1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2016.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
10 # -----------------+---------------------------------
11 # 3-way merge | fusion à 3 points
13 # a commit | un commit
15 # compatibility | rétrocompatibilité
16 # bare repository | dépôt nu
21 # bypass | éviter d'utiliser
22 # to checkout | extraire
23 # cherry-pick | picorer
25 # commit-ish | commit ou apparenté
26 # config file | fichier de configuration
27 # dangling | en suspens
29 # debugging | débogage
30 # to deflate | compresser
33 # fast-forward | avance rapide
34 # fast-forwarded | mis à jour en avance rapide
35 # to fetch | rapatrier
36 # fix conflicts | réglez les conflits
37 # to format | formater
40 # HEAD | HEAD (genre féminin)
43 # to inflate | décompresser
45 # mapping | mise en correspondance
54 # remote | distante (ou serveur distant)
56 # shallow | superficiel
57 # shell | interpréteur de commandes
65 # tree-ish | arbre ou apparenté
66 # to unstage | désindexer
68 # viewer | visualiseur
70 # work(ing) tree | copie de travail
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2016-11-01 21:35+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2016-11-06 20:21+0100\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
92 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
93 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
96 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
97 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
100 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
101 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
104 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
105 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
108 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
109 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
113 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
114 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
118 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
119 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
121 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
122 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
125 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
126 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
128 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
129 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
130 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
133 msgid "Please, commit your changes before merging."
134 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
137 msgid "Exiting because of unfinished merge."
138 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
143 "Note: checking out '%s'.\n"
145 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
146 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
147 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
149 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
150 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
152 " git checkout -b <new-branch-name>\n"
155 "Note : extraction de '%s'.\n"
157 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
159 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
161 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
164 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
166 "il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
169 " git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
174 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
175 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
179 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
180 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
183 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
184 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
187 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
188 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
191 msgid "--3way outside a repository"
192 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
195 msgid "--index outside a repository"
196 msgstr "--index hors d'un dépôt"
199 msgid "--cached outside a repository"
200 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
204 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
205 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
209 msgid "regexec returned %d for input: %s"
210 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
214 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
215 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
219 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
221 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
226 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
228 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
233 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
235 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
240 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
242 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
246 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
247 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
251 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
252 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
257 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
258 "component (line %d)"
260 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
261 "components (line %d)"
263 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
264 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
266 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
267 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
271 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
272 msgstr "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
275 msgid "new file depends on old contents"
276 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
279 msgid "deleted file still has contents"
280 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
284 msgid "corrupt patch at line %d"
285 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
289 msgid "new file %s depends on old contents"
290 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
294 msgid "deleted file %s still has contents"
295 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
299 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
300 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
304 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
305 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
309 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
310 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
314 msgid "patch with only garbage at line %d"
315 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
319 msgid "unable to read symlink %s"
320 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
324 msgid "unable to open or read %s"
325 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
329 msgid "invalid start of line: '%c'"
330 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
334 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
335 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
336 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
337 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
341 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
342 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
347 "while searching for:\n"
350 "pendant la recherche de :\n"
355 msgid "missing binary patch data for '%s'"
356 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
360 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
361 msgstr "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section inverse"
365 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
366 msgstr "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
371 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
372 msgstr "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
376 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
377 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
381 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
382 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
386 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
387 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
391 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
393 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
398 msgid "patch failed: %s:%ld"
399 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
403 msgid "cannot checkout %s"
404 msgstr "extraction de %s impossible"
406 #: apply.c:3390 apply.c:3401 apply.c:3447 setup.c:248
408 msgid "failed to read %s"
409 msgstr "échec de la lecture de %s"
413 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
414 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
416 #: apply.c:3427 apply.c:3667
418 msgid "path %s has been renamed/deleted"
419 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
421 #: apply.c:3510 apply.c:3681
423 msgid "%s: does not exist in index"
424 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
426 #: apply.c:3519 apply.c:3689
428 msgid "%s: does not match index"
429 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
432 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
433 msgstr "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 points."
437 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
438 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
440 #: apply.c:3573 apply.c:3577
442 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
443 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
447 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
448 msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
452 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
453 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
457 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
458 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
461 msgid "removal patch leaves file contents"
462 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
466 msgid "%s: wrong type"
467 msgstr "%s : type erroné"
471 msgid "%s has type %o, expected %o"
472 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
474 #: apply.c:3859 apply.c:3861
476 msgid "invalid path '%s'"
477 msgstr "chemin invalide '%s'"
481 msgid "%s: already exists in index"
482 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
486 msgid "%s: already exists in working directory"
487 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
491 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
492 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
496 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
498 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
502 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
503 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
507 msgid "%s: patch does not apply"
508 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
512 msgid "Checking patch %s..."
513 msgstr "Vérification du patch %s..."
517 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
518 msgstr "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
522 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
523 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
527 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
528 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
530 #: apply.c:4090 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
532 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
533 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
537 msgid "could not add %s to temporary index"
538 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
542 msgid "could not write temporary index to %s"
543 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
547 msgid "unable to remove %s from index"
548 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
552 msgid "corrupt patch for submodule %s"
553 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
557 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
558 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
562 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
564 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
567 #: apply.c:4297 apply.c:4441
569 msgid "unable to add cache entry for %s"
570 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
574 msgid "failed to write to '%s'"
575 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
579 msgid "closing file '%s'"
580 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
584 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
585 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
589 msgid "Applied patch %s cleanly."
590 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
593 msgid "internal error"
594 msgstr "erreur interne"
598 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
599 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
600 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
601 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
605 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
606 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
608 #: apply.c:4540 builtin/fetch.c:740 builtin/fetch.c:989
610 msgid "cannot open %s"
611 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
615 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
616 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
620 msgid "Rejected hunk #%d."
621 msgstr "Section n°%d rejetée."
625 msgid "Skipped patch '%s'."
626 msgstr "Chemin '%s' non traité."
629 msgid "unrecognized input"
630 msgstr "entrée non reconnue"
633 msgid "unable to read index file"
634 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
638 msgid "can't open patch '%s': %s"
639 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
643 msgid "squelched %d whitespace error"
644 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
645 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
646 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
648 #: apply.c:4864 apply.c:4879
650 msgid "%d line adds whitespace errors."
651 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
652 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
653 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
657 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
658 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
659 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
660 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
662 #: apply.c:4888 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
663 msgid "Unable to write new index file"
664 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
666 #: apply.c:4919 apply.c:4922 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
667 #: builtin/clone.c:95 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
668 #: builtin/submodule--helper.c:281 builtin/submodule--helper.c:407
669 #: builtin/submodule--helper.c:589 builtin/submodule--helper.c:592
670 #: builtin/submodule--helper.c:944 builtin/submodule--helper.c:947
675 msgid "don't apply changes matching the given path"
676 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
679 msgid "apply changes matching the given path"
680 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
682 #: apply.c:4925 builtin/am.c:2286
687 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
688 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
691 msgid "ignore additions made by the patch"
692 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
695 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
696 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
699 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
701 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
704 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
705 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
708 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
709 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
712 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
713 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
716 msgid "apply a patch without touching the working tree"
717 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
720 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
721 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
724 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
725 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
728 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
729 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
732 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
734 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
736 #: apply.c:4954 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:505
737 msgid "paths are separated with NUL character"
738 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
741 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
742 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
744 #: apply.c:4957 builtin/am.c:2265
749 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
751 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
754 #: apply.c:4961 apply.c:4964
755 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
756 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
759 msgid "apply the patch in reverse"
760 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
763 msgid "don't expect at least one line of context"
764 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
767 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
768 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
771 msgid "allow overlapping hunks"
772 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
774 #: apply.c:4974 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
775 #: builtin/commit.c:1339 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:593
776 #: builtin/log.c:1860 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
778 msgstr "mode verbeux"
781 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
783 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
787 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
788 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
790 #: apply.c:4981 builtin/am.c:2274
795 msgid "prepend <root> to all filenames"
796 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
799 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
800 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
803 msgid "git archive --list"
804 msgstr "git archive --list"
808 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
810 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
811 "apparenté> [<chemin>...]"
814 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
815 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
817 #: archive.c:344 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:327
819 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
820 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
827 msgid "archive format"
828 msgstr "format d'archive"
830 #: archive.c:430 builtin/log.c:1429
835 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
836 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
838 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2603 builtin/blame.c:2604
839 #: builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
840 #: builtin/grep.c:723 builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:539
841 #: builtin/ls-files.c:542 builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564
842 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
846 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
847 msgid "write the archive to this file"
848 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
851 msgid "read .gitattributes in working directory"
852 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
855 msgid "report archived files on stderr"
856 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
860 msgstr "stockage seulement"
863 msgid "compress faster"
864 msgstr "compression rapide"
867 msgid "compress better"
868 msgstr "compression efficace"
871 msgid "list supported archive formats"
872 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
874 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88
875 #: builtin/submodule--helper.c:601 builtin/submodule--helper.c:953
879 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
880 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
881 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
883 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
887 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
888 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
889 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
892 msgid "Unexpected option --remote"
893 msgstr "Option --remote inattendue"
896 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
897 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
900 msgid "Unexpected option --output"
901 msgstr "Option --output inattendue"
905 msgid "Unknown archive format '%s'"
906 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
910 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
911 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
915 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
916 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
918 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
919 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
923 msgid "Could not open file '%s'"
924 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
928 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
929 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
933 msgid "We cannot bisect more!\n"
934 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
938 msgid "Not a valid commit name %s"
939 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
944 "The merge base %s is bad.\n"
945 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
947 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
948 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
953 "The merge base %s is new.\n"
954 "The property has changed between %s and [%s].\n"
956 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
957 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
962 "The merge base %s is %s.\n"
963 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
965 "La base de fusion %s est %s.\n"
966 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
971 "Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
972 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
973 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
975 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
976 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
977 "Peut-être avez-vous inversé les révisions %s et %s ?\n"
982 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
983 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
984 "We continue anyway."
986 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
987 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
989 "On continue tout de même."
993 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
994 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
998 msgid "a %s revision is needed"
999 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1001 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
1003 msgid "could not create file '%s'"
1004 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1008 msgid "could not read file '%s'"
1009 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1012 msgid "reading bisect refs failed"
1013 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1017 msgid "%s was both %s and %s\n"
1018 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1023 "No testable commit found.\n"
1024 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1026 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1027 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1031 msgid "(roughly %d step)"
1032 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1033 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1034 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1036 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
1037 #. "(roughly %d steps)" translation
1040 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1041 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1042 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après cette %s\n"
1043 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après cette %s\n"
1049 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1050 "the remote tracking information by invoking\n"
1051 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1054 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1055 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1056 "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1060 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1061 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1065 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1067 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
1072 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1074 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
1078 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1080 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
1084 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1085 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
1089 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1091 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
1096 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1097 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
1101 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1103 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
1107 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1108 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
1111 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1112 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1116 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1117 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1121 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1122 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1126 msgid "A branch named '%s' already exists."
1127 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1130 msgid "Cannot force update the current branch."
1131 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1135 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1137 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1142 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1143 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1148 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1149 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1150 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1152 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1153 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1154 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1157 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1158 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1159 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1161 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1162 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1163 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1167 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1168 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1172 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1173 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1177 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1178 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1182 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1183 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1187 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1188 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1192 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1193 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1197 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1198 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1200 #: bundle.c:87 sequencer.c:963 builtin/commit.c:777
1202 msgid "could not open '%s'"
1203 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1206 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1207 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1209 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:830 sequencer.c:1374
1210 #: builtin/blame.c:2814 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:348
1211 #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1340 builtin/log.c:1666 builtin/log.c:1909
1212 #: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
1213 msgid "revision walk setup failed"
1214 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1218 msgid "The bundle contains this ref:"
1219 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1220 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1221 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1224 msgid "The bundle records a complete history."
1225 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1229 msgid "The bundle requires this ref:"
1230 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1231 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1232 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1235 msgid "Could not spawn pack-objects"
1236 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1239 msgid "pack-objects died"
1240 msgstr "les objets groupés ont disparu"
1243 msgid "rev-list died"
1244 msgstr "rev-list a disparu"
1248 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1249 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1251 #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1572 builtin/shortlog.c:273
1253 msgid "unrecognized argument: %s"
1254 msgstr "argument non reconnu : %s"
1257 msgid "Refusing to create empty bundle."
1258 msgstr "Refus de créer un colis vide."
1262 msgid "cannot create '%s'"
1263 msgstr "impossible de créer '%s'"
1266 msgid "index-pack died"
1267 msgstr "l'index de groupe a disparu"
1271 msgid "invalid color value: %.*s"
1272 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1274 #: commit.c:40 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457 builtin/am.c:1493
1275 #: builtin/am.c:2127
1277 msgid "could not parse %s"
1278 msgstr "impossible d'analyser %s"
1282 msgid "%s %s is not a commit!"
1283 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1287 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1288 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1289 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1291 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1292 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler la\n"
1293 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre projet.\n"
1295 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1296 msgid "memory exhausted"
1297 msgstr "plus de mémoire"
1301 msgid "bad config line %d in blob %s"
1302 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1306 msgid "bad config line %d in file %s"
1307 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1311 msgid "bad config line %d in standard input"
1312 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1316 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1317 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1321 msgid "bad config line %d in command line %s"
1322 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1326 msgid "bad config line %d in %s"
1327 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1330 msgid "out of range"
1334 msgid "invalid unit"
1335 msgstr "unité invalide"
1339 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1340 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1344 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1346 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1351 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1353 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1358 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1360 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1365 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1367 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1368 "sous-module %s : %s"
1372 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1374 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1379 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1381 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1385 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1386 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1388 #: config.c:852 config.c:863
1390 msgid "bad zlib compression level %d"
1391 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1395 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1396 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1399 msgid "unable to parse command-line config"
1400 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1403 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1404 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1408 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1410 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1414 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1416 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1420 msgid "%s has multiple values"
1421 msgstr "%s a des valeurs multiples"
1425 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1426 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
1430 msgid "could not unset '%s'"
1431 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
1434 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1435 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
1439 "Could not read from remote repository.\n"
1441 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1442 "and the repository exists."
1444 "Impossilble de lire le dépôt distant.\n"
1446 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
1447 "et que le dépôt existe."
1449 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
1450 msgid "Checking connectivity"
1451 msgstr "Vérification de la connectivité"
1454 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1455 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
1458 msgid "failed write to rev-list"
1459 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
1462 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1463 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
1468 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1469 "The file will have its original line endings in your working directory."
1471 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
1472 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail."
1476 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1477 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s."
1482 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1483 "The file will have its original line endings in your working directory."
1485 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
1486 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail."
1490 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1491 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
1494 msgid "in the future"
1495 msgstr "dans le futur"
1499 msgid "%lu second ago"
1500 msgid_plural "%lu seconds ago"
1501 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
1502 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
1506 msgid "%lu minute ago"
1507 msgid_plural "%lu minutes ago"
1508 msgstr[0] "il y a %lu minute"
1509 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
1513 msgid "%lu hour ago"
1514 msgid_plural "%lu hours ago"
1515 msgstr[0] "il y a %lu heure"
1516 msgstr[1] "il y a %lu heures"
1521 msgid_plural "%lu days ago"
1522 msgstr[0] "il y a %lu jour"
1523 msgstr[1] "il y a %lu jours"
1527 msgid "%lu week ago"
1528 msgid_plural "%lu weeks ago"
1529 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
1530 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
1534 msgid "%lu month ago"
1535 msgid_plural "%lu months ago"
1536 msgstr[0] "il y a %lu mois"
1537 msgstr[1] "il y a %lu mois"
1542 msgid_plural "%lu years"
1546 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1549 msgid "%s, %lu month ago"
1550 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1551 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
1552 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
1554 #: date.c:156 date.c:161
1556 msgid "%lu year ago"
1557 msgid_plural "%lu years ago"
1558 msgstr[0] "il y a %lu an"
1559 msgstr[1] "il y a %lu ans"
1561 #: diffcore-order.c:24
1563 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1564 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
1566 #: diffcore-rename.c:540
1567 msgid "Performing inexact rename detection"
1568 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
1572 msgid "option '%s' requires a value"
1573 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
1577 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1579 " Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
1583 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1584 msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
1588 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1590 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
1595 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1598 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
1603 msgid "external diff died, stopping at %s"
1604 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
1607 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1608 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
1611 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1612 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
1617 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1620 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
1625 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1626 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
1629 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1630 msgstr "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de fichiers."
1633 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1634 msgstr "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop grand nombre de fichiers."
1639 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1640 msgstr "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le commande."
1643 msgid "failed to get kernel name and information"
1644 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
1647 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1648 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
1651 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1652 msgstr "git fetch-pack : list courte attendue"
1655 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1656 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
1660 msgid "git fetch_pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1661 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
1664 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1665 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
1669 msgid "invalid shallow line: %s"
1670 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
1674 msgid "invalid unshallow line: %s"
1675 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
1679 msgid "object not found: %s"
1680 msgstr "objet non trouvé : %s"
1684 msgid "error in object: %s"
1685 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
1689 msgid "no shallow found: %s"
1690 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
1694 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1695 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
1699 msgid "got %s %d %s"
1700 msgstr "réponse %s %d %s"
1704 msgid "invalid commit %s"
1705 msgstr "commit invalide %s"
1711 #: fetch-pack.c:493 progress.c:235
1717 msgid "got %s (%d) %s"
1718 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
1722 msgid "Marking %s as complete"
1723 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
1727 msgid "already have %s (%s)"
1728 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
1731 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1732 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
1735 msgid "protocol error: bad pack header"
1736 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
1740 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1741 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
1746 msgstr "échec de %s"
1749 msgid "error in sideband demultiplexer"
1750 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
1753 msgid "Server does not support shallow clients"
1754 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
1757 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1758 msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
1761 msgid "Server supports no-done"
1762 msgstr "Le serveur support no-done"
1765 msgid "Server supports multi_ack"
1766 msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
1769 msgid "Server supports side-band-64k"
1770 msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
1773 msgid "Server supports side-band"
1774 msgstr "Le serveru supporte side-band"
1777 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1778 msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
1781 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1782 msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
1785 msgid "Server supports ofs-delta"
1786 msgstr "Le serveur support ofs-delta"
1790 msgid "Server version is %.*s"
1791 msgstr "La version du serveur est %.*s"
1794 msgid "Server does not support --shallow-since"
1795 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
1798 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1799 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
1802 msgid "Server does not support --deepen"
1803 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
1806 msgid "no common commits"
1807 msgstr "pas de commit commun"
1810 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1811 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
1813 #: fetch-pack.c:1087
1814 msgid "no matching remote head"
1815 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
1817 #: gpg-interface.c:185
1818 msgid "gpg failed to sign the data"
1819 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
1821 #: gpg-interface.c:215
1822 msgid "could not create temporary file"
1823 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
1825 #: gpg-interface.c:217
1827 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1828 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
1832 msgid "'%s': unable to read %s"
1833 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
1835 #: grep.c:1799 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
1837 msgid "failed to stat '%s'"
1838 msgstr "échec du stat de '%s'"
1842 msgid "'%s': short read"
1843 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
1847 msgid "available git commands in '%s'"
1848 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
1851 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1852 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
1855 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1856 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
1861 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1862 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1864 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
1865 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
1868 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1869 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
1874 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1875 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1877 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
1879 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
1883 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1884 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
1888 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1889 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
1891 #: help.c:399 help.c:465
1894 "Did you mean this?"
1897 "Did you mean one of these?"
1900 "Vouliez-vous dire cela ?"
1903 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
1908 msgstr "%s: %s - %s"
1913 "*** Please tell me who you are.\n"
1917 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1918 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1920 "to set your account's default identity.\n"
1921 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1925 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
1929 " git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
1930 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
1932 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
1933 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
1939 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1941 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1942 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1943 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1944 "may have crashed in this repository earlier:\n"
1945 "remove the file manually to continue."
1947 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
1949 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
1950 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
1951 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
1952 "un processus git peut avoir planté :\n"
1953 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
1957 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1958 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
1961 msgid "failed to read the cache"
1962 msgstr "impossible de lire le cache"
1964 #: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374
1965 #: builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731
1966 msgid "unable to write new index file"
1967 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
1969 #: merge-recursive.c:209
1970 msgid "(bad commit)\n"
1971 msgstr "(mauvais commit)\n"
1973 #: merge-recursive.c:231
1975 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1976 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
1978 #: merge-recursive.c:301
1979 msgid "error building trees"
1980 msgstr "erreur de construction des arbres"
1982 #: merge-recursive.c:720
1984 msgid "failed to create path '%s'%s"
1985 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
1987 #: merge-recursive.c:731
1989 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
1990 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
1992 #: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764
1993 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
1994 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
1996 #: merge-recursive.c:754
1998 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
1999 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
2001 #: merge-recursive.c:796 builtin/cat-file.c:34
2003 msgid "cannot read object %s '%s'"
2004 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
2006 #: merge-recursive.c:798
2008 msgid "blob expected for %s '%s'"
2009 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
2011 #: merge-recursive.c:822
2013 msgid "failed to open '%s': %s"
2014 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
2016 #: merge-recursive.c:833
2018 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2019 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
2021 #: merge-recursive.c:838
2023 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2024 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
2026 #: merge-recursive.c:978
2027 msgid "Failed to execute internal merge"
2028 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
2030 #: merge-recursive.c:982
2032 msgid "Unable to add %s to database"
2033 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
2035 #: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095
2038 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2041 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2042 "%s laissée dans l'arbre."
2044 #: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100
2047 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2050 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2051 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2053 #: merge-recursive.c:1143
2057 #: merge-recursive.c:1143
2061 #: merge-recursive.c:1200
2063 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2064 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
2066 #: merge-recursive.c:1225
2069 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2070 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2072 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
2073 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
2075 #: merge-recursive.c:1230
2076 msgid " (left unresolved)"
2077 msgstr " (laissé non résolu)"
2079 #: merge-recursive.c:1292
2081 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2083 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
2086 #: merge-recursive.c:1325
2088 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2089 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
2091 #: merge-recursive.c:1531
2093 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2095 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
2097 #: merge-recursive.c:1546
2099 msgid "Adding merged %s"
2100 msgstr "Ajout de %s fusionné"
2102 #: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766
2104 msgid "Adding as %s instead"
2105 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
2107 #: merge-recursive.c:1610
2109 msgid "cannot read object %s"
2110 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
2112 #: merge-recursive.c:1613
2114 msgid "object %s is not a blob"
2115 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
2117 #: merge-recursive.c:1666
2119 msgstr "modification"
2121 #: merge-recursive.c:1666
2125 #: merge-recursive.c:1676
2129 #: merge-recursive.c:1683
2131 msgstr "ajout/ajout"
2133 #: merge-recursive.c:1718
2135 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2136 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
2138 #: merge-recursive.c:1732
2140 msgid "Auto-merging %s"
2141 msgstr "Fusion automatique de %s"
2143 #: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:924
2145 msgstr "sous-module"
2147 #: merge-recursive.c:1737
2149 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2150 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
2152 #: merge-recursive.c:1831
2155 msgstr "Suppression de %s"
2157 #: merge-recursive.c:1857
2158 msgid "file/directory"
2159 msgstr "fichier/répertoire"
2161 #: merge-recursive.c:1863
2162 msgid "directory/file"
2163 msgstr "répertoire/fichier"
2165 #: merge-recursive.c:1868
2167 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2169 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
2171 #: merge-recursive.c:1877
2174 msgstr "Ajout de %s"
2176 #: merge-recursive.c:1914
2177 msgid "Already up-to-date!"
2178 msgstr "Déjà à jour !"
2180 #: merge-recursive.c:1923
2182 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2183 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
2185 #: merge-recursive.c:2006
2189 #: merge-recursive.c:2019
2191 msgid "found %u common ancestor:"
2192 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2193 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
2194 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
2196 #: merge-recursive.c:2058
2197 msgid "merge returned no commit"
2198 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
2200 #: merge-recursive.c:2121
2202 msgid "Could not parse object '%s'"
2203 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
2205 #: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
2206 msgid "Unable to write index."
2207 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
2209 #: notes-merge.c:273
2212 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2213 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2214 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2216 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
2217 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
2219 #: notes-merge.c:280
2221 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2222 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
2225 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2226 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
2228 #: notes-utils.c:100
2230 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2231 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
2233 #: notes-utils.c:110
2235 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2236 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
2238 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2239 #. environment variable, the second %s is its value
2240 #: notes-utils.c:137
2242 msgid "Bad %s value: '%s'"
2243 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
2247 msgid "unable to parse object: %s"
2248 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
2250 #: parse-options.c:572
2254 #: parse-options.c:590
2259 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2260 #. one in "usage: %s" translation
2261 #: parse-options.c:594
2266 #: parse-options.c:597
2271 #: parse-options.c:631
2275 #: parse-options-cb.c:108
2277 msgid "malformed object name '%s'"
2278 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
2282 msgid "Could not make %s writable by group"
2283 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
2286 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2288 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
2293 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2296 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
2297 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
2300 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2301 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
2305 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2306 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
2310 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2311 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
2315 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2316 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
2320 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2321 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
2325 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2326 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
2330 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2331 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
2335 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2337 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
2342 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2343 "use . instead if you meant to match all paths"
2344 msgstr "les chaines de caractères vides comme spécificateurs de chemin seront invalides dans les prochaines versions. Veuillez utiliser . à la place pour correspondre à tous le chemins"
2348 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2349 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
2353 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
2354 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
2356 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
2357 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
2360 msgid "unable to parse --pretty format"
2361 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
2363 #: read-cache.c:1315
2366 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2369 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
2370 "Utilisation de la version %i"
2372 #: read-cache.c:1325
2375 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2378 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
2379 "Utilisation de la version %i"
2381 #: refs.c:576 builtin/merge.c:840
2383 msgid "Could not open '%s' for writing"
2384 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
2386 #: refs/files-backend.c:2481
2388 msgid "could not delete reference %s: %s"
2389 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
2391 #: refs/files-backend.c:2484
2393 msgid "could not delete references: %s"
2394 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
2396 #: refs/files-backend.c:2493
2398 msgid "could not remove reference %s"
2399 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
2403 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2404 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
2408 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2409 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
2413 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
2414 msgstr "format non reconnu %%(%s)"
2418 msgid "%%(body) does not take arguments"
2419 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
2423 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2424 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
2428 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2429 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
2433 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2434 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
2438 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2439 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
2443 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2444 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
2448 msgid "unrecognized position:%s"
2449 msgstr "position non reconnue : %s"
2453 msgid "unrecognized width:%s"
2454 msgstr "largeur non reconnue : %s"
2458 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2459 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
2463 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2464 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
2468 msgid "malformed field name: %.*s"
2469 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
2473 msgid "unknown field name: %.*s"
2474 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
2478 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2479 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
2483 msgid "malformed format string %s"
2484 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
2487 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
2488 msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
2492 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
2493 msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
2495 #: ref-filter.c:1046
2497 msgid "unknown %.*s format %s"
2498 msgstr "format de %.*s inconnu %s"
2500 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
2502 msgid "missing object %s for %s"
2503 msgstr "objet manquant %s pour %s"
2505 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
2507 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2508 msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
2510 #: ref-filter.c:1311
2512 msgid "malformed object at '%s'"
2513 msgstr "objet malformé à '%s'"
2515 #: ref-filter.c:1373
2517 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2518 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
2520 #: ref-filter.c:1378
2522 msgid "ignoring broken ref %s"
2523 msgstr "réf cassé %s ignoré"
2525 #: ref-filter.c:1633
2527 msgid "format: %%(end) atom missing"
2528 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
2530 #: ref-filter.c:1687
2532 msgid "malformed object name %s"
2533 msgstr "nom d'objet malformé %s"
2537 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2538 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
2542 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2543 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
2547 msgid "%s tracks both %s and %s"
2548 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
2551 msgid "Internal error"
2552 msgstr "Erreur interne"
2554 #: remote.c:1677 remote.c:1720
2555 msgid "HEAD does not point to a branch"
2556 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
2560 msgid "no such branch: '%s'"
2561 msgstr "pas de branche '%s'"
2565 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2566 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
2570 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2571 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
2575 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2577 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
2578 "branche locale de suivi"
2582 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2583 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
2587 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2588 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
2591 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2592 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
2595 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2597 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
2601 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2602 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
2605 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2606 msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
2610 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2611 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
2615 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2616 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2617 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
2618 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
2621 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2622 msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
2626 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2628 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2630 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
2631 "en avance rapide.\n"
2633 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
2634 "en avance rapide.\n"
2637 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2638 msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
2643 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2644 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2646 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2647 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2649 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
2650 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
2652 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
2653 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
2656 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2658 " (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
2661 msgid "your current branch appears to be broken"
2662 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
2666 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2667 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
2670 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2671 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
2673 #: run-command.c:106
2674 msgid "open /dev/null failed"
2675 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
2677 #: run-command.c:108
2679 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2680 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
2683 msgid "failed to sign the push certificate"
2684 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
2687 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2688 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
2692 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2695 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
2696 "poussées avec --signed"
2699 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2700 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
2703 msgid "the receiving end does not support push options"
2704 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
2712 msgstr "cherry-pick"
2716 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2717 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2719 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
2720 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
2724 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2725 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2726 "and commit the result with 'git commit'"
2728 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
2729 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
2730 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
2732 #: sequencer.c:244 sequencer.c:1209
2734 msgid "could not lock '%s'"
2735 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
2737 #: sequencer.c:247 sequencer.c:1125 sequencer.c:1214
2739 msgid "could not write to '%s'"
2740 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
2744 msgid "could not write eol to '%s"
2745 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
2747 #: sequencer.c:255 sequencer.c:1130 sequencer.c:1216
2749 msgid "failed to finalize '%s'."
2750 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'."
2752 #: sequencer.c:279 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1032
2754 msgid "could not read '%s'"
2755 msgstr "impossible de lire '%s'"
2759 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2760 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
2763 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2764 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
2768 msgid "%s: fast-forward"
2769 msgstr "%s : avance rapide"
2771 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
2774 msgid "%s: Unable to write new index file"
2775 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
2778 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
2779 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD\n"
2782 msgid "unable to update cache tree\n"
2783 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
2788 "you have staged changes in your working tree\n"
2789 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
2791 " git commit --amend %s\n"
2793 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
2797 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
2799 " git rebase --continue\n"
2801 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
2802 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
2804 " git commit --amend %s\n"
2806 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
2810 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
2812 " git rebase --continue\n"
2816 msgid "could not parse commit %s\n"
2817 msgstr "impossible d'analyser le commit %s\n"
2821 msgid "could not parse parent commit %s\n"
2822 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s\n"
2825 msgid "your index file is unmerged."
2826 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
2830 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
2831 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
2835 msgid "commit %s does not have parent %d"
2836 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
2840 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
2841 msgstr "une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une fusion."
2843 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
2844 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
2847 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
2848 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
2852 msgid "cannot get commit message for %s"
2853 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
2857 msgid "could not revert %s... %s"
2858 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
2862 msgid "could not apply %s... %s"
2863 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
2866 msgid "empty commit set passed"
2867 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
2871 msgid "git %s: failed to read the index"
2872 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
2876 msgid "git %s: failed to refresh the index"
2877 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
2881 msgid "invalid line %d: %.*s"
2882 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
2885 msgid "no commits parsed."
2886 msgstr "aucun commit analysé."
2890 msgid "could not read '%s'."
2891 msgstr "impossible de lire '%s'."
