sequencer: lib'ify fast_forward_to()
[git] / po / fr.po
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2015.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6 #
7 # French translations of common Git words used in this file:
8 #
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
71 #
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2016-05-24 23:42+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2016-05-26 22:46+0200\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
85
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
90
91 #: advice.c:88
92 msgid ""
93 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
94 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
95 msgstr ""
96 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
97 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
98
99 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1238
100 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
101 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
102
103 #: advice.c:103
104 msgid "Please, commit your changes before merging."
105 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
106
107 #: advice.c:104
108 msgid "Exiting because of unfinished merge."
109 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
110
111 #: archive.c:12
112 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
113 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
114
115 #: archive.c:13
116 msgid "git archive --list"
117 msgstr "git archive --list"
118
119 #: archive.c:14
120 msgid ""
121 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
122 msgstr ""
123 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
124 "apparenté> [<chemin>...]"
125
126 #: archive.c:15
127 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
128 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
129
130 #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
131 #, c-format
132 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
133 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
134
135 #: archive.c:429
136 msgid "fmt"
137 msgstr "fmt"
138
139 #: archive.c:429
140 msgid "archive format"
141 msgstr "format d'archive"
142
143 #: archive.c:430 builtin/log.c:1395
144 msgid "prefix"
145 msgstr "préfixe"
146
147 #: archive.c:431
148 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
149 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
150
151 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2548 builtin/blame.c:2549
152 #: builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
153 #: builtin/grep.c:722 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:459
154 #: builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
155 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
156 msgid "file"
157 msgstr "fichier"
158
159 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
160 msgid "write the archive to this file"
161 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
162
163 #: archive.c:435
164 msgid "read .gitattributes in working directory"
165 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
166
167 #: archive.c:436
168 msgid "report archived files on stderr"
169 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
170
171 #: archive.c:437
172 msgid "store only"
173 msgstr "stockage seulement"
174
175 #: archive.c:438
176 msgid "compress faster"
177 msgstr "compression rapide"
178
179 #: archive.c:446
180 msgid "compress better"
181 msgstr "compression efficace"
182
183 #: archive.c:449
184 msgid "list supported archive formats"
185 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
186
187 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:82
188 #: builtin/submodule--helper.c:776
189 msgid "repo"
190 msgstr "dépôt"
191
192 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
193 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
194 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
195
196 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482
197 msgid "command"
198 msgstr "commande"
199
200 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
201 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
202 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
203
204 #: attr.c:263
205 msgid ""
206 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
207 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
208 msgstr ""
209 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
210 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
211
212 #: branch.c:53
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "\n"
216 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
217 "the remote tracking information by invoking\n"
218 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
219 msgstr ""
220 "\n"
221 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
222 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
223 "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
224
225 #: branch.c:67
226 #, c-format
227 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
228 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
229
230 #: branch.c:93
231 #, c-format
232 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
233 msgstr ""
234 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
235 "rebasant."
236
237 #: branch.c:94
238 #, c-format
239 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
240 msgstr ""
241 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
242
243 #: branch.c:98
244 #, c-format
245 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
246 msgstr ""
247 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
248
249 #: branch.c:99
250 #, c-format
251 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
252 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
253
254 #: branch.c:104
255 #, c-format
256 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
257 msgstr ""
258 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
259 "rebasant."
260
261 #: branch.c:105
262 #, c-format
263 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
264 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
265
266 #: branch.c:109
267 #, c-format
268 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
269 msgstr ""
270 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
271
272 #: branch.c:110
273 #, c-format
274 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
275 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
276
277 #: branch.c:119
278 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
279 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
280
281 #: branch.c:156
282 #, c-format
283 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
284 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
285
286 #: branch.c:185
287 #, c-format
288 msgid "'%s' is not a valid branch name."
289 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
290
291 #: branch.c:190
292 #, c-format
293 msgid "A branch named '%s' already exists."
294 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
295
296 #: branch.c:198
297 msgid "Cannot force update the current branch."
298 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
299
300 #: branch.c:218
301 #, c-format
302 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
303 msgstr ""
304 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
305 "pas une branche."
306
307 #: branch.c:220
308 #, c-format
309 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
310 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
311
312 #: branch.c:222
313 msgid ""
314 "\n"
315 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
316 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
317 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
318 "\n"
319 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
320 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
321 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
322 msgstr ""
323 "\n"
324 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
325 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
326 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
327 "\n"
328 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
329 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
330 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
331
332 #: branch.c:266
333 #, c-format
334 msgid "Not a valid object name: '%s'."
335 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
336
337 #: branch.c:286
338 #, c-format
339 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
340 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
341
342 #: branch.c:291
343 #, c-format
344 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
345 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
346
347 #: branch.c:345
348 #, c-format
349 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
350 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
351
352 #: branch.c:364
353 #, c-format
354 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
355 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
356
357 #: bundle.c:34
358 #, c-format
359 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
360 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
361
362 #: bundle.c:61
363 #, c-format
364 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
365 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
366
367 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:777
368 #, c-format
369 msgid "could not open '%s'"
370 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
371
372 #: bundle.c:139
373 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
374 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
375
376 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1073
377 #: builtin/blame.c:2755 builtin/commit.c:1056 builtin/log.c:340
378 #: builtin/log.c:863 builtin/log.c:1308 builtin/log.c:1633 builtin/log.c:1875
379 #: builtin/merge.c:361 builtin/shortlog.c:170
380 msgid "revision walk setup failed"
381 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
382
383 #: bundle.c:185
384 #, c-format
385 msgid "The bundle contains this ref:"
386 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
387 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
388 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
389
390 #: bundle.c:192
391 msgid "The bundle records a complete history."
392 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
393
394 #: bundle.c:194
395 #, c-format
396 msgid "The bundle requires this ref:"
397 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
398 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
399 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
400
401 #: bundle.c:253
402 msgid "Could not spawn pack-objects"
403 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
404
405 #: bundle.c:264
406 msgid "pack-objects died"
407 msgstr "les objets groupés ont disparu"
408
409 #: bundle.c:304
410 msgid "rev-list died"
411 msgstr "rev-list a disparu"
412
413 #: bundle.c:353
414 #, c-format
415 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
416 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
417
418 #: bundle.c:443 builtin/log.c:163 builtin/log.c:1538 builtin/shortlog.c:273
419 #, c-format
420 msgid "unrecognized argument: %s"
421 msgstr "argument non reconnu : %s"
422
423 #: bundle.c:451
424 msgid "Refusing to create empty bundle."
425 msgstr "Refus de créer un colis vide."
426
427 #: bundle.c:463
428 #, c-format
429 msgid "cannot create '%s'"
430 msgstr "impossible de créer '%s'"
431
432 #: bundle.c:491
433 msgid "index-pack died"
434 msgstr "l'index de groupe a disparu"
435
436 #: color.c:275
437 #, c-format
438 msgid "invalid color value: %.*s"
439 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
440
441 #: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1504
442 #: builtin/am.c:2134
443 #, c-format
444 msgid "could not parse %s"
445 msgstr "impossible d'analyser %s"
446
447 #: commit.c:42
448 #, c-format
449 msgid "%s %s is not a commit!"
450 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
451
452 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
453 msgid "memory exhausted"
454 msgstr "plus de mémoire"
455
456 #: config.c:475 config.c:477
457 #, c-format
458 msgid "bad config line %d in %s %s"
459 msgstr "ligne %d de fichier de config incorrecte dans %s %s"
460
461 #: config.c:593
462 #, c-format
463 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s"
464 msgstr ""
465 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s %s : %s"
466
467 #: config.c:595
468 #, c-format
469 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
470 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
471
472 #: config.c:680
473 #, c-format
474 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
475 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
476
477 #: config.c:761 config.c:772
478 #, c-format
479 msgid "bad zlib compression level %d"
480 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
481
482 #: config.c:890
483 #, c-format
484 msgid "invalid mode for object creation: %s"
485 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
486
487 #: config.c:1228
488 msgid "unable to parse command-line config"
489 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
490
491 #: config.c:1284
492 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
493 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
494
495 #: config.c:1629
496 #, c-format
497 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
498 msgstr ""
499 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
500
501 #: config.c:1631
502 #, c-format
503 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
504 msgstr ""
505 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
506
507 #: config.c:1690
508 #, c-format
509 msgid "%s has multiple values"
510 msgstr "%s a des valeurs multiples"
511
512 #: config.c:2224
513 #, c-format
514 msgid "could not set '%s' to '%s'"
515 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
516
517 #: config.c:2226
518 #, c-format
519 msgid "could not unset '%s'"
520 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
521
522 #: connected.c:69
523 msgid "Could not run 'git rev-list'"
524 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
525
526 #: connected.c:89
527 msgid "failed write to rev-list"
528 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
529
530 #: connected.c:96
531 msgid "failed to close rev-list's stdin"
532 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
533
534 #: date.c:95
535 msgid "in the future"
536 msgstr "dans le futur"
537
538 #: date.c:101
539 #, c-format
540 msgid "%lu second ago"
541 msgid_plural "%lu seconds ago"
542 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
543 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
544
545 #: date.c:108
546 #, c-format
547 msgid "%lu minute ago"
548 msgid_plural "%lu minutes ago"
549 msgstr[0] "il y a %lu minute"
550 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
551
552 #: date.c:115
553 #, c-format
554 msgid "%lu hour ago"
555 msgid_plural "%lu hours ago"
556 msgstr[0] "il y a %lu heure"
557 msgstr[1] "il y a %lu heures"
558
559 #: date.c:122
560 #, c-format
561 msgid "%lu day ago"
562 msgid_plural "%lu days ago"
563 msgstr[0] "il y a %lu jour"
564 msgstr[1] "il y a %lu jours"
565
566 #: date.c:128
567 #, c-format
568 msgid "%lu week ago"
569 msgid_plural "%lu weeks ago"
570 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
571 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
572
573 #: date.c:135
574 #, c-format
575 msgid "%lu month ago"
576 msgid_plural "%lu months ago"
577 msgstr[0] "il y a %lu mois"
578 msgstr[1] "il y a %lu mois"
579
580 #: date.c:146
581 #, c-format
582 msgid "%lu year"
583 msgid_plural "%lu years"
584 msgstr[0] "%lu an"
585 msgstr[1] "%lu ans"
586
587 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
588 #: date.c:149
589 #, c-format
590 msgid "%s, %lu month ago"
591 msgid_plural "%s, %lu months ago"
592 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
593 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
594
595 #: date.c:154 date.c:159
596 #, c-format
597 msgid "%lu year ago"
598 msgid_plural "%lu years ago"
599 msgstr[0] "il y a %lu an"
600 msgstr[1] "il y a %lu ans"
601
602 #: diffcore-order.c:24
603 #, c-format
604 msgid "failed to read orderfile '%s'"
605 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
606
607 #: diffcore-rename.c:538
608 msgid "Performing inexact rename detection"
609 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
610
611 #: diff.c:116
612 #, c-format
613 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
614 msgstr ""
615 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
616
617 #: diff.c:121
618 #, c-format
619 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
620 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
621
622 #: diff.c:225
623 #, c-format
624 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
625 msgstr ""
626 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
627
628 #: diff.c:277
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
632 "%s"
633 msgstr ""
634 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
635 "%s"
636
637 #: diff.c:3007
638 #, c-format
639 msgid "external diff died, stopping at %s"
640 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
641
642 #: diff.c:3405
643 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
644 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
645
646 #: diff.c:3568
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
650 "%s"
651 msgstr ""
652 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
653 "%s"
654
655 #: diff.c:3582
656 #, c-format
657 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
658 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
659
660 #: dir.c:1823
661 msgid "failed to get kernel name and information"
662 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
663
664 #: dir.c:1942
665 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
666 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
667
668 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:235
669 msgid "could not run gpg."
670 msgstr "impossible de lancer gpg."
671
672 #: gpg-interface.c:178
673 msgid "gpg did not accept the data"
674 msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
675
676 #: gpg-interface.c:189
677 msgid "gpg failed to sign the data"
678 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
679
680 #: gpg-interface.c:222
681 #, c-format
682 msgid "could not create temporary file '%s'"
683 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s'"
684
685 #: gpg-interface.c:224
686 #, c-format
687 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
688 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
689
690 #: grep.c:1718
691 #, c-format
692 msgid "'%s': unable to read %s"
693 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
694
695 #: grep.c:1735 builtin/clone.c:382 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
696 #, c-format
697 msgid "failed to stat '%s'"
698 msgstr "échec du stat de '%s'"
699
700 #: grep.c:1746
701 #, c-format
702 msgid "'%s': short read"
703 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
704
705 #: help.c:205
706 #, c-format
707 msgid "available git commands in '%s'"
708 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
709
710 #: help.c:212
711 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
712 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
713
714 #: help.c:244
715 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
716 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
717
718 #: help.c:309
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
722 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
723 msgstr ""
724 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
725 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
726
727 #: help.c:366
728 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
729 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
730
731 #: help.c:388
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
735 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
736 msgstr ""
737 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
738 "pas.\n"
739 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
740
741 #: help.c:393
742 #, c-format
743 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
744 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
745
746 #: help.c:400
747 #, c-format
748 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
749 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
750
751 #: help.c:404 help.c:464
752 msgid ""
753 "\n"
754 "Did you mean this?"
755 msgid_plural ""
756 "\n"
757 "Did you mean one of these?"
758 msgstr[0] ""
759 "\n"
760 "Vouliez-vous dire cela ?"
761 msgstr[1] ""
762 "\n"
763 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
764
765 #: help.c:460
766 #, c-format
767 msgid "%s: %s - %s"
768 msgstr "%s: %s - %s"
769
770 #: lockfile.c:152
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
774 "\n"
775 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
776 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
777 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
778 "may have crashed in this repository earlier:\n"
779 "remove the file manually to continue."
780 msgstr ""
781 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
782 "\n"
783 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
784 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
785 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
786 "un processus git peut avoir planté :\n"
787 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
788
789 #: lockfile.c:160
790 #, c-format
791 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
792 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
793
794 #: merge.c:41
795 msgid "failed to read the cache"
796 msgstr "impossible de lire le cache"
797
798 #: merge.c:94 builtin/am.c:2007 builtin/am.c:2042 builtin/checkout.c:375
799 #: builtin/checkout.c:586 builtin/clone.c:732
800 msgid "unable to write new index file"
801 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
802
803 #: merge-recursive.c:189
804 #, c-format
805 msgid "(bad commit)\n"
806 msgstr "(mauvais commit)\n"
807
808 #: merge-recursive.c:209
809 #, c-format
810 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
811 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
812
813 #: merge-recursive.c:270
814 msgid "error building trees"
815 msgstr "erreur de construction des arbres"
816
817 #: merge-recursive.c:689
818 #, c-format
819 msgid "failed to create path '%s'%s"
820 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
821
822 #: merge-recursive.c:700
823 #, c-format
824 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
825 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
826
827 #: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735
828 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
829 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
830
831 #: merge-recursive.c:725
832 #, c-format
833 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
834 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
835
836 #: merge-recursive.c:765
837 #, c-format
838 msgid "cannot read object %s '%s'"
839 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
840
841 #: merge-recursive.c:767
842 #, c-format
843 msgid "blob expected for %s '%s'"
844 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
845
846 #: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:376
847 #, c-format
848 msgid "failed to open '%s'"
849 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
850
851 #: merge-recursive.c:798
852 #, c-format
853 msgid "failed to symlink '%s'"
854 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'"
855
856 #: merge-recursive.c:801
857 #, c-format
858 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
859 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
860
861 #: merge-recursive.c:939
862 msgid "Failed to execute internal merge"
863 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
864
865 #: merge-recursive.c:943
866 #, c-format
867 msgid "Unable to add %s to database"
868 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
869
870 #: merge-recursive.c:959
871 msgid "unsupported object type in the tree"
872 msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
873
874 #: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
878 "in tree."
879 msgstr ""
880 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
881 "%s laissée dans l'arbre."
882
883 #: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
887 "in tree at %s."
888 msgstr ""
889 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
890 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
891
892 #: merge-recursive.c:1094
893 msgid "rename"
894 msgstr "renommage"
895
896 #: merge-recursive.c:1094
897 msgid "renamed"
898 msgstr "renommé"
899
900 #: merge-recursive.c:1150
901 #, c-format
902 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
903 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
904
905 #: merge-recursive.c:1172
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
909 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
910 msgstr ""
911 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
912 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
913
914 #: merge-recursive.c:1177
915 msgid " (left unresolved)"
916 msgstr " (laissé non résolu)"
917
918 #: merge-recursive.c:1231
919 #, c-format
920 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
921 msgstr ""
922 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
923 ">'%s' dans %s"
924
925 #: merge-recursive.c:1261
926 #, c-format
927 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
928 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
929
930 #: merge-recursive.c:1460
931 #, c-format
932 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
933 msgstr ""
934 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
935
936 #: merge-recursive.c:1470
937 #, c-format
938 msgid "Adding merged %s"
939 msgstr "Ajout de %s fusionné"
940
941 #: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677
942 #, c-format
943 msgid "Adding as %s instead"
944 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
945
946 #: merge-recursive.c:1526
947 #, c-format
948 msgid "cannot read object %s"
949 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
950
951 #: merge-recursive.c:1529
952 #, c-format
953 msgid "object %s is not a blob"
954 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
955
956 #: merge-recursive.c:1581
957 msgid "modify"
958 msgstr "modification"
959
960 #: merge-recursive.c:1581
961 msgid "modified"
962 msgstr "modifié"
963
964 #: merge-recursive.c:1591
965 msgid "content"
966 msgstr "contenu"
967
968 #: merge-recursive.c:1598
969 msgid "add/add"
970 msgstr "ajout/ajout"
971
972 #: merge-recursive.c:1632
973 #, c-format
974 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
975 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
976
977 #: merge-recursive.c:1646
978 #, c-format
979 msgid "Auto-merging %s"
980 msgstr "Fusion automatique de %s"
981
982 #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:941
983 msgid "submodule"
984 msgstr "sous-module"
985
986 #: merge-recursive.c:1651
987 #, c-format
988 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
989 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
990
991 #: merge-recursive.c:1737
992 #, c-format
993 msgid "Removing %s"
994 msgstr "Suppression de %s"
995
996 #: merge-recursive.c:1762
997 msgid "file/directory"
998 msgstr "fichier/répertoire"
999
1000 #: merge-recursive.c:1768
1001 msgid "directory/file"
1002 msgstr "répertoire/fichier"
1003
1004 #: merge-recursive.c:1773
1005 #, c-format
1006 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
1007 msgstr ""
1008 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
1009
1010 #: merge-recursive.c:1781
1011 #, c-format
1012 msgid "Adding %s"
1013 msgstr "Ajout de %s"
1014
1015 #: merge-recursive.c:1798
1016 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
1017 msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
1018
1019 #: merge-recursive.c:1817
1020 msgid "Already up-to-date!"
1021 msgstr "Déjà à jour !"
1022
1023 #: merge-recursive.c:1826
1024 #, c-format
1025 msgid "merging of trees %s and %s failed"
1026 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
1027
1028 #: merge-recursive.c:1856
1029 #, c-format
1030 msgid "Unprocessed path??? %s"
1031 msgstr "Chemin non traité ??? %s"
1032
1033 #: merge-recursive.c:1904
1034 msgid "Merging:"
1035 msgstr "Fusion :"
1036
1037 #: merge-recursive.c:1917
1038 #, c-format
1039 msgid "found %u common ancestor:"
1040 msgid_plural "found %u common ancestors:"
1041 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
1042 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
1043
1044 #: merge-recursive.c:1954
1045 msgid "merge returned no commit"
1046 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
1047
1048 #: merge-recursive.c:2011
1049 #, c-format
1050 msgid "Could not parse object '%s'"
1051 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
1052
1053 #: merge-recursive.c:2022 builtin/merge.c:649 builtin/merge.c:831
1054 msgid "Unable to write index."
1055 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
1056
1057 #: notes-utils.c:41
1058 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
1059 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
1060
1061 #: notes-utils.c:100
1062 #, c-format
1063 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
1064 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
1065
1066 #: notes-utils.c:110
1067 #, c-format
1068 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1069 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
1070
1071 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1072 #. environment variable, the second %s is its value
1073 #: notes-utils.c:137
1074 #, c-format
1075 msgid "Bad %s value: '%s'"
1076 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
1077
1078 #: object.c:242
1079 #, c-format
1080 msgid "unable to parse object: %s"
1081 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
1082
1083 #: parse-options.c:572
1084 msgid "..."
1085 msgstr "..."
1086
1087 #: parse-options.c:590
1088 #, c-format
1089 msgid "usage: %s"
1090 msgstr "usage : %s"
1091
1092 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1093 #. one in "usage: %s" translation
1094 #: parse-options.c:594
1095 #, c-format
1096 msgid "   or: %s"
1097 msgstr "   ou : %s"
1098
1099 #: parse-options.c:597
1100 #, c-format
1101 msgid "    %s"
1102 msgstr "    %s"
1103
1104 #: parse-options.c:631
1105 msgid "-NUM"
1106 msgstr "-NUM"
1107
1108 #: parse-options-cb.c:108
1109 #, c-format
1110 msgid "malformed object name '%s'"
1111 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
1112
1113 #: path.c:796
1114 #, c-format
1115 msgid "Could not make %s writable by group"
1116 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
1117
1118 #: pathspec.c:133
1119 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1120 msgstr ""
1121 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
1122 "incompatibles"
1123
1124 #: pathspec.c:143
1125 msgid ""
1126 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1127 "pathspec settings"
1128 msgstr ""
1129 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
1130 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
1131
1132 #: pathspec.c:177
1133 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1134 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
1135
1136 #: pathspec.c:183
1137 #, c-format
1138 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1139 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
1140
1141 #: pathspec.c:187
1142 #, c-format
1143 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1144 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
1145
1146 #: pathspec.c:205
1147 #, c-format
1148 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1149 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
1150
1151 #: pathspec.c:230
1152 #, c-format
1153 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1154 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
1155
1156 #: pathspec.c:241
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1159 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
1160
1161 #: pathspec.c:291
1162 #, c-format
1163 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1164 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
1165
1166 #: pathspec.c:353
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1169 msgstr ""
1170 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
1171 "commande : %s"
1172
1173 #: pathspec.c:433
1174 #, c-format
1175 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1176 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1177
1178 #: pathspec.c:442
1179 msgid ""
1180 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1181 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1182 msgstr ""
1183 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
1184 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
1185
1186 #: pretty.c:971
1187 msgid "unable to parse --pretty format"
1188 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
1189
1190 #: progress.c:235
1191 msgid "done"
1192 msgstr "fait"
1193
1194 #: read-cache.c:1281
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1198 "Using version %i"
1199 msgstr ""
1200 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
1201 "Utilisation de la version %i"
1202
1203 #: read-cache.c:1291
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1207 "Using version %i"
1208 msgstr ""
1209 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
1210 "Utilisation de la version %i"
1211
1212 #: refs.c:543 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:883 builtin/merge.c:985
1213 #: builtin/merge.c:995
1214 #, c-format
1215 msgid "Could not open '%s' for writing"
1216 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1217
1218 #: refs/files-backend.c:2243
1219 #, c-format
1220 msgid "could not delete reference %s: %s"
1221 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
1222
1223 #: refs/files-backend.c:2246
1224 #, c-format
1225 msgid "could not delete references: %s"
1226 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
1227
1228 #: refs/files-backend.c:2255
1229 #, c-format
1230 msgid "could not remove reference %s"
1231 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
1232
1233 #: ref-filter.c:55
1234 #, c-format
1235 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1236 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
1237
1238 #: ref-filter.c:57
1239 #, c-format
1240 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1241 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
1242
1243 #: ref-filter.c:71
1244 #, c-format
1245 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1246 msgstr "format non reconnu %%(%s)"
1247
1248 #: ref-filter.c:77
1249 #, c-format
1250 msgid "%%(body) does not take arguments"
1251 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
1252
1253 #: ref-filter.c:84
1254 #, c-format
1255 msgid "%%(subject) does not take arguments"
1256 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
1257
1258 #: ref-filter.c:101
1259 #, c-format
1260 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1261 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
1262
1263 #: ref-filter.c:103
1264 #, c-format
1265 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1266 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
1267
1268 #: ref-filter.c:113
1269 #, c-format
1270 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1271 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
1272
1273 #: ref-filter.c:135
1274 #, c-format
1275 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1276 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
1277
1278 #: ref-filter.c:147
1279 #, c-format
1280 msgid "unrecognized position:%s"
1281 msgstr "position non reconnue : %s"
1282
1283 #: ref-filter.c:151
1284 #, c-format
1285 msgid "unrecognized width:%s"
1286 msgstr "largeur non reconnue : %s"
1287
1288 #: ref-filter.c:157
1289 #, c-format
1290 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1291 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
1292
1293 #: ref-filter.c:161
1294 #, c-format
1295 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1296 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
1297
1298 #: ref-filter.c:244
1299 #, c-format
1300 msgid "malformed field name: %.*s"
1301 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
1302
1303 #: ref-filter.c:270
1304 #, c-format
1305 msgid "unknown field name: %.*s"
1306 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
1307
1308 #: ref-filter.c:372
1309 #, c-format
1310 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1311 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
1312
1313 #: ref-filter.c:424
1314 #, c-format
1315 msgid "malformed format string %s"
1316 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
1317
1318 #: ref-filter.c:878
1319 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
1320 msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
1321
1322 #: ref-filter.c:883
1323 #, c-format
1324 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
1325 msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
1326
1327 #: ref-filter.c:1046
1328 #, c-format
1329 msgid "unknown %.*s format %s"
1330 msgstr "format de %.*s inconnu %s"
1331
1332 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
1333 #, c-format
1334 msgid "missing object %s for %s"
1335 msgstr "objet manquant %s pour %s"
1336
1337 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
1338 #, c-format
1339 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
1340 msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
1341
1342 #: ref-filter.c:1311
1343 #, c-format
1344 msgid "malformed object at '%s'"
1345 msgstr "objet malformé à '%s'"
1346
1347 #: ref-filter.c:1373
1348 #, c-format
1349 msgid "ignoring ref with broken name %s"
1350 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
1351
1352 #: ref-filter.c:1378
1353 #, c-format
1354 msgid "ignoring broken ref %s"
1355 msgstr "réf cassé %s ignoré"
1356
1357 #: ref-filter.c:1651
1358 #, c-format
1359 msgid "format: %%(end) atom missing"
1360 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
1361
1362 #: ref-filter.c:1705
1363 #, c-format
1364 msgid "malformed object name %s"
1365 msgstr "nom d'objet malformé %s"
1366
1367 #: remote.c:746
1368 #, c-format
1369 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1370 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
1371
1372 #: remote.c:750
1373 #, c-format
1374 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1375 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
1376
1377 #: remote.c:754
1378 #, c-format
1379 msgid "%s tracks both %s and %s"
1380 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
1381
1382 #: remote.c:762
1383 msgid "Internal error"
1384 msgstr "Erreur interne"
1385
1386 #: remote.c:1678 remote.c:1721
1387 msgid "HEAD does not point to a branch"
1388 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1389
1390 #: remote.c:1687
1391 #, c-format
1392 msgid "no such branch: '%s'"
1393 msgstr "pas de branche '%s'"
1394
1395 #: remote.c:1690
1396 #, c-format
1397 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1398 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1399
1400 #: remote.c:1696
1401 #, c-format
1402 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1403 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1404
1405 #: remote.c:1711
1406 #, c-format
1407 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1408 msgstr ""
1409 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
1410 "branche locale de suivi"
1411
1412 #: remote.c:1726
1413 #, c-format
1414 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1415 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
1416
1417 #: remote.c:1737
1418 #, c-format
1419 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1420 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
1421
1422 #: remote.c:1750
1423 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1424 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
1425
1426 #: remote.c:1772
1427 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1428 msgstr ""
1429 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
1430
1431 #: remote.c:2074
1432 #, c-format
1433 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1434 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
1435
1436 #: remote.c:2078
1437 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1438 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
1439
1440 #: remote.c:2081
1441 #, c-format
1442 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1443 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
1444
1445 #: remote.c:2085
1446 #, c-format
1447 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1448 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1449 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
1450 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
1451
1452 #: remote.c:2091
1453 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1454 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
1455
1456 #: remote.c:2094
1457 #, c-format
1458 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1459 msgid_plural ""
1460 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1461 msgstr[0] ""
1462 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
1463 "en avance rapide.\n"
1464 msgstr[1] ""
1465 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
1466 "en avance rapide.\n"
1467
1468 #: remote.c:2102
1469 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1470 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1471
1472 #: remote.c:2105
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1476 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1477 msgid_plural ""
1478 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1479 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1480 msgstr[0] ""
1481 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1482 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1483 msgstr[1] ""
1484 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1485 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1486
1487 #: remote.c:2115
1488 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1489 msgstr ""
1490 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1491
1492 #: revision.c:2142
1493 msgid "your current branch appears to be broken"
1494 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
1495
1496 #: revision.c:2145
1497 #, c-format
1498 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1499 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
1500
1501 #: revision.c:2339
1502 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1503 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
1504
1505 #: run-command.c:92
1506 msgid "open /dev/null failed"
1507 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1508
1509 #: run-command.c:94
1510 #, c-format
1511 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1512 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1513
1514 #: send-pack.c:295
1515 msgid "failed to sign the push certificate"
1516 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
1517
1518 #: send-pack.c:404
1519 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1520 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
1521
1522 #: send-pack.c:406
1523 msgid ""
1524 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1525 "signed push"
1526 msgstr ""
1527 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
1528 "poussées avec --signed"
1529
1530 #: send-pack.c:418
1531 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1532 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
1533
1534 #: sequencer.c:174
1535 msgid ""
1536 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1537 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1538 msgstr ""
1539 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1540 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1541
1542 #: sequencer.c:177
1543 msgid ""
1544 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1545 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1546 "and commit the result with 'git commit'"
1547 msgstr ""
1548 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1549 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1550 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1551
1552 #: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:912
1553 #, c-format
1554 msgid "Could not write to %s"
1555 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1556
1557 #: sequencer.c:193
1558 #, c-format
1559 msgid "Error wrapping up %s"
1560 msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
1561
1562 #: sequencer.c:208
1563 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1564 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1565
1566 #: sequencer.c:210
1567 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1568 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1569
1570 #: sequencer.c:213
1571 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1572 msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1573
1574 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1575 #: sequencer.c:300
1576 #, c-format
1577 msgid "%s: Unable to write new index file"
1578 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1579
1580 #: sequencer.c:318
1581 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1582 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1583
1584 #: sequencer.c:338
1585 msgid "Unable to update cache tree\n"
1586 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1587
1588 #: sequencer.c:390
1589 #, c-format
1590 msgid "Could not parse commit %s\n"
1591 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1592
1593 #: sequencer.c:395
1594 #, c-format
1595 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1596 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1597
1598 #: sequencer.c:460
1599 msgid "Your index file is unmerged."
1600 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1601
1602 #: sequencer.c:479
1603 #, c-format
1604 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1605 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1606
1607 #: sequencer.c:487
1608 #, c-format
1609 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1610 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1611
1612 #: sequencer.c:491
1613 #, c-format
1614 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1615 msgstr ""
1616 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1617 "fusion."
1618
1619 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1620 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1621 #: sequencer.c:504
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1624 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1625
1626 #: sequencer.c:508
1627 #, c-format
1628 msgid "Cannot get commit message for %s"
1629 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1630
1631 #: sequencer.c:594
1632 #, c-format
1633 msgid "could not revert %s... %s"
1634 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1635
1636 #: sequencer.c:595
1637 #, c-format
1638 msgid "could not apply %s... %s"
1639 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1640
1641 #: sequencer.c:630
1642 msgid "empty commit set passed"
1643 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1644
1645 #: sequencer.c:638
1646 #, c-format
1647 msgid "git %s: failed to read the index"
1648 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1649
1650 #: sequencer.c:642
1651 #, c-format
1652 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1653 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1654
1655 #: sequencer.c:702
1656 #, c-format
1657 msgid "Cannot %s during a %s"
1658 msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
1659
1660 #: sequencer.c:724
1661 #, c-format
1662 msgid "Could not parse line %d."
1663 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1664
1665 #: sequencer.c:729
1666 msgid "No commits parsed."
1667 msgstr "Aucun commit analysé."
1668
1669 #: sequencer.c:741
1670 #, c-format
1671 msgid "Could not open %s"
1672 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1673
1674 #: sequencer.c:745
1675 #, c-format
1676 msgid "Could not read %s."
1677 msgstr "Impossible de lire %s."
1678
1679 #: sequencer.c:752
1680 #, c-format
1681 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1682 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1683
1684 #: sequencer.c:782
1685 #, c-format
1686 msgid "Invalid key: %s"
1687 msgstr "Clé invalide: %s"
1688
1689 #: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1690 #, c-format
1691 msgid "Invalid value for %s: %s"
1692 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1693
1694 #: sequencer.c:795
1695 #, c-format
1696 msgid "Malformed options sheet: %s"
1697 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1698
1699 #: sequencer.c:814
1700 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1701 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1702
1703 #: sequencer.c:815
1704 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1705 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1706
1707 #: sequencer.c:819
1708 #, c-format
1709 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1710 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1711
1712 #: sequencer.c:835 sequencer.c:916
1713 #, c-format
1714 msgid "Error wrapping up %s."
1715 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1716
1717 #: sequencer.c:854 sequencer.c:986
1718 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1719 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1720
1721 #: sequencer.c:856
1722 msgid "cannot resolve HEAD"
1723 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1724
1725 #: sequencer.c:858
1726 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1727 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1728
1729 #: sequencer.c:878 builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851
1730 #, c-format
1731 msgid "cannot open %s"
1732 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
1733
1734 #: sequencer.c:880
1735 #, c-format
1736 msgid "cannot read %s: %s"
1737 msgstr "impossible de lire %s : %s"
1738
1739 #: sequencer.c:881
1740 msgid "unexpected end of file"
1741 msgstr "fin de fichier inattendue"
1742
1743 #: sequencer.c:887
1744 #, c-format
1745 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1746 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
1747
1748 #: sequencer.c:909
1749 #, c-format
1750 msgid "Could not format %s."
1751 msgstr "Impossible de formater %s."
1752
1753 #: sequencer.c:1054
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1756 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
1757
1758 #: sequencer.c:1057
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: bad revision"
1761 msgstr "%s : mauvaise révision"
1762
1763 #: sequencer.c:1091
1764 msgid "Can't revert as initial commit"
1765 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
1766
1767 #: sequencer.c:1092
1768 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1769 msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
1770
1771 #: setup.c:248
1772 #, c-format
1773 msgid "failed to read %s"
1774 msgstr "échec de la lecture de %s"
1775
1776 #: setup.c:468
1777 #, c-format
1778 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
1779 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
1780
1781 #: setup.c:476
1782 msgid "unknown repository extensions found:"
1783 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
1784
1785 #: sha1_file.c:1080
1786 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
1787 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
1788
1789 #: sha1_file.c:2458
1790 #, c-format
1791 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
1792 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
1793
1794 #: sha1_file.c:2462
1795 #, c-format
1796 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
1797 msgstr ""
1798 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
1799
1800 #: sha1_name.c:462
1801 msgid ""
1802 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1803 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1804 "may be created by mistake. For example,\n"
1805 "\n"
1806 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1807 "\n"
1808 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1809 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1810 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1811 msgstr ""
1812 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
1813 "hexa\n"
1814 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
1815 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
1816 "\n"
1817 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1818 "\n"
1819 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
1820 "est créée.\n"
1821 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
1822 "message\n"
1823 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1824
1825 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1826 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1827 msgstr ""
1828 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
1829 "d'abord"
1830
1831 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1832 #, c-format
1833 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1834 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
1835
1836 #: submodule.c:76
1837 #, c-format
1838 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1839 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
1840
1841 # ici %s est un chemin
1842 #: submodule.c:109
1843 #, c-format
1844 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1845 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
1846
1847 #: submodule.c:120
1848 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1849 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
1850
1851 #: submodule.c:177
1852 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
1853 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
1854
1855 #: submodule-config.c:355
1856 #, c-format
1857 msgid "invalid value for %s"
1858 msgstr "Valeur invalide pour %s"
1859
1860 #: trailer.c:237
1861 #, c-format
1862 msgid "running trailer command '%s' failed"
1863 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
1864
1865 #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
1866 #: trailer.c:562
1867 #, c-format
1868 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1869 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
1870
1871 #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
1872 #, c-format
1873 msgid "more than one %s"
1874 msgstr "plus d'un %s"
1875
1876 #: trailer.c:582
1877 #, c-format
1878 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1879 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
1880
1881 #: trailer.c:702
1882 #, c-format
1883 msgid "could not read input file '%s'"
1884 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
1885
1886 #: trailer.c:705
1887 msgid "could not read from stdin"
1888 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
1889
1890 #: trailer.c:857 builtin/am.c:42
1891 #, c-format
1892 msgid "could not stat %s"
1893 msgstr "stat impossible de %s"
1894
1895 #: trailer.c:859
1896 #, c-format
1897 msgid "file %s is not a regular file"
1898 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
1899
1900 #: trailer.c:861
1901 #, c-format
1902 msgid "file %s is not writable by user"
1903 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
1904
1905 #: trailer.c:873
1906 msgid "could not open temporary file"
1907 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
1908
1909 #: trailer.c:912
1910 #, c-format
1911 msgid "could not rename temporary file to %s"
1912 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
1913
1914 #: transport-helper.c:1041
1915 #, c-format
1916 msgid "Could not read ref %s"
1917 msgstr "impossible de lire la réf %s"
1918
1919 #: unpack-trees.c:64
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
1923 "%%sPlease commit your changes or stash them before you can switch branches."
1924 msgstr ""
1925 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par l'extraction :\n"
1926 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de branche."
1927
1928 #: unpack-trees.c:66
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
1932 "%%s"
1933 msgstr ""
1934 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par l'extraction :\n"
1935 "%%s"
1936
1937 #: unpack-trees.c:69
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
1941 "%%sPlease commit your changes or stash them before you can merge."
