Merge branch 'pl' of github.com:Arusekk/git-po
[git] / po / fr.po
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6 #
7 # French translations of common Git words used in this file:
8 #
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  courriel
32 #   entry            |  élément
33 #   fanout           |  dispersion
34 #   fast-forward     |  avance rapide
35 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
36 #   to fetch         |  rapatrier
37 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
38 #   to format        |  formater
39 #   glob             |  glob
40 #   hash             |  hachage
41 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
42 #   hook             |  crochet
43 #   hunk             |  section
44 #   to inflate       |  décompresser
45 #   to list          |  afficher
46 #   mapping          |  mise en correspondance
47 #   merge            |  fusion
48 #   pack             |  paquet
49 #   patches          |  patchs
50 #   pattern          |  motif
51 #   to prune         |  éliminer
52 #   to push          |  pousser
53 #   to rebase        |  rebaser
54 #   trailers         |  lignes terminales
55 #   repository       |  dépôt
56 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
57 #   revision         |  révision
58 #   shallow          |  superficiel
59 #   shell            |  interpréteur de commandes
60 #   sparse           |  clairsemé
61 #   stash            |  remisage
62 #   to stash         |  remiser
63 #   tag              |  étiquette
64 #   template         |  modèle
65 #   thread           |  fil
66 #   to track         |  suivre
67 #   tree             |  arbre
68 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
69 #   to unstage       |  désindexer
70 #   upstream         |  amont
71 #   viewer           |  visualiseur
72 #   worktree /       |
73 #   work(ing) tree   |  arbre de travail
74 #
75 msgid ""
76 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: git\n"
78 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
79 "POT-Creation-Date: 2021-02-26 22:09+0800\n"
80 "PO-Revision-Date: 2021-02-27 15:40+0100\n"
81 "Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
82 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
83 "Language: fr\n"
84 "MIME-Version: 1.0\n"
85 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
86 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
87 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
88 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
89
90 #: add-interactive.c:376
91 #, c-format
92 msgid "Huh (%s)?"
93 msgstr "Hein (%s) ?"
94
95 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3292
96 #: sequencer.c:3743 sequencer.c:3898 builtin/rebase.c:1538
97 #: builtin/rebase.c:1963
98 msgid "could not read index"
99 msgstr "impossible de lire l'index"
100
101 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
102 #: git-add--interactive.perl:294
103 msgid "binary"
104 msgstr "binaire"
105
106 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
107 #: git-add--interactive.perl:332
108 msgid "nothing"
109 msgstr "rien"
110
111 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
112 #: git-add--interactive.perl:329
113 msgid "unchanged"
114 msgstr "inchangé"
115
116 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
117 msgid "Update"
118 msgstr "Mise à jour"
119
120 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
121 #, c-format
122 msgid "could not stage '%s'"
123 msgstr "impossible d'indexer '%s'"
124
125 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3486
126 msgid "could not write index"
127 msgstr "impossible d'écrire l'index"
128
129 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
130 #, c-format, perl-format
131 msgid "updated %d path\n"
132 msgid_plural "updated %d paths\n"
133 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
134 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
135
136 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
137 #, c-format, perl-format
138 msgid "note: %s is untracked now.\n"
139 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
140
141 #: add-interactive.c:729 apply.c:4125 builtin/checkout.c:295
142 #: builtin/reset.c:145
143 #, c-format
144 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
145 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
146
147 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
148 msgid "Revert"
149 msgstr "Inverser"
150
151 #: add-interactive.c:775
152 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
153 msgstr "impossible d'analyser HEAD^{tree}"
154
155 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
156 #, c-format, perl-format
157 msgid "reverted %d path\n"
158 msgid_plural "reverted %d paths\n"
159 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
160 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
161
162 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
163 #, c-format
164 msgid "No untracked files.\n"
165 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
166
167 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
168 msgid "Add untracked"
169 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
170
171 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
172 #, c-format, perl-format
173 msgid "added %d path\n"
174 msgid_plural "added %d paths\n"
175 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
176 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
177
178 #: add-interactive.c:925
179 #, c-format
180 msgid "ignoring unmerged: %s"
181 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s"
182
183 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369
184 #, c-format
185 msgid "Only binary files changed.\n"
186 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
187
188 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371
189 #, c-format
190 msgid "No changes.\n"
191 msgstr "Aucune modification.\n"
192
193 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
194 msgid "Patch update"
195 msgstr "Mise à jour par patch"
196
197 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
198 msgid "Review diff"
199 msgstr "Réviser la différence"
200
201 #: add-interactive.c:1010
202 msgid "show paths with changes"
203 msgstr "afficher les chemins comprenant des modifications"
204
205 #: add-interactive.c:1012
206 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
207 msgstr ""
208 "ajouter l'état de l'arbre de travail à l'ensemble des modifications indexées"
209
210 #: add-interactive.c:1014
211 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
212 msgstr "retourner l'ensemble de modifications indexées à la version HEAD"
213
214 #: add-interactive.c:1016
215 msgid "pick hunks and update selectively"
216 msgstr "sélection et mise à jour individuelle des sections"
217
218 #: add-interactive.c:1018
219 msgid "view diff between HEAD and index"
220 msgstr "visualiser les diffs entre HEAD et l'index"
221
222 #: add-interactive.c:1020
223 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
224 msgstr ""
225 "ajouter le contenu des fichiers non-suivis à l'ensemble des modifications "
226 "indexées"
227
228 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
229 msgid "Prompt help:"
230 msgstr "Aide :"
231
232 #: add-interactive.c:1030
233 msgid "select a single item"
234 msgstr "sélectionner un seul élément"
235
236 #: add-interactive.c:1032
237 msgid "select a range of items"
238 msgstr "sélectionner une plage d'éléments"
239
240 #: add-interactive.c:1034
241 msgid "select multiple ranges"
242 msgstr "sélectionner plusieurs plages"
243
244 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
245 msgid "select item based on unique prefix"
246 msgstr "sélectionner un élément basé sur une préfixe unique"
247
248 #: add-interactive.c:1038
249 msgid "unselect specified items"
250 msgstr "désélectionner les éléments spécifiés"
251
252 #: add-interactive.c:1040
253 msgid "choose all items"
254 msgstr "choisir tous les éléments"
255
256 #: add-interactive.c:1042
257 msgid "(empty) finish selecting"
258 msgstr "(vide) arrêter de sélectionner"
259
260 #: add-interactive.c:1079
261 msgid "select a numbered item"
262 msgstr "sélectionner un élément par son numéro"
263
264 #: add-interactive.c:1083
265 msgid "(empty) select nothing"
266 msgstr "(vide) ne rien sélectionner"
267
268 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896
269 msgid "*** Commands ***"
270 msgstr "*** Commandes ***"
271
272 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893
273 msgid "What now"
274 msgstr "Et maintenant ?"
275
276 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
277 msgid "staged"
278 msgstr "indexé"
279
280 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
281 msgid "unstaged"
282 msgstr "non-indexé"
283
284 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4987 apply.c:4990 builtin/am.c:2257
285 #: builtin/am.c:2260 builtin/bugreport.c:134 builtin/clone.c:124
286 #: builtin/fetch.c:150 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190
287 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
288 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
289 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
290 #: git-add--interactive.perl:213
291 msgid "path"
292 msgstr "chemin"
293
294 #: add-interactive.c:1151
295 msgid "could not refresh index"
296 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
297
298 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803
299 #, c-format
300 msgid "Bye.\n"
301 msgstr "Au revoir.\n"
302
303 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
304 #, c-format, perl-format
305 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
306 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
307
308 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
309 #, c-format, perl-format
310 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
311 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
312
313 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
314 #, c-format, perl-format
315 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
316 msgstr "Indexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
317
318 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
319 #, c-format, perl-format
320 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
321 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
322
323 #: add-patch.c:39
324 msgid ""
325 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
326 "staging."
327 msgstr ""
328 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
329 "marquée comme indexée."
330
331 #: add-patch.c:42
332 msgid ""
333 "y - stage this hunk\n"
334 "n - do not stage this hunk\n"
335 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
336 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
337 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
338 msgstr ""
339 "y - indexer cette section\n"
340 "n - ne pas indexer cette section\n"
341 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
342 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
343 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
344
345 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
346 #, c-format, perl-format
347 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
348 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
349
350 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
351 #, c-format, perl-format
352 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
353 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
354
355 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
356 #, c-format, perl-format
357 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
358 msgstr "Remiser l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
359
360 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
361 #, c-format, perl-format
362 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
363 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
364
365 #: add-patch.c:61
366 msgid ""
367 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
368 "stashing."
369 msgstr ""
370 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
371 "marquée comme remisée."
372
373 #: add-patch.c:64
374 msgid ""
375 "y - stash this hunk\n"
376 "n - do not stash this hunk\n"
377 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
378 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
379 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
380 msgstr ""
381 "y - remiser cette section\n"
382 "n - ne pas remiser cette section\n"
383 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
384 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
385 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
386
387 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
388 #, c-format, perl-format
389 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
390 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
391
392 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
393 #, c-format, perl-format
394 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
395 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
396
397 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
398 #, c-format, perl-format
399 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
400 msgstr "Désindexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
401
402 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
403 #, c-format, perl-format
404 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
405 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
406
407 #: add-patch.c:85
408 msgid ""
409 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
410 "unstaging."
411 msgstr ""
412 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
413 "marquée comme desindexée."
414
415 #: add-patch.c:88
416 msgid ""
417 "y - unstage this hunk\n"
418 "n - do not unstage this hunk\n"
419 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
420 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
421 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
422 msgstr ""
423 "y - désindexer cette section\n"
424 "n - ne pas désindexer cette section\n"
425 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
426 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
427 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
428
429 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
430 #, c-format, perl-format
431 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
432 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
433
434 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
435 #, c-format, perl-format
436 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
437 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
438
439 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
440 #, c-format, perl-format
441 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
442 msgstr "Appliquer l'ajout à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
443
444 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
445 #, c-format, perl-format
446 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
447 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
448
449 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
450 msgid ""
451 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
452 "applying."
453 msgstr ""
454 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
455 "marquée comme appliquée."
456
457 #: add-patch.c:111
458 msgid ""
459 "y - apply this hunk to index\n"
460 "n - do not apply this hunk to index\n"
461 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
462 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
463 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
464 msgstr ""
465 "y - appliquer cette section\n"
466 "n - ne pas appliquer cette section\n"
467 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
468 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
469 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
470
471 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
472 #: git-add--interactive.perl:1473
473 #, c-format, perl-format
474 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
475 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
476
477 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
478 #: git-add--interactive.perl:1474
479 #, c-format, perl-format
480 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
481 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
482
483 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
484 #: git-add--interactive.perl:1475
485 #, c-format, perl-format
486 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
487 msgstr "Abandonner l'ajout dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
488
489 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
490 #: git-add--interactive.perl:1476
491 #, c-format, perl-format
492 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
493 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
494
495 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
496 msgid ""
497 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
498 "discarding."
499 msgstr ""
500 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
501 "marquée comme éliminée."
502
503 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
504 msgid ""
505 "y - discard this hunk from worktree\n"
506 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
507 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
508 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
509 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
510 msgstr ""
511 "y - supprimer cette section\n"
512 "n - ne pas supprimer cette section\n"
513 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
514 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
515 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
516
517 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
518 #, c-format, perl-format
519 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
520 msgstr ""
521 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
522
523 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
524 #, c-format, perl-format
525 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
526 msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
527
528 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
529 #, c-format, perl-format
530 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
531 msgstr "Abandonner l'ajout de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
532
533 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
534 #, c-format, perl-format
535 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
536 msgstr ""
537 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
538
539 #: add-patch.c:157
540 msgid ""
541 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
542 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
543 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
544 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
545 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
546 msgstr ""
547 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
548 "n - ne pas éliminer cette section\n"
549 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
550 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
551 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
552
553 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
554 #, c-format, perl-format
555 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
556 msgstr ""
557 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
558 "%s,?] ? "
559
560 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
561 #, c-format, perl-format
562 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
563 msgstr ""
564 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
565 "%s,?] ? "
566
567 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
568 #, c-format, perl-format
569 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
570 msgstr ""
571 "Appliquer l'ajout dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
572
573 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
574 #, c-format, perl-format
575 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
576 msgstr ""
577 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
578
579 #: add-patch.c:179
580 msgid ""
581 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
582 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
583 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
584 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
585 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
586 msgstr ""
587 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
588 "n - ne pas appliquer cette section\n"
589 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
590 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
591 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
592
593 #: add-patch.c:224
594 msgid ""
595 "y - apply this hunk to worktree\n"
596 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
597 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
598 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
599 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
600 msgstr ""
601 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
602 "n - ne pas appliquer cette section\n"
603 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
604 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
605 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
606
607 #: add-patch.c:342
608 #, c-format
609 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
610 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section '%.*s'"
611
612 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
613 #, c-format
614 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
615 msgstr "impossible d'analyser l'entête coloré de section '%.*s'"
616
617 #: add-patch.c:419
618 msgid "could not parse diff"
619 msgstr "impossible d'analyser la diff"
620
621 #: add-patch.c:438
622 msgid "could not parse colored diff"
623 msgstr "impossible d'analyser la diff colorée"
624
625 #: add-patch.c:452
626 #, c-format
627 msgid "failed to run '%s'"
628 msgstr "échec pour lancer '%s'"
629
630 #: add-patch.c:611
631 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
632 msgstr "sortie sans correspondance depuis interactive.diffFilter"
633
634 #: add-patch.c:612
635 msgid ""
636 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
637 "between its input and output lines."
638 msgstr ""
639 "Votre filtre doit maintenir une correspondance un-pour-un\n"
640 "entre les lignes en entrée et en sortie."
641
642 #: add-patch.c:790
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "expected context line #%d in\n"
646 "%.*s"
647 msgstr ""
648 "ligne de contexte attendue #%d dans\n"
649 "%.*s"
650
651 #: add-patch.c:805
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "hunks do not overlap:\n"
655 "%.*s\n"
656 "\tdoes not end with:\n"
657 "%.*s"
658 msgstr ""
659 "les sections ne se recouvrent pas :\n"
660 "%.*s\n"
661 "\tne se termine pas par :\n"
662 "%.*s"
663
664 #: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115
665 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
666 msgstr ""
667 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
668
669 #: add-patch.c:1085
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "---\n"
673 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
674 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
675 "Lines starting with %c will be removed.\n"
676 msgstr ""
677 "---\n"
678 "Pour éliminer les lignes '%c', rendez-les ' ' (contexte).\n"
679 "Pour éliminer les lignes '%c', effacez-les.\n"
680 "Les lignes commençant par %c seront éliminées.\n"
681
682 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
683 #: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129
684 msgid ""
685 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
686 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
687 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
688 msgstr ""
689 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
690 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
691 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
692
693 #: add-patch.c:1132
694 msgid "could not parse hunk header"
695 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section"
696
697 #: add-patch.c:1177
698 msgid "'git apply --cached' failed"
699 msgstr "'git apply --cached' a échoué"
700
701 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
702 #. The program will only accept that input at this point.
703 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
704 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
705 #. of the word "no" does not start with n.
706 #.
707 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
708 #. The program will only accept that input
709 #. at this point.
710 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
711 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
712 #. of the word "no" does not start with n.
713 #: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242
714 msgid ""
715 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
716 msgstr ""
717 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
718 "l'élimine !) [y|n] ? "
719
720 #: add-patch.c:1289
721 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
722 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !"
723
724 #: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346
725 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
726 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
727
728 #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349
729 msgid "Nothing was applied.\n"
730 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
731
732 #: add-patch.c:1354
733 msgid ""
734 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
735 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
736 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
737 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
738 "g - select a hunk to go to\n"
739 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
740 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
741 "e - manually edit the current hunk\n"
742 "? - print help\n"
743 msgstr ""
744 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
745 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
746 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
747 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
748 "g - sélectionner une section et s'y rendre\n"
749 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
750 "s - découper la section en sections plus petites\n"
751 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
752 "? - afficher l'aide\n"
753
754 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
755 msgid "No previous hunk"
756 msgstr "Pas de section précédente"
757
758 #: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531
759 msgid "No next hunk"
760 msgstr "Pas de section suivante"
761
762 #: add-patch.c:1537
763 msgid "No other hunks to goto"
764 msgstr "Aucune autre section à atteindre"
765
766 #: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606
767 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
768 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
769
770 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
771 msgid "go to which hunk? "
772 msgstr "aller à quelle section ? "
773
774 #: add-patch.c:1560
775 #, c-format
776 msgid "Invalid number: '%s'"
777 msgstr "Numéro invalide : '%s'"
778
779 #: add-patch.c:1565
780 #, c-format
781 msgid "Sorry, only %d hunk available."
782 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
783 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible."
784 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles."
785
786 #: add-patch.c:1574
787 msgid "No other hunks to search"
788 msgstr "aucune autre section à rechercher"
789
790 #: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661
791 msgid "search for regex? "
792 msgstr "rechercher la regex ? "
793
794 #: add-patch.c:1595
795 #, c-format
796 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
797 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s"
798
799 #: add-patch.c:1612
800 msgid "No hunk matches the given pattern"
801 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné"
802
803 #: add-patch.c:1619
804 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
805 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section"
806
807 #: add-patch.c:1623
808 #, c-format
809 msgid "Split into %d hunks."
810 msgstr "Découpée en %d sections."
811
812 #: add-patch.c:1627
813 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
814 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section"
815
816 #: add-patch.c:1679
817 msgid "'git apply' failed"
818 msgstr "'git apply' a échoué"
819
820 #: advice.c:143
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "\n"
824 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
825 msgstr ""
826 "\n"
827 "Désactivez ce message avec \"git config advice.%s false\""
828
829 #: advice.c:159
830 #, c-format
831 msgid "%shint: %.*s%s\n"
832 msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
833
834 #: advice.c:250
835 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
836 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
837
838 #: advice.c:252
839 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
840 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
841
842 #: advice.c:254
843 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
844 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
845
846 #: advice.c:256
847 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
848 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
849
850 #: advice.c:258
851 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
852 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
853
854 #: advice.c:260
855 #, c-format
856 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
857 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
858
859 #: advice.c:268
860 msgid ""
861 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
862 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
863 msgstr ""
864 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
865 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
866
867 #: advice.c:276
868 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
869 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
870
871 #: advice.c:281 builtin/merge.c:1370
872 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
873 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
874
875 #: advice.c:283
876 msgid "Please, commit your changes before merging."
877 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
878
879 #: advice.c:284
880 msgid "Exiting because of unfinished merge."
881 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
882
883 #: advice.c:290
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "Note: switching to '%s'.\n"
887 "\n"
888 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
889 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
890 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
891 "\n"
892 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
893 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
894 "\n"
895 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
896 "\n"
897 "Or undo this operation with:\n"
898 "\n"
899 "  git switch -\n"
900 "\n"
901 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
902 "false\n"
903 "\n"
904 msgstr ""
905 "Note : basculement sur '%s'.\n"
906 "\n"
907 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
908 "modifications\n"
909 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement "
910 "pour\n"
911 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
912 "autres branches\n"
913 "\n"
914 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
915 "vous créez,\n"
916 "il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n"
917 "\n"
918 "  git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
919 "\n"
920 "Ou annuler cette opération avec :\n"
921 "\n"
922 "  git switch -\n"
923 "\n"
924 "Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice."
925 "detachedHead à false\n"
926 "\n"
927
928 #: alias.c:50
929 msgid "cmdline ends with \\"
930 msgstr "cmdline se termine par \\"
931
932 #: alias.c:51
933 msgid "unclosed quote"
934 msgstr "citation non fermée"
935
936 #: apply.c:69
937 #, c-format
938 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
939 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
940
941 #: apply.c:85
942 #, c-format
943 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
944 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
945
946 #: apply.c:135
947 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
948 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
949
950 #: apply.c:137
951 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
952 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
953
954 #: apply.c:140
955 msgid "--3way outside a repository"
956 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
957
958 #: apply.c:151
959 msgid "--index outside a repository"
960 msgstr "--index hors d'un dépôt"
961
962 #: apply.c:154
963 msgid "--cached outside a repository"
964 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
965
966 #: apply.c:801
967 #, c-format
968 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
969 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
970
971 #: apply.c:810
972 #, c-format
973 msgid "regexec returned %d for input: %s"
974 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
975
976 #: apply.c:884
977 #, c-format
978 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
979 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
980
981 #: apply.c:922
982 #, c-format
983 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
984 msgstr ""
985 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
986 "ligne %d"
987
988 #: apply.c:928
989 #, c-format
990 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
991 msgstr ""
992 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
993 "à la ligne %d"
994
995 #: apply.c:929
996 #, c-format
997 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
998 msgstr ""
999 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
1000 "à la ligne %d"
1001
1002 #: apply.c:934
1003 #, c-format
1004 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1005 msgstr ""
1006 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
1007
1008 #: apply.c:963
1009 #, c-format
1010 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1011 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
1012
1013 #: apply.c:1282
1014 #, c-format
1015 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1016 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
1017
1018 #: apply.c:1372
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1022 "component (line %d)"
1023 msgid_plural ""
1024 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1025 "components (line %d)"
1026 msgstr[0] ""
1027 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
1028 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
1029 msgstr[1] ""
1030 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
1031 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
1032
1033 #: apply.c:1385
1034 #, c-format
1035 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1036 msgstr ""
1037 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
1038
1039 #: apply.c:1481
1040 #, c-format
1041 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1042 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
1043
1044 #: apply.c:1550
1045 #, c-format
1046 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1047 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
1048
1049 #: apply.c:1753
1050 msgid "new file depends on old contents"
1051 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
1052
1053 #: apply.c:1755
1054 msgid "deleted file still has contents"
1055 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
1056
1057 #: apply.c:1789
1058 #, c-format
1059 msgid "corrupt patch at line %d"
1060 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
1061
1062 #: apply.c:1826
1063 #, c-format
1064 msgid "new file %s depends on old contents"
1065 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
1066
1067 #: apply.c:1828
1068 #, c-format
1069 msgid "deleted file %s still has contents"
1070 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
1071
1072 #: apply.c:1831
1073 #, c-format
1074 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1075 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
1076
1077 #: apply.c:1978
1078 #, c-format
1079 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1080 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
1081
1082 #: apply.c:2015
1083 #, c-format
1084 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1085 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
1086
1087 #: apply.c:2177
1088 #, c-format
1089 msgid "patch with only garbage at line %d"
1090 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
1091
1092 #: apply.c:2263
1093 #, c-format
1094 msgid "unable to read symlink %s"
1095 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
1096
1097 #: apply.c:2267
1098 #, c-format
1099 msgid "unable to open or read %s"
1100 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
1101
1102 #: apply.c:2936
1103 #, c-format
1104 msgid "invalid start of line: '%c'"
1105 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
1106
1107 #: apply.c:3057
1108 #, c-format
1109 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1110 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1111 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
1112 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
1113
1114 #: apply.c:3069
1115 #, c-format
1116 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1117 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
1118
1119 #: apply.c:3075
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "while searching for:\n"
1123 "%.*s"
1124 msgstr ""
1125 "pendant la recherche de :\n"
1126 "%.*s"
1127
1128 #: apply.c:3097
1129 #, c-format
1130 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1131 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
1132
1133 #: apply.c:3105
1134 #, c-format
1135 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1136 msgstr ""
1137 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
1138 "inverse"
1139
1140 #: apply.c:3152
1141 #, c-format
1142 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1143 msgstr ""
1144 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
1145
1146 #: apply.c:3163
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1150 msgstr ""
1151 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
1152
1153 #: apply.c:3171
1154 #, c-format
1155 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1156 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
1157
1158 #: apply.c:3189
1159 #, c-format
1160 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1161 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
1162
1163 #: apply.c:3202
1164 #, c-format
1165 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1166 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
1167
1168 #: apply.c:3209
1169 #, c-format
1170 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1171 msgstr ""
1172 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
1173 "trouvé)"
1174
1175 #: apply.c:3230
1176 #, c-format
1177 msgid "patch failed: %s:%ld"
1178 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
1179
1180 #: apply.c:3353
1181 #, c-format
1182 msgid "cannot checkout %s"
1183 msgstr "extraction de %s impossible"
1184
1185 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:73 pack-revindex.c:213
1186 #: setup.c:308
1187 #, c-format
1188 msgid "failed to read %s"
1189 msgstr "échec de la lecture de %s"
1190
1191 #: apply.c:3413
1192 #, c-format
1193 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1194 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
1195
1196 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1197 #, c-format
1198 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1199 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
1200
1201 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: does not exist in index"
1204 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
1205
1206 #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3952
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: does not match index"
1209 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
1210
1211 #: apply.c:3572
1212 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1213 msgstr ""
1214 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
1215 "points."
1216
1217 #: apply.c:3575
1218 #, c-format
1219 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1220 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
1221
1222 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1223 #, c-format
1224 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1225 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
1226
1227 #: apply.c:3607
1228 #, c-format
1229 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1230 msgstr "Échec du retour à une fusion à 3 points…\n"
1231
1232 #: apply.c:3621
1233 #, c-format
1234 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1235 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
1236
1237 #: apply.c:3626
1238 #, c-format
1239 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1240 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
1241
1242 #: apply.c:3652
1243 msgid "removal patch leaves file contents"
1244 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
1245
1246 #: apply.c:3725
1247 #, c-format
1248 msgid "%s: wrong type"
1249 msgstr "%s : type erroné"
1250
1251 #: apply.c:3727
1252 #, c-format
1253 msgid "%s has type %o, expected %o"
1254 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
1255
1256 #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
1257 #: read-cache.c:1313
1258 #, c-format
1259 msgid "invalid path '%s'"
1260 msgstr "chemin invalide '%s'"
1261
1262 #: apply.c:3950
1263 #, c-format
1264 msgid "%s: already exists in index"
1265 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
1266
1267 #: apply.c:3954
1268 #, c-format
1269 msgid "%s: already exists in working directory"
1270 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
1271
1272 #: apply.c:3974
1273 #, c-format
1274 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1275 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
1276
1277 #: apply.c:3979
1278 #, c-format
1279 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1280 msgstr ""
1281 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
1282
1283 #: apply.c:3999
1284 #, c-format
1285 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1286 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1287
1288 #: apply.c:4003
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: patch does not apply"
1291 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
1292
1293 #: apply.c:4018
1294 #, c-format
1295 msgid "Checking patch %s..."
1296 msgstr "Vérification du patch %s..."
1297
1298 #: apply.c:4110
1299 #, c-format
1300 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1301 msgstr ""
1302 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
1303
1304 #: apply.c:4117
1305 #, c-format
1306 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1307 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
1308
1309 #: apply.c:4120
1310 #, c-format
1311 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1312 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
1313
1314 #: apply.c:4129
1315 #, c-format
1316 msgid "could not add %s to temporary index"
1317 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
1318
1319 #: apply.c:4139
1320 #, c-format
1321 msgid "could not write temporary index to %s"
1322 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
1323
1324 #: apply.c:4277
1325 #, c-format
1326 msgid "unable to remove %s from index"
1327 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
1328
1329 #: apply.c:4311
1330 #, c-format
1331 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1332 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
1333
1334 #: apply.c:4317
1335 #, c-format
1336 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1337 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
1338
1339 #: apply.c:4325
1340 #, c-format
1341 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1342 msgstr ""
1343 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
1344 "impossible"
1345
1346 #: apply.c:4331 apply.c:4476
1347 #, c-format
1348 msgid "unable to add cache entry for %s"
1349 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
1350
1351 #: apply.c:4374 builtin/bisect--helper.c:523
1352 #, c-format
1353 msgid "failed to write to '%s'"
1354 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
1355
1356 #: apply.c:4378
1357 #, c-format
1358 msgid "closing file '%s'"
1359 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
1360
1361 #: apply.c:4448
1362 #, c-format
1363 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1364 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
1365
1366 #: apply.c:4546
1367 #, c-format
1368 msgid "Applied patch %s cleanly."
1369 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
1370
1371 #: apply.c:4554
1372 msgid "internal error"
1373 msgstr "erreur interne"
1374
1375 #: apply.c:4557
1376 #, c-format
1377 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1378 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1379 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
1380 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
1381
1382 #: apply.c:4568
1383 #, c-format
1384 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1385 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
1386
1387 #: apply.c:4576 builtin/fetch.c:933 builtin/fetch.c:1334
1388 #, c-format
1389 msgid "cannot open %s"
1390 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
1391
1392 #: apply.c:4590
1393 #, c-format
1394 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1395 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
1396
1397 #: apply.c:4594
1398 #, c-format
1399 msgid "Rejected hunk #%d."
1400 msgstr "Section n°%d rejetée."
1401
1402 #: apply.c:4718
1403 #, c-format
1404 msgid "Skipped patch '%s'."
1405 msgstr "Chemin '%s' non traité."
1406
1407 #: apply.c:4726
1408 msgid "unrecognized input"
1409 msgstr "entrée non reconnue"
1410
1411 #: apply.c:4746
1412 msgid "unable to read index file"
1413 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
1414
1415 #: apply.c:4903
1416 #, c-format
1417 msgid "can't open patch '%s': %s"
1418 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
1419
1420 #: apply.c:4930
1421 #, c-format
1422 msgid "squelched %d whitespace error"
1423 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1424 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
1425 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
1426
1427 #: apply.c:4936 apply.c:4951
1428 #, c-format
1429 msgid "%d line adds whitespace errors."
1430 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1431 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
1432 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
1433
1434 #: apply.c:4944
1435 #, c-format
1436 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1437 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1438 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
1439 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
1440
1441 #: apply.c:4960 builtin/add.c:626 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
1442 msgid "Unable to write new index file"
1443 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
1444
1445 #: apply.c:4988
1446 msgid "don't apply changes matching the given path"
1447 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1448
1449 #: apply.c:4991
1450 msgid "apply changes matching the given path"
1451 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1452
1453 #: apply.c:4993 builtin/am.c:2266
1454 msgid "num"
1455 msgstr "num"
1456
1457 #: apply.c:4994
1458 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1459 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
1460
1461 #: apply.c:4997
1462 msgid "ignore additions made by the patch"
1463 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
1464
1465 #: apply.c:4999
1466 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1467 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
1468
1469 #: apply.c:5003
1470 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1471 msgstr ""
1472 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
1473
1474 #: apply.c:5005
1475 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1476 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
1477
1478 #: apply.c:5007
1479 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1480 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
1481
1482 #: apply.c:5009
1483 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1484 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
1485
1486 #: apply.c:5011
1487 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1488 msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
1489
1490 #: apply.c:5013
1491 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1492 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
1493
1494 #: apply.c:5015
1495 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1496 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
1497
1498 #: apply.c:5018
1499 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1500 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)"
1501
1502 #: apply.c:5020
1503 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1504 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
1505
1506 #: apply.c:5022
1507 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1508 msgstr ""
1509 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
1510
1511 #: apply.c:5025 builtin/checkout-index.c:195 builtin/ls-files.c:540
1512 msgid "paths are separated with NUL character"
1513 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
1514
1515 #: apply.c:5027
1516 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1517 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
1518
1519 #: apply.c:5028 builtin/am.c:2245 builtin/interpret-trailers.c:98
1520 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1521 #: builtin/pack-objects.c:3577 builtin/rebase.c:1352
1522 msgid "action"
1523 msgstr "action"
1524
1525 #: apply.c:5029
1526 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1527 msgstr ""
1528 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
1529 "d'espace"
1530
1531 #: apply.c:5032 apply.c:5035
1532 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1533 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
1534
1535 #: apply.c:5038
1536 msgid "apply the patch in reverse"
1537 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
1538
1539 #: apply.c:5040
1540 msgid "don't expect at least one line of context"
1541 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
1542
1543 #: apply.c:5042
1544 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1545 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
1546
1547 #: apply.c:5044
1548 msgid "allow overlapping hunks"
1549 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
1550
1551 #: apply.c:5045 builtin/add.c:337 builtin/check-ignore.c:22
1552 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:757
1553 #: builtin/log.c:2286 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1554 msgid "be verbose"
1555 msgstr "mode verbeux"
1556
1557 #: apply.c:5047
1558 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1559 msgstr ""
1560 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
1561 "fichier"
1562
1563 #: apply.c:5050
1564 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1565 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
1566
1567 #: apply.c:5052 builtin/am.c:2254
1568 msgid "root"
1569 msgstr "racine"
1570
1571 #: apply.c:5053
1572 msgid "prepend <root> to all filenames"
1573 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
1574
1575 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1576 #, c-format
1577 msgid "cannot stream blob %s"
1578 msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
1579
1580 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1581 #, c-format
1582 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1583 msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
1584
1585 #: archive-tar.c:450
1586 #, c-format
1587 msgid "unable to start '%s' filter"
1588 msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
1589
1590 #: archive-tar.c:453
1591 msgid "unable to redirect descriptor"
1592 msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
1593
1594 #: archive-tar.c:460
1595 #, c-format
1596 msgid "'%s' filter reported error"
1597 msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
1598
1599 #: archive-zip.c:318
1600 #, c-format
1601 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1602 msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1603
1604 #: archive-zip.c:322
1605 #, c-format
1606 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1607 msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1608
1609 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1610 #, c-format
1611 msgid "deflate error (%d)"
1612 msgstr "erreur de compression (%d)"
1613
1614 #: archive-zip.c:603
1615 #, c-format
1616 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1617 msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1618
1619 #: archive.c:14
1620 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1621 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
1622
1623 #: archive.c:15
1624 msgid "git archive --list"
1625 msgstr "git archive --list"
1626
1627 #: archive.c:16
1628 msgid ""
1629 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1630 msgstr ""
1631 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
1632 "apparenté> [<chemin>...]"
1633
1634 #: archive.c:17
1635 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1636 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
1637
1638 #: archive.c:192
1639 #, c-format
1640 msgid "cannot read %s"
1641 msgstr "impossible de lire %s"
1642
1643 #: archive.c:345 sequencer.c:459 sequencer.c:1744 sequencer.c:2894
1644 #: sequencer.c:3335 sequencer.c:3444 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786
1645 #: builtin/merge.c:1139
1646 #, c-format
1647 msgid "could not read '%s'"
1648 msgstr "impossible de lire '%s'"
1649
1650 #: archive.c:430 builtin/add.c:189 builtin/add.c:602 builtin/rm.c:315
1651 #, c-format
1652 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1653 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
1654
1655 #: archive.c:454
1656 #, c-format
1657 msgid "no such ref: %.*s"
1658 msgstr "référence inexistante : %.*s"
1659
1660 #: archive.c:460
1661 #, c-format
1662 msgid "not a valid object name: %s"
1663 msgstr "nom d'objet invalide : %s"
1664
1665 #: archive.c:473
1666 #, c-format
1667 msgid "not a tree object: %s"
1668 msgstr "objet arbre invalide : %s"
1669
1670 #: archive.c:485
1671 msgid "current working directory is untracked"
1672 msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
1673
1674 #: archive.c:526
1675 #, c-format
1676 msgid "File not found: %s"
1677 msgstr "Fichier non trouvé : %s"
1678
1679 #: archive.c:528
1680 #, c-format
1681 msgid "Not a regular file: %s"
1682 msgstr "'%s' n'est pas un fichier normal"
1683
1684 #: archive.c:555
1685 msgid "fmt"
1686 msgstr "fmt"
1687
1688 #: archive.c:555
1689 msgid "archive format"
1690 msgstr "format d'archive"
1691
1692 #: archive.c:556 builtin/log.c:1764
1693 msgid "prefix"
1694 msgstr "préfixe"
1695
1696 #: archive.c:557
1697 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1698 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
1699
1700 #: archive.c:558 archive.c:561 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1701 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1702 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
1703 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:920 builtin/hash-object.c:105
1704 #: builtin/ls-files.c:576 builtin/ls-files.c:579 builtin/notes.c:412
1705 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
1706 msgid "file"
1707 msgstr "fichier"
1708
1709 #: archive.c:559
1710 msgid "add untracked file to archive"
1711 msgstr "ajouter les fichiers non suivis à l'archive"
1712
1713 #: archive.c:562 builtin/archive.c:90
1714 msgid "write the archive to this file"
1715 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
1716
1717 #: archive.c:564
1718 msgid "read .gitattributes in working directory"
1719 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
1720
1721 #: archive.c:565
1722 msgid "report archived files on stderr"
1723 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
1724
1725 #: archive.c:567
1726 msgid "set compression level"
1727 msgstr "régler le niveau de compression"
1728
1729 #: archive.c:570
1730 msgid "list supported archive formats"
1731 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
1732
1733 #: archive.c:572 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:117
1734 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1735 msgid "repo"
1736 msgstr "dépôt"
1737
1738 #: archive.c:573 builtin/archive.c:92
1739 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1740 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
1741
1742 #: archive.c:574 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:714
1743 #: builtin/notes.c:498
1744 msgid "command"
1745 msgstr "commande"
1746
1747 #: archive.c:575 builtin/archive.c:94
1748 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1749 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
1750
1751 #: archive.c:582
1752 msgid "Unexpected option --remote"
1753 msgstr "Option --remote inattendue"
1754
1755 #: archive.c:584
1756 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1757 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
1758
1759 #: archive.c:586
1760 msgid "Unexpected option --output"
1761 msgstr "Option --output inattendue"
1762
1763 #: archive.c:588
1764 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1765 msgstr ""
1766 "Les options --add-file et --remote ne peuvent pas être utilisées ensemble"
1767
1768 #: archive.c:610
1769 #, c-format
1770 msgid "Unknown archive format '%s'"
1771 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
1772
1773 #: archive.c:619
1774 #, c-format
1775 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1776 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
1777
1778 #: attr.c:202
1779 #, c-format
1780 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1781 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1782
1783 #: attr.c:359
1784 #, c-format
1785 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1786 msgstr "%s non permis : %s : %d"
1787
1788 #: attr.c:399
1789 msgid ""
1790 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1791 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1792 msgstr ""
1793 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1794 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1795
1796 #: bisect.c:489
1797 #, c-format
1798 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1799 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1800
1801 #: bisect.c:699
1802 #, c-format
1803 msgid "We cannot bisect more!\n"
1804 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1805
1806 #: bisect.c:766
1807 #, c-format
1808 msgid "Not a valid commit name %s"
1809 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1810
1811 #: bisect.c:791
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "The merge base %s is bad.\n"
1815 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1816 msgstr ""
1817 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1818 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1819
1820 #: bisect.c:796
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "The merge base %s is new.\n"
1824 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1825 msgstr ""
1826 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1827 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1828
1829 #: bisect.c:801
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "The merge base %s is %s.\n"
1833 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1834 msgstr ""
1835 "La base de fusion %s est %s.\n"
1836 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1837
1838 #: bisect.c:809
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1842 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1843 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1844 msgstr ""
1845 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1846 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1847 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1848
1849 #: bisect.c:822
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1853 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1854 "We continue anyway."
1855 msgstr ""
1856 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1857 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1858 "et %s.\n"
1859 "On continue tout de même."
1860
1861 #: bisect.c:861
1862 #, c-format
1863 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1864 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1865
1866 #: bisect.c:911
1867 #, c-format
1868 msgid "a %s revision is needed"
1869 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1870
1871 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:287
1872 #, c-format
1873 msgid "could not create file '%s'"
1874 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1875
1876 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:153
1877 #, c-format
1878 msgid "could not read file '%s'"
1879 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1880
1881 #: bisect.c:1027
1882 msgid "reading bisect refs failed"
1883 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1884
1885 #: bisect.c:1057
1886 #, c-format
1887 msgid "%s was both %s and %s\n"
1888 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1889
1890 #: bisect.c:1066
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "No testable commit found.\n"
1894 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1895 msgstr ""
1896 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1897 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais arguement de chemin ?\n"
1898
1899 #: bisect.c:1095
1900 #, c-format
1901 msgid "(roughly %d step)"
1902 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1903 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1904 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1905
1906 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1907 #. steps)" translation.
1908 #.
1909 #: bisect.c:1101
1910 #, c-format
1911 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1912 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1913 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1914 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1915
1916 #: blame.c:2777
1917 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1918 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1919
1920 #: blame.c:2791
1921 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1922 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1923
1924 #: blame.c:2812
1925 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1926 msgstr ""
1927 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1928 "dernier commit"
1929
1930 #: blame.c:2821 bundle.c:213 ref-filter.c:2202 remote.c:2041 sequencer.c:2146
1931 #: sequencer.c:4641 submodule.c:856 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:411
1932 #: builtin/log.c:1016 builtin/log.c:1624 builtin/log.c:2045 builtin/log.c:2335
1933 #: builtin/merge.c:424 builtin/pack-objects.c:3395 builtin/pack-objects.c:3410
1934 #: builtin/shortlog.c:255
1935 msgid "revision walk setup failed"
1936 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1937
1938 #: blame.c:2839
1939 msgid ""
1940 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1941 msgstr ""
1942 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1943 "premier parent"
1944
1945 #: blame.c:2850
1946 #, c-format
1947 msgid "no such path %s in %s"
1948 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1949
1950 #: blame.c:2861
1951 #, c-format
1952 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1953 msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1954
1955 #: branch.c:53
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "\n"
1959 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1960 "the remote tracking information by invoking\n"
1961 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1962 msgstr ""
1963 "\n"
1964 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1965 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1966 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1967
1968 #: branch.c:67
1969 #, c-format
1970 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1971 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1972
1973 #: branch.c:93
1974 #, c-format
1975 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1976 msgstr ""
1977 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1978 "en rebasant."
1979
1980 #: branch.c:94
1981 #, c-format
1982 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1983 msgstr ""
1984 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1985 "'%s'."
1986
1987 #: branch.c:98
1988 #, c-format
1989 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1990 msgstr ""
1991 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1992 "rebasant."
1993
1994 #: branch.c:99
1995 #, c-format
1996 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1997 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1998
1999 #: branch.c:104
2000 #, c-format
2001 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2002 msgstr ""
2003 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
2004 "rebasant."
2005
2006 #: branch.c:105
2007 #, c-format
2008 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2009 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
2010
2011 #: branch.c:109
2012 #, c-format
2013 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2014 msgstr ""
2015 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
2016 "rebasant."
2017
2018 #: branch.c:110
2019 #, c-format
2020 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2021 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
2022
2023 #: branch.c:119
2024 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2025 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
2026
2027 #: branch.c:156
2028 #, c-format
2029 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2030 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
2031
2032 #: branch.c:189
2033 #, c-format
2034 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2035 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
2036
2037 #: branch.c:208
2038 #, c-format
2039 msgid "A branch named '%s' already exists."
2040 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
2041
2042 #: branch.c:213
2043 msgid "Cannot force update the current branch."
2044 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
2045
2046 #: branch.c:233
2047 #, c-format
2048 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2049 msgstr ""
2050 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
2051 "pas une branche."
2052
2053 #: branch.c:235
2054 #, c-format
2055 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2056 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
2057
2058 #: branch.c:237
2059 msgid ""
2060 "\n"
2061 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2062 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2063 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2064 "\n"
2065 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2066 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2067 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2068 msgstr ""
2069 "\n"
2070 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
2071 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
2072 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
2073 "\n"
2074 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
2075 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
2076 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
2077
2078 #: branch.c:281
2079 #, c-format
2080 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2081 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
2082
2083 #: branch.c:301
2084 #, c-format
2085 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2086 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
2087
2088 #: branch.c:306
2089 #, c-format
2090 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2091 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
2092
2093 #: branch.c:365
2094 #, c-format
2095 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2096 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
2097
2098 #: branch.c:388
2099 #, c-format
2100 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2101 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
2102
2103 #: bundle.c:41
2104 #, c-format
2105 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2106 msgstr "algorithme d'empreinte du colis inconnu : %s"
2107
2108 #: bundle.c:45
2109 #, c-format
2110 msgid "unknown capability '%s'"
2111 msgstr "capacité inconnue '%s'"
2112
2113 #: bundle.c:71
2114 #, c-format
2115 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2116 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier colis v2 our v3"
2117
2118 #: bundle.c:110
2119 #, c-format
2120 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2121 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
2122
2123 #: bundle.c:136 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2398 sequencer.c:3184
2124 #: builtin/commit.c:814
2125 #, c-format
2126 msgid "could not open '%s'"
2127 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
2128
2129 #: bundle.c:189
2130 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2131 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
2132
2133 #: bundle.c:192
2134 msgid "need a repository to verify a bundle"
2135 msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt"
2136
2137 #: bundle.c:243
2138 #, c-format
2139 msgid "The bundle contains this ref:"
2140 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2141 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
2142 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
2143
2144 #: bundle.c:250
2145 msgid "The bundle records a complete history."
2146 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
2147
2148 #: bundle.c:252
2149 #, c-format
2150 msgid "The bundle requires this ref:"
2151 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2152 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
2153 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
2154
2155 #: bundle.c:319
2156 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2157 msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
2158
2159 #: bundle.c:326
2160 msgid "Could not spawn pack-objects"
2161 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
2162
2163 #: bundle.c:337
2164 msgid "pack-objects died"
2165 msgstr "les objets groupés ont disparu"
2166
2167 #: bundle.c:386
2168 #, c-format
2169 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2170 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
2171
2172 #: bundle.c:490
2173 #, c-format
2174 msgid "unsupported bundle version %d"
2175 msgstr "version de colis non supportée %d"
2176
2177 #: bundle.c:492
2178 #, c-format
2179 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2180 msgstr "impossible d'écrire une version de colis %d avec l'algorithme %s"
2181
2182 #: bundle.c:510 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1926 builtin/shortlog.c:396
2183 #, c-format
2184 msgid "unrecognized argument: %s"
2185 msgstr "argument non reconnu : %s"
2186
2187 #: bundle.c:539
2188 msgid "Refusing to create empty bundle."
2189 msgstr "Refus de créer un colis vide."
2190
2191 #: bundle.c:549
2192 #, c-format
2193 msgid "cannot create '%s'"
2194 msgstr "impossible de créer '%s'"
2195
2196 #: bundle.c:574
2197 msgid "index-pack died"
2198 msgstr "l'index de groupe a disparu"
2199
2200 #: color.c:329
2201 #, c-format
2202 msgid "invalid color value: %.*s"
2203 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
2204
2205 #: commit-graph.c:198 midx.c:47
2206 msgid "invalid hash version"
2207 msgstr "version d'empreinte invalide"
2208
2209 #: commit-graph.c:219
2210 msgid "repository contains replace objects; skipping commit-graph"
2211 msgstr "le dépôt contient des object de remplacement ; saut du graphe de commits"
2212
2213 #: commit-graph.c:228
2214 msgid "repository contains (deprecated) grafts; skipping commit-graph"
2215 msgstr "le dépôt contient des greffes (déconseillées) ; saut du graphe de commits"
2216
2217 #: commit-graph.c:233
2218 msgid "repository is shallow; skipping commit-graph"
2219 msgstr "le dépôt est superficiel ; saut du graphe de commit"
2220
2221 #: commit-graph.c:264
2222 msgid "commit-graph file is too small"
2223 msgstr "le graphe de commit est trop petit"
2224
2225 #: commit-graph.c:329
2226 #, c-format
2227 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2228 msgstr ""
2229 "la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
2230
2231 #: commit-graph.c:336
2232 #, c-format
2233 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2234 msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
2235
2236 #: commit-graph.c:343
2237 #, c-format
2238 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2239 msgstr ""
2240 "l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
2241 "version %X"
2242
2243 #: commit-graph.c:360
2244 #, c-format
2245 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2246 msgstr "le graphe de commit est trop petit pour contenir %u sections"
2247
2248 #: commit-graph.c:379
2249 #, c-format
2250 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2251 msgstr "décalage de bloc %08x%08x du graphe de commit inadéquat"
2252
2253 #: commit-graph.c:465
2254 #, c-format
2255 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2256 msgstr "l'id de bloc de graphe de commit %08x apparaît des multiples fois"
2257
2258 #: commit-graph.c:531
2259 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2260 msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base"
2261
2262 #: commit-graph.c:541
2263 msgid "commit-graph chain does not match"
2264 msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas"
2265
2266 #: commit-graph.c:589
2267 #, c-format
2268 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2269 msgstr ""
2270 "chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte"
2271
2272 #: commit-graph.c:613
2273 msgid "unable to find all commit-graph files"
2274 msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit"
2275
2276 #: commit-graph.c:794 commit-graph.c:831
2277 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2278 msgstr ""
2279 "position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement "
2280 "corrompu"
2281
2282 #: commit-graph.c:815
2283 #, c-format
2284 msgid "could not find commit %s"
2285 msgstr "impossible de trouver le commit %s"
2286
2287 #: commit-graph.c:848
2288 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2289 msgstr "le graphe de commits requiert des données de génération de débordement mais n'en contient pas"
2290
2291 #: commit-graph.c:1121 builtin/am.c:1292
2292 #, c-format
2293 msgid "unable to parse commit %s"
2294 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2295
2296 #: commit-graph.c:1378 builtin/pack-objects.c:2872
2297 #, c-format
2298 msgid "unable to get type of object %s"
2299 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
2300
2301 #: commit-graph.c:1409
2302 msgid "Loading known commits in commit graph"
2303 msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
2304
2305 #: commit-graph.c:1426
2306 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2307 msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
2308
2309 #: commit-graph.c:1446
2310 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2311 msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
2312
2313 #: commit-graph.c:1465
2314 msgid "Computing commit graph topological levels"
2315 msgstr "Calcul des niveaux topologiques du graphe de commits"
2316
2317 #: commit-graph.c:1518
2318 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2319 msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
2320
2321 #: commit-graph.c:1599
2322 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2323 msgstr "Calcul des filtres Bloom des chemins modifiés du commit"
2324
2325 #: commit-graph.c:1676
2326 msgid "Collecting referenced commits"
2327 msgstr "Collecte des commits référencés"
2328
2329 #: commit-graph.c:1701
2330 #, c-format
2331 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2332 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2333 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
2334 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
2335
2336 #: commit-graph.c:1714
2337 #, c-format
2338 msgid "error adding pack %s"
2339 msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
2340
2341 #: commit-graph.c:1718
2342 #, c-format
2343 msgid "error opening index for %s"
2344 msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
2345
2346 #: commit-graph.c:1755
2347 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2348 msgstr ""
2349 "Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
2350
2351 #: commit-graph.c:1773
2352 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2353 msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
2354
2355 #: commit-graph.c:1821
2356 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2357 msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion"
2358
2359 #: commit-graph.c:1863 midx.c:819
2360 #, c-format
2361 msgid "unable to create leading directories of %s"
2362 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
2363
2364 #: commit-graph.c:1876
2365 msgid "unable to create temporary graph layer"
2366 msgstr "impossible de créer une couche de graphe temporaire"
2367
2368 #: commit-graph.c:1881
2369 #, c-format
2370 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2371 msgstr "impossible de régler les droits partagés pour '%s'"
2372
2373 #: commit-graph.c:1966
2374 #, c-format
2375 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2376 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2377 msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
2378 msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
2379
2380 #: commit-graph.c:2011
2381 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2382 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit"
2383
2384 #: commit-graph.c:2027
2385 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2386 msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits"
2387
2388 #: commit-graph.c:2047
2389 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2390 msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits"
2391
2392 #: commit-graph.c:2180
2393 msgid "Scanning merged commits"
2394 msgstr "Analyse des commits de fusion"
2395
2396 #: commit-graph.c:2224
2397 msgid "Merging commit-graph"
2398 msgstr "fusion du graphe de commits"
2399
2400 #: commit-graph.c:2331
2401 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2402 msgstr ""
2403 "essai d'écriture de graphe de commits, mais 'core.commitGraph' est désactivé"
2404
2405 #: commit-graph.c:2438
2406 msgid "too many commits to write graph"
2407 msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
2408
2409 #: commit-graph.c:2536
2410 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2411 msgstr ""
2412 "le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
2413 "vraisemblablement corrompu"
2414
2415 #: commit-graph.c:2546
2416 #, c-format
2417 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2418 msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
2419
2420 #: commit-graph.c:2556 commit-graph.c:2571
2421 #, c-format
2422 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2423 msgstr ""
2424 "le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
2425 "%u != %u"
2426
2427 #: commit-graph.c:2563
2428 #, c-format
2429 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2430 msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
2431
2432 #: commit-graph.c:2581
2433 msgid "Verifying commits in commit graph"
2434 msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
2435
2436 #: commit-graph.c:2596
2437 #, c-format
2438 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2439 msgstr ""
2440 "échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
2441 "graphe de commit"
2442
2443 #: commit-graph.c:2603
2444 #, c-format
2445 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2446 msgstr ""
2447 "l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
2448 "%s"
2449
2450 #: commit-graph.c:2613
2451 #, c-format
2452 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2453 msgstr ""
2454 "la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
2455
2456 #: commit-graph.c:2622
2457 #, c-format
2458 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2459 msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
2460
2461 #: commit-graph.c:2636
2462 #, c-format
2463 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2464 msgstr ""
2465 "la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
2466
2467 #: commit-graph.c:2641
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2471 msgstr ""
2472 "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
2473 "non-nul ailleurs"
2474
2475 #: commit-graph.c:2645
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2479 msgstr ""
2480 "le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
2481 "mais nul ailleurs"
2482
2483 #: commit-graph.c:2662
2484 #, c-format
2485 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2486 msgstr "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2487
2488 #: commit-graph.c:2668
2489 #, c-format
2490 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2491 msgstr ""
2492 "la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
2493 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2494
2495 #: commit.c:52 sequencer.c:2887 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2496 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2018 builtin/replace.c:457
2497 #, c-format
2498 msgid "could not parse %s"
2499 msgstr "impossible d'analyser %s"
2500
2501 #: commit.c:54
2502 #, c-format
2503 msgid "%s %s is not a commit!"
2504 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
2505
2506 #: commit.c:194
2507 msgid ""
2508 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2509 "and will be removed in a future Git version.\n"
2510 "\n"
2511 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2512 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2513 "\n"
2514 "Turn this message off by running\n"
2515 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2516 msgstr ""
2517 "Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
2518 "et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
2519 "\n"
2520 "Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2521 "pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
2522 "\n"
2523 "Supprimez ce message en lançant\n"
2524 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2525
2526 #: commit.c:1223
2527 #, c-format
2528 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2529 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
2530
2531 #: commit.c:1227
2532 #, c-format
2533 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2534 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
2535
2536 #: commit.c:1230
2537 #, c-format
2538 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2539 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
2540
2541 #: commit.c:1233
2542 #, c-format
2543 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2544 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
2545
2546 #: commit.c:1487
2547 msgid ""
2548 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2549 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2550 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2551 msgstr ""
2552 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
2553 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
2554 "la\n"
2555 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
2556 "projet.\n"
2557
2558 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2559 msgid "memory exhausted"
2560 msgstr "plus de mémoire"
2561
2562 #: config.c:126
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2566 "\t%s\n"
2567 "from\n"
2568 "\t%s\n"
2569 "This might be due to circular includes."
2570 msgstr ""
2571 "profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
2572 "\t%s\n"
2573 "depuis\n"
2574 "\t%s\n"
2575 "possibilité d'inclusions multiples."
2576
2577 #: config.c:142
2578 #, c-format
2579 msgid "could not expand include path '%s'"
2580 msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
2581
2582 #: config.c:153
2583 msgid "relative config includes must come from files"
2584 msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
2585
2586 #: config.c:199
2587 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2588 msgstr ""
2589 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
2590 "fichiers"
2591
2592 #: config.c:396
2593 #, c-format
2594 msgid "invalid config format: %s"
2595 msgstr "format de config invalide : %s"
2596
2597 #: config.c:400
2598 #, c-format
2599 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2600 msgstr "nom de variable d'environnement manquant pour le configuration '%.*s'"
2601
2602 #: config.c:405
2603 #, c-format
2604 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2605 msgstr "variable d'environnement '%s' manquante pour le configuration '%.*s'"
2606
2607 #: config.c:442
2608 #, c-format
2609 msgid "key does not contain a section: %s"
2610 msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
2611
2612 #: config.c:448
2613 #, c-format
2614 msgid "key does not contain variable name: %s"
2615 msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
2616
2617 #: config.c:472 sequencer.c:2588
2618 #, c-format
2619 msgid "invalid key: %s"
2620 msgstr "clé invalide : %s"
2621
2622 #: config.c:478
2623 #, c-format
2624 msgid "invalid key (newline): %s"
2625 msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
2626
2627 #: config.c:511
2628 msgid "empty config key"
2629 msgstr "clé de configuration vide"
2630
2631 #: config.c:529 config.c:541
2632 #, c-format
2633 msgid "bogus config parameter: %s"
2634 msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
2635
2636 #: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588
2637 #, c-format
2638 msgid "bogus format in %s"
2639 msgstr "formatage mal formé dans %s"
2640
2641 #: config.c:622
2642 #, c-format
2643 msgid "bogus count in %s"
2644 msgstr "compte faux dans %s"
2645
2646 #: config.c:626
2647 #, c-format
2648 msgid "too many entries in %s"
2649 msgstr "trop d'entrées dans %s"
2650
2651 #: config.c:636
2652 #, c-format
2653 msgid "missing config key %s"
2654 msgstr "clé de configuration %s manquante"
2655
2656 #: config.c:644
2657 #, c-format
2658 msgid "missing config value %s"
2659 msgstr "valeur de config manquante %s"
2660
2661 #: config.c:995
2662 #, c-format
2663 msgid "bad config line %d in blob %s"
2664 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
2665
2666 #: config.c:999
2667 #, c-format
2668 msgid "bad config line %d in file %s"
2669 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
2670
2671 #: config.c:1003
2672 #, c-format
2673 msgid "bad config line %d in standard input"
2674 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
2675
2676 #: config.c:1007
2677 #, c-format
2678 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2679 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
2680
2681 #: config.c:1011
2682 #, c-format
2683 msgid "bad config line %d in command line %s"
2684 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
2685
2686 #: config.c:1015
2687 #, c-format
2688 msgid "bad config line %d in %s"
2689 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
2690
2691 #: config.c:1152
2692 msgid "out of range"
2693 msgstr "hors plage"
2694
2695 #: config.c:1152
2696 msgid "invalid unit"
2697 msgstr "unité invalide"
2698
2699 #: config.c:1153
2700 #, c-format
2701 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2702 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
2703
2704 #: config.c:1163
2705 #, c-format
2706 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2707 msgstr ""
2708 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
2709 "%s : %s"
2710
2711 #: config.c:1166
2712 #, c-format
2713 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2714 msgstr ""
2715 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
2716 "%s : %s"
2717
2718 #: config.c:1169
2719 #, c-format
2720 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2721 msgstr ""
2722 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
2723 "standard : %s"
2724
2725 #: config.c:1172
2726 #, c-format
2727 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2728 msgstr ""
2729 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
2730 "sous-module %s : %s"
2731
2732 #: config.c:1175
2733 #, c-format
2734 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2735 msgstr ""
2736 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
2737 "commande %s : %s"
2738
2739 #: config.c:1178
2740 #, c-format
2741 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2742 msgstr ""
2743 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
2744
2745 #: config.c:1194
2746 #, c-format
2747 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2748 msgstr "valeur booléenne de configuration invalide '%s' pour '%s'"
2749
2750 #: config.c:1289
2751 #, c-format
2752 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2753 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
2754
2755 #: config.c:1298
2756 #, c-format
2757 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2758 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
2759
2760 #: config.c:1391
2761 #, c-format
2762 msgid "abbrev length out of range: %d"
2763 msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
2764
2765 #: config.c:1405 config.c:1416
2766 #, c-format
2767 msgid "bad zlib compression level %d"
2768 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
2769
2770 #: config.c:1508
2771 msgid "core.commentChar should only be one character"
2772 msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
2773
2774 #: config.c:1541
2775 #, c-format
2776 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2777 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
2778
2779 #: config.c:1613
2780 #, c-format
2781 msgid "malformed value for %s"
2782 msgstr "valeur mal formée pour %s"
2783
2784 #: config.c:1639
2785 #, c-format
2786 msgid "malformed value for %s: %s"
2787 msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
2788
2789 #: config.c:1640
2790 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2791 msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
2792
2793 #: config.c:1701 builtin/pack-objects.c:3666
2794 #, c-format
2795 msgid "bad pack compression level %d"
2796 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
2797
2798 #: config.c:1823
2799 #, c-format
2800 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2801 msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
2802
2803 #: config.c:1826
2804 #, c-format
2805 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2806 msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
2807
2808 #: config.c:1843
2809 #, c-format
2810 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2811 msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
2812
2813 #: config.c:1873
2814 #, c-format
2815 msgid "failed to parse %s"
2816 msgstr "échec de l'analyse de %s"
2817
2818 #: config.c:1927
2819 msgid "unable to parse command-line config"
2820 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
2821
2822 #: config.c:2290
2823 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2824 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
2825
2826 #: config.c:2464
2827 #, c-format
2828 msgid "Invalid %s: '%s'"
2829 msgstr "%s invalide : '%s'"
2830
2831 #: config.c:2509
2832 #, c-format
2833 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2834 msgstr ""
2835 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
2836 "100"
2837
2838 #: config.c:2555
2839 #, c-format
2840 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2841 msgstr ""
2842 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
2843
2844 #: config.c:2557
2845 #, c-format
2846 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2847 msgstr ""
2848 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
2849
2850 #: config.c:2641
2851 #, c-format
2852 msgid "invalid section name '%s'"
2853 msgstr "nom de section invalide '%s'"
2854
2855 #: config.c:2673
2856 #, c-format
2857 msgid "%s has multiple values"
2858 msgstr "%s a des valeurs multiples"
2859
2860 #: config.c:2702
2861 #, c-format
2862 msgid "failed to write new configuration file %s"
2863 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2864
2865 #: config.c:2954 config.c:3280
2866 #, c-format
2867 msgid "could not lock config file %s"
2868 msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
2869
2870 #: config.c:2965
2871 #, c-format
2872 msgid "opening %s"
2873 msgstr "ouverture de %s"
2874
2875 #: config.c:3002 builtin/config.c:361
2876 #, c-format
2877 msgid "invalid pattern: %s"
2878 msgstr "motif invalide : %s"
2879
2880 #: config.c:3027
2881 #, c-format
2882 msgid "invalid config file %s"
2883 msgstr "fichier de configuration invalide %s"
2884
2885 #: config.c:3040 config.c:3293
2886 #, c-format
2887 msgid "fstat on %s failed"
2888 msgstr "échec de fstat sur %s"
2889
2890 #: config.c:3051
2891 #, c-format
2892 msgid "unable to mmap '%s'"
2893 msgstr "impossible de réaliser un map de '%s'"
2894
2895 #: config.c:3060 config.c:3298
2896 #, c-format
2897 msgid "chmod on %s failed"
2898 msgstr "échec de chmod sur %s"
2899
2900 #: config.c:3145 config.c:3395
2901 #, c-format
2902 msgid "could not write config file %s"
2903 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2904
2905 #: config.c:3179
2906 #, c-format
2907 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2908 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
2909
2910 #: config.c:3181 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2911 #, c-format
2912 msgid "could not unset '%s'"
2913 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
2914
2915 #: config.c:3271
2916 #, c-format
2917 msgid "invalid section name: %s"
2918 msgstr "nom de section invalide : %s"
2919
2920 #: config.c:3438
2921 #, c-format
2922 msgid "missing value for '%s'"
2923 msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2924
2925 #: connect.c:61
2926 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2927 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2928
2929 #: connect.c:63
2930 msgid ""
2931 "Could not read from remote repository.\n"
2932 "\n"
2933 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2934 "and the repository exists."
2935 msgstr ""
2936 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2937 "\n"
2938 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2939 "et que le dépôt existe."
2940
2941 #: connect.c:81
2942 #, c-format
2943 msgid "server doesn't support '%s'"
2944 msgstr "Le serveur ne supporte pas '%s'"
2945
2946 #: connect.c:118
2947 #, c-format
2948 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2949 msgstr "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2950
2951 #: connect.c:129
2952 msgid "expected flush after capabilities"
2953 msgstr "vidage attendu après les capacités"
2954
2955 #: connect.c:263
2956 #, c-format
2957 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2958 msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2959
2960 #: connect.c:284
2961 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2962 msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2963
2964 #: connect.c:306
2965 #, c-format
2966 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2967 msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
2968
2969 #: connect.c:308
2970 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2971 msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
2972
2973 #: connect.c:347
2974 msgid "invalid packet"
2975 msgstr "paquet invalide"
2976
2977 #: connect.c:367
2978 #, c-format
2979 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2980 msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
2981
2982 #: connect.c:497
2983 #, c-format
2984 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2985 msgstr "format d'objet spécifié par le serveur inconnu '%s'"
2986
2987 #: connect.c:526
2988 #, c-format
2989 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2990 msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
2991
2992 #: connect.c:530
2993 msgid "expected flush after ref listing"
2994 msgstr "vidage attendu après le listage de références"
2995
2996 #: connect.c:533
2997 msgid "expected response end packet after ref listing"
2998 msgstr "paquet de fin de réponse attendu après le listage de références"
2999
3000 #: connect.c:666
3001 #, c-format
3002 msgid "protocol '%s' is not supported"
3003 msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
3004
3005 #: connect.c:717
3006 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
3007 msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
3008
3009 #: connect.c:757 connect.c:820
3010 #, c-format
3011 msgid "Looking up %s ... "
3012 msgstr "Recherche de %s… "
3013
3014 #: connect.c:761
3015 #, c-format
3016 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
3017 msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
3018
3019 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
3020 #: connect.c:765 connect.c:836
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "done.\n"
3024 "Connecting to %s (port %s) ... "
3025 msgstr ""
3026 "fait.\n"
3027 "Connexion à %s (port %s)… "
3028
3029 #: connect.c:787 connect.c:864
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "unable to connect to %s:\n"
3033 "%s"
3034 msgstr ""
3035 "impossible de se connecter à %s :\n"
3036 "%s"
3037
3038 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3039 #: connect.c:793 connect.c:870
3040 msgid "done."
3041 msgstr "fait."
3042
3043 #: connect.c:824
3044 #, c-format
3045 msgid "unable to look up %s (%s)"
3046 msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
3047
3048 #: connect.c:830
3049 #, c-format
3050 msgid "unknown port %s"
3051 msgstr "port inconnu %s"
3052
3053 #: connect.c:967 connect.c:1299
3054 #, c-format
3055 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3056 msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
3057
3058 #: connect.c:969
3059 #, c-format
3060 msgid "strange port '%s' blocked"
3061 msgstr "port étrange '%s' bloqué"
3062
3063 #: connect.c:979
3064 #, c-format
3065 msgid "cannot start proxy %s"
3066 msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
3067
3068 #: connect.c:1050
3069 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3070 msgstr ""
3071 "aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
3072 "d'URL valide"
3073
3074 #: connect.c:1190
3075 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3076 msgstr "le retour chariot est interdit dans les hôtes git:// et les chemins de dépôt"
3077
3078 #: connect.c:1247
3079 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3080 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
3081
3082 #: connect.c:1259
3083 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3084 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
3085
3086 #: connect.c:1276
3087 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3088 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
3089
3090 #: connect.c:1388
3091 #, c-format
3092 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3093 msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
3094
3095 #: connect.c:1436
3096 msgid "unable to fork"
3097 msgstr "fork impossible"
3098
3099 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:191 builtin/prune.c:45
3100 msgid "Checking connectivity"
3101 msgstr "Vérification de la connectivité"
3102
3103 #: connected.c:120
3104 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3105 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
3106
3107 #: connected.c:144
3108 msgid "failed write to rev-list"
3109 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
3110
3111 #: connected.c:149
3112 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3113 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
3114
3115 #: convert.c:194
3116 #, c-format
3117 msgid "illegal crlf_action %d"
3118 msgstr "crlf_action illégal %d"
3119
3120 #: convert.c:207
3121 #, c-format
3122 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3123 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
3124
3125 #: convert.c:209
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3129 "The file will have its original line endings in your working directory"
3130 msgstr ""
3131 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
3132 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
3133
3134 #: convert.c:217
3135 #, c-format
3136 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3137 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
3138
3139 #: convert.c:219
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3143 "The file will have its original line endings in your working directory"
3144 msgstr ""
3145 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
3146 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
3147
3148 #: convert.c:284
3149 #, c-format
3150 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3151 msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3152
3153 #: convert.c:291
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3157 "working-tree-encoding."
3158 msgstr ""
3159 "Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
3160 "utiliser UTF-%.*s comme encodage d'arbre de travail."
3161
3162 #: convert.c:304
3163 #, c-format
3164 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3165 msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3166
3167 #: convert.c:306
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3171 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3172 msgstr ""
3173 "Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
3174 "utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
3175 "de travail."
3176
3177 #: convert.c:419 convert.c:490
3178 #, c-format
3179 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3180 msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
3181
3182 #: convert.c:462
3183 #, c-format
3184 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3185 msgstr ""
3186 "encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
3187 "contenu"
3188
3189 #: convert.c:665
3190 #, c-format
3191 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3192 msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
3193
3194 #: convert.c:685
3195 #, c-format
3196 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3197 msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
3198
3199 #: convert.c:692
3200 #, c-format
3201 msgid "external filter '%s' failed %d"
3202 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
3203
3204 #: convert.c:727 convert.c:730
3205 #, c-format
3206 msgid "read from external filter '%s' failed"
3207 msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
3208
3209 #: convert.c:733 convert.c:788
3210 #, c-format
3211 msgid "external filter '%s' failed"
3212 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
3213
3214 #: convert.c:837
3215 msgid "unexpected filter type"
3216 msgstr "type de filtre inattendu"
3217
3218 #: convert.c:848
3219 msgid "path name too long for external filter"
3220 msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
3221
3222 #: convert.c:940
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3226 "been filtered"
3227 msgstr ""
3228 "le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
3229 "n'aient pas été filtrés"
3230
3231 #: convert.c:1240
3232 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3233 msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
3234
3235 #: convert.c:1428 convert.c:1462
3236 #, c-format
3237 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3238 msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
3239
3240 #: convert.c:1508
3241 #, c-format
3242 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3243 msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
3244
3245 #: credential.c:96
3246 #, c-format
3247 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3248 msgstr ""
3249 "vérification des informations d'identification sautée pour la clé : "
3250 "credential.%s"
3251
3252 #: credential.c:112
3253 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3254 msgstr "refus de travailler avec un champ host manquant dans l'identification"
3255
3256 #: credential.c:114
3257 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3258 msgstr ""
3259 "refus de travailler avec un champ protocol manquant dans l'identification"
3260
3261 #: credential.c:394
3262 #, c-format
3263 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3264 msgstr "L'url contient un retour chariot dans composant %s : %s"
3265
3266 #: credential.c:438
3267 #, c-format
3268 msgid "url has no scheme: %s"
3269 msgstr "l'url n'a pas de schéma : %s"
3270
3271 #: credential.c:511
3272 #, c-format
3273 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3274 msgstr "impossible d'analyser l'url d'identification : %s"
3275
3276 #: date.c:138
3277 msgid "in the future"
3278 msgstr "dans le futur"
3279
3280 #: date.c:144
3281 #, c-format
3282 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3283 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3284 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
3285 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
3286
3287 #: date.c:151
3288 #, c-format
3289 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3290 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3291 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
3292 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
3293
3294 #: date.c:158
3295 #, c-format
3296 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3297 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3298 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
3299 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
3300
3301 #: date.c:165
3302 #, c-format
3303 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3304 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3305 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
3306 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
3307
3308 #: date.c:171
3309 #, c-format
3310 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3311 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3312 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
3313 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
3314
3315 #: date.c:178
3316 #, c-format
3317 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3318 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3319 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3320 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3321
3322 #: date.c:189
3323 #, c-format
3324 msgid "%<PRIuMAX> year"
3325 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3326 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
3327 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
3328
3329 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3330 #: date.c:192
3331 #, c-format
3332 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3333 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3334 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3335 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3336
3337 #: date.c:197 date.c:202
3338 #, c-format
3339 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3340 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3341 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
3342 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
3343
3344 #: delta-islands.c:272
3345 msgid "Propagating island marks"
3346 msgstr "Propagation des marques d'îlots"
3347
3348 #: delta-islands.c:290
3349 #, c-format
3350 msgid "bad tree object %s"
3351 msgstr "objet arbre invalide %s"
3352
3353 #: delta-islands.c:334
3354 #, c-format
3355 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3356 msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
3357
3358 #: delta-islands.c:390
3359 #, c-format
3360 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3361 msgstr ""
3362 "l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
3363 "capture (max=%d)"
3364
3365 #: delta-islands.c:467
3366 #, c-format
3367 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3368 msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
3369
3370 #: diff-merges.c:70
3371 #, c-format
3372 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3373 msgstr "valeur inconnue pour --diff-merges : %s"
3374
3375 #: diff-lib.c:534
3376 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3377 msgstr "--merge-base ne fonctionne pas avec des plages"
3378
3379 #: diff-lib.c:536
3380 msgid "--merge-base only works with commits"
3381 msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec des commits"
3382
3383 #: diff-lib.c:553
3384 msgid "unable to get HEAD"
3385 msgstr "impossible d'acquérir HEAD"
3386
3387 #: diff-lib.c:560
3388 msgid "no merge base found"
3389 msgstr "aucune base de fusion trouvée"
3390
3391 #: diff-lib.c:562
3392 msgid "multiple merge bases found"
3393 msgstr "bases multiples de fusion trouvées"
3394
3395 #: diff-no-index.c:238
3396 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3397 msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
3398
3399 #: diff-no-index.c:263
3400 msgid ""
3401 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3402 "tree"
3403 msgstr ""
3404 "Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
3405 "arbre de travail"
3406
3407 #: diff.c:156
3408 #, c-format
3409 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3410 msgstr ""
3411 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
3412
3413 #: diff.c:161
3414 #, c-format
3415 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3416 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
3417
3418 #: diff.c:297
3419 msgid ""
3420 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3421 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3422 msgstr ""
3423 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
3424 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'"
3425
3426 #: diff.c:325
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3430 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3431 msgstr ""
3432 "mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
3433 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
3434 "change'"
3435
3436 #: diff.c:333
3437 msgid ""
3438 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3439 "whitespace modes"
3440 msgstr ""
3441 "color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
3442 "d'autres modes d'espace"
3443
3444 #: diff.c:410
3445 #, c-format
3446 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3447 msgstr ""
3448 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
3449
3450 #: diff.c:470
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3454 "%s"
3455 msgstr ""
3456 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
3457 "%s"
3458
3459 #: diff.c:4276
3460 #, c-format
3461 msgid "external diff died, stopping at %s"
3462 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
3463
3464 #: diff.c:4628
3465 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3466 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
3467
3468 #: diff.c:4631
3469 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3470 msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
3471
3472 #: diff.c:4710
3473 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3474 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
3475
3476 #: diff.c:4758
3477 #, c-format
3478 msgid "invalid --stat value: %s"
3479 msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
3480
3481 #: diff.c:4763 diff.c:4768 diff.c:4773 diff.c:4778 diff.c:5306
3482 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3483 #, c-format
3484 msgid "%s expects a numerical value"
3485 msgstr "%s attend une valeur numérique"
3486
3487 #: diff.c:4795
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3491 "%s"
3492 msgstr ""
3493 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
3494 "%s"
3495
3496 #: diff.c:4880
3497 #, c-format
3498 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3499 msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-fileter=%s"
3500
3501 #: diff.c:4904
3502 #, c-format
3503 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3504 msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
3505
3506 #: diff.c:4918
3507 #, c-format
3508 msgid "unable to resolve '%s'"
3509 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
3510
3511 #: diff.c:4968 diff.c:4974
3512 #, c-format
3513 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3514 msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
3515
3516 #: diff.c:4986
3517 #, c-format
3518 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3519 msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
3520
3521 #: diff.c:5007
3522 #, c-format
3523 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3524 msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
3525
3526 #: diff.c:5026
3527 #, c-format
3528 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3529 msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
3530
3531 #: diff.c:5066
3532 msgid ""
3533 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3534 "\"histogram\""
3535 msgstr ""
3536 "l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
3537 "\"histogram\""
3538
3539 #: diff.c:5102 diff.c:5122
3540 #, c-format
3541 msgid "invalid argument to %s"
3542 msgstr "argument invalide pour %s"
3543
3544 #: diff.c:5226
3545 #, c-format
3546 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3547 msgstr "regex invalide fournie à -I : '%s'"
3548
3549 #: diff.c:5275
3550 #, c-format
3551 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3552 msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
3553
3554 #: diff.c:5331
3555 #, c-format
3556 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3557 msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
3558
3559 #: diff.c:5367
3560 msgid "Diff output format options"
3561 msgstr "Options de format de sortie de diff"
3562
3563 #: diff.c:5369 diff.c:5375
3564 msgid "generate patch"
3565 msgstr "générer la rustine"
3566
3567 #: diff.c:5372 builtin/log.c:179
3568 msgid "suppress diff output"
3569 msgstr "supprimer la sortie des différences"
3570
3571 #: diff.c:5377 diff.c:5491 diff.c:5498
3572 msgid "<n>"
3573 msgstr "<n>"
3574
3575 #: diff.c:5378 diff.c:5381
3576 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3577 msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
3578
3579 #: diff.c:5383
3580 msgid "generate the diff in raw format"
3581 msgstr "générer le diff en format brut"
3582
3583 #: diff.c:5386
3584 msgid "synonym for '-p --raw'"
3585 msgstr "synonyme de '-p --raw'"
3586
3587 #: diff.c:5390
3588 msgid "synonym for '-p --stat'"
3589 msgstr "synonyme de '-p --stat'"
3590
3591 #: diff.c:5394
3592 msgid "machine friendly --stat"
3593 msgstr "--stat pour traitement automatique"
3594
3595 #: diff.c:5397
3596 msgid "output only the last line of --stat"
3597 msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
3598
3599 #: diff.c:5399 diff.c:5407
3600 msgid "<param1,param2>..."