2895 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
2896 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
2899 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
2900 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
2903 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
2904 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
2908 msgid "invalid key: %s"
2909 msgstr "clé invalide : %s"
2913 msgid "invalid value for %s: %s"
2914 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
2918 msgid "malformed options sheet: '%s'"
2919 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
2922 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
2923 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
2926 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
2927 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
2931 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
2932 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
2935 msgid "could not lock HEAD"
2936 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
2938 #: sequencer.c:1151 sequencer.c:1289
2939 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
2940 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
2943 msgid "cannot resolve HEAD"
2944 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
2946 #: sequencer.c:1155 sequencer.c:1189
2947 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
2948 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
2950 #: sequencer.c:1175 builtin/grep.c:578
2952 msgid "cannot open '%s'"
2953 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
2957 msgid "cannot read '%s': %s"
2958 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
2961 msgid "unexpected end of file"
2962 msgstr "fin de fichier inattendue"
2966 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
2967 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
2971 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
2972 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
2976 msgid "%s: bad revision"
2977 msgstr "%s : mauvaise révision"
2980 msgid "can't revert as initial commit"
2981 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
2986 "%s: no such path in the working tree.\n"
2987 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
2989 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
2990 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
2991 "n'existent pas localement."
2996 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
2997 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2998 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3000 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
3001 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3002 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3007 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3008 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3009 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3011 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
3012 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3013 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3017 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3018 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
3021 msgid "unknown repository extensions found:"
3022 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
3026 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3027 msgstr "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
3029 #: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
3030 msgid "Cannot come back to cwd"
3031 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
3034 msgid "Unable to read current working directory"
3035 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
3040 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3041 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3043 "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
3044 "n'est un dépôt git\n"
3045 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
3046 "n'est pas activé)."
3050 msgid "Cannot change to '%s/..'"
3051 msgstr "Impossible de se déplacer vers le répertoire '%s/..'"
3056 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3057 "The owner of files must always have read and write permissions."
3059 "Problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3060 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
3065 msgid "path '%s' does not exist"
3066 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
3070 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3072 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
3077 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3078 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
3082 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3083 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
3087 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3088 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
3091 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3092 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
3096 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3097 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
3101 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3103 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
3107 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3108 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
3111 msgid "The candidates are:"
3112 msgstr "Les candidats sont :"
3116 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3117 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3118 "may be created by mistake. For example,\n"
3120 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3122 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3123 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3124 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3126 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
3128 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
3129 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
3131 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3133 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
3135 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
3137 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
3139 #: submodule.c:64 submodule.c:98
3140 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3142 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
3145 #: submodule.c:68 submodule.c:102
3147 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3148 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
3152 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3153 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
3155 # ici %s est un chemin
3158 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3159 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
3162 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3163 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
3166 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3167 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
3169 #: submodule-config.c:358
3171 msgid "invalid value for %s"
3172 msgstr "Valeur invalide pour %s"
3176 msgid "running trailer command '%s' failed"
3177 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
3179 #: trailer.c:471 trailer.c:475 trailer.c:479 trailer.c:533 trailer.c:537
3182 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3183 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
3185 #: trailer.c:523 trailer.c:528 builtin/remote.c:289
3187 msgid "more than one %s"
3188 msgstr "plus d'un %s"
3192 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3193 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
3197 msgid "could not read input file '%s'"
3198 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
3201 msgid "could not read from stdin"
3202 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
3204 #: trailer.c:929 builtin/am.c:44
3206 msgid "could not stat %s"
3207 msgstr "stat impossible de %s"
3211 msgid "file %s is not a regular file"
3212 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
3216 msgid "file %s is not writable by user"
3217 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
3220 msgid "could not open temporary file"
3221 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
3225 msgid "could not rename temporary file to %s"
3226 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
3230 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3231 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
3235 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3236 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
3241 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3242 "not be found on any remote:\n"
3244 "Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n"
3245 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
3253 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3255 "or cd to the path and use\n"
3259 "to push them to a remote.\n"
3263 "Veuillez essayer\n"
3265 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3267 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
3271 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
3278 #: transport-helper.c:1075
3280 msgid "Could not read ref %s"
3281 msgstr "impossible de lire la réf %s"
3284 msgid "too-short tree object"
3285 msgstr "objet arbre trop court"
3288 msgid "malformed mode in tree entry"
3289 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
3292 msgid "empty filename in tree entry"
3293 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
3296 msgid "too-short tree file"
3297 msgstr "fichier arbre trop court"
3299 #: unpack-trees.c:64
3302 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3303 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3305 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
3307 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
3310 #: unpack-trees.c:66
3313 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3316 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
3320 #: unpack-trees.c:69
3323 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3324 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3326 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3328 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
3330 #: unpack-trees.c:71
3333 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3336 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3340 #: unpack-trees.c:74
3343 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3344 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3346 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
3347 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
3349 #: unpack-trees.c:76
3352 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3355 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
3358 #: unpack-trees.c:81
3361 "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
3364 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
3368 #: unpack-trees.c:85
3371 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3372 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3374 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3376 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
3378 #: unpack-trees.c:87
3381 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3384 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
3387 #: unpack-trees.c:90
3390 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3391 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3393 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3395 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
3397 #: unpack-trees.c:92
3400 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3403 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
3406 #: unpack-trees.c:95
3409 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3410 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3412 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3414 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
3416 #: unpack-trees.c:97
3419 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3422 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
3425 #: unpack-trees.c:102
3428 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3430 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3432 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
3434 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
3436 #: unpack-trees.c:104
3439 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3443 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
3446 #: unpack-trees.c:107
3449 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3450 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3452 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3454 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
3456 #: unpack-trees.c:109
3459 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3462 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
3465 #: unpack-trees.c:112
3468 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3469 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3471 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
3473 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
3475 #: unpack-trees.c:114
3478 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3481 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
3484 #: unpack-trees.c:121
3486 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
3487 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
3489 #: unpack-trees.c:124
3492 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3495 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
3499 #: unpack-trees.c:126
3502 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
3506 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à jour par l'extraction creuse :\n"
3509 #: unpack-trees.c:128
3512 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
3516 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise à jour par extraction creuse :\n"
3519 #: unpack-trees.c:205
3524 #: unpack-trees.c:237
3525 msgid "Checking out files"
3526 msgstr "Extraction des fichiers"
3529 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
3530 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
3532 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
3534 msgid "invalid %XX escape sequence"
3535 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
3538 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
3539 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
3542 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
3543 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
3546 msgid "invalid characters in host name"
3547 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
3549 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
3550 msgid "invalid port number"
3551 msgstr "numéro de port invalide"
3554 msgid "invalid '..' path segment"
3555 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
3559 msgid "failed to read '%s'"
3560 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
3562 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
3564 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
3565 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
3567 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
3569 msgid "could not open '%s' for writing"
3570 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
3572 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
3573 #: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1705 builtin/merge.c:1029
3574 #: builtin/pull.c:341
3576 msgid "could not open '%s' for reading"
3577 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
3579 #: wrapper.c:605 wrapper.c:626
3581 msgid "unable to access '%s'"
3582 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
3585 msgid "unable to get current working directory"
3586 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
3590 msgid "could not write to %s"
3591 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
3595 msgid "could not close %s"
3596 msgstr "impossible de fermer %s"
3599 msgid "Unmerged paths:"
3600 msgstr "Chemins non fusionnés :"
3602 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
3604 msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
3605 msgstr " (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
3607 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
3608 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
3609 msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
3612 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
3613 msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
3615 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
3616 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
3618 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
3622 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
3623 msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
3625 #: wt-status.c:199 wt-status.c:945
3626 msgid "Changes to be committed:"
3627 msgstr "Modifications qui seront validées :"
3629 #: wt-status.c:217 wt-status.c:954
3630 msgid "Changes not staged for commit:"
3631 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
3634 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
3636 " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
3639 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
3641 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
3646 " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
3648 " (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
3649 "dans la copie de travail)"
3652 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
3654 " (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
3658 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
3660 " (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
3663 msgid "both deleted:"
3664 msgstr "supprimé des deux côtés :"
3667 msgid "added by us:"
3668 msgstr "ajouté par nous :"
3671 msgid "deleted by them:"
3672 msgstr "supprimé par eux :"
3675 msgid "added by them:"
3676 msgstr "ajouté par eux :"
3679 msgid "deleted by us:"
3680 msgstr "supprimé par nous :"
3684 msgstr "ajouté de deux côtés :"
3687 msgid "both modified:"
3688 msgstr "modifié des deux côtés :"
3692 msgstr "nouveau fichier :"
3712 msgstr "modif. type :"
3720 msgstr "non fusionné :"
3723 msgid "new commits, "
3724 msgstr "nouveaux commits, "
3727 msgid "modified content, "
3728 msgstr "contenu modifié, "
3731 msgid "untracked content, "
3732 msgstr "contenu non suivi, "
3735 msgid "Submodules changed but not updated:"
3736 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
3739 msgid "Submodule changes to be committed:"
3740 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
3744 "Do not touch the line above.\n"
3745 "Everything below will be removed."
3747 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
3748 "Tout ce qui suit sera éliminé."
3751 msgid "You have unmerged paths."
3752 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
3755 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
3756 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
3759 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
3760 msgstr " (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
3763 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
3764 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
3767 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
3768 msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
3771 msgid "You are in the middle of an am session."
3772 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
3775 msgid "The current patch is empty."
3776 msgstr "Le patch actuel est vide."
3779 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
3780 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
3783 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
3784 msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
3787 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
3788 msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
3791 msgid "No commands done."
3792 msgstr "Aucune commande réalisée."
3796 msgid "Last command done (%d command done):"
3797 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
3798 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
3799 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
3803 msgid " (see more in file %s)"
3804 msgstr " (voir plus dans le fichier %s)"
3807 msgid "No commands remaining."
3808 msgstr "Aucune commande restante."
3812 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
3813 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
3814 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
3815 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
3818 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
3819 msgstr " (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
3823 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
3824 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
3827 msgid "You are currently rebasing."
3828 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
3831 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
3832 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
3835 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
3836 msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
3839 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
3840 msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
3843 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
3844 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
3849 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3851 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
3852 "de la branche '%s' sur '%s'."
3855 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
3857 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
3860 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
3862 " (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
3866 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3868 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
3869 "branche '%s' sur '%s'."
3872 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
3874 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
3877 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
3878 msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
3882 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
3884 " (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
3889 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
3890 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
3893 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
3894 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
3897 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
3899 " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
3902 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
3903 msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
3907 msgid "You are currently reverting commit %s."
3908 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
3911 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
3912 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
3915 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
3916 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
3919 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
3920 msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
3924 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
3925 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
3928 msgid "You are currently bisecting."
3929 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
3932 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
3933 msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
3937 msgstr "Sur la branche "
3940 msgid "interactive rebase in progress; onto "
3941 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
3944 msgid "rebase in progress; onto "
3945 msgstr "rebasage en cours ; sur "
3948 msgid "HEAD detached at "
3949 msgstr "HEAD détachée sur "
3952 msgid "HEAD detached from "
3953 msgstr "HEAD détachée depuis "
3956 msgid "Not currently on any branch."
3957 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
3960 msgid "Initial commit"
3961 msgstr "Validation initiale"
3964 msgid "Untracked files"
3965 msgstr "Fichiers non suivis"
3968 msgid "Ignored files"
3969 msgstr "Fichiers ignorés"
3974 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
3975 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
3976 "new files yourself (see 'git help status')."
3978 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
3979 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
3980 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
3985 msgid "Untracked files not listed%s"
3986 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
3989 msgid " (use -u option to show untracked files)"
3990 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
3994 msgstr "Aucune modification"
3998 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4000 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
4001 "\"git commit -a\")\n"
4005 msgid "no changes added to commit\n"
4006 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
4011 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4014 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4015 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
4019 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4021 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4026 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4028 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
4031 #: wt-status.c:1614 wt-status.c:1619
4033 msgid "nothing to commit\n"
4034 msgstr "rien à valider\n"
4038 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4039 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
4043 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4044 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
4047 msgid "Initial commit on "
4048 msgstr "Validation initiale sur "
4051 msgid "HEAD (no branch)"
4052 msgstr "HEAD (aucune branche)"
4054 # à priori on parle d'une branche ici
4059 #: wt-status.c:1763 wt-status.c:1771
4063 #: wt-status.c:1766 wt-status.c:1769
4067 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4070 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4071 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
4074 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4075 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
4079 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4080 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
4082 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414
4084 msgid "failed to unlink '%s'"
4085 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
4088 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4089 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
4093 msgid "unexpected diff status %c"
4094 msgstr "status de diff inattendu %c"
4096 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4097 msgid "updating files failed"
4098 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
4102 msgid "remove '%s'\n"
4103 msgstr "suppression de '%s'\n"
4105 #: builtin/add.c:149
4106 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4107 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
4109 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:840
4110 msgid "Could not read the index"
4111 msgstr "Impossible de lire l'index"
4113 #: builtin/add.c:220
4115 msgid "Could not open '%s' for writing."
4116 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
4118 #: builtin/add.c:224
4119 msgid "Could not write patch"
4120 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
4122 #: builtin/add.c:227
4123 msgid "editing patch failed"
4124 msgstr "échec de l'édition du patch"
4126 #: builtin/add.c:230
4128 msgid "Could not stat '%s'"
4129 msgstr "Stat de '%s' impossible"
4131 #: builtin/add.c:232
4132 msgid "Empty patch. Aborted."
4133 msgstr "Patch vide. Abandon."
4135 #: builtin/add.c:237
4137 msgid "Could not apply '%s'"
4138 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
4140 #: builtin/add.c:247
4141 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4143 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
4145 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:111
4146 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:521
4147 #: builtin/remote.c:1326 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
4149 msgstr "simuler l'action"
4151 #: builtin/add.c:269
4152 msgid "interactive picking"
4153 msgstr "sélection interactive"
4155 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1156 builtin/reset.c:286
4156 msgid "select hunks interactively"
4157 msgstr "sélection interactive des sections"
4159 #: builtin/add.c:271
4160 msgid "edit current diff and apply"
4161 msgstr "édition du diff actuel et application"
4163 #: builtin/add.c:272
4164 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4165 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
4167 #: builtin/add.c:273
4168 msgid "update tracked files"
4169 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
4171 #: builtin/add.c:274
4172 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4173 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
4175 #: builtin/add.c:275
4176 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4177 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
4179 #: builtin/add.c:278
4180 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4182 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
4184 #: builtin/add.c:280
4185 msgid "don't add, only refresh the index"
4186 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
4188 #: builtin/add.c:281
4189 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4191 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
4194 #: builtin/add.c:282
4195 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4196 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
4198 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:947
4202 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:948
4203 msgid "override the executable bit of the listed files"
4204 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
4206 #: builtin/add.c:305
4208 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4209 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
4211 #: builtin/add.c:312
4212 msgid "adding files failed"
4213 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
4215 #: builtin/add.c:348
4216 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4217 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
4219 #: builtin/add.c:355
4220 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4222 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
4224 #: builtin/add.c:359
4226 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4227 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
4229 #: builtin/add.c:374
4231 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4232 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
4234 #: builtin/add.c:375
4236 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4237 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
4239 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
4240 #: builtin/checkout.c:472 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:350
4241 #: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
4242 #: builtin/submodule--helper.c:244
4243 msgid "index file corrupt"
4244 msgstr "fichier d'index corrompu"
4247 msgid "could not parse author script"
4248 msgstr "impossible d'analyser le script author"
4252 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4253 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
4257 msgid "Malformed input line: '%s'."
4258 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
4262 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4263 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
4266 msgid "fseek failed"
4267 msgstr "échec de fseek"
4271 msgid "could not parse patch '%s'"
4272 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
4275 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4276 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
4279 msgid "invalid timestamp"
4280 msgstr "horodatage invalide"
4282 #: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
4283 msgid "invalid Date line"
4284 msgstr "ligne de Date invalide"
4287 msgid "invalid timezone offset"
4288 msgstr "décalage horaire invalide"
4291 msgid "Patch format detection failed."
4292 msgstr "Échec de détection du format du patch."
4294 #: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:379
4296 msgid "failed to create directory '%s'"
4297 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
4300 msgid "Failed to split patches."
4301 msgstr "Échec de découpage des patchs."
4303 #: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
4304 msgid "unable to write index file"
4305 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
4307 #: builtin/am.c:1176
4309 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4310 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
4312 #: builtin/am.c:1177
4314 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4315 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
4317 #: builtin/am.c:1178
4319 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4321 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
4324 #: builtin/am.c:1316
4325 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4326 msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
4328 #: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1550
4330 msgid "invalid ident line: %s"
4331 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
4333 #: builtin/am.c:1417
4335 msgid "unable to parse commit %s"
4336 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
4338 #: builtin/am.c:1610
4339 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4341 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
4344 #: builtin/am.c:1612
4345 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4347 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
4349 #: builtin/am.c:1631
4351 "Did you hand edit your patch?\n"
4352 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4354 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
4355 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
4357 #: builtin/am.c:1637
4358 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4359 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
4361 #: builtin/am.c:1662
4362 msgid "Failed to merge in the changes."
4363 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
4365 #: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:628
4366 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4367 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
4369 #: builtin/am.c:1693
4370 msgid "applying to an empty history"
4371 msgstr "application à un historique vide"
4373 #: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1769 builtin/merge.c:798
4374 #: builtin/merge.c:823
4375 msgid "failed to write commit object"
4376 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
4378 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4380 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4381 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
4383 #: builtin/am.c:1759
4384 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4386 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
4388 #: builtin/am.c:1764
4389 msgid "Commit Body is:"
4390 msgstr "Le corps de la validation est :"
4392 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4393 #. in your translation. The program will only accept English
4394 #. input at this point.
4396 #: builtin/am.c:1774
4397 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4398 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
4400 #: builtin/am.c:1824
4402 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4403 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
4405 #: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4407 msgid "Applying: %.*s"
4408 msgstr "Application de %.*s"
4410 #: builtin/am.c:1877
4411 msgid "No changes -- Patch already applied."
4412 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
4414 #: builtin/am.c:1885
4416 msgid "Patch failed at %s %.*s"
4417 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
4419 #: builtin/am.c:1891
4421 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4422 msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
4424 #: builtin/am.c:1936
4426 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4427 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4428 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4430 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
4431 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
4432 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
4435 #: builtin/am.c:1943
4437 "You still have unmerged paths in your index.\n"
4438 "Did you forget to use 'git add'?"
4440 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
4441 "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
4443 #: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
4444 #: builtin/reset.c:316
4446 msgid "Could not parse object '%s'."
4447 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
4449 #: builtin/am.c:2103
4450 msgid "failed to clean index"
4451 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
4453 #: builtin/am.c:2137
4455 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4456 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4458 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
4459 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
4461 #: builtin/am.c:2200
4463 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4464 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
4466 #: builtin/am.c:2233
4467 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4468 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4470 #: builtin/am.c:2234
4471 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
4472 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
4474 #: builtin/am.c:2240
4475 msgid "run interactively"
4476 msgstr "exécution interactive"
4478 #: builtin/am.c:2242
4479 msgid "historical option -- no-op"
4480 msgstr "option historique -- no-op"
4482 #: builtin/am.c:2244
4483 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
4484 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
4486 #: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
4487 #: builtin/repack.c:172
4489 msgstr "être silencieux"
4491 #: builtin/am.c:2247
4492 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
4493 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
4495 #: builtin/am.c:2250
4496 msgid "recode into utf8 (default)"
4497 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
4499 #: builtin/am.c:2252
4500 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
4501 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
4503 #: builtin/am.c:2254
4504 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
4505 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
4507 #: builtin/am.c:2256
4508 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
4509 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
4511 #: builtin/am.c:2258
4512 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
4513 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
4515 #: builtin/am.c:2261
4516 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
4518 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
4520 #: builtin/am.c:2264
4521 msgid "strip everything before a scissors line"
4522 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
4524 #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
4525 #: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
4526 #: builtin/am.c:2293
4527 msgid "pass it through git-apply"
4528 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
4530 #: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
4531 #: builtin/grep.c:707 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135 builtin/pull.c:194
4532 #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185 builtin/show-branch.c:644
4533 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
4534 #: parse-options.h:134 parse-options.h:245
4538 #: builtin/am.c:2289 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
4539 #: builtin/tag.c:372
4543 #: builtin/am.c:2290
4544 msgid "format the patch(es) are in"
4545 msgstr "format de présentation des patchs"
4547 #: builtin/am.c:2296
4548 msgid "override error message when patch failure occurs"
4549 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
4551 #: builtin/am.c:2298
4552 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
4553 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
4555 #: builtin/am.c:2301
4556 msgid "synonyms for --continue"
4557 msgstr "synonymes de --continue"
4559 #: builtin/am.c:2304
4560 msgid "skip the current patch"
4561 msgstr "sauter le patch courant"
4563 #: builtin/am.c:2307
4564 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
4566 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
4568 #: builtin/am.c:2311
4569 msgid "lie about committer date"
4570 msgstr "mentir sur la date de validation"
4572 #: builtin/am.c:2313
4573 msgid "use current timestamp for author date"
4574 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
4576 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:229
4577 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
4581 #: builtin/am.c:2316
4582 msgid "GPG-sign commits"
4583 msgstr "signer les commits avec GPG"
4585 #: builtin/am.c:2319
4586 msgid "(internal use for git-rebase)"
4587 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
4589 #: builtin/am.c:2334
4591 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
4592 "it will be removed. Please do not use it anymore."
4594 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
4595 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
4597 #: builtin/am.c:2341
4598 msgid "failed to read the index"
4599 msgstr "échec à la lecture de l'index"
4601 #: builtin/am.c:2356
4603 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
4605 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
4607 #: builtin/am.c:2380
4610 "Stray %s directory found.\n"
4611 "Use \"git am --abort\" to remove it."
4613 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
4614 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
4616 #: builtin/am.c:2386
4617 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
4619 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
4622 #: builtin/apply.c:8
4623 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
4624 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
4626 #: builtin/archive.c:17
4628 msgid "could not create archive file '%s'"
4629 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
4631 #: builtin/archive.c:20
4632 msgid "could not redirect output"
4633 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
4635 #: builtin/archive.c:37
4636 msgid "git archive: Remote with no URL"
4637 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
4639 #: builtin/archive.c:58
4640 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4641 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
4643 #: builtin/archive.c:61
4645 msgid "git archive: NACK %s"
4646 msgstr "git archive : NACK %s"
4648 #: builtin/archive.c:63
4650 msgid "remote error: %s"
4651 msgstr "erreur distante : %s"
4653 #: builtin/archive.c:64
4654 msgid "git archive: protocol error"
4655 msgstr "git archive : erreur de protocole"
4657 #: builtin/archive.c:68
4658 msgid "git archive: expected a flush"
4659 msgstr "git archive : vidage attendu"
4661 #: builtin/bisect--helper.c:7
4662 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4663 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
4665 #: builtin/bisect--helper.c:17
4666 msgid "perform 'git bisect next'"
4667 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
4669 #: builtin/bisect--helper.c:19
4670 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4671 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
4673 #: builtin/blame.c:33
4674 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4675 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
4677 #: builtin/blame.c:38
4678 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4679 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
4681 #: builtin/blame.c:1781
4682 msgid "Blaming lines"
4683 msgstr "Assignation de blâme au lignes"
4685 #: builtin/blame.c:2577
4686 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4688 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
4689 "manière incrémentale"
4691 #: builtin/blame.c:2578
4692 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4693 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
4695 #: builtin/blame.c:2579
4696 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4698 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
4700 #: builtin/blame.c:2580
4701 msgid "Show work cost statistics"
4702 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
4704 #: builtin/blame.c:2581
4705 msgid "Force progress reporting"
4706 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
4708 #: builtin/blame.c:2582
4709 msgid "Show output score for blame entries"
4710 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
4712 #: builtin/blame.c:2583
4713 msgid "Show original filename (Default: auto)"
4714 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
4716 #: builtin/blame.c:2584
4717 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4718 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
4720 #: builtin/blame.c:2585
4721 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
4722 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
4724 #: builtin/blame.c:2586
4725 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
4726 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
4728 #: builtin/blame.c:2587
4729 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4730 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
4732 #: builtin/blame.c:2588
4733 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4734 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
4736 #: builtin/blame.c:2589
4737 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4738 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
4740 #: builtin/blame.c:2590
4741 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
4742 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
4744 #: builtin/blame.c:2591
4745 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
4746 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
4748 #: builtin/blame.c:2592
4749 msgid "Ignore whitespace differences"
4750 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
4752 #: builtin/blame.c:2599
4753 msgid "Use an experimental indent-based heuristic to improve diffs"
4754 msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur l'indentation pour améliorer les diffs"
4756 #: builtin/blame.c:2600
4757 msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
4758 msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur les lignes vides pour améliorer le diffs"
4760 #: builtin/blame.c:2602
4761 msgid "Spend extra cycles to find better match"
4763 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
4765 #: builtin/blame.c:2603
4766 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
4768 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
4770 #: builtin/blame.c:2604
4771 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
4772 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
4774 #: builtin/blame.c:2605 builtin/blame.c:2606
4778 #: builtin/blame.c:2605
4779 msgid "Find line copies within and across files"
4780 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
4782 #: builtin/blame.c:2606
4783 msgid "Find line movements within and across files"
4784 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
4786 #: builtin/blame.c:2607
4790 #: builtin/blame.c:2607
4791 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
4793 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
4795 #: builtin/blame.c:2654
4796 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
4797 msgstr "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats porcelaine"
4799 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
4800 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
4801 #. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which
4802 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
4803 #. relative timestamps, but your language may need more or
4804 #. fewer display columns.
4805 #: builtin/blame.c:2700
4806 msgid "4 years, 11 months ago"
4807 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
4809 #: builtin/blame.c:2780
4810 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
4811 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
4813 #: builtin/blame.c:2800
4814 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
4815 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
4817 #: builtin/blame.c:2805
4818 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
4819 msgstr "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un dernier commit"
4821 #: builtin/blame.c:2832
4823 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
4824 msgstr "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de premier parent"
4826 #: builtin/blame.c:2843
4828 msgid "no such path %s in %s"
4829 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
4831 #: builtin/blame.c:2854
4833 msgid "cannot read blob %s for path %s"
4834 msgstr "impossible de lire le blob %s pour le chemin %s"
4836 #: builtin/blame.c:2873
4838 msgid "file %s has only %lu line"
4839 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
4840 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
4841 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
4843 #: builtin/branch.c:26
4844 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4845 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4847 #: builtin/branch.c:27
4848 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
4849 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
4851 #: builtin/branch.c:28
4852 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
4853 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
4855 #: builtin/branch.c:29
4856 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
4858 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
4860 #: builtin/branch.c:30
4861 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4862 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4864 #: builtin/branch.c:143
4867 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
4868 " '%s', but not yet merged to HEAD."
4870 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
4871 " '%s', mais pas dans HEAD."
4873 #: builtin/branch.c:147
4876 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
4877 " '%s', even though it is merged to HEAD."
4879 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
4880 " '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
4882 #: builtin/branch.c:161
4884 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
4885 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
4887 #: builtin/branch.c:165
4890 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
4891 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
4893 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
4894 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
4896 #: builtin/branch.c:178
4897 msgid "Update of config-file failed"
4898 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
4900 #: builtin/branch.c:206
4901 msgid "cannot use -a with -d"
4902 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
4904 #: builtin/branch.c:212
4905 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
4906 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
4908 #: builtin/branch.c:226
4910 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
4911 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
4913 #: builtin/branch.c:241
4915 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
4916 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
4918 #: builtin/branch.c:242
4920 msgid "branch '%s' not found."
4921 msgstr "branche '%s' non trouvée."
4923 #: builtin/branch.c:257
4925 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
4926 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
4928 #: builtin/branch.c:258
4930 msgid "Error deleting branch '%s'"
4931 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
4933 #: builtin/branch.c:265
4935 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
4936 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
4938 #: builtin/branch.c:266
4940 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
4941 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
4943 # féminin pour une branche
4944 #: builtin/branch.c:312
4947 msgstr "[%s: disparue]"
4949 #: builtin/branch.c:317
4954 #: builtin/branch.c:322
4956 msgid "[%s: behind %d]"
4957 msgstr "[%s: en retard de %d]"
4959 #: builtin/branch.c:324
4962 msgstr "[en retard de %d]"
4964 #: builtin/branch.c:328
4966 msgid "[%s: ahead %d]"
4967 msgstr "[%s : en avance de %d]"
4969 #: builtin/branch.c:330
4972 msgstr "[en avance de %d]"
4974 #: builtin/branch.c:333
4976 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
4977 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
4979 #: builtin/branch.c:336
4981 msgid "[ahead %d, behind %d]"
4982 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
4984 #: builtin/branch.c:349
4985 msgid " **** invalid ref ****"
4986 msgstr " **** référence invalide ****"
4988 #: builtin/branch.c:375
4990 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4991 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
4993 #: builtin/branch.c:378
4995 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4996 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
4998 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4999 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
5000 #: builtin/branch.c:384
5002 msgid "(HEAD detached at %s)"
5003 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
5005 #. TRANSLATORS: make sure this matches
5006 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
5007 #: builtin/branch.c:389
5009 msgid "(HEAD detached from %s)"
5010 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
5012 #: builtin/branch.c:393
5014 msgstr "(aucune branche)"
5016 #: builtin/branch.c:544
5018 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5019 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
5021 #: builtin/branch.c:548
5023 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5024 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
5026 #: builtin/branch.c:563
5027 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5028 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
5030 #: builtin/branch.c:573
5032 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5033 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
5035 #: builtin/branch.c:590
5036 msgid "Branch rename failed"
5037 msgstr "Échec de renommage de la branche"
5039 #: builtin/branch.c:594
5041 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5042 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
5044 #: builtin/branch.c:597
5046 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5047 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
5049 #: builtin/branch.c:604
5050 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5052 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
5055 #: builtin/branch.c:620
5058 "Please edit the description for the branch\n"
5060 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5062 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
5064 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
5066 #: builtin/branch.c:651
5067 msgid "Generic options"
5068 msgstr "Options génériques"
5070 #: builtin/branch.c:653
5071 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5072 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
5074 #: builtin/branch.c:654
5075 msgid "suppress informational messages"
5076 msgstr "supprimer les messages d'information"
5078 #: builtin/branch.c:655
5079 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5080 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
5082 #: builtin/branch.c:657
5083 msgid "change upstream info"
5084 msgstr "modifier l'information amont"
5086 #: builtin/branch.c:659
5090 #: builtin/branch.c:659
5091 msgid "change the upstream info"
5092 msgstr "modifier l'information amont"
5094 #: builtin/branch.c:660
5095 msgid "Unset the upstream info"
5096 msgstr "Désactiver l'information amont"
5098 #: builtin/branch.c:661
5099 msgid "use colored output"
5100 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
5102 #: builtin/branch.c:662
5103 msgid "act on remote-tracking branches"
5104 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
5106 #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
5107 msgid "print only branches that contain the commit"
5108 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
5110 #: builtin/branch.c:668
5111 msgid "Specific git-branch actions:"
5112 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
5114 #: builtin/branch.c:669
5115 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5116 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
5118 #: builtin/branch.c:671
5119 msgid "delete fully merged branch"
5120 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
5122 #: builtin/branch.c:672
5123 msgid "delete branch (even if not merged)"
5124 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
5126 #: builtin/branch.c:673
5127 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5128 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
5130 #: builtin/branch.c:674
5131 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5132 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
5134 #: builtin/branch.c:675
5135 msgid "list branch names"
5136 msgstr "afficher les noms des branches"
5138 #: builtin/branch.c:676
5139 msgid "create the branch's reflog"
5140 msgstr "créer le reflog de la branche"
5142 #: builtin/branch.c:678
5143 msgid "edit the description for the branch"
5144 msgstr "éditer la description de la branche"
5146 #: builtin/branch.c:679
5147 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5148 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
5150 #: builtin/branch.c:680
5151 msgid "print only branches that are merged"
5152 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
5154 #: builtin/branch.c:681
5155 msgid "print only branches that are not merged"
5156 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
5158 #: builtin/branch.c:682
5159 msgid "list branches in columns"
5160 msgstr "afficher les branches en colonnes"
5162 #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
5166 #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
5167 msgid "field name to sort on"
5168 msgstr "nom du champ servant à trier"
5170 #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5171 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5172 #: builtin/tag.c:369
5176 #: builtin/branch.c:687
5177 msgid "print only branches of the object"
5178 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
5180 #: builtin/branch.c:705
5181 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5182 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
5184 #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:706
5185 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5186 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
5188 #: builtin/branch.c:729
5189 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5190 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
5192 #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
5193 msgid "branch name required"
5194 msgstr "le nom de branche est requis"
5196 #: builtin/branch.c:758
5197 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5198 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
5200 #: builtin/branch.c:763
5201 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5202 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
5204 #: builtin/branch.c:770
5206 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5207 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
5209 #: builtin/branch.c:773
5211 msgid "No branch named '%s'."