1942 msgstr ""
1943 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la fusion :\n"
1944 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
1945
1946 #: unpack-trees.c:71
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
1950 "%%s"
1951 msgstr ""
1952 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la fusion :\n"
1953 "%%s"
1954
1955 #: unpack-trees.c:74
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
1959 "%%sPlease commit your changes or stash them before you can %s."
1960 msgstr ""
1961 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
1962 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
1963
1964 #: unpack-trees.c:76
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
1968 "%%s"
1969 msgstr ""
1970 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
1971 "%%s"
1972
1973 #: unpack-trees.c:81
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
1977 "%s"
1978 msgstr ""
1979 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis contenus :\n"
1980 "%s"
1981
1982 #: unpack-trees.c:85
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
1986 "%%sPlease move or remove them before you can switch branches."
1987 msgstr ""
1988 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
1989 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
1990
1991 #: unpack-trees.c:87
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
1995 "%%s"
1996 msgstr ""
1997 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
1998 "%%s"
1999
2000 #: unpack-trees.c:90
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
2004 "%%sPlease move or remove them before you can merge."
2005 msgstr ""
2006 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
2007 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
2008
2009 #: unpack-trees.c:92
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
2013 "%%s"
2014 msgstr ""
2015 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
2016 "%%s"
2017
2018 #: unpack-trees.c:95
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
2022 "%%sPlease move or remove them before you can %s."
2023 msgstr ""
2024 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
2025 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
2026
2027 #: unpack-trees.c:97
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
2031 "%%s"
2032 msgstr ""
2033 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
2034 "%%s"
2035
2036 #: unpack-trees.c:102
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
2040 "checkout:\n"
2041 "%%sPlease move or remove them before you can switch branches."
2042 msgstr ""
2043 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
2044 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
2045
2046 #: unpack-trees.c:104
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
2050 "checkout:\n"
2051 "%%s"
2052 msgstr ""
2053 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
2054 "%%s"
2055
2056 #: unpack-trees.c:107
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
2060 "%%sPlease move or remove them before you can merge."
2061 msgstr ""
2062 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
2063 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
2064
2065 #: unpack-trees.c:109
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
2069 "%%s"
2070 msgstr ""
2071 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
2072 "%%s"
2073
2074 #: unpack-trees.c:112
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2078 "%%sPlease move or remove them before you can %s."
2079 msgstr ""
2080 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
2081 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
2082
2083 #: unpack-trees.c:114
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2087 "%%s"
2088 msgstr ""
2089 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
2090 "%%s"
2091
2092 #: unpack-trees.c:121
2093 #, c-format
2094 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
2095 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
2096
2097 #: unpack-trees.c:124
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
2101 "%s"
2102 msgstr ""
2103 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont pas à jour :\n"
2104 "%s"
2105
2106 #: unpack-trees.c:126
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "The following Working tree files would be overwritten by sparse checkout "
2110 "update:\n"
2111 "%s"
2112 msgstr ""
2113 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à jour par extraction creuse :\n"
2114 "%s"
2115
2116 #: unpack-trees.c:128
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "The following Working tree files would be removed by sparse checkout "
2120 "update:\n"
2121 "%s"
2122 msgstr ""
2123 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise à jour par extraction creuse :\n"
2124 "%s"
2125
2126 #: unpack-trees.c:205
2127 #, c-format
2128 msgid "Aborting\n"
2129 msgstr "Abandon\n"
2130
2131 #: unpack-trees.c:237
2132 msgid "Checking out files"
2133 msgstr "Extraction des fichiers"
2134
2135 #: urlmatch.c:120
2136 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
2137 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
2138
2139 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
2140 #, c-format
2141 msgid "invalid %XX escape sequence"
2142 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
2143
2144 #: urlmatch.c:172
2145 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
2146 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
2147
2148 #: urlmatch.c:189
2149 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
2150 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
2151
2152 #: urlmatch.c:199
2153 msgid "invalid characters in host name"
2154 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
2155
2156 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
2157 msgid "invalid port number"
2158 msgstr "numéro de port invalide"
2159
2160 #: urlmatch.c:322
2161 msgid "invalid '..' path segment"
2162 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
2163
2164 #: wrapper.c:222 wrapper.c:381
2165 #, c-format
2166 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
2167 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
2168
2169 #: wrapper.c:224 wrapper.c:383 builtin/am.c:779
2170 #, c-format
2171 msgid "could not open '%s' for writing"
2172 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
2173
2174 #: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/am.c:772
2175 #: builtin/am.c:860 builtin/commit.c:1711 builtin/merge.c:1086
2176 #: builtin/pull.c:407
2177 #, c-format
2178 msgid "could not open '%s' for reading"
2179 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
2180
2181 #: wrapper.c:594 wrapper.c:615
2182 #, c-format
2183 msgid "unable to access '%s'"
2184 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
2185
2186 #: wrapper.c:623
2187 msgid "unable to get current working directory"
2188 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
2189
2190 #: wrapper.c:650
2191 #, c-format
2192 msgid "could not open %s for writing"
2193 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
2194
2195 #: wrapper.c:661 builtin/am.c:410
2196 #, c-format
2197 msgid "could not write to %s"
2198 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
2199
2200 #: wrapper.c:667
2201 #, c-format
2202 msgid "could not close %s"
2203 msgstr "impossible de fermer %s"
2204
2205 #: wt-status.c:150
2206 msgid "Unmerged paths:"
2207 msgstr "Chemins non fusionnés :"
2208
2209 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
2210 #, c-format
2211 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
2212 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
2213
2214 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
2215 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
2216 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
2217
2218 #: wt-status.c:183
2219 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
2220 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
2221
2222 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
2223 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
2224 msgstr ""
2225 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
2226 "résolu)"
2227
2228 #: wt-status.c:187
2229 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
2230 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
2231
2232 #: wt-status.c:198 wt-status.c:881
2233 msgid "Changes to be committed:"
2234 msgstr "Modifications qui seront validées :"
2235
2236 #: wt-status.c:216 wt-status.c:890
2237 msgid "Changes not staged for commit:"
2238 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
2239
2240 #: wt-status.c:220
2241 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
2242 msgstr ""
2243 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
2244
2245 #: wt-status.c:222
2246 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
2247 msgstr ""
2248 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
2249 "validé)"
2250
2251 #: wt-status.c:223
2252 msgid ""
2253 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
2254 msgstr ""
2255 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
2256 "dans la copie de travail)"
2257
2258 #: wt-status.c:225
2259 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
2260 msgstr ""
2261 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
2262
2263 #: wt-status.c:237
2264 #, c-format
2265 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
2266 msgstr ""
2267 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
2268
2269 #: wt-status.c:252
2270 msgid "both deleted:"
2271 msgstr "supprimé des deux côtés :"
2272
2273 #: wt-status.c:254
2274 msgid "added by us:"
2275 msgstr "ajouté par nous :"
2276
2277 #: wt-status.c:256
2278 msgid "deleted by them:"
2279 msgstr "supprimé par eux :"
2280
2281 #: wt-status.c:258
2282 msgid "added by them:"
2283 msgstr "ajouté par eux :"
2284
2285 #: wt-status.c:260
2286 msgid "deleted by us:"
2287 msgstr "supprimé par nous :"
2288
2289 #: wt-status.c:262
2290 msgid "both added:"
2291 msgstr "ajouté de deux côtés :"
2292
2293 #: wt-status.c:264
2294 msgid "both modified:"
2295 msgstr "modifié des deux côtés :"
2296
2297 #: wt-status.c:266
2298 #, c-format
2299 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
2300 msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
2301
2302 #: wt-status.c:274
2303 msgid "new file:"
2304 msgstr "nouveau fichier :"
2305
2306 #: wt-status.c:276
2307 msgid "copied:"
2308 msgstr "copié :"
2309
2310 #: wt-status.c:278
2311 msgid "deleted:"
2312 msgstr "supprimé :"
2313
2314 #: wt-status.c:280
2315 msgid "modified:"
2316 msgstr "modifié :"
2317
2318 #: wt-status.c:282
2319 msgid "renamed:"
2320 msgstr "renommé :"
2321
2322 #: wt-status.c:284
2323 msgid "typechange:"
2324 msgstr "modif. type :"
2325
2326 #: wt-status.c:286
2327 msgid "unknown:"
2328 msgstr "inconnu :"
2329
2330 #: wt-status.c:288
2331 msgid "unmerged:"
2332 msgstr "non fusionné :"
2333
2334 #: wt-status.c:370
2335 msgid "new commits, "
2336 msgstr "nouveaux commits, "
2337
2338 #: wt-status.c:372
2339 msgid "modified content, "
2340 msgstr "contenu modifié, "
2341
2342 #: wt-status.c:374
2343 msgid "untracked content, "
2344 msgstr "contenu non suivi, "
2345
2346 #: wt-status.c:391
2347 #, c-format
2348 msgid "bug: unhandled diff status %c"
2349 msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
2350
2351 #: wt-status.c:755
2352 msgid "Submodules changed but not updated:"
2353 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
2354
2355 #: wt-status.c:757
2356 msgid "Submodule changes to be committed:"
2357 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
2358
2359 #: wt-status.c:838
2360 msgid ""
2361 "Do not touch the line above.\n"
2362 "Everything below will be removed."
2363 msgstr ""
2364 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
2365 "Tout ce qui suit sera éliminé."
2366
2367 #: wt-status.c:949
2368 msgid "You have unmerged paths."
2369 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
2370
2371 #: wt-status.c:952
2372 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
2373 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
2374
2375 #: wt-status.c:956
2376 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
2377 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
2378
2379 #: wt-status.c:959
2380 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
2381 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
2382
2383 #: wt-status.c:969
2384 msgid "You are in the middle of an am session."
2385 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
2386
2387 #: wt-status.c:972
2388 msgid "The current patch is empty."
2389 msgstr "Le patch actuel est vide."
2390
2391 #: wt-status.c:976
2392 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2393 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
2394
2395 #: wt-status.c:978
2396 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2397 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
2398
2399 #: wt-status.c:980
2400 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2401 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
2402
2403 #: wt-status.c:1105
2404 msgid "No commands done."
2405 msgstr "Aucune commande réalisée."
2406
2407 #: wt-status.c:1108
2408 #, c-format
2409 msgid "Last command done (%d command done):"
2410 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2411 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
2412 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
2413
2414 #: wt-status.c:1119
2415 #, c-format
2416 msgid "  (see more in file %s)"
2417 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
2418
2419 #: wt-status.c:1124
2420 msgid "No commands remaining."
2421 msgstr "Aucune commande restante."
2422
2423 #: wt-status.c:1127
2424 #, c-format
2425 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2426 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2427 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
2428 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
2429
2430 #: wt-status.c:1135
2431 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2432 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
2433
2434 #: wt-status.c:1148
2435 #, c-format
2436 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2437 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
2438
2439 #: wt-status.c:1153
2440 msgid "You are currently rebasing."
2441 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
2442
2443 #: wt-status.c:1167
2444 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2445 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
2446
2447 #: wt-status.c:1169
2448 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2449 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
2450
2451 #: wt-status.c:1171
2452 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2453 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
2454
2455 #: wt-status.c:1177
2456 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2457 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
2458
2459 #: wt-status.c:1181
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2463 msgstr ""
2464 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
2465 "de la branche '%s' sur '%s'."
2466
2467 #: wt-status.c:1186
2468 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2469 msgstr ""
2470 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
2471
2472 #: wt-status.c:1189
2473 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2474 msgstr ""
2475 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
2476
2477 #: wt-status.c:1193
2478 #, c-format
2479 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2480 msgstr ""
2481 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
2482 "branche '%s' sur '%s'."
2483
2484 #: wt-status.c:1198
2485 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2486 msgstr ""
2487 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
2488
2489 #: wt-status.c:1201
2490 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2491 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
2492
2493 #: wt-status.c:1203
2494 msgid ""
2495 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2496 msgstr ""
2497 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
2498 "modifications)"
2499
2500 #: wt-status.c:1213
2501 #, c-format
2502 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2503 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
2504
2505 #: wt-status.c:1218
2506 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2507 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2508
2509 #: wt-status.c:1221
2510 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2511 msgstr ""
2512 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2513
2514 #: wt-status.c:1223
2515 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2516 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
2517
2518 #: wt-status.c:1232
2519 #, c-format
2520 msgid "You are currently reverting commit %s."
2521 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
2522
2523 #: wt-status.c:1237
2524 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2525 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
2526
2527 #: wt-status.c:1240
2528 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2529 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
2530
2531 #: wt-status.c:1242
2532 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2533 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
2534
2535 #: wt-status.c:1253
2536 #, c-format
2537 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2538 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
2539
2540 #: wt-status.c:1257
2541 msgid "You are currently bisecting."
2542 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
2543
2544 #: wt-status.c:1260
2545 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2546 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
2547
2548 #: wt-status.c:1460
2549 msgid "On branch "
2550 msgstr "Sur la branche "
2551
2552 #: wt-status.c:1466
2553 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2554 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
2555
2556 #: wt-status.c:1468
2557 msgid "rebase in progress; onto "
2558 msgstr "rebasage en cours ; sur "
2559
2560 #: wt-status.c:1473
2561 msgid "HEAD detached at "
2562 msgstr "HEAD détachée sur "
2563
2564 #: wt-status.c:1475
2565 msgid "HEAD detached from "
2566 msgstr "HEAD détachée depuis "
2567
2568 #: wt-status.c:1478
2569 msgid "Not currently on any branch."
2570 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
2571
2572 #: wt-status.c:1496
2573 msgid "Initial commit"
2574 msgstr "Validation initiale"
2575
2576 #: wt-status.c:1510
2577 msgid "Untracked files"
2578 msgstr "Fichiers non suivis"
2579
2580 #: wt-status.c:1512
2581 msgid "Ignored files"
2582 msgstr "Fichiers ignorés"
2583
2584 #: wt-status.c:1516
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2588 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2589 "new files yourself (see 'git help status')."
2590 msgstr ""
2591 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
2592 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
2593 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
2594 "status')."
2595
2596 #: wt-status.c:1522
2597 #, c-format
2598 msgid "Untracked files not listed%s"
2599 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
2600
2601 #: wt-status.c:1524
2602 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2603 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
2604
2605 #: wt-status.c:1530
2606 msgid "No changes"
2607 msgstr "Aucune modification"
2608
2609 #: wt-status.c:1535
2610 #, c-format
2611 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2612 msgstr ""
2613 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
2614 "\"git commit -a\")\n"
2615
2616 #: wt-status.c:1538
2617 #, c-format
2618 msgid "no changes added to commit\n"
2619 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
2620
2621 #: wt-status.c:1541
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2625 "track)\n"
2626 msgstr ""
2627 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2628 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
2629
2630 #: wt-status.c:1544
2631 #, c-format
2632 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2633 msgstr ""
2634 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2635 "sont présents\n"
2636
2637 #: wt-status.c:1547
2638 #, c-format
2639 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2640 msgstr ""
2641 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
2642 "suivre)\n"
2643
2644 #: wt-status.c:1550 wt-status.c:1555
2645 #, c-format
2646 msgid "nothing to commit\n"
2647 msgstr "rien à valider\n"
2648
2649 #: wt-status.c:1553
2650 #, c-format
2651 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2652 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
2653
2654 #: wt-status.c:1557
2655 #, c-format
2656 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2657 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
2658
2659 #: wt-status.c:1664
2660 msgid "Initial commit on "
2661 msgstr "Validation initiale sur "
2662
2663 #: wt-status.c:1668
2664 msgid "HEAD (no branch)"
2665 msgstr "HEAD (aucune branche)"
2666
2667 # à priori on parle d'une branche ici
2668 #: wt-status.c:1697
2669 msgid "gone"
2670 msgstr "disparue"
2671
2672 #: wt-status.c:1699 wt-status.c:1707
2673 msgid "behind "
2674 msgstr "derrière "
2675
2676 #: wt-status.c:1702 wt-status.c:1705
2677 msgid "ahead "
2678 msgstr "devant "
2679
2680 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:415
2681 #, c-format
2682 msgid "failed to unlink '%s'"
2683 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
2684
2685 #: builtin/add.c:22
2686 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2687 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
2688
2689 #: builtin/add.c:65
2690 #, c-format
2691 msgid "unexpected diff status %c"
2692 msgstr "status de diff inattendu %c"
2693
2694 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:280
2695 msgid "updating files failed"
2696 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
2697
2698 #: builtin/add.c:80
2699 #, c-format
2700 msgid "remove '%s'\n"
2701 msgstr "suppression de '%s'\n"
2702
2703 #: builtin/add.c:134
2704 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2705 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
2706
2707 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:811
2708 msgid "Could not read the index"
2709 msgstr "Impossible de lire l'index"
2710
2711 #: builtin/add.c:205
2712 #, c-format
2713 msgid "Could not open '%s' for writing."
2714 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
2715
2716 #: builtin/add.c:209
2717 msgid "Could not write patch"
2718 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
2719
2720 #: builtin/add.c:212
2721 msgid "editing patch failed"
2722 msgstr "échec de l'édition du patch"
2723
2724 #: builtin/add.c:215
2725 #, c-format
2726 msgid "Could not stat '%s'"
2727 msgstr "Stat de '%s' impossible"
2728
2729 #: builtin/add.c:217
2730 msgid "Empty patch. Aborted."
2731 msgstr "Patch vide. Abandon."
2732
2733 #: builtin/add.c:222
2734 #, c-format
2735 msgid "Could not apply '%s'"
2736 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
2737
2738 #: builtin/add.c:232
2739 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2740 msgstr ""
2741 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
2742
2743 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111
2744 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:197 builtin/push.c:511
2745 #: builtin/remote.c:1332 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2746 msgid "dry run"
2747 msgstr "simuler l'action"
2748
2749 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4563 builtin/check-ignore.c:19
2750 #: builtin/commit.c:1333 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:557
2751 #: builtin/log.c:1826 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
2752 msgid "be verbose"
2753 msgstr "mode verbeux"
2754
2755 #: builtin/add.c:252
2756 msgid "interactive picking"
2757 msgstr "sélection interactive"
2758
2759 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1154 builtin/reset.c:286
2760 msgid "select hunks interactively"
2761 msgstr "sélection interactive des sections"
2762
2763 #: builtin/add.c:254
2764 msgid "edit current diff and apply"
2765 msgstr "édition du diff actuel et application"
2766
2767 #: builtin/add.c:255
2768 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2769 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
2770
2771 #: builtin/add.c:256
2772 msgid "update tracked files"
2773 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
2774
2775 #: builtin/add.c:257
2776 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2777 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
2778
2779 #: builtin/add.c:258
2780 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2781 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
2782
2783 #: builtin/add.c:261
2784 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2785 msgstr ""
2786 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
2787
2788 #: builtin/add.c:263
2789 msgid "don't add, only refresh the index"
2790 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
2791
2792 #: builtin/add.c:264
2793 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2794 msgstr ""
2795 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
2796 "d'erreurs"
2797
2798 #: builtin/add.c:265
2799 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2800 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
2801
2802 #: builtin/add.c:287
2803 #, c-format
2804 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2805 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
2806
2807 #: builtin/add.c:294
2808 msgid "adding files failed"
2809 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
2810
2811 #: builtin/add.c:330
2812 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2813 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
2814
2815 #: builtin/add.c:337
2816 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2817 msgstr ""
2818 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
2819
2820 #: builtin/add.c:352
2821 #, c-format
2822 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2823 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
2824
2825 #: builtin/add.c:353
2826 #, c-format
2827 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2828 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
2829
2830 #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914
2831 #: builtin/commit.c:339 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2832 #: builtin/submodule--helper.c:240
2833 msgid "index file corrupt"
2834 msgstr "fichier d'index corrompu"
2835
2836 #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4661 builtin/mv.c:283 builtin/rm.c:430
2837 msgid "Unable to write new index file"
2838 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2839
2840 #: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1089
2841 #, c-format
2842 msgid "could not read '%s'"
2843 msgstr "impossible de lire '%s'"
2844
2845 #: builtin/am.c:430
2846 msgid "could not parse author script"
2847 msgstr "impossible d'analyser le script author"
2848
2849 #: builtin/am.c:507
2850 #, c-format
2851 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2852 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
2853
2854 #: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300
2855 #, c-format
2856 msgid "Malformed input line: '%s'."
2857 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
2858
2859 #: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315
2860 #, c-format
2861 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2862 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
2863
2864 #: builtin/am.c:611
2865 msgid "fseek failed"
2866 msgstr "échec de fseek"
2867
2868 #: builtin/am.c:788
2869 #, c-format
2870 msgid "could not parse patch '%s'"
2871 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
2872
2873 #: builtin/am.c:853
2874 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2875 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
2876
2877 #: builtin/am.c:900
2878 msgid "invalid timestamp"
2879 msgstr "horodatage invalide"
2880
2881 #: builtin/am.c:903 builtin/am.c:911
2882 msgid "invalid Date line"
2883 msgstr "ligne de Date invalide"
2884
2885 #: builtin/am.c:908
2886 msgid "invalid timezone offset"
2887 msgstr "décalage horaire invalide"
2888
2889 #: builtin/am.c:995
2890 msgid "Patch format detection failed."
2891 msgstr "Échec de détection du format du patch."
2892
2893 #: builtin/am.c:1000 builtin/clone.c:380
2894 #, c-format
2895 msgid "failed to create directory '%s'"
2896 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
2897
2898 #: builtin/am.c:1004
2899 msgid "Failed to split patches."
2900 msgstr "Échec de découpage des patchs."
2901
2902 #: builtin/am.c:1136 builtin/commit.c:365
2903 msgid "unable to write index file"
2904 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
2905
2906 #: builtin/am.c:1187
2907 #, c-format
2908 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2909 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
2910
2911 #: builtin/am.c:1188
2912 #, c-format
2913 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2914 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
2915
2916 #: builtin/am.c:1189
2917 #, c-format
2918 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2919 msgstr ""
2920 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
2921 "abort\"."
2922
2923 #: builtin/am.c:1327
2924 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2925 msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
2926
2927 #: builtin/am.c:1401 builtin/log.c:1516
2928 #, c-format
2929 msgid "invalid ident line: %s"
2930 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
2931
2932 #: builtin/am.c:1428
2933 #, c-format
2934 msgid "unable to parse commit %s"
2935 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2936
2937 #: builtin/am.c:1630
2938 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2939 msgstr ""
2940 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
2941 "points."
2942
2943 #: builtin/am.c:1632
2944 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2945 msgstr ""
2946 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
2947
2948 #: builtin/am.c:1651
2949 msgid ""
2950 "Did you hand edit your patch?\n"
2951 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2952 msgstr ""
2953 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
2954 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
2955
2956 #: builtin/am.c:1657
2957 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2958 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
2959
2960 #: builtin/am.c:1672
2961 msgid "Failed to merge in the changes."
2962 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
2963
2964 #: builtin/am.c:1696 builtin/merge.c:636
2965 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2966 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
2967
2968 #: builtin/am.c:1703
2969 msgid "applying to an empty history"
2970 msgstr "application à un historique vide"
2971
2972 #: builtin/am.c:1716 builtin/commit.c:1775 builtin/merge.c:841
2973 #: builtin/merge.c:866
2974 msgid "failed to write commit object"
2975 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
2976
2977 #: builtin/am.c:1748 builtin/am.c:1752
2978 #, c-format
2979 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2980 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
2981
2982 #: builtin/am.c:1768
2983 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2984 msgstr ""
2985 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
2986
2987 #: builtin/am.c:1773
2988 msgid "Commit Body is:"
2989 msgstr "Le corps de la validation est :"
2990
2991 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2992 #. in your translation. The program will only accept English
2993 #. input at this point.
2994 #.
2995 #: builtin/am.c:1783
2996 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2997 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
2998
2999 #: builtin/am.c:1833
3000 #, c-format
3001 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
3002 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
3003
3004 #: builtin/am.c:1868 builtin/am.c:1940
3005 #, c-format
3006 msgid "Applying: %.*s"
3007 msgstr "Application de  %.*s"
3008
3009 #: builtin/am.c:1884
3010 msgid "No changes -- Patch already applied."
3011 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
3012
3013 #: builtin/am.c:1892
3014 #, c-format
3015 msgid "Patch failed at %s %.*s"
3016 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
3017
3018 #: builtin/am.c:1898
3019 #, c-format
3020 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
3021 msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
3022
3023 #: builtin/am.c:1943
3024 msgid ""
3025 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
3026 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
3027 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
3028 msgstr ""
3029 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
3030 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
3031 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
3032 "patch."
3033
3034 #: builtin/am.c:1950
3035 msgid ""
3036 "You still have unmerged paths in your index.\n"
3037 "Did you forget to use 'git add'?"
3038 msgstr ""
3039 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
3040 "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
3041
3042 #: builtin/am.c:2058 builtin/am.c:2062 builtin/am.c:2074 builtin/reset.c:308
3043 #: builtin/reset.c:316
3044 #, c-format
3045 msgid "Could not parse object '%s'."
3046 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
3047
3048 #: builtin/am.c:2110
3049 msgid "failed to clean index"
3050 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
3051
3052 #: builtin/am.c:2144
3053 msgid ""
3054 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
3055 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
3056 msgstr ""
3057 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
3058 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
3059
3060 #: builtin/am.c:2205
3061 #, c-format
3062 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
3063 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
3064
3065 #: builtin/am.c:2238
3066 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
3067 msgstr "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
3068
3069 #: builtin/am.c:2239
3070 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
3071 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
3072
3073 #: builtin/am.c:2245
3074 msgid "run interactively"
3075 msgstr "exécution interactive"
3076
3077 #: builtin/am.c:2247
3078 msgid "historical option -- no-op"
3079 msgstr "option historique -- no-op"
3080
3081 #: builtin/am.c:2249
3082 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
3083 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
3084
3085 #: builtin/am.c:2250 builtin/init-db.c:478 builtin/prune-packed.c:57
3086 #: builtin/repack.c:171
3087 msgid "be quiet"
3088 msgstr "être silencieux"
3089
3090 #: builtin/am.c:2252
3091 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
3092 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
3093
3094 #: builtin/am.c:2255
3095 msgid "recode into utf8 (default)"
3096 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
3097
3098 #: builtin/am.c:2257
3099 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
3100 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
3101
3102 #: builtin/am.c:2259
3103 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
3104 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
3105
3106 #: builtin/am.c:2261
3107 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
3108 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
3109
3110 #: builtin/am.c:2263
3111 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
3112 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
3113
3114 #: builtin/am.c:2266
3115 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
3116 msgstr ""
3117 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
3118
3119 #: builtin/am.c:2269
3120 msgid "strip everything before a scissors line"
3121 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
3122
3123 #: builtin/am.c:2270 builtin/apply.c:4546
3124 msgid "action"
3125 msgstr "action"
3126
3127 #: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
3128 #: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/am.c:2289 builtin/am.c:2292
3129 #: builtin/am.c:2298
3130 msgid "pass it through git-apply"
3131 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
3132
3133 #: builtin/am.c:2279 builtin/apply.c:4570
3134 msgid "root"
3135 msgstr "racine"
3136
3137 #: builtin/am.c:2282 builtin/am.c:2285 builtin/apply.c:4508
3138 #: builtin/apply.c:4511 builtin/clone.c:90 builtin/fetch.c:95
3139 #: builtin/pull.c:179 builtin/submodule--helper.c:277
3140 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:485
3141 #: builtin/submodule--helper.c:488 builtin/submodule--helper.c:767
3142 #: builtin/submodule--helper.c:770
3143 msgid "path"
3144 msgstr "chemin"
3145
3146 #: builtin/am.c:2288 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
3147 #: builtin/grep.c:706 builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:134 builtin/pull.c:193
3148 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645
3149 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
3150 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244
3151 msgid "n"
3152 msgstr "n"
3153
3154 #: builtin/am.c:2291 builtin/apply.c:4514
3155 msgid "num"
3156 msgstr "num"
3157
3158 #: builtin/am.c:2294 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
3159 #: builtin/tag.c:372
3160 msgid "format"
3161 msgstr "format"
3162
3163 #: builtin/am.c:2295
3164 msgid "format the patch(es) are in"
3165 msgstr "format de présentation des patchs"
3166
3167 #: builtin/am.c:2301
3168 msgid "override error message when patch failure occurs"
3169 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
3170
3171 #: builtin/am.c:2303
3172 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
3173 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
3174
3175 #: builtin/am.c:2306
3176 msgid "synonyms for --continue"
3177 msgstr "synonymes de --continue"
3178
3179 #: builtin/am.c:2309
3180 msgid "skip the current patch"
3181 msgstr "sauter le patch courant"
3182
3183 #: builtin/am.c:2312
3184 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
3185 msgstr ""
3186 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
3187
3188 #: builtin/am.c:2316
3189 msgid "lie about committer date"
3190 msgstr "mentir sur la date de validation"
3191
3192 #: builtin/am.c:2318
3193 msgid "use current timestamp for author date"
3194 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
3195
3196 #: builtin/am.c:2320 builtin/commit.c:1609 builtin/merge.c:228
3197 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
3198 msgid "key-id"
3199 msgstr "id-clé"
3200
3201 #: builtin/am.c:2321
3202 msgid "GPG-sign commits"
3203 msgstr "signer les commits avec GPG"
3204
3205 #: builtin/am.c:2324
3206 msgid "(internal use for git-rebase)"
3207 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
3208
3209 #: builtin/am.c:2339
3210 msgid ""
3211 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
3212 "it will be removed. Please do not use it anymore."
3213 msgstr ""
3214 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
3215 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
3216
3217 #: builtin/am.c:2346
3218 msgid "failed to read the index"
3219 msgstr "échec à la lecture de l'index"
3220
3221 #: builtin/am.c:2361
3222 #, c-format
3223 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
3224 msgstr ""
3225 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
3226
3227 #: builtin/am.c:2385
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Stray %s directory found.\n"
3231 "Use \"git am --abort\" to remove it."
3232 msgstr ""
3233 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
3234 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
3235
3236 #: builtin/am.c:2391
3237 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3238 msgstr ""
3239 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
3240 "reprise."
3241
3242 #: builtin/apply.c:59
3243 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
3244 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
3245
3246 #: builtin/apply.c:111
3247 #, c-format
3248 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
3249 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
3250
3251 #: builtin/apply.c:126
3252 #, c-format
3253 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
3254 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
3255
3256 #: builtin/apply.c:818
3257 #, c-format
3258 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
3259 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
3260
3261 #: builtin/apply.c:827
3262 #, c-format
3263 msgid "regexec returned %d for input: %s"
3264 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
3265
3266 #: builtin/apply.c:908
3267 #, c-format
3268 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
3269 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
3270
3271 #: builtin/apply.c:937
3272 #, c-format
3273 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
3274 msgstr ""
3275 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
3276 "ligne %d"
3277
3278 #: builtin/apply.c:942
3279 #, c-format
3280 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
3281 msgstr ""
3282 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
3283 "à la ligne %d"
3284
3285 #: builtin/apply.c:943
3286 #, c-format
3287 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
3288 msgstr ""
3289 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
3290 "à la ligne %d"
3291
3292 #: builtin/apply.c:949
3293 #, c-format
3294 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
3295 msgstr ""
3296 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
3297
3298 #: builtin/apply.c:1406
3299 #, c-format
3300 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
3301 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
3302
3303 #: builtin/apply.c:1463
3304 #, c-format
3305 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
3306 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
3307
3308 #: builtin/apply.c:1480
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3312 "component (line %d)"
3313 msgid_plural ""
3314 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3315 "components (line %d)"
3316 msgstr[0] ""
3317 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
3318 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
3319 msgstr[1] ""
3320 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
3321 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
3322
3323 #: builtin/apply.c:1646
3324 msgid "new file depends on old contents"
3325 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
3326
3327 #: builtin/apply.c:1648
3328 msgid "deleted file still has contents"
3329 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
3330
3331 #: builtin/apply.c:1674
3332 #, c-format
3333 msgid "corrupt patch at line %d"
3334 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
3335
3336 #: builtin/apply.c:1710
3337 #, c-format
3338 msgid "new file %s depends on old contents"
3339 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
3340
3341 #: builtin/apply.c:1712
3342 #, c-format
3343 msgid "deleted file %s still has contents"
3344 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
3345
3346 #: builtin/apply.c:1715
3347 #, c-format
3348 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
3349 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
3350
3351 #: builtin/apply.c:1861
3352 #, c-format
3353 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
3354 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
3355
3356 #: builtin/apply.c:1895
3357 #, c-format
3358 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
3359 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
3360
3361 #: builtin/apply.c:2048
3362 #, c-format
3363 msgid "patch with only garbage at line %d"
3364 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
3365
3366 #: builtin/apply.c:2138
3367 #, c-format
3368 msgid "unable to read symlink %s"
3369 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
3370
3371 #: builtin/apply.c:2142
3372 #, c-format
3373 msgid "unable to open or read %s"
3374 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
3375
3376 #: builtin/apply.c:2775
3377 #, c-format
3378 msgid "invalid start of line: '%c'"
3379 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
3380
3381 #: builtin/apply.c:2894
3382 #, c-format
3383 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3384 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3385 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
3386 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
3387
3388 #: builtin/apply.c:2906
3389 #, c-format
3390 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3391 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
3392
3393 #: builtin/apply.c:2912
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "while searching for:\n"
3397 "%.*s"
3398 msgstr ""
3399 "pendant la recherche de :\n"
3400 "%.*s"
3401
3402 #: builtin/apply.c:2932
3403 #, c-format
3404 msgid "missing binary patch data for '%s'"
3405 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
3406
3407 #: builtin/apply.c:3033
3408 #, c-format
3409 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3410 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
3411
3412 #: builtin/apply.c:3039
3413 #, c-format
3414 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3415 msgstr ""
3416 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
3417 "trouvé)"
3418
3419 #: builtin/apply.c:3060
3420 #, c-format
3421 msgid "patch failed: %s:%ld"
3422 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
3423
3424 #: builtin/apply.c:3184
3425 #, c-format
3426 msgid "cannot checkout %s"
3427 msgstr "extraction de %s impossible"
3428
3429 #: builtin/apply.c:3229 builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3285
3430 #, c-format
3431 msgid "read of %s failed"
3432 msgstr "échec de la lecture de %s"
3433
3434 #: builtin/apply.c:3237
3435 #, c-format
3436 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3437 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
3438
3439 #: builtin/apply.c:3265 builtin/apply.c:3487
3440 #, c-format
3441 msgid "path %s has been renamed/deleted"
3442 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
3443
3444 #: builtin/apply.c:3346 builtin/apply.c:3501
3445 #, c-format
3446 msgid "%s: does not exist in index"
3447 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
3448
3449 #: builtin/apply.c:3350 builtin/apply.c:3493 builtin/apply.c:3515
3450 #, c-format
3451 msgid "%s: %s"
3452 msgstr "%s : %s"
3453
3454 #: builtin/apply.c:3355 builtin/apply.c:3509
3455 #, c-format
3456 msgid "%s: does not match index"
3457 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
3458
3459 #: builtin/apply.c:3457
3460 msgid "removal patch leaves file contents"
3461 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
3462
3463 #: builtin/apply.c:3526
3464 #, c-format
3465 msgid "%s: wrong type"
3466 msgstr "%s : type erroné"
3467
3468 #: builtin/apply.c:3528
3469 #, c-format
3470 msgid "%s has type %o, expected %o"
3471 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
3472
3473 #: builtin/apply.c:3687 builtin/apply.c:3689
3474 #, c-format
3475 msgid "invalid path '%s'"
3476 msgstr "chemin invalide '%s'"
3477
3478 #: builtin/apply.c:3744
3479 #, c-format
3480 msgid "%s: already exists in index"
3481 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
3482
3483 #: builtin/apply.c:3747
3484 #, c-format
3485 msgid "%s: already exists in working directory"
3486 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
3487
3488 #: builtin/apply.c:3767
3489 #, c-format
3490 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3491 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
3492
3493 #: builtin/apply.c:3772
3494 #, c-format
3495 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3496 msgstr ""
3497 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
3498
3499 #: builtin/apply.c:3792
3500 #, c-format
3501 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3502 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
3503
3504 #: builtin/apply.c:3796
3505 #, c-format
3506 msgid "%s: patch does not apply"
3507 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
3508
3509 #: builtin/apply.c:3810
3510 #, c-format
3511 msgid "Checking patch %s..."
3512 msgstr "Vérification du patch %s..."
3513
3514 #: builtin/apply.c:3903 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3515 #, c-format
3516 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3517 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
3518
3519 #: builtin/apply.c:4046
3520 #, c-format
3521 msgid "unable to remove %s from index"
3522 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
3523
3524 #: builtin/apply.c:4075
3525 #, c-format
3526 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3527 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
3528
3529 #: builtin/apply.c:4079
3530 #, c-format
3531 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3532 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
3533
3534 #: builtin/apply.c:4084
3535 #, c-format
3536 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3537 msgstr ""
3538 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
3539 "impossible"
3540
3541 #: builtin/apply.c:4087 builtin/apply.c:4195
3542 #, c-format
3543 msgid "unable to add cache entry for %s"
3544 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
3545
3546 #: builtin/apply.c:4120
3547 #, c-format
3548 msgid "closing file '%s'"
3549 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
3550
3551 #: builtin/apply.c:4169
3552 #, c-format
3553 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3554 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
3555
3556 #: builtin/apply.c:4256
3557 #, c-format
3558 msgid "Applied patch %s cleanly."
3559 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
3560
3561 #: builtin/apply.c:4264
3562 msgid "internal error"
3563 msgstr "erreur interne"
3564
3565 #: builtin/apply.c:4267
3566 #, c-format
3567 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3568 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3569 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
3570 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
3571
3572 #: builtin/apply.c:4277
3573 #, c-format
3574 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3575 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
3576
3577 #: builtin/apply.c:4285
3578 #, c-format
3579 msgid "cannot open %s: %s"
3580 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
3581
3582 #: builtin/apply.c:4298
3583 #, c-format
3584 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3585 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
3586
3587 #: builtin/apply.c:4301
3588 #, c-format
3589 msgid "Rejected hunk #%d."
3590 msgstr "Section n°%d rejetée."
3591
3592 #: builtin/apply.c:4387
3593 #, c-format
3594 msgid "Skipped patch '%s'."
3595 msgstr "Chemin '%s' non traité."