3601 msgstr "<param1,param2>..."
3602
3603 #: diff.c:5400
3604 msgid ""
3605 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3606 msgstr ""
3607 "afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
3608 "chaque sous-répertoire"
3609
3610 #: diff.c:5404
3611 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3612 msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
3613
3614 #: diff.c:5408
3615 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3616 msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
3617
3618 #: diff.c:5412
3619 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3620 msgstr ""
3621 "avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
3622 "erreurs d'espace"
3623
3624 #: diff.c:5415
3625 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3626 msgstr ""
3627 "résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
3628 "de mode"
3629
3630 #: diff.c:5418
3631 msgid "show only names of changed files"
3632 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
3633
3634 #: diff.c:5421
3635 msgid "show only names and status of changed files"
3636 msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
3637
3638 #: diff.c:5423
3639 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3640 msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
3641
3642 #: diff.c:5424
3643 msgid "generate diffstat"
3644 msgstr "générer un diffstat"
3645
3646 #: diff.c:5426 diff.c:5429 diff.c:5432
3647 msgid "<width>"
3648 msgstr "<largeur>"
3649
3650 #: diff.c:5427
3651 msgid "generate diffstat with a given width"
3652 msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
3653
3654 #: diff.c:5430
3655 msgid "generate diffstat with a given name width"
3656 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
3657
3658 #: diff.c:5433
3659 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3660 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
3661
3662 #: diff.c:5435
3663 msgid "<count>"
3664 msgstr "<compte>"
3665
3666 #: diff.c:5436
3667 msgid "generate diffstat with limited lines"
3668 msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
3669
3670 #: diff.c:5439
3671 msgid "generate compact summary in diffstat"
3672 msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
3673
3674 #: diff.c:5442
3675 msgid "output a binary diff that can be applied"
3676 msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
3677
3678 #: diff.c:5445
3679 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3680 msgstr ""
3681 "afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
3682 "\"index\""
3683
3684 #: diff.c:5447
3685 msgid "show colored diff"
3686 msgstr "afficher un diff coloré"
3687
3688 #: diff.c:5448
3689 msgid "<kind>"
3690 msgstr "<sorte>"
3691
3692 #: diff.c:5449
3693 msgid ""
3694 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3695 "diff"
3696 msgstr ""
3697 "surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
3698 "'nouveau' dans le diff"
3699
3700 #: diff.c:5452
3701 msgid ""
3702 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3703 "--numstat"
3704 msgstr ""
3705 "ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
3706 "champs dans --raw ou --numstat"
3707
3708 #: diff.c:5455 diff.c:5458 diff.c:5461 diff.c:5570
3709 msgid "<prefix>"
3710 msgstr "<préfixe>"
3711
3712 #: diff.c:5456
3713 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3714 msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
3715
3716 #: diff.c:5459
3717 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3718 msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\""
3719
3720 #: diff.c:5462
3721 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3722 msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
3723
3724 #: diff.c:5465
3725 msgid "do not show any source or destination prefix"
3726 msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
3727
3728 #: diff.c:5468
3729 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3730 msgstr ""
3731 "afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
3732 "indiqué"
3733
3734 #: diff.c:5472 diff.c:5477 diff.c:5482
3735 msgid "<char>"
3736 msgstr "<caractère>"
3737
3738 #: diff.c:5473
3739 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3740 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
3741
3742 #: diff.c:5478
3743 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3744 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
3745
3746 #: diff.c:5483
3747 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3748 msgstr ""
3749 "spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
3750
3751 #: diff.c:5486
3752 msgid "Diff rename options"
3753 msgstr "Options de renommage de diff"
3754
3755 #: diff.c:5487
3756 msgid "<n>[/<m>]"
3757 msgstr "<n>[/<m>]"
3758
3759 #: diff.c:5488
3760 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3761 msgstr ""
3762 "casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
3763 "création"
3764
3765 #: diff.c:5492
3766 msgid "detect renames"
3767 msgstr "détecter les renommages"
3768
3769 #: diff.c:5496
3770 msgid "omit the preimage for deletes"
3771 msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
3772
3773 #: diff.c:5499
3774 msgid "detect copies"
3775 msgstr "détecter les copies"
3776
3777 #: diff.c:5503
3778 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3779 msgstr ""
3780 "utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
3781
3782 #: diff.c:5505
3783 msgid "disable rename detection"
3784 msgstr "désactiver la détection de renommage"
3785
3786 #: diff.c:5508
3787 msgid "use empty blobs as rename source"
3788 msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
3789
3790 #: diff.c:5510
3791 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3792 msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
3793
3794 #: diff.c:5513
3795 msgid ""
3796 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3797 "given limit"
3798 msgstr ""
3799 "empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
3800 "copie excède la limite indiquée"
3801
3802 #: diff.c:5515
3803 msgid "Diff algorithm options"
3804 msgstr "Options de l'algorithme de diff"
3805
3806 #: diff.c:5517
3807 msgid "produce the smallest possible diff"
3808 msgstr "produire le diff le plus petit possible"
3809
3810 #: diff.c:5520
3811 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3812 msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
3813
3814 #: diff.c:5523
3815 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3816 msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
3817
3818 #: diff.c:5526
3819 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3820 msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
3821
3822 #: diff.c:5529
3823 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3824 msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
3825
3826 #: diff.c:5532
3827 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3828 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
3829
3830 #: diff.c:5534 diff.c:5556 diff.c:5559 diff.c:5604
3831 msgid "<regex>"
3832 msgstr "<regex>"
3833
3834 #: diff.c:5535
3835 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3836 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes correspondent à <regex>"
3837
3838 #: diff.c:5538
3839 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3840 msgstr ""
3841 "heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
3842 "lecture"
3843
3844 #: diff.c:5541
3845 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3846 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
3847
3848 #: diff.c:5545
3849 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3850 msgstr ""
3851 "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
3852
3853 #: diff.c:5547
3854 msgid "<algorithm>"
3855 msgstr "<algorithme>"
3856
3857 #: diff.c:5548
3858 msgid "choose a diff algorithm"
3859 msgstr "choisir un algorithme de différence"
3860
3861 #: diff.c:5550
3862 msgid "<text>"
3863 msgstr "<texte>"
3864
3865 #: diff.c:5551
3866 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3867 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
3868
3869 #: diff.c:5553 diff.c:5562 diff.c:5565
3870 msgid "<mode>"
3871 msgstr "<mode>"
3872
3873 #: diff.c:5554
3874 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3875 msgstr ""
3876 "afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
3877 "mots modifiés"
3878
3879 #: diff.c:5557
3880 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3881 msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
3882
3883 #: diff.c:5560
3884 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3885 msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3886
3887 #: diff.c:5563
3888 msgid "moved lines of code are colored differently"
3889 msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
3890
3891 #: diff.c:5566
3892 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3893 msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
3894
3895 #: diff.c:5569
3896 msgid "Other diff options"
3897 msgstr "Autres options diff"
3898
3899 #: diff.c:5571
3900 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3901 msgstr ""
3902 "lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
3903 "afficher les chemins relatifs"
3904
3905 #: diff.c:5575
3906 msgid "treat all files as text"
3907 msgstr "traiter les fichiers comme texte"
3908
3909 #: diff.c:5577
3910 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3911 msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
3912
3913 #: diff.c:5579
3914 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3915 msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
3916
3917 #: diff.c:5581
3918 msgid "disable all output of the program"
3919 msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
3920
3921 #: diff.c:5583
3922 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3923 msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
3924
3925 #: diff.c:5585
3926 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3927 msgstr ""
3928 "lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
3929 "fichiers binaires"
3930
3931 #: diff.c:5587
3932 msgid "<when>"
3933 msgstr "<quand>"
3934
3935 #: diff.c:5588
3936 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3937 msgstr ""
3938 "ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
3939
3940 #: diff.c:5591
3941 msgid "<format>"
3942 msgstr "<format>"
3943
3944 #: diff.c:5592
3945 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3946 msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
3947
3948 #: diff.c:5596
3949 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3950 msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
3951
3952 #: diff.c:5599
3953 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3954 msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
3955
3956 #: diff.c:5601
3957 msgid "<string>"
3958 msgstr "<chaîne>"
3959
3960 #: diff.c:5602
3961 msgid ""
3962 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3963 "string"
3964 msgstr ""
3965 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
3966 "chaîne spécifiée"
3967
3968 #: diff.c:5605
3969 msgid ""
3970 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3971 "regex"
3972 msgstr ""
3973 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
3974 "spécifiée"
3975
3976 #: diff.c:5608
3977 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3978 msgstr ""
3979 "afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
3980 "ou -G"
3981
3982 #: diff.c:5611
3983 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3984 msgstr ""
3985 "traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
3986
3987 #: diff.c:5614
3988 msgid "control the order in which files appear in the output"
3989 msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
3990
3991 #: diff.c:5615 diff.c:5618
3992 msgid "<path>"
3993 msgstr "<chemin>"
3994
3995 #: diff.c:5616
3996 msgid "show the change in the specified path first"
3997 msgstr "afficher la modification dans les fichier spécifié en premier"
3998
3999 #: diff.c:5619
4000 msgid "skip the output to the specified path"
4001 msgstr "sauter la sortie pour le chemin spécifié"
4002
4003 #: diff.c:5621
4004 msgid "<object-id>"
4005 msgstr "<id-objet>"
4006
4007 #: diff.c:5622
4008 msgid ""
4009 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4010 "object"
4011 msgstr ""
4012 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
4013 "indiqué"
4014
4015 #: diff.c:5624
4016 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4017 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4018
4019 #: diff.c:5625
4020 msgid "select files by diff type"
4021 msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
4022
4023 #: diff.c:5627
4024 msgid "<file>"
4025 msgstr "<fichier>"
4026
4027 #: diff.c:5628
4028 msgid "Output to a specific file"
4029 msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
4030
4031 #: diff.c:6285
4032 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
4033 msgstr ""
4034 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
4035 "fichiers."
4036
4037 #: diff.c:6288
4038 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4039 msgstr ""
4040 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
4041 "grand nombre de fichiers."
4042
4043 #: diff.c:6291
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4047 msgstr ""
4048 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
4049 "commande."
4050
4051 #: diffcore-order.c:24
4052 #, c-format
4053 msgid "failed to read orderfile '%s'"
4054 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
4055
4056 #: diffcore-rename.c:555
4057 msgid "Performing inexact rename detection"
4058 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
4059
4060 #: diffcore-rotate.c:29
4061 #, c-format
4062 msgid "No such path '%s' in the diff"
4063 msgstr "pas de chemin '%s' dans la diff"
4064
4065 #: dir.c:578
4066 #, c-format
4067 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4068 msgstr ""
4069 "le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
4070
4071 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
4072 #, c-format
4073 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4074 msgstr "motif non reconnu : '%s'"
4075
4076 #: dir.c:777 dir.c:791
4077 #, c-format
4078 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4079 msgstr "motif négatif non reconnu : '%s'"
4080
4081 #: dir.c:809
4082 #, c-format
4083 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4084 msgstr ""
4085 "votre fichier d'extraction partielle pourrait présenter des problèmes : le "
4086 "motif '%s' est répété"
4087
4088 #: dir.c:819
4089 msgid "disabling cone pattern matching"
4090 msgstr "désactivation de la correspondance de motif de cone"
4091
4092 #: dir.c:1198
4093 #, c-format
4094 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4095 msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
4096
4097 #: dir.c:2305
4098 #, c-format
4099 msgid "could not open directory '%s'"
4100 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
4101
4102 #: dir.c:2605
4103 msgid "failed to get kernel name and information"
4104 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
4105
4106 #: dir.c:2729
4107 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4108 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
4109
4110 #: dir.c:3537
4111 #, c-format
4112 msgid "index file corrupt in repo %s"
4113 msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
4114
4115 #: dir.c:3582 dir.c:3587
4116 #, c-format
4117 msgid "could not create directories for %s"
4118 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
4119
4120 #: dir.c:3616
4121 #, c-format
4122 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4123 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
4124
4125 #: editor.c:74
4126 #, c-format
4127 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4128 msgstr ""
4129 "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
4130 "texte…%c"
4131
4132 #: entry.c:177
4133 msgid "Filtering content"
4134 msgstr "Filtrage du contenu"
4135
4136 #: entry.c:478
4137 #, c-format
4138 msgid "could not stat file '%s'"
4139 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
4140
4141 #: environment.c:152
4142 #, c-format
4143 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4144 msgstr "Espaces de nom de Git \"%s\""
4145
4146 #: environment.c:335
4147 #, c-format
4148 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4149 msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
4150
4151 #: exec-cmd.c:363
4152 #, c-format
4153 msgid "too many args to run %s"
4154 msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
4155
4156 #: fetch-pack.c:177
4157 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4158 msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
4159
4160 #: fetch-pack.c:180
4161 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4162 msgstr ""
4163 "git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
4164
4165 #: fetch-pack.c:191
4166 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4167 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
4168
4169 #: fetch-pack.c:211
4170 #, c-format
4171 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4172 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
4173
4174 #: fetch-pack.c:222
4175 msgid "unable to write to remote"
4176 msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
4177
4178 #: fetch-pack.c:283
4179 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4180 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
4181
4182 #: fetch-pack.c:378 fetch-pack.c:1400
4183 #, c-format
4184 msgid "invalid shallow line: %s"
4185 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
4186
4187 #: fetch-pack.c:384 fetch-pack.c:1406
4188 #, c-format
4189 msgid "invalid unshallow line: %s"
4190 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
4191
4192 #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1408
4193 #, c-format
4194 msgid "object not found: %s"
4195 msgstr "objet non trouvé : %s"
4196
4197 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1411
4198 #, c-format
4199 msgid "error in object: %s"
4200 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
4201
4202 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1413
4203 #, c-format
4204 msgid "no shallow found: %s"
4205 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
4206
4207 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1417
4208 #, c-format
4209 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4210 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
4211
4212 #: fetch-pack.c:434
4213 #, c-format
4214 msgid "got %s %d %s"
4215 msgstr "réponse %s %d %s"
4216
4217 #: fetch-pack.c:451
4218 #, c-format
4219 msgid "invalid commit %s"
4220 msgstr "commit invalide %s"
4221
4222 #: fetch-pack.c:482
4223 msgid "giving up"
4224 msgstr "abandon"
4225
4226 #: fetch-pack.c:495 progress.c:339
4227 msgid "done"
4228 msgstr "fait"
4229
4230 #: fetch-pack.c:507
4231 #, c-format
4232 msgid "got %s (%d) %s"
4233 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
4234
4235 #: fetch-pack.c:543
4236 #, c-format
4237 msgid "Marking %s as complete"
4238 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
4239
4240 #: fetch-pack.c:758
4241 #, c-format
4242 msgid "already have %s (%s)"
4243 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
4244
4245 #: fetch-pack.c:821
4246 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4247 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
4248
4249 #: fetch-pack.c:829
4250 msgid "protocol error: bad pack header"
4251 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
4252
4253 #: fetch-pack.c:913
4254 #, c-format
4255 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4256 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
4257
4258 #: fetch-pack.c:931
4259 #, c-format
4260 msgid "%s failed"
4261 msgstr "échec de %s"
4262
4263 #: fetch-pack.c:933
4264 msgid "error in sideband demultiplexer"
4265 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
4266
4267 #: fetch-pack.c:976
4268 #, c-format
4269 msgid "Server version is %.*s"
4270 msgstr "La version du serveur est %.*s"
4271
4272 #: fetch-pack.c:984 fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:993 fetch-pack.c:999
4273 #: fetch-pack.c:1003 fetch-pack.c:1007 fetch-pack.c:1011 fetch-pack.c:1015
4274 #: fetch-pack.c:1019 fetch-pack.c:1023 fetch-pack.c:1027 fetch-pack.c:1031
4275 #: fetch-pack.c:1037 fetch-pack.c:1043 fetch-pack.c:1048 fetch-pack.c:1053
4276 #, c-format
4277 msgid "Server supports %s"
4278 msgstr "Le serveur supporte %s"
4279
4280 #: fetch-pack.c:986
4281 msgid "Server does not support shallow clients"
4282 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
4283
4284 #: fetch-pack.c:1046
4285 msgid "Server does not support --shallow-since"
4286 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
4287
4288 #: fetch-pack.c:1051
4289 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4290 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
4291
4292 #: fetch-pack.c:1055
4293 msgid "Server does not support --deepen"
4294 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
4295
4296 #: fetch-pack.c:1057
4297 msgid "Server does not support this repository's object format"
4298 msgstr "Le serveur ne supporte pas ce format d'objets de ce dépôt"
4299
4300 #: fetch-pack.c:1070
4301 msgid "no common commits"
4302 msgstr "pas de commit commun"
4303
4304 #: fetch-pack.c:1082 fetch-pack.c:1622
4305 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4306 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
4307
4308 #: fetch-pack.c:1208
4309 #, c-format
4310 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4311 msgstr "non-correspondance des algorithmes : client %s ; serveur %s"
4312
4313 #: fetch-pack.c:1212
4314 #, c-format
4315 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4316 msgstr "Le serveur ne supporte pas l'algorithme '%s'"
4317
4318 #: fetch-pack.c:1232
4319 msgid "Server does not support shallow requests"
4320 msgstr "Le serveur ne supporte pas les requêtes superficielles"
4321
4322 #: fetch-pack.c:1239
4323 msgid "Server supports filter"
4324 msgstr "Le serveur supporte filter"
4325
4326 #: fetch-pack.c:1278
4327 msgid "unable to write request to remote"
4328 msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
4329
4330 #: fetch-pack.c:1296
4331 #, c-format
4332 msgid "error reading section header '%s'"
4333 msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
4334
4335 #: fetch-pack.c:1302
4336 #, c-format
4337 msgid "expected '%s', received '%s'"
4338 msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
4339
4340 #: fetch-pack.c:1363
4341 #, c-format
4342 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4343 msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
4344
4345 #: fetch-pack.c:1368
4346 #, c-format
4347 msgid "error processing acks: %d"
4348 msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
4349
4350 #: fetch-pack.c:1378
4351 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4352 msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
4353
4354 #: fetch-pack.c:1380
4355 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4356 msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
4357
4358 #: fetch-pack.c:1422
4359 #, c-format
4360 msgid "error processing shallow info: %d"
4361 msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
4362
4363 #: fetch-pack.c:1469
4364 #, c-format
4365 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4366 msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
4367
4368 #: fetch-pack.c:1474
4369 #, c-format
4370 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4371 msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
4372
4373 #: fetch-pack.c:1479
4374 #, c-format
4375 msgid "error processing wanted refs: %d"
4376 msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
4377
4378 #: fetch-pack.c:1509
4379 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4380 msgstr "git fetch-pack : paquet de fin de réponse attendu"
4381
4382 #: fetch-pack.c:1891
4383 msgid "no matching remote head"
4384 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
4385
4386 #: fetch-pack.c:1914 builtin/clone.c:693
4387 msgid "remote did not send all necessary objects"
4388 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4389
4390 #: fetch-pack.c:1941
4391 #, c-format
4392 msgid "no such remote ref %s"
4393 msgstr "référence distante inconnue %s"
4394
4395 #: fetch-pack.c:1944
4396 #, c-format
4397 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4398 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
4399
4400 #: gpg-interface.c:273
4401 msgid "could not create temporary file"
4402 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
4403
4404 #: gpg-interface.c:276
4405 #, c-format
4406 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4407 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
4408
4409 #: gpg-interface.c:470
4410 msgid "gpg failed to sign the data"
4411 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
4412
4413 #: graph.c:98
4414 #, c-format
4415 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4416 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
4417
4418 #: grep.c:543
4419 msgid ""
4420 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4421 "with -P under PCRE v2"
4422 msgstr ""
4423 "le motif fourni contient des octets NUL (via -f <fichier>). Ce n'est "
4424 "supporté qu'avec -P avec PCRE v2"
4425
4426 #: grep.c:1906
4427 #, c-format
4428 msgid "'%s': unable to read %s"
4429 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
4430
4431 #: grep.c:1923 setup.c:176 builtin/clone.c:412 builtin/diff.c:90
4432 #: builtin/rm.c:135
4433 #, c-format
4434 msgid "failed to stat '%s'"
4435 msgstr "échec du stat de '%s'"
4436
4437 #: grep.c:1934
4438 #, c-format
4439 msgid "'%s': short read"
4440 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
4441
4442 #: help.c:23
4443 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4444 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
4445
4446 #: help.c:24
4447 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4448 msgstr ""
4449 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
4450
4451 #: help.c:25
4452 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4453 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
4454
4455 #: help.c:26
4456 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4457 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
4458
4459 #: help.c:27
4460 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4461 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
4462
4463 #: help.c:31
4464 msgid "Main Porcelain Commands"
4465 msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
4466
4467 #: help.c:32
4468 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4469 msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
4470
4471 #: help.c:33
4472 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4473 msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
4474
4475 #: help.c:34
4476 msgid "Interacting with Others"
4477 msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
4478
4479 #: help.c:35
4480 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4481 msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
4482
4483 #: help.c:36
4484 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4485 msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
4486
4487 #: help.c:37
4488 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4489 msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
4490
4491 #: help.c:38
4492 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4493 msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
4494
4495 #: help.c:300
4496 #, c-format
4497 msgid "available git commands in '%s'"
4498 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
4499
4500 #: help.c:307
4501 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4502 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
4503
4504 #: help.c:316
4505 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4506 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
4507
4508 #: help.c:365 git.c:100
4509 #, c-format
4510 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4511 msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
4512
4513 #: help.c:405
4514 msgid "The Git concept guides are:"
4515 msgstr "Les guides des concepts de Git sont :"
4516
4517 #: help.c:429
4518 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4519 msgstr ""
4520 "Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
4521 "commande spécifique"
4522
4523 #: help.c:434
4524 msgid "External commands"
4525 msgstr "Commandes externes"
4526
4527 #: help.c:449
4528 msgid "Command aliases"
4529 msgstr "Alias de commande"
4530
4531 #: help.c:527
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4535 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4536 msgstr ""
4537 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
4538 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
4539
4540 #: help.c:543 help.c:631
4541 #, c-format
4542 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4543 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
4544
4545 #: help.c:591
4546 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4547 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
4548
4549 #: help.c:613
4550 #, c-format
4551 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4552 msgstr ""
4553 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
4554
4555 #: help.c:618
4556 #, c-format
4557 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4558 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4559
4560 #: help.c:623
4561 #, c-format
4562 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4563 msgstr ""
4564 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4565
4566 #: help.c:635
4567 msgid ""
4568 "\n"
4569 "The most similar command is"
4570 msgid_plural ""
4571 "\n"
4572 "The most similar commands are"
4573 msgstr[0] ""
4574 "\n"
4575 "La commande la plus ressemblante est"
4576 msgstr[1] ""
4577 "\n"
4578 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
4579
4580 #: help.c:675
4581 msgid "git version [<options>]"
4582 msgstr "git version [<options>]"
4583
4584 #: help.c:730
4585 #, c-format
4586 msgid "%s: %s - %s"
4587 msgstr "%s: %s - %s"
4588
4589 #: help.c:734
4590 msgid ""
4591 "\n"
4592 "Did you mean this?"
4593 msgid_plural ""
4594 "\n"
4595 "Did you mean one of these?"
4596 msgstr[0] ""
4597 "\n"
4598 "Vouliez-vous dire cela ?"
4599 msgstr[1] ""
4600 "\n"
4601 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
4602
4603 #: ident.c:353
4604 msgid "Author identity unknown\n"
4605 msgstr "Identité d'auteur inconnue\n"
4606
4607 #: ident.c:356
4608 msgid "Committer identity unknown\n"
4609 msgstr "Indentité de validateur inconnue\n"
4610
4611 #: ident.c:362
4612 msgid ""
4613 "\n"
4614 "*** Please tell me who you are.\n"
4615 "\n"
4616 "Run\n"
4617 "\n"
4618 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4619 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4620 "\n"
4621 "to set your account's default identity.\n"
4622 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4623 "\n"
4624 msgstr ""
4625 "\n"
4626 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
4627 "\n"
4628 "Lancez\n"
4629 "\n"
4630 "  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
4631 "  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4632 "\n"
4633 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
4634 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
4635 "\n"
4636
4637 #: ident.c:397
4638 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4639 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
4640
4641 #: ident.c:402
4642 #, c-format
4643 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4644 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
4645
4646 #: ident.c:419
4647 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4648 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
4649
4650 #: ident.c:425
4651 #, c-format
4652 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4653 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
4654
4655 #: ident.c:433
4656 #, c-format
4657 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4658 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
4659
4660 #: ident.c:439
4661 #, c-format
4662 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4663 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
4664
4665 #: ident.c:454 builtin/commit.c:634
4666 #, c-format
4667 msgid "invalid date format: %s"
4668 msgstr "format de date invalide : %s"
4669
4670 #: list-objects-filter-options.c:81
4671 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4672 msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
4673
4674 #: list-objects-filter-options.c:96
4675 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4676 msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné"
4677
4678 #: list-objects-filter-options.c:109
4679 #, c-format
4680 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4681 msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'"
4682
4683 #: list-objects-filter-options.c:125
4684 #, c-format
4685 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4686 msgstr ""
4687 "le caractère doit être échappé dans le spécificateur de sous-filtre : '%c'"
4688
4689 #: list-objects-filter-options.c:167
4690 msgid "expected something after combine:"
4691 msgstr "quelque chose attendu après combine :"
4692
4693 #: list-objects-filter-options.c:249
4694 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4695 msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
4696
4697 #: list-objects-filter-options.c:361
4698 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4699 msgstr ""
4700 "impossible de mettre à jour le format de dépôt pour supporter les clones "
4701 "partiels"
4702
4703 #: list-objects-filter.c:492
4704 #, c-format
4705 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4706 msgstr "impossible d'accéder au blob clairsemé dans '%s'"
4707
4708 #: list-objects-filter.c:495
4709 #, c-format
4710 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4711 msgstr "impossible d'analyser la donnée de filtre clairsemé dans %s"
4712
4713 #: list-objects.c:127
4714 #, c-format
4715 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4716 msgstr ""
4717 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
4718
4719 #: list-objects.c:140
4720 #, c-format
4721 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4722 msgstr ""
4723 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
4724
4725 #: list-objects.c:375
4726 #, c-format
4727 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4728 msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
4729
4730 #: lockfile.c:152
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4734 "\n"
4735 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4736 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4737 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4738 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4739 "remove the file manually to continue."
4740 msgstr ""
4741 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
4742 "\n"
4743 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
4744 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
4745 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
4746 "un processus git peut avoir planté :\n"
4747 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
4748
4749 #: lockfile.c:160
4750 #, c-format
4751 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4752 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
4753
4754 #: ls-refs.c:37
4755 #, c-format
4756 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4757 msgstr "valeur invalide '%s' pour lsrefs.unborn"
4758
4759 #: ls-refs.c:167
4760 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4761 msgstr "vidage attendu après les arguments ls-refs"
4762
4763 #: merge-ort.c:855 merge-recursive.c:1191
4764 #, c-format
4765 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4766 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
4767
4768 #: merge-ort.c:864 merge-recursive.c:1198
4769 #, c-format
4770 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4771 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
4772
4773 #: merge-ort.c:873 merge-recursive.c:1205
4774 #, c-format
4775 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4776 msgstr ""
4777 "Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
4778 "base de fusion)"
4779
4780 #: merge-ort.c:883 merge-ort.c:890
4781 #, c-format
4782 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4783 msgstr "Note : Avance rapide du sous-module %s à %s"
4784
4785 #: merge-ort.c:911
4786 #, c-format
4787 msgid "Failed to merge submodule %s"
4788 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s"
4789
4790 #: merge-ort.c:918
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4794 "%s\n"
4795 msgstr ""
4796 "Échec de fusion du sous-module %s mais une résolution possible de fusion existe :\n"
4797 "%s\n"
4798
4799 #: merge-ort.c:922 merge-recursive.c:1259
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4803 "by using:\n"
4804 "\n"
4805 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4806 "\n"
4807 "which will accept this suggestion.\n"
4808 msgstr ""
4809 "Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
4810 "en utilisant par exemple :\n"
4811 "\n"
4812 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4813 "\n"
4814 "qui acceptera cette suggestion.\n"
4815
4816 #: merge-ort.c:935
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4820 "%s"
4821 msgstr ""
4822 "Échec de fusion du sous-module %s mais de multiples solutions de fusion existent :\n"
4823 "%s"
4824
4825 #: merge-ort.c:1094 merge-recursive.c:1341
4826 msgid "Failed to execute internal merge"
4827 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
4828
4829 #: merge-ort.c:1099 merge-recursive.c:1346
4830 #, c-format
4831 msgid "Unable to add %s to database"
4832 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
4833
4834 #: merge-ort.c:1106 merge-recursive.c:1378
4835 #, c-format
4836 msgid "Auto-merging %s"
4837 msgstr "Fusion automatique de %s"
4838
4839 #: merge-ort.c:1245 merge-recursive.c:2100
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4843 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4844 msgstr ""
4845 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
4846 "des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
4847
4848 #: merge-ort.c:1255 merge-recursive.c:2110
4849 #, c-format
4850 msgid ""
4851 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4852 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4853 msgstr ""
4854 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
4855 "plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
4856
4857 #: merge-ort.c:1438
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4861 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4862 "majority of the files."
4863 msgstr "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : le renommage de %s n'est pas clair parce que le répertoire a été renommé en plusieurs autres répertoires, sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
4864
4865 #: merge-ort.c:1604 merge-recursive.c:2447
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4869 "renamed."
4870 msgstr ""
4871 "AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
4872 "renommé."
4873
4874 #: merge-ort.c:1748 merge-recursive.c:3215
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4878 "moving it to %s."
4879 msgstr ""
4880 "Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
4881 "en %s ; déplacé dans %s."
4882
4883 #: merge-ort.c:1755 merge-recursive.c:3222
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4887 "%s; moving it to %s."
4888 msgstr ""
4889 "Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
4890 "renommé en %s ; déplacé dans %s."
4891
4892 #: merge-ort.c:1768 merge-recursive.c:3218
4893 #, c-format
4894 msgid ""
4895 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4896 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4897 msgstr ""
4898 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
4899 "a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
4900 "vers %s."
4901
4902 #: merge-ort.c:1776 merge-recursive.c:3225
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4906 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4907 msgstr ""
4908 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
4909 "répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
4910 "être déplacé vers %s."
4911
4912 #: merge-ort.c:1919
4913 #, c-format
4914 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4915 msgstr "CONFLIT (renommage/renommage) : %s renommé en %s dans %s et en %s dans %s."
4916
4917 #: merge-ort.c:2014
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
4921 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
4922 "markers."
4923 msgstr "CONFLIT (renommage au sein d'une collision) : lre renommage de %s -> %s a des conflits de contenu ET entre en collision avec un autre chemin ; ceci peut resulter en des marqueurs de conflit imbriqués."
4924
4925 #: merge-ort.c:2033 merge-ort.c:2057
4926 #, c-format
4927 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4928 msgstr "CONFLIT (renommage/suppression) : Renommage de %s en %s dans %s mais supprimé dans %s."
4929
4930 #: merge-ort.c:2683
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
4934 "%s instead."
4935 msgstr "CONFLIT (fichier/répertoire) : répertoire au milieu de %s depuis %s ; déplacement dans %s à la place."
4936
4937 #: merge-ort.c:2756
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed %s "
4941 "of them so each can be recorded somewhere."
4942 msgstr "CONFLIT (types différents) : %s a des types différents des deux côtés ; renommé la version %s de manière à pouvoir enregistrer les deux quelque part."
4943
4944 #: merge-ort.c:2760
4945 msgid "both"
4946 msgstr "les deux"
4947
4948 #: merge-ort.c:2760
4949 msgid "one"
4950 msgstr "un"
4951
4952 #: merge-ort.c:2855 merge-recursive.c:3052
4953 msgid "content"
4954 msgstr "contenu"
4955
4956 #: merge-ort.c:2857 merge-recursive.c:3056
4957 msgid "add/add"
4958 msgstr "ajout/ajout"
4959
4960 #: merge-ort.c:2859 merge-recursive.c:3101
4961 msgid "submodule"
4962 msgstr "sous-module"
4963
4964 #: merge-ort.c:2861 merge-recursive.c:3102
4965 #, c-format
4966 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4967 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
4968
4969 #: merge-ort.c:2886
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
4973 "of %s left in tree."
4974 msgstr "CONFLIT (modification/suppression) : %s supprimé dans %s et modifié dans %s. Version %s de %s laissée dans l'arbre."
4975
4976 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
4977 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
4978 #.
4979 #: merge-ort.c:3354
4980 #, c-format
4981 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
4982 msgstr "échec de collecte l'information de fusion pour les arbres %s, %s, %s"
4983
4984 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3661
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4988 "  %s"
4989 msgstr ""
4990 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4991 "fusion :\n"
4992 "  %s"
4993
4994 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3436
4995 #, c-format
4996 msgid "Already up to date!"
4997 msgstr "Déjà à jour !"
4998
4999 #: merge-recursive.c:356
5000 msgid "(bad commit)\n"
5001 msgstr "(mauvais commit)\n"
5002
5003 #: merge-recursive.c:379
5004 #, c-format
5005 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5006 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
5007
5008 #: merge-recursive.c:388
5009 #, c-format
5010 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5011 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
5012
5013 #: merge-recursive.c:874
5014 #, c-format
5015 msgid "failed to create path '%s'%s"
5016 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
5017
5018 #: merge-recursive.c:885
5019 #, c-format
5020 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5021 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
5022
5023 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
5024 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5025 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
5026
5027 #: merge-recursive.c:908
5028 #, c-format
5029 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5030 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
5031
5032 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
5033 #, c-format
5034 msgid "cannot read object %s '%s'"
5035 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
5036
5037 #: merge-recursive.c:954
5038 #, c-format
5039 msgid "blob expected for %s '%s'"
5040 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
5041
5042 #: merge-recursive.c:979
5043 #, c-format
5044 msgid "failed to open '%s': %s"
5045 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
5046
5047 #: merge-recursive.c:990
5048 #, c-format
5049 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5050 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
5051
5052 #: merge-recursive.c:995
5053 #, c-format
5054 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5055 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
5056
5057 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
5058 #, c-format
5059 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5060 msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
5061
5062 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
5063 #, c-format
5064 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5065 msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
5066
5067 #: merge-recursive.c:1251
5068 #, c-format
5069 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5070 msgstr ""
5071 "Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
5072
5073 #: merge-recursive.c:1255
5074 #, c-format
5075 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5076 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
5077
5078 #: merge-recursive.c:1256
5079 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5080 msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
5081
5082 #: merge-recursive.c:1268
5083 #, c-format
5084 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5085 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
5086
5087 #: merge-recursive.c:1402
5088 #, c-format
5089 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5090 msgstr ""
5091 "Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
5092 "place."
5093
5094 #: merge-recursive.c:1474
5095 #, c-format
5096 msgid ""
5097 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5098 "in tree."
5099 msgstr ""
5100 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
5101 "%s laissée dans l'arbre."
5102
5103 #: merge-recursive.c:1479
5104 #, c-format
5105 msgid ""
5106 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5107 "left in tree."
5108 msgstr ""
5109 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
5110 "%s de %s laissée dans l'arbre."
5111
5112 #: merge-recursive.c:1486
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5116 "in tree at %s."
5117 msgstr ""
5118 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
5119 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
5120
5121 #: merge-recursive.c:1491
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5125 "left in tree at %s."
5126 msgstr ""
5127 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
5128 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
5129
5130 #: merge-recursive.c:1526
5131 msgid "rename"
5132 msgstr "renommage"
5133
5134 #: merge-recursive.c:1526
5135 msgid "renamed"
5136 msgstr "renommé"
5137
5138 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
5139 #, c-format
5140 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5141 msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
5142
5143 #: merge-recursive.c:1587
5144 #, c-format
5145 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5146 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
5147
5148 #: merge-recursive.c:1645
5149 #, c-format
5150 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5151 msgstr ""
5152 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
5153
5154 #: merge-recursive.c:1676
5155 #, c-format
5156 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5157 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
5158
5159 #: merge-recursive.c:1681
5160 #, c-format
5161 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5162 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
5163
5164 #: merge-recursive.c:1708
5165 #, c-format
5166 msgid ""
5167 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5168 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5169 msgstr ""
5170 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
5171 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
5172
5173 #: merge-recursive.c:1713
5174 msgid " (left unresolved)"
5175 msgstr " (laissé non résolu)"
5176
5177 #: merge-recursive.c:1805
5178 #, c-format
5179 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5180 msgstr ""
5181 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
5182 ">'%s' dans %s"
5183
5184 #: merge-recursive.c:2068
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5188 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5189 "getting a majority of the files."
5190 msgstr ""
5191 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
5192 "parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
5193 "sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
5194
5195 #: merge-recursive.c:2202
5196 #, c-format
5197 msgid ""
5198 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5199 ">%s in %s"
5200 msgstr ""
5201 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
5202 "Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
5203
5204 #: merge-recursive.c:2973
5205 #, c-format
5206 msgid "cannot read object %s"
5207 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
5208
5209 #: merge-recursive.c:2976
5210 #, c-format
5211 msgid "object %s is not a blob"
5212 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
5213
5214 #: merge-recursive.c:3040
5215 msgid "modify"
5216 msgstr "modification"
5217
5218 #: merge-recursive.c:3040
5219 msgid "modified"
5220 msgstr "modifié"
5221
5222 #: merge-recursive.c:3079
5223 #, c-format
5224 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5225 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
5226
5227 #: merge-recursive.c:3132
5228 #, c-format
5229 msgid "Adding as %s instead"
5230 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
5231
5232 #: merge-recursive.c:3339
5233 #, c-format
5234 msgid "Removing %s"
5235 msgstr "Suppression de %s"
5236
5237 #: merge-recursive.c:3362
5238 msgid "file/directory"
5239 msgstr "fichier/répertoire"
5240
5241 #: merge-recursive.c:3367
5242 msgid "directory/file"
5243 msgstr "répertoire/fichier"
5244
5245 #: merge-recursive.c:3374
5246 #, c-format
5247 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5248 msgstr ""
5249 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
5250
5251 #: merge-recursive.c:3383
5252 #, c-format
5253 msgid "Adding %s"
5254 msgstr "Ajout de %s"
5255
5256 #: merge-recursive.c:3392
5257 #, c-format
5258 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5259 msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
5260
5261 #: merge-recursive.c:3445
5262 #, c-format
5263 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5264 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
5265
5266 #: merge-recursive.c:3539
5267 msgid "Merging:"
5268 msgstr "Fusion :"
5269
5270 #: merge-recursive.c:3552
5271 #, c-format
5272 msgid "found %u common ancestor:"
5273 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5274 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
5275 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
5276
5277 #: merge-recursive.c:3602
5278 msgid "merge returned no commit"
5279 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
5280
5281 #: merge-recursive.c:3758
5282 #, c-format
5283 msgid "Could not parse object '%s'"
5284 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
5285
5286 #: merge-recursive.c:3776 builtin/merge.c:712 builtin/merge.c:896
5287 #: builtin/stash.c:471
5288 msgid "Unable to write index."
5289 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
5290
5291 #: merge.c:41
5292 msgid "failed to read the cache"
5293 msgstr "impossible de lire le cache"
5294
5295 #: merge.c:109 rerere.c:704 builtin/am.c:1883 builtin/am.c:1917
5296 #: builtin/checkout.c:575 builtin/checkout.c:828 builtin/clone.c:817
5297 #: builtin/stash.c:265
5298 msgid "unable to write new index file"
5299 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
5300
5301 #: midx.c:80
5302 #, c-format
5303 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5304 msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
5305
5306 #: midx.c:96
5307 #, c-format
5308 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5309 msgstr ""
5310 "la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
5311 "0x%08x"
5312
5313 #: midx.c:101
5314 #, c-format
5315 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5316 msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
5317
5318 #: midx.c:106
5319 #, c-format
5320 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5321 msgstr ""
5322 "la version d'empreinte d'index multi-paquet %u ne correspond pas à la "
5323 "version %u"
5324
5325 #: midx.c:123
5326 msgid "invalid chunk offset (too large)"
5327 msgstr "décalage de section invalide (trop grand)"
5328
5329 #: midx.c:147
5330 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
5331 msgstr ""
5332 "identifiant de terminaison de tronçon d'index multi-paquet terminant "
5333 "apparaît plus tôt qu'attendu"
5334
5335 #: midx.c:160
5336 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5337 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
5338
5339 #: midx.c:162
5340 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5341 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
5342
5343 #: midx.c:164
5344 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5345 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID"
5346
5347 #: midx.c:166
5348 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5349 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet"
5350
5351 #: midx.c:180
5352 #, c-format
5353 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5354 msgstr ""
5355 "index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
5356
5357 #: midx.c:223
5358 #, c-format
5359 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5360 msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
5361
5362 #: midx.c:273
5363 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5364 msgstr ""
5365 "l'index multi-paquet stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
5366
5367 #: midx.c:480
5368 #, c-format
5369 msgid "failed to add packfile '%s'"
5370 msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
5371
5372 #: midx.c:486
5373 #, c-format
5374 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5375 msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
5376
5377 #: midx.c:546
5378 #, c-format
5379 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5380 msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
5381
5382 #: midx.c:846
5383 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5384 msgstr "Ajout de fichiers paquet à un index multi-paquet"
5385
5386 #: midx.c:879
5387 #, c-format
5388 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5389 msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé"
5390
5391 #: midx.c:931
5392 msgid "no pack files to index."
5393 msgstr "Aucun fichier paquet à l'index."
5394
5395 #: midx.c:982
5396 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5397 msgstr "Écriture des sections dans l'index multi-paquet"
5398
5399 #: midx.c:1060
5400 #, c-format
5401 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5402 msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
5403
5404 #: midx.c:1116
5405 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5406 msgstr "le fichier d'index multi-paquet existe mais n'a pu être analysé"
5407
5408 #: midx.c:1124
5409 msgid "Looking for referenced packfiles"
5410 msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
5411
5412 #: midx.c:1139
5413 #, c-format
5414 msgid ""
5415 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5416 msgstr ""
5417 "étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
5418 "étalement[%d]"
5419
5420 #: midx.c:1144
5421 msgid "the midx contains no oid"
5422 msgstr "le midx ne contient aucun oid"
5423
5424 #: midx.c:1153
5425 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5426 msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans l'index multi-paquet"
5427
5428 #: midx.c:1162
5429 #, c-format
5430 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5431 msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5432
5433 #: midx.c:1182
5434 msgid "Sorting objects by packfile"
5435 msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
5436
5437 #: midx.c:1189
5438 msgid "Verifying object offsets"
5439 msgstr "Vérification des décalages des objets"
5440
5441 #: midx.c:1205
5442 #, c-format
5443 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5444 msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
5445
5446 #: midx.c:1211
5447 #, c-format
5448 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5449 msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
5450
5451 #: midx.c:1220
5452 #, c-format
5453 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5454 msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5455
5456 #: midx.c:1245
5457 msgid "Counting referenced objects"
5458 msgstr "Comptage des objets référencés"
5459
5460 #: midx.c:1255
5461 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5462 msgstr "Recherche et effacement des fichiers paquets non-référencés"
5463
5464 #: midx.c:1446
5465 msgid "could not start pack-objects"
5466 msgstr "Impossible de démarrer le groupement d'objets"
5467
5468 #: midx.c:1466
5469 msgid "could not finish pack-objects"
5470 msgstr "Impossible de finir le groupement d'objets"
5471
5472 #: name-hash.c:538
5473 #, c-format
5474 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5475 msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
5476
5477 #: name-hash.c:560
5478 #, c-format
5479 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5480 msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
5481
5482 #: name-hash.c:566
5483 #, c-format
5484 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5485 msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
5486
5487 #: notes-merge.c:277
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5491 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5492 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5493 msgstr ""
5494 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
5495 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
5496 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
5497
5498 #: notes-merge.c:284
5499 #, c-format
5500 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5501 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
5502
5503 #: notes-utils.c:46
5504 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5505 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
5506
5507 #: notes-utils.c:105
5508 #, c-format
5509 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5510 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
5511
5512 #: notes-utils.c:115
5513 #, c-format
5514 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5515 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
5516
5517 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5518 #. the environment variable, the second %s is
5519 #. its value.
5520 #.
5521 #: notes-utils.c:145
5522 #, c-format
5523 msgid "Bad %s value: '%s'"
5524 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
5525
5526 #: object-file.c:480
5527 #, c-format
5528 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5529 msgstr ""
5530 "le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
5531
5532 #: object-file.c:531
5533 #, c-format
5534 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5535 msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
5536
5537 #: object-file.c:603
5538 #, c-format
5539 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5540 msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
5541
5542 #: object-file.c:610
5543 #, c-format
5544 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5545 msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
5546
5547 #: object-file.c:653
5548 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5549 msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
5550
5551 #: object-file.c:671
5552 msgid "unable to read alternates file"
5553 msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
5554
5555 #: object-file.c:678
5556 msgid "unable to move new alternates file into place"
5557 msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
5558
5559 #: object-file.c:713
5560 #, c-format
5561 msgid "path '%s' does not exist"
5562 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
5563
5564 #: object-file.c:734
5565 #, c-format
5566 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5567 msgstr ""
5568 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
5569 "encore supporté."
5570
5571 #: object-file.c:740
5572 #, c-format
5573 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5574 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
5575
5576 #: object-file.c:746
5577 #, c-format
5578 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5579 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
5580
5581 #: object-file.c:754
5582 #, c-format
5583 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5584 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
5585
5586 #: object-file.c:814
5587 #, c-format
5588 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5589 msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
5590
5591 #: object-file.c:964
5592 #, c-format
5593 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5594 msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
5595
5596 #: object-file.c:985
5597 msgid "mmap failed"
5598 msgstr "échec de mmap"
5599
5600 #: object-file.c:1149
5601 #, c-format
5602 msgid "object file %s is empty"
5603 msgstr "le fichier objet %s est vide"
5604
5605 #: object-file.c:1284 object-file.c:2477
5606 #, c-format
5607 msgid "corrupt loose object '%s'"
5608 msgstr "objet libre corrompu '%s'"
5609
5610 #: object-file.c:1286 object-file.c:2481
5611 #, c-format
5612 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5613 msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
5614
5615 #: object-file.c:1328
5616 msgid "invalid object type"
5617 msgstr "type d'objet invalide"
5618
5619 #: object-file.c:1412
5620 #, c-format
5621 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5622 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknow-type"
5623
5624 #: object-file.c:1415
5625 #, c-format
5626 msgid "unable to unpack %s header"
5627 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
5628
5629 #: object-file.c:1421
5630 #, c-format
5631 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5632 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknow-type"
5633
5634 #: object-file.c:1424
5635 #, c-format
5636 msgid "unable to parse %s header"
5637 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
5638
5639 #: object-file.c:1651
5640 #, c-format
5641 msgid "failed to read object %s"
5642 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
5643
5644 #: object-file.c:1655
5645 #, c-format
5646 msgid "replacement %s not found for %s"
5647 msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
5648
5649 #: object-file.c:1659
5650 #, c-format
5651 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5652 msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
5653
5654 #: object-file.c:1663
5655 #, c-format
5656 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5657 msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
5658
5659 #: object-file.c:1768
5660 #, c-format
5661 msgid "unable to write file %s"
5662 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
5663
5664 #: object-file.c:1775
5665 #, c-format
5666 msgid "unable to set permission to '%s'"
5667 msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
5668
5669 #: object-file.c:1782
5670 msgid "file write error"
5671 msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
5672
5673 #: object-file.c:1802
5674 msgid "error when closing loose object file"
5675 msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
5676
5677 #: object-file.c:1867
5678 #, c-format
5679 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5680 msgstr ""
5681 "droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
5682
5683 #: object-file.c:1869
5684 msgid "unable to create temporary file"
5685 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
5686
5687 #: object-file.c:1893
5688 msgid "unable to write loose object file"
5689 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
5690
5691 #: object-file.c:1899
5692 #, c-format
5693 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5694 msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
5695
5696 #: object-file.c:1903
5697 #, c-format
5698 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5699 msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
5700
5701 #: object-file.c:1907
5702 #, c-format
5703 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5704 msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
5705
5706 #: object-file.c:1917 builtin/pack-objects.c:1097
5707 #, c-format
5708 msgid "failed utime() on %s"
5709 msgstr "échec de utime() sur %s"
5710
5711 #: object-file.c:1994
5712 #, c-format
5713 msgid "cannot read object for %s"
5714 msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
5715
5716 #: object-file.c:2045
5717 msgid "corrupt commit"
5718 msgstr "commit corrompu"
5719
5720 #: object-file.c:2053
5721 msgid "corrupt tag"
5722 msgstr "étiquette corrompue"
5723
5724 #: object-file.c:2153
5725 #, c-format
5726 msgid "read error while indexing %s"
5727 msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
5728
5729 #: object-file.c:2156
5730 #, c-format
5731 msgid "short read while indexing %s"
5732 msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
5733
5734 #: object-file.c:2229 object-file.c:2239
5735 #, c-format
5736 msgid "%s: failed to insert into database"
5737 msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
5738
5739 #: object-file.c:2245
5740 #, c-format
5741 msgid "%s: unsupported file type"
5742 msgstr "%s : type de fichier non supporté"
5743
5744 #: object-file.c:2269
5745 #, c-format
5746 msgid "%s is not a valid object"
5747 msgstr "%s n'est pas un objet valide"
5748
5749 #: object-file.c:2271
5750 #, c-format
5751 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5752 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5753
5754 #: object-file.c:2298 builtin/index-pack.c:192
5755 #, c-format
5756 msgid "unable to open %s"
5757 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
5758
5759 #: object-file.c:2488 object-file.c:2541
5760 #, c-format
5761 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5762 msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
5763
5764 #: object-file.c:2512
5765 #, c-format
5766 msgid "unable to mmap %s"
5767 msgstr "impossible de mmap %s"
5768
5769 #: object-file.c:2517
5770 #, c-format
5771 msgid "unable to unpack header of %s"
5772 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
5773
5774 #: object-file.c:2523
5775 #, c-format
5776 msgid "unable to parse header of %s"
5777 msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
5778
5779 #: object-file.c:2534
5780 #, c-format
5781 msgid "unable to unpack contents of %s"
5782 msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
5783
5784 #: object-name.c:486
5785 #, c-format
5786 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5787 msgstr "l'id court d'objet %s est ambigu"
5788
5789 #: object-name.c:497
5790 msgid "The candidates are:"
5791 msgstr "Les candidats sont :"
5792
5793 #: object-name.c:796
5794 msgid ""
5795 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5796 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5797 "may be created by mistake. For example,\n"
5798 "\n"
5799 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5800 "\n"
5801 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5802 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5803 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5804 msgstr ""
5805 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n"
5806 "caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n"
5807 "40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
5808 "\n"
5809 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5810 "\n"
5811 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
5812 "est créée.\n"
5813 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
5814 "message\n"
5815 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
5816
5817 #: object-name.c:916
5818 #, c-format
5819 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5820 msgstr "le journal de '%.*s' ne remonte qu'à %s"
5821
5822 #: object-name.c:924
5823 #, c-format
5824 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5825 msgstr "le journal de '%.*s' n'a que %d entrées"
5826
5827 #: object-name.c:1702
5828 #, c-format
5829 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5830 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans '%.*s'"
5831
5832 #: object-name.c:1708
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5836 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5837 msgstr ""
5838 "le chemin '%s' existe, mais pas '%s'\n"
5839 "conseil : peut-être vouliez-vous dire '%.*s:%s', soit '%.*s:./%s'"
5840
5841 #: object-name.c:1717
5842 #, c-format
5843 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5844 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas dans '%.*s'"
5845
5846 #: object-name.c:1745
5847 #, c-format
5848 msgid ""
5849 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5850 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5851 msgstr ""
5852 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas à l'étape %d\n"
5853 "conseil : vous vouliez peut-être dire ':%d:%s' ?"
5854
5855 #: object-name.c:1761
5856 #, c-format
5857 msgid ""
5858 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5859 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5860 msgstr ""
5861 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas '%s'\n"
5862 "conseil : peut-être vouliez-vous dire ':%d:%s', soit '%d:./%s'"
5863
5864 #: object-name.c:1769
5865 #, c-format
5866 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5867 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans l'index"
5868
5869 #: object-name.c:1771
5870 #, c-format
5871 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5872 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas (ni sur le disque, ni dans l'index)"
5873
5874 #: object-name.c:1784
5875 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5876 msgstr ""
5877 "la syntaxe de chemin relatif ne peut pas être utilisée hors de l'arbre de "
5878 "travail"
5879
5880 #: object-name.c:1922
5881 #, c-format
5882 msgid "invalid object name '%.*s'."
5883 msgstr "nom d'objet invalide : '%.*s'."
5884
5885 #: object.c:53
5886 #, c-format
5887 msgid "invalid object type \"%s\""
5888 msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
5889
5890 #: object.c:173
5891 #, c-format
5892 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5893 msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
5894
5895 #: object.c:233
5896 #, c-format
5897 msgid "object %s has unknown type id %d"
5898 msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
5899
5900 #: object.c:246
5901 #, c-format
5902 msgid "unable to parse object: %s"
5903 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
5904
5905 #: object.c:266 object.c:278
5906 #, c-format
5907 msgid "hash mismatch %s"
5908 msgstr "incohérence de hachage %s"
5909
5910 #: pack-bitmap.c:843 pack-bitmap.c:849 builtin/pack-objects.c:2226
5911 #, c-format
5912 msgid "unable to get size of %s"
5913 msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
5914
5915 #: pack-bitmap.c:1489 builtin/rev-list.c:92
5916 #, c-format
5917 msgid "unable to get disk usage of %s"
5918 msgstr "impossible de récupérer l'utilisation du disque de %s"
5919
5920 #: pack-revindex.c:220
5921 #, c-format
5922 msgid "reverse-index file %s is too small"
5923 msgstr "le fichier d'index inversé %s est trop petit"
5924
5925 #: pack-revindex.c:225
5926 #, c-format
5927 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
5928 msgstr "le fichier d'index inversé %s est corrompu"
5929
5930 #: pack-revindex.c:233
5931 #, c-format
5932 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
5933 msgstr "le fichier d'index inversé %s a une signature inconnue"
5934
5935 #: pack-revindex.c:237
5936 #, c-format
5937 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
5938 msgstr "le fichier d'index inverse %s a une version non gérée %<PRIu32>"
5939
5940 #: pack-revindex.c:242
5941 #, c-format
5942 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
5943 msgstr "le fichier d'index inverse %s a un id d'empreinte non géré %<PRIu32>"
5944
5945 #: pack-write.c:236
5946 msgid "cannot both write and verify reverse index"
5947 msgstr "impossible de lire et vérifier à la fois l'index inverse"
5948
5949 #: pack-write.c:257
5950 #, c-format
5951 msgid "could not stat: %s"
5952 msgstr "stat impossible de %s"
5953
5954 #: pack-write.c:269
5955 #, c-format
5956 msgid "failed to make %s readable"
5957 msgstr "échec de rendre %s lisible"
5958
5959 #: pack-write.c:502
5960 #, c-format
5961 msgid "could not write '%s' promisor file"
5962 msgstr "impossible d'écrire le fichier de prometteur '%s'"
5963
5964 #: packfile.c:625
5965 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5966 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
5967
5968 #: packfile.c:1934
5969 #, c-format
5970 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5971 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
5972
5973 #: packfile.c:1938
5974 #, c-format
5975 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5976 msgstr ""
5977 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
5978
5979 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5980 #, c-format
5981 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5982 msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
5983
5984 #: parse-options-cb.c:41
5985 #, c-format
5986 msgid "malformed expiration date '%s'"
5987 msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
5988
5989 #: parse-options-cb.c:54
5990 #, c-format
5991 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5992 msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
5993
5994 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5995 #, c-format
5996 msgid "malformed object name '%s'"
5997 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
5998
5999 #: parse-options.c:38
6000 #, c-format
6001 msgid "%s requires a value"
6002 msgstr "%s a besoin d'une valeur"
6003
6004 #: parse-options.c:73
6005 #, c-format
6006 msgid "%s is incompatible with %s"
6007 msgstr "%s est incompatible avec %s"
6008
6009 #: parse-options.c:78
6010 #, c-format
6011 msgid "%s : incompatible with something else"
6012 msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
6013
6014 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
6015 #, c-format
6016 msgid "%s takes no value"
6017 msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
6018
6019 #: parse-options.c:94
6020 #, c-format
6021 msgid "%s isn't available"
6022 msgstr "%s n'est pas disponible"
6023
6024 #: parse-options.c:217
6025 #, c-format
6026 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6027 msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
6028
6029 #: parse-options.c:386
6030 #, c-format
6031 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6032 msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
6033
6034 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
6035 #, c-format
6036 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6037 msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
6038
6039 #: parse-options.c:666 parse-options.c:971
6040 #, c-format
6041 msgid "alias of --%s"
6042 msgstr "alias pour --%s"
6043
6044 #: parse-options.c:862
6045 #, c-format
6046 msgid "unknown option `%s'"
6047 msgstr "option inconnue « %s »"
6048
6049 #: parse-options.c:864
6050 #, c-format
6051 msgid "unknown switch `%c'"
6052 msgstr "bascule inconnue « %c »"
6053
6054 #: parse-options.c:866
6055 #, c-format
6056 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6057 msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
6058
6059 #: parse-options.c:890
6060 msgid "..."
6061 msgstr "..."
6062
6063 #: parse-options.c:909
6064 #, c-format
6065 msgid "usage: %s"
6066 msgstr "usage : %s"
6067
6068 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6069 #. one in "usage: %s" translation.
6070 #.
6071 #: parse-options.c:915
6072 #, c-format
6073 msgid "   or: %s"
6074 msgstr "   ou : %s"
6075
6076 #: parse-options.c:918
6077 #, c-format
6078 msgid "    %s"
6079 msgstr "    %s"
6080
6081 #: parse-options.c:957
6082 msgid "-NUM"
6083 msgstr "-NUM"
6084
6085 #: path.c:915
6086 #, c-format
6087 msgid "Could not make %s writable by group"
6088 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
6089
6090 #: pathspec.c:130
6091 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6092 msgstr ""
6093 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
6094 "valeur d'attribut"
6095
6096 #: pathspec.c:148
6097 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6098 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
6099
6100 #: pathspec.c:151
6101 msgid "attr spec must not be empty"
6102 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
6103
6104 #: pathspec.c:194
6105 #, c-format
6106 msgid "invalid attribute name %s"
6107 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
6108
6109 #: pathspec.c:259
6110 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6111 msgstr ""
6112 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
6113 "incompatibles"
6114
6115 #: pathspec.c:266
6116 msgid ""
6117 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6118 "pathspec settings"
6119 msgstr ""
6120 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
6121 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
6122
6123 #: pathspec.c:306
6124 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6125 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
6126
6127 #: pathspec.c:327
6128 #, c-format
6129 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6130 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
6131
6132 #: pathspec.c:332
6133 #, c-format
6134 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6135 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
6136
6137 #: pathspec.c:370
6138 #, c-format
6139 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6140 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
6141
6142 #: pathspec.c:429
6143 #, c-format
6144 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6145 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
6146
6147 #: pathspec.c:445
6148 #, c-format
6149 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6150 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt à '%s'"
6151
6152 #: pathspec.c:521
6153 #, c-format
6154 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6155 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
6156
6157 #: pathspec.c:531
6158 #, c-format
6159 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6160 msgstr ""
6161 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
6162 "commande : %s"
6163
6164 #: pathspec.c:598
6165 #, c-format
6166 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6167 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
6168
6169 #: pathspec.c:643
6170 #, c-format
6171 msgid "line is badly quoted: %s"
6172 msgstr "la ligne est mal citée : %s"
6173
6174 #: pkt-line.c:92
6175 msgid "unable to write flush packet"
6176 msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
6177
6178 #: pkt-line.c:99
6179 msgid "unable to write delim packet"
6180 msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
6181
6182 #: pkt-line.c:106
6183 msgid "unable to write stateless separator packet"
6184 msgstr "impossible d'écrire le paquet de séparateur sans état"
6185
6186 #: pkt-line.c:113
6187 msgid "flush packet write failed"
6188 msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
6189
6190 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
6191 msgid "protocol error: impossibly long line"
6192 msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
6193
6194 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6195 msgid "packet write with format failed"
6196 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
6197
6198 #: pkt-line.c:203
6199 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6200 msgstr ""
6201 "échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
6202 "d'un paquet"
6203
6204 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
6205 msgid "packet write failed"
6206 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet"
6207
6208 #: pkt-line.c:302
6209 msgid "read error"
6210 msgstr "erreur de lecture"
6211
6212 #: pkt-line.c:310
6213 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6214 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
6215
6216 #: pkt-line.c:338
6217 #, c-format
6218 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6219 msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
6220
6221 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
6222 #, c-format
6223 msgid "protocol error: bad line length %d"
6224 msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
6225
6226 #: pkt-line.c:373 sideband.c:165
6227 #, c-format
6228 msgid "remote error: %s"
6229 msgstr "erreur distante : %s"
6230
6231 #: preload-index.c:119
6232 msgid "Refreshing index"
6233 msgstr "Rafraîchissement de l'index"
6234
6235 #: preload-index.c:138
6236 #, c-format
6237 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6238 msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
6239
6240 #: pretty.c:984
6241 msgid "unable to parse --pretty format"
6242 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
6243
6244 #: promisor-remote.c:30
6245 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6246 msgstr ""
6247 "promisor-remote : impossible de créer un sous-processus de récupération"
6248
6249 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
6250 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6251 msgstr ""
6252 "promisor-remote : impossible d'écrire vers un sous-processus de récupération"
6253
6254 #: promisor-remote.c:41
6255 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6256 msgstr ""
6257 "promisor-remote : impossible de fermer l'entrée standard du sous-processus "
6258 "de récupération"
6259
6260 #: promisor-remote.c:53
6261 #, c-format
6262 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6263 msgstr "un nom de prometteur distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
6264
6265 #: prune-packed.c:35
6266 msgid "Removing duplicate objects"
6267 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
6268
6269 #: range-diff.c:78
6270 msgid "could not start `log`"
6271 msgstr "impossible de démarrer `log`"
6272
6273 #: range-diff.c:80
6274 msgid "could not read `log` output"
6275 msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
6276
6277 #: range-diff.c:101 sequencer.c:5318
6278 #, c-format
6279 msgid "could not parse commit '%s'"
6280 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
6281
6282 #: range-diff.c:115
6283 #, c-format
6284 msgid ""
6285 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6286 "'%s'"
6287 msgstr ""
6288 "impossible d'analyser la première ligne de la sortie de `log` : ne commence "
6289 "pas par 'commit' : '%s'"
6290
6291 #: range-diff.c:140
6292 #, c-format
6293 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6294 msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'"
6295
6296 #: range-diff.c:306
6297 msgid "failed to generate diff"
6298 msgstr "échec de la génération de diff"
6299
6300 #: range-diff.c:558
6301 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6302 msgstr "--left-only et --right-only sont mutuellement exclusifs"
6303
6304 #: range-diff.c:561 range-diff.c:563
6305 #, c-format
6306 msgid "could not parse log for '%s'"
6307 msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
6308
6309 #: read-cache.c:682
6310 #, c-format
6311 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6312 msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
6313
6314 #: read-cache.c:698
6315 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6316 msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
6317
6318 #: read-cache.c:720
6319 #, c-format
6320 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6321 msgstr ""
6322 "%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
6323 "répertoires git"
6324
6325 #: read-cache.c:725
6326 #, c-format
6327 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6328 msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
6329
6330 #: read-cache.c:777
6331 #, c-format
6332 msgid "unable to index file '%s'"
6333 msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
6334
6335 #: read-cache.c:796
6336 #, c-format
6337 msgid "unable to add '%s' to index"
6338 msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
6339
6340 #: read-cache.c:807
6341 #, c-format
6342 msgid "unable to stat '%s'"
6343 msgstr "fstat de '%s' impossible"
6344
6345 #: read-cache.c:1318
6346 #, c-format
6347 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6348 msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
6349
6350 #: read-cache.c:1524
6351 msgid "Refresh index"
6352 msgstr "Rafraîchir l'index"
6353
6354 #: read-cache.c:1639
6355 #, c-format
6356 msgid ""
6357 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6358 "Using version %i"
6359 msgstr ""
6360 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
6361 "Utilisation de la version %i"
6362
6363 #: read-cache.c:1649
6364 #, c-format
6365 msgid ""
6366 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6367 "Using version %i"
6368 msgstr ""
6369 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
6370 "Utilisation de la version %i"
6371
6372 #: read-cache.c:1705
6373 #, c-format
6374 msgid "bad signature 0x%08x"
6375 msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
6376
6377 #: read-cache.c:1708
6378 #, c-format
6379 msgid "bad index version %d"
6380 msgstr "mauvaise version d'index %d"
6381
6382 #: read-cache.c:1717
6383 msgid "bad index file sha1 signature"
6384 msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
6385
6386 #: read-cache.c:1747
6387 #, c-format
6388 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6389 msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
6390
6391 #: read-cache.c:1749
6392 #, c-format
6393 msgid "ignoring %.4s extension"
6394 msgstr "extension %.4s ignorée"
6395
6396 #: read-cache.c:1786
6397 #, c-format
6398 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6399 msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
6400
6401 #: read-cache.c:1802
6402 #, c-format
6403 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6404 msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
6405
6406 #: read-cache.c:1859
6407 msgid "unordered stage entries in index"
6408 msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
6409
6410 #: read-cache.c:1862
6411 #, c-format
6412 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6413 msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
6414
6415 #: read-cache.c:1865
6416 #, c-format
6417 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6418 msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
6419
6420 #: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6421 #: submodule.c:1634 builtin/add.c:546 builtin/check-ignore.c:181
6422 #: builtin/checkout.c:504 builtin/checkout.c:690 builtin/clean.c:991
6423 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:505
6424 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
6425 #: builtin/submodule--helper.c:332
6426 msgid "index file corrupt"
6427 msgstr "fichier d'index corrompu"
6428
6429 #: read-cache.c:2115
6430 #, c-format
6431 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6432 msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
6433
6434 #: read-cache.c:2128
6435 #, c-format
6436 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6437 msgstr "impossible de joindre le fil load_cach_entries : %s"
6438
6439 #: read-cache.c:2161
6440 #, c-format
6441 msgid "%s: index file open failed"
6442 msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
6443
6444 #: read-cache.c:2165
6445 #, c-format
6446 msgid "%s: cannot stat the open index"
6447 msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
6448
6449 #: read-cache.c:2169
6450 #, c-format
6451 msgid "%s: index file smaller than expected"
6452 msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
6453
6454 #: read-cache.c:2173
6455 #, c-format
6456 msgid "%s: unable to map index file"
6457 msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index"
6458
6459 #: read-cache.c:2215
6460 #, c-format
6461 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6462 msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
6463
6464 #: read-cache.c:2242
6465 #, c-format
6466 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6467 msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
6468
6469 #: read-cache.c:2274
6470 #, c-format
6471 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6472 msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
6473
6474 #: read-cache.c:2321
6475 #, c-format
6476 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6477 msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
6478
6479 #: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1141
6480 #, c-format
6481 msgid "could not close '%s'"
6482 msgstr "impossible de fermer '%s'"
6483
6484 #: read-cache.c:3120 sequencer.c:2487 sequencer.c:4239
6485 #, c-format
6486 msgid "could not stat '%s'"
6487 msgstr "stat impossible de '%s'"
6488
6489 #: read-cache.c:3133
6490 #, c-format
6491 msgid "unable to open git dir: %s"
6492 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
6493
6494 #: read-cache.c:3145
6495 #, c-format
6496 msgid "unable to unlink: %s"
6497 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
6498
6499 #: read-cache.c:3170
6500 #, c-format
6501 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6502 msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
6503
6504 #: read-cache.c:3319
6505 #, c-format
6506 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6507 msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
6508
6509 #: rebase-interactive.c:11
6510 msgid ""
6511 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6512 "continue'.\n"
6513 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6514 msgstr ""
6515 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
6516 "rebase --continue'.\n"
6517 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
6518
6519 #: rebase-interactive.c:33
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6523 msgstr ""
6524 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
6525
6526 #: rebase-interactive.c:42
6527 msgid ""
6528 "\n"
6529 "Commands:\n"
6530 "p, pick <commit> = use commit\n"
6531 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6532 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6533 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6534 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
6535 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6536 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6537 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6538 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6539 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6540 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6541 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6542 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6543 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
6544 "\n"
6545 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6546 msgstr ""
6547 "\n"
6548 "Commandes :\n"
6549 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
6550 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
6551 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
6552 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
6553 "précédent\n"
6554 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
6555 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
6556 " b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
6557 "continue')\n"
6558 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
6559 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
6560 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
6561 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
6562 "         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
6563 "         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
6564 "         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
6565 "\n"
6566 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
6567
6568 #: rebase-interactive.c:63
6569 #, c-format
6570 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6571 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6572 msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
6573 msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
6574
6575 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
6576 msgid ""
6577 "\n"
6578 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6579 msgstr ""
6580 "\n"
6581 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
6582 "commit.\n"
6583
6584 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
6585 msgid ""
6586 "\n"
6587 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6588 msgstr ""
6589 "\n"
6590 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
6591
6592 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
6593 msgid ""
6594 "\n"
6595 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6596 "To continue rebase after editing, run:\n"
6597 "    git rebase --continue\n"
6598 "\n"
6599 msgstr ""
6600 "\n"
6601 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
6602 "cours.\n"
6603 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
6604 "    git rebase --continue\n"
6605 "\n"
6606
6607 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
6608 msgid ""
6609 "\n"
6610 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6611 "\n"
6612 msgstr ""
6613 "\n"
6614 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
6615 "\n"
6616
6617 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3615
6618 #: sequencer.c:3641 sequencer.c:5424 builtin/fsck.c:329 builtin/rebase.c:272
6619 #, c-format
6620 msgid "could not write '%s'"
6621 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
6622
6623 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:230
6624 #: builtin/rebase.c:254
6625 #, c-format
6626 msgid "could not write '%s'."
6627 msgstr "impossible d'écrire '%s'."
6628
6629 #: rebase-interactive.c:193
6630 #, c-format
6631 msgid ""
6632 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6633 "Dropped commits (newer to older):\n"
6634 msgstr ""
6635 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
6636 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
6637
6638 #: rebase-interactive.c:200
6639 #, c-format
6640 msgid ""
6641 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6642 "\n"
6643 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6644 "warnings.\n"
6645 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6646 "\n"
6647 msgstr ""
6648 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
6649 "commit.\n"
6650 "\n"
6651 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
6652 "d'avertissements.\n"
6653 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
6654 "\n"
6655
6656 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2402
6657 #: builtin/rebase.c:190 builtin/rebase.c:215 builtin/rebase.c:241
6658 #: builtin/rebase.c:266
6659 #, c-format
6660 msgid "could not read '%s'."
6661 msgstr "impossible de lire '%s'."
6662
6663 # à priori on parle d'une branche ici
6664 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1975
6665 msgid "gone"
6666 msgstr "disparue"
6667
6668 #: ref-filter.c:43
6669 #, c-format
6670 msgid "ahead %d"
6671 msgstr "en avance de %d"
6672
6673 #: ref-filter.c:44
6674 #, c-format
6675 msgid "behind %d"
6676 msgstr "en retard de %d"
6677
6678 #: ref-filter.c:45
6679 #, c-format
6680 msgid "ahead %d, behind %d"
6681 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
6682
6683 #: ref-filter.c:169
6684 #, c-format
6685 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6686 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
6687
6688 #: ref-filter.c:171
6689 #, c-format
6690 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6691 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
6692
6693 #: ref-filter.c:193
6694 #, c-format
6695 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6696 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
6697
6698 #: ref-filter.c:197
6699 #, c-format
6700 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6701 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
6702
6703 #: ref-filter.c:199
6704 #, c-format
6705 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6706 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
6707
6708 #: ref-filter.c:254
6709 #, c-format
6710 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6711 msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
6712
6713 #: ref-filter.c:276
6714 #, c-format
6715 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6716 msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
6717
6718 #: ref-filter.c:284
6719 #, c-format
6720 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6721 msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
6722
6723 #: ref-filter.c:296
6724 #, c-format
6725 msgid "%%(body) does not take arguments"
6726 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
6727
6728 #: ref-filter.c:309
6729 #, c-format
6730 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6731 msgstr "argument %%(subject) non reconnu : %s"
6732
6733 #: ref-filter.c:330
6734 #, c-format
6735 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6736 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
6737
6738 #: ref-filter.c:363
6739 #, c-format
6740 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6741 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
6742
6743 #: ref-filter.c:365
6744 #, c-format
6745 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6746 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
6747
6748 #: ref-filter.c:380
6749 #, c-format
6750 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6751 msgstr "valeur positive attendue '%s' dans %%(%s)"
6752
6753 #: ref-filter.c:384
6754 #, c-format
6755 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6756 msgstr "argument '%s' non reconnu dans %%(%s)"
6757
6758 #: ref-filter.c:398
6759 #, c-format
6760 msgid "unrecognized email option: %s"
6761 msgstr "option de courriel non reconnue : %s"
6762
6763 #: ref-filter.c:428
6764 #, c-format
6765 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6766 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
6767
6768 #: ref-filter.c:440
6769 #, c-format
6770 msgid "unrecognized position:%s"
6771 msgstr "position non reconnue : %s"
6772
6773 #: ref-filter.c:447
6774 #, c-format
6775 msgid "unrecognized width:%s"
6776 msgstr "largeur non reconnue : %s"
6777
6778 #: ref-filter.c:456
6779 #, c-format
6780 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6781 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
6782
6783 #: ref-filter.c:464
6784 #, c-format
6785 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6786 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
6787
6788 #: ref-filter.c:482
6789 #, c-format
6790 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6791 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
6792
6793 #: ref-filter.c:584
6794 #, c-format
6795 msgid "malformed field name: %.*s"
6796 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
6797
6798 #: ref-filter.c:611
6799 #, c-format
6800 msgid "unknown field name: %.*s"
6801 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
6802
6803 #: ref-filter.c:615
6804 #, c-format
6805 msgid ""
6806 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6807 msgstr ""
6808 "pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
6809
6810 #: ref-filter.c:739
6811 #, c-format
6812 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6813 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
6814
6815 #: ref-filter.c:802
6816 #, c-format
6817 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6818 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
6819
6820 #: ref-filter.c:804
6821 #, c-format
6822 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6823 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
6824
6825 #: ref-filter.c:806
6826 #, c-format
6827 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6828 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
6829
6830 #: ref-filter.c:834
6831 #, c-format
6832 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6833 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
6834
6835 #: ref-filter.c:836
6836 #, c-format
6837 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6838 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
6839
6840 #: ref-filter.c:838
6841 #, c-format
6842 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6843 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
6844
6845 #: ref-filter.c:853
6846 #, c-format
6847 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6848 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
6849
6850 #: ref-filter.c:910
6851 #, c-format
6852 msgid "malformed format string %s"
6853 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
6854
6855 #: ref-filter.c:1551
6856 #, c-format
6857 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6858 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
6859
6860 #: ref-filter.c:1554
6861 #, c-format
6862 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
6863 msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)"
6864
6865 #: ref-filter.c:1557
6866 #, c-format
6867 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
6868 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
6869
6870 #: ref-filter.c:1561
6871 #, c-format
6872 msgid "(HEAD detached at %s)"
6873 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
6874
6875 #: ref-filter.c:1564
6876 #, c-format
6877 msgid "(HEAD detached from %s)"
6878 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
6879
6880 #: ref-filter.c:1567
6881 msgid "(no branch)"
6882 msgstr "(aucune branche)"
6883
6884 #: ref-filter.c:1599 ref-filter.c:1808
6885 #, c-format
6886 msgid "missing object %s for %s"
6887 msgstr "objet manquant %s pour %s"
6888
6889 #: ref-filter.c:1609
6890 #, c-format
6891 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6892 msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
6893
6894 #: ref-filter.c:1992
6895 #, c-format
6896 msgid "malformed object at '%s'"
6897 msgstr "objet malformé à '%s'"
6898
6899 #: ref-filter.c:2081
6900 #, c-format
6901 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6902 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
6903
6904 #: ref-filter.c:2086 refs.c:676
6905 #, c-format
6906 msgid "ignoring broken ref %s"
6907 msgstr "réf cassé %s ignoré"
6908
6909 #: ref-filter.c:2426
6910 #, c-format
6911 msgid "format: %%(end) atom missing"
6912 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
6913
6914 #: ref-filter.c:2525
6915 #, c-format
6916 msgid "malformed object name %s"
6917 msgstr "nom d'objet malformé %s"
6918
6919 #: ref-filter.c:2530
6920 #, c-format
6921 msgid "option `%s' must point to a commit"
6922 msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
6923
6924 #: refs.c:264
6925 #, c-format
6926 msgid "%s does not point to a valid object!"