5212 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
5214 #: builtin/branch.c:788
5215 msgid "too many branches for a rename operation"
5216 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
5218 #: builtin/branch.c:793
5219 msgid "too many branches to set new upstream"
5220 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
5222 #: builtin/branch.c:797
5225 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5227 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
5230 #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
5232 msgid "no such branch '%s'"
5233 msgstr "pas de branche '%s'"
5235 #: builtin/branch.c:804
5237 msgid "branch '%s' does not exist"
5238 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
5240 #: builtin/branch.c:816
5241 msgid "too many branches to unset upstream"
5242 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
5244 #: builtin/branch.c:820
5245 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5247 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
5250 #: builtin/branch.c:826
5252 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5253 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
5255 #: builtin/branch.c:840
5256 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5257 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
5259 #: builtin/branch.c:846
5260 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5262 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
5264 #: builtin/branch.c:849
5267 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5268 "track or --set-upstream-to\n"
5270 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
5271 "track ou --set-upstream-to\n"
5273 #: builtin/branch.c:866
5277 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5281 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
5284 #: builtin/bundle.c:51
5286 msgid "%s is okay\n"
5287 msgstr "%s est correct\n"
5289 #: builtin/bundle.c:64
5290 msgid "Need a repository to create a bundle."
5291 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
5293 #: builtin/bundle.c:68
5294 msgid "Need a repository to unbundle."
5295 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
5297 #: builtin/cat-file.c:513
5299 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5300 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5301 msgstr "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
5303 #: builtin/cat-file.c:514
5305 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5307 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]"
5309 #: builtin/cat-file.c:551
5310 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5311 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
5313 #: builtin/cat-file.c:552
5314 msgid "show object type"
5315 msgstr "afficher le type de l'objet"
5317 #: builtin/cat-file.c:553
5318 msgid "show object size"
5319 msgstr "afficher la taille de l'objet"
5321 #: builtin/cat-file.c:555
5322 msgid "exit with zero when there's no error"
5323 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
5325 #: builtin/cat-file.c:556
5326 msgid "pretty-print object's content"
5327 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
5329 #: builtin/cat-file.c:558
5330 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5331 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
5333 #: builtin/cat-file.c:560
5334 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5335 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
5337 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:923
5341 #: builtin/cat-file.c:562
5342 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5343 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
5345 #: builtin/cat-file.c:564
5346 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5347 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
5349 #: builtin/cat-file.c:565
5350 msgid "buffer --batch output"
5351 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
5353 #: builtin/cat-file.c:567
5354 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5356 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
5358 #: builtin/cat-file.c:570
5359 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5360 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
5362 #: builtin/cat-file.c:573
5363 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5365 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
5366 "batch ou --batch-check)"
5368 #: builtin/cat-file.c:575
5369 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5370 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
5372 #: builtin/check-attr.c:11
5373 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5374 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
5376 #: builtin/check-attr.c:12
5377 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5378 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5380 #: builtin/check-attr.c:19
5381 msgid "report all attributes set on file"
5382 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
5384 #: builtin/check-attr.c:20
5385 msgid "use .gitattributes only from the index"
5386 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
5388 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5389 msgid "read file names from stdin"
5390 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
5392 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5393 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5395 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
5397 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1137 builtin/gc.c:325
5398 msgid "suppress progress reporting"
5399 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
5401 #: builtin/check-ignore.c:26
5402 msgid "show non-matching input paths"
5403 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
5405 #: builtin/check-ignore.c:28
5406 msgid "ignore index when checking"
5407 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
5409 #: builtin/check-ignore.c:154
5410 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5411 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
5413 #: builtin/check-ignore.c:157
5414 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5415 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
5417 #: builtin/check-ignore.c:159
5418 msgid "no path specified"
5419 msgstr "aucun chemin spécifié"
5421 #: builtin/check-ignore.c:163
5422 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5423 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
5425 #: builtin/check-ignore.c:165
5426 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5427 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
5429 #: builtin/check-ignore.c:168
5430 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5431 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
5433 #: builtin/check-mailmap.c:8
5434 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5435 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5437 #: builtin/check-mailmap.c:13
5438 msgid "also read contacts from stdin"
5439 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
5441 #: builtin/check-mailmap.c:24
5443 msgid "unable to parse contact: %s"
5444 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
5446 #: builtin/check-mailmap.c:47
5447 msgid "no contacts specified"
5448 msgstr "aucun contact spécifié"
5450 #: builtin/checkout-index.c:127
5451 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5452 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
5454 #: builtin/checkout-index.c:144
5455 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5456 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
5458 #: builtin/checkout-index.c:160
5459 msgid "check out all files in the index"
5460 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
5462 #: builtin/checkout-index.c:161
5463 msgid "force overwrite of existing files"
5464 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
5466 #: builtin/checkout-index.c:163
5467 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5469 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
5472 #: builtin/checkout-index.c:165
5473 msgid "don't checkout new files"
5474 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
5476 #: builtin/checkout-index.c:167
5477 msgid "update stat information in the index file"
5478 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
5480 #: builtin/checkout-index.c:171
5481 msgid "read list of paths from the standard input"
5482 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
5484 #: builtin/checkout-index.c:173
5485 msgid "write the content to temporary files"
5486 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
5488 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
5489 #: builtin/submodule--helper.c:595 builtin/submodule--helper.c:598
5490 #: builtin/submodule--helper.c:604 builtin/submodule--helper.c:951
5491 #: builtin/worktree.c:469
5495 #: builtin/checkout-index.c:175
5496 msgid "when creating files, prepend <string>"
5497 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
5499 #: builtin/checkout-index.c:177
5500 msgid "copy out the files from named stage"
5501 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
5503 #: builtin/checkout.c:25
5504 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5505 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
5507 #: builtin/checkout.c:26
5508 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5509 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
5511 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
5513 msgid "path '%s' does not have our version"
5514 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
5516 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
5518 msgid "path '%s' does not have their version"
5519 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
5521 #: builtin/checkout.c:152
5523 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5524 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
5526 #: builtin/checkout.c:196
5528 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5529 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
5531 #: builtin/checkout.c:213
5533 msgid "path '%s': cannot merge"
5534 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
5536 #: builtin/checkout.c:230
5538 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5539 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
5541 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
5542 #: builtin/checkout.c:259
5544 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5545 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
5547 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
5549 msgid "'%s' cannot be used with %s"
5550 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
5552 #: builtin/checkout.c:268
5554 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5556 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
5559 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
5561 msgid "path '%s' is unmerged"
5562 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
5564 #: builtin/checkout.c:494
5565 msgid "you need to resolve your current index first"
5566 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
5568 #: builtin/checkout.c:624
5570 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5571 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
5573 #: builtin/checkout.c:663
5574 msgid "HEAD is now at"
5575 msgstr "HEAD est maintenant sur"
5577 #: builtin/checkout.c:667 builtin/clone.c:660
5578 msgid "unable to update HEAD"
5579 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
5581 #: builtin/checkout.c:671
5583 msgid "Reset branch '%s'\n"
5584 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
5586 #: builtin/checkout.c:674
5588 msgid "Already on '%s'\n"
5589 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
5591 #: builtin/checkout.c:678
5593 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5594 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
5596 #: builtin/checkout.c:680 builtin/checkout.c:1069
5598 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5599 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
5601 #: builtin/checkout.c:682
5603 msgid "Switched to branch '%s'\n"
5604 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
5606 #: builtin/checkout.c:733
5608 msgid " ... and %d more.\n"
5609 msgstr " ... et %d en plus.\n"
5611 #: builtin/checkout.c:739
5614 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5615 "any of your branches:\n"
5619 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5620 "any of your branches:\n"
5624 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
5629 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
5634 #: builtin/checkout.c:758
5637 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5640 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5643 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5646 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5649 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
5651 "pour le faire avec :\n"
5653 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
5656 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
5658 "pour le faire avec :\n"
5660 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
5663 #: builtin/checkout.c:794
5664 msgid "internal error in revision walk"
5665 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
5667 #: builtin/checkout.c:798
5668 msgid "Previous HEAD position was"
5669 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
5671 #: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1064
5672 msgid "You are on a branch yet to be born"
5673 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
5675 #: builtin/checkout.c:970
5677 msgid "only one reference expected, %d given."
5678 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
5680 #: builtin/checkout.c:1010 builtin/worktree.c:214
5682 msgid "invalid reference: %s"
5683 msgstr "référence invalide : %s"
5685 #: builtin/checkout.c:1039
5687 msgid "reference is not a tree: %s"
5688 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
5690 #: builtin/checkout.c:1078
5691 msgid "paths cannot be used with switching branches"
5692 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
5694 #: builtin/checkout.c:1081 builtin/checkout.c:1085
5696 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5697 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
5699 #: builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1097
5700 #: builtin/checkout.c:1100
5702 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5703 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
5705 #: builtin/checkout.c:1105
5707 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5708 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
5710 #: builtin/checkout.c:1138 builtin/checkout.c:1140 builtin/clone.c:93
5711 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
5712 #: builtin/worktree.c:326
5716 #: builtin/checkout.c:1139
5717 msgid "create and checkout a new branch"
5718 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
5720 #: builtin/checkout.c:1141
5721 msgid "create/reset and checkout a branch"
5722 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
5724 #: builtin/checkout.c:1142
5725 msgid "create reflog for new branch"
5726 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
5728 #: builtin/checkout.c:1143 builtin/worktree.c:328
5729 msgid "detach HEAD at named commit"
5730 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
5732 #: builtin/checkout.c:1144
5733 msgid "set upstream info for new branch"
5734 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
5736 #: builtin/checkout.c:1146
5738 msgstr "nouvelle branche"
5740 #: builtin/checkout.c:1146
5741 msgid "new unparented branch"
5742 msgstr "nouvelle branche sans parent"
5744 #: builtin/checkout.c:1147
5745 msgid "checkout our version for unmerged files"
5746 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
5748 #: builtin/checkout.c:1149
5749 msgid "checkout their version for unmerged files"
5750 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
5752 #: builtin/checkout.c:1151
5753 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
5754 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
5756 #: builtin/checkout.c:1152
5757 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
5758 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
5760 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/merge.c:231
5761 msgid "update ignored files (default)"
5762 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
5764 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/log.c:1466 parse-options.h:251
5768 #: builtin/checkout.c:1155
5769 msgid "conflict style (merge or diff3)"
5770 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
5772 #: builtin/checkout.c:1158
5773 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
5774 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
5776 #: builtin/checkout.c:1160
5777 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
5778 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
5780 #: builtin/checkout.c:1162
5781 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
5783 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
5785 #: builtin/checkout.c:1163 builtin/clone.c:63 builtin/fetch.c:119
5786 #: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:536
5787 #: builtin/send-pack.c:168
5788 msgid "force progress reporting"
5789 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
5791 #: builtin/checkout.c:1194
5792 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
5793 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
5795 #: builtin/checkout.c:1211
5796 msgid "--track needs a branch name"
5797 msgstr "--track requiert un nom de branche"
5799 #: builtin/checkout.c:1216
5800 msgid "Missing branch name; try -b"
5801 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
5803 #: builtin/checkout.c:1252
5804 msgid "invalid path specification"
5805 msgstr "spécification de chemin invalide"
5807 #: builtin/checkout.c:1259
5810 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
5811 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
5813 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
5815 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
5817 #: builtin/checkout.c:1264
5819 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
5820 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
5822 #: builtin/checkout.c:1268
5824 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
5825 "checking out of the index."
5827 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
5828 "de l'extraction de l'index."
5830 #: builtin/clean.c:25
5832 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
5834 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
5836 #: builtin/clean.c:29
5838 msgid "Removing %s\n"
5839 msgstr "Suppression de %s\n"
5841 #: builtin/clean.c:30
5843 msgid "Would remove %s\n"
5844 msgstr "Supprimerait %s\n"
5846 #: builtin/clean.c:31
5848 msgid "Skipping repository %s\n"
5849 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
5851 #: builtin/clean.c:32
5853 msgid "Would skip repository %s\n"
5854 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
5856 #: builtin/clean.c:33
5858 msgid "failed to remove %s"
5859 msgstr "échec de la suppression de %s"
5861 #: builtin/clean.c:291
5864 "1 - select a numbered item\n"
5865 "foo - select item based on unique prefix\n"
5866 " - (empty) select nothing"
5869 "1 - sélectionner un élément numéroté\n"
5870 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
5871 " - (vide) ne rien sélectionner"
5873 #: builtin/clean.c:295
5876 "1 - select a single item\n"
5877 "3-5 - select a range of items\n"
5878 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
5879 "foo - select item based on unique prefix\n"
5880 "-... - unselect specified items\n"
5881 "* - choose all items\n"
5882 " - (empty) finish selecting"
5885 "1 - sélectionner un seul élément\n"
5886 "3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n"
5887 "2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n"
5888 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
5889 "-... - désélectionner les éléments spécifiés\n"
5890 "* - choisir tous les éléments\n"
5891 " - (vide) terminer la sélection"
5893 #: builtin/clean.c:511
5896 msgstr "Hein (%s) ?"
5898 #: builtin/clean.c:653
5900 msgid "Input ignore patterns>> "
5901 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
5903 #: builtin/clean.c:690
5905 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
5906 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
5908 #: builtin/clean.c:711
5909 msgid "Select items to delete"
5910 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
5912 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5913 #: builtin/clean.c:752
5915 msgid "Remove %s [y/N]? "
5916 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
5918 #: builtin/clean.c:777
5922 #: builtin/clean.c:785
5924 "clean - start cleaning\n"
5925 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
5926 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
5927 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5928 "quit - stop cleaning\n"
5929 "help - this screen\n"
5930 "? - help for prompt selection"
5932 "clean - démarrer le nettoyage\n"
5933 "filter by pattern - exclure des éléments par motif\n"
5934 "select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
5935 "ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
5936 "quit - arrêter le nettoyage\n"
5937 "help - cet écran\n"
5938 "? - aide pour la sélection en ligne"
5940 #: builtin/clean.c:812
5941 msgid "*** Commands ***"
5942 msgstr "*** Commandes ***"
5944 #: builtin/clean.c:813
5946 msgstr "Et maintenant ?"
5948 #: builtin/clean.c:821
5949 msgid "Would remove the following item:"
5950 msgid_plural "Would remove the following items:"
5951 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
5952 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
5954 #: builtin/clean.c:838
5955 msgid "No more files to clean, exiting."
5956 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
5958 #: builtin/clean.c:869
5959 msgid "do not print names of files removed"
5960 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
5962 #: builtin/clean.c:871
5966 #: builtin/clean.c:872
5967 msgid "interactive cleaning"
5968 msgstr "nettoyage interactif"
5970 #: builtin/clean.c:874
5971 msgid "remove whole directories"
5972 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
5974 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:725
5975 #: builtin/ls-files.c:536 builtin/name-rev.c:313 builtin/show-ref.c:182
5979 #: builtin/clean.c:876
5980 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5981 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
5983 #: builtin/clean.c:877
5984 msgid "remove ignored files, too"
5985 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
5987 #: builtin/clean.c:879
5988 msgid "remove only ignored files"
5989 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
5991 #: builtin/clean.c:897
5992 msgid "-x and -X cannot be used together"
5993 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
5995 #: builtin/clean.c:901
5997 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6000 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6003 #: builtin/clean.c:904
6005 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6008 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6011 #: builtin/clone.c:37
6012 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6013 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
6015 #: builtin/clone.c:65
6016 msgid "don't create a checkout"
6017 msgstr "ne pas créer d'extraction"
6019 #: builtin/clone.c:66 builtin/clone.c:68 builtin/init-db.c:478
6020 msgid "create a bare repository"
6021 msgstr "créer un dépôt nu"
6023 #: builtin/clone.c:70
6024 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6025 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
6027 #: builtin/clone.c:72
6028 msgid "to clone from a local repository"
6029 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
6031 #: builtin/clone.c:74
6032 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6033 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
6035 #: builtin/clone.c:76
6036 msgid "setup as shared repository"
6037 msgstr "régler comme dépôt partagé"
6039 #: builtin/clone.c:78 builtin/clone.c:80
6040 msgid "initialize submodules in the clone"
6041 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
6043 #: builtin/clone.c:82
6044 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6045 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
6047 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:475
6048 msgid "template-directory"
6049 msgstr "répertoire-modèle"
6051 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:476
6052 msgid "directory from which templates will be used"
6053 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
6055 #: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/submodule--helper.c:602
6056 #: builtin/submodule--helper.c:954
6057 msgid "reference repository"
6058 msgstr "dépôt de référence"
6060 #: builtin/clone.c:90
6061 msgid "use --reference only while cloning"
6062 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
6064 #: builtin/clone.c:91 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
6068 #: builtin/clone.c:92
6069 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6070 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
6072 #: builtin/clone.c:94
6073 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6074 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
6076 #: builtin/clone.c:96
6077 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6078 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
6080 #: builtin/clone.c:97 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:668 builtin/pull.c:202
6084 #: builtin/clone.c:98
6085 msgid "create a shallow clone of that depth"
6086 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
6088 #: builtin/clone.c:99 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2848
6089 #: parse-options.h:142
6093 #: builtin/clone.c:100
6094 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6095 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
6097 #: builtin/clone.c:101 builtin/fetch.c:124
6101 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:125
6102 msgid "deepen history of shallow clone by excluding rev"
6103 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
6105 #: builtin/clone.c:104
6106 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6107 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
6109 #: builtin/clone.c:106
6110 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6111 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
6113 #: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:484
6117 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:485
6118 msgid "separate git dir from working tree"
6119 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
6121 #: builtin/clone.c:109
6125 #: builtin/clone.c:110
6126 msgid "set config inside the new repository"
6127 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
6129 #: builtin/clone.c:111 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:547
6130 msgid "use IPv4 addresses only"
6131 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
6133 #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:549
6134 msgid "use IPv6 addresses only"
6135 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
6137 #: builtin/clone.c:250
6139 "No directory name could be guessed.\n"
6140 "Please specify a directory on the command line"
6142 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
6143 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
6145 #: builtin/clone.c:303
6147 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6148 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
6150 #: builtin/clone.c:375
6152 msgid "failed to open '%s'"
6153 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
6155 #: builtin/clone.c:383
6157 msgid "%s exists and is not a directory"
6158 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
6160 #: builtin/clone.c:397
6162 msgid "failed to stat %s\n"
6163 msgstr "échec du stat de %s\n"
6165 #: builtin/clone.c:419
6167 msgid "failed to create link '%s'"
6168 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
6170 #: builtin/clone.c:423
6172 msgid "failed to copy file to '%s'"
6173 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
6175 #: builtin/clone.c:448
6180 #: builtin/clone.c:460
6182 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6183 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6184 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6186 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
6187 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
6188 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
6190 #: builtin/clone.c:537
6192 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6193 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
6195 #: builtin/clone.c:632
6196 msgid "remote did not send all necessary objects"
6197 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
6199 #: builtin/clone.c:648
6201 msgid "unable to update %s"
6202 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
6204 #: builtin/clone.c:697
6205 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6207 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
6210 #: builtin/clone.c:728
6211 msgid "unable to checkout working tree"
6212 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
6214 #: builtin/clone.c:768
6215 msgid "unable to write parameters to config file"
6216 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
6218 #: builtin/clone.c:831
6219 msgid "cannot repack to clean up"
6220 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
6222 #: builtin/clone.c:833
6223 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6224 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
6226 #: builtin/clone.c:866 builtin/receive-pack.c:1895
6227 msgid "Too many arguments."
6228 msgstr "Trop d'arguments."
6230 #: builtin/clone.c:870
6231 msgid "You must specify a repository to clone."
6232 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
6234 #: builtin/clone.c:883
6236 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6237 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
6239 #: builtin/clone.c:886
6240 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6241 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
6243 #: builtin/clone.c:899
6245 msgid "repository '%s' does not exist"
6246 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
6248 #: builtin/clone.c:905 builtin/fetch.c:1338
6250 msgid "depth %s is not a positive number"
6251 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
6253 #: builtin/clone.c:915
6255 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6257 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
6259 #: builtin/clone.c:925
6261 msgid "working tree '%s' already exists."
6262 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
6264 #: builtin/clone.c:940 builtin/clone.c:951 builtin/submodule--helper.c:657
6265 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
6267 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6268 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
6270 #: builtin/clone.c:943
6272 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6273 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
6275 #: builtin/clone.c:955
6277 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6278 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
6280 #: builtin/clone.c:957
6282 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6283 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
6285 #: builtin/clone.c:963
6287 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6289 msgstr "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --reference-if-able"
6291 #: builtin/clone.c:1019
6292 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6294 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
6296 #: builtin/clone.c:1021
6297 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6298 msgstr "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
6300 #: builtin/clone.c:1023
6301 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6302 msgstr "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
6304 #: builtin/clone.c:1026
6305 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6306 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
6308 #: builtin/clone.c:1031
6309 msgid "--local is ignored"
6310 msgstr "--local est ignoré"
6312 #: builtin/clone.c:1035
6314 msgid "Don't know how to clone %s"
6315 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
6317 #: builtin/clone.c:1090 builtin/clone.c:1098
6319 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6320 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
6322 #: builtin/clone.c:1101
6323 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6324 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
6326 #: builtin/column.c:9
6327 msgid "git column [<options>]"
6328 msgstr "git column [<options>]"
6330 #: builtin/column.c:26
6331 msgid "lookup config vars"
6332 msgstr "rechercher les variables de configuration"
6334 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6335 msgid "layout to use"
6336 msgstr "mise en page à utiliser"
6338 #: builtin/column.c:29
6339 msgid "Maximum width"
6340 msgstr "Largeur maximale"
6342 #: builtin/column.c:30
6343 msgid "Padding space on left border"
6344 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
6346 #: builtin/column.c:31
6347 msgid "Padding space on right border"
6348 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
6350 #: builtin/column.c:32
6351 msgid "Padding space between columns"
6352 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
6354 #: builtin/column.c:51
6355 msgid "--command must be the first argument"
6356 msgstr "--command doit être le premier argument"
6358 #: builtin/commit.c:38
6359 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6360 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
6362 #: builtin/commit.c:43
6363 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6364 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
6366 #: builtin/commit.c:48
6368 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6369 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6370 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6371 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6372 "your configuration file:\n"
6374 " git config --global --edit\n"
6376 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6378 " git commit --amend --reset-author\n"
6380 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
6381 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
6382 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
6383 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
6384 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
6386 " git config --global --edit\n"
6388 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
6391 " git commit --amend --reset-author\n"
6393 #: builtin/commit.c:61
6395 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6396 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6397 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6399 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6400 " git config --global user.email you@example.com\n"
6402 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6404 " git commit --amend --reset-author\n"
6406 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
6408 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
6409 "qu'ils sont corrects.\n"
6410 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
6412 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
6413 " git config --global user.email vous@exemple.com\n"
6415 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
6417 " git commit --amend --reset-author\n"
6419 #: builtin/commit.c:73
6421 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6422 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6423 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6425 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
6427 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
6428 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
6430 #: builtin/commit.c:78
6432 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6433 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6435 " git commit --allow-empty\n"
6438 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une résolution de conflit.\n"
6439 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
6441 " git commit --allow-empty\n"
6444 #: builtin/commit.c:85
6445 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6446 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
6448 #: builtin/commit.c:88
6450 "If you wish to skip this commit, use:\n"
6454 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6455 "the remaining commits.\n"
6457 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
6461 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
6462 "des commits restants.\n"
6464 #: builtin/commit.c:318
6465 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6466 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
6468 #: builtin/commit.c:359
6469 msgid "unable to create temporary index"
6470 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
6472 #: builtin/commit.c:365
6473 msgid "interactive add failed"
6474 msgstr "échec de l'ajout interactif"
6476 #: builtin/commit.c:378
6477 msgid "unable to update temporary index"
6478 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
6480 #: builtin/commit.c:380
6481 msgid "Failed to update main cache tree"
6482 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
6484 #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
6485 msgid "unable to write new_index file"
6486 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
6488 #: builtin/commit.c:458
6489 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6490 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
6492 #: builtin/commit.c:460
6493 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6494 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
6496 #: builtin/commit.c:469
6497 msgid "cannot read the index"
6498 msgstr "impossible de lire l'index"
6500 #: builtin/commit.c:488
6501 msgid "unable to write temporary index file"
6502 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
6504 #: builtin/commit.c:582
6506 msgid "commit '%s' lacks author header"
6507 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
6509 #: builtin/commit.c:584
6511 msgid "commit '%s' has malformed author line"
6512 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
6514 #: builtin/commit.c:603
6515 msgid "malformed --author parameter"
6516 msgstr "paramètre --author mal formé"
6518 #: builtin/commit.c:611
6520 msgid "invalid date format: %s"
6521 msgstr "format de date invalide : %s"
6523 #: builtin/commit.c:655
6525 "unable to select a comment character that is not used\n"
6526 "in the current commit message"
6528 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
6529 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
6531 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
6533 msgid "could not lookup commit %s"
6534 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
6536 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:286
6538 msgid "(reading log message from standard input)\n"
6539 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
6541 #: builtin/commit.c:706
6542 msgid "could not read log from standard input"
6543 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
6545 #: builtin/commit.c:710
6547 msgid "could not read log file '%s'"
6548 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
6550 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
6551 msgid "could not read SQUASH_MSG"
6552 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
6554 #: builtin/commit.c:742
6555 msgid "could not read MERGE_MSG"
6556 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
6558 #: builtin/commit.c:796
6559 msgid "could not write commit template"
6560 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
6562 #: builtin/commit.c:814
6566 "It looks like you may be committing a merge.\n"
6567 "If this is not correct, please remove the file\n"
6572 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
6573 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
6575 "et essayez à nouveau.\n"
6577 #: builtin/commit.c:819
6581 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6582 "If this is not correct, please remove the file\n"
6587 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
6588 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
6590 "et essayez à nouveau.\n"
6592 #: builtin/commit.c:832
6595 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6596 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6598 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
6599 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
6602 #: builtin/commit.c:839
6605 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6606 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6607 "An empty message aborts the commit.\n"
6609 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
6610 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
6611 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
6613 #: builtin/commit.c:859
6615 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
6616 msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>"
6618 #: builtin/commit.c:867
6621 msgstr "%sDate : %s"
6623 #: builtin/commit.c:874
6625 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6626 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
6628 #: builtin/commit.c:892
6629 msgid "Cannot read index"
6630 msgstr "Impossible de lire l'index"
6632 #: builtin/commit.c:954
6633 msgid "Error building trees"
6634 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
6636 #: builtin/commit.c:969 builtin/tag.c:266
6638 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6639 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
6641 #: builtin/commit.c:1071
6643 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6645 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
6648 #: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1327
6650 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6651 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
6653 #: builtin/commit.c:1124
6654 msgid "--long and -z are incompatible"
6655 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
6657 #: builtin/commit.c:1154
6658 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
6659 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
6661 #: builtin/commit.c:1163
6662 msgid "You have nothing to amend."
6663 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
6665 #: builtin/commit.c:1166
6666 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6667 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
6669 #: builtin/commit.c:1168
6670 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6671 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
6673 #: builtin/commit.c:1171
6674 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
6675 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
6677 #: builtin/commit.c:1181
6678 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
6679 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
6681 #: builtin/commit.c:1183
6682 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
6683 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
6685 #: builtin/commit.c:1191
6686 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6687 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
6689 #: builtin/commit.c:1208
6690 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
6692 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
6695 #: builtin/commit.c:1210
6696 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
6697 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
6699 #: builtin/commit.c:1212
6700 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
6701 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
6703 #: builtin/commit.c:1214
6704 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
6705 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
6707 #: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:474
6709 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6710 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
6712 #: builtin/commit.c:1231
6713 msgid "Paths with -a does not make sense."