3596
3597 #: builtin/apply.c:4395
3598 msgid "unrecognized input"
3599 msgstr "entrée non reconnue"
3600
3601 #: builtin/apply.c:4406
3602 msgid "unable to read index file"
3603 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
3604
3605 #: builtin/apply.c:4509
3606 msgid "don't apply changes matching the given path"
3607 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
3608
3609 #: builtin/apply.c:4512
3610 msgid "apply changes matching the given path"
3611 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
3612
3613 #: builtin/apply.c:4515
3614 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3615 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
3616
3617 #: builtin/apply.c:4518
3618 msgid "ignore additions made by the patch"
3619 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
3620
3621 #: builtin/apply.c:4520
3622 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3623 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
3624
3625 #: builtin/apply.c:4524
3626 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3627 msgstr ""
3628 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
3629
3630 #: builtin/apply.c:4526
3631 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3632 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
3633
3634 #: builtin/apply.c:4528
3635 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3636 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
3637
3638 #: builtin/apply.c:4530
3639 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3640 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
3641
3642 #: builtin/apply.c:4532
3643 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3644 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
3645
3646 #: builtin/apply.c:4534
3647 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3648 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
3649
3650 #: builtin/apply.c:4536
3651 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3652 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
3653
3654 #: builtin/apply.c:4538
3655 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3656 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
3657
3658 #: builtin/apply.c:4540
3659 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3660 msgstr ""
3661 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
3662
3663 #: builtin/apply.c:4543 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425
3664 msgid "paths are separated with NUL character"
3665 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
3666
3667 #: builtin/apply.c:4545
3668 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3669 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
3670
3671 #: builtin/apply.c:4547
3672 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3673 msgstr ""
3674 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
3675 "d'espace"
3676
3677 #: builtin/apply.c:4550 builtin/apply.c:4553
3678 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3679 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
3680
3681 #: builtin/apply.c:4556
3682 msgid "apply the patch in reverse"
3683 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
3684
3685 #: builtin/apply.c:4558
3686 msgid "don't expect at least one line of context"
3687 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
3688
3689 #: builtin/apply.c:4560
3690 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3691 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
3692
3693 #: builtin/apply.c:4562
3694 msgid "allow overlapping hunks"
3695 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
3696
3697 #: builtin/apply.c:4565
3698 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3699 msgstr ""
3700 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
3701 "fichier"
3702
3703 #: builtin/apply.c:4568
3704 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3705 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
3706
3707 #: builtin/apply.c:4571
3708 msgid "prepend <root> to all filenames"
3709 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
3710
3711 #: builtin/apply.c:4593
3712 msgid "--3way outside a repository"
3713 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
3714
3715 #: builtin/apply.c:4601
3716 msgid "--index outside a repository"
3717 msgstr "--index hors d'un dépôt"
3718
3719 #: builtin/apply.c:4604
3720 msgid "--cached outside a repository"
3721 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
3722
3723 #: builtin/apply.c:4623
3724 #, c-format
3725 msgid "can't open patch '%s'"
3726 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
3727
3728 #: builtin/apply.c:4637
3729 #, c-format
3730 msgid "squelched %d whitespace error"
3731 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3732 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
3733 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
3734
3735 #: builtin/apply.c:4643 builtin/apply.c:4653
3736 #, c-format
3737 msgid "%d line adds whitespace errors."
3738 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3739 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
3740 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
3741
3742 #: builtin/archive.c:17
3743 #, c-format
3744 msgid "could not create archive file '%s'"
3745 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
3746
3747 #: builtin/archive.c:20
3748 msgid "could not redirect output"
3749 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
3750
3751 #: builtin/archive.c:37
3752 msgid "git archive: Remote with no URL"
3753 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
3754
3755 #: builtin/archive.c:58
3756 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3757 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
3758
3759 #: builtin/archive.c:61
3760 #, c-format
3761 msgid "git archive: NACK %s"
3762 msgstr "git archive : NACK %s"
3763
3764 #: builtin/archive.c:63
3765 #, c-format
3766 msgid "remote error: %s"
3767 msgstr "erreur distante : %s"
3768
3769 #: builtin/archive.c:64
3770 msgid "git archive: protocol error"
3771 msgstr "git archive : erreur de protocole"
3772
3773 #: builtin/archive.c:68
3774 msgid "git archive: expected a flush"
3775 msgstr "git archive : vidage attendu"
3776
3777 #: builtin/bisect--helper.c:7
3778 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3779 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
3780
3781 #: builtin/bisect--helper.c:17
3782 msgid "perform 'git bisect next'"
3783 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
3784
3785 #: builtin/bisect--helper.c:19
3786 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3787 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
3788
3789 #: builtin/blame.c:33
3790 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3791 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
3792
3793 #: builtin/blame.c:38
3794 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3795 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
3796
3797 #: builtin/blame.c:1782
3798 msgid "Blaming lines"
3799 msgstr "Assignation de blâme au lignes"
3800
3801 #: builtin/blame.c:2531
3802 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3803 msgstr ""
3804 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
3805 "manière incrémentale"
3806
3807 #: builtin/blame.c:2532
3808 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3809 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
3810
3811 #: builtin/blame.c:2533
3812 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3813 msgstr ""
3814 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
3815
3816 #: builtin/blame.c:2534
3817 msgid "Show work cost statistics"
3818 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
3819
3820 #: builtin/blame.c:2535
3821 msgid "Force progress reporting"
3822 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
3823
3824 #: builtin/blame.c:2536
3825 msgid "Show output score for blame entries"
3826 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
3827
3828 #: builtin/blame.c:2537
3829 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3830 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
3831
3832 #: builtin/blame.c:2538
3833 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3834 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
3835
3836 #: builtin/blame.c:2539
3837 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3838 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
3839
3840 #: builtin/blame.c:2540
3841 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3842 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
3843
3844 #: builtin/blame.c:2541
3845 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3846 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
3847
3848 #: builtin/blame.c:2542
3849 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3850 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
3851
3852 #: builtin/blame.c:2543
3853 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3854 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
3855
3856 #: builtin/blame.c:2544
3857 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3858 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
3859
3860 #: builtin/blame.c:2545
3861 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3862 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
3863
3864 #: builtin/blame.c:2546
3865 msgid "Ignore whitespace differences"
3866 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
3867
3868 #: builtin/blame.c:2547
3869 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3870 msgstr ""
3871 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
3872
3873 #: builtin/blame.c:2548
3874 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3875 msgstr ""
3876 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
3877
3878 #: builtin/blame.c:2549
3879 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3880 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
3881
3882 #: builtin/blame.c:2550 builtin/blame.c:2551
3883 msgid "score"
3884 msgstr "score"
3885
3886 #: builtin/blame.c:2550
3887 msgid "Find line copies within and across files"
3888 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
3889
3890 #: builtin/blame.c:2551
3891 msgid "Find line movements within and across files"
3892 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
3893
3894 #: builtin/blame.c:2552
3895 msgid "n,m"
3896 msgstr "n,m"
3897
3898 #: builtin/blame.c:2552
3899 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3900 msgstr ""
3901 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
3902
3903 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3904 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3905 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3906 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3907 #. relative timestamps, but your language may need more or
3908 #. fewer display columns.
3909 #: builtin/blame.c:2641
3910 msgid "4 years, 11 months ago"
3911 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
3912
3913 #: builtin/branch.c:26
3914 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3915 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3916
3917 #: builtin/branch.c:27
3918 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3919 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
3920
3921 #: builtin/branch.c:28
3922 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3923 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
3924
3925 #: builtin/branch.c:29
3926 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3927 msgstr ""
3928 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
3929
3930 #: builtin/branch.c:30
3931 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3932 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3933
3934 #: builtin/branch.c:143
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3938 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3939 msgstr ""
3940 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
3941 "         '%s', mais pas dans HEAD."
3942
3943 #: builtin/branch.c:147
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3947 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3948 msgstr ""
3949 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
3950 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
3951
3952 #: builtin/branch.c:161
3953 #, c-format
3954 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3955 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
3956
3957 #: builtin/branch.c:165
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3961 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3962 msgstr ""
3963 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
3964 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
3965
3966 #: builtin/branch.c:178
3967 msgid "Update of config-file failed"
3968 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
3969
3970 #: builtin/branch.c:206
3971 msgid "cannot use -a with -d"
3972 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
3973
3974 #: builtin/branch.c:212
3975 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3976 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
3977
3978 #: builtin/branch.c:226
3979 #, c-format
3980 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
3981 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
3982
3983 #: builtin/branch.c:241
3984 #, c-format
3985 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3986 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
3987
3988 #: builtin/branch.c:242
3989 #, c-format
3990 msgid "branch '%s' not found."
3991 msgstr "branche '%s' non trouvée."
3992
3993 #: builtin/branch.c:257
3994 #, c-format
3995 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3996 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
3997
3998 #: builtin/branch.c:258
3999 #, c-format
4000 msgid "Error deleting branch '%s'"
4001 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
4002
4003 #: builtin/branch.c:265
4004 #, c-format
4005 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
4006 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
4007
4008 #: builtin/branch.c:266
4009 #, c-format
4010 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
4011 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
4012
4013 # féminin pour une branche
4014 #: builtin/branch.c:309
4015 #, c-format
4016 msgid "[%s: gone]"
4017 msgstr "[%s: disparue]"
4018
4019 #: builtin/branch.c:314
4020 #, c-format
4021 msgid "[%s]"
4022 msgstr "[%s]"
4023
4024 #: builtin/branch.c:319
4025 #, c-format
4026 msgid "[%s: behind %d]"
4027 msgstr "[%s: en retard de %d]"
4028
4029 #: builtin/branch.c:321
4030 #, c-format
4031 msgid "[behind %d]"
4032 msgstr "[en retard de %d]"
4033
4034 #: builtin/branch.c:325
4035 #, c-format
4036 msgid "[%s: ahead %d]"
4037 msgstr "[%s : en avance de %d]"
4038
4039 #: builtin/branch.c:327
4040 #, c-format
4041 msgid "[ahead %d]"
4042 msgstr "[en avance de %d]"
4043
4044 #: builtin/branch.c:330
4045 #, c-format
4046 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
4047 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
4048
4049 #: builtin/branch.c:333
4050 #, c-format
4051 msgid "[ahead %d, behind %d]"
4052 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
4053
4054 #: builtin/branch.c:346
4055 msgid " **** invalid ref ****"
4056 msgstr " **** référence invalide ****"
4057
4058 #: builtin/branch.c:372
4059 #, c-format
4060 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4061 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
4062
4063 #: builtin/branch.c:375
4064 #, c-format
4065 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4066 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
4067
4068 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4069 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
4070 #: builtin/branch.c:381
4071 #, c-format
4072 msgid "(HEAD detached at %s)"
4073 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
4074
4075 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4076 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
4077 #: builtin/branch.c:386
4078 #, c-format
4079 msgid "(HEAD detached from %s)"
4080 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
4081
4082 #: builtin/branch.c:390
4083 msgid "(no branch)"
4084 msgstr "(aucune branche)"
4085
4086 #: builtin/branch.c:541
4087 #, c-format
4088 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
4089 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
4090
4091 #: builtin/branch.c:545
4092 #, c-format
4093 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
4094 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
4095
4096 #: builtin/branch.c:560
4097 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
4098 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
4099
4100 #: builtin/branch.c:570
4101 #, c-format
4102 msgid "Invalid branch name: '%s'"
4103 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
4104
4105 #: builtin/branch.c:587
4106 msgid "Branch rename failed"
4107 msgstr "Échec de renommage de la branche"
4108
4109 #: builtin/branch.c:591
4110 #, c-format
4111 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
4112 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
4113
4114 #: builtin/branch.c:594
4115 #, c-format
4116 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
4117 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
4118
4119 #: builtin/branch.c:601
4120 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
4121 msgstr ""
4122 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
4123 "échoué"
4124
4125 #: builtin/branch.c:623
4126 msgid "could not write branch description template"
4127 msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
4128
4129 #: builtin/branch.c:651
4130 msgid "Generic options"
4131 msgstr "Options génériques"
4132
4133 #: builtin/branch.c:653
4134 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
4135 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
4136
4137 #: builtin/branch.c:654
4138 msgid "suppress informational messages"
4139 msgstr "supprimer les messages d'information"
4140
4141 #: builtin/branch.c:655
4142 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
4143 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
4144
4145 #: builtin/branch.c:657
4146 msgid "change upstream info"
4147 msgstr "modifier l'information amont"
4148
4149 #: builtin/branch.c:659
4150 msgid "upstream"
4151 msgstr "amont"
4152
4153 #: builtin/branch.c:659
4154 msgid "change the upstream info"
4155 msgstr "modifier l'information amont"
4156
4157 #: builtin/branch.c:661
4158 msgid "use colored output"
4159 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
4160
4161 #: builtin/branch.c:662
4162 msgid "act on remote-tracking branches"
4163 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
4164
4165 #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
4166 msgid "print only branches that contain the commit"
4167 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
4168
4169 #: builtin/branch.c:668
4170 msgid "Specific git-branch actions:"
4171 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
4172
4173 #: builtin/branch.c:669
4174 msgid "list both remote-tracking and local branches"
4175 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
4176
4177 #: builtin/branch.c:671
4178 msgid "delete fully merged branch"
4179 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
4180
4181 #: builtin/branch.c:672
4182 msgid "delete branch (even if not merged)"
4183 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
4184
4185 #: builtin/branch.c:673
4186 msgid "move/rename a branch and its reflog"
4187 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
4188
4189 #: builtin/branch.c:674
4190 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
4191 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
4192
4193 #: builtin/branch.c:675
4194 msgid "list branch names"
4195 msgstr "afficher les noms des branches"
4196
4197 #: builtin/branch.c:676
4198 msgid "create the branch's reflog"
4199 msgstr "créer le reflog de la branche"
4200
4201 #: builtin/branch.c:678
4202 msgid "edit the description for the branch"
4203 msgstr "éditer la description de la branche"
4204
4205 #: builtin/branch.c:679
4206 msgid "force creation, move/rename, deletion"
4207 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
4208
4209 #: builtin/branch.c:680
4210 msgid "print only branches that are merged"
4211 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
4212
4213 #: builtin/branch.c:681
4214 msgid "print only branches that are not merged"
4215 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
4216
4217 #: builtin/branch.c:682
4218 msgid "list branches in columns"
4219 msgstr "afficher les branches en colonnes"
4220
4221 #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
4222 msgid "key"
4223 msgstr "clé"
4224
4225 #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
4226 msgid "field name to sort on"
4227 msgstr "nom du champ servant à trier"
4228
4229 #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401
4230 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567
4231 #: builtin/tag.c:369
4232 msgid "object"
4233 msgstr "objet"
4234
4235 #: builtin/branch.c:687
4236 msgid "print only branches of the object"
4237 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
4238
4239 #: builtin/branch.c:705
4240 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4241 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
4242
4243 #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:707
4244 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
4245 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
4246
4247 #: builtin/branch.c:729
4248 msgid "--column and --verbose are incompatible"
4249 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
4250
4251 #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
4252 msgid "branch name required"
4253 msgstr "le nom de branche est requis"
4254
4255 #: builtin/branch.c:758
4256 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
4257 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
4258
4259 #: builtin/branch.c:763
4260 msgid "cannot edit description of more than one branch"
4261 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
4262
4263 #: builtin/branch.c:770
4264 #, c-format
4265 msgid "No commit on branch '%s' yet."
4266 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
4267
4268 #: builtin/branch.c:773
4269 #, c-format
4270 msgid "No branch named '%s'."
4271 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
4272
4273 #: builtin/branch.c:788
4274 msgid "too many branches for a rename operation"
4275 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
4276
4277 #: builtin/branch.c:793
4278 msgid "too many branches to set new upstream"
4279 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
4280
4281 #: builtin/branch.c:797
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
4285 msgstr ""
4286 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
4287 "aucune branche."
4288
4289 #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
4290 #, c-format
4291 msgid "no such branch '%s'"
4292 msgstr "pas de branche '%s'"
4293
4294 #: builtin/branch.c:804
4295 #, c-format
4296 msgid "branch '%s' does not exist"
4297 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
4298
4299 #: builtin/branch.c:816
4300 msgid "too many branches to unset upstream"
4301 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
4302
4303 #: builtin/branch.c:820
4304 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
4305 msgstr ""
4306 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
4307 "aucune branche."
4308
4309 #: builtin/branch.c:826
4310 #, c-format
4311 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
4312 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
4313
4314 #: builtin/branch.c:840
4315 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
4316 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
4317
4318 #: builtin/branch.c:846
4319 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
4320 msgstr ""
4321 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
4322
4323 #: builtin/branch.c:849
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
4327 "track or --set-upstream-to\n"
4328 msgstr ""
4329 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
4330 "track ou --set-upstream-to\n"
4331
4332 #: builtin/branch.c:866
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "\n"
4336 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
4337 "\n"
4338 msgstr ""
4339 "\n"
4340 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
4341 "\n"
4342
4343 #: builtin/bundle.c:51
4344 #, c-format
4345 msgid "%s is okay\n"
4346 msgstr "%s est correct\n"
4347
4348 #: builtin/bundle.c:64
4349 msgid "Need a repository to create a bundle."
4350 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
4351
4352 #: builtin/bundle.c:68
4353 msgid "Need a repository to unbundle."
4354 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
4355
4356 #: builtin/cat-file.c:428
4357 msgid ""
4358 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4359 "<type>|--textconv) <object>"
4360 msgstr ""
4361 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
4362 "| <type> | --textconv) <objet>"
4363
4364 #: builtin/cat-file.c:429
4365 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4366 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4367
4368 #: builtin/cat-file.c:466
4369 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
4370 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
4371
4372 #: builtin/cat-file.c:467
4373 msgid "show object type"
4374 msgstr "afficher le type de l'objet"
4375
4376 #: builtin/cat-file.c:468
4377 msgid "show object size"
4378 msgstr "afficher la taille de l'objet"
4379
4380 #: builtin/cat-file.c:470
4381 msgid "exit with zero when there's no error"
4382 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
4383
4384 #: builtin/cat-file.c:471
4385 msgid "pretty-print object's content"
4386 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
4387
4388 #: builtin/cat-file.c:473
4389 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4390 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
4391
4392 #: builtin/cat-file.c:475
4393 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4394 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
4395
4396 #: builtin/cat-file.c:476
4397 msgid "buffer --batch output"
4398 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
4399
4400 #: builtin/cat-file.c:478
4401 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4402 msgstr ""
4403 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
4404
4405 #: builtin/cat-file.c:481
4406 msgid "show info about objects fed from the standard input"
4407 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
4408
4409 #: builtin/cat-file.c:484
4410 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4411 msgstr ""
4412 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
4413 "batch ou --batch-check)"
4414
4415 #: builtin/cat-file.c:486
4416 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4417 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
4418
4419 #: builtin/check-attr.c:11
4420 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4421 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
4422
4423 #: builtin/check-attr.c:12
4424 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4425 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4426
4427 #: builtin/check-attr.c:19
4428 msgid "report all attributes set on file"
4429 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
4430
4431 #: builtin/check-attr.c:20
4432 msgid "use .gitattributes only from the index"
4433 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
4434
4435 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4436 msgid "read file names from stdin"
4437 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
4438
4439 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4440 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4441 msgstr ""
4442 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
4443
4444 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1135 builtin/gc.c:325
4445 msgid "suppress progress reporting"
4446 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
4447
4448 #: builtin/check-ignore.c:26
4449 msgid "show non-matching input paths"
4450 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
4451
4452 #: builtin/check-ignore.c:28
4453 msgid "ignore index when checking"
4454 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
4455
4456 #: builtin/check-ignore.c:154
4457 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4458 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
4459
4460 #: builtin/check-ignore.c:157
4461 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4462 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
4463
4464 #: builtin/check-ignore.c:159
4465 msgid "no path specified"
4466 msgstr "aucun chemin spécifié"
4467
4468 #: builtin/check-ignore.c:163
4469 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4470 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
4471
4472 #: builtin/check-ignore.c:165
4473 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4474 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
4475
4476 #: builtin/check-ignore.c:168
4477 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4478 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
4479
4480 #: builtin/check-mailmap.c:8
4481 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4482 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4483
4484 #: builtin/check-mailmap.c:13
4485 msgid "also read contacts from stdin"
4486 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
4487
4488 #: builtin/check-mailmap.c:24
4489 #, c-format
4490 msgid "unable to parse contact: %s"
4491 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
4492
4493 #: builtin/check-mailmap.c:47
4494 msgid "no contacts specified"
4495 msgstr "aucun contact spécifié"
4496
4497 #: builtin/checkout-index.c:127
4498 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4499 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
4500
4501 #: builtin/checkout-index.c:144
4502 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4503 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
4504
4505 #: builtin/checkout-index.c:160
4506 msgid "check out all files in the index"
4507 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
4508
4509 #: builtin/checkout-index.c:161
4510 msgid "force overwrite of existing files"
4511 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
4512
4513 #: builtin/checkout-index.c:163
4514 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4515 msgstr ""
4516 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
4517 "l'index"
4518
4519 #: builtin/checkout-index.c:165
4520 msgid "don't checkout new files"
4521 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
4522
4523 #: builtin/checkout-index.c:167
4524 msgid "update stat information in the index file"
4525 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
4526
4527 #: builtin/checkout-index.c:171
4528 msgid "read list of paths from the standard input"
4529 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
4530
4531 #: builtin/checkout-index.c:173
4532 msgid "write the content to temporary files"
4533 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
4534
4535 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4536 #: builtin/submodule--helper.c:491 builtin/submodule--helper.c:494
4537 #: builtin/submodule--helper.c:497 builtin/submodule--helper.c:500
4538 #: builtin/submodule--helper.c:774
4539 msgid "string"
4540 msgstr "chaîne"
4541
4542 #: builtin/checkout-index.c:175
4543 msgid "when creating files, prepend <string>"
4544 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
4545
4546 #: builtin/checkout-index.c:177
4547 msgid "copy out the files from named stage"
4548 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
4549
4550 #: builtin/checkout.c:25
4551 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4552 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
4553
4554 #: builtin/checkout.c:26
4555 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4556 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
4557
4558 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4559 #, c-format
4560 msgid "path '%s' does not have our version"
4561 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
4562
4563 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4564 #, c-format
4565 msgid "path '%s' does not have their version"
4566 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
4567
4568 #: builtin/checkout.c:152
4569 #, c-format
4570 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4571 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
4572
4573 #: builtin/checkout.c:196
4574 #, c-format
4575 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4576 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
4577
4578 #: builtin/checkout.c:213
4579 #, c-format
4580 msgid "path '%s': cannot merge"
4581 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
4582
4583 #: builtin/checkout.c:230
4584 #, c-format
4585 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4586 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
4587
4588 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
4589 #: builtin/checkout.c:259
4590 #, c-format
4591 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4592 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
4593
4594 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
4595 #, c-format
4596 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4597 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
4598
4599 #: builtin/checkout.c:268
4600 #, c-format
4601 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4602 msgstr ""
4603 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
4604 "même temps."
4605
4606 #: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:473
4607 msgid "corrupt index file"
4608 msgstr "fichier d'index corrompu"
4609
4610 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
4611 #, c-format
4612 msgid "path '%s' is unmerged"
4613 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
4614
4615 #: builtin/checkout.c:495
4616 msgid "you need to resolve your current index first"
4617 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
4618
4619 #: builtin/checkout.c:622
4620 #, c-format
4621 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4622 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
4623
4624 #: builtin/checkout.c:660
4625 msgid "HEAD is now at"
4626 msgstr "HEAD est maintenant sur"
4627
4628 #: builtin/checkout.c:664 builtin/clone.c:661
4629 msgid "unable to update HEAD"
4630 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
4631
4632 #: builtin/checkout.c:668
4633 #, c-format
4634 msgid "Reset branch '%s'\n"
4635 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
4636
4637 #: builtin/checkout.c:671
4638 #, c-format
4639 msgid "Already on '%s'\n"
4640 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
4641
4642 #: builtin/checkout.c:675
4643 #, c-format
4644 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4645 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
4646
4647 #: builtin/checkout.c:677 builtin/checkout.c:1067
4648 #, c-format
4649 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4650 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
4651
4652 #: builtin/checkout.c:679
4653 #, c-format
4654 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4655 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
4656
4657 #: builtin/checkout.c:731
4658 #, c-format
4659 msgid " ... and %d more.\n"
4660 msgstr " ... et %d en plus.\n"
4661
4662 #: builtin/checkout.c:737
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4666 "any of your branches:\n"
4667 "\n"
4668 "%s\n"
4669 msgid_plural ""
4670 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4671 "any of your branches:\n"
4672 "\n"
4673 "%s\n"
4674 msgstr[0] ""
4675 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
4676 "une branche :\n"
4677 "\n"
4678 "%s\n"
4679 msgstr[1] ""
4680 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
4681 "une branche :\n"
4682 "\n"
4683 "%s\n"
4684
4685 #: builtin/checkout.c:756
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4689 "to do so with:\n"
4690 "\n"
4691 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4692 "\n"
4693 msgid_plural ""
4694 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4695 "to do so with:\n"
4696 "\n"
4697 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4698 "\n"
4699 msgstr[0] ""
4700 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
4701 "moment\n"
4702 "pour le faire avec :\n"
4703 "\n"
4704 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
4705 "\n"
4706 msgstr[1] ""
4707 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
4708 "moment\n"
4709 "pour le faire avec :\n"
4710 "\n"
4711 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
4712 "\n"
4713
4714 #: builtin/checkout.c:792
4715 msgid "internal error in revision walk"
4716 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
4717
4718 #: builtin/checkout.c:796
4719 msgid "Previous HEAD position was"
4720 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
4721
4722 #: builtin/checkout.c:823 builtin/checkout.c:1062
4723 msgid "You are on a branch yet to be born"
4724 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
4725
4726 #: builtin/checkout.c:968
4727 #, c-format
4728 msgid "only one reference expected, %d given."
4729 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
4730
4731 #: builtin/checkout.c:1008 builtin/worktree.c:212
4732 #, c-format
4733 msgid "invalid reference: %s"
4734 msgstr "référence invalide : %s"
4735
4736 #: builtin/checkout.c:1037
4737 #, c-format
4738 msgid "reference is not a tree: %s"
4739 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
4740
4741 #: builtin/checkout.c:1076
4742 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4743 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
4744
4745 #: builtin/checkout.c:1079 builtin/checkout.c:1083
4746 #, c-format
4747 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4748 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
4749
4750 #: builtin/checkout.c:1087 builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1095
4751 #: builtin/checkout.c:1098
4752 #, c-format
4753 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4754 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
4755
4756 #: builtin/checkout.c:1103
4757 #, c-format
4758 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4759 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
4760
4761 #: builtin/checkout.c:1136 builtin/checkout.c:1138 builtin/clone.c:88
4762 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:323
4763 #: builtin/worktree.c:325
4764 msgid "branch"
4765 msgstr "branche"
4766
4767 #: builtin/checkout.c:1137
4768 msgid "create and checkout a new branch"
4769 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
4770
4771 #: builtin/checkout.c:1139
4772 msgid "create/reset and checkout a branch"
4773 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
4774
4775 #: builtin/checkout.c:1140
4776 msgid "create reflog for new branch"
4777 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
4778
4779 #: builtin/checkout.c:1141
4780 msgid "detach the HEAD at named commit"
4781 msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
4782
4783 #: builtin/checkout.c:1142
4784 msgid "set upstream info for new branch"
4785 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
4786
4787 #: builtin/checkout.c:1144
4788 msgid "new-branch"
4789 msgstr "nouvelle branche"
4790
4791 #: builtin/checkout.c:1144
4792 msgid "new unparented branch"
4793 msgstr "nouvelle branche sans parent"
4794
4795 #: builtin/checkout.c:1145
4796 msgid "checkout our version for unmerged files"
4797 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
4798
4799 #: builtin/checkout.c:1147
4800 msgid "checkout their version for unmerged files"
4801 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
4802
4803 #: builtin/checkout.c:1149
4804 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4805 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
4806
4807 #: builtin/checkout.c:1150
4808 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4809 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
4810
4811 #: builtin/checkout.c:1151 builtin/merge.c:230
4812 msgid "update ignored files (default)"
4813 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
4814
4815 #: builtin/checkout.c:1152 builtin/log.c:1432 parse-options.h:250
4816 msgid "style"
4817 msgstr "style"
4818
4819 #: builtin/checkout.c:1153
4820 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4821 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
4822
4823 #: builtin/checkout.c:1156
4824 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4825 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
4826
4827 #: builtin/checkout.c:1158
4828 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4829 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
4830
4831 #: builtin/checkout.c:1160
4832 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4833 msgstr ""
4834 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
4835
4836 #: builtin/checkout.c:1161 builtin/clone.c:60 builtin/fetch.c:116
4837 #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:116 builtin/push.c:526
4838 #: builtin/send-pack.c:168
4839 msgid "force progress reporting"
4840 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
4841
4842 #: builtin/checkout.c:1192
4843 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4844 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
4845
4846 #: builtin/checkout.c:1209
4847 msgid "--track needs a branch name"
4848 msgstr "--track requiert un nom de branche"
4849
4850 #: builtin/checkout.c:1214
4851 msgid "Missing branch name; try -b"
4852 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
4853
4854 #: builtin/checkout.c:1250
4855 msgid "invalid path specification"
4856 msgstr "spécification de chemin invalide"
4857
4858 #: builtin/checkout.c:1257
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4862 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4863 msgstr ""
4864 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
4865 "en même temps.\n"
4866 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
4867
4868 #: builtin/checkout.c:1262
4869 #, c-format
4870 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4871 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
4872
4873 #: builtin/checkout.c:1266
4874 msgid ""
4875 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4876 "checking out of the index."
4877 msgstr ""
4878 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
4879 "de l'extraction de l'index."
4880
4881 #: builtin/clean.c:25
4882 msgid ""
4883 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4884 msgstr ""
4885 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
4886
4887 #: builtin/clean.c:29
4888 #, c-format
4889 msgid "Removing %s\n"
4890 msgstr "Suppression de %s\n"
4891
4892 #: builtin/clean.c:30
4893 #, c-format
4894 msgid "Would remove %s\n"
4895 msgstr "Supprimerait %s\n"
4896
4897 #: builtin/clean.c:31
4898 #, c-format
4899 msgid "Skipping repository %s\n"
4900 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
4901
4902 #: builtin/clean.c:32
4903 #, c-format
4904 msgid "Would skip repository %s\n"
4905 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
4906
4907 #: builtin/clean.c:33
4908 #, c-format
4909 msgid "failed to remove %s"
4910 msgstr "échec de la suppression de %s"
4911
4912 #: builtin/clean.c:291
4913 msgid ""
4914 "Prompt help:\n"
4915 "1          - select a numbered item\n"
4916 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4917 "           - (empty) select nothing"
4918 msgstr ""
4919 "Aide en ligne :\n"
4920 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
4921 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4922 "            - (vide) ne rien sélectionner"
4923
4924 #: builtin/clean.c:295
4925 msgid ""
4926 "Prompt help:\n"
4927 "1          - select a single item\n"
4928 "3-5        - select a range of items\n"
4929 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4930 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4931 "-...       - unselect specified items\n"
4932 "*          - choose all items\n"
4933 "           - (empty) finish selecting"
4934 msgstr ""
4935 "Aide en ligne :\n"
4936 "1          - sélectionner un seul élément\n"
4937 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
4938 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
4939 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4940 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
4941 "*          - choisir tous les éléments\n"
4942 "           - (vide) terminer la sélection"
4943
4944 #: builtin/clean.c:511
4945 #, c-format
4946 msgid "Huh (%s)?"
4947 msgstr "Hein (%s) ?"
4948
4949 #: builtin/clean.c:653
4950 #, c-format
4951 msgid "Input ignore patterns>> "
4952 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
4953
4954 #: builtin/clean.c:690
4955 #, c-format
4956 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4957 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
4958
4959 #: builtin/clean.c:711
4960 msgid "Select items to delete"
4961 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
4962
4963 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4964 #: builtin/clean.c:752
4965 #, c-format
4966 msgid "Remove %s [y/N]? "
4967 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
4968
4969 #: builtin/clean.c:777
4970 msgid "Bye."
4971 msgstr "Au revoir."
4972
4973 #: builtin/clean.c:785
4974 msgid ""
4975 "clean               - start cleaning\n"
4976 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4977 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4978 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4979 "quit                - stop cleaning\n"
4980 "help                - this screen\n"
4981 "?                   - help for prompt selection"
4982 msgstr ""
4983 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
4984 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
4985 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
4986 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
4987 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
4988 "help                - cet écran\n"
4989 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
4990
4991 #: builtin/clean.c:812
4992 msgid "*** Commands ***"
4993 msgstr "*** Commandes ***"
4994
4995 #: builtin/clean.c:813
4996 msgid "What now"
4997 msgstr "Et maintenant ?"
4998
4999 #: builtin/clean.c:821
5000 msgid "Would remove the following item:"
5001 msgid_plural "Would remove the following items:"
5002 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
5003 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
5004
5005 #: builtin/clean.c:838
5006 msgid "No more files to clean, exiting."
5007 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
5008
5009 #: builtin/clean.c:869
5010 msgid "do not print names of files removed"
5011 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
5012
5013 #: builtin/clean.c:871
5014 msgid "force"
5015 msgstr "forcer"
5016
5017 #: builtin/clean.c:872
5018 msgid "interactive cleaning"
5019 msgstr "nettoyage interactif"
5020
5021 #: builtin/clean.c:874
5022 msgid "remove whole directories"
5023 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
5024
5025 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:724
5026 #: builtin/ls-files.c:456 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:182
5027 msgid "pattern"
5028 msgstr "motif"
5029
5030 #: builtin/clean.c:876
5031 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5032 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
5033
5034 #: builtin/clean.c:877
5035 msgid "remove ignored files, too"
5036 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
5037
5038 #: builtin/clean.c:879
5039 msgid "remove only ignored files"
5040 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
5041
5042 #: builtin/clean.c:897
5043 msgid "-x and -X cannot be used together"
5044 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
5045
5046 #: builtin/clean.c:901
5047 msgid ""
5048 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5049 "clean"
5050 msgstr ""
5051 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
5052 "nettoyer"
5053
5054 #: builtin/clean.c:904
5055 msgid ""
5056 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
5057 "refusing to clean"
5058 msgstr ""
5059 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
5060 "nettoyer"
5061
5062 #: builtin/clone.c:37
5063 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5064 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
5065
5066 #: builtin/clone.c:62
5067 msgid "don't create a checkout"
5068 msgstr "ne pas créer d'extraction"
5069
5070 #: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:473
5071 msgid "create a bare repository"
5072 msgstr "créer un dépôt nu"
5073
5074 #: builtin/clone.c:67
5075 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
5076 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
5077
5078 #: builtin/clone.c:69
5079 msgid "to clone from a local repository"
5080 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
5081
5082 #: builtin/clone.c:71
5083 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5084 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
5085
5086 #: builtin/clone.c:73
5087 msgid "setup as shared repository"
5088 msgstr "régler comme dépôt partagé"
5089
5090 #: builtin/clone.c:75 builtin/clone.c:77
5091 msgid "initialize submodules in the clone"
5092 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
5093
5094 #: builtin/clone.c:79
5095 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5096 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
5097
5098 #: builtin/clone.c:80 builtin/init-db.c:470
5099 msgid "template-directory"
5100 msgstr "répertoire-modèle"
5101
5102 #: builtin/clone.c:81 builtin/init-db.c:471
5103 msgid "directory from which templates will be used"
5104 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
5105
5106 #: builtin/clone.c:83 builtin/submodule--helper.c:498
5107 #: builtin/submodule--helper.c:777
5108 msgid "reference repository"
5109 msgstr "dépôt de référence"
5110
5111 #: builtin/clone.c:85
5112 msgid "use --reference only while cloning"
5113 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
5114
5115 #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
5116 msgid "name"
5117 msgstr "nom"
5118
5119 #: builtin/clone.c:87
5120 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5121 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
5122
5123 #: builtin/clone.c:89
5124 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5125 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
5126
5127 #: builtin/clone.c:91
5128 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5129 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
5130
5131 #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:117 builtin/grep.c:667 builtin/pull.c:201
5132 msgid "depth"
5133 msgstr "profondeur"
5134
5135 #: builtin/clone.c:93
5136 msgid "create a shallow clone of that depth"
5137 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
5138
5139 #: builtin/clone.c:95
5140 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5141 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
5142
5143 #: builtin/clone.c:97
5144 msgid "any cloned submodules will be shallow"
5145 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
5146
5147 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:479
5148 msgid "gitdir"
5149 msgstr "gitdir"
5150
5151 #: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:480
5152 msgid "separate git dir from working tree"
5153 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
5154
5155 #: builtin/clone.c:100
5156 msgid "key=value"
5157 msgstr "clé=valeur"
5158
5159 #: builtin/clone.c:101
5160 msgid "set config inside the new repository"
5161 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
5162
5163 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:131 builtin/push.c:536
5164 msgid "use IPv4 addresses only"
5165 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
5166
5167 #: builtin/clone.c:104 builtin/fetch.c:133 builtin/push.c:538
5168 msgid "use IPv6 addresses only"
5169 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
5170
5171 #: builtin/clone.c:241
5172 msgid ""
5173 "No directory name could be guessed.\n"
5174 "Please specify a directory on the command line"
5175 msgstr ""
5176 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
5177 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
5178
5179 #: builtin/clone.c:307
5180 #, c-format
5181 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5182 msgstr ""
5183 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
5184 "encore supporté."