6927 msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
6928
6929 #: refs.c:566
6930 #, c-format
6931 msgid ""
6932 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
6933 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
6934 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
6935 "\n"
6936 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
6937 "\n"
6938 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
6939 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
6940 "\n"
6941 "\tgit branch -m <name>\n"
6942 msgstr ""
6943 "Utilisation de '%s' comme nom de la branche initiale. Le nom de la branche\n"
6944 "par défaut peut changer. Pour configurer le nom de la branche initiale\n"
6945 "pour tous les nouveaux dépôts, et supprimer cet avertissement, lancez :\n"
6946 "\n"
6947 "\tgit config --global init.defaultBranch <nom>\n"
6948 "\n"
6949 "Les noms les plus utilisés à la place de 'master' sont 'main', 'trunk' et\n"
6950 "'development'. La branche nouvellement créée peut être rénommée avec :\n"
6951 "\n"
6952 "\tgit branch -m <nom>\n"
6953
6954 #: refs.c:588
6955 #, c-format
6956 msgid "could not retrieve `%s`"
6957 msgstr "impossible de récupérer `%s`"
6958
6959 #: refs.c:598
6960 #, c-format
6961 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6962 msgstr "Nom de branche invalide : %s = %s"
6963
6964 #: refs.c:674
6965 #, c-format
6966 msgid "ignoring dangling symref %s"
6967 msgstr "symref pendant %s ignoré"
6968
6969 #: refs.c:922
6970 #, c-format
6971 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6972 msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
6973
6974 #: refs.c:929
6975 #, c-format
6976 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6977 msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
6978
6979 #: refs.c:994
6980 #, c-format
6981 msgid "log for %s is empty"
6982 msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
6983
6984 #: refs.c:1086
6985 #, c-format
6986 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6987 msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
6988
6989 #: refs.c:1157
6990 #, c-format
6991 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6992 msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
6993
6994 #: refs.c:2051
6995 #, c-format
6996 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6997 msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
6998
6999 #: refs.c:2131
7000 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7001 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
7002
7003 #: refs.c:2142
7004 msgid "ref updates aborted by hook"
7005 msgstr "mises à jour des références annulées par le crochet"
7006
7007 #: refs.c:2242 refs.c:2272
7008 #, c-format
7009 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7010 msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
7011
7012 #: refs.c:2248 refs.c:2283
7013 #, c-format
7014 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7015 msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
7016
7017 #: refs/files-backend.c:1228
7018 #, c-format
7019 msgid "could not remove reference %s"
7020 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
7021
7022 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
7023 #: refs/packed-backend.c:1552
7024 #, c-format
7025 msgid "could not delete reference %s: %s"
7026 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
7027
7028 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
7029 #, c-format
7030 msgid "could not delete references: %s"
7031 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
7032
7033 #: refspec.c:170
7034 #, c-format
7035 msgid "invalid refspec '%s'"
7036 msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
7037
7038 #: remote.c:351
7039 #, c-format
7040 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7041 msgstr ""
7042 "un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
7043
7044 #: remote.c:399
7045 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7046 msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
7047
7048 #: remote.c:407
7049 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7050 msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
7051
7052 #: remote.c:590
7053 #, c-format
7054 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7055 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
7056
7057 #: remote.c:594
7058 #, c-format
7059 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7060 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
7061
7062 #: remote.c:598
7063 #, c-format
7064 msgid "%s tracks both %s and %s"
7065 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
7066
7067 #: remote.c:666
7068 #, c-format
7069 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7070 msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
7071
7072 #: remote.c:676
7073 #, c-format
7074 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7075 msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
7076
7077 #: remote.c:1083
7078 #, c-format
7079 msgid "src refspec %s does not match any"
7080 msgstr ""
7081 "le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
7082
7083 #: remote.c:1088
7084 #, c-format
7085 msgid "src refspec %s matches more than one"
7086 msgstr ""
7087 "le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
7088
7089 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7090 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7091 #. the <src>.
7092 #.
7093 #: remote.c:1103
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7097 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7098 "\n"
7099 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7100 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7101 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7102 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7103 "\n"
7104 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7105 msgstr ""
7106 "La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
7107 "(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
7108 "\n"
7109 "- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
7110 "- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
7111 "  est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
7112 "  refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
7113 "\n"
7114 "Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
7115 "totalement qualifiée."
7116
7117 #: remote.c:1123
7118 #, c-format
7119 msgid ""
7120 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7121 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7122 "'%s:refs/heads/%s'?"
7123 msgstr ""
7124 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
7125 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
7126 "'%s:refs/heads/%s' ?"
7127
7128 #: remote.c:1128
7129 #, c-format
7130 msgid ""
7131 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7132 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7133 "'%s:refs/tags/%s'?"
7134 msgstr ""
7135 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
7136 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
7137 "'%s:refs/tags/%s' ?"
7138
7139 #: remote.c:1133
7140 #, c-format
7141 msgid ""
7142 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7143 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7144 "'%s:refs/tags/%s'?"
7145 msgstr ""
7146 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
7147 "Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
7148 "'%s:refs/tags/%s' ?"
7149
7150 #: remote.c:1138
7151 #, c-format
7152 msgid ""
7153 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7154 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7155 "'%s:refs/tags/%s'?"
7156 msgstr ""
7157 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
7158 "Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
7159 "'%s:refs/tags/%s' ?"
7160
7161 #: remote.c:1174
7162 #, c-format
7163 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7164 msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
7165
7166 #: remote.c:1185
7167 #, c-format
7168 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7169 msgstr "suppression de '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
7170
7171 #: remote.c:1197
7172 #, c-format
7173 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7174 msgstr ""
7175 "le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
7176 "références"
7177
7178 #: remote.c:1204
7179 #, c-format
7180 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7181 msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
7182
7183 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7184 msgid "HEAD does not point to a branch"
7185 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
7186
7187 #: remote.c:1733
7188 #, c-format
7189 msgid "no such branch: '%s'"
7190 msgstr "pas de branche '%s'"
7191
7192 #: remote.c:1736
7193 #, c-format
7194 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7195 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
7196
7197 #: remote.c:1742
7198 #, c-format
7199 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7200 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
7201
7202 #: remote.c:1757
7203 #, c-format
7204 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7205 msgstr ""
7206 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
7207 "branche locale de suivi"
7208
7209 #: remote.c:1769
7210 #, c-format
7211 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7212 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
7213
7214 #: remote.c:1779
7215 #, c-format
7216 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7217 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
7218
7219 #: remote.c:1792
7220 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7221 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
7222
7223 #: remote.c:1814
7224 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7225 msgstr ""
7226 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
7227
7228 #: remote.c:1943
7229 #, c-format
7230 msgid "couldn't find remote ref %s"
7231 msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
7232
7233 #: remote.c:1956
7234 #, c-format
7235 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7236 msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
7237
7238 #: remote.c:2119
7239 #, c-format
7240 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7241 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
7242
7243 #: remote.c:2123
7244 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7245 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
7246
7247 #: remote.c:2126
7248 #, c-format
7249 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7250 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
7251
7252 #: remote.c:2130
7253 #, c-format
7254 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7255 msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
7256
7257 #: remote.c:2133
7258 #, c-format
7259 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7260 msgstr "  (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
7261
7262 #: remote.c:2137
7263 #, c-format
7264 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7265 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7266 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
7267 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
7268
7269 #: remote.c:2143
7270 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7271 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
7272
7273 #: remote.c:2146
7274 #, c-format
7275 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7276 msgid_plural ""
7277 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7278 msgstr[0] ""
7279 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
7280 "en avance rapide.\n"
7281 msgstr[1] ""
7282 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
7283 "en avance rapide.\n"
7284
7285 #: remote.c:2154
7286 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7287 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
7288
7289 #: remote.c:2157
7290 #, c-format
7291 msgid ""
7292 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7293 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7294 msgid_plural ""
7295 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7296 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7297 msgstr[0] ""
7298 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
7299 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
7300 msgstr[1] ""
7301 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
7302 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
7303
7304 #: remote.c:2167
7305 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7306 msgstr ""
7307 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
7308
7309 #: remote.c:2359
7310 #, c-format
7311 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7312 msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
7313
7314 #: replace-object.c:21
7315 #, c-format
7316 msgid "bad replace ref name: %s"
7317 msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
7318
7319 #: replace-object.c:30
7320 #, c-format
7321 msgid "duplicate replace ref: %s"
7322 msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
7323
7324 #: replace-object.c:82
7325 #, c-format
7326 msgid "replace depth too high for object %s"
7327 msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
7328
7329 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7330 msgid "corrupt MERGE_RR"
7331 msgstr "MERGE_RR corrompu"
7332
7333 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7334 msgid "unable to write rerere record"
7335 msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
7336
7337 #: rerere.c:479
7338 #, c-format
7339 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7340 msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
7341
7342 #: rerere.c:482
7343 #, c-format
7344 msgid "failed to flush '%s'"
7345 msgstr "échec du flush de '%s'"
7346
7347 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7348 #, c-format
7349 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7350 msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
7351
7352 #: rerere.c:668
7353 #, c-format
7354 msgid "failed utime() on '%s'"
7355 msgstr "échec de utime() sur '%s'"
7356
7357 #: rerere.c:678
7358 #, c-format
7359 msgid "writing '%s' failed"
7360 msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
7361
7362 #: rerere.c:698
7363 #, c-format
7364 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7365 msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
7366
7367 #: rerere.c:737
7368 #, c-format
7369 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7370 msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
7371
7372 #: rerere.c:772
7373 #, c-format
7374 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7375 msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
7376
7377 #: rerere.c:787
7378 #, c-format
7379 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7380 msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
7381
7382 #: rerere.c:791
7383 #, c-format
7384 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7385 msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
7386
7387 #: rerere.c:865 submodule.c:2088 builtin/log.c:1991
7388 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
7389 #, c-format
7390 msgid "could not create directory '%s'"
7391 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
7392
7393 #: rerere.c:1041
7394 #, c-format
7395 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7396 msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
7397
7398 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7399 #, c-format
7400 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7401 msgstr "Aucune résolution enregistrée pour '%s'"
7402
7403 #: rerere.c:1061
7404 #, c-format
7405 msgid "cannot unlink '%s'"
7406 msgstr "impossible de délier '%s'"
7407
7408 #: rerere.c:1071
7409 #, c-format
7410 msgid "Updated preimage for '%s'"
7411 msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
7412
7413 #: rerere.c:1080
7414 #, c-format
7415 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7416 msgstr "Résolution  pour '%s' oubliée\n"
7417
7418 #: rerere.c:1191
7419 msgid "unable to open rr-cache directory"
7420 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
7421
7422 #: reset.c:42
7423 msgid "could not determine HEAD revision"
7424 msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
7425
7426 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3468
7427 #, c-format
7428 msgid "failed to find tree of %s"
7429 msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
7430
7431 #: revision.c:2338
7432 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7433 msgstr "--unpacked=<fichier-paquet> n'est plus géré"
7434
7435 #: revision.c:2668
7436 msgid "your current branch appears to be broken"
7437 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
7438
7439 #: revision.c:2671
7440 #, c-format
7441 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7442 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
7443
7444 #: revision.c:2877
7445 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7446 msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
7447
7448 #: run-command.c:767
7449 msgid "open /dev/null failed"
7450 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
7451
7452 #: run-command.c:1274
7453 #, c-format
7454 msgid "cannot create async thread: %s"
7455 msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
7456
7457 #: run-command.c:1338
7458 #, c-format
7459 msgid ""
7460 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
7461 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
7462 msgstr ""
7463 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
7464 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
7465 "false`."
7466
7467 #: send-pack.c:146
7468 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7469 msgstr ""
7470 "paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
7471 "distant"
7472
7473 #: send-pack.c:148
7474 #, c-format
7475 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7476 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
7477
7478 #: send-pack.c:150
7479 #, c-format
7480 msgid "remote unpack failed: %s"
7481 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
7482
7483 #: send-pack.c:374
7484 msgid "failed to sign the push certificate"
7485 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
7486
7487 #: send-pack.c:467
7488 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7489 msgstr "Le receveur ne gère pas l'algorithme d'empreinte de ce dépôt"
7490
7491 #: send-pack.c:476
7492 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7493 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
7494
7495 #: send-pack.c:478
7496 msgid ""
7497 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7498 "signed push"
7499 msgstr ""
7500 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
7501 "poussées avec --signed"
7502
7503 #: send-pack.c:490
7504 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7505 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
7506
7507 #: send-pack.c:495
7508 msgid "the receiving end does not support push options"
7509 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
7510
7511 #: sequencer.c:195
7512 #, c-format
7513 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7514 msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
7515
7516 #: sequencer.c:323
7517 #, c-format
7518 msgid "could not delete '%s'"
7519 msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
7520
7521 #: sequencer.c:343 builtin/rebase.c:757 builtin/rebase.c:1602 builtin/rm.c:385
7522 #, c-format
7523 msgid "could not remove '%s'"
7524 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
7525
7526 #: sequencer.c:353
7527 msgid "revert"
7528 msgstr "revert"
7529
7530 #: sequencer.c:355
7531 msgid "cherry-pick"
7532 msgstr "cherry-pick"
7533
7534 #: sequencer.c:357
7535 msgid "rebase"
7536 msgstr "rebase"
7537
7538 #: sequencer.c:359
7539 #, c-format
7540 msgid "unknown action: %d"
7541 msgstr "action inconnue : %d"
7542
7543 #: sequencer.c:418
7544 msgid ""
7545 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7546 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7547 msgstr ""
7548 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
7549 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
7550
7551 #: sequencer.c:421
7552 msgid ""
7553 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7554 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
7555 "and commit the result with 'git commit'"
7556 msgstr ""
7557 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
7558 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
7559 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
7560
7561 #: sequencer.c:434 sequencer.c:3070
7562 #, c-format
7563 msgid "could not lock '%s'"
7564 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
7565
7566 #: sequencer.c:436 sequencer.c:2869 sequencer.c:3074 sequencer.c:3088
7567 #: sequencer.c:3345 sequencer.c:5334 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
7568 #, c-format
7569 msgid "could not write to '%s'"
7570 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
7571
7572 #: sequencer.c:441
7573 #, c-format
7574 msgid "could not write eol to '%s'"
7575 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
7576
7577 #: sequencer.c:446 sequencer.c:2874 sequencer.c:3076 sequencer.c:3090
7578 #: sequencer.c:3353
7579 #, c-format
7580 msgid "failed to finalize '%s'"
7581 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
7582
7583 #: sequencer.c:485
7584 #, c-format
7585 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7586 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
7587
7588 #: sequencer.c:489
7589 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7590 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
7591
7592 #: sequencer.c:521
7593 #, c-format
7594 msgid "%s: fast-forward"
7595 msgstr "%s : avance rapide"
7596
7597 #: sequencer.c:560 builtin/tag.c:598
7598 #, c-format
7599 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7600 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
7601
7602 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7603 #. "rebase".
7604 #.
7605 #: sequencer.c:670
7606 #, c-format
7607 msgid "%s: Unable to write new index file"
7608 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
7609
7610 #: sequencer.c:684
7611 msgid "unable to update cache tree"
7612 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
7613
7614 #: sequencer.c:698
7615 msgid "could not resolve HEAD commit"
7616 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
7617
7618 #: sequencer.c:778
7619 #, c-format
7620 msgid "no key present in '%.*s'"
7621 msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
7622
7623 #: sequencer.c:789
7624 #, c-format
7625 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7626 msgstr "Impossible de décoter la valeur de '%s'"
7627
7628 #: sequencer.c:826 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:710
7629 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1136 builtin/rebase.c:910
7630 #, c-format
7631 msgid "could not open '%s' for reading"
7632 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
7633
7634 #: sequencer.c:836
7635 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7636 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
7637
7638 #: sequencer.c:841
7639 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7640 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
7641
7642 #: sequencer.c:846
7643 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7644 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
7645
7646 #: sequencer.c:850
7647 #, c-format
7648 msgid "unknown variable '%s'"
7649 msgstr "variable inconnue '%s'"
7650
7651 #: sequencer.c:855
7652 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7653 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
7654
7655 #: sequencer.c:857
7656 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7657 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
7658
7659 #: sequencer.c:859
7660 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7661 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
7662
7663 #: sequencer.c:924
7664 #, c-format
7665 msgid ""
7666 "you have staged changes in your working tree\n"
7667 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7668 "\n"
7669 "  git commit --amend %s\n"
7670 "\n"
7671 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7672 "\n"
7673 "  git commit %s\n"
7674 "\n"
7675 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7676 "\n"
7677 "  git rebase --continue\n"
7678 msgstr ""
7679 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
7680 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
7681 "\n"
7682 "  git commit --amend %s\n"
7683 "\n"
7684 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
7685 "\n"
7686 "  git commit %s\n"
7687 "\n"
7688 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
7689 "\n"
7690 "  git rebase --continue\n"
7691
7692 #: sequencer.c:1211
7693 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7694 msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
7695
7696 #: sequencer.c:1217
7697 msgid ""
7698 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7699 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7700 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7701 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7702 "your configuration file:\n"
7703 "\n"
7704 "    git config --global --edit\n"
7705 "\n"
7706 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7707 "\n"
7708 "    git commit --amend --reset-author\n"
7709 msgstr ""
7710 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
7711 "se\n"
7712 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
7713 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
7714 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
7715 "instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
7716 "configuration :\n"
7717 "\n"
7718 "    git config --global --edit\n"
7719 "\n"
7720 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
7721 "avec :\n"
7722 "\n"
7723 "    git commit --amend --reset-author\n"
7724
7725 #: sequencer.c:1230
7726 msgid ""
7727 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7728 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7729 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7730 "\n"
7731 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7732 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7733 "\n"
7734 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7735 "\n"
7736 "    git commit --amend --reset-author\n"
7737 msgstr ""
7738 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
7739 "fondant\n"
7740 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
7741 "qu'ils sont corrects.\n"
7742 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
7743 "\n"
7744 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
7745 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
7746 "\n"
7747 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
7748 "\n"
7749 "    git commit --amend --reset-author\n"
7750
7751 #: sequencer.c:1272
7752 msgid "couldn't look up newly created commit"
7753 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
7754
7755 #: sequencer.c:1274
7756 msgid "could not parse newly created commit"
7757 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
7758
7759 #: sequencer.c:1320
7760 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7761 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
7762
7763 #: sequencer.c:1322
7764 msgid "detached HEAD"
7765 msgstr "HEAD détachée"
7766
7767 #: sequencer.c:1326
7768 msgid " (root-commit)"
7769 msgstr " (commit racine)"
7770
7771 #: sequencer.c:1347
7772 msgid "could not parse HEAD"
7773 msgstr "impossible de lire HEAD"
7774
7775 #: sequencer.c:1349
7776 #, c-format
7777 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7778 msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
7779
7780 #: sequencer.c:1353 sequencer.c:1431 builtin/commit.c:1577
7781 msgid "could not parse HEAD commit"
7782 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
7783
7784 #: sequencer.c:1409 sequencer.c:2108
7785 msgid "unable to parse commit author"
7786 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
7787
7788 #: sequencer.c:1420 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:702
7789 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7790 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
7791
7792 #: sequencer.c:1453 sequencer.c:1573
7793 #, c-format
7794 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7795 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
7796
7797 #: sequencer.c:1484 sequencer.c:1516
7798 #, c-format
7799 msgid "invalid author identity '%s'"
7800 msgstr "identité d'auteur invalide '%s'"
7801
7802 #: sequencer.c:1490
7803 msgid "corrupt author: missing date information"
7804 msgstr "auteur corrompu : information de date manquante"
7805
7806 #: sequencer.c:1529 builtin/am.c:1593 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:905
7807 #: builtin/merge.c:930 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7808 msgid "failed to write commit object"
7809 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
7810
7811 #: sequencer.c:1556 sequencer.c:4291 t/helper/test-fast-rebase.c:198
7812 #, c-format
7813 msgid "could not update %s"
7814 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
7815
7816 #: sequencer.c:1605
7817 #, c-format
7818 msgid "could not parse commit %s"
7819 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
7820
7821 #: sequencer.c:1610
7822 #, c-format
7823 msgid "could not parse parent commit %s"
7824 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
7825
7826 #: sequencer.c:1693 sequencer.c:1804
7827 #, c-format
7828 msgid "unknown command: %d"
7829 msgstr "commande inconnue : %d"
7830
7831 #: sequencer.c:1751 sequencer.c:1776
7832 #, c-format
7833 msgid "This is a combination of %d commits."
7834 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
7835
7836 #: sequencer.c:1761
7837 msgid "need a HEAD to fixup"
7838 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
7839
7840 #: sequencer.c:1763 sequencer.c:3380
7841 msgid "could not read HEAD"
7842 msgstr "Impossible de lire HEAD"
7843
7844 #: sequencer.c:1765
7845 msgid "could not read HEAD's commit message"
7846 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
7847
7848 #: sequencer.c:1771
7849 #, c-format
7850 msgid "cannot write '%s'"
7851 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
7852
7853 #: sequencer.c:1778 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7854 msgid "This is the 1st commit message:"
7855 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
7856
7857 #: sequencer.c:1786
7858 #, c-format
7859 msgid "could not read commit message of %s"
7860 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
7861
7862 #: sequencer.c:1793
7863 #, c-format
7864 msgid "This is the commit message #%d:"
7865 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
7866
7867 #: sequencer.c:1799
7868 #, c-format
7869 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7870 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
7871
7872 #: sequencer.c:1887
7873 msgid "your index file is unmerged."
7874 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
7875
7876 #: sequencer.c:1894
7877 msgid "cannot fixup root commit"
7878 msgstr "impossible de réparer le commit racine"
7879
7880 #: sequencer.c:1913
7881 #, c-format
7882 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7883 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
7884
7885 #: sequencer.c:1921 sequencer.c:1929
7886 #, c-format
7887 msgid "commit %s does not have parent %d"
7888 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
7889
7890 #: sequencer.c:1935
7891 #, c-format
7892 msgid "cannot get commit message for %s"
7893 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
7894
7895 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7896 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7897 #: sequencer.c:1954
7898 #, c-format
7899 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7900 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
7901
7902 #: sequencer.c:2019
7903 #, c-format
7904 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7905 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
7906
7907 #: sequencer.c:2079
7908 #, c-format
7909 msgid "could not revert %s... %s"
7910 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
7911
7912 #: sequencer.c:2080
7913 #, c-format
7914 msgid "could not apply %s... %s"
7915 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
7916
7917 #: sequencer.c:2100
7918 #, c-format
7919 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7920 msgstr "abandon de %s %s -- le contenu de la rustine déjà en amont\n"
7921
7922 #: sequencer.c:2158
7923 #, c-format
7924 msgid "git %s: failed to read the index"
7925 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
7926
7927 #: sequencer.c:2165
7928 #, c-format
7929 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7930 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
7931
7932 #: sequencer.c:2242
7933 #, c-format
7934 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7935 msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
7936
7937 #: sequencer.c:2251
7938 #, c-format
7939 msgid "missing arguments for %s"
7940 msgstr "argument manquant pour %s"
7941
7942 #: sequencer.c:2282
7943 #, c-format
7944 msgid "could not parse '%s'"
7945 msgstr "impossible d'analyser '%s'"
7946
7947 #: sequencer.c:2343
7948 #, c-format
7949 msgid "invalid line %d: %.*s"
7950 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
7951
7952 #: sequencer.c:2354
7953 #, c-format
7954 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7955 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
7956
7957 #: sequencer.c:2440
7958 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7959 msgstr "annulation d'un picorage en cours"
7960
7961 #: sequencer.c:2449
7962 msgid "cancelling a revert in progress"
7963 msgstr "annulation d'un retour en cours"
7964
7965 #: sequencer.c:2493
7966 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7967 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
7968
7969 #: sequencer.c:2495
7970 #, c-format
7971 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7972 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
7973
7974 #: sequencer.c:2500
7975 msgid "no commits parsed."
7976 msgstr "aucun commit analysé."
7977
7978 #: sequencer.c:2511
7979 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7980 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
7981
7982 #: sequencer.c:2513
7983 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7984 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
7985
7986 #: sequencer.c:2591
7987 #, c-format
7988 msgid "invalid value for %s: %s"
7989 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
7990
7991 #: sequencer.c:2698
7992 msgid "unusable squash-onto"
7993 msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
7994
7995 #: sequencer.c:2718
7996 #, c-format
7997 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7998 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
7999
8000 #: sequencer.c:2811 sequencer.c:4644
8001 msgid "empty commit set passed"
8002 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
8003
8004 #: sequencer.c:2828
8005 msgid "revert is already in progress"
8006 msgstr "un retour est déjà en cours"
8007
8008 #: sequencer.c:2830
8009 #, c-format
8010 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8011 msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8012
8013 #: sequencer.c:2833
8014 msgid "cherry-pick is already in progress"
8015 msgstr "un picorage est déjà en cours"
8016
8017 #: sequencer.c:2835
8018 #, c-format
8019 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8020 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8021
8022 #: sequencer.c:2849
8023 #, c-format
8024 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8025 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
8026
8027 #: sequencer.c:2864
8028 msgid "could not lock HEAD"
8029 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
8030
8031 #: sequencer.c:2924 sequencer.c:4379
8032 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8033 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
8034
8035 #: sequencer.c:2926 sequencer.c:2937
8036 msgid "cannot resolve HEAD"
8037 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
8038
8039 #: sequencer.c:2928 sequencer.c:2972
8040 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8041 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
8042
8043 #: sequencer.c:2958 builtin/grep.c:757
8044 #, c-format
8045 msgid "cannot open '%s'"
8046 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
8047
8048 #: sequencer.c:2960
8049 #, c-format
8050 msgid "cannot read '%s': %s"
8051 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
8052
8053 #: sequencer.c:2961
8054 msgid "unexpected end of file"
8055 msgstr "fin de fichier inattendue"
8056
8057 #: sequencer.c:2967
8058 #, c-format
8059 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8060 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
8061
8062 #: sequencer.c:2978
8063 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8064 msgstr ""
8065 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
8066
8067 #: sequencer.c:3019
8068 msgid "no revert in progress"
8069 msgstr "Pas de retour en cours ?"
8070
8071 #: sequencer.c:3028
8072 msgid "no cherry-pick in progress"
8073 msgstr "aucun picorage en cours"
8074
8075 #: sequencer.c:3038
8076 msgid "failed to skip the commit"
8077 msgstr "échec du saut de commit"
8078
8079 #: sequencer.c:3045
8080 msgid "there is nothing to skip"
8081 msgstr "il n'y a rien à sauter"
8082
8083 #: sequencer.c:3048
8084 #, c-format
8085 msgid ""
8086 "have you committed already?\n"
8087 "try \"git %s --continue\""
8088 msgstr ""
8089 "Avez-vous déjà validé ?\n"
8090 "essayez \"git %s -continue\""
8091
8092 #: sequencer.c:3210 sequencer.c:4271
8093 msgid "cannot read HEAD"
8094 msgstr "impossible de lire HEAD"
8095
8096 #: sequencer.c:3227
8097 #, c-format
8098 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8099 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
8100
8101 #: sequencer.c:3235
8102 #, c-format
8103 msgid ""
8104 "You can amend the commit now, with\n"
8105 "\n"
8106 "  git commit --amend %s\n"
8107 "\n"
8108 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8109 "\n"
8110 "  git rebase --continue\n"
8111 msgstr ""
8112 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
8113 "\n"
8114 "  git commit --amend %s\n"
8115 "\n"
8116 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
8117 "\n"
8118 "  git rebase --continue\n"
8119
8120 #: sequencer.c:3245
8121 #, c-format
8122 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8123 msgstr "impossible d'appliquer %s... %.*s"
8124
8125 #: sequencer.c:3252
8126 #, c-format
8127 msgid "Could not merge %.*s"
8128 msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
8129
8130 #: sequencer.c:3266 sequencer.c:3270 builtin/difftool.c:640
8131 #, c-format
8132 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8133 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
8134
8135 #: sequencer.c:3282
8136 #, c-format
8137 msgid "Executing: %s\n"
8138 msgstr "Exécution : %s\n"
8139
8140 #: sequencer.c:3297
8141 #, c-format
8142 msgid ""
8143 "execution failed: %s\n"
8144 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8145 "\n"
8146 "  git rebase --continue\n"
8147 "\n"
8148 msgstr ""
8149 "échec d'exécution : %s\n"
8150 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
8151 "\n"
8152 "git rebase --continue\n"
8153 "\n"
8154
8155 #: sequencer.c:3303
8156 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8157 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
8158
8159 #: sequencer.c:3309
8160 #, c-format
8161 msgid ""
8162 "execution succeeded: %s\n"
8163 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8164 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8165 "\n"
8166 "  git rebase --continue\n"
8167 "\n"
8168 msgstr ""
8169 "L'exécution a réussi : %s\n"
8170 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
8171 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
8172 "\n"
8173 "  git rebase --continue\n"
8174 "\n"
8175
8176 #: sequencer.c:3370
8177 #, c-format
8178 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8179 msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
8180
8181 #: sequencer.c:3424
8182 msgid "writing fake root commit"
8183 msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
8184
8185 #: sequencer.c:3429
8186 msgid "writing squash-onto"
8187 msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
8188
8189 #: sequencer.c:3513
8190 #, c-format
8191 msgid "could not resolve '%s'"
8192 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
8193
8194 #: sequencer.c:3546
8195 msgid "cannot merge without a current revision"
8196 msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
8197
8198 #: sequencer.c:3568
8199 #, c-format
8200 msgid "unable to parse '%.*s'"
8201 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
8202
8203 #: sequencer.c:3577
8204 #, c-format
8205 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8206 msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
8207
8208 #: sequencer.c:3589
8209 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8210 msgstr ""
8211 "une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
8212
8213 #: sequencer.c:3605
8214 #, c-format
8215 msgid "could not get commit message of '%s'"
8216 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
8217
8218 #: sequencer.c:3788
8219 #, c-format
8220 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8221 msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
8222
8223 #: sequencer.c:3804
8224 msgid "merge: Unable to write new index file"
8225 msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
8226
8227 #: sequencer.c:3878
8228 msgid "Cannot autostash"
8229 msgstr "Autoremisage impossible"
8230
8231 #: sequencer.c:3881
8232 #, c-format
8233 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8234 msgstr "réponse de remisage inattendue : '%s'"
8235
8236 #: sequencer.c:3887
8237 #, c-format
8238 msgid "Could not create directory for '%s'"
8239 msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
8240
8241 #: sequencer.c:3890
8242 #, c-format
8243 msgid "Created autostash: %s\n"
8244 msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
8245
8246 #: sequencer.c:3894
8247 msgid "could not reset --hard"
8248 msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
8249
8250 #: sequencer.c:3919
8251 #, c-format
8252 msgid "Applied autostash.\n"
8253 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
8254
8255 #: sequencer.c:3931
8256 #, c-format
8257 msgid "cannot store %s"
8258 msgstr "impossible de stocker %s"
8259
8260 #: sequencer.c:3934
8261 #, c-format
8262 msgid ""
8263 "%s\n"
8264 "Your changes are safe in the stash.\n"
8265 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8266 msgstr ""
8267 "%s\n"
8268 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
8269 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
8270
8271 #: sequencer.c:3939
8272 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8273 msgstr "L'application du remisage automatique a créé des conflits."
8274
8275 #: sequencer.c:3940
8276 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8277 msgstr ""
8278 "Un remisage automatique existe ; création d'une nouvelle entrée de remisage."
8279
8280 #: sequencer.c:4033 git-rebase--preserve-merges.sh:769
8281 msgid "could not detach HEAD"
8282 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
8283
8284 #: sequencer.c:4048
8285 #, c-format
8286 msgid "Stopped at HEAD\n"
8287 msgstr "arrêt à HEAD\n"
8288
8289 #: sequencer.c:4050
8290 #, c-format
8291 msgid "Stopped at %s\n"
8292 msgstr "Arrêté à %s\n"
8293
8294 #: sequencer.c:4058
8295 #, c-format
8296 msgid ""
8297 "Could not execute the todo command\n"
8298 "\n"
8299 "    %.*s\n"
8300 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8301 "edit the todo list first:\n"
8302 "\n"
8303 "    git rebase --edit-todo\n"
8304 "    git rebase --continue\n"
8305 msgstr ""
8306 "Impossible d'exécuter la commande\n"
8307 "\n"
8308 "    %.*s\n"
8309 "Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
8310 "veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
8311 "\n"
8312 "    git rebase --edit-todo\n"
8313 "    git rebase --continue\n"
8314
8315 #: sequencer.c:4104
8316 #, c-format
8317 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8318 msgstr "Rebasage (%d/%d)%s"
8319
8320 #: sequencer.c:4149
8321 #, c-format
8322 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8323 msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
8324
8325 #: sequencer.c:4220
8326 #, c-format
8327 msgid "unknown command %d"
8328 msgstr "commande inconnue %d"
8329
8330 #: sequencer.c:4279
8331 msgid "could not read orig-head"
8332 msgstr "impossible de lire orig-head"
8333
8334 #: sequencer.c:4284
8335 msgid "could not read 'onto'"
8336 msgstr "impossible de lire 'onto'"
8337
8338 #: sequencer.c:4298
8339 #, c-format
8340 msgid "could not update HEAD to %s"
8341 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
8342
8343 #: sequencer.c:4358
8344 #, c-format
8345 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8346 msgstr "Rebasage et mise à jour de %s avec succès.\n"
8347
8348 #: sequencer.c:4391
8349 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8350 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
8351
8352 #: sequencer.c:4400
8353 msgid "cannot amend non-existing commit"
8354 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
8355
8356 #: sequencer.c:4402
8357 #, c-format
8358 msgid "invalid file: '%s'"
8359 msgstr "fichier invalide : '%s'"
8360
8361 #: sequencer.c:4404
8362 #, c-format
8363 msgid "invalid contents: '%s'"
8364 msgstr "contenu invalide : '%s'"
8365
8366 #: sequencer.c:4407
8367 msgid ""
8368 "\n"
8369 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8370 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8371 msgstr ""
8372 "\n"
8373 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
8374 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
8375
8376 #: sequencer.c:4443 sequencer.c:4482
8377 #, c-format
8378 msgid "could not write file: '%s'"
8379 msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
8380
8381 #: sequencer.c:4498
8382 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8383 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
8384
8385 #: sequencer.c:4505
8386 msgid "could not commit staged changes."
8387 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
8388
8389 #: sequencer.c:4621
8390 #, c-format
8391 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8392 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
8393
8394 #: sequencer.c:4625
8395 #, c-format
8396 msgid "%s: bad revision"
8397 msgstr "%s : mauvaise révision"
8398
8399 #: sequencer.c:4660
8400 msgid "can't revert as initial commit"
8401 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
8402
8403 #: sequencer.c:5137
8404 msgid "make_script: unhandled options"
8405 msgstr "make_script : options non gérées"
8406
8407 #: sequencer.c:5140
8408 msgid "make_script: error preparing revisions"
8409 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
8410
8411 #: sequencer.c:5382 sequencer.c:5399
8412 msgid "nothing to do"
8413 msgstr "rien à faire"
8414
8415 #: sequencer.c:5418
8416 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8417 msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
8418
8419 #: sequencer.c:5512
8420 msgid "the script was already rearranged."
8421 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
8422
8423 #: setup.c:133
8424 #, c-format
8425 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8426 msgstr "'%s' est hors du dépôt à '%s'"
8427
8428 #: setup.c:185
8429 #, c-format
8430 msgid ""
8431 "%s: no such path in the working tree.\n"
8432 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8433 msgstr ""
8434 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
8435 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
8436 "n'existent pas localement."
8437
8438 #: setup.c:198
8439 #, c-format
8440 msgid ""
8441 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8442 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8443 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8444 msgstr ""
8445 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
8446 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
8447 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
8448
8449 #: setup.c:264
8450 #, c-format
8451 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8452 msgstr ""
8453 "l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
8454 "options"
8455
8456 #: setup.c:283
8457 #, c-format
8458 msgid ""
8459 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8460 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8461 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8462 msgstr ""
8463 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
8464 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
8465 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
8466
8467 #: setup.c:419
8468 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8469 msgstr ""
8470 "impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
8471 "configuration invalide"
8472
8473 #: setup.c:423
8474 msgid "this operation must be run in a work tree"
8475 msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
8476
8477 #: setup.c:661
8478 #, c-format
8479 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8480 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
8481
8482 #: setup.c:669
8483 msgid "unknown repository extensions found:"
8484 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
8485
8486 #: setup.c:681
8487 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8488 msgstr ""
8489 "la version du dépôt est 0, mais des extensions uniquement v1 trouvées :"
8490
8491 #: setup.c:700
8492 #, c-format
8493 msgid "error opening '%s'"
8494 msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
8495
8496 #: setup.c:702
8497 #, c-format
8498 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8499 msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
8500
8501 #: setup.c:704
8502 #, c-format
8503 msgid "error reading %s"
8504 msgstr "erreur à la lecture de %s"
8505
8506 #: setup.c:706
8507 #, c-format
8508 msgid "invalid gitfile format: %s"
8509 msgstr "format de fichier git invalide : %s"
8510
8511 #: setup.c:708
8512 #, c-format
8513 msgid "no path in gitfile: %s"
8514 msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
8515
8516 #: setup.c:710
8517 #, c-format
8518 msgid "not a git repository: %s"
8519 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
8520
8521 #: setup.c:812
8522 #, c-format
8523 msgid "'$%s' too big"
8524 msgstr "'$%s' trop gros"
8525
8526 #: setup.c:826
8527 #, c-format
8528 msgid "not a git repository: '%s'"
8529 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
8530
8531 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
8532 #, c-format
8533 msgid "cannot chdir to '%s'"
8534 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
8535
8536 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
8537 msgid "cannot come back to cwd"
8538 msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
8539
8540 #: setup.c:987
8541 #, c-format
8542 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8543 msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
8544
8545 #: setup.c:1225
8546 msgid "Unable to read current working directory"
8547 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
8548
8549 #: setup.c:1234 setup.c:1240
8550 #, c-format
8551 msgid "cannot change to '%s'"
8552 msgstr "impossible de modifier en '%s'"
8553
8554 #: setup.c:1245
8555 #, c-format
8556 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8557 msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
8558
8559 #: setup.c:1251
8560 #, c-format
8561 msgid ""
8562 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8563 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8564 msgstr ""
8565 "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
8566 "n'est un dépôt git\n"
8567 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
8568 "n'est pas défini)."
8569
8570 #: setup.c:1362
8571 #, c-format
8572 msgid ""
8573 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8574 "The owner of files must always have read and write permissions."
8575 msgstr ""
8576 "problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
8577 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
8578 "écriture."
8579
8580 #: setup.c:1409
8581 msgid "open /dev/null or dup failed"
8582 msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
8583
8584 #: setup.c:1424
8585 msgid "fork failed"
8586 msgstr "échec de la bifurcation"
8587
8588 #: setup.c:1429
8589 msgid "setsid failed"
8590 msgstr "échec du setsid"
8591
8592 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8593 #: strbuf.c:848
8594 #, c-format
8595 msgid "%u.%2.2u GiB"
8596 msgstr "%u.%2.2u Gio"
8597
8598 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8599 #: strbuf.c:850
8600 #, c-format
8601 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8602 msgstr "%u.%2.2u Gio/s"
8603
8604 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8605 #: strbuf.c:858
8606 #, c-format
8607 msgid "%u.%2.2u MiB"
8608 msgstr "%u.%2.2u Mio"
8609
8610 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8611 #: strbuf.c:860
8612 #, c-format
8613 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8614 msgstr "%u.%2.2u Mio/s"
8615
8616 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8617 #: strbuf.c:867
8618 #, c-format
8619 msgid "%u.%2.2u KiB"
8620 msgstr "%u.%2.2u Kio"
8621
8622 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8623 #: strbuf.c:869
8624 #, c-format
8625 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8626 msgstr "%u.%2.2u Kio/s"
8627
8628 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8629 #: strbuf.c:875
8630 #, c-format
8631 msgid "%u byte"
8632 msgid_plural "%u bytes"
8633 msgstr[0] "%u octet"
8634 msgstr[1] "%u octets"
8635
8636 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8637 #: strbuf.c:877
8638 #, c-format
8639 msgid "%u byte/s"
8640 msgid_plural "%u bytes/s"
8641 msgstr[0] "%u octet/s"
8642 msgstr[1] "%u octets/s"
8643
8644 #: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:719
8645 #: builtin/rebase.c:866
8646 #, c-format
8647 msgid "could not open '%s' for writing"
8648 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
8649
8650 #: strbuf.c:1175
8651 #, c-format
8652 msgid "could not edit '%s'"
8653 msgstr "impossible d'éditer '%s'"
8654
8655 #: submodule-config.c:237
8656 #, c-format
8657 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8658 msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
8659
8660 #: submodule-config.c:304
8661 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8662 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
8663
8664 #: submodule-config.c:402
8665 #, c-format
8666 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8667 msgstr ""
8668 "'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
8669 "commande : %s"
8670
8671 #: submodule-config.c:499
8672 #, c-format
8673 msgid "invalid value for %s"
8674 msgstr "Valeur invalide pour %s"
8675
8676 #: submodule-config.c:766
8677 #, c-format
8678 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8679 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
8680
8681 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8682 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8683 msgstr ""
8684 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
8685 "d'abord"
8686
8687 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8688 #, c-format
8689 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8690 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
8691
8692 # ici %s est un chemin
8693 #: submodule.c:154
8694 #, c-format
8695 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8696 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
8697
8698 #: submodule.c:165
8699 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8700 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
8701
8702 #: submodule.c:327
8703 #, c-format
8704 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8705 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
8706
8707 #: submodule.c:358
8708 #, c-format
8709 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8710 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
8711
8712 #: submodule.c:435
8713 #, c-format
8714 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8715 msgstr "mauvais argument --ignore-submodules : %s"
8716
8717 #: submodule.c:817
8718 #, c-format
8719 msgid ""
8720 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8721 "same. Skipping it."
8722 msgstr ""
8723 "Le sous-module dans le commit %s au chemin : '%s' entre en collision avec un "
8724 "sous-module du même nom. Ignoré."
8725
8726 #: submodule.c:920
8727 #, c-format
8728 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8729 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
8730
8731 #: submodule.c:1005
8732 #, c-format
8733 msgid ""
8734 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8735 "submodule %s"
8736 msgstr ""
8737 "Impossible de lancer la commande 'git rev-list <commits> --not --remotes -n "
8738 "1' dans le sous-module %s"
8739
8740 #: submodule.c:1128
8741 #, c-format
8742 msgid "process for submodule '%s' failed"
8743 msgstr "le processus pour le sous-module '%s' a échoué"
8744
8745 #: submodule.c:1157 builtin/branch.c:689 builtin/submodule--helper.c:2469
8746 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8747 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
8748
8749 #: submodule.c:1168
8750 #, c-format
8751 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8752 msgstr "Poussée du sous-module '%s'\n"
8753
8754 #: submodule.c:1171
8755 #, c-format
8756 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8757 msgstr "Impossible de pousser le sous-module '%s'\n"
8758
8759 #: submodule.c:1463
8760 #, c-format
8761 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8762 msgstr "Récupération du sous-module %s%s\n"
8763
8764 #: submodule.c:1497
8765 #, c-format
8766 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8767 msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'\n"
8768
8769 #: submodule.c:1652
8770 #, c-format
8771 msgid ""
8772 "Errors during submodule fetch:\n"
8773 "%s"
8774 msgstr ""
8775 "Erreurs pendant la récupération du sous-module :\n"
8776 "%s"
8777
8778 #: submodule.c:1677
8779 #, c-format
8780 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8781 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
8782
8783 #: submodule.c:1694
8784 #, c-format
8785 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8786 msgstr "impossible de lancer 'git status --porcelain=2' dans le sous-module %s"
8787
8788 #: submodule.c:1735
8789 #, c-format
8790 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8791 msgstr "'git status --porcelain=2' a échoué dans le sous-module %s"
8792
8793 #: submodule.c:1810
8794 #, c-format
8795 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8796 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
8797
8798 #: submodule.c:1823
8799 #, c-format
8800 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8801 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
8802
8803 #: submodule.c:1838
8804 #, c-format
8805 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8806 msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
8807
8808 #: submodule.c:1865 submodule.c:2175
8809 #, c-format
8810 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8811 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
8812
8813 #: submodule.c:1886
8814 msgid "could not reset submodule index"
8815 msgstr "impossible de réinitialiser l'index du sous-module"
8816
8817 #: submodule.c:1928
8818 #, c-format
8819 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8820 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
8821
8822 #: submodule.c:1980
8823 #, c-format
8824 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8825 msgstr "le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
8826
8827 #: submodule.c:2048
8828 #, c-format
8829 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8830 msgstr ""
8831 "le répertoire git du sous-module '%s' est à l'intérieur du répertoire git "
8832 "'%.*s'"
8833
8834 #: submodule.c:2069
8835 #, c-format
8836 msgid ""
8837 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8838 msgstr ""
8839 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
8840 "n'est pas supporté"
8841
8842 #: submodule.c:2081 submodule.c:2140
8843 #, c-format
8844 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8845 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
8846
8847 #: submodule.c:2085
8848 #, c-format
8849 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8850 msgstr "refus de déplacer '%s' dans une répertoire git existant"
8851
8852 #: submodule.c:2092
8853 #, c-format
8854 msgid ""
8855 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8856 "'%s' to\n"
8857 "'%s'\n"
8858 msgstr ""
8859 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
8860 "'%s' sur\n"
8861 "'%s'\n"
8862
8863 #: submodule.c:2220
8864 msgid "could not start ls-files in .."
8865 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
8866
8867 #: submodule.c:2260
8868 #, c-format
8869 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8870 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
8871
8872 #: trailer.c:236
8873 #, c-format
8874 msgid "running trailer command '%s' failed"
8875 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
8876
8877 #: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
8878 #: trailer.c:555
8879 #, c-format
8880 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8881 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
8882
8883 #: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:299 builtin/remote.c:324
8884 #, c-format
8885 msgid "more than one %s"
8886 msgstr "plus d'un %s"
8887
8888 #: trailer.c:728
8889 #, c-format
8890 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8891 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
8892
8893 #: trailer.c:748
8894 #, c-format
8895 msgid "could not read input file '%s'"
8896 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
8897
8898 #: trailer.c:751 builtin/mktag.c:91
8899 msgid "could not read from stdin"
8900 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
8901
8902 #: trailer.c:1009 wrapper.c:676
8903 #, c-format
8904 msgid "could not stat %s"
8905 msgstr "stat impossible de %s"
8906
8907 #: trailer.c:1011
8908 #, c-format
8909 msgid "file %s is not a regular file"
8910 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
8911
8912 #: trailer.c:1013
8913 #, c-format
8914 msgid "file %s is not writable by user"
8915 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
8916
8917 #: trailer.c:1025
8918 msgid "could not open temporary file"
8919 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
8920
8921 #: trailer.c:1065
8922 #, c-format
8923 msgid "could not rename temporary file to %s"
8924 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
8925
8926 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8927 msgid "full write to remote helper failed"
8928 msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
8929
8930 #: transport-helper.c:145
8931 #, c-format
8932 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8933 msgstr "Impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
8934
8935 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8936 msgid "can't dup helper output fd"
8937 msgstr ""
8938 "impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
8939
8940 #: transport-helper.c:214
8941 #, c-format
8942 msgid ""
8943 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8944 "version of Git"
8945 msgstr ""
8946 "capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
8947 "probablement une une nouvelle version de Git"
8948
8949 #: transport-helper.c:220
8950 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8951 msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
8952
8953 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8954 #, c-format
8955 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8956 msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
8957
8958 #: transport-helper.c:417
8959 #, c-format
8960 msgid "%s also locked %s"
8961 msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
8962
8963 #: transport-helper.c:497
8964 msgid "couldn't run fast-import"
8965 msgstr "impossible de lancer fast-import"
8966
8967 #: transport-helper.c:520
8968 msgid "error while running fast-import"
8969 msgstr "erreur au lancement de fast-import"
8970
8971 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1237
8972 #, c-format
8973 msgid "could not read ref %s"
8974 msgstr "impossible de lire la réf %s"
8975
8976 #: transport-helper.c:594
8977 #, c-format
8978 msgid "unknown response to connect: %s"
8979 msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
8980
8981 #: transport-helper.c:616
8982 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8983 msgstr ""
8984 "la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
8985 "protocole"
8986
8987 #: transport-helper.c:618
8988 msgid "invalid remote service path"
8989 msgstr "chemin de service distant invalide"
8990
8991 #: transport-helper.c:661 transport.c:1447
8992 msgid "operation not supported by protocol"
8993 msgstr "option non supportée par le protocole"
8994
8995 #: transport-helper.c:664
8996 #, c-format
8997 msgid "can't connect to subservice %s"
8998 msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
8999
9000 #: transport-helper.c:745
9001 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9002 msgstr "'option' sans directive 'ok/error' correspondante"
9003
9004 #: transport-helper.c:788
9005 #, c-format
9006 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9007 msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
9008
9009 #: transport-helper.c:845
9010 #, c-format
9011 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9012 msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
9013
9014 #: transport-helper.c:928
9015 #, c-format
9016 msgid "helper %s does not support dry-run"
9017 msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
9018
9019 #: transport-helper.c:931
9020 #, c-format
9021 msgid "helper %s does not support --signed"
9022 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
9023
9024 #: transport-helper.c:934
9025 #, c-format
9026 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9027 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
9028
9029 #: transport-helper.c:939
9030 #, c-format
9031 msgid "helper %s does not support --atomic"
9032 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --atomic"
9033
9034 #: transport-helper.c:943
9035 #, c-format
9036 msgid "helper %s does not support --%s"
9037 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --%s"
9038
9039 #: transport-helper.c:950
9040 #, c-format
9041 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9042 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
9043
9044 #: transport-helper.c:1050
9045 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9046 msgstr ""
9047 "l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
9048 "nécessaire"
9049
9050 #: transport-helper.c:1055
9051 #, c-format
9052 msgid "helper %s does not support 'force'"
9053 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
9054
9055 #: transport-helper.c:1102
9056 msgid "couldn't run fast-export"
9057 msgstr "impossible de lancer fast-export"
9058
9059 #: transport-helper.c:1107
9060 msgid "error while running fast-export"
9061 msgstr "erreur au lancement de fast-export"
9062
9063 #: transport-helper.c:1132
9064 #, c-format
9065 msgid ""
9066 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9067 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9068 msgstr ""
9069 "Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
9070 "Vous devriez peut-être spécifier une branche.\n"
9071
9072 #: transport-helper.c:1214
9073 #, c-format
9074 msgid "unsupported object format '%s'"
9075 msgstr "format d'objet non géré '%s'"
9076
9077 #: transport-helper.c:1223
9078 #, c-format
9079 msgid "malformed response in ref list: %s"
9080 msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
9081
9082 #: transport-helper.c:1375
9083 #, c-format
9084 msgid "read(%s) failed"
9085 msgstr "échec de read(%s)"
9086
9087 #: transport-helper.c:1402
9088 #, c-format
9089 msgid "write(%s) failed"
9090 msgstr "échec de write(%s)"
9091
9092 #: transport-helper.c:1451
9093 #, c-format
9094 msgid "%s thread failed"
9095 msgstr "échec du fil d'exécution %s"
9096
9097 #: transport-helper.c:1455
9098 #, c-format
9099 msgid "%s thread failed to join: %s"
9100 msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
9101
9102 #: transport-helper.c:1474 transport-helper.c:1478
9103 #, c-format
9104 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9105 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
9106
9107 #: transport-helper.c:1515
9108 #, c-format
9109 msgid "%s process failed to wait"
9110 msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
9111
9112 #: transport-helper.c:1519
9113 #, c-format
9114 msgid "%s process failed"
9115 msgstr "échec du processus %s"
9116
9117 #: transport-helper.c:1537 transport-helper.c:1546
9118 msgid "can't start thread for copying data"
9119 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
9120
9121 #: transport.c:116
9122 #, c-format
9123 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9124 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
9125
9126 #: transport.c:145
9127 #, c-format
9128 msgid "could not read bundle '%s'"
9129 msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
9130
9131 #: transport.c:220
9132 #, c-format
9133 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9134 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
9135
9136 #: transport.c:269
9137 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9138 msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
9139
9140 #: transport.c:270
9141 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9142 msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
9143
9144 #: transport.c:727
9145 msgid "could not parse transport.color.* config"
9146 msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
9147
9148 #: transport.c:802
9149 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9150 msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
9151
9152 #: transport.c:936
9153 #, c-format
9154 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9155 msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
9156
9157 #: transport.c:1002
9158 #, c-format
9159 msgid "transport '%s' not allowed"
9160 msgstr "transport '%s' non permis"
9161
9162 #: transport.c:1055
9163 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9164 msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
9165
9166 #: transport.c:1157
9167 #, c-format
9168 msgid ""
9169 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9170 "not be found on any remote:\n"
9171 msgstr ""
9172 "Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
9173 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
9174
9175 #: transport.c:1161
9176 #, c-format
9177 msgid ""
9178 "\n"
9179 "Please try\n"
9180 "\n"
9181 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9182 "\n"
9183 "or cd to the path and use\n"
9184 "\n"
9185 "\tgit push\n"
9186 "\n"
9187 "to push them to a remote.\n"
9188 "\n"
9189 msgstr ""
9190 "\n"
9191 "Veuillez essayer\n"
9192 "\n"
9193 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9194 "\n"
9195 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
9196 "\n"
9197 "\tgit push\n"
9198 "\n"
9199 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
9200 "\n"
9201
9202 #: transport.c:1169
9203 msgid "Aborting."
9204 msgstr "Abandon."
9205
9206 #: transport.c:1316
9207 msgid "failed to push all needed submodules"
9208 msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
9209
9210 #: tree-walk.c:33
9211 msgid "too-short tree object"
9212 msgstr "objet arbre trop court"
9213
9214 #: tree-walk.c:39
9215 msgid "malformed mode in tree entry"
9216 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
9217
9218 #: tree-walk.c:43
9219 msgid "empty filename in tree entry"
9220 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
9221
9222 #: tree-walk.c:118
9223 msgid "too-short tree file"
9224 msgstr "fichier arbre trop court"
9225
9226 #: unpack-trees.c:113
9227 #, c-format
9228 msgid ""
9229 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9230 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9231 msgstr ""
9232 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
9233 "l'extraction :\n"
9234 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
9235 "branche."
9236
9237 #: unpack-trees.c:115
9238 #, c-format
9239 msgid ""
9240 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9241 "%%s"
9242 msgstr ""
9243 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
9244 "l'extraction :\n"
9245 "%%s"
9246
9247 #: unpack-trees.c:118
9248 #, c-format
9249 msgid ""
9250 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9251 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9252 msgstr ""
9253 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
9254 "fusion :\n"
9255 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
9256
9257 #: unpack-trees.c:120
9258 #, c-format
9259 msgid ""
9260 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9261 "%%s"
9262 msgstr ""
9263 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
9264 "fusion :\n"
9265 "%%s"
9266
9267 #: unpack-trees.c:123
9268 #, c-format
9269 msgid ""
9270 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9271 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9272 msgstr ""
9273 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
9274 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
9275
9276 #: unpack-trees.c:125
9277 #, c-format
9278 msgid ""
9279 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9280 "%%s"
9281 msgstr ""
9282 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
9283 "%%s"
9284
9285 #: unpack-trees.c:130
9286 #, c-format
9287 msgid ""
9288 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9289 "%s"
9290 msgstr ""
9291 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
9292 "contenus :\n"
9293 "%s"
9294
9295 #: unpack-trees.c:134
9296 #, c-format
9297 msgid ""
9298 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9299 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9300 msgstr ""
9301 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9302 "l'extraction :\n"
9303 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
9304
9305 #: unpack-trees.c:136
9306 #, c-format
9307 msgid ""
9308 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9309 "%%s"
9310 msgstr ""
9311 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
9312 "%%s"
9313
9314 #: unpack-trees.c:139
9315 #, c-format
9316 msgid ""
9317 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9318 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9319 msgstr ""
9320 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9321 "la fusion :\n"
9322 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
9323
9324 #: unpack-trees.c:141
9325 #, c-format
9326 msgid ""
9327 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9328 "%%s"
9329 msgstr ""
9330 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
9331 "%%s"
9332
9333 #: unpack-trees.c:144
9334 #, c-format
9335 msgid ""
9336 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9337 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9338 msgstr ""
9339 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9340 "%s :\n"
9341 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
9342
9343 #: unpack-trees.c:146
9344 #, c-format
9345 msgid ""
9346 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9347 "%%s"
9348 msgstr ""
9349 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
9350 "%%s"
9351
9352 #: unpack-trees.c:152
9353 #, c-format
9354 msgid ""
9355 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9356 "checkout:\n"
9357 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9358 msgstr ""
9359 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
9360 "l'extraction :\n"
9361 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
9362
9363 #: unpack-trees.c:154
9364 #, c-format
9365 msgid ""
9366 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9367 "checkout:\n"
9368 "%%s"
9369 msgstr ""
9370 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
9371 "%%s"
9372
9373 #: unpack-trees.c:157
9374 #, c-format
9375 msgid ""
9376 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9377 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9378 msgstr ""
9379 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9380 "la fusion :\n"
9381 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
9382
9383 #: unpack-trees.c:159
9384 #, c-format
9385 msgid ""
9386 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9387 "%%s"
9388 msgstr ""
9389 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
9390 "%%s"
9391
9392 #: unpack-trees.c:162
9393 #, c-format
9394 msgid ""
9395 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9396 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9397 msgstr ""
9398 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
9399 "%s :\n"
9400 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
9401
9402 #: unpack-trees.c:164
9403 #, c-format
9404 msgid ""
9405 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9406 "%%s"
9407 msgstr ""
9408 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
9409 "%%s"
9410
9411 #: unpack-trees.c:172
9412 #, c-format
9413 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9414 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
9415
9416 #: unpack-trees.c:175
9417 #, c-format
9418 msgid ""
9419 "Cannot update submodule:\n"
9420 "%s"
9421 msgstr ""
9422 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
9423 "%s"
9424
9425 #: unpack-trees.c:178
9426 #, c-format
9427 msgid ""
9428 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9429 "patterns:\n"
9430 "%s"
9431 msgstr ""
9432 "Les chemins suivants ne sont pas à jour et ont été laissés malgré les motifs "
9433 "clairsemés :\n"
9434 "%s"
9435
9436 #: unpack-trees.c:180
9437 #, c-format
9438 msgid ""
9439 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9440 "%s"
9441 msgstr ""
9442 "Les chemins suivants ne sont pas fusionnés et ont été laissés malgré les "
9443 "motifs clairsemés :\n"
9444 "%s"
9445
9446 #: unpack-trees.c:182
9447 #, c-format
9448 msgid ""
9449 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9450 "patterns:\n"
9451 "%s"
9452 msgstr ""
9453 "Les chemins suivants étaient déjà présents et ont été laissés malgré les "
9454 "motifs clairsemés :\n"
9455 "%s"
9456
9457 #: unpack-trees.c:262
9458 #, c-format
9459 msgid "Aborting\n"
9460 msgstr "Abandon\n"
9461
9462 #: unpack-trees.c:289
9463 #, c-format
9464 msgid ""
9465 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9466 "reapply`.\n"
9467 msgstr ""
9468 "Après correction des chemins ci-dessus, vous voulez peut-être lancer `git "
9469 "sparse-checkout reapply`.\n"
9470
9471 #: unpack-trees.c:350
9472 msgid "Updating files"
9473 msgstr "Mise à jour des fichiers"
9474
9475 #: unpack-trees.c:382
9476 msgid ""
9477 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9478 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9479 "colliding group is in the working tree:\n"
9480 msgstr ""
9481 "Les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
9482 "sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
9483 "seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
9484
9485 #: unpack-trees.c:1498
9486 msgid "Updating index flags"
9487 msgstr "Mise à jour des drapeaux de l'index"
9488
9489 #: upload-pack.c:1543
9490 msgid "expected flush after fetch arguments"
9491 msgstr "vidage attendu après les arguments de récupération"
9492
9493 #: urlmatch.c:163
9494 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9495 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
9496
9497 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9498 #, c-format
9499 msgid "invalid %XX escape sequence"
9500 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
9501
9502 #: urlmatch.c:215
9503 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9504 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
9505
9506 #: urlmatch.c:232
9507 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9508 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
9509
9510 #: urlmatch.c:247
9511 msgid "invalid characters in host name"
9512 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
9513
9514 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9515 msgid "invalid port number"
9516 msgstr "numéro de port invalide"
9517
9518 #: urlmatch.c:371
9519 msgid "invalid '..' path segment"
9520 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
9521
9522 #: walker.c:170
9523 msgid "Fetching objects"
9524 msgstr "Récupération des objets"
9525
9526 #: worktree.c:238 builtin/am.c:2103
9527 #, c-format
9528 msgid "failed to read '%s'"
9529 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
9530
9531 #: worktree.c:304
9532 #, c-format
9533 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9534 msgstr ""
9535 "'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
9536
9537 #: worktree.c:315
9538 #, c-format
9539 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9540 msgstr ""
9541 "le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
9542 "de travail"
9543
9544 #: worktree.c:327
9545 #, c-format
9546 msgid "'%s' does not exist"
9547 msgstr "'%s' n'existe pas"
9548
9549 #: worktree.c:333
9550 #, c-format
9551 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9552 msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
9553
9554 #: worktree.c:342
9555 #, c-format
9556 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9557 msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
9558
9559 #: worktree.c:608
9560 msgid "not a directory"
9561 msgstr "pas un répertoire"
9562
9563 #: worktree.c:617
9564 msgid ".git is not a file"
9565 msgstr ".git n'est pas un fichier"
9566
9567 #: worktree.c:619
9568 msgid ".git file broken"
9569 msgstr "fichier .git cassé"
9570
9571 #: worktree.c:621
9572 msgid ".git file incorrect"
9573 msgstr "fichier .git incorrect"
9574
9575 #: worktree.c:727
9576 msgid "not a valid path"
9577 msgstr "pas un chemin valide"
9578
9579 #: worktree.c:733
9580 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9581 msgstr "impossible de localiser le dépôt ; .git n'est pas un fichier"
9582
9583 #: worktree.c:737
9584 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9585 msgstr "impossible de localiser le dépôt ; .git ne fait pas référence à un dépôt"
9586
9587 #: worktree.c:741
9588 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9589 msgstr "impossible de localiser le dépôt ; fichier .git cassé"
9590
9591 #: worktree.c:747
9592 msgid "gitdir unreadable"
9593 msgstr "gitdir non lisible"
9594
9595 #: worktree.c:751
9596 msgid "gitdir incorrect"
9597 msgstr "gitdir incorrect"
9598
9599 #: worktree.c:776
9600 msgid "not a valid directory"
9601 msgstr "pas un répertoire valide"
9602
9603 #: worktree.c:782
9604 msgid "gitdir file does not exist"
9605 msgstr "le fichier gitdir n'existe pas"
9606
9607 #: worktree.c:787 worktree.c:796
9608 #, c-format
9609 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9610 msgstr "impossible de lire le fichier gitdir (%s)"
9611
9612 #: worktree.c:806
9613 #, c-format
9614 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9615 msgstr ""
9616 "lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
9617
9618 #: worktree.c:814
9619 msgid "invalid gitdir file"
9620 msgstr "fichier gitdir invalide"
9621
9622 #: worktree.c:822
9623 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9624 msgstr "le fichier gitdir pointe sur un endroit inexistant"
9625
9626 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9627 #, c-format
9628 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9629 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
9630
9631 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9632 #, c-format
9633 msgid "unable to access '%s'"
9634 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
9635
9636 #: wrapper.c:607
9637 msgid "unable to get current working directory"
9638 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
9639
9640 #: wt-status.c:158
9641 msgid "Unmerged paths:"
9642 msgstr "Chemins non fusionnés :"
9643
9644 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9645 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9646 msgstr "  (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)"
9647
9648 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9649 #, c-format
9650 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9651 msgstr ""
9652 "  (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour "
9653 "désindexer)"
9654
9655 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9656 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9657 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
9658
9659 #: wt-status.c:197
9660 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9661 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
9662
9663 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9664 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9665 msgstr ""
9666 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
9667 "résolu)"
9668
9669 #: wt-status.c:201
9670 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9671 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
9672
9673 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1072
9674 msgid "Changes to be committed:"
9675 msgstr "Modifications qui seront validées :"
9676
9677 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1081
9678 msgid "Changes not staged for commit:"
9679 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
9680
9681 #: wt-status.c:238
9682 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9683 msgstr ""
9684 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
9685
9686 #: wt-status.c:240
9687 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9688 msgstr ""
9689 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
9690 "validé)"
9691
9692 #: wt-status.c:241
9693 msgid ""
9694 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9695 msgstr ""
9696 "  (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans "
9697 "le répertoire de travail)"
9698
9699 #: wt-status.c:243
9700 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9701 msgstr ""
9702 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
9703
9704 #: wt-status.c:254
9705 #, c-format
9706 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9707 msgstr ""
9708 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
9709
9710 #: wt-status.c:266
9711 msgid "both deleted:"
9712 msgstr "supprimé des deux côtés :"
9713
9714 #: wt-status.c:268
9715 msgid "added by us:"
9716 msgstr "ajouté par nous :"
9717
9718 #: wt-status.c:270
9719 msgid "deleted by them:"
9720 msgstr "supprimé par eux :"
9721
9722 #: wt-status.c:272
9723 msgid "added by them:"
9724 msgstr "ajouté par eux :"
9725
9726 #: wt-status.c:274
9727 msgid "deleted by us:"
9728 msgstr "supprimé par nous :"
9729
9730 #: wt-status.c:276
9731 msgid "both added:"
9732 msgstr "ajouté de deux côtés :"
9733
9734 #: wt-status.c:278
9735 msgid "both modified:"
9736 msgstr "modifié des deux côtés :"
9737
9738 #: wt-status.c:288
9739 msgid "new file:"
9740 msgstr "nouveau fichier :"
9741
9742 #: wt-status.c:290
9743 msgid "copied:"
9744 msgstr "copié :"
9745
9746 #: wt-status.c:292
9747 msgid "deleted:"
9748 msgstr "supprimé :"
9749
9750 #: wt-status.c:294
9751 msgid "modified:"
9752 msgstr "modifié :"
9753
9754 #: wt-status.c:296
9755 msgid "renamed:"
9756 msgstr "renommé :"
9757
9758 #: wt-status.c:298
9759 msgid "typechange:"
9760 msgstr "modif. type :"
9761
9762 #: wt-status.c:300
9763 msgid "unknown:"
9764 msgstr "inconnu :"
9765
9766 #: wt-status.c:302
9767 msgid "unmerged:"
9768 msgstr "non fusionné :"
9769
9770 #: wt-status.c:382
9771 msgid "new commits, "
9772 msgstr "nouveaux commits, "
9773
9774 #: wt-status.c:384
9775 msgid "modified content, "
9776 msgstr "contenu modifié, "
9777
9778 #: wt-status.c:386
9779 msgid "untracked content, "
9780 msgstr "contenu non suivi, "
9781
9782 #: wt-status.c:905
9783 #, c-format
9784 msgid "Your stash currently has %d entry"
9785 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9786 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
9787 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
9788
9789 #: wt-status.c:936
9790 msgid "Submodules changed but not updated:"
9791 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
9792
9793 #: wt-status.c:938
9794 msgid "Submodule changes to be committed:"
9795 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
9796
9797 #: wt-status.c:1020
9798 msgid ""
9799 "Do not modify or remove the line above.\n"
9800 "Everything below it will be ignored."
9801 msgstr ""
9802 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
9803 "Tout ce qui suit sera éliminé."
9804
9805 #: wt-status.c:1112
9806 #, c-format
9807 msgid ""
9808 "\n"
9809 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9810 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9811 msgstr ""
9812 "\n"
9813 "%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard "
9814 "de la branche.\n"
9815 "Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n"
9816
9817 #: wt-status.c:1142
9818 msgid "You have unmerged paths."
9819 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
9820
9821 #: wt-status.c:1145
9822 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9823 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
9824
9825 #: wt-status.c:1147
9826 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9827 msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
9828
9829 #: wt-status.c:1151
9830 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9831 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
9832
9833 #: wt-status.c:1154
9834 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9835 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
9836
9837 #: wt-status.c:1163
9838 msgid "You are in the middle of an am session."
9839 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
9840
9841 #: wt-status.c:1166
9842 msgid "The current patch is empty."
9843 msgstr "Le patch actuel est vide."
9844
9845 #: wt-status.c:1170
9846 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9847 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
9848
9849 #: wt-status.c:1172
9850 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9851 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
9852
9853 #: wt-status.c:1174
9854 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9855 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
9856
9857 #: wt-status.c:1307
9858 msgid "git-rebase-todo is missing."
9859 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
9860
9861 #: wt-status.c:1309
9862 msgid "No commands done."
9863 msgstr "Aucune commande réalisée."
9864
9865 #: wt-status.c:1312
9866 #, c-format
9867 msgid "Last command done (%d command done):"
9868 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9869 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
9870 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
9871
9872 #: wt-status.c:1323
9873 #, c-format
9874 msgid "  (see more in file %s)"
9875 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
9876
9877 #: wt-status.c:1328
9878 msgid "No commands remaining."
9879 msgstr "Aucune commande restante."
9880
9881 #: wt-status.c:1331
9882 #, c-format
9883 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9884 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9885 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
9886 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
9887
9888 #: wt-status.c:1339
9889 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9890 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
9891
9892 #: wt-status.c:1351
9893 #, c-format
9894 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9895 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
9896
9897 #: wt-status.c:1356
9898 msgid "You are currently rebasing."
9899 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
9900
9901 #: wt-status.c:1369
9902 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9903 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
9904
9905 #: wt-status.c:1371
9906 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9907 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
9908
9909 #: wt-status.c:1373
9910 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9911 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
9912
9913 #: wt-status.c:1380
9914 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9915 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
9916
9917 #: wt-status.c:1384
9918 #, c-format
9919 msgid ""
9920 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9921 msgstr ""
9922 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
9923 "de la branche '%s' sur '%s'."
9924
9925 #: wt-status.c:1389
9926 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9927 msgstr ""
9928 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
9929
9930 #: wt-status.c:1392
9931 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9932 msgstr ""
9933 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
9934
9935 #: wt-status.c:1396
9936 #, c-format
9937 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9938 msgstr ""
9939 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
9940 "branche '%s' sur '%s'."
9941
9942 #: wt-status.c:1401
9943 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9944 msgstr ""
9945 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
9946
9947 #: wt-status.c:1404
9948 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9949 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
9950
9951 #: wt-status.c:1406
9952 msgid ""
9953 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9954 msgstr ""
9955 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
9956 "modifications)"
9957
9958 #: wt-status.c:1417
9959 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9960 msgstr "Picorage en cours."
9961
9962 #: wt-status.c:1420
9963 #, c-format
9964 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9965 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
9966
9967 #: wt-status.c:1427
9968 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9969 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
9970
9971 #: wt-status.c:1430
9972 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9973 msgstr "  (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
9974
9975 #: wt-status.c:1433
9976 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9977 msgstr ""
9978 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
9979
9980 #: wt-status.c:1435
9981 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9982 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --skip\" pour sauter ce patch)"
9983
9984 #: wt-status.c:1437
9985 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9986 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
9987
9988 #: wt-status.c:1447
9989 msgid "Revert currently in progress."
9990 msgstr "Rétablissement en cours."
9991
9992 #: wt-status.c:1450
9993 #, c-format
9994 msgid "You are currently reverting commit %s."
9995 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
9996
9997 #: wt-status.c:1456
9998 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9999 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
10000
10001 #: wt-status.c:1459
10002 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
10003 msgstr "  (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
10004
10005 #: wt-status.c:1462
10006 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10007 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
10008
10009 #: wt-status.c:1464
10010 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10011 msgstr "  (utilisez \"git revert --skip\" pour sauter ce patch)"
10012
10013 #: wt-status.c:1466
10014 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10015 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
10016
10017 #: wt-status.c:1476
10018 #, c-format
10019 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10020 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
10021
10022 #: wt-status.c:1480
10023 msgid "You are currently bisecting."
10024 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
10025
10026 #: wt-status.c:1483
10027 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10028 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
10029
10030 #: wt-status.c:1494
10031 #, c-format
10032 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10033 msgstr ""
10034 "Vous êtes dans une extraction partielle avec %d %% de fichiers suivis "
10035 "présents."
10036
10037 #: wt-status.c:1733
10038 msgid "On branch "
10039 msgstr "Sur la branche "
10040
10041 #: wt-status.c:1740
10042 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10043 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
10044
10045 #: wt-status.c:1742
10046 msgid "rebase in progress; onto "
10047 msgstr "rebasage en cours ; sur "
10048
10049 #: wt-status.c:1747
10050 msgid "HEAD detached at "
10051 msgstr "HEAD détachée sur "
10052
10053 #: wt-status.c:1749
10054 msgid "HEAD detached from "
10055 msgstr "HEAD détachée depuis "
10056
10057 #: wt-status.c:1752
10058 msgid "Not currently on any branch."
10059 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
10060
10061 #: wt-status.c:1769
10062 msgid "Initial commit"
10063 msgstr "Validation initiale"
10064
10065 #: wt-status.c:1770
10066 msgid "No commits yet"
10067 msgstr "Aucun commit"
10068
10069 #: wt-status.c:1784
10070 msgid "Untracked files"
10071 msgstr "Fichiers non suivis"
10072
10073 #: wt-status.c:1786
10074 msgid "Ignored files"
10075 msgstr "Fichiers ignorés"
10076
10077 #: wt-status.c:1790
10078 #, c-format
10079 msgid ""
10080 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10081 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10082 "new files yourself (see 'git help status')."
10083 msgstr ""
10084 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
10085 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
10086 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
10087 "status')."
10088
10089 #: wt-status.c:1796
10090 #, c-format
10091 msgid "Untracked files not listed%s"
10092 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
10093
10094 #: wt-status.c:1798
10095 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10096 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
10097
10098 #: wt-status.c:1804
10099 msgid "No changes"
10100 msgstr "Aucune modification"
10101
10102 #: wt-status.c:1809
10103 #, c-format
10104 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10105 msgstr ""
10106 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
10107 "\"git commit -a\")\n"
10108
10109 #: wt-status.c:1813
10110 #, c-format
10111 msgid "no changes added to commit\n"
10112 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
10113
10114 #: wt-status.c:1817
10115 #, c-format
10116 msgid ""
10117 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10118 "track)\n"
10119 msgstr ""
10120 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
10121 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
10122
10123 #: wt-status.c:1821
10124 #, c-format
10125 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10126 msgstr ""
10127 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
10128 "sont présents\n"
10129
10130 #: wt-status.c:1825
10131 #, c-format
10132 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10133 msgstr ""
10134 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
10135 "suivre)\n"
10136
10137 #: wt-status.c:1829 wt-status.c:1835
10138 #, c-format
10139 msgid "nothing to commit\n"
10140 msgstr "rien à valider\n"
10141
10142 #: wt-status.c:1832
10143 #, c-format
10144 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10145 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
10146
10147 #: wt-status.c:1837
10148 #, c-format
10149 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10150 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
10151
10152 #: wt-status.c:1942
10153 msgid "No commits yet on "
10154 msgstr "Encore aucun commit sur "
10155
10156 #: wt-status.c:1946
10157 msgid "HEAD (no branch)"
10158 msgstr "HEAD (aucune branche)"
10159
10160 #: wt-status.c:1977
10161 msgid "different"
10162 msgstr "différent"
10163
10164 #: wt-status.c:1979 wt-status.c:1987
10165 msgid "behind "
10166 msgstr "derrière "
10167
10168 #: wt-status.c:1982 wt-status.c:1985
10169 msgid "ahead "
10170 msgstr "devant "
10171
10172 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10173 #: wt-status.c:2507
10174 #, c-format
10175 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10176 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
10177
10178 #: wt-status.c:2513
10179 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10180 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
10181
10182 #: wt-status.c:2515
10183 #, c-format
10184 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10185 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
10186
10187 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:457
10188 #, c-format
10189 msgid "failed to unlink '%s'"
10190 msgstr "échec pour délier '%s'"
10191
10192 #: builtin/add.c:26
10193 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10194 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
10195
10196 #: builtin/add.c:58
10197 #, c-format
10198 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10199 msgstr "impossible de chmod %cx '%s'"
10200
10201 #: builtin/add.c:96
10202 #, c-format
10203 msgid "unexpected diff status %c"
10204 msgstr "état de diff inattendu %c"
10205
10206 #: builtin/add.c:101 builtin/commit.c:285
10207 msgid "updating files failed"
10208 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
10209
10210 #: builtin/add.c:111
10211 #, c-format
10212 msgid "remove '%s'\n"
10213 msgstr "suppression de '%s'\n"
10214
10215 #: builtin/add.c:186
10216 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10217 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
10218
10219 #: builtin/add.c:280 builtin/rev-parse.c:991
10220 msgid "Could not read the index"
10221 msgstr "Impossible de lire l'index"
10222
10223 #: builtin/add.c:291
10224 #, c-format
10225 msgid "Could not open '%s' for writing."
10226 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
10227
10228 #: builtin/add.c:295
10229 msgid "Could not write patch"
10230 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
10231
10232 #: builtin/add.c:298
10233 msgid "editing patch failed"
10234 msgstr "échec de l'édition du patch"
10235
10236 #: builtin/add.c:301
10237 #, c-format
10238 msgid "Could not stat '%s'"
10239 msgstr "Stat de '%s' impossible"
10240
10241 #: builtin/add.c:303
10242 msgid "Empty patch. Aborted."
10243 msgstr "Patch vide. Abandon."