6714 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
6716 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1617
6717 msgid "show status concisely"
6718 msgstr "afficher le statut avec concision"
6720 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1619
6721 msgid "show branch information"
6722 msgstr "afficher l'information de branche"
6724 #: builtin/commit.c:1345
6728 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:522
6729 #: builtin/worktree.c:440
6730 msgid "machine-readable output"
6731 msgstr "sortie pour traitement automatique"
6733 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1623
6734 msgid "show status in long format (default)"
6735 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
6737 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1626
6738 msgid "terminate entries with NUL"
6739 msgstr "terminer les éléments par NUL"
6741 #: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:981
6742 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
6746 #: builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1629
6747 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6749 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
6750 "no. (Défaut : all)"
6752 #: builtin/commit.c:1357
6753 msgid "show ignored files"
6754 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
6756 #: builtin/commit.c:1358 parse-options.h:155
6760 #: builtin/commit.c:1359
6762 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6765 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
6766 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
6768 #: builtin/commit.c:1361
6769 msgid "list untracked files in columns"
6770 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
6772 #: builtin/commit.c:1437
6773 msgid "couldn't look up newly created commit"
6774 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
6776 #: builtin/commit.c:1439
6777 msgid "could not parse newly created commit"
6778 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
6780 #: builtin/commit.c:1484
6781 msgid "detached HEAD"
6782 msgstr "HEAD détachée"
6784 #: builtin/commit.c:1487
6785 msgid " (root-commit)"
6786 msgstr " (commit racine)"
6788 #: builtin/commit.c:1587
6789 msgid "suppress summary after successful commit"
6790 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
6792 #: builtin/commit.c:1588
6793 msgid "show diff in commit message template"
6794 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
6796 #: builtin/commit.c:1590
6797 msgid "Commit message options"
6798 msgstr "Options du message de validation"
6800 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:351
6801 msgid "read message from file"
6802 msgstr "lire le message depuis un fichier"
6804 #: builtin/commit.c:1592
6808 #: builtin/commit.c:1592
6809 msgid "override author for commit"
6810 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
6812 #: builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:326
6816 #: builtin/commit.c:1593
6817 msgid "override date for commit"
6818 msgstr "remplacer la date pour la validation"
6820 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:220 builtin/notes.c:398
6821 #: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:349
6825 #: builtin/commit.c:1594
6826 msgid "commit message"
6827 msgstr "message de validation"
6829 #: builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597
6830 #: builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:79
6834 #: builtin/commit.c:1595
6835 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6836 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
6838 #: builtin/commit.c:1596
6839 msgid "reuse message from specified commit"
6840 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
6842 #: builtin/commit.c:1597
6843 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
6845 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
6847 #: builtin/commit.c:1598
6848 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6850 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
6852 #: builtin/commit.c:1599
6853 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6855 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
6857 #: builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1413 builtin/revert.c:86
6858 msgid "add Signed-off-by:"
6859 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
6861 #: builtin/commit.c:1601
6862 msgid "use specified template file"
6863 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
6865 #: builtin/commit.c:1602
6866 msgid "force edit of commit"
6867 msgstr "forcer l'édition du commit"
6869 #: builtin/commit.c:1603
6873 #: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:354
6874 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
6875 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
6877 #: builtin/commit.c:1604
6878 msgid "include status in commit message template"
6879 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
6881 #: builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:166
6882 #: builtin/revert.c:93
6883 msgid "GPG sign commit"
6884 msgstr "signer la validation avec GPG"
6886 #: builtin/commit.c:1609
6887 msgid "Commit contents options"
6888 msgstr "Valider les options des contenus"
6890 #: builtin/commit.c:1610
6891 msgid "commit all changed files"
6892 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
6894 #: builtin/commit.c:1611
6895 msgid "add specified files to index for commit"
6896 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
6898 #: builtin/commit.c:1612
6899 msgid "interactively add files"
6900 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
6902 #: builtin/commit.c:1613
6903 msgid "interactively add changes"
6904 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
6906 #: builtin/commit.c:1614
6907 msgid "commit only specified files"
6908 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
6910 #: builtin/commit.c:1615
6911 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6912 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
6914 #: builtin/commit.c:1616
6915 msgid "show what would be committed"
6916 msgstr "afficher ce qui serait validé"
6918 #: builtin/commit.c:1627
6919 msgid "amend previous commit"
6920 msgstr "corriger la validation précédente"
6922 #: builtin/commit.c:1628
6923 msgid "bypass post-rewrite hook"
6924 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
6926 #: builtin/commit.c:1633
6927 msgid "ok to record an empty change"
6928 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
6930 #: builtin/commit.c:1635
6931 msgid "ok to record a change with an empty message"
6932 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
6934 #: builtin/commit.c:1664
6935 msgid "could not parse HEAD commit"
6936 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
6938 #: builtin/commit.c:1712
6940 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6941 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
6943 #: builtin/commit.c:1719
6944 msgid "could not read MERGE_MODE"
6945 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
6947 #: builtin/commit.c:1738
6949 msgid "could not read commit message: %s"
6950 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
6952 #: builtin/commit.c:1749
6954 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6955 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
6957 #: builtin/commit.c:1754
6959 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6960 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide\n"
6962 #: builtin/commit.c:1802
6964 "Repository has been updated, but unable to write\n"
6965 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6966 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
6968 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
6969 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
6970 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
6972 #: builtin/config.c:9
6973 msgid "git config [<options>]"
6974 msgstr "git config [<options>]"
6976 #: builtin/config.c:55
6977 msgid "Config file location"
6978 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
6980 #: builtin/config.c:56
6981 msgid "use global config file"
6982 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
6984 #: builtin/config.c:57
6985 msgid "use system config file"
6986 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
6988 #: builtin/config.c:58
6989 msgid "use repository config file"
6990 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
6992 #: builtin/config.c:59
6993 msgid "use given config file"
6994 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
6996 #: builtin/config.c:60
7000 #: builtin/config.c:60
7001 msgid "read config from given blob object"
7002 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
7004 #: builtin/config.c:61
7008 #: builtin/config.c:62
7009 msgid "get value: name [value-regex]"
7010 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
7012 #: builtin/config.c:63
7013 msgid "get all values: key [value-regex]"
7014 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
7016 #: builtin/config.c:64
7017 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7018 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
7020 #: builtin/config.c:65
7021 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7022 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
7024 #: builtin/config.c:66
7025 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7027 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
7029 #: builtin/config.c:67
7030 msgid "add a new variable: name value"
7031 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
7033 #: builtin/config.c:68
7034 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7035 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
7037 #: builtin/config.c:69
7038 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7039 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
7041 #: builtin/config.c:70
7042 msgid "rename section: old-name new-name"
7043 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
7045 #: builtin/config.c:71
7046 msgid "remove a section: name"
7047 msgstr "supprimer une section : nom"
7049 #: builtin/config.c:72
7051 msgstr "afficher tout"
7053 #: builtin/config.c:73
7054 msgid "open an editor"
7055 msgstr "ouvrir un éditeur"
7057 #: builtin/config.c:74
7058 msgid "find the color configured: slot [default]"
7059 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
7061 #: builtin/config.c:75
7062 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7063 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
7065 #: builtin/config.c:76
7069 #: builtin/config.c:77
7070 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7071 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
7073 #: builtin/config.c:78
7074 msgid "value is decimal number"
7075 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
7077 #: builtin/config.c:79
7078 msgid "value is --bool or --int"
7079 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
7081 #: builtin/config.c:80
7082 msgid "value is a path (file or directory name)"
7083 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
7085 #: builtin/config.c:81
7089 #: builtin/config.c:82
7090 msgid "terminate values with NUL byte"
7091 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
7093 #: builtin/config.c:83
7094 msgid "show variable names only"
7095 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
7097 #: builtin/config.c:84
7098 msgid "respect include directives on lookup"
7099 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
7101 #: builtin/config.c:85
7102 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7104 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
7105 "ligne de commande)"
7107 #: builtin/config.c:327
7108 msgid "unable to parse default color value"
7109 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
7111 #: builtin/config.c:471
7114 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7116 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7120 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
7122 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
7126 #: builtin/config.c:613
7128 msgid "cannot create configuration file %s"
7129 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
7131 #: builtin/config.c:625
7134 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7135 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7137 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
7138 " Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
7140 #: builtin/count-objects.c:86
7141 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7142 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7144 #: builtin/count-objects.c:96
7145 msgid "print sizes in human readable format"
7146 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
7148 #: builtin/describe.c:17
7149 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7150 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
7152 #: builtin/describe.c:18
7153 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7154 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
7156 #: builtin/describe.c:217
7158 msgid "annotated tag %s not available"
7159 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
7161 #: builtin/describe.c:221
7163 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7164 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
7166 #: builtin/describe.c:223
7168 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7169 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
7171 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
7173 msgid "Not a valid object name %s"
7174 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
7176 #: builtin/describe.c:253
7178 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7179 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
7181 #: builtin/describe.c:270
7183 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7184 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
7186 #: builtin/describe.c:272
7188 msgid "searching to describe %s\n"
7189 msgstr "recherche de la description de %s\n"
7191 #: builtin/describe.c:319
7193 msgid "finished search at %s\n"
7194 msgstr "recherche terminée à %s\n"
7196 #: builtin/describe.c:346
7199 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7200 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7202 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
7203 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
7205 #: builtin/describe.c:350
7208 "No tags can describe '%s'.\n"
7209 "Try --always, or create some tags."
7211 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
7212 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
7214 #: builtin/describe.c:371
7216 msgid "traversed %lu commits\n"
7217 msgstr "%lu commits parcourus\n"
7219 #: builtin/describe.c:374
7222 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7223 "gave up search at %s\n"
7225 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
7227 "abandon de la recherche à %s\n"
7229 #: builtin/describe.c:396
7230 msgid "find the tag that comes after the commit"
7231 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
7233 #: builtin/describe.c:397
7234 msgid "debug search strategy on stderr"
7235 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
7237 #: builtin/describe.c:398
7239 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
7241 #: builtin/describe.c:399
7242 msgid "use any tag, even unannotated"
7243 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
7245 #: builtin/describe.c:400
7246 msgid "always use long format"
7247 msgstr "toujours utiliser le format long"
7249 #: builtin/describe.c:401
7250 msgid "only follow first parent"
7251 msgstr "ne suivre que le premier parent"
7253 #: builtin/describe.c:404
7254 msgid "only output exact matches"
7255 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
7257 #: builtin/describe.c:406
7258 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7260 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
7262 #: builtin/describe.c:408
7263 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7264 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
7266 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:320
7267 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7268 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
7270 #: builtin/describe.c:411
7274 #: builtin/describe.c:412
7275 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7276 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
7278 #: builtin/describe.c:430
7279 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7280 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
7282 #: builtin/describe.c:456
7283 msgid "No names found, cannot describe anything."
7284 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
7286 #: builtin/describe.c:476
7287 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7288 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
7290 #: builtin/diff.c:86
7292 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7293 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
7295 #: builtin/diff.c:237
7297 msgid "invalid option: %s"
7298 msgstr "option invalide : %s"
7300 #: builtin/diff.c:361
7301 msgid "Not a git repository"
7302 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
7304 #: builtin/diff.c:404
7306 msgid "invalid object '%s' given."
7307 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
7309 #: builtin/diff.c:413
7311 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7312 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
7314 #: builtin/diff.c:420
7316 msgid "unhandled object '%s' given."
7317 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
7319 #: builtin/fast-export.c:25
7320 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7321 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
7323 #: builtin/fast-export.c:980
7324 msgid "show progress after <n> objects"
7325 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
7327 #: builtin/fast-export.c:982
7328 msgid "select handling of signed tags"
7329 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
7331 #: builtin/fast-export.c:985
7332 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7334 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
7336 #: builtin/fast-export.c:988
7337 msgid "Dump marks to this file"
7338 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
7340 #: builtin/fast-export.c:990
7341 msgid "Import marks from this file"
7342 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
7344 #: builtin/fast-export.c:992
7345 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7346 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
7348 #: builtin/fast-export.c:994
7349 msgid "Output full tree for each commit"
7350 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
7352 #: builtin/fast-export.c:996
7353 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7354 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
7356 #: builtin/fast-export.c:997
7357 msgid "Skip output of blob data"
7358 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
7360 #: builtin/fast-export.c:998
7362 msgstr "spécificateur de référence"
7364 #: builtin/fast-export.c:999
7365 msgid "Apply refspec to exported refs"
7366 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
7368 #: builtin/fast-export.c:1000
7369 msgid "anonymize output"
7370 msgstr "anonymise la sortie"
7372 #: builtin/fetch.c:21
7373 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7374 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
7376 #: builtin/fetch.c:22
7377 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7378 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
7380 #: builtin/fetch.c:23
7381 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7382 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
7384 #: builtin/fetch.c:24
7385 msgid "git fetch --all [<options>]"
7386 msgstr "git fetch --all [<options>]"
7388 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
7389 msgid "fetch from all remotes"
7390 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
7392 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
7393 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7394 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
7396 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
7397 msgid "path to upload pack on remote end"
7398 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
7400 #: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
7401 msgid "force overwrite of local branch"
7402 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
7404 #: builtin/fetch.c:102
7405 msgid "fetch from multiple remotes"
7406 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
7408 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
7409 msgid "fetch all tags and associated objects"
7410 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
7412 #: builtin/fetch.c:106
7413 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7414 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
7416 #: builtin/fetch.c:108
7417 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7418 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
7420 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
7421 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7423 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
7426 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
7428 msgstr "à la demande"
7430 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
7431 msgid "control recursive fetching of submodules"
7432 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
7434 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
7435 msgid "keep downloaded pack"
7436 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
7438 #: builtin/fetch.c:118
7439 msgid "allow updating of HEAD ref"
7440 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
7442 #: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
7443 msgid "deepen history of shallow clone"
7444 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
7446 #: builtin/fetch.c:123
7447 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7448 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
7450 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
7451 msgid "convert to a complete repository"
7452 msgstr "convertir en un dépôt complet"
7454 #: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1433
7458 #: builtin/fetch.c:132
7459 msgid "prepend this to submodule path output"
7460 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
7462 #: builtin/fetch.c:135
7463 msgid "default mode for recursion"
7464 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
7466 #: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
7467 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7468 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
7470 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
7472 msgstr "correspondance de référence"
7474 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
7475 msgid "specify fetch refmap"
7476 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
7478 #: builtin/fetch.c:398
7479 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
7480 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
7482 #: builtin/fetch.c:514
7484 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
7486 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
7488 #: builtin/fetch.c:607
7490 msgid "object %s not found"
7491 msgstr "objet %s non trouvé"
7493 #: builtin/fetch.c:611
7494 msgid "[up to date]"
7497 #: builtin/fetch.c:624 builtin/fetch.c:704
7501 #: builtin/fetch.c:625
7502 msgid "can't fetch in current branch"
7503 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
7505 #: builtin/fetch.c:634
7506 msgid "[tag update]"
7507 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
7509 #: builtin/fetch.c:635 builtin/fetch.c:668 builtin/fetch.c:684
7510 #: builtin/fetch.c:699
7511 msgid "unable to update local ref"
7512 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
7514 #: builtin/fetch.c:654
7516 msgstr "[nouvelle étiquette]"
7518 #: builtin/fetch.c:657
7519 msgid "[new branch]"
7520 msgstr "[nouvelle branche]"
7522 #: builtin/fetch.c:660
7524 msgstr "[nouvelle référence]"
7526 #: builtin/fetch.c:699
7527 msgid "forced update"
7528 msgstr "mise à jour forcée"
7530 #: builtin/fetch.c:704
7531 msgid "non-fast-forward"
7532 msgstr "pas en avance rapide"
7534 #: builtin/fetch.c:749
7536 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7537 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
7539 #: builtin/fetch.c:769
7541 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7543 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
7545 #: builtin/fetch.c:856 builtin/fetch.c:952
7548 msgstr "Depuis %.*s\n"
7550 #: builtin/fetch.c:867
7553 "some local refs could not be updated; try running\n"
7554 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7556 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
7557 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
7559 #: builtin/fetch.c:922
7561 msgid " (%s will become dangling)"
7562 msgstr " (%s sera en suspens)"
7564 #: builtin/fetch.c:923
7566 msgid " (%s has become dangling)"
7567 msgstr " (%s est devenu en suspens)"
7569 #: builtin/fetch.c:955
7573 #: builtin/fetch.c:956 builtin/remote.c:1020
7577 #: builtin/fetch.c:979
7579 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
7580 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
7582 #: builtin/fetch.c:998
7584 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7585 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
7587 #: builtin/fetch.c:1001
7589 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
7590 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
7592 #: builtin/fetch.c:1077
7594 msgid "Don't know how to fetch from %s"
7595 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
7597 #: builtin/fetch.c:1237
7599 msgid "Fetching %s\n"
7600 msgstr "Récupération de %s\n"
7602 #: builtin/fetch.c:1239 builtin/remote.c:96
7604 msgid "Could not fetch %s"
7605 msgstr "Impossible de récupérer %s"
7607 #: builtin/fetch.c:1257
7609 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
7610 "remote name from which new revisions should be fetched."
7612 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
7613 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
7615 #: builtin/fetch.c:1280
7616 msgid "You need to specify a tag name."
7617 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
7619 #: builtin/fetch.c:1322
7620 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
7621 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
7623 #: builtin/fetch.c:1324
7624 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
7625 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
7627 #: builtin/fetch.c:1329
7628 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
7629 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
7631 #: builtin/fetch.c:1331
7632 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7633 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
7635 #: builtin/fetch.c:1353
7636 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7637 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
7639 #: builtin/fetch.c:1355
7640 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7641 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
7643 #: builtin/fetch.c:1366
7645 msgid "No such remote or remote group: %s"
7646 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
7648 #: builtin/fetch.c:1374
7649 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7651 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
7654 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
7656 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7658 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
7660 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
7661 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7662 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
7664 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
7665 msgid "alias for --log (deprecated)"
7666 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
7668 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
7672 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
7673 msgid "use <text> as start of message"
7674 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
7676 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
7677 msgid "file to read from"
7678 msgstr "fichier d'où lire"
7680 #: builtin/for-each-ref.c:9
7681 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7682 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
7684 #: builtin/for-each-ref.c:10
7685 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7686 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
7688 #: builtin/for-each-ref.c:11
7689 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
7690 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objet>]]"
7692 #: builtin/for-each-ref.c:12
7693 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
7694 msgstr "git for-each-ref [--contains [<objet>]]"
7696 #: builtin/for-each-ref.c:27
7697 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7698 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
7700 #: builtin/for-each-ref.c:29
7701 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7702 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
7704 #: builtin/for-each-ref.c:31
7705 msgid "quote placeholders suitably for python"
7706 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
7708 #: builtin/for-each-ref.c:33
7709 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7710 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
7712 #: builtin/for-each-ref.c:36
7713 msgid "show only <n> matched refs"
7714 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
7716 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
7717 msgid "format to use for the output"
7718 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
7720 #: builtin/for-each-ref.c:41
7721 msgid "print only refs which points at the given object"
7722 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
7724 #: builtin/for-each-ref.c:43
7725 msgid "print only refs that are merged"
7726 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
7728 #: builtin/for-each-ref.c:44
7729 msgid "print only refs that are not merged"
7730 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
7732 #: builtin/for-each-ref.c:45
7733 msgid "print only refs which contain the commit"
7734 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
7736 #: builtin/fsck.c:519
7737 msgid "Checking object directories"
7738 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
7740 #: builtin/fsck.c:588
7741 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
7742 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
7744 #: builtin/fsck.c:594
7745 msgid "show unreachable objects"
7746 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
7748 #: builtin/fsck.c:595
7749 msgid "show dangling objects"
7750 msgstr "afficher les objets en suspens"
7752 #: builtin/fsck.c:596
7754 msgstr "afficher les étiquettes"
7756 #: builtin/fsck.c:597
7757 msgid "report root nodes"
7758 msgstr "signaler les nœuds racines"
7760 #: builtin/fsck.c:598
7761 msgid "make index objects head nodes"
7762 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
7764 # translated from man page
7765 #: builtin/fsck.c:599
7766 msgid "make reflogs head nodes (default)"
7767 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
7769 #: builtin/fsck.c:600
7770 msgid "also consider packs and alternate objects"
7771 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
7773 #: builtin/fsck.c:601
7774 msgid "check only connectivity"
7775 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
7777 #: builtin/fsck.c:602
7778 msgid "enable more strict checking"
7779 msgstr "activer une vérification plus strict"
7781 #: builtin/fsck.c:604
7782 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7783 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
7785 #: builtin/fsck.c:605 builtin/prune.c:107
7786 msgid "show progress"
7787 msgstr "afficher la progression"
7789 #: builtin/fsck.c:606
7790 msgid "show verbose names for reachable objects"
7791 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
7793 #: builtin/fsck.c:665
7794 msgid "Checking objects"
7795 msgstr "Vérification des objets"
7798 msgid "git gc [<options>]"
7799 msgstr "git gc [<options>]"
7803 msgid "Invalid %s: '%s'"
7804 msgstr "%s invalide : '%s'"
7808 msgid "insanely long object directory %.*s"
7809 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
7814 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
7816 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
7820 "Le dernier lancement de gc a rapporter l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
7821 "la cause et supprimer %s.\n"
7822 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
7828 msgid "prune unreferenced objects"
7829 msgstr "éliminer les objets non référencés"
7832 msgid "be more thorough (increased runtime)"
7833 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
7836 msgid "enable auto-gc mode"
7837 msgstr "activer le mode auto-gc"
7840 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
7842 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
7847 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
7849 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
7854 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
7855 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
7859 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
7860 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
7865 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
7867 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
7868 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
7872 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
7874 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
7877 #: builtin/grep.c:23
7878 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
7879 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
7881 #: builtin/grep.c:219
7883 msgid "grep: failed to create thread: %s"
7884 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
7886 #: builtin/grep.c:277
7888 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
7889 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
7891 #: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:488
7893 msgid "unable to read tree (%s)"
7894 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
7896 #: builtin/grep.c:503
7898 msgid "unable to grep from object of type %s"
7899 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
7901 #: builtin/grep.c:561
7903 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
7904 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
7906 #: builtin/grep.c:647
7907 msgid "search in index instead of in the work tree"
7908 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
7910 #: builtin/grep.c:649
7911 msgid "find in contents not managed by git"
7912 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
7914 #: builtin/grep.c:651
7915 msgid "search in both tracked and untracked files"
7916 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
7918 #: builtin/grep.c:653
7919 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
7920 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
7922 #: builtin/grep.c:656
7923 msgid "show non-matching lines"
7924 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
7926 #: builtin/grep.c:658
7927 msgid "case insensitive matching"
7928 msgstr "correspondance insensible à la casse"
7930 #: builtin/grep.c:660
7931 msgid "match patterns only at word boundaries"
7932 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
7934 #: builtin/grep.c:662
7935 msgid "process binary files as text"
7936 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
7938 #: builtin/grep.c:664
7939 msgid "don't match patterns in binary files"
7940 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
7942 #: builtin/grep.c:667
7943 msgid "process binary files with textconv filters"
7944 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
7946 #: builtin/grep.c:669
7947 msgid "descend at most <depth> levels"
7948 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
7950 #: builtin/grep.c:673
7951 msgid "use extended POSIX regular expressions"
7952 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
7954 #: builtin/grep.c:676
7955 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
7956 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
7958 #: builtin/grep.c:679
7959 msgid "interpret patterns as fixed strings"
7960 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
7962 #: builtin/grep.c:682
7963 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
7964 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
7966 #: builtin/grep.c:685
7967 msgid "show line numbers"
7968 msgstr "afficher les numéros de ligne"
7970 #: builtin/grep.c:686
7971 msgid "don't show filenames"
7972 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
7974 #: builtin/grep.c:687
7975 msgid "show filenames"
7976 msgstr "afficher les noms de fichier"
7978 #: builtin/grep.c:689
7979 msgid "show filenames relative to top directory"
7980 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
7982 #: builtin/grep.c:691
7983 msgid "show only filenames instead of matching lines"
7984 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
7986 #: builtin/grep.c:693
7987 msgid "synonym for --files-with-matches"
7988 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
7990 #: builtin/grep.c:696
7991 msgid "show only the names of files without match"
7992 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
7994 #: builtin/grep.c:698
7995 msgid "print NUL after filenames"
7996 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
7998 #: builtin/grep.c:700
7999 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8000 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
8002 #: builtin/grep.c:701
8003 msgid "highlight matches"
8004 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
8006 #: builtin/grep.c:703
8007 msgid "print empty line between matches from different files"
8009 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
8011 #: builtin/grep.c:705
8012 msgid "show filename only once above matches from same file"
8014 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
8017 #: builtin/grep.c:708
8018 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8019 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
8021 #: builtin/grep.c:711
8022 msgid "show <n> context lines before matches"
8023 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
8025 #: builtin/grep.c:713
8026 msgid "show <n> context lines after matches"
8027 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
8029 #: builtin/grep.c:715
8030 msgid "use <n> worker threads"
8031 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
8033 #: builtin/grep.c:716
8034 msgid "shortcut for -C NUM"
8035 msgstr "raccourci pour -C NUM"
8037 #: builtin/grep.c:719
8038 msgid "show a line with the function name before matches"
8040 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
8042 #: builtin/grep.c:721
8043 msgid "show the surrounding function"
8044 msgstr "afficher la fonction contenante"
8046 #: builtin/grep.c:724
8047 msgid "read patterns from file"
8048 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
8050 #: builtin/grep.c:726
8051 msgid "match <pattern>"
8052 msgstr "rechercher <motif>"
8054 #: builtin/grep.c:728
8055 msgid "combine patterns specified with -e"
8056 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
8058 #: builtin/grep.c:740
8059 msgid "indicate hit with exit status without output"
8061 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
8063 #: builtin/grep.c:742
8064 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8066 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
8069 #: builtin/grep.c:744
8070 msgid "show parse tree for grep expression"
8071 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
8073 #: builtin/grep.c:748
8077 #: builtin/grep.c:748
8078 msgid "show matching files in the pager"
8079 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
8081 #: builtin/grep.c:751
8082 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8083 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
8085 #: builtin/grep.c:814
8086 msgid "no pattern given."
8087 msgstr "aucun motif fourni."
8089 #: builtin/grep.c:846 builtin/index-pack.c:1480
8091 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8092 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
8094 #: builtin/grep.c:876
8095 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8096 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
8098 #: builtin/grep.c:902
8099 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8100 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
8102 #: builtin/grep.c:907
8103 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
8105 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
8107 #: builtin/grep.c:910
8108 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8110 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
8112 #: builtin/grep.c:918
8113 msgid "both --cached and trees are given."
8114 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
8116 #: builtin/hash-object.c:81
8118 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8121 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
8124 #: builtin/hash-object.c:82
8125 msgid "git hash-object --stdin-paths"
8126 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
8128 #: builtin/hash-object.c:94
8132 #: builtin/hash-object.c:94
8134 msgstr "type d'objet"
8136 #: builtin/hash-object.c:95
8137 msgid "write the object into the object database"
8138 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
8140 #: builtin/hash-object.c:97
8141 msgid "read the object from stdin"
8142 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
8144 #: builtin/hash-object.c:99
8145 msgid "store file as is without filters"
8146 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
8148 #: builtin/hash-object.c:100
8150 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8152 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
8155 #: builtin/hash-object.c:101
8156 msgid "process file as it were from this path"
8157 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
8159 #: builtin/help.c:42
8160 msgid "print all available commands"
8161 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
8163 #: builtin/help.c:43
8164 msgid "exclude guides"
8165 msgstr "exclure les guides"
8167 #: builtin/help.c:44
8168 msgid "print list of useful guides"
8169 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
8171 #: builtin/help.c:45
8172 msgid "show man page"
8173 msgstr "afficher la page de manuel"
8175 #: builtin/help.c:46
8176 msgid "show manual in web browser"
8177 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
8179 #: builtin/help.c:48
8180 msgid "show info page"
8181 msgstr "afficher la page info"
8183 #: builtin/help.c:54
8184 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8185 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
8187 #: builtin/help.c:66
8189 msgid "unrecognized help format '%s'"
8190 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
8192 #: builtin/help.c:93
8193 msgid "Failed to start emacsclient."
8194 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
8196 #: builtin/help.c:106
8197 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8198 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
8200 #: builtin/help.c:114
8202 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8203 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
8205 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8207 msgid "failed to exec '%s'"
8208 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
8210 #: builtin/help.c:207
8213 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8214 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8216 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
8217 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
8219 #: builtin/help.c:219
8222 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8223 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8225 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
8226 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
8228 #: builtin/help.c:336
8230 msgid "'%s': unknown man viewer."
8231 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
8233 #: builtin/help.c:353
8234 msgid "no man viewer handled the request"
8235 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
8237 #: builtin/help.c:361
8238 msgid "no info viewer handled the request"
8239 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
8241 #: builtin/help.c:403
8242 msgid "Defining attributes per path"
8243 msgstr "Définition des attributs par chemin"
8245 #: builtin/help.c:404
8246 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8247 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
8249 #: builtin/help.c:405
8250 msgid "A Git glossary"
8251 msgstr "Un glossaire Git"
8253 #: builtin/help.c:406
8254 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8255 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
8257 #: builtin/help.c:407
8258 msgid "Defining submodule properties"
8259 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
8261 #: builtin/help.c:408
8262 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8263 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
8265 #: builtin/help.c:409
8266 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8268 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
8270 #: builtin/help.c:410
8271 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8272 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
8274 #: builtin/help.c:422
8275 msgid "The common Git guides are:\n"
8276 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
8278 #: builtin/help.c:440
8280 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8281 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
8283 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
8286 msgstr "usage : %s%s"
8288 #: builtin/index-pack.c:154
8290 msgid "unable to open %s"
8291 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
8293 #: builtin/index-pack.c:204
8295 msgid "object type mismatch at %s"
8296 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
8298 #: builtin/index-pack.c:224
8300 msgid "did not receive expected object %s"
8301 msgstr "objet attendu non reçu %s"
8303 #: builtin/index-pack.c:227
8305 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8306 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
8308 #: builtin/index-pack.c:269
8310 msgid "cannot fill %d byte"
8311 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8312 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
8313 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
8315 #: builtin/index-pack.c:279
8317 msgstr "fin de fichier prématurée"
8319 #: builtin/index-pack.c:280
8320 msgid "read error on input"
8321 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
8323 #: builtin/index-pack.c:292
8324 msgid "used more bytes than were available"
8325 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
8327 #: builtin/index-pack.c:299
8328 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8329 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
8331 #: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
8332 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
8333 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
8335 #: builtin/index-pack.c:317
8337 msgid "unable to create '%s'"
8338 msgstr "impossible de créer '%s'"
8340 #: builtin/index-pack.c:322
8342 msgid "cannot open packfile '%s'"
8343 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
8345 #: builtin/index-pack.c:336
8346 msgid "pack signature mismatch"
8347 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
8349 #: builtin/index-pack.c:338
8351 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8352 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
8354 #: builtin/index-pack.c:356
8356 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8357 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
8359 #: builtin/index-pack.c:478
8361 msgid "inflate returned %d"
8362 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
8364 #: builtin/index-pack.c:527
8365 msgid "offset value overflow for delta base object"
8366 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
8368 #: builtin/index-pack.c:535
8369 msgid "delta base offset is out of bound"
8370 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
8372 #: builtin/index-pack.c:543
8374 msgid "unknown object type %d"
8375 msgstr "type d'objet inconnu %d"
8377 #: builtin/index-pack.c:574
8378 msgid "cannot pread pack file"
8379 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
8381 #: builtin/index-pack.c:576
8383 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8384 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8385 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
8386 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
8388 #: builtin/index-pack.c:602
8389 msgid "serious inflate inconsistency"
8390 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
8392 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
8393 #: builtin/index-pack.c:811 builtin/index-pack.c:820
8395 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8396 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
8398 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:166
8399 #: builtin/pack-objects.c:258
8401 msgid "unable to read %s"
8402 msgstr "impossible de lire %s"
8404 #: builtin/index-pack.c:817
8406 msgid "cannot read existing object %s"
8407 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
8409 #: builtin/index-pack.c:831
8411 msgid "invalid blob object %s"
8412 msgstr "objet blob invalide %s"
8414 #: builtin/index-pack.c:845
8417 msgstr "%s invalide"
8419 #: builtin/index-pack.c:848
8420 msgid "Error in object"
8421 msgstr "Erreur dans l'objet"
8423 #: builtin/index-pack.c:850
8425 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8426 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
8428 #: builtin/index-pack.c:922 builtin/index-pack.c:953
8429 msgid "failed to apply delta"
8430 msgstr "échec d'application du delta"
8432 #: builtin/index-pack.c:1123
8433 msgid "Receiving objects"
8434 msgstr "Réception d'objets"
8436 #: builtin/index-pack.c:1123
8437 msgid "Indexing objects"
8438 msgstr "Indexation d'objets"
8440 #: builtin/index-pack.c:1155
8441 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8442 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
8444 #: builtin/index-pack.c:1160
8445 msgid "cannot fstat packfile"
8446 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
8448 #: builtin/index-pack.c:1163
8449 msgid "pack has junk at the end"
8450 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
8452 #: builtin/index-pack.c:1174
8453 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8454 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
8456 #: builtin/index-pack.c:1197
8457 msgid "Resolving deltas"
8458 msgstr "Résolution des deltas"
8460 #: builtin/index-pack.c:1208
8462 msgid "unable to create thread: %s"
8463 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
8465 #: builtin/index-pack.c:1250
8466 msgid "confusion beyond insanity"
8467 msgstr "confusion extrême"
8469 #: builtin/index-pack.c:1256
8471 msgid "completed with %d local object"
8472 msgid_plural "completed with %d local objects"
8473 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
8474 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
8476 #: builtin/index-pack.c:1268
8478 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
8480 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
8482 #: builtin/index-pack.c:1272
8484 msgid "pack has %d unresolved delta"
8485 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
8486 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
8487 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
8489 #: builtin/index-pack.c:1296
8491 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
8492 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
8494 #: builtin/index-pack.c:1372
8496 msgid "local object %s is corrupt"
8497 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
8499 #: builtin/index-pack.c:1396
8500 msgid "error while closing pack file"
8501 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
8503 #: builtin/index-pack.c:1409
8505 msgid "cannot write keep file '%s'"
8506 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
8508 #: builtin/index-pack.c:1417
8510 msgid "cannot close written keep file '%s'"
8511 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
8513 #: builtin/index-pack.c:1430
8514 msgid "cannot store pack file"
8515 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
8517 #: builtin/index-pack.c:1441
8518 msgid "cannot store index file"
8519 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
8521 #: builtin/index-pack.c:1474
8523 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
8524 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
8526 #: builtin/index-pack.c:1484 builtin/index-pack.c:1681
8528 msgid "no threads support, ignoring %s"
8529 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
8531 #: builtin/index-pack.c:1542
8533 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
8534 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
8536 #: builtin/index-pack.c:1544
8538 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
8539 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
8541 #: builtin/index-pack.c:1591
8543 msgid "non delta: %d object"
8544 msgid_plural "non delta: %d objects"
8545 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
8546 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
8548 #: builtin/index-pack.c:1598
8550 msgid "chain length = %d: %lu object"
8551 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
8552 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
8553 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
8555 #: builtin/index-pack.c:1611
8557 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
8558 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
8560 #: builtin/index-pack.c:1693 builtin/index-pack.c:1696
8561 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1716
8566 #: builtin/index-pack.c:1732
8567 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
8568 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
8570 #: builtin/index-pack.c:1740
8571 msgid "--verify with no packfile name given"
8572 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
8574 #: builtin/init-db.c:54
8576 msgid "cannot stat '%s'"
8577 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
8579 #: builtin/init-db.c:60
8581 msgid "cannot stat template '%s'"
8582 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
8584 #: builtin/init-db.c:65
8586 msgid "cannot opendir '%s'"
8587 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
8589 #: builtin/init-db.c:76
8591 msgid "cannot readlink '%s'"
8592 msgstr "impossible de readlink '%s'"
8594 #: builtin/init-db.c:78
8596 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
8597 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
8599 #: builtin/init-db.c:84
8601 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
8602 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
8604 #: builtin/init-db.c:88
8606 msgid "ignoring template %s"
8607 msgstr "modèle %s ignoré"
8609 #: builtin/init-db.c:119
8611 msgid "templates not found %s"
8612 msgstr "modèles non trouvés %s"
8614 #: builtin/init-db.c:134
8616 msgid "not copying templates from '%s': %s"
8617 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
8619 #: builtin/init-db.c:327
8621 msgid "unable to handle file type %d"
8622 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
8624 #: builtin/init-db.c:330
8626 msgid "unable to move %s to %s"
8627 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
8629 #: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
8631 msgid "%s already exists"
8632 msgstr "%s existe déjà"
8634 #: builtin/init-db.c:403
8636 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
8637 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
8639 #: builtin/init-db.c:404
8641 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
8642 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
8644 #: builtin/init-db.c:408
8646 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
8647 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
8649 #: builtin/init-db.c:409
8651 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
8652 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
8654 #: builtin/init-db.c:457
8656 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
8657 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
8659 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
8660 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
8662 #: builtin/init-db.c:480
8664 msgstr "permissions"
8666 #: builtin/init-db.c:481
8667 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
8668 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
8670 #: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
8672 msgid "cannot mkdir %s"
8673 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
8675 #: builtin/init-db.c:524
8677 msgid "cannot chdir to %s"
8678 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
8680 #: builtin/init-db.c:545
8683 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
8686 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
8687 "git-dir=<répertoire>)"
8689 #: builtin/init-db.c:573
8691 msgid "Cannot access work tree '%s'"
8692 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
8694 #: builtin/interpret-trailers.c:15
8696 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8697 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
8699 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8700 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
8702 #: builtin/interpret-trailers.c:26
8703 msgid "edit files in place"
8704 msgstr "éditer les fichiers sur place"
8706 #: builtin/interpret-trailers.c:27
8707 msgid "trim empty trailers"
8708 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
8710 #: builtin/interpret-trailers.c:28
8712 msgstr "ligne de fin"
8714 #: builtin/interpret-trailers.c:29
8715 msgid "trailer(s) to add"
8716 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
8718 #: builtin/interpret-trailers.c:42
8719 msgid "no input file given for in-place editing"
8720 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
8723 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
8724 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
8727 msgid "git show [<options>] <object>..."