5185
5186 #: builtin/clone.c:309
5187 #, c-format
5188 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5189 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
5190
5191 #: builtin/clone.c:314
5192 #, c-format
5193 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5194 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
5195
5196 #: builtin/clone.c:317
5197 #, c-format
5198 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5199 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
5200
5201 #: builtin/clone.c:384
5202 #, c-format
5203 msgid "%s exists and is not a directory"
5204 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
5205
5206 #: builtin/clone.c:398
5207 #, c-format
5208 msgid "failed to stat %s\n"
5209 msgstr "échec du stat de %s\n"
5210
5211 #: builtin/clone.c:420
5212 #, c-format
5213 msgid "failed to create link '%s'"
5214 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
5215
5216 #: builtin/clone.c:424
5217 #, c-format
5218 msgid "failed to copy file to '%s'"
5219 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
5220
5221 #: builtin/clone.c:449 builtin/clone.c:633
5222 #, c-format
5223 msgid "done.\n"
5224 msgstr "fait.\n"
5225
5226 #: builtin/clone.c:461
5227 msgid ""
5228 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5229 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5230 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
5231 msgstr ""
5232 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
5233 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
5234 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
5235
5236 #: builtin/clone.c:538
5237 #, c-format
5238 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5239 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
5240
5241 #: builtin/clone.c:628
5242 #, c-format
5243 msgid "Checking connectivity... "
5244 msgstr "Vérification de la connectivité... "
5245
5246 #: builtin/clone.c:631
5247 msgid "remote did not send all necessary objects"
5248 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
5249
5250 #: builtin/clone.c:649
5251 #, c-format
5252 msgid "unable to update %s"
5253 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
5254
5255 #: builtin/clone.c:698
5256 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
5257 msgstr ""
5258 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
5259 "l'extraire.\n"
5260
5261 #: builtin/clone.c:729
5262 msgid "unable to checkout working tree"
5263 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
5264
5265 #: builtin/clone.c:767
5266 msgid "unable to write parameters to config file"
5267 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
5268
5269 #: builtin/clone.c:830
5270 msgid "cannot repack to clean up"
5271 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
5272
5273 #: builtin/clone.c:832
5274 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5275 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
5276
5277 #: builtin/clone.c:864 builtin/receive-pack.c:1731
5278 msgid "Too many arguments."
5279 msgstr "Trop d'arguments."
5280
5281 #: builtin/clone.c:868
5282 msgid "You must specify a repository to clone."
5283 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
5284
5285 #: builtin/clone.c:879
5286 #, c-format
5287 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
5288 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
5289
5290 #: builtin/clone.c:882
5291 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
5292 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
5293
5294 #: builtin/clone.c:895
5295 #, c-format
5296 msgid "repository '%s' does not exist"
5297 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
5298
5299 #: builtin/clone.c:901 builtin/fetch.c:1174
5300 #, c-format
5301 msgid "depth %s is not a positive number"
5302 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
5303
5304 #: builtin/clone.c:911
5305 #, c-format
5306 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5307 msgstr ""
5308 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
5309
5310 #: builtin/clone.c:921
5311 #, c-format
5312 msgid "working tree '%s' already exists."
5313 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
5314
5315 #: builtin/clone.c:936 builtin/clone.c:947 builtin/submodule--helper.c:547
5316 #: builtin/worktree.c:220 builtin/worktree.c:247
5317 #, c-format
5318 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5319 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
5320
5321 #: builtin/clone.c:939
5322 #, c-format
5323 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5324 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
5325
5326 #: builtin/clone.c:957
5327 #, c-format
5328 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5329 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
5330
5331 #: builtin/clone.c:959
5332 #, c-format
5333 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5334 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
5335
5336 #: builtin/clone.c:998
5337 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5338 msgstr ""
5339 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
5340
5341 #: builtin/clone.c:1001
5342 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5343 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
5344
5345 #: builtin/clone.c:1006
5346 msgid "--local is ignored"
5347 msgstr "--local est ignoré"
5348
5349 #: builtin/clone.c:1010
5350 #, c-format
5351 msgid "Don't know how to clone %s"
5352 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
5353
5354 #: builtin/clone.c:1059 builtin/clone.c:1067
5355 #, c-format
5356 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5357 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
5358
5359 #: builtin/clone.c:1070
5360 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5361 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
5362
5363 #: builtin/column.c:9
5364 msgid "git column [<options>]"
5365 msgstr "git column [<options>]"
5366
5367 #: builtin/column.c:26
5368 msgid "lookup config vars"
5369 msgstr "rechercher les variables de configuration"
5370
5371 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
5372 msgid "layout to use"
5373 msgstr "mise en page à utiliser"
5374
5375 #: builtin/column.c:29
5376 msgid "Maximum width"
5377 msgstr "Largeur maximale"
5378
5379 #: builtin/column.c:30
5380 msgid "Padding space on left border"
5381 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
5382
5383 #: builtin/column.c:31
5384 msgid "Padding space on right border"
5385 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
5386
5387 #: builtin/column.c:32
5388 msgid "Padding space between columns"
5389 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
5390
5391 #: builtin/column.c:51
5392 msgid "--command must be the first argument"
5393 msgstr "--command doit être le premier argument"
5394
5395 #: builtin/commit.c:38
5396 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5397 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
5398
5399 #: builtin/commit.c:43
5400 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5401 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
5402
5403 #: builtin/commit.c:48
5404 msgid ""
5405 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5406 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5407 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5408 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5409 "your configuration file:\n"
5410 "\n"
5411 "    git config --global --edit\n"
5412 "\n"
5413 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5414 "\n"
5415 "    git commit --amend --reset-author\n"
5416 msgstr ""
5417 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
5418 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
5419 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
5420 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
5421 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
5422 "\n"
5423 "    git config --global --edit\n"
5424 "\n"
5425 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
5426 "avec :\n"
5427 "\n"
5428 "    git commit --amend --reset-author\n"
5429
5430 #: builtin/commit.c:61
5431 msgid ""
5432 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5433 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5434 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5435 "\n"
5436 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5437 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5438 "\n"
5439 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5440 "\n"
5441 "    git commit --amend --reset-author\n"
5442 msgstr ""
5443 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
5444 "fondant\n"
5445 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
5446 "qu'ils sont corrects.\n"
5447 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
5448 "\n"
5449 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
5450 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
5451 "\n"
5452 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
5453 "\n"
5454 "    git commit --amend --reset-author\n"
5455
5456 #: builtin/commit.c:73
5457 msgid ""
5458 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5459 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5460 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5461 msgstr ""
5462 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
5463 "rendrait\n"
5464 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
5465 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
5466
5467 #: builtin/commit.c:78
5468 msgid ""
5469 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5470 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5471 "\n"
5472 "    git commit --allow-empty\n"
5473 "\n"
5474 msgstr ""
5475 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
5476 "résolution de conflit.\n"
5477 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
5478 "\n"
5479 "    git commit --allow-empty\n"
5480 "\n"
5481
5482 #: builtin/commit.c:85
5483 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5484 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
5485
5486 #: builtin/commit.c:88
5487 msgid ""
5488 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5489 "\n"
5490 "    git reset\n"
5491 "\n"
5492 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5493 "the remaining commits.\n"
5494 msgstr ""
5495 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
5496 "\n"
5497 "    git reset\n"
5498 "\n"
5499 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
5500 "des commits restants.\n"
5501
5502 #: builtin/commit.c:307
5503 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5504 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
5505
5506 #: builtin/commit.c:348
5507 msgid "unable to create temporary index"
5508 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
5509
5510 #: builtin/commit.c:354
5511 msgid "interactive add failed"
5512 msgstr "échec de l'ajout interactif"
5513
5514 #: builtin/commit.c:367
5515 msgid "unable to update temporary index"
5516 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
5517
5518 #: builtin/commit.c:369
5519 msgid "Failed to update main cache tree"
5520 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
5521
5522 #: builtin/commit.c:393 builtin/commit.c:416 builtin/commit.c:465
5523 msgid "unable to write new_index file"
5524 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
5525
5526 #: builtin/commit.c:447
5527 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5528 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
5529
5530 #: builtin/commit.c:449
5531 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5532 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
5533
5534 #: builtin/commit.c:458
5535 msgid "cannot read the index"
5536 msgstr "impossible de lire l'index"
5537
5538 #: builtin/commit.c:477
5539 msgid "unable to write temporary index file"
5540 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
5541
5542 #: builtin/commit.c:582
5543 #, c-format
5544 msgid "commit '%s' lacks author header"
5545 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
5546
5547 #: builtin/commit.c:584
5548 #, c-format
5549 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5550 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
5551
5552 #: builtin/commit.c:603
5553 msgid "malformed --author parameter"
5554 msgstr "paramètre --author mal formé"
5555
5556 #: builtin/commit.c:611
5557 #, c-format
5558 msgid "invalid date format: %s"
5559 msgstr "format de date invalide : %s"
5560
5561 #: builtin/commit.c:655
5562 msgid ""
5563 "unable to select a comment character that is not used\n"
5564 "in the current commit message"
5565 msgstr ""
5566 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
5567 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
5568
5569 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1091
5570 #, c-format
5571 msgid "could not lookup commit %s"
5572 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
5573
5574 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:285
5575 #, c-format
5576 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5577 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
5578
5579 #: builtin/commit.c:706
5580 msgid "could not read log from standard input"
5581 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
5582
5583 #: builtin/commit.c:710
5584 #, c-format
5585 msgid "could not read log file '%s'"
5586 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
5587
5588 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
5589 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5590 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
5591
5592 #: builtin/commit.c:742
5593 msgid "could not read MERGE_MSG"
5594 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
5595
5596 #: builtin/commit.c:796
5597 msgid "could not write commit template"
5598 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
5599
5600 #: builtin/commit.c:814
5601 #, c-format
5602 msgid ""
5603 "\n"
5604 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5605 "If this is not correct, please remove the file\n"
5606 "\t%s\n"
5607 "and try again.\n"
5608 msgstr ""
5609 "\n"
5610 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
5611 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
5612 "\t%s\n"
5613 "et essayez à nouveau.\n"
5614
5615 #: builtin/commit.c:819
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "\n"
5619 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5620 "If this is not correct, please remove the file\n"
5621 "\t%s\n"
5622 "and try again.\n"
5623 msgstr ""
5624 "\n"
5625 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
5626 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
5627 "\t%s\n"
5628 "et essayez à nouveau.\n"
5629
5630 #: builtin/commit.c:832
5631 #, c-format
5632 msgid ""
5633 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5634 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5635 msgstr ""
5636 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
5637 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
5638 "validation.\n"
5639
5640 #: builtin/commit.c:839
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5644 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5645 "An empty message aborts the commit.\n"
5646 msgstr ""
5647 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
5648 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
5649 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
5650
5651 #: builtin/commit.c:859
5652 #, c-format
5653 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5654 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
5655
5656 #: builtin/commit.c:867
5657 #, c-format
5658 msgid "%sDate:      %s"
5659 msgstr "%sDate :       %s"
5660
5661 #: builtin/commit.c:874
5662 #, c-format
5663 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5664 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
5665
5666 #: builtin/commit.c:892
5667 msgid "Cannot read index"
5668 msgstr "Impossible de lire l'index"
5669
5670 #: builtin/commit.c:949
5671 msgid "Error building trees"
5672 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
5673
5674 #: builtin/commit.c:964 builtin/tag.c:266
5675 #, c-format
5676 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5677 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
5678
5679 #: builtin/commit.c:1066
5680 #, c-format
5681 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5682 msgstr ""
5683 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
5684 "auteur existant"
5685
5686 #: builtin/commit.c:1081 builtin/commit.c:1321
5687 #, c-format
5688 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5689 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
5690
5691 #: builtin/commit.c:1118
5692 msgid "--long and -z are incompatible"
5693 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
5694
5695 #: builtin/commit.c:1148
5696 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5697 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
5698
5699 #: builtin/commit.c:1157
5700 msgid "You have nothing to amend."
5701 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
5702
5703 #: builtin/commit.c:1160
5704 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5705 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
5706
5707 #: builtin/commit.c:1162
5708 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5709 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
5710
5711 #: builtin/commit.c:1165
5712 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5713 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
5714
5715 #: builtin/commit.c:1175
5716 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5717 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
5718
5719 #: builtin/commit.c:1177
5720 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5721 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
5722
5723 #: builtin/commit.c:1185
5724 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5725 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
5726
5727 #: builtin/commit.c:1202
5728 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5729 msgstr ""
5730 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
5731 "être utilisée."
5732
5733 #: builtin/commit.c:1204
5734 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5735 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
5736
5737 #: builtin/commit.c:1206
5738 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5739 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
5740
5741 #: builtin/commit.c:1208
5742 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5743 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
5744
5745 #: builtin/commit.c:1220 builtin/tag.c:474
5746 #, c-format
5747 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5748 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
5749
5750 #: builtin/commit.c:1225
5751 msgid "Paths with -a does not make sense."
5752 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
5753
5754 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1621
5755 msgid "show status concisely"
5756 msgstr "afficher le statut avec concision"
5757
5758 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1623
5759 msgid "show branch information"
5760 msgstr "afficher l'information de branche"
5761
5762 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1625 builtin/push.c:512
5763 #: builtin/worktree.c:437
5764 msgid "machine-readable output"
5765 msgstr "sortie pour traitement automatique"
5766
5767 #: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1627
5768 msgid "show status in long format (default)"
5769 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
5770
5771 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1630
5772 msgid "terminate entries with NUL"
5773 msgstr "terminer les éléments par NUL"
5774
5775 #: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1633 builtin/fast-export.c:981
5776 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
5777 msgid "mode"
5778 msgstr "mode"
5779
5780 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1633
5781 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5782 msgstr ""
5783 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
5784 "no. (Défaut : all)"
5785
5786 #: builtin/commit.c:1351
5787 msgid "show ignored files"
5788 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
5789
5790 #: builtin/commit.c:1352 parse-options.h:155
5791 msgid "when"
5792 msgstr "quand"
5793
5794 #: builtin/commit.c:1353
5795 msgid ""
5796 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5797 "(Default: all)"
5798 msgstr ""
5799 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
5800 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
5801
5802 #: builtin/commit.c:1355
5803 msgid "list untracked files in columns"
5804 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
5805
5806 #: builtin/commit.c:1441
5807 msgid "couldn't look up newly created commit"
5808 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
5809
5810 #: builtin/commit.c:1443
5811 msgid "could not parse newly created commit"
5812 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
5813
5814 #: builtin/commit.c:1488
5815 msgid "detached HEAD"
5816 msgstr "HEAD détachée"
5817
5818 #: builtin/commit.c:1491
5819 msgid " (root-commit)"
5820 msgstr " (commit racine)"
5821
5822 #: builtin/commit.c:1591
5823 msgid "suppress summary after successful commit"
5824 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
5825
5826 #: builtin/commit.c:1592
5827 msgid "show diff in commit message template"
5828 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
5829
5830 #: builtin/commit.c:1594
5831 msgid "Commit message options"
5832 msgstr "Options du message de validation"
5833
5834 #: builtin/commit.c:1595 builtin/tag.c:351
5835 msgid "read message from file"
5836 msgstr "lire le message depuis un fichier"
5837
5838 #: builtin/commit.c:1596
5839 msgid "author"
5840 msgstr "auteur"
5841
5842 #: builtin/commit.c:1596
5843 msgid "override author for commit"
5844 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
5845
5846 #: builtin/commit.c:1597 builtin/gc.c:326
5847 msgid "date"
5848 msgstr "date"
5849
5850 #: builtin/commit.c:1597
5851 msgid "override date for commit"
5852 msgstr "remplacer la date pour la validation"
5853
5854 #: builtin/commit.c:1598 builtin/merge.c:219 builtin/notes.c:395
5855 #: builtin/notes.c:558 builtin/tag.c:349
5856 msgid "message"
5857 msgstr "message"
5858
5859 #: builtin/commit.c:1598
5860 msgid "commit message"
5861 msgstr "message de validation"
5862
5863 #: builtin/commit.c:1599 builtin/commit.c:1600 builtin/commit.c:1601
5864 #: builtin/commit.c:1602 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
5865 msgid "commit"
5866 msgstr "commit"
5867
5868 #: builtin/commit.c:1599
5869 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5870 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
5871
5872 #: builtin/commit.c:1600
5873 msgid "reuse message from specified commit"
5874 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
5875
5876 #: builtin/commit.c:1601
5877 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5878 msgstr ""
5879 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
5880
5881 #: builtin/commit.c:1602
5882 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5883 msgstr ""
5884 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
5885
5886 #: builtin/commit.c:1603
5887 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5888 msgstr ""
5889 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
5890
5891 #: builtin/commit.c:1604 builtin/log.c:1382 builtin/revert.c:86
5892 msgid "add Signed-off-by:"
5893 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
5894
5895 #: builtin/commit.c:1605
5896 msgid "use specified template file"
5897 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
5898
5899 #: builtin/commit.c:1606
5900 msgid "force edit of commit"
5901 msgstr "forcer l'édition du commit"
5902
5903 #: builtin/commit.c:1607
5904 msgid "default"
5905 msgstr "défaut"
5906
5907 #: builtin/commit.c:1607 builtin/tag.c:354
5908 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5909 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
5910
5911 #: builtin/commit.c:1608
5912 msgid "include status in commit message template"
5913 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
5914
5915 #: builtin/commit.c:1610 builtin/merge.c:229 builtin/pull.c:165
5916 #: builtin/revert.c:93
5917 msgid "GPG sign commit"
5918 msgstr "signer la validation avec GPG"
5919
5920 #: builtin/commit.c:1613
5921 msgid "Commit contents options"
5922 msgstr "Valider les options des contenus"
5923
5924 #: builtin/commit.c:1614
5925 msgid "commit all changed files"
5926 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
5927
5928 #: builtin/commit.c:1615
5929 msgid "add specified files to index for commit"
5930 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
5931
5932 #: builtin/commit.c:1616
5933 msgid "interactively add files"
5934 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
5935
5936 #: builtin/commit.c:1617
5937 msgid "interactively add changes"
5938 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
5939
5940 #: builtin/commit.c:1618
5941 msgid "commit only specified files"
5942 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
5943
5944 #: builtin/commit.c:1619
5945 msgid "bypass pre-commit hook"
5946 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit"
5947
5948 #: builtin/commit.c:1620
5949 msgid "show what would be committed"
5950 msgstr "afficher ce qui serait validé"
5951
5952 #: builtin/commit.c:1631
5953 msgid "amend previous commit"
5954 msgstr "corriger la validation précédente"
5955
5956 #: builtin/commit.c:1632
5957 msgid "bypass post-rewrite hook"
5958 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
5959
5960 #: builtin/commit.c:1637
5961 msgid "ok to record an empty change"
5962 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
5963
5964 #: builtin/commit.c:1639
5965 msgid "ok to record a change with an empty message"
5966 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
5967
5968 #: builtin/commit.c:1668
5969 msgid "could not parse HEAD commit"
5970 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
5971
5972 #: builtin/commit.c:1718
5973 #, c-format
5974 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5975 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
5976
5977 #: builtin/commit.c:1725
5978 msgid "could not read MERGE_MODE"
5979 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
5980
5981 #: builtin/commit.c:1744
5982 #, c-format
5983 msgid "could not read commit message: %s"
5984 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
5985
5986 #: builtin/commit.c:1755
5987 #, c-format
5988 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5989 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
5990
5991 #: builtin/commit.c:1760
5992 #, c-format
5993 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5994 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
5995
5996 #: builtin/commit.c:1808
5997 msgid ""
5998 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5999 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6000 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
6001 msgstr ""
6002 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
6003 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
6004 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
6005
6006 #: builtin/config.c:9
6007 msgid "git config [<options>]"
6008 msgstr "git config [<options>]"
6009
6010 #: builtin/config.c:56
6011 msgid "Config file location"
6012 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
6013
6014 #: builtin/config.c:57
6015 msgid "use global config file"
6016 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
6017
6018 #: builtin/config.c:58
6019 msgid "use system config file"
6020 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
6021
6022 #: builtin/config.c:59
6023 msgid "use repository config file"
6024 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
6025
6026 #: builtin/config.c:60
6027 msgid "use given config file"
6028 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
6029
6030 #: builtin/config.c:61
6031 msgid "blob-id"
6032 msgstr "blob-id"
6033
6034 #: builtin/config.c:61
6035 msgid "read config from given blob object"
6036 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
6037
6038 #: builtin/config.c:62
6039 msgid "Action"
6040 msgstr "Action"
6041
6042 #: builtin/config.c:63
6043 msgid "get value: name [value-regex]"
6044 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
6045
6046 #: builtin/config.c:64
6047 msgid "get all values: key [value-regex]"
6048 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
6049
6050 #: builtin/config.c:65
6051 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
6052 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
6053
6054 #: builtin/config.c:66
6055 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6056 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
6057
6058 #: builtin/config.c:67
6059 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
6060 msgstr ""
6061 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
6062
6063 #: builtin/config.c:68
6064 msgid "add a new variable: name value"
6065 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
6066
6067 #: builtin/config.c:69
6068 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
6069 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
6070
6071 #: builtin/config.c:70
6072 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
6073 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
6074
6075 #: builtin/config.c:71
6076 msgid "rename section: old-name new-name"
6077 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
6078
6079 #: builtin/config.c:72
6080 msgid "remove a section: name"
6081 msgstr "supprimer une section : nom"
6082
6083 #: builtin/config.c:73
6084 msgid "list all"
6085 msgstr "afficher tout"
6086
6087 #: builtin/config.c:74
6088 msgid "open an editor"
6089 msgstr "ouvrir un éditeur"
6090
6091 #: builtin/config.c:75
6092 msgid "find the color configured: slot [default]"
6093 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
6094
6095 #: builtin/config.c:76
6096 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6097 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
6098
6099 #: builtin/config.c:77
6100 msgid "Type"
6101 msgstr "Type"
6102
6103 #: builtin/config.c:78
6104 msgid "value is \"true\" or \"false\""
6105 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
6106
6107 #: builtin/config.c:79
6108 msgid "value is decimal number"
6109 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
6110
6111 #: builtin/config.c:80
6112 msgid "value is --bool or --int"
6113 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
6114
6115 #: builtin/config.c:81
6116 msgid "value is a path (file or directory name)"
6117 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
6118
6119 #: builtin/config.c:82
6120 msgid "Other"
6121 msgstr "Autre"
6122
6123 #: builtin/config.c:83
6124 msgid "terminate values with NUL byte"
6125 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
6126
6127 #: builtin/config.c:84
6128 msgid "show variable names only"
6129 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
6130
6131 #: builtin/config.c:85
6132 msgid "respect include directives on lookup"
6133 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
6134
6135 #: builtin/config.c:86
6136 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6137 msgstr ""
6138 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
6139 "ligne de commande)"
6140
6141 #: builtin/config.c:328
6142 msgid "unable to parse default color value"
6143 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
6144
6145 #: builtin/config.c:472
6146 #, c-format
6147 msgid ""
6148 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6149 "[user]\n"
6150 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6151 "#\tname = %s\n"
6152 "#\temail = %s\n"
6153 msgstr ""
6154 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
6155 "[user]\n"
6156 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
6157 "#\tname = %s\n"
6158 "#\temail = %s\n"
6159
6160 #: builtin/config.c:614
6161 #, c-format
6162 msgid "cannot create configuration file %s"
6163 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
6164
6165 #: builtin/count-objects.c:77
6166 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6167 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6168
6169 #: builtin/count-objects.c:87
6170 msgid "print sizes in human readable format"
6171 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
6172
6173 #: builtin/describe.c:17
6174 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
6175 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
6176
6177 #: builtin/describe.c:18
6178 msgid "git describe [<options>] --dirty"
6179 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
6180
6181 #: builtin/describe.c:217
6182 #, c-format
6183 msgid "annotated tag %s not available"
6184 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
6185
6186 #: builtin/describe.c:221
6187 #, c-format
6188 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
6189 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
6190
6191 #: builtin/describe.c:223
6192 #, c-format
6193 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
6194 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
6195
6196 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:465
6197 #, c-format
6198 msgid "Not a valid object name %s"
6199 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
6200
6201 #: builtin/describe.c:253
6202 #, c-format
6203 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6204 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
6205
6206 #: builtin/describe.c:270
6207 #, c-format
6208 msgid "no tag exactly matches '%s'"
6209 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
6210
6211 #: builtin/describe.c:272
6212 #, c-format
6213 msgid "searching to describe %s\n"
6214 msgstr "recherche de la description de %s\n"
6215
6216 #: builtin/describe.c:319
6217 #, c-format
6218 msgid "finished search at %s\n"
6219 msgstr "recherche terminée à %s\n"
6220
6221 #: builtin/describe.c:346
6222 #, c-format
6223 msgid ""
6224 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
6225 "However, there were unannotated tags: try --tags."
6226 msgstr ""
6227 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
6228 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
6229
6230 #: builtin/describe.c:350
6231 #, c-format
6232 msgid ""
6233 "No tags can describe '%s'.\n"
6234 "Try --always, or create some tags."
6235 msgstr ""
6236 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
6237 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
6238
6239 #: builtin/describe.c:371
6240 #, c-format
6241 msgid "traversed %lu commits\n"
6242 msgstr "%lu commits parcourus\n"
6243
6244 #: builtin/describe.c:374
6245 #, c-format
6246 msgid ""
6247 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6248 "gave up search at %s\n"
6249 msgstr ""
6250 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
6251 "affichées\n"
6252 "abandon de la recherche à %s\n"
6253
6254 #: builtin/describe.c:396
6255 msgid "find the tag that comes after the commit"
6256 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
6257
6258 #: builtin/describe.c:397
6259 msgid "debug search strategy on stderr"
6260 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
6261
6262 #: builtin/describe.c:398
6263 msgid "use any ref"
6264 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
6265
6266 #: builtin/describe.c:399
6267 msgid "use any tag, even unannotated"
6268 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
6269
6270 #: builtin/describe.c:400
6271 msgid "always use long format"
6272 msgstr "toujours utiliser le format long"
6273
6274 #: builtin/describe.c:401
6275 msgid "only follow first parent"
6276 msgstr "ne suivre que le premier parent"
6277
6278 #: builtin/describe.c:404
6279 msgid "only output exact matches"
6280 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
6281
6282 #: builtin/describe.c:406
6283 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6284 msgstr ""
6285 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
6286
6287 #: builtin/describe.c:408
6288 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6289 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
6290
6291 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:321
6292 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6293 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
6294
6295 #: builtin/describe.c:411
6296 msgid "mark"
6297 msgstr "marque"
6298
6299 #: builtin/describe.c:412
6300 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6301 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
6302
6303 #: builtin/describe.c:430
6304 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
6305 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
6306
6307 #: builtin/describe.c:456
6308 msgid "No names found, cannot describe anything."
6309 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
6310
6311 #: builtin/describe.c:476
6312 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
6313 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
6314
6315 #: builtin/diff.c:86
6316 #, c-format
6317 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6318 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
6319
6320 #: builtin/diff.c:237
6321 #, c-format
6322 msgid "invalid option: %s"
6323 msgstr "option invalide : %s"
6324
6325 #: builtin/diff.c:360
6326 msgid "Not a git repository"
6327 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
6328
6329 #: builtin/diff.c:403
6330 #, c-format
6331 msgid "invalid object '%s' given."
6332 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
6333
6334 #: builtin/diff.c:412
6335 #, c-format
6336 msgid "more than two blobs given: '%s'"
6337 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
6338
6339 #: builtin/diff.c:419
6340 #, c-format
6341 msgid "unhandled object '%s' given."
6342 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
6343
6344 #: builtin/fast-export.c:25
6345 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
6346 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
6347
6348 #: builtin/fast-export.c:980
6349 msgid "show progress after <n> objects"
6350 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
6351
6352 #: builtin/fast-export.c:982
6353 msgid "select handling of signed tags"
6354 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
6355
6356 #: builtin/fast-export.c:985
6357 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6358 msgstr ""
6359 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
6360
6361 #: builtin/fast-export.c:988
6362 msgid "Dump marks to this file"
6363 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
6364
6365 #: builtin/fast-export.c:990
6366 msgid "Import marks from this file"
6367 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
6368
6369 #: builtin/fast-export.c:992
6370 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
6371 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
6372
6373 #: builtin/fast-export.c:994
6374 msgid "Output full tree for each commit"
6375 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
6376
6377 #: builtin/fast-export.c:996
6378 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
6379 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
6380
6381 #: builtin/fast-export.c:997
6382 msgid "Skip output of blob data"
6383 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
6384
6385 #: builtin/fast-export.c:998
6386 msgid "refspec"
6387 msgstr "spécificateur de référence"
6388
6389 #: builtin/fast-export.c:999
6390 msgid "Apply refspec to exported refs"
6391 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
6392
6393 #: builtin/fast-export.c:1000
6394 msgid "anonymize output"
6395 msgstr "anonymise la sortie"
6396
6397 #: builtin/fetch.c:20
6398 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6399 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
6400
6401 #: builtin/fetch.c:21
6402 msgid "git fetch [<options>] <group>"
6403 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
6404
6405 #: builtin/fetch.c:22
6406 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6407 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
6408
6409 #: builtin/fetch.c:23
6410 msgid "git fetch --all [<options>]"
6411 msgstr "git fetch --all [<options>]"
6412
6413 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:174
6414 msgid "fetch from all remotes"
6415 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
6416
6417 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:177
6418 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6419 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
6420
6421 #: builtin/fetch.c:96 builtin/pull.c:180
6422 msgid "path to upload pack on remote end"
6423 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
6424
6425 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:182
6426 msgid "force overwrite of local branch"
6427 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
6428
6429 #: builtin/fetch.c:99
6430 msgid "fetch from multiple remotes"
6431 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
6432
6433 #: builtin/fetch.c:101 builtin/pull.c:184
6434 msgid "fetch all tags and associated objects"
6435 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
6436
6437 #: builtin/fetch.c:103
6438 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6439 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
6440
6441 #: builtin/fetch.c:105
6442 msgid "number of submodules fetched in parallel"
6443 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
6444
6445 #: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:187
6446 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6447 msgstr ""
6448 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
6449 "dépôt distant"
6450
6451 #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:190
6452 msgid "on-demand"
6453 msgstr "à la demande"
6454
6455 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:191
6456 msgid "control recursive fetching of submodules"
6457 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
6458
6459 #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:199
6460 msgid "keep downloaded pack"
6461 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
6462
6463 #: builtin/fetch.c:115
6464 msgid "allow updating of HEAD ref"
6465 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
6466
6467 #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:202
6468 msgid "deepen history of shallow clone"
6469 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
6470
6471 #: builtin/fetch.c:120 builtin/pull.c:205
6472 msgid "convert to a complete repository"
6473 msgstr "convertir en un dépôt complet"
6474
6475 #: builtin/fetch.c:122 builtin/log.c:1399
6476 msgid "dir"
6477 msgstr "répertoire"
6478
6479 #: builtin/fetch.c:123
6480 msgid "prepend this to submodule path output"
6481 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
6482
6483 #: builtin/fetch.c:126
6484 msgid "default mode for recursion"
6485 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
6486
6487 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:208
6488 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6489 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
6490
6491 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:210
6492 msgid "refmap"
6493 msgstr "correspondance de référence"
6494
6495 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:211
6496 msgid "specify fetch refmap"
6497 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
6498
6499 #: builtin/fetch.c:386
6500 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6501 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
6502
6503 #: builtin/fetch.c:466
6504 #, c-format
6505 msgid "object %s not found"
6506 msgstr "objet %s non trouvé"
6507
6508 #: builtin/fetch.c:471
6509 msgid "[up to date]"
6510 msgstr "[à jour]"
6511
6512 #: builtin/fetch.c:485
6513 #, c-format
6514 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
6515 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (impossible de récupérer la branche actuelle)"
6516
6517 #: builtin/fetch.c:486 builtin/fetch.c:574
6518 msgid "[rejected]"
6519 msgstr "[rejeté]"
6520
6521 #: builtin/fetch.c:497
6522 msgid "[tag update]"
6523 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
6524
6525 #: builtin/fetch.c:499 builtin/fetch.c:534 builtin/fetch.c:552
6526 msgid "  (unable to update local ref)"
6527 msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
6528
6529 #: builtin/fetch.c:517
6530 msgid "[new tag]"
6531 msgstr "[nouvelle étiquette]"
6532
6533 #: builtin/fetch.c:520
6534 msgid "[new branch]"
6535 msgstr "[nouvelle branche]"
6536
6537 #: builtin/fetch.c:523
6538 msgid "[new ref]"
6539 msgstr "[nouvelle référence]"
6540
6541 #: builtin/fetch.c:569
6542 msgid "unable to update local ref"
6543 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
6544
6545 #: builtin/fetch.c:569
6546 msgid "forced update"
6547 msgstr "mise à jour forcée"
6548
6549 #: builtin/fetch.c:576
6550 msgid "(non-fast-forward)"
6551 msgstr "(pas d'avance rapide)"
6552
6553 #: builtin/fetch.c:619
6554 #, c-format
6555 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6556 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
6557
6558 #: builtin/fetch.c:637
6559 #, c-format
6560 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6561 msgstr ""
6562 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
6563
6564 #: builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:816
6565 #, c-format
6566 msgid "From %.*s\n"
6567 msgstr "Depuis %.*s\n"
6568
6569 #: builtin/fetch.c:735
6570 #, c-format
6571 msgid ""
6572 "some local refs could not be updated; try running\n"
6573 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6574 msgstr ""
6575 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
6576 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
6577
6578 #: builtin/fetch.c:787
6579 #, c-format
6580 msgid "   (%s will become dangling)"
6581 msgstr "   (%s sera en suspens)"
6582
6583 #: builtin/fetch.c:788
6584 #, c-format
6585 msgid "   (%s has become dangling)"
6586 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
6587
6588 #: builtin/fetch.c:820
6589 msgid "[deleted]"
6590 msgstr "[supprimé]"
6591
6592 #: builtin/fetch.c:821 builtin/remote.c:1025
6593 msgid "(none)"
6594 msgstr "(aucun(e))"
6595
6596 #: builtin/fetch.c:841
6597 #, c-format
6598 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6599 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
6600
6601 #: builtin/fetch.c:860
6602 #, c-format
6603 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6604 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
6605
6606 #: builtin/fetch.c:863
6607 #, c-format
6608 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6609 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
6610
6611 #: builtin/fetch.c:920
6612 #, c-format
6613 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6614 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
6615
6616 #: builtin/fetch.c:1080
6617 #, c-format
6618 msgid "Fetching %s\n"
6619 msgstr "Récupération de %s\n"
6620
6621 #: builtin/fetch.c:1082 builtin/remote.c:96
6622 #, c-format
6623 msgid "Could not fetch %s"
6624 msgstr "Impossible de récupérer %s"
6625
6626 #: builtin/fetch.c:1100
6627 msgid ""
6628 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6629 "remote name from which new revisions should be fetched."
6630 msgstr ""
6631 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
6632 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
6633
6634 #: builtin/fetch.c:1123
6635 msgid "You need to specify a tag name."
6636 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
6637
6638 #: builtin/fetch.c:1165
6639 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6640 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
6641
6642 #: builtin/fetch.c:1167
6643 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6644 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
6645
6646 #: builtin/fetch.c:1187
6647 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6648 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
6649
6650 #: builtin/fetch.c:1189
6651 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6652 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
6653
6654 #: builtin/fetch.c:1200
6655 #, c-format
6656 msgid "No such remote or remote group: %s"
6657 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
6658
6659 #: builtin/fetch.c:1208
6660 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6661 msgstr ""
6662 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
6663 "sens"
6664
6665 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6666 msgid ""
6667 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6668 msgstr ""
6669 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
6670
6671 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6672 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6673 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
6674
6675 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6676 msgid "alias for --log (deprecated)"
6677 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
6678
6679 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6680 msgid "text"
6681 msgstr "texte"
6682
6683 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6684 msgid "use <text> as start of message"
6685 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
6686
6687 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6688 msgid "file to read from"
6689 msgstr "fichier d'où lire"
6690
6691 #: builtin/for-each-ref.c:9
6692 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6693 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
6694
6695 #: builtin/for-each-ref.c:10
6696 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6697 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
6698
6699 #: builtin/for-each-ref.c:11
6700 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6701 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objet>]]"
6702
6703 #: builtin/for-each-ref.c:12
6704 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6705 msgstr "git for-each-ref [--contains [<objet>]]"
6706
6707 #: builtin/for-each-ref.c:27
6708 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6709 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
6710
6711 #: builtin/for-each-ref.c:29
6712 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6713 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
6714
6715 #: builtin/for-each-ref.c:31
6716 msgid "quote placeholders suitably for python"
6717 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
6718
6719 #: builtin/for-each-ref.c:33
6720 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6721 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
6722
6723 #: builtin/for-each-ref.c:36
6724 msgid "show only <n> matched refs"
6725 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
6726
6727 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6728 msgid "format to use for the output"
6729 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
6730
6731 #: builtin/for-each-ref.c:41
6732 msgid "print only refs which points at the given object"
6733 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
6734
6735 #: builtin/for-each-ref.c:43
6736 msgid "print only refs that are merged"
6737 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
6738
6739 #: builtin/for-each-ref.c:44
6740 msgid "print only refs that are not merged"
6741 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
6742
6743 #: builtin/for-each-ref.c:45
6744 msgid "print only refs which contain the commit"
6745 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
6746
6747 #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
6748 msgid "Checking connectivity"
6749 msgstr "Vérification de la connectivité"
6750
6751 #: builtin/fsck.c:486
6752 msgid "Checking object directories"
6753 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
6754
6755 #: builtin/fsck.c:552
6756 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6757 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
6758
6759 #: builtin/fsck.c:558
6760 msgid "show unreachable objects"
6761 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
6762
6763 #: builtin/fsck.c:559
6764 msgid "show dangling objects"
6765 msgstr "afficher les objets en suspens"
6766
6767 #: builtin/fsck.c:560
6768 msgid "report tags"
6769 msgstr "afficher les étiquettes"
6770
6771 #: builtin/fsck.c:561
6772 msgid "report root nodes"
6773 msgstr "signaler les nœuds racines"
6774
6775 #: builtin/fsck.c:562
6776 msgid "make index objects head nodes"
6777 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
6778
6779 # translated from man page
6780 #: builtin/fsck.c:563
6781 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6782 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
6783
6784 #: builtin/fsck.c:564
6785 msgid "also consider packs and alternate objects"
6786 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
6787
6788 #: builtin/fsck.c:565
6789 msgid "check only connectivity"
6790 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
6791
6792 #: builtin/fsck.c:566
6793 msgid "enable more strict checking"
6794 msgstr "activer une vérification plus strict"
6795
6796 #: builtin/fsck.c:568
6797 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6798 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
6799
6800 #: builtin/fsck.c:569 builtin/prune.c:107
6801 msgid "show progress"
6802 msgstr "afficher la progression"
6803
6804 #: builtin/fsck.c:630
6805 msgid "Checking objects"
6806 msgstr "Vérification des objets"
6807
6808 #: builtin/gc.c:25
6809 msgid "git gc [<options>]"
6810 msgstr "git gc [<options>]"
6811
6812 #: builtin/gc.c:72
6813 #, c-format
6814 msgid "Invalid %s: '%s'"
6815 msgstr "%s invalide : '%s'"
6816
6817 #: builtin/gc.c:139
6818 #, c-format
6819 msgid "insanely long object directory %.*s"
6820 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
6821
6822 #: builtin/gc.c:290
6823 #, c-format
6824 msgid ""
6825 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6826 "and remove %s.\n"
6827 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6828 "\n"
6829 "%s"
6830 msgstr ""
6831 "Le dernier lancement de gc a rapporter l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
6832 "la cause et supprimer %s.\n"
6833 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
6834 "supprimé.\n"
6835 "\n"
6836 "%s"
6837
6838 #: builtin/gc.c:327
6839 msgid "prune unreferenced objects"
6840 msgstr "éliminer les objets non référencés"
6841
6842 #: builtin/gc.c:329
6843 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6844 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
6845
6846 #: builtin/gc.c:330
6847 msgid "enable auto-gc mode"
6848 msgstr "activer le mode auto-gc"
6849
6850 #: builtin/gc.c:331
6851 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6852 msgstr ""
6853 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
6854 "tourne déjà"
6855
6856 #: builtin/gc.c:373
6857 #, c-format
6858 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6859 msgstr ""
6860 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
6861 "performances.\n"
6862
6863 #: builtin/gc.c:375
6864 #, c-format
6865 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6866 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
6867
6868 #: builtin/gc.c:376
6869 #, c-format
6870 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6871 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
6872
6873 #: builtin/gc.c:397
6874 #, c-format
6875 msgid ""
6876 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6877 msgstr ""
6878 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
6879 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
6880
6881 #: builtin/gc.c:441
6882 msgid ""
6883 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6884 msgstr ""
6885 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
6886 "supprimer."