10244
10245 #: builtin/add.c:308
10246 #, c-format
10247 msgid "Could not apply '%s'"
10248 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
10249
10250 #: builtin/add.c:316
10251 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10252 msgstr ""
10253 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
10254
10255 #: builtin/add.c:336 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:169 builtin/mv.c:124
10256 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:559
10257 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:190
10258 msgid "dry run"
10259 msgstr "simuler l'action"
10260
10261 #: builtin/add.c:339
10262 msgid "interactive picking"
10263 msgstr "sélection interactive"
10264
10265 #: builtin/add.c:340 builtin/checkout.c:1546 builtin/reset.c:308
10266 msgid "select hunks interactively"
10267 msgstr "sélection interactive des sections"
10268
10269 #: builtin/add.c:341
10270 msgid "edit current diff and apply"
10271 msgstr "édition du diff actuel et application"
10272
10273 #: builtin/add.c:342
10274 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10275 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
10276
10277 #: builtin/add.c:343
10278 msgid "update tracked files"
10279 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
10280
10281 #: builtin/add.c:344
10282 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10283 msgstr ""
10284 "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
10285
10286 #: builtin/add.c:345
10287 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10288 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
10289
10290 #: builtin/add.c:346
10291 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10292 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
10293
10294 #: builtin/add.c:349
10295 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10296 msgstr ""
10297 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
10298
10299 #: builtin/add.c:351
10300 msgid "don't add, only refresh the index"
10301 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
10302
10303 #: builtin/add.c:352
10304 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10305 msgstr ""
10306 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
10307 "d'erreurs"
10308
10309 #: builtin/add.c:353
10310 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10311 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
10312
10313 #: builtin/add.c:355 builtin/update-index.c:1004
10314 msgid "override the executable bit of the listed files"
10315 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
10316
10317 #: builtin/add.c:357
10318 msgid "warn when adding an embedded repository"
10319 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
10320
10321 #: builtin/add.c:359
10322 msgid "backend for `git stash -p`"
10323 msgstr "backend pour `git stash -p`"
10324
10325 #: builtin/add.c:377
10326 #, c-format
10327 msgid ""
10328 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10329 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10330 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10331 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10332 "\n"
10333 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10334 "\n"
10335 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10336 "index with:\n"
10337 "\n"
10338 "\tgit rm --cached %s\n"
10339 "\n"
10340 "See \"git help submodule\" for more information."
10341 msgstr ""
10342 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
10343 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
10344 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
10345 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
10346 "\n"
10347 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10348 "\n"
10349 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
10350 "supprimer de l'index avec :\n"
10351 "\n"
10352 "\tgit rm --cached %s\n"
10353 "\n"
10354 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
10355
10356 #: builtin/add.c:405
10357 #, c-format
10358 msgid "adding embedded git repository: %s"
10359 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
10360
10361 #: builtin/add.c:424
10362 msgid ""
10363 "Use -f if you really want to add them.\n"
10364 "Turn this message off by running\n"
10365 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10366 msgstr ""
10367 "Utilisez -f si vous voulez vraiment les ajouter.\n"
10368 "Éliminez ce message en lançant\n"
10369 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10370
10371 #: builtin/add.c:433
10372 msgid "adding files failed"
10373 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
10374
10375 #: builtin/add.c:461 builtin/commit.c:345
10376 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10377 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --interactive/--patch"
10378
10379 #: builtin/add.c:478
10380 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10381 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --edit"
10382
10383 #: builtin/add.c:490
10384 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10385 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
10386
10387 #: builtin/add.c:493
10388 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10389 msgstr ""
10390 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
10391
10392 #: builtin/add.c:497
10393 #, c-format
10394 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10395 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
10396
10397 #: builtin/add.c:515 builtin/checkout.c:1714 builtin/commit.c:351
10398 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1569
10399 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10400 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec pathspec arguments"
10401
10402 #: builtin/add.c:522 builtin/checkout.c:1726 builtin/commit.c:357
10403 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1575
10404 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10405 msgstr "--pathspec-file-nul nécessite --pathspec-from-file"
10406
10407 #: builtin/add.c:526
10408 #, c-format
10409 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10410 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
10411
10412 #: builtin/add.c:528
10413 msgid ""
10414 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10415 "Turn this message off by running\n"
10416 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10417 msgstr ""
10418 "Peut-être avez-vous voulu dire 'git add .' ?\n"
10419 "Éliminez ce message en lançant\n"
10420 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10421
10422 #: builtin/am.c:352
10423 msgid "could not parse author script"
10424 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script"
10425
10426 #: builtin/am.c:436
10427 #, c-format
10428 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10429 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
10430
10431 #: builtin/am.c:478
10432 #, c-format
10433 msgid "Malformed input line: '%s'."
10434 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
10435
10436 #: builtin/am.c:516
10437 #, c-format
10438 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10439 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
10440
10441 #: builtin/am.c:542
10442 msgid "fseek failed"
10443 msgstr "échec de fseek"
10444
10445 #: builtin/am.c:730
10446 #, c-format
10447 msgid "could not parse patch '%s'"
10448 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
10449
10450 #: builtin/am.c:795
10451 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10452 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
10453
10454 #: builtin/am.c:843
10455 msgid "invalid timestamp"
10456 msgstr "horodatage invalide"
10457
10458 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
10459 msgid "invalid Date line"
10460 msgstr "ligne de Date invalide"
10461
10462 #: builtin/am.c:855
10463 msgid "invalid timezone offset"
10464 msgstr "décalage horaire invalide"
10465
10466 #: builtin/am.c:948
10467 msgid "Patch format detection failed."
10468 msgstr "Échec de détection du format du patch."
10469
10470 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:410
10471 #, c-format
10472 msgid "failed to create directory '%s'"
10473 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
10474
10475 #: builtin/am.c:958
10476 msgid "Failed to split patches."
10477 msgstr "Échec de découpage des patchs."
10478
10479 #: builtin/am.c:1089
10480 #, c-format
10481 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10482 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
10483
10484 #: builtin/am.c:1090
10485 #, c-format
10486 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10487 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
10488
10489 #: builtin/am.c:1091
10490 #, c-format
10491 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10492 msgstr ""
10493 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
10494 "abort\"."
10495
10496 #: builtin/am.c:1174
10497 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10498 msgstr ""
10499 "Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
10500 "être perdus."
10501
10502 #: builtin/am.c:1202
10503 msgid "Patch is empty."
10504 msgstr "Le patch actuel est vide."
10505
10506 #: builtin/am.c:1267
10507 #, c-format
10508 msgid "missing author line in commit %s"
10509 msgstr "ligne d'auteur manquante dans le commit %s"
10510
10511 #: builtin/am.c:1270
10512 #, c-format
10513 msgid "invalid ident line: %.*s"
10514 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
10515
10516 #: builtin/am.c:1489
10517 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10518 msgstr ""
10519 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
10520 "points."
10521
10522 #: builtin/am.c:1491
10523 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10524 msgstr ""
10525 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
10526
10527 #: builtin/am.c:1510
10528 msgid ""
10529 "Did you hand edit your patch?\n"
10530 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10531 msgstr ""
10532 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
10533 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
10534
10535 #: builtin/am.c:1516
10536 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10537 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
10538
10539 #: builtin/am.c:1542
10540 msgid "Failed to merge in the changes."
10541 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
10542
10543 #: builtin/am.c:1574
10544 msgid "applying to an empty history"
10545 msgstr "application à un historique vide"
10546
10547 #: builtin/am.c:1626 builtin/am.c:1630
10548 #, c-format
10549 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10550 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
10551
10552 #: builtin/am.c:1648
10553 msgid "Commit Body is:"
10554 msgstr "Le corps de la validation est :"
10555
10556 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10557 #. in your translation. The program will only accept English
10558 #. input at this point.
10559 #.
10560 #: builtin/am.c:1658
10561 #, c-format
10562 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10563 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
10564
10565 #: builtin/am.c:1704 builtin/commit.c:395
10566 msgid "unable to write index file"
10567 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
10568
10569 #: builtin/am.c:1708
10570 #, c-format
10571 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10572 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
10573
10574 #: builtin/am.c:1748 builtin/am.c:1816
10575 #, c-format
10576 msgid "Applying: %.*s"
10577 msgstr "Application de  %.*s"
10578
10579 #: builtin/am.c:1765
10580 msgid "No changes -- Patch already applied."
10581 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
10582
10583 #: builtin/am.c:1771
10584 #, c-format
10585 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10586 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
10587
10588 #: builtin/am.c:1775
10589 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10590 msgstr ""
10591 "Utilisez 'git am --show-current-patch=diff' pour visualiser le patch en échec"
10592
10593 #: builtin/am.c:1819
10594 msgid ""
10595 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10596 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10597 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10598 msgstr ""
10599 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
10600 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
10601 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
10602 "patch."
10603
10604 #: builtin/am.c:1826
10605 msgid ""
10606 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10607 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10608 "such.\n"
10609 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10610 msgstr ""
10611 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
10612 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
10613 "comme tel.\n"
10614 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
10615 "accepter son état."
10616
10617 #: builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1949 builtin/reset.c:347
10618 #: builtin/reset.c:355
10619 #, c-format
10620 msgid "Could not parse object '%s'."
10621 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
10622
10623 #: builtin/am.c:1985
10624 msgid "failed to clean index"
10625 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
10626
10627 #: builtin/am.c:2029
10628 msgid ""
10629 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10630 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10631 msgstr ""
10632 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
10633 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
10634
10635 #: builtin/am.c:2136
10636 #, c-format
10637 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10638 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
10639
10640 #: builtin/am.c:2178
10641 #, c-format
10642 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10643 msgstr "Valeur invalide pour --show-current-patch : %s"
10644
10645 #: builtin/am.c:2182
10646 #, c-format
10647 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10648 msgstr "--show-current-patch=%s est incompatible avec --show-current-patch=%s"
10649
10650 #: builtin/am.c:2213
10651 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10652 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10653
10654 #: builtin/am.c:2214
10655 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10656 msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10657
10658 #: builtin/am.c:2220
10659 msgid "run interactively"
10660 msgstr "exécution interactive"
10661
10662 #: builtin/am.c:2222
10663 msgid "historical option -- no-op"
10664 msgstr "option historique -- no-op"
10665
10666 #: builtin/am.c:2224
10667 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10668 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
10669
10670 #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:560 builtin/prune-packed.c:16
10671 #: builtin/repack.c:334 builtin/stash.c:882
10672 msgid "be quiet"
10673 msgstr "être silencieux"
10674
10675 #: builtin/am.c:2227
10676 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10677 msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by au message de validation"
10678
10679 #: builtin/am.c:2230
10680 msgid "recode into utf8 (default)"
10681 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
10682
10683 #: builtin/am.c:2232
10684 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10685 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
10686
10687 #: builtin/am.c:2234
10688 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10689 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
10690
10691 #: builtin/am.c:2236
10692 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10693 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
10694
10695 #: builtin/am.c:2238
10696 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10697 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
10698
10699 #: builtin/am.c:2241
10700 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10701 msgstr ""
10702 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
10703
10704 #: builtin/am.c:2244
10705 msgid "strip everything before a scissors line"
10706 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
10707
10708 #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255
10709 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
10710 #: builtin/am.c:2273
10711 msgid "pass it through git-apply"
10712 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
10713
10714 #: builtin/am.c:2263 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10715 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:904 builtin/merge.c:261
10716 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10717 #: builtin/rebase.c:1347 builtin/repack.c:345 builtin/repack.c:349
10718 #: builtin/repack.c:351 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10719 #: builtin/tag.c:436 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10720 #: parse-options.h:316
10721 msgid "n"
10722 msgstr "n"
10723
10724 #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:670 builtin/bugreport.c:136
10725 #: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:470
10726 #: builtin/verify-tag.c:38
10727 msgid "format"
10728 msgstr "format"
10729
10730 #: builtin/am.c:2270
10731 msgid "format the patch(es) are in"
10732 msgstr "format de présentation des patchs"
10733
10734 #: builtin/am.c:2276
10735 msgid "override error message when patch failure occurs"
10736 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
10737
10738 #: builtin/am.c:2278
10739 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10740 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
10741
10742 #: builtin/am.c:2281
10743 msgid "synonyms for --continue"
10744 msgstr "synonymes de --continue"
10745
10746 #: builtin/am.c:2284
10747 msgid "skip the current patch"
10748 msgstr "sauter le patch courant"
10749
10750 #: builtin/am.c:2287
10751 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10752 msgstr "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch"
10753
10754 #: builtin/am.c:2290
10755 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10756 msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est"
10757
10758 #: builtin/am.c:2294
10759 msgid "show the patch being applied"
10760 msgstr "afficher le patch en cours d'application"
10761
10762 #: builtin/am.c:2299
10763 msgid "lie about committer date"
10764 msgstr "mentir sur la date de validation"
10765
10766 #: builtin/am.c:2301
10767 msgid "use current timestamp for author date"
10768 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
10769
10770 #: builtin/am.c:2303 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
10771 #: builtin/merge.c:298 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:538
10772 #: builtin/rebase.c:1400 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:451
10773 msgid "key-id"
10774 msgstr "id-clé"
10775
10776 #: builtin/am.c:2304 builtin/rebase.c:539 builtin/rebase.c:1401
10777 msgid "GPG-sign commits"
10778 msgstr "signer les commits avec GPG"
10779
10780 #: builtin/am.c:2307
10781 msgid "(internal use for git-rebase)"
10782 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
10783
10784 #: builtin/am.c:2325
10785 msgid ""
10786 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10787 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10788 msgstr ""
10789 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
10790 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
10791
10792 #: builtin/am.c:2332
10793 msgid "failed to read the index"
10794 msgstr "échec à la lecture de l'index"
10795
10796 #: builtin/am.c:2347
10797 #, c-format
10798 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10799 msgstr ""
10800 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
10801
10802 #: builtin/am.c:2371
10803 #, c-format
10804 msgid ""
10805 "Stray %s directory found.\n"
10806 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10807 msgstr ""
10808 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
10809 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
10810
10811 #: builtin/am.c:2377
10812 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10813 msgstr ""
10814 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
10815 "reprise."
10816
10817 #: builtin/am.c:2387
10818 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10819 msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande"
10820
10821 #: builtin/apply.c:8
10822 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10823 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
10824
10825 #: builtin/archive.c:17
10826 #, c-format
10827 msgid "could not create archive file '%s'"
10828 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
10829
10830 #: builtin/archive.c:20
10831 msgid "could not redirect output"
10832 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
10833
10834 #: builtin/archive.c:37
10835 msgid "git archive: Remote with no URL"
10836 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
10837
10838 #: builtin/archive.c:61
10839 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10840 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
10841
10842 #: builtin/archive.c:64
10843 #, c-format
10844 msgid "git archive: NACK %s"
10845 msgstr "git archive : NACK %s"
10846
10847 #: builtin/archive.c:65
10848 msgid "git archive: protocol error"
10849 msgstr "git archive : erreur de protocole"
10850
10851 #: builtin/archive.c:69
10852 msgid "git archive: expected a flush"
10853 msgstr "git archive : vidage attendu"
10854
10855 #: builtin/bisect--helper.c:23
10856 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10857 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10858
10859 #: builtin/bisect--helper.c:24
10860 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10861 msgstr ""
10862 "git bisect--helper --bisect-next-check <terme-pour-bon> <terme-pour-mauvais> "
10863 "[<term>]"
10864
10865 #: builtin/bisect--helper.c:25
10866 msgid ""
10867 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10868 "term-new]"
10869 msgstr ""
10870 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10871 "term-new]"
10872
10873 #: builtin/bisect--helper.c:26
10874 msgid ""
10875 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10876 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10877 "[<paths>...]"
10878 msgstr ""
10879 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<terme> --term-{old,good}"
10880 "=<terme>][--no-checkout] [--first-parent] [<mauvais> [<bon>...]] [--] "
10881 "[<chemins>...]"
10882
10883 #: builtin/bisect--helper.c:28
10884 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10885 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10886
10887 #: builtin/bisect--helper.c:29
10888 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
10889 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset (bad|new) [<rév>]"
10890
10891 #: builtin/bisect--helper.c:30
10892 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
10893 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset (good|old) [<rév>...]"
10894
10895 #: builtin/bisect--helper.c:31
10896 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
10897 msgstr "git bisect--helper --bisect-next <nom-de-fichier>"
10898
10899 #: builtin/bisect--helper.c:32
10900 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
10901 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rév>|<plage>)...]"
10902
10903 #: builtin/bisect--helper.c:107
10904 #, c-format
10905 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10906 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en mode '%s'"
10907
10908 #: builtin/bisect--helper.c:114
10909 #, c-format
10910 msgid "could not write to file '%s'"
10911 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s'"
10912
10913 #: builtin/bisect--helper.c:153
10914 #, c-format
10915 msgid "'%s' is not a valid term"
10916 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
10917
10918 #: builtin/bisect--helper.c:157
10919 #, c-format
10920 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10921 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
10922
10923 #: builtin/bisect--helper.c:167
10924 #, c-format
10925 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10926 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
10927
10928 #: builtin/bisect--helper.c:177
10929 msgid "please use two different terms"
10930 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
10931
10932 #: builtin/bisect--helper.c:193
10933 #, c-format
10934 msgid "We are not bisecting.\n"
10935 msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
10936
10937 #: builtin/bisect--helper.c:201
10938 #, c-format
10939 msgid "'%s' is not a valid commit"
10940 msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
10941
10942 #: builtin/bisect--helper.c:210
10943 #, c-format
10944 msgid ""
10945 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10946 msgstr ""
10947 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
10948 "<commit>'."
10949
10950 #: builtin/bisect--helper.c:254
10951 #, c-format
10952 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10953 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
10954
10955 #: builtin/bisect--helper.c:259
10956 #, c-format
10957 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10958 msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
10959
10960 #: builtin/bisect--helper.c:271
10961 #, c-format
10962 msgid "couldn't open the file '%s'"
10963 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
10964
10965 #: builtin/bisect--helper.c:297
10966 #, c-format
10967 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10968 msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
10969
10970 #: builtin/bisect--helper.c:324
10971 #, c-format
10972 msgid ""
10973 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10974 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10975 msgstr ""
10976 "Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
10977 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
10978
10979 #: builtin/bisect--helper.c:328
10980 #, c-format
10981 msgid ""
10982 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10983 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10984 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10985 msgstr ""
10986 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
10987 "Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
10988 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
10989
10990 #: builtin/bisect--helper.c:348
10991 #, c-format
10992 msgid "bisecting only with a %s commit"
10993 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation %s"
10994
10995 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10996 #. translation. The program will only accept English input
10997 #. at this point.
10998 #.
10999 #: builtin/bisect--helper.c:356
11000 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11001 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
11002
11003 #: builtin/bisect--helper.c:417
11004 msgid "no terms defined"
11005 msgstr "aucun terme défini"
11006
11007 #: builtin/bisect--helper.c:420
11008 #, c-format
11009 msgid ""
11010 "Your current terms are %s for the old state\n"
11011 "and %s for the new state.\n"
11012 msgstr ""
11013 "Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
11014 "et %s pour le nouvel état.\n"
11015
11016 #: builtin/bisect--helper.c:430
11017 #, c-format
11018 msgid ""
11019 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11020 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11021 msgstr ""
11022 "argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
11023 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
11024 "new."
11025
11026 #: builtin/bisect--helper.c:497 builtin/bisect--helper.c:1014
11027 msgid "revision walk setup failed\n"
11028 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions\n"
11029
11030 #: builtin/bisect--helper.c:519
11031 #, c-format
11032 msgid "could not open '%s' for appending"
11033 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en ajout"
11034
11035 #: builtin/bisect--helper.c:638 builtin/bisect--helper.c:651
11036 msgid "'' is not a valid term"
11037 msgstr "'' n'est pas un terme valide"
11038
11039 #: builtin/bisect--helper.c:661
11040 #, c-format
11041 msgid "unrecognized option: '%s'"
11042 msgstr "option non reconnue : '%s'"
11043
11044 #: builtin/bisect--helper.c:665
11045 #, c-format
11046 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11047 msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
11048
11049 #: builtin/bisect--helper.c:696
11050 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11051 msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
11052
11053 #: builtin/bisect--helper.c:711
11054 #, c-format
11055 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11056 msgstr ""
11057 "L'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
11058
11059 #: builtin/bisect--helper.c:732
11060 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11061 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
11062
11063 #: builtin/bisect--helper.c:735
11064 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11065 msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
11066
11067 #: builtin/bisect--helper.c:755
11068 #, c-format
11069 msgid "invalid ref: '%s'"
11070 msgstr "réference invalide : '%s'"
11071
11072 #: builtin/bisect--helper.c:813
11073 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11074 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\"\n"
11075
11076 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11077 #. translation. The program will only accept English input
11078 #. at this point.
11079 #.
11080 #: builtin/bisect--helper.c:824
11081 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11082 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
11083
11084 #: builtin/bisect--helper.c:842
11085 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11086 msgstr "Veuillez appeler `--bisect-state` avec au moins un argument"
11087
11088 #: builtin/bisect--helper.c:855
11089 #, c-format
11090 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11091 msgstr "'git bisect %s' n'accepte qu'un seul argument."
11092
11093 #: builtin/bisect--helper.c:867 builtin/bisect--helper.c:878
11094 #, c-format
11095 msgid "Bad rev input: %s"
11096 msgstr "Mauvaise révision en entrée : %s"
11097
11098 #: builtin/bisect--helper.c:912
11099 msgid "We are not bisecting."
11100 msgstr "Pas de bissection en cours."
11101
11102 #: builtin/bisect--helper.c:962
11103 #, c-format
11104 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11105 msgstr "'%s' ?? de quoi parlez-vous ?"
11106
11107 #: builtin/bisect--helper.c:974
11108 #, c-format
11109 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11110 msgstr "impossible de lire le fichier '%s' pour rejouer"
11111
11112 #: builtin/bisect--helper.c:1047
11113 msgid "reset the bisection state"
11114 msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
11115
11116 #: builtin/bisect--helper.c:1049
11117 msgid "check whether bad or good terms exist"
11118 msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
11119
11120 #: builtin/bisect--helper.c:1051
11121 msgid "print out the bisect terms"
11122 msgstr "afficher les termes de bissection"
11123
11124 #: builtin/bisect--helper.c:1053
11125 msgid "start the bisect session"
11126 msgstr "démarrer une session de bissection"
11127
11128 #: builtin/bisect--helper.c:1055
11129 msgid "find the next bisection commit"
11130 msgstr "trouver le prochain commit de bissection"
11131
11132 #: builtin/bisect--helper.c:1057
11133 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11134 msgstr "marquer l'état d'une références (ou plusieurs)"
11135
11136 #: builtin/bisect--helper.c:1059
11137 msgid "list the bisection steps so far"
11138 msgstr "lister les étapes de bissection jusqu'ici"
11139
11140 #: builtin/bisect--helper.c:1061
11141 msgid "replay the bisection process from the given file"
11142 msgstr "rejouer le processus de bissection depuis le fichier fourni"
11143
11144 #: builtin/bisect--helper.c:1063
11145 msgid "skip some commits for checkout"
11146 msgstr "sauter certains commits pour l'extraction"
11147
11148 #: builtin/bisect--helper.c:1065
11149 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11150 msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
11151
11152 #: builtin/bisect--helper.c:1080
11153 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11154 msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
11155
11156 #: builtin/bisect--helper.c:1085
11157 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
11158 msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 arguments"
11159
11160 #: builtin/bisect--helper.c:1091
11161 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11162 msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
11163
11164 #: builtin/bisect--helper.c:1100
11165 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11166 msgstr "--bisect-next exige 0 argument"
11167
11168 #: builtin/bisect--helper.c:1111
11169 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11170 msgstr "--bisect-log exige 0 argument"
11171
11172 #: builtin/bisect--helper.c:1116
11173 msgid "no logfile given"
11174 msgstr "pas de fichier de log donné"
11175
11176 #: builtin/blame.c:32
11177 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11178 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
11179
11180 #: builtin/blame.c:37
11181 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11182 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
11183
11184 #: builtin/blame.c:410
11185 #, c-format
11186 msgid "expecting a color: %s"
11187 msgstr "couleur attendue : %s"
11188
11189 #: builtin/blame.c:417
11190 msgid "must end with a color"
11191 msgstr "doit finir avec une couleur"
11192
11193 #: builtin/blame.c:728
11194 #, c-format
11195 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11196 msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
11197
11198 #: builtin/blame.c:746
11199 msgid "invalid value for blame.coloring"
11200 msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
11201
11202 #: builtin/blame.c:845
11203 #, c-format
11204 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11205 msgstr "référence à ignorer %s introuvable"
11206
11207 #: builtin/blame.c:867
11208 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11209 msgstr "montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de manière incrémentale"
11210
11211 #: builtin/blame.c:868
11212 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11213 msgstr "ne pas montrer les noms des objets pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
11214
11215 #: builtin/blame.c:869
11216 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11217 msgstr "ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
11218
11219 #: builtin/blame.c:870
11220 msgid "show work cost statistics"
11221 msgstr "montrer les statistiques de coût d'activité"
11222
11223 #: builtin/blame.c:871 builtin/checkout.c:1503 builtin/clone.c:92
11224 #: builtin/commit-graph.c:84 builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:175
11225 #: builtin/merge.c:297 builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119
11226 #: builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:198
11227 msgid "force progress reporting"
11228 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
11229
11230 #: builtin/blame.c:872
11231 msgid "show output score for blame entries"
11232 msgstr "montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
11233
11234 #: builtin/blame.c:873
11235 msgid "show original filename (Default: auto)"
11236 msgstr "montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
11237
11238 #: builtin/blame.c:874
11239 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11240 msgstr "montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
11241
11242 #: builtin/blame.c:875
11243 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11244 msgstr "afficher dans un format propice à la consommation par machine"
11245
11246 #: builtin/blame.c:876
11247 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11248 msgstr "afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
11249
11250 #: builtin/blame.c:877
11251 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11252 msgstr "utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
11253
11254 #: builtin/blame.c:878
11255 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11256 msgstr "afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
11257
11258 #: builtin/blame.c:879
11259 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11260 msgstr "afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
11261
11262 #: builtin/blame.c:880
11263 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11264 msgstr "supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
11265
11266 #: builtin/blame.c:881
11267 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11268 msgstr "afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
11269
11270 #: builtin/blame.c:882
11271 msgid "ignore whitespace differences"
11272 msgstr "ignorer les différences d'espace"
11273
11274 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1812
11275 msgid "rev"
11276 msgstr "rév"
11277
11278 #: builtin/blame.c:883
11279 msgid "ignore <rev> when blaming"
11280 msgstr "ignorer <rev> pendant le blâme"
11281
11282 #: builtin/blame.c:884
11283 msgid "ignore revisions from <file>"
11284 msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>"
11285
11286 #: builtin/blame.c:885
11287 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11288 msgstr ""
11289 "colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
11290
11291 #: builtin/blame.c:886
11292 msgid "color lines by age"
11293 msgstr "colorier les lignes par âge"
11294
11295 #: builtin/blame.c:887
11296 msgid "spend extra cycles to find better match"
11297 msgstr "dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
11298
11299 #: builtin/blame.c:888
11300 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11301 msgstr "utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
11302
11303 #: builtin/blame.c:889
11304 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11305 msgstr "utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
11306
11307 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11308 msgid "score"
11309 msgstr "score"
11310
11311 #: builtin/blame.c:890
11312 msgid "find line copies within and across files"
11313 msgstr "trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
11314
11315 #: builtin/blame.c:891
11316 msgid "find line movements within and across files"
11317 msgstr "trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
11318
11319 #: builtin/blame.c:892
11320 msgid "range"
11321 msgstr "plage"
11322
11323 #: builtin/blame.c:893
11324 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11325 msgstr "traiter seulement l'intervalle de ligne <début>,<fin> ou la fonction : <nom-de-fonction>"
11326
11327 #: builtin/blame.c:945
11328 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11329 msgstr ""
11330 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
11331 "porcelaine"
11332
11333 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11334 #. maximum display width for a relative timestamp in
11335 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11336 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11337 #. among various forms of relative timestamps, but
11338 #. your language may need more or fewer display
11339 #. columns.
11340 #.
11341 #: builtin/blame.c:996
11342 msgid "4 years, 11 months ago"
11343 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
11344
11345 #: builtin/blame.c:1112
11346 #, c-format
11347 msgid "file %s has only %lu line"
11348 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11349 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
11350 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
11351
11352 #: builtin/blame.c:1157
11353 msgid "Blaming lines"
11354 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
11355
11356 #: builtin/branch.c:29
11357 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11358 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
11359
11360 #: builtin/branch.c:30
11361 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11362 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
11363
11364 #: builtin/branch.c:31
11365 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11366 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
11367
11368 #: builtin/branch.c:32
11369 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11370 msgstr ""
11371 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
11372
11373 #: builtin/branch.c:33
11374 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11375 msgstr ""
11376 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
11377
11378 #: builtin/branch.c:34
11379 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11380 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11381
11382 #: builtin/branch.c:35
11383 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11384 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11385
11386 #: builtin/branch.c:154
11387 #, c-format
11388 msgid ""
11389 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11390 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11391 msgstr ""
11392 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
11393 "         '%s', mais pas dans HEAD."
11394
11395 #: builtin/branch.c:158
11396 #, c-format
11397 msgid ""
11398 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11399 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11400 msgstr ""
11401 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
11402 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
11403
11404 #: builtin/branch.c:172
11405 #, c-format
11406 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11407 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
11408
11409 #: builtin/branch.c:176
11410 #, c-format
11411 msgid ""
11412 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11413 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11414 msgstr ""
11415 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
11416 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
11417
11418 #: builtin/branch.c:189
11419 msgid "Update of config-file failed"
11420 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
11421
11422 #: builtin/branch.c:223
11423 msgid "cannot use -a with -d"
11424 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
11425
11426 #: builtin/branch.c:230
11427 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11428 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
11429
11430 #: builtin/branch.c:244
11431 #, c-format
11432 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11433 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
11434
11435 #: builtin/branch.c:259
11436 #, c-format
11437 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11438 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
11439
11440 #: builtin/branch.c:260
11441 #, c-format
11442 msgid "branch '%s' not found."
11443 msgstr "branche '%s' non trouvée."
11444
11445 #: builtin/branch.c:291
11446 #, c-format
11447 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11448 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
11449
11450 #: builtin/branch.c:292
11451 #, c-format
11452 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11453 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
11454
11455 #: builtin/branch.c:438 builtin/tag.c:61
11456 msgid "unable to parse format string"
11457 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
11458
11459 #: builtin/branch.c:469
11460 msgid "could not resolve HEAD"
11461 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
11462
11463 #: builtin/branch.c:475
11464 #, c-format
11465 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11466 msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
11467
11468 #: builtin/branch.c:490
11469 #, c-format
11470 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11471 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
11472
11473 #: builtin/branch.c:494
11474 #, c-format
11475 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11476 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
11477
11478 #: builtin/branch.c:511
11479 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11480 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
11481
11482 #: builtin/branch.c:513
11483 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11484 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
11485
11486 #: builtin/branch.c:524
11487 #, c-format
11488 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11489 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
11490
11491 #: builtin/branch.c:553
11492 msgid "Branch rename failed"
11493 msgstr "Échec de renommage de la branche"
11494
11495 #: builtin/branch.c:555
11496 msgid "Branch copy failed"
11497 msgstr "Échec de copie de la branche"
11498
11499 #: builtin/branch.c:559
11500 #, c-format
11501 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11502 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
11503
11504 #: builtin/branch.c:562
11505 #, c-format
11506 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11507 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
11508
11509 #: builtin/branch.c:568
11510 #, c-format
11511 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11512 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
11513
11514 #: builtin/branch.c:577
11515 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11516 msgstr ""
11517 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
11518 "échoué"
11519
11520 #: builtin/branch.c:579
11521 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11522 msgstr ""
11523 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
11524 "échoué"
11525
11526 #: builtin/branch.c:595
11527 #, c-format
11528 msgid ""
11529 "Please edit the description for the branch\n"
11530 "  %s\n"
11531 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11532 msgstr ""
11533 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
11534 "  %s\n"
11535 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
11536
11537 #: builtin/branch.c:629
11538 msgid "Generic options"
11539 msgstr "Options génériques"
11540
11541 #: builtin/branch.c:631
11542 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11543 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
11544
11545 #: builtin/branch.c:632
11546 msgid "suppress informational messages"
11547 msgstr "supprimer les messages d'information"
11548
11549 #: builtin/branch.c:633
11550 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11551 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
11552
11553 #: builtin/branch.c:635
11554 msgid "do not use"
11555 msgstr "ne pas utiliser"
11556
11557 #: builtin/branch.c:637 builtin/rebase.c:534
11558 msgid "upstream"
11559 msgstr "amont"
11560
11561 #: builtin/branch.c:637
11562 msgid "change the upstream info"
11563 msgstr "modifier l'information amont"
11564
11565 #: builtin/branch.c:638
11566 msgid "unset the upstream info"
11567 msgstr "désactiver l'information amont"
11568
11569 #: builtin/branch.c:639
11570 msgid "use colored output"
11571 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
11572
11573 #: builtin/branch.c:640
11574 msgid "act on remote-tracking branches"
11575 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
11576
11577 #: builtin/branch.c:642 builtin/branch.c:644
11578 msgid "print only branches that contain the commit"
11579 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
11580
11581 #: builtin/branch.c:643 builtin/branch.c:645
11582 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11583 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
11584
11585 #: builtin/branch.c:648
11586 msgid "Specific git-branch actions:"
11587 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
11588
11589 #: builtin/branch.c:649
11590 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11591 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
11592
11593 #: builtin/branch.c:651
11594 msgid "delete fully merged branch"
11595 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
11596
11597 #: builtin/branch.c:652
11598 msgid "delete branch (even if not merged)"
11599 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
11600
11601 #: builtin/branch.c:653
11602 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11603 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
11604
11605 #: builtin/branch.c:654
11606 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11607 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
11608
11609 #: builtin/branch.c:655
11610 msgid "copy a branch and its reflog"
11611 msgstr "copier une branche et son reflog"
11612
11613 #: builtin/branch.c:656
11614 msgid "copy a branch, even if target exists"
11615 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
11616
11617 #: builtin/branch.c:657
11618 msgid "list branch names"
11619 msgstr "afficher les noms des branches"
11620
11621 #: builtin/branch.c:658
11622 msgid "show current branch name"
11623 msgstr "afficher le nom de la branche courante"
11624
11625 #: builtin/branch.c:659
11626 msgid "create the branch's reflog"
11627 msgstr "créer le reflog de la branche"
11628
11629 #: builtin/branch.c:661
11630 msgid "edit the description for the branch"
11631 msgstr "éditer la description de la branche"
11632
11633 #: builtin/branch.c:662
11634 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11635 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
11636
11637 #: builtin/branch.c:663
11638 msgid "print only branches that are merged"
11639 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
11640
11641 #: builtin/branch.c:664
11642 msgid "print only branches that are not merged"
11643 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
11644
11645 #: builtin/branch.c:665
11646 msgid "list branches in columns"
11647 msgstr "afficher les branches en colonnes"
11648
11649 #: builtin/branch.c:667 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11650 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11651 #: builtin/tag.c:466
11652 msgid "object"
11653 msgstr "objet"
11654
11655 #: builtin/branch.c:668
11656 msgid "print only branches of the object"
11657 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
11658
11659 #: builtin/branch.c:669 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:473
11660 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11661 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
11662
11663 #: builtin/branch.c:670 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:471
11664 #: builtin/verify-tag.c:38
11665 msgid "format to use for the output"
11666 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
11667
11668 #: builtin/branch.c:693 builtin/clone.c:790
11669 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11670 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
11671
11672 #: builtin/branch.c:717
11673 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11674 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
11675
11676 #: builtin/branch.c:732 builtin/branch.c:788 builtin/branch.c:797
11677 msgid "branch name required"
11678 msgstr "le nom de branche est requis"
11679
11680 #: builtin/branch.c:764
11681 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11682 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
11683
11684 #: builtin/branch.c:769
11685 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11686 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
11687
11688 #: builtin/branch.c:776
11689 #, c-format
11690 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11691 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
11692
11693 #: builtin/branch.c:779
11694 #, c-format
11695 msgid "No branch named '%s'."
11696 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
11697
11698 #: builtin/branch.c:794
11699 msgid "too many branches for a copy operation"
11700 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
11701
11702 #: builtin/branch.c:803
11703 msgid "too many arguments for a rename operation"
11704 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
11705
11706 #: builtin/branch.c:808
11707 msgid "too many arguments to set new upstream"
11708 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
11709
11710 #: builtin/branch.c:812
11711 #, c-format
11712 msgid ""
11713 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11714 msgstr ""
11715 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
11716 "aucune branche."
11717
11718 #: builtin/branch.c:815 builtin/branch.c:838
11719 #, c-format
11720 msgid "no such branch '%s'"
11721 msgstr "pas de branche '%s'"
11722
11723 #: builtin/branch.c:819
11724 #, c-format
11725 msgid "branch '%s' does not exist"
11726 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
11727
11728 #: builtin/branch.c:832
11729 msgid "too many arguments to unset upstream"
11730 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
11731
11732 #: builtin/branch.c:836
11733 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11734 msgstr ""
11735 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
11736 "aucune branche."
11737
11738 #: builtin/branch.c:842
11739 #, c-format
11740 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11741 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
11742
11743 #: builtin/branch.c:852
11744 msgid ""
11745 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11746 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11747 msgstr ""
11748 "Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de "
11749 "branche.\n"
11750 "Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?"
11751
11752 #: builtin/branch.c:856
11753 msgid ""
11754 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11755 "'--set-upstream-to' instead."
11756 msgstr ""
11757 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
11758 "upstream-to' à la place."
11759
11760 #: builtin/bugreport.c:15
11761 msgid "git version:\n"
11762 msgstr "version git ::\n"
11763
11764 #: builtin/bugreport.c:21
11765 #, c-format
11766 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11767 msgstr "échec de uname() avec l'erreur '%s' (%d)\n"
11768
11769 #: builtin/bugreport.c:31
11770 msgid "compiler info: "
11771 msgstr "info compilateur : "
11772
11773 #: builtin/bugreport.c:34
11774 msgid "libc info: "
11775 msgstr "info libc : "
11776
11777 #: builtin/bugreport.c:80
11778 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11779 msgstr "lancé hors d'un dépôt git - aucun crochet à montrer\n"
11780
11781 #: builtin/bugreport.c:90
11782 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11783 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <fichier>] [-s|--suffix <format>]"
11784
11785 #: builtin/bugreport.c:97
11786 msgid ""
11787 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11788 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11789 "\n"
11790 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11791 "\n"
11792 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11793 "\n"
11794 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11795 "\n"
11796 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11797 "\n"
11798 "Anything else you want to add:\n"
11799 "\n"
11800 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11801 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11802 msgstr ""
11803 "Merci de remplir le rapport de bogue Git !\n"
11804 "Veuillez répondre aux questions suivantes pour nous aider à comprendre votre "
11805 "problème.\n"
11806 "\n"
11807 "Qu'avez-vous fait avant l'apparition du bogue ? (Étapes pour reproduire "
11808 "votre problème)\n"
11809 "\n"
11810 "Quel était le résultat attendu ? (comportement attendu)\n"
11811 "\n"
11812 "Que s'est-il passé à la place ? (comportement observé)\n"
11813 "\n"
11814 "Quelle différence y a-t-il entre ce que vous attendiez et ce qu'il s'est "
11815 "passé ?\n"
11816 "\n"
11817 "Autres remarques :\n"
11818 "\n"
11819 "Veuillez relire le rapport de bogue ci-dessous.\n"
11820 "Vous pouvez supprimer toute ligne que vous ne souhaitez pas envoyer.\n"
11821
11822 #: builtin/bugreport.c:135
11823 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11824 msgstr "spécifier la destination du fichier de rapport de bogue"
11825
11826 #: builtin/bugreport.c:137
11827 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11828 msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le nom de fichier"
11829
11830 #: builtin/bugreport.c:159
11831 #, c-format
11832 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11833 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau pour '%s'"
11834
11835 #: builtin/bugreport.c:166
11836 msgid "System Info"
11837 msgstr "Info système"
11838
11839 #: builtin/bugreport.c:169
11840 msgid "Enabled Hooks"
11841 msgstr "Crochets activés"
11842
11843 #: builtin/bugreport.c:176
11844 #, c-format
11845 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11846 msgstr "impossible de créer un fichier nouveau à '%s'"
11847
11848 #: builtin/bugreport.c:179
11849 #, c-format
11850 msgid "unable to write to %s"
11851 msgstr "impossible d'écrire dans %s"
11852
11853 #: builtin/bugreport.c:189
11854 #, c-format
11855 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11856 msgstr "Nouveau rapport créé à '%s'.\n"
11857
11858 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11859 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11860 msgstr "git bundle create [<options>] <fichier> <args git-rev-list>"
11861
11862 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11863 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11864 msgstr "git bundle verify [<options>] <fichier>"
11865
11866 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11867 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11868 msgstr "git bundle list-heads <fichier> [<nom-de-ref>...]"
11869
11870 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11871 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11872 msgstr "git bundle unbundle <fichier> [<nom-de-ref>...]"
11873
11874 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3495
11875 msgid "do not show progress meter"
11876 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
11877
11878 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3497
11879 msgid "show progress meter"
11880 msgstr "afficher la barre de progression"
11881
11882 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3499
11883 msgid "show progress meter during object writing phase"
11884 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
11885
11886 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3502
11887 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11888 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
11889
11890 #: builtin/bundle.c:76
11891 msgid "specify bundle format version"
11892 msgstr "spécifier la version du format de colis"
11893
11894 #: builtin/bundle.c:96
11895 msgid "Need a repository to create a bundle."
11896 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
11897
11898 #: builtin/bundle.c:107
11899 msgid "do not show bundle details"
11900 msgstr "ne pas afficher les détails du colis"
11901
11902 #: builtin/bundle.c:122
11903 #, c-format
11904 msgid "%s is okay\n"
11905 msgstr "%s est correct\n"
11906
11907 #: builtin/bundle.c:163
11908 msgid "Need a repository to unbundle."
11909 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
11910
11911 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1700
11912 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11913 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
11914
11915 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1731
11916 #, c-format
11917 msgid "Unknown subcommand: %s"
11918 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
11919
11920 #: builtin/cat-file.c:598
11921 msgid ""
11922 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11923 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11924 msgstr ""
11925 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
11926 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
11927
11928 #: builtin/cat-file.c:599
11929 msgid ""
11930 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11931 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11932 msgstr ""
11933 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11934 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11935
11936 #: builtin/cat-file.c:620
11937 msgid "only one batch option may be specified"
11938 msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
11939
11940 #: builtin/cat-file.c:638
11941 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11942 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
11943
11944 #: builtin/cat-file.c:639
11945 msgid "show object type"
11946 msgstr "afficher le type de l'objet"
11947
11948 #: builtin/cat-file.c:640
11949 msgid "show object size"
11950 msgstr "afficher la taille de l'objet"
11951
11952 #: builtin/cat-file.c:642
11953 msgid "exit with zero when there's no error"
11954 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
11955
11956 #: builtin/cat-file.c:643
11957 msgid "pretty-print object's content"
11958 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
11959
11960 #: builtin/cat-file.c:645
11961 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11962 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
11963
11964 #: builtin/cat-file.c:647
11965 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11966 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
11967
11968 #: builtin/cat-file.c:648
11969 msgid "blob"
11970 msgstr "blob"
11971
11972 #: builtin/cat-file.c:649
11973 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11974 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
11975
11976 #: builtin/cat-file.c:651
11977 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11978 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
11979
11980 #: builtin/cat-file.c:652
11981 msgid "buffer --batch output"
11982 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
11983
11984 #: builtin/cat-file.c:654
11985 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11986 msgstr ""
11987 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
11988
11989 #: builtin/cat-file.c:658
11990 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11991 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
11992
11993 #: builtin/cat-file.c:662
11994 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11995 msgstr ""
11996 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
11997 "batch ou --batch-check)"
11998
11999 #: builtin/cat-file.c:664
12000 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
12001 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
12002
12003 #: builtin/cat-file.c:666
12004 msgid "do not order --batch-all-objects output"
12005 msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
12006
12007 #: builtin/check-attr.c:13
12008 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12009 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
12010
12011 #: builtin/check-attr.c:14
12012 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12013 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12014
12015 #: builtin/check-attr.c:21
12016 msgid "report all attributes set on file"
12017 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
12018
12019 #: builtin/check-attr.c:22
12020 msgid "use .gitattributes only from the index"
12021 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
12022
12023 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
12024 msgid "read file names from stdin"
12025 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
12026
12027 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12028 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12029 msgstr ""
12030 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
12031
12032 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1499 builtin/gc.c:549
12033 #: builtin/worktree.c:489
12034 msgid "suppress progress reporting"
12035 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
12036
12037 #: builtin/check-ignore.c:29
12038 msgid "show non-matching input paths"
12039 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
12040
12041 #: builtin/check-ignore.c:31
12042 msgid "ignore index when checking"
12043 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
12044
12045 #: builtin/check-ignore.c:163
12046 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12047 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
12048
12049 #: builtin/check-ignore.c:166
12050 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12051 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
12052
12053 #: builtin/check-ignore.c:168
12054 msgid "no path specified"
12055 msgstr "aucun chemin spécifié"
12056
12057 #: builtin/check-ignore.c:172
12058 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12059 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
12060
12061 #: builtin/check-ignore.c:174
12062 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12063 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
12064
12065 #: builtin/check-ignore.c:177
12066 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12067 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
12068
12069 #: builtin/check-mailmap.c:9
12070 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12071 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12072
12073 #: builtin/check-mailmap.c:14
12074 msgid "also read contacts from stdin"
12075 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
12076
12077 #: builtin/check-mailmap.c:25
12078 #, c-format
12079 msgid "unable to parse contact: %s"
12080 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
12081
12082 #: builtin/check-mailmap.c:48
12083 msgid "no contacts specified"
12084 msgstr "aucun contact spécifié"
12085
12086 #: builtin/checkout-index.c:152
12087 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12088 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
12089
12090 #: builtin/checkout-index.c:169
12091 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12092 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
12093
12094 #: builtin/checkout-index.c:186
12095 msgid "check out all files in the index"
12096 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
12097
12098 #: builtin/checkout-index.c:187
12099 msgid "force overwrite of existing files"
12100 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
12101
12102 #: builtin/checkout-index.c:189
12103 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12104 msgstr ""
12105 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
12106 "l'index"
12107
12108 #: builtin/checkout-index.c:191
12109 msgid "don't checkout new files"
12110 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
12111
12112 #: builtin/checkout-index.c:193
12113 msgid "update stat information in the index file"
12114 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
12115
12116 #: builtin/checkout-index.c:197
12117 msgid "read list of paths from the standard input"
12118 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
12119
12120 #: builtin/checkout-index.c:199
12121 msgid "write the content to temporary files"
12122 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
12123
12124 #: builtin/checkout-index.c:200 builtin/column.c:31
12125 #: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
12126 #: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
12127 #: builtin/worktree.c:717
12128 msgid "string"
12129 msgstr "chaîne"
12130
12131 #: builtin/checkout-index.c:201
12132 msgid "when creating files, prepend <string>"
12133 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
12134
12135 #: builtin/checkout-index.c:203
12136 msgid "copy out the files from named stage"
12137 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
12138
12139 #: builtin/checkout.c:31
12140 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12141 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
12142
12143 #: builtin/checkout.c:32
12144 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12145 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
12146
12147 #: builtin/checkout.c:37
12148 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12149 msgstr "git switch [<options>] <branche>"
12150
12151 #: builtin/checkout.c:42
12152 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12153 msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..."
12154
12155 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
12156 #, c-format
12157 msgid "path '%s' does not have our version"
12158 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
12159
12160 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12161 #, c-format
12162 msgid "path '%s' does not have their version"
12163 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
12164
12165 #: builtin/checkout.c:206
12166 #, c-format
12167 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12168 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
12169
12170 #: builtin/checkout.c:258
12171 #, c-format
12172 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12173 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
12174
12175 #: builtin/checkout.c:275
12176 #, c-format
12177 msgid "path '%s': cannot merge"
12178 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
12179
12180 #: builtin/checkout.c:291
12181 #, c-format
12182 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12183 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
12184
12185 #: builtin/checkout.c:396
12186 #, c-format
12187 msgid "Recreated %d merge conflict"
12188 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12189 msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
12190 msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
12191
12192 #: builtin/checkout.c:401
12193 #, c-format
12194 msgid "Updated %d path from %s"
12195 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12196 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
12197 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
12198
12199 #: builtin/checkout.c:408
12200 #, c-format
12201 msgid "Updated %d path from the index"
12202 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12203 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
12204 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
12205
12206 #: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
12207 #: builtin/checkout.c:441
12208 #, c-format
12209 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12210 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
12211
12212 #: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
12213 #, c-format
12214 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12215 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
12216
12217 #: builtin/checkout.c:451
12218 #, c-format
12219 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12220 msgstr ""
12221 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
12222 "même temps."
12223
12224 #: builtin/checkout.c:455
12225 #, c-format
12226 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12227 msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié"
12228
12229 #: builtin/checkout.c:459
12230 #, c-format
12231 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12232 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié"
12233
12234 #: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
12235 #, c-format
12236 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12237 msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
12238
12239 #: builtin/checkout.c:543 builtin/checkout.c:550
12240 #, c-format
12241 msgid "path '%s' is unmerged"
12242 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
12243
12244 #: builtin/checkout.c:718
12245 msgid "you need to resolve your current index first"
12246 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
12247
12248 #: builtin/checkout.c:772
12249 #, c-format
12250 msgid ""
12251 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12252 "%s"
12253 msgstr ""
12254 "impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
12255 "suivants :\n"
12256 "%s"
12257
12258 #: builtin/checkout.c:865
12259 #, c-format
12260 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12261 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
12262
12263 #: builtin/checkout.c:907
12264 msgid "HEAD is now at"
12265 msgstr "HEAD est maintenant sur"
12266
12267 #: builtin/checkout.c:911 builtin/clone.c:721 t/helper/test-fast-rebase.c:202
12268 msgid "unable to update HEAD"
12269 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
12270
12271 #: builtin/checkout.c:915
12272 #, c-format
12273 msgid "Reset branch '%s'\n"
12274 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
12275
12276 #: builtin/checkout.c:918
12277 #, c-format
12278 msgid "Already on '%s'\n"
12279 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
12280
12281 #: builtin/checkout.c:922
12282 #, c-format
12283 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12284 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
12285
12286 #: builtin/checkout.c:924 builtin/checkout.c:1355
12287 #, c-format
12288 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12289 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
12290
12291 #: builtin/checkout.c:926
12292 #, c-format
12293 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12294 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
12295
12296 #: builtin/checkout.c:977
12297 #, c-format
12298 msgid " ... and %d more.\n"
12299 msgstr " ... et %d en plus.\n"
12300
12301 #: builtin/checkout.c:983
12302 #, c-format
12303 msgid ""
12304 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12305 "any of your branches:\n"
12306 "\n"
12307 "%s\n"
12308 msgid_plural ""
12309 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12310 "any of your branches:\n"
12311 "\n"
12312 "%s\n"
12313 msgstr[0] ""
12314 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
12315 "une branche :\n"
12316 "\n"
12317 "%s\n"
12318 msgstr[1] ""
12319 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
12320 "une branche :\n"
12321 "\n"
12322 "%s\n"
12323
12324 #: builtin/checkout.c:1002
12325 #, c-format
12326 msgid ""
12327 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12328 "to do so with:\n"
12329 "\n"
12330 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12331 "\n"
12332 msgid_plural ""
12333 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12334 "to do so with:\n"
12335 "\n"
12336 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12337 "\n"
12338 msgstr[0] ""
12339 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
12340 "moment\n"
12341 "pour le faire avec :\n"
12342 "\n"
12343 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
12344 "\n"
12345 msgstr[1] ""
12346 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
12347 "moment\n"
12348 "pour le faire avec :\n"
12349 "\n"
12350 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
12351 "\n"
12352
12353 #: builtin/checkout.c:1037
12354 msgid "internal error in revision walk"
12355 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
12356
12357 #: builtin/checkout.c:1041
12358 msgid "Previous HEAD position was"
12359 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
12360
12361 #: builtin/checkout.c:1081 builtin/checkout.c:1350
12362 msgid "You are on a branch yet to be born"
12363 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
12364
12365 #: builtin/checkout.c:1163
12366 #, c-format
12367 msgid ""
12368 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12369 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12370 msgstr ""
12371 "'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
12372 "Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
12373
12374 #: builtin/checkout.c:1170
12375 msgid ""
12376 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12377 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12378 "\n"
12379 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12380 "\n"
12381 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12382 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12383 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12384 msgstr ""
12385 "Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
12386 "par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
12387 "\n"
12388 "    git checkout --track origin/<nom>\n"
12389 "\n"
12390 "Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
12391 "ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
12392 "votre config."
12393
12394 #: builtin/checkout.c:1180
12395 #, c-format
12396 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12397 msgstr "'%s' correspond à plusieurs (%d) branches de suivi à distance"
12398
12399 #: builtin/checkout.c:1246
12400 msgid "only one reference expected"
12401 msgstr "une seule référence attendue"
12402
12403 #: builtin/checkout.c:1263
12404 #, c-format
12405 msgid "only one reference expected, %d given."
12406 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
12407
12408 #: builtin/checkout.c:1309 builtin/worktree.c:270 builtin/worktree.c:438
12409 #, c-format
12410 msgid "invalid reference: %s"
12411 msgstr "référence invalide : %s"
12412
12413 #: builtin/checkout.c:1322 builtin/checkout.c:1688
12414 #, c-format
12415 msgid "reference is not a tree: %s"
12416 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
12417
12418 #: builtin/checkout.c:1369
12419 #, c-format
12420 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12421 msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue"
12422
12423 #: builtin/checkout.c:1371
12424 #, c-format
12425 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12426 msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue"
12427
12428 #: builtin/checkout.c:1372 builtin/checkout.c:1380
12429 #, c-format
12430 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12431 msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue"
12432
12433 #: builtin/checkout.c:1375
12434 #, c-format
12435 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12436 msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu"
12437
12438 #: builtin/checkout.c:1391
12439 msgid ""
12440 "cannot switch branch while merging\n"
12441 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12442 msgstr ""
12443 "impossible de basculer de branche pendant une fusion\n"
12444 "Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"."
12445
12446 #: builtin/checkout.c:1395
12447 msgid ""
12448 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12449 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12450 msgstr ""
12451 "impossible de basculer de branche pendant une session am\n"
12452 "Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"."
12453
12454 #: builtin/checkout.c:1399
12455 msgid ""
12456 "cannot switch branch while rebasing\n"
12457 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12458 msgstr ""
12459 "impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n"
12460 "Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"."
12461
12462 #: builtin/checkout.c:1403
12463 msgid ""
12464 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12465 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12466 msgstr ""
12467 "impossible de basculer de branche pendant un picorage\n"
12468 "Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"."
12469
12470 #: builtin/checkout.c:1407
12471 msgid ""
12472 "cannot switch branch while reverting\n"
12473 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12474 msgstr ""
12475 "impossible de basculer de branche pendant un retour\n"
12476 "Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"."
12477
12478 #: builtin/checkout.c:1411
12479 msgid "you are switching branch while bisecting"
12480 msgstr "Vous basculez de branche en cours de bissection"
12481
12482 #: builtin/checkout.c:1418
12483 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12484 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
12485
12486 #: builtin/checkout.c:1421 builtin/checkout.c:1425 builtin/checkout.c:1429
12487 #, c-format
12488 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12489 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
12490
12491 #: builtin/checkout.c:1433 builtin/checkout.c:1436 builtin/checkout.c:1439
12492 #: builtin/checkout.c:1444 builtin/checkout.c:1449
12493 #, c-format
12494 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12495 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
12496
12497 #: builtin/checkout.c:1446
12498 #, c-format
12499 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12500 msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>"
12501
12502 #: builtin/checkout.c:1454
12503 #, c-format
12504 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12505 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
12506
12507 #: builtin/checkout.c:1461
12508 msgid "missing branch or commit argument"
12509 msgstr "argument de branche ou de commit manquant"
12510
12511 #: builtin/checkout.c:1504
12512 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12513 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
12514
12515 #: builtin/checkout.c:1505 builtin/log.c:1799 parse-options.h:322
12516 msgid "style"
12517 msgstr "style"
12518
12519 #: builtin/checkout.c:1506
12520 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12521 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
12522
12523 #: builtin/checkout.c:1518 builtin/worktree.c:486
12524 msgid "detach HEAD at named commit"
12525 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
12526
12527 #: builtin/checkout.c:1519
12528 msgid "set upstream info for new branch"
12529 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
12530
12531 #: builtin/checkout.c:1521
12532 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12533 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
12534
12535 #: builtin/checkout.c:1523
12536 msgid "new-branch"
12537 msgstr "nouvelle branche"
12538
12539 #: builtin/checkout.c:1523
12540 msgid "new unparented branch"
12541 msgstr "nouvelle branche sans parent"
12542
12543 #: builtin/checkout.c:1525 builtin/merge.c:301
12544 msgid "update ignored files (default)"
12545 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
12546
12547 #: builtin/checkout.c:1528
12548 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12549 msgstr ""
12550 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
12551
12552 #: builtin/checkout.c:1541
12553 msgid "checkout our version for unmerged files"
12554 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
12555
12556 #: builtin/checkout.c:1544
12557 msgid "checkout their version for unmerged files"
12558 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
12559
12560 #: builtin/checkout.c:1548
12561 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12562 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
12563
12564 #: builtin/checkout.c:1603
12565 #, c-format
12566 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12567 msgstr "-%c, -%c et --orphan sont mutuellement exclusifs"
12568
12569 #: builtin/checkout.c:1607
12570 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12571 msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
12572
12573 #: builtin/checkout.c:1644
12574 msgid "--track needs a branch name"
12575 msgstr "--track requiert un nom de branche"
12576
12577 #: builtin/checkout.c:1649
12578 #, c-format
12579 msgid "missing branch name; try -%c"
12580 msgstr "nom de branche manquant ; essayez -%c"
12581
12582 #: builtin/checkout.c:1681
12583 #, c-format
12584 msgid "could not resolve %s"
12585 msgstr "impossible de résoudre %s"
12586
12587 #: builtin/checkout.c:1697
12588 msgid "invalid path specification"
12589 msgstr "spécification de chemin invalide"
12590
12591 #: builtin/checkout.c:1704
12592 #, c-format
12593 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12594 msgstr ""
12595 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
12596
12597 #: builtin/checkout.c:1708
12598 #, c-format
12599 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12600 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
12601
12602 #: builtin/checkout.c:1717
12603 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12604 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --detach"
12605
12606 #: builtin/checkout.c:1720 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1566
12607 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12608 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --patch"
12609
12610 #: builtin/checkout.c:1733
12611 msgid ""
12612 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12613 "checking out of the index."
12614 msgstr ""
12615 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
12616 "de l'extraction de l'index."
12617
12618 #: builtin/checkout.c:1738
12619 msgid "you must specify path(s) to restore"
12620 msgstr "Vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer"
12621
12622 #: builtin/checkout.c:1764 builtin/checkout.c:1766 builtin/checkout.c:1815
12623 #: builtin/checkout.c:1817 builtin/clone.c:122 builtin/remote.c:170
12624 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:482
12625 #: builtin/worktree.c:484
12626 msgid "branch"
12627 msgstr "branche"
12628
12629 #: builtin/checkout.c:1765
12630 msgid "create and checkout a new branch"
12631 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
12632
12633 #: builtin/checkout.c:1767
12634 msgid "create/reset and checkout a branch"
12635 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
12636
12637 #: builtin/checkout.c:1768
12638 msgid "create reflog for new branch"
12639 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
12640
12641 #: builtin/checkout.c:1770
12642 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12643 msgstr ""
12644 "essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)"
12645
12646 #: builtin/checkout.c:1771
12647 msgid "use overlay mode (default)"
12648 msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
12649
12650 #: builtin/checkout.c:1816
12651 msgid "create and switch to a new branch"
12652 msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche"
12653
12654 #: builtin/checkout.c:1818
12655 msgid "create/reset and switch to a branch"
12656 msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche"
12657
12658 #: builtin/checkout.c:1820
12659 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12660 msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'"
12661
12662 #: builtin/checkout.c:1822
12663 msgid "throw away local modifications"
12664 msgstr "laisser tomber les modifications locales"
12665
12666 #: builtin/checkout.c:1856
12667 msgid "which tree-ish to checkout from"
12668 msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction"
12669
12670 #: builtin/checkout.c:1858
12671 msgid "restore the index"
12672 msgstr "restaurer l'index"
12673
12674 #: builtin/checkout.c:1860
12675 msgid "restore the working tree (default)"
12676 msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)"
12677
12678 #: builtin/checkout.c:1862
12679 msgid "ignore unmerged entries"
12680 msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées"
12681
12682 #: builtin/checkout.c:1863
12683 msgid "use overlay mode"
12684 msgstr "utiliser le mode de superposition"
12685
12686 #: builtin/clean.c:29
12687 msgid ""
12688 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12689 msgstr ""
12690 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
12691
12692 #: builtin/clean.c:33
12693 #, c-format
12694 msgid "Removing %s\n"
12695 msgstr "Suppression de %s\n"
12696
12697 #: builtin/clean.c:34
12698 #, c-format
12699 msgid "Would remove %s\n"
12700 msgstr "Supprimerait %s\n"
12701
12702 #: builtin/clean.c:35
12703 #, c-format
12704 msgid "Skipping repository %s\n"
12705 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
12706
12707 #: builtin/clean.c:36
12708 #, c-format
12709 msgid "Would skip repository %s\n"
12710 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
12711
12712 #: builtin/clean.c:37
12713 #, c-format
12714 msgid "failed to remove %s"
12715 msgstr "échec de la suppression de %s"
12716
12717 #: builtin/clean.c:38
12718 #, c-format
12719 msgid "could not lstat %s\n"
12720 msgstr "lstat de %s impossible\n"
12721
12722 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:593
12723 #, c-format
12724 msgid ""
12725 "Prompt help:\n"
12726 "1          - select a numbered item\n"
12727 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12728 "           - (empty) select nothing\n"
12729 msgstr ""
12730 "Aide en ligne :\n"
12731 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
12732 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
12733 "            - (vide) ne rien sélectionner\n"
12734
12735 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:602
12736 #, c-format
12737 msgid ""
12738 "Prompt help:\n"
12739 "1          - select a single item\n"
12740 "3-5        - select a range of items\n"
12741 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12742 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12743 "-...       - unselect specified items\n"
12744 "*          - choose all items\n"
12745 "           - (empty) finish selecting\n"
12746 msgstr ""
12747 "Aide en ligne :\n"
12748 "1          - sélectionner un seul élément\n"
12749 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
12750 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
12751 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
12752 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
12753 "*          - choisir tous les éléments\n"
12754 "           - (vide) terminer la sélection\n"
12755
12756 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
12757 #: git-add--interactive.perl:573
12758 #, c-format, perl-format
12759 msgid "Huh (%s)?\n"
12760 msgstr "Hein (%s) ?\n"
12761
12762 #: builtin/clean.c:661
12763 #, c-format
12764 msgid "Input ignore patterns>> "
12765 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
12766
12767 #: builtin/clean.c:696
12768 #, c-format
12769 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12770 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
12771
12772 #: builtin/clean.c:717
12773 msgid "Select items to delete"
12774 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
12775
12776 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12777 #: builtin/clean.c:758
12778 #, c-format
12779 msgid "Remove %s [y/N]? "
12780 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
12781
12782 #: builtin/clean.c:789
12783 msgid ""
12784 "clean               - start cleaning\n"
12785 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12786 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12787 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12788 "quit                - stop cleaning\n"
12789 "help                - this screen\n"
12790 "?                   - help for prompt selection"
12791 msgstr ""
12792 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
12793 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
12794 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
12795 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
12796 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
12797 "help                - cet écran\n"
12798 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
12799
12800 #: builtin/clean.c:825
12801 msgid "Would remove the following item:"
12802 msgid_plural "Would remove the following items:"
12803 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
12804 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
12805
12806 #: builtin/clean.c:841
12807 msgid "No more files to clean, exiting."
12808 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
12809
12810 #: builtin/clean.c:903
12811 msgid "do not print names of files removed"
12812 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
12813
12814 #: builtin/clean.c:905
12815 msgid "force"
12816 msgstr "forcer"
12817
12818 #: builtin/clean.c:906
12819 msgid "interactive cleaning"
12820 msgstr "nettoyage interactif"
12821
12822 #: builtin/clean.c:908
12823 msgid "remove whole directories"
12824 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
12825
12826 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12827 #: builtin/grep.c:922 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
12828 #: builtin/ls-files.c:573 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12829 #: builtin/show-ref.c:179
12830 msgid "pattern"
12831 msgstr "motif"
12832
12833 #: builtin/clean.c:910
12834 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12835 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
12836
12837 #: builtin/clean.c:911
12838 msgid "remove ignored files, too"
12839 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
12840
12841 #: builtin/clean.c:913
12842 msgid "remove only ignored files"
12843 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
12844
12845 #: builtin/clean.c:929
12846 msgid ""
12847 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12848 "clean"
12849 msgstr ""
12850 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
12851 "nettoyer"
12852
12853 #: builtin/clean.c:932
12854 msgid ""
12855 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12856 "refusing to clean"
12857 msgstr ""
12858 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
12859 "nettoyer"
12860
12861 #: builtin/clean.c:944
12862 msgid "-x and -X cannot be used together"
12863 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
12864
12865 #: builtin/clone.c:45
12866 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12867 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
12868
12869 #: builtin/clone.c:94
12870 msgid "don't create a checkout"
12871 msgstr "ne pas créer d'extraction"
12872
12873 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:555
12874 msgid "create a bare repository"
12875 msgstr "créer un dépôt nu"
12876
12877 #: builtin/clone.c:99
12878 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12879 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
12880
12881 #: builtin/clone.c:101
12882 msgid "to clone from a local repository"
12883 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
12884
12885 #: builtin/clone.c:103
12886 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12887 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
12888
12889 #: builtin/clone.c:105
12890 msgid "setup as shared repository"
12891 msgstr "régler comme dépôt partagé"
12892
12893 #: builtin/clone.c:107
12894 msgid "pathspec"
12895 msgstr "spécificateur de chemin"
12896
12897 #: builtin/clone.c:107
12898 msgid "initialize submodules in the clone"
12899 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
12900
12901 #: builtin/clone.c:111
12902 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12903 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
12904
12905 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:552
12906 msgid "template-directory"
12907 msgstr "répertoire-modèle"
12908
12909 #: builtin/clone.c:113 builtin/init-db.c:553
12910 msgid "directory from which templates will be used"
12911 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
12912
12913 #: builtin/clone.c:115 builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1831
12914 #: builtin/submodule--helper.c:2336
12915 msgid "reference repository"
12916 msgstr "dépôt de référence"
12917
12918 #: builtin/clone.c:119 builtin/submodule--helper.c:1833
12919 #: builtin/submodule--helper.c:2338
12920 msgid "use --reference only while cloning"
12921 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
12922
12923 #: builtin/clone.c:120 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:563
12924 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3561 builtin/repack.c:357
12925 msgid "name"
12926 msgstr "nom"
12927
12928 #: builtin/clone.c:121
12929 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12930 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
12931
12932 #: builtin/clone.c:123
12933 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12934 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
12935
12936 #: builtin/clone.c:125
12937 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12938 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
12939
12940 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:176 builtin/grep.c:861
12941 #: builtin/pull.c:208
12942 msgid "depth"
12943 msgstr "profondeur"
12944
12945 #: builtin/clone.c:127
12946 msgid "create a shallow clone of that depth"
12947 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
12948
12949 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:178 builtin/pack-objects.c:3550
12950 #: builtin/pull.c:211
12951 msgid "time"
12952 msgstr "heure"
12953
12954 #: builtin/clone.c:129
12955 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12956 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
12957
12958 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/fetch.c:203
12959 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1323
12960 msgid "revision"
12961 msgstr "révision"
12962
12963 #: builtin/clone.c:131 builtin/fetch.c:181 builtin/pull.c:215
12964 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12965 msgstr ""
12966 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
12967
12968 #: builtin/clone.c:133 builtin/submodule--helper.c:1843
12969 #: builtin/submodule--helper.c:2352
12970 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12971 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
12972
12973 #: builtin/clone.c:135
12974 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12975 msgstr ""
12976 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
12977 "faire"
12978
12979 #: builtin/clone.c:137
12980 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12981 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
12982
12983 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:561
12984 msgid "gitdir"
12985 msgstr "gitdir"
12986
12987 #: builtin/clone.c:139 builtin/init-db.c:562
12988 msgid "separate git dir from working tree"
12989 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
12990
12991 #: builtin/clone.c:140
12992 msgid "key=value"
12993 msgstr "clé=valeur"
12994
12995 #: builtin/clone.c:141
12996 msgid "set config inside the new repository"
12997 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
12998
12999 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:198 builtin/ls-remote.c:77
13000 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:196
13001 msgid "server-specific"
13002 msgstr "spécifique au serveur"
13003
13004 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:198 builtin/ls-remote.c:77
13005 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:197
13006 msgid "option to transmit"
13007 msgstr "option à transmettre"
13008
13009 #: builtin/clone.c:144 builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:234
13010 #: builtin/push.c:585
13011 msgid "use IPv4 addresses only"
13012 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
13013
13014 #: builtin/clone.c:146 builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:237
13015 #: builtin/push.c:587
13016 msgid "use IPv6 addresses only"
13017 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
13018
13019 #: builtin/clone.c:150
13020 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13021 msgstr ""
13022 "tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance"
13023
13024 #: builtin/clone.c:152
13025 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13026 msgstr ""
13027 "initialiser le fichier d'extraction partielle pour n'inclure que les "
13028 "fichiers à la racine"
13029
13030 #: builtin/clone.c:288
13031 msgid ""
13032 "No directory name could be guessed.\n"
13033 "Please specify a directory on the command line"
13034 msgstr ""
13035 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
13036 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
13037
13038 #: builtin/clone.c:341
13039 #, c-format
13040 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13041 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
13042
13043 #: builtin/clone.c:414
13044 #, c-format
13045 msgid "%s exists and is not a directory"
13046 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
13047
13048 #: builtin/clone.c:432
13049 #, c-format
13050 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13051 msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'"
13052
13053 #: builtin/clone.c:463
13054 #, c-format
13055 msgid "failed to create link '%s'"
13056 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
13057
13058 #: builtin/clone.c:467
13059 #, c-format
13060 msgid "failed to copy file to '%s'"
13061 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
13062
13063 #: builtin/clone.c:472
13064 #, c-format
13065 msgid "failed to iterate over '%s'"
13066 msgstr "échec de l'itération sur '%s'"
13067
13068 #: builtin/clone.c:499
13069 #, c-format
13070 msgid "done.\n"
13071 msgstr "fait.\n"
13072
13073 #: builtin/clone.c:513
13074 msgid ""
13075 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13076 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13077 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13078 msgstr ""
13079 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
13080 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
13081 "et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13082
13083 #: builtin/clone.c:590
13084 #, c-format
13085 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13086 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
13087
13088 #: builtin/clone.c:709
13089 #, c-format
13090 msgid "unable to update %s"
13091 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
13092
13093 #: builtin/clone.c:757
13094 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13095 msgstr "échec lors de l'initialisation l'extraction partielle"
13096
13097 #: builtin/clone.c:780
13098 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13099 msgstr ""
13100 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
13101 "l'extraire.\n"
13102
13103 #: builtin/clone.c:812
13104 msgid "unable to checkout working tree"
13105 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
13106
13107 #: builtin/clone.c:887
13108 msgid "unable to write parameters to config file"
13109 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
13110
13111 #: builtin/clone.c:950
13112 msgid "cannot repack to clean up"
13113 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
13114
13115 #: builtin/clone.c:952
13116 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13117 msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates"
13118
13119 #: builtin/clone.c:993 builtin/receive-pack.c:2493
13120 msgid "Too many arguments."
13121 msgstr "Trop d'arguments."
13122
13123 #: builtin/clone.c:997
13124 msgid "You must specify a repository to clone."
13125 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
13126
13127 #: builtin/clone.c:1010
13128 #, c-format
13129 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
13130 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
13131
13132 #: builtin/clone.c:1013
13133 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
13134 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
13135
13136 #: builtin/clone.c:1026
13137 #, c-format
13138 msgid "repository '%s' does not exist"
13139 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
13140
13141 #: builtin/clone.c:1030 builtin/fetch.c:1951
13142 #, c-format
13143 msgid "depth %s is not a positive number"
13144 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
13145
13146 #: builtin/clone.c:1040
13147 #, c-format
13148 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13149 msgstr ""
13150 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
13151
13152 #: builtin/clone.c:1046
13153 #, c-format
13154 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13155 msgstr "le chemin du dépôt '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
13156
13157 #: builtin/clone.c:1060
13158 #, c-format
13159 msgid "working tree '%s' already exists."
13160 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
13161
13162 #: builtin/clone.c:1075 builtin/clone.c:1096 builtin/difftool.c:271
13163 #: builtin/log.c:1986 builtin/worktree.c:282 builtin/worktree.c:314
13164 #, c-format
13165 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13166 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
13167
13168 #: builtin/clone.c:1080
13169 #, c-format
13170 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13171 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
13172
13173 #: builtin/clone.c:1100
13174 #, c-format
13175 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13176 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
13177
13178 #: builtin/clone.c:1102
13179 #, c-format
13180 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13181 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
13182
13183 #: builtin/clone.c:1126
13184 msgid ""
13185 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13186 "able"
13187 msgstr ""
13188 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
13189 "reference-if-able"
13190
13191 #: builtin/clone.c:1170 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
13192 #, c-format
13193 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13194 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
13195
13196 #: builtin/clone.c:1211
13197 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13198 msgstr ""
13199 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
13200
13201 #: builtin/clone.c:1213
13202 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13203 msgstr ""
13204 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
13205 "\"."
13206
13207 #: builtin/clone.c:1215
13208 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13209 msgstr ""
13210 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
13211 "\"file://\"."