8728 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
8732 msgid "invalid --decorate option: %s"
8733 msgstr "option --decorate invalide : %s"
8735 #: builtin/log.c:139
8736 msgid "suppress diff output"
8737 msgstr "supprimer la sortie des différences"
8739 #: builtin/log.c:140
8741 msgstr "afficher la source"
8743 #: builtin/log.c:141
8744 msgid "Use mail map file"
8745 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
8747 #: builtin/log.c:142
8748 msgid "decorate options"
8749 msgstr "décorer les options"
8751 #: builtin/log.c:145
8752 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
8754 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
8757 #: builtin/log.c:241
8759 msgid "Final output: %d %s\n"
8760 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
8762 #: builtin/log.c:486
8764 msgid "git show %s: bad file"
8765 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
8767 #: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
8769 msgid "Could not read object %s"
8770 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
8772 #: builtin/log.c:618
8774 msgid "Unknown type: %d"
8775 msgstr "Type inconnu : %d"
8777 #: builtin/log.c:739
8778 msgid "format.headers without value"
8779 msgstr "format.headers sans valeur"
8781 #: builtin/log.c:839
8782 msgid "name of output directory is too long"
8783 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
8785 #: builtin/log.c:854
8787 msgid "Cannot open patch file %s"
8788 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
8790 #: builtin/log.c:868
8791 msgid "Need exactly one range."
8792 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
8794 #: builtin/log.c:878
8795 msgid "Not a range."
8796 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
8798 #: builtin/log.c:984
8799 msgid "Cover letter needs email format"
8800 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
8802 #: builtin/log.c:1063
8804 msgid "insane in-reply-to: %s"
8805 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
8807 #: builtin/log.c:1091
8808 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
8809 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
8811 #: builtin/log.c:1141
8812 msgid "Two output directories?"
8813 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
8815 #: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1891 builtin/log.c:1893 builtin/log.c:1905
8817 msgid "Unknown commit %s"
8818 msgstr "Commit inconnu %s"
8820 #: builtin/log.c:1258 builtin/notes.c:884 builtin/tag.c:455
8822 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8823 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
8825 #: builtin/log.c:1263
8826 msgid "Could not find exact merge base."
8827 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
8829 #: builtin/log.c:1267
8831 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
8832 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
8833 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
8835 "Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
8836 "base automatiquement,\n"
8837 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
8839 "ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
8842 #: builtin/log.c:1287
8843 msgid "Failed to find exact merge base"
8844 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
8846 #: builtin/log.c:1298
8847 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
8848 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
8850 #: builtin/log.c:1302
8851 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
8852 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
8854 #: builtin/log.c:1351
8855 msgid "cannot get patch id"
8856 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
8858 #: builtin/log.c:1408
8859 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
8860 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
8862 #: builtin/log.c:1411
8863 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
8864 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
8866 #: builtin/log.c:1415
8867 msgid "print patches to standard out"
8868 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
8870 #: builtin/log.c:1417
8871 msgid "generate a cover letter"
8872 msgstr "générer une lettre de motivation"
8874 #: builtin/log.c:1419
8875 msgid "use simple number sequence for output file names"
8877 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
8879 #: builtin/log.c:1420
8883 #: builtin/log.c:1421
8884 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
8885 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
8887 #: builtin/log.c:1423
8888 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
8889 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
8891 #: builtin/log.c:1425
8892 msgid "mark the series as Nth re-roll"
8893 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
8895 #: builtin/log.c:1427
8896 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
8897 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
8899 #: builtin/log.c:1430
8900 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
8901 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
8903 #: builtin/log.c:1433
8904 msgid "store resulting files in <dir>"
8905 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
8907 #: builtin/log.c:1436
8908 msgid "don't strip/add [PATCH]"
8909 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
8911 #: builtin/log.c:1439
8912 msgid "don't output binary diffs"
8913 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
8915 #: builtin/log.c:1441
8916 msgid "output all-zero hash in From header"
8917 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
8919 #: builtin/log.c:1443
8920 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
8921 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
8923 #: builtin/log.c:1445
8924 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
8925 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
8927 #: builtin/log.c:1447
8929 msgstr "Communication"
8931 #: builtin/log.c:1448
8935 #: builtin/log.c:1449
8936 msgid "add email header"
8937 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
8939 #: builtin/log.c:1450 builtin/log.c:1452
8943 #: builtin/log.c:1450
8944 msgid "add To: header"
8945 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
8947 #: builtin/log.c:1452
8948 msgid "add Cc: header"
8949 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
8951 #: builtin/log.c:1454
8955 #: builtin/log.c:1455
8956 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
8958 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
8960 #: builtin/log.c:1457
8964 #: builtin/log.c:1458
8965 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
8966 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
8968 #: builtin/log.c:1459 builtin/log.c:1462
8972 #: builtin/log.c:1460
8973 msgid "attach the patch"
8974 msgstr "attacher le patch"
8976 #: builtin/log.c:1463
8977 msgid "inline the patch"
8978 msgstr "patch à l'intérieur"
8980 #: builtin/log.c:1467
8981 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
8983 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
8985 #: builtin/log.c:1469
8989 #: builtin/log.c:1470
8990 msgid "add a signature"
8991 msgstr "ajouter une signature"
8993 #: builtin/log.c:1471
8995 msgstr "commit-de-base"
8997 #: builtin/log.c:1472
8998 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
8999 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
9001 #: builtin/log.c:1474
9002 msgid "add a signature from a file"
9003 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
9005 #: builtin/log.c:1475
9006 msgid "don't print the patch filenames"
9007 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
9009 #: builtin/log.c:1565
9010 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9011 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
9013 #: builtin/log.c:1567
9014 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9015 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs."
9017 #: builtin/log.c:1575
9018 msgid "--name-only does not make sense"
9019 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
9021 #: builtin/log.c:1577
9022 msgid "--name-status does not make sense"
9023 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
9025 #: builtin/log.c:1579
9026 msgid "--check does not make sense"
9027 msgstr "--check n'a pas de sens"
9029 #: builtin/log.c:1609
9030 msgid "standard output, or directory, which one?"
9031 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
9033 #: builtin/log.c:1611
9035 msgid "Could not create directory '%s'"
9036 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
9038 #: builtin/log.c:1705
9040 msgid "unable to read signature file '%s'"
9041 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
9043 #: builtin/log.c:1777
9044 msgid "Failed to create output files"
9045 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
9047 #: builtin/log.c:1826
9048 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9049 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
9051 #: builtin/log.c:1880
9054 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9056 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
9057 "<branche_amont> manuellement.\n"
9059 #: builtin/ls-files.c:458
9060 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9061 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
9063 #: builtin/ls-files.c:507
9064 msgid "identify the file status with tags"
9065 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
9067 #: builtin/ls-files.c:509
9068 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9069 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
9071 #: builtin/ls-files.c:511
9072 msgid "show cached files in the output (default)"
9073 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
9075 #: builtin/ls-files.c:513
9076 msgid "show deleted files in the output"
9077 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
9079 #: builtin/ls-files.c:515
9080 msgid "show modified files in the output"
9081 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
9083 #: builtin/ls-files.c:517
9084 msgid "show other files in the output"
9085 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
9087 #: builtin/ls-files.c:519
9088 msgid "show ignored files in the output"
9089 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
9091 #: builtin/ls-files.c:522
9092 msgid "show staged contents' object name in the output"
9093 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
9095 #: builtin/ls-files.c:524
9096 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9098 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
9100 #: builtin/ls-files.c:526
9101 msgid "show 'other' directories' names only"
9102 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
9104 #: builtin/ls-files.c:528
9105 msgid "show line endings of files"
9106 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
9108 #: builtin/ls-files.c:530
9109 msgid "don't show empty directories"
9110 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
9112 #: builtin/ls-files.c:533
9113 msgid "show unmerged files in the output"
9114 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
9116 #: builtin/ls-files.c:535
9117 msgid "show resolve-undo information"
9118 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
9120 #: builtin/ls-files.c:537
9121 msgid "skip files matching pattern"
9122 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
9124 #: builtin/ls-files.c:540
9125 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9126 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
9128 #: builtin/ls-files.c:543
9129 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9130 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
9132 #: builtin/ls-files.c:545
9133 msgid "add the standard git exclusions"
9134 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
9136 #: builtin/ls-files.c:548
9137 msgid "make the output relative to the project top directory"
9138 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
9140 #: builtin/ls-files.c:551
9141 msgid "recurse through submodules"
9142 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
9144 #: builtin/ls-files.c:553
9145 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9146 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
9148 #: builtin/ls-files.c:554
9150 msgstr "arbre ou apparenté"
9152 #: builtin/ls-files.c:555
9153 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9155 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
9158 #: builtin/ls-files.c:557
9159 msgid "show debugging data"
9160 msgstr "afficher les données de débogage"
9162 #: builtin/ls-remote.c:7
9164 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9165 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9166 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9168 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9169 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9170 " [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
9172 #: builtin/ls-remote.c:50
9173 msgid "do not print remote URL"
9174 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
9176 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
9180 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
9181 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9182 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
9184 #: builtin/ls-remote.c:56
9185 msgid "limit to tags"
9186 msgstr "limiter aux étiquettes"
9188 #: builtin/ls-remote.c:57
9189 msgid "limit to heads"
9190 msgstr "limiter aux heads"
9192 #: builtin/ls-remote.c:58
9193 msgid "do not show peeled tags"
9194 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
9196 #: builtin/ls-remote.c:60
9197 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9198 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
9200 #: builtin/ls-remote.c:62
9201 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9203 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
9206 #: builtin/ls-remote.c:64
9207 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9208 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
9210 #: builtin/ls-tree.c:28
9211 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9212 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
9214 #: builtin/ls-tree.c:128
9215 msgid "only show trees"
9216 msgstr "afficher seulement les arbres"
9218 #: builtin/ls-tree.c:130
9219 msgid "recurse into subtrees"
9220 msgstr "parcourir les sous-arbres"
9222 #: builtin/ls-tree.c:132
9223 msgid "show trees when recursing"
9224 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
9226 #: builtin/ls-tree.c:135
9227 msgid "terminate entries with NUL byte"
9228 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
9230 #: builtin/ls-tree.c:136
9231 msgid "include object size"
9232 msgstr "inclure la taille d'objet"
9234 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
9235 msgid "list only filenames"
9236 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
9238 #: builtin/ls-tree.c:143
9239 msgid "use full path names"
9240 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
9242 #: builtin/ls-tree.c:145
9243 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9245 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
9248 #: builtin/merge.c:46
9249 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9250 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
9252 #: builtin/merge.c:47
9253 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
9254 msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
9256 #: builtin/merge.c:48
9257 msgid "git merge --abort"
9258 msgstr "git merge --abort"
9260 #: builtin/merge.c:102
9261 msgid "switch `m' requires a value"
9262 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
9264 #: builtin/merge.c:139
9266 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9267 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
9269 #: builtin/merge.c:140
9271 msgid "Available strategies are:"
9272 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
9274 #: builtin/merge.c:145
9276 msgid "Available custom strategies are:"
9277 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
9279 #: builtin/merge.c:195 builtin/pull.c:127
9280 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9281 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
9283 #: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:130
9284 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9285 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
9287 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:133
9288 msgid "(synonym to --stat)"
9289 msgstr "(synonyme de --stat)"
9291 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:136
9292 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9294 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
9297 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:139
9298 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9299 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
9301 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:142
9302 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9303 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
9305 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:145
9306 msgid "edit message before committing"
9307 msgstr "éditer le message avant la validation"
9309 #: builtin/merge.c:209
9310 msgid "allow fast-forward (default)"
9311 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
9313 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:151
9314 msgid "abort if fast-forward is not possible"
9315 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
9317 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:154
9318 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9319 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
9321 #: builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:774 builtin/pull.c:158
9322 #: builtin/revert.c:89
9326 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:159
9327 msgid "merge strategy to use"
9328 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
9330 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162
9331 msgid "option=value"
9332 msgstr "option=valeur"
9334 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:163
9335 msgid "option for selected merge strategy"
9336 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
9338 #: builtin/merge.c:221
9339 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9341 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
9343 #: builtin/merge.c:225
9344 msgid "abort the current in-progress merge"
9345 msgstr "abandonner la fusion en cours"
9347 #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:170
9348 msgid "allow merging unrelated histories"
9349 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
9351 #: builtin/merge.c:255
9352 msgid "could not run stash."
9353 msgstr "impossible de lancer le remisage."
9355 #: builtin/merge.c:260
9356 msgid "stash failed"
9357 msgstr "échec du remisage"
9359 #: builtin/merge.c:265
9361 msgid "not a valid object: %s"
9362 msgstr "pas un objet valide : %s"
9364 #: builtin/merge.c:284 builtin/merge.c:301
9365 msgid "read-tree failed"
9366 msgstr "read-tree a échoué"
9368 #: builtin/merge.c:331
9369 msgid " (nothing to squash)"
9370 msgstr " (rien à compresser)"
9372 #: builtin/merge.c:342
9374 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9375 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
9377 #: builtin/merge.c:392
9379 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
9380 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
9382 #: builtin/merge.c:443
9384 msgid "'%s' does not point to a commit"
9385 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
9387 #: builtin/merge.c:533
9389 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
9390 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
9392 #: builtin/merge.c:652
9393 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
9394 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
9396 #: builtin/merge.c:666
9398 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
9399 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
9401 #: builtin/merge.c:681
9403 msgid "unable to write %s"
9404 msgstr "impossible d'écrire %s"
9406 #: builtin/merge.c:733
9408 msgid "Could not read from '%s'"
9409 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
9411 #: builtin/merge.c:742
9413 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
9415 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
9418 #: builtin/merge.c:748
9421 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
9422 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
9424 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
9427 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
9429 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
9430 "branche de sujet.\n"
9432 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
9433 "abandonne la validation.\n"
9435 #: builtin/merge.c:772
9436 msgid "Empty commit message."
9437 msgstr "Message de validation vide."
9439 #: builtin/merge.c:792
9441 msgid "Wonderful.\n"
9442 msgstr "Merveilleux.\n"
9444 #: builtin/merge.c:847
9446 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
9448 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
9451 #: builtin/merge.c:863
9453 msgid "'%s' is not a commit"
9454 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
9456 #: builtin/merge.c:904
9457 msgid "No current branch."
9458 msgstr "Pas de branche courante."
9460 #: builtin/merge.c:906
9461 msgid "No remote for the current branch."
9462 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
9464 #: builtin/merge.c:908
9465 msgid "No default upstream defined for the current branch."
9466 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
9468 #: builtin/merge.c:913
9470 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
9471 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
9473 #: builtin/merge.c:960
9475 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
9476 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
9478 #: builtin/merge.c:1034
9480 msgid "could not close '%s'"
9481 msgstr "impossible de fermer '%s'"
9483 #: builtin/merge.c:1061
9485 msgid "not something we can merge in %s: %s"
9486 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
9488 #: builtin/merge.c:1095
9489 msgid "not something we can merge"
9490 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
9492 #: builtin/merge.c:1162
9493 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
9494 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
9496 #: builtin/merge.c:1178
9498 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
9499 "Please, commit your changes before you merge."
9501 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
9502 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
9504 #: builtin/merge.c:1185
9506 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
9507 "Please, commit your changes before you merge."
9509 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
9510 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
9512 #: builtin/merge.c:1188
9513 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
9514 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
9516 #: builtin/merge.c:1197
9517 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
9518 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
9520 #: builtin/merge.c:1205
9521 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
9523 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
9525 #: builtin/merge.c:1222
9526 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
9527 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
9529 #: builtin/merge.c:1224
9530 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
9531 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
9533 #: builtin/merge.c:1229
9535 msgid "%s - not something we can merge"
9536 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
9538 #: builtin/merge.c:1231
9539 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
9541 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
9543 #: builtin/merge.c:1287
9545 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
9546 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
9548 #: builtin/merge.c:1290
9550 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
9551 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
9553 #: builtin/merge.c:1293
9555 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
9556 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
9558 #: builtin/merge.c:1296
9560 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
9561 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
9563 #: builtin/merge.c:1358
9564 msgid "refusing to merge unrelated histories"
9565 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
9567 #: builtin/merge.c:1367
9568 msgid "Already up-to-date."
9569 msgstr "Déjà à jour."
9571 #: builtin/merge.c:1377
9573 msgid "Updating %s..%s\n"
9574 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
9576 #: builtin/merge.c:1418
9578 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
9579 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
9581 #: builtin/merge.c:1425
9586 #: builtin/merge.c:1450
9587 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
9588 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
9590 #: builtin/merge.c:1456
9591 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
9592 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
9594 #: builtin/merge.c:1479 builtin/merge.c:1558
9596 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
9597 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
9599 #: builtin/merge.c:1483
9601 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
9602 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
9604 #: builtin/merge.c:1549
9606 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
9607 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
9609 #: builtin/merge.c:1551
9611 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
9612 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
9614 #: builtin/merge.c:1560
9616 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
9617 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
9619 #: builtin/merge.c:1572
9621 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
9623 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
9625 #: builtin/merge-base.c:29
9626 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9627 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9629 #: builtin/merge-base.c:30
9630 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9631 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9633 #: builtin/merge-base.c:31
9634 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9635 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
9637 #: builtin/merge-base.c:32
9638 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9639 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
9641 #: builtin/merge-base.c:33
9642 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
9643 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
9645 #: builtin/merge-base.c:217
9646 msgid "output all common ancestors"
9647 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
9649 #: builtin/merge-base.c:219
9650 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
9651 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
9653 #: builtin/merge-base.c:221
9654 msgid "list revs not reachable from others"
9655 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
9657 #: builtin/merge-base.c:223
9658 msgid "is the first one ancestor of the other?"
9659 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
9661 #: builtin/merge-base.c:225
9662 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
9663 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
9665 #: builtin/merge-file.c:8
9667 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
9668 "<orig-file> <file2>"
9670 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
9671 "<fichier-orig> <fichier2>"
9673 #: builtin/merge-file.c:33
9674 msgid "send results to standard output"
9675 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
9677 #: builtin/merge-file.c:34
9678 msgid "use a diff3 based merge"
9679 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
9681 #: builtin/merge-file.c:35
9682 msgid "for conflicts, use our version"
9683 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
9685 #: builtin/merge-file.c:37
9686 msgid "for conflicts, use their version"
9687 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
9689 #: builtin/merge-file.c:39
9690 msgid "for conflicts, use a union version"
9691 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
9693 #: builtin/merge-file.c:42
9694 msgid "for conflicts, use this marker size"
9695 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
9697 #: builtin/merge-file.c:43
9698 msgid "do not warn about conflicts"
9699 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
9701 #: builtin/merge-file.c:45
9702 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
9703 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
9705 #: builtin/merge-recursive.c:45
9707 msgid "unknown option %s"
9708 msgstr "option inconnue %s"
9710 #: builtin/merge-recursive.c:51
9712 msgid "could not parse object '%s'"
9713 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
9715 #: builtin/merge-recursive.c:55
9717 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
9718 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
9719 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
9720 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
9722 #: builtin/merge-recursive.c:63
9723 msgid "not handling anything other than two heads merge."
9724 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
9726 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
9728 msgid "could not resolve ref '%s'"
9729 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
9731 #: builtin/merge-recursive.c:77
9733 msgid "Merging %s with %s\n"
9734 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
9736 #: builtin/mktree.c:65
9737 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9738 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9740 #: builtin/mktree.c:152
9741 msgid "input is NUL terminated"
9742 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
9744 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
9745 msgid "allow missing objects"
9746 msgstr "autoriser les objets manquants"
9748 #: builtin/mktree.c:154
9749 msgid "allow creation of more than one tree"
9750 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
9753 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
9754 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
9758 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
9759 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
9761 #: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
9762 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9764 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
9769 msgid "%.*s is in index"
9770 msgstr "%.*s est dans l'index"
9773 msgid "force move/rename even if target exists"
9774 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
9777 msgid "skip move/rename errors"
9778 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
9782 msgid "destination '%s' is not a directory"
9783 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
9787 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
9788 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
9792 msgstr "mauvaise source"
9795 msgid "can not move directory into itself"
9796 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
9799 msgid "cannot move directory over file"
9800 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
9803 msgid "source directory is empty"
9804 msgstr "le répertoire source est vide"
9807 msgid "not under version control"
9808 msgstr "pas sous le contrôle de version"
9811 msgid "destination exists"
9812 msgstr "la destination existe"
9816 msgid "overwriting '%s'"
9817 msgstr "écrasement de '%s'"
9820 msgid "Cannot overwrite"
9821 msgstr "Impossible d'écraser"
9824 msgid "multiple sources for the same target"
9825 msgstr "multiples sources pour la même destination"
9828 msgid "destination directory does not exist"
9829 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
9833 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
9834 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
9838 msgid "Renaming %s to %s\n"
9839 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
9841 #: builtin/mv.c:263 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:375
9843 msgid "renaming '%s' failed"
9844 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
9846 #: builtin/name-rev.c:257
9847 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
9848 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
9850 #: builtin/name-rev.c:258
9851 msgid "git name-rev [<options>] --all"
9852 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
9854 #: builtin/name-rev.c:259
9855 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
9856 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
9858 #: builtin/name-rev.c:311
9859 msgid "print only names (no SHA-1)"
9860 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
9862 #: builtin/name-rev.c:312
9863 msgid "only use tags to name the commits"
9864 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
9866 #: builtin/name-rev.c:314
9867 msgid "only use refs matching <pattern>"
9868 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
9870 #: builtin/name-rev.c:316
9871 msgid "list all commits reachable from all refs"
9873 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
9875 #: builtin/name-rev.c:317
9876 msgid "read from stdin"
9877 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
9879 #: builtin/name-rev.c:318
9880 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
9881 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
9883 #: builtin/name-rev.c:324
9884 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
9885 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
9887 #: builtin/notes.c:25
9888 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
9889 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
9891 #: builtin/notes.c:26
9893 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
9894 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
9896 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
9897 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
9899 #: builtin/notes.c:27
9900 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
9902 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
9904 #: builtin/notes.c:28
9906 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
9907 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
9909 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
9910 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
9912 #: builtin/notes.c:29
9913 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
9914 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
9916 #: builtin/notes.c:30
9917 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
9918 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
9920 #: builtin/notes.c:31
9922 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
9924 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
9925 "<références-notes>"
9927 #: builtin/notes.c:32
9928 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
9929 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
9931 #: builtin/notes.c:33
9932 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
9933 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
9935 #: builtin/notes.c:34
9936 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
9937 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
9939 #: builtin/notes.c:35
9940 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
9941 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
9943 #: builtin/notes.c:36
9944 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
9945 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
9947 #: builtin/notes.c:41
9948 msgid "git notes [list [<object>]]"
9949 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
9951 #: builtin/notes.c:46
9952 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
9953 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
9955 #: builtin/notes.c:51
9956 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
9957 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
9959 #: builtin/notes.c:52
9960 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
9961 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
9963 #: builtin/notes.c:57
9964 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
9965 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
9967 #: builtin/notes.c:62
9968 msgid "git notes edit [<object>]"
9969 msgstr "git notes edit [<objet>]"
9971 #: builtin/notes.c:67
9972 msgid "git notes show [<object>]"
9973 msgstr "git notes show [<objet>]"
9975 #: builtin/notes.c:72
9976 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
9977 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
9979 #: builtin/notes.c:73
9980 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
9981 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
9983 #: builtin/notes.c:74
9984 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
9985 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
9987 #: builtin/notes.c:79
9988 msgid "git notes remove [<object>]"
9989 msgstr "git notes remove [<objet>]"
9991 #: builtin/notes.c:84
9992 msgid "git notes prune [<options>]"
9993 msgstr "git notes prune [<options>]"
9995 #: builtin/notes.c:89
9996 msgid "git notes get-ref"
9997 msgstr "git notes get-ref"
9999 #: builtin/notes.c:94
10000 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10001 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
10003 #: builtin/notes.c:147
10005 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10006 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
10008 #: builtin/notes.c:151
10009 msgid "could not read 'show' output"
10010 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
10012 #: builtin/notes.c:159
10014 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10015 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
10017 #: builtin/notes.c:194
10018 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10019 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
10021 #: builtin/notes.c:203
10022 msgid "unable to write note object"
10023 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
10025 #: builtin/notes.c:205
10027 msgid "the note contents have been left in %s"
10028 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
10030 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:439
10032 msgid "cannot read '%s'"
10033 msgstr "impossible de lire '%s'"
10035 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:442
10037 msgid "could not open or read '%s'"
10038 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
10040 #: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
10041 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
10042 #: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:659
10044 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10045 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
10047 #: builtin/notes.c:257
10049 msgid "failed to read object '%s'."
10050 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
10052 #: builtin/notes.c:261
10054 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10055 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
10057 #: builtin/notes.c:301
10059 msgid "malformed input line: '%s'."
10060 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
10062 #: builtin/notes.c:316
10064 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10065 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
10067 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
10068 #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10069 #: builtin/notes.c:345
10071 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10072 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
10074 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
10075 #: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:652
10076 #: builtin/notes.c:802 builtin/notes.c:949 builtin/notes.c:970
10077 msgid "too many parameters"
10078 msgstr "trop de paramètres"
10080 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:665
10082 msgid "no note found for object %s."