6887
6888 #: builtin/grep.c:23
6889 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6890 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
6891
6892 #: builtin/grep.c:219
6893 #, c-format
6894 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6895 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
6896
6897 #: builtin/grep.c:277
6898 #, c-format
6899 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6900 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
6901
6902 #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
6903 #, c-format
6904 msgid "unable to read tree (%s)"
6905 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
6906
6907 #: builtin/grep.c:502
6908 #, c-format
6909 msgid "unable to grep from object of type %s"
6910 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
6911
6912 #: builtin/grep.c:560
6913 #, c-format
6914 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6915 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
6916
6917 #: builtin/grep.c:577
6918 #, c-format
6919 msgid "cannot open '%s'"
6920 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
6921
6922 #: builtin/grep.c:646
6923 msgid "search in index instead of in the work tree"
6924 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
6925
6926 #: builtin/grep.c:648
6927 msgid "find in contents not managed by git"
6928 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
6929
6930 #: builtin/grep.c:650
6931 msgid "search in both tracked and untracked files"
6932 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
6933
6934 #: builtin/grep.c:652
6935 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6936 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
6937
6938 #: builtin/grep.c:655
6939 msgid "show non-matching lines"
6940 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
6941
6942 #: builtin/grep.c:657
6943 msgid "case insensitive matching"
6944 msgstr "correspondance insensible à la casse"
6945
6946 #: builtin/grep.c:659
6947 msgid "match patterns only at word boundaries"
6948 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
6949
6950 #: builtin/grep.c:661
6951 msgid "process binary files as text"
6952 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
6953
6954 #: builtin/grep.c:663
6955 msgid "don't match patterns in binary files"
6956 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
6957
6958 #: builtin/grep.c:666
6959 msgid "process binary files with textconv filters"
6960 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
6961
6962 #: builtin/grep.c:668
6963 msgid "descend at most <depth> levels"
6964 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
6965
6966 #: builtin/grep.c:672
6967 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6968 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
6969
6970 #: builtin/grep.c:675
6971 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6972 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
6973
6974 #: builtin/grep.c:678
6975 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6976 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
6977
6978 #: builtin/grep.c:681
6979 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6980 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
6981
6982 #: builtin/grep.c:684
6983 msgid "show line numbers"
6984 msgstr "afficher les numéros de ligne"
6985
6986 #: builtin/grep.c:685
6987 msgid "don't show filenames"
6988 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
6989
6990 #: builtin/grep.c:686
6991 msgid "show filenames"
6992 msgstr "afficher les noms de fichier"
6993
6994 #: builtin/grep.c:688
6995 msgid "show filenames relative to top directory"
6996 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
6997
6998 #: builtin/grep.c:690
6999 msgid "show only filenames instead of matching lines"
7000 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
7001
7002 #: builtin/grep.c:692
7003 msgid "synonym for --files-with-matches"
7004 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
7005
7006 #: builtin/grep.c:695
7007 msgid "show only the names of files without match"
7008 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
7009
7010 #: builtin/grep.c:697
7011 msgid "print NUL after filenames"
7012 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
7013
7014 #: builtin/grep.c:699
7015 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
7016 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
7017
7018 #: builtin/grep.c:700
7019 msgid "highlight matches"
7020 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
7021
7022 #: builtin/grep.c:702
7023 msgid "print empty line between matches from different files"
7024 msgstr ""
7025 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
7026
7027 #: builtin/grep.c:704
7028 msgid "show filename only once above matches from same file"
7029 msgstr ""
7030 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
7031 "fichier"
7032
7033 #: builtin/grep.c:707
7034 msgid "show <n> context lines before and after matches"
7035 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
7036
7037 #: builtin/grep.c:710
7038 msgid "show <n> context lines before matches"
7039 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
7040
7041 #: builtin/grep.c:712
7042 msgid "show <n> context lines after matches"
7043 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
7044
7045 #: builtin/grep.c:714
7046 msgid "use <n> worker threads"
7047 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
7048
7049 #: builtin/grep.c:715
7050 msgid "shortcut for -C NUM"
7051 msgstr "raccourci pour -C NUM"
7052
7053 #: builtin/grep.c:718
7054 msgid "show a line with the function name before matches"
7055 msgstr ""
7056 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
7057
7058 #: builtin/grep.c:720
7059 msgid "show the surrounding function"
7060 msgstr "afficher la fonction contenante"
7061
7062 #: builtin/grep.c:723
7063 msgid "read patterns from file"
7064 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
7065
7066 #: builtin/grep.c:725
7067 msgid "match <pattern>"
7068 msgstr "rechercher <motif>"
7069
7070 #: builtin/grep.c:727
7071 msgid "combine patterns specified with -e"
7072 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
7073
7074 #: builtin/grep.c:739
7075 msgid "indicate hit with exit status without output"
7076 msgstr ""
7077 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
7078
7079 #: builtin/grep.c:741
7080 msgid "show only matches from files that match all patterns"
7081 msgstr ""
7082 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
7083 "motifs"
7084
7085 #: builtin/grep.c:743
7086 msgid "show parse tree for grep expression"
7087 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
7088
7089 #: builtin/grep.c:747
7090 msgid "pager"
7091 msgstr "pagineur"
7092
7093 #: builtin/grep.c:747
7094 msgid "show matching files in the pager"
7095 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
7096
7097 #: builtin/grep.c:750
7098 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
7099 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
7100
7101 #: builtin/grep.c:813
7102 msgid "no pattern given."
7103 msgstr "aucun motif fourni."
7104
7105 #: builtin/grep.c:845 builtin/index-pack.c:1477
7106 #, c-format
7107 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
7108 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
7109
7110 #: builtin/grep.c:875
7111 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
7112 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
7113
7114 #: builtin/grep.c:901
7115 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
7116 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
7117
7118 #: builtin/grep.c:906
7119 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
7120 msgstr ""
7121 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
7122
7123 #: builtin/grep.c:909
7124 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
7125 msgstr ""
7126 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
7127
7128 #: builtin/grep.c:917
7129 msgid "both --cached and trees are given."
7130 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
7131
7132 #: builtin/hash-object.c:81
7133 msgid ""
7134 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
7135 "[--] <file>..."
7136 msgstr ""
7137 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
7138 "[--] <fichier>..."
7139
7140 #: builtin/hash-object.c:82
7141 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
7142 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
7143
7144 #: builtin/hash-object.c:93
7145 msgid "type"
7146 msgstr "type"
7147
7148 #: builtin/hash-object.c:93
7149 msgid "object type"
7150 msgstr "type d'objet"
7151
7152 #: builtin/hash-object.c:94
7153 msgid "write the object into the object database"
7154 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
7155
7156 #: builtin/hash-object.c:96
7157 msgid "read the object from stdin"
7158 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
7159
7160 #: builtin/hash-object.c:98
7161 msgid "store file as is without filters"
7162 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
7163
7164 #: builtin/hash-object.c:99
7165 msgid ""
7166 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
7167 msgstr ""
7168 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
7169 "debugger Git"
7170
7171 #: builtin/hash-object.c:100
7172 msgid "process file as it were from this path"
7173 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
7174
7175 #: builtin/help.c:41
7176 msgid "print all available commands"
7177 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
7178
7179 #: builtin/help.c:42
7180 msgid "print list of useful guides"
7181 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
7182
7183 #: builtin/help.c:43
7184 msgid "show man page"
7185 msgstr "afficher la page de manuel"
7186
7187 #: builtin/help.c:44
7188 msgid "show manual in web browser"
7189 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
7190
7191 #: builtin/help.c:46
7192 msgid "show info page"
7193 msgstr "afficher la page info"
7194
7195 #: builtin/help.c:52
7196 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
7197 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
7198
7199 #: builtin/help.c:64
7200 #, c-format
7201 msgid "unrecognized help format '%s'"
7202 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
7203
7204 #: builtin/help.c:91
7205 msgid "Failed to start emacsclient."
7206 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
7207
7208 #: builtin/help.c:104
7209 msgid "Failed to parse emacsclient version."
7210 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
7211
7212 #: builtin/help.c:112
7213 #, c-format
7214 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
7215 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
7216
7217 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
7218 #, c-format
7219 msgid "failed to exec '%s'"
7220 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
7221
7222 #: builtin/help.c:205
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
7226 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
7227 msgstr ""
7228 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
7229 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
7230
7231 #: builtin/help.c:217
7232 #, c-format
7233 msgid ""
7234 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
7235 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
7236 msgstr ""
7237 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
7238 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
7239
7240 #: builtin/help.c:334
7241 #, c-format
7242 msgid "'%s': unknown man viewer."
7243 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
7244
7245 #: builtin/help.c:351
7246 msgid "no man viewer handled the request"
7247 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
7248
7249 #: builtin/help.c:359
7250 msgid "no info viewer handled the request"
7251 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
7252
7253 #: builtin/help.c:408
7254 msgid "Defining attributes per path"
7255 msgstr "Définition des attributs par chemin"
7256
7257 #: builtin/help.c:409
7258 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
7259 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
7260
7261 #: builtin/help.c:410
7262 msgid "A Git glossary"
7263 msgstr "Un glossaire Git"
7264
7265 #: builtin/help.c:411
7266 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
7267 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
7268
7269 #: builtin/help.c:412
7270 msgid "Defining submodule properties"
7271 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
7272
7273 #: builtin/help.c:413
7274 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
7275 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
7276
7277 #: builtin/help.c:414
7278 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
7279 msgstr ""
7280 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
7281
7282 #: builtin/help.c:415
7283 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
7284 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
7285
7286 #: builtin/help.c:427
7287 msgid "The common Git guides are:\n"
7288 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
7289
7290 #: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465
7291 #, c-format
7292 msgid "usage: %s%s"
7293 msgstr "usage : %s%s"
7294
7295 #: builtin/help.c:481
7296 #, c-format
7297 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
7298 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
7299
7300 #: builtin/index-pack.c:152
7301 #, c-format
7302 msgid "unable to open %s"
7303 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
7304
7305 #: builtin/index-pack.c:202
7306 #, c-format
7307 msgid "object type mismatch at %s"
7308 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
7309
7310 #: builtin/index-pack.c:222
7311 #, c-format
7312 msgid "did not receive expected object %s"
7313 msgstr "objet attendu non reçu %s"
7314
7315 #: builtin/index-pack.c:225
7316 #, c-format
7317 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7318 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
7319
7320 #: builtin/index-pack.c:267
7321 #, c-format
7322 msgid "cannot fill %d byte"
7323 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7324 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
7325 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
7326
7327 #: builtin/index-pack.c:277
7328 msgid "early EOF"
7329 msgstr "fin de fichier prématurée"
7330
7331 #: builtin/index-pack.c:278
7332 msgid "read error on input"
7333 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
7334
7335 #: builtin/index-pack.c:290
7336 msgid "used more bytes than were available"
7337 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
7338
7339 #: builtin/index-pack.c:297
7340 msgid "pack too large for current definition of off_t"
7341 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
7342
7343 #: builtin/index-pack.c:313
7344 #, c-format
7345 msgid "unable to create '%s'"
7346 msgstr "impossible de créer '%s'"
7347
7348 #: builtin/index-pack.c:318
7349 #, c-format
7350 msgid "cannot open packfile '%s'"
7351 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
7352
7353 #: builtin/index-pack.c:332
7354 msgid "pack signature mismatch"
7355 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
7356
7357 #: builtin/index-pack.c:334
7358 #, c-format
7359 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7360 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
7361
7362 #: builtin/index-pack.c:352
7363 #, c-format
7364 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
7365 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s"
7366
7367 #: builtin/index-pack.c:473
7368 #, c-format
7369 msgid "inflate returned %d"
7370 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
7371
7372 #: builtin/index-pack.c:522
7373 msgid "offset value overflow for delta base object"
7374 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
7375
7376 #: builtin/index-pack.c:530
7377 msgid "delta base offset is out of bound"
7378 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
7379
7380 #: builtin/index-pack.c:538
7381 #, c-format
7382 msgid "unknown object type %d"
7383 msgstr "type d'objet inconnu %d"
7384
7385 #: builtin/index-pack.c:569
7386 msgid "cannot pread pack file"
7387 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
7388
7389 #: builtin/index-pack.c:571
7390 #, c-format
7391 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
7392 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
7393 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu"
7394 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus"
7395
7396 #: builtin/index-pack.c:597
7397 msgid "serious inflate inconsistency"
7398 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
7399
7400 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
7401 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
7402 #, c-format
7403 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7404 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
7405
7406 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
7407 #: builtin/pack-objects.c:254
7408 #, c-format
7409 msgid "unable to read %s"
7410 msgstr "impossible de lire %s"
7411
7412 #: builtin/index-pack.c:812
7413 #, c-format
7414 msgid "cannot read existing object %s"
7415 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
7416
7417 #: builtin/index-pack.c:826
7418 #, c-format
7419 msgid "invalid blob object %s"
7420 msgstr "objet blob invalide %s"
7421
7422 #: builtin/index-pack.c:840
7423 #, c-format
7424 msgid "invalid %s"
7425 msgstr "%s invalide"
7426
7427 #: builtin/index-pack.c:843
7428 msgid "Error in object"
7429 msgstr "Erreur dans l'objet"
7430
7431 #: builtin/index-pack.c:845
7432 #, c-format
7433 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7434 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
7435
7436 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
7437 msgid "failed to apply delta"
7438 msgstr "échec d'application du delta"
7439
7440 #: builtin/index-pack.c:1118
7441 msgid "Receiving objects"
7442 msgstr "Réception d'objets"
7443
7444 #: builtin/index-pack.c:1118
7445 msgid "Indexing objects"
7446 msgstr "Indexation d'objets"
7447
7448 #: builtin/index-pack.c:1150
7449 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7450 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
7451
7452 #: builtin/index-pack.c:1155
7453 msgid "cannot fstat packfile"
7454 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
7455
7456 #: builtin/index-pack.c:1158
7457 msgid "pack has junk at the end"
7458 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
7459
7460 #: builtin/index-pack.c:1169
7461 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7462 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
7463
7464 #: builtin/index-pack.c:1194
7465 msgid "Resolving deltas"
7466 msgstr "Résolution des deltas"
7467
7468 #: builtin/index-pack.c:1205
7469 #, c-format
7470 msgid "unable to create thread: %s"
7471 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
7472
7473 #: builtin/index-pack.c:1247
7474 msgid "confusion beyond insanity"
7475 msgstr "confusion extrême"
7476
7477 #: builtin/index-pack.c:1253
7478 #, c-format
7479 msgid "completed with %d local object"
7480 msgid_plural "completed with %d local objects"
7481 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
7482 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
7483
7484 #: builtin/index-pack.c:1265
7485 #, c-format
7486 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7487 msgstr ""
7488 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
7489
7490 #: builtin/index-pack.c:1269
7491 #, c-format
7492 msgid "pack has %d unresolved delta"
7493 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7494 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
7495 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
7496
7497 #: builtin/index-pack.c:1293
7498 #, c-format
7499 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7500 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
7501
7502 #: builtin/index-pack.c:1369
7503 #, c-format
7504 msgid "local object %s is corrupt"
7505 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
7506
7507 #: builtin/index-pack.c:1393
7508 msgid "error while closing pack file"
7509 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
7510
7511 #: builtin/index-pack.c:1406
7512 #, c-format
7513 msgid "cannot write keep file '%s'"
7514 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
7515
7516 #: builtin/index-pack.c:1414
7517 #, c-format
7518 msgid "cannot close written keep file '%s'"
7519 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
7520
7521 #: builtin/index-pack.c:1427
7522 msgid "cannot store pack file"
7523 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
7524
7525 #: builtin/index-pack.c:1438
7526 msgid "cannot store index file"
7527 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
7528
7529 #: builtin/index-pack.c:1471
7530 #, c-format
7531 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7532 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
7533
7534 #: builtin/index-pack.c:1481 builtin/index-pack.c:1678
7535 #, c-format
7536 msgid "no threads support, ignoring %s"
7537 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
7538
7539 #: builtin/index-pack.c:1540
7540 #, c-format
7541 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7542 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
7543
7544 #: builtin/index-pack.c:1542
7545 #, c-format
7546 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7547 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
7548
7549 #: builtin/index-pack.c:1589
7550 #, c-format
7551 msgid "non delta: %d object"
7552 msgid_plural "non delta: %d objects"
7553 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
7554 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
7555
7556 #: builtin/index-pack.c:1596
7557 #, c-format
7558 msgid "chain length = %d: %lu object"
7559 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7560 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
7561 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
7562
7563 #: builtin/index-pack.c:1609
7564 #, c-format
7565 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7566 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
7567
7568 #: builtin/index-pack.c:1638
7569 msgid "Cannot come back to cwd"
7570 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
7571
7572 #: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1693
7573 #: builtin/index-pack.c:1705 builtin/index-pack.c:1709
7574 #, c-format
7575 msgid "bad %s"
7576 msgstr "mauvais %s"
7577
7578 #: builtin/index-pack.c:1723
7579 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7580 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
7581
7582 #: builtin/index-pack.c:1731
7583 msgid "--verify with no packfile name given"
7584 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
7585
7586 #: builtin/init-db.c:55
7587 #, c-format
7588 msgid "cannot stat '%s'"
7589 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
7590
7591 #: builtin/init-db.c:61
7592 #, c-format
7593 msgid "cannot stat template '%s'"
7594 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
7595
7596 #: builtin/init-db.c:66
7597 #, c-format
7598 msgid "cannot opendir '%s'"
7599 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
7600
7601 #: builtin/init-db.c:77
7602 #, c-format
7603 msgid "cannot readlink '%s'"
7604 msgstr "impossible de readlink '%s'"
7605
7606 #: builtin/init-db.c:79
7607 #, c-format
7608 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7609 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
7610
7611 #: builtin/init-db.c:85
7612 #, c-format
7613 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7614 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7615
7616 #: builtin/init-db.c:89
7617 #, c-format
7618 msgid "ignoring template %s"
7619 msgstr "modèle %s ignoré"
7620
7621 #: builtin/init-db.c:120
7622 #, c-format
7623 msgid "templates not found %s"
7624 msgstr "modèles non trouvés %s"
7625
7626 #: builtin/init-db.c:135
7627 #, c-format
7628 msgid "not copying templates from '%s': %s"
7629 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
7630
7631 #: builtin/init-db.c:312 builtin/init-db.c:315
7632 #, c-format
7633 msgid "%s already exists"
7634 msgstr "%s existe déjà"
7635
7636 #: builtin/init-db.c:344
7637 #, c-format
7638 msgid "unable to handle file type %d"
7639 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
7640
7641 #: builtin/init-db.c:347
7642 #, c-format
7643 msgid "unable to move %s to %s"
7644 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
7645
7646 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7647 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7648 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7649 #: builtin/init-db.c:403
7650 #, c-format
7651 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7652 msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n"
7653
7654 #: builtin/init-db.c:404
7655 msgid "Reinitialized existing"
7656 msgstr "existant réinitialisé"
7657
7658 #: builtin/init-db.c:404
7659 msgid "Initialized empty"
7660 msgstr "vide initialisé"
7661
7662 #: builtin/init-db.c:405
7663 msgid " shared"
7664 msgstr " partagé"
7665
7666 #: builtin/init-db.c:452
7667 msgid ""
7668 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7669 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7670 msgstr ""
7671 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
7672 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
7673
7674 #: builtin/init-db.c:475
7675 msgid "permissions"
7676 msgstr "permissions"
7677
7678 #: builtin/init-db.c:476
7679 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7680 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
7681
7682 #: builtin/init-db.c:510 builtin/init-db.c:515
7683 #, c-format
7684 msgid "cannot mkdir %s"
7685 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
7686
7687 #: builtin/init-db.c:519
7688 #, c-format
7689 msgid "cannot chdir to %s"
7690 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
7691
7692 #: builtin/init-db.c:540
7693 #, c-format
7694 msgid ""
7695 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7696 "dir=<directory>)"
7697 msgstr ""
7698 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
7699 "git-dir=<répertoire>)"
7700
7701 #: builtin/init-db.c:568
7702 #, c-format
7703 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7704 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
7705
7706 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7707 msgid ""
7708 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7709 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7710 msgstr ""
7711 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7712 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
7713
7714 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7715 msgid "edit files in place"
7716 msgstr "éditer les fichiers sur place"
7717
7718 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7719 msgid "trim empty trailers"
7720 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
7721
7722 #: builtin/interpret-trailers.c:28
7723 msgid "trailer"
7724 msgstr "ligne de fin"
7725
7726 #: builtin/interpret-trailers.c:29
7727 msgid "trailer(s) to add"
7728 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
7729
7730 #: builtin/interpret-trailers.c:42
7731 msgid "no input file given for in-place editing"
7732 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
7733
7734 #: builtin/log.c:43
7735 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7736 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
7737
7738 #: builtin/log.c:44
7739 msgid "git show [<options>] <object>..."
7740 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
7741
7742 #: builtin/log.c:83
7743 #, c-format
7744 msgid "invalid --decorate option: %s"
7745 msgstr "option --decorate invalide : %s"
7746
7747 #: builtin/log.c:137
7748 msgid "suppress diff output"
7749 msgstr "supprimer la sortie des différences"
7750
7751 #: builtin/log.c:138
7752 msgid "show source"
7753 msgstr "afficher la source"
7754
7755 #: builtin/log.c:139
7756 msgid "Use mail map file"
7757 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
7758
7759 #: builtin/log.c:140
7760 msgid "decorate options"
7761 msgstr "décorer les options"
7762
7763 #: builtin/log.c:143
7764 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7765 msgstr ""
7766 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
7767 "compte à 1"
7768
7769 #: builtin/log.c:239
7770 #, c-format
7771 msgid "Final output: %d %s\n"
7772 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
7773
7774 #: builtin/log.c:471
7775 #, c-format
7776 msgid "git show %s: bad file"
7777 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
7778
7779 #: builtin/log.c:485 builtin/log.c:578
7780 #, c-format
7781 msgid "Could not read object %s"
7782 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
7783
7784 #: builtin/log.c:602
7785 #, c-format
7786 msgid "Unknown type: %d"
7787 msgstr "Type inconnu : %d"
7788
7789 #: builtin/log.c:722
7790 msgid "format.headers without value"
7791 msgstr "format.headers sans valeur"
7792
7793 #: builtin/log.c:812
7794 msgid "name of output directory is too long"
7795 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
7796
7797 #: builtin/log.c:827
7798 #, c-format
7799 msgid "Cannot open patch file %s"
7800 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
7801
7802 #: builtin/log.c:841
7803 msgid "Need exactly one range."
7804 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
7805
7806 #: builtin/log.c:851
7807 msgid "Not a range."
7808 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
7809
7810 #: builtin/log.c:957
7811 msgid "Cover letter needs email format"
7812 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
7813
7814 #: builtin/log.c:1036
7815 #, c-format
7816 msgid "insane in-reply-to: %s"
7817 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
7818
7819 #: builtin/log.c:1064
7820 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7821 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
7822
7823 #: builtin/log.c:1109
7824 msgid "Two output directories?"
7825 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
7826
7827 #: builtin/log.c:1216 builtin/log.c:1857 builtin/log.c:1859 builtin/log.c:1871
7828 #, c-format
7829 msgid "Unknown commit %s"
7830 msgstr "Commit inconnu %s"
7831
7832 #: builtin/log.c:1226 builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304
7833 #: builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424
7834 #: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:515 builtin/notes.c:593
7835 #: builtin/notes.c:656 builtin/notes.c:881 builtin/tag.c:455
7836 #, c-format
7837 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7838 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
7839
7840 #: builtin/log.c:1231
7841 msgid "Could not find exact merge base."
7842 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
7843
7844 #: builtin/log.c:1235
7845 msgid ""
7846 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7847 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7848 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
7849 msgstr ""
7850 "Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de base automatiquement,\n"
7851 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche distante\n"
7852 "ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> manuellement."
7853
7854 #: builtin/log.c:1255
7855 msgid "Failed to find exact merge base"
7856 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
7857
7858 #: builtin/log.c:1266
7859 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7860 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
7861
7862 #: builtin/log.c:1270
7863 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7864 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
7865
7866 #: builtin/log.c:1319
7867 msgid "cannot get patch id"
7868 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
7869
7870 #: builtin/log.c:1377
7871 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7872 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
7873
7874 #: builtin/log.c:1380
7875 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7876 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
7877
7878 #: builtin/log.c:1384
7879 msgid "print patches to standard out"
7880 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
7881
7882 #: builtin/log.c:1386
7883 msgid "generate a cover letter"
7884 msgstr "générer une lettre de motivation"
7885
7886 #: builtin/log.c:1388
7887 msgid "use simple number sequence for output file names"
7888 msgstr ""
7889 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
7890
7891 #: builtin/log.c:1389
7892 msgid "sfx"
7893 msgstr "sfx"
7894
7895 #: builtin/log.c:1390
7896 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7897 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
7898
7899 #: builtin/log.c:1392
7900 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7901 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
7902
7903 #: builtin/log.c:1394
7904 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7905 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
7906
7907 #: builtin/log.c:1396
7908 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7909 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
7910
7911 #: builtin/log.c:1399
7912 msgid "store resulting files in <dir>"
7913 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
7914
7915 #: builtin/log.c:1402
7916 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7917 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
7918
7919 #: builtin/log.c:1405
7920 msgid "don't output binary diffs"
7921 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
7922
7923 #: builtin/log.c:1407
7924 msgid "output all-zero hash in From header"
7925 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
7926
7927 #: builtin/log.c:1409
7928 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7929 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
7930
7931 #: builtin/log.c:1411
7932 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7933 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
7934
7935 #: builtin/log.c:1413
7936 msgid "Messaging"
7937 msgstr "Communication"
7938
7939 #: builtin/log.c:1414
7940 msgid "header"
7941 msgstr "en-tête"
7942
7943 #: builtin/log.c:1415
7944 msgid "add email header"
7945 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
7946
7947 #: builtin/log.c:1416 builtin/log.c:1418
7948 msgid "email"
7949 msgstr "e-mail"
7950
7951 #: builtin/log.c:1416
7952 msgid "add To: header"
7953 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
7954
7955 #: builtin/log.c:1418
7956 msgid "add Cc: header"
7957 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
7958
7959 #: builtin/log.c:1420
7960 msgid "ident"
7961 msgstr "ident"
7962
7963 #: builtin/log.c:1421
7964 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7965 msgstr ""
7966 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
7967
7968 #: builtin/log.c:1423
7969 msgid "message-id"
7970 msgstr "id-message"
7971
7972 #: builtin/log.c:1424
7973 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7974 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
7975
7976 #: builtin/log.c:1425 builtin/log.c:1428
7977 msgid "boundary"
7978 msgstr "limite"
7979
7980 #: builtin/log.c:1426
7981 msgid "attach the patch"
7982 msgstr "attacher le patch"
7983
7984 #: builtin/log.c:1429
7985 msgid "inline the patch"
7986 msgstr "patch à l'intérieur"
7987
7988 #: builtin/log.c:1433
7989 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7990 msgstr ""
7991 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
7992
7993 #: builtin/log.c:1435
7994 msgid "signature"
7995 msgstr "signature"
7996
7997 #: builtin/log.c:1436
7998 msgid "add a signature"
7999 msgstr "ajouter une signature"
8000
8001 #: builtin/log.c:1437
8002 msgid "base-commit"
8003 msgstr "commit-de-base"
8004
8005 #: builtin/log.c:1438
8006 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
8007 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
8008
8009 #: builtin/log.c:1440
8010 msgid "add a signature from a file"
8011 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
8012
8013 #: builtin/log.c:1441
8014 msgid "don't print the patch filenames"
8015 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
8016
8017 #: builtin/log.c:1531
8018 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
8019 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
8020
8021 #: builtin/log.c:1533
8022 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
8023 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
8024
8025 #: builtin/log.c:1541
8026 msgid "--name-only does not make sense"
8027 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
8028
8029 #: builtin/log.c:1543
8030 msgid "--name-status does not make sense"
8031 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
8032
8033 #: builtin/log.c:1545
8034 msgid "--check does not make sense"
8035 msgstr "--check n'a pas de sens"
8036
8037 #: builtin/log.c:1573
8038 msgid "standard output, or directory, which one?"
8039 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
8040
8041 #: builtin/log.c:1575
8042 #, c-format
8043 msgid "Could not create directory '%s'"
8044 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
8045
8046 #: builtin/log.c:1672
8047 #, c-format
8048 msgid "unable to read signature file '%s'"
8049 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
8050
8051 #: builtin/log.c:1743
8052 msgid "Failed to create output files"
8053 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
8054
8055 #: builtin/log.c:1792
8056 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
8057 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
8058
8059 #: builtin/log.c:1846
8060 #, c-format
8061 msgid ""
8062 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
8063 msgstr ""
8064 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
8065 "<branche_amont> manuellement.\n"
8066
8067 #: builtin/ls-files.c:378
8068 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
8069 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
8070
8071 #: builtin/ls-files.c:427
8072 msgid "identify the file status with tags"
8073 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
8074
8075 #: builtin/ls-files.c:429
8076 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
8077 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
8078
8079 #: builtin/ls-files.c:431
8080 msgid "show cached files in the output (default)"
8081 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
8082
8083 #: builtin/ls-files.c:433
8084 msgid "show deleted files in the output"
8085 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
8086
8087 #: builtin/ls-files.c:435
8088 msgid "show modified files in the output"
8089 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
8090
8091 #: builtin/ls-files.c:437
8092 msgid "show other files in the output"
8093 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
8094
8095 #: builtin/ls-files.c:439
8096 msgid "show ignored files in the output"
8097 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
8098
8099 #: builtin/ls-files.c:442
8100 msgid "show staged contents' object name in the output"
8101 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
8102
8103 #: builtin/ls-files.c:444
8104 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
8105 msgstr ""
8106 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
8107
8108 #: builtin/ls-files.c:446
8109 msgid "show 'other' directories' names only"
8110 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
8111
8112 #: builtin/ls-files.c:448
8113 msgid "show line endings of files"
8114 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
8115
8116 #: builtin/ls-files.c:450
8117 msgid "don't show empty directories"
8118 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
8119
8120 #: builtin/ls-files.c:453
8121 msgid "show unmerged files in the output"
8122 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
8123
8124 #: builtin/ls-files.c:455
8125 msgid "show resolve-undo information"
8126 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
8127
8128 #: builtin/ls-files.c:457
8129 msgid "skip files matching pattern"
8130 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
8131
8132 #: builtin/ls-files.c:460
8133 msgid "exclude patterns are read from <file>"
8134 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
8135
8136 #: builtin/ls-files.c:463
8137 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
8138 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
8139
8140 #: builtin/ls-files.c:465
8141 msgid "add the standard git exclusions"
8142 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
8143
8144 #: builtin/ls-files.c:468
8145 msgid "make the output relative to the project top directory"
8146 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
8147
8148 #: builtin/ls-files.c:471
8149 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
8150 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
8151
8152 #: builtin/ls-files.c:472
8153 msgid "tree-ish"
8154 msgstr "arbre ou apparenté"
8155
8156 #: builtin/ls-files.c:473
8157 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
8158 msgstr ""
8159 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
8160 "toujours présents"
8161
8162 #: builtin/ls-files.c:475
8163 msgid "show debugging data"
8164 msgstr "afficher les données de débogage"
8165
8166 #: builtin/ls-remote.c:7
8167 msgid ""
8168 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
8169 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8170 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
8171 msgstr ""
8172 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
8173 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8174 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
8175
8176 #: builtin/ls-remote.c:50
8177 msgid "do not print remote URL"
8178 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
8179
8180 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
8181 msgid "exec"
8182 msgstr "exécutable"
8183
8184 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
8185 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
8186 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
8187
8188 #: builtin/ls-remote.c:56
8189 msgid "limit to tags"
8190 msgstr "limiter aux étiquettes"
8191
8192 #: builtin/ls-remote.c:57
8193 msgid "limit to heads"
8194 msgstr "limiter aux heads"
8195
8196 #: builtin/ls-remote.c:58
8197 msgid "do not show peeled tags"
8198 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
8199
8200 #: builtin/ls-remote.c:60
8201 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
8202 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
8203
8204 #: builtin/ls-remote.c:62
8205 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
8206 msgstr ""
8207 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
8208 "trouvée"
8209
8210 #: builtin/ls-remote.c:64
8211 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
8212 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
8213
8214 #: builtin/ls-tree.c:28
8215 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
8216 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
8217
8218 #: builtin/ls-tree.c:128
8219 msgid "only show trees"
8220 msgstr "afficher seulement les arbres"
8221
8222 #: builtin/ls-tree.c:130
8223 msgid "recurse into subtrees"
8224 msgstr "parcourir les sous-arbres"
8225
8226 #: builtin/ls-tree.c:132
8227 msgid "show trees when recursing"
8228 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
8229
8230 #: builtin/ls-tree.c:135
8231 msgid "terminate entries with NUL byte"
8232 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
8233
8234 #: builtin/ls-tree.c:136
8235 msgid "include object size"
8236 msgstr "inclure la taille d'objet"
8237
8238 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
8239 msgid "list only filenames"
8240 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
8241
8242 #: builtin/ls-tree.c:143
8243 msgid "use full path names"
8244 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
8245
8246 #: builtin/ls-tree.c:145
8247 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
8248 msgstr ""
8249 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
8250 "full-name)"
8251
8252 #: builtin/merge.c:45
8253 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8254 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
8255
8256 #: builtin/merge.c:46
8257 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
8258 msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
8259
8260 #: builtin/merge.c:47
8261 msgid "git merge --abort"
8262 msgstr "git merge --abort"
8263
8264 #: builtin/merge.c:101
8265 msgid "switch `m' requires a value"
8266 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
8267
8268 #: builtin/merge.c:138
8269 #, c-format
8270 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8271 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
8272
8273 #: builtin/merge.c:139
8274 #, c-format
8275 msgid "Available strategies are:"
8276 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
8277
8278 #: builtin/merge.c:144
8279 #, c-format
8280 msgid "Available custom strategies are:"
8281 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
8282
8283 #: builtin/merge.c:194 builtin/pull.c:126
8284 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8285 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
8286
8287 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
8288 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8289 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
8290
8291 #: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:132
8292 msgid "(synonym to --stat)"
8293 msgstr "(synonyme de --stat)"
8294
8295 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135
8296 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8297 msgstr ""
8298 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
8299 "la fusion"
8300
8301 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:138
8302 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8303 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
8304
8305 #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:141
8306 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8307 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
8308
8309 #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:144
8310 msgid "edit message before committing"
8311 msgstr "éditer le message avant la validation"
8312
8313 #: builtin/merge.c:208
8314 msgid "allow fast-forward (default)"
8315 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
8316
8317 #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:150
8318 msgid "abort if fast-forward is not possible"
8319 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
8320
8321 #: builtin/merge.c:214
8322 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
8323 msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
8324
8325 #: builtin/merge.c:215 builtin/notes.c:771 builtin/pull.c:157
8326 #: builtin/revert.c:89
8327 msgid "strategy"
8328 msgstr "stratégie"
8329
8330 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
8331 msgid "merge strategy to use"
8332 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
8333
8334 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161
8335 msgid "option=value"
8336 msgstr "option=valeur"
8337
8338 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162
8339 msgid "option for selected merge strategy"
8340 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
8341
8342 #: builtin/merge.c:220
8343 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8344 msgstr ""
8345 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
8346
8347 #: builtin/merge.c:224
8348 msgid "abort the current in-progress merge"
8349 msgstr "abandonner la fusion en cours"
8350
8351 #: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:169
8352 msgid "allow merging unrelated histories"
8353 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
8354
8355 #: builtin/merge.c:254
8356 msgid "could not run stash."
8357 msgstr "impossible de lancer le remisage."