13212
13213 #: builtin/clone.c:1217
13214 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13215 msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
13216
13217 #: builtin/clone.c:1220
13218 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13219 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
13220
13221 #: builtin/clone.c:1225
13222 msgid "--local is ignored"
13223 msgstr "--local est ignoré"
13224
13225 #: builtin/clone.c:1315 builtin/clone.c:1323
13226 #, c-format
13227 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13228 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
13229
13230 #: builtin/clone.c:1326
13231 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13232 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
13233
13234 #: builtin/column.c:10
13235 msgid "git column [<options>]"
13236 msgstr "git column [<options>]"
13237
13238 #: builtin/column.c:27
13239 msgid "lookup config vars"
13240 msgstr "rechercher les variables de configuration"
13241
13242 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13243 msgid "layout to use"
13244 msgstr "mise en page à utiliser"
13245
13246 #: builtin/column.c:30
13247 msgid "Maximum width"
13248 msgstr "Largeur maximale"
13249
13250 #: builtin/column.c:31
13251 msgid "Padding space on left border"
13252 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
13253
13254 #: builtin/column.c:32
13255 msgid "Padding space on right border"
13256 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
13257
13258 #: builtin/column.c:33
13259 msgid "Padding space between columns"
13260 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
13261
13262 #: builtin/column.c:51
13263 msgid "--command must be the first argument"
13264 msgstr "--command doit être le premier argument"
13265
13266 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13267 msgid ""
13268 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13269 msgstr ""
13270 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13271
13272 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13273 msgid ""
13274 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13275 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13276 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13277 msgstr ""
13278 "git commit-graph write [--object-dir <répertoire-d'objet>] [--append] [--"
13279 "split[=<stratégie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13280 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <options de division>"
13281
13282 #: builtin/commit-graph.c:64
13283 #, c-format
13284 msgid "could not find object directory matching %s"
13285 msgstr "impossible de trouver le répertoire objet correspondant à %s"
13286
13287 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13288 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:187 builtin/log.c:1768
13289 msgid "dir"
13290 msgstr "répertoire"
13291
13292 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13293 #: builtin/commit-graph.c:317
13294 msgid "the object directory to store the graph"
13295 msgstr "le répertoire d'objet où stocker le graphe"
13296
13297 #: builtin/commit-graph.c:83
13298 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13299 msgstr ""
13300 "si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet"
13301
13302 #: builtin/commit-graph.c:106
13303 #, c-format
13304 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13305 msgstr "impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
13306
13307 #: builtin/commit-graph.c:142
13308 #, c-format
13309 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13310 msgstr "argument de --split non reconnu, %s"
13311
13312 #: builtin/commit-graph.c:155
13313 #, c-format
13314 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13315 msgstr "ID d'objet non hexadécimal inattendu : %s"
13316
13317 #: builtin/commit-graph.c:160
13318 #, c-format
13319 msgid "invalid object: %s"
13320 msgstr "objet invalide : %s"
13321
13322 #: builtin/commit-graph.c:213
13323 msgid "start walk at all refs"
13324 msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
13325
13326 #: builtin/commit-graph.c:215
13327 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13328 msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
13329
13330 #: builtin/commit-graph.c:217
13331 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13332 msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
13333
13334 #: builtin/commit-graph.c:219
13335 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13336 msgstr ""
13337 "inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
13338
13339 #: builtin/commit-graph.c:221
13340 msgid "enable computation for changed paths"
13341 msgstr "activer le calcul pour les chemins modifiés"
13342
13343 #: builtin/commit-graph.c:224
13344 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13345 msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit"
13346
13347 #: builtin/commit-graph.c:228
13348 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13349 msgstr ""
13350 "le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base"
13351
13352 #: builtin/commit-graph.c:230
13353 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13354 msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé"
13355
13356 #: builtin/commit-graph.c:232
13357 msgid "only expire files older than a given date-time"
13358 msgstr "ne faire expirer que les fichiers plus vieux qu'une date-time donnée"
13359
13360 #: builtin/commit-graph.c:234
13361 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13362 msgstr "nombre maximum des filtres Bloom des chemins modifiés à calculer"
13363
13364 #: builtin/commit-graph.c:255
13365 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13366 msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
13367
13368 #: builtin/commit-graph.c:287
13369 msgid "Collecting commits from input"
13370 msgstr "Collecte des commits depuis l'entrée"
13371
13372 #: builtin/commit-tree.c:18
13373 msgid ""
13374 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13375 "<file>)...] <tree>"
13376 msgstr ""
13377 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13378 "<fichier>)...] <arbre>"
13379
13380 #: builtin/commit-tree.c:31
13381 #, c-format
13382 msgid "duplicate parent %s ignored"
13383 msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
13384
13385 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:557
13386 #, c-format
13387 msgid "not a valid object name %s"
13388 msgstr "nom d'objet invalide %s"
13389
13390 #: builtin/commit-tree.c:93
13391 #, c-format
13392 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13393 msgstr "git commit-tree : échec à l'ouverture de '%s'"
13394
13395 #: builtin/commit-tree.c:96
13396 #, c-format
13397 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13398 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
13399
13400 #: builtin/commit-tree.c:98
13401 #, c-format
13402 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13403 msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
13404
13405 #: builtin/commit-tree.c:111
13406 msgid "parent"
13407 msgstr "parent"
13408
13409 #: builtin/commit-tree.c:112
13410 msgid "id of a parent commit object"
13411 msgstr "id d'un objet commit parent"
13412
13413 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:282
13414 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1537
13415 #: builtin/tag.c:445
13416 msgid "message"
13417 msgstr "message"
13418
13419 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
13420 msgid "commit message"
13421 msgstr "message de validation"
13422
13423 #: builtin/commit-tree.c:118
13424 msgid "read commit log message from file"
13425 msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
13426
13427 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:299
13428 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13429 msgid "GPG sign commit"
13430 msgstr "signer la validation avec GPG"
13431
13432 #: builtin/commit-tree.c:133
13433 msgid "must give exactly one tree"
13434 msgstr "exactement un arbre obligatoire"
13435
13436 #: builtin/commit-tree.c:140
13437 msgid "git commit-tree: failed to read"
13438 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
13439
13440 #: builtin/commit.c:41
13441 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13442 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
13443
13444 #: builtin/commit.c:46
13445 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13446 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
13447
13448 #: builtin/commit.c:51
13449 msgid ""
13450 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13451 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13452 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13453 msgstr ""
13454 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
13455 "rendrait\n"
13456 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
13457 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
13458
13459 #: builtin/commit.c:56
13460 msgid ""
13461 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13462 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13463 "\n"
13464 "    git commit --allow-empty\n"
13465 "\n"
13466 msgstr ""
13467 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
13468 "résolution de conflit.\n"
13469 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
13470 "\n"
13471 "    git commit --allow-empty\n"
13472 "\n"
13473
13474 #: builtin/commit.c:63
13475 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13476 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git rebase --skip'\n"
13477
13478 #: builtin/commit.c:66
13479 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13480 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n"
13481
13482 #: builtin/commit.c:69
13483 msgid ""
13484 "and then use:\n"
13485 "\n"
13486 "    git cherry-pick --continue\n"
13487 "\n"
13488 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13489 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13490 "\n"
13491 "    git cherry-pick --skip\n"
13492 "\n"
13493 msgstr ""
13494 "utilisez ensuite :\n"
13495 "\n"
13496 "    git cherry-pick --continue\n"
13497 "\n"
13498 "pour continuer le picorage des commits restants.\n"
13499 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
13500 "\n"
13501 "    git cherry-pick --skipped\n"
13502 "\n"
13503
13504 #: builtin/commit.c:312
13505 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13506 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
13507
13508 #: builtin/commit.c:348
13509 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13510 msgstr "--pathspec-from-file avec l'option -a n'a pas de sens"
13511
13512 #: builtin/commit.c:361
13513 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13514 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
13515
13516 #: builtin/commit.c:373
13517 msgid "unable to create temporary index"
13518 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
13519
13520 #: builtin/commit.c:382
13521 msgid "interactive add failed"
13522 msgstr "échec de l'ajout interactif"
13523
13524 #: builtin/commit.c:397
13525 msgid "unable to update temporary index"
13526 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
13527
13528 #: builtin/commit.c:399
13529 msgid "Failed to update main cache tree"
13530 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
13531
13532 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
13533 msgid "unable to write new_index file"
13534 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
13535
13536 #: builtin/commit.c:476
13537 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13538 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
13539
13540 #: builtin/commit.c:478
13541 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13542 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
13543
13544 #: builtin/commit.c:480
13545 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13546 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un rebasage."
13547
13548 #: builtin/commit.c:488
13549 msgid "cannot read the index"
13550 msgstr "impossible de lire l'index"
13551
13552 #: builtin/commit.c:507
13553 msgid "unable to write temporary index file"
13554 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
13555
13556 #: builtin/commit.c:605
13557 #, c-format
13558 msgid "commit '%s' lacks author header"
13559 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
13560
13561 #: builtin/commit.c:607
13562 #, c-format
13563 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13564 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
13565
13566 #: builtin/commit.c:626
13567 msgid "malformed --author parameter"
13568 msgstr "paramètre --author mal formé"
13569
13570 #: builtin/commit.c:679
13571 msgid ""
13572 "unable to select a comment character that is not used\n"
13573 "in the current commit message"
13574 msgstr ""
13575 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
13576 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
13577
13578 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
13579 #, c-format
13580 msgid "could not lookup commit %s"
13581 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
13582
13583 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:413
13584 #, c-format
13585 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13586 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
13587
13588 #: builtin/commit.c:731
13589 msgid "could not read log from standard input"
13590 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
13591
13592 #: builtin/commit.c:735
13593 #, c-format
13594 msgid "could not read log file '%s'"
13595 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
13596
13597 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13598 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13599 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
13600
13601 #: builtin/commit.c:773
13602 msgid "could not read MERGE_MSG"
13603 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
13604
13605 #: builtin/commit.c:833
13606 msgid "could not write commit template"
13607 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
13608
13609 #: builtin/commit.c:853
13610 msgid ""
13611 "\n"
13612 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13613 "If this is not correct, please run\n"
13614 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13615 "and try again.\n"
13616 msgstr ""
13617 "\n"
13618 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
13619 "Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
13620 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13621 "et essayez à nouveau.\n"
13622
13623 #: builtin/commit.c:858
13624 msgid ""
13625 "\n"
13626 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13627 "If this is not correct, please run\n"
13628 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13629 "and try again.\n"
13630 msgstr ""
13631 "\n"
13632 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
13633 "Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
13634 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13635 "et essayez à nouveau.\n"
13636
13637 #: builtin/commit.c:868
13638 #, c-format
13639 msgid ""
13640 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13641 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13642 msgstr ""
13643 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
13644 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
13645 "validation.\n"
13646
13647 #: builtin/commit.c:876
13648 #, c-format
13649 msgid ""
13650 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13651 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13652 "An empty message aborts the commit.\n"
13653 msgstr ""
13654 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
13655 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
13656 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
13657
13658 #: builtin/commit.c:893
13659 #, c-format
13660 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13661 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
13662
13663 #: builtin/commit.c:901
13664 #, c-format
13665 msgid "%sDate:      %s"
13666 msgstr "%sDate :       %s"
13667
13668 #: builtin/commit.c:908
13669 #, c-format
13670 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13671 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
13672
13673 #: builtin/commit.c:926
13674 msgid "Cannot read index"
13675 msgstr "Impossible de lire l'index"
13676
13677 #: builtin/commit.c:997
13678 msgid "Error building trees"
13679 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
13680
13681 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:308
13682 #, c-format
13683 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13684 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
13685
13686 #: builtin/commit.c:1055
13687 #, c-format
13688 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13689 msgstr ""
13690 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
13691 "auteur existant"
13692
13693 #: builtin/commit.c:1069
13694 #, c-format
13695 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13696 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
13697
13698 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
13699 #, c-format
13700 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13701 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
13702
13703 #: builtin/commit.c:1127
13704 msgid "--long and -z are incompatible"
13705 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
13706
13707 #: builtin/commit.c:1171
13708 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13709 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
13710
13711 #: builtin/commit.c:1180
13712 msgid "You have nothing to amend."
13713 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
13714
13715 #: builtin/commit.c:1183
13716 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13717 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
13718
13719 #: builtin/commit.c:1185
13720 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13721 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
13722
13723 #: builtin/commit.c:1187
13724 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13725 msgstr "Vous êtes en plein rebasage -- impossible de corriger (amend)."
13726
13727 #: builtin/commit.c:1190
13728 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13729 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
13730
13731 #: builtin/commit.c:1200
13732 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13733 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
13734
13735 #: builtin/commit.c:1202
13736 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13737 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
13738
13739 #: builtin/commit.c:1211
13740 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13741 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
13742
13743 #: builtin/commit.c:1229
13744 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13745 msgstr ""
13746 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
13747 "être utilisée."
13748
13749 #: builtin/commit.c:1235
13750 #, c-format
13751 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13752 msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
13753
13754 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
13755 msgid "show status concisely"
13756 msgstr "afficher l'état avec concision"
13757
13758 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13759 msgid "show branch information"
13760 msgstr "afficher l'information de branche"
13761
13762 #: builtin/commit.c:1370
13763 msgid "show stash information"
13764 msgstr "afficher l'information de remisage"
13765
13766 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
13767 msgid "compute full ahead/behind values"
13768 msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
13769
13770 #: builtin/commit.c:1374
13771 msgid "version"
13772 msgstr "version"
13773
13774 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:560
13775 #: builtin/worktree.c:679
13776 msgid "machine-readable output"
13777 msgstr "sortie pour traitement automatique"
13778
13779 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
13780 msgid "show status in long format (default)"
13781 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
13782
13783 #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
13784 msgid "terminate entries with NUL"
13785 msgstr "terminer les éléments par NUL"
13786
13787 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
13788 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201
13789 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1412 parse-options.h:336
13790 msgid "mode"
13791 msgstr "mode"
13792
13793 #: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
13794 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13795 msgstr ""
13796 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
13797 "no. (Défaut : all)"
13798
13799 #: builtin/commit.c:1387
13800 msgid ""
13801 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13802 "traditional)"
13803 msgstr ""
13804 "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
13805 "(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
13806
13807 #: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
13808 msgid "when"
13809 msgstr "quand"
13810
13811 #: builtin/commit.c:1390
13812 msgid ""
13813 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13814 "(Default: all)"
13815 msgstr ""
13816 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
13817 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
13818
13819 #: builtin/commit.c:1392
13820 msgid "list untracked files in columns"
13821 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
13822
13823 #: builtin/commit.c:1393
13824 msgid "do not detect renames"
13825 msgstr "ne pas détecter les renommages"
13826
13827 #: builtin/commit.c:1395
13828 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13829 msgstr ""
13830 "détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
13831 "similarité"
13832
13833 #: builtin/commit.c:1415
13834 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13835 msgstr ""
13836 "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
13837
13838 #: builtin/commit.c:1497
13839 msgid "suppress summary after successful commit"
13840 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
13841
13842 #: builtin/commit.c:1498
13843 msgid "show diff in commit message template"
13844 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
13845
13846 #: builtin/commit.c:1500
13847 msgid "Commit message options"
13848 msgstr "Options du message de validation"
13849
13850 #: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:286 builtin/tag.c:447
13851 msgid "read message from file"
13852 msgstr "lire le message depuis un fichier"
13853
13854 #: builtin/commit.c:1502
13855 msgid "author"
13856 msgstr "auteur"
13857
13858 #: builtin/commit.c:1502
13859 msgid "override author for commit"
13860 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
13861
13862 #: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:550
13863 msgid "date"
13864 msgstr "date"
13865
13866 #: builtin/commit.c:1503
13867 msgid "override date for commit"
13868 msgstr "remplacer la date pour la validation"
13869
13870 #: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
13871 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:90
13872 msgid "commit"
13873 msgstr "commit"
13874
13875 #: builtin/commit.c:1505
13876 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13877 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
13878
13879 #: builtin/commit.c:1506
13880 msgid "reuse message from specified commit"
13881 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
13882
13883 #: builtin/commit.c:1507
13884 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13885 msgstr ""
13886 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
13887
13888 #: builtin/commit.c:1508
13889 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13890 msgstr ""
13891 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
13892
13893 #: builtin/commit.c:1509
13894 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13895 msgstr ""
13896 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
13897
13898 #: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1743 builtin/merge.c:302
13899 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13900 msgid "add a Signed-off-by trailer"
13901 msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by"
13902
13903 #: builtin/commit.c:1511
13904 msgid "use specified template file"
13905 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
13906
13907 #: builtin/commit.c:1512
13908 msgid "force edit of commit"
13909 msgstr "forcer l'édition du commit"
13910
13911 #: builtin/commit.c:1514
13912 msgid "include status in commit message template"
13913 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
13914
13915 #: builtin/commit.c:1519
13916 msgid "Commit contents options"
13917 msgstr "Valider les options des contenus"
13918
13919 #: builtin/commit.c:1520
13920 msgid "commit all changed files"
13921 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
13922
13923 #: builtin/commit.c:1521
13924 msgid "add specified files to index for commit"
13925 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
13926
13927 #: builtin/commit.c:1522
13928 msgid "interactively add files"
13929 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
13930
13931 #: builtin/commit.c:1523
13932 msgid "interactively add changes"
13933 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
13934
13935 #: builtin/commit.c:1524
13936 msgid "commit only specified files"
13937 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
13938
13939 #: builtin/commit.c:1525
13940 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13941 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
13942
13943 #: builtin/commit.c:1526
13944 msgid "show what would be committed"
13945 msgstr "afficher ce qui serait validé"
13946
13947 #: builtin/commit.c:1539
13948 msgid "amend previous commit"
13949 msgstr "corriger la validation précédente"
13950
13951 #: builtin/commit.c:1540
13952 msgid "bypass post-rewrite hook"
13953 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
13954
13955 #: builtin/commit.c:1547
13956 msgid "ok to record an empty change"
13957 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
13958
13959 #: builtin/commit.c:1549
13960 msgid "ok to record a change with an empty message"
13961 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
13962
13963 #: builtin/commit.c:1622
13964 #, c-format
13965 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13966 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
13967
13968 #: builtin/commit.c:1629
13969 msgid "could not read MERGE_MODE"
13970 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
13971
13972 #: builtin/commit.c:1650
13973 #, c-format
13974 msgid "could not read commit message: %s"
13975 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
13976
13977 #: builtin/commit.c:1657
13978 #, c-format
13979 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13980 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
13981
13982 #: builtin/commit.c:1662
13983 #, c-format
13984 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13985 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
13986
13987 #: builtin/commit.c:1696
13988 msgid ""
13989 "repository has been updated, but unable to write\n"
13990 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13991 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13992 msgstr ""
13993 "le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
13994 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
13995 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer."
13996
13997 #: builtin/config.c:11
13998 msgid "git config [<options>]"
13999 msgstr "git config [<options>]"
14000
14001 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14002 #, c-format
14003 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14004 msgstr "argument --type non reconnu, %s"
14005
14006 #: builtin/config.c:121
14007 msgid "only one type at a time"
14008 msgstr "qu'un seul type à la fois"
14009
14010 #: builtin/config.c:130
14011 msgid "Config file location"
14012 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
14013
14014 #: builtin/config.c:131
14015 msgid "use global config file"
14016 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
14017
14018 #: builtin/config.c:132
14019 msgid "use system config file"
14020 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
14021
14022 #: builtin/config.c:133
14023 msgid "use repository config file"
14024 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
14025
14026 #: builtin/config.c:134
14027 msgid "use per-worktree config file"
14028 msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
14029
14030 #: builtin/config.c:135
14031 msgid "use given config file"
14032 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
14033
14034 #: builtin/config.c:136
14035 msgid "blob-id"
14036 msgstr "blob-id"
14037
14038 #: builtin/config.c:136
14039 msgid "read config from given blob object"
14040 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
14041
14042 #: builtin/config.c:137
14043 msgid "Action"
14044 msgstr "Action"
14045
14046 #: builtin/config.c:138
14047 msgid "get value: name [value-pattern]"
14048 msgstr "obtenir la valeur : nom [motif-de-valeur]"
14049
14050 #: builtin/config.c:139
14051 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14052 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [motif-de-valeur]"
14053
14054 #: builtin/config.c:140
14055 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14056 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [motif-de-valeur]"
14057
14058 #: builtin/config.c:141
14059 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14060 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
14061
14062 #: builtin/config.c:142
14063 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14064 msgstr ""
14065 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [motif-de-valeur]"
14066
14067 #: builtin/config.c:143
14068 msgid "add a new variable: name value"
14069 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
14070
14071 #: builtin/config.c:144
14072 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14073 msgstr "supprimer une variable : nom [motif-de-valeur]"
14074
14075 #: builtin/config.c:145
14076 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14077 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [motif-de-valeur]"
14078
14079 #: builtin/config.c:146
14080 msgid "rename section: old-name new-name"
14081 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
14082
14083 #: builtin/config.c:147
14084 msgid "remove a section: name"
14085 msgstr "supprimer une section : nom"
14086
14087 #: builtin/config.c:148
14088 msgid "list all"
14089 msgstr "afficher tout"
14090
14091 #: builtin/config.c:149
14092 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14093 msgstr ""
14094 "utiliser l'égalité de chaînes lors de la comparaison de 'motif-de-valeur'"
14095
14096 #: builtin/config.c:150
14097 msgid "open an editor"
14098 msgstr "ouvrir un éditeur"
14099
14100 #: builtin/config.c:151
14101 msgid "find the color configured: slot [default]"
14102 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
14103
14104 #: builtin/config.c:152
14105 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14106 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
14107
14108 #: builtin/config.c:153
14109 msgid "Type"
14110 msgstr "Type"
14111
14112 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14113 msgid "value is given this type"
14114 msgstr "ce type est assigné à la valeur"
14115
14116 #: builtin/config.c:155
14117 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14118 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
14119
14120 #: builtin/config.c:156
14121 msgid "value is decimal number"
14122 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
14123
14124 #: builtin/config.c:157
14125 msgid "value is --bool or --int"
14126 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
14127
14128 #: builtin/config.c:158
14129 msgid "value is --bool or string"
14130 msgstr "la valeur est --bool ou une chaîne"
14131
14132 #: builtin/config.c:159
14133 msgid "value is a path (file or directory name)"
14134 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
14135
14136 #: builtin/config.c:160
14137 msgid "value is an expiry date"
14138 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
14139
14140 #: builtin/config.c:161
14141 msgid "Other"
14142 msgstr "Autre"
14143
14144 #: builtin/config.c:162
14145 msgid "terminate values with NUL byte"
14146 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
14147
14148 #: builtin/config.c:163
14149 msgid "show variable names only"
14150 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
14151
14152 #: builtin/config.c:164
14153 msgid "respect include directives on lookup"
14154 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
14155
14156 #: builtin/config.c:165
14157 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14158 msgstr ""
14159 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
14160 "ligne de commande)"
14161
14162 #: builtin/config.c:166
14163 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14164 msgstr ""
14165 "afficher la portée de configuration (arbre de travail, local, global, "
14166 "système, commande)"
14167
14168 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14169 msgid "value"
14170 msgstr "valeur"
14171
14172 #: builtin/config.c:167
14173 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14174 msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
14175
14176 #: builtin/config.c:181
14177 #, c-format
14178 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14179 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
14180
14181 #: builtin/config.c:183
14182 #, c-format
14183 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14184 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
14185
14186 #: builtin/config.c:339
14187 #, c-format
14188 msgid "invalid key pattern: %s"
14189 msgstr "motif de clé invalide : %s"
14190
14191 #: builtin/config.c:377
14192 #, c-format
14193 msgid "failed to format default config value: %s"
14194 msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
14195
14196 #: builtin/config.c:441
14197 #, c-format
14198 msgid "cannot parse color '%s'"
14199 msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
14200
14201 #: builtin/config.c:483
14202 msgid "unable to parse default color value"
14203 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
14204
14205 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14206 msgid "not in a git directory"
14207 msgstr "pas dans un répertoire git"
14208
14209 #: builtin/config.c:539
14210 msgid "writing to stdin is not supported"
14211 msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
14212
14213 #: builtin/config.c:542
14214 msgid "writing config blobs is not supported"
14215 msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
14216
14217 #: builtin/config.c:627
14218 #, c-format
14219 msgid ""
14220 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14221 "[user]\n"
14222 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14223 "#\tname = %s\n"
14224 "#\temail = %s\n"
14225 msgstr ""
14226 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
14227 "[user]\n"
14228 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
14229 "#\tname = %s\n"
14230 "#\temail = %s\n"
14231
14232 #: builtin/config.c:652
14233 msgid "only one config file at a time"
14234 msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
14235
14236 #: builtin/config.c:658
14237 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14238 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
14239
14240 #: builtin/config.c:660
14241 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14242 msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
14243
14244 #: builtin/config.c:662
14245 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14246 msgstr "--worktree ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
14247
14248 #: builtin/config.c:684
14249 msgid "$HOME not set"
14250 msgstr "$HOME n'est pas défini"
14251
14252 #: builtin/config.c:708
14253 msgid ""
14254 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14255 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14256 "section in \"git help worktree\" for details"
14257 msgstr ""
14258 "--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
14259 "à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
14260 "la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
14261 "détails"
14262
14263 #: builtin/config.c:743
14264 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14265 msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
14266
14267 #: builtin/config.c:748
14268 msgid "only one action at a time"
14269 msgstr "une seule action à la fois"
14270
14271 #: builtin/config.c:761
14272 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14273 msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
14274
14275 #: builtin/config.c:767
14276 msgid ""
14277 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14278 "list"
14279 msgstr ""
14280 "--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
14281 "list"
14282
14283 #: builtin/config.c:773
14284 msgid "--default is only applicable to --get"
14285 msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
14286
14287 #: builtin/config.c:806
14288 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14289 msgstr "--fixed-value ne s'applique qu'à 'motif-de-valeur'"
14290
14291 #: builtin/config.c:822
14292 #, c-format
14293 msgid "unable to read config file '%s'"
14294 msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
14295
14296 #: builtin/config.c:825
14297 msgid "error processing config file(s)"
14298 msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
14299
14300 #: builtin/config.c:835
14301 msgid "editing stdin is not supported"
14302 msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
14303
14304 #: builtin/config.c:837
14305 msgid "editing blobs is not supported"
14306 msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
14307
14308 #: builtin/config.c:851
14309 #, c-format
14310 msgid "cannot create configuration file %s"
14311 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
14312
14313 #: builtin/config.c:864
14314 #, c-format
14315 msgid ""
14316 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14317 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14318 msgstr ""
14319 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
14320 "       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
14321
14322 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14323 #, c-format
14324 msgid "no such section: %s"
14325 msgstr "section inexistante : %s"
14326
14327 #: builtin/count-objects.c:90
14328 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14329 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14330
14331 #: builtin/count-objects.c:100
14332 msgid "print sizes in human readable format"
14333 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
14334
14335 #: builtin/credential-cache--daemon.c:226
14336 #, c-format
14337 msgid ""
14338 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14339 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14340 "\n"
14341 "\tchmod 0700 %s"
14342 msgstr ""
14343 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
14344 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
14345 "\n"
14346 "    chmod 0700 %s"
14347
14348 #: builtin/credential-cache--daemon.c:275
14349 msgid "print debugging messages to stderr"
14350 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
14351
14352 #: builtin/credential-cache--daemon.c:315
14353 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14354 msgstr ""
14355 "credential-cache-daemon non disponible ; pas de gestion des sockets unix"
14356
14357 #: builtin/credential-cache.c:154
14358 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14359 msgstr "credential-cache non disponible ; pas de gestion des socket unix"
14360
14361 #: builtin/credential-store.c:66
14362 #, c-format
14363 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14364 msgstr "impossible d'accéder au verrou de stockage d'identification en %d ms"
14365
14366 #: builtin/describe.c:26
14367 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14368 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
14369
14370 #: builtin/describe.c:27
14371 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14372 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
14373
14374 #: builtin/describe.c:63
14375 msgid "head"
14376 msgstr "tête"
14377
14378 #: builtin/describe.c:63
14379 msgid "lightweight"
14380 msgstr "léger"
14381
14382 #: builtin/describe.c:63
14383 msgid "annotated"
14384 msgstr "annoté"
14385
14386 #: builtin/describe.c:277
14387 #, c-format
14388 msgid "annotated tag %s not available"
14389 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
14390
14391 #: builtin/describe.c:281
14392 #, c-format
14393 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14394 msgstr "l'étiquette '%s' est connue à l'extérieur comme '%s'"
14395
14396 #: builtin/describe.c:328
14397 #, c-format
14398 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14399 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
14400
14401 #: builtin/describe.c:330
14402 #, c-format
14403 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14404 msgstr ""
14405 "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
14406 "describe\n"
14407
14408 #: builtin/describe.c:397
14409 #, c-format
14410 msgid "finished search at %s\n"
14411 msgstr "recherche terminée à %s\n"
14412
14413 #: builtin/describe.c:424
14414 #, c-format
14415 msgid ""
14416 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14417 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14418 msgstr ""
14419 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
14420 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
14421
14422 #: builtin/describe.c:428
14423 #, c-format
14424 msgid ""
14425 "No tags can describe '%s'.\n"
14426 "Try --always, or create some tags."
14427 msgstr ""
14428 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
14429 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
14430
14431 #: builtin/describe.c:458
14432 #, c-format
14433 msgid "traversed %lu commits\n"
14434 msgstr "%lu commits parcourus\n"
14435
14436 #: builtin/describe.c:461
14437 #, c-format
14438 msgid ""
14439 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14440 "gave up search at %s\n"
14441 msgstr ""
14442 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
14443 "affichées\n"
14444 "abandon de la recherche à %s\n"
14445
14446 #: builtin/describe.c:529
14447 #, c-format
14448 msgid "describe %s\n"
14449 msgstr "décrire %s\n"
14450
14451 #: builtin/describe.c:532
14452 #, c-format
14453 msgid "Not a valid object name %s"
14454 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
14455
14456 #: builtin/describe.c:540
14457 #, c-format
14458 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14459 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
14460
14461 #: builtin/describe.c:554
14462 msgid "find the tag that comes after the commit"
14463 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
14464
14465 #: builtin/describe.c:555
14466 msgid "debug search strategy on stderr"
14467 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
14468
14469 #: builtin/describe.c:556
14470 msgid "use any ref"
14471 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
14472
14473 #: builtin/describe.c:557
14474 msgid "use any tag, even unannotated"
14475 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
14476
14477 #: builtin/describe.c:558
14478 msgid "always use long format"
14479 msgstr "toujours utiliser le format long"
14480
14481 #: builtin/describe.c:559
14482 msgid "only follow first parent"
14483 msgstr "ne suivre que le premier parent"
14484
14485 #: builtin/describe.c:562
14486 msgid "only output exact matches"
14487 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
14488
14489 #: builtin/describe.c:564
14490 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14491 msgstr ""
14492 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
14493
14494 #: builtin/describe.c:566
14495 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14496 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
14497
14498 #: builtin/describe.c:568
14499 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14500 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
14501
14502 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14503 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14504 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
14505
14506 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14507 msgid "mark"
14508 msgstr "marque"
14509
14510 #: builtin/describe.c:572
14511 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14512 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
14513
14514 #: builtin/describe.c:575
14515 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14516 msgstr ""
14517 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
14518
14519 #: builtin/describe.c:593
14520 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14521 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
14522
14523 #: builtin/describe.c:622
14524 msgid "No names found, cannot describe anything."
14525 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
14526
14527 #: builtin/describe.c:673
14528 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14529 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
14530
14531 #: builtin/describe.c:675
14532 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14533 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
14534
14535 #: builtin/diff-tree.c:155
14536 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14537 msgstr "--stdin et --merge-base sont mutuellement exclusifs"
14538
14539 #: builtin/diff-tree.c:157
14540 msgid "--merge-base only works with two commits"
14541 msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec deux commits"
14542
14543 #: builtin/diff.c:92
14544 #, c-format
14545 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14546 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
14547
14548 #: builtin/diff.c:259
14549 #, c-format
14550 msgid "invalid option: %s"
14551 msgstr "option invalide : %s"
14552
14553 #: builtin/diff.c:376
14554 #, c-format
14555 msgid "%s...%s: no merge base"
14556 msgstr "%s..%s: pas de base de fusion"
14557
14558 #: builtin/diff.c:486
14559 msgid "Not a git repository"
14560 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
14561
14562 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:682
14563 #, c-format
14564 msgid "invalid object '%s' given."
14565 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
14566
14567 #: builtin/diff.c:543
14568 #, c-format
14569 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14570 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
14571
14572 #: builtin/diff.c:548
14573 #, c-format
14574 msgid "unhandled object '%s' given."
14575 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
14576
14577 #: builtin/diff.c:582
14578 #, c-format
14579 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14580 msgstr "\"%s...%s\" : bases multiples de fusion, utilisation de %s"
14581
14582 #: builtin/difftool.c:30
14583 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14584 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
14585
14586 #: builtin/difftool.c:260
14587 #, c-format
14588 msgid "failed: %d"
14589 msgstr "échec : %d"
14590
14591 #: builtin/difftool.c:302
14592 #, c-format
14593 msgid "could not read symlink %s"
14594 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
14595
14596 #: builtin/difftool.c:304
14597 #, c-format
14598 msgid "could not read symlink file %s"
14599 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
14600
14601 #: builtin/difftool.c:312
14602 #, c-format
14603 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14604 msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
14605
14606 #: builtin/difftool.c:412
14607 msgid ""
14608 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14609 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14610 msgstr ""
14611 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
14612 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
14613
14614 #: builtin/difftool.c:633
14615 #, c-format
14616 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14617 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
14618
14619 #: builtin/difftool.c:635
14620 msgid "working tree file has been left."
14621 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
14622
14623 #: builtin/difftool.c:646
14624 #, c-format
14625 msgid "temporary files exist in '%s'."
14626 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
14627
14628 #: builtin/difftool.c:647
14629 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14630 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
14631
14632 #: builtin/difftool.c:696
14633 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14634 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
14635
14636 #: builtin/difftool.c:698
14637 msgid "perform a full-directory diff"
14638 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
14639
14640 #: builtin/difftool.c:700
14641 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14642 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
14643
14644 #: builtin/difftool.c:705
14645 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14646 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
14647
14648 #: builtin/difftool.c:706
14649 msgid "tool"
14650 msgstr "outil"
14651
14652 #: builtin/difftool.c:707
14653 msgid "use the specified diff tool"
14654 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
14655
14656 #: builtin/difftool.c:709
14657 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14658 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
14659
14660 #: builtin/difftool.c:712
14661 msgid ""
14662 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14663 "code"
14664 msgstr ""
14665 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
14666 "non-nul"
14667
14668 #: builtin/difftool.c:715
14669 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14670 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
14671
14672 #: builtin/difftool.c:716
14673 msgid "passed to `diff`"
14674 msgstr "passé à `diff`"
14675
14676 #: builtin/difftool.c:731
14677 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14678 msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
14679
14680 #: builtin/difftool.c:738
14681 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14682 msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index"
14683
14684 #: builtin/difftool.c:741
14685 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14686 msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs"
14687
14688 #: builtin/difftool.c:749
14689 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14690 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
14691
14692 #: builtin/difftool.c:756
14693 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14694 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
14695
14696 #: builtin/env--helper.c:6
14697 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14698 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <var d'env>"
14699
14700 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14701 msgid "type"
14702 msgstr "type"
14703
14704 #: builtin/env--helper.c:46
14705 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14706 msgstr "valeur par défaut pour git_env_*(...) en cas d'absence"
14707
14708 #: builtin/env--helper.c:48
14709 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14710 msgstr ""
14711 "mode silencieux n'utilisant la valeur de git_env_*() que pour le code de "
14712 "sortie"
14713
14714 #: builtin/env--helper.c:67
14715 #, c-format
14716 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14717 msgstr ""
14718 "l'option `--default` attend une valeur booléenne avec `--type=bool`, pas `%s`"
14719
14720 #: builtin/env--helper.c:82
14721 #, c-format
14722 msgid ""
14723 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14724 "%s`"
14725 msgstr ""
14726 "l'option `--default` attend une valeur entier long non signé avec `--"
14727 "type=ulong`, pas `%s`"
14728
14729 #: builtin/fast-export.c:29
14730 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14731 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
14732
14733 #: builtin/fast-export.c:868
14734 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14735 msgstr ""
14736 "Erreur : impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-"
14737 "tags ne soit spécifié."
14738
14739 #: builtin/fast-export.c:1177
14740 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14741 msgstr "le jeton --anonymize-map ne peut pas être vide"
14742
14743 #: builtin/fast-export.c:1197
14744 msgid "show progress after <n> objects"
14745 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
14746
14747 #: builtin/fast-export.c:1199
14748 msgid "select handling of signed tags"
14749 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
14750
14751 #: builtin/fast-export.c:1202
14752 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14753 msgstr ""
14754 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
14755
14756 #: builtin/fast-export.c:1205
14757 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14758 msgstr ""
14759 "sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage "
14760 "alternatif"
14761
14762 #: builtin/fast-export.c:1208
14763 msgid "dump marks to this file"
14764 msgstr "enregistrer les marques dans ce fichier"
14765
14766 #: builtin/fast-export.c:1210
14767 msgid "import marks from this file"
14768 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
14769
14770 #: builtin/fast-export.c:1214
14771 msgid "import marks from this file if it exists"
14772 msgstr "importer les marques depuis ce fichier s'il existe"
14773
14774 #: builtin/fast-export.c:1216
14775 msgid "fake a tagger when tags lack one"
14776 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
14777
14778 #: builtin/fast-export.c:1218
14779 msgid "output full tree for each commit"
14780 msgstr "afficher l'arbre complet pour chaque commit"
14781
14782 #: builtin/fast-export.c:1220
14783 msgid "use the done feature to terminate the stream"
14784 msgstr "utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
14785
14786 #: builtin/fast-export.c:1221
14787 msgid "skip output of blob data"
14788 msgstr "sauter l'affichage de données de blob"
14789
14790 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1815
14791 msgid "refspec"
14792 msgstr "spécificateur de référence"
14793
14794 #: builtin/fast-export.c:1223
14795 msgid "apply refspec to exported refs"
14796 msgstr "appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
14797
14798 #: builtin/fast-export.c:1224
14799 msgid "anonymize output"
14800 msgstr "anonymise la sortie"
14801
14802 #: builtin/fast-export.c:1225
14803 msgid "from:to"
14804 msgstr "depuis:vers"
14805
14806 #: builtin/fast-export.c:1226
14807 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14808 msgstr "convertit <depuis> en <vers> dans la sortie anonymisée"
14809
14810 #: builtin/fast-export.c:1229
14811 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14812 msgstr "référencer les parents qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id d'objet"
14813
14814 #: builtin/fast-export.c:1231
14815 msgid "show original object ids of blobs/commits"
14816 msgstr "afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
14817
14818 #: builtin/fast-export.c:1233
14819 msgid "label tags with mark ids"
14820 msgstr "marquer les étiquettes avec des ids de marque"
14821
14822 #: builtin/fast-export.c:1256
14823 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14824 msgstr "--anonymize-map n'a aucune signification sans --anonymize"
14825
14826 #: builtin/fast-export.c:1271
14827 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14828 msgstr ""
14829 "Impossible d'utiliser à la fois --import-marks et --import-marks-if-exists"
14830
14831 #: builtin/fast-import.c:3088
14832 #, c-format
14833 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14834 msgstr "Champs from manquants pour le sous-module '%s'"
14835
14836 #: builtin/fast-import.c:3090
14837 #, c-format
14838 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14839 msgstr "champs to manquants pour le sous-module '%s'"
14840
14841 #: builtin/fast-import.c:3225
14842 #, c-format
14843 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14844 msgstr "commande 'mark' attendue, %s trouvé"
14845
14846 #: builtin/fast-import.c:3230
14847 #, c-format
14848 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14849 msgstr "commande 'to' attendue, %s trouvé"
14850
14851 #: builtin/fast-import.c:3322
14852 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14853 msgstr ""
14854 "Format attendu nom:<nom de fichier> pour l'option de réécriture de sous-"
14855 "module"
14856
14857 #: builtin/fast-import.c:3377
14858 #, c-format
14859 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14860 msgstr ""
14861 "la fonctionnalité '%s' est interdite en entrée sans --allow-unsafe-features"
14862
14863 #: builtin/fetch-pack.c:242
14864 #, c-format
14865 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14866 msgstr "Fichier verrou créé mais non reporté : %s"
14867
14868 #: builtin/fetch.c:35
14869 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14870 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
14871
14872 #: builtin/fetch.c:36
14873 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14874 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
14875
14876 #: builtin/fetch.c:37
14877 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14878 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
14879
14880 #: builtin/fetch.c:38
14881 msgid "git fetch --all [<options>]"
14882 msgstr "git fetch --all [<options>]"
14883
14884 #: builtin/fetch.c:120
14885 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14886 msgstr "fetch.parallel ne peut pas être négatif"
14887
14888 #: builtin/fetch.c:143 builtin/pull.c:185
14889 msgid "fetch from all remotes"
14890 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
14891
14892 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:245
14893 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14894 msgstr "définir la branche amont pour git pull/fetch"
14895
14896 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:188
14897 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14898 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
14899
14900 #: builtin/fetch.c:149
14901 msgid "use atomic transaction to update references"
14902 msgstr "utiliser une transaction atomique pour mettre à jour les références"
14903
14904 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:191
14905 msgid "path to upload pack on remote end"
14906 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
14907
14908 #: builtin/fetch.c:152
14909 msgid "force overwrite of local reference"
14910 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
14911
14912 #: builtin/fetch.c:154
14913 msgid "fetch from multiple remotes"
14914 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
14915
14916 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:195
14917 msgid "fetch all tags and associated objects"
14918 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
14919
14920 #: builtin/fetch.c:158
14921 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14922 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
14923
14924 #: builtin/fetch.c:160
14925 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14926 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
14927
14928 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:198
14929 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14930 msgstr ""
14931 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
14932 "dépôt distant"
14933
14934 #: builtin/fetch.c:164
14935 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14936 msgstr ""
14937 "éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
14938 "encombrent les étiquettes modifiées"
14939
14940 #: builtin/fetch.c:165 builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:122
14941 msgid "on-demand"
14942 msgstr "à la demande"
14943
14944 #: builtin/fetch.c:166
14945 msgid "control recursive fetching of submodules"
14946 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
14947
14948 #: builtin/fetch.c:171
14949 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14950 msgstr "écrire les références récupérées dans le fichier FETCH_HEAD"
14951
14952 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:206
14953 msgid "keep downloaded pack"
14954 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
14955
14956 #: builtin/fetch.c:174
14957 msgid "allow updating of HEAD ref"
14958 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
14959
14960 #: builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:209
14961 #: builtin/pull.c:218
14962 msgid "deepen history of shallow clone"
14963 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
14964
14965 #: builtin/fetch.c:179 builtin/pull.c:212
14966 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14967 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
14968
14969 #: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:221
14970 msgid "convert to a complete repository"
14971 msgstr "convertir en un dépôt complet"
14972
14973 #: builtin/fetch.c:188
14974 msgid "prepend this to submodule path output"
14975 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
14976
14977 #: builtin/fetch.c:191
14978 msgid ""
14979 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14980 "files)"
14981 msgstr ""
14982 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
14983 "basse que les fichiers de config)"
14984
14985 #: builtin/fetch.c:195 builtin/pull.c:224
14986 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14987 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
14988
14989 #: builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:226
14990 msgid "refmap"
14991 msgstr "correspondance de référence"
14992
14993 #: builtin/fetch.c:197 builtin/pull.c:227
14994 msgid "specify fetch refmap"
14995 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
14996
14997 #: builtin/fetch.c:204 builtin/pull.c:240
14998 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14999 msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
15000
15001 #: builtin/fetch.c:207 builtin/fetch.c:209
15002 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15003 msgstr "lancer 'maintenance --auto' après la récupération"
15004
15005 #: builtin/fetch.c:211 builtin/pull.c:243
15006 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15007 msgstr "vérifier les mises à jour forcées sur toutes les branches mises à jour"
15008
15009 #: builtin/fetch.c:213
15010 msgid "write the commit-graph after fetching"
15011 msgstr "écrire le graphe de commits après le rapatriement"
15012
15013 #: builtin/fetch.c:215
15014 msgid "accept refspecs from stdin"
15015 msgstr "lire les spécificateurs de référence depuis l'entrée standard"
15016
15017 #: builtin/fetch.c:526
15018 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
15019 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
15020
15021 #: builtin/fetch.c:697
15022 #, c-format
15023 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15024 msgstr ""
15025 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
15026
15027 #: builtin/fetch.c:796
15028 #, c-format
15029 msgid "object %s not found"
15030 msgstr "objet %s non trouvé"
15031
15032 #: builtin/fetch.c:800
15033 msgid "[up to date]"
15034 msgstr "[à jour]"
15035
15036 #: builtin/fetch.c:813 builtin/fetch.c:829 builtin/fetch.c:901
15037 msgid "[rejected]"
15038 msgstr "[rejeté]"
15039
15040 #: builtin/fetch.c:814
15041 msgid "can't fetch in current branch"
15042 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
15043
15044 #: builtin/fetch.c:824
15045 msgid "[tag update]"
15046 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
15047
15048 #: builtin/fetch.c:825 builtin/fetch.c:862 builtin/fetch.c:884
15049 #: builtin/fetch.c:896
15050 msgid "unable to update local ref"
15051 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
15052
15053 #: builtin/fetch.c:829
15054 msgid "would clobber existing tag"
15055 msgstr "écraserait l'étiquette existante"
15056
15057 #: builtin/fetch.c:851
15058 msgid "[new tag]"
15059 msgstr "[nouvelle étiquette]"
15060
15061 #: builtin/fetch.c:854
15062 msgid "[new branch]"
15063 msgstr "[nouvelle branche]"
15064
15065 #: builtin/fetch.c:857
15066 msgid "[new ref]"
15067 msgstr "[nouvelle référence]"
15068
15069 #: builtin/fetch.c:896
15070 msgid "forced update"
15071 msgstr "mise à jour forcée"
15072
15073 #: builtin/fetch.c:901
15074 msgid "non-fast-forward"
15075 msgstr "pas en avance rapide"
15076
15077 #: builtin/fetch.c:1005
15078 msgid ""
15079 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15080 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15081 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15082 msgstr ""
15083 "Fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
15084 "mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
15085 "'--show-forced-update' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15086
15087 #: builtin/fetch.c:1009
15088 #, c-format
15089 msgid ""
15090 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
15091 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15092 "false'\n"
15093 " to avoid this check.\n"
15094 msgstr ""
15095 "%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées.\n"
15096 "Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-update' ou lancer\n"
15097 "'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter ceci.\n"
15098
15099 #: builtin/fetch.c:1041
15100 #, c-format
15101 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15102 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
15103
15104 #: builtin/fetch.c:1069
15105 #, c-format
15106 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15107 msgstr ""
15108 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
15109
15110 #: builtin/fetch.c:1146 builtin/fetch.c:1297
15111 #, c-format
15112 msgid "From %.*s\n"
15113 msgstr "Depuis %.*s\n"
15114
15115 #: builtin/fetch.c:1168
15116 #, c-format
15117 msgid ""
15118 "some local refs could not be updated; try running\n"
15119 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15120 msgstr ""
15121 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
15122 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
15123
15124 #: builtin/fetch.c:1267
15125 #, c-format
15126 msgid "   (%s will become dangling)"
15127 msgstr "   (%s sera en suspens)"
15128
15129 #: builtin/fetch.c:1268
15130 #, c-format
15131 msgid "   (%s has become dangling)"
15132 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
15133
15134 #: builtin/fetch.c:1300
15135 msgid "[deleted]"
15136 msgstr "[supprimé]"
15137
15138 #: builtin/fetch.c:1301 builtin/remote.c:1118
15139 msgid "(none)"
15140 msgstr "(aucun(e))"
15141
15142 #: builtin/fetch.c:1324
15143 #, c-format
15144 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15145 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
15146
15147 #: builtin/fetch.c:1343
15148 #, c-format
15149 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15150 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
15151
15152 #: builtin/fetch.c:1346
15153 #, c-format
15154 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15155 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
15156
15157 #: builtin/fetch.c:1558
15158 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15159 msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream"
15160
15161 #: builtin/fetch.c:1573
15162 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15163 msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance"
15164
15165 #: builtin/fetch.c:1575
15166 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15167 msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante"
15168
15169 #: builtin/fetch.c:1577
15170 msgid "unknown branch type"
15171 msgstr "type de branche inconnu"
15172
15173 #: builtin/fetch.c:1579
15174 msgid ""
15175 "no source branch found.\n"
15176 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15177 msgstr ""
15178 "Aucune branche source trouvée.\n"
15179 "Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream."
15180
15181 #: builtin/fetch.c:1708 builtin/fetch.c:1771
15182 #, c-format
15183 msgid "Fetching %s\n"
15184 msgstr "Récupération de %s\n"
15185
15186 #: builtin/fetch.c:1718 builtin/fetch.c:1773 builtin/remote.c:101
15187 #, c-format
15188 msgid "Could not fetch %s"
15189 msgstr "Impossible de récupérer %s"
15190
15191 #: builtin/fetch.c:1730
15192 #, c-format
15193 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15194 msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n"
15195
15196 #: builtin/fetch.c:1834
15197 msgid ""
15198 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
15199 "remote name from which new revisions should be fetched."
15200 msgstr ""
15201 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
15202 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
15203
15204 #: builtin/fetch.c:1870
15205 msgid "You need to specify a tag name."
15206 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
15207
15208 #: builtin/fetch.c:1935
15209 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15210 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
15211
15212 #: builtin/fetch.c:1937
15213 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15214 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
15215
15216 #: builtin/fetch.c:1942
15217 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15218 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
15219
15220 #: builtin/fetch.c:1944
15221 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15222 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
15223
15224 #: builtin/fetch.c:1961
15225 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15226 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
15227
15228 #: builtin/fetch.c:1963
15229 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15230 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
15231
15232 #: builtin/fetch.c:1972
15233 #, c-format
15234 msgid "No such remote or remote group: %s"
15235 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
15236
15237 #: builtin/fetch.c:1979
15238 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15239 msgstr ""
15240 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
15241 "sens"
15242
15243 #: builtin/fetch.c:1997
15244 msgid ""
15245 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15246 "partialclone"
15247 msgstr ""
15248 "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
15249 "extensions.partialClone"
15250
15251 #: builtin/fetch.c:2001
15252 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15253 msgstr "--atomic ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant"
15254
15255 #: builtin/fetch.c:2005
15256 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15257 msgstr "--stdin ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant"
15258
15259 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15260 msgid ""
15261 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15262 msgstr ""
15263 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
15264
15265 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15266 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15267 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
15268
15269 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15270 msgid "alias for --log (deprecated)"
15271 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
15272
15273 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15274 msgid "text"
15275 msgstr "texte"
15276
15277 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15278 msgid "use <text> as start of message"
15279 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
15280
15281 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15282 msgid "file to read from"
15283 msgstr "fichier d'où lire"
15284
15285 #: builtin/for-each-ref.c:10
15286 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15287 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
15288
15289 #: builtin/for-each-ref.c:11
15290 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15291 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
15292
15293 #: builtin/for-each-ref.c:12
15294 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15295 msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15296
15297 #: builtin/for-each-ref.c:13
15298 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15299 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15300
15301 #: builtin/for-each-ref.c:28
15302 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15303 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
15304
15305 #: builtin/for-each-ref.c:30
15306 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15307 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
15308
15309 #: builtin/for-each-ref.c:32
15310 msgid "quote placeholders suitably for python"
15311 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
15312
15313 #: builtin/for-each-ref.c:34
15314 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15315 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
15316
15317 #: builtin/for-each-ref.c:37
15318 msgid "show only <n> matched refs"
15319 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
15320
15321 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:472
15322 msgid "respect format colors"
15323 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
15324
15325 #: builtin/for-each-ref.c:42
15326 msgid "print only refs which points at the given object"
15327 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
15328
15329 #: builtin/for-each-ref.c:44
15330 msgid "print only refs that are merged"
15331 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
15332
15333 #: builtin/for-each-ref.c:45
15334 msgid "print only refs that are not merged"
15335 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
15336
15337 #: builtin/for-each-ref.c:46
15338 msgid "print only refs which contain the commit"
15339 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
15340
15341 #: builtin/for-each-ref.c:47
15342 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15343 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
15344
15345 #: builtin/for-each-repo.c:9
15346 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15347 msgstr "git for-each-repo --config=<config> <arguments-de-commande>"
15348
15349 #: builtin/for-each-repo.c:37
15350 msgid "config"
15351 msgstr "config"
15352
15353 #: builtin/for-each-repo.c:38
15354 msgid "config key storing a list of repository paths"
15355 msgstr "clé de config qui stocke la liste des chemins de dépôts"
15356
15357 #: builtin/for-each-repo.c:46
15358 msgid "missing --config=<config>"
15359 msgstr "--config=<config> manquant"
15360
15361 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:130 builtin/fsck.c:131
15362 msgid "unknown"
15363 msgstr "inconnu"
15364
15365 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15366 #: builtin/fsck.c:83 builtin/fsck.c:103
15367 #, c-format
15368 msgid "error in %s %s: %s"
15369 msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
15370
15371 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15372 #: builtin/fsck.c:97
15373 #, c-format
15374 msgid "warning in %s %s: %s"
15375 msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
15376
15377 #: builtin/fsck.c:126 builtin/fsck.c:129
15378 #, c-format
15379 msgid "broken link from %7s %s"
15380 msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
15381
15382 #: builtin/fsck.c:138
15383 msgid "wrong object type in link"
15384 msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
15385
15386 #: builtin/fsck.c:154
15387 #, c-format
15388 msgid ""
15389 "broken link from %7s %s\n"
15390 "              to %7s %s"
15391 msgstr ""
15392 "lien cassé depuis %7s %s\n"
15393 "             vers %7s %s"
15394
15395 #: builtin/fsck.c:265
15396 #, c-format
15397 msgid "missing %s %s"
15398 msgstr "objet %s manquant %s"
15399
15400 #: builtin/fsck.c:292
15401 #, c-format
15402 msgid "unreachable %s %s"
15403 msgstr "objet %s inatteignable %s"
15404
15405 #: builtin/fsck.c:312
15406 #, c-format
15407 msgid "dangling %s %s"
15408 msgstr "objet %s fantôme %s"
15409
15410 #: builtin/fsck.c:322
15411 msgid "could not create lost-found"
15412 msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
15413
15414 #: builtin/fsck.c:333
15415 #, c-format
15416 msgid "could not finish '%s'"
15417 msgstr "impossible de finir '%s'"
15418
15419 #: builtin/fsck.c:350
15420 #, c-format
15421 msgid "Checking %s"
15422 msgstr "Vérification de l'objet %s"
15423
15424 #: builtin/fsck.c:388
15425 #, c-format
15426 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15427 msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
15428
15429 #: builtin/fsck.c:407
15430 #, c-format
15431 msgid "Checking %s %s"
15432 msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
15433
15434 #: builtin/fsck.c:412
15435 msgid "broken links"
15436 msgstr "liens cassés"
15437
15438 #: builtin/fsck.c:421
15439 #, c-format
15440 msgid "root %s"
15441 msgstr "racine %s"
15442
15443 #: builtin/fsck.c:429
15444 #, c-format
15445 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15446 msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
15447
15448 #: builtin/fsck.c:458
15449 #, c-format
15450 msgid "%s: object corrupt or missing"
15451 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
15452
15453 #: builtin/fsck.c:483
15454 #, c-format
15455 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15456 msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
15457
15458 #: builtin/fsck.c:497
15459 #, c-format
15460 msgid "Checking reflog %s->%s"
15461 msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
15462
15463 #: builtin/fsck.c:531
15464 #, c-format
15465 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15466 msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
15467
15468 #: builtin/fsck.c:538
15469 #, c-format
15470 msgid "%s: not a commit"
15471 msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
15472
15473 #: builtin/fsck.c:592
15474 msgid "notice: No default references"
15475 msgstr "Note : pas de référence par défaut"
15476
15477 #: builtin/fsck.c:607
15478 #, c-format
15479 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15480 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
15481
15482 #: builtin/fsck.c:620
15483 #, c-format
15484 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15485 msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
15486
15487 #: builtin/fsck.c:640
15488 #, c-format
15489 msgid "bad sha1 file: %s"
15490 msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
15491
15492 #: builtin/fsck.c:655
15493 msgid "Checking object directory"
15494 msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
15495
15496 #: builtin/fsck.c:658
15497 msgid "Checking object directories"
15498 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
15499
15500 #: builtin/fsck.c:673
15501 #, c-format
15502 msgid "Checking %s link"
15503 msgstr "Vérification du lien %s"
15504
15505 #: builtin/fsck.c:678 builtin/index-pack.c:865
15506 #, c-format
15507 msgid "invalid %s"
15508 msgstr "%s invalide"
15509
15510 #: builtin/fsck.c:685
15511 #, c-format
15512 msgid "%s points to something strange (%s)"
15513 msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
15514
15515 #: builtin/fsck.c:691
15516 #, c-format
15517 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15518 msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
15519
15520 #: builtin/fsck.c:695
15521 #, c-format
15522 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15523 msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
15524
15525 #: builtin/fsck.c:707
15526 msgid "Checking cache tree"
15527 msgstr "Vérification de l'arbre cache"
15528
15529 #: builtin/fsck.c:712
15530 #, c-format
15531 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15532 msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
15533
15534 #: builtin/fsck.c:721
15535 msgid "non-tree in cache-tree"
15536 msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
15537
15538 #: builtin/fsck.c:752
15539 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15540 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
15541
15542 #: builtin/fsck.c:758
15543 msgid "show unreachable objects"
15544 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
15545
15546 #: builtin/fsck.c:759
15547 msgid "show dangling objects"
15548 msgstr "afficher les objets en suspens"
15549
15550 #: builtin/fsck.c:760
15551 msgid "report tags"
15552 msgstr "afficher les étiquettes"
15553
15554 #: builtin/fsck.c:761
15555 msgid "report root nodes"
15556 msgstr "signaler les nœuds racines"
15557
15558 #: builtin/fsck.c:762
15559 msgid "make index objects head nodes"
15560 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
15561
15562 # translated from man page
15563 #: builtin/fsck.c:763
15564 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15565 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
15566
15567 #: builtin/fsck.c:764
15568 msgid "also consider packs and alternate objects"
15569 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
15570
15571 #: builtin/fsck.c:765
15572 msgid "check only connectivity"
15573 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
15574
15575 #: builtin/fsck.c:766 builtin/mktag.c:78
15576 msgid "enable more strict checking"
15577 msgstr "activer une vérification plus strict"
15578
15579 #: builtin/fsck.c:768
15580 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15581 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
15582
15583 #: builtin/fsck.c:769 builtin/prune.c:134
15584 msgid "show progress"
15585 msgstr "afficher la progression"
15586
15587 #: builtin/fsck.c:770
15588 msgid "show verbose names for reachable objects"
15589 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
15590
15591 #: builtin/fsck.c:829 builtin/index-pack.c:261
15592 msgid "Checking objects"
15593 msgstr "Vérification des objets"
15594
15595 #: builtin/fsck.c:857
15596 #, c-format
15597 msgid "%s: object missing"
15598 msgstr "%s : objet manquant"
15599
15600 #: builtin/fsck.c:868
15601 #, c-format
15602 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15603 msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
15604
15605 #: builtin/gc.c:39
15606 msgid "git gc [<options>]"
15607 msgstr "git gc [<options>]"
15608
15609 #: builtin/gc.c:93
15610 #, c-format
15611 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15612 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
15613
15614 #: builtin/gc.c:129
15615 #, c-format
15616 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15617 msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
15618
15619 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:58
15620 #, c-format
15621 msgid "cannot stat '%s'"
15622 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
15623
15624 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:562
15625 #, c-format
15626 msgid "cannot read '%s'"
15627 msgstr "impossible de lire '%s'"
15628
15629 #: builtin/gc.c:503
15630 #, c-format
15631 msgid ""
15632 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15633 "and remove %s.\n"
15634 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15635 "\n"
15636 "%s"
15637 msgstr ""
15638 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
15639 "la cause et supprimer %s.\n"
15640 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
15641 "supprimé.\n"
15642 "\n"
15643 "%s"
15644
15645 #: builtin/gc.c:551
15646 msgid "prune unreferenced objects"
15647 msgstr "éliminer les objets non référencés"
15648
15649 #: builtin/gc.c:553
15650 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15651 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
15652
15653 #: builtin/gc.c:554
15654 msgid "enable auto-gc mode"
15655 msgstr "activer le mode auto-gc"
15656
15657 #: builtin/gc.c:557
15658 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15659 msgstr ""
15660 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
15661 "tourne déjà"
15662
15663 #: builtin/gc.c:560
15664 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15665 msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
15666
15667 #: builtin/gc.c:576
15668 #, c-format
15669 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15670 msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
15671
15672 #: builtin/gc.c:587
15673 #, c-format
15674 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15675 msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
15676
15677 #: builtin/gc.c:607
15678 #, c-format
15679 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15680 msgstr ""
15681 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
15682 "performances.\n"
15683
15684 #: builtin/gc.c:609
15685 #, c-format
15686 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15687 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
15688
15689 #: builtin/gc.c:610
15690 #, c-format
15691 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15692 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
15693
15694 #: builtin/gc.c:650
15695 #, c-format
15696 msgid ""
15697 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15698 msgstr ""
15699 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
15700 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
15701
15702 #: builtin/gc.c:705
15703 msgid ""
15704 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15705 msgstr ""
15706 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
15707 "supprimer."
15708
15709 #: builtin/gc.c:715
15710 msgid ""
15711 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15712 msgstr ""
15713 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<tâche>] [--schedule]"
15714
15715 #: builtin/gc.c:745
15716 msgid "--no-schedule is not allowed"
15717 msgstr "--schedule n'est pas accepté"
15718
15719 #: builtin/gc.c:750
15720 #, c-format
15721 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
15722 msgstr "argument de --schedule non reconnu, '%s'"
15723
15724 #: builtin/gc.c:869
15725 msgid "failed to write commit-graph"
15726 msgstr "échec de l'écriture du graphe de commits"
15727
15728 #: builtin/gc.c:914
15729 msgid "failed to fill remotes"
15730 msgstr "échec du remplissage des distants"
15731
15732 #: builtin/gc.c:1037
15733 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15734 msgstr "Impossible de démarrer le processus 'git pack-objects'"
15735
15736 #: builtin/gc.c:1054
15737 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15738 msgstr "Impossible de finir le processus 'git pack-objects'"
15739
15740 #: builtin/gc.c:1106
15741 msgid "failed to write multi-pack-index"
15742 msgstr "échec de l'écriture de l'index de multi-paquet"
15743
15744 #: builtin/gc.c:1124
15745 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15746 msgstr "échec de 'git multi-pack-index expire'"
15747
15748 #: builtin/gc.c:1185
15749 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15750 msgstr "échec de 'git multi-pack-index repack'"
15751
15752 #: builtin/gc.c:1194
15753 msgid ""
15754 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15755 msgstr ""
15756 "tâche incremental-repack ignorée parce que core.multiPackIndex est désactivé"
15757
15758 #: builtin/gc.c:1298
15759 #, c-format
15760 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15761 msgstr "le fichier verrou '%s' existe, pas de maintenance"
15762
15763 #: builtin/gc.c:1328
15764 #, c-format
15765 msgid "task '%s' failed"
15766 msgstr "échec de la tâche '%s'"
15767
15768 #: builtin/gc.c:1410
15769 #, c-format
15770 msgid "'%s' is not a valid task"
15771 msgstr "'%s' n'est pas une tâche valide"
15772
15773 #: builtin/gc.c:1415
15774 #, c-format
15775 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15776 msgstr "la tâche '%s' ne peut pas être sélectionnée plusieurs fois"
15777
15778 #: builtin/gc.c:1430
15779 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15780 msgstr "lancer les tâches selon l'état du dépôt"
15781
15782 #: builtin/gc.c:1431
15783 msgid "frequency"
15784 msgstr "fréquence"
15785
15786 #: builtin/gc.c:1432
15787 msgid "run tasks based on frequency"
15788 msgstr "lancer les tâches selon une fréquence"
15789
15790 #: builtin/gc.c:1435
15791 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15792 msgstr "ne pas afficher le progrès ou d'autres informations sur stderr"
15793
15794 #: builtin/gc.c:1436
15795 msgid "task"
15796 msgstr "tâche"
15797
15798 #: builtin/gc.c:1437
15799 msgid "run a specific task"
15800 msgstr "lancer une tâche spécifique"
15801
15802 #: builtin/gc.c:1454
15803 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
15804 msgstr "--auto et --schedule=<fréquence> sont mutuellement exclusifs"
15805
15806 #: builtin/gc.c:1497
15807 msgid "failed to run 'git config'"
15808 msgstr "échec du lancement de 'git config'"
15809
15810 #: builtin/gc.c:1562
15811 #, c-format
15812 msgid "failed to expand path '%s'"
15813 msgstr "impossible d'étendre le chemin '%s'"
15814
15815 #: builtin/gc.c:1591
15816 msgid "failed to start launchctl"
15817 msgstr "échec de démarrage de launchctl"
15818
15819 #: builtin/gc.c:1628
15820 #, c-format
15821 msgid "failed to create directories for '%s'"
15822 msgstr "échec de la création des répertoires pour '%s'"
15823
15824 #: builtin/gc.c:1689
15825 #, c-format
15826 msgid "failed to bootstrap service %s"
15827 msgstr "échec de l'amorçage du service %s"
15828
15829 #: builtin/gc.c:1760
15830 msgid "failed to create temp xml file"
15831 msgstr "échec de création du fichier temporaire xml"
15832
15833 #: builtin/gc.c:1850
15834 msgid "failed to start schtasks"
15835 msgstr "échec du démarrage de schtasks"
15836
15837 #: builtin/gc.c:1894
15838 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
15839 msgstr ""
15840 "echec du lancement de 'crontab -l' ; votre système n'a pas l'air de fournir "
15841 "'cron'"
15842
15843 #: builtin/gc.c:1911
15844 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
15845 msgstr ""
15846 "echec du lancement de 'crontab' ; votre système n'a pas l'air de fournir "
15847 "'cron'"
15848
15849 #: builtin/gc.c:1915
15850 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
15851 msgstr "échec à l'ouverture de stdin de 'crontab'"
15852
15853 #: builtin/gc.c:1956
15854 msgid "'crontab' died"
15855 msgstr "'crontab' est mort"
15856
15857 #: builtin/gc.c:1990
15858 msgid "another process is scheduling background maintenance"
15859 msgstr ""
15860 "un autre processus est en train de programmer une maintenance en tâche de "
15861 "fond"
15862
15863 #: builtin/gc.c:2009
15864 msgid "failed to add repo to global config"
15865 msgstr "échec de l'ajout du dépôt à la config globale"
15866
15867 #: builtin/gc.c:2019
15868 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
15869 msgstr "git maintenance <subcommand> [<options>]"
15870
15871 #: builtin/gc.c:2038
15872 #, c-format
15873 msgid "invalid subcommand: %s"
15874 msgstr "sous-commande invalide : %s"
15875
15876 #: builtin/grep.c:30
15877 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15878 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
15879
15880 #: builtin/grep.c:223
15881 #, c-format
15882 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15883 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
15884
15885 #: builtin/grep.c:277
15886 #, c-format
15887 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15888 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
15889
15890 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15891 #. variable for tweaking threads, currently
15892 #. grep.threads
15893 #.
15894 #: builtin/grep.c:285 builtin/index-pack.c:1589 builtin/index-pack.c:1792
15895 #: builtin/pack-objects.c:2944
15896 #, c-format
15897 msgid "no threads support, ignoring %s"
15898 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
15899
15900 #: builtin/grep.c:473 builtin/grep.c:601 builtin/grep.c:641
15901 #, c-format
15902 msgid "unable to read tree (%s)"
15903 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
15904
15905 #: builtin/grep.c:656
15906 #, c-format
15907 msgid "unable to grep from object of type %s"
15908 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
15909
15910 #: builtin/grep.c:737
15911 #, c-format
15912 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15913 msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
15914
15915 #: builtin/grep.c:836
15916 msgid "search in index instead of in the work tree"
15917 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
15918
15919 #: builtin/grep.c:838
15920 msgid "find in contents not managed by git"
15921 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
15922
15923 #: builtin/grep.c:840
15924 msgid "search in both tracked and untracked files"
15925 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
15926
15927 #: builtin/grep.c:842
15928 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15929 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
15930
15931 #: builtin/grep.c:844
15932 msgid "recursively search in each submodule"
15933 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
15934
15935 #: builtin/grep.c:847
15936 msgid "show non-matching lines"
15937 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
15938
15939 #: builtin/grep.c:849
15940 msgid "case insensitive matching"
15941 msgstr "correspondance insensible à la casse"
15942
15943 #: builtin/grep.c:851
15944 msgid "match patterns only at word boundaries"
15945 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
15946
15947 #: builtin/grep.c:853
15948 msgid "process binary files as text"
15949 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
15950
15951 #: builtin/grep.c:855
15952 msgid "don't match patterns in binary files"
15953 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
15954
15955 #: builtin/grep.c:858
15956 msgid "process binary files with textconv filters"
15957 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
15958
15959 #: builtin/grep.c:860
15960 msgid "search in subdirectories (default)"
15961 msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
15962
15963 #: builtin/grep.c:862
15964 msgid "descend at most <depth> levels"
15965 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
15966
15967 #: builtin/grep.c:866
15968 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15969 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
15970
15971 #: builtin/grep.c:869
15972 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15973 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
15974
15975 #: builtin/grep.c:872
15976 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15977 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
15978
15979 #: builtin/grep.c:875
15980 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15981 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
15982
15983 #: builtin/grep.c:878
15984 msgid "show line numbers"
15985 msgstr "afficher les numéros de ligne"
15986
15987 #: builtin/grep.c:879
15988 msgid "show column number of first match"
15989 msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
15990
15991 #: builtin/grep.c:880
15992 msgid "don't show filenames"
15993 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
15994
15995 #: builtin/grep.c:881
15996 msgid "show filenames"
15997 msgstr "afficher les noms de fichier"
15998
15999 #: builtin/grep.c:883
16000 msgid "show filenames relative to top directory"
16001 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
16002
16003 #: builtin/grep.c:885
16004 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16005 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
16006
16007 #: builtin/grep.c:887
16008 msgid "synonym for --files-with-matches"
16009 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
16010
16011 #: builtin/grep.c:890
16012 msgid "show only the names of files without match"
16013 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
16014
16015 #: builtin/grep.c:892
16016 msgid "print NUL after filenames"
16017 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
16018
16019 #: builtin/grep.c:895
16020 msgid "show only matching parts of a line"
16021 msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
16022
16023 #: builtin/grep.c:897
16024 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16025 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
16026
16027 #: builtin/grep.c:898
16028 msgid "highlight matches"
16029 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
16030
16031 #: builtin/grep.c:900
16032 msgid "print empty line between matches from different files"
16033 msgstr ""
16034 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
16035
16036 #: builtin/grep.c:902
16037 msgid "show filename only once above matches from same file"
16038 msgstr ""
16039 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
16040 "fichier"
16041
16042 #: builtin/grep.c:905
16043 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16044 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
16045
16046 #: builtin/grep.c:908
16047 msgid "show <n> context lines before matches"
16048 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
16049
16050 #: builtin/grep.c:910
16051 msgid "show <n> context lines after matches"
16052 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
16053
16054 #: builtin/grep.c:912
16055 msgid "use <n> worker threads"
16056 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
16057
16058 #: builtin/grep.c:913
16059 msgid "shortcut for -C NUM"
16060 msgstr "raccourci pour -C NUM"
16061
16062 #: builtin/grep.c:916
16063 msgid "show a line with the function name before matches"
16064 msgstr ""
16065 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
16066
16067 #: builtin/grep.c:918
16068 msgid "show the surrounding function"
16069 msgstr "afficher la fonction contenante"
16070
16071 #: builtin/grep.c:921
16072 msgid "read patterns from file"
16073 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
16074
16075 #: builtin/grep.c:923
16076 msgid "match <pattern>"
16077 msgstr "rechercher <motif>"
16078
16079 #: builtin/grep.c:925
16080 msgid "combine patterns specified with -e"
16081 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
16082
16083 #: builtin/grep.c:937
16084 msgid "indicate hit with exit status without output"
16085 msgstr ""
16086 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
16087
16088 #: builtin/grep.c:939
16089 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16090 msgstr ""
16091 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
16092 "motifs"
16093
16094 #: builtin/grep.c:942
16095 msgid "pager"
16096 msgstr "pagineur"
16097
16098 #: builtin/grep.c:942
16099 msgid "show matching files in the pager"
16100 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
16101
16102 #: builtin/grep.c:946
16103 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16104 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
16105
16106 #: builtin/grep.c:1012
16107 msgid "no pattern given"
16108 msgstr "aucun motif fourni"
16109
16110 #: builtin/grep.c:1048
16111 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16112 msgstr ""
16113 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
16114
16115 #: builtin/grep.c:1056
16116 #, c-format
16117 msgid "unable to resolve revision: %s"
16118 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
16119
16120 #: builtin/grep.c:1086
16121 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16122 msgstr "--untracked non supportée avec --recurse-submodules"
16123
16124 #: builtin/grep.c:1090
16125 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16126 msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
16127
16128 #: builtin/grep.c:1093 builtin/pack-objects.c:3672
16129 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16130 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
16131
16132 #: builtin/grep.c:1096 builtin/index-pack.c:1586 builtin/pack-objects.c:2941
16133 #, c-format
16134 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16135 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
16136
16137 #: builtin/grep.c:1130
16138 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16139 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
16140
16141 #: builtin/grep.c:1156
16142 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16143 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
16144
16145 #: builtin/grep.c:1159
16146 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16147 msgstr "--untracked ne peut pas être utilisé avec --cached"
16148
16149 #: builtin/grep.c:1165
16150 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16151 msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
16152
16153 #: builtin/grep.c:1173
16154 msgid "both --cached and trees are given"
16155 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
16156
16157 #: builtin/hash-object.c:85
16158 msgid ""
16159 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16160 "[--] <file>..."
16161 msgstr ""
16162 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
16163 "[--] <fichier>..."
16164
16165 #: builtin/hash-object.c:86
16166 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
16167 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
16168
16169 #: builtin/hash-object.c:98
16170 msgid "object type"
16171 msgstr "type d'objet"
16172
16173 #: builtin/hash-object.c:99
16174 msgid "write the object into the object database"
16175 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
16176
16177 #: builtin/hash-object.c:101
16178 msgid "read the object from stdin"
16179 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
16180
16181 #: builtin/hash-object.c:103
16182 msgid "store file as is without filters"
16183 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
16184
16185 #: builtin/hash-object.c:104
16186 msgid ""
16187 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16188 msgstr ""
16189 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
16190 "debugger Git"
16191
16192 #: builtin/hash-object.c:105
16193 msgid "process file as it were from this path"
16194 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
16195
16196 #: builtin/help.c:47
16197 msgid "print all available commands"
16198 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
16199
16200 #: builtin/help.c:48
16201 msgid "exclude guides"
16202 msgstr "exclure les guides"
16203
16204 #: builtin/help.c:49
16205 msgid "print list of useful guides"
16206 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
16207
16208 #: builtin/help.c:50
16209 msgid "print all configuration variable names"
16210 msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
16211
16212 #: builtin/help.c:52
16213 msgid "show man page"
16214 msgstr "afficher la page de manuel"
16215
16216 #: builtin/help.c:53
16217 msgid "show manual in web browser"
16218 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
16219
16220 #: builtin/help.c:55
16221 msgid "show info page"
16222 msgstr "afficher la page info"
16223
16224 #: builtin/help.c:57
16225 msgid "print command description"
16226 msgstr "afficher la description de la commande"
16227
16228 #: builtin/help.c:62
16229 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
16230 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
16231
16232 #: builtin/help.c:163
16233 #, c-format
16234 msgid "unrecognized help format '%s'"
16235 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
16236
16237 #: builtin/help.c:190
16238 msgid "Failed to start emacsclient."
16239 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
16240
16241 #: builtin/help.c:203
16242 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16243 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
16244
16245 #: builtin/help.c:211
16246 #, c-format
16247 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16248 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
16249
16250 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
16251 #, c-format
16252 msgid "failed to exec '%s'"
16253 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
16254
16255 #: builtin/help.c:307
16256 #, c-format
16257 msgid ""
16258 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16259 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16260 msgstr ""
16261 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
16262 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
16263
16264 #: builtin/help.c:319
16265 #, c-format
16266 msgid ""
16267 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16268 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16269 msgstr ""
16270 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
16271 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
16272
16273 #: builtin/help.c:436
16274 #, c-format
16275 msgid "'%s': unknown man viewer."