10083 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
10085 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
10086 msgid "note contents as a string"
10087 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
10089 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10090 msgid "note contents in a file"
10091 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
10093 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10094 msgid "reuse and edit specified note object"
10095 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
10097 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10098 msgid "reuse specified note object"
10099 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
10101 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10102 msgid "allow storing empty note"
10103 msgstr "permettre de stocker une note vide"
10105 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10106 msgid "replace existing notes"
10107 msgstr "remplacer les notes existantes"
10109 #: builtin/notes.c:437
10112 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10115 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
10116 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
10118 #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10120 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10121 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
10123 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:624 builtin/notes.c:889
10125 msgid "Removing note for object %s\n"
10126 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
10128 #: builtin/notes.c:484
10129 msgid "read objects from stdin"
10130 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
10132 #: builtin/notes.c:486
10133 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10135 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
10137 #: builtin/notes.c:504
10138 msgid "too few parameters"
10139 msgstr "pas assez de paramètres"
10141 #: builtin/notes.c:525
10144 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10147 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
10148 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
10150 #: builtin/notes.c:537
10152 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10153 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
10155 #: builtin/notes.c:589
10158 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10159 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10161 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
10162 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
10164 #: builtin/notes.c:685
10165 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10166 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
10168 #: builtin/notes.c:687
10169 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10170 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
10172 #: builtin/notes.c:689
10173 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10174 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
10176 #: builtin/notes.c:709
10177 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10178 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
10180 #: builtin/notes.c:711
10181 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10182 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10184 #: builtin/notes.c:713
10185 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10186 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10188 #: builtin/notes.c:726
10189 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10190 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
10192 #: builtin/notes.c:729
10193 msgid "failed to finalize notes merge"
10194 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
10196 #: builtin/notes.c:755
10198 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10199 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
10201 #: builtin/notes.c:771
10202 msgid "General options"
10203 msgstr "Options générales"
10205 #: builtin/notes.c:773
10206 msgid "Merge options"
10207 msgstr "Options de fusion"
10209 #: builtin/notes.c:775
10211 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10214 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
10215 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
10217 #: builtin/notes.c:777
10218 msgid "Committing unmerged notes"
10219 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
10221 #: builtin/notes.c:779
10222 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10223 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
10225 #: builtin/notes.c:781
10226 msgid "Aborting notes merge resolution"
10227 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
10229 #: builtin/notes.c:783
10230 msgid "abort notes merge"
10231 msgstr "abandonner la fusion de notes"
10233 #: builtin/notes.c:794
10234 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10235 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
10237 #: builtin/notes.c:799
10238 msgid "must specify a notes ref to merge"
10239 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
10241 #: builtin/notes.c:823
10243 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10244 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
10246 #: builtin/notes.c:860
10248 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10249 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
10251 #: builtin/notes.c:863
10253 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10254 msgstr "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
10256 #: builtin/notes.c:865
10259 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10260 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10263 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
10264 "valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion "
10265 "avec 'git notes merge --abort'.\n"
10267 #: builtin/notes.c:887
10269 msgid "Object %s has no note\n"
10270 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
10272 #: builtin/notes.c:899
10273 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10275 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
10277 #: builtin/notes.c:902
10278 msgid "read object names from the standard input"
10279 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
10281 #: builtin/notes.c:940 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
10282 msgid "do not remove, show only"
10283 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
10285 #: builtin/notes.c:941
10286 msgid "report pruned notes"
10287 msgstr "afficher les notes éliminées"
10289 #: builtin/notes.c:983
10291 msgstr "références-notes"
10293 #: builtin/notes.c:984
10294 msgid "use notes from <notes-ref>"
10295 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
10297 #: builtin/notes.c:1019
10299 msgid "unknown subcommand: %s"
10300 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
10302 #: builtin/pack-objects.c:29
10304 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10306 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
10309 #: builtin/pack-objects.c:30
10311 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10313 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
10316 #: builtin/pack-objects.c:179 builtin/pack-objects.c:182
10318 msgid "deflate error (%d)"
10319 msgstr "erreur de compression (%d)"
10321 #: builtin/pack-objects.c:768
10322 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10324 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
10325 "cause de pack.packSizeLimit"
10327 #: builtin/pack-objects.c:781
10328 msgid "Writing objects"
10329 msgstr "Écriture des objets"
10331 #: builtin/pack-objects.c:1070
10332 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10334 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
10337 #: builtin/pack-objects.c:2346
10338 msgid "Compressing objects"
10339 msgstr "Compression des objets"
10341 #: builtin/pack-objects.c:2759
10343 msgid "unsupported index version %s"
10344 msgstr "version d'index non supportée %s"
10346 #: builtin/pack-objects.c:2763
10348 msgid "bad index version '%s'"
10349 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
10351 #: builtin/pack-objects.c:2793
10352 msgid "do not show progress meter"
10353 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
10355 #: builtin/pack-objects.c:2795
10356 msgid "show progress meter"
10357 msgstr "afficher la barre de progression"
10359 #: builtin/pack-objects.c:2797
10360 msgid "show progress meter during object writing phase"
10361 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
10363 #: builtin/pack-objects.c:2800
10364 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10365 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
10367 #: builtin/pack-objects.c:2801
10368 msgid "version[,offset]"
10369 msgstr "version[,offset]"
10371 #: builtin/pack-objects.c:2802
10372 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
10374 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
10377 #: builtin/pack-objects.c:2805
10378 msgid "maximum size of each output pack file"
10379 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
10381 #: builtin/pack-objects.c:2807
10382 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10383 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
10385 #: builtin/pack-objects.c:2809
10386 msgid "ignore packed objects"
10387 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
10389 #: builtin/pack-objects.c:2811
10390 msgid "limit pack window by objects"
10391 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
10393 #: builtin/pack-objects.c:2813
10394 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
10396 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
10398 #: builtin/pack-objects.c:2815
10399 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
10401 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
10403 #: builtin/pack-objects.c:2817
10404 msgid "reuse existing deltas"
10405 msgstr "réutiliser les deltas existants"
10407 #: builtin/pack-objects.c:2819
10408 msgid "reuse existing objects"
10409 msgstr "réutiliser les objets existants"
10411 #: builtin/pack-objects.c:2821
10412 msgid "use OFS_DELTA objects"
10413 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
10415 #: builtin/pack-objects.c:2823
10416 msgid "use threads when searching for best delta matches"
10418 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
10421 #: builtin/pack-objects.c:2825
10422 msgid "do not create an empty pack output"
10423 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
10425 #: builtin/pack-objects.c:2827
10426 msgid "read revision arguments from standard input"
10427 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
10429 #: builtin/pack-objects.c:2829
10430 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
10431 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
10433 #: builtin/pack-objects.c:2832
10434 msgid "include objects reachable from any reference"
10435 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
10437 #: builtin/pack-objects.c:2835
10438 msgid "include objects referred by reflog entries"
10439 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
10441 #: builtin/pack-objects.c:2838
10442 msgid "include objects referred to by the index"
10443 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
10445 #: builtin/pack-objects.c:2841
10446 msgid "output pack to stdout"
10447 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
10449 #: builtin/pack-objects.c:2843
10450 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
10451 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
10453 #: builtin/pack-objects.c:2845
10454 msgid "keep unreachable objects"
10455 msgstr "garder les objets inaccessibles"
10457 #: builtin/pack-objects.c:2847
10458 msgid "pack loose unreachable objects"
10459 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
10461 #: builtin/pack-objects.c:2849
10462 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
10463 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
10465 #: builtin/pack-objects.c:2852
10466 msgid "create thin packs"
10467 msgstr "créer des paquets légers"
10469 #: builtin/pack-objects.c:2854
10470 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
10471 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
10473 #: builtin/pack-objects.c:2856
10474 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
10475 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
10477 #: builtin/pack-objects.c:2858
10478 msgid "pack compression level"
10479 msgstr "niveau de compression du paquet"
10481 #: builtin/pack-objects.c:2860
10482 msgid "do not hide commits by grafts"
10483 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
10485 #: builtin/pack-objects.c:2862
10486 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
10488 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
10491 #: builtin/pack-objects.c:2864
10492 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
10493 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
10495 #: builtin/pack-objects.c:2993
10496 msgid "Counting objects"
10497 msgstr "Décompte des objets"
10499 #: builtin/pack-refs.c:6
10500 msgid "git pack-refs [<options>]"
10501 msgstr "git pack-refs [<options>]"
10503 #: builtin/pack-refs.c:14
10504 msgid "pack everything"
10505 msgstr "empaqueter tout"
10507 #: builtin/pack-refs.c:15
10508 msgid "prune loose refs (default)"
10509 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
10511 #: builtin/prune-packed.c:7
10512 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10513 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10515 #: builtin/prune-packed.c:40
10516 msgid "Removing duplicate objects"
10517 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
10519 #: builtin/prune.c:11
10520 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
10521 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
10523 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:128
10524 msgid "report pruned objects"
10525 msgstr "afficher les objets éliminés"
10527 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:130
10528 msgid "expire objects older than <time>"
10529 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
10531 #: builtin/prune.c:123
10532 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
10533 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
10535 #: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
10537 msgid "Invalid value for %s: %s"
10538 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
10540 #: builtin/pull.c:73
10541 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10542 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
10544 #: builtin/pull.c:121
10545 msgid "Options related to merging"
10546 msgstr "Options relatives à la fusion"
10548 #: builtin/pull.c:124
10549 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
10550 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
10552 #: builtin/pull.c:148 builtin/revert.c:101
10553 msgid "allow fast-forward"
10554 msgstr "autoriser l'avance rapide"
10556 #: builtin/pull.c:157
10557 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
10558 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
10560 #: builtin/pull.c:173
10561 msgid "Options related to fetching"
10562 msgstr "Options relatives au rapatriement"
10564 #: builtin/pull.c:195
10565 msgid "number of submodules pulled in parallel"
10566 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
10568 #: builtin/pull.c:284
10570 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
10571 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
10573 #: builtin/pull.c:397
10575 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
10578 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
10579 "venez de récupérer."
10581 #: builtin/pull.c:399
10583 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
10585 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
10586 "vous venez de récupérer."
10588 #: builtin/pull.c:400
10590 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
10591 "matches on the remote end."
10593 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
10594 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
10596 #: builtin/pull.c:403
10599 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
10600 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
10601 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
10603 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
10604 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
10606 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
10608 #: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
10609 msgid "You are not currently on a branch."
10610 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
10612 #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
10613 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
10614 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
10616 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
10617 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
10618 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
10620 #: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
10621 msgid "See git-pull(1) for details."
10622 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
10624 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
10625 #: git-parse-remote.sh:64
10629 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:451
10630 #: git-parse-remote.sh:65
10634 #: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
10635 msgid "There is no tracking information for the current branch."
10636 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
10638 #: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
10640 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
10642 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
10643 "branche, vous pouvez le faire avec :"
10645 #: builtin/pull.c:437
10648 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
10649 "from the remote, but no such ref was fetched."
10651 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
10653 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
10655 #: builtin/pull.c:754
10656 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
10657 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
10659 #: builtin/pull.c:801
10660 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
10661 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
10663 #: builtin/pull.c:809
10664 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
10666 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
10669 #: builtin/pull.c:812
10670 msgid "pull with rebase"
10671 msgstr "tirer avec un rebasage"
10673 #: builtin/pull.c:813
10674 msgid "please commit or stash them."
10675 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
10677 #: builtin/pull.c:838
10680 "fetch updated the current branch head.\n"
10681 "fast-forwarding your working tree from\n"
10684 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
10685 "avance rapide de votre copie de travail\n"
10686 "depuis le commit %s."
10688 #: builtin/pull.c:843
10691 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
10692 "After making sure that you saved anything precious from\n"
10695 "$ git reset --hard\n"
10698 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
10699 "Après vous être assuré que toute modification précieuse a été sauvegardée "
10703 "$ git reset --hard\n"
10706 #: builtin/pull.c:858
10707 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
10708 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
10710 #: builtin/pull.c:862
10711 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
10712 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
10714 #: builtin/push.c:16
10715 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10716 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
10718 #: builtin/push.c:89
10719 msgid "tag shorthand without <tag>"
10720 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
10722 #: builtin/push.c:99
10723 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
10724 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
10726 #: builtin/push.c:143
10729 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
10732 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
10735 #: builtin/push.c:146
10738 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
10739 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
10740 "on the remote, use\n"
10742 " git push %s HEAD:%s\n"
10744 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
10746 " git push %s %s\n"
10749 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
10750 "au nom de votre branche courante. Pour pousser vers la branche amont\n"
10751 "sur le serveur distant, utilisez\n"
10753 " git push %s HEAD:%s\n"
10755 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
10757 " git push %s %s\n"
10760 #: builtin/push.c:161
10763 "You are not currently on a branch.\n"
10764 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
10767 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
10769 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
10770 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
10773 " git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
10775 #: builtin/push.c:175
10778 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
10779 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
10781 " git push --set-upstream %s %s\n"
10783 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
10784 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
10787 " git push --set-upstream %s %s\n"
10789 #: builtin/push.c:183
10791 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
10793 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
10795 #: builtin/push.c:186
10798 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
10799 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
10800 "to update which remote branch."
10802 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
10803 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
10804 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
10806 #: builtin/push.c:242
10808 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
10810 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
10811 "default est \"nothing\"."
10813 #: builtin/push.c:249
10815 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
10816 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
10817 "'git pull ...') before pushing again.\n"
10818 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10820 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
10822 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
10824 "avant de pousser à nouveau.\n"
10825 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
10828 #: builtin/push.c:255
10830 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
10831 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
10832 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
10833 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10835 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
10837 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
10839 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
10840 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
10843 #: builtin/push.c:261
10845 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
10846 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
10847 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
10848 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
10849 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10851 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
10853 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
10855 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
10857 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
10858 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
10861 #: builtin/push.c:268
10862 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
10864 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
10865 "branche distante."
10867 #: builtin/push.c:271
10869 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
10870 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
10871 "without using the '--force' option.\n"
10873 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
10875 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
10877 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
10879 #: builtin/push.c:331
10881 msgid "Pushing to %s\n"
10882 msgstr "Poussée vers %s\n"
10884 #: builtin/push.c:335
10886 msgid "failed to push some refs to '%s'"
10887 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
10889 #: builtin/push.c:366
10891 msgid "bad repository '%s'"
10892 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
10894 #: builtin/push.c:367
10896 "No configured push destination.\n"
10897 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
10898 "repository using\n"
10900 " git remote add <name> <url>\n"
10902 "and then push using the remote name\n"
10904 " git push <name>\n"
10906 "Pas de destination pour pousser.\n"
10907 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
10910 " git remote add <nom> <url>\n"
10912 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
10914 " git push <nom>\n"
10916 #: builtin/push.c:385
10917 msgid "--all and --tags are incompatible"
10918 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
10920 #: builtin/push.c:386
10921 msgid "--all can't be combined with refspecs"
10922 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
10924 #: builtin/push.c:391
10925 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
10926 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
10928 #: builtin/push.c:392
10929 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
10930 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
10932 #: builtin/push.c:397
10933 msgid "--all and --mirror are incompatible"
10934 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
10936 #: builtin/push.c:515
10940 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:161
10941 msgid "push all refs"
10942 msgstr "pousser toutes les références"
10944 #: builtin/push.c:517 builtin/send-pack.c:163
10945 msgid "mirror all refs"
10946 msgstr "refléter toutes les références"
10948 #: builtin/push.c:519
10949 msgid "delete refs"
10950 msgstr "supprimer les références"
10952 #: builtin/push.c:520
10953 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
10955 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
10957 #: builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:164
10958 msgid "force updates"
10959 msgstr "forcer les mises à jour"
10961 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:175
10962 msgid "refname>:<expect"
10963 msgstr "nom de référence>:<attendu"
10965 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:176
10966 msgid "require old value of ref to be at this value"
10967 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
10969 #: builtin/push.c:529
10970 msgid "control recursive pushing of submodules"
10971 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
10973 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:169
10974 msgid "use thin pack"
10975 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
10977 #: builtin/push.c:532 builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:158
10978 #: builtin/send-pack.c:159
10979 msgid "receive pack program"
10980 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
10982 #: builtin/push.c:534
10983 msgid "set upstream for git pull/status"
10984 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
10986 #: builtin/push.c:537
10987 msgid "prune locally removed refs"
10988 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
10990 #: builtin/push.c:539
10991 msgid "bypass pre-push hook"
10992 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
10994 #: builtin/push.c:540
10995 msgid "push missing but relevant tags"
10996 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
10998 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
10999 msgid "GPG sign the push"
11000 msgstr "signer la poussée avec GPG"
11002 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:170
11003 msgid "request atomic transaction on remote side"
11004 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
11006 #: builtin/push.c:546
11007 msgid "server-specific"
11008 msgstr "spécifique au serveur"
11010 #: builtin/push.c:546
11011 msgid "option to transmit"
11012 msgstr "option à transmettre"
11014 #: builtin/push.c:560
11015 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11016 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
11018 #: builtin/push.c:562
11019 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11020 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
11022 #: builtin/push.c:579
11023 msgid "push options must not have new line characters"
11025 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
11028 #: builtin/read-tree.c:37
11030 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11031 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11032 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11034 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
11035 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
11036 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
11037 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
11039 #: builtin/read-tree.c:110
11040 msgid "write resulting index to <file>"
11041 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
11043 #: builtin/read-tree.c:113
11044 msgid "only empty the index"
11045 msgstr "juste vider l'index"
11047 #: builtin/read-tree.c:115
11051 #: builtin/read-tree.c:117
11052 msgid "perform a merge in addition to a read"
11053 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
11055 #: builtin/read-tree.c:119
11056 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11057 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
11059 #: builtin/read-tree.c:121
11060 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11061 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
11063 #: builtin/read-tree.c:123
11064 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11065 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
11067 #: builtin/read-tree.c:124
11068 msgid "<subdirectory>/"
11069 msgstr "<sous-répertoire>/"
11071 #: builtin/read-tree.c:125
11072 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11073 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
11075 #: builtin/read-tree.c:128
11076 msgid "update working tree with merge result"
11077 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
11079 #: builtin/read-tree.c:130
11083 #: builtin/read-tree.c:131
11084 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11085 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
11087 #: builtin/read-tree.c:134
11088 msgid "don't check the working tree after merging"
11089 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
11091 #: builtin/read-tree.c:135
11092 msgid "don't update the index or the work tree"
11093 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
11095 #: builtin/read-tree.c:137
11096 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11097 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
11099 #: builtin/read-tree.c:139
11100 msgid "debug unpack-trees"
11101 msgstr "déboguer unpack-trees"
11103 #: builtin/receive-pack.c:26
11104 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11105 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
11107 #: builtin/receive-pack.c:793
11109 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11110 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11111 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11112 "the work tree to HEAD.\n"
11114 "You can set 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to\n"
11115 "'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11116 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11117 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11120 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11121 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11123 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
11124 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
11125 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
11126 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
11128 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
11129 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
11130 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
11131 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
11132 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
11134 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
11135 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
11137 #: builtin/receive-pack.c:813
11139 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11140 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11142 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11143 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11144 "current branch, with or without a warning message.\n"
11146 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11148 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
11149 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
11151 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
11152 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
11153 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
11155 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
11157 #: builtin/receive-pack.c:1883
11161 #: builtin/receive-pack.c:1897
11162 msgid "You must specify a directory."
11163 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
11165 #: builtin/reflog.c:423
11167 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11168 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
11170 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11172 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11173 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
11175 #: builtin/remote.c:12
11176 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11177 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11179 #: builtin/remote.c:13
11181 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11182 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11184 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11185 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
11187 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11188 msgid "git remote rename <old> <new>"
11189 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
11191 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11192 msgid "git remote remove <name>"
11193 msgstr "git remote remove <nom>"
11195 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11196 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11197 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
11199 #: builtin/remote.c:17
11200 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11201 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
11203 #: builtin/remote.c:18
11204 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11205 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
11207 #: builtin/remote.c:19
11209 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11211 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
11214 #: builtin/remote.c:20
11215 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11216 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
11218 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
11219 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11220 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
11222 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
11223 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11224 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
11226 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11227 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11228 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
11230 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11231 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11232 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
11234 #: builtin/remote.c:29
11235 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11236 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
11238 #: builtin/remote.c:49
11239 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11240 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
11242 #: builtin/remote.c:50
11243 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11244 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
11246 #: builtin/remote.c:55
11247 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11248 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
11250 #: builtin/remote.c:60
11251 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11252 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
11254 #: builtin/remote.c:65
11255 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11256 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
11258 #: builtin/remote.c:94
11260 msgid "Updating %s"
11261 msgstr "Mise à jour de %s"
11263 #: builtin/remote.c:126
11265 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11266 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11268 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
11269 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
11271 #: builtin/remote.c:143
11273 msgid "unknown mirror argument: %s"
11274 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
11276 #: builtin/remote.c:159
11277 msgid "fetch the remote branches"
11278 msgstr "rapatrier les branches distantes"
11280 #: builtin/remote.c:161
11281 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11283 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
11285 #: builtin/remote.c:164
11286 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11287 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
11289 #: builtin/remote.c:166
11290 msgid "branch(es) to track"
11291 msgstr "branche(s) à suivre"
11293 #: builtin/remote.c:167
11294 msgid "master branch"
11295 msgstr "branche maîtresse"
11297 #: builtin/remote.c:168
11299 msgstr "push|fetch"
11301 #: builtin/remote.c:169
11302 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11304 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
11306 #: builtin/remote.c:181
11307 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11308 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
11310 #: builtin/remote.c:183
11311 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11313 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
11316 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
11318 msgid "remote %s already exists."
11319 msgstr "la distante %s existe déjà."
11321 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
11323 msgid "'%s' is not a valid remote name"
11324 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
11326 #: builtin/remote.c:234
11328 msgid "Could not setup master '%s'"
11329 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
11331 #: builtin/remote.c:336
11333 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11335 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
11338 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
11340 msgstr "(correspond)"
11342 #: builtin/remote.c:449
11344 msgstr "(supprimer)"
11346 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
11348 msgid "No such remote: %s"
11349 msgstr "Distante inconnue : %s"
11351 #: builtin/remote.c:639
11353 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11354 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
11356 #: builtin/remote.c:659
11359 "Not updating non-default fetch refspec\n"
11361 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
11363 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
11365 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
11367 #: builtin/remote.c:695
11369 msgid "deleting '%s' failed"
11370 msgstr "échec de suppression de '%s'"
11372 #: builtin/remote.c:729
11374 msgid "creating '%s' failed"
11375 msgstr "échec de création de '%s'"
11377 #: builtin/remote.c:792
11379 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
11380 "to delete it, use:"
11382 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
11383 "to delete them, use:"
11385 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
11386 "pour la supprimer, utilisez :"
11388 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
11390 "pour les supprimer, utilisez :"
11392 #: builtin/remote.c:806
11394 msgid "Could not remove config section '%s'"
11395 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
11397 #: builtin/remote.c:907
11399 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11400 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
11402 #: builtin/remote.c:910
11406 #: builtin/remote.c:912
11407 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11408 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
11410 #: builtin/remote.c:914
11414 #: builtin/remote.c:955
11416 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11417 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
11419 #: builtin/remote.c:963
11421 msgid "rebases interactively onto remote %s"
11422 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
11424 #: builtin/remote.c:964
11426 msgid "rebases onto remote %s"
11427 msgstr "rebase sur la distante %s"
11429 #: builtin/remote.c:967
11431 msgid " merges with remote %s"
11432 msgstr " fusionne avec la distante %s"
11434 #: builtin/remote.c:970
11436 msgid "merges with remote %s"
11437 msgstr "fusionne avec la distante %s"
11439 #: builtin/remote.c:973
11441 msgid "%-*s and with remote %s\n"
11442 msgstr "%-*s et avec la distante %s\n"
11444 #: builtin/remote.c:1016
11448 #: builtin/remote.c:1019
11452 #: builtin/remote.c:1023
11456 #: builtin/remote.c:1026
11457 msgid "fast-forwardable"
11458 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
11460 #: builtin/remote.c:1029
11461 msgid "local out of date"
11462 msgstr "le local n'est pas à jour"
11464 #: builtin/remote.c:1036
11466 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
11467 msgstr " %-*s force vers %-*s (%s)"
11469 #: builtin/remote.c:1039
11471 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
11472 msgstr " %-*s pousse vers %-*s (%s)"
11474 #: builtin/remote.c:1043
11476 msgid " %-*s forces to %s"
11477 msgstr " %-*s force vers %s"
11479 #: builtin/remote.c:1046
11481 msgid " %-*s pushes to %s"
11482 msgstr " %-*s pousse vers %s"
11484 #: builtin/remote.c:1114
11485 msgid "do not query remotes"
11486 msgstr "ne pas interroger les distantes"
11488 #: builtin/remote.c:1141
11490 msgid "* remote %s"
11491 msgstr "* distante %s"
11493 #: builtin/remote.c:1142
11495 msgid " Fetch URL: %s"
11496 msgstr " URL de rapatriement : %s"
11498 #: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1295
11500 msgstr "(pas d'URL)"
11502 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
11503 #. the one in " Fetch URL: %s" translation
11504 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
11506 msgid " Push URL: %s"
11507 msgstr " URL push : %s"
11509 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
11511 msgid " HEAD branch: %s"
11512 msgstr " Branche HEAD : %s"
11514 #: builtin/remote.c:1158
11515 msgid "(not queried)"
11516 msgstr "(non demandé)"
11518 #: builtin/remote.c:1160
11522 #: builtin/remote.c:1164
11525 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
11527 " Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
11530 #: builtin/remote.c:1176
11532 msgid " Remote branch:%s"
11533 msgid_plural " Remote branches:%s"
11534 msgstr[0] " Branche distante :%s"
11535 msgstr[1] " Branches distantes :%s"
11537 #: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1205
11538 msgid " (status not queried)"
11539 msgstr " (statut non demandé)"
11541 #: builtin/remote.c:1188
11542 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
11543 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
11544 msgstr[0] " Branche locale configurée pour 'git pull' :"
11545 msgstr[1] " Branches locales configurées pour 'git pull' :"
11547 #: builtin/remote.c:1196
11548 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
11549 msgstr " Les références locales seront reflétées par 'git push'"
11551 #: builtin/remote.c:1202
11553 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
11554 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
11555 msgstr[0] " Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
11556 msgstr[1] " Références locales configurées pour 'git push'%s :"
11558 #: builtin/remote.c:1223
11559 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
11560 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
11562 #: builtin/remote.c:1225
11563 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
11564 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
11566 #: builtin/remote.c:1240
11567 msgid "Cannot determine remote HEAD"
11568 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
11570 #: builtin/remote.c:1242
11571 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
11573 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
11574 "explicitement avec :"
11576 #: builtin/remote.c:1252
11578 msgid "Could not delete %s"
11579 msgstr "Impossible de supprimer %s"
11581 #: builtin/remote.c:1260
11583 msgid "Not a valid ref: %s"
11584 msgstr "Référence non valide : %s"
11586 #: builtin/remote.c:1262
11588 msgid "Could not setup %s"
11589 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
11591 #: builtin/remote.c:1280
11593 msgid " %s will become dangling!"
11594 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
11596 #: builtin/remote.c:1281
11598 msgid " %s has become dangling!"
11599 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
11601 #: builtin/remote.c:1291
11604 msgstr "Élimination de %s"
11606 #: builtin/remote.c:1292
11611 #: builtin/remote.c:1308
11613 msgid " * [would prune] %s"
11614 msgstr " * [serait éliminé] %s"
11616 #: builtin/remote.c:1311
11618 msgid " * [pruned] %s"
11619 msgstr " * [éliminé] %s"
11621 #: builtin/remote.c:1356
11622 msgid "prune remotes after fetching"
11623 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
11625 #: builtin/remote.c:1419 builtin/remote.c:1473 builtin/remote.c:1541
11627 msgid "No such remote '%s'"
11628 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
11630 #: builtin/remote.c:1435
11632 msgstr "ajouter une branche"
11634 #: builtin/remote.c:1442
11635 msgid "no remote specified"
11636 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
11638 #: builtin/remote.c:1459
11639 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
11640 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
11642 #: builtin/remote.c:1461
11643 msgid "return all URLs"
11644 msgstr "retourner toutes les URLs"
11646 #: builtin/remote.c:1489
11648 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
11649 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
11651 #: builtin/remote.c:1515
11652 msgid "manipulate push URLs"
11653 msgstr "manipuler les URLs push"
11655 #: builtin/remote.c:1517
11657 msgstr "ajouter une URL"
11659 #: builtin/remote.c:1519
11660 msgid "delete URLs"
11661 msgstr "supprimer des URLs"
11663 #: builtin/remote.c:1526
11664 msgid "--add --delete doesn't make sense"
11665 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
11667 #: builtin/remote.c:1567
11669 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
11670 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
11672 #: builtin/remote.c:1575
11674 msgid "No such URL found: %s"
11675 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
11677 #: builtin/remote.c:1577
11678 msgid "Will not delete all non-push URLs"
11679 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
11681 #: builtin/remote.c:1591
11682 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11683 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
11685 #: builtin/remote.c:1622
11687 msgid "Unknown subcommand: %s"
11688 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
11690 #: builtin/repack.c:17
11691 msgid "git repack [<options>]"
11692 msgstr "git repack [<options>]"
11694 #: builtin/repack.c:160
11695 msgid "pack everything in a single pack"
11696 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
11698 #: builtin/repack.c:162
11699 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
11700 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
11702 #: builtin/repack.c:165
11703 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11704 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
11706 #: builtin/repack.c:167
11707 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11708 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
11710 #: builtin/repack.c:169
11711 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11712 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
11714 #: builtin/repack.c:171
11715 msgid "do not run git-update-server-info"
11716 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
11718 #: builtin/repack.c:174
11719 msgid "pass --local to git-pack-objects"
11720 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
11722 #: builtin/repack.c:176
11723 msgid "write bitmap index"
11724 msgstr "écrire un index en bitmap"
11726 #: builtin/repack.c:177
11727 msgid "approxidate"
11728 msgstr "date approximative"
11730 #: builtin/repack.c:178
11731 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11732 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
11734 #: builtin/repack.c:180
11735 msgid "with -a, repack unreachable objects"
11736 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
11738 #: builtin/repack.c:182
11739 msgid "size of the window used for delta compression"
11740 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
11742 #: builtin/repack.c:183 builtin/repack.c:187
11746 #: builtin/repack.c:184
11747 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
11749 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
11751 #: builtin/repack.c:186
11752 msgid "limits the maximum delta depth"
11753 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
11755 #: builtin/repack.c:188
11756 msgid "maximum size of each packfile"
11757 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
11759 #: builtin/repack.c:190
11760 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
11761 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
11763 #: builtin/repack.c:200
11764 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11765 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
11767 #: builtin/repack.c:204
11768 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
11769 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
11771 #: builtin/repack.c:391 builtin/worktree.c:115
11773 msgid "failed to remove '%s'"
11774 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
11776 #: builtin/replace.c:19
11777 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11778 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
11780 #: builtin/replace.c:20
11781 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11782 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
11784 #: builtin/replace.c:21
11785 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11786 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11788 #: builtin/replace.c:22
11789 msgid "git replace -d <object>..."
11790 msgstr "git replace -d <objet>..."
11792 #: builtin/replace.c:23
11793 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11794 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
11796 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
11798 msgid "Not a valid object name: '%s'"
11799 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
11801 #: builtin/replace.c:355
11803 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11804 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
11806 #: builtin/replace.c:357
11808 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11809 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
11811 #: builtin/replace.c:368
11814 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11815 "instead of --graft"
11817 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
11818 "utilisez --edit au lieu de --graft"
11820 #: builtin/replace.c:401
11822 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
11823 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
11825 #: builtin/replace.c:402
11826 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11827 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
11829 #: builtin/replace.c:408
11831 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11832 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
11834 #: builtin/replace.c:432
11835 msgid "list replace refs"
11836 msgstr "afficher les références de remplacement"
11838 #: builtin/replace.c:433
11839 msgid "delete replace refs"
11840 msgstr "supprimer les références de remplacement"
11842 #: builtin/replace.c:434
11843 msgid "edit existing object"
11844 msgstr "éditer l'objet existant"
11846 #: builtin/replace.c:435
11847 msgid "change a commit's parents"
11848 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
11850 #: builtin/replace.c:436
11851 msgid "replace the ref if it exists"
11852 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
11854 #: builtin/replace.c:437
11855 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11856 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
11858 #: builtin/replace.c:438
11859 msgid "use this format"
11860 msgstr "utiliser ce format"
11862 #: builtin/rerere.c:12
11863 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
11865 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
11867 #: builtin/rerere.c:58
11868 msgid "register clean resolutions in index"
11869 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
11871 #: builtin/reset.c:26
11873 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11875 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11877 #: builtin/reset.c:27
11878 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
11879 msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
11881 #: builtin/reset.c:28
11882 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
11883 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
11885 #: builtin/reset.c:34
11889 #: builtin/reset.c:34
11893 #: builtin/reset.c:34
11897 #: builtin/reset.c:34
11901 #: builtin/reset.c:34
11905 #: builtin/reset.c:74
11906 msgid "You do not have a valid HEAD."