8358
8359 #: builtin/merge.c:259
8360 msgid "stash failed"
8361 msgstr "échec du remisage"
8362
8363 #: builtin/merge.c:264
8364 #, c-format
8365 msgid "not a valid object: %s"
8366 msgstr "pas un objet valide : %s"
8367
8368 #: builtin/merge.c:283 builtin/merge.c:300
8369 msgid "read-tree failed"
8370 msgstr "read-tree a échoué"
8371
8372 #: builtin/merge.c:330
8373 msgid " (nothing to squash)"
8374 msgstr " (rien à compresser)"
8375
8376 #: builtin/merge.c:343
8377 #, c-format
8378 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8379 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
8380
8381 #: builtin/merge.c:347 builtin/merge.c:767 builtin/merge.c:987
8382 #: builtin/merge.c:1000
8383 #, c-format
8384 msgid "Could not write to '%s'"
8385 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
8386
8387 #: builtin/merge.c:375
8388 msgid "Writing SQUASH_MSG"
8389 msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
8390
8391 #: builtin/merge.c:377
8392 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
8393 msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
8394
8395 #: builtin/merge.c:400
8396 #, c-format
8397 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8398 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
8399
8400 #: builtin/merge.c:451
8401 #, c-format
8402 msgid "'%s' does not point to a commit"
8403 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
8404
8405 #: builtin/merge.c:541
8406 #, c-format
8407 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8408 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
8409
8410 #: builtin/merge.c:660
8411 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8412 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
8413
8414 #: builtin/merge.c:674
8415 #, c-format
8416 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
8417 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
8418
8419 #: builtin/merge.c:687
8420 #, c-format
8421 msgid "unable to write %s"
8422 msgstr "impossible d'écrire %s"
8423
8424 #: builtin/merge.c:776
8425 #, c-format
8426 msgid "Could not read from '%s'"
8427 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
8428
8429 #: builtin/merge.c:785
8430 #, c-format
8431 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8432 msgstr ""
8433 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
8434 "fusion.\n"
8435
8436 #: builtin/merge.c:791
8437 #, c-format
8438 msgid ""
8439 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8440 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8441 "\n"
8442 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8443 "the commit.\n"
8444 msgstr ""
8445 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
8446 "est\n"
8447 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
8448 "branche de sujet.\n"
8449 "\n"
8450 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
8451 "abandonne la validation.\n"
8452
8453 #: builtin/merge.c:815
8454 msgid "Empty commit message."
8455 msgstr "Message de validation vide."
8456
8457 #: builtin/merge.c:835
8458 #, c-format
8459 msgid "Wonderful.\n"
8460 msgstr "Merveilleux.\n"
8461
8462 #: builtin/merge.c:890
8463 #, c-format
8464 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8465 msgstr ""
8466 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
8467 "résultat.\n"
8468
8469 #: builtin/merge.c:906
8470 #, c-format
8471 msgid "'%s' is not a commit"
8472 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
8473
8474 #: builtin/merge.c:947
8475 msgid "No current branch."
8476 msgstr "Pas de branche courante."
8477
8478 #: builtin/merge.c:949
8479 msgid "No remote for the current branch."
8480 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
8481
8482 #: builtin/merge.c:951
8483 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8484 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
8485
8486 #: builtin/merge.c:956
8487 #, c-format
8488 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8489 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
8490
8491 #: builtin/merge.c:1091
8492 #, c-format
8493 msgid "could not close '%s'"
8494 msgstr "impossible de fermer '%s'"
8495
8496 #: builtin/merge.c:1219
8497 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8498 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
8499
8500 #: builtin/merge.c:1235
8501 msgid ""
8502 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8503 "Please, commit your changes before you merge."
8504 msgstr ""
8505 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
8506 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
8507
8508 #: builtin/merge.c:1242
8509 msgid ""
8510 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8511 "Please, commit your changes before you merge."
8512 msgstr ""
8513 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
8514 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
8515
8516 #: builtin/merge.c:1245
8517 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8518 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
8519
8520 #: builtin/merge.c:1254
8521 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
8522 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
8523
8524 #: builtin/merge.c:1262
8525 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8526 msgstr ""
8527 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
8528
8529 #: builtin/merge.c:1279
8530 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8531 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
8532
8533 #: builtin/merge.c:1281
8534 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8535 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
8536
8537 #: builtin/merge.c:1286
8538 #, c-format
8539 msgid "%s - not something we can merge"
8540 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
8541
8542 #: builtin/merge.c:1288
8543 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8544 msgstr ""
8545 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
8546
8547 #: builtin/merge.c:1344
8548 #, c-format
8549 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
8550 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
8551
8552 #: builtin/merge.c:1347
8553 #, c-format
8554 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8555 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
8556
8557 #: builtin/merge.c:1350
8558 #, c-format
8559 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8560 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
8561
8562 #: builtin/merge.c:1353
8563 #, c-format
8564 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8565 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
8566
8567 #: builtin/merge.c:1415
8568 msgid "refusing to merge unrelated histories"
8569 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
8570
8571 #: builtin/merge.c:1439
8572 #, c-format
8573 msgid "Updating %s..%s\n"
8574 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
8575
8576 #: builtin/merge.c:1476
8577 #, c-format
8578 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8579 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
8580
8581 #: builtin/merge.c:1483
8582 #, c-format
8583 msgid "Nope.\n"
8584 msgstr "Non.\n"
8585
8586 #: builtin/merge.c:1515
8587 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
8588 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
8589
8590 #: builtin/merge.c:1538 builtin/merge.c:1617
8591 #, c-format
8592 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8593 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
8594
8595 #: builtin/merge.c:1542
8596 #, c-format
8597 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8598 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
8599
8600 #: builtin/merge.c:1608
8601 #, c-format
8602 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8603 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
8604
8605 #: builtin/merge.c:1610
8606 #, c-format
8607 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8608 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
8609
8610 #: builtin/merge.c:1619
8611 #, c-format
8612 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8613 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
8614
8615 #: builtin/merge.c:1631
8616 #, c-format
8617 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8618 msgstr ""
8619 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
8620
8621 #: builtin/merge-base.c:29
8622 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8623 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8624
8625 #: builtin/merge-base.c:30
8626 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8627 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8628
8629 #: builtin/merge-base.c:31
8630 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8631 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
8632
8633 #: builtin/merge-base.c:32
8634 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8635 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
8636
8637 #: builtin/merge-base.c:33
8638 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8639 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
8640
8641 #: builtin/merge-base.c:214
8642 msgid "output all common ancestors"
8643 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
8644
8645 #: builtin/merge-base.c:216
8646 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8647 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
8648
8649 #: builtin/merge-base.c:218
8650 msgid "list revs not reachable from others"
8651 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
8652
8653 #: builtin/merge-base.c:220
8654 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8655 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
8656
8657 #: builtin/merge-base.c:222
8658 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8659 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
8660
8661 #: builtin/merge-file.c:8
8662 msgid ""
8663 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8664 "<orig-file> <file2>"
8665 msgstr ""
8666 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
8667 "<fichier-orig> <fichier2>"
8668
8669 #: builtin/merge-file.c:33
8670 msgid "send results to standard output"
8671 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
8672
8673 #: builtin/merge-file.c:34
8674 msgid "use a diff3 based merge"
8675 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
8676
8677 #: builtin/merge-file.c:35
8678 msgid "for conflicts, use our version"
8679 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
8680
8681 #: builtin/merge-file.c:37
8682 msgid "for conflicts, use their version"
8683 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
8684
8685 #: builtin/merge-file.c:39
8686 msgid "for conflicts, use a union version"
8687 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
8688
8689 #: builtin/merge-file.c:42
8690 msgid "for conflicts, use this marker size"
8691 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
8692
8693 #: builtin/merge-file.c:43
8694 msgid "do not warn about conflicts"
8695 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
8696
8697 #: builtin/merge-file.c:45
8698 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8699 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
8700
8701 #: builtin/mktree.c:65
8702 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8703 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8704
8705 #: builtin/mktree.c:152
8706 msgid "input is NUL terminated"
8707 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
8708
8709 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
8710 msgid "allow missing objects"
8711 msgstr "autoriser les objets manquants"
8712
8713 #: builtin/mktree.c:154
8714 msgid "allow creation of more than one tree"
8715 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
8716
8717 #: builtin/mv.c:15
8718 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8719 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8720
8721 #: builtin/mv.c:70
8722 #, c-format
8723 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8724 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
8725
8726 #: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
8727 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8728 msgstr ""
8729 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
8730 "continuer"
8731
8732 #: builtin/mv.c:90
8733 #, c-format
8734 msgid "%.*s is in index"
8735 msgstr "%.*s est dans l'index"
8736
8737 #: builtin/mv.c:112
8738 msgid "force move/rename even if target exists"
8739 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
8740
8741 #: builtin/mv.c:113
8742 msgid "skip move/rename errors"
8743 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
8744
8745 #: builtin/mv.c:152
8746 #, c-format
8747 msgid "destination '%s' is not a directory"
8748 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
8749
8750 #: builtin/mv.c:163
8751 #, c-format
8752 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8753 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
8754
8755 #: builtin/mv.c:167
8756 msgid "bad source"
8757 msgstr "mauvaise source"
8758
8759 #: builtin/mv.c:170
8760 msgid "can not move directory into itself"
8761 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
8762
8763 #: builtin/mv.c:173
8764 msgid "cannot move directory over file"
8765 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
8766
8767 #: builtin/mv.c:182
8768 msgid "source directory is empty"
8769 msgstr "le répertoire source est vide"
8770
8771 #: builtin/mv.c:207
8772 msgid "not under version control"
8773 msgstr "pas sous le contrôle de version"
8774
8775 #: builtin/mv.c:210
8776 msgid "destination exists"
8777 msgstr "la destination existe"
8778
8779 #: builtin/mv.c:218
8780 #, c-format
8781 msgid "overwriting '%s'"
8782 msgstr "écrasement de '%s'"
8783
8784 #: builtin/mv.c:221
8785 msgid "Cannot overwrite"
8786 msgstr "Impossible d'écraser"
8787
8788 #: builtin/mv.c:224
8789 msgid "multiple sources for the same target"
8790 msgstr "multiples sources pour la même destination"
8791
8792 #: builtin/mv.c:226
8793 msgid "destination directory does not exist"
8794 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
8795
8796 #: builtin/mv.c:233
8797 #, c-format
8798 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8799 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
8800
8801 #: builtin/mv.c:254
8802 #, c-format
8803 msgid "Renaming %s to %s\n"
8804 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
8805
8806 #: builtin/mv.c:260 builtin/remote.c:714 builtin/repack.c:365
8807 #, c-format
8808 msgid "renaming '%s' failed"
8809 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
8810
8811 #: builtin/name-rev.c:258
8812 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8813 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
8814
8815 #: builtin/name-rev.c:259
8816 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8817 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
8818
8819 #: builtin/name-rev.c:260
8820 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8821 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
8822
8823 #: builtin/name-rev.c:312
8824 msgid "print only names (no SHA-1)"
8825 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
8826
8827 #: builtin/name-rev.c:313
8828 msgid "only use tags to name the commits"
8829 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
8830
8831 #: builtin/name-rev.c:315
8832 msgid "only use refs matching <pattern>"
8833 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
8834
8835 #: builtin/name-rev.c:317
8836 msgid "list all commits reachable from all refs"
8837 msgstr ""
8838 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
8839
8840 #: builtin/name-rev.c:318
8841 msgid "read from stdin"
8842 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
8843
8844 #: builtin/name-rev.c:319
8845 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8846 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
8847
8848 #: builtin/name-rev.c:325
8849 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8850 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
8851
8852 #: builtin/notes.c:25
8853 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8854 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
8855
8856 #: builtin/notes.c:26
8857 msgid ""
8858 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8859 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8860 msgstr ""
8861 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
8862 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
8863
8864 #: builtin/notes.c:27
8865 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8866 msgstr ""
8867 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
8868
8869 #: builtin/notes.c:28
8870 msgid ""
8871 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8872 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8873 msgstr ""
8874 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
8875 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
8876
8877 #: builtin/notes.c:29
8878 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8879 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
8880
8881 #: builtin/notes.c:30
8882 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8883 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
8884
8885 #: builtin/notes.c:31
8886 msgid ""
8887 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8888 msgstr ""
8889 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
8890 "<références-notes>"
8891
8892 #: builtin/notes.c:32
8893 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8894 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8895
8896 #: builtin/notes.c:33
8897 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8898 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8899
8900 #: builtin/notes.c:34
8901 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8902 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
8903
8904 #: builtin/notes.c:35
8905 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8906 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
8907
8908 #: builtin/notes.c:36
8909 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8910 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
8911
8912 #: builtin/notes.c:41
8913 msgid "git notes [list [<object>]]"
8914 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
8915
8916 #: builtin/notes.c:46
8917 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8918 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
8919
8920 #: builtin/notes.c:51
8921 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8922 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
8923
8924 #: builtin/notes.c:52
8925 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8926 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
8927
8928 #: builtin/notes.c:57
8929 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8930 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
8931
8932 #: builtin/notes.c:62
8933 msgid "git notes edit [<object>]"
8934 msgstr "git notes edit [<objet>]"
8935
8936 #: builtin/notes.c:67
8937 msgid "git notes show [<object>]"
8938 msgstr "git notes show [<objet>]"
8939
8940 #: builtin/notes.c:72
8941 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8942 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
8943
8944 #: builtin/notes.c:73
8945 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8946 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
8947
8948 #: builtin/notes.c:74
8949 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8950 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
8951
8952 #: builtin/notes.c:79
8953 msgid "git notes remove [<object>]"
8954 msgstr "git notes remove [<objet>]"
8955
8956 #: builtin/notes.c:84
8957 msgid "git notes prune [<options>]"
8958 msgstr "git notes prune [<options>]"
8959
8960 #: builtin/notes.c:89
8961 msgid "git notes get-ref"
8962 msgstr "git notes get-ref"
8963
8964 #: builtin/notes.c:147
8965 #, c-format
8966 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8967 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
8968
8969 #: builtin/notes.c:151
8970 msgid "could not read 'show' output"
8971 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
8972
8973 #: builtin/notes.c:159
8974 #, c-format
8975 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8976 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
8977
8978 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
8979 #, c-format
8980 msgid "could not create file '%s'"
8981 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
8982
8983 #: builtin/notes.c:193
8984 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8985 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
8986
8987 #: builtin/notes.c:202
8988 msgid "unable to write note object"
8989 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
8990
8991 #: builtin/notes.c:204
8992 #, c-format
8993 msgid "The note contents have been left in %s"
8994 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
8995
8996 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:439
8997 #, c-format
8998 msgid "cannot read '%s'"
8999 msgstr "impossible de lire '%s'"
9000
9001 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:442
9002 #, c-format
9003 msgid "could not open or read '%s'"
9004 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
9005
9006 #: builtin/notes.c:256
9007 #, c-format
9008 msgid "Failed to read object '%s'."
9009 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
9010
9011 #: builtin/notes.c:260
9012 #, c-format
9013 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
9014 msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
9015
9016 #: builtin/notes.c:362 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:493
9017 #: builtin/notes.c:505 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:649
9018 #: builtin/notes.c:946
9019 msgid "too many parameters"
9020 msgstr "trop de paramètres"
9021
9022 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:662
9023 #, c-format
9024 msgid "No note found for object %s."
9025 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
9026
9027 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
9028 msgid "note contents as a string"
9029 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
9030
9031 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
9032 msgid "note contents in a file"
9033 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
9034
9035 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
9036 msgid "reuse and edit specified note object"
9037 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
9038
9039 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
9040 msgid "reuse specified note object"
9041 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
9042
9043 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
9044 msgid "allow storing empty note"
9045 msgstr "permettre de stocker une note vide"
9046
9047 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:480
9048 msgid "replace existing notes"
9049 msgstr "remplacer les notes existantes"
9050
9051 #: builtin/notes.c:434
9052 #, c-format
9053 msgid ""
9054 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9055 "existing notes"
9056 msgstr ""
9057 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
9058 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
9059
9060 #: builtin/notes.c:449 builtin/notes.c:528
9061 #, c-format
9062 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
9063 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
9064
9065 #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:621 builtin/notes.c:886
9066 #, c-format
9067 msgid "Removing note for object %s\n"
9068 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
9069
9070 #: builtin/notes.c:481
9071 msgid "read objects from stdin"
9072 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
9073
9074 #: builtin/notes.c:483
9075 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
9076 msgstr ""
9077 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
9078
9079 #: builtin/notes.c:501
9080 msgid "too few parameters"
9081 msgstr "pas assez de paramètres"
9082
9083 #: builtin/notes.c:522
9084 #, c-format
9085 msgid ""
9086 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9087 "existing notes"
9088 msgstr ""
9089 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
9090 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
9091
9092 #: builtin/notes.c:534
9093 #, c-format
9094 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
9095 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
9096
9097 #: builtin/notes.c:586
9098 #, c-format
9099 msgid ""
9100 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
9101 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
9102 msgstr ""
9103 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
9104 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
9105
9106 #: builtin/notes.c:768
9107 msgid "General options"
9108 msgstr "Options générales"
9109
9110 #: builtin/notes.c:770
9111 msgid "Merge options"
9112 msgstr "Options de fusion"
9113
9114 #: builtin/notes.c:772
9115 msgid ""
9116 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
9117 "cat_sort_uniq)"
9118 msgstr ""
9119 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
9120 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
9121
9122 #: builtin/notes.c:774
9123 msgid "Committing unmerged notes"
9124 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
9125
9126 #: builtin/notes.c:776
9127 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
9128 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
9129
9130 #: builtin/notes.c:778
9131 msgid "Aborting notes merge resolution"
9132 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
9133
9134 #: builtin/notes.c:780
9135 msgid "abort notes merge"
9136 msgstr "abandonner la fusion de notes"
9137
9138 #: builtin/notes.c:857
9139 #, c-format
9140 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
9141 msgstr "Une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
9142
9143 #: builtin/notes.c:884
9144 #, c-format
9145 msgid "Object %s has no note\n"
9146 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
9147
9148 #: builtin/notes.c:896
9149 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
9150 msgstr ""
9151 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
9152
9153 #: builtin/notes.c:899
9154 msgid "read object names from the standard input"
9155 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
9156
9157 #: builtin/notes.c:980
9158 msgid "notes-ref"
9159 msgstr "références-notes"
9160
9161 #: builtin/notes.c:981
9162 msgid "use notes from <notes-ref>"
9163 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
9164
9165 #: builtin/notes.c:1016 builtin/remote.c:1628
9166 #, c-format
9167 msgid "Unknown subcommand: %s"
9168 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
9169
9170 #: builtin/pack-objects.c:28
9171 msgid ""
9172 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
9173 msgstr ""
9174 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
9175 "objets>]"
9176
9177 #: builtin/pack-objects.c:29
9178 msgid ""
9179 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
9180 msgstr ""
9181 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
9182 "objets>]"
9183
9184 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
9185 #, c-format
9186 msgid "deflate error (%d)"
9187 msgstr "erreur de compression (%d)"
9188
9189 #: builtin/pack-objects.c:763
9190 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
9191 msgstr "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à cause de pack.packSizeLimit"
9192
9193 #: builtin/pack-objects.c:776
9194 msgid "Writing objects"
9195 msgstr "Écriture des objets"
9196
9197 #: builtin/pack-objects.c:1017
9198 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
9199 msgstr ""
9200 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
9201 "compressés"
9202
9203 #: builtin/pack-objects.c:2177
9204 msgid "Compressing objects"
9205 msgstr "Compression des objets"
9206
9207 #: builtin/pack-objects.c:2563
9208 #, c-format
9209 msgid "unsupported index version %s"
9210 msgstr "version d'index non supportée %s"
9211
9212 #: builtin/pack-objects.c:2567
9213 #, c-format
9214 msgid "bad index version '%s'"
9215 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
9216
9217 #: builtin/pack-objects.c:2597
9218 msgid "do not show progress meter"
9219 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
9220
9221 #: builtin/pack-objects.c:2599
9222 msgid "show progress meter"
9223 msgstr "afficher la barre de progression"
9224
9225 #: builtin/pack-objects.c:2601
9226 msgid "show progress meter during object writing phase"
9227 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
9228
9229 #: builtin/pack-objects.c:2604
9230 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
9231 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
9232
9233 #: builtin/pack-objects.c:2605
9234 msgid "version[,offset]"
9235 msgstr "version[,offset]"
9236
9237 #: builtin/pack-objects.c:2606
9238 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9239 msgstr ""
9240 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
9241 "spécifié"
9242
9243 #: builtin/pack-objects.c:2609
9244 msgid "maximum size of each output pack file"
9245 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
9246
9247 #: builtin/pack-objects.c:2611
9248 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9249 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
9250
9251 #: builtin/pack-objects.c:2613
9252 msgid "ignore packed objects"
9253 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
9254
9255 #: builtin/pack-objects.c:2615
9256 msgid "limit pack window by objects"
9257 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
9258
9259 #: builtin/pack-objects.c:2617
9260 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9261 msgstr ""
9262 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
9263
9264 #: builtin/pack-objects.c:2619
9265 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9266 msgstr ""
9267 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
9268
9269 #: builtin/pack-objects.c:2621
9270 msgid "reuse existing deltas"
9271 msgstr "réutiliser les deltas existants"
9272
9273 #: builtin/pack-objects.c:2623
9274 msgid "reuse existing objects"
9275 msgstr "réutiliser les objets existants"
9276
9277 #: builtin/pack-objects.c:2625
9278 msgid "use OFS_DELTA objects"
9279 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
9280
9281 #: builtin/pack-objects.c:2627
9282 msgid "use threads when searching for best delta matches"
9283 msgstr ""
9284 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
9285 "deltas"
9286
9287 #: builtin/pack-objects.c:2629
9288 msgid "do not create an empty pack output"
9289 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
9290
9291 #: builtin/pack-objects.c:2631
9292 msgid "read revision arguments from standard input"
9293 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
9294
9295 #: builtin/pack-objects.c:2633
9296 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9297 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
9298
9299 #: builtin/pack-objects.c:2636
9300 msgid "include objects reachable from any reference"
9301 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
9302
9303 #: builtin/pack-objects.c:2639
9304 msgid "include objects referred by reflog entries"
9305 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
9306
9307 #: builtin/pack-objects.c:2642
9308 msgid "include objects referred to by the index"
9309 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
9310
9311 #: builtin/pack-objects.c:2645
9312 msgid "output pack to stdout"
9313 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
9314
9315 #: builtin/pack-objects.c:2647
9316 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9317 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
9318
9319 #: builtin/pack-objects.c:2649
9320 msgid "keep unreachable objects"
9321 msgstr "garder les objets inaccessibles"
9322
9323 #: builtin/pack-objects.c:2650 parse-options.h:142
9324 msgid "time"
9325 msgstr "heure"
9326
9327 #: builtin/pack-objects.c:2651
9328 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9329 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
9330
9331 #: builtin/pack-objects.c:2654
9332 msgid "create thin packs"
9333 msgstr "créer des paquets légers"
9334
9335 #: builtin/pack-objects.c:2656
9336 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9337 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
9338
9339 #: builtin/pack-objects.c:2658
9340 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9341 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
9342
9343 #: builtin/pack-objects.c:2660
9344 msgid "pack compression level"
9345 msgstr "niveau de compression du paquet"
9346
9347 #: builtin/pack-objects.c:2662
9348 msgid "do not hide commits by grafts"
9349 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
9350
9351 #: builtin/pack-objects.c:2664
9352 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9353 msgstr ""
9354 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
9355 "objets"
9356
9357 #: builtin/pack-objects.c:2666
9358 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9359 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
9360
9361 #: builtin/pack-objects.c:2757
9362 msgid "Counting objects"
9363 msgstr "Décompte des objets"
9364
9365 #: builtin/pack-refs.c:6
9366 msgid "git pack-refs [<options>]"
9367 msgstr "git pack-refs [<options>]"
9368
9369 #: builtin/pack-refs.c:14
9370 msgid "pack everything"
9371 msgstr "empaqueter tout"
9372
9373 #: builtin/pack-refs.c:15
9374 msgid "prune loose refs (default)"
9375 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
9376
9377 #: builtin/prune-packed.c:7
9378 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9379 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9380
9381 #: builtin/prune-packed.c:40
9382 msgid "Removing duplicate objects"
9383 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
9384
9385 #: builtin/prune.c:11
9386 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9387 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
9388
9389 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:125
9390 msgid "do not remove, show only"
9391 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
9392
9393 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:126
9394 msgid "report pruned objects"
9395 msgstr "afficher les objets éliminés"
9396
9397 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:128
9398 msgid "expire objects older than <time>"
9399 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
9400
9401 #: builtin/prune.c:123
9402 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9403 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
9404
9405 #: builtin/pull.c:72
9406 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9407 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
9408
9409 #: builtin/pull.c:120
9410 msgid "Options related to merging"
9411 msgstr "Options relatives à la fusion"
9412
9413 #: builtin/pull.c:123
9414 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9415 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
9416
9417 #: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:105
9418 msgid "allow fast-forward"
9419 msgstr "autoriser l'avance rapide"
9420
9421 #: builtin/pull.c:153
9422 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9423 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
9424
9425 #: builtin/pull.c:156
9426 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
9427 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
9428
9429 #: builtin/pull.c:172
9430 msgid "Options related to fetching"
9431 msgstr "Options relatives au rapatriement"
9432
9433 #: builtin/pull.c:194
9434 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9435 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
9436
9437 #: builtin/pull.c:283
9438 #, c-format
9439 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
9440 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
9441
9442 #: builtin/pull.c:379
9443 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
9444 msgstr ""
9445 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
9446
9447 #: builtin/pull.c:385
9448 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
9449 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
9450
9451 #: builtin/pull.c:387
9452 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
9453 msgstr ""
9454 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
9455 "non validées."
9456
9457 #: builtin/pull.c:463
9458 msgid ""
9459 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9460 "fetched."
9461 msgstr ""
9462 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
9463 "venez de récupérer."
9464
9465 #: builtin/pull.c:465
9466 msgid ""
9467 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9468 msgstr ""
9469 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
9470 "vous venez de récupérer."
9471
9472 #: builtin/pull.c:466
9473 msgid ""
9474 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9475 "matches on the remote end."
9476 msgstr ""
9477 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
9478 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
9479
9480 #: builtin/pull.c:469
9481 #, c-format
9482 msgid ""
9483 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9484 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9485 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9486 msgstr ""
9487 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
9488 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
9489 "configuration\n"
9490 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
9491
9492 #: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73
9493 msgid "You are not currently on a branch."
9494 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
9495
9496 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 git-parse-remote.sh:79
9497 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9498 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
9499
9500 #: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82
9501 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9502 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
9503
9504 #: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494
9505 msgid "See git-pull(1) for details."
9506 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
9507
9508 #: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:487 builtin/pull.c:496
9509 #: git-parse-remote.sh:64
9510 msgid "<remote>"
9511 msgstr "<distant>"
9512
9513 #: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:496 builtin/pull.c:501
9514 #: git-parse-remote.sh:65
9515 msgid "<branch>"
9516 msgstr "<branche>"
9517
9518 #: builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:75
9519 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9520 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
9521
9522 #: builtin/pull.c:498 git-parse-remote.sh:95
9523 msgid ""
9524 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9525 msgstr "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette branche, vous pouvez le faire avec :"
9526
9527 #: builtin/pull.c:503
9528 #, c-format
9529 msgid ""
9530 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9531 "from the remote, but no such ref was fetched."
9532 msgstr ""
9533 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
9534 "'%s'\n"
9535 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
9536
9537 #: builtin/pull.c:864
9538 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
9539 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
9540
9541 #: builtin/pull.c:872
9542 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9543 msgstr ""
9544 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
9545 "l'index."
9546
9547 #: builtin/pull.c:900
9548 #, c-format
9549 msgid ""
9550 "fetch updated the current branch head.\n"
9551 "fast-forwarding your working tree from\n"
9552 "commit %s."
9553 msgstr ""
9554 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
9555 "avance rapide de votre copie de travail\n"
9556 "depuis le commit %s."
9557
9558 #: builtin/pull.c:905
9559 #, c-format
9560 msgid ""
9561 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9562 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9563 "$ git diff %s\n"
9564 "output, run\n"
9565 "$ git reset --hard\n"
9566 "to recover."
9567 msgstr ""
9568 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
9569 "Après vous être assuré que toute modification précieuse a été sauvegardée "
9570 "avec\n"
9571 "$ git diff %s\n"
9572 "lancez\n"
9573 "$ git reset --hard\n"
9574 "pour régénérer."
9575
9576 #: builtin/pull.c:920
9577 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9578 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
9579
9580 #: builtin/pull.c:924
9581 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9582 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
9583
9584 #: builtin/push.c:16
9585 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9586 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
9587
9588 #: builtin/push.c:89
9589 msgid "tag shorthand without <tag>"
9590 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
9591
9592 #: builtin/push.c:99
9593 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9594 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
9595
9596 #: builtin/push.c:143
9597 msgid ""
9598 "\n"
9599 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
9600 msgstr ""
9601 "\n"
9602 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
9603 "help config'."
9604
9605 #: builtin/push.c:146
9606 #, c-format
9607 msgid ""
9608 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9609 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9610 "on the remote, use\n"
9611 "\n"
9612 "    git push %s HEAD:%s\n"
9613 "\n"
9614 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9615 "\n"
9616 "    git push %s %s\n"
9617 "%s"
9618 msgstr ""
9619 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
9620 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
9621 "sur le serveur distant, utilisez\n"
9622 "\n"
9623 "    git push %s HEAD:%s\n"
9624 "\n"
9625 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
9626 "\n"
9627 "    git push %s %s\n"
9628 "%s"
9629
9630 #: builtin/push.c:161
9631 #, c-format
9632 msgid ""
9633 "You are not currently on a branch.\n"
9634 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9635 "state now, use\n"
9636 "\n"
9637 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9638 msgstr ""
9639 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
9640 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
9641 "utilisez\n"
9642 "\n"
9643 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
9644
9645 #: builtin/push.c:175
9646 #, c-format
9647 msgid ""
9648 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9649 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9650 "\n"
9651 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9652 msgstr ""
9653 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
9654 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
9655 "utilisez\n"
9656 "\n"
9657 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9658
9659 #: builtin/push.c:183
9660 #, c-format
9661 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9662 msgstr ""
9663 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
9664
9665 #: builtin/push.c:186
9666 #, c-format
9667 msgid ""
9668 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9669 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9670 "to update which remote branch."
9671 msgstr ""
9672 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
9673 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
9674 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
9675
9676 #: builtin/push.c:242
9677 msgid ""
9678 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9679 msgstr ""
9680 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
9681 "default est \"nothing\"."
9682
9683 #: builtin/push.c:249
9684 msgid ""
9685 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9686 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9687 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9688 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9689 msgstr ""
9690 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
9691 "derrière\n"
9692 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
9693 "pull ...')\n"
9694 "avant de pousser à nouveau.\n"
9695 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9696 "d'information."
9697
9698 #: builtin/push.c:255
9699 msgid ""
9700 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9701 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9702 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9703 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9704 msgstr ""
9705 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
9706 "derrière\n"
9707 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
9708 "distants\n"
9709 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
9710 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9711 "d'information."
9712
9713 #: builtin/push.c:261
9714 msgid ""
9715 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9716 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9717 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9718 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9719 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9720 msgstr ""
9721 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
9722 "travail que\n"
9723 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
9724 "poussé\n"
9725 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
9726 "distants\n"
9727 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
9728 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9729 "d'information."
9730
9731 #: builtin/push.c:268
9732 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9733 msgstr ""
9734 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
9735 "branche distante."
9736
9737 #: builtin/push.c:271
9738 msgid ""
9739 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9740 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9741 "without using the '--force' option.\n"
9742 msgstr ""
9743 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
9744 "objet qui\n"
9745 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
9746 "pointer\n"
9747 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
9748
9749 #: builtin/push.c:331
9750 #, c-format
9751 msgid "Pushing to %s\n"
9752 msgstr "Poussée vers %s\n"
9753
9754 #: builtin/push.c:335
9755 #, c-format
9756 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9757 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
9758
9759 #: builtin/push.c:365
9760 #, c-format
9761 msgid "bad repository '%s'"
9762 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
9763
9764 #: builtin/push.c:366
9765 msgid ""
9766 "No configured push destination.\n"
9767 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9768 "repository using\n"
9769 "\n"
9770 "    git remote add <name> <url>\n"
9771 "\n"
9772 "and then push using the remote name\n"
9773 "\n"
9774 "    git push <name>\n"
9775 msgstr ""
9776 "Pas de destination pour pousser.\n"
9777 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
9778 "en utilisant\n"
9779 "\n"
9780 "    git remote add <nom> <url>\n"
9781 "\n"
9782 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
9783 "\n"
9784 "    git push <nom>\n"
9785
9786 #: builtin/push.c:381
9787 msgid "--all and --tags are incompatible"
9788 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
9789
9790 #: builtin/push.c:382
9791 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9792 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
9793
9794 #: builtin/push.c:387
9795 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9796 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
9797
9798 #: builtin/push.c:388
9799 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9800 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
9801
9802 #: builtin/push.c:393
9803 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9804 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
9805
9806 #: builtin/push.c:505
9807 msgid "repository"
9808 msgstr "dépôt"
9809
9810 #: builtin/push.c:506 builtin/send-pack.c:161
9811 msgid "push all refs"
9812 msgstr "pousser toutes les références"
9813
9814 #: builtin/push.c:507 builtin/send-pack.c:163
9815 msgid "mirror all refs"
9816 msgstr "refléter toutes les références"
9817
9818 #: builtin/push.c:509
9819 msgid "delete refs"
9820 msgstr "supprimer les références"
9821
9822 #: builtin/push.c:510
9823 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9824 msgstr ""
9825 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
9826
9827 #: builtin/push.c:513 builtin/send-pack.c:164
9828 msgid "force updates"
9829 msgstr "forcer les mises à jour"
9830
9831 #: builtin/push.c:515 builtin/send-pack.c:175
9832 msgid "refname>:<expect"
9833 msgstr "nom de référence>:<attendu"
9834
9835 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:176
9836 msgid "require old value of ref to be at this value"
9837 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
9838
9839 #: builtin/push.c:519
9840 msgid "control recursive pushing of submodules"
9841 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
9842
9843 #: builtin/push.c:521 builtin/send-pack.c:169
9844 msgid "use thin pack"
9845 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
9846
9847 #: builtin/push.c:522 builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:158
9848 #: builtin/send-pack.c:159
9849 msgid "receive pack program"
9850 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
9851
9852 #: builtin/push.c:524
9853 msgid "set upstream for git pull/status"
9854 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
9855
9856 #: builtin/push.c:527
9857 msgid "prune locally removed refs"
9858 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
9859
9860 #: builtin/push.c:529
9861 msgid "bypass pre-push hook"
9862 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
9863
9864 #: builtin/push.c:530
9865 msgid "push missing but relevant tags"
9866 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
9867
9868 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:166
9869 msgid "GPG sign the push"
9870 msgstr "signer la poussée avec GPG"
9871
9872 #: builtin/push.c:535 builtin/send-pack.c:170
9873 msgid "request atomic transaction on remote side"
9874 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
9875
9876 #: builtin/push.c:549
9877 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9878 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
9879
9880 #: builtin/push.c:551
9881 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9882 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
9883
9884 #: builtin/read-tree.c:37
9885 msgid ""
9886 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9887 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9888 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9889 msgstr ""
9890 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9891 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
9892 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
9893 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
9894
9895 #: builtin/read-tree.c:110
9896 msgid "write resulting index to <file>"
9897 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
9898
9899 #: builtin/read-tree.c:113
9900 msgid "only empty the index"
9901 msgstr "juste vider l'index"
9902
9903 #: builtin/read-tree.c:115
9904 msgid "Merging"
9905 msgstr "Fusion"
9906
9907 #: builtin/read-tree.c:117
9908 msgid "perform a merge in addition to a read"
9909 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
9910
9911 #: builtin/read-tree.c:119
9912 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9913 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
9914
9915 #: builtin/read-tree.c:121
9916 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9917 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
9918
9919 #: builtin/read-tree.c:123
9920 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9921 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
9922
9923 #: builtin/read-tree.c:124
9924 msgid "<subdirectory>/"
9925 msgstr "<sous-répertoire>/"
9926
9927 #: builtin/read-tree.c:125
9928 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9929 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
9930
9931 #: builtin/read-tree.c:128
9932 msgid "update working tree with merge result"
9933 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
9934
9935 #: builtin/read-tree.c:130
9936 msgid "gitignore"
9937 msgstr "gitignore"
9938
9939 #: builtin/read-tree.c:131
9940 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9941 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
9942
9943 #: builtin/read-tree.c:134
9944 msgid "don't check the working tree after merging"
9945 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
9946
9947 #: builtin/read-tree.c:135
9948 msgid "don't update the index or the work tree"
9949 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
9950
9951 #: builtin/read-tree.c:137
9952 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9953 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
9954
9955 #: builtin/read-tree.c:139
9956 msgid "debug unpack-trees"
9957 msgstr "déboguer unpack-trees"
9958
9959 #: builtin/receive-pack.c:25
9960 msgid "git receive-pack <git-dir>"
9961 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
9962
9963 #: builtin/receive-pack.c:1719
9964 msgid "quiet"
9965 msgstr "quiet"
9966
9967 #: builtin/receive-pack.c:1733
9968 msgid "You must specify a directory."
9969 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
9970
9971 #: builtin/reflog.c:423
9972 #, c-format
9973 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9974 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
9975
9976 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
9977 #, c-format
9978 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9979 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
9980
9981 #: builtin/remote.c:12
9982 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9983 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9984
9985 #: builtin/remote.c:13
9986 msgid ""
9987 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9988 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9989 msgstr ""
9990 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9991 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
9992
9993 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
9994 msgid "git remote rename <old> <new>"
9995 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
9996
9997 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
9998 msgid "git remote remove <name>"
9999 msgstr "git remote remove <nom>"
10000
10001 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
10002 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10003 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
10004
10005 #: builtin/remote.c:17
10006 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10007 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
10008
10009 #: builtin/remote.c:18
10010 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10011 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
10012
10013 #: builtin/remote.c:19
10014 msgid ""
10015 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10016 msgstr ""
10017 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
10018 "<distante>)...]"
10019
10020 #: builtin/remote.c:20
10021 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10022 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
10023
10024 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
10025 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10026 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
10027
10028 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
10029 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10030 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
10031
10032 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
10033 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10034 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
10035
10036 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
10037 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10038 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
10039
10040 #: builtin/remote.c:29
10041 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10042 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
10043
10044 #: builtin/remote.c:49
10045 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10046 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
10047
10048 #: builtin/remote.c:50
10049 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10050 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
10051
10052 #: builtin/remote.c:55
10053 msgid "git remote show [<options>] <name>"
10054 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
10055
10056 #: builtin/remote.c:60
10057 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10058 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
10059
10060 #: builtin/remote.c:65
10061 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10062 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
10063
10064 #: builtin/remote.c:94
10065 #, c-format
10066 msgid "Updating %s"
10067 msgstr "Mise à jour de %s"
10068
10069 #: builtin/remote.c:126
10070 msgid ""
10071 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10072 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10073 msgstr ""
10074 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
10075 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
10076
10077 #: builtin/remote.c:143
10078 #, c-format
10079 msgid "unknown mirror argument: %s"
10080 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
10081
10082 #: builtin/remote.c:159
10083 msgid "fetch the remote branches"
10084 msgstr "rapatrier les branches distantes"
10085
10086 #: builtin/remote.c:161
10087 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
10088 msgstr ""
10089 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
10090
10091 #: builtin/remote.c:164
10092 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10093 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
10094
10095 #: builtin/remote.c:166
10096 msgid "branch(es) to track"
10097 msgstr "branche(s) à suivre"
10098
10099 #: builtin/remote.c:167
10100 msgid "master branch"
10101 msgstr "branche maîtresse"
10102
10103 #: builtin/remote.c:168
10104 msgid "push|fetch"
10105 msgstr "push|fetch"
10106
10107 #: builtin/remote.c:169
10108 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10109 msgstr ""
10110 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
10111
10112 #: builtin/remote.c:181
10113 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10114 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
10115
10116 #: builtin/remote.c:183
10117 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10118 msgstr ""
10119 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
10120 "rapatriement"
10121
10122 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:633
10123 #, c-format
10124 msgid "remote %s already exists."
10125 msgstr "la distante %s existe déjà."
10126
10127 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:637
10128 #, c-format
10129 msgid "'%s' is not a valid remote name"
10130 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
10131
10132 #: builtin/remote.c:234
10133 #, c-format
10134 msgid "Could not setup master '%s'"
10135 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
10136
10137 #: builtin/remote.c:336
10138 #, c-format
10139 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10140 msgstr ""
10141 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
10142 "référence %s"
10143
10144 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
10145 msgid "(matching)"
10146 msgstr "(correspond)"
10147
10148 #: builtin/remote.c:449
10149 msgid "(delete)"
10150 msgstr "(supprimer)"
10151
10152 #: builtin/remote.c:626 builtin/remote.c:761 builtin/remote.c:858
10153 #, c-format
10154 msgid "No such remote: %s"
10155 msgstr "Distante inconnue : %s"
10156
10157 #: builtin/remote.c:643
10158 #, c-format
10159 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10160 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
10161
10162 #: builtin/remote.c:663
10163 #, c-format
10164 msgid ""
10165 "Not updating non-default fetch refspec\n"
10166 "\t%s\n"
10167 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
10168 msgstr ""
10169 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
10170 "\t%s\n"
10171 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
10172
10173 #: builtin/remote.c:699
10174 #, c-format
10175 msgid "deleting '%s' failed"
10176 msgstr "échec de suppression de '%s'"
10177
10178 #: builtin/remote.c:733
10179 #, c-format
10180 msgid "creating '%s' failed"
10181 msgstr "échec de création de '%s'"
10182
10183 #: builtin/remote.c:796
10184 msgid ""
10185 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10186 "to delete it, use:"
10187 msgid_plural ""
10188 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10189 "to delete them, use:"
10190 msgstr[0] ""
10191 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
10192 "pour la supprimer, utilisez :"
10193 msgstr[1] ""
10194 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
10195 "supprimées ;\n"
10196 "pour les supprimer, utilisez :"
10197
10198 #: builtin/remote.c:810
10199 #, c-format
10200 msgid "Could not remove config section '%s'"
10201 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
10202
10203 #: builtin/remote.c:911
10204 #, c-format
10205 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10206 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
10207
10208 #: builtin/remote.c:914
10209 msgid " tracked"
10210 msgstr " suivi"
10211
10212 #: builtin/remote.c:916
10213 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10214 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
10215
10216 #: builtin/remote.c:918
10217 msgid " ???"
10218 msgstr " ???"
10219
10220 #: builtin/remote.c:959
10221 #, c-format
10222 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10223 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
10224
10225 #: builtin/remote.c:967
10226 #, c-format
10227 msgid "rebases interactively onto remote %s"
10228 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
10229
10230 #: builtin/remote.c:971
10231 #, c-format
10232 msgid " merges with remote %s"
10233 msgstr " fusionne avec la distante %s"
10234
10235 #: builtin/remote.c:972
10236 msgid "    and with remote"
10237 msgstr "    et avec la distante"
10238
10239 #: builtin/remote.c:974
10240 #, c-format
10241 msgid "merges with remote %s"
10242 msgstr "fusionne avec la distante %s"
10243
10244 #: builtin/remote.c:975
10245 msgid "   and with remote"
10246 msgstr "   et avec la distante"
10247
10248 #: builtin/remote.c:1021
10249 msgid "create"
10250 msgstr "créer"
10251
10252 #: builtin/remote.c:1024
10253 msgid "delete"
10254 msgstr "supprimer"
10255
10256 #: builtin/remote.c:1028
10257 msgid "up to date"
10258 msgstr "à jour"
10259
10260 #: builtin/remote.c:1031
10261 msgid "fast-forwardable"
10262 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
10263
10264 #: builtin/remote.c:1034
10265 msgid "local out of date"
10266 msgstr "le local n'est pas à jour"
10267
10268 #: builtin/remote.c:1041
10269 #, c-format
10270 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
10271 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
10272
10273 #: builtin/remote.c:1044
10274 #, c-format
10275 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
10276 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
10277
10278 #: builtin/remote.c:1048
10279 #, c-format
10280 msgid "    %-*s forces to %s"
10281 msgstr "    %-*s force vers %s"
10282
10283 #: builtin/remote.c:1051
10284 #, c-format
10285 msgid "    %-*s pushes to %s"
10286 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
10287
10288 #: builtin/remote.c:1119
10289 msgid "do not query remotes"
10290 msgstr "ne pas interroger les distantes"
10291
10292 #: builtin/remote.c:1146
10293 #, c-format
10294 msgid "* remote %s"
10295 msgstr "* distante %s"
10296
10297 #: builtin/remote.c:1147
10298 #, c-format
10299 msgid "  Fetch URL: %s"
10300 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
10301
10302 #: builtin/remote.c:1148 builtin/remote.c:1301
10303 msgid "(no URL)"
10304 msgstr "(pas d'URL)"
10305
10306 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
10307 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
10308 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1161
10309 #, c-format
10310 msgid "  Push  URL: %s"
10311 msgstr "  URL push : %s"
10312
10313 #: builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167
10314 #, c-format
10315 msgid "  HEAD branch: %s"
10316 msgstr "  Branche HEAD : %s"
10317
10318 #: builtin/remote.c:1169
10319 #, c-format
10320 msgid ""
10321 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10322 msgstr ""
10323 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
10324 "suivantes) :\n"
10325
10326 #: builtin/remote.c:1181
10327 #, c-format
10328 msgid "  Remote branch:%s"
10329 msgid_plural "  Remote branches:%s"
10330 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
10331 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
10332
10333 #: builtin/remote.c:1184 builtin/remote.c:1211
10334 msgid " (status not queried)"
10335 msgstr " (statut non demandé)"
10336
10337 #: builtin/remote.c:1193
10338 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
10339 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
10340 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
10341 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
10342
10343 #: builtin/remote.c:1201
10344 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
10345 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
10346
10347 #: builtin/remote.c:1208
10348 #, c-format
10349 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
10350 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
10351 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
10352 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
10353
10354 #: builtin/remote.c:1229
10355 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10356 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
10357
10358 #: builtin/remote.c:1231
10359 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10360 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
10361
10362 #: builtin/remote.c:1246
10363 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10364 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
10365
10366 #: builtin/remote.c:1248
10367 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10368 msgstr ""
10369 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
10370 "explicitement avec :"
10371
10372 #: builtin/remote.c:1258
10373 #, c-format
10374 msgid "Could not delete %s"
10375 msgstr "Impossible de supprimer %s"
10376
10377 #: builtin/remote.c:1266
10378 #, c-format
10379 msgid "Not a valid ref: %s"
10380 msgstr "Référence non valide : %s"
10381
10382 #: builtin/remote.c:1268
10383 #, c-format
10384 msgid "Could not setup %s"
10385 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
10386
10387 #: builtin/remote.c:1286
10388 #, c-format
10389 msgid " %s will become dangling!"
10390 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
10391
10392 #: builtin/remote.c:1287
10393 #, c-format
10394 msgid " %s has become dangling!"
10395 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
10396
10397 #: builtin/remote.c:1297
10398 #, c-format
10399 msgid "Pruning %s"
10400 msgstr "Élimination de %s"
10401
10402 #: builtin/remote.c:1298
10403 #, c-format
10404 msgid "URL: %s"
10405 msgstr "URL : %s"
10406
10407 #: builtin/remote.c:1314
10408 #, c-format
10409 msgid " * [would prune] %s"
10410 msgstr " * [serait éliminé] %s"
10411
10412 #: builtin/remote.c:1317
10413 #, c-format
10414 msgid " * [pruned] %s"
10415 msgstr " * [éliminé] %s"
10416
10417 #: builtin/remote.c:1362
10418 msgid "prune remotes after fetching"
10419 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
10420
10421 #: builtin/remote.c:1425 builtin/remote.c:1479 builtin/remote.c:1547
10422 #, c-format
10423 msgid "No such remote '%s'"
10424 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
10425
10426 #: builtin/remote.c:1441
10427 msgid "add branch"
10428 msgstr "ajouter une branche"
10429
10430 #: builtin/remote.c:1448
10431 msgid "no remote specified"
10432 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
10433
10434 #: builtin/remote.c:1465
10435 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10436 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
10437
10438 #: builtin/remote.c:1467
10439 msgid "return all URLs"
10440 msgstr "retourner toutes les URLs"
10441
10442 #: builtin/remote.c:1495
10443 #, c-format
10444 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10445 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
10446
10447 #: builtin/remote.c:1521
10448 msgid "manipulate push URLs"
10449 msgstr "manipuler les URLs push"
10450
10451 #: builtin/remote.c:1523
10452 msgid "add URL"
10453 msgstr "ajouter une URL"
10454
10455 #: builtin/remote.c:1525
10456 msgid "delete URLs"
10457 msgstr "supprimer des URLs"
10458
10459 #: builtin/remote.c:1532
10460 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10461 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
10462
10463 #: builtin/remote.c:1573
10464 #, c-format
10465 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10466 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
10467
10468 #: builtin/remote.c:1581
10469 #, c-format
10470 msgid "No such URL found: %s"
10471 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
10472
10473 #: builtin/remote.c:1583
10474 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10475 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
10476
10477 #: builtin/remote.c:1597
10478 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10479 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
10480
10481 #: builtin/repack.c:17
10482 msgid "git repack [<options>]"
10483 msgstr "git repack [<options>]"
10484
10485 #: builtin/repack.c:159
10486 msgid "pack everything in a single pack"
10487 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
10488
10489 #: builtin/repack.c:161
10490 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10491 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
10492
10493 #: builtin/repack.c:164
10494 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10495 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
10496
10497 #: builtin/repack.c:166
10498 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10499 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
10500
10501 #: builtin/repack.c:168
10502 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10503 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
10504
10505 #: builtin/repack.c:170
10506 msgid "do not run git-update-server-info"
10507 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
10508
10509 #: builtin/repack.c:173
10510 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10511 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
10512
10513 #: builtin/repack.c:175
10514 msgid "write bitmap index"
10515 msgstr "écrire un index en bitmap"
10516
10517 #: builtin/repack.c:176
10518 msgid "approxidate"
10519 msgstr "date approximative"
10520
10521 #: builtin/repack.c:177
10522 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10523 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
10524
10525 #: builtin/repack.c:179
10526 msgid "size of the window used for delta compression"
10527 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
10528
10529 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
10530 msgid "bytes"
10531 msgstr "octets"
10532
10533 #: builtin/repack.c:181
10534 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10535 msgstr ""
10536 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
10537
10538 #: builtin/repack.c:183
10539 msgid "limits the maximum delta depth"
10540 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
10541
10542 #: builtin/repack.c:185
10543 msgid "maximum size of each packfile"
10544 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
10545
10546 #: builtin/repack.c:187
10547 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10548 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
10549
10550 #: builtin/repack.c:197
10551 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10552 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
10553
10554 #: builtin/repack.c:381
10555 #, c-format
10556 msgid "removing '%s' failed"
10557 msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
10558
10559 #: builtin/replace.c:19
10560 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10561 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
10562
10563 #: builtin/replace.c:20
10564 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10565 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
10566
10567 #: builtin/replace.c:21
10568 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10569 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10570
10571 #: builtin/replace.c:22
10572 msgid "git replace -d <object>..."
10573 msgstr "git replace -d <objet>..."
10574
10575 #: builtin/replace.c:23
10576 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10577 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
10578
10579 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10580 #, c-format
10581 msgid "Not a valid object name: '%s'"
10582 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
10583
10584 #: builtin/replace.c:355
10585 #, c-format
10586 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10587 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
10588
10589 #: builtin/replace.c:357
10590 #, c-format
10591 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10592 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
10593
10594 #: builtin/replace.c:368
10595 #, c-format
10596 msgid ""
10597 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10598 "instead of --graft"
10599 msgstr ""
10600 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
10601 "utilisez --edit au lieu de --graft"
10602
10603 #: builtin/replace.c:401
10604 #, c-format
10605 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10606 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
10607
10608 #: builtin/replace.c:402
10609 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10610 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
10611
10612 #: builtin/replace.c:408
10613 #, c-format
10614 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10615 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
10616
10617 #: builtin/replace.c:432
10618 msgid "list replace refs"
10619 msgstr "afficher les références de remplacement"
10620
10621 #: builtin/replace.c:433
10622 msgid "delete replace refs"
10623 msgstr "supprimer les références de remplacement"
10624
10625 #: builtin/replace.c:434
10626 msgid "edit existing object"
10627 msgstr "éditer l'objet existant"
10628
10629 #: builtin/replace.c:435
10630 msgid "change a commit's parents"
10631 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
10632
10633 #: builtin/replace.c:436
10634 msgid "replace the ref if it exists"
10635 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
10636
10637 #: builtin/replace.c:437
10638 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10639 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
10640
10641 #: builtin/replace.c:438
10642 msgid "use this format"
10643 msgstr "utiliser ce format"
10644
10645 #: builtin/rerere.c:12
10646 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10647 msgstr ""
10648 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
10649
10650 #: builtin/rerere.c:58
10651 msgid "register clean resolutions in index"
10652 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
10653
10654 #: builtin/reset.c:26
10655 msgid ""
10656 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10657 msgstr ""
10658 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10659
10660 #: builtin/reset.c:27
10661 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10662 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
10663
10664 #: builtin/reset.c:28
10665 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10666 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
10667
10668 #: builtin/reset.c:34
10669 msgid "mixed"
10670 msgstr "mixed"
10671
10672 #: builtin/reset.c:34
10673 msgid "soft"
10674 msgstr "soft"
10675
10676 #: builtin/reset.c:34
10677 msgid "hard"
10678 msgstr "hard"
10679
10680 #: builtin/reset.c:34
10681 msgid "merge"
10682 msgstr "merge"
10683
10684 #: builtin/reset.c:34
10685 msgid "keep"
10686 msgstr "keep"
10687
10688 #: builtin/reset.c:74
10689 msgid "You do not have a valid HEAD."
10690 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
10691
10692 #: builtin/reset.c:76
10693 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10694 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
10695
10696 #: builtin/reset.c:82
10697 #, c-format
10698 msgid "Failed to find tree of %s."
10699 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
10700
10701 #: builtin/reset.c:100
10702 #, c-format
10703 msgid "HEAD is now at %s"
10704 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
10705
10706 #: builtin/reset.c:183
10707 #, c-format
10708 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10709 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
10710
10711 #: builtin/reset.c:276
10712 msgid "be quiet, only report errors"
10713 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
10714
10715 #: builtin/reset.c:278
10716 msgid "reset HEAD and index"
10717 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
10718
10719 #: builtin/reset.c:279
10720 msgid "reset only HEAD"
10721 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
10722
10723 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10724 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10725 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
10726
10727 #: builtin/reset.c:285
10728 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10729 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
10730
10731 #: builtin/reset.c:288
10732 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10733 msgstr ""
10734 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
10735 "tard"
10736
10737 #: builtin/reset.c:305
10738 #, c-format
10739 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10740 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
10741
10742 #: builtin/reset.c:313
10743 #, c-format
10744 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10745 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
10746
10747 #: builtin/reset.c:322
10748 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10749 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
10750
10751 #: builtin/reset.c:331
10752 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10753 msgstr ""
10754 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
10755 "place."
10756
10757 #: builtin/reset.c:333
10758 #, c-format
10759 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10760 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
10761
10762 #: builtin/reset.c:343
10763 #, c-format
10764 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10765 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
10766
10767 #: builtin/reset.c:347
10768 msgid "-N can only be used with --mixed"
10769 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
10770
10771 #: builtin/reset.c:364
10772 msgid "Unstaged changes after reset:"
10773 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
10774
10775 #: builtin/reset.c:370
10776 #, c-format
10777 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10778 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
10779
10780 #: builtin/reset.c:374
10781 msgid "Could not write new index file."
10782 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
10783
10784 #: builtin/rev-list.c:350
10785 msgid "rev-list does not support display of notes"
10786 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
10787
10788 #: builtin/rev-parse.c:358
10789 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10790 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
10791
10792 #: builtin/rev-parse.c:363
10793 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10794 msgstr "garder le `--` passé en argument"
10795
10796 #: builtin/rev-parse.c:365
10797 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10798 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
10799
10800 #: builtin/rev-parse.c:368
10801 msgid "output in stuck long form"
10802 msgstr "sortie en forme longue fixée"
10803
10804 #: builtin/rev-parse.c:499
10805 msgid ""
10806 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10807 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10808 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10809 "\n"
10810 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10811 msgstr ""
10812 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
10813 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
10814 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
10815 "\n"
10816 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
10817 "l'utilisation principale."
10818
10819 #: builtin/revert.c:22
10820 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10821 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
10822
10823 #: builtin/revert.c:23
10824 msgid "git revert <subcommand>"
10825 msgstr "git revert <sous-commande>"
10826
10827 #: builtin/revert.c:28
10828 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10829 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
10830
10831 #: builtin/revert.c:29
10832 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10833 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
10834
10835 #: builtin/revert.c:71
10836 #, c-format
10837 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10838 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
10839
10840 #: builtin/revert.c:80
10841 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10842 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
10843
10844 #: builtin/revert.c:81
10845 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10846 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
10847
10848 #: builtin/revert.c:82
10849 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10850 msgstr "annuler le retour ou picorage"
10851
10852 #: builtin/revert.c:83
10853 msgid "don't automatically commit"
10854 msgstr "ne pas valider automatiquement"
10855
10856 #: builtin/revert.c:84
10857 msgid "edit the commit message"
10858 msgstr "éditer le message de validation"
10859
10860 #: builtin/revert.c:87
10861 msgid "parent number"
10862 msgstr "numéro de parent"
10863
10864 #: builtin/revert.c:89
10865 msgid "merge strategy"
10866 msgstr "stratégie de fusion"
10867
10868 #: builtin/revert.c:90
10869 msgid "option"
10870 msgstr "option"
10871
10872 #: builtin/revert.c:91
10873 msgid "option for merge strategy"
10874 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
10875
10876 #: builtin/revert.c:104
10877 msgid "append commit name"
10878 msgstr "ajouter le nom de validation"
10879
10880 #: builtin/revert.c:106
10881 msgid "preserve initially empty commits"
10882 msgstr "préserver les validations vides initialement"
10883
10884 #: builtin/revert.c:107
10885 msgid "allow commits with empty messages"
10886 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
10887
10888 #: builtin/revert.c:108
10889 msgid "keep redundant, empty commits"
10890 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
10891
10892 #: builtin/revert.c:112
10893 msgid "program error"
10894 msgstr "erreur du programme"
10895
10896 #: builtin/revert.c:197
10897 msgid "revert failed"
10898 msgstr "revert a échoué"
10899
10900 #: builtin/revert.c:212
10901 msgid "cherry-pick failed"
10902 msgstr "le picorage a échoué"
10903
10904 #: builtin/rm.c:17
10905 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10906 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
10907
10908 #: builtin/rm.c:65
10909 msgid ""
10910 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10911 "uses a .git directory:"
10912 msgid_plural ""
10913 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10914 "use a .git directory:"
10915 msgstr[0] ""
10916 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
10917 "utilise un répertoire .git :"
10918 msgstr[1] ""
10919 "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
10920 "utilisent un répertoire .git :"
10921
10922 #: builtin/rm.c:71
10923 msgid ""
10924 "\n"
10925 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10926 msgstr ""
10927 "\n"
10928 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
10929 "historique)"
10930
10931 #: builtin/rm.c:230
10932 msgid ""
10933 "the following file has staged content different from both the\n"
10934 "file and the HEAD:"
10935 msgid_plural ""
10936 "the following files have staged content different from both the\n"
10937 "file and the HEAD:"
10938 msgstr[0] ""
10939 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
10940 "du fichier et de HEAD :"
10941 msgstr[1] ""
10942 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
10943 "du fichier et de HEAD :"
10944
10945 #: builtin/rm.c:235
10946 msgid ""
10947 "\n"
10948 "(use -f to force removal)"
10949 msgstr ""
10950 "\n"
10951 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
10952
10953 #: builtin/rm.c:239
10954 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10955 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10956 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
10957 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
10958
10959 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10960 msgid ""
10961 "\n"
10962 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10963 msgstr ""
10964 "\n"
10965 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
10966
10967 #: builtin/rm.c:251
10968 msgid "the following file has local modifications:"
10969 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10970 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
10971 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
10972
10973 #: builtin/rm.c:269
10974 msgid "do not list removed files"
10975 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
10976
10977 #: builtin/rm.c:270
10978 msgid "only remove from the index"
10979 msgstr "supprimer seulement de l'index"
10980
10981 #: builtin/rm.c:271
10982 msgid "override the up-to-date check"
10983 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
10984
10985 #: builtin/rm.c:272
10986 msgid "allow recursive removal"
10987 msgstr "autoriser la suppression récursive"
10988
10989 #: builtin/rm.c:274
10990 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10991 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
10992
10993 #: builtin/rm.c:335
10994 #, c-format
10995 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10996 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
10997
10998 #: builtin/rm.c:374
10999 #, c-format
11000 msgid "git rm: unable to remove %s"
11001 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
11002
11003 #: builtin/send-pack.c:18
11004 msgid ""
11005 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
11006 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
11007 "[<ref>...]\n"
11008 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
11009 msgstr ""
11010 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
11011 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
11012 "[<référence>...]\n"
11013 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
11014 "exclusifs."
11015
11016 #: builtin/send-pack.c:160
11017 msgid "remote name"
11018 msgstr "nom distant"
11019
11020 #: builtin/send-pack.c:171
11021 msgid "use stateless RPC protocol"
11022 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
11023
11024 #: builtin/send-pack.c:172
11025 msgid "read refs from stdin"
11026 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
11027
11028 #: builtin/send-pack.c:173
11029 msgid "print status from remote helper"
11030 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
11031
11032 #: builtin/shortlog.c:13
11033 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
11034 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
11035
11036 #: builtin/shortlog.c:242
11037 msgid "sort output according to the number of commits per author"
11038 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
11039
11040 #: builtin/shortlog.c:244
11041 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
11042 msgstr ""
11043 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
11044 "validations"
11045
11046 #: builtin/shortlog.c:246
11047 msgid "Show the email address of each author"
11048 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
11049
11050 #: builtin/shortlog.c:247
11051 msgid "w[,i1[,i2]]"
11052 msgstr "w[,i1[,i2]]"
11053
11054 #: builtin/shortlog.c:248
11055 msgid "Linewrap output"
11056 msgstr "Couper les lignes"
11057
11058 #: builtin/show-branch.c:10
11059 msgid ""
11060 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11061 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11062 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11063 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
11064 msgstr ""
11065 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11066 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
11067 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11068 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
11069
11070 #: builtin/show-branch.c:14
11071 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11072 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
11073
11074 #: builtin/show-branch.c:640
11075 msgid "show remote-tracking and local branches"
11076 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
11077
11078 #: builtin/show-branch.c:642
11079 msgid "show remote-tracking branches"
11080 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
11081
11082 #: builtin/show-branch.c:644
11083 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11084 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
11085
11086 #: builtin/show-branch.c:646
11087 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11088 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
11089
11090 #: builtin/show-branch.c:648
11091 msgid "synonym to more=-1"
11092 msgstr "synonyme de more=-1"
11093
11094 #: builtin/show-branch.c:649
11095 msgid "suppress naming strings"
11096 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
11097
11098 #: builtin/show-branch.c:651
11099 msgid "include the current branch"
11100 msgstr "inclure la branche courante"
11101
11102 #: builtin/show-branch.c:653
11103 msgid "name commits with their object names"
11104 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
11105
11106 #: builtin/show-branch.c:655
11107 msgid "show possible merge bases"
11108 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
11109
11110 #: builtin/show-branch.c:657
11111 msgid "show refs unreachable from any other ref"
11112 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
11113
11114 #: builtin/show-branch.c:659
11115 msgid "show commits in topological order"
11116 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
11117
11118 #: builtin/show-branch.c:662
11119 msgid "show only commits not on the first branch"
11120 msgstr ""
11121 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
11122
11123 #: builtin/show-branch.c:664
11124 msgid "show merges reachable from only one tip"
11125 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
11126
11127 #: builtin/show-branch.c:666
11128 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11129 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
11130
11131 #: builtin/show-branch.c:669
11132 msgid "<n>[,<base>]"
11133 msgstr "<n>[,<base>]"
11134
11135 #: builtin/show-branch.c:670
11136 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11137 msgstr ""
11138 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
11139
11140 #: builtin/show-ref.c:10
11141 msgid ""
11142 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11143 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
11144 msgstr ""
11145 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11146 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
11147
11148 #: builtin/show-ref.c:11
11149 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11150 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
11151
11152 #: builtin/show-ref.c:165
11153 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11154 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
11155
11156 #: builtin/show-ref.c:166
11157 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11158 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
11159
11160 #: builtin/show-ref.c:167
11161 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11162 msgstr ""
11163 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
11164 "exact"
11165
11166 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
11167 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11168 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
11169
11170 #: builtin/show-ref.c:174
11171 msgid "dereference tags into object IDs"
11172 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
11173
11174 #: builtin/show-ref.c:176
11175 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
11176 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
11177
11178 #: builtin/show-ref.c:180
11179 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11180 msgstr ""
11181 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
11182
11183 #: builtin/show-ref.c:182
11184 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11185 msgstr ""
11186 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
11187 "local"
11188
11189 #: builtin/stripspace.c:17
11190 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11191 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11192
11193 #: builtin/stripspace.c:18
11194 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11195 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11196
11197 #: builtin/stripspace.c:35
11198 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
11199 msgstr ""
11200 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
11201 "commentaire"
11202
11203 #: builtin/stripspace.c:38
11204 msgid "prepend comment character and space to each line"
11205 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
11206
11207 #: builtin/submodule--helper.c:24
11208 #, c-format
11209 msgid "No such ref: %s"
11210 msgstr "Référence inexistante : %s"
11211
11212 #: builtin/submodule--helper.c:31
11213 #, c-format
11214 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
11215 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
11216
11217 #: builtin/submodule--helper.c:71
11218 #, c-format
11219 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
11220 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
11221
11222 #: builtin/submodule--helper.c:278 builtin/submodule--helper.c:405
11223 #: builtin/submodule--helper.c:486
11224 msgid "alternative anchor for relative paths"
11225 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
11226
11227 #: builtin/submodule--helper.c:283
11228 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
11229 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
11230
11231 #: builtin/submodule--helper.c:326 builtin/submodule--helper.c:340
11232 #, c-format
11233 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
11234 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
11235
11236 #: builtin/submodule--helper.c:366
11237 #, c-format
11238 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
11239 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
11240
11241 #: builtin/submodule--helper.c:370
11242 #, c-format
11243 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
11244 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
11245
11246 #: builtin/submodule--helper.c:380
11247 #, c-format
11248 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
11249 msgstr "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à jour pour le sous-module '%s'\n"
11250
11251 #: builtin/submodule--helper.c:387
11252 #, c-format
11253 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
11254 msgstr "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module '%s'"
11255
11256 #: builtin/submodule--helper.c:406
11257 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
11258 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
11259
11260 #: builtin/submodule--helper.c:411
11261 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
11262 msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
11263
11264 #: builtin/submodule--helper.c:432
11265 msgid "git submodule--helper name <path>"
11266 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
11267
11268 #: builtin/submodule--helper.c:438
11269 #, c-format
11270 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
11271 msgstr ""
11272 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
11273 "chemin '%s'"
11274
11275 #: builtin/submodule--helper.c:489
11276 msgid "where the new submodule will be cloned to"
11277 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
11278
11279 #: builtin/submodule--helper.c:492
11280 msgid "name of the new submodule"
11281 msgstr "nom du nouveau sous-module"
11282
11283 #: builtin/submodule--helper.c:495
11284 msgid "url where to clone the submodule from"
11285 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
11286
11287 #: builtin/submodule--helper.c:501
11288 msgid "depth for shallow clones"
11289 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
11290
11291 #: builtin/submodule--helper.c:507
11292 msgid ""
11293 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
11294 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
11295 msgstr "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference <dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
11296
11297 #: builtin/submodule--helper.c:532 builtin/submodule--helper.c:538
11298 #, c-format
11299 msgid "could not create directory '%s'"
11300 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
11301
11302 #: builtin/submodule--helper.c:534
11303 #, c-format
11304 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
11305 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
11306
11307 #: builtin/submodule--helper.c:550
11308 #, c-format
11309 msgid "cannot open file '%s'"
11310 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
11311
11312 #: builtin/submodule--helper.c:555
11313 #, c-format
11314 msgid "could not close file %s"
11315 msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
11316
11317 #: builtin/submodule--helper.c:562
11318 #, c-format
11319 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
11320 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
11321
11322 #: builtin/submodule--helper.c:609
11323 #, c-format
11324 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
11325 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
11326
11327 #: builtin/submodule--helper.c:613
11328 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
11329 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
11330
11331 #: builtin/submodule--helper.c:639
11332 #, c-format
11333 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
11334 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
11335
11336 #: builtin/submodule--helper.c:660
11337 #, c-format
11338 msgid "Skipping submodule '%s'"
11339 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
11340
11341 #: builtin/submodule--helper.c:768
11342 msgid "path into the working tree"
11343 msgstr "chemin dans la copie de travail"
11344
11345 #: builtin/submodule--helper.c:771
11346 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
11347 msgstr "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
11348
11349 #: builtin/submodule--helper.c:775
11350 msgid "rebase, merge, checkout or none"
11351 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
11352
11353 #: builtin/submodule--helper.c:779
11354 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
11355 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
11356
11357 #: builtin/submodule--helper.c:782
11358 msgid "parallel jobs"
11359 msgstr "jobs parallèles"
11360
11361 #: builtin/submodule--helper.c:783
11362 msgid "don't print cloning progress"
11363 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
11364
11365 #: builtin/submodule--helper.c:788
11366 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
11367 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
11368
11369 #: builtin/submodule--helper.c:798
11370 msgid "bad value for update parameter"
11371 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
11372
11373 #: builtin/submodule--helper.c:855
11374 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
11375 msgstr "la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-commande"
11376
11377 #: builtin/submodule--helper.c:862
11378 #, c-format
11379 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
11380 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
11381
11382 #: builtin/symbolic-ref.c:7
11383 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
11384 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
11385
11386 #: builtin/symbolic-ref.c:8
11387 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
11388 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
11389
11390 #: builtin/symbolic-ref.c:40
11391 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
11392 msgstr ""
11393 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
11394
11395 #: builtin/symbolic-ref.c:41
11396 msgid "delete symbolic ref"
11397 msgstr "supprimer la référence symbolique"
11398
11399 #: builtin/symbolic-ref.c:42
11400 msgid "shorten ref output"
11401 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
11402
11403 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11404 msgid "reason"
11405 msgstr "raison"
11406
11407 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11408 msgid "reason of the update"
11409 msgstr "raison de la mise à jour"
11410
11411 #: builtin/tag.c:23
11412 msgid ""
11413 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
11414 "[<head>]"
11415 msgstr ""
11416 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
11417 "étiquette> [<head>]"
11418
11419 #: builtin/tag.c:24
11420 msgid "git tag -d <tagname>..."
11421 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
11422
11423 #: builtin/tag.c:25
11424 msgid ""
11425 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
11426 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
11427 msgstr ""
11428 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
11429 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
11430
11431 #: builtin/tag.c:27
11432 msgid "git tag -v <tagname>..."
11433 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
11434
11435 #: builtin/tag.c:81
11436 #, c-format
11437 msgid "tag name too long: %.*s..."
11438 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
11439
11440 #: builtin/tag.c:86
11441 #, c-format
11442 msgid "tag '%s' not found."
11443 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
11444
11445 #: builtin/tag.c:101
11446 #, c-format
11447 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
11448 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
11449
11450 #: builtin/tag.c:117
11451 #, c-format
11452 msgid ""
11453 "\n"
11454 "Write a message for tag:\n"
11455 "  %s\n"
11456 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
11457 msgstr ""
11458 "\n"
11459 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
11460 "  %s\n"
11461 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
11462
11463 #: builtin/tag.c:121
11464 #, c-format
11465 msgid ""
11466 "\n"
11467 "Write a message for tag:\n"
11468 "  %s\n"
11469 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
11470 "want to.\n"
11471 msgstr ""
11472 "\n"
11473 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
11474 "  %s\n"
11475 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
11476 "même si vous le souhaitez.\n"
11477
11478 #: builtin/tag.c:199
11479 msgid "unable to sign the tag"
11480 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
11481
11482 #: builtin/tag.c:201
11483 msgid "unable to write tag file"
11484 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
11485
11486 #: builtin/tag.c:226
11487 msgid "bad object type."
11488 msgstr "mauvais type d'objet."
11489
11490 #: builtin/tag.c:239
11491 msgid "tag header too big."
11492 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
11493
11494 #: builtin/tag.c:275
11495 msgid "no tag message?"
11496 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
11497
11498 #: builtin/tag.c:281
11499 #, c-format
11500 msgid "The tag message has been left in %s\n"
11501 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
11502
11503 #: builtin/tag.c:339
11504 msgid "list tag names"
11505 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
11506
11507 #: builtin/tag.c:341
11508 msgid "print <n> lines of each tag message"
11509 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
11510
11511 #: builtin/tag.c:343
11512 msgid "delete tags"
11513 msgstr "supprimer des étiquettes"
11514
11515 #: builtin/tag.c:344
11516 msgid "verify tags"
11517 msgstr "vérifier des étiquettes"
11518
11519 #: builtin/tag.c:346
11520 msgid "Tag creation options"
11521 msgstr "Options de création de l'étiquette"
11522
11523 #: builtin/tag.c:348
11524 msgid "annotated tag, needs a message"
11525 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
11526
11527 #: builtin/tag.c:350
11528 msgid "tag message"
11529 msgstr "message pour l'étiquette"
11530
11531 #: builtin/tag.c:352
11532 msgid "annotated and GPG-signed tag"
11533 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
11534
11535 #: builtin/tag.c:356
11536 msgid "use another key to sign the tag"
11537 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
11538
11539 #: builtin/tag.c:357
11540 msgid "replace the tag if exists"
11541 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
11542
11543 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
11544 msgid "create a reflog"
11545 msgstr "créer un reflog"
11546
11547 #: builtin/tag.c:360
11548 msgid "Tag listing options"
11549 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
11550
11551 #: builtin/tag.c:361
11552 msgid "show tag list in columns"
11553 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
11554
11555 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
11556 msgid "print only tags that contain the commit"
11557 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
11558
11559 #: builtin/tag.c:364
11560 msgid "print only tags that are merged"
11561 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
11562
11563 #: builtin/tag.c:365
11564 msgid "print only tags that are not merged"
11565 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
11566
11567 #: builtin/tag.c:370
11568 msgid "print only tags of the object"
11569 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
11570
11571 #: builtin/tag.c:399
11572 msgid "--column and -n are incompatible"
11573 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
11574
11575 #: builtin/tag.c:419
11576 msgid "-n option is only allowed with -l."
11577 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
11578
11579 #: builtin/tag.c:421
11580 msgid "--contains option is only allowed with -l."
11581 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
11582
11583 #: builtin/tag.c:423
11584 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
11585 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
11586
11587 #: builtin/tag.c:425
11588 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
11589 msgstr "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'avec -l"
11590
11591 #: builtin/tag.c:433
11592 msgid "only one -F or -m option is allowed."
11593 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
11594
11595 #: builtin/tag.c:452
11596 msgid "too many params"
11597 msgstr "trop de paramètres"
11598
11599 #: builtin/tag.c:458
11600 #, c-format
11601 msgid "'%s' is not a valid tag name."
11602 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
11603
11604 #: builtin/tag.c:463
11605 #, c-format
11606 msgid "tag '%s' already exists"
11607 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
11608
11609 #: builtin/tag.c:491
11610 #, c-format
11611 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
11612 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
11613
11614 #: builtin/unpack-objects.c:490
11615 msgid "Unpacking objects"
11616 msgstr "Dépaquetage des objets"
11617
11618 #: builtin/update-index.c:79
11619 #, c-format
11620 msgid "failed to create directory %s"
11621 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
11622
11623 #: builtin/update-index.c:85
11624 #, c-format
11625 msgid "failed to stat %s"
11626 msgstr "échec du stat de %s"
11627
11628 #: builtin/update-index.c:95
11629 #, c-format
11630 msgid "failed to create file %s"
11631 msgstr "échec de la création du fichier %s"
11632
11633 #: builtin/update-index.c:103
11634 #, c-format
11635 msgid "failed to delete file %s"
11636 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
11637
11638 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
11639 #, c-format
11640 msgid "failed to delete directory %s"
11641 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
11642
11643 #: builtin/update-index.c:133
11644 #, c-format
11645 msgid "Testing mtime in '%s' "
11646 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
11647
11648 #: builtin/update-index.c:145
11649 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
11650 msgstr ""
11651 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
11652
11653 #: builtin/update-index.c:158
11654 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
11655 msgstr ""
11656 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
11657
11658 #: builtin/update-index.c:171
11659 msgid "directory stat info changes after updating a file"
11660 msgstr ""
11661 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
11662
11663 #: builtin/update-index.c:182
11664 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
11665 msgstr ""
11666 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
11667 "un sous-répertoire"
11668
11669 #: builtin/update-index.c:193
11670 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
11671 msgstr ""
11672 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
11673 "fichier<"
11674
11675 #: builtin/update-index.c:206
11676 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
11677 msgstr ""
11678 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
11679 "répertoire"
11680
11681 #: builtin/update-index.c:213
11682 msgid " OK"
11683 msgstr " OK"
11684
11685 #: builtin/update-index.c:575
11686 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
11687 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
11688
11689 #: builtin/update-index.c:930
11690 msgid "continue refresh even when index needs update"
11691 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
11692
11693 #: builtin/update-index.c:933
11694 msgid "refresh: ignore submodules"
11695 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
11696
11697 #: builtin/update-index.c:936
11698 msgid "do not ignore new files"
11699 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
11700
11701 #: builtin/update-index.c:938
11702 msgid "let files replace directories and vice-versa"
11703 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
11704
11705 #: builtin/update-index.c:940
11706 msgid "notice files missing from worktree"
11707 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
11708
11709 #: builtin/update-index.c:942
11710 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
11711 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
11712
11713 #: builtin/update-index.c:945
11714 msgid "refresh stat information"
11715 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
11716
11717 #: builtin/update-index.c:949
11718 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
11719 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
11720
11721 #: builtin/update-index.c:953
11722 msgid "<mode>,<object>,<path>"
11723 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
11724
11725 #: builtin/update-index.c:954
11726 msgid "add the specified entry to the index"
11727 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
11728
11729 #: builtin/update-index.c:958
11730 msgid "(+/-)x"
11731 msgstr "(+/-)x"
11732
11733 #: builtin/update-index.c:959
11734 msgid "override the executable bit of the listed files"
11735 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
11736
11737 #: builtin/update-index.c:963
11738 msgid "mark files as \"not changing\""
11739 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
11740
11741 #: builtin/update-index.c:966
11742 msgid "clear assumed-unchanged bit"
11743 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
11744
11745 #: builtin/update-index.c:969
11746 msgid "mark files as \"index-only\""
11747 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
11748
11749 #: builtin/update-index.c:972
11750 msgid "clear skip-worktree bit"
11751 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
11752
11753 #: builtin/update-index.c:975
11754 msgid "add to index only; do not add content to object database"
11755 msgstr ""
11756 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
11757 "données des objets"
11758
11759 #: builtin/update-index.c:977
11760 msgid "remove named paths even if present in worktree"
11761 msgstr ""
11762 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
11763 "travail"
11764
11765 #: builtin/update-index.c:979
11766 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
11767 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
11768
11769 #: builtin/update-index.c:981
11770 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
11771 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
11772
11773 #: builtin/update-index.c:985
11774 msgid "add entries from standard input to the index"
11775 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
11776
11777 #: builtin/update-index.c:989
11778 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
11779 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
11780
11781 #: builtin/update-index.c:993
11782 msgid "only update entries that differ from HEAD"
11783 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
11784
11785 #: builtin/update-index.c:997
11786 msgid "ignore files missing from worktree"
11787 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
11788
11789 #: builtin/update-index.c:1000
11790 msgid "report actions to standard output"
11791 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
11792
11793 #: builtin/update-index.c:1002
11794 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11795 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
11796
11797 #: builtin/update-index.c:1006
11798 msgid "write index in this format"
11799 msgstr "écrire l'index dans ce format"
11800
11801 #: builtin/update-index.c:1008
11802 msgid "enable or disable split index"
11803 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
11804
11805 #: builtin/update-index.c:1010
11806 msgid "enable/disable untracked cache"
11807 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
11808
11809 #: builtin/update-index.c:1012
11810 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
11811 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
11812
11813 #: builtin/update-index.c:1014
11814 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11815 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
11816
11817 #: builtin/update-index.c:1134
11818 msgid "Untracked cache disabled"
11819 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
11820
11821 #: builtin/update-index.c:1146
11822 #, c-format
11823 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
11824 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
11825
11826 #: builtin/update-ref.c:9
11827 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11828 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
11829
11830 #: builtin/update-ref.c:10
11831 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11832 msgstr ""
11833 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
11834 "valeur>]"
11835
11836 #: builtin/update-ref.c:11
11837 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11838 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11839
11840 #: builtin/update-ref.c:363
11841 msgid "delete the reference"
11842 msgstr "supprimer la référence"
11843
11844 #: builtin/update-ref.c:365
11845 msgid "update <refname> not the one it points to"
11846 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
11847
11848 #: builtin/update-ref.c:366
11849 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11850 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
11851
11852 #: builtin/update-ref.c:367
11853 msgid "read updates from stdin"
11854 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
11855
11856 #: builtin/update-server-info.c:6
11857 msgid "git update-server-info [--force]"
11858 msgstr "git update-server-info [--force]"
11859
11860 #: builtin/update-server-info.c:14
11861 msgid "update the info files from scratch"
11862 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
11863
11864 #: builtin/verify-commit.c:17
11865 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11866 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11867
11868 #: builtin/verify-commit.c:72
11869 msgid "print commit contents"
11870 msgstr "afficher le contenu du commit"
11871
11872 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
11873 msgid "print raw gpg status output"
11874 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
11875
11876 #: builtin/verify-pack.c:54
11877 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11878 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11879
11880 #: builtin/verify-pack.c:64
11881 msgid "verbose"
11882 msgstr "verbeux"
11883
11884 #: builtin/verify-pack.c:66
11885 msgid "show statistics only"
11886 msgstr "afficher seulement les statistiques"
11887
11888 #: builtin/verify-tag.c:17
11889 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11890 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <étiquette>..."
11891
11892 #: builtin/verify-tag.c:34
11893 msgid "print tag contents"
11894 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
11895
11896 #: builtin/worktree.c:15
11897 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
11898 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
11899
11900 #: builtin/worktree.c:16
11901 msgid "git worktree prune [<options>]"
11902 msgstr "git worktree prune [<options>]"
11903
11904 #: builtin/worktree.c:17
11905 msgid "git worktree list [<options>]"
11906 msgstr "git worktree prune [<options>]"
11907
11908 #: builtin/worktree.c:40
11909 #, c-format
11910 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11911 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
11912
11913 #: builtin/worktree.c:46
11914 #, c-format
11915 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11916 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
11917
11918 #: builtin/worktree.c:51
11919 #, c-format
11920 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11921 msgstr ""
11922 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
11923
11924 #: builtin/worktree.c:62
11925 #, c-format
11926 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11927 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
11928
11929 #: builtin/worktree.c:78
11930 #, c-format
11931 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11932 msgstr ""
11933 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
11934 "inexistant"
11935
11936 #: builtin/worktree.c:113
11937 #, c-format
11938 msgid "failed to remove '%s'"
11939 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
11940
11941 #: builtin/worktree.c:202
11942 #, c-format
11943 msgid "'%s' already exists"
11944 msgstr "'%s' existe déjà"
11945
11946 #: builtin/worktree.c:234
11947 #, c-format
11948 msgid "could not create directory of '%s'"
11949 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
11950
11951 #: builtin/worktree.c:270
11952 #, c-format
11953 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11954 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
11955
11956 #: builtin/worktree.c:322
11957 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11958 msgstr ""
11959 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
11960 "travail"
11961
11962 #: builtin/worktree.c:324
11963 msgid "create a new branch"
11964 msgstr "créer une nouvelle branche"
11965
11966 #: builtin/worktree.c:326
11967 msgid "create or reset a branch"
11968 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
11969
11970 #: builtin/worktree.c:327
11971 msgid "detach HEAD at named commit"
11972 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
11973
11974 #: builtin/worktree.c:328
11975 msgid "populate the new working tree"
11976 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
11977
11978 #: builtin/worktree.c:336
11979 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11980 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
11981
11982 #: builtin/write-tree.c:13
11983 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11984 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
11985
11986 #: builtin/write-tree.c:26
11987 msgid "<prefix>/"
11988 msgstr "<préfixe>/"
11989
11990 #: builtin/write-tree.c:27
11991 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11992 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
11993
11994 #: builtin/write-tree.c:30
11995 msgid "only useful for debugging"
11996 msgstr "seulement utile pour le débogage"
11997
11998 #: credential-cache--daemon.c:271
11999 msgid "print debugging messages to stderr"
12000 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
12001
12002 #: git.c:14
12003 msgid ""
12004 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
12005 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
12006 "to read about a specific subcommand or concept."
12007 msgstr ""
12008 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
12009 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
12010 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
12011
12012 #: http.c:322
12013 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
12014 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
12015
12016 #: common-cmds.h:9
12017 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
12018 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
12019
12020 #: common-cmds.h:10
12021 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
12022 msgstr ""
12023 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
12024
12025 #: common-cmds.h:11
12026 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
12027 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
12028
12029 #: common-cmds.h:12
12030 msgid "grow, mark and tweak your common history"
12031 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
12032
12033 #: common-cmds.h:13
12034 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
12035 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
12036
12037 #: common-cmds.h:17
12038 msgid "Add file contents to the index"
12039 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
12040
12041 #: common-cmds.h:18
12042 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
12043 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
12044
12045 #: common-cmds.h:19
12046 msgid "List, create, or delete branches"
12047 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
12048
12049 #: common-cmds.h:20
12050 msgid "Switch branches or restore working tree files"
12051 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
12052
12053 #: common-cmds.h:21
12054 msgid "Clone a repository into a new directory"
12055 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
12056
12057 #: common-cmds.h:22
12058 msgid "Record changes to the repository"
12059 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
12060
12061 #: common-cmds.h:23
12062 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
12063 msgstr ""
12064 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
12065 "travail, etc"
12066
12067 #: common-cmds.h:24
12068 msgid "Download objects and refs from another repository"
12069 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
12070
12071 #: common-cmds.h:25
12072 msgid "Print lines matching a pattern"
12073 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
12074
12075 #: common-cmds.h:26
12076 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
12077 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
12078
12079 #: common-cmds.h:27
12080 msgid "Show commit logs"
12081 msgstr "Afficher l'historique des validations"
12082
12083 #: common-cmds.h:28
12084 msgid "Join two or more development histories together"
12085 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
12086
12087 #: common-cmds.h:29
12088 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
12089 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
12090
12091 #: common-cmds.h:30
12092 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
12093 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
12094
12095 #: common-cmds.h:31
12096 msgid "Update remote refs along with associated objects"
12097 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
12098
12099 #: common-cmds.h:32
12100 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
12101 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
12102
12103 #: common-cmds.h:33
12104 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
12105 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
12106
12107 #: common-cmds.h:34
12108 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
12109 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
12110
12111 #: common-cmds.h:35
12112 msgid "Show various types of objects"
12113 msgstr "Afficher différents types d'objets"
12114
12115 #: common-cmds.h:36
12116 msgid "Show the working tree status"
12117 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
12118
12119 #: common-cmds.h:37
12120 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
12121 msgstr ""
12122 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
12123
12124 #: parse-options.h:145
12125 msgid "expiry-date"
12126 msgstr "date-d'expiration"
12127
12128 #: parse-options.h:160
12129 msgid "no-op (backward compatibility)"
12130 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
12131
12132 #: parse-options.h:237
12133 msgid "be more verbose"
12134 msgstr "être plus verbeux"
12135
12136 #: parse-options.h:239
12137 msgid "be more quiet"
12138 msgstr "être plus silencieux"
12139
12140 #: parse-options.h:245
12141 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
12142 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
12143
12144 #: rerere.h:40
12145 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
12146 msgstr ""
12147 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
12148
12149 #: git-bisect.sh:55
12150 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
12151 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
12152
12153 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
12154 #. translation. The program will only accept English input
12155 #. at this point.
12156 #: git-bisect.sh:61
12157 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
12158 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
12159
12160 #: git-bisect.sh:122
12161 #, sh-format
12162 msgid "unrecognised option: '$arg'"
12163 msgstr "option inconnue : '$arg'"
12164
12165 #: git-bisect.sh:126
12166 #, sh-format
12167 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
12168 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
12169
12170 #: git-bisect.sh:155
12171 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
12172 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
12173
12174 #: git-bisect.sh:168
12175 #, sh-format
12176 msgid ""
12177 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
12178 msgstr ""
12179 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
12180 "valide>'."
12181
12182 #: git-bisect.sh:178
12183 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
12184 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
12185
12186 #: git-bisect.sh:182
12187 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
12188 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
12189
12190 #: git-bisect.sh:234
12191 #, sh-format
12192 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
12193 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
12194
12195 #: git-bisect.sh:263
12196 #, sh-format
12197 msgid "Bad rev input: $arg"
12198 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
12199
12200 #: git-bisect.sh:278
12201 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
12202 msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
12203
12204 #: git-bisect.sh:290
12205 #, sh-format
12206 msgid "Bad rev input: $rev"
12207 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
12208
12209 #: git-bisect.sh:299
12210 #, sh-format
12211 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
12212 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
12213
12214 #: git-bisect.sh:322
12215 #, sh-format
12216 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
12217 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
12218
12219 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
12220 #. translation. The program will only accept English input
12221 #. at this point.
12222 #: git-bisect.sh:328
12223 msgid "Are you sure [Y/n]? "
12224 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
12225
12226 #: git-bisect.sh:340
12227 #, sh-format
12228 msgid ""
12229 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
12230 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12231 msgstr ""
12232 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
12233 "$good_syn.\n"
12234 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
12235 "pour cela.)"
12236
12237 #: git-bisect.sh:343
12238 #, sh-format
12239 msgid ""
12240 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
12241 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
12242 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12243 msgstr ""
12244 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
12245 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
12246 "$bad_syn.\n"
12247 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
12248 "pour cela.)"
12249
12250 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
12251 msgid "We are not bisecting."
12252 msgstr "Pas de bissection en cours."
12253
12254 #: git-bisect.sh:421
12255 #, sh-format
12256 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
12257 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
12258
12259 #: git-bisect.sh:430
12260 #, sh-format
12261 msgid ""
12262 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
12263 "Try 'git bisect reset <commit>'."
12264 msgstr ""
12265 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
12266 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
12267
12268 #: git-bisect.sh:458
12269 msgid "No logfile given"
12270 msgstr "Pas de fichier de log donné"
12271
12272 #: git-bisect.sh:459
12273 #, sh-format
12274 msgid "cannot read $file for replaying"
12275 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
12276
12277 #: git-bisect.sh:480
12278 msgid "?? what are you talking about?"
12279 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
12280
12281 #: git-bisect.sh:492
12282 #, sh-format
12283 msgid "running $command"
12284 msgstr "lancement de $command"
12285
12286 #: git-bisect.sh:499
12287 #, sh-format
12288 msgid ""
12289 "bisect run failed:\n"
12290 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
12291 msgstr ""
12292 "la bissection a échoué :\n"
12293 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
12294
12295 #: git-bisect.sh:525
12296 msgid "bisect run cannot continue any more"
12297 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
12298
12299 #: git-bisect.sh:531
12300 #, sh-format
12301 msgid ""
12302 "bisect run failed:\n"
12303 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
12304 msgstr ""
12305 "la bissection a échoué :\n"
12306 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
12307
12308 #: git-bisect.sh:538
12309 msgid "bisect run success"
12310 msgstr "succès de la bissection"
12311
12312 #: git-bisect.sh:565
12313 msgid "please use two different terms"
12314 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
12315
12316 #: git-bisect.sh:575
12317 #, sh-format
12318 msgid "'$term' is not a valid term"
12319 msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
12320
12321 #: git-bisect.sh:578
12322 #, sh-format
12323 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
12324 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '$term' comme terme"
12325
12326 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
12327 #, sh-format
12328 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
12329 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '$term'"
12330
12331 #: git-bisect.sh:606
12332 #, sh-format
12333 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
12334 msgstr ""
12335 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
12336 "$TERM_GOOD."
12337
12338 #: git-bisect.sh:636
12339 msgid "no terms defined"
12340 msgstr "aucun terme défini"
12341
12342 #: git-bisect.sh:653
12343 #, sh-format
12344 msgid ""
12345 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
12346 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
12347 msgstr ""
12348 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
12349 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
12350 "new."
12351
12352 #: git-rebase.sh:57
12353 msgid ""
12354 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
12355 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
12356 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
12357 "\"."
12358 msgstr ""
12359 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
12360 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
12361 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
12362 "rebase --abort\"."
12363
12364 #: git-rebase.sh:168
12365 msgid "Applied autostash."
12366 msgstr "Autoremisage appliqué."
12367
12368 #: git-rebase.sh:171
12369 #, sh-format
12370 msgid "Cannot store $stash_sha1"
12371 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
12372
12373 #: git-rebase.sh:172
12374 msgid ""
12375 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
12376 "Your changes are safe in the stash.\n"
12377 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
12378 msgstr ""
12379 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
12380 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
12381 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
12382
12383 #: git-rebase.sh:211
12384 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
12385 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
12386
12387 #: git-rebase.sh:216
12388 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
12389 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
12390
12391 #: git-rebase.sh:357
12392 msgid "No rebase in progress?"
12393 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
12394
12395 #: git-rebase.sh:368
12396 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
12397 msgstr ""
12398 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
12399 "interactif."
12400
12401 #: git-rebase.sh:375
12402 msgid "Cannot read HEAD"
12403 msgstr "Impossible de lire HEAD"
12404
12405 #: git-rebase.sh:378
12406 msgid ""
12407 "You must edit all merge conflicts and then\n"
12408 "mark them as resolved using git add"
12409 msgstr ""
12410 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
12411 "les marquer comme résolus avec git add"
12412
12413 #: git-rebase.sh:396
12414 #, sh-format
12415 msgid "Could not move back to $head_name"
12416 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
12417
12418 #: git-rebase.sh:415
12419 #, sh-format
12420 msgid ""
12421 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
12422 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
12423 "case, please try\n"
12424 "\t$cmd_live_rebase\n"
12425 "If that is not the case, please\n"
12426 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12427 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
12428 "valuable there."
12429 msgstr ""
12430 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
12431 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
12432 "essayez\n"
12433 "\t$cmd_live_rebase\n"
12434 "Sinon, essayez\n"
12435 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12436 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
12437 "chose\n"
12438 "d'important ici."
12439
12440 #: git-rebase.sh:466
12441 #, sh-format
12442 msgid "invalid upstream $upstream_name"
12443 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
12444
12445 #: git-rebase.sh:490
12446 #, sh-format
12447 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
12448 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
12449
12450 #: git-rebase.sh:493 git-rebase.sh:497
12451 #, sh-format
12452 msgid "$onto_name: there is no merge base"
12453 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
12454
12455 #: git-rebase.sh:502
12456 #, sh-format
12457 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
12458 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
12459
12460 #: git-rebase.sh:525
12461 #, sh-format
12462 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
12463 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
12464
12465 #: git-rebase.sh:558
12466 msgid "Cannot autostash"
12467 msgstr "Autoremisage impossible"
12468
12469 #: git-rebase.sh:563
12470 #, sh-format
12471 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
12472 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
12473
12474 #: git-rebase.sh:567
12475 msgid "Please commit or stash them."
12476 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
12477
12478 #: git-rebase.sh:587
12479 #, sh-format
12480 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
12481 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
12482
12483 #: git-rebase.sh:591
12484 #, sh-format
12485 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
12486 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
12487
12488 #: git-rebase.sh:602
12489 #, sh-format
12490 msgid "Changes from $mb to $onto:"
12491 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
12492
12493 #: git-rebase.sh:611
12494 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
12495 msgstr ""
12496 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
12497
12498 #: git-rebase.sh:621
12499 #, sh-format
12500 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
12501 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
12502
12503 #: git-stash.sh:51
12504 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
12505 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
12506
12507 #: git-stash.sh:74
12508 msgid "You do not have the initial commit yet"
12509 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
12510
12511 #: git-stash.sh:89
12512 msgid "Cannot save the current index state"
12513 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
12514
12515 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
12516 msgid "Cannot save the current worktree state"
12517 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
12518
12519 #: git-stash.sh:141
12520 msgid "No changes selected"
12521 msgstr "Aucun changement sélectionné"
12522
12523 #: git-stash.sh:144
12524 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
12525 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
12526
12527 #: git-stash.sh:157
12528 msgid "Cannot record working tree state"
12529 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
12530
12531 #: git-stash.sh:189
12532 #, sh-format
12533 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
12534 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
12535
12536 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
12537 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
12538 #. second line correspond to "error: ". So you should line
12539 #. up the second line with however many characters the
12540 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
12541 #. English this is:
12542 #.
12543 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
12544 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
12545 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
12546 #: git-stash.sh:239
12547 #, sh-format
12548 msgid ""
12549 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
12550 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
12551 msgstr ""
12552 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
12553 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
12554
12555 #: git-stash.sh:260
12556 msgid "No local changes to save"
12557 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
12558
12559 #: git-stash.sh:264
12560 msgid "Cannot initialize stash"
12561 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
12562
12563 #: git-stash.sh:268
12564 msgid "Cannot save the current status"
12565 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
12566
12567 #: git-stash.sh:286
12568 msgid "Cannot remove worktree changes"
12569 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
12570
12571 #: git-stash.sh:405
12572 #, sh-format
12573 msgid "unknown option: $opt"
12574 msgstr "option inconnue : $opt"
12575
12576 #: git-stash.sh:415
12577 msgid "No stash found."
12578 msgstr "Pas de remisage trouvé."
12579
12580 #: git-stash.sh:422
12581 #, sh-format
12582 msgid "Too many revisions specified: $REV"
12583 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
12584
12585 #: git-stash.sh:428
12586 #, sh-format
12587 msgid "$reference is not a valid reference"
12588 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
12589
12590 #: git-stash.sh:456
12591 #, sh-format
12592 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
12593 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
12594
12595 #: git-stash.sh:467
12596 #, sh-format
12597 msgid "'$args' is not a stash reference"
12598 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
12599
12600 #: git-stash.sh:475
12601 msgid "unable to refresh index"
12602 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
12603
12604 #: git-stash.sh:479
12605 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
12606 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
12607
12608 #: git-stash.sh:487
12609 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
12610 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
12611
12612 #: git-stash.sh:489
12613 msgid "Could not save index tree"
12614 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
12615
12616 #: git-stash.sh:523
12617 msgid "Cannot unstage modified files"
12618 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
12619
12620 #: git-stash.sh:538
12621 msgid "Index was not unstashed."
12622 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
12623
12624 #: git-stash.sh:561
12625 #, sh-format
12626 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
12627 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
12628
12629 #: git-stash.sh:562
12630 #, sh-format
12631 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
12632 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
12633
12634 #: git-stash.sh:570
12635 msgid "No branch name specified"
12636 msgstr "Aucune branche spécifiée"
12637
12638 #: git-stash.sh:642
12639 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
12640 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
12641
12642 #: git-submodule.sh:219
12643 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12644 msgstr ""
12645 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
12646 "travail"
12647
12648 #: git-submodule.sh:229
12649 #, sh-format
12650 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
12651 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
12652
12653 #: git-submodule.sh:246
12654 #, sh-format
12655 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
12656 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
12657
12658 #: git-submodule.sh:250
12659 #, sh-format
12660 msgid ""
12661 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
12662 "$sm_path\n"
12663 "Use -f if you really want to add it."
12664 msgstr ""
12665 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
12666 "$sm_path\n"
12667 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
12668
12669 #: git-submodule.sh:268
12670 #, sh-format
12671 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
12672 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
12673
12674 #: git-submodule.sh:270
12675 #, sh-format
12676 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
12677 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
12678
12679 #: git-submodule.sh:278
12680 #, sh-format
12681 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
12682 msgstr ""
12683 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
12684 "distant(s) :"
12685
12686 #: git-submodule.sh:280
12687 #, sh-format
12688 msgid ""
12689 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
12690 msgstr ""
12691 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
12692 "nouveau depuis"
12693
12694 #: git-submodule.sh:282
12695 #, sh-format
12696 msgid ""
12697 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
12698 msgstr ""
12699 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
12700 "correct"
12701
12702 #: git-submodule.sh:283
12703 #, sh-format
12704 msgid ""
12705 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12706 "option."
12707 msgstr ""
12708 "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
12709 "l'option '--name'."
12710
12711 #: git-submodule.sh:285
12712 #, sh-format
12713 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
12714 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
12715
12716 #: git-submodule.sh:297
12717 #, sh-format
12718 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
12719 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
12720
12721 #: git-submodule.sh:302
12722 #, sh-format
12723 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
12724 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
12725
12726 #: git-submodule.sh:311
12727 #, sh-format
12728 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
12729 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
12730
12731 #: git-submodule.sh:355
12732 #, sh-format
12733 msgid "Entering '$displaypath'"
12734 msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
12735
12736 #: git-submodule.sh:375
12737 #, sh-format
12738 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
12739 msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
12740
12741 #: git-submodule.sh:448
12742 #, sh-format
12743 msgid "pathspec and --all are incompatible"
12744 msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
12745
12746 #: git-submodule.sh:453
12747 #, sh-format
12748 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
12749 msgstr "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
12750
12751 #: git-submodule.sh:470
12752 #, sh-format
12753 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
12754 msgstr ""
12755 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git"
12756
12757 #: git-submodule.sh:471
12758 #, sh-format
12759 msgid ""
12760 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12761 msgstr ""
12762 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
12763 "historique)"
12764
12765 #: git-submodule.sh:477
12766 #, sh-format
12767 msgid ""
12768 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
12769 "discard them"
12770 msgstr ""
12771 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
12772 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
12773
12774 #: git-submodule.sh:480
12775 #, sh-format
12776 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
12777 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
12778
12779 #: git-submodule.sh:481
12780 #, sh-format
12781 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
12782 msgstr ""
12783 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
12784
12785 #: git-submodule.sh:484
12786 #, sh-format
12787 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
12788 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
12789
12790 #: git-submodule.sh:493
12791 #, sh-format
12792 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
12793 msgstr ""
12794 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
12795 "'$displaypath'"
12796
12797 #: git-submodule.sh:635
12798 #, sh-format
12799 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12800 msgstr ""
12801 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
12802 "'$displaypath'"
12803
12804 #: git-submodule.sh:644
12805 #, sh-format
12806 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12807 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
12808
12809 #: git-submodule.sh:667
12810 #, sh-format
12811 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12812 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12813
12814 #: git-submodule.sh:680
12815 #, sh-format
12816 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12817 msgstr ""
12818 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12819
12820 #: git-submodule.sh:681
12821 #, sh-format
12822 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12823 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
12824
12825 #: git-submodule.sh:685
12826 #, sh-format
12827 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12828 msgstr ""
12829 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12830
12831 #: git-submodule.sh:686
12832 #, sh-format
12833 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12834 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
12835
12836 #: git-submodule.sh:691
12837 #, sh-format
12838 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12839 msgstr ""
12840 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12841
12842 #: git-submodule.sh:692
12843 #, sh-format
12844 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12845 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
12846
12847 #: git-submodule.sh:697
12848 #, sh-format
12849 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
12850 msgstr "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12851
12852 #: git-submodule.sh:698
12853 #, sh-format
12854 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
12855 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
12856
12857 #: git-submodule.sh:729
12858 #, sh-format
12859 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12860 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
12861
12862 #: git-submodule.sh:837
12863 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12864 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
12865
12866 #: git-submodule.sh:889
12867 #, sh-format
12868 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12869 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
12870
12871 #: git-submodule.sh:909
12872 #, sh-format
12873 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12874 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
12875
12876 #: git-submodule.sh:912
12877 #, sh-format
12878 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12879 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
12880
12881 #: git-submodule.sh:915
12882 #, sh-format
12883 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12884 msgstr ""
12885 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
12886 "$sha1_dst"
12887
12888 #: git-submodule.sh:940
12889 msgid "blob"
12890 msgstr "blob"
12891
12892 #: git-submodule.sh:1059
12893 #, sh-format
12894 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12895 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
12896
12897 #: git-submodule.sh:1123
12898 #, sh-format
12899 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12900 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
12901
12902 #: git-parse-remote.sh:89
12903 #, sh-format
12904 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
12905 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
12906
12907 #~ msgid "'%s': %s"
12908 #~ msgstr "'%s' : %s"
12909
12910 #~ msgid "unable to access '%s': %s"
12911 #~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
12912
12913 #~ msgid "could not open '%s' for reading: %s"
12914 #~ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture : %s"
12915
12916 #~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
12917 #~ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
12918
12919 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
12920 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
12921
12922 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
12923 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
12924
12925 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
12926 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
12927
12928 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
12929 #~ msgstr ""
12930 #~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
12931 #~ "continuer"
12932
12933 #~ msgid "could not verify the tag '%s'"
12934 #~ msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
12935
12936 #~ msgid "failed to remove: %s"
12937 #~ msgstr "échec de la suppression de %s"
12938
12939 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
12940 #~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
12941
12942 #~ msgid ""
12943 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
12944 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
12945 #~ msgstr ""
12946 #~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
12947 #~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
12948
12949 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
12950 #~ msgstr ""
12951 #~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
12952 #~ "amont"
12953
12954 #~ msgid "unable to parse format"
12955 #~ msgstr "impossible d'analyser le format"
12956
12957 #~ msgid "improper format entered align:%s"
12958 #~ msgstr "format non convenable align:%s"
12959
12960 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
12961 #~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
12962
12963 #~ msgid ""
12964 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
12965 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
12966 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
12967 #~ "\n"
12968 #~ "  git config --global push.default matching\n"
12969 #~ "\n"
12970 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
12971 #~ "\n"
12972 #~ "  git config --global push.default simple\n"
12973 #~ "\n"
12974 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
12975 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
12976 #~ "\n"
12977 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
12978 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
12979 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
12980 #~ "\n"
12981 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
12982 #~ "information.\n"
12983 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
12984 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
12985 #~ msgstr ""
12986 #~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
12987 #~ "2.0\n"
12988 #~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
12989 #~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
12990 #~ "utilisez :\n"
12991 #~ "\n"
12992 #~ "  git config --global push.default matching\n"
12993 #~ "\n"
12994 #~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
12995 #~ "utilisez :\n"
12996 #~ "\n"
12997 #~ "  git config --global push.default simple\n"
12998 #~ "\n"
12999 #~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
13000 #~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
13001 #~ "\n"
13002 #~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
13003 #~ "'simple'\n"
13004 #~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
13005 #~ "correspondante\n"
13006 #~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
13007 #~ " \n"
13008 #~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
13009 #~ "d'information.\n"
13010 #~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
13011 #~ "similaire\n"
13012 #~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
13013 #~ "d'anciennes versions de Git)"
13014
13015 #~ msgid "check|on-demand|no"
13016 #~ msgstr "check|on-demand|no"
13017
13018 #~ msgid "Could not append '%s'"
13019 #~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
13020
13021 #~ msgid "Missing author: %s"
13022 #~ msgstr "Auteur manquant : %s"
13023
13024 #~ msgid "Testing "
13025 #~ msgstr "Test en cours "
13026
13027 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
13028 #~ msgstr ""
13029 #~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
13030 #~ "passe : %s"
13031
13032 #~ msgid "no such user"
13033 #~ msgstr "utilisateur inconnu"
13034
13035 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
13036 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
13037
13038 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
13039 #~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
13040
13041 #~ msgid "some refs could not be read"
13042 #~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
13043
13044 #~ msgid "print only merged branches"
13045 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
13046
13047 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
13048 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
13049
13050 #~ msgid "show usage"
13051 #~ msgstr "afficher l'usage"
13052
13053 #~ msgid "insanely long template name %s"
13054 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
13055
13056 #~ msgid "insanely long symlink %s"
13057 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
13058
13059 #~ msgid "insanely long template path %s"
13060 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
13061
13062 #~ msgid "insane git directory %s"
13063 #~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
13064
13065 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
13066 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
13067
13068 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
13069 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
13070
13071 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
13072 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
13073
13074 #~ msgid "sort tags"
13075 #~ msgstr "trier les étiquettes"
13076
13077 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
13078 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
13079
13080 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
13081 #~ msgstr ""
13082 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
13083 #~ "versa"
13084
13085 #~ msgid "false|true|preserve"
13086 #~ msgstr "false|true|preserve"
13087
13088 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
13089 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
13090
13091 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
13092 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
13093
13094 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
13095 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
13096
13097 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
13098 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
13099
13100 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
13101 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
13102
13103 #~ msgid "You need to set your committer info first"
13104 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
13105
13106 #~ msgid ""
13107 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
13108 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
13109 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
13110 #~ "\"."
13111 #~ msgstr ""
13112 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
13113 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
13114 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
13115 #~ "\"$cmdline --abort\"."
13116
13117 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
13118 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
13119
13120 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
13121 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
13122
13123 #~ msgid ""
13124 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
13125 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
13126 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
13127 #~ msgstr ""
13128 #~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
13129 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
13130 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
13131 #~ "\"$cmdline --abort\"."
13132
13133 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
13134 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
13135
13136 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
13137 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
13138
13139 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
13140 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
13141
13142 #~ msgid ""
13143 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
13144 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
13145 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
13146 #~ msgstr ""
13147 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
13148 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
13149 #~ "add/rm <fichier>'\n"
13150 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
13151
13152 #~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
13153 #~ msgstr ""
13154 #~ "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
13155
13156 #~ msgid "no branch specified"
13157 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
13158
13159 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
13160 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
13161
13162 #~ msgid "prune .git/worktrees"
13163 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
13164
13165 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
13166 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
13167
13168 #~ msgid "No such branch: '%s'"
13169 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
13170
13171 #~ msgid "Could not create git link %s"
13172 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
13173
13174 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
13175 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
13176
13177 #~ msgid "(detached from %s)"
13178 #~ msgstr "(détaché de %s)"
13179
13180 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
13181 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
13182
13183 #~ msgid "search also in ignored files"
13184 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
13185
13186 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
13187 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
13188
13189 #~ msgid "no files added"
13190 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
13191
13192 #~ msgid "force creation (when already exists)"
13193 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
13194
13195 #~ msgid "slot"
13196 #~ msgstr "emplacement"
13197
13198 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
13199 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
13200
13201 #~ msgid "Failed to write ref"
13202 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
13203
13204 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
13205 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
13206
13207 #~ msgid "invalid commit: %s"
13208 #~ msgstr "commit invalide : %s"
13209
13210 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
13211 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
13212
13213 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
13214 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
13215
13216 #~ msgid "cannot tell cwd"
13217 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
13218
13219 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
13220 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
13221
13222 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
13223 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
13224
13225 #~ msgid "commit has empty message"
13226 #~ msgstr "le commit a un message vide"
13227
13228 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
13229 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
13230
13231 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
13232 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
13233
13234 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
13235 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
13236
13237 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
13238 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
13239
13240 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
13241 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
13242
13243 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
13244 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
13245
13246 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
13247 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
13248
13249 #~ msgid "bug"
13250 #~ msgstr "bogue"
13251
13252 #~ msgid ", behind "
13253 #~ msgstr ", derrière "
13254
13255 #~ msgid ""
13256 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
13257 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
13258 #~ "anymore.\n"
13259 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
13260 #~ "\n"
13261 #~ "  git add %s :/\n"
13262 #~ "  (or git add %s :/)\n"
13263 #~ "\n"
13264 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
13265 #~ "\n"
13266 #~ "  git add %s .\n"
13267 #~ "  (or git add %s .)\n"
13268 #~ "\n"
13269 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
13270 #~ "directory.\n"
13271 #~ msgstr ""
13272 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
13273 #~ "un\n"
13274 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
13275 #~ "utilisé.\n"
13276 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
13277 #~ "\n"
13278 #~ "  git add %s :/\n"
13279 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
13280 #~ "\n"
13281 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
13282 #~ "\n"
13283 #~ "  git add %s .\n"
13284 #~ "  (ou git add %s .)\n"
13285 #~ "\n"
13286 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
13287 #~ "courant.\n"
13288
13289 #~ msgid ""
13290 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
13291 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
13292 #~ "removed.\n"
13293 #~ "Paths like '%s' that are\n"
13294 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
13295 #~ "\n"
13296 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
13297 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
13298 #~ "\n"
13299 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
13300 #~ "\n"
13301 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
13302 #~ msgstr ""
13303 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
13304 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
13305 #~ "que vous supprimez.\n"
13306 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
13307 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
13308 #~ "Git.\n"
13309 #~ "\n"
13310 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
13311 #~ "actuelle,\n"
13312 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
13313 #~ "\n"
13314 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
13315 #~ "\n"
13316 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
13317 #~ "votre copie de travail.\n"
13318
13319 #~ msgid "key id"
13320 #~ msgstr "identifiant de clé"
13321
13322 #~ msgid ""
13323 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
13324 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
13325 #~ msgstr ""
13326 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
13327 #~ "pouvez aussi\n"
13328 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
13329 #~ "d'information.\n"
13330
13331 #~ msgid ""
13332 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
13333 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
13334 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
13335 #~ "variable\n"
13336 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
13337 #~ msgstr ""
13338 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
13339 #~ "derrière\n"
13340 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
13341 #~ "pourriez\n"
13342 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
13343 #~ "configuration\n"
13344 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
13345 #~ "la branche courante."
13346
13347 #~ msgid "deleted:    %s"
13348 #~ msgstr "supprimé :  %s"
13349
13350 #~ msgid "modified:   %s"
13351 #~ msgstr "modifié :   %s"
13352
13353 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
13354 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
13355
13356 #~ msgid "unmerged:   %s"
13357 #~ msgstr "non fus. :  %s"
13358
13359 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
13360 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
13361
13362 #~ msgid ""
13363 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
13364 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."