16276 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
16277
16278 #: builtin/help.c:453
16279 msgid "no man viewer handled the request"
16280 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
16281
16282 #: builtin/help.c:461
16283 msgid "no info viewer handled the request"
16284 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
16285
16286 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:340
16287 #, c-format
16288 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16289 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
16290
16291 #: builtin/help.c:534 git.c:372
16292 #, c-format
16293 msgid "bad alias.%s string: %s"
16294 msgstr "Mauvais chaîne alias.%s : %s"
16295
16296 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
16297 #, c-format
16298 msgid "usage: %s%s"
16299 msgstr "usage : %s%s"
16300
16301 #: builtin/help.c:577
16302 msgid "'git help config' for more information"
16303 msgstr "'git help config' pour plus d'information"
16304
16305 #: builtin/index-pack.c:221
16306 #, c-format
16307 msgid "object type mismatch at %s"
16308 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
16309
16310 #: builtin/index-pack.c:241
16311 #, c-format
16312 msgid "did not receive expected object %s"
16313 msgstr "objet attendu non reçu %s"
16314
16315 #: builtin/index-pack.c:244
16316 #, c-format
16317 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16318 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
16319
16320 #: builtin/index-pack.c:294
16321 #, c-format
16322 msgid "cannot fill %d byte"
16323 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16324 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
16325 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
16326
16327 #: builtin/index-pack.c:304
16328 msgid "early EOF"
16329 msgstr "fin de fichier prématurée"
16330
16331 #: builtin/index-pack.c:305
16332 msgid "read error on input"
16333 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
16334
16335 #: builtin/index-pack.c:317
16336 msgid "used more bytes than were available"
16337 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
16338
16339 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:624
16340 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16341 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
16342
16343 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
16344 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16345 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
16346
16347 #: builtin/index-pack.c:342
16348 #, c-format
16349 msgid "unable to create '%s'"
16350 msgstr "impossible de créer '%s'"
16351
16352 #: builtin/index-pack.c:348
16353 #, c-format
16354 msgid "cannot open packfile '%s'"
16355 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
16356
16357 #: builtin/index-pack.c:362
16358 msgid "pack signature mismatch"
16359 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
16360
16361 #: builtin/index-pack.c:364
16362 #, c-format
16363 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16364 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
16365
16366 #: builtin/index-pack.c:382
16367 #, c-format
16368 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16369 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
16370
16371 #: builtin/index-pack.c:488
16372 #, c-format
16373 msgid "inflate returned %d"
16374 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
16375
16376 #: builtin/index-pack.c:537
16377 msgid "offset value overflow for delta base object"
16378 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
16379
16380 #: builtin/index-pack.c:545
16381 msgid "delta base offset is out of bound"
16382 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
16383
16384 #: builtin/index-pack.c:553
16385 #, c-format
16386 msgid "unknown object type %d"
16387 msgstr "type d'objet inconnu %d"
16388
16389 #: builtin/index-pack.c:584
16390 msgid "cannot pread pack file"
16391 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
16392
16393 #: builtin/index-pack.c:586
16394 #, c-format
16395 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16396 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16397 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
16398 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
16399
16400 #: builtin/index-pack.c:612
16401 msgid "serious inflate inconsistency"
16402 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
16403
16404 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
16405 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
16406 #, c-format
16407 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16408 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
16409
16410 #: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
16411 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
16412 #, c-format
16413 msgid "unable to read %s"
16414 msgstr "impossible de lire %s"
16415
16416 #: builtin/index-pack.c:824
16417 #, c-format
16418 msgid "cannot read existing object info %s"
16419 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
16420
16421 #: builtin/index-pack.c:832
16422 #, c-format
16423 msgid "cannot read existing object %s"
16424 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
16425
16426 #: builtin/index-pack.c:846
16427 #, c-format
16428 msgid "invalid blob object %s"
16429 msgstr "objet blob invalide %s"
16430
16431 #: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
16432 msgid "fsck error in packed object"
16433 msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
16434
16435 #: builtin/index-pack.c:870
16436 #, c-format
16437 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16438 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
16439
16440 #: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
16441 msgid "failed to apply delta"
16442 msgstr "échec d'application du delta"
16443
16444 #: builtin/index-pack.c:1161
16445 msgid "Receiving objects"
16446 msgstr "Réception d'objets"
16447
16448 #: builtin/index-pack.c:1161
16449 msgid "Indexing objects"
16450 msgstr "Indexation d'objets"
16451
16452 #: builtin/index-pack.c:1195
16453 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16454 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
16455
16456 #: builtin/index-pack.c:1200
16457 msgid "cannot fstat packfile"
16458 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
16459
16460 #: builtin/index-pack.c:1203
16461 msgid "pack has junk at the end"
16462 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
16463
16464 #: builtin/index-pack.c:1215
16465 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16466 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
16467
16468 #: builtin/index-pack.c:1238
16469 msgid "Resolving deltas"
16470 msgstr "Résolution des deltas"
16471
16472 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2707
16473 #, c-format
16474 msgid "unable to create thread: %s"
16475 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
16476
16477 #: builtin/index-pack.c:1282
16478 msgid "confusion beyond insanity"
16479 msgstr "confusion extrême"
16480
16481 #: builtin/index-pack.c:1288
16482 #, c-format
16483 msgid "completed with %d local object"
16484 msgid_plural "completed with %d local objects"
16485 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
16486 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
16487
16488 #: builtin/index-pack.c:1300
16489 #, c-format
16490 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16491 msgstr ""
16492 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
16493
16494 #: builtin/index-pack.c:1304
16495 #, c-format
16496 msgid "pack has %d unresolved delta"
16497 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16498 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
16499 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
16500
16501 #: builtin/index-pack.c:1328
16502 #, c-format
16503 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16504 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
16505
16506 #: builtin/index-pack.c:1424
16507 #, c-format
16508 msgid "local object %s is corrupt"
16509 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
16510
16511 #: builtin/index-pack.c:1445
16512 #, c-format
16513 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16514 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.%s'"
16515
16516 #: builtin/index-pack.c:1469
16517 #, c-format
16518 msgid "cannot write %s file '%s'"
16519 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
16520
16521 #: builtin/index-pack.c:1477
16522 #, c-format
16523 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16524 msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
16525
16526 #: builtin/index-pack.c:1503
16527 msgid "error while closing pack file"
16528 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
16529
16530 #: builtin/index-pack.c:1517
16531 msgid "cannot store pack file"
16532 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
16533
16534 #: builtin/index-pack.c:1525
16535 msgid "cannot store index file"
16536 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
16537
16538 #: builtin/index-pack.c:1534
16539 msgid "cannot store reverse index file"
16540 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index inversé"
16541
16542 #: builtin/index-pack.c:1580 builtin/pack-objects.c:2952
16543 #, c-format
16544 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16545 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
16546
16547 #: builtin/index-pack.c:1650
16548 #, c-format
16549 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16550 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
16551
16552 #: builtin/index-pack.c:1652
16553 #, c-format
16554 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16555 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
16556
16557 #: builtin/index-pack.c:1700
16558 #, c-format
16559 msgid "non delta: %d object"
16560 msgid_plural "non delta: %d objects"
16561 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
16562 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
16563
16564 #: builtin/index-pack.c:1707
16565 #, c-format
16566 msgid "chain length = %d: %lu object"
16567 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16568 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
16569 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
16570
16571 #: builtin/index-pack.c:1749
16572 msgid "Cannot come back to cwd"
16573 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
16574
16575 #: builtin/index-pack.c:1803 builtin/index-pack.c:1806
16576 #: builtin/index-pack.c:1822 builtin/index-pack.c:1826
16577 #, c-format
16578 msgid "bad %s"
16579 msgstr "mauvais %s"
16580
16581 #: builtin/index-pack.c:1832 builtin/init-db.c:392 builtin/init-db.c:625
16582 #, c-format
16583 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16584 msgstr "algorithme d'empreinte inconnu '%s'"
16585
16586 #: builtin/index-pack.c:1851
16587 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16588 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
16589
16590 #: builtin/index-pack.c:1853
16591 msgid "--stdin requires a git repository"
16592 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
16593
16594 #: builtin/index-pack.c:1855
16595 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16596 msgstr "--object-format ne peut pas être utilisé avec --stdin"
16597
16598 #: builtin/index-pack.c:1870
16599 msgid "--verify with no packfile name given"
16600 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
16601
16602 #: builtin/index-pack.c:1936 builtin/unpack-objects.c:582
16603 msgid "fsck error in pack objects"
16604 msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
16605
16606 #: builtin/init-db.c:64
16607 #, c-format
16608 msgid "cannot stat template '%s'"
16609 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
16610
16611 #: builtin/init-db.c:69
16612 #, c-format
16613 msgid "cannot opendir '%s'"
16614 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
16615
16616 #: builtin/init-db.c:81
16617 #, c-format
16618 msgid "cannot readlink '%s'"
16619 msgstr "impossible de lire le lien '%s'"
16620
16621 #: builtin/init-db.c:83
16622 #, c-format
16623 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16624 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
16625
16626 #: builtin/init-db.c:89
16627 #, c-format
16628 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16629 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
16630
16631 #: builtin/init-db.c:93
16632 #, c-format
16633 msgid "ignoring template %s"
16634 msgstr "modèle %s ignoré"
16635
16636 #: builtin/init-db.c:124
16637 #, c-format
16638 msgid "templates not found in %s"
16639 msgstr "modèles non trouvés dans %s"
16640
16641 #: builtin/init-db.c:139
16642 #, c-format
16643 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16644 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
16645
16646 #: builtin/init-db.c:275
16647 #, c-format
16648 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16649 msgstr "Nom de branche initiale invalide : '%s'"
16650
16651 #: builtin/init-db.c:367
16652 #, c-format
16653 msgid "unable to handle file type %d"
16654 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
16655
16656 #: builtin/init-db.c:370
16657 #, c-format
16658 msgid "unable to move %s to %s"
16659 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
16660
16661 #: builtin/init-db.c:386
16662 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16663 msgstr "essai de réinitialisation du dépôt avec une empreinte différente"
16664
16665 #: builtin/init-db.c:410 builtin/init-db.c:413
16666 #, c-format
16667 msgid "%s already exists"
16668 msgstr "%s existe déjà"
16669
16670 #: builtin/init-db.c:445
16671 #, c-format
16672 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16673 msgstr "re-initialisation : --initial-branch=%s ignoré"
16674
16675 #: builtin/init-db.c:476
16676 #, c-format
16677 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16678 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
16679
16680 #: builtin/init-db.c:477
16681 #, c-format
16682 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16683 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
16684
16685 #: builtin/init-db.c:481
16686 #, c-format
16687 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16688 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
16689
16690 #: builtin/init-db.c:482
16691 #, c-format
16692 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16693 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
16694
16695 #: builtin/init-db.c:531
16696 msgid ""
16697 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16698 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16699 msgstr ""
16700 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
16701 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
16702
16703 #: builtin/init-db.c:557
16704 msgid "permissions"
16705 msgstr "permissions"
16706
16707 #: builtin/init-db.c:558
16708 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16709 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
16710
16711 #: builtin/init-db.c:564
16712 msgid "override the name of the initial branch"
16713 msgstr "outrepasser le nom de la branche initiale"
16714
16715 #: builtin/init-db.c:565 builtin/verify-pack.c:74
16716 msgid "hash"
16717 msgstr "empreinte"
16718
16719 #: builtin/init-db.c:566 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16720 msgid "specify the hash algorithm to use"
16721 msgstr "spécifier l'algorithme d'empreinte à utiliser"
16722
16723 #: builtin/init-db.c:573
16724 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16725 msgstr "--separate-git-dir et --bare sont mutuellement exclusifs"
16726
16727 #: builtin/init-db.c:602 builtin/init-db.c:607
16728 #, c-format
16729 msgid "cannot mkdir %s"
16730 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
16731
16732 #: builtin/init-db.c:611 builtin/init-db.c:666
16733 #, c-format
16734 msgid "cannot chdir to %s"
16735 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
16736
16737 #: builtin/init-db.c:638
16738 #, c-format
16739 msgid ""
16740 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16741 "dir=<directory>)"
16742 msgstr ""
16743 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
16744 "git-dir=<répertoire>)"
16745
16746 #: builtin/init-db.c:690
16747 #, c-format
16748 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16749 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
16750
16751 #: builtin/init-db.c:695
16752 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16753 msgstr "--separate-git-dir est incompatible avec un dépôt nu"
16754
16755 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16756 msgid ""
16757 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16758 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16759 msgstr ""
16760 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16761 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
16762
16763 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16764 msgid "edit files in place"
16765 msgstr "éditer les fichiers sur place"
16766
16767 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16768 msgid "trim empty trailers"
16769 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
16770
16771 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16772 msgid "where to place the new trailer"
16773 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
16774
16775 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16776 msgid "action if trailer already exists"
16777 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
16778
16779 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16780 msgid "action if trailer is missing"
16781 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
16782
16783 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16784 msgid "output only the trailers"
16785 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
16786
16787 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16788 msgid "do not apply config rules"
16789 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
16790
16791 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16792 msgid "join whitespace-continued values"
16793 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
16794
16795 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16796 msgid "set parsing options"
16797 msgstr "paramètres d'analyse"
16798
16799 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16800 msgid "do not treat --- specially"
16801 msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
16802
16803 #: builtin/interpret-trailers.c:111
16804 msgid "trailer"
16805 msgstr "ligne de fin"
16806
16807 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16808 msgid "trailer(s) to add"
16809 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
16810
16811 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16812 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16813 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
16814
16815 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16816 msgid "no input file given for in-place editing"
16817 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
16818
16819 #: builtin/log.c:59
16820 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16821 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
16822
16823 #: builtin/log.c:60
16824 msgid "git show [<options>] <object>..."
16825 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
16826
16827 #: builtin/log.c:113
16828 #, c-format
16829 msgid "invalid --decorate option: %s"
16830 msgstr "option --decorate invalide : %s"
16831
16832 #: builtin/log.c:180
16833 msgid "show source"
16834 msgstr "afficher la source"
16835
16836 #: builtin/log.c:181
16837 msgid "use mail map file"
16838 msgstr "utiliser le fichier de correspondance de mail"
16839
16840 #: builtin/log.c:184
16841 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16842 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
16843
16844 #: builtin/log.c:186
16845 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16846 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
16847
16848 #: builtin/log.c:187
16849 msgid "decorate options"
16850 msgstr "décorer les options"
16851
16852 #: builtin/log.c:190
16853 msgid ""
16854 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
16855 "<file>"
16856 msgstr ""
16857 "tracer l'évolution d'une plage <début>,<fin> ou d'une fonction <nom-de-"
16858 "fonction> dans <fichier>"
16859
16860 #: builtin/log.c:213
16861 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
16862 msgstr ""
16863 "-L<plage>:<fichier> ne peut pas être utilisé avec une spécificateur de chemin"
16864
16865 #: builtin/log.c:303
16866 #, c-format
16867 msgid "Final output: %d %s\n"
16868 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
16869
16870 #: builtin/log.c:566
16871 #, c-format
16872 msgid "git show %s: bad file"
16873 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
16874
16875 #: builtin/log.c:581 builtin/log.c:671
16876 #, c-format
16877 msgid "could not read object %s"
16878 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
16879
16880 #: builtin/log.c:696
16881 #, c-format
16882 msgid "unknown type: %d"
16883 msgstr "type inconnu : %d"
16884
16885 #: builtin/log.c:841
16886 #, c-format
16887 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16888 msgstr "%s : couverture invalide pour le mode de description"
16889
16890 #: builtin/log.c:848
16891 msgid "format.headers without value"
16892 msgstr "format.headers sans valeur"
16893
16894 #: builtin/log.c:977
16895 #, c-format
16896 msgid "cannot open patch file %s"
16897 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
16898
16899 #: builtin/log.c:994
16900 msgid "need exactly one range"
16901 msgstr "exactement une plage nécessaire"
16902
16903 #: builtin/log.c:1004
16904 msgid "not a range"
16905 msgstr "ceci n'est pas une plage"
16906
16907 #: builtin/log.c:1168
16908 msgid "cover letter needs email format"
16909 msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
16910
16911 #: builtin/log.c:1174
16912 msgid "failed to create cover-letter file"
16913 msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
16914
16915 #: builtin/log.c:1261
16916 #, c-format
16917 msgid "insane in-reply-to: %s"
16918 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
16919
16920 #: builtin/log.c:1288
16921 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16922 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
16923
16924 #: builtin/log.c:1346
16925 msgid "two output directories?"
16926 msgstr "deux répertoires de sortie ?"
16927
16928 #: builtin/log.c:1497 builtin/log.c:2317 builtin/log.c:2319 builtin/log.c:2331
16929 #, c-format
16930 msgid "unknown commit %s"
16931 msgstr "commit inconnu %s"
16932
16933 #: builtin/log.c:1508 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16934 #: builtin/replace.c:210
16935 #, c-format
16936 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16937 msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
16938
16939 #: builtin/log.c:1517
16940 msgid "could not find exact merge base"
16941 msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
16942
16943 #: builtin/log.c:1527
16944 msgid ""
16945 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16946 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16947 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16948 msgstr ""
16949 "impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
16950 "base automatiquement,\n"
16951 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
16952 "distante.\n"
16953 "Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
16954 "manuellement"
16955
16956 #: builtin/log.c:1550
16957 msgid "failed to find exact merge base"
16958 msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
16959
16960 #: builtin/log.c:1567
16961 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16962 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
16963
16964 #: builtin/log.c:1577
16965 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16966 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
16967
16968 #: builtin/log.c:1635
16969 msgid "cannot get patch id"
16970 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
16971
16972 #: builtin/log.c:1692
16973 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16974 msgstr ""
16975 "échec d'inférence de l'origine de différence d'intervalles de la série "
16976 "actuelle"
16977
16978 #: builtin/log.c:1694
16979 #, c-format
16980 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16981 msgstr ""
16982 "utilisation de '%s' comme une différence d'intervalle pour la série actuelle"
16983
16984 #: builtin/log.c:1738
16985 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16986 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
16987
16988 #: builtin/log.c:1741
16989 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16990 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
16991
16992 #: builtin/log.c:1745
16993 msgid "print patches to standard out"
16994 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
16995
16996 #: builtin/log.c:1747
16997 msgid "generate a cover letter"
16998 msgstr "générer une lettre de motivation"
16999
17000 #: builtin/log.c:1749
17001 msgid "use simple number sequence for output file names"
17002 msgstr ""
17003 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
17004
17005 #: builtin/log.c:1750
17006 msgid "sfx"
17007 msgstr "sfx"
17008
17009 #: builtin/log.c:1751
17010 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17011 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
17012
17013 #: builtin/log.c:1753
17014 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17015 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
17016
17017 #: builtin/log.c:1755
17018 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17019 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
17020
17021 #: builtin/log.c:1757
17022 msgid "max length of output filename"
17023 msgstr "taille maximum du nom du fichier de sortie"
17024
17025 #: builtin/log.c:1759
17026 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17027 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
17028
17029 #: builtin/log.c:1762
17030 msgid "cover-from-description-mode"
17031 msgstr "cover-from-description-mode"
17032
17033 #: builtin/log.c:1763
17034 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17035 msgstr ""
17036 "générer des parties de la lettre d'introduction à partir de la description "
17037 "de la branche"
17038
17039 #: builtin/log.c:1765
17040 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17041 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
17042
17043 #: builtin/log.c:1768
17044 msgid "store resulting files in <dir>"
17045 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
17046
17047 #: builtin/log.c:1771
17048 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17049 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
17050
17051 #: builtin/log.c:1774
17052 msgid "don't output binary diffs"
17053 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
17054
17055 #: builtin/log.c:1776
17056 msgid "output all-zero hash in From header"
17057 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
17058
17059 #: builtin/log.c:1778
17060 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17061 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
17062
17063 #: builtin/log.c:1780
17064 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17065 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
17066
17067 #: builtin/log.c:1782
17068 msgid "Messaging"
17069 msgstr "Communication"
17070
17071 #: builtin/log.c:1783
17072 msgid "header"
17073 msgstr "en-tête"
17074
17075 #: builtin/log.c:1784
17076 msgid "add email header"
17077 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
17078
17079 #: builtin/log.c:1785 builtin/log.c:1786
17080 msgid "email"
17081 msgstr "courriel"
17082
17083 #: builtin/log.c:1785
17084 msgid "add To: header"
17085 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
17086
17087 #: builtin/log.c:1786
17088 msgid "add Cc: header"
17089 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
17090
17091 #: builtin/log.c:1787
17092 msgid "ident"
17093 msgstr "ident"
17094
17095 #: builtin/log.c:1788
17096 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17097 msgstr ""
17098 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
17099
17100 #: builtin/log.c:1790
17101 msgid "message-id"
17102 msgstr "id-message"
17103
17104 #: builtin/log.c:1791
17105 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17106 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
17107
17108 #: builtin/log.c:1792 builtin/log.c:1795
17109 msgid "boundary"
17110 msgstr "limite"
17111
17112 #: builtin/log.c:1793
17113 msgid "attach the patch"
17114 msgstr "attacher le patch"
17115
17116 #: builtin/log.c:1796
17117 msgid "inline the patch"
17118 msgstr "patch à l'intérieur"
17119
17120 #: builtin/log.c:1800
17121 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17122 msgstr ""
17123 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
17124
17125 #: builtin/log.c:1802
17126 msgid "signature"
17127 msgstr "signature"
17128
17129 #: builtin/log.c:1803
17130 msgid "add a signature"
17131 msgstr "ajouter une signature"
17132
17133 #: builtin/log.c:1804
17134 msgid "base-commit"
17135 msgstr "commit-de-base"
17136
17137 #: builtin/log.c:1805
17138 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17139 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
17140
17141 #: builtin/log.c:1808
17142 msgid "add a signature from a file"
17143 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
17144
17145 #: builtin/log.c:1809
17146 msgid "don't print the patch filenames"
17147 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
17148
17149 #: builtin/log.c:1811
17150 msgid "show progress while generating patches"
17151 msgstr ""
17152 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
17153
17154 #: builtin/log.c:1813
17155 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17156 msgstr ""
17157 "afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
17158 "rustine"
17159
17160 #: builtin/log.c:1816
17161 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17162 msgstr ""
17163 "afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
17164 "une rustine"
17165
17166 #: builtin/log.c:1818
17167 msgid "percentage by which creation is weighted"
17168 msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
17169
17170 #: builtin/log.c:1904
17171 #, c-format
17172 msgid "invalid ident line: %s"
17173 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
17174
17175 #: builtin/log.c:1919
17176 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
17177 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
17178
17179 #: builtin/log.c:1921
17180 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
17181 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
17182
17183 #: builtin/log.c:1929
17184 msgid "--name-only does not make sense"
17185 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
17186
17187 #: builtin/log.c:1931
17188 msgid "--name-status does not make sense"
17189 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
17190
17191 #: builtin/log.c:1933
17192 msgid "--check does not make sense"
17193 msgstr "--check n'a pas de sens"
17194
17195 #: builtin/log.c:1955
17196 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
17197 msgstr "--stdout, --output, et --output-directory sont mutuellement exclusifs"
17198
17199 #: builtin/log.c:2078
17200 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17201 msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
17202
17203 #: builtin/log.c:2082
17204 msgid "Interdiff:"
17205 msgstr "Interdiff :"
17206
17207 #: builtin/log.c:2083
17208 #, c-format
17209 msgid "Interdiff against v%d:"
17210 msgstr "Interdiff contre v%d :"
17211
17212 #: builtin/log.c:2089
17213 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
17214 msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
17215
17216 #: builtin/log.c:2093
17217 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17218 msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
17219
17220 #: builtin/log.c:2101
17221 msgid "Range-diff:"
17222 msgstr "Diff-intervalle :"
17223
17224 #: builtin/log.c:2102
17225 #, c-format
17226 msgid "Range-diff against v%d:"
17227 msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
17228
17229 #: builtin/log.c:2113
17230 #, c-format
17231 msgid "unable to read signature file '%s'"
17232 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
17233
17234 #: builtin/log.c:2149
17235 msgid "Generating patches"
17236 msgstr "Génération des patchs"
17237
17238 #: builtin/log.c:2193
17239 msgid "failed to create output files"
17240 msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
17241
17242 #: builtin/log.c:2252
17243 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17244 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
17245
17246 #: builtin/log.c:2306
17247 #, c-format
17248 msgid ""
17249 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17250 msgstr ""
17251 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
17252 "<branche_amont> manuellement.\n"
17253
17254 #: builtin/ls-files.c:486
17255 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17256 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
17257
17258 #: builtin/ls-files.c:542
17259 msgid "identify the file status with tags"
17260 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
17261
17262 #: builtin/ls-files.c:544
17263 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17264 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
17265
17266 #: builtin/ls-files.c:546
17267 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17268 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
17269
17270 #: builtin/ls-files.c:548
17271 msgid "show cached files in the output (default)"
17272 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
17273
17274 #: builtin/ls-files.c:550
17275 msgid "show deleted files in the output"
17276 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
17277
17278 #: builtin/ls-files.c:552
17279 msgid "show modified files in the output"
17280 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
17281
17282 #: builtin/ls-files.c:554
17283 msgid "show other files in the output"
17284 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
17285
17286 #: builtin/ls-files.c:556
17287 msgid "show ignored files in the output"
17288 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
17289
17290 #: builtin/ls-files.c:559
17291 msgid "show staged contents' object name in the output"
17292 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
17293
17294 #: builtin/ls-files.c:561
17295 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17296 msgstr ""
17297 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
17298
17299 #: builtin/ls-files.c:563
17300 msgid "show 'other' directories' names only"
17301 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
17302
17303 #: builtin/ls-files.c:565
17304 msgid "show line endings of files"
17305 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
17306
17307 #: builtin/ls-files.c:567
17308 msgid "don't show empty directories"
17309 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
17310
17311 #: builtin/ls-files.c:570
17312 msgid "show unmerged files in the output"
17313 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
17314
17315 #: builtin/ls-files.c:572
17316 msgid "show resolve-undo information"
17317 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
17318
17319 #: builtin/ls-files.c:574
17320 msgid "skip files matching pattern"
17321 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
17322
17323 #: builtin/ls-files.c:577
17324 msgid "exclude patterns are read from <file>"
17325 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
17326
17327 #: builtin/ls-files.c:580
17328 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17329 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
17330
17331 #: builtin/ls-files.c:582
17332 msgid "add the standard git exclusions"
17333 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
17334
17335 #: builtin/ls-files.c:586
17336 msgid "make the output relative to the project top directory"
17337 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
17338
17339 #: builtin/ls-files.c:589
17340 msgid "recurse through submodules"
17341 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
17342
17343 #: builtin/ls-files.c:591
17344 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17345 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
17346
17347 #: builtin/ls-files.c:592
17348 msgid "tree-ish"
17349 msgstr "arbre ou apparenté"
17350
17351 #: builtin/ls-files.c:593
17352 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17353 msgstr ""
17354 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
17355 "toujours présents"
17356
17357 #: builtin/ls-files.c:595
17358 msgid "show debugging data"
17359 msgstr "afficher les données de débogage"
17360
17361 #: builtin/ls-files.c:597
17362 msgid "suppress duplicate entries"
17363 msgstr "supprimer les entrées dupliquées"
17364
17365 #: builtin/ls-remote.c:9
17366 msgid ""
17367 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17368 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17369 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17370 msgstr ""
17371 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17372 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17373 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
17374
17375 #: builtin/ls-remote.c:60
17376 msgid "do not print remote URL"
17377 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
17378
17379 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1404
17380 msgid "exec"
17381 msgstr "exécutable"
17382
17383 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17384 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17385 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
17386
17387 #: builtin/ls-remote.c:66
17388 msgid "limit to tags"
17389 msgstr "limiter aux étiquettes"
17390
17391 #: builtin/ls-remote.c:67
17392 msgid "limit to heads"
17393 msgstr "limiter aux heads"
17394
17395 #: builtin/ls-remote.c:68
17396 msgid "do not show peeled tags"
17397 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
17398
17399 #: builtin/ls-remote.c:70
17400 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17401 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
17402
17403 #: builtin/ls-remote.c:73
17404 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17405 msgstr ""
17406 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
17407 "trouvée"
17408
17409 #: builtin/ls-remote.c:76
17410 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17411 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
17412
17413 #: builtin/ls-tree.c:30
17414 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17415 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
17416
17417 #: builtin/ls-tree.c:128
17418 msgid "only show trees"
17419 msgstr "afficher seulement les arbres"
17420
17421 #: builtin/ls-tree.c:130
17422 msgid "recurse into subtrees"
17423 msgstr "parcourir les sous-arbres"
17424
17425 #: builtin/ls-tree.c:132
17426 msgid "show trees when recursing"
17427 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
17428
17429 #: builtin/ls-tree.c:135
17430 msgid "terminate entries with NUL byte"
17431 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
17432
17433 #: builtin/ls-tree.c:136
17434 msgid "include object size"
17435 msgstr "inclure la taille d'objet"
17436
17437 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17438 msgid "list only filenames"
17439 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
17440
17441 #: builtin/ls-tree.c:143
17442 msgid "use full path names"
17443 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
17444
17445 #: builtin/ls-tree.c:145
17446 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17447 msgstr ""
17448 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
17449 "full-name)"
17450
17451 #: builtin/mailsplit.c:241
17452 #, c-format
17453 msgid "empty mbox: '%s'"
17454 msgstr "mbox vide : '%s'"
17455
17456 #: builtin/merge-base.c:32
17457 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17458 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17459
17460 #: builtin/merge-base.c:33
17461 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17462 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17463
17464 #: builtin/merge-base.c:34
17465 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17466 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
17467
17468 #: builtin/merge-base.c:35
17469 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17470 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
17471
17472 #: builtin/merge-base.c:36
17473 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17474 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
17475
17476 #: builtin/merge-base.c:143
17477 msgid "output all common ancestors"
17478 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
17479
17480 #: builtin/merge-base.c:145
17481 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17482 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
17483
17484 #: builtin/merge-base.c:147
17485 msgid "list revs not reachable from others"
17486 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
17487
17488 #: builtin/merge-base.c:149
17489 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17490 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
17491
17492 #: builtin/merge-base.c:151
17493 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17494 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
17495
17496 #: builtin/merge-file.c:9
17497 msgid ""
17498 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17499 "<orig-file> <file2>"
17500 msgstr ""
17501 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
17502 "<fichier-orig> <fichier2>"
17503
17504 #: builtin/merge-file.c:35
17505 msgid "send results to standard output"
17506 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
17507
17508 #: builtin/merge-file.c:36
17509 msgid "use a diff3 based merge"
17510 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
17511
17512 #: builtin/merge-file.c:37
17513 msgid "for conflicts, use our version"
17514 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
17515
17516 #: builtin/merge-file.c:39
17517 msgid "for conflicts, use their version"
17518 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
17519
17520 #: builtin/merge-file.c:41
17521 msgid "for conflicts, use a union version"
17522 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
17523
17524 #: builtin/merge-file.c:44
17525 msgid "for conflicts, use this marker size"
17526 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
17527
17528 #: builtin/merge-file.c:45
17529 msgid "do not warn about conflicts"
17530 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
17531
17532 #: builtin/merge-file.c:47
17533 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17534 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
17535
17536 #: builtin/merge-recursive.c:47
17537 #, c-format
17538 msgid "unknown option %s"
17539 msgstr "option inconnue %s"
17540
17541 #: builtin/merge-recursive.c:53
17542 #, c-format
17543 msgid "could not parse object '%s'"
17544 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
17545
17546 #: builtin/merge-recursive.c:57
17547 #, c-format
17548 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17549 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17550 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
17551 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
17552
17553 #: builtin/merge-recursive.c:65
17554 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17555 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
17556
17557 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17558 #, c-format
17559 msgid "could not resolve ref '%s'"
17560 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
17561
17562 #: builtin/merge-recursive.c:82
17563 #, c-format
17564 msgid "Merging %s with %s\n"
17565 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
17566
17567 #: builtin/merge.c:58
17568 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17569 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
17570
17571 #: builtin/merge.c:59
17572 msgid "git merge --abort"
17573 msgstr "git merge --abort"
17574
17575 #: builtin/merge.c:60
17576 msgid "git merge --continue"
17577 msgstr "git merge --continue"
17578
17579 #: builtin/merge.c:123
17580 msgid "switch `m' requires a value"
17581 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
17582
17583 #: builtin/merge.c:146
17584 #, c-format
17585 msgid "option `%s' requires a value"
17586 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
17587
17588 #: builtin/merge.c:199
17589 #, c-format
17590 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17591 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
17592
17593 #: builtin/merge.c:200
17594 #, c-format
17595 msgid "Available strategies are:"
17596 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
17597
17598 #: builtin/merge.c:205
17599 #, c-format
17600 msgid "Available custom strategies are:"
17601 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
17602
17603 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:133
17604 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17605 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
17606
17607 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:136
17608 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17609 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
17610
17611 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:139
17612 msgid "(synonym to --stat)"
17613 msgstr "(synonyme de --stat)"
17614
17615 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:142
17616 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17617 msgstr ""
17618 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
17619 "la fusion"
17620
17621 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:148
17622 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17623 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
17624
17625 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:151
17626 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17627 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
17628
17629 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:154
17630 msgid "edit message before committing"
17631 msgstr "éditer le message avant la validation"
17632
17633 #: builtin/merge.c:271
17634 msgid "allow fast-forward (default)"
17635 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
17636
17637 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:161
17638 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17639 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
17640
17641 #: builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:164
17642 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17643 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
17644
17645 #: builtin/merge.c:278 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17646 #: builtin/rebase.c:541 builtin/rebase.c:1418 builtin/revert.c:114
17647 msgid "strategy"
17648 msgstr "stratégie"
17649
17650 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:169
17651 msgid "merge strategy to use"
17652 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
17653
17654 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:172
17655 msgid "option=value"
17656 msgstr "option=valeur"
17657
17658 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
17659 msgid "option for selected merge strategy"
17660 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
17661
17662 #: builtin/merge.c:283
17663 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17664 msgstr ""
17665 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
17666
17667 #: builtin/merge.c:290
17668 msgid "abort the current in-progress merge"
17669 msgstr "abandonner la fusion en cours"
17670
17671 #: builtin/merge.c:292
17672 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17673 msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés"
17674
17675 #: builtin/merge.c:294
17676 msgid "continue the current in-progress merge"
17677 msgstr "continuer la fusion en cours"
17678
17679 #: builtin/merge.c:296 builtin/pull.c:180
17680 msgid "allow merging unrelated histories"
17681 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
17682
17683 #: builtin/merge.c:303
17684 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17685 msgstr "ne pas utiliser les crochets pre-merge-commit et commit-msg"
17686
17687 #: builtin/merge.c:320
17688 msgid "could not run stash."
17689 msgstr "impossible de lancer le remisage."
17690
17691 #: builtin/merge.c:325
17692 msgid "stash failed"
17693 msgstr "échec du remisage"
17694
17695 #: builtin/merge.c:330
17696 #, c-format
17697 msgid "not a valid object: %s"
17698 msgstr "pas un objet valide : %s"
17699
17700 #: builtin/merge.c:352 builtin/merge.c:369
17701 msgid "read-tree failed"
17702 msgstr "read-tree a échoué"
17703
17704 #: builtin/merge.c:399
17705 msgid " (nothing to squash)"
17706 msgstr " (rien à compresser)"
17707
17708 #: builtin/merge.c:410
17709 #, c-format
17710 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17711 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
17712
17713 #: builtin/merge.c:460
17714 #, c-format
17715 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17716 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
17717
17718 #: builtin/merge.c:511
17719 #, c-format
17720 msgid "'%s' does not point to a commit"
17721 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
17722
17723 #: builtin/merge.c:598
17724 #, c-format
17725 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17726 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
17727
17728 #: builtin/merge.c:724
17729 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17730 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
17731
17732 #: builtin/merge.c:737
17733 #, c-format
17734 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17735 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
17736
17737 #: builtin/merge.c:756 t/helper/test-fast-rebase.c:209
17738 #, c-format
17739 msgid "unable to write %s"
17740 msgstr "impossible d'écrire %s"
17741
17742 #: builtin/merge.c:808
17743 #, c-format
17744 msgid "Could not read from '%s'"
17745 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
17746
17747 #: builtin/merge.c:817
17748 #, c-format
17749 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17750 msgstr ""
17751 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
17752 "fusion.\n"
17753
17754 #: builtin/merge.c:823
17755 msgid ""
17756 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17757 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17758 "\n"
17759 msgstr ""
17760 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
17761 "est\n"
17762 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
17763 "branche de sujet.\n"
17764 "\n"
17765
17766 #: builtin/merge.c:828
17767 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17768 msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
17769
17770 #: builtin/merge.c:831
17771 #, c-format
17772 msgid ""
17773 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17774 "the commit.\n"
17775 msgstr ""
17776 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
17777 "abandonne la validation.\n"
17778
17779 #: builtin/merge.c:884
17780 msgid "Empty commit message."
17781 msgstr "Message de validation vide."
17782
17783 #: builtin/merge.c:899
17784 #, c-format
17785 msgid "Wonderful.\n"
17786 msgstr "Merveilleux.\n"
17787
17788 #: builtin/merge.c:960
17789 #, c-format
17790 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17791 msgstr ""
17792 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
17793 "résultat.\n"
17794
17795 #: builtin/merge.c:999
17796 msgid "No current branch."
17797 msgstr "Pas de branche courante."
17798
17799 #: builtin/merge.c:1001
17800 msgid "No remote for the current branch."
17801 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
17802
17803 #: builtin/merge.c:1003
17804 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17805 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
17806
17807 #: builtin/merge.c:1008
17808 #, c-format
17809 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17810 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
17811
17812 #: builtin/merge.c:1065
17813 #, c-format
17814 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17815 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
17816
17817 #: builtin/merge.c:1168
17818 #, c-format
17819 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17820 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
17821
17822 #: builtin/merge.c:1202
17823 msgid "not something we can merge"
17824 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
17825
17826 #: builtin/merge.c:1312
17827 msgid "--abort expects no arguments"
17828 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
17829
17830 #: builtin/merge.c:1316
17831 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17832 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
17833
17834 #: builtin/merge.c:1334
17835 msgid "--quit expects no arguments"
17836 msgstr "--quit n'accepte pas d'argument"
17837
17838 #: builtin/merge.c:1347
17839 msgid "--continue expects no arguments"
17840 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
17841
17842 #: builtin/merge.c:1351
17843 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17844 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
17845
17846 #: builtin/merge.c:1367
17847 msgid ""
17848 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17849 "Please, commit your changes before you merge."
17850 msgstr ""
17851 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
17852 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
17853
17854 #: builtin/merge.c:1374
17855 msgid ""
17856 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17857 "Please, commit your changes before you merge."
17858 msgstr ""
17859 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
17860 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
17861
17862 #: builtin/merge.c:1377
17863 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17864 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
17865
17866 #: builtin/merge.c:1391
17867 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17868 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
17869
17870 #: builtin/merge.c:1393
17871 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17872 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --commit."
17873
17874 #: builtin/merge.c:1409
17875 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17876 msgstr ""
17877 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
17878
17879 #: builtin/merge.c:1426
17880 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17881 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
17882
17883 #: builtin/merge.c:1428
17884 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17885 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
17886
17887 #: builtin/merge.c:1433
17888 #, c-format
17889 msgid "%s - not something we can merge"
17890 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
17891
17892 #: builtin/merge.c:1435
17893 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17894 msgstr ""
17895 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
17896
17897 #: builtin/merge.c:1516
17898 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17899 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
17900
17901 #: builtin/merge.c:1525
17902 msgid "Already up to date."
17903 msgstr "Déjà à jour."
17904
17905 #: builtin/merge.c:1535
17906 #, c-format
17907 msgid "Updating %s..%s\n"
17908 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
17909
17910 #: builtin/merge.c:1581
17911 #, c-format
17912 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17913 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
17914
17915 #: builtin/merge.c:1588
17916 #, c-format
17917 msgid "Nope.\n"
17918 msgstr "Non.\n"
17919
17920 #: builtin/merge.c:1613
17921 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17922 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
17923
17924 #: builtin/merge.c:1619
17925 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17926 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
17927
17928 #: builtin/merge.c:1647 builtin/merge.c:1712
17929 #, c-format
17930 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17931 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
17932
17933 #: builtin/merge.c:1651
17934 #, c-format
17935 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17936 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
17937
17938 #: builtin/merge.c:1703
17939 #, c-format
17940 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17941 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
17942
17943 #: builtin/merge.c:1705
17944 #, c-format
17945 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17946 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
17947
17948 #: builtin/merge.c:1714
17949 #, c-format
17950 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17951 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
17952
17953 #: builtin/merge.c:1728
17954 #, c-format
17955 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17956 msgstr ""
17957 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
17958
17959 #: builtin/mktag.c:10
17960 msgid "git mktag"
17961 msgstr "git mktag"
17962
17963 #: builtin/mktag.c:30
17964 #, c-format
17965 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
17966 msgstr "attention : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s"
17967
17968 #: builtin/mktag.c:41
17969 #, c-format
17970 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
17971 msgstr "erreur : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s"
17972
17973 #: builtin/mktag.c:44
17974 #, c-format
17975 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
17976 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) ne devrait jamais rappeler cette fonction"
17977
17978 #: builtin/mktag.c:59
17979 #, c-format
17980 msgid "could not read tagged object '%s'"
17981 msgstr "impossible de lire l'objet étiqueté '%s'"
17982
17983 #: builtin/mktag.c:62
17984 #, c-format
17985 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
17986 msgstr "l'objet '%s' étiqueté comme '%s', mais est de type '%s'"
17987
17988 #: builtin/mktag.c:99
17989 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
17990 msgstr "l'étiquette sur stdin n'a pas passé le test strict fsck"
17991
17992 #: builtin/mktag.c:102
17993 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
17994 msgstr "l'étiquette sur stdin ne pointe pas sur un objet valide"
17995
17996 #: builtin/mktag.c:105 builtin/tag.c:232
17997 msgid "unable to write tag file"
17998 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
17999
18000 #: builtin/mktree.c:66
18001 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18002 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18003
18004 #: builtin/mktree.c:154
18005 msgid "input is NUL terminated"
18006 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
18007
18008 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18009 msgid "allow missing objects"
18010 msgstr "autoriser les objets manquants"
18011
18012 #: builtin/mktree.c:156
18013 msgid "allow creation of more than one tree"
18014 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
18015
18016 #: builtin/multi-pack-index.c:9
18017 msgid ""
18018 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
18019 "size=<size>)"
18020 msgstr ""
18021 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
18022 "size=<taille>)"
18023
18024 #: builtin/multi-pack-index.c:26
18025 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18026 msgstr ""
18027 "répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
18028 "d'index de paquet"
18029
18030 #: builtin/multi-pack-index.c:29
18031 msgid ""
18032 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18033 "larger than this size"
18034 msgstr ""
18035 "pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille "
18036 "dans un lot plus grand que cette taille"
18037
18038 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431
18039 #: builtin/notes.c:509 builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598
18040 #: builtin/notes.c:665 builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963
18041 #: builtin/notes.c:985 builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:575
18042 msgid "too many arguments"
18043 msgstr "trop d'arguments"
18044
18045 #: builtin/multi-pack-index.c:60
18046 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
18047 msgstr "l'option --batch-size ne sert que pour la sous-commande 'repack'"
18048
18049 #: builtin/multi-pack-index.c:69
18050 #, c-format
18051 msgid "unrecognized subcommand: %s"
18052 msgstr "sous-commande non reconnue : %s"
18053
18054 #: builtin/mv.c:18
18055 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18056 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18057
18058 #: builtin/mv.c:83
18059 #, c-format
18060 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18061 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
18062
18063 #: builtin/mv.c:85
18064 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18065 msgstr ""
18066 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
18067 "continuer"
18068
18069 #: builtin/mv.c:103
18070 #, c-format
18071 msgid "%.*s is in index"
18072 msgstr "%.*s est dans l'index"
18073
18074 #: builtin/mv.c:125
18075 msgid "force move/rename even if target exists"
18076 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
18077
18078 #: builtin/mv.c:127
18079 msgid "skip move/rename errors"
18080 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
18081
18082 #: builtin/mv.c:170
18083 #, c-format
18084 msgid "destination '%s' is not a directory"
18085 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
18086
18087 #: builtin/mv.c:181
18088 #, c-format
18089 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18090 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
18091
18092 #: builtin/mv.c:185
18093 msgid "bad source"
18094 msgstr "mauvaise source"
18095
18096 #: builtin/mv.c:188
18097 msgid "can not move directory into itself"
18098 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
18099
18100 #: builtin/mv.c:191
18101 msgid "cannot move directory over file"
18102 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
18103
18104 #: builtin/mv.c:200
18105 msgid "source directory is empty"
18106 msgstr "le répertoire source est vide"
18107
18108 #: builtin/mv.c:225
18109 msgid "not under version control"
18110 msgstr "pas sous le contrôle de version"
18111
18112 #: builtin/mv.c:227
18113 msgid "conflicted"
18114 msgstr "en conflit"
18115
18116 #: builtin/mv.c:230
18117 msgid "destination exists"
18118 msgstr "la destination existe"
18119
18120 #: builtin/mv.c:238
18121 #, c-format
18122 msgid "overwriting '%s'"
18123 msgstr "écrasement de '%s'"
18124
18125 #: builtin/mv.c:241
18126 msgid "Cannot overwrite"
18127 msgstr "Impossible d'écraser"
18128
18129 #: builtin/mv.c:244
18130 msgid "multiple sources for the same target"
18131 msgstr "multiples sources pour la même destination"
18132
18133 #: builtin/mv.c:246
18134 msgid "destination directory does not exist"
18135 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
18136
18137 #: builtin/mv.c:253
18138 #, c-format
18139 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18140 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
18141
18142 #: builtin/mv.c:274
18143 #, c-format
18144 msgid "Renaming %s to %s\n"
18145 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
18146
18147 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:483
18148 #, c-format
18149 msgid "renaming '%s' failed"
18150 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
18151
18152 #: builtin/name-rev.c:465
18153 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18154 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
18155
18156 #: builtin/name-rev.c:466
18157 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18158 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
18159
18160 #: builtin/name-rev.c:467
18161 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18162 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
18163
18164 #: builtin/name-rev.c:524
18165 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18166 msgstr ""
18167 "afficher seulement les noms basés sur des références (pas de nom d'objet)"
18168
18169 #: builtin/name-rev.c:525
18170 msgid "only use tags to name the commits"
18171 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
18172
18173 #: builtin/name-rev.c:527
18174 msgid "only use refs matching <pattern>"
18175 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
18176
18177 #: builtin/name-rev.c:529
18178 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18179 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
18180
18181 #: builtin/name-rev.c:531
18182 msgid "list all commits reachable from all refs"
18183 msgstr ""
18184 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
18185
18186 #: builtin/name-rev.c:532
18187 msgid "read from stdin"
18188 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
18189
18190 #: builtin/name-rev.c:533
18191 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18192 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
18193
18194 #: builtin/name-rev.c:539
18195 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18196 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
18197
18198 #: builtin/notes.c:28
18199 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18200 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
18201
18202 #: builtin/notes.c:29
18203 msgid ""
18204 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18205 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18206 msgstr ""
18207 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
18208 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
18209
18210 #: builtin/notes.c:30
18211 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18212 msgstr ""
18213 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
18214
18215 #: builtin/notes.c:31
18216 msgid ""
18217 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18218 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18219 msgstr ""
18220 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
18221 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
18222
18223 #: builtin/notes.c:32
18224 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18225 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
18226
18227 #: builtin/notes.c:33
18228 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18229 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
18230
18231 #: builtin/notes.c:34
18232 msgid ""
18233 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18234 msgstr ""
18235 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
18236 "<références-notes>"
18237
18238 #: builtin/notes.c:35
18239 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18240 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18241
18242 #: builtin/notes.c:36
18243 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18244 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18245
18246 #: builtin/notes.c:37
18247 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18248 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
18249
18250 #: builtin/notes.c:38
18251 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18252 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
18253
18254 #: builtin/notes.c:39
18255 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18256 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
18257
18258 #: builtin/notes.c:44
18259 msgid "git notes [list [<object>]]"
18260 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
18261
18262 #: builtin/notes.c:49
18263 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18264 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
18265
18266 #: builtin/notes.c:54
18267 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18268 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
18269
18270 #: builtin/notes.c:55
18271 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18272 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
18273
18274 #: builtin/notes.c:60
18275 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18276 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
18277
18278 #: builtin/notes.c:65
18279 msgid "git notes edit [<object>]"
18280 msgstr "git notes edit [<objet>]"
18281
18282 #: builtin/notes.c:70
18283 msgid "git notes show [<object>]"
18284 msgstr "git notes show [<objet>]"
18285
18286 #: builtin/notes.c:75
18287 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18288 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
18289
18290 #: builtin/notes.c:76
18291 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18292 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
18293
18294 #: builtin/notes.c:77
18295 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18296 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
18297
18298 #: builtin/notes.c:82
18299 msgid "git notes remove [<object>]"
18300 msgstr "git notes remove [<objet>]"
18301
18302 #: builtin/notes.c:87
18303 msgid "git notes prune [<options>]"
18304 msgstr "git notes prune [<options>]"
18305
18306 #: builtin/notes.c:92
18307 msgid "git notes get-ref"
18308 msgstr "git notes get-ref"
18309
18310 #: builtin/notes.c:97
18311 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18312 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
18313
18314 #: builtin/notes.c:150
18315 #, c-format
18316 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18317 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
18318
18319 #: builtin/notes.c:154
18320 msgid "could not read 'show' output"
18321 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
18322
18323 #: builtin/notes.c:162
18324 #, c-format
18325 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18326 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
18327
18328 #: builtin/notes.c:197
18329 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18330 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
18331
18332 #: builtin/notes.c:206
18333 msgid "unable to write note object"
18334 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
18335
18336 #: builtin/notes.c:208
18337 #, c-format
18338 msgid "the note contents have been left in %s"
18339 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
18340
18341 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:565
18342 #, c-format
18343 msgid "could not open or read '%s'"
18344 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
18345
18346 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
18347 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
18348 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
18349 #, c-format
18350 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18351 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
18352
18353 #: builtin/notes.c:265
18354 #, c-format
18355 msgid "failed to read object '%s'."
18356 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
18357
18358 #: builtin/notes.c:268
18359 #, c-format
18360 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18361 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
18362
18363 #: builtin/notes.c:309
18364 #, c-format
18365 msgid "malformed input line: '%s'."
18366 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
18367
18368 #: builtin/notes.c:324
18369 #, c-format
18370 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18371 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
18372
18373 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18374 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18375 #.
18376 #: builtin/notes.c:356
18377 #, c-format
18378 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18379 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
18380
18381 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
18382 #, c-format
18383 msgid "no note found for object %s."
18384 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
18385
18386 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
18387 msgid "note contents as a string"
18388 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
18389
18390 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
18391 msgid "note contents in a file"
18392 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
18393
18394 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
18395 msgid "reuse and edit specified note object"
18396 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
18397
18398 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
18399 msgid "reuse specified note object"
18400 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
18401
18402 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
18403 msgid "allow storing empty note"
18404 msgstr "permettre de stocker une note vide"
18405
18406 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
18407 msgid "replace existing notes"
18408 msgstr "remplacer les notes existantes"
18409
18410 #: builtin/notes.c:448
18411 #, c-format
18412 msgid ""
18413 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18414 "existing notes"
18415 msgstr ""
18416 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
18417 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
18418
18419 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
18420 #, c-format
18421 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18422 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
18423
18424 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
18425 #, c-format
18426 msgid "Removing note for object %s\n"
18427 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
18428
18429 #: builtin/notes.c:497
18430 msgid "read objects from stdin"
18431 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
18432
18433 #: builtin/notes.c:499
18434 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18435 msgstr ""
18436 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
18437
18438 #: builtin/notes.c:517
18439 msgid "too few arguments"
18440 msgstr "trop peu d'arguments"
18441
18442 #: builtin/notes.c:538
18443 #, c-format
18444 msgid ""
18445 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18446 "existing notes"
18447 msgstr ""
18448 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
18449 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
18450
18451 #: builtin/notes.c:550
18452 #, c-format
18453 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18454 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
18455
18456 #: builtin/notes.c:603
18457 #, c-format
18458 msgid ""
18459 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18460 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18461 msgstr ""
18462 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
18463 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
18464
18465 #: builtin/notes.c:698
18466 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18467 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
18468
18469 #: builtin/notes.c:700
18470 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18471 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
18472
18473 #: builtin/notes.c:702
18474 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18475 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
18476
18477 #: builtin/notes.c:722
18478 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18479 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
18480
18481 #: builtin/notes.c:724
18482 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18483 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18484
18485 #: builtin/notes.c:726
18486 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18487 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18488
18489 #: builtin/notes.c:739
18490 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18491 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
18492
18493 #: builtin/notes.c:742
18494 msgid "failed to finalize notes merge"
18495 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
18496
18497 #: builtin/notes.c:768
18498 #, c-format
18499 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18500 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
18501
18502 #: builtin/notes.c:784
18503 msgid "General options"
18504 msgstr "Options générales"
18505
18506 #: builtin/notes.c:786
18507 msgid "Merge options"
18508 msgstr "Options de fusion"
18509
18510 #: builtin/notes.c:788
18511 msgid ""
18512 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18513 "cat_sort_uniq)"
18514 msgstr ""
18515 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
18516 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
18517
18518 #: builtin/notes.c:790
18519 msgid "Committing unmerged notes"
18520 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
18521
18522 #: builtin/notes.c:792
18523 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18524 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
18525
18526 #: builtin/notes.c:794
18527 msgid "Aborting notes merge resolution"
18528 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
18529
18530 #: builtin/notes.c:796
18531 msgid "abort notes merge"
18532 msgstr "abandonner la fusion de notes"
18533
18534 #: builtin/notes.c:807
18535 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18536 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
18537
18538 #: builtin/notes.c:812
18539 msgid "must specify a notes ref to merge"
18540 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
18541
18542 #: builtin/notes.c:836
18543 #, c-format
18544 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18545 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
18546
18547 #: builtin/notes.c:873
18548 #, c-format
18549 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18550 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
18551
18552 #: builtin/notes.c:876
18553 #, c-format
18554 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18555 msgstr ""
18556 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
18557
18558 #: builtin/notes.c:878
18559 #, c-format
18560 msgid ""
18561 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18562 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18563 "abort'.\n"
18564 msgstr ""
18565 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
18566 "validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
18567 "fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
18568
18569 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:578
18570 #, c-format
18571 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18572 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
18573
18574 #: builtin/notes.c:900
18575 #, c-format
18576 msgid "Object %s has no note\n"
18577 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
18578
18579 #: builtin/notes.c:912
18580 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18581 msgstr ""
18582 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
18583
18584 #: builtin/notes.c:915
18585 msgid "read object names from the standard input"
18586 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
18587
18588 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:148
18589 msgid "do not remove, show only"
18590 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
18591
18592 #: builtin/notes.c:955
18593 msgid "report pruned notes"
18594 msgstr "afficher les notes éliminées"
18595
18596 #: builtin/notes.c:998
18597 msgid "notes-ref"
18598 msgstr "références-notes"
18599
18600 #: builtin/notes.c:999
18601 msgid "use notes from <notes-ref>"
18602 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
18603
18604 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1671
18605 #, c-format
18606 msgid "unknown subcommand: %s"
18607 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
18608
18609 #: builtin/pack-objects.c:54
18610 msgid ""
18611 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18612 msgstr ""
18613 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
18614 "objets>]"
18615
18616 #: builtin/pack-objects.c:55
18617 msgid ""
18618 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18619 msgstr ""
18620 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
18621 "objets>]"
18622
18623 #: builtin/pack-objects.c:440
18624 #, c-format
18625 msgid ""
18626 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
18627 "pack %s"
18628 msgstr "write_reuse_object : impossible de localiser %s, attendu à l'offset %<PRIuMAX> dans le paquet %s"
18629
18630 #: builtin/pack-objects.c:448
18631 #, c-format
18632 msgid "bad packed object CRC for %s"
18633 msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
18634
18635 #: builtin/pack-objects.c:459
18636 #, c-format
18637 msgid "corrupt packed object for %s"
18638 msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
18639
18640 #: builtin/pack-objects.c:590
18641 #, c-format
18642 msgid "recursive delta detected for object %s"
18643 msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
18644
18645 #: builtin/pack-objects.c:801
18646 #, c-format
18647 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18648 msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
18649
18650 #: builtin/pack-objects.c:896
18651 #, c-format
18652 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
18653 msgstr "objet attendu à l'offset %<PRIuMAX> dans le paquet %s"
18654
18655 #: builtin/pack-objects.c:1015
18656 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18657 msgstr ""
18658 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
18659 "cause de pack.packSizeLimit"
18660
18661 #: builtin/pack-objects.c:1028
18662 msgid "Writing objects"
18663 msgstr "Écriture des objets"
18664
18665 #: builtin/pack-objects.c:1089 builtin/update-index.c:90
18666 #, c-format
18667 msgid "failed to stat %s"
18668 msgstr "échec du stat de %s"
18669
18670 #: builtin/pack-objects.c:1141
18671 #, c-format
18672 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18673 msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
18674
18675 #: builtin/pack-objects.c:1358
18676 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18677 msgstr ""
18678 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
18679 "compressés"
18680
18681 #: builtin/pack-objects.c:1806
18682 #, c-format
18683 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18684 msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
18685
18686 #: builtin/pack-objects.c:1815
18687 #, c-format
18688 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18689 msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
18690
18691 #: builtin/pack-objects.c:2096
18692 msgid "Counting objects"
18693 msgstr "Décompte des objets"
18694
18695 #: builtin/pack-objects.c:2241
18696 #, c-format
18697 msgid "unable to parse object header of %s"
18698 msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
18699
18700 #: builtin/pack-objects.c:2311 builtin/pack-objects.c:2327
18701 #: builtin/pack-objects.c:2337
18702 #, c-format
18703 msgid "object %s cannot be read"
18704 msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
18705
18706 #: builtin/pack-objects.c:2314 builtin/pack-objects.c:2341
18707 #, c-format
18708 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18709 msgstr ""
18710 "objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
18711
18712 #: builtin/pack-objects.c:2351
18713 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18714 msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
18715
18716 #: builtin/pack-objects.c:2666
18717 #, c-format
18718 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18719 msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
18720
18721 #: builtin/pack-objects.c:2805
18722 #, c-format
18723 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18724 msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
18725
18726 #: builtin/pack-objects.c:2891
18727 msgid "Compressing objects"
18728 msgstr "Compression des objets"
18729
18730 #: builtin/pack-objects.c:2897
18731 msgid "inconsistency with delta count"
18732 msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
18733
18734 #: builtin/pack-objects.c:2976
18735 #, c-format
18736 msgid ""
18737 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18738 "hash> <uri>' (got '%s')"
18739 msgstr ""
18740 "la valeur de uploadpack.blobpackfileuri doit être de la forme '<empreinte-d-"
18741 "objet> <empreinte-de-pack> <uri>' ('%s' reçu)"
18742
18743 #: builtin/pack-objects.c:2979
18744 #, c-format
18745 msgid ""
18746 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18747 msgstr ""
18748 "l'objet est déjà configuré dans un autre uploadpack.blobpackfileuri ('%s' "
18749 "reçu)"
18750
18751 #: builtin/pack-objects.c:3008
18752 #, c-format
18753 msgid ""
18754 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18755 " %s"
18756 msgstr ""
18757 "ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
18758 "%s"
18759
18760 #: builtin/pack-objects.c:3014
18761 #, c-format
18762 msgid ""
18763 "expected object ID, got garbage:\n"
18764 " %s"
18765 msgstr ""
18766 "ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
18767 "%s"
18768
18769 #: builtin/pack-objects.c:3112
18770 msgid "invalid value for --missing"
18771 msgstr "valeur invalide pour --missing"
18772
18773 #: builtin/pack-objects.c:3171 builtin/pack-objects.c:3279
18774 msgid "cannot open pack index"
18775 msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
18776
18777 #: builtin/pack-objects.c:3202
18778 #, c-format
18779 msgid "loose object at %s could not be examined"
18780 msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
18781
18782 #: builtin/pack-objects.c:3287
18783 msgid "unable to force loose object"
18784 msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
18785
18786 #: builtin/pack-objects.c:3380
18787 #, c-format
18788 msgid "not a rev '%s'"
18789 msgstr "'%s' n'est pas une révision"
18790
18791 #: builtin/pack-objects.c:3383
18792 #, c-format
18793 msgid "bad revision '%s'"
18794 msgstr "mauvaise révision '%s'"
18795
18796 #: builtin/pack-objects.c:3408
18797 msgid "unable to add recent objects"
18798 msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
18799
18800 #: builtin/pack-objects.c:3461
18801 #, c-format
18802 msgid "unsupported index version %s"
18803 msgstr "version d'index non supportée %s"
18804
18805 #: builtin/pack-objects.c:3465
18806 #, c-format
18807 msgid "bad index version '%s'"
18808 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
18809
18810 #: builtin/pack-objects.c:3503
18811 msgid "<version>[,<offset>]"
18812 msgstr "<version>[,<décalage>]"
18813
18814 #: builtin/pack-objects.c:3504
18815 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18816 msgstr ""
18817 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
18818 "spécifié"
18819
18820 #: builtin/pack-objects.c:3507
18821 msgid "maximum size of each output pack file"
18822 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
18823
18824 #: builtin/pack-objects.c:3509
18825 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18826 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
18827
18828 #: builtin/pack-objects.c:3511
18829 msgid "ignore packed objects"
18830 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
18831
18832 #: builtin/pack-objects.c:3513
18833 msgid "limit pack window by objects"
18834 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
18835
18836 #: builtin/pack-objects.c:3515
18837 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18838 msgstr ""
18839 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
18840
18841 #: builtin/pack-objects.c:3517
18842 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18843 msgstr ""
18844 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
18845
18846 #: builtin/pack-objects.c:3519
18847 msgid "reuse existing deltas"
18848 msgstr "réutiliser les deltas existants"
18849
18850 #: builtin/pack-objects.c:3521
18851 msgid "reuse existing objects"
18852 msgstr "réutiliser les objets existants"
18853
18854 #: builtin/pack-objects.c:3523
18855 msgid "use OFS_DELTA objects"
18856 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
18857
18858 #: builtin/pack-objects.c:3525
18859 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18860 msgstr ""
18861 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
18862 "deltas"
18863
18864 #: builtin/pack-objects.c:3527
18865 msgid "do not create an empty pack output"
18866 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
18867
18868 #: builtin/pack-objects.c:3529
18869 msgid "read revision arguments from standard input"
18870 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
18871
18872 #: builtin/pack-objects.c:3531
18873 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18874 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
18875
18876 #: builtin/pack-objects.c:3534
18877 msgid "include objects reachable from any reference"
18878 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
18879
18880 #: builtin/pack-objects.c:3537
18881 msgid "include objects referred by reflog entries"
18882 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
18883
18884 #: builtin/pack-objects.c:3540
18885 msgid "include objects referred to by the index"
18886 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
18887
18888 #: builtin/pack-objects.c:3543
18889 msgid "output pack to stdout"
18890 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
18891
18892 #: builtin/pack-objects.c:3545
18893 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18894 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
18895
18896 #: builtin/pack-objects.c:3547
18897 msgid "keep unreachable objects"
18898 msgstr "garder les objets inaccessibles"
18899
18900 #: builtin/pack-objects.c:3549
18901 msgid "pack loose unreachable objects"
18902 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
18903
18904 #: builtin/pack-objects.c:3551
18905 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18906 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
18907
18908 #: builtin/pack-objects.c:3554
18909 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18910 msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
18911
18912 #: builtin/pack-objects.c:3556
18913 msgid "create thin packs"
18914 msgstr "créer des paquets légers"
18915
18916 #: builtin/pack-objects.c:3558
18917 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18918 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
18919
18920 #: builtin/pack-objects.c:3560
18921 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18922 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
18923
18924 #: builtin/pack-objects.c:3562
18925 msgid "ignore this pack"
18926 msgstr "ignorer ce paquet"
18927
18928 #: builtin/pack-objects.c:3564
18929 msgid "pack compression level"
18930 msgstr "niveau de compression du paquet"
18931
18932 #: builtin/pack-objects.c:3566
18933 msgid "do not hide commits by grafts"
18934 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
18935
18936 #: builtin/pack-objects.c:3568
18937 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18938 msgstr ""
18939 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
18940 "objets"
18941
18942 #: builtin/pack-objects.c:3570
18943 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18944 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
18945
18946 #: builtin/pack-objects.c:3574
18947 msgid "write a bitmap index if possible"
18948 msgstr "écrire un index de bitmap si possible"
18949
18950 #: builtin/pack-objects.c:3578
18951 msgid "handling for missing objects"
18952 msgstr "gestion des objets manquants"
18953
18954 #: builtin/pack-objects.c:3581
18955 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18956 msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
18957
18958 #: builtin/pack-objects.c:3583
18959 msgid "respect islands during delta compression"
18960 msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
18961
18962 #: builtin/pack-objects.c:3585
18963 msgid "protocol"
18964 msgstr "protocole"
18965
18966 #: builtin/pack-objects.c:3586
18967 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18968 msgstr "exclure tout uploadpack.blobpackfileuri configuré avec ce protocole"
18969
18970 #: builtin/pack-objects.c:3617
18971 #, c-format
18972 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18973 msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
18974
18975 #: builtin/pack-objects.c:3622
18976 #, c-format
18977 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18978 msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
18979
18980 #: builtin/pack-objects.c:3676
18981 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18982 msgstr ""
18983 "--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
18984 "transférer"
18985
18986 #: builtin/pack-objects.c:3678
18987 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18988 msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
18989
18990 #: builtin/pack-objects.c:3683
18991 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18992 msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
18993
18994 #: builtin/pack-objects.c:3686
18995 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18996 msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
18997
18998 #: builtin/pack-objects.c:3692
18999 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19000 msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
19001
19002 #: builtin/pack-objects.c:3752
19003 msgid "Enumerating objects"
19004 msgstr "Énumération des objets"
19005
19006 #: builtin/pack-objects.c:3783
19007 #, c-format
19008 msgid ""
19009 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19010 "reused %<PRIu32>"
19011 msgstr ""
19012 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), "
19013 "réutilisés du pack %<PRIu32>"
19014
19015 #: builtin/pack-redundant.c:601
19016 msgid ""
19017 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19018 "If you still use this command, please add an extra\n"
19019 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19020 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19021 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
19022 msgstr ""
19023 "La suppression  de 'git pack-redundant' est prévue.\n"
19024 "Si vous utilisez cette commande, veuillez ajouter\n"
19025 "une option supplémentaire, '--i-still-use-this',\n"
19026 "sur la ligne de commande pour nous avertir par\n"
19027 "un courriel à <git@vger.kernel.org>. Merci.\n"
19028
19029 #: builtin/pack-refs.c:8
19030 msgid "git pack-refs [<options>]"
19031 msgstr "git pack-refs [<options>]"
19032
19033 #: builtin/pack-refs.c:16
19034 msgid "pack everything"
19035 msgstr "empaqueter tout"
19036
19037 #: builtin/pack-refs.c:17
19038 msgid "prune loose refs (default)"
19039 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
19040
19041 #: builtin/prune-packed.c:6
19042 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19043 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19044
19045 #: builtin/prune.c:14
19046 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19047 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
19048
19049 #: builtin/prune.c:133
19050 msgid "report pruned objects"
19051 msgstr "afficher les objets éliminés"
19052
19053 #: builtin/prune.c:136
19054 msgid "expire objects older than <time>"
19055 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
19056
19057 #: builtin/prune.c:138
19058 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19059 msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
19060
19061 #: builtin/prune.c:152
19062 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19063 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
19064
19065 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
19066 #, c-format
19067 msgid "Invalid value for %s: %s"
19068 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
19069
19070 #: builtin/pull.c:67
19071 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19072 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
19073
19074 #: builtin/pull.c:123
19075 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19076 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
19077
19078 #: builtin/pull.c:127
19079 msgid "Options related to merging"
19080 msgstr "Options relatives à la fusion"
19081
19082 #: builtin/pull.c:130
19083 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19084 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
19085
19086 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:492 builtin/revert.c:126
19087 msgid "allow fast-forward"
19088 msgstr "autoriser l'avance rapide"
19089
19090 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
19091 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19092 msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
19093
19094 #: builtin/pull.c:183
19095 msgid "Options related to fetching"
19096 msgstr "Options relatives au rapatriement"
19097
19098 #: builtin/pull.c:193
19099 msgid "force overwrite of local branch"
19100 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
19101
19102 #: builtin/pull.c:201
19103 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19104 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
19105
19106 #: builtin/pull.c:317
19107 #, c-format
19108 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
19109 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
19110
19111 #: builtin/pull.c:445
19112 msgid ""
19113 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19114 "fetched."
19115 msgstr ""
19116 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
19117 "venez de récupérer."
19118
19119 #: builtin/pull.c:447
19120 msgid ""
19121 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19122 msgstr ""
19123 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
19124 "vous venez de récupérer."
19125
19126 #: builtin/pull.c:448
19127 msgid ""
19128 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19129 "matches on the remote end."
19130 msgstr ""
19131 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
19132 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
19133
19134 #: builtin/pull.c:451
19135 #, c-format
19136 msgid ""
19137 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19138 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19139 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19140 msgstr ""
19141 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
19142 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
19143 "configuration\n"
19144 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
19145
19146 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1253
19147 msgid "You are not currently on a branch."
19148 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
19149
19150 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
19151 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19152 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
19153
19154 #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475
19155 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19156 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
19157
19158 #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476
19159 msgid "See git-pull(1) for details."
19160 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
19161
19162 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478
19163 #: builtin/rebase.c:1259
19164 msgid "<remote>"
19165 msgstr "<distant>"
19166
19167 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483
19168 msgid "<branch>"
19169 msgstr "<branche>"
19170
19171 #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:1251
19172 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19173 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
19174
19175 #: builtin/pull.c:480
19176 msgid ""
19177 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19178 msgstr ""
19179 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
19180 "branche, vous pouvez le faire avec :"
19181
19182 #: builtin/pull.c:485
19183 #, c-format
19184 msgid ""
19185 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19186 "from the remote, but no such ref was fetched."
19187 msgstr ""
19188 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
19189 "'%s'\n"
19190 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
19191
19192 #: builtin/pull.c:596
19193 #, c-format
19194 msgid "unable to access commit %s"
19195 msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
19196
19197 #: builtin/pull.c:902
19198 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19199 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
19200
19201 #: builtin/pull.c:930
19202 msgid ""
19203 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
19204 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
19205 "commands sometime before your next pull:\n"
19206 "\n"
19207 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
19208 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19209 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19210 "\n"
19211 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19212 "default\n"
19213 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19214 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19215 "invocation.\n"
19216 msgstr ""
19217 "Tirer sans spécifier comment réconcilier les branches divergentes\n"
19218 "est découragé. Vous pouvez éliminer ce message en lançant une des\n"
19219 "commandes suivantes avant votre prochain tirage :\n"
19220 "\n"
19221 "  git config pull.rebase false  # fusion (stratégie par défaut)\n"
19222 "  git config pull.rebase true   # rebasage\n"
19223 "  git config pull.ff only       # avance rapide seulement\n"
19224 "\n"
19225 "Vous pouvez remplacer \"git config\" par \"git config --global\" pour que\n"
19226 "ce soit l'option par défaut pour tous les dépôts. Vous pouvez aussi\n"
19227 "passer --rebase, --no-rebase ou --ff-only sur la ligne de commande pour\n"
19228 "remplacer à l'invocation la valeur par défaut configurée.\n"
19229
19230 #: builtin/pull.c:991
19231 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19232 msgstr ""
19233 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
19234 "l'index."
19235
19236 #: builtin/pull.c:995
19237 msgid "pull with rebase"
19238 msgstr "tirer avec un rebasage"
19239
19240 #: builtin/pull.c:996
19241 msgid "please commit or stash them."
19242 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
19243
19244 #: builtin/pull.c:1021
19245 #, c-format
19246 msgid ""
19247 "fetch updated the current branch head.\n"
19248 "fast-forwarding your working tree from\n"
19249 "commit %s."
19250 msgstr ""
19251 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
19252 "avance rapide de votre copie de travail\n"
19253 "depuis le commit %s."
19254
19255 #: builtin/pull.c:1027
19256 #, c-format
19257 msgid ""
19258 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19259 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19260 "$ git diff %s\n"
19261 "output, run\n"
19262 "$ git reset --hard\n"
19263 "to recover."
19264 msgstr ""
19265 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
19266 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
19267 "$ git diff %s\n"
19268 "lancez\n"
19269 "$ git reset --hard\n"
19270 "pour régénérer."
19271
19272 #: builtin/pull.c:1042
19273 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19274 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
19275
19276 #: builtin/pull.c:1046
19277 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19278 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
19279
19280 #: builtin/pull.c:1067
19281 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19282 msgstr ""
19283 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
19284 "localement"
19285
19286 #: builtin/push.c:19
19287 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19288 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
19289
19290 #: builtin/push.c:111
19291 msgid "tag shorthand without <tag>"
19292 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
19293
19294 #: builtin/push.c:119
19295 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19296 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
19297
19298 #: builtin/push.c:164
19299 msgid ""
19300 "\n"
19301 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19302 msgstr ""
19303 "\n"
19304 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
19305 "help config'."
19306
19307 #: builtin/push.c:167
19308 #, c-format
19309 msgid ""
19310 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19311 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
19312 "on the remote, use\n"
19313 "\n"
19314 "    git push %s HEAD:%s\n"
19315 "\n"
19316 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19317 "\n"
19318 "    git push %s HEAD\n"
19319 "%s"
19320 msgstr ""
19321 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
19322 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
19323 "sur le serveur distant, utilisez\n"
19324 "\n"
19325 "    git push %s HEAD:%s\n"
19326 "\n"
19327 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
19328 "\n"
19329 "    git push %s HEAD\n"
19330 "%s"
19331
19332 #: builtin/push.c:182
19333 #, c-format
19334 msgid ""
19335 "You are not currently on a branch.\n"
19336 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19337 "state now, use\n"
19338 "\n"
19339 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19340 msgstr ""
19341 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
19342 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
19343 "utilisez\n"
19344 "\n"
19345 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
19346
19347 #: builtin/push.c:194
19348 #, c-format
19349 msgid ""
19350 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19351 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19352 "\n"
19353 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19354 msgstr ""
19355 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
19356 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
19357 "utilisez\n"
19358 "\n"
19359 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19360
19361 #: builtin/push.c:202
19362 #, c-format
19363 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19364 msgstr ""
19365 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
19366
19367 #: builtin/push.c:205
19368 #, c-format
19369 msgid ""
19370 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19371 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19372 "to update which remote branch."
19373 msgstr ""
19374 "Vous êtes en train de pousser vers le dépôt distant '%s',\n"
19375 "qui n'est pas l'amont de votre branche courante '%s', sans\n"
19376 "me dire quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
19377
19378 #: builtin/push.c:260
19379 msgid ""
19380 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19381 msgstr ""
19382 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
19383 "default est \"nothing\"."
19384
19385 #: builtin/push.c:267
19386 msgid ""
19387 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19388 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19389 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19390 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19391 msgstr ""
19392 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
19393 "derrière\n"
19394 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
19395 "pull ...')\n"
19396 "avant de pousser à nouveau.\n"
19397 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
19398 "d'information."
19399
19400 #: builtin/push.c:273
19401 msgid ""
19402 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19403 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19404 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19405 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19406 msgstr ""
19407 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
19408 "derrière\n"
19409 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
19410 "distants\n"
19411 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
19412 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
19413 "d'information."
19414
19415 #: builtin/push.c:279
19416 msgid ""
19417 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19418 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19419 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19420 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19421 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19422 msgstr ""
19423 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
19424 "travail que\n"
19425 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
19426 "poussé\n"
19427 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
19428 "distants\n"
19429 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
19430 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
19431 "d'information."
19432
19433 #: builtin/push.c:286
19434 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19435 msgstr ""
19436 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
19437 "branche distante."