11907 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
11909 #: builtin/reset.c:76
11910 msgid "Failed to find tree of HEAD."
11911 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
11913 #: builtin/reset.c:82
11915 msgid "Failed to find tree of %s."
11916 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
11918 #: builtin/reset.c:100
11920 msgid "HEAD is now at %s"
11921 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
11923 #: builtin/reset.c:183
11925 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11926 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
11928 #: builtin/reset.c:276
11929 msgid "be quiet, only report errors"
11930 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
11932 #: builtin/reset.c:278
11933 msgid "reset HEAD and index"
11934 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
11936 #: builtin/reset.c:279
11937 msgid "reset only HEAD"
11938 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
11940 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
11941 msgid "reset HEAD, index and working tree"
11942 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
11944 #: builtin/reset.c:285
11945 msgid "reset HEAD but keep local changes"
11946 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
11948 #: builtin/reset.c:288
11949 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11951 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
11954 #: builtin/reset.c:305
11956 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11957 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
11959 #: builtin/reset.c:313
11961 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11962 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
11964 #: builtin/reset.c:322
11965 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
11966 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
11968 #: builtin/reset.c:331
11969 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11971 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
11974 #: builtin/reset.c:333
11976 msgid "Cannot do %s reset with paths."
11977 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
11979 #: builtin/reset.c:343
11981 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11982 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
11984 #: builtin/reset.c:347
11985 msgid "-N can only be used with --mixed"
11986 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
11988 #: builtin/reset.c:364
11989 msgid "Unstaged changes after reset:"
11990 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
11992 #: builtin/reset.c:370
11994 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11995 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
11997 #: builtin/reset.c:374
11998 msgid "Could not write new index file."
11999 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
12001 #: builtin/rev-list.c:354
12002 msgid "rev-list does not support display of notes"
12003 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
12005 #: builtin/rev-parse.c:386
12006 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12007 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
12009 #: builtin/rev-parse.c:391
12010 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12011 msgstr "garder le `--` passé en argument"
12013 #: builtin/rev-parse.c:393
12014 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12015 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
12017 #: builtin/rev-parse.c:396
12018 msgid "output in stuck long form"
12019 msgstr "sortie en forme longue fixée"
12021 #: builtin/rev-parse.c:527
12023 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12024 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12025 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12027 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12029 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
12030 " ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
12031 " ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
12033 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
12034 "l'utilisation principale."
12036 #: builtin/revert.c:22
12037 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12038 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
12040 #: builtin/revert.c:23
12041 msgid "git revert <subcommand>"
12042 msgstr "git revert <sous-commande>"
12044 #: builtin/revert.c:28
12045 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12046 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
12048 #: builtin/revert.c:29
12049 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12050 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
12052 #: builtin/revert.c:71
12054 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12055 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
12057 #: builtin/revert.c:80
12058 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12059 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
12061 #: builtin/revert.c:81
12062 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12063 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
12065 #: builtin/revert.c:82
12066 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12067 msgstr "annuler le retour ou picorage"
12069 #: builtin/revert.c:83
12070 msgid "don't automatically commit"
12071 msgstr "ne pas valider automatiquement"
12073 #: builtin/revert.c:84
12074 msgid "edit the commit message"
12075 msgstr "éditer le message de validation"
12077 #: builtin/revert.c:87
12078 msgid "parent number"
12079 msgstr "numéro de parent"
12081 #: builtin/revert.c:89
12082 msgid "merge strategy"
12083 msgstr "stratégie de fusion"
12085 #: builtin/revert.c:90
12089 #: builtin/revert.c:91
12090 msgid "option for merge strategy"
12091 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
12093 #: builtin/revert.c:100
12094 msgid "append commit name"
12095 msgstr "ajouter le nom de validation"
12097 #: builtin/revert.c:102
12098 msgid "preserve initially empty commits"
12099 msgstr "préserver les validations vides initialement"
12101 #: builtin/revert.c:103
12102 msgid "allow commits with empty messages"
12103 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
12105 #: builtin/revert.c:104
12106 msgid "keep redundant, empty commits"
12107 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
12109 #: builtin/revert.c:192
12110 msgid "revert failed"
12111 msgstr "revert a échoué"
12113 #: builtin/revert.c:205
12114 msgid "cherry-pick failed"
12115 msgstr "le picorage a échoué"
12118 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12119 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
12123 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
12124 "uses a .git directory:"
12126 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
12127 "use a .git directory:"
12129 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
12130 "utilise un répertoire .git :"
12132 "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
12133 "utilisent un répertoire .git :"
12138 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12141 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
12144 #: builtin/rm.c:230
12146 "the following file has staged content different from both the\n"
12147 "file and the HEAD:"
12149 "the following files have staged content different from both the\n"
12150 "file and the HEAD:"
12152 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
12153 "du fichier et de HEAD :"
12155 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
12156 "du fichier et de HEAD :"
12158 #: builtin/rm.c:235
12161 "(use -f to force removal)"
12164 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
12166 #: builtin/rm.c:239
12167 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12168 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12169 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
12170 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
12172 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
12175 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12178 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
12180 #: builtin/rm.c:251
12181 msgid "the following file has local modifications:"
12182 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12183 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
12184 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
12186 #: builtin/rm.c:269
12187 msgid "do not list removed files"
12188 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
12190 #: builtin/rm.c:270
12191 msgid "only remove from the index"
12192 msgstr "supprimer seulement de l'index"
12194 #: builtin/rm.c:271
12195 msgid "override the up-to-date check"
12196 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
12198 #: builtin/rm.c:272
12199 msgid "allow recursive removal"
12200 msgstr "autoriser la suppression récursive"
12202 #: builtin/rm.c:274
12203 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12204 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
12206 #: builtin/rm.c:335
12208 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12209 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
12211 #: builtin/rm.c:374
12213 msgid "git rm: unable to remove %s"
12214 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
12216 #: builtin/send-pack.c:18
12218 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12219 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12221 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12223 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12224 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
12225 "[<référence>...]\n"
12226 " --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
12229 #: builtin/send-pack.c:160
12230 msgid "remote name"
12231 msgstr "nom distant"
12233 #: builtin/send-pack.c:171
12234 msgid "use stateless RPC protocol"
12235 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
12237 #: builtin/send-pack.c:172
12238 msgid "read refs from stdin"
12239 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
12241 #: builtin/send-pack.c:173
12242 msgid "print status from remote helper"
12243 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
12245 #: builtin/shortlog.c:13
12246 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12247 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
12249 #: builtin/shortlog.c:242
12250 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12251 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
12253 #: builtin/shortlog.c:244
12254 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12256 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
12259 #: builtin/shortlog.c:246
12260 msgid "Show the email address of each author"
12261 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
12263 #: builtin/shortlog.c:247
12264 msgid "w[,i1[,i2]]"
12265 msgstr "w[,i1[,i2]]"
12267 #: builtin/shortlog.c:248
12268 msgid "Linewrap output"
12269 msgstr "Couper les lignes"
12271 #: builtin/show-branch.c:10
12273 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12274 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12275 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12276 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12278 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12279 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
12280 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12281 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
12283 #: builtin/show-branch.c:14
12284 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12285 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
12287 #: builtin/show-branch.c:375
12289 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12290 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12291 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
12292 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
12294 #: builtin/show-branch.c:541
12296 msgid "no matching refs with %s"
12297 msgstr "aucune référence correspond à %s"
12299 #: builtin/show-branch.c:639
12300 msgid "show remote-tracking and local branches"
12301 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
12303 #: builtin/show-branch.c:641
12304 msgid "show remote-tracking branches"
12305 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
12307 #: builtin/show-branch.c:643
12308 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12309 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
12311 #: builtin/show-branch.c:645
12312 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12313 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
12315 #: builtin/show-branch.c:647
12316 msgid "synonym to more=-1"
12317 msgstr "synonyme de more=-1"
12319 #: builtin/show-branch.c:648
12320 msgid "suppress naming strings"
12321 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
12323 #: builtin/show-branch.c:650
12324 msgid "include the current branch"
12325 msgstr "inclure la branche courante"
12327 #: builtin/show-branch.c:652
12328 msgid "name commits with their object names"
12329 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
12331 #: builtin/show-branch.c:654
12332 msgid "show possible merge bases"
12333 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
12335 #: builtin/show-branch.c:656
12336 msgid "show refs unreachable from any other ref"
12337 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
12339 #: builtin/show-branch.c:658
12340 msgid "show commits in topological order"
12341 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
12343 #: builtin/show-branch.c:661
12344 msgid "show only commits not on the first branch"
12346 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
12348 #: builtin/show-branch.c:663
12349 msgid "show merges reachable from only one tip"
12350 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
12352 #: builtin/show-branch.c:665
12353 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12354 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
12356 #: builtin/show-branch.c:668
12357 msgid "<n>[,<base>]"
12358 msgstr "<n>[,<base>]"
12360 #: builtin/show-branch.c:669
12361 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12363 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
12365 #: builtin/show-branch.c:703
12367 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12368 msgstr "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-base"
12370 #: builtin/show-branch.c:727
12371 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12372 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
12374 #: builtin/show-branch.c:730
12375 msgid "--reflog option needs one branch name"
12376 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
12378 #: builtin/show-branch.c:733
12380 msgid "only %d entry can be shown at one time."
12381 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12382 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
12383 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
12385 #: builtin/show-branch.c:737
12387 msgid "no such ref %s"
12388 msgstr "référence inexistante %s"
12390 #: builtin/show-branch.c:829
12392 msgid "cannot handle more than %d rev."
12393 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12394 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
12395 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
12397 #: builtin/show-branch.c:833
12399 msgid "'%s' is not a valid ref."
12400 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
12402 #: builtin/show-branch.c:836
12404 msgid "cannot find commit %s (%s)"
12405 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
12407 #: builtin/show-ref.c:10
12409 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12410 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
12412 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12413 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
12415 #: builtin/show-ref.c:11
12416 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12417 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
12419 #: builtin/show-ref.c:165
12420 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12421 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
12423 #: builtin/show-ref.c:166
12424 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12425 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
12427 #: builtin/show-ref.c:167
12428 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12430 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
12433 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
12434 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12435 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
12437 #: builtin/show-ref.c:174
12438 msgid "dereference tags into object IDs"
12439 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
12441 #: builtin/show-ref.c:176
12442 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12443 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
12445 #: builtin/show-ref.c:180
12446 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12448 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
12450 #: builtin/show-ref.c:182
12451 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12453 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
12456 #: builtin/stripspace.c:17
12457 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12458 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12460 #: builtin/stripspace.c:18
12461 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12462 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12464 #: builtin/stripspace.c:35
12465 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12467 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
12470 #: builtin/stripspace.c:38
12471 msgid "prepend comment character and space to each line"
12472 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
12474 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1046
12476 msgid "No such ref: %s"
12477 msgstr "Référence inexistante : %s"
12479 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1055
12481 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12482 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
12484 #: builtin/submodule--helper.c:71
12486 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
12487 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
12489 #: builtin/submodule--helper.c:282 builtin/submodule--helper.c:408
12490 #: builtin/submodule--helper.c:590
12491 msgid "alternative anchor for relative paths"
12492 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
12494 #: builtin/submodule--helper.c:287
12495 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
12496 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
12498 #: builtin/submodule--helper.c:329 builtin/submodule--helper.c:343
12500 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12501 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
12503 #: builtin/submodule--helper.c:369
12505 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12506 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
12508 #: builtin/submodule--helper.c:373
12510 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12511 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
12513 #: builtin/submodule--helper.c:383
12515 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12517 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
12518 "jour pour le sous-module '%s'\n"
12520 #: builtin/submodule--helper.c:390
12522 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12524 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
12527 #: builtin/submodule--helper.c:409
12528 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
12529 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
12531 #: builtin/submodule--helper.c:414
12532 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
12533 msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
12535 #: builtin/submodule--helper.c:435
12536 msgid "git submodule--helper name <path>"
12537 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
12539 #: builtin/submodule--helper.c:441
12541 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12543 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
12546 #: builtin/submodule--helper.c:524 builtin/submodule--helper.c:527
12548 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12549 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
12551 #: builtin/submodule--helper.c:563
12553 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12554 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
12556 #: builtin/submodule--helper.c:570
12558 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12559 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
12561 #: builtin/submodule--helper.c:593
12562 msgid "where the new submodule will be cloned to"
12563 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
12565 #: builtin/submodule--helper.c:596
12566 msgid "name of the new submodule"
12567 msgstr "nom du nouveau sous-module"
12569 #: builtin/submodule--helper.c:599
12570 msgid "url where to clone the submodule from"
12571 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
12573 #: builtin/submodule--helper.c:605
12574 msgid "depth for shallow clones"
12575 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
12577 #: builtin/submodule--helper.c:608 builtin/submodule--helper.c:964
12578 msgid "force cloning progress"
12579 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
12581 #: builtin/submodule--helper.c:613
12583 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12584 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
12586 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
12587 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] --url <url> --path <chemin>"
12589 #: builtin/submodule--helper.c:638 builtin/submodule--helper.c:648
12591 msgid "could not create directory '%s'"
12592 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
12594 #: builtin/submodule--helper.c:644
12596 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12597 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
12599 #: builtin/submodule--helper.c:660
12601 msgid "cannot open file '%s'"
12602 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
12604 #: builtin/submodule--helper.c:665
12606 msgid "could not close file %s"
12607 msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
12609 #: builtin/submodule--helper.c:672
12611 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12612 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
12614 #: builtin/submodule--helper.c:726
12616 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12617 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
12619 #: builtin/submodule--helper.c:730
12620 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12621 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
12623 #: builtin/submodule--helper.c:756
12625 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12626 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
12628 #: builtin/submodule--helper.c:777
12630 msgid "Skipping submodule '%s'"
12631 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
12633 #: builtin/submodule--helper.c:913
12635 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12636 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
12638 #: builtin/submodule--helper.c:924
12640 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12641 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
12643 #: builtin/submodule--helper.c:945
12644 msgid "path into the working tree"
12645 msgstr "chemin dans la copie de travail"
12647 #: builtin/submodule--helper.c:948
12648 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
12650 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
12652 #: builtin/submodule--helper.c:952
12653 msgid "rebase, merge, checkout or none"
12654 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
12656 #: builtin/submodule--helper.c:956
12657 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12658 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
12660 #: builtin/submodule--helper.c:959
12661 msgid "parallel jobs"
12662 msgstr "jobs parallèles"
12664 #: builtin/submodule--helper.c:961
12665 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12666 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
12668 #: builtin/submodule--helper.c:962
12669 msgid "don't print cloning progress"
12670 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
12672 #: builtin/submodule--helper.c:969
12673 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
12674 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
12676 #: builtin/submodule--helper.c:979
12677 msgid "bad value for update parameter"
12678 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
12680 #: builtin/submodule--helper.c:1050
12683 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12684 "the superproject is not on any branch"
12686 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
12687 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
12689 #: builtin/submodule--helper.c:1100
12690 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
12692 "la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-commande"
12694 #: builtin/submodule--helper.c:1107
12696 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
12697 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
12699 #: builtin/symbolic-ref.c:7
12700 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
12701 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
12703 #: builtin/symbolic-ref.c:8
12704 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
12705 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
12707 #: builtin/symbolic-ref.c:40
12708 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12710 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
12712 #: builtin/symbolic-ref.c:41
12713 msgid "delete symbolic ref"
12714 msgstr "supprimer la référence symbolique"
12716 #: builtin/symbolic-ref.c:42
12717 msgid "shorten ref output"
12718 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
12720 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12724 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12725 msgid "reason of the update"
12726 msgstr "raison de la mise à jour"
12728 #: builtin/tag.c:23
12730 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
12733 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
12734 "étiquette> [<head>]"
12736 #: builtin/tag.c:24
12737 msgid "git tag -d <tagname>..."
12738 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
12740 #: builtin/tag.c:25
12742 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
12743 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
12745 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
12746 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
12748 #: builtin/tag.c:27
12749 msgid "git tag -v <tagname>..."
12750 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
12752 #: builtin/tag.c:81
12754 msgid "tag name too long: %.*s..."
12755 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
12757 #: builtin/tag.c:86
12759 msgid "tag '%s' not found."
12760 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
12762 #: builtin/tag.c:101
12764 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12765 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
12767 #: builtin/tag.c:117
12771 "Write a message for tag:\n"
12773 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12776 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
12778 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
12780 #: builtin/tag.c:121
12784 "Write a message for tag:\n"
12786 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12790 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
12792 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
12793 "même si vous le souhaitez.\n"
12795 #: builtin/tag.c:199
12796 msgid "unable to sign the tag"
12797 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
12799 #: builtin/tag.c:201
12800 msgid "unable to write tag file"
12801 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
12803 #: builtin/tag.c:226
12804 msgid "bad object type."
12805 msgstr "mauvais type d'objet."
12807 #: builtin/tag.c:239
12808 msgid "tag header too big."
12809 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
12811 #: builtin/tag.c:275
12812 msgid "no tag message?"
12813 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
12815 #: builtin/tag.c:281
12817 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12818 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
12820 #: builtin/tag.c:339
12821 msgid "list tag names"
12822 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
12824 #: builtin/tag.c:341
12825 msgid "print <n> lines of each tag message"
12826 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
12828 #: builtin/tag.c:343
12829 msgid "delete tags"
12830 msgstr "supprimer des étiquettes"
12832 #: builtin/tag.c:344
12833 msgid "verify tags"
12834 msgstr "vérifier des étiquettes"
12836 #: builtin/tag.c:346
12837 msgid "Tag creation options"
12838 msgstr "Options de création de l'étiquette"
12840 #: builtin/tag.c:348
12841 msgid "annotated tag, needs a message"
12842 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
12844 #: builtin/tag.c:350
12845 msgid "tag message"
12846 msgstr "message pour l'étiquette"
12848 #: builtin/tag.c:352
12849 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12850 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
12852 #: builtin/tag.c:356
12853 msgid "use another key to sign the tag"
12854 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
12856 #: builtin/tag.c:357
12857 msgid "replace the tag if exists"
12858 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
12860 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
12861 msgid "create a reflog"
12862 msgstr "créer un reflog"
12864 #: builtin/tag.c:360
12865 msgid "Tag listing options"
12866 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
12868 #: builtin/tag.c:361
12869 msgid "show tag list in columns"
12870 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
12872 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
12873 msgid "print only tags that contain the commit"
12874 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
12876 #: builtin/tag.c:364
12877 msgid "print only tags that are merged"
12878 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
12880 #: builtin/tag.c:365
12881 msgid "print only tags that are not merged"
12882 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
12884 #: builtin/tag.c:370
12885 msgid "print only tags of the object"
12886 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
12888 #: builtin/tag.c:399
12889 msgid "--column and -n are incompatible"
12890 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
12892 #: builtin/tag.c:419
12893 msgid "-n option is only allowed with -l."
12894 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
12896 #: builtin/tag.c:421
12897 msgid "--contains option is only allowed with -l."
12898 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
12900 #: builtin/tag.c:423
12901 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
12902 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
12904 #: builtin/tag.c:425
12905 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
12906 msgstr "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'avec -l"
12908 #: builtin/tag.c:433
12909 msgid "only one -F or -m option is allowed."
12910 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
12912 #: builtin/tag.c:452
12913 msgid "too many params"
12914 msgstr "trop de paramètres"
12916 #: builtin/tag.c:458
12918 msgid "'%s' is not a valid tag name."
12919 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
12921 #: builtin/tag.c:463
12923 msgid "tag '%s' already exists"
12924 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
12926 #: builtin/tag.c:491
12928 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12929 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
12931 #: builtin/unpack-objects.c:493
12932 msgid "Unpacking objects"
12933 msgstr "Dépaquetage des objets"
12935 #: builtin/update-index.c:79
12937 msgid "failed to create directory %s"
12938 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
12940 #: builtin/update-index.c:85
12942 msgid "failed to stat %s"
12943 msgstr "échec du stat de %s"
12945 #: builtin/update-index.c:95
12947 msgid "failed to create file %s"
12948 msgstr "échec de la création du fichier %s"
12950 #: builtin/update-index.c:103
12952 msgid "failed to delete file %s"
12953 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
12955 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
12957 msgid "failed to delete directory %s"
12958 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
12960 #: builtin/update-index.c:133
12962 msgid "Testing mtime in '%s' "
12963 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
12965 #: builtin/update-index.c:145
12966 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
12968 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
12970 #: builtin/update-index.c:158
12971 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
12973 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
12975 #: builtin/update-index.c:171
12976 msgid "directory stat info changes after updating a file"
12978 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
12980 #: builtin/update-index.c:182
12981 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
12983 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
12984 "un sous-répertoire"
12986 #: builtin/update-index.c:193
12987 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
12989 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
12992 #: builtin/update-index.c:206
12993 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
12995 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
12998 #: builtin/update-index.c:213
13002 #: builtin/update-index.c:564
13003 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13004 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
13006 #: builtin/update-index.c:919
13007 msgid "continue refresh even when index needs update"
13008 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
13010 #: builtin/update-index.c:922
13011 msgid "refresh: ignore submodules"
13012 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
13014 #: builtin/update-index.c:925
13015 msgid "do not ignore new files"
13016 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
13018 #: builtin/update-index.c:927
13019 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13020 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
13022 #: builtin/update-index.c:929
13023 msgid "notice files missing from worktree"
13024 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
13026 #: builtin/update-index.c:931
13027 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13028 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
13030 #: builtin/update-index.c:934
13031 msgid "refresh stat information"
13032 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
13034 #: builtin/update-index.c:938
13035 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13036 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
13038 #: builtin/update-index.c:942
13039 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13040 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
13042 #: builtin/update-index.c:943
13043 msgid "add the specified entry to the index"
13044 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
13046 #: builtin/update-index.c:952
13047 msgid "mark files as \"not changing\""
13048 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
13050 #: builtin/update-index.c:955
13051 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13052 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
13054 #: builtin/update-index.c:958
13055 msgid "mark files as \"index-only\""
13056 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
13058 #: builtin/update-index.c:961
13059 msgid "clear skip-worktree bit"
13060 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
13062 #: builtin/update-index.c:964
13063 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13065 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
13066 "données des objets"
13068 #: builtin/update-index.c:966
13069 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13071 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
13074 #: builtin/update-index.c:968
13075 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13076 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
13078 #: builtin/update-index.c:970
13079 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13080 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
13082 #: builtin/update-index.c:974
13083 msgid "add entries from standard input to the index"
13084 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
13086 #: builtin/update-index.c:978
13087 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13088 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
13090 #: builtin/update-index.c:982
13091 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13092 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
13094 #: builtin/update-index.c:986
13095 msgid "ignore files missing from worktree"
13096 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
13098 #: builtin/update-index.c:989
13099 msgid "report actions to standard output"
13100 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
13102 #: builtin/update-index.c:991
13103 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13104 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
13106 #: builtin/update-index.c:995
13107 msgid "write index in this format"
13108 msgstr "écrire l'index dans ce format"
13110 #: builtin/update-index.c:997
13111 msgid "enable or disable split index"
13112 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
13114 #: builtin/update-index.c:999
13115 msgid "enable/disable untracked cache"
13116 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
13118 #: builtin/update-index.c:1001
13119 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13120 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
13122 #: builtin/update-index.c:1003
13123 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13124 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
13126 #: builtin/update-index.c:1119
13128 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13129 "to disable the untracked cache"
13130 msgstr "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
13132 #: builtin/update-index.c:1123
13133 msgid "Untracked cache disabled"
13134 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
13136 #: builtin/update-index.c:1131
13138 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13139 "to enable the untracked cache"
13140 msgstr "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
13142 #: builtin/update-index.c:1135
13144 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13145 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
13147 #: builtin/update-ref.c:9
13148 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13149 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
13151 #: builtin/update-ref.c:10
13152 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
13154 "git update-ref [<options>] <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
13157 #: builtin/update-ref.c:11
13158 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13159 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13161 #: builtin/update-ref.c:363
13162 msgid "delete the reference"
13163 msgstr "supprimer la référence"
13165 #: builtin/update-ref.c:365
13166 msgid "update <refname> not the one it points to"
13167 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
13169 #: builtin/update-ref.c:366
13170 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13171 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
13173 #: builtin/update-ref.c:367
13174 msgid "read updates from stdin"
13175 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
13177 #: builtin/update-server-info.c:6
13178 msgid "git update-server-info [--force]"
13179 msgstr "git update-server-info [--force]"
13181 #: builtin/update-server-info.c:14
13182 msgid "update the info files from scratch"
13183 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
13185 #: builtin/verify-commit.c:17
13186 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13187 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13189 #: builtin/verify-commit.c:72
13190 msgid "print commit contents"
13191 msgstr "afficher le contenu du commit"
13193 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
13194 msgid "print raw gpg status output"
13195 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
13197 #: builtin/verify-pack.c:54
13198 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13199 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13201 #: builtin/verify-pack.c:64
13205 #: builtin/verify-pack.c:66
13206 msgid "show statistics only"
13207 msgstr "afficher seulement les statistiques"
13209 #: builtin/verify-tag.c:17
13210 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
13211 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <étiquette>..."
13213 #: builtin/verify-tag.c:34
13214 msgid "print tag contents"
13215 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
13217 #: builtin/worktree.c:15
13218 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13219 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
13221 #: builtin/worktree.c:16
13222 msgid "git worktree list [<options>]"
13223 msgstr "git worktree prune [<options>]"
13225 #: builtin/worktree.c:17
13226 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13227 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
13229 #: builtin/worktree.c:18
13230 msgid "git worktree prune [<options>]"
13231 msgstr "git worktree prune [<options>]"
13233 #: builtin/worktree.c:19
13234 msgid "git worktree unlock <path>"
13235 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
13237 #: builtin/worktree.c:42
13239 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13240 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
13242 #: builtin/worktree.c:48
13244 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13245 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
13247 #: builtin/worktree.c:53
13249 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13251 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
13253 #: builtin/worktree.c:64
13255 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13256 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
13258 #: builtin/worktree.c:80
13260 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13262 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
13265 #: builtin/worktree.c:204
13267 msgid "'%s' already exists"
13268 msgstr "'%s' existe déjà"
13270 #: builtin/worktree.c:236
13272 msgid "could not create directory of '%s'"
13273 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
13275 #: builtin/worktree.c:272
13277 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
13278 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
13280 #: builtin/worktree.c:323
13281 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13283 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
13286 #: builtin/worktree.c:325
13287 msgid "create a new branch"
13288 msgstr "créer une nouvelle branche"
13290 #: builtin/worktree.c:327
13291 msgid "create or reset a branch"
13292 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
13294 #: builtin/worktree.c:329
13295 msgid "populate the new working tree"
13296 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
13298 #: builtin/worktree.c:337
13299 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
13300 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
13302 #: builtin/worktree.c:470
13303 msgid "reason for locking"
13304 msgstr "raison du vérouillage"
13306 #: builtin/worktree.c:482 builtin/worktree.c:515
13308 msgid "'%s' is not a working tree"
13309 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
13311 #: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
13312 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13314 "La copie de travail principale ne peut pas être vérouillée ou dévérouillée"
13316 #: builtin/worktree.c:489
13318 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13319 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
13321 #: builtin/worktree.c:491
13323 msgid "'%s' is already locked"
13324 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
13326 #: builtin/worktree.c:519
13328 msgid "'%s' is not locked"
13329 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
13331 #: builtin/write-tree.c:13
13332 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13333 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
13335 #: builtin/write-tree.c:26
13337 msgstr "<préfixe>/"
13339 #: builtin/write-tree.c:27
13340 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13341 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
13343 #: builtin/write-tree.c:30
13344 msgid "only useful for debugging"
13345 msgstr "seulement utile pour le débogage"
13347 #: upload-pack.c:22
13348 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13349 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
13351 #: upload-pack.c:1028
13352 msgid "quit after a single request/response exchange"
13353 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
13355 #: upload-pack.c:1030
13356 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
13357 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
13359 #: upload-pack.c:1032
13360 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13362 "nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
13365 #: upload-pack.c:1034
13366 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13367 msgstr "interrompre le transfer après <n> secondes d'inactivité"
13369 #: credential-cache--daemon.c:223
13372 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13373 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13377 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
13378 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
13382 #: credential-cache--daemon.c:271
13383 msgid "print debugging messages to stderr"
13384 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
13388 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
13389 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
13390 "to read about a specific subcommand or concept."
13392 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
13393 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
13394 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
13397 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
13398 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
13401 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
13402 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
13405 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
13406 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
13408 #: common-cmds.h:10
13409 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
13411 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
13413 #: common-cmds.h:11
13414 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
13415 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
13417 #: common-cmds.h:12
13418 msgid "grow, mark and tweak your common history"
13419 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
13421 #: common-cmds.h:13
13422 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
13423 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
13425 #: common-cmds.h:17
13426 msgid "Add file contents to the index"
13427 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
13429 #: common-cmds.h:18
13430 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13431 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
13433 #: common-cmds.h:19
13434 msgid "List, create, or delete branches"
13435 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
13437 #: common-cmds.h:20
13438 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13439 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
13441 #: common-cmds.h:21
13442 msgid "Clone a repository into a new directory"
13443 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
13445 #: common-cmds.h:22
13446 msgid "Record changes to the repository"
13447 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
13449 #: common-cmds.h:23
13450 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13452 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
13455 #: common-cmds.h:24
13456 msgid "Download objects and refs from another repository"
13457 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
13459 #: common-cmds.h:25
13460 msgid "Print lines matching a pattern"
13461 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
13463 #: common-cmds.h:26
13464 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13465 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
13467 #: common-cmds.h:27
13468 msgid "Show commit logs"
13469 msgstr "Afficher l'historique des validations"
13471 #: common-cmds.h:28
13472 msgid "Join two or more development histories together"
13473 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
13475 #: common-cmds.h:29
13476 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13477 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
13479 #: common-cmds.h:30
13480 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13481 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
13483 #: common-cmds.h:31
13484 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13485 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
13487 #: common-cmds.h:32
13488 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13489 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
13491 #: common-cmds.h:33
13492 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13493 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
13495 #: common-cmds.h:34
13496 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13497 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
13499 #: common-cmds.h:35
13500 msgid "Show various types of objects"
13501 msgstr "Afficher différents types d'objets"
13503 #: common-cmds.h:36
13504 msgid "Show the working tree status"
13505 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
13507 #: common-cmds.h:37
13508 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13510 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
13512 #: parse-options.h:145
13513 msgid "expiry-date"
13514 msgstr "date-d'expiration"
13516 #: parse-options.h:160
13517 msgid "no-op (backward compatibility)"
13518 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
13520 #: parse-options.h:238
13521 msgid "be more verbose"
13522 msgstr "être plus verbeux"
13524 #: parse-options.h:240
13525 msgid "be more quiet"
13526 msgstr "être plus silencieux"
13528 #: parse-options.h:246
13529 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
13530 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
13533 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
13535 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
13537 #: git-bisect.sh:54
13538 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
13539 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
13541 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13542 #. translation. The program will only accept English input
13544 #: git-bisect.sh:60
13545 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
13546 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
13548 #: git-bisect.sh:121
13550 msgid "unrecognised option: '$arg'"
13551 msgstr "option inconnue : '$arg'"
13553 #: git-bisect.sh:125
13555 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
13556 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
13558 #: git-bisect.sh:154
13559 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
13560 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
13562 #: git-bisect.sh:167
13565 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
13567 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
13570 #: git-bisect.sh:177
13571 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
13572 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
13574 #: git-bisect.sh:181
13575 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
13576 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
13578 #: git-bisect.sh:233
13580 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
13581 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
13583 #: git-bisect.sh:262
13585 msgid "Bad rev input: $arg"
13586 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
13588 #: git-bisect.sh:281
13590 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
13591 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
13593 #: git-bisect.sh:290
13595 msgid "Bad rev input: $rev"
13596 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
13598 #: git-bisect.sh:299
13600 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
13601 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
13603 #: git-bisect.sh:322
13605 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
13606 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
13608 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13609 #. translation. The program will only accept English input
13611 #: git-bisect.sh:328
13612 msgid "Are you sure [Y/n]? "
13613 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
13615 #: git-bisect.sh:340
13618 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
13619 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13621 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
13623 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
13626 #: git-bisect.sh:343
13629 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
13630 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
13631 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13633 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
13634 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
13636 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
13639 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
13640 msgid "We are not bisecting."
13641 msgstr "Pas de bissection en cours."
13643 #: git-bisect.sh:421
13645 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
13646 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
13648 #: git-bisect.sh:430
13651 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
13652 "Try 'git bisect reset <commit>'."
13654 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
13655 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
13657 #: git-bisect.sh:458
13658 msgid "No logfile given"
13659 msgstr "Pas de fichier de log donné"
13661 #: git-bisect.sh:459
13663 msgid "cannot read $file for replaying"
13664 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
13666 #: git-bisect.sh:480
13667 msgid "?? what are you talking about?"
13668 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
13670 #: git-bisect.sh:492
13672 msgid "running $command"
13673 msgstr "lancement de $command"
13675 #: git-bisect.sh:499
13678 "bisect run failed:\n"
13679 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
13681 "la bissection a échoué :\n"
13682 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
13684 #: git-bisect.sh:525
13685 msgid "bisect run cannot continue any more"
13686 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
13688 #: git-bisect.sh:531
13691 "bisect run failed:\n"
13692 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
13694 "la bissection a échoué :\n"
13695 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
13697 #: git-bisect.sh:538
13698 msgid "bisect run success"
13699 msgstr "succès de la bissection"
13701 #: git-bisect.sh:565
13702 msgid "please use two different terms"
13703 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
13705 #: git-bisect.sh:575
13707 msgid "'$term' is not a valid term"
13708 msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
13710 #: git-bisect.sh:578
13712 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
13713 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '$term' comme terme"
13715 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
13717 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
13718 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '$term'"
13720 #: git-bisect.sh:606
13722 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
13724 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
13727 #: git-bisect.sh:636
13728 msgid "no terms defined"
13729 msgstr "aucun terme défini"
13731 #: git-bisect.sh:653
13734 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
13735 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
13737 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
13738 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
13741 #: git-merge-octopus.sh:46
13743 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
13746 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
13749 #: git-merge-octopus.sh:61
13750 msgid "Automated merge did not work."
13751 msgstr "La fusion automatique a échoué."
13753 #: git-merge-octopus.sh:62
13754 msgid "Should not be doing an octopus."
13755 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
13757 #: git-merge-octopus.sh:73
13759 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
13760 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
13762 #: git-merge-octopus.sh:77
13764 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
13765 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
13767 #: git-merge-octopus.sh:89
13769 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
13770 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
13772 #: git-merge-octopus.sh:97
13774 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
13775 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
13777 #: git-merge-octopus.sh:102
13778 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
13779 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
13781 #: git-rebase.sh:56
13783 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
13784 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
13785 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
13788 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
13789 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
13790 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
13791 "rebase --abort\"."
13793 #: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395
13795 msgid "Could not move back to $head_name"
13796 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
13798 #: git-rebase.sh:167
13799 msgid "Applied autostash."
13800 msgstr "Autoremisage appliqué."
13802 #: git-rebase.sh:170
13804 msgid "Cannot store $stash_sha1"
13805 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
13807 #: git-rebase.sh:171
13809 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
13810 "Your changes are safe in the stash.\n"
13811 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
13813 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
13814 "Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
13815 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
13817 #: git-rebase.sh:210
13818 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
13819 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
13821 #: git-rebase.sh:215
13822 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
13823 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
13825 #: git-rebase.sh:356
13826 msgid "No rebase in progress?"
13827 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
13829 #: git-rebase.sh:367
13830 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
13832 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
13835 #: git-rebase.sh:374
13836 msgid "Cannot read HEAD"
13837 msgstr "Impossible de lire HEAD"
13839 #: git-rebase.sh:377
13841 "You must edit all merge conflicts and then\n"
13842 "mark them as resolved using git add"
13844 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
13845 "les marquer comme résolus avec git add"
13847 #: git-rebase.sh:414
13850 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
13851 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
13852 "case, please try\n"
13853 "\t$cmd_live_rebase\n"
13854 "If that is not the case, please\n"
13855 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13856 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
13859 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
13860 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
13862 "\t$cmd_live_rebase\n"
13864 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13865 "puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
13869 #: git-rebase.sh:465
13871 msgid "invalid upstream $upstream_name"
13872 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
13874 #: git-rebase.sh:489
13876 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
13877 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
13879 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
13881 msgid "$onto_name: there is no merge base"
13882 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
13884 #: git-rebase.sh:501
13886 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
13887 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
13889 #: git-rebase.sh:524
13891 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
13892 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
13894 #: git-rebase.sh:557
13895 msgid "Cannot autostash"
13896 msgstr "Autoremisage impossible"
13898 #: git-rebase.sh:562
13900 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
13901 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
13903 #: git-rebase.sh:566
13904 msgid "Please commit or stash them."
13905 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
13907 #: git-rebase.sh:586
13909 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
13910 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
13912 #: git-rebase.sh:590
13914 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
13915 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
13917 #: git-rebase.sh:601
13919 msgid "Changes from $mb to $onto:"
13920 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
13922 #: git-rebase.sh:610
13923 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
13925 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
13927 #: git-rebase.sh:620
13929 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
13930 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
13933 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
13934 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
13937 msgid "You do not have the initial commit yet"
13938 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
13941 msgid "Cannot save the current index state"
13942 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
13944 #: git-stash.sh:103
13945 msgid "Cannot save the untracked files"
13946 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
13948 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
13949 msgid "Cannot save the current worktree state"
13950 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
13952 #: git-stash.sh:140
13953 msgid "No changes selected"
13954 msgstr "Aucun changement sélectionné"
13956 #: git-stash.sh:143
13957 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
13958 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
13960 #: git-stash.sh:156
13961 msgid "Cannot record working tree state"
13962 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
13964 #: git-stash.sh:188
13966 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
13967 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
13969 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
13970 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
13971 #. second line correspond to "error: ". So you should line
13972 #. up the second line with however many characters the
13973 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
13974 #. English this is:
13976 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
13977 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
13978 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
13979 #: git-stash.sh:238
13982 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
13983 " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
13985 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
13986 " Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
13988 #: git-stash.sh:251
13989 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
13990 msgstr "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
13992 #: git-stash.sh:259
13993 msgid "No local changes to save"
13994 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
13996 #: git-stash.sh:263
13997 msgid "Cannot initialize stash"
13998 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
14000 #: git-stash.sh:267
14001 msgid "Cannot save the current status"
14002 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
14004 #: git-stash.sh:268
14006 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14007 msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
14009 #: git-stash.sh:285
14010 msgid "Cannot remove worktree changes"
14011 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
14013 #: git-stash.sh:403
14015 msgid "unknown option: $opt"
14016 msgstr "option inconnue : $opt"
14018 #: git-stash.sh:416
14019 msgid "No stash found."
14020 msgstr "Pas de remisage trouvé."
14022 #: git-stash.sh:423
14024 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14025 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
14027 #: git-stash.sh:438
14029 msgid "$reference is not a valid reference"
14030 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
14032 #: git-stash.sh:466
14034 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14035 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
14037 #: git-stash.sh:477
14039 msgid "'$args' is not a stash reference"
14040 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
14042 #: git-stash.sh:485
14043 msgid "unable to refresh index"
14044 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
14046 #: git-stash.sh:489
14047 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14048 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
14050 #: git-stash.sh:497
14051 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14052 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
14054 #: git-stash.sh:499
14055 msgid "Could not save index tree"
14056 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
14058 #: git-stash.sh:508
14059 msgid "Could not restore untracked files from stash"
14060 msgstr "Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
14062 #: git-stash.sh:533
14063 msgid "Cannot unstage modified files"
14064 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
14066 #: git-stash.sh:548
14067 msgid "Index was not unstashed."
14068 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
14070 #: git-stash.sh:562
14071 msgid "The stash is kept in case you need it again."
14072 msgstr "Le remisage est conservé au cas où vous en auriez encore besoin."
14074 #: git-stash.sh:571
14076 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14077 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
14079 #: git-stash.sh:572
14081 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14082 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
14084 #: git-stash.sh:580
14085 msgid "No branch name specified"
14086 msgstr "Aucune branche spécifiée"
14088 #: git-stash.sh:652
14089 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14090 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
14092 #: git-submodule.sh:184
14093 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14095 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
14098 #: git-submodule.sh:194
14100 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14101 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
14103 #: git-submodule.sh:211
14105 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14106 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
14108 #: git-submodule.sh:215
14111 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14113 "Use -f if you really want to add it."
14115 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
14117 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
14119 #: git-submodule.sh:233
14121 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14122 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
14124 #: git-submodule.sh:235
14126 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14127 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
14129 #: git-submodule.sh:243
14131 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14133 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
14136 #: git-submodule.sh:245
14139 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14141 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14143 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14146 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
14149 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
14151 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
14153 #: git-submodule.sh:251
14155 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14156 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
14158 #: git-submodule.sh:263
14160 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14161 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
14163 #: git-submodule.sh:268
14165 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14166 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
14168 #: git-submodule.sh:277
14170 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14171 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
14173 #: git-submodule.sh:324
14175 msgid "Entering '$displaypath'"
14176 msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
14178 #: git-submodule.sh:344
14180 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14181 msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
14183 #: git-submodule.sh:415
14185 msgid "pathspec and --all are incompatible"
14186 msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
14188 #: git-submodule.sh:420
14190 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14192 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
14194 #: git-submodule.sh:440
14197 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14198 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14200 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
14202 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
14205 #: git-submodule.sh:448
14208 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14211 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
14212 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
14214 #: git-submodule.sh:451
14216 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14217 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
14219 #: git-submodule.sh:452
14221 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14223 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
14225 #: git-submodule.sh:455
14227 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14228 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
14230 #: git-submodule.sh:464
14232 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14234 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
14237 #: git-submodule.sh:617
14239 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14241 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
14244 #: git-submodule.sh:627
14246 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14247 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
14249 #: git-submodule.sh:632
14252 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
14255 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
14256 "chemin de sous-module '$sm_path'"
14258 #: git-submodule.sh:650
14260 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14261 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
14263 #: git-submodule.sh:656
14266 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
14267 "Direct fetching of that commit failed."
14269 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
14270 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
14272 #: git-submodule.sh:663
14274 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14276 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
14278 #: git-submodule.sh:664
14280 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14281 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
14283 #: git-submodule.sh:668
14285 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14287 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
14289 #: git-submodule.sh:669
14291 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14292 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
14294 #: git-submodule.sh:674
14296 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14298 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
14300 #: git-submodule.sh:675
14302 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
14303 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
14305 #: git-submodule.sh:680
14307 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14309 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
14312 #: git-submodule.sh:681
14314 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
14315 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
14317 #: git-submodule.sh:712
14319 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
14320 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
14322 #: git-submodule.sh:820
14323 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
14324 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
14326 #: git-submodule.sh:872
14328 msgid "unexpected mode $mod_dst"
14329 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
14331 #: git-submodule.sh:892
14333 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
14334 msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
14336 #: git-submodule.sh:895
14338 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
14339 msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
14341 #: git-submodule.sh:898
14343 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
14345 " Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
14348 #: git-submodule.sh:1045
14350 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
14351 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
14353 #: git-submodule.sh:1112
14355 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
14356 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
14358 #: git-parse-remote.sh:89
14360 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
14361 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
14363 #: git-rebase--interactive.sh:131
14365 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
14366 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
14368 #: git-rebase--interactive.sh:147
14372 " p, pick = use commit\n"
14373 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
14374 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
14375 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
14376 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
14377 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
14378 " d, drop = remove commit\n"
14380 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
14384 " p, pick = picorer le commit\n"
14385 " r, reword = picorer le commit, mais reformuler son message\n"
14386 " e, edit = picorer le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
14387 " s, squash = prendre le commit, mais le fusionner avec le précédent\n"
14388 " f, fixup = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
14389 " x, exec = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
14390 " d, drop = supprimer le commit\n"
14392 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
14394 #: git-rebase--interactive.sh:162
14397 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
14400 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
14403 #: git-rebase--interactive.sh:166
14406 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
14409 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
14411 #: git-rebase--interactive.sh:202
14414 "You can amend the commit now, with\n"
14416 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14418 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
14420 "\tgit rebase --continue"
14422 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
14424 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14426 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
14428 "\tgit rebase --continue"
14430 #: git-rebase--interactive.sh:227
14432 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
14433 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
14435 #: git-rebase--interactive.sh:266
14437 msgid "Invalid commit name: $sha1"
14438 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
14440 #: git-rebase--interactive.sh:308
14441 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
14442 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
14444 #: git-rebase--interactive.sh:360
14446 msgid "Fast-forward to $sha1"
14447 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
14449 #: git-rebase--interactive.sh:362
14451 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
14452 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
14454 #: git-rebase--interactive.sh:371
14456 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
14457 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
14459 #: git-rebase--interactive.sh:376
14461 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
14462 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
14464 #: git-rebase--interactive.sh:390
14466 msgid "Error redoing merge $sha1"
14467 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
14469 #: git-rebase--interactive.sh:398
14471 msgid "Could not pick $sha1"
14472 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
14474 #: git-rebase--interactive.sh:407
14476 msgid "This is the commit message #${n}:"
14477 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14479 #: git-rebase--interactive.sh:412
14481 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
14482 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
14484 #: git-rebase--interactive.sh:423
14486 msgid "This is a combination of $count commit."
14487 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
14488 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
14489 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
14491 #: git-rebase--interactive.sh:431
14493 msgid "Cannot write $fixup_msg"
14494 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
14496 #: git-rebase--interactive.sh:434
14497 msgid "This is a combination of 2 commits."
14498 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
14500 #: git-rebase--interactive.sh:435
14501 msgid "This is the 1st commit message:"
14502 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
14504 #: git-rebase--interactive.sh:475 git-rebase--interactive.sh:518
14505 #: git-rebase--interactive.sh:521
14507 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
14508 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
14510 #: git-rebase--interactive.sh:549
14513 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
14514 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
14515 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
14517 "you are able to reword the commit."
14519 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... $rest\n"
14520 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-commit\n"
14521 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre le\n"
14522 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
14524 #: git-rebase--interactive.sh:564
14526 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
14527 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
14529 #: git-rebase--interactive.sh:579
14531 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
14532 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
14534 #: git-rebase--interactive.sh:621
14536 msgid "Executing: $rest"
14537 msgstr "Exécution : $rest"
14539 #: git-rebase--interactive.sh:629
14541 msgid "Execution failed: $rest"
14542 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
14544 #: git-rebase--interactive.sh:631
14545 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
14546 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
14548 #: git-rebase--interactive.sh:633
14550 "You can fix the problem, and then run\n"
14552 "\tgit rebase --continue"
14554 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
14556 "git rebase --continue"
14558 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
14559 #: git-rebase--interactive.sh:646
14562 "Execution succeeded: $rest\n"
14563 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
14564 "Commit or stash your changes, and then run\n"
14566 "\tgit rebase --continue"
14568 "L'exécution a réussi : $rest\n"
14569 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
14570 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
14572 "\tgit rebase --continue"
14574 #: git-rebase--interactive.sh:657
14576 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
14577 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
14579 #: git-rebase--interactive.sh:658
14580 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
14581 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
14583 #: git-rebase--interactive.sh:693
14585 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
14586 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
14588 #: git-rebase--interactive.sh:740
14589 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
14590 msgstr "Impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
14592 #: git-rebase--interactive.sh:898
14595 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
14598 "Attention : le SHA-1 manque ou n'est pas un commit dans la ligne suivante :\n"
14601 #: git-rebase--interactive.sh:931
14604 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
14607 "Attention : la commande n'est pas reconnue dans le ligne suivante :\n"
14610 #: git-rebase--interactive.sh:970
14611 msgid "could not detach HEAD"
14612 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
14614 #: git-rebase--interactive.sh:1008
14616 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
14617 "Dropped commits (newer to older):"
14619 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
14620 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :"
14622 #: git-rebase--interactive.sh:1016
14624 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
14626 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
14628 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
14630 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
14633 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
14634 "d'avertissements.\n"
14635 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error."
14637 #: git-rebase--interactive.sh:1027
14640 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
14643 "Paramètre non reconnu $check_level pour l'option rebase.missingCommitsCheck. "
14646 #: git-rebase--interactive.sh:1044
14648 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
14650 msgstr "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git rebase --continue'."
14652 #: git-rebase--interactive.sh:1045
14653 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
14654 msgstr "Ou bien vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'."
14656 #: git-rebase--interactive.sh:1069
14657 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
14658 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
14660 #: git-rebase--interactive.sh:1074
14663 "You have staged changes in your working tree.\n"
14664 "If these changes are meant to be\n"
14665 "squashed into the previous commit, run:\n"
14667 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14669 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
14671 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14673 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
14675 " git rebase --continue\n"
14677 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
14678 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
14679 "dans le commit précédent, lancez :\n"
14681 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14683 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
14685 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14687 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
14689 " git rebase --continue\n"
14691 #: git-rebase--interactive.sh:1091
14692 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
14694 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
14696 #: git-rebase--interactive.sh:1096
14698 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
14699 "first and then run 'git rebase --continue' again."
14701 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
14702 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
14704 #: git-rebase--interactive.sh:1101 git-rebase--interactive.sh:1105
14705 msgid "Could not commit staged changes."
14706 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
14708 #: git-rebase--interactive.sh:1129
14711 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
14712 "To continue rebase after editing, run:\n"
14713 " git rebase --continue\n"
14717 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
14719 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
14720 " git rebase --continue\n"
14723 #: git-rebase--interactive.sh:1137 git-rebase--interactive.sh:1295
14724 msgid "Could not execute editor"
14725 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
14727 #: git-rebase--interactive.sh:1150
14729 msgid "Could not checkout $switch_to"
14730 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
14732 #: git-rebase--interactive.sh:1155
14734 msgstr "Pas de HEAD ?"
14736 #: git-rebase--interactive.sh:1156
14738 msgid "Could not create temporary $state_dir"
14739 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
14741 #: git-rebase--interactive.sh:1158
14742 msgid "Could not mark as interactive"
14743 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
14745 #: git-rebase--interactive.sh:1168 git-rebase--interactive.sh:1173
14746 msgid "Could not init rewritten commits"
14747 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
14749 #: git-rebase--interactive.sh:1273
14751 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
14752 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
14753 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
14754 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
14756 #: git-rebase--interactive.sh:1278
14759 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
14763 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
14766 #: git-rebase--interactive.sh:1285
14767 msgid "Note that empty commits are commented out"
14768 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
14770 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
14772 msgid "usage: $dashless $USAGE"
14773 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
14775 #: git-sh-setup.sh:190
14777 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
14779 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
14782 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
14784 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
14785 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
14787 #: git-sh-setup.sh:220
14788 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
14789 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
14791 #: git-sh-setup.sh:223
14792 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
14794 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
14797 #: git-sh-setup.sh:226
14798 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
14800 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
14802 #: git-sh-setup.sh:229
14804 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
14805 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
14807 #: git-sh-setup.sh:242
14808 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
14810 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
14812 #: git-sh-setup.sh:245
14813 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
14815 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
14818 #: git-sh-setup.sh:248
14820 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
14822 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
14824 #: git-sh-setup.sh:252
14825 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
14826 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
14828 #: git-sh-setup.sh:372
14829 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
14831 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
14833 #: git-sh-setup.sh:377
14834 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
14835 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
14837 #~ msgid "Could not write to %s"
14838 #~ msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
14840 #~ msgid "Error wrapping up %s."
14841 #~ msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
14843 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
14844 #~ msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
14846 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
14847 #~ msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit."
14849 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
14850 #~ msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage."
14852 #~ msgid "Could not parse line %d."
14853 #~ msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
14855 #~ msgid "Could not open %s"
14856 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
14858 #~ msgid "Could not read %s."
14859 #~ msgstr "Impossible de lire %s."
14861 #~ msgid "Could not format %s."
14862 #~ msgstr "Impossible de formater %s."
14865 #~ msgstr "%s : %s"
14867 #~ msgid "cannot open %s: %s"
14868 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
14870 #~ msgid "You need to set your committer info first"
14871 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
14873 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
14874 #~ msgstr "Ceci est le deuxième message de validation :"
14876 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
14877 #~ msgstr "Ceci est le troisième message de validation :"
14879 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
14880 #~ msgstr "Ceci est le quatrième message de validation :"
14882 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
14883 #~ msgstr "Ceci est le cinquième message de validation :"
14885 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
14886 #~ msgstr "Ceci est le sixième message de validation :"
14888 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
14889 #~ msgstr "Ceci est le septième message de validation :"
14891 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
14892 #~ msgstr "Ceci est le huitième message de validation :"
14894 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
14895 #~ msgstr "Ceci est le neuvième message de validation :"
14897 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
14898 #~ msgstr "Ceci est le dixième message de validation :"
14900 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
14901 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14903 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
14904 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14906 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
14907 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14909 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
14910 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14912 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
14913 #~ msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
14915 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
14916 #~ msgstr "Le deuxième message de validation sera ignoré :"
14918 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
14919 #~ msgstr "Le troisième message de validation sera ignoré :"
14921 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
14922 #~ msgstr "Le quatrième message de validation sera ignoré :"
14924 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
14925 #~ msgstr "Le cinquième message de validation sera ignoré :"
14927 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
14928 #~ msgstr "Le sixième message de validation sera ignoré :"
14930 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
14931 #~ msgstr "Le septième message de validation sera ignoré :"
14933 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
14934 #~ msgstr "Le huitième message de validation sera ignoré :"
14936 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
14937 #~ msgstr "Le neuvième message de validation sera ignoré :"
14939 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
14940 #~ msgstr "Le dixième message de validation sera ignoré :"
14942 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
14943 #~ msgstr "le ${n}ième message de validation sera ignoré :"
14945 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
14946 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
14948 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
14949 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
14951 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
14952 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
14954 #~ msgid "could not run gpg."
14955 #~ msgstr "impossible de lancer gpg."
14957 #~ msgid "gpg did not accept the data"
14958 #~ msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
14960 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
14961 #~ msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
14963 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
14964 #~ msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
14966 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
14967 #~ msgstr "Chemin non traité ??? %s"
14969 #~ msgid "Error wrapping up %s"
14970 #~ msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
14972 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
14973 #~ msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
14975 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
14976 #~ msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
14978 #~ msgid "could not open %s for writing"
14979 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
14981 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
14982 #~ msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
14984 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
14985 #~ msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
14987 #~ msgid "read of %s failed"
14988 #~ msgstr "échec de la lecture de %s"
14990 #~ msgid "could not write branch description template"
14991 #~ msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
14993 #~ msgid "corrupt index file"
14994 #~ msgstr "fichier d'index corrompu"
14996 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
14997 #~ msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
14999 #~ msgid "Checking connectivity... "
15000 #~ msgstr "Vérification de la connectivité... "
15002 #~ msgid " (unable to update local ref)"
15003 #~ msgstr " (impossible de mettre à jour la référence locale)"
15005 #~ msgid "Reinitialized existing"
15006 #~ msgstr "existant réinitialisé"
15008 #~ msgid "Initialized empty"
15009 #~ msgstr "vide initialisé"
15012 #~ msgstr " partagé"
15014 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
15015 #~ msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
15017 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
15018 #~ msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
15020 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
15021 #~ msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
15023 #~ msgid " and with remote"
15024 #~ msgstr " et avec la distante"
15026 #~ msgid "removing '%s' failed"
15027 #~ msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
15029 #~ msgid "program error"
15030 #~ msgstr "erreur du programme"
15032 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
15033 #~ msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
15036 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
15039 #~ "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
15040 #~ "nouveau depuis"
15043 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15046 #~ "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le "
15050 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15053 #~ "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
15054 #~ "l'option '--name'."
15056 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
15058 #~ "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
15062 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
15065 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
15066 #~ "son historique)"
15068 #~ msgid "'%s': %s"
15069 #~ msgstr "'%s' : %s"
15071 #~ msgid "unable to access '%s': %s"
15072 #~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
15074 #~ msgid "could not open '%s' for reading: %s"
15075 #~ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture : %s"
15077 #~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
15078 #~ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
15080 #~ msgid " git branch -d %s\n"
15081 #~ msgstr " git branch -d %s\n"
15083 #~ msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
15084 #~ msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
15086 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
15087 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
15089 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15091 #~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
15094 #~ msgid "could not verify the tag '%s'"
15095 #~ msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
15097 #~ msgid "failed to remove: %s"
15098 #~ msgstr "échec de la suppression de %s"
15100 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
15101 #~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
15104 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
15105 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
15107 #~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
15108 #~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
15110 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
15112 #~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
15115 #~ msgid "unable to parse format"
15116 #~ msgstr "impossible d'analyser le format"
15118 #~ msgid "improper format entered align:%s"
15119 #~ msgstr "format non convenable align:%s"
15121 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
15122 #~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
15125 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
15126 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
15127 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
15129 #~ " git config --global push.default matching\n"
15131 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
15133 #~ " git config --global push.default simple\n"
15135 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
15136 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
15138 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
15139 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
15140 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
15142 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
15143 #~ "information.\n"
15144 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
15145 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
15147 #~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
15149 #~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
15150 #~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
15153 #~ " git config --global push.default matching\n"
15155 #~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
15158 #~ " git config --global push.default simple\n"
15160 #~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
15161 #~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
15163 #~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
15165 #~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
15166 #~ "correspondante\n"
15167 #~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
15169 #~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
15170 #~ "d'information.\n"
15171 #~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
15173 #~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
15174 #~ "d'anciennes versions de Git)"
15176 #~ msgid "check|on-demand|no"
15177 #~ msgstr "check|on-demand|no"
15179 #~ msgid "Could not append '%s'"
15180 #~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
15182 #~ msgid "Missing author: %s"
15183 #~ msgstr "Auteur manquant : %s"
15185 #~ msgid "Testing "
15186 #~ msgstr "Test en cours "
15188 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
15190 #~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
15193 #~ msgid "no such user"
15194 #~ msgstr "utilisateur inconnu"
15196 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
15197 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
15199 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
15200 #~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
15202 #~ msgid "some refs could not be read"
15203 #~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
15205 #~ msgid "print only merged branches"
15206 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
15208 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
15209 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
15211 #~ msgid "show usage"
15212 #~ msgstr "afficher l'usage"
15214 #~ msgid "insanely long template name %s"
15215 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
15217 #~ msgid "insanely long symlink %s"
15218 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
15220 #~ msgid "insanely long template path %s"
15221 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
15223 #~ msgid "insane git directory %s"
15224 #~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
15226 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
15227 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
15229 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
15230 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
15232 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
15233 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
15235 #~ msgid "sort tags"
15236 #~ msgstr "trier les étiquettes"
15238 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
15239 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
15241 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
15243 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
15246 #~ msgid "false|true|preserve"
15247 #~ msgstr "false|true|preserve"
15249 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
15250 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
15252 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
15253 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
15255 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
15256 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
15258 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
15259 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
15261 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
15262 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
15265 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
15266 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
15267 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
15270 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
15271 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
15272 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
15273 #~ "\"$cmdline --abort\"."
15275 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
15276 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
15278 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
15279 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
15282 #~ "Patch is empty. Was it split wrong?\n"
15283 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
15284 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
15286 #~ "Le patch est vide. Était-il mal découpé ?\n"
15287 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
15288 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
15289 #~ "\"$cmdline --abort\"."
15291 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
15292 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
15294 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
15295 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
15297 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
15298 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
15301 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
15302 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
15303 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
15305 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
15306 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
15307 #~ "add/rm <fichier>'\n"
15308 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
15310 #~ msgid "no branch specified"
15311 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
15313 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
15314 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
15316 #~ msgid "prune .git/worktrees"
15317 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
15319 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
15320 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
15322 #~ msgid "No such branch: '%s'"
15323 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
15325 #~ msgid "Could not create git link %s"
15326 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
15328 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
15329 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
15331 #~ msgid "(detached from %s)"
15332 #~ msgstr "(détaché de %s)"
15334 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
15335 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
15337 #~ msgid "search also in ignored files"
15338 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
15340 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
15341 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
15343 #~ msgid "no files added"
15344 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
15346 #~ msgid "force creation (when already exists)"
15347 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
15350 #~ msgstr "emplacement"
15352 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
15353 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
15355 #~ msgid "Failed to write ref"
15356 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
15358 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
15359 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
15361 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
15362 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
15364 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
15365 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
15367 #~ msgid "cannot tell cwd"
15368 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
15370 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
15371 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
15373 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
15374 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
15376 #~ msgid "commit has empty message"
15377 #~ msgstr "le commit a un message vide"
15379 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
15380 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
15382 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
15383 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
15385 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
15386 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
15388 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
15389 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
15391 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
15392 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
15394 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
15395 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
15397 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
15398 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
15403 #~ msgid ", behind "
15404 #~ msgstr ", derrière "
15407 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
15408 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
15410 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
15412 #~ " git add %s :/\n"
15413 #~ " (or git add %s :/)\n"
15415 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
15417 #~ " git add %s .\n"
15418 #~ " (or git add %s .)\n"
15420 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
15423 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
15425 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
15427 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
15429 #~ " git add %s :/\n"
15430 #~ " (ou git add %s :/)\n"
15432 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
15434 #~ " git add %s .\n"
15435 #~ " (ou git add %s .)\n"
15437 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
15441 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
15442 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
15444 #~ "Paths like '%s' that are\n"
15445 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
15447 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
15448 #~ " ignores paths you removed from your working tree.\n"
15450 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
15452 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
15454 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
15455 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
15456 #~ "que vous supprimez.\n"
15457 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
15458 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
15461 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
15463 #~ " ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
15465 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
15467 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
15468 #~ "votre copie de travail.\n"
15471 #~ msgstr "identifiant de clé"
15474 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
15475 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
15477 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
15478 #~ "pouvez aussi\n"
15479 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
15480 #~ "d'information.\n"
15483 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
15484 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
15485 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
15487 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
15489 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
15491 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
15493 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
15494 #~ "configuration\n"
15495 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
15496 #~ "la branche courante."
15498 #~ msgid "deleted: %s"
15499 #~ msgstr "supprimé : %s"
15501 #~ msgid "modified: %s"
15502 #~ msgstr "modifié : %s"
15504 #~ msgid "renamed: %s -> %s"
15505 #~ msgstr "renommé : %s -> %s"
15507 #~ msgid "unmerged: %s"
15508 #~ msgstr "non fus. : %s"
15510 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
15511 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
15514 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
15515 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."