19438
19439 #: builtin/push.c:289
19440 msgid ""
19441 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19442 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19443 "without using the '--force' option.\n"
19444 msgstr ""
19445 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
19446 "objet qui\n"
19447 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
19448 "pointer\n"
19449 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
19450
19451 #: builtin/push.c:294
19452 msgid ""
19453 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19454 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19455 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19456 "before forcing an update.\n"
19457 msgstr ""
19458 "Les mises à jour ont été rejetées, car la pointe de la branche\n"
19459 "de suivi a été mise à jour depuis la dernière extraction. Intégrez\n"
19460 "ces changements localement (par exemple 'git pull ...') avant de\n"
19461 "forcer à nouveau une mise à jour.\n"
19462
19463 #: builtin/push.c:364
19464 #, c-format
19465 msgid "Pushing to %s\n"
19466 msgstr "Poussée vers %s\n"
19467
19468 #: builtin/push.c:371
19469 #, c-format
19470 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19471 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
19472
19473 #: builtin/push.c:553
19474 msgid "repository"
19475 msgstr "dépôt"
19476
19477 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:189
19478 msgid "push all refs"
19479 msgstr "pousser toutes les références"
19480
19481 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:191
19482 msgid "mirror all refs"
19483 msgstr "refléter toutes les références"
19484
19485 #: builtin/push.c:557
19486 msgid "delete refs"
19487 msgstr "supprimer les références"
19488
19489 #: builtin/push.c:558
19490 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19491 msgstr ""
19492 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
19493
19494 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:192
19495 msgid "force updates"
19496 msgstr "forcer les mises à jour"
19497
19498 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:204
19499 msgid "<refname>:<expect>"
19500 msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
19501
19502 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:205
19503 msgid "require old value of ref to be at this value"
19504 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
19505
19506 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:208
19507 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19508 msgstr "exiger des mises à jours distantes pour une intégration locale"
19509
19510 #: builtin/push.c:569
19511 msgid "control recursive pushing of submodules"
19512 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
19513
19514 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:199
19515 msgid "use thin pack"
19516 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
19517
19518 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:186
19519 #: builtin/send-pack.c:187
19520 msgid "receive pack program"
19521 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
19522
19523 #: builtin/push.c:573
19524 msgid "set upstream for git pull/status"
19525 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
19526
19527 #: builtin/push.c:576
19528 msgid "prune locally removed refs"
19529 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
19530
19531 #: builtin/push.c:578
19532 msgid "bypass pre-push hook"
19533 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
19534
19535 #: builtin/push.c:579
19536 msgid "push missing but relevant tags"
19537 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
19538
19539 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:193
19540 msgid "GPG sign the push"
19541 msgstr "signer la poussée avec GPG"
19542
19543 #: builtin/push.c:583 builtin/send-pack.c:200
19544 msgid "request atomic transaction on remote side"
19545 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
19546
19547 #: builtin/push.c:601
19548 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19549 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
19550
19551 #: builtin/push.c:603
19552 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19553 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
19554
19555 #: builtin/push.c:623
19556 #, c-format
19557 msgid "bad repository '%s'"
19558 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
19559
19560 #: builtin/push.c:624
19561 msgid ""
19562 "No configured push destination.\n"
19563 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19564 "repository using\n"
19565 "\n"
19566 "    git remote add <name> <url>\n"
19567 "\n"
19568 "and then push using the remote name\n"
19569 "\n"
19570 "    git push <name>\n"
19571 msgstr ""
19572 "Pas de destination pour pousser.\n"
19573 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
19574 "en utilisant\n"
19575 "\n"
19576 "    git remote add <nom> <url>\n"
19577 "\n"
19578 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
19579 "\n"
19580 "    git push <nom>\n"
19581
19582 #: builtin/push.c:639
19583 msgid "--all and --tags are incompatible"
19584 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
19585
19586 #: builtin/push.c:641
19587 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19588 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
19589
19590 #: builtin/push.c:645
19591 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19592 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
19593
19594 #: builtin/push.c:647
19595 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19596 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
19597
19598 #: builtin/push.c:650
19599 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19600 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
19601
19602 #: builtin/push.c:657
19603 msgid "push options must not have new line characters"
19604 msgstr ""
19605 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
19606 "ligne"
19607
19608 #: builtin/range-diff.c:9
19609 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19610 msgstr ""
19611 "git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
19612 "<nouveau-sommet>"
19613
19614 #: builtin/range-diff.c:10
19615 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19616 msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
19617
19618 #: builtin/range-diff.c:11
19619 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19620 msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
19621
19622 #: builtin/range-diff.c:28
19623 msgid "Percentage by which creation is weighted"
19624 msgstr "Pourcentage par lequel la création est pondérée"
19625
19626 #: builtin/range-diff.c:30
19627 msgid "use simple diff colors"
19628 msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
19629
19630 #: builtin/range-diff.c:32
19631 msgid "notes"
19632 msgstr "notes"
19633
19634 #: builtin/range-diff.c:32
19635 msgid "passed to 'git log'"
19636 msgstr "passé à 'git log'"
19637
19638 #: builtin/range-diff.c:35
19639 msgid "only emit output related to the first range"
19640 msgstr "afficher seulement les sorties liées à la première plage"
19641
19642 #: builtin/range-diff.c:37
19643 msgid "only emit output related to the second range"
19644 msgstr "afficher seulement les sorties liées à la deuxième plage"
19645
19646 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
19647 #, c-format
19648 msgid "not a commit range: '%s'"
19649 msgstr "pas une plage de commit : '%s'"
19650
19651 #: builtin/range-diff.c:74
19652 msgid "single arg format must be symmetric range"
19653 msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
19654
19655 #: builtin/range-diff.c:89
19656 msgid "need two commit ranges"
19657 msgstr "plage entre deux commits requise"
19658
19659 #: builtin/read-tree.c:41
19660 msgid ""
19661 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19662 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19663 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19664 msgstr ""
19665 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
19666 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
19667 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
19668 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
19669
19670 #: builtin/read-tree.c:124
19671 msgid "write resulting index to <file>"
19672 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
19673
19674 #: builtin/read-tree.c:127
19675 msgid "only empty the index"
19676 msgstr "juste vider l'index"
19677
19678 #: builtin/read-tree.c:129
19679 msgid "Merging"
19680 msgstr "Fusion"
19681
19682 #: builtin/read-tree.c:131
19683 msgid "perform a merge in addition to a read"
19684 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
19685
19686 #: builtin/read-tree.c:133
19687 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19688 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
19689
19690 #: builtin/read-tree.c:135
19691 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19692 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
19693
19694 #: builtin/read-tree.c:137
19695 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19696 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
19697
19698 #: builtin/read-tree.c:138
19699 msgid "<subdirectory>/"
19700 msgstr "<sous-répertoire>/"
19701
19702 #: builtin/read-tree.c:139
19703 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19704 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
19705
19706 #: builtin/read-tree.c:142
19707 msgid "update working tree with merge result"
19708 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
19709
19710 #: builtin/read-tree.c:144
19711 msgid "gitignore"
19712 msgstr "gitignore"
19713
19714 #: builtin/read-tree.c:145
19715 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19716 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
19717
19718 #: builtin/read-tree.c:148
19719 msgid "don't check the working tree after merging"
19720 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
19721
19722 #: builtin/read-tree.c:149
19723 msgid "don't update the index or the work tree"
19724 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
19725
19726 #: builtin/read-tree.c:151
19727 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19728 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
19729
19730 #: builtin/read-tree.c:153
19731 msgid "debug unpack-trees"
19732 msgstr "déboguer unpack-trees"
19733
19734 #: builtin/read-tree.c:157
19735 msgid "suppress feedback messages"
19736 msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
19737
19738 #: builtin/read-tree.c:188
19739 msgid "You need to resolve your current index first"
19740 msgstr "Vous devez d'abord résoudre votre index courant"
19741
19742 #: builtin/rebase.c:35
19743 msgid ""
19744 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19745 "[<upstream> [<branch>]]"
19746 msgstr ""
19747 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base> | --keep-"
19748 "base] [<amont> [<branche>]]"
19749
19750 #: builtin/rebase.c:37
19751 msgid ""
19752 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19753 msgstr ""
19754 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
19755 "[<branche>]"
19756
19757 #: builtin/rebase.c:39
19758 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19759 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19760
19761 #: builtin/rebase.c:195 builtin/rebase.c:219 builtin/rebase.c:246
19762 #, c-format
19763 msgid "unusable todo list: '%s'"
19764 msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
19765
19766 #: builtin/rebase.c:312
19767 #, c-format
19768 msgid "could not create temporary %s"
19769 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
19770
19771 #: builtin/rebase.c:318
19772 msgid "could not mark as interactive"
19773 msgstr "impossible de marquer comme interactif"
19774
19775 #: builtin/rebase.c:371
19776 msgid "could not generate todo list"
19777 msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
19778
19779 #: builtin/rebase.c:413
19780 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19781 msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
19782
19783 #: builtin/rebase.c:482
19784 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19785 msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
19786
19787 #: builtin/rebase.c:495 builtin/rebase.c:1394
19788 msgid "keep commits which start empty"
19789 msgstr "conserver les commits qui commencent vides"
19790
19791 #: builtin/rebase.c:499 builtin/revert.c:128
19792 msgid "allow commits with empty messages"
19793 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
19794
19795 #: builtin/rebase.c:501
19796 msgid "rebase merge commits"
19797 msgstr "rebaser les commits de fusion"
19798
19799 #: builtin/rebase.c:503
19800 msgid "keep original branch points of cousins"
19801 msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
19802
19803 #: builtin/rebase.c:505
19804 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19805 msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
19806
19807 #: builtin/rebase.c:506
19808 msgid "sign commits"
19809 msgstr "signer les commits"
19810
19811 #: builtin/rebase.c:508 builtin/rebase.c:1333
19812 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19813 msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
19814
19815 #: builtin/rebase.c:510
19816 msgid "continue rebase"
19817 msgstr "continuer le rebasage"
19818
19819 #: builtin/rebase.c:512
19820 msgid "skip commit"
19821 msgstr "sauter le commit"
19822
19823 #: builtin/rebase.c:513
19824 msgid "edit the todo list"
19825 msgstr "éditer la liste à-faire"
19826
19827 #: builtin/rebase.c:515
19828 msgid "show the current patch"
19829 msgstr "afficher le patch courant"
19830
19831 #: builtin/rebase.c:518
19832 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19833 msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
19834
19835 #: builtin/rebase.c:520
19836 msgid "expand commit ids in the todo list"
19837 msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
19838
19839 #: builtin/rebase.c:522
19840 msgid "check the todo list"
19841 msgstr "vérifier la liste à-faire"
19842
19843 #: builtin/rebase.c:524
19844 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19845 msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
19846
19847 #: builtin/rebase.c:526
19848 msgid "insert exec commands in todo list"
19849 msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
19850
19851 #: builtin/rebase.c:527
19852 msgid "onto"
19853 msgstr "sur"
19854
19855 #: builtin/rebase.c:530
19856 msgid "restrict-revision"
19857 msgstr "restrict-revision"
19858
19859 #: builtin/rebase.c:530
19860 msgid "restrict revision"
19861 msgstr "restreindre la révision"
19862
19863 #: builtin/rebase.c:532
19864 msgid "squash-onto"
19865 msgstr "écraser-sur"
19866
19867 #: builtin/rebase.c:533
19868 msgid "squash onto"
19869 msgstr "écraser sur"
19870
19871 #: builtin/rebase.c:535
19872 msgid "the upstream commit"
19873 msgstr "le commit amont"
19874
19875 #: builtin/rebase.c:537
19876 msgid "head-name"
19877 msgstr "nom du head"
19878
19879 #: builtin/rebase.c:537
19880 msgid "head name"
19881 msgstr "nom du head"
19882
19883 #: builtin/rebase.c:542
19884 msgid "rebase strategy"
19885 msgstr "stratégie de rebasage"
19886
19887 #: builtin/rebase.c:543
19888 msgid "strategy-opts"
19889 msgstr "options de stratégie"
19890
19891 #: builtin/rebase.c:544
19892 msgid "strategy options"
19893 msgstr "options de stratégie"
19894
19895 #: builtin/rebase.c:545
19896 msgid "switch-to"
19897 msgstr "switch-to"
19898
19899 #: builtin/rebase.c:546
19900 msgid "the branch or commit to checkout"
19901 msgstr "la branche ou le commit à extraire"
19902
19903 #: builtin/rebase.c:547
19904 msgid "onto-name"
19905 msgstr "sur-le-nom"
19906
19907 #: builtin/rebase.c:547
19908 msgid "onto name"
19909 msgstr "sur le nom"
19910
19911 #: builtin/rebase.c:548
19912 msgid "cmd"
19913 msgstr "cmd"
19914
19915 #: builtin/rebase.c:548
19916 msgid "the command to run"
19917 msgstr "la commande à lancer"
19918
19919 #: builtin/rebase.c:551 builtin/rebase.c:1427
19920 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19921 msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
19922
19923 #: builtin/rebase.c:567
19924 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19925 msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
19926
19927 #: builtin/rebase.c:583
19928 #, c-format
19929 msgid "%s requires the merge backend"
19930 msgstr "%s requiert un moteur de fusion"
19931
19932 #: builtin/rebase.c:626
19933 #, c-format
19934 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19935 msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
19936
19937 #: builtin/rebase.c:643
19938 #, c-format
19939 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19940 msgstr "orig-head invalide : '%s'"
19941
19942 #: builtin/rebase.c:668
19943 #, c-format
19944 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19945 msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
19946
19947 #: builtin/rebase.c:813 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19948 msgid ""
19949 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19950 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19951 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19952 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19953 "abort\"."
19954 msgstr ""
19955 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
19956 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
19957 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
19958 "arrêter\n"
19959 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
19960
19961 #: builtin/rebase.c:896
19962 #, c-format
19963 msgid ""
19964 "\n"
19965 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19966 "these revisions:\n"
19967 "\n"
19968 "    %s\n"
19969 "\n"
19970 "As a result, git cannot rebase them."
19971 msgstr ""
19972 "\n"
19973 "git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
19974 "pour rejouer ces révisions : \n"
19975 "\n"
19976 "    %s\n"
19977 "\n"
19978 "Résultat, git ne peut pas les rebaser."
19979
19980 #: builtin/rebase.c:1227
19981 #, c-format
19982 msgid ""
19983 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19984 "\"."
19985 msgstr ""
19986 "type vide non connu '%s' ; les valeurs valides sont \"drop\" (abandonner), "
19987 "\"keep\" (garder) et \"ask\" (demander)."
19988
19989 #: builtin/rebase.c:1245
19990 #, c-format
19991 msgid ""
19992 "%s\n"
19993 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19994 "See git-rebase(1) for details.\n"
19995 "\n"
19996 "    git rebase '<branch>'\n"
19997 "\n"
19998 msgstr ""
19999 "%s\n"
20000 "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
20001 "Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
20002 "\n"
20003 "    git rebase '<branche>'\n"
20004 "\n"
20005
20006 #: builtin/rebase.c:1261
20007 #, c-format
20008 msgid ""
20009 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20010 "\n"
20011 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20012 "\n"
20013 msgstr ""
20014 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
20015 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
20016 "\n"
20017 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
20018 "\n"
20019
20020 #: builtin/rebase.c:1291
20021 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20022 msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
20023
20024 #: builtin/rebase.c:1295
20025 msgid "empty exec command"
20026 msgstr "commande exec vide"
20027
20028 #: builtin/rebase.c:1324
20029 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20030 msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
20031
20032 #: builtin/rebase.c:1326
20033 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20034 msgstr ""
20035 "utiliser la base de fusion de l'amont et la branche comme base actuelle"
20036
20037 #: builtin/rebase.c:1328
20038 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20039 msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
20040
20041 #: builtin/rebase.c:1330
20042 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20043 msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
20044
20045 #: builtin/rebase.c:1336
20046 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20047 msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
20048
20049 #: builtin/rebase.c:1339
20050 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20051 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
20052
20053 #: builtin/rebase.c:1342
20054 msgid "make committer date match author date"
20055 msgstr "mettre la date de validateur à la date auteur"
20056
20057 #: builtin/rebase.c:1344
20058 msgid "ignore author date and use current date"
20059 msgstr "ignorer la date d'auteur et utilise la date actuelle"
20060
20061 #: builtin/rebase.c:1346
20062 msgid "synonym of --reset-author-date"
20063 msgstr "synonyme pour --reset-author-date"
20064
20065 #: builtin/rebase.c:1348 builtin/rebase.c:1352
20066 msgid "passed to 'git apply'"
20067 msgstr "passé jusqu'à git-apply"
20068
20069 #: builtin/rebase.c:1350
20070 msgid "ignore changes in whitespace"
20071 msgstr "ignorer des modifications d'espaces"
20072
20073 #: builtin/rebase.c:1354 builtin/rebase.c:1357
20074 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20075 msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
20076
20077 #: builtin/rebase.c:1359
20078 msgid "continue"
20079 msgstr "continuer"
20080
20081 #: builtin/rebase.c:1362
20082 msgid "skip current patch and continue"
20083 msgstr "sauter le patch courant et continuer"
20084
20085 #: builtin/rebase.c:1364
20086 msgid "abort and check out the original branch"
20087 msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
20088
20089 #: builtin/rebase.c:1367
20090 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20091 msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
20092
20093 #: builtin/rebase.c:1368
20094 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20095 msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
20096
20097 #: builtin/rebase.c:1371
20098 msgid "show the patch file being applied or merged"
20099 msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
20100
20101 #: builtin/rebase.c:1374
20102 msgid "use apply strategies to rebase"
20103 msgstr "utiliser des stratégies d'application pour rebaser"
20104
20105 #: builtin/rebase.c:1378
20106 msgid "use merging strategies to rebase"
20107 msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
20108
20109 #: builtin/rebase.c:1382
20110 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20111 msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
20112
20113 #: builtin/rebase.c:1386
20114 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20115 msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
20116
20117 #: builtin/rebase.c:1391
20118 msgid "how to handle commits that become empty"
20119 msgstr "comment gérer les commits qui deviennent vides"
20120
20121 #: builtin/rebase.c:1398
20122 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20123 msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
20124
20125 #: builtin/rebase.c:1405
20126 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20127 msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
20128
20129 #: builtin/rebase.c:1409
20130 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20131 msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
20132
20133 #: builtin/rebase.c:1413
20134 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20135 msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
20136
20137 #: builtin/rebase.c:1416
20138 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20139 msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
20140
20141 #: builtin/rebase.c:1418
20142 msgid "use the given merge strategy"
20143 msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
20144
20145 #: builtin/rebase.c:1420 builtin/revert.c:115
20146 msgid "option"
20147 msgstr "option"
20148
20149 #: builtin/rebase.c:1421
20150 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20151 msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
20152
20153 #: builtin/rebase.c:1424
20154 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20155 msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
20156
20157 #: builtin/rebase.c:1429
20158 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20159 msgstr ""
20160 "appliquer toutes les modifications, même celles déjà présentes en amont"
20161
20162 #: builtin/rebase.c:1446
20163 msgid ""
20164 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
20165 "See its entry in 'git help config' for details."
20166 msgstr ""
20167 "les support de rebase.useBuiltin a été supprimé !\n"
20168 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
20169
20170 #: builtin/rebase.c:1452
20171 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20172 msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
20173
20174 #: builtin/rebase.c:1493
20175 msgid ""
20176 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
20177 msgstr ""
20178 "git rebase --preserve-merges est déconseillé. Utilisez --rebase-merges à la "
20179 "place."
20180
20181 #: builtin/rebase.c:1498
20182 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
20183 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--onto'"
20184
20185 #: builtin/rebase.c:1500
20186 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
20187 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--root'"
20188
20189 #: builtin/rebase.c:1504
20190 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
20191 msgstr "impossible de combiner '--root' avec '--fork-point'"
20192
20193 #: builtin/rebase.c:1507
20194 msgid "No rebase in progress?"
20195 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
20196
20197 #: builtin/rebase.c:1511
20198 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20199 msgstr ""
20200 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
20201 "interactif."
20202
20203 #: builtin/rebase.c:1534 t/helper/test-fast-rebase.c:123
20204 msgid "Cannot read HEAD"
20205 msgstr "Impossible de lire HEAD"
20206
20207 #: builtin/rebase.c:1546
20208 msgid ""
20209 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20210 "mark them as resolved using git add"
20211 msgstr ""
20212 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
20213 "les marquer comme résolus avec git add"
20214
20215 #: builtin/rebase.c:1565
20216 msgid "could not discard worktree changes"
20217 msgstr "Impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
20218
20219 #: builtin/rebase.c:1584
20220 #, c-format
20221 msgid "could not move back to %s"
20222 msgstr "Impossible de revenir à %s"
20223
20224 #: builtin/rebase.c:1630
20225 #, c-format
20226 msgid ""
20227 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20228 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20229 "case, please try\n"
20230 "\t%s\n"
20231 "If that is not the case, please\n"
20232 "\t%s\n"
20233 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20234 "valuable there.\n"
20235 msgstr ""
20236 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
20237 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
20238 "essayez\n"
20239 "\t%s\n"
20240 "Sinon, essayez\n"
20241 "\t%s\n"
20242 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
20243 "chose\n"
20244 "d'important ici.\n"
20245
20246 #: builtin/rebase.c:1658
20247 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20248 msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
20249
20250 #: builtin/rebase.c:1700
20251 #, c-format
20252 msgid "Unknown mode: %s"
20253 msgstr "mode inconnu : %s"
20254
20255 #: builtin/rebase.c:1739
20256 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20257 msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
20258
20259 #: builtin/rebase.c:1769
20260 msgid "cannot combine apply options with merge options"
20261 msgstr ""
20262 "impossible de combiner les options d'application avec les options de fusion"
20263
20264 #: builtin/rebase.c:1782
20265 #, c-format
20266 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20267 msgstr "backend de rebasage inconnu : %s"
20268
20269 #: builtin/rebase.c:1812
20270 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20271 msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive"
20272
20273 #: builtin/rebase.c:1832
20274 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
20275 msgstr "impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
20276
20277 #: builtin/rebase.c:1836
20278 msgid ""
20279 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
20280 msgstr ""
20281 "erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--reschedule-"
20282 "failed-exec'"
20283
20284 #: builtin/rebase.c:1860
20285 #, c-format
20286 msgid "invalid upstream '%s'"
20287 msgstr "amont invalide '%s'"
20288
20289 #: builtin/rebase.c:1866
20290 msgid "Could not create new root commit"
20291 msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
20292
20293 #: builtin/rebase.c:1892
20294 #, c-format
20295 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20296 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire avec une branche"
20297
20298 #: builtin/rebase.c:1895
20299 #, c-format
20300 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20301 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
20302
20303 #: builtin/rebase.c:1903
20304 #, c-format
20305 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20306 msgstr "ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
20307
20308 #: builtin/rebase.c:1931
20309 #, c-format
20310 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
20311 msgstr "fatal : pas de branche ou commit '%s'"
20312
20313 #: builtin/rebase.c:1939 builtin/submodule--helper.c:40
20314 #: builtin/submodule--helper.c:2414
20315 #, c-format
20316 msgid "No such ref: %s"
20317 msgstr "Référence inexistante : %s"
20318
20319 #: builtin/rebase.c:1950
20320 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20321 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
20322
20323 #: builtin/rebase.c:1971
20324 msgid "Please commit or stash them."
20325 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
20326
20327 #: builtin/rebase.c:2007
20328 #, c-format
20329 msgid "could not switch to %s"
20330 msgstr "Impossible de basculer vers %s"
20331
20332 #: builtin/rebase.c:2018
20333 msgid "HEAD is up to date."
20334 msgstr "HEAD est à jour."
20335
20336 #: builtin/rebase.c:2020
20337 #, c-format
20338 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20339 msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
20340
20341 #: builtin/rebase.c:2028
20342 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20343 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
20344
20345 #: builtin/rebase.c:2030
20346 #, c-format
20347 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20348 msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
20349
20350 #: builtin/rebase.c:2038
20351 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20352 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
20353
20354 #: builtin/rebase.c:2045
20355 #, c-format
20356 msgid "Changes to %s:\n"
20357 msgstr "Changements vers %s :\n"
20358
20359 #: builtin/rebase.c:2048
20360 #, c-format
20361 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20362 msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
20363
20364 #: builtin/rebase.c:2073
20365 #, c-format
20366 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20367 msgstr ""
20368 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
20369 "dessus...\n"
20370
20371 #: builtin/rebase.c:2082
20372 msgid "Could not detach HEAD"
20373 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
20374
20375 #: builtin/rebase.c:2091
20376 #, c-format
20377 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20378 msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
20379
20380 #: builtin/receive-pack.c:34
20381 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20382 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
20383
20384 #: builtin/receive-pack.c:1276
20385 msgid ""
20386 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20387 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20388 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20389 "the work tree to HEAD.\n"
20390 "\n"
20391 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20392 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20393 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20394 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20395 "other way.\n"
20396 "\n"
20397 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20398 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20399 msgstr ""
20400 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
20401 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
20402 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
20403 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
20404 "\n"
20405 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
20406 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
20407 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
20408 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
20409 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
20410 "\n"
20411 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
20412 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
20413
20414 #: builtin/receive-pack.c:1296
20415 msgid ""
20416 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20417 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20418 "\n"
20419 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20420 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20421 "current branch, with or without a warning message.\n"
20422 "\n"
20423 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20424 msgstr ""
20425 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
20426 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
20427 "\n"
20428 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
20429 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
20430 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
20431 "\n"
20432 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
20433
20434 #: builtin/receive-pack.c:2481
20435 msgid "quiet"
20436 msgstr "quiet"
20437
20438 #: builtin/receive-pack.c:2495
20439 msgid "You must specify a directory."
20440 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
20441
20442 #: builtin/reflog.c:17
20443 msgid ""
20444 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20445 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20446 "<refs>..."
20447 msgstr ""
20448 "git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
20449 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20450 "<réferences>..."
20451
20452 #: builtin/reflog.c:22
20453 msgid ""
20454 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20455 "<refs>..."
20456 msgstr ""
20457 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20458 "<références>..."
20459
20460 #: builtin/reflog.c:25
20461 msgid "git reflog exists <ref>"
20462 msgstr "git reflog exists <référence>"
20463
20464 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
20465 #, c-format
20466 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20467 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
20468
20469 #: builtin/reflog.c:609
20470 #, c-format
20471 msgid "Marking reachable objects..."
20472 msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
20473
20474 #: builtin/reflog.c:647
20475 #, c-format
20476 msgid "%s points nowhere!"
20477 msgstr "%s ne pointe nulle part !"
20478
20479 #: builtin/reflog.c:699
20480 msgid "no reflog specified to delete"
20481 msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
20482
20483 #: builtin/reflog.c:708
20484 #, c-format
20485 msgid "not a reflog: %s"
20486 msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
20487
20488 #: builtin/reflog.c:713
20489 #, c-format
20490 msgid "no reflog for '%s'"
20491 msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
20492
20493 #: builtin/reflog.c:759
20494 #, c-format
20495 msgid "invalid ref format: %s"
20496 msgstr "format de référence invalide : %s"
20497
20498 #: builtin/reflog.c:768
20499 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20500 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20501
20502 #: builtin/remote.c:17
20503 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20504 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20505
20506 #: builtin/remote.c:18
20507 msgid ""
20508 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20509 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20510 msgstr ""
20511 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20512 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
20513
20514 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20515 msgid "git remote rename <old> <new>"
20516 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
20517
20518 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20519 msgid "git remote remove <name>"
20520 msgstr "git remote remove <nom>"
20521
20522 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20523 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20524 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
20525
20526 #: builtin/remote.c:22
20527 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20528 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
20529
20530 #: builtin/remote.c:23
20531 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20532 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
20533
20534 #: builtin/remote.c:24
20535 msgid ""
20536 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20537 msgstr ""
20538 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
20539 "<distante>)...]"
20540
20541 #: builtin/remote.c:25
20542 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20543 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
20544
20545 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20546 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20547 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
20548
20549 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20550 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20551 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
20552
20553 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20554 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20555 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
20556
20557 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20558 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20559 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
20560
20561 #: builtin/remote.c:34
20562 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20563 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
20564
20565 #: builtin/remote.c:54
20566 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20567 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
20568
20569 #: builtin/remote.c:55
20570 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20571 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
20572
20573 #: builtin/remote.c:60
20574 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20575 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
20576
20577 #: builtin/remote.c:65
20578 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20579 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
20580
20581 #: builtin/remote.c:70
20582 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20583 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
20584
20585 #: builtin/remote.c:99
20586 #, c-format
20587 msgid "Updating %s"
20588 msgstr "Mise à jour de %s"
20589
20590 #: builtin/remote.c:131
20591 msgid ""
20592 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20593 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20594 msgstr ""
20595 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
20596 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
20597
20598 #: builtin/remote.c:148
20599 #, c-format
20600 msgid "unknown mirror argument: %s"
20601 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
20602
20603 #: builtin/remote.c:164
20604 msgid "fetch the remote branches"
20605 msgstr "rapatrier les branches distantes"
20606
20607 #: builtin/remote.c:166
20608 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20609 msgstr ""
20610 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
20611
20612 #: builtin/remote.c:169
20613 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20614 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
20615
20616 #: builtin/remote.c:171
20617 msgid "branch(es) to track"
20618 msgstr "branche(s) à suivre"
20619
20620 #: builtin/remote.c:172
20621 msgid "master branch"
20622 msgstr "branche maîtresse"
20623
20624 #: builtin/remote.c:174
20625 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20626 msgstr ""
20627 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
20628
20629 #: builtin/remote.c:186
20630 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20631 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
20632
20633 #: builtin/remote.c:188
20634 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20635 msgstr ""
20636 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
20637 "rapatriement"
20638
20639 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
20640 #, c-format
20641 msgid "remote %s already exists."
20642 msgstr "la distante %s existe déjà."
20643
20644 #: builtin/remote.c:240
20645 #, c-format
20646 msgid "Could not setup master '%s'"
20647 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
20648
20649 #: builtin/remote.c:355
20650 #, c-format
20651 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20652 msgstr ""
20653 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
20654 "référence %s"
20655
20656 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
20657 msgid "(matching)"
20658 msgstr "(correspond)"
20659
20660 #: builtin/remote.c:466
20661 msgid "(delete)"
20662 msgstr "(supprimer)"
20663
20664 #: builtin/remote.c:655
20665 #, c-format
20666 msgid "could not set '%s'"
20667 msgstr "impossible d'assigner '%s'"
20668
20669 #: builtin/remote.c:660
20670 #, c-format
20671 msgid ""
20672 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20673 "\t%s:%d\n"
20674 "now names the non-existent remote '%s'"
20675 msgstr ""
20676 "La configuration %s remote.pushDefault dans :\n"
20677 "\t%s%d\n"
20678 "nomme à présent le distant inexistant '%s'"
20679
20680 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:946
20681 #, c-format
20682 msgid "No such remote: '%s'"
20683 msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
20684
20685 #: builtin/remote.c:710
20686 #, c-format
20687 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20688 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
20689
20690 #: builtin/remote.c:730
20691 #, c-format
20692 msgid ""
20693 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20694 "\t%s\n"
20695 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20696 msgstr ""
20697 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
20698 "\t%s\n"
20699 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
20700
20701 #: builtin/remote.c:770
20702 #, c-format
20703 msgid "deleting '%s' failed"
20704 msgstr "échec de suppression de '%s'"
20705
20706 #: builtin/remote.c:804
20707 #, c-format
20708 msgid "creating '%s' failed"
20709 msgstr "échec de création de '%s'"
20710
20711 #: builtin/remote.c:882
20712 msgid ""
20713 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20714 "to delete it, use:"
20715 msgid_plural ""
20716 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20717 "to delete them, use:"
20718 msgstr[0] ""
20719 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
20720 "pour la supprimer, utilisez :"
20721 msgstr[1] ""
20722 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
20723 "supprimées ;\n"
20724 "pour les supprimer, utilisez :"
20725
20726 #: builtin/remote.c:896
20727 #, c-format
20728 msgid "Could not remove config section '%s'"
20729 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
20730
20731 #: builtin/remote.c:999
20732 #, c-format
20733 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20734 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
20735
20736 #: builtin/remote.c:1002
20737 msgid " tracked"
20738 msgstr " suivi"
20739
20740 #: builtin/remote.c:1004
20741 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20742 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
20743
20744 #: builtin/remote.c:1006
20745 msgid " ???"
20746 msgstr " ???"
20747
20748 #: builtin/remote.c:1047
20749 #, c-format
20750 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20751 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
20752
20753 #: builtin/remote.c:1056
20754 #, c-format
20755 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20756 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
20757
20758 #: builtin/remote.c:1058
20759 #, c-format
20760 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20761 msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
20762
20763 #: builtin/remote.c:1061
20764 #, c-format
20765 msgid "rebases onto remote %s"
20766 msgstr "rebase sur la distante %s"
20767
20768 #: builtin/remote.c:1065
20769 #, c-format
20770 msgid " merges with remote %s"
20771 msgstr " fusionne avec la distante %s"
20772
20773 #: builtin/remote.c:1068
20774 #, c-format
20775 msgid "merges with remote %s"
20776 msgstr "fusionne avec la distante %s"
20777
20778 #: builtin/remote.c:1071
20779 #, c-format
20780 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
20781 msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
20782
20783 #: builtin/remote.c:1114
20784 msgid "create"
20785 msgstr "créer"
20786
20787 #: builtin/remote.c:1117
20788 msgid "delete"
20789 msgstr "supprimer"
20790
20791 #: builtin/remote.c:1121
20792 msgid "up to date"
20793 msgstr "à jour"
20794
20795 #: builtin/remote.c:1124
20796 msgid "fast-forwardable"
20797 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
20798
20799 #: builtin/remote.c:1127
20800 msgid "local out of date"
20801 msgstr "le local n'est pas à jour"
20802
20803 #: builtin/remote.c:1134
20804 #, c-format
20805 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
20806 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
20807
20808 #: builtin/remote.c:1137
20809 #, c-format
20810 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
20811 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
20812
20813 #: builtin/remote.c:1141
20814 #, c-format
20815 msgid "    %-*s forces to %s"
20816 msgstr "    %-*s force vers %s"
20817
20818 #: builtin/remote.c:1144
20819 #, c-format
20820 msgid "    %-*s pushes to %s"
20821 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
20822
20823 #: builtin/remote.c:1212
20824 msgid "do not query remotes"
20825 msgstr "ne pas interroger les distantes"
20826
20827 #: builtin/remote.c:1239
20828 #, c-format
20829 msgid "* remote %s"
20830 msgstr "* distante %s"
20831
20832 #: builtin/remote.c:1240
20833 #, c-format
20834 msgid "  Fetch URL: %s"
20835 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
20836
20837 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
20838 msgid "(no URL)"
20839 msgstr "(pas d'URL)"
20840
20841 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20842 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20843 #. translation.
20844 #.
20845 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
20846 #, c-format
20847 msgid "  Push  URL: %s"
20848 msgstr "  URL push : %s"
20849
20850 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
20851 #, c-format
20852 msgid "  HEAD branch: %s"
20853 msgstr "  Branche HEAD : %s"
20854
20855 #: builtin/remote.c:1259
20856 msgid "(not queried)"
20857 msgstr "(non demandé)"
20858
20859 #: builtin/remote.c:1261
20860 msgid "(unknown)"
20861 msgstr "(inconnu)"
20862
20863 #: builtin/remote.c:1265
20864 #, c-format
20865 msgid ""
20866 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20867 msgstr ""
20868 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
20869 "suivantes) :\n"
20870
20871 #: builtin/remote.c:1277
20872 #, c-format
20873 msgid "  Remote branch:%s"
20874 msgid_plural "  Remote branches:%s"
20875 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
20876 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
20877
20878 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
20879 msgid " (status not queried)"
20880 msgstr " (état non demandé)"
20881
20882 #: builtin/remote.c:1289
20883 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
20884 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
20885 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
20886 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
20887
20888 #: builtin/remote.c:1297
20889 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
20890 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
20891
20892 #: builtin/remote.c:1303
20893 #, c-format
20894 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20895 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20896 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
20897 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
20898
20899 #: builtin/remote.c:1324
20900 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20901 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
20902
20903 #: builtin/remote.c:1326
20904 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20905 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
20906
20907 #: builtin/remote.c:1341
20908 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20909 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
20910
20911 #: builtin/remote.c:1343
20912 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20913 msgstr ""
20914 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
20915 "explicitement avec :"
20916
20917 #: builtin/remote.c:1353
20918 #, c-format
20919 msgid "Could not delete %s"
20920 msgstr "Impossible de supprimer %s"
20921
20922 #: builtin/remote.c:1361
20923 #, c-format
20924 msgid "Not a valid ref: %s"
20925 msgstr "Référence non valide : %s"
20926
20927 #: builtin/remote.c:1363
20928 #, c-format
20929 msgid "Could not setup %s"
20930 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
20931
20932 #: builtin/remote.c:1381
20933 #, c-format
20934 msgid " %s will become dangling!"
20935 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
20936
20937 #: builtin/remote.c:1382
20938 #, c-format
20939 msgid " %s has become dangling!"
20940 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
20941
20942 #: builtin/remote.c:1392
20943 #, c-format
20944 msgid "Pruning %s"
20945 msgstr "Élimination de %s"
20946
20947 #: builtin/remote.c:1393
20948 #, c-format
20949 msgid "URL: %s"
20950 msgstr "URL : %s"
20951
20952 #: builtin/remote.c:1409
20953 #, c-format
20954 msgid " * [would prune] %s"
20955 msgstr " * [serait éliminé] %s"
20956
20957 #: builtin/remote.c:1412
20958 #, c-format
20959 msgid " * [pruned] %s"
20960 msgstr " * [éliminé] %s"
20961
20962 #: builtin/remote.c:1457
20963 msgid "prune remotes after fetching"
20964 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
20965
20966 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
20967 #, c-format
20968 msgid "No such remote '%s'"
20969 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
20970
20971 #: builtin/remote.c:1539
20972 msgid "add branch"
20973 msgstr "ajouter une branche"
20974
20975 #: builtin/remote.c:1546
20976 msgid "no remote specified"
20977 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
20978
20979 #: builtin/remote.c:1563
20980 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20981 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
20982
20983 #: builtin/remote.c:1565
20984 msgid "return all URLs"
20985 msgstr "retourner toutes les URLs"
20986
20987 #: builtin/remote.c:1595
20988 #, c-format
20989 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20990 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
20991
20992 #: builtin/remote.c:1621
20993 msgid "manipulate push URLs"
20994 msgstr "manipuler les URLs push"
20995
20996 #: builtin/remote.c:1623
20997 msgid "add URL"
20998 msgstr "ajouter une URL"
20999
21000 #: builtin/remote.c:1625
21001 msgid "delete URLs"
21002 msgstr "supprimer des URLs"
21003
21004 #: builtin/remote.c:1632
21005 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21006 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
21007
21008 #: builtin/remote.c:1673
21009 #, c-format
21010 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21011 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
21012
21013 #: builtin/remote.c:1681
21014 #, c-format
21015 msgid "No such URL found: %s"
21016 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
21017
21018 #: builtin/remote.c:1683
21019 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21020 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
21021
21022 #: builtin/repack.c:26
21023 msgid "git repack [<options>]"
21024 msgstr "git repack [<options>]"
21025
21026 #: builtin/repack.c:31
21027 msgid ""
21028 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
21029 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21030 msgstr ""
21031 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
21032 "Utilisez\n"
21033 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
21034
21035 #: builtin/repack.c:198
21036 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21037 msgstr ""
21038 "ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
21039
21040 #: builtin/repack.c:270 builtin/repack.c:446
21041 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21042 msgstr ""
21043 "repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
21044 "les objects de paquet."
21045
21046 #: builtin/repack.c:294
21047 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21048 msgstr ""
21049 "impossible de terminer pack-objects  pour ré-empaqueter les objets de "
21050 "prometteur"
21051
21052 #: builtin/repack.c:322
21053 msgid "pack everything in a single pack"
21054 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
21055
21056 #: builtin/repack.c:324
21057 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21058 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
21059
21060 #: builtin/repack.c:327
21061 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21062 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
21063
21064 #: builtin/repack.c:329
21065 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21066 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
21067
21068 #: builtin/repack.c:331
21069 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21070 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
21071
21072 #: builtin/repack.c:333
21073 msgid "do not run git-update-server-info"
21074 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
21075
21076 #: builtin/repack.c:336
21077 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21078 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
21079
21080 #: builtin/repack.c:338
21081 msgid "write bitmap index"
21082 msgstr "écrire un index en bitmap"
21083
21084 #: builtin/repack.c:340
21085 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21086 msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
21087
21088 #: builtin/repack.c:341
21089 msgid "approxidate"
21090 msgstr "date approximative"
21091
21092 #: builtin/repack.c:342
21093 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21094 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
21095
21096 #: builtin/repack.c:344
21097 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21098 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
21099
21100 #: builtin/repack.c:346
21101 msgid "size of the window used for delta compression"
21102 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
21103
21104 #: builtin/repack.c:347 builtin/repack.c:353
21105 msgid "bytes"
21106 msgstr "octets"
21107
21108 #: builtin/repack.c:348
21109 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21110 msgstr ""
21111 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
21112
21113 #: builtin/repack.c:350
21114 msgid "limits the maximum delta depth"
21115 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
21116
21117 #: builtin/repack.c:352
21118 msgid "limits the maximum number of threads"
21119 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
21120
21121 #: builtin/repack.c:354
21122 msgid "maximum size of each packfile"
21123 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
21124
21125 #: builtin/repack.c:356
21126 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21127 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
21128
21129 #: builtin/repack.c:358
21130 msgid "do not repack this pack"
21131 msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
21132
21133 #: builtin/repack.c:368
21134 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21135 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
21136
21137 #: builtin/repack.c:372
21138 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
21139 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
21140
21141 #: builtin/repack.c:455
21142 msgid "Nothing new to pack."
21143 msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
21144
21145 #: builtin/repack.c:485
21146 #, c-format
21147 msgid "missing required file: %s"
21148 msgstr "fichier nécessaire manquant : %s"
21149
21150 #: builtin/repack.c:487
21151 #, c-format
21152 msgid "could not unlink: %s"
21153 msgstr "impossible de délier : '%s'"
21154
21155 #: builtin/replace.c:22
21156 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21157 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
21158
21159 #: builtin/replace.c:23
21160 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21161 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
21162
21163 #: builtin/replace.c:24
21164 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21165 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21166
21167 #: builtin/replace.c:25
21168 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
21169 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
21170
21171 #: builtin/replace.c:26
21172 msgid "git replace -d <object>..."
21173 msgstr "git replace -d <objet>..."
21174
21175 #: builtin/replace.c:27
21176 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21177 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
21178
21179 #: builtin/replace.c:90
21180 #, c-format
21181 msgid ""
21182 "invalid replace format '%s'\n"
21183 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21184 msgstr ""
21185 "format de remplacement invalide '%s'\n"
21186 "les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
21187
21188 #: builtin/replace.c:125
21189 #, c-format
21190 msgid "replace ref '%s' not found"
21191 msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
21192
21193 #: builtin/replace.c:141
21194 #, c-format
21195 msgid "Deleted replace ref '%s'"
21196 msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
21197
21198 #: builtin/replace.c:153
21199 #, c-format
21200 msgid "'%s' is not a valid ref name"
21201 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
21202
21203 #: builtin/replace.c:158
21204 #, c-format
21205 msgid "replace ref '%s' already exists"
21206 msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
21207
21208 #: builtin/replace.c:178
21209 #, c-format
21210 msgid ""
21211 "Objects must be of the same type.\n"
21212 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21213 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21214 msgstr ""
21215 "Les objets doivent être du même type.\n"
21216 "'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
21217 "'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
21218
21219 #: builtin/replace.c:229
21220 #, c-format
21221 msgid "unable to open %s for writing"
21222 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
21223
21224 #: builtin/replace.c:242
21225 msgid "cat-file reported failure"
21226 msgstr "cat-file a retourné un échec"
21227
21228 #: builtin/replace.c:258
21229 #, c-format
21230 msgid "unable to open %s for reading"
21231 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
21232
21233 #: builtin/replace.c:272
21234 msgid "unable to spawn mktree"
21235 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
21236
21237 #: builtin/replace.c:276
21238 msgid "unable to read from mktree"
21239 msgstr "impossible de lire depui mktree"
21240
21241 #: builtin/replace.c:285
21242 msgid "mktree reported failure"
21243 msgstr "mktree a échoué"
21244
21245 #: builtin/replace.c:289
21246 msgid "mktree did not return an object name"
21247 msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
21248
21249 #: builtin/replace.c:298
21250 #, c-format
21251 msgid "unable to fstat %s"
21252 msgstr "fstat de %s impossible"
21253
21254 #: builtin/replace.c:303
21255 msgid "unable to write object to database"
21256 msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
21257
21258 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
21259 #: builtin/replace.c:454
21260 #, c-format
21261 msgid "not a valid object name: '%s'"
21262 msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
21263
21264 #: builtin/replace.c:326
21265 #, c-format
21266 msgid "unable to get object type for %s"
21267 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
21268
21269 #: builtin/replace.c:342
21270 msgid "editing object file failed"
21271 msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
21272
21273 #: builtin/replace.c:351
21274 #, c-format
21275 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21276 msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
21277
21278 #: builtin/replace.c:384
21279 #, c-format
21280 msgid "could not parse %s as a commit"
21281 msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
21282
21283 #: builtin/replace.c:416
21284 #, c-format
21285 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21286 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
21287
21288 #: builtin/replace.c:418
21289 #, c-format
21290 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21291 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
21292
21293 #: builtin/replace.c:430
21294 #, c-format
21295 msgid ""
21296 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21297 "instead of --graft"
21298 msgstr ""
21299 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
21300 "utilisez --edit au lieu de --graft"
21301
21302 #: builtin/replace.c:469
21303 #, c-format
21304 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21305 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
21306
21307 #: builtin/replace.c:470
21308 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21309 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
21310
21311 #: builtin/replace.c:480
21312 #, c-format
21313 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21314 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
21315
21316 #: builtin/replace.c:488
21317 #, c-format
21318 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21319 msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
21320
21321 #: builtin/replace.c:492
21322 #, c-format
21323 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21324 msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
21325
21326 #: builtin/replace.c:527
21327 #, c-format
21328 msgid ""
21329 "could not convert the following graft(s):\n"
21330 "%s"
21331 msgstr ""
21332 "impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
21333 "%s"
21334
21335 #: builtin/replace.c:548
21336 msgid "list replace refs"
21337 msgstr "afficher les références de remplacement"
21338
21339 #: builtin/replace.c:549
21340 msgid "delete replace refs"
21341 msgstr "supprimer les références de remplacement"
21342
21343 #: builtin/replace.c:550
21344 msgid "edit existing object"
21345 msgstr "éditer l'objet existant"
21346
21347 #: builtin/replace.c:551
21348 msgid "change a commit's parents"
21349 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
21350
21351 #: builtin/replace.c:552
21352 msgid "convert existing graft file"
21353 msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
21354
21355 #: builtin/replace.c:553
21356 msgid "replace the ref if it exists"
21357 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
21358
21359 #: builtin/replace.c:555
21360 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21361 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
21362
21363 #: builtin/replace.c:556
21364 msgid "use this format"
21365 msgstr "utiliser ce format"
21366
21367 #: builtin/replace.c:569
21368 msgid "--format cannot be used when not listing"
21369 msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
21370
21371 #: builtin/replace.c:577
21372 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21373 msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
21374
21375 #: builtin/replace.c:581
21376 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21377 msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
21378
21379 #: builtin/replace.c:587
21380 msgid "-d needs at least one argument"
21381 msgstr "-d requiert au moins un argument"
21382
21383 #: builtin/replace.c:593
21384 msgid "bad number of arguments"
21385 msgstr "mauvais nombre d'arguments"
21386
21387 #: builtin/replace.c:599
21388 msgid "-e needs exactly one argument"
21389 msgstr "-e requiert un seul argument"
21390
21391 #: builtin/replace.c:605
21392 msgid "-g needs at least one argument"
21393 msgstr "-g requiert au moins un argument"
21394
21395 #: builtin/replace.c:611
21396 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21397 msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
21398
21399 #: builtin/replace.c:617
21400 msgid "only one pattern can be given with -l"
21401 msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
21402
21403 #: builtin/rerere.c:13
21404 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21405 msgstr ""
21406 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
21407
21408 #: builtin/rerere.c:60
21409 msgid "register clean resolutions in index"
21410 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
21411
21412 #: builtin/rerere.c:79
21413 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21414 msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
21415
21416 #: builtin/rerere.c:113
21417 #, c-format
21418 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21419 msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
21420
21421 #: builtin/reset.c:32
21422 msgid ""
21423 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21424 msgstr ""
21425 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21426
21427 #: builtin/reset.c:33
21428 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21429 msgstr ""
21430 "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <spécificateur-de-chemin>..."
21431
21432 #: builtin/reset.c:34
21433 msgid ""
21434 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21435 msgstr ""
21436 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<arbre-esque>]"
21437
21438 #: builtin/reset.c:35
21439 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21440 msgstr "git reset --patch [<arbre-esque>] [--] [<spéc.-de-chemin>...]"
21441
21442 #: builtin/reset.c:41
21443 msgid "mixed"
21444 msgstr "mixed"
21445
21446 #: builtin/reset.c:41
21447 msgid "soft"
21448 msgstr "soft"
21449
21450 #: builtin/reset.c:41
21451 msgid "hard"
21452 msgstr "hard"
21453
21454 #: builtin/reset.c:41
21455 msgid "merge"
21456 msgstr "merge"
21457
21458 #: builtin/reset.c:41
21459 msgid "keep"
21460 msgstr "keep"
21461
21462 #: builtin/reset.c:83
21463 msgid "You do not have a valid HEAD."
21464 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
21465
21466 #: builtin/reset.c:85
21467 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21468 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
21469
21470 #: builtin/reset.c:91
21471 #, c-format
21472 msgid "Failed to find tree of %s."
21473 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
21474
21475 #: builtin/reset.c:116
21476 #, c-format
21477 msgid "HEAD is now at %s"
21478 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
21479
21480 #: builtin/reset.c:195
21481 #, c-format
21482 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21483 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
21484
21485 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:587 builtin/stash.c:661
21486 #: builtin/stash.c:685
21487 msgid "be quiet, only report errors"
21488 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
21489
21490 #: builtin/reset.c:297
21491 msgid "reset HEAD and index"
21492 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
21493
21494 #: builtin/reset.c:298
21495 msgid "reset only HEAD"
21496 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
21497
21498 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21499 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21500 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
21501
21502 #: builtin/reset.c:304
21503 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21504 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
21505
21506 #: builtin/reset.c:310
21507 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21508 msgstr ""
21509 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
21510 "tard"
21511
21512 #: builtin/reset.c:344
21513 #, c-format
21514 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21515 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
21516
21517 #: builtin/reset.c:352
21518 #, c-format
21519 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21520 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
21521
21522 #: builtin/reset.c:361
21523 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21524 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
21525
21526 #: builtin/reset.c:371
21527 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21528 msgstr ""
21529 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
21530 "place."
21531
21532 #: builtin/reset.c:373
21533 #, c-format
21534 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21535 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
21536
21537 #: builtin/reset.c:388
21538 #, c-format
21539 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21540 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
21541
21542 #: builtin/reset.c:392
21543 msgid "-N can only be used with --mixed"
21544 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
21545
21546 #: builtin/reset.c:413
21547 msgid "Unstaged changes after reset:"
21548 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
21549
21550 #: builtin/reset.c:416
21551 #, c-format
21552 msgid ""
21553 "\n"
21554 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21555 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21556 "to make this the default.\n"
21557 msgstr ""
21558 "\n"
21559 "Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
21560 "reset.\n"
21561 "Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
21562 "de\n"
21563 "config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
21564
21565 #: builtin/reset.c:434
21566 #, c-format
21567 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21568 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
21569
21570 #: builtin/reset.c:439
21571 msgid "Could not write new index file."
21572 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
21573
21574 #: builtin/rev-list.c:534
21575 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21576 msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
21577
21578 #: builtin/rev-list.c:595
21579 msgid "object filtering requires --objects"
21580 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
21581
21582 #: builtin/rev-list.c:651
21583 msgid "rev-list does not support display of notes"
21584 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
21585
21586 #: builtin/rev-list.c:656
21587 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21588 msgstr "le comptage marqué est incompatible avec --objects"
21589
21590 #: builtin/rev-parse.c:409
21591 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21592 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
21593
21594 #: builtin/rev-parse.c:414
21595 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21596 msgstr "garder le `--` passé en argument"
21597
21598 #: builtin/rev-parse.c:416
21599 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21600 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
21601
21602 #: builtin/rev-parse.c:419
21603 msgid "output in stuck long form"
21604 msgstr "sortie en forme longue fixée"
21605
21606 #: builtin/rev-parse.c:552
21607 msgid ""
21608 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21609 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21610 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21611 "\n"
21612 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21613 msgstr ""
21614 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
21615 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
21616 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
21617 "\n"
21618 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
21619 "l'utilisation principale."
21620
21621 #: builtin/revert.c:24
21622 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21623 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
21624
21625 #: builtin/revert.c:25
21626 msgid "git revert <subcommand>"
21627 msgstr "git revert <sous-commande>"
21628
21629 #: builtin/revert.c:30
21630 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21631 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
21632
21633 #: builtin/revert.c:31
21634 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21635 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
21636
21637 #: builtin/revert.c:72
21638 #, c-format
21639 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21640 msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
21641
21642 #: builtin/revert.c:92
21643 #, c-format
21644 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21645 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
21646
21647 #: builtin/revert.c:102
21648 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21649 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
21650
21651 #: builtin/revert.c:103
21652 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21653 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
21654
21655 #: builtin/revert.c:104
21656 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21657 msgstr "annuler le retour ou picorage"
21658
21659 #: builtin/revert.c:105
21660 msgid "skip current commit and continue"
21661 msgstr "sauter le commit courant et continuer"
21662
21663 #: builtin/revert.c:107
21664 msgid "don't automatically commit"
21665 msgstr "ne pas valider automatiquement"
21666
21667 #: builtin/revert.c:108
21668 msgid "edit the commit message"
21669 msgstr "éditer le message de validation"
21670
21671 #: builtin/revert.c:111
21672 msgid "parent-number"
21673 msgstr "numéro-de-parent"
21674
21675 #: builtin/revert.c:112
21676 msgid "select mainline parent"
21677 msgstr "sélectionner le parent principal"
21678
21679 #: builtin/revert.c:114
21680 msgid "merge strategy"
21681 msgstr "stratégie de fusion"
21682
21683 #: builtin/revert.c:116
21684 msgid "option for merge strategy"
21685 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
21686
21687 #: builtin/revert.c:125
21688 msgid "append commit name"
21689 msgstr "ajouter le nom de validation"
21690
21691 #: builtin/revert.c:127
21692 msgid "preserve initially empty commits"
21693 msgstr "préserver les validations vides initialement"
21694
21695 #: builtin/revert.c:129
21696 msgid "keep redundant, empty commits"
21697 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
21698
21699 #: builtin/revert.c:239
21700 msgid "revert failed"
21701 msgstr "revert a échoué"
21702
21703 #: builtin/revert.c:252
21704 msgid "cherry-pick failed"
21705 msgstr "le picorage a échoué"
21706
21707 #: builtin/rm.c:19
21708 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21709 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
21710
21711 #: builtin/rm.c:207
21712 msgid ""
21713 "the following file has staged content different from both the\n"
21714 "file and the HEAD:"
21715 msgid_plural ""
21716 "the following files have staged content different from both the\n"
21717 "file and the HEAD:"
21718 msgstr[0] ""
21719 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
21720 "du fichier et de HEAD :"
21721 msgstr[1] ""
21722 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
21723 "du fichier et de HEAD :"
21724
21725 #: builtin/rm.c:212
21726 msgid ""
21727 "\n"
21728 "(use -f to force removal)"
21729 msgstr ""
21730 "\n"
21731 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
21732
21733 #: builtin/rm.c:216
21734 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21735 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21736 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
21737 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
21738
21739 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
21740 msgid ""
21741 "\n"
21742 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21743 msgstr ""
21744 "\n"
21745 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
21746
21747 #: builtin/rm.c:226
21748 msgid "the following file has local modifications:"
21749 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21750 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
21751 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
21752
21753 #: builtin/rm.c:243
21754 msgid "do not list removed files"
21755 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
21756
21757 #: builtin/rm.c:244
21758 msgid "only remove from the index"
21759 msgstr "supprimer seulement de l'index"
21760
21761 #: builtin/rm.c:245
21762 msgid "override the up-to-date check"
21763 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
21764
21765 #: builtin/rm.c:246
21766 msgid "allow recursive removal"
21767 msgstr "autoriser la suppression récursive"
21768
21769 #: builtin/rm.c:248
21770 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21771 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
21772
21773 #: builtin/rm.c:282
21774 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21775 msgstr ""
21776 "Aucun spécificateur de chemin fourni. Quel fichier doit être supprimé ?"
21777
21778 #: builtin/rm.c:305
21779 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21780 msgstr ""
21781 "veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
21782 "continuer"
21783
21784 #: builtin/rm.c:323
21785 #, c-format
21786 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21787 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
21788
21789 #: builtin/rm.c:362
21790 #, c-format
21791 msgid "git rm: unable to remove %s"
21792 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
21793
21794 #: builtin/send-pack.c:20
21795 msgid ""
21796 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21797 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21798 "[<ref>...]\n"
21799 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21800 msgstr ""
21801 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21802 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
21803 "[<référence>...]\n"
21804 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
21805 "exclusifs."
21806
21807 #: builtin/send-pack.c:188
21808 msgid "remote name"
21809 msgstr "nom distant"
21810
21811 #: builtin/send-pack.c:201
21812 msgid "use stateless RPC protocol"
21813 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
21814
21815 #: builtin/send-pack.c:202
21816 msgid "read refs from stdin"
21817 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
21818
21819 #: builtin/send-pack.c:203
21820 msgid "print status from remote helper"
21821 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
21822
21823 #: builtin/shortlog.c:16
21824 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21825 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
21826
21827 #: builtin/shortlog.c:17
21828 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21829 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21830
21831 #: builtin/shortlog.c:123
21832 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21833 msgstr ""
21834 "l'utilisation de plusieurs options --group avec stdin n'est pas supportée"
21835
21836 #: builtin/shortlog.c:133
21837 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21838 msgstr "l'utilisation de --group=trailer avec stdin n'est pas supportée"
21839
21840 #: builtin/shortlog.c:323
21841 #, c-format
21842 msgid "unknown group type: %s"
21843 msgstr "type de groupe inconnu : %s"
21844
21845 #: builtin/shortlog.c:351
21846 msgid "group by committer rather than author"
21847 msgstr "grouper par validateur plutôt que par auteur"
21848
21849 #: builtin/shortlog.c:354
21850 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21851 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
21852
21853 #: builtin/shortlog.c:356
21854 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
21855 msgstr "supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de validations"
21856
21857 #: builtin/shortlog.c:358
21858 msgid "show the email address of each author"
21859 msgstr "afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
21860
21861 #: builtin/shortlog.c:359
21862 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21863 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21864
21865 #: builtin/shortlog.c:360
21866 msgid "linewrap output"
21867 msgstr "couper les lignes"
21868
21869 #: builtin/shortlog.c:362
21870 msgid "field"
21871 msgstr "champ"
21872
21873 #: builtin/shortlog.c:363
21874 msgid "group by field"
21875 msgstr "grouper par champ"
21876
21877 #: builtin/shortlog.c:391
21878 msgid "too many arguments given outside repository"
21879 msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
21880
21881 #: builtin/show-branch.c:13
21882 msgid ""
21883 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21884 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21885 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21886 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21887 msgstr ""
21888 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21889 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
21890 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21891 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
21892
21893 #: builtin/show-branch.c:17
21894 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21895 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
21896
21897 #: builtin/show-branch.c:395
21898 #, c-format
21899 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21900 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21901 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
21902 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
21903
21904 #: builtin/show-branch.c:548
21905 #, c-format
21906 msgid "no matching refs with %s"
21907 msgstr "aucune référence correspond à %s"
21908
21909 #: builtin/show-branch.c:645
21910 msgid "show remote-tracking and local branches"
21911 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
21912
21913 #: builtin/show-branch.c:647
21914 msgid "show remote-tracking branches"
21915 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
21916
21917 #: builtin/show-branch.c:649
21918 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21919 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
21920
21921 #: builtin/show-branch.c:651
21922 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21923 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
21924
21925 #: builtin/show-branch.c:653
21926 msgid "synonym to more=-1"
21927 msgstr "synonyme de more=-1"
21928
21929 #: builtin/show-branch.c:654
21930 msgid "suppress naming strings"
21931 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
21932
21933 #: builtin/show-branch.c:656
21934 msgid "include the current branch"
21935 msgstr "inclure la branche courante"
21936
21937 #: builtin/show-branch.c:658
21938 msgid "name commits with their object names"
21939 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
21940
21941 #: builtin/show-branch.c:660
21942 msgid "show possible merge bases"
21943 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
21944
21945 #: builtin/show-branch.c:662
21946 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21947 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
21948
21949 #: builtin/show-branch.c:664
21950 msgid "show commits in topological order"
21951 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
21952
21953 #: builtin/show-branch.c:667
21954 msgid "show only commits not on the first branch"
21955 msgstr ""
21956 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
21957
21958 #: builtin/show-branch.c:669
21959 msgid "show merges reachable from only one tip"
21960 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
21961
21962 #: builtin/show-branch.c:671
21963 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21964 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
21965
21966 #: builtin/show-branch.c:674
21967 msgid "<n>[,<base>]"
21968 msgstr "<n>[,<base>]"
21969
21970 #: builtin/show-branch.c:675
21971 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21972 msgstr ""
21973 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
21974
21975 #: builtin/show-branch.c:711
21976 msgid ""
21977 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21978 msgstr ""
21979 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
21980 "base"
21981
21982 #: builtin/show-branch.c:735
21983 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21984 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
21985
21986 #: builtin/show-branch.c:738
21987 msgid "--reflog option needs one branch name"
21988 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
21989
21990 #: builtin/show-branch.c:741
21991 #, c-format
21992 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21993 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21994 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
21995 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
21996
21997 #: builtin/show-branch.c:745
21998 #, c-format
21999 msgid "no such ref %s"
22000 msgstr "référence inexistante %s"
22001
22002 #: builtin/show-branch.c:831
22003 #, c-format
22004 msgid "cannot handle more than %d rev."
22005 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22006 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
22007 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
22008
22009 #: builtin/show-branch.c:835
22010 #, c-format
22011 msgid "'%s' is not a valid ref."
22012 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
22013
22014 #: builtin/show-branch.c:838
22015 #, c-format
22016 msgid "cannot find commit %s (%s)"
22017 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
22018
22019 #: builtin/show-index.c:21
22020 msgid "hash-algorithm"
22021 msgstr "algorithme d'empreinte"
22022
22023 #: builtin/show-index.c:31
22024 msgid "Unknown hash algorithm"
22025 msgstr "Algorithme d'empreinte inconnu"
22026
22027 #: builtin/show-ref.c:12
22028 msgid ""
22029 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22030 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22031 msgstr ""
22032 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22033 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
22034
22035 #: builtin/show-ref.c:13
22036 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22037 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
22038
22039 #: builtin/show-ref.c:162
22040 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22041 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
22042
22043 #: builtin/show-ref.c:163
22044 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22045 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
22046
22047 #: builtin/show-ref.c:164
22048 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22049 msgstr ""
22050 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
22051 "exact"
22052
22053 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22054 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22055 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
22056
22057 #: builtin/show-ref.c:171
22058 msgid "dereference tags into object IDs"
22059 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
22060
22061 #: builtin/show-ref.c:173
22062 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22063 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
22064
22065 #: builtin/show-ref.c:177
22066 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22067 msgstr ""
22068 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
22069
22070 #: builtin/show-ref.c:179
22071 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22072 msgstr ""
22073 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
22074 "local"
22075
22076 #: builtin/sparse-checkout.c:21
22077 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22078 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22079
22080 #: builtin/sparse-checkout.c:45
22081 msgid "git sparse-checkout list"
22082 msgstr "git sparse-checkout list"
22083
22084 #: builtin/sparse-checkout.c:71
22085 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22086 msgstr ""
22087 "cet arbre de travail n'est pas partiel (le fichier sparse-checkout pourrait "
22088 "ne pas exister)"
22089
22090 #: builtin/sparse-checkout.c:223
22091 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22092 msgstr ""
22093 "échec de la création du répertoire pour le fichier d'extraction partielle"
22094
22095 #: builtin/sparse-checkout.c:264
22096 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
22097 msgstr ""
22098 "impossible de mettre à jour le format de dépôt pour activer worktreeConfig"
22099
22100 #: builtin/sparse-checkout.c:266
22101 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22102 msgstr "échec de paramétrage extensions.worktreeConfig"
22103
22104 #: builtin/sparse-checkout.c:283
22105 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
22106 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
22107
22108 #: builtin/sparse-checkout.c:302
22109 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22110 msgstr "initialiser l'extraction partielle en mode cone"
22111
22112 #: builtin/sparse-checkout.c:339
22113 #, c-format
22114 msgid "failed to open '%s'"
22115 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
22116
22117 #: builtin/sparse-checkout.c:396
22118 #, c-format
22119 msgid "could not normalize path %s"
22120 msgstr "impossible de normaliser le chemin '%s'"
22121
22122 #: builtin/sparse-checkout.c:408
22123 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
22124 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <motifs>)"
22125
22126 #: builtin/sparse-checkout.c:433
22127 #, c-format
22128 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22129 msgstr "Impossible de décoter la chaîne en style C '%s'"
22130
22131 #: builtin/sparse-checkout.c:487 builtin/sparse-checkout.c:511
22132 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22133 msgstr "impossible de charger les motifs de l'extraction partielle existants"
22134
22135 #: builtin/sparse-checkout.c:556
22136 msgid "read patterns from standard in"
22137 msgstr "lire les motifs depuis l'entrée standard"
22138
22139 #: builtin/sparse-checkout.c:571
22140 msgid "git sparse-checkout reapply"
22141 msgstr "git sparse-checkout reapply"
22142
22143 #: builtin/sparse-checkout.c:590
22144 msgid "git sparse-checkout disable"
22145 msgstr "git sparse-checkout disable"
22146
22147 #: builtin/sparse-checkout.c:618
22148 msgid "error while refreshing working directory"
22149 msgstr "erreur lors du rafraîchissement du répertoire de travail"
22150
22151 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
22152 msgid "git stash list [<options>]"
22153 msgstr "git stash list [<options>]"
22154
22155 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
22156 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22157 msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
22158
22159 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
22160 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22161 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
22162
22163 #: builtin/stash.c:25
22164 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22165 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
22166
22167 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
22168 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22169 msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
22170
22171 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
22172 msgid "git stash clear"
22173 msgstr "git stash clear"
22174
22175 #: builtin/stash.c:28
22176 msgid ""
22177 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22178 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22179 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22180 "          [--] [<pathspec>...]]"
22181 msgstr ""
22182 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22183 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22184 "          [--pathspec-from-file=<fichier> [--pathspec-file-nul]]\n"
22185 "          [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
22186
22187 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
22188 msgid ""
22189 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22190 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22191 msgstr ""
22192 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22193 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22194
22195 #: builtin/stash.c:53
22196 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22197 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
22198
22199 #: builtin/stash.c:58
22200 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22201 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
22202
22203 #: builtin/stash.c:73
22204 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22205 msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
22206
22207 #: builtin/stash.c:78
22208 msgid ""
22209 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22210 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22211 "          [--] [<pathspec>...]]"
22212 msgstr ""
22213 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22214 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22215 "          [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
22216
22217 #: builtin/stash.c:128
22218 #, c-format
22219 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22220 msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
22221
22222 #: builtin/stash.c:148
22223 #, c-format
22224 msgid "Too many revisions specified:%s"
22225 msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
22226
22227 #: builtin/stash.c:162
22228 msgid "No stash entries found."
22229 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
22230
22231 #: builtin/stash.c:176
22232 #, c-format
22233 msgid "%s is not a valid reference"
22234 msgstr "%s n'est pas une référence valide"
22235
22236 #: builtin/stash.c:225
22237 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22238 msgstr "git stash clear avec des arguments n'est pas implémenté"
22239
22240 #: builtin/stash.c:429
22241 #, c-format
22242 msgid ""
22243 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
22244 "            %s -> %s\n"
22245 "         to make room.\n"
22246 msgstr ""
22247 "AVERTISSEMENT : un fichier non-suivi en travers d'un fichier suivi ! Renommage\n"
22248 "            %s -> %s\n"
22249 "         pour faire de la place.\n"
22250
22251 #: builtin/stash.c:490
22252 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22253 msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
22254
22255 #: builtin/stash.c:501
22256 #, c-format
22257 msgid "could not generate diff %s^!."
22258 msgstr "impossible de générer %s^!."
22259
22260 #: builtin/stash.c:508
22261 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22262 msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
22263
22264 #: builtin/stash.c:514
22265 msgid "could not save index tree"
22266 msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
22267
22268 #: builtin/stash.c:523
22269 msgid "could not restore untracked files from stash"
22270 msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
22271
22272 #: builtin/stash.c:537
22273 #, c-format
22274 msgid "Merging %s with %s"
22275 msgstr "Fusion de %s avec %s"
22276
22277 #: builtin/stash.c:547
22278 msgid "Index was not unstashed."
22279 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
22280
22281 #: builtin/stash.c:589 builtin/stash.c:687
22282 msgid "attempt to recreate the index"
22283 msgstr "tentative de recréer l'index"
22284
22285 #: builtin/stash.c:633
22286 #, c-format
22287 msgid "Dropped %s (%s)"
22288 msgstr "%s supprimé (%s)"
22289
22290 #: builtin/stash.c:636
22291 #, c-format
22292 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22293 msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
22294
22295 #: builtin/stash.c:649
22296 #, c-format
22297 msgid "'%s' is not a stash reference"
22298 msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
22299
22300 #: builtin/stash.c:699
22301 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22302 msgstr ""
22303 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
22304
22305 #: builtin/stash.c:722
22306 msgid "No branch name specified"
22307 msgstr "Aucune branche spécifiée"
22308
22309 #: builtin/stash.c:866 builtin/stash.c:903
22310 #, c-format
22311 msgid "Cannot update %s with %s"
22312 msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
22313
22314 #: builtin/stash.c:884 builtin/stash.c:1538 builtin/stash.c:1603
22315 msgid "stash message"
22316 msgstr "message pour le remisage"
22317
22318 #: builtin/stash.c:894
22319 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22320 msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
22321
22322 #: builtin/stash.c:1109
22323 msgid "No changes selected"
22324 msgstr "Aucun changement sélectionné"
22325
22326 #: builtin/stash.c:1209
22327 msgid "You do not have the initial commit yet"
22328 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
22329
22330 #: builtin/stash.c:1236
22331 msgid "Cannot save the current index state"
22332 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
22333
22334 #: builtin/stash.c:1245
22335 msgid "Cannot save the untracked files"
22336 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
22337
22338 #: builtin/stash.c:1256 builtin/stash.c:1265
22339 msgid "Cannot save the current worktree state"
22340 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
22341
22342 #: builtin/stash.c:1293
22343 msgid "Cannot record working tree state"
22344 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
22345
22346 #: builtin/stash.c:1342
22347 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22348 msgstr ""
22349 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
22350
22351 #: builtin/stash.c:1358
22352 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22353 msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
22354
22355 #: builtin/stash.c:1373
22356 msgid "No local changes to save"
22357 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
22358
22359 #: builtin/stash.c:1380
22360 msgid "Cannot initialize stash"
22361 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
22362
22363 #: builtin/stash.c:1395
22364 msgid "Cannot save the current status"
22365 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
22366
22367 #: builtin/stash.c:1400
22368 #, c-format
22369 msgid "Saved working directory and index state %s"
22370 msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
22371
22372 #: builtin/stash.c:1490
22373 msgid "Cannot remove worktree changes"
22374 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
22375
22376 #: builtin/stash.c:1529 builtin/stash.c:1594
22377 msgid "keep index"
22378 msgstr "conserver l'index"
22379
22380 #: builtin/stash.c:1531 builtin/stash.c:1596
22381 msgid "stash in patch mode"
22382 msgstr "remiser une mode rustine"
22383
22384 #: builtin/stash.c:1532 builtin/stash.c:1597
22385 msgid "quiet mode"
22386 msgstr "mode silencieux"
22387
22388 #: builtin/stash.c:1534 builtin/stash.c:1599
22389 msgid "include untracked files in stash"
22390 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
22391
22392 #: builtin/stash.c:1536 builtin/stash.c:1601
22393 msgid "include ignore files"
22394 msgstr "inclure les fichiers ignorés"
22395
22396 #: builtin/stash.c:1636
22397 msgid ""
22398 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
22399 "See its entry in 'git help config' for details."
22400 msgstr ""
22401 "la prise en charge de stash.useBuiltin a été supprimée !\n"
22402 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
22403
22404 #: builtin/stripspace.c:18
22405 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22406 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22407
22408 #: builtin/stripspace.c:19
22409 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22410 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22411
22412 #: builtin/stripspace.c:37
22413 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22414 msgstr ""
22415 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
22416 "commentaire"
22417
22418 #: builtin/stripspace.c:40
22419 msgid "prepend comment character and space to each line"
22420 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
22421
22422 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
22423 #, c-format
22424 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22425 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
22426
22427 #: builtin/submodule--helper.c:64
22428 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22429 msgstr "submodule--helper  print-default-remote n'accepte aucun argument"
22430
22431 #: builtin/submodule--helper.c:102
22432 #, c-format
22433 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22434 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
22435
22436 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
22437 msgid "alternative anchor for relative paths"
22438 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
22439
22440 #: builtin/submodule--helper.c:415
22441 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22442 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
22443
22444 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
22445 #: builtin/submodule--helper.c:652
22446 #, c-format
22447 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22448 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
22449
22450 #: builtin/submodule--helper.c:524
22451 #, c-format
22452 msgid "Entering '%s'\n"
22453 msgstr "Entrée dans '%s'\n"
22454
22455 #: builtin/submodule--helper.c:527
22456 #, c-format
22457 msgid ""
22458 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22459 "."
22460 msgstr ""
22461 "run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
22462 "."
22463
22464 #: builtin/submodule--helper.c:549
22465 #, c-format
22466 msgid ""
22467 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22468 "submodules of %s\n"
22469 "."
22470 msgstr ""
22471 "run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
22472 "modules inclus de %s\n"
22473 "."
22474
22475 #: builtin/submodule--helper.c:565
22476 msgid "suppress output of entering each submodule command"
22477 msgstr "supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
22478
22479 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:888
22480 #: builtin/submodule--helper.c:1487
22481 msgid "recurse into nested submodules"
22482 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
22483
22484 #: builtin/submodule--helper.c:572
22485 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22486 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
22487
22488 #: builtin/submodule--helper.c:599
22489 #, c-format
22490 msgid ""
22491 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22492 "authoritative upstream."
22493 msgstr ""
22494 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
22495 "son propre amont d'autorité."
22496
22497 #: builtin/submodule--helper.c:666
22498 #, c-format
22499 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22500 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
22501
22502 #: builtin/submodule--helper.c:670
22503 #, c-format
22504 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22505 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
22506
22507 #: builtin/submodule--helper.c:680
22508 #, c-format
22509 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22510 msgstr ""
22511 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
22512 "jour pour le sous-module '%s'\n"
22513
22514 #: builtin/submodule--helper.c:687
22515 #, c-format
22516 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22517 msgstr ""
22518 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
22519 "'%s'"
22520
22521 #: builtin/submodule--helper.c:709
22522 msgid "suppress output for initializing a submodule"
22523 msgstr "supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
22524
22525 #: builtin/submodule--helper.c:714
22526 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22527 msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
22528
22529 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
22530 #, c-format
22531 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22532 msgstr ""
22533 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
22534 "chemin '%s'"
22535
22536 #: builtin/submodule--helper.c:835
22537 #, c-format
22538 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22539 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
22540
22541 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
22542 #, c-format
22543 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22544 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
22545
22546 #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
22547 msgid "suppress submodule status output"
22548 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
22549
22550 #: builtin/submodule--helper.c:887
22551 msgid ""
22552 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22553 "HEAD"
22554 msgstr "utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD du sous-module"
22555
22556 #: builtin/submodule--helper.c:893
22557 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22558 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
22559
22560 #: builtin/submodule--helper.c:917
22561 msgid "git submodule--helper name <path>"
22562 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
22563
22564 #: builtin/submodule--helper.c:989
22565 #, c-format
22566 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22567 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22568
22569 #: builtin/submodule--helper.c:992
22570 #, c-format
22571 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22572 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22573
22574 #: builtin/submodule--helper.c:1005
22575 #, c-format
22576 msgid "%s"
22577 msgstr "%s"
22578
22579 #: builtin/submodule--helper.c:1055
22580 #, c-format
22581 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22582 msgstr "Impossible de calculer l'empreinte de l'objet depuis '%s'"
22583
22584 #: builtin/submodule--helper.c:1059
22585 #, c-format
22586 msgid "unexpected mode %o\n"
22587 msgstr "mode %o inattendu\n"
22588
22589 #: builtin/submodule--helper.c:1300
22590 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22591 msgstr ""
22592 "utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de la HEAD du sous-module"
22593
22594 #: builtin/submodule--helper.c:1302
22595 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22596 msgstr ""
22597 "pour comparer le commit dans l'index au lieu de celui dans la HEAD du sous-"
22598 "module"
22599
22600 #: builtin/submodule--helper.c:1304
22601 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22602 msgstr "sauter les sous-modules avec la valeur 'ignore_config' à 'all'"
22603
22604 #: builtin/submodule--helper.c:1306
22605 msgid "limit the summary size"
22606 msgstr "limiter la taille du résumé"
22607
22608 #: builtin/submodule--helper.c:1311
22609 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22610 msgstr "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<chemin>]"
22611
22612 #: builtin/submodule--helper.c:1335
22613 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22614 msgstr "Impossible de récupérer une révision pour HEAD"
22615
22616 #: builtin/submodule--helper.c:1340
22617 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22618 msgstr "--cached et --files sont mutuellement exclusifs"
22619
22620 #: builtin/submodule--helper.c:1407
22621 #, c-format
22622 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22623 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
22624
22625 #: builtin/submodule--helper.c:1413
22626 #, c-format
22627 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22628 msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
22629
22630 #: builtin/submodule--helper.c:1427
22631 #, c-format
22632 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22633 msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
22634
22635 #: builtin/submodule--helper.c:1438
22636 #, c-format
22637 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22638 msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
22639
22640 #: builtin/submodule--helper.c:1485
22641 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
22642 msgstr "supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
22643
22644 #: builtin/submodule--helper.c:1492
22645 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22646 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
22647
22648 #: builtin/submodule--helper.c:1546
22649 #, c-format
22650 msgid ""
22651 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22652 "really want to remove it including all of its history)"
22653 msgstr ""
22654 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
22655 "'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
22656 "historique)"
22657
22658 #: builtin/submodule--helper.c:1558
22659 #, c-format
22660 msgid ""
22661 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22662 "them"
22663 msgstr ""
22664 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
22665 "utilisez '-f' pour les annuler"
22666
22667 #: builtin/submodule--helper.c:1566
22668 #, c-format
22669 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22670 msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
22671
22672 #: builtin/submodule--helper.c:1568
22673 #, c-format
22674 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22675 msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
22676
22677 #: builtin/submodule--helper.c:1579
22678 #, c-format
22679 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22680 msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
22681
22682 #: builtin/submodule--helper.c:1595
22683 #, c-format
22684 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22685 msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
22686
22687 #: builtin/submodule--helper.c:1624
22688 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
22689 msgstr "éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des modifications locales"
22690
22691 #: builtin/submodule--helper.c:1625
22692 msgid "unregister all submodules"
22693 msgstr "désenregistrer tous les sous-modules"
22694
22695 #: builtin/submodule--helper.c:1630
22696 msgid ""
22697 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22698 msgstr ""
22699 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
22700
22701 #: builtin/submodule--helper.c:1644
22702 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22703 msgstr ""
22704 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
22705
22706 #: builtin/submodule--helper.c:1713
22707 msgid ""
22708 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22709 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22710 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22711 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22712 msgstr ""
22713 "Une alternative calculée depuis l'alternative du super-projet est invalide.\n"
22714 "Pour permettre à Git de cloner sans alternative dans un tel cas, réglez\n"
22715 "submodule.alternateErrorStrategy à 'info', ou de manière équivalente,\n"
22716 "clonez avec '--reference-if-able' au lieu de '--reference'."
22717
22718 #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
22719 #, c-format
22720 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22721 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
22722
22723 #: builtin/submodule--helper.c:1791
22724 #, c-format
22725 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22726 msgstr ""
22727 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
22728
22729 #: builtin/submodule--helper.c:1798
22730 #, c-format
22731 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22732 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
22733
22734 #: builtin/submodule--helper.c:1822
22735 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22736 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
22737
22738 #: builtin/submodule--helper.c:1825
22739 msgid "name of the new submodule"
22740 msgstr "nom du nouveau sous-module"
22741
22742 #: builtin/submodule--helper.c:1828
22743 msgid "url where to clone the submodule from"
22744 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
22745
22746 #: builtin/submodule--helper.c:1836
22747 msgid "depth for shallow clones"
22748 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
22749
22750 #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
22751 msgid "force cloning progress"
22752 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
22753
22754 #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
22755 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22756 msgstr "interdire de cloner dans un répertoire non-vide"
22757
22758 #: builtin/submodule--helper.c:1848
22759 msgid ""
22760 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22761 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22762 "<url> --path <path>"
22763 msgstr ""
22764 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
22765 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] [--single-branch] --url <url> "
22766 "--path <chemin>"
22767
22768 #: builtin/submodule--helper.c:1873
22769 #, c-format
22770 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22771 msgstr ""
22772 "refus de créer/utiliser '%s' dans un répertoire git d'un autre sous-module"
22773
22774 #: builtin/submodule--helper.c:1884
22775 #, c-format
22776 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22777 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
22778
22779 #: builtin/submodule--helper.c:1888
22780 #, c-format
22781 msgid "directory not empty: '%s'"
22782 msgstr "le répertoire n'est pas vide : '%s'"
22783
22784 #: builtin/submodule--helper.c:1900
22785 #, c-format
22786 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22787 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
22788
22789 #: builtin/submodule--helper.c:1936
22790 #, c-format
22791 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22792 msgstr "mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
22793
22794 #: builtin/submodule--helper.c:1940
22795 #, c-format
22796 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22797 msgstr ""
22798 "Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
22799
22800 #: builtin/submodule--helper.c:2041
22801 #, c-format
22802 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22803 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
22804
22805 #: builtin/submodule--helper.c:2045
22806 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22807 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
22808
22809 #: builtin/submodule--helper.c:2075
22810 #, c-format
22811 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22812 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
22813
22814 #: builtin/submodule--helper.c:2104
22815 #, c-format
22816 msgid "Skipping submodule '%s'"
22817 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
22818
22819 #: builtin/submodule--helper.c:2254
22820 #, c-format
22821 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22822 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
22823
22824 #: builtin/submodule--helper.c:2265
22825 #, c-format
22826 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22827 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
22828
22829 #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
22830 msgid "path into the working tree"
22831 msgstr "chemin dans la copie de travail"
22832
22833 #: builtin/submodule--helper.c:2330
22834 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22835 msgstr ""
22836 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
22837
22838 #: builtin/submodule--helper.c:2334
22839 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22840 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
22841
22842 #: builtin/submodule--helper.c:2340
22843 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22844 msgstr "créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
22845
22846 #: builtin/submodule--helper.c:2343
22847 msgid "parallel jobs"
22848 msgstr "jobs parallèles"
22849
22850 #: builtin/submodule--helper.c:2345
22851 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22852 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
22853
22854 #: builtin/submodule--helper.c:2346
22855 msgid "don't print cloning progress"
22856 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
22857
22858 #: builtin/submodule--helper.c:2357
22859 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22860 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
22861
22862 #: builtin/submodule--helper.c:2370
22863 msgid "bad value for update parameter"
22864 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
22865
22866 #: builtin/submodule--helper.c:2418
22867 #, c-format
22868 msgid ""
22869 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22870 "the superproject is not on any branch"
22871 msgstr ""
22872 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
22873 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
22874
22875 #: builtin/submodule--helper.c:2541
22876 #, c-format
22877 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22878 msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
22879
22880 #: builtin/submodule--helper.c:2574
22881 msgid "recurse into submodules"
22882 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
22883
22884 #: builtin/submodule--helper.c:2580
22885 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22886 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<options>] [<chemin>...]"
22887
22888 #: builtin/submodule--helper.c:2636
22889 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22890 msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
22891
22892 #: builtin/submodule--helper.c:2639
22893 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22894 msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
22895
22896 #: builtin/submodule--helper.c:2644
22897 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22898 msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
22899
22900 #: builtin/submodule--helper.c:2645
22901 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22902 msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
22903
22904 #: builtin/submodule--helper.c:2646
22905 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22906 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
22907
22908 #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:150
22909 #, sh-format
22910 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22911 msgstr ""
22912 "veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
22913
22914 #: builtin/submodule--helper.c:2681
22915 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
22916 msgstr "supprimer la sortie lors du paramétrage de l'url d'un sous-module"
22917
22918 #: builtin/submodule--helper.c:2685
22919 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22920 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] <chemin> <nouvelle-url>"
22921
22922 #: builtin/submodule--helper.c:2718
22923 msgid "set the default tracking branch to master"
22924 msgstr "régler la branche de suivi par défaut à master"
22925
22926 #: builtin/submodule--helper.c:2720
22927 msgid "set the default tracking branch"
22928 msgstr "régler la branche de suivi par défaut"
22929
22930 #: builtin/submodule--helper.c:2724
22931 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22932 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <chemin>"
22933
22934 #: builtin/submodule--helper.c:2725
22935 msgid ""
22936 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22937 msgstr ""
22938 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branche> "
22939 "<chemin>"
22940
22941 #: builtin/submodule--helper.c:2732
22942 msgid "--branch or --default required"
22943 msgstr "--branch ou --default requis"
22944
22945 #: builtin/submodule--helper.c:2735
22946 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22947 msgstr "--branch et --default sont mutuellement exclusifs"
22948
22949 #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:441 git.c:714
22950 #, c-format
22951 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22952 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
22953
22954 #: builtin/submodule--helper.c:2798
22955 #, c-format
22956 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22957 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
22958
22959 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22960 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22961 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
22962
22963 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22964 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22965 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
22966
22967 #: builtin/symbolic-ref.c:40
22968 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22969 msgstr ""
22970 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
22971
22972 #: builtin/symbolic-ref.c:41
22973 msgid "delete symbolic ref"
22974 msgstr "supprimer la référence symbolique"
22975
22976 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22977 msgid "shorten ref output"
22978 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
22979
22980 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
22981 msgid "reason"
22982 msgstr "raison"
22983
22984 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
22985 msgid "reason of the update"
22986 msgstr "raison de la mise à jour"
22987
22988 #: builtin/tag.c:25
22989 msgid ""
22990 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22991 "\t\t<tagname> [<head>]"
22992 msgstr ""
22993 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <fichier>]\n"
22994 "\t\t<nom-étiquette> [<head>]"
22995
22996 #: builtin/tag.c:27
22997 msgid "git tag -d <tagname>..."
22998 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
22999
23000 #: builtin/tag.c:28
23001 msgid ""
23002 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23003 "points-at <object>]\n"
23004 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23005 "[<pattern>...]"
23006 msgstr ""
23007 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23008 "points-at <objet>]\n"
23009 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23010 "[<motif>...]"
23011
23012 #: builtin/tag.c:30
23013 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23014 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
23015
23016 #: builtin/tag.c:89
23017 #, c-format
23018 msgid "tag '%s' not found."
23019 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
23020
23021 #: builtin/tag.c:124
23022 #, c-format
23023 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23024 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
23025
23026 #: builtin/tag.c:159
23027 #, c-format
23028 msgid ""
23029 "\n"
23030 "Write a message for tag:\n"
23031 "  %s\n"
23032 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23033 msgstr ""
23034 "\n"
23035 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
23036 "  %s\n"
23037 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
23038
23039 #: builtin/tag.c:163
23040 #, c-format
23041 msgid ""
23042 "\n"
23043 "Write a message for tag:\n"
23044 "  %s\n"
23045 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
23046 "want to.\n"
23047 msgstr ""
23048 "\n"
23049 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
23050 "  %s\n"
23051 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
23052 "même si vous le souhaitez.\n"
23053
23054 #: builtin/tag.c:230
23055 msgid "unable to sign the tag"
23056 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
23057
23058 #: builtin/tag.c:248
23059 #, c-format
23060 msgid ""
23061 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
23062 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
23063 "\n"
23064 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23065 msgstr ""
23066 "Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle "
23067 "étiquette\n"
23068 "est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, "
23069 "utilisez :\n"
23070 "\n"
23071 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23072
23073 #: builtin/tag.c:264
23074 msgid "bad object type."
23075 msgstr "mauvais type d'objet."
23076
23077 #: builtin/tag.c:317
23078 msgid "no tag message?"
23079 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
23080
23081 #: builtin/tag.c:324
23082 #, c-format
23083 msgid "The tag message has been left in %s\n"
23084 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
23085
23086 #: builtin/tag.c:435
23087 msgid "list tag names"
23088 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
23089
23090 #: builtin/tag.c:437
23091 msgid "print <n> lines of each tag message"
23092 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
23093
23094 #: builtin/tag.c:439
23095 msgid "delete tags"
23096 msgstr "supprimer des étiquettes"
23097
23098 #: builtin/tag.c:440
23099 msgid "verify tags"
23100 msgstr "vérifier des étiquettes"
23101
23102 #: builtin/tag.c:442
23103 msgid "Tag creation options"
23104 msgstr "Options de création de l'étiquette"
23105
23106 #: builtin/tag.c:444
23107 msgid "annotated tag, needs a message"
23108 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
23109
23110 #: builtin/tag.c:446
23111 msgid "tag message"
23112 msgstr "message pour l'étiquette"
23113
23114 #: builtin/tag.c:448
23115 msgid "force edit of tag message"
23116 msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
23117
23118 #: builtin/tag.c:449
23119 msgid "annotated and GPG-signed tag"
23120 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
23121
23122 #: builtin/tag.c:452
23123 msgid "use another key to sign the tag"
23124 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
23125
23126 #: builtin/tag.c:453
23127 msgid "replace the tag if exists"
23128 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
23129
23130 #: builtin/tag.c:454 builtin/update-ref.c:505
23131 msgid "create a reflog"
23132 msgstr "créer un reflog"
23133
23134 #: builtin/tag.c:456
23135 msgid "Tag listing options"
23136 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
23137
23138 #: builtin/tag.c:457
23139 msgid "show tag list in columns"
23140 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
23141
23142 #: builtin/tag.c:458 builtin/tag.c:460
23143 msgid "print only tags that contain the commit"
23144 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
23145
23146 #: builtin/tag.c:459 builtin/tag.c:461
23147 msgid "print only tags that don't contain the commit"
23148 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
23149
23150 #: builtin/tag.c:462
23151 msgid "print only tags that are merged"
23152 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
23153
23154 #: builtin/tag.c:463
23155 msgid "print only tags that are not merged"
23156 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
23157
23158 #: builtin/tag.c:467
23159 msgid "print only tags of the object"
23160 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
23161
23162 #: builtin/tag.c:515
23163 msgid "--column and -n are incompatible"
23164 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
23165
23166 #: builtin/tag.c:537
23167 msgid "-n option is only allowed in list mode"
23168 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
23169
23170 #: builtin/tag.c:539
23171 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
23172 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
23173
23174 #: builtin/tag.c:541
23175 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
23176 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
23177
23178 #: builtin/tag.c:543
23179 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
23180 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
23181
23182 #: builtin/tag.c:545
23183 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
23184 msgstr ""
23185 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
23186
23187 #: builtin/tag.c:556
23188 msgid "only one -F or -m option is allowed."
23189 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
23190
23191 #: builtin/tag.c:581
23192 #, c-format
23193 msgid "'%s' is not a valid tag name."
23194 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
23195
23196 #: builtin/tag.c:586
23197 #, c-format
23198 msgid "tag '%s' already exists"
23199 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
23200
23201 #: builtin/tag.c:617
23202 #, c-format
23203 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
23204 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
23205
23206 #: builtin/unpack-objects.c:502
23207 msgid "Unpacking objects"
23208 msgstr "Dépaquetage des objets"
23209
23210 #: builtin/update-index.c:84
23211 #, c-format
23212 msgid "failed to create directory %s"
23213 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
23214
23215 #: builtin/update-index.c:100
23216 #, c-format
23217 msgid "failed to create file %s"
23218 msgstr "échec de la création du fichier %s"
23219
23220 #: builtin/update-index.c:108
23221 #, c-format
23222 msgid "failed to delete file %s"
23223 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
23224
23225 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
23226 #, c-format
23227 msgid "failed to delete directory %s"
23228 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
23229
23230 #: builtin/update-index.c:140
23231 #, c-format
23232 msgid "Testing mtime in '%s' "
23233 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
23234
23235 #: builtin/update-index.c:154
23236 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
23237 msgstr ""
23238 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
23239
23240 #: builtin/update-index.c:167
23241 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
23242 msgstr ""
23243 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
23244
23245 #: builtin/update-index.c:180
23246 msgid "directory stat info changes after updating a file"
23247 msgstr ""
23248 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
23249
23250 #: builtin/update-index.c:191
23251 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
23252 msgstr ""
23253 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
23254 "un sous-répertoire"
23255
23256 #: builtin/update-index.c:202
23257 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
23258 msgstr ""
23259 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
23260 "fichier<"
23261
23262 #: builtin/update-index.c:215
23263 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
23264 msgstr ""
23265 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
23266 "répertoire"
23267
23268 #: builtin/update-index.c:222
23269 msgid " OK"
23270 msgstr " OK"
23271
23272 #: builtin/update-index.c:591
23273 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23274 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
23275
23276 #: builtin/update-index.c:974
23277 msgid "continue refresh even when index needs update"
23278 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
23279
23280 #: builtin/update-index.c:977
23281 msgid "refresh: ignore submodules"
23282 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
23283
23284 #: builtin/update-index.c:980
23285 msgid "do not ignore new files"
23286 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
23287
23288 #: builtin/update-index.c:982
23289 msgid "let files replace directories and vice-versa"
23290 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
23291
23292 #: builtin/update-index.c:984
23293 msgid "notice files missing from worktree"
23294 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
23295
23296 #: builtin/update-index.c:986
23297 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23298 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
23299
23300 #: builtin/update-index.c:989
23301 msgid "refresh stat information"
23302 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
23303
23304 #: builtin/update-index.c:993
23305 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23306 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
23307
23308 #: builtin/update-index.c:997
23309 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23310 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
23311
23312 #: builtin/update-index.c:998
23313 msgid "add the specified entry to the index"
23314 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
23315
23316 #: builtin/update-index.c:1008
23317 msgid "mark files as \"not changing\""
23318 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
23319
23320 #: builtin/update-index.c:1011
23321 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23322 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
23323
23324 #: builtin/update-index.c:1014
23325 msgid "mark files as \"index-only\""
23326 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
23327
23328 #: builtin/update-index.c:1017
23329 msgid "clear skip-worktree bit"
23330 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
23331
23332 #: builtin/update-index.c:1020
23333 msgid "do not touch index-only entries"
23334 msgstr "ne pas toucher aux entrées restreintes à l'index"
23335
23336 #: builtin/update-index.c:1022
23337 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23338 msgstr ""
23339 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
23340 "données des objets"
23341
23342 #: builtin/update-index.c:1024
23343 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23344 msgstr ""
23345 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
23346 "travail"
23347
23348 #: builtin/update-index.c:1026
23349 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23350 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
23351
23352 #: builtin/update-index.c:1028
23353 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23354 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
23355
23356 #: builtin/update-index.c:1032
23357 msgid "add entries from standard input to the index"
23358 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
23359
23360 #: builtin/update-index.c:1036
23361 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23362 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
23363
23364 #: builtin/update-index.c:1040
23365 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23366 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
23367
23368 #: builtin/update-index.c:1044
23369 msgid "ignore files missing from worktree"
23370 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
23371
23372 #: builtin/update-index.c:1047
23373 msgid "report actions to standard output"
23374 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
23375
23376 #: builtin/update-index.c:1049
23377 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23378 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
23379
23380 #: builtin/update-index.c:1053
23381 msgid "write index in this format"
23382 msgstr "écrire l'index dans ce format"
23383
23384 #: builtin/update-index.c:1055
23385 msgid "enable or disable split index"
23386 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
23387
23388 #: builtin/update-index.c:1057
23389 msgid "enable/disable untracked cache"
23390 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
23391
23392 #: builtin/update-index.c:1059
23393 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23394 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
23395
23396 #: builtin/update-index.c:1061
23397 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
23398 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
23399
23400 #: builtin/update-index.c:1063
23401 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23402 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
23403
23404 #: builtin/update-index.c:1065
23405 msgid "enable or disable file system monitor"
23406 msgstr ""
23407 "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
23408
23409 #: builtin/update-index.c:1067
23410 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23411 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
23412
23413 #: builtin/update-index.c:1070
23414 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23415 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
23416
23417 #: builtin/update-index.c:1173
23418 msgid ""
23419 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23420 "enable split index"
23421 msgstr ""
23422 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
23423 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
23424
23425 #: builtin/update-index.c:1182
23426 msgid ""
23427 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23428 "disable split index"
23429 msgstr ""
23430 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
23431 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
23432
23433 #: builtin/update-index.c:1194
23434 msgid ""
23435 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23436 "to disable the untracked cache"
23437 msgstr ""
23438 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
23439 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
23440
23441 #: builtin/update-index.c:1198
23442 msgid "Untracked cache disabled"
23443 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
23444
23445 #: builtin/update-index.c:1206
23446 msgid ""
23447 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23448 "to enable the untracked cache"
23449 msgstr ""
23450 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
23451 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
23452
23453 #: builtin/update-index.c:1210
23454 #, c-format
23455 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23456 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
23457
23458 #: builtin/update-index.c:1218
23459 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23460 msgstr ""
23461 "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
23462 "activer la surveillance du système de fichiers"
23463
23464 #: builtin/update-index.c:1222
23465 msgid "fsmonitor enabled"
23466 msgstr "fsmonitor activé"
23467
23468 #: builtin/update-index.c:1225
23469 msgid ""
23470 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23471 msgstr ""
23472 "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
23473 "souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
23474
23475 #: builtin/update-index.c:1229
23476 msgid "fsmonitor disabled"
23477 msgstr "fsmonitor désactivé"
23478
23479 #: builtin/update-ref.c:10
23480 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23481 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
23482
23483 #: builtin/update-ref.c:11
23484 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
23485 msgstr ""
23486 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
23487 "valeur>]"
23488
23489 #: builtin/update-ref.c:12
23490 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23491 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23492
23493 #: builtin/update-ref.c:500
23494 msgid "delete the reference"
23495 msgstr "supprimer la référence"
23496
23497 #: builtin/update-ref.c:502
23498 msgid "update <refname> not the one it points to"
23499 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
23500
23501 #: builtin/update-ref.c:503
23502 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23503 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
23504
23505 #: builtin/update-ref.c:504
23506 msgid "read updates from stdin"
23507 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
23508
23509 #: builtin/update-server-info.c:7
23510 msgid "git update-server-info [--force]"
23511 msgstr "git update-server-info [--force]"
23512
23513 #: builtin/update-server-info.c:15
23514 msgid "update the info files from scratch"
23515 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
23516
23517 #: builtin/upload-pack.c:11
23518 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23519 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
23520
23521 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23522 msgid "quit after a single request/response exchange"
23523 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
23524
23525 #: builtin/upload-pack.c:25
23526 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23527 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
23528
23529 #: builtin/upload-pack.c:27
23530 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23531 msgstr ""
23532 "ne pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire Git"
23533
23534 #: builtin/upload-pack.c:29
23535 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23536 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
23537
23538 #: builtin/verify-commit.c:19
23539 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23540 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23541
23542 #: builtin/verify-commit.c:68
23543 msgid "print commit contents"
23544 msgstr "afficher le contenu du commit"
23545
23546 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23547 msgid "print raw gpg status output"
23548 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
23549
23550 #: builtin/verify-pack.c:59
23551 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23552 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23553
23554 #: builtin/verify-pack.c:70
23555 msgid "verbose"
23556 msgstr "verbeux"
23557
23558 #: builtin/verify-pack.c:72
23559 msgid "show statistics only"
23560 msgstr "afficher seulement les statistiques"
23561
23562 #: builtin/verify-tag.c:18
23563 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23564 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
23565
23566 #: builtin/verify-tag.c:36
23567 msgid "print tag contents"
23568 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
23569
23570 #: builtin/worktree.c:18
23571 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23572 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
23573
23574 #: builtin/worktree.c:19
23575 msgid "git worktree list [<options>]"
23576 msgstr "git worktree list [<options>]"
23577
23578 #: builtin/worktree.c:20
23579 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23580 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
23581
23582 #: builtin/worktree.c:21
23583 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23584 msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
23585
23586 #: builtin/worktree.c:22
23587 msgid "git worktree prune [<options>]"
23588 msgstr "git worktree prune [<options>]"
23589
23590 #: builtin/worktree.c:23
23591 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23592 msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
23593
23594 #: builtin/worktree.c:24
23595 msgid "git worktree unlock <path>"
23596 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
23597
23598 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:933
23599 #, c-format
23600 msgid "failed to delete '%s'"
23601 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
23602
23603 #: builtin/worktree.c:74
23604 #, c-format
23605 msgid "Removing %s/%s: %s"
23606 msgstr "Suppression de %s/%s : %s"
23607
23608 #: builtin/worktree.c:149
23609 msgid "report pruned working trees"
23610 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
23611
23612 #: builtin/worktree.c:151
23613 msgid "expire working trees older than <time>"
23614 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
23615
23616 #: builtin/worktree.c:221
23617 #, c-format
23618 msgid "'%s' already exists"
23619 msgstr "'%s' existe déjà"
23620
23621 #: builtin/worktree.c:230
23622 #, c-format
23623 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23624 msgstr "arbre de travail destination '%s' inutilisable"
23625
23626 #: builtin/worktree.c:235
23627 #, c-format
23628 msgid ""
23629 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23630 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23631 msgstr ""
23632 "'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
23633 "utilisez '%s -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
23634 "pour corriger"
23635
23636 #: builtin/worktree.c:237
23637 #, c-format
23638 msgid ""
23639 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23640 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23641 msgstr ""
23642 "'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
23643 "utilisez '%s -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
23644
23645 #: builtin/worktree.c:288
23646 #, c-format
23647 msgid "could not create directory of '%s'"
23648 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
23649
23650 #: builtin/worktree.c:422 builtin/worktree.c:428
23651 #, c-format
23652 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23653 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
23654
23655 #: builtin/worktree.c:424
23656 #, c-format
23657 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23658 msgstr ""
23659 "Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
23660 "précédemment sur %s)"
23661
23662 #: builtin/worktree.c:433
23663 #, c-format
23664 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23665 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
23666
23667 #: builtin/worktree.c:439
23668 #, c-format
23669 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23670 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
23671
23672 #: builtin/worktree.c:480
23673 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23674 msgstr ""
23675 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
23676 "travail"
23677
23678 #: builtin/worktree.c:483
23679 msgid "create a new branch"
23680 msgstr "créer une nouvelle branche"
23681
23682 #: builtin/worktree.c:485
23683 msgid "create or reset a branch"
23684 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
23685
23686 #: builtin/worktree.c:487
23687 msgid "populate the new working tree"
23688 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
23689
23690 #: builtin/worktree.c:488
23691 msgid "keep the new working tree locked"
23692 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
23693
23694 #: builtin/worktree.c:491
23695 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23696 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
23697
23698 #: builtin/worktree.c:494
23699 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23700 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
23701
23702 #: builtin/worktree.c:502
23703 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23704 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
23705
23706 #: builtin/worktree.c:563
23707 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23708 msgstr ""
23709 "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
23710
23711 #: builtin/worktree.c:680
23712 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
23713 msgstr "afficher les annotations étendues et les raisons, si disponible"
23714
23715 #: builtin/worktree.c:682
23716 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
23717 msgstr "ajouter l'annotation 'prunable' aux arbres de travail plus vieux que <temps>"
23718
23719 #: builtin/worktree.c:691
23720 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
23721 msgstr "--verbose et --porcelain sont mutuellement exclusifs"
23722
23723 #: builtin/worktree.c:718
23724 msgid "reason for locking"
23725 msgstr "raison du verrouillage"
23726
23727 #: builtin/worktree.c:730 builtin/worktree.c:763 builtin/worktree.c:837
23728 #: builtin/worktree.c:961
23729 #, c-format
23730 msgid "'%s' is not a working tree"
23731 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
23732
23733 #: builtin/worktree.c:732 builtin/worktree.c:765
23734 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23735 msgstr ""
23736 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
23737
23738 #: builtin/worktree.c:737
23739 #, c-format
23740 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23741 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
23742
23743 #: builtin/worktree.c:739
23744 #, c-format
23745 msgid "'%s' is already locked"
23746 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
23747
23748 #: builtin/worktree.c:767
23749 #, c-format
23750 msgid "'%s' is not locked"
23751 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
23752
23753 #: builtin/worktree.c:808
23754 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23755 msgstr ""
23756 "les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
23757 "déplacés ou supprimés"
23758
23759 #: builtin/worktree.c:816
23760 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23761 msgstr ""
23762 "forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
23763
23764 #: builtin/worktree.c:839 builtin/worktree.c:963
23765 #, c-format
23766 msgid "'%s' is a main working tree"
23767 msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
23768
23769 #: builtin/worktree.c:844
23770 #, c-format
23771 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23772 msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
23773
23774 #: builtin/worktree.c:857
23775 #, c-format
23776 msgid ""
23777 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23778 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23779 msgstr ""
23780 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
23781 "verrouillage : %s\n"
23782 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
23783
23784 #: builtin/worktree.c:859
23785 msgid ""
23786 "cannot move a locked working tree;\n"
23787 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23788 msgstr ""
23789 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
23790 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
23791
23792 #: builtin/worktree.c:862
23793 #, c-format
23794 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23795 msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
23796
23797 #: builtin/worktree.c:867
23798 #, c-format
23799 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23800 msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
23801
23802 #: builtin/worktree.c:913
23803 #, c-format
23804 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23805 msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
23806
23807 #: builtin/worktree.c:917
23808 #, c-format
23809 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23810 msgstr ""
23811 "'%s' contient des fichiers modifiés ou non-suivis, utilisez --force pour le "
23812 "supprimer"
23813
23814 #: builtin/worktree.c:922
23815 #, c-format
23816 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23817 msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
23818
23819 #: builtin/worktree.c:945
23820 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23821 msgstr ""
23822 "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
23823
23824 #: builtin/worktree.c:968
23825 #, c-format
23826 msgid ""
23827 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23828 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23829 msgstr ""
23830 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
23831 "verrouillage : %s\n"
23832 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
23833
23834 #: builtin/worktree.c:970
23835 msgid ""
23836 "cannot remove a locked working tree;\n"
23837 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23838 msgstr ""
23839 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
23840 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
23841
23842 #: builtin/worktree.c:973
23843 #, c-format
23844 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23845 msgstr ""
23846 "la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
23847
23848 #: builtin/worktree.c:997
23849 #, c-format
23850 msgid "repair: %s: %s"
23851 msgstr "réparation : %s : '%s'"
23852
23853 #: builtin/worktree.c:1000
23854 #, c-format
23855 msgid "error: %s: %s"
23856 msgstr "erreur : %s : %s"
23857
23858 #: builtin/write-tree.c:15
23859 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23860 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
23861
23862 #: builtin/write-tree.c:28
23863 msgid "<prefix>/"
23864 msgstr "<préfixe>/"
23865
23866 #: builtin/write-tree.c:29
23867 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23868 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
23869
23870 #: builtin/write-tree.c:31
23871 msgid "only useful for debugging"
23872 msgstr "seulement utile pour le débogage"
23873
23874 #: http-fetch.c:114
23875 #, c-format
23876 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23877 msgstr "l'argument de --packfile doit être une empreinte valide ('%s' reçu)"
23878
23879 #: http-fetch.c:122
23880 msgid "not a git repository"
23881 msgstr "pas un dépôt git"
23882
23883 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
23884 msgid "unhandled options"
23885 msgstr "options non gérées"
23886
23887 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
23888 msgid "error preparing revisions"
23889 msgstr "erreur lors de la préparation des révisions"
23890
23891 #: t/helper/test-reach.c:154
23892 #, c-format
23893 msgid "commit %s is not marked reachable"
23894 msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
23895
23896 #: t/helper/test-reach.c:164
23897 msgid "too many commits marked reachable"
23898 msgstr "trop de commits marqués joignables"
23899
23900 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23901 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23902 msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
23903
23904 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23905 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23906 msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
23907
23908 #: git.c:28
23909 msgid ""
23910 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23911 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23912 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23913 "bare]\n"
23914 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23915 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
23916 "           <command> [<args>]"
23917 msgstr ""
23918 "git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
23919 "           [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23920 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
23921 "           [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
23922 "           [--super-prefix=<chemin>] [--config-env=<nom>=<variable-d-environnement>]\n"
23923 "           <commande> [<args>]"
23924
23925 #: git.c:36
23926 msgid ""
23927 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23928 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23929 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23930 "See 'git help git' for an overview of the system."
23931 msgstr ""
23932 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
23933 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
23934 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n"
23935 "Voir 'git help git' pour un survol du système."
23936
23937 #: git.c:188
23938 #, c-format
23939 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23940 msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
23941
23942 #: git.c:202
23943 #, c-format
23944 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23945 msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
23946
23947 #: git.c:216
23948 #, c-format
23949 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23950 msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
23951
23952 #: git.c:230
23953 #, c-format
23954 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23955 msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
23956
23957 #: git.c:252
23958 #, c-format
23959 msgid "-c expects a configuration string\n"
23960 msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
23961
23962 #: git.c:292
23963 #, c-format
23964 msgid "no directory given for -C\n"
23965 msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
23966
23967 #: git.c:318
23968 #, c-format
23969 msgid "unknown option: %s\n"
23970 msgstr "option inconnue : %s\n"
23971
23972 #: git.c:367
23973 #, c-format
23974 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23975 msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
23976
23977 #: git.c:376
23978 #, c-format
23979 msgid ""
23980 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23981 "You can use '!git' in the alias to do this"
23982 msgstr ""
23983 "l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
23984 "Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
23985
23986 #: git.c:383
23987 #, c-format
23988 msgid "empty alias for %s"
23989 msgstr "alias vide pour %s"
23990
23991 #: git.c:386
23992 #, c-format
23993 msgid "recursive alias: %s"
23994 msgstr "alias recursif : %s"
23995
23996 #: git.c:468
23997 msgid "write failure on standard output"
23998 msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
23999
24000 #: git.c:470
24001 msgid "unknown write failure on standard output"
24002 msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
24003
24004 #: git.c:472
24005 msgid "close failed on standard output"
24006 msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
24007
24008 #: git.c:823
24009 #, c-format
24010 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24011 msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
24012
24013 #: git.c:873
24014 #, c-format
24015 msgid "cannot handle %s as a builtin"
24016 msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
24017
24018 #: git.c:886
24019 #, c-format
24020 msgid ""
24021 "usage: %s\n"
24022 "\n"
24023 msgstr ""
24024 "usage : %s\n"
24025 "\n"
24026
24027 #: git.c:906
24028 #, c-format
24029 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24030 msgstr ""
24031 "l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
24032
24033 #: git.c:918
24034 #, c-format
24035 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24036 msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
24037
24038 #: http.c:399
24039 #, c-format
24040 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
24041 msgstr ""
24042 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
24043
24044 #: http.c:420
24045 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
24046 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
24047
24048 #: http.c:429
24049 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
24050 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
24051
24052 #: http.c:910
24053 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
24054 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REMOVE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
24055
24056 #: http.c:989
24057 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
24058 msgstr "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
24059
24060 #: http.c:1132
24061 #, c-format
24062 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
24063 msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
24064
24065 #: http.c:1139
24066 #, c-format
24067 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
24068 msgstr ""
24069 "Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
24070 "dorsale SSL"
24071
24072 #: http.c:1143
24073 #, c-format
24074 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
24075 msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
24076
24077 #: http.c:2025
24078 #, c-format
24079 msgid ""
24080 "unable to update url base from redirection:\n"
24081 "  asked for: %s\n"
24082 "   redirect: %s"
24083 msgstr ""
24084 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
24085 "      demandé : %s\n"
24086 "  redirection : %s"
24087
24088 #: remote-curl.c:183
24089 #, c-format
24090 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24091 msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
24092
24093 #: remote-curl.c:307
24094 #, c-format
24095 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24096 msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
24097
24098 #: remote-curl.c:408
24099 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24100 msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
24101
24102 #: remote-curl.c:439
24103 #, c-format
24104 msgid "invalid server response; got '%s'"
24105 msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
24106
24107 #: remote-curl.c:499
24108 #, c-format
24109 msgid "repository '%s' not found"
24110 msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
24111
24112 #: remote-curl.c:503
24113 #, c-format
24114 msgid "Authentication failed for '%s'"
24115 msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
24116
24117 #: remote-curl.c:507
24118 #, c-format
24119 msgid "unable to access '%s': %s"
24120 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
24121
24122 #: remote-curl.c:513
24123 #, c-format
24124 msgid "redirecting to %s"
24125 msgstr "redirection vers %s"
24126
24127 #: remote-curl.c:642
24128 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24129 msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
24130
24131 #: remote-curl.c:654
24132 msgid "remote server sent stateless separator"
24133 msgstr "le serveur distant a envoyé un séparateur sans état"
24134
24135 #: remote-curl.c:724
24136 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24137 msgstr ""
24138 "impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
24139 "postBuffer"
24140
24141 #: remote-curl.c:754
24142 #, c-format
24143 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24144 msgstr "remote-curl : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
24145
24146 #: remote-curl.c:756
24147 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24148 msgstr "remote-curl : paquet de fin de réponse inattendu"
24149
24150 #: remote-curl.c:832
24151 #, c-format
24152 msgid "RPC failed; %s"
24153 msgstr "échec RPC ; %s"
24154
24155 #: remote-curl.c:872
24156 msgid "cannot handle pushes this big"
24157 msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
24158
24159 #: remote-curl.c:987
24160 #, c-format
24161 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24162 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
24163
24164 #: remote-curl.c:991
24165 #, c-format
24166 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24167 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
24168
24169 #: remote-curl.c:1041
24170 #, c-format
24171 msgid "%d bytes of length header were received"
24172 msgstr "%d octets de longueur d'entête ont été reçus"
24173
24174 #: remote-curl.c:1043
24175 #, c-format
24176 msgid "%d bytes of body are still expected"
24177 msgstr "%d octets de corps sont encore attendus"
24178
24179 #: remote-curl.c:1132
24180 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24181 msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
24182
24183 #: remote-curl.c:1147
24184 msgid "fetch failed."
24185 msgstr "échec du récupération."
24186
24187 #: remote-curl.c:1193
24188 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24189 msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
24190
24191 #: remote-curl.c:1237 remote-curl.c:1243
24192 #, c-format
24193 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24194 msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
24195
24196 #: remote-curl.c:1255 remote-curl.c:1373
24197 #, c-format
24198 msgid "http transport does not support %s"
24199 msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
24200
24201 #: remote-curl.c:1291
24202 msgid "git-http-push failed"
24203 msgstr "échec de git-http-push"
24204
24205 #: remote-curl.c:1479
24206 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24207 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
24208
24209 #: remote-curl.c:1511
24210 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24211 msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
24212
24213 #: remote-curl.c:1518
24214 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24215 msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
24216
24217 #: remote-curl.c:1559
24218 #, c-format
24219 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24220 msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
24221
24222 #: compat/compiler.h:26
24223 msgid "no compiler information available\n"
24224 msgstr "aucune information de compilateur disponible\n"
24225
24226 #: compat/compiler.h:38
24227 msgid "no libc information available\n"
24228 msgstr "aucune information de libc disponible\n"
24229
24230 #: list-objects-filter-options.h:91
24231 msgid "args"
24232 msgstr "args"
24233
24234 #: list-objects-filter-options.h:92
24235 msgid "object filtering"
24236 msgstr "filtrage d'objet"
24237
24238 #: parse-options.h:183
24239 msgid "expiry-date"
24240 msgstr "date-d'expiration"
24241
24242 #: parse-options.h:197
24243 msgid "no-op (backward compatibility)"
24244 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
24245
24246 #: parse-options.h:309
24247 msgid "be more verbose"
24248 msgstr "être plus verbeux"
24249
24250 #: parse-options.h:311
24251 msgid "be more quiet"
24252 msgstr "être plus silencieux"
24253
24254 #: parse-options.h:317
24255 msgid "use <n> digits to display object names"
24256 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les noms des objets"
24257
24258 #: parse-options.h:336
24259 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
24260 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
24261
24262 #: parse-options.h:337
24263 msgid "read pathspec from file"
24264 msgstr "lire les spécificateurs de fichier depuis fichier"
24265
24266 #: parse-options.h:338
24267 msgid ""
24268 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
24269 msgstr ""
24270 "avec --pathspec-from-file, les spécificateurs de chemin sont séparés par un "
24271 "caractère NUL"
24272
24273 #: ref-filter.h:99
24274 msgid "key"
24275 msgstr "clé"
24276
24277 #: ref-filter.h:99
24278 msgid "field name to sort on"
24279 msgstr "nom du champ servant à trier"
24280
24281 #: rerere.h:44
24282 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24283 msgstr ""
24284 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
24285
24286 #: command-list.h:50
24287 msgid "Add file contents to the index"
24288 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
24289
24290 #: command-list.h:51
24291 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
24292 msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
24293
24294 #: command-list.h:52
24295 msgid "Annotate file lines with commit information"
24296 msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
24297
24298 #: command-list.h:53
24299 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
24300 msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
24301
24302 #: command-list.h:54
24303 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
24304 msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
24305
24306 #: command-list.h:55
24307 msgid "Create an archive of files from a named tree"
24308 msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
24309
24310 #: command-list.h:56
24311 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
24312 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
24313
24314 #: command-list.h:57
24315 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
24316 msgstr ""
24317 "Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
24318 "fichier"
24319
24320 #: command-list.h:58
24321 msgid "List, create, or delete branches"
24322 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
24323
24324 #: command-list.h:59
24325 msgid "Collect information for user to file a bug report"
24326 msgstr ""
24327 "Collecter l'information pour l'utilisateur pour remplir un rapport de bogue"
24328
24329 #: command-list.h:60
24330 msgid "Move objects and refs by archive"
24331 msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
24332
24333 #: command-list.h:61
24334 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
24335 msgstr ""
24336 "Fournir le contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
24337 "dépôt"
24338
24339 #: command-list.h:62
24340 msgid "Display gitattributes information"
24341 msgstr "Afficher les informations gitattributes"
24342
24343 #: command-list.h:63
24344 msgid "Debug gitignore / exclude files"
24345 msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
24346
24347 #: command-list.h:64
24348 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
24349 msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
24350
24351 #: command-list.h:65
24352 msgid "Switch branches or restore working tree files"
24353 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
24354
24355 #: command-list.h:66
24356 msgid "Copy files from the index to the working tree"
24357 msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
24358
24359 #: command-list.h:67
24360 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
24361 msgstr "S'assurer qu'un nom de référence est bien formé"
24362
24363 #: command-list.h:68
24364 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
24365 msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
24366
24367 #: command-list.h:69
24368 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
24369 msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
24370
24371 #: command-list.h:70
24372 msgid "Graphical alternative to git-commit"
24373 msgstr "Alternative graphique à git-commit"
24374
24375 #: command-list.h:71
24376 msgid "Remove untracked files from the working tree"
24377 msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
24378
24379 #: command-list.h:72
24380 msgid "Clone a repository into a new directory"
24381 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
24382
24383 #: command-list.h:73
24384 msgid "Display data in columns"
24385 msgstr "Afficher les données en colonnes"
24386
24387 #: command-list.h:74
24388 msgid "Record changes to the repository"
24389 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
24390
24391 #: command-list.h:75
24392 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
24393 msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
24394
24395 #: command-list.h:76
24396 msgid "Create a new commit object"
24397 msgstr "Créer un nouvel objet commit"
24398
24399 #: command-list.h:77
24400 msgid "Get and set repository or global options"
24401 msgstr "voir et régler les options globales ou de dépôt"
24402
24403 #: command-list.h:78
24404 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
24405 msgstr ""
24406 "Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
24407 "disque"
24408
24409 #: command-list.h:79
24410 msgid "Retrieve and store user credentials"
24411 msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
24412
24413 #: command-list.h:80
24414 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
24415 msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
24416
24417 #: command-list.h:81
24418 msgid "Helper to store credentials on disk"
24419 msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
24420
24421 #: command-list.h:82
24422 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
24423 msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
24424
24425 #: command-list.h:83
24426 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
24427 msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
24428
24429 #: command-list.h:84
24430 msgid "A CVS server emulator for Git"
24431 msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
24432
24433 #: command-list.h:85
24434 msgid "A really simple server for Git repositories"
24435 msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
24436
24437 #: command-list.h:86
24438 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
24439 msgstr ""
24440 "Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
24441
24442 #: command-list.h:87
24443 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
24444 msgstr ""
24445 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
24446 "travail, etc"
24447
24448 #: command-list.h:88
24449 msgid "Compares files in the working tree and the index"
24450 msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
24451
24452 #: command-list.h:89
24453 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
24454 msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
24455
24456 #: command-list.h:90
24457 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
24458 msgstr "Compare le contenu et le mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
24459
24460 #: command-list.h:91
24461 msgid "Show changes using common diff tools"
24462 msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
24463
24464 #: command-list.h:92
24465 msgid "Git data exporter"
24466 msgstr "Exporteur de données Git"
24467
24468 #: command-list.h:93
24469 msgid "Backend for fast Git data importers"
24470 msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
24471
24472 #: command-list.h:94
24473 msgid "Download objects and refs from another repository"
24474 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
24475
24476 #: command-list.h:95
24477 msgid "Receive missing objects from another repository"
24478 msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
24479
24480 #: command-list.h:96
24481 msgid "Rewrite branches"
24482 msgstr "Réécrire les branches"
24483
24484 #: command-list.h:97
24485 msgid "Produce a merge commit message"
24486 msgstr "Produire un message de validation de fusion"
24487
24488 #: command-list.h:98
24489 msgid "Output information on each ref"
24490 msgstr "Afficher de l'information sur chaque référence"
24491
24492 #: command-list.h:99
24493 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
24494 msgstr "Lance une commande Git sur une liste de dépôts"
24495
24496 #: command-list.h:100
24497 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24498 msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
24499
24500 #: command-list.h:101
24501 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24502 msgstr ""
24503 "Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
24504
24505 #: command-list.h:102
24506 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24507 msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
24508
24509 #: command-list.h:103
24510 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24511 msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
24512
24513 #: command-list.h:104
24514 msgid "Print lines matching a pattern"
24515 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
24516
24517 #: command-list.h:105
24518 msgid "A portable graphical interface to Git"
24519 msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
24520
24521 #: command-list.h:106
24522 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24523 msgstr ""
24524 "Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
24525
24526 #: command-list.h:107
24527 msgid "Display help information about Git"
24528 msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
24529
24530 #: command-list.h:108
24531 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24532 msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
24533
24534 #: command-list.h:109
24535 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24536 msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
24537
24538 #: command-list.h:110
24539 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24540 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
24541
24542 #: command-list.h:111
24543 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24544 msgstr "Envoyer un ensemble de rustines depuis stdin vers un répertoire IMAP"
24545
24546 #: command-list.h:112
24547 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24548 msgstr ""
24549 "Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
24550
24551 #: command-list.h:113
24552 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24553 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
24554
24555 #: command-list.h:114
24556 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24557 msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
24558
24559 #: command-list.h:115
24560 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24561 msgstr ""
24562 "Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
24563
24564 #: command-list.h:116
24565 msgid "The Git repository browser"
24566 msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
24567
24568 #: command-list.h:117
24569 msgid "Show commit logs"
24570 msgstr "Afficher l'historique des validations"
24571
24572 #: command-list.h:118
24573 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24574 msgstr ""
24575 "Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
24576 "travail"
24577
24578 #: command-list.h:119
24579 msgid "List references in a remote repository"
24580 msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
24581
24582 #: command-list.h:120
24583 msgid "List the contents of a tree object"
24584 msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
24585
24586 #: command-list.h:121
24587 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24588 msgstr ""
24589 "Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
24590 "courriel"
24591
24592 #: command-list.h:122
24593 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24594 msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
24595
24596 #: command-list.h:123
24597 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24598 msgstr "Lancer les tâches pour optimiser les données du depôt Git"
24599
24600 #: command-list.h:124
24601 msgid "Join two or more development histories together"
24602 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
24603
24604 #: command-list.h:125
24605 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24606 msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
24607
24608 #: command-list.h:126
24609 msgid "Run a three-way file merge"
24610 msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
24611
24612 #: command-list.h:127
24613 msgid "Run a merge for files needing merging"
24614 msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
24615
24616 #: command-list.h:128
24617 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24618 msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
24619
24620 #: command-list.h:129
24621 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24622 msgstr ""
24623 "Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
24624 "conflits de fusion"
24625
24626 #: command-list.h:130
24627 msgid "Show three-way merge without touching index"
24628 msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
24629
24630 #: command-list.h:131
24631 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24632 msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
24633
24634 #: command-list.h:132
24635 msgid "Creates a tag object with extra validation"
24636 msgstr "Créer un objet étiquette avec validation supplémentaire"
24637
24638 #: command-list.h:133
24639 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24640 msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
24641
24642 #: command-list.h:134
24643 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24644 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
24645
24646 #: command-list.h:135
24647 msgid "Find symbolic names for given revs"
24648 msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
24649
24650 #: command-list.h:136
24651 msgid "Add or inspect object notes"
24652 msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objet"
24653
24654 #: command-list.h:137
24655 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24656 msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
24657
24658 #: command-list.h:138
24659 msgid "Create a packed archive of objects"
24660 msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
24661
24662 #: command-list.h:139
24663 msgid "Find redundant pack files"
24664 msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
24665
24666 #: command-list.h:140
24667 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24668 msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
24669
24670 #: command-list.h:141
24671 msgid "Compute unique ID for a patch"
24672 msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
24673
24674 #: command-list.h:142
24675 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24676 msgstr ""
24677 "Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
24678
24679 #: command-list.h:143
24680 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24681 msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
24682
24683 #: command-list.h:144
24684 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24685 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
24686
24687 #: command-list.h:145
24688 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24689 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
24690
24691 #: command-list.h:146
24692 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24693 msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
24694
24695 #: command-list.h:147
24696 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24697 msgstr ""
24698 "Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
24699
24700 #: command-list.h:148
24701 msgid "Reads tree information into the index"
24702 msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
24703
24704 #: command-list.h:149
24705 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24706 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
24707
24708 #: command-list.h:150
24709 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24710 msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
24711
24712 #: command-list.h:151
24713 msgid "Manage reflog information"
24714 msgstr "Gérer l'information de reflog"
24715
24716 #: command-list.h:152
24717 msgid "Manage set of tracked repositories"
24718 msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
24719
24720 #: command-list.h:153
24721 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24722 msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
24723
24724 #: command-list.h:154
24725 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24726 msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
24727
24728 #: command-list.h:155
24729 msgid "Generates a summary of pending changes"
24730 msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
24731
24732 #: command-list.h:156
24733 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24734 msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
24735
24736 #: command-list.h:157
24737 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24738 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
24739
24740 #: command-list.h:158
24741 msgid "Restore working tree files"
24742 msgstr "restaurer les fichiers l'arbre de travail"
24743
24744 #: command-list.h:159
24745 msgid "Revert some existing commits"
24746 msgstr "Inverser des commits existants"
24747
24748 #: command-list.h:160
24749 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24750 msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
24751
24752 #: command-list.h:161
24753 msgid "Pick out and massage parameters"
24754 msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
24755
24756 #: command-list.h:162
24757 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24758 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
24759
24760 #: command-list.h:163
24761 msgid "Send a collection of patches as emails"
24762 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
24763
24764 #: command-list.h:164
24765 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24766 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
24767
24768 #: command-list.h:165
24769 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24770 msgstr "shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
24771
24772 #: command-list.h:166
24773 msgid "Summarize 'git log' output"
24774 msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
24775
24776 #: command-list.h:167
24777 msgid "Show various types of objects"
24778 msgstr "Afficher différents types d'objets"
24779
24780 #: command-list.h:168
24781 msgid "Show branches and their commits"
24782 msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
24783
24784 #: command-list.h:169
24785 msgid "Show packed archive index"
24786 msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
24787
24788 #: command-list.h:170
24789 msgid "List references in a local repository"
24790 msgstr "Lister les références du dépôt local"
24791
24792 #: command-list.h:171
24793 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24794 msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
24795
24796 #: command-list.h:172
24797 msgid "Common Git shell script setup code"
24798 msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
24799
24800 #: command-list.h:173
24801 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24802 msgstr "Initialiser et modifier l'extraction partielle"
24803
24804 #: command-list.h:174
24805 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24806 msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
24807
24808 #: command-list.h:175
24809 msgid "Add file contents to the staging area"
24810 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
24811
24812 #: command-list.h:176
24813 msgid "Show the working tree status"
24814 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
24815
24816 #: command-list.h:177
24817 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24818 msgstr "Retirer les espaces inutiles"
24819
24820 #: command-list.h:178
24821 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24822 msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
24823
24824 #: command-list.h:179
24825 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24826 msgstr "Opération Bidirectionnelle entre un dépôt Subversion et Git"
24827
24828 #: command-list.h:180
24829 msgid "Switch branches"
24830 msgstr "Basculer de branche"
24831
24832 #: command-list.h:181
24833 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24834 msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
24835
24836 #: command-list.h:182
24837 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24838 msgstr ""
24839 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
24840
24841 #: command-list.h:183
24842 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24843 msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
24844
24845 #: command-list.h:184
24846 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24847 msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
24848
24849 #: command-list.h:185
24850 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24851 msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
24852
24853 #: command-list.h:186
24854 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24855 msgstr ""
24856 "Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
24857
24858 #: command-list.h:187
24859 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24860 msgstr ""
24861 "Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
24862 "idiots"
24863
24864 #: command-list.h:188
24865 msgid "Send archive back to git-archive"
24866 msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
24867
24868 #: command-list.h:189
24869 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24870 msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
24871
24872 #: command-list.h:190
24873 msgid "Show a Git logical variable"
24874 msgstr "Afficher un variable logique de Git"
24875
24876 #: command-list.h:191
24877 msgid "Check the GPG signature of commits"
24878 msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
24879
24880 #: command-list.h:192
24881 msgid "Validate packed Git archive files"
24882 msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
24883
24884 #: command-list.h:193
24885 msgid "Check the GPG signature of tags"
24886 msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
24887
24888 #: command-list.h:194
24889 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24890 msgstr "Interface web de Git"
24891
24892 #: command-list.h:195
24893 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24894 msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
24895
24896 #: command-list.h:196
24897 msgid "Manage multiple working trees"
24898 msgstr "Gérer des arbres de travail multiples"
24899
24900 #: command-list.h:197
24901 msgid "Create a tree object from the current index"
24902 msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
24903
24904 #: command-list.h:198
24905 msgid "Defining attributes per path"
24906 msgstr "Définition des attributs par chemin"
24907
24908 #: command-list.h:199
24909 msgid "Git command-line interface and conventions"
24910 msgstr "interface en ligne de commande et conventions de Git"
24911
24912 #: command-list.h:200
24913 msgid "A Git core tutorial for developers"
24914 msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
24915
24916 #: command-list.h:201
24917 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24918 msgstr "Fourniture des noms d'utilisateurs et des mots de passe à Git"
24919
24920 #: command-list.h:202
24921 msgid "Git for CVS users"
24922 msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
24923
24924 #: command-list.h:203
24925 msgid "Tweaking diff output"
24926 msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
24927
24928 #: command-list.h:204
24929 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24930 msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
24931
24932 #: command-list.h:205
24933 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24934 msgstr "Foire aux questions sur l'utilisation de Git"
24935
24936 #: command-list.h:206
24937 msgid "A Git Glossary"
24938 msgstr "Un glossaire Git"
24939
24940 #: command-list.h:207
24941 msgid "Hooks used by Git"
24942 msgstr "Crochets utilisés par Git"
24943
24944 #: command-list.h:208
24945 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24946 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
24947
24948 #: command-list.h:209
24949 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
24950 msgstr "Fait correspondre les noms d'auteur/validateur avec les adresses de courriel"
24951
24952 #: command-list.h:210
24953 msgid "Defining submodule properties"
24954 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
24955
24956 #: command-list.h:211
24957 msgid "Git namespaces"
24958 msgstr "Espaces de nom de Git"
24959
24960 #: command-list.h:212
24961 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24962 msgstr "Programmes assistants pour interagir avec des dépôts distants"
24963
24964 #: command-list.h:213
24965 msgid "Git Repository Layout"
24966 msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
24967
24968 #: command-list.h:214
24969 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24970 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
24971
24972 #: command-list.h:215
24973 msgid "Mounting one repository inside another"
24974 msgstr "Montage d'un dépôt dans un autre dépôt"
24975
24976 #: command-list.h:216
24977 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24978 msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
24979
24980 #: command-list.h:217
24981 msgid "A tutorial introduction to Git"
24982 msgstr "Une introduction pratique à Git"
24983
24984 #: command-list.h:218
24985 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24986 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
24987
24988 #: git-bisect.sh:68
24989 msgid "bisect run failed: no command provided."
24990 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
24991
24992 #: git-bisect.sh:73
24993 #, sh-format
24994 msgid "running $command"
24995 msgstr "lancement de $command"
24996
24997 #: git-bisect.sh:80
24998 #, sh-format
24999 msgid ""
25000 "bisect run failed:\n"
25001 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
25002 msgstr ""
25003 "la bissection a échoué :\n"
25004 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
25005
25006 #: git-bisect.sh:105
25007 msgid "bisect run cannot continue any more"
25008 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
25009
25010 #: git-bisect.sh:111
25011 #, sh-format
25012 msgid ""
25013 "bisect run failed:\n"
25014 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
25015 msgstr ""
25016 "la bissection a échoué :\n"
25017 "'bisect-state $state' a retourné le code erreur $res"
25018
25019 #: git-bisect.sh:118
25020 msgid "bisect run success"
25021 msgstr "succès de la bissection"
25022
25023 #: git-merge-octopus.sh:46
25024 msgid ""
25025 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
25026 "merge"
25027 msgstr ""
25028 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
25029 "par la fusion"
25030
25031 #: git-merge-octopus.sh:61
25032 msgid "Automated merge did not work."
25033 msgstr "La fusion automatique a échoué."
25034
25035 #: git-merge-octopus.sh:62
25036 msgid "Should not be doing an octopus."
25037 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
25038
25039 #: git-merge-octopus.sh:73
25040 #, sh-format
25041 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
25042 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
25043
25044 #: git-merge-octopus.sh:77
25045 #, sh-format
25046 msgid "Already up to date with $pretty_name"
25047 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
25048
25049 #: git-merge-octopus.sh:89
25050 #, sh-format
25051 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
25052 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
25053
25054 #: git-merge-octopus.sh:97
25055 #, sh-format
25056 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
25057 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
25058
25059 #: git-merge-octopus.sh:102
25060 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
25061 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
25062
25063 #: git-submodule.sh:179
25064 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
25065 msgstr ""
25066 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
25067 "travail"
25068
25069 #: git-submodule.sh:189
25070 #, sh-format
25071 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
25072 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
25073
25074 #: git-submodule.sh:208
25075 #, sh-format
25076 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
25077 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
25078
25079 #: git-submodule.sh:211
25080 #, sh-format
25081 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
25082 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
25083
25084 #: git-submodule.sh:218
25085 #, sh-format
25086 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
25087 msgstr "'$sm_path' n'a pas de commit extrait"
25088
25089 #: git-submodule.sh:249
25090 #, sh-format
25091 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
25092 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
25093
25094 #: git-submodule.sh:251
25095 #, sh-format
25096 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
25097 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
25098
25099 #: git-submodule.sh:259
25100 #, sh-format
25101 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
25102 msgstr ""
25103 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
25104 "distant(s) :"
25105
25106 #: git-submodule.sh:261
25107 #, sh-format
25108 msgid ""
25109 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
25110 "  $realrepo\n"
25111 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
25112 "repo\n"
25113 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
25114 "option."
25115 msgstr ""
25116 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
25117 "depuis\n"
25118 "  $realrepo\n"
25119 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
25120 "correct\n"
25121 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
25122
25123 #: git-submodule.sh:267
25124 #, sh-format
25125 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
25126 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
25127
25128 #: git-submodule.sh:279
25129 #, sh-format
25130 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
25131 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
25132
25133 #: git-submodule.sh:284
25134 #, sh-format
25135 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
25136 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
25137
25138 #: git-submodule.sh:293
25139 #, sh-format
25140 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
25141 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
25142
25143 #: git-submodule.sh:568
25144 #, sh-format
25145 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
25146 msgstr ""
25147 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
25148 "'$displaypath'"
25149
25150 #: git-submodule.sh:578
25151 #, sh-format
25152 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
25153 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
25154
25155 #: git-submodule.sh:583
25156 #, sh-format
25157 msgid ""
25158 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
25159 "'$sm_path'"
25160 msgstr ""
25161 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
25162 "chemin de sous-module '$sm_path'"
25163
25164 #: git-submodule.sh:601
25165 #, sh-format
25166 msgid ""
25167 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
25168 "$sha1:"
25169 msgstr ""
25170 "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath' ; essai "
25171 "de rapatriement direct de $sha1 :"
25172
25173 #: git-submodule.sh:607
25174 #, sh-format
25175 msgid ""
25176 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
25177 "Direct fetching of that commit failed."
25178 msgstr ""
25179 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
25180 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
25181
25182 #: git-submodule.sh:614
25183 #, sh-format
25184 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25185 msgstr ""
25186 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
25187
25188 #: git-submodule.sh:615
25189 #, sh-format
25190 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
25191 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
25192
25193 #: git-submodule.sh:619
25194 #, sh-format
25195 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25196 msgstr ""
25197 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
25198
25199 #: git-submodule.sh:620
25200 #, sh-format
25201 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
25202 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
25203
25204 #: git-submodule.sh:625
25205 #, sh-format
25206 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25207 msgstr ""
25208 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
25209
25210 #: git-submodule.sh:626
25211 #, sh-format
25212 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
25213 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
25214
25215 #: git-submodule.sh:631
25216 #, sh-format
25217 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
25218 msgstr ""
25219 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
25220 "'$displaypath'"
25221
25222 #: git-submodule.sh:632
25223 #, sh-format
25224 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
25225 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
25226
25227 #: git-submodule.sh:663
25228 #, sh-format
25229 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
25230 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
25231
25232 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
25233 msgid "Applied autostash."
25234 msgstr "Autoremisage appliqué."
25235
25236 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
25237 #, sh-format
25238 msgid "Cannot store $stash_sha1"
25239 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
25240
25241 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
25242 msgid ""
25243 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
25244 "Your changes are safe in the stash.\n"
25245 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
25246 msgstr ""
25247 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
25248 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
25249 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
25250
25251 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
25252 #, sh-format
25253 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
25254 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
25255
25256 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
25257 msgid ""
25258 "\n"
25259 "Commands:\n"
25260 "p, pick <commit> = use commit\n"
25261 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
25262 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
25263 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
25264 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
25265 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
25266 "d, drop <commit> = remove commit\n"
25267 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
25268 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
25269 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
25270 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
25271 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
25272 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
25273 "\n"
25274 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
25275 msgstr ""
25276 "\n"
25277 "Commandes :\n"
25278 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
25279 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
25280 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
25281 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
25282 "précédent\n"
25283 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
25284 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
25285 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
25286 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
25287 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
25288 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
25289 "         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
25290 "         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
25291 "         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
25292 "\n"
25293 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
25294
25295 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
25296 #, sh-format
25297 msgid ""
25298 "You can amend the commit now, with\n"
25299 "\n"
25300 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25301 "\n"
25302 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
25303 "\n"
25304 "\tgit rebase --continue"
25305 msgstr ""
25306 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
25307 "\n"
25308 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25309 "\n"
25310 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
25311 "\n"
25312 "\tgit rebase --continue"
25313
25314 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
25315 #, sh-format
25316 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
25317 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
25318
25319 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
25320 #, sh-format
25321 msgid "Invalid commit name: $sha1"
25322 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
25323
25324 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
25325 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
25326 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
25327
25328 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
25329 #, sh-format
25330 msgid "Fast-forward to $sha1"
25331 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
25332
25333 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
25334 #, sh-format
25335 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
25336 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
25337
25338 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
25339 #, sh-format
25340 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
25341 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
25342
25343 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
25344 #, sh-format
25345 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
25346 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
25347
25348 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
25349 #, sh-format
25350 msgid "Error redoing merge $sha1"
25351 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
25352
25353 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
25354 #, sh-format
25355 msgid "Could not pick $sha1"
25356 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
25357
25358 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
25359 #, sh-format
25360 msgid "This is the commit message #${n}:"
25361 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
25362
25363 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
25364 #, sh-format
25365 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
25366 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
25367
25368 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
25369 #, sh-format
25370 msgid "This is a combination of $count commit."
25371 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
25372 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
25373 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
25374
25375 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
25376 #, sh-format
25377 msgid "Cannot write $fixup_msg"
25378 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
25379
25380 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
25381 msgid "This is a combination of 2 commits."
25382 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
25383
25384 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
25385 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
25386 #, sh-format
25387 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
25388 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
25389
25390 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
25391 #, sh-format
25392 msgid ""
25393 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
25394 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
25395 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
25396 "before\n"
25397 "you are able to reword the commit."
25398 msgstr ""
25399 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
25400 "$rest\n"
25401 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
25402 "commit\n"
25403 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
25404 "le\n"
25405 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
25406
25407 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
25408 #, sh-format
25409 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
25410 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
25411
25412 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
25413 #, sh-format
25414 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
25415 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
25416
25417 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
25418 #, sh-format
25419 msgid "Executing: $rest"
25420 msgstr "Exécution : $rest"
25421
25422 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
25423 #, sh-format
25424 msgid "Execution failed: $rest"
25425 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
25426
25427 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
25428 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
25429 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
25430
25431 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
25432 msgid ""
25433 "You can fix the problem, and then run\n"
25434 "\n"
25435 "\tgit rebase --continue"
25436 msgstr ""
25437 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
25438 "\n"
25439 "git rebase --continue"
25440
25441 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
25442 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
25443 #, sh-format
25444 msgid ""
25445 "Execution succeeded: $rest\n"
25446 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
25447 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25448 "\n"
25449 "\tgit rebase --continue"
25450 msgstr ""
25451 "L'exécution a réussi : $rest\n"
25452 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
25453 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
25454 "\n"
25455 "\tgit rebase --continue"
25456
25457 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
25458 #, sh-format
25459 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
25460 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
25461
25462 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
25463 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25464 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
25465
25466 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
25467 #, sh-format
25468 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
25469 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
25470
25471 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
25472 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25473 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
25474
25475 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
25476 #, sh-format
25477 msgid ""
25478 "You have staged changes in your working tree.\n"
25479 "If these changes are meant to be\n"
25480 "squashed into the previous commit, run:\n"
25481 "\n"
25482 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25483 "\n"
25484 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25485 "\n"
25486 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25487 "\n"
25488 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25489 "\n"
25490 "  git rebase --continue\n"
25491 msgstr ""
25492 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
25493 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
25494 "dans le commit précédent, lancez :\n"
25495 "\n"
25496 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25497 "\n"
25498 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
25499 "\n"
25500 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25501 "\n"
25502 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
25503 "\n"
25504 "  git rebase --continue\n"
25505
25506 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25507 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25508 msgstr ""
25509 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
25510
25511 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25512 msgid ""
25513 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25514 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25515 msgstr ""
25516 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
25517 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
25518
25519 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25520 msgid "Could not commit staged changes."
25521 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
25522
25523 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25524 msgid "Could not execute editor"
25525 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
25526
25527 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
25528 #, sh-format
25529 msgid "Could not checkout $switch_to"
25530 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
25531
25532 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
25533 msgid "No HEAD?"
25534 msgstr "Pas de HEAD ?"
25535
25536 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
25537 #, sh-format
25538 msgid "Could not create temporary $state_dir"
25539 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
25540
25541 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
25542 msgid "Could not mark as interactive"
25543 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
25544
25545 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
25546 #, sh-format
25547 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
25548 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
25549 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
25550 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
25551
25552 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
25553 msgid "Note that empty commits are commented out"
25554 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
25555
25556 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
25557 msgid "Could not init rewritten commits"
25558 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
25559
25560 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25561 #, sh-format
25562 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25563 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
25564
25565 #: git-sh-setup.sh:191
25566 #, sh-format
25567 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25568 msgstr ""
25569 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
25570 "travail"
25571
25572 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25573 #, sh-format
25574 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25575 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
25576
25577 #: git-sh-setup.sh:221
25578 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
25579 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
25580
25581 #: git-sh-setup.sh:224
25582 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25583 msgstr ""
25584 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
25585 "indexées."
25586
25587 #: git-sh-setup.sh:227
25588 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
25589 msgstr ""
25590 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
25591
25592 #: git-sh-setup.sh:230
25593 #, sh-format
25594 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25595 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
25596
25597 #: git-sh-setup.sh:243
25598 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
25599 msgstr ""
25600 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
25601
25602 #: git-sh-setup.sh:246
25603 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
25604 msgstr ""
25605 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
25606 "non validées."
25607
25608 #: git-sh-setup.sh:249
25609 #, sh-format
25610 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25611 msgstr ""
25612 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
25613
25614 #: git-sh-setup.sh:253
25615 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25616 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
25617
25618 #: git-sh-setup.sh:373
25619 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25620 msgstr ""
25621 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
25622
25623 #: git-sh-setup.sh:378
25624 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25625 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
25626
25627 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25628 #: git-add--interactive.perl:212
25629 #, perl-format
25630 msgid "%12s %12s %s"
25631 msgstr "%12s %s12s %s"
25632
25633 #: git-add--interactive.perl:632
25634 #, perl-format
25635 msgid "touched %d path\n"
25636 msgid_plural "touched %d paths\n"
25637 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
25638 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
25639
25640 #: git-add--interactive.perl:1056
25641 msgid ""
25642 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25643 "marked for staging."
25644 msgstr ""
25645 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
25646 "immédiatement marquée comme indexée."
25647
25648 #: git-add--interactive.perl:1059
25649 msgid ""
25650 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25651 "marked for stashing."
25652 msgstr ""
25653 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
25654 "immédiatement marquée comme remisée."
25655
25656 #: git-add--interactive.perl:1062
25657 msgid ""
25658 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25659 "marked for unstaging."
25660 msgstr ""
25661 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
25662 "immédiatement marquée comme desindexée."
25663
25664 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
25665 #: git-add--interactive.perl:1080
25666 msgid ""
25667 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25668 "marked for applying."
25669 msgstr ""
25670 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
25671 "immédiatement marquée comme appliquée."
25672
25673 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
25674 #: git-add--interactive.perl:1077
25675 msgid ""
25676 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25677 "marked for discarding."
25678 msgstr ""
25679 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
25680 "immédiatement marquée comme éliminée."
25681
25682 #: git-add--interactive.perl:1114
25683 #, perl-format
25684 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25685 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
25686
25687 #: git-add--interactive.perl:1121
25688 #, perl-format
25689 msgid ""
25690 "---\n"
25691 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25692 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25693 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25694 msgstr ""
25695 "---\n"
25696 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
25697 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
25698 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
25699
25700 #: git-add--interactive.perl:1143
25701 #, perl-format
25702 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25703 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
25704
25705 #: git-add--interactive.perl:1251
25706 msgid ""
25707 "y - stage this hunk\n"
25708 "n - do not stage this hunk\n"
25709 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25710 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25711 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25712 msgstr ""
25713 "y - indexer cette section\n"
25714 "n - ne pas indexer cette section\n"
25715 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
25716 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
25717 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
25718
25719 #: git-add--interactive.perl:1257
25720 msgid ""
25721 "y - stash this hunk\n"
25722 "n - do not stash this hunk\n"
25723 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25724 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25725 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25726 msgstr ""
25727 "y - remiser cette section\n"
25728 "n - ne pas remiser cette section\n"
25729 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
25730 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
25731 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
25732
25733 #: git-add--interactive.perl:1263
25734 msgid ""
25735 "y - unstage this hunk\n"
25736 "n - do not unstage this hunk\n"
25737 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25738 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25739 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25740 msgstr ""
25741 "y - désindexer cette section\n"
25742 "n - ne pas désindexer cette section\n"
25743 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
25744 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
25745 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
25746
25747 #: git-add--interactive.perl:1269
25748 msgid ""
25749 "y - apply this hunk to index\n"
25750 "n - do not apply this hunk to index\n"
25751 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25752 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25753 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25754 msgstr ""
25755 "y - appliquer cette section\n"
25756 "n - ne pas appliquer cette section\n"
25757 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
25758 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
25759 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
25760
25761 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
25762 msgid ""
25763 "y - discard this hunk from worktree\n"
25764 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25765 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25766 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25767 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25768 msgstr ""
25769 "y - supprimer cette section\n"
25770 "n - ne pas supprimer cette section\n"
25771 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
25772 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
25773 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
25774
25775 #: git-add--interactive.perl:1281
25776 msgid ""
25777 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25778 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25779 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25780 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25781 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25782 msgstr ""
25783 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
25784 "n - ne pas éliminer cette section\n"
25785 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
25786 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
25787 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
25788
25789 #: git-add--interactive.perl:1287
25790 msgid ""
25791 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25792 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25793 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25794 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25795 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25796 msgstr ""
25797 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
25798 "n - ne pas appliquer cette section\n"
25799 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
25800 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
25801 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
25802
25803 #: git-add--interactive.perl:1299
25804 msgid ""
25805 "y - apply this hunk to worktree\n"
25806 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25807 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25808 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25809 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25810 msgstr ""
25811 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
25812 "n - ne pas appliquer cette section\n"
25813 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
25814 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
25815 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
25816
25817 #: git-add--interactive.perl:1314
25818 msgid ""
25819 "g - select a hunk to go to\n"
25820 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25821 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25822 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25823 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25824 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25825 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25826 "e - manually edit the current hunk\n"
25827 "? - print help\n"
25828 msgstr ""
25829 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
25830 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
25831 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
25832 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
25833 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
25834 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
25835 "s - découper la section en sections plus petites\n"
25836 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
25837 "? - afficher l'aide\n"
25838
25839 #: git-add--interactive.perl:1345
25840 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25841 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
25842
25843 #: git-add--interactive.perl:1360
25844 #, perl-format
25845 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25846 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
25847
25848 #: git-add--interactive.perl:1479
25849 #, perl-format
25850 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25851 msgstr ""
25852 "Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
25853
25854 #: git-add--interactive.perl:1480
25855 #, perl-format
25856 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25857 msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
25858
25859 #: git-add--interactive.perl:1481
25860 #, perl-format
25861 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25862 msgstr "Appliquer l'ajout dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
25863
25864 #: git-add--interactive.perl:1482
25865 #, perl-format
25866 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25867 msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
25868
25869 #: git-add--interactive.perl:1599
25870 msgid "No other hunks to goto\n"
25871 msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
25872
25873 #: git-add--interactive.perl:1617
25874 #, perl-format
25875 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25876 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
25877
25878 #: git-add--interactive.perl:1622
25879 #, perl-format
25880 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25881 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25882 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
25883 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
25884
25885 #: git-add--interactive.perl:1657
25886 msgid "No other hunks to search\n"
25887 msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
25888
25889 #: git-add--interactive.perl:1674
25890 #, perl-format
25891 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25892 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
25893
25894 #: git-add--interactive.perl:1684
25895 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25896 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
25897
25898 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
25899 msgid "No previous hunk\n"
25900 msgstr "Pas de section précédente\n"
25901
25902 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
25903 msgid "No next hunk\n"
25904 msgstr "Pas de section suivante\n"
25905
25906 #: git-add--interactive.perl:1730
25907 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25908 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
25909
25910 #: git-add--interactive.perl:1736
25911 #, perl-format
25912 msgid "Split into %d hunk.\n"
25913 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25914 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
25915 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
25916
25917 #: git-add--interactive.perl:1746
25918 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25919 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
25920
25921 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25922 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25923 #: git-add--interactive.perl:1811
25924 msgid ""
25925 "status        - show paths with changes\n"
25926 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25927 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25928 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25929 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25930 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25931 "changes\n"
25932 msgstr ""
25933 "status        - montrer les chemins modifiés\n"
25934 "update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
25935 "indexer\n"
25936 "revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
25937 "patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
25938 "diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
25939 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
25940
25941 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
25942 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
25943 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
25944 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
25945 msgid "missing --"
25946 msgstr "-- manquant"
25947
25948 #: git-add--interactive.perl:1866
25949 #, perl-format
25950 msgid "unknown --patch mode: %s"
25951 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
25952
25953 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
25954 #, perl-format
25955 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25956 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
25957
25958 #: git-send-email.perl:138
25959 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25960 msgstr ""
25961 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
25962
25963 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25964 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25965 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
25966
25967 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
25968 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25969 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
25970
25971 #: git-send-email.perl:312
25972 #, perl-format
25973 msgid ""
25974 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25975 msgstr ""
25976 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
25977
25978 #: git-send-email.perl:317
25979 #, perl-format
25980 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25981 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
25982
25983 #: git-send-email.perl:410
25984 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25985 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
25986
25987 #: git-send-email.perl:484
25988 msgid ""
25989 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25990 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25991 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25992 msgstr ""
25993 "fatal : options de configuration trouvées pour 'sendmail'\n"
25994 "git-send-mail est configuré avec des options sendemail.* - veuillez noter le "
25995 "'e'.\n"
25996 "Positionnez sendemail.forbidSendmailVariables à false pour désactiver cette "
25997 "vérification.\n"
25998
25999 #: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
26000 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26001 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
26002
26003 #: git-send-email.perl:492
26004 msgid ""
26005 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26006 "configuration option)\n"
26007 msgstr ""
26008 "`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
26009 "commande ou des options de configuration)\n"
26010
26011 #: git-send-email.perl:505
26012 #, perl-format
26013 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26014 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
26015
26016 #: git-send-email.perl:536
26017 #, perl-format
26018 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26019 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
26020
26021 #: git-send-email.perl:564
26022 #, perl-format
26023 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26024 msgstr ""
26025 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
26026
26027 #: git-send-email.perl:566
26028 #, perl-format
26029 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26030 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
26031
26032 #: git-send-email.perl:568
26033 #, perl-format
26034 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26035 msgstr ""
26036 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
26037
26038 #: git-send-email.perl:573
26039 #, perl-format
26040 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26041 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
26042
26043 #: git-send-email.perl:657
26044 #, perl-format
26045 msgid ""
26046 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26047 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
26048 "\n"
26049 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26050 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26051 msgstr ""
26052 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
26053 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
26054 "\n"
26055 "    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
26056 "    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
26057
26058 #: git-send-email.perl:678
26059 #, perl-format
26060 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26061 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
26062
26063 #: git-send-email.perl:702
26064 #, perl-format
26065 msgid ""
26066 "fatal: %s: %s\n"
26067 "warning: no patches were sent\n"
26068 msgstr ""
26069 "fatal : %s : %s\n"
26070 "attention : aucun patch envoyé\n"
26071
26072 #: git-send-email.perl:713
26073 msgid ""
26074 "\n"
26075 "No patch files specified!\n"
26076 "\n"
26077 msgstr ""
26078 "\n"
26079 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
26080 "\n"
26081
26082 #: git-send-email.perl:726
26083 #, perl-format
26084 msgid "No subject line in %s?"
26085 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
26086
26087 #: git-send-email.perl:736
26088 #, perl-format
26089 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26090 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
26091
26092 #: git-send-email.perl:747
26093 msgid ""
26094 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26095 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26096 "for the patch you are writing.\n"
26097 "\n"
26098 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26099 msgstr ""
26100 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
26101 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
26102 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
26103 "\n"
26104 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
26105
26106 #: git-send-email.perl:771
26107 #, perl-format
26108 msgid "Failed to open %s: %s"
26109 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
26110
26111 #: git-send-email.perl:788
26112 #, perl-format
26113 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26114 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
26115
26116 #: git-send-email.perl:831
26117 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26118 msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
26119
26120 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26121 #: git-send-email.perl:866
26122 #, perl-format
26123 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26124 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
26125
26126 #: git-send-email.perl:921
26127 msgid ""
26128 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26129 "Encoding.\n"
26130 msgstr ""
26131 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
26132 "Transfer-Encoding.\n"
26133
26134 #: git-send-email.perl:926
26135 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26136 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
26137
26138 #: git-send-email.perl:934
26139 #, perl-format
26140 msgid ""
26141 "Refusing to send because the patch\n"
26142 "\t%s\n"
26143 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26144 "want to send.\n"
26145 msgstr ""
26146 "Envoi refusé parce que le patch\n"
26147 "\t%s\n"
26148 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
26149 "vraiment envoyer.\n"
26150
26151 #: git-send-email.perl:953
26152 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26153 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
26154
26155 #: git-send-email.perl:971
26156 #, perl-format
26157 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26158 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
26159
26160 #: git-send-email.perl:983
26161 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26162 msgstr ""
26163 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
26164 "a) ? "
26165
26166 #: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
26167 #, perl-format
26168 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26169 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
26170
26171 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26172 #. translation. The program will only accept English input
26173 #. at this point.
26174 #: git-send-email.perl:1053
26175 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26176 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
26177
26178 #: git-send-email.perl:1370
26179 #, perl-format
26180 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26181 msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
26182
26183 #: git-send-email.perl:1453
26184 msgid ""
26185 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
26186 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
26187 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26188 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26189 "    configuration setting.\n"
26190 "\n"
26191 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26192 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26193 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26194 "\n"
26195 msgstr ""
26196 "   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
26197 "   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
26198 "   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
26199 "   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
26200 "   sendemail.confirm.\n"
26201 "\n"
26202 "   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
26203 "   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
26204 "   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26205 "\n"
26206
26207 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26208 #. translation. The program will only accept English input
26209 #. at this point.
26210 #: git-send-email.perl:1468
26211 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26212 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
26213
26214 #: git-send-email.perl:1471
26215 msgid "Send this email reply required"
26216 msgstr "Une réponse est nécessaire"
26217
26218 #: git-send-email.perl:1499
26219 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26220 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
26221
26222 #: git-send-email.perl:1546
26223 #, perl-format
26224 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26225 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
26226
26227 #: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
26228 #, perl-format
26229 msgid "STARTTLS failed! %s"
26230 msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
26231
26232 #: git-send-email.perl:1564
26233 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26234 msgstr ""
26235 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
26236 "debug."
26237
26238 #: git-send-email.perl:1582
26239 #, perl-format
26240 msgid "Failed to send %s\n"
26241 msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
26242
26243 #: git-send-email.perl:1585
26244 #, perl-format
26245 msgid "Dry-Sent %s\n"
26246 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
26247
26248 #: git-send-email.perl:1585
26249 #, perl-format
26250 msgid "Sent %s\n"
26251 msgstr "%s envoyé\n"
26252
26253 #: git-send-email.perl:1587
26254 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26255 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
26256
26257 #: git-send-email.perl:1587
26258 msgid "OK. Log says:\n"
26259 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
26260
26261 #: git-send-email.perl:1599
26262 msgid "Result: "
26263 msgstr "Résultat : "
26264
26265 #: git-send-email.perl:1602
26266 msgid "Result: OK\n"
26267 msgstr "Résultat : OK\n"
26268
26269 #: git-send-email.perl:1620
26270 #, perl-format
26271 msgid "can't open file %s"
26272 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
26273
26274 #: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
26275 #, perl-format
26276 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26277 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
26278
26279 #: git-send-email.perl:1673
26280 #, perl-format
26281 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26282 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
26283
26284 #: git-send-email.perl:1730
26285 #, perl-format
26286 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26287 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
26288
26289 #: git-send-email.perl:1765
26290 #, perl-format
26291 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26292 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
26293
26294 #: git-send-email.perl:1876
26295 #, perl-format
26296 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26297 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
26298
26299 #: git-send-email.perl:1883
26300 #, perl-format
26301 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26302 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
26303
26304 #: git-send-email.perl:1887
26305 #, perl-format
26306 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26307 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
26308
26309 #: git-send-email.perl:1917
26310 msgid "cannot send message as 7bit"
26311 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
26312
26313 #: git-send-email.perl:1925
26314 msgid "invalid transfer encoding"
26315 msgstr "codage de transfert invalide"
26316
26317 #: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
26318 #, perl-format
26319 msgid "unable to open %s: %s\n"
26320 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
26321
26322 #: git-send-email.perl:1969
26323 #, perl-format
26324 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
26325 msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
26326
26327 #: git-send-email.perl:1986
26328 #, perl-format
26329 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26330 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
26331
26332 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26333 #: git-send-email.perl:1990
26334 #, perl-format
26335 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26336 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "