Merge branch 'jc/perl-git-comment-typofix'
[git] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Git.
2 # This file is distributed under the same license as the Git package.
3 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2017
5 #
6 # Terminologia i criteris utilitzats
7 #
8 #   Anglès           |  Català
9 #   -----------------+---------------------------------
10 #   ahead            |  davant per
11 #   amend            |  esmenar
12 #   broken           |  malmès
13 #   delta            |  diferència
14 #   dry              |  simulació
15 #   deprecated       |  en desús
16 #   fatal            |  fatal
17 #   hunk             |  tros
18 #   not supported    |  no està admès
19 #   repository       |  dipòsit
20 #   skip             |  ometre
21 #   squelch          |  silenciar
22 #   token            |  testimoni
23 #
24 # Alguns termes que són comandes específiques del git i d'àmbit molt tècnic
25 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
26 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
27 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
28 #
29 # Termes que mantenim en anglès:
30 #
31 #
32 #   Anglès           |  Català
33 #   -----------------+---------------------------------
34 #   blame            |  «blame»
35 #   HEAD             |  HEAD (f, la branca)
36 #   cherry pick      |  «cherry pick»
37 #   rebase           |  «rebase»
38 #   stage            |  «stage»
39 #   squash           |  «squash»
40 #   unstage          |  «unstage»
41 msgid ""
42 msgstr ""
43 "Project-Id-Version: Git\n"
44 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
45 "POT-Creation-Date: 2017-07-24 21:54+0800\n"
46 "PO-Revision-Date: 2017-07-18 20:41+0200\n"
47 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
48 "Language-Team: Catalan\n"
49 "Language: ca\n"
50 "MIME-Version: 1.0\n"
51 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
52 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
53 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
54 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
55
56 #: advice.c:58
57 #, c-format
58 msgid "hint: %.*s\n"
59 msgstr "pista: %.*s\n"
60
61 #: advice.c:86
62 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
63 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
64
65 #: advice.c:88
66 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
67 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
68
69 #: advice.c:90
70 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
71 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
72
73 #: advice.c:92
74 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
75 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
76
77 #: advice.c:94
78 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
79 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
80
81 #: advice.c:96
82 #, c-format
83 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
84 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
85
86 #: advice.c:104
87 msgid ""
88 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
89 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
90 msgstr ""
91 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
92 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
93 "resolució i feu una comissió."
94
95 #: advice.c:112
96 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
97 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
98
99 #: advice.c:117 builtin/merge.c:1184
100 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
101 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
102
103 #: advice.c:119
104 msgid "Please, commit your changes before merging."
105 msgstr "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
106
107 #: advice.c:120
108 msgid "Exiting because of unfinished merge."
109 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
110
111 #: advice.c:126
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Note: checking out '%s'.\n"
115 "\n"
116 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
117 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
118 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
119 "\n"
120 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
121 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
122 "\n"
123 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
124 "\n"
125 msgstr ""
126 "Avís: s'està agafant '%s'.\n"
127 "\n"
128 "Esteu en un estat de 'HEAD separat'. Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
129 "experimentals i cometre-los i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
130 "en aquest estat sense impactar cap branca realitzant un altre agafament.\n"
131 "\n"
132 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
133 "poder fer així (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
134 "Exemple:\n"
135 "\n"
136 "  git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
137
138 #: apply.c:58
139 #, c-format
140 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
141 msgstr "opció d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
142
143 #: apply.c:74
144 #, c-format
145 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
146 msgstr "opció d'ignora l'espai en blanc '%s' no reconeguda"
147
148 #: apply.c:126
149 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
150 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
151
152 #: apply.c:128
153 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
154 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
155
156 #: apply.c:131
157 msgid "--3way outside a repository"
158 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
159
160 #: apply.c:142
161 msgid "--index outside a repository"
162 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
163
164 #: apply.c:145
165 msgid "--cached outside a repository"
166 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
167
168 #: apply.c:836
169 #, c-format
170 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
171 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
172
173 #: apply.c:845
174 #, c-format
175 msgid "regexec returned %d for input: %s"
176 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
177
178 #: apply.c:929
179 #, c-format
180 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
181 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
182
183 #: apply.c:967
184 #, c-format
185 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
186 msgstr ""
187 "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d"
188
189 #: apply.c:973
190 #, c-format
191 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
192 msgstr ""
193 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
194
195 #: apply.c:974
196 #, c-format
197 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
198 msgstr ""
199 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
200
201 #: apply.c:979
202 #, c-format
203 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
204 msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d"
205
206 #: apply.c:1008
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "invalid mode on line %d: %s"
209 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
210
211 #: apply.c:1326
212 #, c-format
213 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
214 msgstr ""
215
216 #: apply.c:1498
217 #, c-format
218 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
219 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
220
221 #: apply.c:1567
222 #, c-format
223 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
224 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
225
226 #: apply.c:1587
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
230 "component (line %d)"
231 msgid_plural ""
232 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
233 "components (line %d)"
234 msgstr[0] ""
235 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
236 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
237 msgstr[1] ""
238 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
239 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
240
241 #: apply.c:1600
242 #, c-format
243 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
244 msgstr ""
245 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
246
247 #: apply.c:1770
248 msgid "new file depends on old contents"
249 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
250
251 #: apply.c:1772
252 msgid "deleted file still has contents"
253 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
254
255 #: apply.c:1806
256 #, c-format
257 msgid "corrupt patch at line %d"
258 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
259
260 #: apply.c:1843
261 #, c-format
262 msgid "new file %s depends on old contents"
263 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
264
265 #: apply.c:1845
266 #, c-format
267 msgid "deleted file %s still has contents"
268 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
269
270 #: apply.c:1848
271 #, c-format
272 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
273 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
274
275 #: apply.c:1995
276 #, c-format
277 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
278 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
279
280 #: apply.c:2032
281 #, c-format
282 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
283 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
284
285 #: apply.c:2193
286 #, c-format
287 msgid "patch with only garbage at line %d"
288 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
289
290 #: apply.c:2276
291 #, c-format
292 msgid "unable to read symlink %s"
293 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
294
295 #: apply.c:2280
296 #, c-format
297 msgid "unable to open or read %s"
298 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
299
300 #: apply.c:2933
301 #, c-format
302 msgid "invalid start of line: '%c'"
303 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
304
305 #: apply.c:3052
306 #, c-format
307 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
308 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
309 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
310 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
311
312 #: apply.c:3064
313 #, c-format
314 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
315 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
316
317 #: apply.c:3070
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "while searching for:\n"
321 "%.*s"
322 msgstr ""
323 "tot cercant:\n"
324 "%.*s"
325
326 #: apply.c:3092
327 #, c-format
328 msgid "missing binary patch data for '%s'"
329 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de '%s'"
330
331 #: apply.c:3100
332 #, c-format
333 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
334 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a '%s'"
335
336 #: apply.c:3146
337 #, c-format
338 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
339 msgstr ""
340 "no es pot aplicar un pedaç binari a '%s' sense la línia d'índex completa"
341
342 #: apply.c:3156
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
346 msgstr ""
347 "el pedaç s'aplica a '%s' (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
348 "actuals."
349
350 #: apply.c:3164
351 #, c-format
352 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
353 msgstr "el pedaç s'aplica a un '%s' buit però no és buit"
354
355 #: apply.c:3182
356 #, c-format
357 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
358 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a '%s'"
359
360 #: apply.c:3195
361 #, c-format
362 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
363 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a '%s'"
364
365 #: apply.c:3201
366 #, c-format
367 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
368 msgstr ""
369 "el pedaç binari a '%s' crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)"
370
371 #: apply.c:3222
372 #, c-format
373 msgid "patch failed: %s:%ld"
374 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
375
376 #: apply.c:3344
377 #, c-format
378 msgid "cannot checkout %s"
379 msgstr "no es pot agafar %s"
380
381 #: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 setup.c:277
382 #, c-format
383 msgid "failed to read %s"
384 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
385
386 #: apply.c:3400
387 #, c-format
388 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
389 msgstr "s'està llegint de '%s' més enllà d'un enllaç simbòlic"
390
391 #: apply.c:3429 apply.c:3669
392 #, c-format
393 msgid "path %s has been renamed/deleted"
394 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
395
396 #: apply.c:3512 apply.c:3683
397 #, c-format
398 msgid "%s: does not exist in index"
399 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
400
401 #: apply.c:3521 apply.c:3691
402 #, c-format
403 msgid "%s: does not match index"
404 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
405
406 #: apply.c:3556
407 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
408 msgstr ""
409 "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
410
411 #: apply.c:3559
412 #, c-format
413 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
414 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
415
416 #: apply.c:3575 apply.c:3579
417 #, c-format
418 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
419 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de '%s'"
420
421 #: apply.c:3591
422 #, c-format
423 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
424 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
425
426 #: apply.c:3605
427 #, c-format
428 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
429 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a '%s' amb conflictes.\n"
430
431 #: apply.c:3610
432 #, c-format
433 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
434 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a '%s' netament.\n"
435
436 #: apply.c:3636
437 msgid "removal patch leaves file contents"
438 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
439
440 #: apply.c:3708
441 #, c-format
442 msgid "%s: wrong type"
443 msgstr "%s: tipus erroni"
444
445 #: apply.c:3710
446 #, c-format
447 msgid "%s has type %o, expected %o"
448 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
449
450 #: apply.c:3860 apply.c:3862
451 #, c-format
452 msgid "invalid path '%s'"
453 msgstr "camí no vàlid: %s"
454
455 #: apply.c:3918
456 #, c-format
457 msgid "%s: already exists in index"
458 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
459
460 #: apply.c:3921
461 #, c-format
462 msgid "%s: already exists in working directory"
463 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
464
465 #: apply.c:3941
466 #, c-format
467 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
468 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
469
470 #: apply.c:3946
471 #, c-format
472 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
473 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
474
475 #: apply.c:3966
476 #, c-format
477 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
478 msgstr "el fitxer afectat '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
479
480 #: apply.c:3970
481 #, c-format
482 msgid "%s: patch does not apply"
483 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
484
485 #: apply.c:3985
486 #, c-format
487 msgid "Checking patch %s..."
488 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
489
490 #: apply.c:4076
491 #, c-format
492 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
493 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
494
495 #: apply.c:4083
496 #, c-format
497 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
498 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en el HEAD actual"
499
500 #: apply.c:4086
501 #, c-format
502 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
503 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
504
505 #: apply.c:4091 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:138
506 #, c-format
507 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
508 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí '%s'"
509
510 #: apply.c:4095
511 #, c-format
512 msgid "could not add %s to temporary index"
513 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
514
515 #: apply.c:4105
516 #, c-format
517 msgid "could not write temporary index to %s"
518 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
519
520 #: apply.c:4243
521 #, c-format
522 msgid "unable to remove %s from index"
523 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
524
525 #: apply.c:4278
526 #, c-format
527 msgid "corrupt patch for submodule %s"
528 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
529
530 #: apply.c:4284
531 #, c-format
532 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
533 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat '%s'"
534
535 #: apply.c:4292
536 #, c-format
537 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
538 msgstr ""
539 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
540 "%s"
541
542 #: apply.c:4298 apply.c:4442
543 #, c-format
544 msgid "unable to add cache entry for %s"
545 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
546
547 #: apply.c:4339
548 #, c-format
549 msgid "failed to write to '%s'"
550 msgstr "no s'ha pogut escriure a '%s'"
551
552 #: apply.c:4343
553 #, c-format
554 msgid "closing file '%s'"
555 msgstr "s'està tancant el fitxer '%s'"
556
557 #: apply.c:4413
558 #, c-format
559 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
560 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer '%s' mode %o"
561
562 #: apply.c:4511
563 #, c-format
564 msgid "Applied patch %s cleanly."
565 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
566
567 #: apply.c:4519
568 msgid "internal error"
569 msgstr "error intern"
570
571 #: apply.c:4522
572 #, c-format
573 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
574 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
575 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
576 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
577
578 #: apply.c:4533
579 #, c-format
580 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
581 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
582
583 #: apply.c:4541 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:988
584 #, c-format
585 msgid "cannot open %s"
586 msgstr "no es pot obrir %s"
587
588 #: apply.c:4555
589 #, c-format
590 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
591 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
592
593 #: apply.c:4559
594 #, c-format
595 msgid "Rejected hunk #%d."
596 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
597
598 #: apply.c:4669
599 #, c-format
600 msgid "Skipped patch '%s'."
601 msgstr "S'ha omès el pedaç '%s'."
602
603 #: apply.c:4677
604 msgid "unrecognized input"
605 msgstr "entrada no reconeguda"
606
607 #: apply.c:4696
608 msgid "unable to read index file"
609 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
610
611 #: apply.c:4833
612 #, c-format
613 msgid "can't open patch '%s': %s"
614 msgstr "no es pot obrir el pedaç '%s': %s"
615
616 #: apply.c:4860
617 #, c-format
618 msgid "squelched %d whitespace error"
619 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
620 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
621 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
622
623 #: apply.c:4866 apply.c:4881
624 #, c-format
625 msgid "%d line adds whitespace errors."
626 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
627 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
628 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
629
630 #: apply.c:4874
631 #, c-format
632 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
633 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
634 msgstr[0] ""
635 "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
636 msgstr[1] ""
637 "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
638
639 #: apply.c:4890 builtin/add.c:513 builtin/mv.c:299 builtin/rm.c:391
640 msgid "Unable to write new index file"
641 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
642
643 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260
644 #: builtin/clone.c:115 builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:187
645 #: builtin/submodule--helper.c:304 builtin/submodule--helper.c:629
646 #: builtin/submodule--helper.c:632 builtin/submodule--helper.c:973
647 #: builtin/submodule--helper.c:976 builtin/submodule--helper.c:1161
648 #: git-add--interactive.perl:197
649 msgid "path"
650 msgstr "camí"
651
652 #: apply.c:4922
653 msgid "don't apply changes matching the given path"
654 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
655
656 #: apply.c:4925
657 msgid "apply changes matching the given path"
658 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
659
660 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2266
661 msgid "num"
662 msgstr "número"
663
664 #: apply.c:4928
665 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
666 msgstr ""
667 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
668 "tradicionals"
669
670 #: apply.c:4931
671 msgid "ignore additions made by the patch"
672 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
673
674 #: apply.c:4933
675 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
676 msgstr ""
677 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
678
679 #: apply.c:4937
680 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
681 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
682
683 #: apply.c:4939
684 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
685 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
686
687 #: apply.c:4941
688 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
689 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
690
691 #: apply.c:4943
692 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
693 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
694
695 #: apply.c:4945
696 msgid "apply a patch without touching the working tree"
697 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
698
699 #: apply.c:4947
700 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
701 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
702
703 #: apply.c:4949
704 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
705 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
706
707 #: apply.c:4951
708 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
709 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
710
711 #: apply.c:4953
712 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
713 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
714
715 #: apply.c:4956 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:515
716 msgid "paths are separated with NUL character"
717 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
718
719 #: apply.c:4958
720 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
721 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
722
723 #: apply.c:4959 builtin/am.c:2245
724 msgid "action"
725 msgstr "acció"
726
727 #: apply.c:4960
728 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
729 msgstr ""
730 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
731
732 #: apply.c:4963 apply.c:4966
733 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
734 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
735
736 #: apply.c:4969
737 msgid "apply the patch in reverse"
738 msgstr "aplica el pedaç al revés"
739
740 #: apply.c:4971
741 msgid "don't expect at least one line of context"
742 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
743
744 #: apply.c:4973
745 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
746 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
747
748 #: apply.c:4975
749 msgid "allow overlapping hunks"
750 msgstr "permet trossos encavalcants"
751
752 #: apply.c:4976 builtin/add.c:270 builtin/check-ignore.c:21
753 #: builtin/commit.c:1340 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:651
754 #: builtin/log.c:1877 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
755 msgid "be verbose"
756 msgstr "sigues detallat"
757
758 #: apply.c:4978
759 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
760 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
761
762 #: apply.c:4981
763 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
764 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
765
766 #: apply.c:4983 builtin/am.c:2254
767 msgid "root"
768 msgstr "arrel"
769
770 #: apply.c:4984
771 msgid "prepend <root> to all filenames"
772 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
773
774 #: archive.c:13
775 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
776 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
777
778 #: archive.c:14
779 msgid "git archive --list"
780 msgstr "git archive --list"
781
782 #: archive.c:15
783 msgid ""
784 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
785 msgstr ""
786 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
787 "[<camí>...]"
788
789 #: archive.c:16
790 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
791 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
792
793 #: archive.c:333 builtin/add.c:154 builtin/add.c:492 builtin/rm.c:300
794 #, c-format
795 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
796 msgstr "l'especificació de camí '%s' no ha coincidit amb cap fitxer"
797
798 #: archive.c:418
799 msgid "fmt"
800 msgstr "format"
801
802 #: archive.c:418
803 msgid "archive format"
804 msgstr "format d'arxiu"
805
806 #: archive.c:419 builtin/log.c:1446
807 msgid "prefix"
808 msgstr "prefix"
809
810 #: archive.c:420
811 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
812 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
813
814 #: archive.c:421 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61
815 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/fast-export.c:991 builtin/grep.c:1080
816 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:549 builtin/ls-files.c:552
817 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567 builtin/read-tree.c:120
818 #: parse-options.h:153
819 msgid "file"
820 msgstr "fitxer"
821
822 #: archive.c:422 builtin/archive.c:89
823 msgid "write the archive to this file"
824 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
825
826 #: archive.c:424
827 msgid "read .gitattributes in working directory"
828 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
829
830 #: archive.c:425
831 msgid "report archived files on stderr"
832 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
833
834 #: archive.c:426
835 msgid "store only"
836 msgstr "només emmagatzema"
837
838 #: archive.c:427
839 msgid "compress faster"
840 msgstr "comprimeix més ràpidament"
841
842 #: archive.c:435
843 msgid "compress better"
844 msgstr "comprimeix millor"
845
846 #: archive.c:438
847 msgid "list supported archive formats"
848 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
849
850 #: archive.c:440 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:105 builtin/clone.c:108
851 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:982
852 msgid "repo"
853 msgstr "dipòsit"
854
855 #: archive.c:441 builtin/archive.c:91
856 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
857 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
858
859 #: archive.c:442 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:488
860 msgid "command"
861 msgstr "ordre"
862
863 #: archive.c:443 builtin/archive.c:93
864 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
865 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
866
867 #: archive.c:450
868 msgid "Unexpected option --remote"
869 msgstr "Opció inesperada --remote"
870
871 #: archive.c:452
872 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
873 msgstr "L'opció --exec només es pot usar junt amb --remote"
874
875 #: archive.c:454
876 msgid "Unexpected option --output"
877 msgstr "Opció inesperada --output"
878
879 #: archive.c:476
880 #, c-format
881 msgid "Unknown archive format '%s'"
882 msgstr "Format d'arxiu desconegut '%s'"
883
884 #: archive.c:483
885 #, c-format
886 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
887 msgstr "Paràmetre no admès per al format '%s': -%d"
888
889 #: attr.c:214
890 #, c-format
891 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
892 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
893
894 #: attr.c:410
895 msgid ""
896 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
897 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
898 msgstr ""
899 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
900 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
901
902 #: bisect.c:447
903 #, c-format
904 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
905 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer '%s': %s"
906
907 #: bisect.c:655
908 #, c-format
909 msgid "We cannot bisect more!\n"
910 msgstr "No podem bisecar més!\n"
911
912 #: bisect.c:708
913 #, c-format
914 msgid "Not a valid commit name %s"
915 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
916
917 #: bisect.c:732
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "The merge base %s is bad.\n"
921 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
922 msgstr ""
923 "La base de fusió %s és errònia.\n"
924 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
925
926 #: bisect.c:737
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "The merge base %s is new.\n"
930 "The property has changed between %s and [%s].\n"
931 msgstr ""
932 "La base de fusió %s és nova.\n"
933 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
934
935 #: bisect.c:742
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "The merge base %s is %s.\n"
939 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
940 msgstr ""
941 "La base de fusió %s és %s.\n"
942 "Això vol dir que la primera comissió '%s' és entre %s i [%s].\n"
943
944 #: bisect.c:750
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
948 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
949 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
950 msgstr ""
951 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
952 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
953 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
954
955 #: bisect.c:763
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
959 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
960 "We continue anyway."
961 msgstr ""
962 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
963 "Llavors, no podem estar segurs de que la primera comissió %s sigui entre %s "
964 "i %s.\n"
965 "Continuem de totes maneres."
966
967 #: bisect.c:798
968 #, c-format
969 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
970 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
971
972 #: bisect.c:849
973 #, c-format
974 msgid "a %s revision is needed"
975 msgstr "es necessita una revisió %s"
976
977 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:256
978 #, c-format
979 msgid "could not create file '%s'"
980 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer '%s'"
981
982 #: bisect.c:917
983 #, c-format
984 msgid "could not read file '%s'"
985 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer '%s'"
986
987 #: bisect.c:947
988 msgid "reading bisect refs failed"
989 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
990
991 #: bisect.c:967
992 #, c-format
993 msgid "%s was both %s and %s\n"
994 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
995
996 #: bisect.c:975
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "No testable commit found.\n"
1000 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1001 msgstr ""
1002 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1003 "Potser heu començat amb paràmetres de camí dolents?\n"
1004
1005 #: bisect.c:994
1006 #, c-format
1007 msgid "(roughly %d step)"
1008 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1009 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1010 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1011
1012 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1013 #. steps)" translation.
1014 #.
1015 #: bisect.c:1000
1016 #, c-format
1017 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1018 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1019 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1020 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1021
1022 #: blame.c:1757
1023 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1024 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1025
1026 #: blame.c:1768
1027 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1028 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1029
1030 #: blame.c:1788
1031 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1032 msgstr ""
1033 "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
1034 "especificada"
1035
1036 #: blame.c:1797 bundle.c:164 ref-filter.c:1919 sequencer.c:1166
1037 #: sequencer.c:2328 builtin/commit.c:1058 builtin/log.c:356 builtin/log.c:907
1038 #: builtin/log.c:1357 builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1926 builtin/merge.c:360
1039 #: builtin/shortlog.c:177
1040 msgid "revision walk setup failed"
1041 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1042
1043 #: blame.c:1815
1044 msgid ""
1045 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1046 msgstr ""
1047 "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
1048 "primeres"
1049
1050 #: blame.c:1826
1051 #, c-format
1052 msgid "no such path %s in %s"
1053 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1054
1055 #: blame.c:1837
1056 #, c-format
1057 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1058 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1059
1060 #: branch.c:53
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "\n"
1064 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1065 "the remote tracking information by invoking\n"
1066 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1067 msgstr ""
1068 "\n"
1069 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1070 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1071 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1072
1073 #: branch.c:67
1074 #, c-format
1075 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1076 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1077
1078 #: branch.c:93
1079 #, c-format
1080 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1081 msgstr ""
1082 "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s fent "
1083 "«rebase»."
1084
1085 #: branch.c:94
1086 #, c-format
1087 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1088 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s."
1089
1090 #: branch.c:98
1091 #, c-format
1092 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1093 msgstr ""
1094 "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s fent «rebase»."
1095
1096 #: branch.c:99
1097 #, c-format
1098 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1099 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s."
1100
1101 #: branch.c:104
1102 #, c-format
1103 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1104 msgstr ""
1105 "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s fent "
1106 "«rebase»."
1107
1108 #: branch.c:105
1109 #, c-format
1110 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1111 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s."
1112
1113 #: branch.c:109
1114 #, c-format
1115 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1116 msgstr ""
1117 "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s fent "
1118 "«rebase»."
1119
1120 #: branch.c:110
1121 #, c-format
1122 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1123 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s."
1124
1125 #: branch.c:119
1126 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1127 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1128
1129 #: branch.c:156
1130 #, c-format
1131 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1132 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1133
1134 #: branch.c:185
1135 #, c-format
1136 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1137 msgstr "'%s' no és un nom de branca vàlid."
1138
1139 #: branch.c:190
1140 #, c-format
1141 msgid "A branch named '%s' already exists."
1142 msgstr "Una branca amb nom '%s' ja existeix."
1143
1144 #: branch.c:198
1145 msgid "Cannot force update the current branch."
1146 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1147
1148 #: branch.c:218
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1151 msgstr ""
1152 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial '%s' no és "
1153 "una branca."
1154
1155 #: branch.c:220
1156 #, c-format
1157 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1158 msgstr "la branca font demanada '%s' no existeix"
1159
1160 #: branch.c:222
1161 msgid ""
1162 "\n"
1163 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1164 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1165 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1166 "\n"
1167 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1168 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1169 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1170 msgstr ""
1171 "\n"
1172 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1173 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1174 "executar \"git fetch\" per a obtenir-la.\n"
1175 "\n"
1176 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1177 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1178 "\"git push -u\" per a establir la configuració font\n"
1179 "mentre pugeu."
1180
1181 #: branch.c:265
1182 #, c-format
1183 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1184 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'."
1185
1186 #: branch.c:285
1187 #, c-format
1188 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1189 msgstr "Nom d'objecte ambigu: '%s'."
1190
1191 #: branch.c:290
1192 #, c-format
1193 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1194 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: '%s'."
1195
1196 #: branch.c:344
1197 #, c-format
1198 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1199 msgstr "'%s' ja s'ha agafat a '%s'"
1200
1201 #: branch.c:366
1202 #, c-format
1203 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1204 msgstr "La HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
1205
1206 #: bundle.c:34
1207 #, c-format
1208 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1209 msgstr "'%s' no sembla un fitxer de farcell v2"
1210
1211 #: bundle.c:62
1212 #, c-format
1213 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1214 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
1215
1216 #: bundle.c:88 sequencer.c:1344 sequencer.c:1770 builtin/commit.c:778
1217 #, c-format
1218 msgid "could not open '%s'"
1219 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s'"
1220
1221 #: bundle.c:140
1222 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1223 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
1224
1225 #: bundle.c:186
1226 #, c-format
1227 msgid "The bundle contains this ref:"
1228 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1229 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
1230 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
1231
1232 #: bundle.c:193
1233 msgid "The bundle records a complete history."
1234 msgstr "El farcell registra una història completa."
1235
1236 #: bundle.c:195
1237 #, c-format
1238 msgid "The bundle requires this ref:"
1239 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1240 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
1241 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
1242
1243 #: bundle.c:254
1244 msgid "Could not spawn pack-objects"
1245 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
1246
1247 #: bundle.c:265
1248 msgid "pack-objects died"
1249 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
1250
1251 #: bundle.c:307
1252 msgid "rev-list died"
1253 msgstr "El rev-list s'ha mort"
1254
1255 #: bundle.c:356
1256 #, c-format
1257 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1258 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència '%s'"
1259
1260 #: bundle.c:446 builtin/log.c:173 builtin/log.c:1589 builtin/shortlog.c:282
1261 #, c-format
1262 msgid "unrecognized argument: %s"
1263 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
1264
1265 #: bundle.c:454
1266 msgid "Refusing to create empty bundle."
1267 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
1268
1269 #: bundle.c:466
1270 #, c-format
1271 msgid "cannot create '%s'"
1272 msgstr "no es pot crear '%s'"
1273
1274 #: bundle.c:494
1275 msgid "index-pack died"
1276 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
1277
1278 #: color.c:301
1279 #, c-format
1280 msgid "invalid color value: %.*s"
1281 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
1282
1283 #: commit.c:41 sequencer.c:1582 builtin/am.c:420 builtin/am.c:456
1284 #: builtin/am.c:1469 builtin/am.c:2107
1285 #, c-format
1286 msgid "could not parse %s"
1287 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
1288
1289 #: commit.c:43
1290 #, c-format
1291 msgid "%s %s is not a commit!"
1292 msgstr "%s %s no és una comissió!"
1293
1294 #: commit.c:1511
1295 msgid ""
1296 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1297 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1298 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1299 msgstr ""
1300 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
1301 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
1302 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
1303 "usi el vostre projecte.\n"
1304
1305 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1306 msgid "memory exhausted"
1307 msgstr "memòria esgotada"
1308
1309 #: config.c:186
1310 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: config.c:720
1314 #, c-format
1315 msgid "bad config line %d in blob %s"
1316 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
1317
1318 #: config.c:724
1319 #, c-format
1320 msgid "bad config line %d in file %s"
1321 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
1322
1323 #: config.c:728
1324 #, c-format
1325 msgid "bad config line %d in standard input"
1326 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
1327
1328 #: config.c:732
1329 #, c-format
1330 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1331 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
1332
1333 #: config.c:736
1334 #, c-format
1335 msgid "bad config line %d in command line %s"
1336 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
1337
1338 #: config.c:740
1339 #, c-format
1340 msgid "bad config line %d in %s"
1341 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
1342
1343 #: config.c:868
1344 msgid "out of range"
1345 msgstr "fora de rang"
1346
1347 #: config.c:868
1348 msgid "invalid unit"
1349 msgstr "unitat no vàlida"
1350
1351 #: config.c:874
1352 #, c-format
1353 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1354 msgstr "valor de configuració numèric erroni '%s' per '%s': %s"
1355
1356 #: config.c:879
1357 #, c-format
1358 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1359 msgstr "valor de configuració numèric erroni '%s' per '%s' en el blob %s: %s"
1360
1361 #: config.c:882
1362 #, c-format
1363 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1364 msgstr "valor de configuració numèric '%s' erroni per '%s' en el fitxer %s: %s"
1365
1366 #: config.c:885
1367 #, c-format
1368 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1369 msgstr ""
1370 "valor de configuració numèric '%s' erroni per '%s' en l'entrada estàndard: %s"
1371
1372 #: config.c:888
1373 #, c-format
1374 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1375 msgstr ""
1376 "valor de configuració numèric '%s' erroni' per '%s' en el blob de submòdul "
1377 "%s: %s"
1378
1379 #: config.c:891
1380 #, c-format
1381 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1382 msgstr ""
1383 "valor de configuració numèric '%s' erroni per '%s' en la línia d'ordres %s: "
1384 "%s"
1385
1386 #: config.c:894
1387 #, c-format
1388 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1389 msgstr "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en %s: %s"
1390
1391 #: config.c:989
1392 #, c-format
1393 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1394 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: '%s'"
1395
1396 #: config.c:1084 config.c:1095
1397 #, c-format
1398 msgid "bad zlib compression level %d"
1399 msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d"
1400
1401 #: config.c:1212
1402 #, c-format
1403 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1404 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
1405
1406 #: config.c:1368
1407 #, c-format
1408 msgid "bad pack compression level %d"
1409 msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
1410
1411 #: config.c:1564
1412 msgid "unable to parse command-line config"
1413 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
1414
1415 #: config.c:1894
1416 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1417 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
1418
1419 #: config.c:2064
1420 #, c-format
1421 msgid "Invalid %s: '%s'"
1422 msgstr "%s no vàlid: %s"
1423
1424 #: config.c:2085
1425 #, c-format
1426 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: config.c:2111
1430 #, c-format
1431 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: config.c:2122
1435 #, c-format
1436 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1437 msgstr "no s'ha pogut analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres"
1438
1439 #: config.c:2124
1440 #, c-format
1441 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1442 msgstr "variable de configuració '%s' errònia en el fitxer '%s' a la línia %d"
1443
1444 #: config.c:2183
1445 #, c-format
1446 msgid "%s has multiple values"
1447 msgstr "%s té múltiples valors"
1448
1449 #: config.c:2517 config.c:2745
1450 #, c-format
1451 msgid "fstat on %s failed"
1452 msgstr "ha fallat fstat a %s"
1453
1454 #: config.c:2635
1455 #, c-format
1456 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1457 msgstr "no s'ha pogut establir '%s' a '%s'"
1458
1459 #: config.c:2637 builtin/remote.c:775
1460 #, c-format
1461 msgid "could not unset '%s'"
1462 msgstr "no s'ha pogut desestablir '%s'"
1463
1464 #: connect.c:50
1465 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1466 msgstr "El costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
1467
1468 #: connect.c:52
1469 msgid ""
1470 "Could not read from remote repository.\n"
1471 "\n"
1472 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1473 "and the repository exists."
1474 msgstr ""
1475 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
1476 "\n"
1477 "Si us plau, assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
1478 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
1479
1480 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:191 builtin/prune.c:141
1481 msgid "Checking connectivity"
1482 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
1483
1484 #: connected.c:75
1485 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1486 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
1487
1488 #: connected.c:95
1489 msgid "failed write to rev-list"
1490 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
1491
1492 #: connected.c:102
1493 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1494 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
1495
1496 #: convert.c:205
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1500 "The file will have its original line endings in your working directory."
1501 msgstr ""
1502 "LF reemplaçarà CRLF en %s.\n"
1503 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
1504 "directori de treball."
1505
1506 #: convert.c:209
1507 #, c-format
1508 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1509 msgstr "LF reemplaçaria CRLF en %s."
1510
1511 #: convert.c:215
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1515 "The file will have its original line endings in your working directory."
1516 msgstr ""
1517 "CRLF reemplaçarà LF en %s.\n"
1518 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
1519 "directori de treball."
1520
1521 #: convert.c:219
1522 #, c-format
1523 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1524 msgstr "CRLF reemplaçaria LF en %s"
1525
1526 #: date.c:116
1527 msgid "in the future"
1528 msgstr "en el futur"
1529
1530 #: date.c:122
1531 #, c-format
1532 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1533 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1534 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
1535 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
1536
1537 #: date.c:129
1538 #, c-format
1539 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1540 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1541 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
1542 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
1543
1544 #: date.c:136
1545 #, c-format
1546 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1547 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1548 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
1549 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
1550
1551 #: date.c:143
1552 #, c-format
1553 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1554 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1555 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
1556 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
1557
1558 #: date.c:149
1559 #, c-format
1560 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1561 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1562 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
1563 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
1564
1565 #: date.c:156
1566 #, c-format
1567 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1568 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1569 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
1570 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
1571
1572 #: date.c:167
1573 #, c-format
1574 msgid "%<PRIuMAX> year"
1575 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1576 msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
1577 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
1578
1579 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1580 #: date.c:170
1581 #, c-format
1582 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1583 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1584 msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
1585 msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
1586
1587 #: date.c:175 date.c:180
1588 #, c-format
1589 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1590 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1591 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
1592 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
1593
1594 #: diffcore-order.c:24
1595 #, c-format
1596 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1597 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres '%s'"
1598
1599 #: diffcore-rename.c:536
1600 msgid "Performing inexact rename detection"
1601 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
1602
1603 #: diff.c:63
1604 #, c-format
1605 msgid "option '%s' requires a value"
1606 msgstr "l'opció '%s' requereix un valor"
1607
1608 #: diff.c:125
1609 #, c-format
1610 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1611 msgstr ""
1612 "  S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
1613 "'%s'\n"
1614
1615 #: diff.c:130
1616 #, c-format
1617 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1618 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut '%s'\n"
1619
1620 #: diff.c:282
1621 #, c-format
1622 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1623 msgstr ""
1624 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'"
1625
1626 #: diff.c:342
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1630 "%s"
1631 msgstr ""
1632 "S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
1633 "%s"
1634
1635 #: diff.c:3101
1636 #, c-format
1637 msgid "external diff died, stopping at %s"
1638 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
1639
1640 #: diff.c:3427
1641 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1642 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mutualment exclusius"
1643
1644 #: diff.c:3517
1645 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1646 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
1647
1648 #: diff.c:3680
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1652 "%s"
1653 msgstr ""
1654 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
1655 "%s"
1656
1657 #: diff.c:3694
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1660 msgstr ""
1661 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: '%s'"
1662
1663 #: diff.c:4716
1664 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1665 msgstr "s'ha omès la detecció de canvi de nom a causa de massa fitxers."
1666
1667 #: diff.c:4719
1668 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1669 msgstr ""
1670 "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
1671
1672 #: diff.c:4722
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1676 msgstr ""
1677 "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
1678 "l'ordre."
1679
1680 #: dir.c:1948
1681 msgid "failed to get kernel name and information"
1682 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
1683
1684 #: dir.c:2067
1685 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1686 msgstr ""
1687 "La memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació."
1688
1689 #: dir.c:2846 dir.c:2851
1690 #, c-format
1691 msgid "could not create directories for %s"
1692 msgstr "no s'ha pogut crear directoris per %s"
1693
1694 #: dir.c:2876
1695 #, c-format
1696 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1697 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de '%s' a '%s'"
1698
1699 #: entry.c:281
1700 #, c-format
1701 msgid "could not stat file '%s'"
1702 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer '%s'"
1703
1704 #: fetch-pack.c:251
1705 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1706 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
1707
1708 #: fetch-pack.c:263
1709 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1710 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
1711
1712 #: fetch-pack.c:282 builtin/archive.c:63
1713 #, c-format
1714 msgid "remote error: %s"
1715 msgstr "error remot: %s"
1716
1717 #: fetch-pack.c:283
1718 #, c-format
1719 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1720 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK esperat, '%s' rebut"
1721
1722 #: fetch-pack.c:335
1723 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1724 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
1725
1726 #: fetch-pack.c:421
1727 #, c-format
1728 msgid "invalid shallow line: %s"
1729 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
1730
1731 #: fetch-pack.c:427
1732 #, c-format
1733 msgid "invalid unshallow line: %s"
1734 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
1735
1736 #: fetch-pack.c:429
1737 #, c-format
1738 msgid "object not found: %s"
1739 msgstr "objecte no trobat: %s"
1740
1741 #: fetch-pack.c:432
1742 #, c-format
1743 msgid "error in object: %s"
1744 msgstr "error en objecte: %s"
1745
1746 #: fetch-pack.c:434
1747 #, c-format
1748 msgid "no shallow found: %s"
1749 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
1750
1751 #: fetch-pack.c:437
1752 #, c-format
1753 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1754 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
1755
1756 #: fetch-pack.c:476
1757 #, c-format
1758 msgid "got %s %d %s"
1759 msgstr "%s %d %s rebut"
1760
1761 #: fetch-pack.c:490
1762 #, c-format
1763 msgid "invalid commit %s"
1764 msgstr "comissió no vàlida %s"
1765
1766 #: fetch-pack.c:523
1767 msgid "giving up"
1768 msgstr "s'està rendint"
1769
1770 #: fetch-pack.c:533 progress.c:237
1771 msgid "done"
1772 msgstr "fet"
1773
1774 #: fetch-pack.c:545
1775 #, c-format
1776 msgid "got %s (%d) %s"
1777 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
1778
1779 #: fetch-pack.c:591
1780 #, c-format
1781 msgid "Marking %s as complete"
1782 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
1783
1784 #: fetch-pack.c:775
1785 #, c-format
1786 msgid "already have %s (%s)"
1787 msgstr "ja es té %s (%s)"
1788
1789 #: fetch-pack.c:813
1790 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1791 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
1792
1793 #: fetch-pack.c:821
1794 msgid "protocol error: bad pack header"
1795 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
1796
1797 #: fetch-pack.c:877
1798 #, c-format
1799 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1800 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
1801
1802 #: fetch-pack.c:893
1803 #, c-format
1804 msgid "%s failed"
1805 msgstr "%s ha fallat"
1806
1807 #: fetch-pack.c:895
1808 msgid "error in sideband demultiplexer"
1809 msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
1810
1811 #: fetch-pack.c:922
1812 msgid "Server does not support shallow clients"
1813 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
1814
1815 #: fetch-pack.c:926
1816 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1817 msgstr "El servidor accepta multi_ack_detailed"
1818
1819 #: fetch-pack.c:929
1820 msgid "Server supports no-done"
1821 msgstr "El servidor accepta no-done"
1822
1823 #: fetch-pack.c:935
1824 msgid "Server supports multi_ack"
1825 msgstr "El servidor accepta multi_ack"
1826
1827 #: fetch-pack.c:939
1828 msgid "Server supports side-band-64k"
1829 msgstr "El servidor accepta side-band-64k"
1830
1831 #: fetch-pack.c:943
1832 msgid "Server supports side-band"
1833 msgstr "El servidor accepta banda lateral"
1834
1835 #: fetch-pack.c:947
1836 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1837 msgstr "El servidor accepta allow-tip-sha1-in-want"
1838
1839 #: fetch-pack.c:951
1840 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1841 msgstr "El servidor accepta allow-reachable-sha1-in-want"
1842
1843 #: fetch-pack.c:961
1844 msgid "Server supports ofs-delta"
1845 msgstr "El servidor accepta ofs-delta"
1846
1847 #: fetch-pack.c:968
1848 #, c-format
1849 msgid "Server version is %.*s"
1850 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
1851
1852 #: fetch-pack.c:974
1853 msgid "Server does not support --shallow-since"
1854 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
1855
1856 #: fetch-pack.c:978
1857 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1858 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
1859
1860 #: fetch-pack.c:980
1861 msgid "Server does not support --deepen"
1862 msgstr "El servidor no admet --deepen"
1863
1864 #: fetch-pack.c:991
1865 msgid "no common commits"
1866 msgstr "cap comissió en comú"
1867
1868 #: fetch-pack.c:1003
1869 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1870 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
1871
1872 #: fetch-pack.c:1165
1873 msgid "no matching remote head"
1874 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
1875
1876 #: fetch-pack.c:1187
1877 #, c-format
1878 msgid "no such remote ref %s"
1879 msgstr "no existeix la referència remota %s"
1880
1881 #: fetch-pack.c:1190
1882 #, c-format
1883 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1884 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
1885
1886 #: gpg-interface.c:181
1887 msgid "gpg failed to sign the data"
1888 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
1889
1890 #: gpg-interface.c:211
1891 msgid "could not create temporary file"
1892 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
1893
1894 #: gpg-interface.c:213
1895 #, c-format
1896 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1897 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a '%s'"
1898
1899 #: graph.c:97
1900 #, c-format
1901 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1902 msgstr "ignora el color invàlid '%.*s' en log.graphColors"
1903
1904 #: grep.c:1981
1905 #, c-format
1906 msgid "'%s': unable to read %s"
1907 msgstr "'%s': no s'ha pogut llegir %s"
1908
1909 #: grep.c:1998 builtin/clone.c:403 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1910 #, c-format
1911 msgid "failed to stat '%s'"
1912 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'"
1913
1914 #: grep.c:2009
1915 #, c-format
1916 msgid "'%s': short read"
1917 msgstr "'%s': lectura curta"
1918
1919 #: help.c:179
1920 #, c-format
1921 msgid "available git commands in '%s'"
1922 msgstr "ordres de git disponibles en '%s'"
1923
1924 #: help.c:186
1925 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1926 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
1927
1928 #: help.c:217
1929 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1930 msgstr ""
1931 "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
1932
1933 #: help.c:281
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1937 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1938 msgstr ""
1939 "'%s' sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
1940 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
1941
1942 #: help.c:336
1943 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1944 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
1945
1946 #: help.c:358
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1949 msgstr ""
1950 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom '%s', la qual no "
1951 "existeix.\n"
1952 "S'està continuant sota l'assumpció que volíeu dir '%s'"
1953
1954 #: help.c:363
1955 #, c-format
1956 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: help.c:368
1960 #, c-format
1961 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: help.c:376
1965 #, c-format
1966 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1967 msgstr "git: '%s' no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
1968
1969 #: help.c:380
1970 msgid ""
1971 "\n"
1972 "The most similar command is"
1973 msgid_plural ""
1974 "\n"
1975 "The most similar commands are"
1976 msgstr[0] ""
1977 msgstr[1] ""
1978
1979 #: help.c:395
1980 msgid "git version [<options>]"
1981 msgstr "git version [<opcions>]"
1982
1983 #: help.c:456
1984 #, c-format
1985 msgid "%s: %s - %s"
1986 msgstr "%s: %s - %s"
1987
1988 #: help.c:460
1989 msgid ""
1990 "\n"
1991 "Did you mean this?"
1992 msgid_plural ""
1993 "\n"
1994 "Did you mean one of these?"
1995 msgstr[0] ""
1996 "\n"
1997 "Volíeu dir això?"
1998 msgstr[1] ""
1999 "\n"
2000 "Volíeu dir un d'aquests?"
2001
2002 #: ident.c:342
2003 msgid ""
2004 "\n"
2005 "*** Please tell me who you are.\n"
2006 "\n"
2007 "Run\n"
2008 "\n"
2009 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2010 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2011 "\n"
2012 "to set your account's default identity.\n"
2013 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2014 "\n"
2015 msgstr ""
2016 "\n"
2017 "*** Si us plau, digueu-me qui sou.\n"
2018 "\n"
2019 "Executeu\n"
2020 "\n"
2021 "  git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
2022 "  git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
2023 "\n"
2024 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
2025 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
2026
2027 #: ident.c:366
2028 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2029 msgstr ""
2030 "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està "
2031 "inhabilitada"
2032
2033 #: ident.c:371
2034 #, c-format
2035 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2036 msgstr ""
2037 "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça de correu vàlida ('%s' "
2038 "rebut)"
2039
2040 #: ident.c:381
2041 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2042 msgstr ""
2043 "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
2044
2045 #: ident.c:387
2046 #, c-format
2047 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2048 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom ('%s' rebut)"
2049
2050 #: ident.c:395
2051 #, c-format
2052 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: ident.c:401
2056 #, c-format
2057 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: ident.c:416 builtin/commit.c:612
2061 #, c-format
2062 msgid "invalid date format: %s"
2063 msgstr "format de data no vàlid: %s"
2064
2065 #: lockfile.c:152
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2069 "\n"
2070 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2071 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2072 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2073 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2074 "remove the file manually to continue."
2075 msgstr ""
2076 "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
2077 "\n"
2078 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
2079 "dipòsit, per exemple, un editor obert per 'git commit'. Si us\n"
2080 "plau, assegureu-vos que tots els processos s'hagin terminat i\n"
2081 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
2082 "git ha tingut una pana:\n"
2083 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
2084
2085 #: lockfile.c:160
2086 #, c-format
2087 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2088 msgstr "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s"
2089
2090 #: merge.c:41
2091 msgid "failed to read the cache"
2092 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
2093
2094 #: merge.c:96 builtin/am.c:1980 builtin/am.c:2015 builtin/checkout.c:377
2095 #: builtin/checkout.c:591 builtin/clone.c:753
2096 msgid "unable to write new index file"
2097 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2098
2099 #: merge-recursive.c:210
2100 msgid "(bad commit)\n"
2101 msgstr "(comissió errònia)\n"
2102
2103 #: merge-recursive.c:232 merge-recursive.c:240
2104 #, c-format
2105 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2106 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí '%s'"
2107
2108 #: merge-recursive.c:304
2109 msgid "error building trees"
2110 msgstr "error en construir arbres"
2111
2112 #: merge-recursive.c:728
2113 #, c-format
2114 msgid "failed to create path '%s'%s"
2115 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí '%s'%s"
2116
2117 #: merge-recursive.c:739
2118 #, c-format
2119 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2120 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
2121
2122 #: merge-recursive.c:753 merge-recursive.c:772
2123 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2124 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
2125
2126 #: merge-recursive.c:762
2127 #, c-format
2128 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2129 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a '%s'"
2130
2131 #: merge-recursive.c:804 builtin/cat-file.c:36
2132 #, c-format
2133 msgid "cannot read object %s '%s'"
2134 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s '%s'"
2135
2136 #: merge-recursive.c:806
2137 #, c-format
2138 msgid "blob expected for %s '%s'"
2139 msgstr "blob esperat per a %s '%s'"
2140
2141 #: merge-recursive.c:830
2142 #, c-format
2143 msgid "failed to open '%s': %s"
2144 msgstr "s'ha produït un error en obrir '%s': %s"
2145
2146 #: merge-recursive.c:841
2147 #, c-format
2148 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2149 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic '%s': %s"
2150
2151 #: merge-recursive.c:846
2152 #, c-format
2153 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2154 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s '%s'"
2155
2156 #: merge-recursive.c:986
2157 msgid "Failed to execute internal merge"
2158 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
2159
2160 #: merge-recursive.c:990
2161 #, c-format
2162 msgid "Unable to add %s to database"
2163 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
2164
2165 #: merge-recursive.c:1093
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2169 "in tree."
2170 msgstr ""
2171 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
2172 "s'ha deixat en l'arbre."
2173
2174 #: merge-recursive.c:1098
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2178 "left in tree."
2179 msgstr ""
2180 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
2181 "de %s s'ha deixat en l'arbre."
2182
2183 #: merge-recursive.c:1105
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2187 "in tree at %s."
2188 msgstr ""
2189 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
2190 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
2191
2192 #: merge-recursive.c:1110
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2196 "left in tree at %s."
2197 msgstr ""
2198 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
2199 "de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
2200
2201 #: merge-recursive.c:1144
2202 msgid "rename"
2203 msgstr "canvi de nom"
2204
2205 #: merge-recursive.c:1144
2206 msgid "renamed"
2207 msgstr "canviat de nom"
2208
2209 #: merge-recursive.c:1201
2210 #, c-format
2211 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2212 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
2213
2214 #: merge-recursive.c:1226
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2218 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2219 msgstr ""
2220 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
2221 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
2222
2223 #: merge-recursive.c:1231
2224 msgid " (left unresolved)"
2225 msgstr " (deixat sense resolució)"
2226
2227 #: merge-recursive.c:1293
2228 #, c-format
2229 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2230 msgstr ""
2231 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
2232 "nom %s->%s en %s"
2233
2234 #: merge-recursive.c:1326
2235 #, c-format
2236 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2237 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
2238
2239 #: merge-recursive.c:1529
2240 #, c-format
2241 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2242 msgstr ""
2243 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en "
2244 "%s"
2245
2246 #: merge-recursive.c:1544
2247 #, c-format
2248 msgid "Adding merged %s"
2249 msgstr "S'està afegint %s fusionat"
2250
2251 #: merge-recursive.c:1551 merge-recursive.c:1781
2252 #, c-format
2253 msgid "Adding as %s instead"
2254 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
2255
2256 #: merge-recursive.c:1608
2257 #, c-format
2258 msgid "cannot read object %s"
2259 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
2260
2261 #: merge-recursive.c:1611
2262 #, c-format
2263 msgid "object %s is not a blob"
2264 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
2265
2266 #: merge-recursive.c:1680
2267 msgid "modify"
2268 msgstr "modificació"
2269
2270 #: merge-recursive.c:1680
2271 msgid "modified"
2272 msgstr "modificat"
2273
2274 #: merge-recursive.c:1690
2275 msgid "content"
2276 msgstr "contingut"
2277
2278 #: merge-recursive.c:1697
2279 msgid "add/add"
2280 msgstr "afegiment/afegiment"
2281
2282 #: merge-recursive.c:1733
2283 #, c-format
2284 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2285 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
2286
2287 #: merge-recursive.c:1747
2288 #, c-format
2289 msgid "Auto-merging %s"
2290 msgstr "S'està autofusionant %s"
2291
2292 #: merge-recursive.c:1751 git-submodule.sh:945
2293 msgid "submodule"
2294 msgstr "submòdul"
2295
2296 #: merge-recursive.c:1752
2297 #, c-format
2298 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2299 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
2300
2301 #: merge-recursive.c:1846
2302 #, c-format
2303 msgid "Removing %s"
2304 msgstr "S'està eliminant %s"
2305
2306 #: merge-recursive.c:1872
2307 msgid "file/directory"
2308 msgstr "fitxer/directori"
2309
2310 #: merge-recursive.c:1878
2311 msgid "directory/file"
2312 msgstr "directori/fitxer"
2313
2314 #: merge-recursive.c:1884
2315 #, c-format
2316 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2317 msgstr ""
2318 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
2319 "%s"
2320
2321 #: merge-recursive.c:1893
2322 #, c-format
2323 msgid "Adding %s"
2324 msgstr "S'està afegint %s"
2325
2326 #: merge-recursive.c:1930
2327 msgid "Already up-to-date!"
2328 msgstr "Ja està al dia!"
2329
2330 #: merge-recursive.c:1939
2331 #, c-format
2332 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2333 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
2334
2335 #: merge-recursive.c:2022
2336 msgid "Merging:"
2337 msgstr "Fusionant:"
2338
2339 #: merge-recursive.c:2035
2340 #, c-format
2341 msgid "found %u common ancestor:"
2342 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2343 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
2344 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
2345
2346 #: merge-recursive.c:2074
2347 msgid "merge returned no commit"
2348 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
2349
2350 #: merge-recursive.c:2137
2351 #, c-format
2352 msgid "Could not parse object '%s'"
2353 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
2354
2355 #: merge-recursive.c:2151 builtin/merge.c:646 builtin/merge.c:793
2356 msgid "Unable to write index."
2357 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
2358
2359 #: notes-merge.c:273
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2363 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2364 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2365 msgstr ""
2366 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
2367 "Si us plau, useu 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' per "
2368 "a cometre/avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
2369
2370 #: notes-merge.c:280
2371 #, c-format
2372 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2373 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
2374
2375 #: notes-utils.c:42
2376 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2377 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
2378
2379 #: notes-utils.c:101
2380 #, c-format
2381 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2382 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: '%s'"
2383
2384 #: notes-utils.c:111
2385 #, c-format
2386 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2387 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
2388
2389 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2390 #. the environment variable, the second %s is
2391 #. its value.
2392 #.
2393 #: notes-utils.c:141
2394 #, c-format
2395 msgid "Bad %s value: '%s'"
2396 msgstr "Valor erroni de %s: '%s'"
2397
2398 #: object.c:240
2399 #, c-format
2400 msgid "unable to parse object: %s"
2401 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
2402
2403 #: parse-options.c:573
2404 msgid "..."
2405 msgstr "..."
2406
2407 #: parse-options.c:591
2408 #, c-format
2409 msgid "usage: %s"
2410 msgstr "ús: %s"
2411
2412 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2413 #. one in "usage: %s" translation.
2414 #.
2415 #: parse-options.c:597
2416 #, c-format
2417 msgid "   or: %s"
2418 msgstr " o: %s"
2419
2420 #: parse-options.c:600
2421 #, c-format
2422 msgid "    %s"
2423 msgstr "    %s"
2424
2425 #: parse-options.c:634
2426 msgid "-NUM"
2427 msgstr "-NUM"
2428
2429 #: parse-options-cb.c:108
2430 #, c-format
2431 msgid "malformed object name '%s'"
2432 msgstr "nom d'objecte mal format '%s'"
2433
2434 #: path.c:890
2435 #, c-format
2436 msgid "Could not make %s writable by group"
2437 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
2438
2439 #: pathspec.c:129
2440 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2441 msgstr ""
2442 "El caràcter d'escapament '\\' no està permès com a últim caràcter en un "
2443 "valor d'un atribut"
2444
2445 #: pathspec.c:147
2446 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2447 msgstr "només es permet una especificació 'attr:'."
2448
2449 #: pathspec.c:150
2450 msgid "attr spec must not be empty"
2451 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
2452
2453 #: pathspec.c:193
2454 #, c-format
2455 msgid "invalid attribute name %s"
2456 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
2457
2458 #: pathspec.c:258
2459 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2460 msgstr ""
2461 "els ajusts d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
2462 "incompatibles"
2463
2464 #: pathspec.c:265
2465 msgid ""
2466 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2467 "pathspec settings"
2468 msgstr ""
2469 "l'ajust d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots "
2470 "els altres ajusts d'especificació de camí globals"
2471
2472 #: pathspec.c:305
2473 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2474 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
2475
2476 #: pathspec.c:326
2477 #, c-format
2478 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2479 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en '%s'"
2480
2481 #: pathspec.c:331
2482 #, c-format
2483 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2484 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en '%s'"
2485
2486 #: pathspec.c:369
2487 #, c-format
2488 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2489 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en '%s'"
2490
2491 #: pathspec.c:428
2492 #, c-format
2493 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2494 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
2495
2496 #: pathspec.c:441
2497 #, c-format
2498 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2499 msgstr "%s: '%s' és fora del dipòsit"
2500
2501 #: pathspec.c:515
2502 #, c-format
2503 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2504 msgstr "'%s' (mnemònic: '%c')"
2505
2506 #: pathspec.c:525
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2509 msgstr ""
2510 "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
2511
2512 #: pathspec.c:575
2513 msgid ""
2514 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2515 "use . instead if you meant to match all paths"
2516 msgstr ""
2517 "es faran no vàlides les cadenes buides com especificacions de camí en "
2518 "versions futures. Si us plau, useu . en lloc d'això si volíeu coincidir amb "
2519 "tots els camins"
2520
2521 #: pathspec.c:599
2522 #, c-format
2523 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2524 msgstr "l'especificació de camí '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
2525
2526 #: pretty.c:963
2527 msgid "unable to parse --pretty format"
2528 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
2529
2530 #: read-cache.c:1443
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2534 "Using version %i"
2535 msgstr ""
2536 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
2537 "S'està usant la versió %i"
2538
2539 #: read-cache.c:1453
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2543 "Using version %i"
2544 msgstr ""
2545 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
2546 "S'està usant la versió %i"
2547
2548 #: read-cache.c:2308 builtin/merge.c:1019
2549 #, c-format
2550 msgid "could not close '%s'"
2551 msgstr "no s'ha pogut tancar '%s'"
2552
2553 #: read-cache.c:2383 sequencer.c:1353 sequencer.c:2054
2554 #, c-format
2555 msgid "could not stat '%s'"
2556 msgstr "no s'ha pogut fer stat a '%s'"
2557
2558 #: read-cache.c:2396
2559 #, c-format
2560 msgid "unable to open git dir: %s"
2561 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
2562
2563 #: read-cache.c:2408
2564 #, c-format
2565 msgid "unable to unlink: %s"
2566 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
2567
2568 #: refs.c:622
2569 #, c-format
2570 msgid "Could not open '%s' for writing"
2571 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
2572
2573 #: refs.c:1769
2574 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: refs/files-backend.c:1664
2578 #, c-format
2579 msgid "could not delete reference %s: %s"
2580 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
2581
2582 #: refs/files-backend.c:1667
2583 #, c-format
2584 msgid "could not delete references: %s"
2585 msgstr "no s'ha pogut suprimir les referències: %s"
2586
2587 #: refs/files-backend.c:1676
2588 #, c-format
2589 msgid "could not remove reference %s"
2590 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
2591
2592 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811
2593 msgid "gone"
2594 msgstr "no hi és"
2595
2596 #: ref-filter.c:36
2597 #, c-format
2598 msgid "ahead %d"
2599 msgstr "davant per %d"
2600
2601 #: ref-filter.c:37
2602 #, c-format
2603 msgid "behind %d"
2604 msgstr "darrere per %d"
2605
2606 #: ref-filter.c:38
2607 #, c-format
2608 msgid "ahead %d, behind %d"
2609 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
2610
2611 #: ref-filter.c:105
2612 #, c-format
2613 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2614 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
2615
2616 #: ref-filter.c:107
2617 #, c-format
2618 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2619 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
2620
2621 #: ref-filter.c:121
2622 #, c-format
2623 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2624 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
2625
2626 #: ref-filter.c:125
2627 #, c-format
2628 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2629 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
2630
2631 #: ref-filter.c:127
2632 #, c-format
2633 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2634 msgstr "paràmetre %%(%s) desconegut: %s"
2635
2636 #: ref-filter.c:167
2637 #, c-format
2638 msgid "%%(body) does not take arguments"
2639 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
2640
2641 #: ref-filter.c:174
2642 #, c-format
2643 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2644 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
2645
2646 #: ref-filter.c:181
2647 #, c-format
2648 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2649 msgstr "%%(trailers) no accepta paràmetres"
2650
2651 #: ref-filter.c:200
2652 #, c-format
2653 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2654 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
2655
2656 #: ref-filter.c:202
2657 #, c-format
2658 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2659 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
2660
2661 #: ref-filter.c:215
2662 #, c-format
2663 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2664 msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
2665
2666 #: ref-filter.c:219
2667 #, c-format
2668 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2669 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
2670
2671 #: ref-filter.c:246
2672 #, c-format
2673 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2674 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
2675
2676 #: ref-filter.c:258
2677 #, c-format
2678 msgid "unrecognized position:%s"
2679 msgstr "posició no reconeguda:%s"
2680
2681 #: ref-filter.c:262
2682 #, c-format
2683 msgid "unrecognized width:%s"
2684 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
2685
2686 #: ref-filter.c:268
2687 #, c-format
2688 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2689 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
2690
2691 #: ref-filter.c:272
2692 #, c-format
2693 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2694 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
2695
2696 #: ref-filter.c:287
2697 #, c-format
2698 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2699 msgstr "paràmetre %%(if) no reconegut: %s"
2700
2701 #: ref-filter.c:378
2702 #, c-format
2703 msgid "malformed field name: %.*s"
2704 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
2705
2706 #: ref-filter.c:404
2707 #, c-format
2708 msgid "unknown field name: %.*s"
2709 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
2710
2711 #: ref-filter.c:508
2712 #, c-format
2713 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2714 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
2715
2716 #: ref-filter.c:568
2717 #, c-format
2718 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2719 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
2720
2721 #: ref-filter.c:570
2722 #, c-format
2723 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2724 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
2725
2726 #: ref-filter.c:572
2727 #, c-format
2728 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2729 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
2730
2731 #: ref-filter.c:598
2732 #, c-format
2733 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2734 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
2735
2736 #: ref-filter.c:600
2737 #, c-format
2738 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2739 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
2740
2741 #: ref-filter.c:602
2742 #, c-format
2743 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2744 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
2745
2746 #: ref-filter.c:615
2747 #, c-format
2748 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2749 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
2750
2751 #: ref-filter.c:670
2752 #, c-format
2753 msgid "malformed format string %s"
2754 msgstr "cadena de format mal format %s"
2755
2756 #: ref-filter.c:1254
2757 #, c-format
2758 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2759 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» %s)"
2760
2761 #: ref-filter.c:1257
2762 #, c-format
2763 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2764 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
2765
2766 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2767 #. detached at " in wt-status.c
2768 #.
2769 #: ref-filter.c:1265
2770 #, c-format
2771 msgid "(HEAD detached at %s)"
2772 msgstr "(HEAD separat a %s)"
2773
2774 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2775 #. detached from " in wt-status.c
2776 #.
2777 #: ref-filter.c:1272
2778 #, c-format
2779 msgid "(HEAD detached from %s)"
2780 msgstr "(HEAD separat de %s)"
2781
2782 #: ref-filter.c:1276
2783 msgid "(no branch)"
2784 msgstr "(cap branca)"
2785
2786 #: ref-filter.c:1426 ref-filter.c:1457
2787 #, c-format
2788 msgid "missing object %s for %s"
2789 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
2790
2791 #: ref-filter.c:1429 ref-filter.c:1460
2792 #, c-format
2793 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2794 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
2795
2796 #: ref-filter.c:1760
2797 #, c-format
2798 msgid "malformed object at '%s'"
2799 msgstr "objecte mal format a '%s'"
2800
2801 #: ref-filter.c:1827
2802 #, c-format
2803 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2804 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
2805
2806 #: ref-filter.c:1832
2807 #, c-format
2808 msgid "ignoring broken ref %s"
2809 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
2810
2811 #: ref-filter.c:2095
2812 #, c-format
2813 msgid "format: %%(end) atom missing"
2814 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
2815
2816 #: ref-filter.c:2176
2817 #, c-format
2818 msgid "malformed object name %s"
2819 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
2820
2821 #: remote.c:747
2822 #, c-format
2823 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2824 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
2825
2826 #: remote.c:751
2827 #, c-format
2828 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2829 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
2830
2831 #: remote.c:755
2832 #, c-format
2833 msgid "%s tracks both %s and %s"
2834 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
2835
2836 #: remote.c:763
2837 msgid "Internal error"
2838 msgstr "Error intern"
2839
2840 #: remote.c:1680 remote.c:1782
2841 msgid "HEAD does not point to a branch"
2842 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
2843
2844 #: remote.c:1689
2845 #, c-format
2846 msgid "no such branch: '%s'"
2847 msgstr "no hi ha tal branca: '%s'"
2848
2849 #: remote.c:1692
2850 #, c-format
2851 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2852 msgstr "cap font configurada per a la branca '%s'"
2853
2854 #: remote.c:1698
2855 #, c-format
2856 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2857 msgstr "la branca font '%s' no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
2858
2859 #: remote.c:1713
2860 #, c-format
2861 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2862 msgstr ""
2863 "el destí de pujada '%s' en el remot '%s' no té cap branca amb seguiment remot"
2864
2865 #: remote.c:1725
2866 #, c-format
2867 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2868 msgstr "la branca '%s' no té cap remot al qual pujar"
2869
2870 #: remote.c:1736
2871 #, c-format
2872 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2873 msgstr "les especificacions de referència de '%s' no inclouen '%s'"
2874
2875 #: remote.c:1749
2876 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2877 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
2878
2879 #: remote.c:1771
2880 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2881 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
2882
2883 #: remote.c:2076
2884 #, c-format
2885 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2886 msgstr "La vostra branca està basada en '%s', però la font no hi és.\n"
2887
2888 #: remote.c:2080
2889 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2890 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
2891
2892 #: remote.c:2083
2893 #, c-format
2894 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2895 msgstr "La vostra branca està al dia amb '%s'.\n"
2896
2897 #: remote.c:2087
2898 #, c-format
2899 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2900 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2901 msgstr[0] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissió.\n"
2902 msgstr[1] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissions.\n"
2903
2904 #: remote.c:2093
2905 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2906 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
2907
2908 #: remote.c:2096
2909 #, c-format
2910 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2911 msgid_plural ""
2912 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2913 msgstr[0] ""
2914 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se "
2915 "ràpidament.\n"
2916 msgstr[1] ""
2917 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se "
2918 "ràpidament.\n"
2919
2920 #: remote.c:2104
2921 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2922 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
2923
2924 #: remote.c:2107
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2928 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2929 msgid_plural ""
2930 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2931 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2932 msgstr[0] ""
2933 "La vostra branca i '%s' han divergit,\n"
2934 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
2935 msgstr[1] ""
2936 "La vostra branca i '%s' han divergit,\n"
2937 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
2938
2939 #: remote.c:2117
2940 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2941 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
2942
2943 #: revision.c:2187
2944 msgid "your current branch appears to be broken"
2945 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
2946
2947 #: revision.c:2190
2948 #, c-format
2949 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2950 msgstr "la vostra branca actual '%s' encara no té cap comissió"
2951
2952 #: revision.c:2384
2953 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2954 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
2955
2956 #: run-command.c:644
2957 msgid "open /dev/null failed"
2958 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
2959
2960 #: send-pack.c:151
2961 #, c-format
2962 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2963 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
2964
2965 #: send-pack.c:153
2966 #, c-format
2967 msgid "remote unpack failed: %s"
2968 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
2969
2970 #: send-pack.c:316
2971 msgid "failed to sign the push certificate"
2972 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
2973
2974 #: send-pack.c:429
2975 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2976 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
2977
2978 #: send-pack.c:431
2979 msgid ""
2980 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2981 "signed push"
2982 msgstr ""
2983 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
2984 "admet pujar --signed"
2985
2986 #: send-pack.c:443
2987 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2988 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
2989
2990 #: send-pack.c:448
2991 msgid "the receiving end does not support push options"
2992 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
2993
2994 #: sequencer.c:216
2995 msgid "revert"
2996 msgstr "revertir"
2997
2998 #: sequencer.c:218
2999 msgid "cherry-pick"
3000 msgstr "cherry-pick"
3001
3002 #: sequencer.c:220
3003 msgid "rebase -i"
3004 msgstr "rebase -i"
3005
3006 #: sequencer.c:222
3007 #, c-format
3008 msgid "Unknown action: %d"
3009 msgstr "Acció desconeguda: %d"
3010
3011 #: sequencer.c:279
3012 msgid ""
3013 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3014 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3015 msgstr ""
3016 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
3017 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
3018
3019 #: sequencer.c:282
3020 msgid ""
3021 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3022 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3023 "and commit the result with 'git commit'"
3024 msgstr ""
3025 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
3026 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
3027 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
3028
3029 #: sequencer.c:295 sequencer.c:1685
3030 #, c-format
3031 msgid "could not lock '%s'"
3032 msgstr "no s'ha pogut bloquejar '%s'"
3033
3034 #: sequencer.c:298 sequencer.c:1563 sequencer.c:1690 sequencer.c:1704
3035 #, c-format
3036 msgid "could not write to '%s'"
3037 msgstr "no s'ha pogut escriure a '%s'"
3038
3039 #: sequencer.c:302
3040 #, c-format
3041 msgid "could not write eol to '%s'"
3042 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a '%s'"
3043
3044 #: sequencer.c:306 sequencer.c:1568 sequencer.c:1692
3045 #, c-format
3046 msgid "failed to finalize '%s'."
3047 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar '%s'."
3048
3049 #: sequencer.c:330 sequencer.c:817 sequencer.c:1589 builtin/am.c:258
3050 #: builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1017
3051 #, c-format
3052 msgid "could not read '%s'"
3053 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'"
3054
3055 #: sequencer.c:356
3056 #, c-format
3057 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3058 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
3059
3060 #: sequencer.c:360
3061 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3062 msgstr "cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los per a procedir."
3063
3064 #: sequencer.c:389
3065 #, c-format
3066 msgid "%s: fast-forward"
3067 msgstr "%s: avanç ràpid"
3068
3069 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3070 #. "rebase -i".
3071 #.
3072 #: sequencer.c:472
3073 #, c-format
3074 msgid "%s: Unable to write new index file"
3075 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
3076
3077 #: sequencer.c:491
3078 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3079 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
3080
3081 #: sequencer.c:511
3082 msgid "unable to update cache tree\n"
3083 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n"
3084
3085 #: sequencer.c:595
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "you have staged changes in your working tree\n"
3089 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3090 "\n"
3091 "  git commit --amend %s\n"
3092 "\n"
3093 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3094 "\n"
3095 "  git commit %s\n"
3096 "\n"
3097 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3098 "\n"
3099 "  git rebase --continue\n"
3100 msgstr ""
3101 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
3102 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, "
3103 "executeu:\n"
3104 "\n"
3105 "  git commit --amend %s\n"
3106 "\n"
3107 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
3108 "\n"
3109 "  git commit %s\n"
3110 "\n"
3111 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
3112 "\n"
3113 "  git rebase --continue\n"
3114
3115 #: sequencer.c:697
3116 #, c-format
3117 msgid "could not parse commit %s\n"
3118 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s\n"
3119
3120 #: sequencer.c:702
3121 #, c-format
3122 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3123 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s\n"
3124
3125 #: sequencer.c:824
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3129 "\n"
3130 "\t%.*s"
3131 msgstr ""
3132 "Primera línia del missatge de «squash» no esperada:\n"
3133 "\n"
3134 "\t%.*s"
3135
3136 #: sequencer.c:830
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "invalid 1st line of squash message:\n"
3140 "\n"
3141 "\t%.*s"
3142 msgstr ""
3143 "Primera línia del missatge de «squash» no vàlida:\n"
3144 "\n"
3145 "\t%.*s"
3146
3147 #: sequencer.c:836 sequencer.c:861
3148 #, c-format
3149 msgid "This is a combination of %d commits."
3150 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
3151
3152 #: sequencer.c:845
3153 msgid "need a HEAD to fixup"
3154 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
3155
3156 #: sequencer.c:847
3157 msgid "could not read HEAD"
3158 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
3159
3160 #: sequencer.c:849
3161 msgid "could not read HEAD's commit message"
3162 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
3163
3164 #: sequencer.c:855
3165 #, c-format
3166 msgid "cannot write '%s'"
3167 msgstr "no es pot escriure '%s'"
3168
3169 #: sequencer.c:864 git-rebase--interactive.sh:445
3170 msgid "This is the 1st commit message:"
3171 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
3172
3173 #: sequencer.c:872
3174 #, c-format
3175 msgid "could not read commit message of %s"
3176 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
3177
3178 #: sequencer.c:879
3179 #, c-format
3180 msgid "This is the commit message #%d:"
3181 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
3182
3183 #: sequencer.c:884
3184 #, c-format
3185 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3186 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
3187
3188 #: sequencer.c:889
3189 #, c-format
3190 msgid "unknown command: %d"
3191 msgstr "ordre desconeguda: %d"
3192
3193 #: sequencer.c:955
3194 msgid "your index file is unmerged."
3195 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
3196
3197 #: sequencer.c:973
3198 #, c-format
3199 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3200 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
3201
3202 #: sequencer.c:981
3203 #, c-format
3204 msgid "commit %s does not have parent %d"
3205 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
3206
3207 #: sequencer.c:985
3208 #, c-format
3209 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3210 msgstr ""
3211 "s'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
3212
3213 #: sequencer.c:991
3214 #, c-format
3215 msgid "cannot get commit message for %s"
3216 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
3217
3218 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3219 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3220 #: sequencer.c:1012
3221 #, c-format
3222 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3223 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
3224
3225 #: sequencer.c:1075 sequencer.c:1830
3226 #, c-format
3227 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3228 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom '%s' a '%s'"
3229
3230 #: sequencer.c:1126
3231 #, c-format
3232 msgid "could not revert %s... %s"
3233 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
3234
3235 #: sequencer.c:1127
3236 #, c-format
3237 msgid "could not apply %s... %s"
3238 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
3239
3240 #: sequencer.c:1169
3241 msgid "empty commit set passed"
3242 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
3243
3244 #: sequencer.c:1179
3245 #, c-format
3246 msgid "git %s: failed to read the index"
3247 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
3248
3249 #: sequencer.c:1186
3250 #, c-format
3251 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3252 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
3253
3254 #: sequencer.c:1306
3255 #, c-format
3256 msgid "invalid line %d: %.*s"
3257 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
3258
3259 #: sequencer.c:1314
3260 #, c-format
3261 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3262 msgstr "No es pot '%s' sense una comissió prèvia"
3263
3264 #: sequencer.c:1347
3265 #, c-format
3266 msgid "could not read '%s'."
3267 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'."
3268
3269 #: sequencer.c:1359
3270 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3271 msgstr "si us plau, corregiu-ho això usant 'git rebase --edit-todo'."
3272
3273 #: sequencer.c:1361
3274 #, c-format
3275 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3276 msgstr "full d'instruccions inusable: '%s'"
3277
3278 #: sequencer.c:1366
3279 msgid "no commits parsed."
3280 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
3281
3282 #: sequencer.c:1377
3283 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3284 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
3285
3286 #: sequencer.c:1379
3287 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3288 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
3289
3290 #: sequencer.c:1442
3291 #, c-format
3292 msgid "invalid key: %s"
3293 msgstr "clau no vàlida: %s"
3294
3295 #: sequencer.c:1445
3296 #, c-format
3297 msgid "invalid value for %s: %s"
3298 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
3299
3300 #: sequencer.c:1502
3301 #, c-format
3302 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3303 msgstr "full d'opcions mal format: '%s'"
3304
3305 #: sequencer.c:1540
3306 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3307 msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
3308
3309 #: sequencer.c:1541
3310 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3311 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3312
3313 #: sequencer.c:1544
3314 #, c-format
3315 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3316 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador '%s'"
3317
3318 #: sequencer.c:1558
3319 msgid "could not lock HEAD"
3320 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
3321
3322 #: sequencer.c:1614 sequencer.c:2188
3323 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3324 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
3325
3326 #: sequencer.c:1616
3327 msgid "cannot resolve HEAD"
3328 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
3329
3330 #: sequencer.c:1618 sequencer.c:1652
3331 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3332 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
3333
3334 #: sequencer.c:1638 builtin/grep.c:929
3335 #, c-format
3336 msgid "cannot open '%s'"
3337 msgstr "no es pot obrir '%s'"
3338
3339 #: sequencer.c:1640
3340 #, c-format
3341 msgid "cannot read '%s': %s"
3342 msgstr "no es pot llegir '%s': %s"
3343
3344 #: sequencer.c:1641
3345 msgid "unexpected end of file"
3346 msgstr "final de fitxer inesperat"
3347
3348 #: sequencer.c:1647
3349 #, c-format
3350 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3351 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» '%s' és malmès"
3352
3353 #: sequencer.c:1658
3354 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3355 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
3356
3357 #: sequencer.c:1795 sequencer.c:2086
3358 msgid "cannot read HEAD"
3359 msgstr "No es pot llegir HEAD"
3360
3361 #: sequencer.c:1835 builtin/difftool.c:633
3362 #, c-format
3363 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3364 msgstr "no s'ha pogut copiar '%s' a '%s'"
3365
3366 #: sequencer.c:1851
3367 msgid "could not read index"
3368 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
3369
3370 #: sequencer.c:1856
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "execution failed: %s\n"
3374 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3375 "\n"
3376 "  git rebase --continue\n"
3377 "\n"
3378 msgstr ""
3379 "ha fallat: %s\n"
3380 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
3381 "\n"
3382 " git rebase --continue\n"
3383 "\n"
3384
3385 #: sequencer.c:1862
3386 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3387 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
3388
3389 #: sequencer.c:1868
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "execution succeeded: %s\n"
3393 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3394 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3395 "\n"
3396 "  git rebase --continue\n"
3397 "\n"
3398 msgstr ""
3399 "L'execució ha tingut èxit: %s\n"
3400 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
3401 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
3402 "\n"
3403 " git rebase --continue\n"
3404
3405 #: sequencer.c:1925
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Applied autostash.\n"
3408 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
3409
3410 #: sequencer.c:1937
3411 #, c-format
3412 msgid "cannot store %s"
3413 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
3414
3415 #: sequencer.c:1940 git-rebase.sh:173
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3419 "Your changes are safe in the stash.\n"
3420 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3421 msgstr ""
3422 "L'aplicació del magatzem automàtic ha resultat en conflictes.\n"
3423 "Els vostres canvis estan segurs en el magatzem.\n"
3424 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
3425
3426 #: sequencer.c:2022
3427 #, c-format
3428 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3429 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
3430
3431 #: sequencer.c:2064
3432 #, c-format
3433 msgid "unknown command %d"
3434 msgstr "ordre %d desconeguda"
3435
3436 #: sequencer.c:2094
3437 msgid "could not read orig-head"
3438 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
3439
3440 #: sequencer.c:2099
3441 msgid "could not read 'onto'"
3442 msgstr "no s'ha pogut llegir 'onto'"
3443
3444 #: sequencer.c:2106
3445 #, c-format
3446 msgid "could not update %s"
3447 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
3448
3449 #: sequencer.c:2113
3450 #, c-format
3451 msgid "could not update HEAD to %s"
3452 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
3453
3454 #: sequencer.c:2197
3455 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3456 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
3457
3458 #: sequencer.c:2202
3459 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3460 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
3461
3462 #: sequencer.c:2211
3463 msgid "cannot amend non-existing commit"
3464 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
3465
3466 #: sequencer.c:2213
3467 #, c-format
3468 msgid "invalid file: '%s'"
3469 msgstr "fitxer no vàlid: '%s'"
3470
3471 #: sequencer.c:2215
3472 #, c-format
3473 msgid "invalid contents: '%s'"
3474 msgstr "contingut no vàlid: '%s'"
3475
3476 #: sequencer.c:2218
3477 msgid ""
3478 "\n"
3479 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3480 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3481 msgstr ""
3482 "\n"
3483 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. Si us plau,\n"
3484 "primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
3485
3486 #: sequencer.c:2228
3487 msgid "could not commit staged changes."
3488 msgstr "No s'ha pogut cometre els canvis «staged»."
3489
3490 #: sequencer.c:2308
3491 #, c-format
3492 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3493 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
3494
3495 #: sequencer.c:2312
3496 #, c-format
3497 msgid "%s: bad revision"
3498 msgstr "%s: revisió dolenta"
3499
3500 #: sequencer.c:2345
3501 msgid "can't revert as initial commit"
3502 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
3503
3504 #: setup.c:171
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "%s: no such path in the working tree.\n"
3508 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3509 msgstr ""
3510 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
3511 "Useu 'git <ordre> -- <camí>...' per a especificar camins que no existeixin "
3512 "localment."
3513
3514 #: setup.c:184
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3518 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3519 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3520 msgstr ""
3521 "paràmetre ambigu '%s': revisió no coneguda o camí no en l'arbre de treball.\n"
3522 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
3523 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
3524
3525 #: setup.c:252
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3529 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3530 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3531 msgstr ""
3532 "paràmetre ambigu '%s': ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
3533 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
3534 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
3535
3536 #: setup.c:504
3537 #, c-format
3538 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3539 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
3540
3541 #: setup.c:512
3542 msgid "unknown repository extensions found:"
3543 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
3544
3545 #: setup.c:810
3546 #, c-format
3547 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3548 msgstr "No és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
3549
3550 #: setup.c:812 builtin/index-pack.c:1652
3551 msgid "Cannot come back to cwd"
3552 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
3553
3554 #: setup.c:1050
3555 msgid "Unable to read current working directory"
3556 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
3557
3558 #: setup.c:1062 setup.c:1068
3559 #, c-format
3560 msgid "Cannot change to '%s'"
3561 msgstr "No es pot canviar a '%s'"
3562
3563 #: setup.c:1081
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3567 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3568 msgstr ""
3569 "No un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
3570 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
3571 "no està establert)."
3572
3573 #: setup.c:1173
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3577 "The owner of files must always have read and write permissions."
3578 msgstr ""
3579 "Hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
3580 "(0%.3o).\n"
3581 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
3582 "escriptura."
3583
3584 #: sha1_file.c:560
3585 #, c-format
3586 msgid "path '%s' does not exist"
3587 msgstr "el camí '%s' no existeix"
3588
3589 #: sha1_file.c:586
3590 #, c-format
3591 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3592 msgstr ""
3593 "Encara no se suporta el dipòsit de referència '%s' com a agafament enllaçat."
3594
3595 #: sha1_file.c:592
3596 #, c-format
3597 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3598 msgstr "el dipòsit de referència '%s' no és un dipòsit local."
3599
3600 #: sha1_file.c:598
3601 #, c-format
3602 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3603 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és superficial"
3604
3605 #: sha1_file.c:606
3606 #, c-format
3607 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3608 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és empeltat"
3609
3610 #: sha1_file.c:1245
3611 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3612 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
3613
3614 #: sha1_file.c:2729
3615 #, c-format
3616 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3617 msgstr ""
3618 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
3619
3620 #: sha1_file.c:2733
3621 #, c-format
3622 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3623 msgstr ""
3624 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
3625
3626 #: sha1_name.c:419
3627 #, c-format
3628 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3629 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
3630
3631 #: sha1_name.c:430
3632 msgid "The candidates are:"
3633 msgstr "Els candidats són:"
3634
3635 #: sha1_name.c:589
3636 msgid ""
3637 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3638 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3639 "may be created by mistake. For example,\n"
3640 "\n"
3641 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3642 "\n"
3643 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3644 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3645 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3646 msgstr ""
3647 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
3648 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
3649 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
3650 "exemple,\n"
3651 "\n"
3652 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3653 "\n"
3654 "on \"$br\" és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n"
3655 "hexadecimals. Si us plau, examineu aquestes referències i potser\n"
3656 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
3657 "\"git config advice.objectNameWarning false\""
3658
3659 #: submodule.c:70 submodule.c:104
3660 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3661 msgstr ""
3662 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
3663 "de fusió"
3664
3665 #: submodule.c:74 submodule.c:108
3666 #, c-format
3667 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3668 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
3669
3670 #: submodule.c:82
3671 #, c-format
3672 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3673 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
3674
3675 #: submodule.c:115
3676 #, c-format
3677 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3678 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
3679
3680 #: submodule.c:126
3681 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3682 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
3683
3684 #: submodule.c:165
3685 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3686 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchJobs"
3687
3688 #: submodule.c:376
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3691 msgstr "S'està ometent el submòdul '%s'"
3692
3693 #: submodule.c:407
3694 #, c-format
3695 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3696 msgstr "L'especificació '%s' és en el submòdul '%.*s'"
3697
3698 #: submodule.c:1337
3699 #, c-format
3700 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3701 msgstr "'%s' no reconegut com un dipòsit git"
3702
3703 #: submodule.c:1475
3704 #, c-format
3705 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3706 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'git status' al submòdul '%s'"
3707
3708 #: submodule.c:1488
3709 #, c-format
3710 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3711 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul '%s'"
3712
3713 #: submodule.c:1581
3714 #, c-format
3715 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3716 msgstr "el submòdul '%s' té l'índex brut"
3717
3718 #: submodule.c:1845
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3722 msgstr ""
3723 "no està admès relocate_gitdir per al submòdul '%s' amb més d'un arbre de "
3724 "treball"
3725
3726 #: submodule.c:1857 submodule.c:1913
3727 #, c-format
3728 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3729 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul '%s'"
3730
3731 #: submodule.c:1861 builtin/submodule--helper.c:678
3732 #: builtin/submodule--helper.c:688
3733 #, c-format
3734 msgid "could not create directory '%s'"
3735 msgstr "no s'ha pogut crear el directori '%s'"
3736
3737 #: submodule.c:1864
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3741 "'%s' to\n"
3742 "'%s'\n"
3743 msgstr ""
3744 "S'està migrant el directori de '%s%s' des de\n"
3745 "'%s' a\n"
3746 "'%s'\n"
3747
3748 #: submodule.c:1948
3749 #, c-format
3750 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3751 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul '%s'"
3752
3753 #: submodule.c:1992
3754 msgid "could not start ls-files in .."
3755 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
3756
3757 #: submodule.c:2012
3758 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3759 msgstr "ERRADA: la cadena del camí retornada no coincideix amb cwd?"
3760
3761 #: submodule.c:2031
3762 #, c-format
3763 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3764 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
3765
3766 #: submodule-config.c:420
3767 #, c-format
3768 msgid "invalid value for %s"
3769 msgstr "valor no vàlid per a %s"
3770
3771 #: trailer.c:241
3772 #, c-format
3773 msgid "running trailer command '%s' failed"
3774 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc '%s' ha fallat"
3775
3776 #: trailer.c:474 trailer.c:478 trailer.c:482 trailer.c:536 trailer.c:540
3777 #: trailer.c:544
3778 #, c-format
3779 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3780 msgstr "valor desconegut '%s' per a la clau '%s'"
3781
3782 #: trailer.c:526 trailer.c:531 builtin/remote.c:290
3783 #, c-format
3784 msgid "more than one %s"
3785 msgstr "més d'un %s"
3786
3787 #: trailer.c:703
3788 #, c-format
3789 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3790 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc '%.*s'"
3791
3792 #: trailer.c:723
3793 #, c-format
3794 msgid "could not read input file '%s'"
3795 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada '%s'"
3796
3797 #: trailer.c:726
3798 msgid "could not read from stdin"
3799 msgstr "no s'ha pogut llegir des d'stdin"
3800
3801 #: trailer.c:950 builtin/am.c:45
3802 #, c-format
3803 msgid "could not stat %s"
3804 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
3805
3806 #: trailer.c:952
3807 #, c-format
3808 msgid "file %s is not a regular file"
3809 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
3810
3811 #: trailer.c:954
3812 #, c-format
3813 msgid "file %s is not writable by user"
3814 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
3815
3816 #: trailer.c:966
3817 msgid "could not open temporary file"
3818 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
3819
3820 #: trailer.c:1002
3821 #, c-format
3822 msgid "could not rename temporary file to %s"
3823 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
3824
3825 #: transport.c:63
3826 #, c-format
3827 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3828 msgstr "Canviaria la font de '%s' a '%s' de '%s'\n"
3829
3830 #: transport.c:152
3831 #, c-format
3832 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3833 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida '%s'"
3834
3835 #: transport.c:890
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3839 "not be found on any remote:\n"
3840 msgstr ""
3841 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
3842 "es poden trobar en cap remot:\n"
3843
3844 #: transport.c:894
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "\n"
3848 "Please try\n"
3849 "\n"
3850 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3851 "\n"
3852 "or cd to the path and use\n"
3853 "\n"
3854 "\tgit push\n"
3855 "\n"
3856 "to push them to a remote.\n"
3857 "\n"
3858 msgstr ""
3859 "\n"
3860 "Si us plau, intenteu\n"
3861 "\n"
3862 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3863 "\n"
3864 "o canviar de directori al camí i useu\n"
3865 "\n"
3866 "\tgit push\n"
3867 "\n"
3868 "per a pujar-los a un remot.\n"
3869
3870 #: transport.c:902
3871 msgid "Aborting."
3872 msgstr "S'està avortant."
3873
3874 #: transport-helper.c:1071
3875 #, c-format
3876 msgid "Could not read ref %s"
3877 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
3878
3879 #: tree-walk.c:31
3880 msgid "too-short tree object"
3881 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
3882
3883 #: tree-walk.c:37
3884 msgid "malformed mode in tree entry"
3885 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
3886
3887 #: tree-walk.c:41
3888 msgid "empty filename in tree entry"
3889 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
3890
3891 #: tree-walk.c:113
3892 msgid "too-short tree file"
3893 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
3894
3895 #: unpack-trees.c:105
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3899 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3900 msgstr ""
3901 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
3902 "agafar:\n"
3903 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los abans de "
3904 "canviar de branca."
3905
3906 #: unpack-trees.c:107
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3910 "%%s"
3911 msgstr ""
3912 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
3913 "agafar:\n"
3914 "%%s"
3915
3916 #: unpack-trees.c:110
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3920 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3921 msgstr ""
3922 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
3923 "fusionar:\n"
3924 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los abans de "
3925 "fusionar."
3926
3927 #: unpack-trees.c:112
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3931 "%%s"
3932 msgstr ""
3933 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
3934 "fusionar:\n"
3935 "%%s"
3936
3937 #: unpack-trees.c:115
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3941 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3942 msgstr ""
3943 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
3944 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los abans de %s."
3945
3946 #: unpack-trees.c:117
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3950 "%%s"
3951 msgstr ""
3952 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
3953 "%%s"
3954
3955 #: unpack-trees.c:122
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3959 "%s"
3960 msgstr ""
3961 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
3962 "%s"
3963
3964 #: unpack-trees.c:126
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3968 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3969 msgstr ""
3970 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
3971 "agafar:\n"
3972 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
3973
3974 #: unpack-trees.c:128
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3978 "%%s"
3979 msgstr ""
3980 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
3981 "agafar:\n"
3982 "%%s"
3983
3984 #: unpack-trees.c:131
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3988 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3989 msgstr ""
3990 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
3991 "fusionar:\n"
3992 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
3993
3994 #: unpack-trees.c:133
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3998 "%%s"
3999 msgstr ""
4000 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
4001 "fusionar:\n"
4002 "%%s"
4003
4004 #: unpack-trees.c:136
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4008 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4009 msgstr ""
4010 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
4011 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de %s."
4012
4013 #: unpack-trees.c:138
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4017 "%%s"
4018 msgstr ""
4019 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
4020 "%%s"
4021
4022 #: unpack-trees.c:143
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4026 "checkout:\n"
4027 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4028 msgstr ""
4029 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4030 "agafar:\n"
4031 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
4032
4033 #: unpack-trees.c:145
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4037 "checkout:\n"
4038 "%%s"
4039 msgstr ""
4040 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4041 "agafar:\n"
4042 "%%s"
4043
4044 #: unpack-trees.c:148
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4048 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4049 msgstr ""
4050 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4051 "fusionar:\n"
4052 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
4053
4054 #: unpack-trees.c:150
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4058 "%%s"
4059 msgstr ""
4060 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4061 "fusionar:\n"
4062 "%%s"
4063
4064 #: unpack-trees.c:153
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4068 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4069 msgstr ""
4070 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4071 "%s:\n"
4072 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de %s."
4073
4074 #: unpack-trees.c:155
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4078 "%%s"
4079 msgstr ""
4080 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4081 "%s:\n"
4082 "%%s"
4083
4084 #: unpack-trees.c:162
4085 #, c-format
4086 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4087 msgstr "L'entrada '%s' encavalca amb '%s'.  No es pot vincular."
4088
4089 #: unpack-trees.c:165
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
4093 "%s"
4094 msgstr ""
4095 "No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al "
4096 "dia:\n"
4097 "%s"
4098
4099 #: unpack-trees.c:167
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4103 "update:\n"
4104 "%s"
4105 msgstr ""
4106 "Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4107 "actualitzar l'agafament parcial:\n"
4108 "%s"
4109
4110 #: unpack-trees.c:169
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4114 "update:\n"
4115 "%s"
4116 msgstr ""
4117 "Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar "
4118 "l'agafament parcial:\n"
4119 "%s"
4120
4121 #: unpack-trees.c:171
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Cannot update submodule:\n"
4125 "%s"
4126 msgstr ""
4127 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
4128 "%s"
4129
4130 #: unpack-trees.c:248
4131 #, c-format
4132 msgid "Aborting\n"
4133 msgstr "S'està avortant\n"
4134
4135 #: unpack-trees.c:277
4136 #, c-format
4137 msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
4138 msgstr "el submòdul'%s' té una estratègia d'actualització no admesa"
4139
4140 #: unpack-trees.c:346
4141 msgid "Checking out files"
4142 msgstr "S'estan agafant fitxers"
4143
4144 #: urlmatch.c:163
4145 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4146 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
4147
4148 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4149 #, c-format
4150 msgid "invalid %XX escape sequence"
4151 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
4152
4153 #: urlmatch.c:215
4154 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4155 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
4156
4157 #: urlmatch.c:232
4158 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4159 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
4160
4161 #: urlmatch.c:247
4162 msgid "invalid characters in host name"
4163 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
4164
4165 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4166 msgid "invalid port number"
4167 msgstr "número de port no vàlid"
4168
4169 #: urlmatch.c:371
4170 msgid "invalid '..' path segment"
4171 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
4172
4173 #: worktree.c:245
4174 #, c-format
4175 msgid "failed to read '%s'"
4176 msgstr "s'ha produït un error en llegir '%s'"
4177
4178 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4179 #, c-format
4180 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4181 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura i escriptura"
4182
4183 #: wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:766
4184 #, c-format
4185 msgid "could not open '%s' for writing"
4186 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
4187
4188 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:319 builtin/am.c:757
4189 #: builtin/am.c:849 builtin/merge.c:1014
4190 #, c-format
4191 msgid "could not open '%s' for reading"
4192 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura"
4193
4194 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4195 #, c-format
4196 msgid "unable to access '%s'"
4197 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s'"
4198
4199 #: wrapper.c:632
4200 msgid "unable to get current working directory"
4201 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
4202
4203 #: wrapper.c:656
4204 #, c-format
4205 msgid "could not write to %s"
4206 msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
4207
4208 #: wrapper.c:658
4209 #, c-format
4210 msgid "could not close %s"
4211 msgstr "no s'ha pogut tancar %s"
4212
4213 #: wt-status.c:152
4214 msgid "Unmerged paths:"
4215 msgstr "Camins sense fusionar:"
4216
4217 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4218 #, c-format
4219 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4220 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
4221
4222 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
4223 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4224 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
4225
4226 #: wt-status.c:185
4227 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4228 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
4229
4230 #: wt-status.c:187 wt-status.c:191
4231 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4232 msgstr ""
4233 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
4234 "resolució)"
4235
4236 #: wt-status.c:189
4237 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4238 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
4239
4240 #: wt-status.c:200 wt-status.c:981
4241 msgid "Changes to be committed:"
4242 msgstr "Canvis a cometre:"
4243
4244 #: wt-status.c:218 wt-status.c:990
4245 msgid "Changes not staged for commit:"
4246 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
4247
4248 #: wt-status.c:222
4249 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4250 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
4251
4252 #: wt-status.c:224
4253 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4254 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
4255
4256 #: wt-status.c:225
4257 msgid ""
4258 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4259 msgstr ""
4260 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
4261 "directori de treball)"
4262
4263 #: wt-status.c:227
4264 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4265 msgstr ""
4266 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
4267
4268 #: wt-status.c:239
4269 #, c-format
4270 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4271 msgstr ""
4272 "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en el qual es cometrà)"
4273
4274 #: wt-status.c:254
4275 msgid "both deleted:"
4276 msgstr "suprimit per ambdós:"
4277
4278 #: wt-status.c:256
4279 msgid "added by us:"
4280 msgstr "afegit per nosaltres:"
4281
4282 #: wt-status.c:258
4283 msgid "deleted by them:"
4284 msgstr "suprimit per ells:"
4285
4286 #: wt-status.c:260
4287 msgid "added by them:"
4288 msgstr "afegit per ells:"
4289
4290 #: wt-status.c:262
4291 msgid "deleted by us:"
4292 msgstr "suprimit per nosaltres:"
4293
4294 #: wt-status.c:264
4295 msgid "both added:"
4296 msgstr "afegit per ambdós:"
4297
4298 #: wt-status.c:266
4299 msgid "both modified:"
4300 msgstr "modificat per ambdós:"
4301
4302 #: wt-status.c:276
4303 msgid "new file:"
4304 msgstr "fitxer nou:"
4305
4306 #: wt-status.c:278
4307 msgid "copied:"
4308 msgstr "copiat:"
4309
4310 #: wt-status.c:280
4311 msgid "deleted:"
4312 msgstr "suprimit:"
4313
4314 #: wt-status.c:282
4315 msgid "modified:"
4316 msgstr "modificat:"
4317
4318 #: wt-status.c:284
4319 msgid "renamed:"
4320 msgstr "canviat de nom:"
4321
4322 #: wt-status.c:286
4323 msgid "typechange:"
4324 msgstr "canviat de tipus:"
4325
4326 #: wt-status.c:288
4327 msgid "unknown:"
4328 msgstr "desconegut:"
4329
4330 #: wt-status.c:290
4331 msgid "unmerged:"
4332 msgstr "sense fusionar:"
4333
4334 #: wt-status.c:372
4335 msgid "new commits, "
4336 msgstr "comissions noves, "
4337
4338 #: wt-status.c:374
4339 msgid "modified content, "
4340 msgstr "contingut modificat, "
4341
4342 #: wt-status.c:376
4343 msgid "untracked content, "
4344 msgstr "contingut no seguit, "
4345
4346 #: wt-status.c:821
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "Your stash currently has %d entry"
4349 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4350 msgstr[0] "Actualment esteu fent «rebase»."
4351 msgstr[1] "Actualment esteu fent «rebase»."
4352
4353 #: wt-status.c:853
4354 msgid "Submodules changed but not updated:"
4355 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
4356
4357 #: wt-status.c:855
4358 msgid "Submodule changes to be committed:"
4359 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
4360
4361 #: wt-status.c:937
4362 msgid ""
4363 "Do not touch the line above.\n"
4364 "Everything below will be removed."
4365 msgstr ""
4366 "No toqueu la línia a dalt.\n"
4367 "Tot el que hi ha a sota s'eliminarà."
4368
4369 #: wt-status.c:1049
4370 msgid "You have unmerged paths."
4371 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
4372
4373 #: wt-status.c:1052
4374 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4375 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
4376
4377 #: wt-status.c:1054
4378 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4379 msgstr "  (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
4380
4381 #: wt-status.c:1059
4382 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4383 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
4384
4385 #: wt-status.c:1062
4386 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4387 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
4388
4389 #: wt-status.c:1072
4390 msgid "You are in the middle of an am session."
4391 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
4392
4393 #: wt-status.c:1075
4394 msgid "The current patch is empty."
4395 msgstr "El pedaç actual està buit."
4396
4397 #: wt-status.c:1079
4398 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4399 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
4400
4401 #: wt-status.c:1081
4402 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4403 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
4404
4405 #: wt-status.c:1083
4406 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4407 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
4408
4409 #: wt-status.c:1214
4410 msgid "git-rebase-todo is missing."
4411 msgstr "Manca git-rebase-todo."
4412
4413 #: wt-status.c:1216
4414 msgid "No commands done."
4415 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
4416
4417 #: wt-status.c:1219
4418 #, c-format
4419 msgid "Last command done (%d command done):"
4420 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4421 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
4422 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
4423
4424 #: wt-status.c:1230
4425 #, c-format
4426 msgid "  (see more in file %s)"
4427 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
4428
4429 #: wt-status.c:1235
4430 msgid "No commands remaining."
4431 msgstr "No manca cap ordre."
4432
4433 #: wt-status.c:1238
4434 #, c-format
4435 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4436 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4437 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
4438 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
4439
4440 #: wt-status.c:1246
4441 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4442 msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
4443
4444 #: wt-status.c:1259
4445 #, c-format
4446 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4447 msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca '%s' en '%s'."
4448
4449 #: wt-status.c:1264
4450 msgid "You are currently rebasing."
4451 msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
4452
4453 #: wt-status.c:1278
4454 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4455 msgstr ""
4456 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
4457
4458 #: wt-status.c:1280
4459 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4460 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
4461
4462 #: wt-status.c:1282
4463 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4464 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
4465
4466 #: wt-status.c:1288
4467 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4468 msgstr ""
4469 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
4470
4471 #: wt-status.c:1292
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4475 msgstr ""
4476 "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
4477 "'%s' en '%s'."
4478
4479 #: wt-status.c:1297
4480 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4481 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
4482
4483 #: wt-status.c:1300
4484 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4485 msgstr ""
4486 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
4487 "rebase --continue\")"
4488
4489 #: wt-status.c:1304
4490 #, c-format
4491 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4492 msgstr ""
4493 "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
4494 "'%s' en '%s'."
4495
4496 #: wt-status.c:1309
4497 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4498 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
4499
4500 #: wt-status.c:1312
4501 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4502 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
4503
4504 #: wt-status.c:1314
4505 msgid ""
4506 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4507 msgstr ""
4508 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els "
4509 "vostres canvis)"
4510
4511 #: wt-status.c:1324
4512 #, c-format
4513 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4514 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
4515
4516 #: wt-status.c:1329
4517 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4518 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
4519
4520 #: wt-status.c:1332
4521 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4522 msgstr ""
4523 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue"
4524 "\")"
4525
4526 #: wt-status.c:1334
4527 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4528 msgstr ""
4529 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de «cherry "
4530 "pick»)"
4531
4532 #: wt-status.c:1343
4533 #, c-format
4534 msgid "You are currently reverting commit %s."
4535 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
4536
4537 #: wt-status.c:1348
4538 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4539 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
4540
4541 #: wt-status.c:1351
4542 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4543 msgstr ""
4544 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
4545
4546 #: wt-status.c:1353
4547 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4548 msgstr ""
4549 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
4550
4551 #: wt-status.c:1364
4552 #, c-format
4553 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4554 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca '%s'."
4555
4556 #: wt-status.c:1368
4557 msgid "You are currently bisecting."
4558 msgstr "Actualment esteu bisecant."
4559
4560 #: wt-status.c:1371
4561 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4562 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
4563
4564 #: wt-status.c:1568
4565 msgid "On branch "
4566 msgstr "En la branca "
4567
4568 #: wt-status.c:1574
4569 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4570 msgstr "«rebase» interactiu en progrés; sobre "
4571
4572 #: wt-status.c:1576
4573 msgid "rebase in progress; onto "
4574 msgstr "«rebase» en progrés; sobre "
4575
4576 #: wt-status.c:1581
4577 msgid "HEAD detached at "
4578 msgstr "HEAD separat a "
4579
4580 #: wt-status.c:1583
4581 msgid "HEAD detached from "
4582 msgstr "HEAD separat de "
4583
4584 #: wt-status.c:1586
4585 msgid "Not currently on any branch."
4586 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
4587
4588 #: wt-status.c:1606
4589 msgid "Initial commit"
4590 msgstr "Comissió inicial"
4591
4592 #: wt-status.c:1607
4593 #, fuzzy
4594 msgid "No commits yet"
4595 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
4596
4597 #: wt-status.c:1621
4598 msgid "Untracked files"
4599 msgstr "Fitxers no seguits"
4600
4601 #: wt-status.c:1623
4602 msgid "Ignored files"
4603 msgstr "Fitxers ignorats"
4604
4605 #: wt-status.c:1627
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4609 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4610 "new files yourself (see 'git help status')."
4611 msgstr ""
4612 "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
4613 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
4614 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
4615 "'git help status')."
4616
4617 #: wt-status.c:1633
4618 #, c-format
4619 msgid "Untracked files not listed%s"
4620 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
4621
4622 #: wt-status.c:1635
4623 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4624 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
4625
4626 #: wt-status.c:1641
4627 msgid "No changes"
4628 msgstr "Sense canvis"
4629
4630 #: wt-status.c:1646
4631 #, c-format
4632 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4633 msgstr ""
4634 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
4635
4636 #: wt-status.c:1649
4637 #, c-format
4638 msgid "no changes added to commit\n"
4639 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
4640
4641 #: wt-status.c:1652
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4645 "track)\n"
4646 msgstr ""
4647 "no hi ha res afegit a cometre però existeixen fitxers no seguits (useu \"git "
4648 "add\" per a seguir-los)\n"
4649
4650 #: wt-status.c:1655
4651 #, c-format
4652 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4653 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però existeixen fitxer no seguits\n"
4654
4655 #: wt-status.c:1658
4656 #, c-format
4657 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4658 msgstr ""
4659 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
4660 "los)\n"
4661
4662 #: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666
4663 #, c-format
4664 msgid "nothing to commit\n"
4665 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
4666
4667 #: wt-status.c:1664
4668 #, c-format
4669 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4670 msgstr ""
4671 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
4672
4673 #: wt-status.c:1668
4674 #, c-format
4675 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4676 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
4677
4678 #: wt-status.c:1780
4679 #, fuzzy
4680 msgid "No commits yet on "
4681 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
4682
4683 #: wt-status.c:1784
4684 msgid "HEAD (no branch)"
4685 msgstr "HEAD (sense branca)"
4686
4687 #: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821
4688 msgid "behind "
4689 msgstr "darrere "
4690
4691 #: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819
4692 msgid "ahead "
4693 msgstr "davant per "
4694
4695 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4696 #: wt-status.c:2311
4697 #, c-format
4698 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4699 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
4700
4701 #: wt-status.c:2317
4702 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4703 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
4704
4705 #: wt-status.c:2319
4706 #, c-format
4707 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4708 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
4709
4710 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:436
4711 #, c-format
4712 msgid "failed to unlink '%s'"
4713 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar '%s'"
4714
4715 #: builtin/add.c:24
4716 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4717 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4718
4719 #: builtin/add.c:82
4720 #, c-format
4721 msgid "unexpected diff status %c"
4722 msgstr "estat de diff inesperat %c"
4723
4724 #: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:292
4725 msgid "updating files failed"
4726 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
4727
4728 #: builtin/add.c:97
4729 #, c-format
4730 msgid "remove '%s'\n"
4731 msgstr "elimina '%s'\n"
4732
4733 #: builtin/add.c:151
4734 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4735 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
4736
4737 #: builtin/add.c:211 builtin/rev-parse.c:873
4738 msgid "Could not read the index"
4739 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
4740
4741 #: builtin/add.c:222
4742 #, c-format
4743 msgid "Could not open '%s' for writing."
4744 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura."
4745
4746 #: builtin/add.c:226
4747 msgid "Could not write patch"
4748 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
4749
4750 #: builtin/add.c:229
4751 msgid "editing patch failed"
4752 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
4753
4754 #: builtin/add.c:232
4755 #, c-format
4756 msgid "Could not stat '%s'"
4757 msgstr "No s'ha pogut fer stat a '%s'"
4758
4759 #: builtin/add.c:234
4760 msgid "Empty patch. Aborted."
4761 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
4762
4763 #: builtin/add.c:239
4764 #, c-format
4765 msgid "Could not apply '%s'"
4766 msgstr "No s'ha pogut aplicar '%s'"
4767
4768 #: builtin/add.c:249
4769 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4770 msgstr ""
4771 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
4772
4773 #: builtin/add.c:269 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:110 builtin/mv.c:124
4774 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529
4775 #: builtin/remote.c:1332 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4776 msgid "dry run"
4777 msgstr "marxa en sec"
4778
4779 #: builtin/add.c:272
4780 msgid "interactive picking"
4781 msgstr "recull interactiu"
4782
4783 #: builtin/add.c:273 builtin/checkout.c:1162 builtin/reset.c:299
4784 msgid "select hunks interactively"
4785 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
4786
4787 #: builtin/add.c:274
4788 msgid "edit current diff and apply"
4789 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
4790
4791 #: builtin/add.c:275
4792 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4793 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
4794
4795 #: builtin/add.c:276
4796 msgid "update tracked files"
4797 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
4798
4799 #: builtin/add.c:277
4800 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4801 msgstr "registra només el fet de que el camí s'afegirà més tard"
4802
4803 #: builtin/add.c:278
4804 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4805 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
4806
4807 #: builtin/add.c:281
4808 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4809 msgstr ""
4810 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
4811
4812 #: builtin/add.c:283
4813 msgid "don't add, only refresh the index"
4814 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
4815
4816 #: builtin/add.c:284
4817 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4818 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
4819
4820 #: builtin/add.c:285
4821 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4822 msgstr ""
4823 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
4824
4825 #: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:952
4826 msgid "(+/-)x"
4827 msgstr "(+/-)x"
4828
4829 #: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:953
4830 msgid "override the executable bit of the listed files"
4831 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
4832
4833 #: builtin/add.c:288
4834 #, fuzzy
4835 msgid "warn when adding an embedded repository"
4836 msgstr "crea un dipòsit nu"
4837
4838 #: builtin/add.c:303
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
4842 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4843 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4844 "If you meant to add a submodule, use:\n"
4845 "\n"
4846 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4847 "\n"
4848 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
4849 "index with:\n"
4850 "\n"
4851 "\tgit rm --cached %s\n"
4852 "\n"
4853 "See \"git help submodule\" for more information."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: builtin/add.c:331
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "adding embedded git repository: %s"
4859 msgstr "--stdin requereix d'un dipòsit git"
4860
4861 #: builtin/add.c:349
4862 #, c-format
4863 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4864 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
4865
4866 #: builtin/add.c:357
4867 msgid "adding files failed"
4868 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
4869
4870 #: builtin/add.c:394
4871 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4872 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
4873
4874 #: builtin/add.c:401
4875 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4876 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar junt amb --dry-run"
4877
4878 #: builtin/add.c:405
4879 #, c-format
4880 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4881 msgstr "el paràmetre --chmod '%s' ha de ser o -x o +x"
4882
4883 #: builtin/add.c:420
4884 #, c-format
4885 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4886 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
4887
4888 #: builtin/add.c:421
4889 #, c-format
4890 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4891 msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n"
4892
4893 #: builtin/add.c:426 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282
4894 #: builtin/checkout.c:475 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:351
4895 #: builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:238 builtin/rm.c:272
4896 #: builtin/submodule--helper.c:244
4897 msgid "index file corrupt"
4898 msgstr "fitxer d'índex malmès"
4899
4900 #: builtin/am.c:413
4901 msgid "could not parse author script"
4902 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
4903
4904 #: builtin/am.c:489
4905 #, c-format
4906 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4907 msgstr "s'ha suprimit '%s' pel ganxo applypatch-msg"
4908
4909 #: builtin/am.c:530
4910 #, c-format
4911 msgid "Malformed input line: '%s'."
4912 msgstr "Línia d'entrada mal formada: '%s'."
4913
4914 #: builtin/am.c:567
4915 #, c-format
4916 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4917 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de '%s' a '%s'"
4918
4919 #: builtin/am.c:593
4920 msgid "fseek failed"
4921 msgstr "fseek ha fallat"
4922
4923 #: builtin/am.c:777
4924 #, c-format
4925 msgid "could not parse patch '%s'"
4926 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç '%s'"
4927
4928 #: builtin/am.c:842
4929 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4930 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
4931
4932 #: builtin/am.c:889
4933 msgid "invalid timestamp"
4934 msgstr "marca de temps no vàlida"
4935
4936 #: builtin/am.c:892 builtin/am.c:900
4937 msgid "invalid Date line"
4938 msgstr "línia Date no vàlida"
4939
4940 #: builtin/am.c:897
4941 msgid "invalid timezone offset"
4942 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
4943
4944 #: builtin/am.c:986
4945 msgid "Patch format detection failed."
4946 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
4947
4948 #: builtin/am.c:991 builtin/clone.c:401
4949 #, c-format
4950 msgid "failed to create directory '%s'"
4951 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori '%s'"
4952
4953 #: builtin/am.c:995
4954 msgid "Failed to split patches."
4955 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
4956
4957 #: builtin/am.c:1120 builtin/commit.c:377
4958 msgid "unable to write index file"
4959 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
4960
4961 #: builtin/am.c:1171
4962 #, c-format
4963 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4964 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
4965
4966 #: builtin/am.c:1172
4967 #, c-format
4968 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4969 msgstr ""
4970 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
4971
4972 #: builtin/am.c:1173
4973 #, c-format
4974 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4975 msgstr ""
4976 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
4977 "\"."
4978
4979 #: builtin/am.c:1304
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Patch is empty."
4982 msgstr "El pedaç actual està buit."
4983
4984 #: builtin/am.c:1370
4985 #, fuzzy, c-format
4986 msgid "invalid ident line: %.*s"
4987 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
4988
4989 #: builtin/am.c:1392
4990 #, c-format
4991 msgid "unable to parse commit %s"
4992 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
4993
4994 #: builtin/am.c:1586
4995 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4996 msgstr ""
4997 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
4998 "vies."
4999
5000 #: builtin/am.c:1588
5001 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5002 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
5003
5004 #: builtin/am.c:1607
5005 msgid ""
5006 "Did you hand edit your patch?\n"
5007 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5008 msgstr ""
5009 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
5010 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
5011
5012 #: builtin/am.c:1613
5013 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5014 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
5015
5016 #: builtin/am.c:1638
5017 msgid "Failed to merge in the changes."
5018 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
5019
5020 #: builtin/am.c:1662 builtin/merge.c:632
5021 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5022 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
5023
5024 #: builtin/am.c:1669
5025 msgid "applying to an empty history"
5026 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
5027
5028 #: builtin/am.c:1682 builtin/commit.c:1767 builtin/merge.c:803
5029 #: builtin/merge.c:828
5030 msgid "failed to write commit object"
5031 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
5032
5033 #: builtin/am.c:1715 builtin/am.c:1719
5034 #, c-format
5035 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5036 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
5037
5038 #: builtin/am.c:1735
5039 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5040 msgstr ""
5041 "no es pot ser interactiu sense que stdin estigui connectada a un terminal."
5042
5043 #: builtin/am.c:1740
5044 msgid "Commit Body is:"
5045 msgstr "El cos de la comissió és:"
5046
5047 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5048 #. in your translation. The program will only accept English
5049 #. input at this point.
5050 #.
5051 #: builtin/am.c:1750
5052 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5053 msgstr ""
5054 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
5055 "tots: "
5056
5057 #: builtin/am.c:1800
5058 #, c-format
5059 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5060 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
5061
5062 #: builtin/am.c:1840 builtin/am.c:1912
5063 #, c-format
5064 msgid "Applying: %.*s"
5065 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
5066
5067 #: builtin/am.c:1856
5068 msgid "No changes -- Patch already applied."
5069 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
5070
5071 #: builtin/am.c:1864
5072 #, c-format
5073 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5074 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
5075
5076 #: builtin/am.c:1870
5077 #, c-format
5078 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5079 msgstr "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en: %s"
5080
5081 #: builtin/am.c:1915
5082 msgid ""
5083 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5084 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5085 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5086 msgstr ""
5087 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
5088 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
5089 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
5090
5091 #: builtin/am.c:1922
5092 msgid ""
5093 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5094 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5095 "such.\n"
5096 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: builtin/am.c:2031 builtin/am.c:2035 builtin/am.c:2047 builtin/reset.c:323
5100 #: builtin/reset.c:331
5101 #, c-format
5102 msgid "Could not parse object '%s'."
5103 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'."
5104
5105 #: builtin/am.c:2083
5106 msgid "failed to clean index"
5107 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
5108
5109 #: builtin/am.c:2117
5110 msgid ""
5111 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5112 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5113 msgstr ""
5114 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
5115 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
5116
5117 #: builtin/am.c:2180
5118 #, c-format
5119 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5120 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
5121
5122 #: builtin/am.c:2213
5123 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5124 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
5125
5126 #: builtin/am.c:2214
5127 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5128 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
5129
5130 #: builtin/am.c:2220
5131 msgid "run interactively"
5132 msgstr "executa interactivament"
5133
5134 #: builtin/am.c:2222
5135 msgid "historical option -- no-op"
5136 msgstr "opció històrica -- no-op"
5137
5138 #: builtin/am.c:2224
5139 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5140 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
5141
5142 #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5143 #: builtin/repack.c:180
5144 msgid "be quiet"
5145 msgstr "silenciós"
5146
5147 #: builtin/am.c:2227
5148 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5149 msgstr "afegeix una línia Signed-off-by al missatge de comissió"
5150
5151 #: builtin/am.c:2230
5152 msgid "recode into utf8 (default)"
5153 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
5154
5155 #: builtin/am.c:2232
5156 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5157 msgstr "passa la bandera -k al git-mailinfo"
5158
5159 #: builtin/am.c:2234
5160 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5161 msgstr "passa la bandera -b al git-mailinfo"
5162
5163 #: builtin/am.c:2236
5164 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5165 msgstr "passa la bandera -m al git-mailinfo"
5166
5167 #: builtin/am.c:2238
5168 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5169 msgstr "passa la bandera --keep-cr al git-mailsplit per al format mbox"
5170
5171 #: builtin/am.c:2241
5172 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5173 msgstr ""
5174 "no passis la bandera --keep-cr al git-mailsplit independent de am.keepcr"
5175
5176 #: builtin/am.c:2244
5177 msgid "strip everything before a scissors line"
5178 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
5179
5180 #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255
5181 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
5182 #: builtin/am.c:2273
5183 msgid "pass it through git-apply"
5184 msgstr "passa-ho a través del git-apply"
5185
5186 #: builtin/am.c:2263 builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666
5187 #: builtin/grep.c:1064 builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:142
5188 #: builtin/pull.c:197 builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
5189 #: builtin/repack.c:195 builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169
5190 #: builtin/tag.c:399 parse-options.h:132 parse-options.h:134
5191 #: parse-options.h:245
5192 msgid "n"
5193 msgstr "n"
5194
5195 #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38
5196 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:434 builtin/verify-tag.c:39
5197 msgid "format"
5198 msgstr "format"
5199
5200 #: builtin/am.c:2270
5201 msgid "format the patch(es) are in"
5202 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
5203
5204 #: builtin/am.c:2276
5205 msgid "override error message when patch failure occurs"
5206 msgstr ""
5207 "passa per alt el missatge d'error quan s'ocorre una fallada en apedaçar"
5208
5209 #: builtin/am.c:2278
5210 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5211 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
5212
5213 #: builtin/am.c:2281
5214 msgid "synonyms for --continue"
5215 msgstr "sinònims de --continue"
5216
5217 #: builtin/am.c:2284
5218 msgid "skip the current patch"
5219 msgstr "omet el pedaç actual"
5220
5221 #: builtin/am.c:2287
5222 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5223 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
5224
5225 #: builtin/am.c:2291
5226 msgid "lie about committer date"
5227 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
5228
5229 #: builtin/am.c:2293
5230 msgid "use current timestamp for author date"
5231 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
5232
5233 #: builtin/am.c:2295 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:233
5234 #: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:414
5235 msgid "key-id"
5236 msgstr "ID de clau"
5237
5238 #: builtin/am.c:2296
5239 msgid "GPG-sign commits"
5240 msgstr "signa les comissions amb GPG"
5241
5242 #: builtin/am.c:2299
5243 msgid "(internal use for git-rebase)"
5244 msgstr "(ús intern per al git-rebase)"
5245
5246 #: builtin/am.c:2317
5247 msgid ""
5248 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5249 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5250 msgstr ""
5251 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
5252 "s'eliminarà. Si us plau, no l'useu més."
5253
5254 #: builtin/am.c:2324
5255 msgid "failed to read the index"
5256 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
5257
5258 #: builtin/am.c:2339
5259 #, c-format
5260 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5261 msgstr ""
5262 "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
5263 "bústia."
5264
5265 #: builtin/am.c:2363
5266 #, c-format
5267 msgid ""
5268 "Stray %s directory found.\n"
5269 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5270 msgstr ""
5271 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
5272 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
5273
5274 #: builtin/am.c:2369
5275 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5276 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
5277
5278 #: builtin/apply.c:8
5279 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5280 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
5281
5282 #: builtin/archive.c:17
5283 #, c-format
5284 msgid "could not create archive file '%s'"
5285 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu '%s'"
5286
5287 #: builtin/archive.c:20
5288 msgid "could not redirect output"
5289 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
5290
5291 #: builtin/archive.c:37
5292 msgid "git archive: Remote with no URL"
5293 msgstr "git archive: Remot sense URL"
5294
5295 #: builtin/archive.c:58
5296 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5297 msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
5298
5299 #: builtin/archive.c:61
5300 #, c-format
5301 msgid "git archive: NACK %s"
5302 msgstr "git archive: %s NACK"
5303
5304 #: builtin/archive.c:64
5305 msgid "git archive: protocol error"
5306 msgstr "git archive: error de protocol"
5307
5308 #: builtin/archive.c:68
5309 msgid "git archive: expected a flush"
5310 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
5311
5312 #: builtin/bisect--helper.c:7
5313 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5314 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5315
5316 #: builtin/bisect--helper.c:17
5317 msgid "perform 'git bisect next'"
5318 msgstr "realitza 'git bisect next'"
5319
5320 #: builtin/bisect--helper.c:19
5321 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5322 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
5323
5324 #: builtin/blame.c:27
5325 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5326 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
5327
5328 #: builtin/blame.c:32
5329 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5330 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
5331
5332 #: builtin/blame.c:668
5333 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5334 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
5335
5336 #: builtin/blame.c:669
5337 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5338 msgstr ""
5339 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
5340 "desactivat)"
5341
5342 #: builtin/blame.c:670
5343 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5344 msgstr ""
5345 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
5346
5347 #: builtin/blame.c:671
5348 msgid "Show work cost statistics"
5349 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
5350
5351 #: builtin/blame.c:672
5352 msgid "Force progress reporting"
5353 msgstr "Força l'informe de progrés"
5354
5355 #: builtin/blame.c:673
5356 msgid "Show output score for blame entries"
5357 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
5358
5359 #: builtin/blame.c:674
5360 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5361 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
5362
5363 #: builtin/blame.c:675
5364 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5365 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
5366
5367 #: builtin/blame.c:676
5368 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5369 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
5370
5371 #: builtin/blame.c:677
5372 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5373 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
5374
5375 #: builtin/blame.c:678
5376 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5377 msgstr ""
5378 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
5379
5380 #: builtin/blame.c:679
5381 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5382 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
5383
5384 #: builtin/blame.c:680
5385 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5386 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
5387
5388 #: builtin/blame.c:681
5389 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5390 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
5391
5392 #: builtin/blame.c:682
5393 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5394 msgstr ""
5395 "Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per "
5396 "defecte: desactivat)"
5397
5398 #: builtin/blame.c:683
5399 msgid "Ignore whitespace differences"
5400 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
5401
5402 #: builtin/blame.c:690
5403 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5404 msgstr "Usa un heurístic experimental per a millorar les diferències"
5405
5406 #: builtin/blame.c:692
5407 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5408 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
5409
5410 #: builtin/blame.c:693
5411 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5412 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
5413
5414 #: builtin/blame.c:694
5415 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5416 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
5417
5418 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5419 msgid "score"
5420 msgstr "puntuació"
5421
5422 #: builtin/blame.c:695
5423 msgid "Find line copies within and across files"
5424 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
5425
5426 #: builtin/blame.c:696
5427 msgid "Find line movements within and across files"
5428 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
5429
5430 #: builtin/blame.c:697
5431 msgid "n,m"
5432 msgstr "n,m"
5433
5434 #: builtin/blame.c:697
5435 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5436 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
5437
5438 #: builtin/blame.c:744
5439 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5440 msgstr ""
5441 "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
5442
5443 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5444 #. maximum display width for a relative timestamp in
5445 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5446 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5447 #. among various forms of relative timestamps, but
5448 #. your language may need more or fewer display
5449 #. columns.
5450 #.
5451 #: builtin/blame.c:795
5452 msgid "4 years, 11 months ago"
5453 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
5454
5455 #: builtin/blame.c:882
5456 #, c-format
5457 msgid "file %s has only %lu line"
5458 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5459 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
5460 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
5461
5462 #: builtin/blame.c:928
5463 msgid "Blaming lines"
5464 msgstr "S'està fent un «blame»"
5465
5466 #: builtin/branch.c:27
5467 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5468 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5469
5470 #: builtin/branch.c:28
5471 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5472 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
5473
5474 #: builtin/branch.c:29
5475 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5476 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
5477
5478 #: builtin/branch.c:30
5479 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5480 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
5481
5482 #: builtin/branch.c:31
5483 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5484 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
5485
5486 #: builtin/branch.c:32
5487 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5488 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
5489
5490 #: builtin/branch.c:145
5491 #, c-format
5492 msgid ""
5493 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5494 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5495 msgstr ""
5496 "s'està suprimint la branca '%s' que s'ha\n"
5497 "         fusionat a '%s', però encara no\n"
5498 "         s'ha fusionat a HEAD."
5499
5500 #: builtin/branch.c:149
5501 #, c-format
5502 msgid ""
5503 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5504 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5505 msgstr ""
5506 "no s'està suprimint la branca '%s' que encara no\n"
5507 "         s'ha fusionat a '%s', encara que està\n"
5508 "         fusionada a HEAD."
5509
5510 #: builtin/branch.c:163
5511 #, c-format
5512 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5513 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de '%s'"
5514
5515 #: builtin/branch.c:167
5516 #, c-format
5517 msgid ""
5518 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5519 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5520 msgstr ""
5521 "La branca '%s' no està totalment fusionada.\n"
5522 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
5523
5524 #: builtin/branch.c:180
5525 msgid "Update of config-file failed"
5526 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
5527
5528 #: builtin/branch.c:211
5529 msgid "cannot use -a with -d"
5530 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
5531
5532 #: builtin/branch.c:217
5533 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5534 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
5535
5536 #: builtin/branch.c:231
5537 #, c-format
5538 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5539 msgstr "No es pot suprimir la branca '%s' agafada a '%s'"
5540
5541 #: builtin/branch.c:246
5542 #, c-format
5543 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5544 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot '%s'."
5545
5546 #: builtin/branch.c:247
5547 #, c-format
5548 msgid "branch '%s' not found."
5549 msgstr "no s'ha trobat la branca '%s'."
5550
5551 #: builtin/branch.c:262
5552 #, c-format
5553 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5554 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot '%s'"
5555
5556 #: builtin/branch.c:263
5557 #, c-format
5558 msgid "Error deleting branch '%s'"
5559 msgstr "Error en suprimir la branca '%s'"
5560
5561 #: builtin/branch.c:270
5562 #, c-format
5563 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5564 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
5565
5566 #: builtin/branch.c:271
5567 #, c-format
5568 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5569 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
5570
5571 #: builtin/branch.c:445
5572 #, c-format
5573 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5574 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
5575
5576 #: builtin/branch.c:449
5577 #, c-format
5578 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5579 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
5580
5581 #: builtin/branch.c:464
5582 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5583 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
5584
5585 #: builtin/branch.c:474
5586 #, c-format
5587 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5588 msgstr "Nom de branca no vàlid: '%s'"
5589
5590 #: builtin/branch.c:491
5591 msgid "Branch rename failed"
5592 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
5593
5594 #: builtin/branch.c:494
5595 #, c-format
5596 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5597 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada '%s'"
5598
5599 #: builtin/branch.c:497
5600 #, c-format
5601 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5602 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
5603
5604 #: builtin/branch.c:506
5605 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5606 msgstr ""
5607 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
5608 "configuració ha fallat"
5609
5610 #: builtin/branch.c:522
5611 #, c-format
5612 msgid ""
5613 "Please edit the description for the branch\n"
5614 "  %s\n"
5615 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5616 msgstr ""
5617 "Si us plau, editeu la descripció de la branca\n"
5618 "  %s\n"
5619 "S'eliminaran les línies que comencin amb '%c'.\n"
5620
5621 #: builtin/branch.c:555
5622 msgid "Generic options"
5623 msgstr "Opcions genèriques"
5624
5625 #: builtin/branch.c:557
5626 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5627 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
5628
5629 #: builtin/branch.c:558
5630 msgid "suppress informational messages"
5631 msgstr "omet els missatges informatius"
5632
5633 #: builtin/branch.c:559
5634 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5635 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
5636
5637 #: builtin/branch.c:561
5638 msgid "change upstream info"
5639 msgstr "canvia la informació de font"
5640
5641 #: builtin/branch.c:563
5642 msgid "upstream"
5643 msgstr "font"
5644
5645 #: builtin/branch.c:563
5646 msgid "change the upstream info"
5647 msgstr "canvia la informació de font"
5648
5649 #: builtin/branch.c:564
5650 msgid "Unset the upstream info"
5651 msgstr "Desestableix la informació de font"
5652
5653 #: builtin/branch.c:565
5654 msgid "use colored output"
5655 msgstr "usa sortida colorada"
5656
5657 #: builtin/branch.c:566
5658 msgid "act on remote-tracking branches"
5659 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
5660
5661 #: builtin/branch.c:568 builtin/branch.c:570
5662 msgid "print only branches that contain the commit"
5663 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
5664
5665 #: builtin/branch.c:569 builtin/branch.c:571
5666 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5667 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
5668
5669 #: builtin/branch.c:574
5670 msgid "Specific git-branch actions:"
5671 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
5672
5673 #: builtin/branch.c:575
5674 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5675 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
5676
5677 #: builtin/branch.c:577
5678 msgid "delete fully merged branch"
5679 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
5680
5681 #: builtin/branch.c:578
5682 msgid "delete branch (even if not merged)"
5683 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
5684
5685 #: builtin/branch.c:579
5686 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5687 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
5688
5689 #: builtin/branch.c:580
5690 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5691 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
5692
5693 #: builtin/branch.c:581
5694 msgid "list branch names"
5695 msgstr "llista els noms de branca"
5696
5697 #: builtin/branch.c:582
5698 msgid "create the branch's reflog"
5699 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
5700
5701 #: builtin/branch.c:584
5702 msgid "edit the description for the branch"
5703 msgstr "edita la descripció de la branca"
5704
5705 #: builtin/branch.c:585
5706 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5707 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
5708
5709 #: builtin/branch.c:586
5710 msgid "print only branches that are merged"
5711 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
5712
5713 #: builtin/branch.c:587
5714 msgid "print only branches that are not merged"
5715 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
5716
5717 #: builtin/branch.c:588
5718 msgid "list branches in columns"
5719 msgstr "llista les branques en columnes"
5720
5721 #: builtin/branch.c:589 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:427
5722 msgid "key"
5723 msgstr "clau"
5724
5725 #: builtin/branch.c:590 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:428
5726 msgid "field name to sort on"
5727 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
5728
5729 #: builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:407
5730 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:570 builtin/notes.c:573
5731 #: builtin/tag.c:430
5732 msgid "object"
5733 msgstr "objecte"
5734
5735 #: builtin/branch.c:593
5736 msgid "print only branches of the object"
5737 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
5738
5739 #: builtin/branch.c:595 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:435
5740 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5741 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
5742
5743 #: builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:434
5744 #: builtin/verify-tag.c:39
5745 msgid "format to use for the output"
5746 msgstr "format a usar en la sortida"
5747
5748 #: builtin/branch.c:615
5749 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5750 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
5751
5752 #: builtin/branch.c:619 builtin/clone.c:728
5753 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5754 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
5755
5756 #: builtin/branch.c:642
5757 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5758 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
5759
5760 #: builtin/branch.c:653 builtin/branch.c:705
5761 msgid "branch name required"
5762 msgstr "cal el nom de branca"
5763
5764 #: builtin/branch.c:681
5765 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5766 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
5767
5768 #: builtin/branch.c:686
5769 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5770 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
5771
5772 #: builtin/branch.c:693
5773 #, c-format
5774 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5775 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca '%s'."
5776
5777 #: builtin/branch.c:696
5778 #, c-format
5779 msgid "No branch named '%s'."
5780 msgstr "No hi ha branca amb nom '%s'."
5781
5782 #: builtin/branch.c:711
5783 msgid "too many branches for a rename operation"
5784 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de canvi de nom"
5785
5786 #: builtin/branch.c:716
5787 msgid "too many branches to set new upstream"
5788 msgstr "hi ha massa branques per a establir una nova font"
5789
5790 #: builtin/branch.c:720
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5794 msgstr ""
5795 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
5796
5797 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:766
5798 #, c-format
5799 msgid "no such branch '%s'"
5800 msgstr "no hi ha tal branca '%s'"
5801
5802 #: builtin/branch.c:727
5803 #, c-format
5804 msgid "branch '%s' does not exist"
5805 msgstr "la branca '%s' no existeix"
5806
5807 #: builtin/branch.c:739
5808 msgid "too many branches to unset upstream"
5809 msgstr "hi ha massa branques per a desestablir la font"
5810
5811 #: builtin/branch.c:743
5812 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5813 msgstr ""
5814 "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
5815
5816 #: builtin/branch.c:749
5817 #, c-format
5818 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5819 msgstr "La branca '%s' no té informació de font"
5820
5821 #: builtin/branch.c:763
5822 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5823 msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
5824
5825 #: builtin/branch.c:769
5826 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5827 msgstr ""
5828 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
5829
5830 #: builtin/branch.c:772
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5834 "track or --set-upstream-to\n"
5835 msgstr ""
5836 "La bandera --set-upstream està en desús i s'eliminarà. Considereu usar --"
5837 "track o --set-upstream-to\n"
5838
5839 #: builtin/branch.c:789
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "\n"
5843 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5844 "\n"
5845 msgstr ""
5846 "\n"
5847 "Si volíeu fer '%s' seguir '%s', feu això:\n"
5848 "\n"
5849
5850 #: builtin/bundle.c:45
5851 #, c-format
5852 msgid "%s is okay\n"
5853 msgstr "%s està bé\n"
5854
5855 #: builtin/bundle.c:58
5856 msgid "Need a repository to create a bundle."
5857 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
5858
5859 #: builtin/bundle.c:62
5860 msgid "Need a repository to unbundle."
5861 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
5862
5863 #: builtin/cat-file.c:519
5864 msgid ""
5865 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5866 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5867 msgstr ""
5868 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5869 "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
5870
5871 #: builtin/cat-file.c:520
5872 msgid ""
5873 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5874 "filters]"
5875 msgstr ""
5876 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5877 "filters]"
5878
5879 #: builtin/cat-file.c:557
5880 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5881 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
5882
5883 #: builtin/cat-file.c:558
5884 msgid "show object type"
5885 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
5886
5887 #: builtin/cat-file.c:559
5888 msgid "show object size"
5889 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
5890
5891 #: builtin/cat-file.c:561
5892 msgid "exit with zero when there's no error"
5893 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
5894
5895 #: builtin/cat-file.c:562
5896 msgid "pretty-print object's content"
5897 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
5898
5899 #: builtin/cat-file.c:564
5900 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5901 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
5902
5903 #: builtin/cat-file.c:566
5904 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5905 msgstr ""
5906 "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
5907
5908 #: builtin/cat-file.c:567 git-submodule.sh:944
5909 msgid "blob"
5910 msgstr "blob"
5911
5912 #: builtin/cat-file.c:568
5913 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5914 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
5915
5916 #: builtin/cat-file.c:570
5917 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5918 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
5919
5920 #: builtin/cat-file.c:571
5921 msgid "buffer --batch output"
5922 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
5923
5924 #: builtin/cat-file.c:573
5925 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5926 msgstr ""
5927 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
5928
5929 #: builtin/cat-file.c:576
5930 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5931 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
5932
5933 #: builtin/cat-file.c:579
5934 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5935 msgstr ""
5936 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
5937
5938 #: builtin/cat-file.c:581
5939 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5940 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
5941
5942 #: builtin/check-attr.c:12
5943 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5944 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
5945
5946 #: builtin/check-attr.c:13
5947 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5948 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
5949
5950 #: builtin/check-attr.c:20
5951 msgid "report all attributes set on file"
5952 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
5953
5954 #: builtin/check-attr.c:21
5955 msgid "use .gitattributes only from the index"
5956 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
5957
5958 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
5959 msgid "read file names from stdin"
5960 msgstr "llegeix els noms de fitxer d'stdin"
5961
5962 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
5963 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5964 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
5965
5966 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1143 builtin/gc.c:357
5967 msgid "suppress progress reporting"
5968 msgstr "omet els informes de progrés"
5969
5970 #: builtin/check-ignore.c:28
5971 msgid "show non-matching input paths"
5972 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
5973
5974 #: builtin/check-ignore.c:30
5975 msgid "ignore index when checking"
5976 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
5977
5978 #: builtin/check-ignore.c:158
5979 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5980 msgstr "no es pot especificar noms de camí amb --stdin"
5981
5982 #: builtin/check-ignore.c:161
5983 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5984 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
5985
5986 #: builtin/check-ignore.c:163
5987 msgid "no path specified"
5988 msgstr "cap camí especificat"
5989
5990 #: builtin/check-ignore.c:167
5991 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5992 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
5993
5994 #: builtin/check-ignore.c:169
5995 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5996 msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose"
5997
5998 #: builtin/check-ignore.c:172
5999 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6000 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
6001
6002 #: builtin/check-mailmap.c:9
6003 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6004 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
6005
6006 #: builtin/check-mailmap.c:14
6007 msgid "also read contacts from stdin"
6008 msgstr "també llegeix els contactes des d'stdin"
6009
6010 #: builtin/check-mailmap.c:25
6011 #, c-format
6012 msgid "unable to parse contact: %s"
6013 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
6014
6015 #: builtin/check-mailmap.c:48
6016 msgid "no contacts specified"
6017 msgstr "no hi ha contactes especificats"
6018
6019 #: builtin/checkout-index.c:128
6020 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6021 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
6022
6023 #: builtin/checkout-index.c:145
6024 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6025 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
6026
6027 #: builtin/checkout-index.c:161
6028 msgid "check out all files in the index"
6029 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
6030
6031 #: builtin/checkout-index.c:162
6032 msgid "force overwrite of existing files"
6033 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
6034
6035 #: builtin/checkout-index.c:164
6036 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6037 msgstr ""
6038 "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
6039
6040 #: builtin/checkout-index.c:166
6041 msgid "don't checkout new files"
6042 msgstr "no agafis fitxers nous"
6043
6044 #: builtin/checkout-index.c:168
6045 msgid "update stat information in the index file"
6046 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
6047
6048 #: builtin/checkout-index.c:172
6049 msgid "read list of paths from the standard input"
6050 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
6051
6052 #: builtin/checkout-index.c:174
6053 msgid "write the content to temporary files"
6054 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
6055
6056 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
6057 #: builtin/submodule--helper.c:635 builtin/submodule--helper.c:638
6058 #: builtin/submodule--helper.c:644 builtin/submodule--helper.c:980
6059 #: builtin/worktree.c:478
6060 msgid "string"
6061 msgstr "cadena"
6062
6063 #: builtin/checkout-index.c:176
6064 msgid "when creating files, prepend <string>"
6065 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
6066
6067 #: builtin/checkout-index.c:178
6068 msgid "copy out the files from named stage"
6069 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
6070
6071 #: builtin/checkout.c:26
6072 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6073 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
6074
6075 #: builtin/checkout.c:27
6076 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6077 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
6078
6079 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
6080 #, c-format
6081 msgid "path '%s' does not have our version"
6082 msgstr "el camí '%s' no té la nostra versió"
6083
6084 #: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170
6085 #, c-format
6086 msgid "path '%s' does not have their version"
6087 msgstr "el camí '%s' no té la seva versió"
6088
6089 #: builtin/checkout.c:153
6090 #, c-format
6091 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6092 msgstr "el camí '%s' no té totes les versions necessàries"
6093
6094 #: builtin/checkout.c:197
6095 #, c-format
6096 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6097 msgstr "el camí '%s' no té les versions necessàries"
6098
6099 #: builtin/checkout.c:214
6100 #, c-format
6101 msgid "path '%s': cannot merge"
6102 msgstr "camí '%s': no es pot fusionar"
6103
6104 #: builtin/checkout.c:231
6105 #, c-format
6106 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6107 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a '%s'"
6108
6109 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6110 #: builtin/checkout.c:262
6111 #, c-format
6112 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6113 msgstr "'%s' no es pot usar amb actualització de camins"
6114
6115 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6116 #, c-format
6117 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6118 msgstr "'%s' no es pot usar amb %s"
6119
6120 #: builtin/checkout.c:271
6121 #, c-format
6122 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6123 msgstr ""
6124 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada."
6125
6126 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
6127 #, c-format
6128 msgid "path '%s' is unmerged"
6129 msgstr "el camí '%s' està sense fusionar"
6130
6131 #: builtin/checkout.c:497
6132 msgid "you need to resolve your current index first"
6133 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
6134
6135 #: builtin/checkout.c:628
6136 #, c-format
6137 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6138 msgstr "No es pot fer reflog per a '%s': %s\n"
6139
6140 #: builtin/checkout.c:669
6141 msgid "HEAD is now at"
6142 msgstr "HEAD ara és a"
6143
6144 #: builtin/checkout.c:673 builtin/clone.c:682
6145 msgid "unable to update HEAD"
6146 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
6147
6148 #: builtin/checkout.c:677
6149 #, c-format
6150 msgid "Reset branch '%s'\n"
6151 msgstr "Restableix la branca '%s'\n"
6152
6153 #: builtin/checkout.c:680
6154 #, c-format
6155 msgid "Already on '%s'\n"
6156 msgstr "Ja en '%s'\n"
6157
6158 #: builtin/checkout.c:684
6159 #, c-format
6160 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6161 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca '%s'\n"
6162
6163 #: builtin/checkout.c:686 builtin/checkout.c:1075
6164 #, c-format
6165 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6166 msgstr "S'ha canviat a la branca nova '%s'\n"
6167
6168 #: builtin/checkout.c:688
6169 #, c-format
6170 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6171 msgstr "S'ha canviat a la branca '%s'\n"
6172
6173 #: builtin/checkout.c:739
6174 #, c-format
6175 msgid " ... and %d more.\n"
6176 msgstr " ... i %d més.\n"
6177
6178 #: builtin/checkout.c:745
6179 #, c-format
6180 msgid ""
6181 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6182 "any of your branches:\n"
6183 "\n"
6184 "%s\n"
6185 msgid_plural ""
6186 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6187 "any of your branches:\n"
6188 "\n"
6189 "%s\n"
6190 msgstr[0] ""
6191 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
6192 "connectada a cap de les vostres branques:\n"
6193 "\n"
6194 "%s\n"
6195 msgstr[1] ""
6196 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
6197 "connectades a cap de les vostres branques:\n"
6198 "\n"
6199 "%s\n"
6200
6201 #: builtin/checkout.c:764
6202 #, c-format
6203 msgid ""
6204 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6205 "to do so with:\n"
6206 "\n"
6207 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6208 "\n"
6209 msgid_plural ""
6210 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6211 "to do so with:\n"
6212 "\n"
6213 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6214 "\n"
6215 msgstr[0] ""
6216 "Si la voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
6217 "per a fer-ho amb:\n"
6218 "\n"
6219 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
6220 "\n"
6221 msgstr[1] ""
6222 "Si les voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
6223 "per a fer-ho amb:\n"
6224 "\n"
6225 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
6226 "\n"
6227
6228 #: builtin/checkout.c:800
6229 msgid "internal error in revision walk"
6230 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
6231
6232 #: builtin/checkout.c:804
6233 msgid "Previous HEAD position was"
6234 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
6235
6236 #: builtin/checkout.c:832 builtin/checkout.c:1070
6237 msgid "You are on a branch yet to be born"
6238 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
6239
6240 #: builtin/checkout.c:976
6241 #, c-format
6242 msgid "only one reference expected, %d given."
6243 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
6244
6245 #: builtin/checkout.c:1016 builtin/worktree.c:215
6246 #, c-format
6247 msgid "invalid reference: %s"
6248 msgstr "referència no vàlida: %s"
6249
6250 #: builtin/checkout.c:1045
6251 #, c-format
6252 msgid "reference is not a tree: %s"
6253 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
6254
6255 #: builtin/checkout.c:1084
6256 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6257 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
6258
6259 #: builtin/checkout.c:1087 builtin/checkout.c:1091
6260 #, c-format
6261 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6262 msgstr "'%s' no es pot usar amb canvi de branca"
6263
6264 #: builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1103
6265 #: builtin/checkout.c:1106
6266 #, c-format
6267 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6268 msgstr "'%s' no es pot usar amb '%s'"
6269
6270 #: builtin/checkout.c:1111
6271 #, c-format
6272 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6273 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió '%s'"
6274
6275 #: builtin/checkout.c:1144 builtin/checkout.c:1146 builtin/clone.c:113
6276 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:328
6277 #: builtin/worktree.c:330
6278 msgid "branch"
6279 msgstr "branca"
6280
6281 #: builtin/checkout.c:1145
6282 msgid "create and checkout a new branch"
6283 msgstr "crea i agafa una branca nova"
6284
6285 #: builtin/checkout.c:1147
6286 msgid "create/reset and checkout a branch"
6287 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
6288
6289 #: builtin/checkout.c:1148
6290 msgid "create reflog for new branch"
6291 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
6292
6293 #: builtin/checkout.c:1149 builtin/worktree.c:332
6294 msgid "detach HEAD at named commit"
6295 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
6296
6297 #: builtin/checkout.c:1150
6298 msgid "set upstream info for new branch"
6299 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
6300
6301 #: builtin/checkout.c:1152
6302 msgid "new-branch"
6303 msgstr "branca-nova"
6304
6305 #: builtin/checkout.c:1152
6306 msgid "new unparented branch"
6307 msgstr "branca òrfena nova"
6308
6309 #: builtin/checkout.c:1153
6310 msgid "checkout our version for unmerged files"
6311 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
6312
6313 #: builtin/checkout.c:1155
6314 msgid "checkout their version for unmerged files"
6315 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
6316
6317 #: builtin/checkout.c:1157
6318 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6319 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
6320
6321 #: builtin/checkout.c:1158
6322 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6323 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
6324
6325 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/merge.c:235
6326 msgid "update ignored files (default)"
6327 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
6328
6329 #: builtin/checkout.c:1160 builtin/log.c:1483 parse-options.h:251
6330 msgid "style"
6331 msgstr "estil"
6332
6333 #: builtin/checkout.c:1161
6334 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6335 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
6336
6337 #: builtin/checkout.c:1164
6338 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6339 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
6340
6341 #: builtin/checkout.c:1166
6342 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6343 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
6344
6345 #: builtin/checkout.c:1168
6346 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6347 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
6348
6349 #: builtin/checkout.c:1172 builtin/clone.c:80 builtin/fetch.c:114
6350 #: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544
6351 #: builtin/send-pack.c:173
6352 msgid "force progress reporting"
6353 msgstr "força l'informe de progrés"
6354
6355 #: builtin/checkout.c:1203
6356 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6357 msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
6358
6359 #: builtin/checkout.c:1220
6360 msgid "--track needs a branch name"
6361 msgstr "--track necessita un nom de branca"
6362
6363 #: builtin/checkout.c:1225
6364 msgid "Missing branch name; try -b"
6365 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
6366
6367 #: builtin/checkout.c:1261
6368 msgid "invalid path specification"
6369 msgstr "especificació de camí no vàlida"
6370
6371 #: builtin/checkout.c:1268
6372 #, c-format
6373 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: builtin/checkout.c:1272
6377 #, c-format
6378 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6379 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí '%s'"
6380
6381 #: builtin/checkout.c:1276
6382 msgid ""
6383 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6384 "checking out of the index."
6385 msgstr ""
6386 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
6387 "agafar de l'índex."
6388
6389 #: builtin/clean.c:26
6390 msgid ""
6391 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6392 msgstr ""
6393 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
6394
6395 #: builtin/clean.c:30
6396 #, c-format
6397 msgid "Removing %s\n"
6398 msgstr "S'està eliminant %s\n"
6399
6400 #: builtin/clean.c:31
6401 #, c-format
6402 msgid "Would remove %s\n"
6403 msgstr "Eliminaria %s\n"
6404
6405 #: builtin/clean.c:32
6406 #, c-format
6407 msgid "Skipping repository %s\n"
6408 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
6409
6410 #: builtin/clean.c:33
6411 #, c-format
6412 msgid "Would skip repository %s\n"
6413 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
6414
6415 #: builtin/clean.c:34
6416 #, c-format
6417 msgid "failed to remove %s"
6418 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
6419
6420 #: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:572
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "Prompt help:\n"
6424 "1          - select a numbered item\n"
6425 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6426 "           - (empty) select nothing\n"
6427 msgstr ""
6428 "Ajuda:\n"
6429 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
6430 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
6431 "           - (buit) no seleccionis res\n"
6432
6433 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:581
6434 #, c-format
6435 msgid ""
6436 "Prompt help:\n"
6437 "1          - select a single item\n"
6438 "3-5        - select a range of items\n"
6439 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6440 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6441 "-...       - unselect specified items\n"
6442 "*          - choose all items\n"
6443 "           - (empty) finish selecting\n"
6444 msgstr ""
6445 "Ajuda:\n"
6446 "1          - selecciona un sol ítem\n"
6447 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
6448 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
6449 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
6450 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
6451 "*          - tria tots els ítems\n"
6452 "           - (buit) finalitza la selecció\n"
6453
6454 #: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:547
6455 #: git-add--interactive.perl:552
6456 #, c-format, perl-format
6457 msgid "Huh (%s)?\n"
6458 msgstr "Perdó (%s)?\n"
6459
6460 #: builtin/clean.c:660
6461 #, c-format
6462 msgid "Input ignore patterns>> "
6463 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
6464
6465 #: builtin/clean.c:697
6466 #, c-format
6467 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6468 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
6469
6470 #: builtin/clean.c:718
6471 msgid "Select items to delete"
6472 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
6473
6474 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6475 #: builtin/clean.c:759
6476 #, c-format
6477 msgid "Remove %s [y/N]? "
6478 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
6479
6480 #: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1616
6481 #, c-format
6482 msgid "Bye.\n"
6483 msgstr "Adéu.\n"
6484
6485 #: builtin/clean.c:792
6486 msgid ""
6487 "clean               - start cleaning\n"
6488 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6489 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6490 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6491 "quit                - stop cleaning\n"
6492 "help                - this screen\n"
6493 "?                   - help for prompt selection"
6494 msgstr ""
6495 "clean               - comença a netejar\n"
6496 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
6497 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
6498 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
6499 "quit                - deixa de netejar\n"
6500 "help                - aquesta pantalla\n"
6501 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
6502
6503 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1692
6504 msgid "*** Commands ***"
6505 msgstr "*** Ordres ***"
6506
6507 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1689
6508 msgid "What now"
6509 msgstr "I ara què"
6510
6511 #: builtin/clean.c:828
6512 msgid "Would remove the following item:"
6513 msgid_plural "Would remove the following items:"
6514 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
6515 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
6516
6517 #: builtin/clean.c:844
6518 msgid "No more files to clean, exiting."
6519 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
6520
6521 #: builtin/clean.c:906
6522 msgid "do not print names of files removed"
6523 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
6524
6525 #: builtin/clean.c:908
6526 msgid "force"
6527 msgstr "força"
6528
6529 #: builtin/clean.c:909
6530 msgid "interactive cleaning"
6531 msgstr "neteja interactiva"
6532
6533 #: builtin/clean.c:911
6534 msgid "remove whole directories"
6535 msgstr "elimina directoris sencers"
6536
6537 #: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:452 builtin/describe.c:454
6538 #: builtin/grep.c:1082 builtin/ls-files.c:546 builtin/name-rev.c:397
6539 #: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176
6540 msgid "pattern"
6541 msgstr "patró"
6542
6543 #: builtin/clean.c:913
6544 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6545 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
6546
6547 #: builtin/clean.c:914
6548 msgid "remove ignored files, too"
6549 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
6550
6551 #: builtin/clean.c:916
6552 msgid "remove only ignored files"
6553 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
6554
6555 #: builtin/clean.c:934
6556 msgid "-x and -X cannot be used together"
6557 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
6558
6559 #: builtin/clean.c:938
6560 msgid ""
6561 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6562 "clean"
6563 msgstr ""
6564 "clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'han "
6565 "indicat; refusant netejar"
6566
6567 #: builtin/clean.c:941
6568 msgid ""
6569 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6570 "refusing to clean"
6571 msgstr ""
6572 "clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
6573 "refusant netejar"
6574
6575 #: builtin/clone.c:38
6576 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6577 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
6578
6579 #: builtin/clone.c:82
6580 msgid "don't create a checkout"
6581 msgstr "no facis cap agafament"
6582
6583 #: builtin/clone.c:83 builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:479
6584 msgid "create a bare repository"
6585 msgstr "crea un dipòsit nu"
6586
6587 #: builtin/clone.c:87
6588 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6589 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
6590
6591 #: builtin/clone.c:89
6592 msgid "to clone from a local repository"
6593 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
6594
6595 #: builtin/clone.c:91
6596 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6597 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
6598
6599 #: builtin/clone.c:93
6600 msgid "setup as shared repository"
6601 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
6602
6603 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99
6604 msgid "pathspec"
6605 msgstr "especificació de camí"
6606
6607 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99
6608 msgid "initialize submodules in the clone"
6609 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
6610
6611 #: builtin/clone.c:102
6612 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6613 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
6614
6615 #: builtin/clone.c:103 builtin/init-db.c:476
6616 msgid "template-directory"
6617 msgstr "directori-de-plantilla"
6618
6619 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:477
6620 msgid "directory from which templates will be used"
6621 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
6622
6623 #: builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:108 builtin/submodule--helper.c:642
6624 #: builtin/submodule--helper.c:983
6625 msgid "reference repository"
6626 msgstr "dipòsit de referència"
6627
6628 #: builtin/clone.c:110
6629 msgid "use --reference only while cloning"
6630 msgstr "usa --reference només en clonar"
6631
6632 #: builtin/clone.c:111 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6633 msgid "name"
6634 msgstr "nom"
6635
6636 #: builtin/clone.c:112
6637 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6638 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
6639
6640 #: builtin/clone.c:114
6641 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6642 msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot"
6643
6644 #: builtin/clone.c:116
6645 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6646 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
6647
6648 #: builtin/clone.c:117 builtin/fetch.c:115 builtin/grep.c:1025
6649 #: builtin/pull.c:205
6650 msgid "depth"
6651 msgstr "profunditat"
6652
6653 #: builtin/clone.c:118
6654 msgid "create a shallow clone of that depth"
6655 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
6656
6657 #: builtin/clone.c:119 builtin/fetch.c:117 builtin/pack-objects.c:2932
6658 #: parse-options.h:142
6659 msgid "time"
6660 msgstr "hora"
6661
6662 #: builtin/clone.c:120
6663 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6664 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
6665
6666 #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:119
6667 msgid "revision"
6668 msgstr "revisió"
6669
6670 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:120
6671 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6672 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
6673
6674 #: builtin/clone.c:124
6675 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6676 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
6677
6678 #: builtin/clone.c:126
6679 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: builtin/clone.c:128
6683 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6684 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
6685
6686 #: builtin/clone.c:129 builtin/init-db.c:485
6687 msgid "gitdir"
6688 msgstr "directori de git"
6689
6690 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:486
6691 msgid "separate git dir from working tree"
6692 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
6693
6694 #: builtin/clone.c:131
6695 msgid "key=value"
6696 msgstr "clau=valor"
6697
6698 #: builtin/clone.c:132
6699 msgid "set config inside the new repository"
6700 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
6701
6702 #: builtin/clone.c:133 builtin/fetch.c:137 builtin/push.c:555
6703 msgid "use IPv4 addresses only"
6704 msgstr "usa només adreces IPv4"
6705
6706 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:139 builtin/push.c:557
6707 msgid "use IPv6 addresses only"
6708 msgstr "usa només adreces IPv6"
6709
6710 #: builtin/clone.c:272
6711 msgid ""
6712 "No directory name could be guessed.\n"
6713 "Please specify a directory on the command line"
6714 msgstr ""
6715 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
6716 "Si us plau, especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
6717
6718 #: builtin/clone.c:325
6719 #, c-format
6720 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6721 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a '%s': %s\n"
6722
6723 #: builtin/clone.c:397
6724 #, c-format
6725 msgid "failed to open '%s'"
6726 msgstr "s'ha produït un error en obrir '%s'"
6727
6728 #: builtin/clone.c:405
6729 #, c-format
6730 msgid "%s exists and is not a directory"
6731 msgstr "%s existeix i no és directori"
6732
6733 #: builtin/clone.c:419
6734 #, c-format
6735 msgid "failed to stat %s\n"
6736 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'\n"
6737
6738 #: builtin/clone.c:441
6739 #, c-format
6740 msgid "failed to create link '%s'"
6741 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç '%s'"
6742
6743 #: builtin/clone.c:445
6744 #, c-format
6745 msgid "failed to copy file to '%s'"
6746 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a '%s'"
6747
6748 #: builtin/clone.c:470
6749 #, c-format
6750 msgid "done.\n"
6751 msgstr "fet.\n"
6752
6753 #: builtin/clone.c:482
6754 msgid ""
6755 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6756 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6757 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6758 msgstr ""
6759 "El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
6760 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
6761 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
6762 "'git checkout -f HEAD'\n"
6763
6764 #: builtin/clone.c:559
6765 #, c-format
6766 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6767 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
6768
6769 #: builtin/clone.c:654
6770 msgid "remote did not send all necessary objects"
6771 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
6772
6773 #: builtin/clone.c:670
6774 #, c-format
6775 msgid "unable to update %s"
6776 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
6777
6778 #: builtin/clone.c:719
6779 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6780 msgstr ""
6781 "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
6782 "agafar.\n"
6783
6784 #: builtin/clone.c:750
6785 msgid "unable to checkout working tree"
6786 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
6787
6788 #: builtin/clone.c:792
6789 msgid "unable to write parameters to config file"
6790 msgstr "no s'ha pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
6791
6792 #: builtin/clone.c:855
6793 msgid "cannot repack to clean up"
6794 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
6795
6796 #: builtin/clone.c:857
6797 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6798 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
6799
6800 #: builtin/clone.c:890 builtin/receive-pack.c:1945
6801 msgid "Too many arguments."
6802 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
6803
6804 #: builtin/clone.c:894
6805 msgid "You must specify a repository to clone."
6806 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
6807
6808 #: builtin/clone.c:907
6809 #, c-format
6810 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6811 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
6812
6813 #: builtin/clone.c:910
6814 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6815 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
6816
6817 #: builtin/clone.c:923
6818 #, c-format
6819 msgid "repository '%s' does not exist"
6820 msgstr "el dipòsit '%s' no existeix"
6821
6822 #: builtin/clone.c:929 builtin/fetch.c:1337
6823 #, c-format
6824 msgid "depth %s is not a positive number"
6825 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
6826
6827 #: builtin/clone.c:939
6828 #, c-format
6829 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6830 msgstr "el camí destí '%s' ja existeix i no és un directori buit."
6831
6832 #: builtin/clone.c:949
6833 #, c-format
6834 msgid "working tree '%s' already exists."
6835 msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix."
6836
6837 #: builtin/clone.c:964 builtin/clone.c:975 builtin/difftool.c:260
6838 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:252
6839 #, c-format
6840 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6841 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de '%s'"
6842
6843 #: builtin/clone.c:967
6844 #, c-format
6845 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6846 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball '%s'"
6847
6848 #: builtin/clone.c:979
6849 #, c-format
6850 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6851 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu '%s'...\n"
6852
6853 #: builtin/clone.c:981
6854 #, c-format
6855 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6856 msgstr "S'està clonant a '%s'...\n"
6857
6858 #: builtin/clone.c:1005
6859 msgid ""
6860 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6861 "able"
6862 msgstr ""
6863 "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
6864 "able"
6865
6866 #: builtin/clone.c:1067
6867 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6868 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
6869
6870 #: builtin/clone.c:1069
6871 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6872 msgstr ""
6873 "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
6874
6875 #: builtin/clone.c:1071
6876 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6877 msgstr ""
6878 "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
6879
6880 #: builtin/clone.c:1074
6881 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6882 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
6883
6884 #: builtin/clone.c:1079
6885 msgid "--local is ignored"
6886 msgstr "--local s'ignora"
6887
6888 #: builtin/clone.c:1083
6889 #, c-format
6890 msgid "Don't know how to clone %s"
6891 msgstr "No se sap com clonar %s"
6892
6893 #: builtin/clone.c:1138 builtin/clone.c:1146
6894 #, c-format
6895 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6896 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
6897
6898 #: builtin/clone.c:1149
6899 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6900 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
6901
6902 #: builtin/column.c:10
6903 msgid "git column [<options>]"
6904 msgstr "git column [<opcions>]"
6905
6906 #: builtin/column.c:27
6907 msgid "lookup config vars"
6908 msgstr "cerca les variables de configuració"
6909
6910 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
6911 msgid "layout to use"
6912 msgstr "disposició a usar"
6913
6914 #: builtin/column.c:30
6915 msgid "Maximum width"
6916 msgstr "Amplada màxima"
6917
6918 #: builtin/column.c:31
6919 msgid "Padding space on left border"
6920 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
6921
6922 #: builtin/column.c:32
6923 msgid "Padding space on right border"
6924 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
6925
6926 #: builtin/column.c:33
6927 msgid "Padding space between columns"
6928 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
6929
6930 #: builtin/column.c:52
6931 msgid "--command must be the first argument"
6932 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
6933
6934 #: builtin/commit.c:39
6935 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6936 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
6937
6938 #: builtin/commit.c:44
6939 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6940 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
6941
6942 #: builtin/commit.c:49
6943 msgid ""
6944 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6945 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6946 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6947 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6948 "your configuration file:\n"
6949 "\n"
6950 "    git config --global --edit\n"
6951 "\n"
6952 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6953 "\n"
6954 "    git commit --amend --reset-author\n"
6955 msgstr ""
6956 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
6957 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
6958 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
6959 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
6960 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
6961 "fitxer de configuració:\n"
6962 "\n"
6963 "    git config --global --edit\n"
6964 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
6965 "comissió amb:\n"
6966 "\n"
6967 "    git commit --amend --reset-author\n"
6968
6969 #: builtin/commit.c:62
6970 msgid ""
6971 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6972 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6973 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6974 "\n"
6975 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6976 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6977 "\n"
6978 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6979 "\n"
6980 "    git commit --amend --reset-author\n"
6981 msgstr ""
6982 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
6983 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
6984 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
6985 "missatge establint-los explícitament:\n"
6986 "\n"
6987 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
6988 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
6989 "\n"
6990 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
6991 "comissió amb:\n"
6992 "\n"
6993 "    git commit --amend --reset-author\n"
6994
6995 #: builtin/commit.c:74
6996 msgid ""
6997 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6998 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6999 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7000 msgstr ""
7001 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
7002 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
7003 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
7004
7005 #: builtin/commit.c:79
7006 msgid ""
7007 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7008 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7009 "\n"
7010 "    git commit --allow-empty\n"
7011 "\n"
7012 msgstr ""
7013 "El «cherry pick» previ ja està buit, possiblement a causa de resolució de "
7014 "conflicte.\n"
7015 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
7016 "\n"
7017 "    git commit --allow-empty\n"
7018 "\n"
7019
7020 #: builtin/commit.c:86
7021 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7022 msgstr "D'altra manera, si us plau, useu 'git reset'\n"
7023
7024 #: builtin/commit.c:89
7025 msgid ""
7026 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7027 "\n"
7028 "    git reset\n"
7029 "\n"
7030 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7031 "the remaining commits.\n"
7032 msgstr ""
7033 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
7034 "\n"
7035 "    git reset\n"
7036 "\n"
7037 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà\n"
7038 "com a «cherry pick» les comissions restants.\n"
7039
7040 #: builtin/commit.c:319
7041 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7042 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
7043
7044 #: builtin/commit.c:360
7045 msgid "unable to create temporary index"
7046 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
7047
7048 #: builtin/commit.c:366
7049 msgid "interactive add failed"
7050 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
7051
7052 #: builtin/commit.c:379
7053 msgid "unable to update temporary index"
7054 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
7055
7056 #: builtin/commit.c:381
7057 msgid "Failed to update main cache tree"
7058 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
7059
7060 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:428 builtin/commit.c:477
7061 msgid "unable to write new_index file"
7062 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
7063
7064 #: builtin/commit.c:459
7065 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7066 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
7067
7068 #: builtin/commit.c:461
7069 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7070 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
7071
7072 #: builtin/commit.c:470
7073 msgid "cannot read the index"
7074 msgstr "no es pot llegir l'índex"
7075
7076 #: builtin/commit.c:489
7077 msgid "unable to write temporary index file"
7078 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
7079
7080 #: builtin/commit.c:583
7081 #, c-format
7082 msgid "commit '%s' lacks author header"
7083 msgstr "a la comissió '%s' li manca la capçalera d'autor"
7084
7085 #: builtin/commit.c:585
7086 #, c-format
7087 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7088 msgstr "la comissió '%s' té una línia d'autor mal formada"
7089
7090 #: builtin/commit.c:604
7091 msgid "malformed --author parameter"
7092 msgstr "paràmetre --author mal format"
7093
7094 #: builtin/commit.c:656
7095 msgid ""
7096 "unable to select a comment character that is not used\n"
7097 "in the current commit message"
7098 msgstr ""
7099 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
7100 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
7101
7102 #: builtin/commit.c:693 builtin/commit.c:726 builtin/commit.c:1093
7103 #, c-format
7104 msgid "could not lookup commit %s"
7105 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
7106
7107 #: builtin/commit.c:705 builtin/shortlog.c:295
7108 #, c-format
7109 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7110 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
7111
7112 #: builtin/commit.c:707
7113 msgid "could not read log from standard input"
7114 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
7115
7116 #: builtin/commit.c:711
7117 #, c-format
7118 msgid "could not read log file '%s'"
7119 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre '%s'"
7120
7121 #: builtin/commit.c:738 builtin/commit.c:746
7122 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7123 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
7124
7125 #: builtin/commit.c:743
7126 msgid "could not read MERGE_MSG"
7127 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
7128
7129 #: builtin/commit.c:797
7130 msgid "could not write commit template"
7131 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
7132
7133 #: builtin/commit.c:815
7134 #, c-format
7135 msgid ""
7136 "\n"
7137 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7138 "If this is not correct, please remove the file\n"
7139 "\t%s\n"
7140 "and try again.\n"
7141 msgstr ""
7142 "\n"
7143 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
7144 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
7145 "\t%s\n"
7146 "i intenteu-ho de nou.\n"
7147
7148 #: builtin/commit.c:820
7149 #, c-format
7150 msgid ""
7151 "\n"
7152 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7153 "If this is not correct, please remove the file\n"
7154 "\t%s\n"
7155 "and try again.\n"
7156 msgstr ""
7157 "\n"
7158 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
7159 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
7160 "\t%s\n"
7161 "i intenteu-ho de nou.\n"
7162
7163 #: builtin/commit.c:833
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7167 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7168 msgstr ""
7169 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
7170 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
7171 "comissió buit avorta la comissió.\n"
7172
7173 #: builtin/commit.c:840
7174 #, c-format
7175 msgid ""
7176 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7177 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7178 "An empty message aborts the commit.\n"
7179 msgstr ""
7180 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
7181 "Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu eliminar-les vosaltres\n"
7182 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
7183
7184 #: builtin/commit.c:857
7185 #, c-format
7186 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7187 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
7188
7189 #: builtin/commit.c:865
7190 #, c-format
7191 msgid "%sDate:      %s"
7192 msgstr "%sData:      %s"
7193
7194 #: builtin/commit.c:872
7195 #, c-format
7196 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7197 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
7198
7199 #: builtin/commit.c:889
7200 msgid "Cannot read index"
7201 msgstr "No es pot llegir l'índex"
7202
7203 #: builtin/commit.c:951
7204 msgid "Error building trees"
7205 msgstr "Error en construir arbres"
7206
7207 #: builtin/commit.c:965 builtin/tag.c:274
7208 #, c-format
7209 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7210 msgstr "Si us plau, proveïu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
7211
7212 #: builtin/commit.c:1068
7213 #, c-format
7214 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7215 msgstr ""
7216 "--author '%s' no és 'Nom <adreça-de-correu-electrònic>' i no coincideix amb\n"
7217 "cap autor existent"
7218
7219 #: builtin/commit.c:1083 builtin/commit.c:1328
7220 #, c-format
7221 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7222 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid '%s'"
7223
7224 #: builtin/commit.c:1121
7225 msgid "--long and -z are incompatible"
7226 msgstr "--long i -z són incompatibles"
7227
7228 #: builtin/commit.c:1151
7229 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7230 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
7231
7232 #: builtin/commit.c:1160
7233 msgid "You have nothing to amend."
7234 msgstr "No teniu res a esmenar."
7235
7236 #: builtin/commit.c:1163
7237 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7238 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
7239
7240 #: builtin/commit.c:1165
7241 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7242 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
7243
7244 #: builtin/commit.c:1168
7245 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7246 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
7247
7248 #: builtin/commit.c:1178
7249 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7250 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
7251
7252 #: builtin/commit.c:1180
7253 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7254 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup."
7255
7256 #: builtin/commit.c:1188
7257 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7258 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
7259
7260 #: builtin/commit.c:1205
7261 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7262 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
7263
7264 #: builtin/commit.c:1207
7265 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7266 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
7267
7268 #: builtin/commit.c:1219 builtin/tag.c:552
7269 #, c-format
7270 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7271 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
7272
7273 #: builtin/commit.c:1224
7274 msgid "Paths with -a does not make sense."
7275 msgstr "-a no té sentit amb camins."
7276
7277 #: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1617
7278 msgid "show status concisely"
7279 msgstr "mostra l'estat concisament"
7280
7281 #: builtin/commit.c:1344 builtin/commit.c:1619
7282 msgid "show branch information"
7283 msgstr "mostra la informació de branca"
7284
7285 #: builtin/commit.c:1346
7286 #, fuzzy
7287 msgid "show stash information"
7288 msgstr "mostra la informació de branca"
7289
7290 #: builtin/commit.c:1348
7291 msgid "version"
7292 msgstr "versió"
7293
7294 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:530
7295 #: builtin/worktree.c:449
7296 msgid "machine-readable output"
7297 msgstr "sortida llegible per màquina"
7298
7299 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1623
7300 msgid "show status in long format (default)"
7301 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
7302
7303 #: builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1626
7304 msgid "terminate entries with NUL"
7305 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
7306
7307 #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:983
7308 #: builtin/fast-export.c:986 builtin/tag.c:412
7309 msgid "mode"
7310 msgstr "mode"
7311
7312 #: builtin/commit.c:1357 builtin/commit.c:1629
7313 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7314 msgstr ""
7315 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
7316 "defecte: all)"
7317
7318 #: builtin/commit.c:1360
7319 msgid "show ignored files"
7320 msgstr "mostra els fitxers ignorats"
7321
7322 #: builtin/commit.c:1361 parse-options.h:155
7323 msgid "when"
7324 msgstr "quan"
7325
7326 #: builtin/commit.c:1362
7327 msgid ""
7328 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7329 "(Default: all)"
7330 msgstr ""
7331 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
7332 "defecte: all)"
7333
7334 #: builtin/commit.c:1364
7335 msgid "list untracked files in columns"
7336 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
7337
7338 #: builtin/commit.c:1440
7339 msgid "couldn't look up newly created commit"
7340 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
7341
7342 #: builtin/commit.c:1442
7343 msgid "could not parse newly created commit"
7344 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
7345
7346 #: builtin/commit.c:1487
7347 msgid "detached HEAD"
7348 msgstr "HEAD separat"
7349
7350 #: builtin/commit.c:1490
7351 msgid " (root-commit)"
7352 msgstr " (comissió d'arrel)"
7353
7354 #: builtin/commit.c:1587
7355 msgid "suppress summary after successful commit"
7356 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
7357
7358 #: builtin/commit.c:1588
7359 msgid "show diff in commit message template"
7360 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
7361
7362 #: builtin/commit.c:1590
7363 msgid "Commit message options"
7364 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
7365
7366 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:410
7367 msgid "read message from file"
7368 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
7369
7370 #: builtin/commit.c:1592
7371 msgid "author"
7372 msgstr "autor"
7373
7374 #: builtin/commit.c:1592
7375 msgid "override author for commit"
7376 msgstr "autor corregit de la comissió"
7377
7378 #: builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:358
7379 msgid "date"
7380 msgstr "data"
7381
7382 #: builtin/commit.c:1593
7383 msgid "override date for commit"
7384 msgstr "data corregida de la comissió"
7385
7386 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:401
7387 #: builtin/notes.c:564 builtin/tag.c:408
7388 msgid "message"
7389 msgstr "missatge"
7390
7391 #: builtin/commit.c:1594
7392 msgid "commit message"
7393 msgstr "missatge de comissió"
7394
7395 #: builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597
7396 #: builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:77
7397 msgid "commit"
7398 msgstr "comissió"
7399
7400 #: builtin/commit.c:1595
7401 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7402 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
7403
7404 #: builtin/commit.c:1596
7405 msgid "reuse message from specified commit"
7406 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
7407
7408 #: builtin/commit.c:1597
7409 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7410 msgstr ""
7411 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió "
7412 "especificada"
7413
7414 #: builtin/commit.c:1598
7415 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7416 msgstr ""
7417 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió "
7418 "especificada"
7419
7420 #: builtin/commit.c:1599
7421 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7422 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
7423
7424 #: builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1430 builtin/revert.c:105
7425 msgid "add Signed-off-by:"
7426 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
7427
7428 #: builtin/commit.c:1601
7429 msgid "use specified template file"
7430 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
7431
7432 #: builtin/commit.c:1602
7433 msgid "force edit of commit"
7434 msgstr "força l'edició de la comissió"
7435
7436 #: builtin/commit.c:1603
7437 msgid "default"
7438 msgstr "per defecte"
7439
7440 #: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:413
7441 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7442 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
7443
7444 #: builtin/commit.c:1604
7445 msgid "include status in commit message template"
7446 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
7447
7448 #: builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:173
7449 #: builtin/revert.c:113
7450 msgid "GPG sign commit"
7451 msgstr "signa la comissió amb GPG"
7452
7453 #: builtin/commit.c:1609
7454 msgid "Commit contents options"
7455 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
7456
7457 #: builtin/commit.c:1610
7458 msgid "commit all changed files"
7459 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
7460
7461 #: builtin/commit.c:1611
7462 msgid "add specified files to index for commit"
7463 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
7464
7465 #: builtin/commit.c:1612
7466 msgid "interactively add files"
7467 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
7468
7469 #: builtin/commit.c:1613
7470 msgid "interactively add changes"
7471 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
7472
7473 #: builtin/commit.c:1614
7474 msgid "commit only specified files"
7475 msgstr "comet només els fitxers especificats"
7476
7477 #: builtin/commit.c:1615
7478 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7479 msgstr "evita els ganxos de precomissió i missatge de comissió"
7480
7481 #: builtin/commit.c:1616
7482 msgid "show what would be committed"
7483 msgstr "mostra què es cometria"
7484
7485 #: builtin/commit.c:1627
7486 msgid "amend previous commit"
7487 msgstr "esmena la comissió anterior"
7488
7489 #: builtin/commit.c:1628
7490 msgid "bypass post-rewrite hook"
7491 msgstr "evita el ganxo de post escriptura"
7492
7493 #: builtin/commit.c:1633
7494 msgid "ok to record an empty change"
7495 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
7496
7497 #: builtin/commit.c:1635
7498 msgid "ok to record a change with an empty message"
7499 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
7500
7501 #: builtin/commit.c:1665
7502 msgid "could not parse HEAD commit"
7503 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
7504
7505 #: builtin/commit.c:1710
7506 #, c-format
7507 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7508 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
7509
7510 #: builtin/commit.c:1717
7511 msgid "could not read MERGE_MODE"
7512 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
7513
7514 #: builtin/commit.c:1736
7515 #, c-format
7516 msgid "could not read commit message: %s"
7517 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
7518
7519 #: builtin/commit.c:1747
7520 #, c-format
7521 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7522 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
7523
7524 #: builtin/commit.c:1752
7525 #, c-format
7526 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7527 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
7528
7529 #: builtin/commit.c:1800
7530 msgid ""
7531 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7532 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7533 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7534 msgstr ""
7535 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
7536 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
7537 "que la quota no estigui excedida, i després\n"
7538 "\"git reset HEAD\" per a recuperar."
7539
7540 #: builtin/config.c:10
7541 msgid "git config [<options>]"
7542 msgstr "git config [<opcions>]"
7543
7544 #: builtin/config.c:57
7545 msgid "Config file location"
7546 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
7547
7548 #: builtin/config.c:58
7549 msgid "use global config file"
7550 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
7551
7552 #: builtin/config.c:59
7553 msgid "use system config file"
7554 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
7555
7556 #: builtin/config.c:60
7557 msgid "use repository config file"
7558 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
7559
7560 #: builtin/config.c:61
7561 msgid "use given config file"
7562 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
7563
7564 #: builtin/config.c:62
7565 msgid "blob-id"
7566 msgstr "ID de blob"
7567
7568 #: builtin/config.c:62
7569 msgid "read config from given blob object"
7570 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
7571
7572 #: builtin/config.c:63
7573 msgid "Action"
7574 msgstr "Acció"
7575
7576 #: builtin/config.c:64
7577 msgid "get value: name [value-regex]"
7578 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
7579
7580 #: builtin/config.c:65
7581 msgid "get all values: key [value-regex]"
7582 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
7583
7584 #: builtin/config.c:66
7585 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7586 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
7587
7588 #: builtin/config.c:67
7589 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7590 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
7591
7592 #: builtin/config.c:68
7593 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7594 msgstr ""
7595 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
7596
7597 #: builtin/config.c:69
7598 msgid "add a new variable: name value"
7599 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
7600
7601 #: builtin/config.c:70
7602 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7603 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
7604
7605 #: builtin/config.c:71
7606 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7607 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
7608
7609 #: builtin/config.c:72
7610 msgid "rename section: old-name new-name"
7611 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
7612
7613 #: builtin/config.c:73
7614 msgid "remove a section: name"
7615 msgstr "elimina una secció: nom"
7616
7617 #: builtin/config.c:74
7618 msgid "list all"
7619 msgstr "llista tots"
7620
7621 #: builtin/config.c:75
7622 msgid "open an editor"
7623 msgstr "obre un editor"
7624
7625 #: builtin/config.c:76
7626 msgid "find the color configured: slot [default]"
7627 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
7628
7629 #: builtin/config.c:77
7630 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7631 msgstr "troba l'ajust de color: ranura [stdout-és-tty]"
7632
7633 #: builtin/config.c:78
7634 msgid "Type"
7635 msgstr "Tipus"
7636
7637 #: builtin/config.c:79
7638 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7639 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
7640
7641 #: builtin/config.c:80
7642 msgid "value is decimal number"
7643 msgstr "el valor és un nombre decimal"
7644
7645 #: builtin/config.c:81
7646 msgid "value is --bool or --int"
7647 msgstr "el valor és --bool o --int"
7648
7649 #: builtin/config.c:82
7650 msgid "value is a path (file or directory name)"
7651 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
7652
7653 #: builtin/config.c:83
7654 msgid "Other"
7655 msgstr "Altre"
7656
7657 #: builtin/config.c:84
7658 msgid "terminate values with NUL byte"
7659 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
7660
7661 #: builtin/config.c:85
7662 msgid "show variable names only"
7663 msgstr "mostra només els noms de variable"
7664
7665 #: builtin/config.c:86
7666 msgid "respect include directives on lookup"
7667 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
7668
7669 #: builtin/config.c:87
7670 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7671 msgstr ""
7672 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
7673 "d'ordres)"
7674
7675 #: builtin/config.c:327
7676 msgid "unable to parse default color value"
7677 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
7678
7679 #: builtin/config.c:471
7680 #, c-format
7681 msgid ""
7682 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7683 "[user]\n"
7684 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7685 "#\tname = %s\n"
7686 "#\temail = %s\n"
7687 msgstr ""
7688 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
7689 "[user]\n"
7690 "# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
7691 "#\tname = %s\n"
7692 "#\temail = %s\n"
7693
7694 #: builtin/config.c:499
7695 #, fuzzy
7696 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7697 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
7698
7699 #: builtin/config.c:621
7700 #, c-format
7701 msgid "cannot create configuration file %s"
7702 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració '%s'"
7703
7704 #: builtin/config.c:633
7705 #, c-format
7706 msgid ""
7707 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7708 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7709 msgstr ""
7710 "no es pot sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
7711 "       Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
7712
7713 #: builtin/count-objects.c:87
7714 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7715 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7716
7717 #: builtin/count-objects.c:97
7718 msgid "print sizes in human readable format"
7719 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
7720
7721 #: builtin/describe.c:19
7722 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7723 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
7724
7725 #: builtin/describe.c:20
7726 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7727 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
7728
7729 #: builtin/describe.c:54
7730 msgid "head"
7731 msgstr "davant per"
7732
7733 #: builtin/describe.c:54
7734 msgid "lightweight"
7735 msgstr "lleuger"
7736
7737 #: builtin/describe.c:54
7738 msgid "annotated"
7739 msgstr "anotat"
7740
7741 #: builtin/describe.c:253
7742 #, c-format
7743 msgid "annotated tag %s not available"
7744 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
7745
7746 #: builtin/describe.c:257
7747 #, c-format
7748 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7749 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
7750
7751 #: builtin/describe.c:259
7752 #, c-format
7753 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7754 msgstr "l'etiqueta '%s' realment és '%s' aquí"
7755
7756 #: builtin/describe.c:286 builtin/log.c:489
7757 #, c-format
7758 msgid "Not a valid object name %s"
7759 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
7760
7761 #: builtin/describe.c:289
7762 #, c-format
7763 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7764 msgstr "%s no és un objecte de '%s' vàlid"
7765
7766 #: builtin/describe.c:306
7767 #, c-format
7768 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7769 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb '%s'"
7770
7771 #: builtin/describe.c:308
7772 #, c-format
7773 msgid "searching to describe %s\n"
7774 msgstr "s'està cercant per a descriure %s\n"
7775
7776 #: builtin/describe.c:355
7777 #, c-format
7778 msgid "finished search at %s\n"
7779 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
7780
7781 #: builtin/describe.c:382
7782 #, c-format
7783 msgid ""
7784 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7785 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7786 msgstr ""
7787 "Cap etiqueta anotada pot descriure '%s'.\n"
7788 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
7789
7790 #: builtin/describe.c:386
7791 #, c-format
7792 msgid ""
7793 "No tags can describe '%s'.\n"
7794 "Try --always, or create some tags."
7795 msgstr ""
7796 "Cap etiqueta pot descriure '%s'.\n"
7797 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
7798
7799 #: builtin/describe.c:416
7800 #, c-format
7801 msgid "traversed %lu commits\n"
7802 msgstr "%lu comissions travessades\n"
7803
7804 #: builtin/describe.c:419
7805 #, c-format
7806 msgid ""
7807 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7808 "gave up search at %s\n"
7809 msgstr ""
7810 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
7811 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
7812
7813 #: builtin/describe.c:441
7814 msgid "find the tag that comes after the commit"
7815 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
7816
7817 #: builtin/describe.c:442
7818 msgid "debug search strategy on stderr"
7819 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
7820
7821 #: builtin/describe.c:443
7822 msgid "use any ref"
7823 msgstr "usa qualsevol referència"
7824
7825 #: builtin/describe.c:444
7826 msgid "use any tag, even unannotated"
7827 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
7828
7829 #: builtin/describe.c:445
7830 msgid "always use long format"
7831 msgstr "sempre usa el format llarg"
7832
7833 #: builtin/describe.c:446
7834 msgid "only follow first parent"
7835 msgstr "només segueix la primera mare"
7836
7837 #: builtin/describe.c:449
7838 msgid "only output exact matches"
7839 msgstr "emet només coincidències exactes"
7840
7841 #: builtin/describe.c:451
7842 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7843 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
7844
7845 #: builtin/describe.c:453
7846 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7847 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
7848
7849 #: builtin/describe.c:455
7850 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7851 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
7852
7853 #: builtin/describe.c:457 builtin/name-rev.c:406
7854 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7855 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
7856
7857 #: builtin/describe.c:458 builtin/describe.c:461
7858 msgid "mark"
7859 msgstr "marca"
7860
7861 #: builtin/describe.c:459
7862 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7863 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
7864
7865 #: builtin/describe.c:462
7866 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7867 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-broken\")"
7868
7869 #: builtin/describe.c:480
7870 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7871 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
7872
7873 #: builtin/describe.c:509
7874 msgid "No names found, cannot describe anything."
7875 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
7876
7877 #: builtin/describe.c:552
7878 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7879 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
7880
7881 #: builtin/describe.c:554
7882 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7883 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
7884
7885 #: builtin/diff.c:83
7886 #, c-format
7887 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7888 msgstr "'%s': no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
7889
7890 #: builtin/diff.c:235
7891 #, c-format
7892 msgid "invalid option: %s"
7893 msgstr "opció no vàlida: %s"
7894
7895 #: builtin/diff.c:359
7896 msgid "Not a git repository"
7897 msgstr "No és un dipòsit de git"
7898
7899 #: builtin/diff.c:402
7900 #, c-format
7901 msgid "invalid object '%s' given."
7902 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid '%s'."
7903
7904 #: builtin/diff.c:411
7905 #, c-format
7906 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7907 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: '%s"
7908
7909 #: builtin/diff.c:416
7910 #, c-format
7911 msgid "unhandled object '%s' given."
7912 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat '%s'."
7913
7914 #: builtin/difftool.c:29
7915 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7916 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
7917
7918 #: builtin/difftool.c:249
7919 #, c-format
7920 msgid "failed: %d"
7921 msgstr "ha fallat: %d"
7922
7923 #: builtin/difftool.c:291
7924 #, c-format
7925 msgid "could not read symlink %s"
7926 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
7927
7928 #: builtin/difftool.c:293
7929 #, c-format
7930 msgid "could not read symlink file %s"
7931 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
7932
7933 #: builtin/difftool.c:301
7934 #, c-format
7935 msgid "could not read object %s for symlink %s"
7936 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
7937
7938 #: builtin/difftool.c:403
7939 msgid ""
7940 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7941 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7942 msgstr ""
7943
7944 #: builtin/difftool.c:626
7945 #, c-format
7946 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7947 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: '%s' i '%s'."
7948
7949 #: builtin/difftool.c:628
7950 msgid "working tree file has been left."
7951 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
7952
7953 #: builtin/difftool.c:639
7954 #, c-format
7955 msgid "temporary files exist in '%s'."
7956 msgstr "existeix un fitxer temporal a %s'."
7957
7958 #: builtin/difftool.c:640
7959 msgid "you may want to cleanup or recover these."
7960 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
7961
7962 #: builtin/difftool.c:689
7963 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7964 msgstr "utilitza `diff.guitool` en comptes de `diff.tool`"
7965
7966 #: builtin/difftool.c:691
7967 msgid "perform a full-directory diff"
7968 msgstr "fes un diff de tot el directori"
7969
7970 #: builtin/difftool.c:693
7971 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7972 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
7973
7974 #: builtin/difftool.c:699
7975 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7976 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
7977
7978 #: builtin/difftool.c:700
7979 msgid "<tool>"
7980 msgstr "<tool>"
7981
7982 #: builtin/difftool.c:701
7983 msgid "use the specified diff tool"
7984 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
7985
7986 #: builtin/difftool.c:703
7987 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7988 msgstr ""
7989 "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb `--tool`"
7990
7991 #: builtin/difftool.c:706
7992 msgid ""
7993 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
7994 "code"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: builtin/difftool.c:708
7998 msgid "<command>"
7999 msgstr "<command>"
8000
8001 #: builtin/difftool.c:709
8002 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8003 msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs"
8004
8005 #: builtin/difftool.c:733
8006 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8007 msgstr "no s'ha proporcionat <tool> per --tool=<tool>"
8008
8009 #: builtin/difftool.c:740
8010 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8011 msgstr "no s'ha proporcionat <cmd> per --extcmd=<cmd>"
8012
8013 #: builtin/fast-export.c:26
8014 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8015 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
8016
8017 #: builtin/fast-export.c:982
8018 msgid "show progress after <n> objects"
8019 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
8020
8021 #: builtin/fast-export.c:984
8022 msgid "select handling of signed tags"
8023 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
8024
8025 #: builtin/fast-export.c:987
8026 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8027 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
8028
8029 #: builtin/fast-export.c:990
8030 msgid "Dump marks to this file"
8031 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
8032
8033 #: builtin/fast-export.c:992
8034 msgid "Import marks from this file"
8035 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
8036
8037 #: builtin/fast-export.c:994
8038 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8039 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
8040
8041 #: builtin/fast-export.c:996
8042 msgid "Output full tree for each commit"
8043 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
8044
8045 #: builtin/fast-export.c:998
8046 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8047 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
8048
8049 #: builtin/fast-export.c:999
8050 msgid "Skip output of blob data"
8051 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
8052
8053 #: builtin/fast-export.c:1000
8054 msgid "refspec"
8055 msgstr "especificació de referència"
8056
8057 #: builtin/fast-export.c:1001
8058 msgid "Apply refspec to exported refs"
8059 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
8060
8061 #: builtin/fast-export.c:1002
8062 msgid "anonymize output"
8063 msgstr "anonimitza la sortida"
8064
8065 #: builtin/fetch.c:22
8066 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8067 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
8068
8069 #: builtin/fetch.c:23
8070 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8071 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
8072
8073 #: builtin/fetch.c:24
8074 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8075 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
8076
8077 #: builtin/fetch.c:25
8078 msgid "git fetch --all [<options>]"
8079 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
8080
8081 #: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:182
8082 msgid "fetch from all remotes"
8083 msgstr "obtén de tots els remots"
8084
8085 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:185
8086 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8087 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
8088
8089 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:188
8090 msgid "path to upload pack on remote end"
8091 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
8092
8093 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:190
8094 msgid "force overwrite of local branch"
8095 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
8096
8097 #: builtin/fetch.c:97
8098 msgid "fetch from multiple remotes"
8099 msgstr "obtén de múltiples remots"
8100
8101 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:192
8102 msgid "fetch all tags and associated objects"
8103 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
8104
8105 #: builtin/fetch.c:101
8106 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8107 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
8108
8109 #: builtin/fetch.c:103
8110 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8111 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
8112
8113 #: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:195
8114 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8115 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
8116
8117 #: builtin/fetch.c:106 builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:123
8118 msgid "on-demand"
8119 msgstr "sota demanda"
8120
8121 #: builtin/fetch.c:107
8122 msgid "control recursive fetching of submodules"
8123 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
8124
8125 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:203
8126 msgid "keep downloaded pack"
8127 msgstr "retén el paquet baixat"
8128
8129 #: builtin/fetch.c:113
8130 msgid "allow updating of HEAD ref"
8131 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
8132
8133 #: builtin/fetch.c:116 builtin/fetch.c:122 builtin/pull.c:206
8134 msgid "deepen history of shallow clone"
8135 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
8136
8137 #: builtin/fetch.c:118
8138 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8139 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
8140
8141 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:209
8142 msgid "convert to a complete repository"
8143 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
8144
8145 #: builtin/fetch.c:126 builtin/log.c:1450
8146 msgid "dir"
8147 msgstr "directori"
8148
8149 #: builtin/fetch.c:127
8150 msgid "prepend this to submodule path output"
8151 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
8152
8153 #: builtin/fetch.c:130
8154 msgid ""
8155 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8156 "files)"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:212
8160 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8161 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
8162
8163 #: builtin/fetch.c:135 builtin/pull.c:214
8164 msgid "refmap"
8165 msgstr "mapa de referències"
8166
8167 #: builtin/fetch.c:136 builtin/pull.c:215
8168 msgid "specify fetch refmap"
8169 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
8170
8171 #: builtin/fetch.c:394
8172 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8173 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
8174
8175 #: builtin/fetch.c:512
8176 #, c-format
8177 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8178 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
8179
8180 #: builtin/fetch.c:605
8181 #, c-format
8182 msgid "object %s not found"
8183 msgstr "objecte %s no trobat"
8184
8185 #: builtin/fetch.c:609
8186 msgid "[up to date]"
8187 msgstr "[al dia]"
8188
8189 #: builtin/fetch.c:622 builtin/fetch.c:702
8190 msgid "[rejected]"
8191 msgstr "[rebutjat]"
8192
8193 #: builtin/fetch.c:623
8194 msgid "can't fetch in current branch"
8195 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
8196
8197 #: builtin/fetch.c:632
8198 msgid "[tag update]"
8199 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
8200
8201 #: builtin/fetch.c:633 builtin/fetch.c:666 builtin/fetch.c:682
8202 #: builtin/fetch.c:697
8203 msgid "unable to update local ref"
8204 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
8205
8206 #: builtin/fetch.c:652
8207 msgid "[new tag]"
8208 msgstr "[etiqueta nova]"
8209
8210 #: builtin/fetch.c:655
8211 msgid "[new branch]"
8212 msgstr "[branca nova]"
8213
8214 #: builtin/fetch.c:658
8215 msgid "[new ref]"
8216 msgstr "[referència nova]"
8217
8218 #: builtin/fetch.c:697
8219 msgid "forced update"
8220 msgstr "actualització forçada"
8221
8222 #: builtin/fetch.c:702
8223 msgid "non-fast-forward"
8224 msgstr "sense avanç ràpid"
8225
8226 #: builtin/fetch.c:747
8227 #, c-format
8228 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8229 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
8230
8231 #: builtin/fetch.c:767
8232 #, c-format
8233 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8234 msgstr ""
8235 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
8236
8237 #: builtin/fetch.c:855 builtin/fetch.c:951
8238 #, c-format
8239 msgid "From %.*s\n"
8240 msgstr "De %.*s\n"
8241
8242 #: builtin/fetch.c:866
8243 #, c-format
8244 msgid ""
8245 "some local refs could not be updated; try running\n"
8246 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8247 msgstr ""
8248 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
8249 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
8250 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
8251
8252 #: builtin/fetch.c:921
8253 #, c-format
8254 msgid "   (%s will become dangling)"
8255 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
8256
8257 #: builtin/fetch.c:922
8258 #, c-format
8259 msgid "   (%s has become dangling)"
8260 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
8261
8262 #: builtin/fetch.c:954
8263 msgid "[deleted]"
8264 msgstr "[suprimit]"
8265
8266 #: builtin/fetch.c:955 builtin/remote.c:1023
8267 msgid "(none)"
8268 msgstr "(cap)"
8269
8270 #: builtin/fetch.c:978
8271 #, c-format
8272 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8273 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
8274
8275 #: builtin/fetch.c:997
8276 #, c-format
8277 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8278 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
8279
8280 #: builtin/fetch.c:1000
8281 #, c-format
8282 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8283 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
8284
8285 #: builtin/fetch.c:1076
8286 #, c-format
8287 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8288 msgstr "No se sap com obtenir de %s"
8289
8290 #: builtin/fetch.c:1236
8291 #, c-format
8292 msgid "Fetching %s\n"
8293 msgstr "S'està obtenint %s\n"
8294
8295 #: builtin/fetch.c:1238 builtin/remote.c:97
8296 #, c-format
8297 msgid "Could not fetch %s"
8298 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
8299
8300 #: builtin/fetch.c:1256
8301 msgid ""
8302 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8303 "remote name from which new revisions should be fetched."
8304 msgstr ""
8305 "Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu un URL o\n"
8306 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
8307
8308 #: builtin/fetch.c:1279
8309 msgid "You need to specify a tag name."
8310 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
8311
8312 #: builtin/fetch.c:1321
8313 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8314 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
8315
8316 #: builtin/fetch.c:1323
8317 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8318 msgstr "--deepen i --depth són mutualment exclusius"
8319
8320 #: builtin/fetch.c:1328
8321 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8322 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
8323
8324 #: builtin/fetch.c:1330
8325 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8326 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
8327
8328 #: builtin/fetch.c:1349
8329 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8330 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
8331
8332 #: builtin/fetch.c:1351
8333 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8334 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
8335
8336 #: builtin/fetch.c:1362
8337 #, c-format
8338 msgid "No such remote or remote group: %s"
8339 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
8340
8341 #: builtin/fetch.c:1370
8342 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8343 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
8344
8345 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8346 msgid ""
8347 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8348 msgstr ""
8349 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
8350
8351 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
8352 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8353 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
8354
8355 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
8356 msgid "alias for --log (deprecated)"
8357 msgstr "àlies per --log (en desús)"
8358
8359 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
8360 msgid "text"
8361 msgstr "text"
8362
8363 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8364 msgid "use <text> as start of message"
8365 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
8366
8367 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8368 msgid "file to read from"
8369 msgstr "fitxer del qual llegir"
8370
8371 #: builtin/for-each-ref.c:10
8372 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8373 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
8374
8375 #: builtin/for-each-ref.c:11
8376 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8377 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
8378
8379 #: builtin/for-each-ref.c:12
8380 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8381 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
8382
8383 #: builtin/for-each-ref.c:13
8384 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8385 msgstr ""
8386 "git for-each-ref [--contains  [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
8387
8388 #: builtin/for-each-ref.c:28
8389 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8390 msgstr ""
8391 "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
8392
8393 #: builtin/for-each-ref.c:30
8394 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8395 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
8396
8397 #: builtin/for-each-ref.c:32
8398 msgid "quote placeholders suitably for python"
8399 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
8400
8401 #: builtin/for-each-ref.c:34
8402 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8403 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
8404
8405 #: builtin/for-each-ref.c:37
8406 msgid "show only <n> matched refs"
8407 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
8408
8409 #: builtin/for-each-ref.c:42
8410 msgid "print only refs which points at the given object"
8411 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
8412
8413 #: builtin/for-each-ref.c:44
8414 msgid "print only refs that are merged"
8415 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
8416
8417 #: builtin/for-each-ref.c:45
8418 msgid "print only refs that are not merged"
8419 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
8420
8421 #: builtin/for-each-ref.c:46
8422 msgid "print only refs which contain the commit"
8423 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
8424
8425 #: builtin/for-each-ref.c:47
8426 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8427 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
8428
8429 #: builtin/fsck.c:554
8430 msgid "Checking object directories"
8431 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
8432
8433 #: builtin/fsck.c:646
8434 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8435 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
8436
8437 #: builtin/fsck.c:652
8438 msgid "show unreachable objects"
8439 msgstr "mostra els objectes inabastables"
8440
8441 #: builtin/fsck.c:653
8442 msgid "show dangling objects"
8443 msgstr "mostra els objectes penjants"
8444
8445 #: builtin/fsck.c:654
8446 msgid "report tags"
8447 msgstr "informa de les etiquetes"
8448
8449 #: builtin/fsck.c:655
8450 msgid "report root nodes"
8451 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
8452
8453 #: builtin/fsck.c:656
8454 msgid "make index objects head nodes"
8455 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
8456
8457 #: builtin/fsck.c:657
8458 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8459 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
8460
8461 #: builtin/fsck.c:658
8462 msgid "also consider packs and alternate objects"
8463 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
8464
8465 #: builtin/fsck.c:659
8466 msgid "check only connectivity"
8467 msgstr "comprova només la connectivitat"
8468
8469 #: builtin/fsck.c:660
8470 msgid "enable more strict checking"
8471 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
8472
8473 #: builtin/fsck.c:662
8474 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8475 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
8476
8477 #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8478 msgid "show progress"
8479 msgstr "mostra el progrés"
8480
8481 #: builtin/fsck.c:664
8482 msgid "show verbose names for reachable objects"
8483 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
8484
8485 #: builtin/fsck.c:725
8486 msgid "Checking objects"
8487 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
8488
8489 #: builtin/gc.c:26
8490 msgid "git gc [<options>]"
8491 msgstr "git gc [<opcions>]"
8492
8493 #: builtin/gc.c:79
8494 #, c-format
8495 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8496 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
8497
8498 #: builtin/gc.c:311
8499 #, c-format
8500 msgid "Can't stat %s"
8501 msgstr "No es pot fer stat en %s"
8502
8503 #: builtin/gc.c:320
8504 #, c-format
8505 msgid ""
8506 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8507 "and remove %s.\n"
8508 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8509 "\n"
8510 "%s"
8511 msgstr ""
8512 "L'última execució de gc ha informat el següent. Si us plau, corregiu\n"
8513 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
8514 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
8515 "\n"
8516 "%s"
8517
8518 #: builtin/gc.c:359
8519 msgid "prune unreferenced objects"
8520 msgstr "poda objectes sense referència"
8521
8522 #: builtin/gc.c:361
8523 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8524 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
8525
8526 #: builtin/gc.c:362
8527 msgid "enable auto-gc mode"
8528 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
8529
8530 #: builtin/gc.c:363
8531 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8532 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
8533
8534 #: builtin/gc.c:380
8535 #, c-format
8536 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8537 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
8538
8539 #: builtin/gc.c:408
8540 #, c-format
8541 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8542 msgstr ""
8543 "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el fons per rendiment "
8544 "òptim.\n"
8545
8546 #: builtin/gc.c:410
8547 #, c-format
8548 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8549 msgstr "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
8550
8551 #: builtin/gc.c:411
8552 #, c-format
8553 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8554 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
8555
8556 #: builtin/gc.c:436
8557 #, c-format
8558 msgid ""
8559 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8560 msgstr ""
8561 "gc ja s'està executant en la màquina '%s' pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
8562
8563 #: builtin/gc.c:480
8564 msgid ""
8565 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8566 msgstr ""
8567 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
8568 "los."
8569
8570 #: builtin/grep.c:27
8571 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8572 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
8573
8574 #: builtin/grep.c:235
8575 #, c-format
8576 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8577 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
8578
8579 #: builtin/grep.c:293
8580 #, c-format
8581 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8582 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
8583
8584 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8585 #. variable for tweaking threads, currently
8586 #. grep.threads
8587 #.
8588 #: builtin/grep.c:302 builtin/index-pack.c:1494 builtin/index-pack.c:1692
8589 #, c-format
8590 msgid "no threads support, ignoring %s"
8591 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
8592
8593 #: builtin/grep.c:788 builtin/grep.c:829
8594 #, c-format
8595 msgid "unable to read tree (%s)"
8596 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
8597
8598 #: builtin/grep.c:848
8599 #, c-format
8600 msgid "unable to grep from object of type %s"
8601 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
8602
8603 #: builtin/grep.c:912
8604 #, c-format
8605 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8606 msgstr "l'opció `%c' espera un valor numèric"
8607
8608 #: builtin/grep.c:999
8609 msgid "search in index instead of in the work tree"
8610 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
8611
8612 #: builtin/grep.c:1001
8613 msgid "find in contents not managed by git"
8614 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
8615
8616 #: builtin/grep.c:1003
8617 msgid "search in both tracked and untracked files"
8618 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
8619
8620 #: builtin/grep.c:1005
8621 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8622 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
8623
8624 #: builtin/grep.c:1007
8625 msgid "recursively search in each submodule"
8626 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
8627
8628 #: builtin/grep.c:1009
8629 msgid "basename"
8630 msgstr "nom base"
8631
8632 #: builtin/grep.c:1010
8633 msgid "prepend parent project's basename to output"
8634 msgstr "anteposa això a la sortida del nom base del projecte pare"
8635
8636 #: builtin/grep.c:1013
8637 msgid "show non-matching lines"
8638 msgstr "mostra les línies no coincidents"
8639
8640 #: builtin/grep.c:1015
8641 msgid "case insensitive matching"
8642 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
8643
8644 #: builtin/grep.c:1017
8645 msgid "match patterns only at word boundaries"
8646 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
8647
8648 #: builtin/grep.c:1019
8649 msgid "process binary files as text"
8650 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
8651
8652 #: builtin/grep.c:1021
8653 msgid "don't match patterns in binary files"
8654 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
8655
8656 #: builtin/grep.c:1024
8657 msgid "process binary files with textconv filters"
8658 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
8659
8660 #: builtin/grep.c:1026
8661 msgid "descend at most <depth> levels"
8662 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
8663
8664 #: builtin/grep.c:1030
8665 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8666 msgstr "usa les expressions regulars POSIX esteses"
8667
8668 #: builtin/grep.c:1033
8669 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8670 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
8671
8672 #: builtin/grep.c:1036
8673 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8674 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
8675
8676 #: builtin/grep.c:1039
8677 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8678 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
8679
8680 #: builtin/grep.c:1042
8681 msgid "show line numbers"
8682 msgstr "mostra els números de línia"
8683
8684 #: builtin/grep.c:1043
8685 msgid "don't show filenames"
8686 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
8687
8688 #: builtin/grep.c:1044
8689 msgid "show filenames"
8690 msgstr "mostra els noms de fitxer"
8691
8692 #: builtin/grep.c:1046
8693 msgid "show filenames relative to top directory"
8694 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
8695
8696 #: builtin/grep.c:1048
8697 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8698 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
8699
8700 #: builtin/grep.c:1050
8701 msgid "synonym for --files-with-matches"
8702 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
8703
8704 #: builtin/grep.c:1053
8705 msgid "show only the names of files without match"
8706 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
8707
8708 #: builtin/grep.c:1055
8709 msgid "print NUL after filenames"
8710 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
8711
8712 #: builtin/grep.c:1057
8713 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8714 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
8715
8716 #: builtin/grep.c:1058
8717 msgid "highlight matches"
8718 msgstr "ressalta les coincidències"
8719
8720 #: builtin/grep.c:1060
8721 msgid "print empty line between matches from different files"
8722 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
8723
8724 #: builtin/grep.c:1062
8725 msgid "show filename only once above matches from same file"
8726 msgstr ""
8727 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
8728 "mateix fitxer"
8729
8730 #: builtin/grep.c:1065
8731 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8732 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
8733
8734 #: builtin/grep.c:1068
8735 msgid "show <n> context lines before matches"
8736 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
8737
8738 #: builtin/grep.c:1070
8739 msgid "show <n> context lines after matches"
8740 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
8741
8742 #: builtin/grep.c:1072
8743 msgid "use <n> worker threads"
8744 msgstr "usa <n> fils de treball"
8745
8746 #: builtin/grep.c:1073
8747 msgid "shortcut for -C NUM"
8748 msgstr "drecera per -C NUM"
8749
8750 #: builtin/grep.c:1076
8751 msgid "show a line with the function name before matches"
8752 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
8753
8754 #: builtin/grep.c:1078
8755 msgid "show the surrounding function"
8756 msgstr "mostra la funció circumdant"
8757
8758 #: builtin/grep.c:1081
8759 msgid "read patterns from file"
8760 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
8761
8762 #: builtin/grep.c:1083
8763 msgid "match <pattern>"
8764 msgstr "coincideix amb <patró>"
8765
8766 #: builtin/grep.c:1085
8767 msgid "combine patterns specified with -e"
8768 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
8769
8770 #: builtin/grep.c:1097
8771 msgid "indicate hit with exit status without output"
8772 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
8773
8774 #: builtin/grep.c:1099
8775 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8776 msgstr ""
8777 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
8778 "patrons"
8779
8780 #: builtin/grep.c:1101
8781 msgid "show parse tree for grep expression"
8782 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep"
8783
8784 #: builtin/grep.c:1105
8785 msgid "pager"
8786 msgstr "paginador"
8787
8788 #: builtin/grep.c:1105
8789 msgid "show matching files in the pager"
8790 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
8791
8792 #: builtin/grep.c:1108
8793 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8794 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
8795
8796 #: builtin/grep.c:1172
8797 msgid "no pattern given."
8798 msgstr "cap patró donat."
8799
8800 #: builtin/grep.c:1204
8801 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8802 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
8803
8804 #: builtin/grep.c:1211
8805 #, c-format
8806 msgid "unable to resolve revision: %s"
8807 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
8808
8809 #: builtin/grep.c:1245 builtin/index-pack.c:1490
8810 #, c-format
8811 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8812 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
8813
8814 #: builtin/grep.c:1250
8815 #, fuzzy
8816 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8817 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
8818
8819 #: builtin/grep.c:1281
8820 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8821 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
8822
8823 #: builtin/grep.c:1304
8824 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8825 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
8826
8827 #: builtin/grep.c:1310
8828 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8829 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
8830
8831 #: builtin/grep.c:1316
8832 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8833 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
8834
8835 #: builtin/grep.c:1324
8836 msgid "both --cached and trees are given."
8837 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
8838
8839 #: builtin/hash-object.c:82
8840 msgid ""
8841 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8842 "[--] <file>..."
8843 msgstr ""
8844 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
8845 "[--] <fitxer>..."
8846
8847 #: builtin/hash-object.c:83
8848 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8849 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8850
8851 #: builtin/hash-object.c:95
8852 msgid "type"
8853 msgstr "tipus"
8854
8855 #: builtin/hash-object.c:95
8856 msgid "object type"
8857 msgstr "tipus d'objecte"
8858
8859 #: builtin/hash-object.c:96
8860 msgid "write the object into the object database"
8861 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
8862
8863 #: builtin/hash-object.c:98
8864 msgid "read the object from stdin"
8865 msgstr "llegeix l'objecte des d'stdin"
8866
8867 #: builtin/hash-object.c:100
8868 msgid "store file as is without filters"
8869 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
8870
8871 #: builtin/hash-object.c:101
8872 msgid ""
8873 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8874 msgstr ""
8875 "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
8876 "depurar al Git"
8877
8878 #: builtin/hash-object.c:102
8879 msgid "process file as it were from this path"
8880 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
8881
8882 #: builtin/help.c:43
8883 msgid "print all available commands"
8884 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
8885
8886 #: builtin/help.c:44
8887 msgid "exclude guides"
8888 msgstr "exclou guies"
8889
8890 #: builtin/help.c:45
8891 msgid "print list of useful guides"
8892 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
8893
8894 #: builtin/help.c:46
8895 msgid "show man page"
8896 msgstr "mostra la pàgina de manual"
8897
8898 #: builtin/help.c:47
8899 msgid "show manual in web browser"
8900 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
8901
8902 #: builtin/help.c:49
8903 msgid "show info page"
8904 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
8905
8906 #: builtin/help.c:55
8907 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8908 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
8909
8910 #: builtin/help.c:67
8911 #, c-format
8912 msgid "unrecognized help format '%s'"
8913 msgstr "format d'ajuda no reconegut '%s'"
8914
8915 #: builtin/help.c:94
8916 msgid "Failed to start emacsclient."
8917 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
8918
8919 #: builtin/help.c:107
8920 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8921 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
8922
8923 #: builtin/help.c:115
8924 #, c-format
8925 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8926 msgstr "la versió d'emacsclient '%d' és massa vella (< 22)."
8927
8928 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:154 builtin/help.c:163 builtin/help.c:171
8929 #, c-format
8930 msgid "failed to exec '%s'"
8931 msgstr "s'ha produït un error en executar '%s'"
8932
8933 #: builtin/help.c:208
8934 #, c-format
8935 msgid ""
8936 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8937 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8938 msgstr ""
8939 "'%s': camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
8940 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
8941
8942 #: builtin/help.c:220
8943 #, c-format
8944 msgid ""
8945 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8946 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8947 msgstr ""
8948 "'%s': ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
8949 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
8950
8951 #: builtin/help.c:337
8952 #, c-format
8953 msgid "'%s': unknown man viewer."
8954 msgstr "'%s': visualitzador de manuals desconegut."
8955
8956 #: builtin/help.c:354
8957 msgid "no man viewer handled the request"
8958 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
8959
8960 #: builtin/help.c:362
8961 msgid "no info viewer handled the request"
8962 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
8963
8964 #: builtin/help.c:404
8965 msgid "Defining attributes per path"
8966 msgstr "La definició d'atributs per camí"
8967
8968 #: builtin/help.c:405
8969 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8970 msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
8971
8972 #: builtin/help.c:406
8973 msgid "A Git glossary"
8974 msgstr "Un glossari de Git"
8975
8976 #: builtin/help.c:407
8977 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8978 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
8979
8980 #: builtin/help.c:408
8981 msgid "Defining submodule properties"
8982 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
8983
8984 #: builtin/help.c:409
8985 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8986 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
8987
8988 #: builtin/help.c:410
8989 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8990 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nova)"
8991
8992 #: builtin/help.c:411
8993 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8994 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
8995
8996 #: builtin/help.c:423
8997 msgid "The common Git guides are:\n"
8998 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
8999
9000 #: builtin/help.c:441
9001 #, c-format
9002 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
9003 msgstr "`git %s' és un àlies de `%s'"
9004
9005 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
9006 #, c-format
9007 msgid "usage: %s%s"
9008 msgstr "ús: %s%s"
9009
9010 #: builtin/index-pack.c:155
9011 #, c-format
9012 msgid "unable to open %s"
9013 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
9014
9015 #: builtin/index-pack.c:205
9016 #, c-format
9017 msgid "object type mismatch at %s"
9018 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
9019
9020 #: builtin/index-pack.c:225
9021 #, c-format
9022 msgid "did not receive expected object %s"
9023 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
9024
9025 #: builtin/index-pack.c:228
9026 #, c-format
9027 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9028 msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat"
9029
9030 #: builtin/index-pack.c:270
9031 #, c-format
9032 msgid "cannot fill %d byte"
9033 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9034 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
9035 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
9036
9037 #: builtin/index-pack.c:280
9038 msgid "early EOF"
9039 msgstr "EOF prematur"
9040
9041 #: builtin/index-pack.c:281
9042 msgid "read error on input"
9043 msgstr "error de lectura d'entrada"
9044
9045 #: builtin/index-pack.c:293
9046 msgid "used more bytes than were available"
9047 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
9048
9049 #: builtin/index-pack.c:300
9050 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9051 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
9052
9053 #: builtin/index-pack.c:303 builtin/unpack-objects.c:93
9054 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9055 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
9056
9057 #: builtin/index-pack.c:318
9058 #, c-format
9059 msgid "unable to create '%s'"
9060 msgstr "no s'ha pogut crear '%s'"
9061
9062 #: builtin/index-pack.c:324
9063 #, c-format
9064 msgid "cannot open packfile '%s'"
9065 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet '%s'"
9066
9067 #: builtin/index-pack.c:338
9068 msgid "pack signature mismatch"
9069 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
9070
9071 #: builtin/index-pack.c:340
9072 #, c-format
9073 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9074 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
9075
9076 #: builtin/index-pack.c:358
9077 #, c-format
9078 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9079 msgstr "el paquet té un objecte dolent a la posició %<PRIuMAX>: %s"
9080
9081 #: builtin/index-pack.c:479
9082 #, c-format
9083 msgid "inflate returned %d"
9084 msgstr "la inflació ha retornat %d"
9085
9086 #: builtin/index-pack.c:528
9087 msgid "offset value overflow for delta base object"
9088 msgstr ""
9089 "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
9090
9091 #: builtin/index-pack.c:536
9092 msgid "delta base offset is out of bound"
9093 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
9094
9095 #: builtin/index-pack.c:544
9096 #, c-format
9097 msgid "unknown object type %d"
9098 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
9099
9100 #: builtin/index-pack.c:575
9101 msgid "cannot pread pack file"
9102 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
9103
9104 #: builtin/index-pack.c:577
9105 #, c-format
9106 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9107 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9108 msgstr[0] "el final del fitxer de paquet és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
9109 msgstr[1] ""
9110 "el final del fitxer de paquet és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
9111
9112 #: builtin/index-pack.c:603
9113 msgid "serious inflate inconsistency"
9114 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
9115
9116 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
9117 #: builtin/index-pack.c:816 builtin/index-pack.c:825
9118 #, c-format
9119 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9120 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
9121
9122 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:167
9123 #: builtin/pack-objects.c:261
9124 #, c-format
9125 msgid "unable to read %s"
9126 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
9127
9128 #: builtin/index-pack.c:814
9129 #, c-format
9130 msgid "cannot read existing object info %s"
9131 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
9132
9133 #: builtin/index-pack.c:822
9134 #, c-format
9135 msgid "cannot read existing object %s"
9136 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
9137
9138 #: builtin/index-pack.c:836
9139 #, c-format
9140 msgid "invalid blob object %s"
9141 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
9142
9143 #: builtin/index-pack.c:851
9144 #, c-format
9145 msgid "invalid %s"
9146 msgstr "%s no vàlid"
9147
9148 #: builtin/index-pack.c:854
9149 msgid "Error in object"
9150 msgstr "Error en objecte"
9151
9152 #: builtin/index-pack.c:856
9153 #, c-format
9154 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9155 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
9156
9157 #: builtin/index-pack.c:928 builtin/index-pack.c:959
9158 msgid "failed to apply delta"
9159 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
9160
9161 #: builtin/index-pack.c:1130
9162 msgid "Receiving objects"
9163 msgstr "S'estan rebent objectes"
9164
9165 #: builtin/index-pack.c:1130
9166 msgid "Indexing objects"
9167 msgstr "S'estan indexant objectes"
9168
9169 #: builtin/index-pack.c:1164
9170 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9171 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
9172
9173 #: builtin/index-pack.c:1169
9174 msgid "cannot fstat packfile"
9175 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
9176
9177 #: builtin/index-pack.c:1172
9178 msgid "pack has junk at the end"
9179 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
9180
9181 #: builtin/index-pack.c:1184
9182 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9183 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
9184
9185 #: builtin/index-pack.c:1207
9186 msgid "Resolving deltas"
9187 msgstr "S'estan resolent les diferències"
9188
9189 #: builtin/index-pack.c:1218
9190 #, c-format
9191 msgid "unable to create thread: %s"
9192 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
9193
9194 #: builtin/index-pack.c:1260
9195 msgid "confusion beyond insanity"
9196 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
9197
9198 #: builtin/index-pack.c:1266
9199 #, c-format
9200 msgid "completed with %d local object"
9201 msgid_plural "completed with %d local objects"
9202 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
9203 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
9204
9205 #: builtin/index-pack.c:1278
9206 #, c-format
9207 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9208 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
9209
9210 #: builtin/index-pack.c:1282
9211 #, c-format
9212 msgid "pack has %d unresolved delta"
9213 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9214 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
9215 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
9216
9217 #: builtin/index-pack.c:1306
9218 #, c-format
9219 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9220 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
9221
9222 #: builtin/index-pack.c:1382
9223 #, c-format
9224 msgid "local object %s is corrupt"
9225 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
9226
9227 #: builtin/index-pack.c:1408
9228 msgid "error while closing pack file"
9229 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
9230
9231 #: builtin/index-pack.c:1420
9232 #, c-format
9233 msgid "cannot write keep file '%s'"
9234 msgstr "no es pot escriure el fitxer a retenir '%s'"
9235
9236 #: builtin/index-pack.c:1428
9237 #, c-format
9238 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9239 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a retenir '%s'"
9240
9241 #: builtin/index-pack.c:1438
9242 msgid "cannot store pack file"
9243 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
9244
9245 #: builtin/index-pack.c:1446
9246 msgid "cannot store index file"
9247 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
9248
9249 #: builtin/index-pack.c:1484
9250 #, c-format
9251 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9252 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent"
9253
9254 #: builtin/index-pack.c:1552
9255 #, c-format
9256 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9257 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent '%s'"
9258
9259 #: builtin/index-pack.c:1554
9260 #, c-format
9261 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9262 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de '%s'"
9263
9264 #: builtin/index-pack.c:1602
9265 #, c-format
9266 msgid "non delta: %d object"
9267 msgid_plural "non delta: %d objects"
9268 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
9269 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
9270
9271 #: builtin/index-pack.c:1609
9272 #, c-format
9273 msgid "chain length = %d: %lu object"
9274 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9275 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
9276 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
9277
9278 #: builtin/index-pack.c:1622
9279 #, c-format
9280 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9281 msgstr "el nom del fitxer de paquet '%s' no acaba amb '.pack'"
9282
9283 #: builtin/index-pack.c:1704 builtin/index-pack.c:1707
9284 #: builtin/index-pack.c:1723 builtin/index-pack.c:1727
9285 #, c-format
9286 msgid "bad %s"
9287 msgstr "%s dolent"
9288
9289 #: builtin/index-pack.c:1743
9290 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9291 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
9292
9293 #: builtin/index-pack.c:1745
9294 msgid "--stdin requires a git repository"
9295 msgstr "--stdin requereix d'un dipòsit git"
9296
9297 #: builtin/index-pack.c:1753
9298 msgid "--verify with no packfile name given"
9299 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
9300
9301 #: builtin/init-db.c:55
9302 #, c-format
9303 msgid "cannot stat '%s'"
9304 msgstr "no es pot fer stat en '%s'"
9305
9306 #: builtin/init-db.c:61
9307 #, c-format
9308 msgid "cannot stat template '%s'"
9309 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla '%s'"
9310
9311 #: builtin/init-db.c:66
9312 #, c-format
9313 msgid "cannot opendir '%s'"
9314 msgstr "no es pot fer opendir en el directori '%s'"
9315
9316 #: builtin/init-db.c:77
9317 #, c-format
9318 msgid "cannot readlink '%s'"
9319 msgstr "no es pot fer readlink en '%s'"
9320
9321 #: builtin/init-db.c:79
9322 #, c-format
9323 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9324 msgstr "no es pot fer symlink en '%s' '%s'"
9325
9326 #: builtin/init-db.c:85
9327 #, c-format
9328 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9329 msgstr "no es pot copiar '%s' a '%s'"
9330
9331 #: builtin/init-db.c:89
9332 #, c-format
9333 msgid "ignoring template %s"
9334 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
9335
9336 #: builtin/init-db.c:120
9337 #, c-format
9338 msgid "templates not found %s"
9339 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
9340
9341 #: builtin/init-db.c:135
9342 #, c-format
9343 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9344 msgstr "no s'està copiant plantilles de '%s': %s"
9345
9346 #: builtin/init-db.c:328
9347 #, c-format
9348 msgid "unable to handle file type %d"
9349 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
9350
9351 #: builtin/init-db.c:331
9352 #, c-format
9353 msgid "unable to move %s to %s"
9354 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
9355
9356 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9357 #, c-format
9358 msgid "%s already exists"
9359 msgstr "%s ja existeix"
9360
9361 #: builtin/init-db.c:404
9362 #, c-format
9363 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9364 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
9365
9366 #: builtin/init-db.c:405
9367 #, c-format
9368 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9369 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
9370
9371 #: builtin/init-db.c:409
9372 #, c-format
9373 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9374 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
9375
9376 #: builtin/init-db.c:410
9377 #, c-format
9378 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9379 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
9380
9381 #: builtin/init-db.c:458
9382 msgid ""
9383 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9384 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9385 msgstr ""
9386 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
9387 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
9388
9389 #: builtin/init-db.c:481
9390 msgid "permissions"
9391 msgstr "permisos"
9392
9393 #: builtin/init-db.c:482
9394 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9395 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
9396
9397 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9398 #, c-format
9399 msgid "cannot mkdir %s"
9400 msgstr "no es pot mkdir %s"
9401
9402 #: builtin/init-db.c:525
9403 #, c-format
9404 msgid "cannot chdir to %s"
9405 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
9406
9407 #: builtin/init-db.c:546
9408 #, c-format
9409 msgid ""
9410 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9411 "dir=<directory>)"
9412 msgstr ""
9413 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
9414 "dir=<directori>)"
9415
9416 #: builtin/init-db.c:574
9417 #, c-format
9418 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9419 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball '%s'"
9420
9421 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9422 msgid ""
9423 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9424 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9425 msgstr ""
9426 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9427 "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
9428
9429 #: builtin/interpret-trailers.c:26
9430 msgid "edit files in place"
9431 msgstr "edita els fitxers in situ"
9432
9433 #: builtin/interpret-trailers.c:27
9434 msgid "trim empty trailers"
9435 msgstr "escurça els remolcs buits"
9436
9437 #: builtin/interpret-trailers.c:28
9438 msgid "trailer"
9439 msgstr "remolc"
9440
9441 #: builtin/interpret-trailers.c:29
9442 msgid "trailer(s) to add"
9443 msgstr "remolcs a afegir"
9444
9445 #: builtin/interpret-trailers.c:42
9446 msgid "no input file given for in-place editing"
9447 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
9448
9449 #: builtin/log.c:45
9450 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9451 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
9452
9453 #: builtin/log.c:46
9454 msgid "git show [<options>] <object>..."
9455 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
9456
9457 #: builtin/log.c:90
9458 #, c-format
9459 msgid "invalid --decorate option: %s"
9460 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
9461
9462 #: builtin/log.c:147
9463 msgid "suppress diff output"
9464 msgstr "omet la sortida de diferències"
9465
9466 #: builtin/log.c:148
9467 msgid "show source"
9468 msgstr "mostra la font"
9469
9470 #: builtin/log.c:149
9471 msgid "Use mail map file"
9472 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
9473
9474 #: builtin/log.c:150
9475 msgid "decorate options"
9476 msgstr "opcions de decoració"
9477
9478 #: builtin/log.c:153
9479 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9480 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
9481
9482 #: builtin/log.c:249
9483 #, c-format
9484 msgid "Final output: %d %s\n"
9485 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
9486
9487 #: builtin/log.c:497
9488 #, c-format
9489 msgid "git show %s: bad file"
9490 msgstr "git show %s: fitxer dolent"
9491
9492 #: builtin/log.c:512 builtin/log.c:606
9493 #, c-format
9494 msgid "Could not read object %s"
9495 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
9496
9497 #: builtin/log.c:630
9498 #, c-format
9499 msgid "Unknown type: %d"
9500 msgstr "Tipus desconegut: %d"
9501
9502 #: builtin/log.c:751
9503 msgid "format.headers without value"
9504 msgstr "format.headers sense valor"
9505
9506 #: builtin/log.c:852
9507 msgid "name of output directory is too long"
9508 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
9509
9510 #: builtin/log.c:868
9511 #, c-format
9512 msgid "Cannot open patch file %s"
9513 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
9514
9515 #: builtin/log.c:885
9516 msgid "Need exactly one range."
9517 msgstr "Cal exactament un rang."
9518
9519 #: builtin/log.c:895
9520 msgid "Not a range."
9521 msgstr "No és un rang."
9522
9523 #: builtin/log.c:1001
9524 msgid "Cover letter needs email format"
9525 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
9526
9527 #: builtin/log.c:1081
9528 #, c-format
9529 msgid "insane in-reply-to: %s"
9530 msgstr "in-reply-to boig: %s"
9531
9532 #: builtin/log.c:1108
9533 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9534 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
9535
9536 #: builtin/log.c:1158
9537 msgid "Two output directories?"
9538 msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
9539
9540 #: builtin/log.c:1265 builtin/log.c:1908 builtin/log.c:1910 builtin/log.c:1922
9541 #, c-format
9542 msgid "Unknown commit %s"
9543 msgstr "Comissió desconeguda %s"
9544
9545 #: builtin/log.c:1275 builtin/notes.c:886 builtin/tag.c:533
9546 #, c-format
9547 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9548 msgstr "S'ha produït un error en resoldre '%s' com a referència vàlida."
9549
9550 #: builtin/log.c:1280
9551 msgid "Could not find exact merge base."
9552 msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
9553
9554 #: builtin/log.c:1284
9555 msgid ""
9556 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9557 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9558 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9559 msgstr ""
9560 "S'ha produït un error en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió "
9561 "base\n"
9562 "automàticament, si us plau, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
9563 "seguir una branca remota. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
9564 "amb --base=<id-de-comissió-base>."
9565
9566 #: builtin/log.c:1304
9567 msgid "Failed to find exact merge base"
9568 msgstr "S'ha produït un error en trobar la base exacta de fusió."
9569
9570 #: builtin/log.c:1315
9571 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9572 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
9573
9574 #: builtin/log.c:1319
9575 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9576 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
9577
9578 #: builtin/log.c:1368
9579 msgid "cannot get patch id"
9580 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
9581
9582 #: builtin/log.c:1425
9583 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9584 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
9585
9586 #: builtin/log.c:1428
9587 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9588 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
9589
9590 #: builtin/log.c:1432
9591 msgid "print patches to standard out"
9592 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
9593
9594 #: builtin/log.c:1434
9595 msgid "generate a cover letter"
9596 msgstr "genera una carta de presentació"
9597
9598 #: builtin/log.c:1436
9599 msgid "use simple number sequence for output file names"
9600 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
9601
9602 #: builtin/log.c:1437
9603 msgid "sfx"
9604 msgstr "sufix"
9605
9606 #: builtin/log.c:1438
9607 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9608 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
9609
9610 #: builtin/log.c:1440
9611 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9612 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
9613
9614 #: builtin/log.c:1442
9615 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9616 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
9617
9618 #: builtin/log.c:1444
9619 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9620 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
9621
9622 #: builtin/log.c:1447
9623 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9624 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
9625
9626 #: builtin/log.c:1450
9627 msgid "store resulting files in <dir>"
9628 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
9629
9630 #: builtin/log.c:1453
9631 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9632 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
9633
9634 #: builtin/log.c:1456
9635 msgid "don't output binary diffs"
9636 msgstr "no emetis diferències binàries"
9637
9638 #: builtin/log.c:1458
9639 msgid "output all-zero hash in From header"
9640 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
9641
9642 #: builtin/log.c:1460
9643 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9644 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
9645
9646 #: builtin/log.c:1462
9647 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9648 msgstr ""
9649 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
9650
9651 #: builtin/log.c:1464
9652 msgid "Messaging"
9653 msgstr "Missatgeria"
9654
9655 #: builtin/log.c:1465
9656 msgid "header"
9657 msgstr "capçalera"
9658
9659 #: builtin/log.c:1466
9660 msgid "add email header"
9661 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
9662
9663 #: builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1469
9664 msgid "email"
9665 msgstr "correu electrònic"
9666
9667 #: builtin/log.c:1467
9668 msgid "add To: header"
9669 msgstr "afegeix la capçalera To:"
9670
9671 #: builtin/log.c:1469
9672 msgid "add Cc: header"
9673 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
9674
9675 #: builtin/log.c:1471
9676 msgid "ident"
9677 msgstr "identitat"
9678
9679 #: builtin/log.c:1472
9680 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9681 msgstr ""
9682 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
9683
9684 #: builtin/log.c:1474
9685 msgid "message-id"
9686 msgstr "ID de missatge"
9687
9688 #: builtin/log.c:1475
9689 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9690 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
9691
9692 #: builtin/log.c:1476 builtin/log.c:1479
9693 msgid "boundary"
9694 msgstr "límit"
9695
9696 #: builtin/log.c:1477
9697 msgid "attach the patch"
9698 msgstr "ajunta el pedaç"
9699
9700 #: builtin/log.c:1480
9701 msgid "inline the patch"
9702 msgstr "posa el pedaç en el cos"
9703
9704 #: builtin/log.c:1484
9705 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9706 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
9707
9708 #: builtin/log.c:1486
9709 msgid "signature"
9710 msgstr "signatura"
9711
9712 #: builtin/log.c:1487
9713 msgid "add a signature"
9714 msgstr "afegeix una signatura"
9715
9716 #: builtin/log.c:1488
9717 msgid "base-commit"
9718 msgstr "comissió base"
9719
9720 #: builtin/log.c:1489
9721 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9722 msgstr "afegeix la informació d'arbre prerequerida a la sèrie de pedaços"
9723
9724 #: builtin/log.c:1491
9725 msgid "add a signature from a file"
9726 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
9727
9728 #: builtin/log.c:1492
9729 msgid "don't print the patch filenames"
9730 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
9731
9732 #: builtin/log.c:1567
9733 #, c-format
9734 msgid "invalid ident line: %s"
9735 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
9736
9737 #: builtin/log.c:1582
9738 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9739 msgstr "-n i -k són mutualment exclusius."
9740
9741 #: builtin/log.c:1584
9742 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9743 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mutualment exclusius."
9744
9745 #: builtin/log.c:1592
9746 msgid "--name-only does not make sense"
9747 msgstr "--name-only no té sentit"
9748
9749 #: builtin/log.c:1594
9750 msgid "--name-status does not make sense"
9751 msgstr "--name-status no té sentit"
9752
9753 #: builtin/log.c:1596
9754 msgid "--check does not make sense"
9755 msgstr "--check no té sentit"
9756
9757 #: builtin/log.c:1626
9758 msgid "standard output, or directory, which one?"
9759 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
9760
9761 #: builtin/log.c:1628
9762 #, c-format
9763 msgid "Could not create directory '%s'"
9764 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
9765
9766 #: builtin/log.c:1722
9767 #, c-format
9768 msgid "unable to read signature file '%s'"
9769 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura '%s'"
9770
9771 #: builtin/log.c:1794
9772 msgid "Failed to create output files"
9773 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
9774
9775 #: builtin/log.c:1843
9776 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9777 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
9778
9779 #: builtin/log.c:1897
9780 #, c-format
9781 msgid ""
9782 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9783 msgstr ""
9784 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Si us plau, especifiqueu "
9785 "<font> manualment.\n"
9786
9787 #: builtin/ls-files.c:468
9788 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9789 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
9790
9791 #: builtin/ls-files.c:517
9792 msgid "identify the file status with tags"
9793 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
9794
9795 #: builtin/ls-files.c:519
9796 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9797 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
9798
9799 #: builtin/ls-files.c:521
9800 msgid "show cached files in the output (default)"
9801 msgstr ""
9802 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
9803
9804 #: builtin/ls-files.c:523
9805 msgid "show deleted files in the output"
9806 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
9807
9808 #: builtin/ls-files.c:525
9809 msgid "show modified files in the output"
9810 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
9811
9812 #: builtin/ls-files.c:527
9813 msgid "show other files in the output"
9814 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
9815
9816 #: builtin/ls-files.c:529
9817 msgid "show ignored files in the output"
9818 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
9819
9820 #: builtin/ls-files.c:532
9821 msgid "show staged contents' object name in the output"
9822 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
9823
9824 #: builtin/ls-files.c:534
9825 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9826 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
9827
9828 #: builtin/ls-files.c:536
9829 msgid "show 'other' directories' names only"
9830 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
9831
9832 #: builtin/ls-files.c:538
9833 msgid "show line endings of files"
9834 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
9835
9836 #: builtin/ls-files.c:540
9837 msgid "don't show empty directories"
9838 msgstr "no mostris els directoris buits"
9839
9840 #: builtin/ls-files.c:543
9841 msgid "show unmerged files in the output"
9842 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
9843
9844 #: builtin/ls-files.c:545
9845 msgid "show resolve-undo information"
9846 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
9847
9848 #: builtin/ls-files.c:547
9849 msgid "skip files matching pattern"
9850 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
9851
9852 #: builtin/ls-files.c:550
9853 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9854 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
9855
9856 #: builtin/ls-files.c:553
9857 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9858 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
9859
9860 #: builtin/ls-files.c:555
9861 msgid "add the standard git exclusions"
9862 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
9863
9864 #: builtin/ls-files.c:558
9865 msgid "make the output relative to the project top directory"
9866 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
9867
9868 #: builtin/ls-files.c:561
9869 msgid "recurse through submodules"
9870 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
9871
9872 #: builtin/ls-files.c:563
9873 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9874 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
9875
9876 #: builtin/ls-files.c:564
9877 msgid "tree-ish"
9878 msgstr "arbre"
9879
9880 #: builtin/ls-files.c:565
9881 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9882 msgstr ""
9883 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
9884
9885 #: builtin/ls-files.c:567
9886 msgid "show debugging data"
9887 msgstr "mostra les dades de depuració"
9888
9889 #: builtin/ls-remote.c:7
9890 msgid ""
9891 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9892 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9893 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9894 msgstr ""
9895 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
9896 "                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
9897 "                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
9898 "                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
9899
9900 #: builtin/ls-remote.c:52
9901 msgid "do not print remote URL"
9902 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
9903
9904 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
9905 msgid "exec"
9906 msgstr "executable"
9907
9908 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
9909 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9910 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
9911
9912 #: builtin/ls-remote.c:58
9913 msgid "limit to tags"
9914 msgstr "limita a etiquetes"
9915
9916 #: builtin/ls-remote.c:59
9917 msgid "limit to heads"
9918 msgstr "limita a caps"
9919
9920 #: builtin/ls-remote.c:60
9921 msgid "do not show peeled tags"
9922 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
9923
9924 #: builtin/ls-remote.c:62
9925 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9926 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
9927
9928 #: builtin/ls-remote.c:64
9929 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9930 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
9931
9932 #: builtin/ls-remote.c:66
9933 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9934 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
9935
9936 #: builtin/ls-tree.c:29
9937 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9938 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
9939
9940 #: builtin/ls-tree.c:127
9941 msgid "only show trees"
9942 msgstr "mostra només els arbres"
9943
9944 #: builtin/ls-tree.c:129
9945 msgid "recurse into subtrees"
9946 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
9947
9948 #: builtin/ls-tree.c:131
9949 msgid "show trees when recursing"
9950 msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
9951
9952 #: builtin/ls-tree.c:134
9953 msgid "terminate entries with NUL byte"
9954 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
9955
9956 #: builtin/ls-tree.c:135
9957 msgid "include object size"
9958 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
9959
9960 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
9961 msgid "list only filenames"
9962 msgstr "llista només els noms de fitxer"
9963
9964 #: builtin/ls-tree.c:142
9965 msgid "use full path names"
9966 msgstr "usa els noms de camí complets"
9967
9968 #: builtin/ls-tree.c:144
9969 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9970 msgstr ""
9971 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
9972
9973 #: builtin/mailsplit.c:241
9974 #, c-format
9975 msgid "empty mbox: '%s'"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: builtin/merge.c:47
9979 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9980 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
9981
9982 #: builtin/merge.c:48
9983 msgid "git merge --abort"
9984 msgstr "git merge --abort"
9985
9986 #: builtin/merge.c:49
9987 msgid "git merge --continue"
9988 msgstr "git merge --continue"
9989
9990 #: builtin/merge.c:104
9991 msgid "switch `m' requires a value"
9992 msgstr "l'opció `m' requereix un valor"
9993
9994 #: builtin/merge.c:141
9995 #, c-format
9996 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9997 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió '%s'.\n"
9998
9999 #: builtin/merge.c:142
10000 #, c-format
10001 msgid "Available strategies are:"
10002 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
10003
10004 #: builtin/merge.c:147
10005 #, c-format
10006 msgid "Available custom strategies are:"
10007 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
10008
10009 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:134
10010 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10011 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
10012
10013 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:137
10014 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10015 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
10016
10017 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:140
10018 msgid "(synonym to --stat)"
10019 msgstr "(sinònim de --stat)"
10020
10021 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:143
10022 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10023 msgstr ""
10024 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
10025 "de fusió"
10026
10027 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:146
10028 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10029 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
10030
10031 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:149
10032 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10033 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
10034
10035 #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:152
10036 msgid "edit message before committing"
10037 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
10038
10039 #: builtin/merge.c:211
10040 msgid "allow fast-forward (default)"
10041 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
10042
10043 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:158
10044 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10045 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
10046
10047 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161
10048 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10049 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
10050
10051 #: builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:776 builtin/pull.c:165
10052 #: builtin/revert.c:109
10053 msgid "strategy"
10054 msgstr "estratègia"
10055
10056 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:166
10057 msgid "merge strategy to use"
10058 msgstr "estratègia de fusió a usar"
10059
10060 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:169
10061 msgid "option=value"
10062 msgstr "opció=valor"
10063
10064 #: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:170
10065 msgid "option for selected merge strategy"
10066 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
10067
10068 #: builtin/merge.c:223
10069 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10070 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
10071
10072 #: builtin/merge.c:227
10073 msgid "abort the current in-progress merge"
10074 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
10075
10076 #: builtin/merge.c:229
10077 msgid "continue the current in-progress merge"
10078 msgstr "continua la fusió en curs actual"
10079
10080 #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:177
10081 msgid "allow merging unrelated histories"
10082 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
10083
10084 #: builtin/merge.c:259
10085 msgid "could not run stash."
10086 msgstr "no s'ha pogut executar stash."
10087
10088 #: builtin/merge.c:264
10089 msgid "stash failed"
10090 msgstr "l'emmagatzemament ha fallat"
10091
10092 #: builtin/merge.c:269
10093 #, c-format
10094 msgid "not a valid object: %s"
10095 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
10096
10097 #: builtin/merge.c:288 builtin/merge.c:305
10098 msgid "read-tree failed"
10099 msgstr "read-tree ha fallat"
10100
10101 #: builtin/merge.c:335
10102 msgid " (nothing to squash)"
10103 msgstr " (res a fer «squash»)"
10104
10105 #: builtin/merge.c:346
10106 #, c-format
10107 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10108 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
10109
10110 #: builtin/merge.c:396
10111 #, c-format
10112 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10113 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
10114
10115 #: builtin/merge.c:447
10116 #, c-format
10117 msgid "'%s' does not point to a commit"
10118 msgstr "'%s' no assenyala una comissió"
10119
10120 #: builtin/merge.c:537
10121 #, c-format
10122 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10123 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s"
10124
10125 #: builtin/merge.c:657
10126 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10127 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
10128
10129 #: builtin/merge.c:671
10130 #, c-format
10131 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10132 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
10133
10134 #: builtin/merge.c:686
10135 #, c-format
10136 msgid "unable to write %s"
10137 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
10138
10139 #: builtin/merge.c:738
10140 #, c-format
10141 msgid "Could not read from '%s'"
10142 msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'"
10143
10144 #: builtin/merge.c:747
10145 #, c-format
10146 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10147 msgstr ""
10148 "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
10149
10150 #: builtin/merge.c:753
10151 #, c-format
10152 msgid ""
10153 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10154 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10155 "\n"
10156 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10157 "the commit.\n"
10158 msgstr ""
10159 "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
10160 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
10161 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
10162 "\n"
10163 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
10164 "avorta la comissió.\n"
10165
10166 #: builtin/merge.c:777
10167 msgid "Empty commit message."
10168 msgstr "El missatge de comissió és buit."
10169
10170 #: builtin/merge.c:797
10171 #, c-format
10172 msgid "Wonderful.\n"
10173 msgstr "Meravellós.\n"
10174
10175 #: builtin/merge.c:850
10176 #, c-format
10177 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10178 msgstr ""
10179 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
10180 "resultat.\n"
10181
10182 #: builtin/merge.c:889
10183 msgid "No current branch."
10184 msgstr "No hi ha cap branca actual."
10185
10186 #: builtin/merge.c:891
10187 msgid "No remote for the current branch."
10188 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
10189
10190 #: builtin/merge.c:893
10191 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10192 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
10193
10194 #: builtin/merge.c:898
10195 #, c-format
10196 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10197 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
10198
10199 #: builtin/merge.c:945
10200 #, c-format
10201 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10202 msgstr "Valor dolent '%s' en l'entorn '%s'"
10203
10204 #: builtin/merge.c:1046
10205 #, c-format
10206 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10207 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
10208
10209 #: builtin/merge.c:1080
10210 msgid "not something we can merge"
10211 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
10212
10213 #: builtin/merge.c:1145
10214 msgid "--abort expects no arguments"
10215 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
10216
10217 #: builtin/merge.c:1149
10218 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10219 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
10220
10221 #: builtin/merge.c:1161
10222 msgid "--continue expects no arguments"
10223 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
10224
10225 #: builtin/merge.c:1165
10226 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10227 msgstr "No hi ha fusió en progrés (manca MERGE_HEAD)."
10228
10229 #: builtin/merge.c:1181
10230 msgid ""
10231 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10232 "Please, commit your changes before you merge."
10233 msgstr ""
10234 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
10235 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
10236
10237 #: builtin/merge.c:1188
10238 msgid ""
10239 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10240 "Please, commit your changes before you merge."
10241 msgstr ""
10242 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
10243 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
10244
10245 #: builtin/merge.c:1191
10246 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10247 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
10248
10249 #: builtin/merge.c:1200
10250 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10251 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
10252
10253 #: builtin/merge.c:1208
10254 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10255 msgstr ""
10256 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
10257 "establert."
10258
10259 #: builtin/merge.c:1225
10260 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10261 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
10262
10263 #: builtin/merge.c:1227
10264 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10265 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
10266
10267 #: builtin/merge.c:1232
10268 #, c-format
10269 msgid "%s - not something we can merge"
10270 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
10271
10272 #: builtin/merge.c:1234
10273 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10274 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
10275
10276 #: builtin/merge.c:1268
10277 #, c-format
10278 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10279 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
10280
10281 #: builtin/merge.c:1271
10282 #, c-format
10283 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10284 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG dolenta suposadament de %s."
10285
10286 #: builtin/merge.c:1274
10287 #, c-format
10288 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10289 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
10290
10291 #: builtin/merge.c:1277
10292 #, c-format
10293 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10294 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
10295
10296 #: builtin/merge.c:1339
10297 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10298 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
10299
10300 #: builtin/merge.c:1348
10301 msgid "Already up-to-date."
10302 msgstr "Ja està al dia."
10303
10304 #: builtin/merge.c:1358
10305 #, c-format
10306 msgid "Updating %s..%s\n"
10307 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
10308
10309 #: builtin/merge.c:1399
10310 #, c-format
10311 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10312 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
10313
10314 #: builtin/merge.c:1406
10315 #, c-format
10316 msgid "Nope.\n"
10317 msgstr "No.\n"
10318
10319 #: builtin/merge.c:1431
10320 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
10321 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
10322
10323 #: builtin/merge.c:1437
10324 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10325 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
10326
10327 #: builtin/merge.c:1460 builtin/merge.c:1539
10328 #, c-format
10329 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10330 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
10331
10332 #: builtin/merge.c:1464
10333 #, c-format
10334 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10335 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
10336
10337 #: builtin/merge.c:1530
10338 #, c-format
10339 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10340 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
10341
10342 #: builtin/merge.c:1532
10343 #, c-format
10344 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10345 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
10346
10347 #: builtin/merge.c:1541
10348 #, c-format
10349 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10350 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
10351
10352 #: builtin/merge.c:1553
10353 #, c-format
10354 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10355 msgstr ""
10356 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
10357 "demanat\n"
10358
10359 #: builtin/merge-base.c:30
10360 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10361 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
10362
10363 #: builtin/merge-base.c:31
10364 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10365 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
10366
10367 #: builtin/merge-base.c:32
10368 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10369 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
10370
10371 #: builtin/merge-base.c:33
10372 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10373 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
10374
10375 #: builtin/merge-base.c:34
10376 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10377 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
10378
10379 #: builtin/merge-base.c:218
10380 msgid "output all common ancestors"
10381 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
10382
10383 #: builtin/merge-base.c:220
10384 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10385 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
10386
10387 #: builtin/merge-base.c:222
10388 msgid "list revs not reachable from others"
10389 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
10390
10391 #: builtin/merge-base.c:224
10392 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10393 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
10394
10395 #: builtin/merge-base.c:226
10396 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10397 msgstr ""
10398 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
10399
10400 #: builtin/merge-file.c:9
10401 msgid ""
10402 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10403 "<orig-file> <file2>"
10404 msgstr ""
10405 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
10406 "<fitxer-original> <fitxer2>"
10407
10408 #: builtin/merge-file.c:33
10409 msgid "send results to standard output"
10410 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
10411
10412 #: builtin/merge-file.c:34
10413 msgid "use a diff3 based merge"
10414 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
10415
10416 #: builtin/merge-file.c:35
10417 msgid "for conflicts, use our version"
10418 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
10419
10420 #: builtin/merge-file.c:37
10421 msgid "for conflicts, use their version"
10422 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
10423
10424 #: builtin/merge-file.c:39
10425 msgid "for conflicts, use a union version"
10426 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
10427
10428 #: builtin/merge-file.c:42
10429 msgid "for conflicts, use this marker size"
10430 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
10431
10432 #: builtin/merge-file.c:43
10433 msgid "do not warn about conflicts"
10434 msgstr "no avisis de conflictes"
10435
10436 #: builtin/merge-file.c:45
10437 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10438 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
10439
10440 #: builtin/merge-recursive.c:45
10441 #, c-format
10442 msgid "unknown option %s"
10443 msgstr "opció desconeguda %s"
10444
10445 #: builtin/merge-recursive.c:51
10446 #, c-format
10447 msgid "could not parse object '%s'"
10448 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
10449
10450 #: builtin/merge-recursive.c:55
10451 #, c-format
10452 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10453 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10454 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
10455 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
10456
10457 #: builtin/merge-recursive.c:63
10458 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10459 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
10460
10461 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10462 #, c-format
10463 msgid "could not resolve ref '%s'"
10464 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència '%s'"
10465
10466 #: builtin/merge-recursive.c:77
10467 #, c-format
10468 msgid "Merging %s with %s\n"
10469 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
10470
10471 #: builtin/mktree.c:65
10472 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10473 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10474
10475 #: builtin/mktree.c:153
10476 msgid "input is NUL terminated"
10477 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
10478
10479 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10480 msgid "allow missing objects"
10481 msgstr "permet els objectes absents"
10482
10483 #: builtin/mktree.c:155
10484 msgid "allow creation of more than one tree"
10485 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
10486
10487 #: builtin/mv.c:17
10488 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10489 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
10490
10491 #: builtin/mv.c:83
10492 #, c-format
10493 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10494 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
10495
10496 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:290
10497 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10498 msgstr ""
10499 "Si us plau, «stage» els vostres canvis a .gitmodules o feu «stage» dels "
10500 "mateixos per a procedir"
10501
10502 #: builtin/mv.c:103
10503 #, c-format
10504 msgid "%.*s is in index"
10505 msgstr "%.*s és en l'índex"
10506
10507 #: builtin/mv.c:125
10508 msgid "force move/rename even if target exists"
10509 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
10510
10511 #: builtin/mv.c:126
10512 msgid "skip move/rename errors"
10513 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
10514
10515 #: builtin/mv.c:168
10516 #, c-format
10517 msgid "destination '%s' is not a directory"
10518 msgstr "el destí '%s' no és un directori"
10519
10520 #: builtin/mv.c:179
10521 #, c-format
10522 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10523 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de '%s' a '%s'\n"
10524
10525 #: builtin/mv.c:183
10526 msgid "bad source"
10527 msgstr "font dolenta"
10528
10529 #: builtin/mv.c:186
10530 msgid "can not move directory into itself"
10531 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
10532
10533 #: builtin/mv.c:189
10534 msgid "cannot move directory over file"
10535 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
10536
10537 #: builtin/mv.c:198
10538 msgid "source directory is empty"
10539 msgstr "el directori font està buit"
10540
10541 #: builtin/mv.c:223
10542 msgid "not under version control"
10543 msgstr "no està sota control de versions"
10544
10545 #: builtin/mv.c:226
10546 msgid "destination exists"
10547 msgstr "el destí existeix"
10548
10549 #: builtin/mv.c:234
10550 #, c-format
10551 msgid "overwriting '%s'"
10552 msgstr "s'està sobreescrivint '%s'"
10553
10554 #: builtin/mv.c:237
10555 msgid "Cannot overwrite"
10556 msgstr "No es pot sobreescriure"
10557
10558 #: builtin/mv.c:240
10559 msgid "multiple sources for the same target"
10560 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
10561
10562 #: builtin/mv.c:242
10563 msgid "destination directory does not exist"
10564 msgstr "el directori destí no existeix"
10565
10566 #: builtin/mv.c:249
10567 #, c-format
10568 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10569 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
10570
10571 #: builtin/mv.c:270
10572 #, c-format
10573 msgid "Renaming %s to %s\n"
10574 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
10575
10576 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:711 builtin/repack.c:390
10577 #, c-format
10578 msgid "renaming '%s' failed"
10579 msgstr "el canvi del nom de '%s' ha fallat"
10580
10581 #: builtin/name-rev.c:338
10582 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10583 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
10584
10585 #: builtin/name-rev.c:339
10586 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10587 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
10588
10589 #: builtin/name-rev.c:340
10590 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10591 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
10592
10593 #: builtin/name-rev.c:395
10594 msgid "print only names (no SHA-1)"
10595 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
10596
10597 #: builtin/name-rev.c:396
10598 msgid "only use tags to name the commits"
10599 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
10600
10601 #: builtin/name-rev.c:398
10602 msgid "only use refs matching <pattern>"
10603 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
10604
10605 #: builtin/name-rev.c:400
10606 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10607 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
10608
10609 #: builtin/name-rev.c:402
10610 msgid "list all commits reachable from all refs"
10611 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
10612
10613 #: builtin/name-rev.c:403
10614 msgid "read from stdin"
10615 msgstr "llegeix d'stdin"
10616
10617 #: builtin/name-rev.c:404
10618 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10619 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
10620
10621 #: builtin/name-rev.c:410
10622 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10623 msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
10624
10625 #: builtin/notes.c:26
10626 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10627 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
10628
10629 #: builtin/notes.c:27
10630 msgid ""
10631 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10632 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10633 msgstr ""
10634 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
10635 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
10636
10637 #: builtin/notes.c:28
10638 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10639 msgstr ""
10640 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
10641
10642 #: builtin/notes.c:29
10643 msgid ""
10644 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10645 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10646 msgstr ""
10647 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
10648 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
10649
10650 #: builtin/notes.c:30
10651 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10652 msgstr ""
10653 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
10654
10655 #: builtin/notes.c:31
10656 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10657 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
10658
10659 #: builtin/notes.c:32
10660 msgid ""
10661 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10662 msgstr ""
10663 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
10664 "<referència-de-notes>"
10665
10666 #: builtin/notes.c:33
10667 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10668 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10669
10670 #: builtin/notes.c:34
10671 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10672 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10673
10674 #: builtin/notes.c:35
10675 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10676 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
10677
10678 #: builtin/notes.c:36
10679 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10680 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n | -v]"
10681
10682 #: builtin/notes.c:37
10683 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10684 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
10685
10686 #: builtin/notes.c:42
10687 msgid "git notes [list [<object>]]"
10688 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
10689
10690 #: builtin/notes.c:47
10691 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10692 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
10693
10694 #: builtin/notes.c:52
10695 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10696 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
10697
10698 #: builtin/notes.c:53
10699 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10700 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
10701
10702 #: builtin/notes.c:58
10703 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10704 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
10705
10706 #: builtin/notes.c:63
10707 msgid "git notes edit [<object>]"
10708 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
10709
10710 #: builtin/notes.c:68
10711 msgid "git notes show [<object>]"
10712 msgstr "git notes show [<objecte>]"
10713
10714 #: builtin/notes.c:73
10715 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10716 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
10717
10718 #: builtin/notes.c:74
10719 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10720 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
10721
10722 #: builtin/notes.c:75
10723 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10724 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
10725
10726 #: builtin/notes.c:80
10727 msgid "git notes remove [<object>]"
10728 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
10729
10730 #: builtin/notes.c:85
10731 msgid "git notes prune [<options>]"
10732 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
10733
10734 #: builtin/notes.c:90
10735 msgid "git notes get-ref"
10736 msgstr "git notes get-ref"
10737
10738 #: builtin/notes.c:95
10739 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10740 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
10741
10742 #: builtin/notes.c:148
10743 #, c-format
10744 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10745 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte '%s'"
10746
10747 #: builtin/notes.c:152
10748 msgid "could not read 'show' output"
10749 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
10750
10751 #: builtin/notes.c:160
10752 #, c-format
10753 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10754 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar 'show' per a l'objecte '%s'"
10755
10756 #: builtin/notes.c:195
10757 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10758 msgstr ""
10759 "si us plau, proveïu els continguts de la nota fent servir l'opció -m o "
10760 "l'opció -F"
10761
10762 #: builtin/notes.c:204
10763 msgid "unable to write note object"
10764 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
10765
10766 #: builtin/notes.c:206
10767 #, c-format
10768 msgid "the note contents have been left in %s"
10769 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
10770
10771 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:517
10772 #, c-format
10773 msgid "cannot read '%s'"
10774 msgstr "no es pot llegir '%s'"
10775
10776 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:520
10777 #, c-format
10778 msgid "could not open or read '%s'"
10779 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir '%s'"
10780
10781 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
10782 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:430 builtin/notes.c:516
10783 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:599 builtin/notes.c:661
10784 #, c-format
10785 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10786 msgstr "s'ha produït un error en resoldre '%s' com a referència vàlida."
10787
10788 #: builtin/notes.c:258
10789 #, c-format
10790 msgid "failed to read object '%s'."
10791 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte '%s'."
10792
10793 #: builtin/notes.c:262
10794 #, c-format
10795 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10796 msgstr "no es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob '%s'."
10797
10798 #: builtin/notes.c:302
10799 #, c-format
10800 msgid "malformed input line: '%s'."
10801 msgstr "línia d'entrada mal formada: '%s'."
10802
10803 #: builtin/notes.c:317
10804 #, c-format
10805 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10806 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de '%s' a '%s'"
10807
10808 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10809 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10810 #.
10811 #: builtin/notes.c:348
10812 #, c-format
10813 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10814 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
10815
10816 #: builtin/notes.c:368 builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:499
10817 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:654
10818 #: builtin/notes.c:804 builtin/notes.c:951 builtin/notes.c:972
10819 msgid "too many parameters"
10820 msgstr "massa paràmetres"
10821
10822 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:667
10823 #, c-format
10824 msgid "no note found for object %s."
10825 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
10826
10827 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10828 msgid "note contents as a string"
10829 msgstr "anota els continguts com a cadena"
10830
10831 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10832 msgid "note contents in a file"
10833 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
10834
10835 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10836 msgid "reuse and edit specified note object"
10837 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
10838
10839 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10840 msgid "reuse specified note object"
10841 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
10842
10843 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:577
10844 msgid "allow storing empty note"
10845 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
10846
10847 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:486
10848 msgid "replace existing notes"
10849 msgstr "reemplaça les notes existents"
10850
10851 #: builtin/notes.c:440
10852 #, c-format
10853 msgid ""
10854 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10855 "existing notes"
10856 msgstr ""
10857 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
10858 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
10859
10860 #: builtin/notes.c:455 builtin/notes.c:534
10861 #, c-format
10862 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10863 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
10864
10865 #: builtin/notes.c:466 builtin/notes.c:626 builtin/notes.c:891
10866 #, c-format
10867 msgid "Removing note for object %s\n"
10868 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
10869
10870 #: builtin/notes.c:487
10871 msgid "read objects from stdin"
10872 msgstr "llegeix els objectes des d'stdin"
10873
10874 #: builtin/notes.c:489
10875 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10876 msgstr ""
10877 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
10878
10879 #: builtin/notes.c:507
10880 msgid "too few parameters"
10881 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
10882
10883 #: builtin/notes.c:528
10884 #, c-format
10885 msgid ""
10886 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10887 "existing notes"
10888 msgstr ""
10889 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
10890 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
10891
10892 #: builtin/notes.c:540
10893 #, c-format
10894 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10895 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
10896
10897 #: builtin/notes.c:592
10898 #, c-format
10899 msgid ""
10900 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10901 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10902 msgstr ""
10903 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
10904 "Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n"
10905
10906 #: builtin/notes.c:687
10907 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10908 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
10909
10910 #: builtin/notes.c:689
10911 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10912 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
10913
10914 #: builtin/notes.c:691
10915 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10916 msgstr ""
10917 "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'"
10918
10919 #: builtin/notes.c:711
10920 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10921 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
10922
10923 #: builtin/notes.c:713
10924 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10925 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10926
10927 #: builtin/notes.c:715
10928 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10929 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10930
10931 #: builtin/notes.c:728
10932 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10933 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
10934
10935 #: builtin/notes.c:731
10936 msgid "failed to finalize notes merge"
10937 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
10938
10939 #: builtin/notes.c:757
10940 #, c-format
10941 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10942 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
10943
10944 #: builtin/notes.c:773
10945 msgid "General options"
10946 msgstr "Opcions generals"
10947
10948 #: builtin/notes.c:775
10949 msgid "Merge options"
10950 msgstr "Opcions de fusió"
10951
10952 #: builtin/notes.c:777
10953 msgid ""
10954 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10955 "cat_sort_uniq)"
10956 msgstr ""
10957 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
10958 "union/cat_sort_uniq)"
10959
10960 #: builtin/notes.c:779
10961 msgid "Committing unmerged notes"
10962 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
10963
10964 #: builtin/notes.c:781
10965 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10966 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
10967
10968 #: builtin/notes.c:783
10969 msgid "Aborting notes merge resolution"
10970 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
10971
10972 #: builtin/notes.c:785
10973 msgid "abort notes merge"
10974 msgstr "avorta la fusió de notes"
10975
10976 #: builtin/notes.c:796
10977 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10978 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
10979
10980 #: builtin/notes.c:801
10981 msgid "must specify a notes ref to merge"
10982 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
10983
10984 #: builtin/notes.c:825
10985 #, c-format
10986 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10987 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
10988
10989 #: builtin/notes.c:862
10990 #, c-format
10991 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10992 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
10993
10994 #: builtin/notes.c:865
10995 #, c-format
10996 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10997 msgstr ""
10998 "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
10999 "actual (%s)"
11000
11001 #: builtin/notes.c:867
11002 #, c-format
11003 msgid ""
11004 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11005 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11006 "abort'.\n"
11007 msgstr ""
11008 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
11009 "cometeu el resultat amb 'git notes merge --commit', o avorteu la fusió amb "
11010 "'git notes merge --abort'.\n"
11011
11012 #: builtin/notes.c:889
11013 #, c-format
11014 msgid "Object %s has no note\n"
11015 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
11016
11017 #: builtin/notes.c:901
11018 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11019 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
11020
11021 #: builtin/notes.c:904
11022 msgid "read object names from the standard input"
11023 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
11024
11025 #: builtin/notes.c:942 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:128
11026 msgid "do not remove, show only"
11027 msgstr "no eliminis, només mostra"
11028
11029 #: builtin/notes.c:943
11030 msgid "report pruned notes"
11031 msgstr "informa de notes podades"
11032
11033 #: builtin/notes.c:985
11034 msgid "notes-ref"
11035 msgstr "referència de notes"
11036
11037 #: builtin/notes.c:986
11038 msgid "use notes from <notes-ref>"
11039 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
11040
11041 #: builtin/notes.c:1021
11042 #, c-format
11043 msgid "unknown subcommand: %s"
11044 msgstr "subordre desconeguda: %s"
11045
11046 #: builtin/pack-objects.c:30
11047 msgid ""
11048 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11049 msgstr ""
11050 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
11051 "<llista-de-objectes>]"
11052
11053 #: builtin/pack-objects.c:31
11054 msgid ""
11055 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11056 msgstr ""
11057 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
11058 "<llista-de-objectes>]"
11059
11060 #: builtin/pack-objects.c:180 builtin/pack-objects.c:183
11061 #, c-format
11062 msgid "deflate error (%d)"
11063 msgstr "error de deflació (%d)"
11064
11065 #: builtin/pack-objects.c:776
11066 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11067 msgstr ""
11068 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
11069 "a causa de pack.packSizeLimit"
11070
11071 #: builtin/pack-objects.c:789
11072 msgid "Writing objects"
11073 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
11074
11075 #: builtin/pack-objects.c:1069
11076 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11077 msgstr ""
11078 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
11079 "s'empaqueten"
11080
11081 #: builtin/pack-objects.c:2434
11082 msgid "Compressing objects"
11083 msgstr "S'estan comprimint objectes"
11084
11085 #: builtin/pack-objects.c:2843
11086 #, c-format
11087 msgid "unsupported index version %s"
11088 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
11089
11090 #: builtin/pack-objects.c:2847
11091 #, c-format
11092 msgid "bad index version '%s'"
11093 msgstr "versió d'índex dolenta '%s'"
11094
11095 #: builtin/pack-objects.c:2877
11096 msgid "do not show progress meter"
11097 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
11098
11099 #: builtin/pack-objects.c:2879
11100 msgid "show progress meter"
11101 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
11102
11103 #: builtin/pack-objects.c:2881
11104 msgid "show progress meter during object writing phase"
11105 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
11106
11107 #: builtin/pack-objects.c:2884
11108 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11109 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
11110
11111 #: builtin/pack-objects.c:2885
11112 msgid "version[,offset]"
11113 msgstr "versió[,desplaçament]"
11114
11115 #: builtin/pack-objects.c:2886
11116 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11117 msgstr ""
11118 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
11119 "especificada"
11120
11121 #: builtin/pack-objects.c:2889
11122 msgid "maximum size of each output pack file"
11123 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
11124
11125 #: builtin/pack-objects.c:2891
11126 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11127 msgstr ""
11128 "ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu"
11129
11130 #: builtin/pack-objects.c:2893
11131 msgid "ignore packed objects"
11132 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
11133
11134 #: builtin/pack-objects.c:2895
11135 msgid "limit pack window by objects"
11136 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
11137
11138 #: builtin/pack-objects.c:2897
11139 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11140 msgstr ""
11141 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
11142
11143 #: builtin/pack-objects.c:2899
11144 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11145 msgstr ""
11146 "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
11147
11148 #: builtin/pack-objects.c:2901
11149 msgid "reuse existing deltas"
11150 msgstr "reusa les diferències existents"
11151
11152 #: builtin/pack-objects.c:2903
11153 msgid "reuse existing objects"
11154 msgstr "reusa els objectes existents"
11155
11156 #: builtin/pack-objects.c:2905
11157 msgid "use OFS_DELTA objects"
11158 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
11159
11160 #: builtin/pack-objects.c:2907
11161 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11162 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
11163
11164 #: builtin/pack-objects.c:2909
11165 msgid "do not create an empty pack output"
11166 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
11167
11168 #: builtin/pack-objects.c:2911
11169 msgid "read revision arguments from standard input"
11170 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
11171
11172 #: builtin/pack-objects.c:2913
11173 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11174 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
11175
11176 #: builtin/pack-objects.c:2916
11177 msgid "include objects reachable from any reference"
11178 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
11179
11180 #: builtin/pack-objects.c:2919
11181 msgid "include objects referred by reflog entries"
11182 msgstr ""
11183 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
11184 "referències"
11185
11186 #: builtin/pack-objects.c:2922
11187 msgid "include objects referred to by the index"
11188 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
11189
11190 #: builtin/pack-objects.c:2925
11191 msgid "output pack to stdout"
11192 msgstr "emet el paquet a stdout"
11193
11194 #: builtin/pack-objects.c:2927
11195 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11196 msgstr ""
11197 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
11198
11199 #: builtin/pack-objects.c:2929
11200 msgid "keep unreachable objects"
11201 msgstr "retén els objectes inabastables"
11202
11203 #: builtin/pack-objects.c:2931
11204 msgid "pack loose unreachable objects"
11205 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
11206
11207 #: builtin/pack-objects.c:2933
11208 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11209 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
11210
11211 #: builtin/pack-objects.c:2936
11212 msgid "create thin packs"
11213 msgstr "crea paquets prims"
11214
11215 #: builtin/pack-objects.c:2938
11216 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11217 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
11218
11219 #: builtin/pack-objects.c:2940
11220 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11221 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
11222
11223 #: builtin/pack-objects.c:2942
11224 msgid "pack compression level"
11225 msgstr "nivell de compressió de paquet"
11226
11227 #: builtin/pack-objects.c:2944
11228 msgid "do not hide commits by grafts"
11229 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
11230
11231 #: builtin/pack-objects.c:2946
11232 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11233 msgstr ""
11234 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
11235 "recompte d'objectes"
11236
11237 #: builtin/pack-objects.c:2948
11238 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11239 msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet"
11240
11241 #: builtin/pack-objects.c:3075
11242 msgid "Counting objects"
11243 msgstr "S'estan comptant els objectes"
11244
11245 #: builtin/pack-refs.c:6
11246 msgid "git pack-refs [<options>]"
11247 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
11248
11249 #: builtin/pack-refs.c:14
11250 msgid "pack everything"
11251 msgstr "empaqueta-ho tot"
11252
11253 #: builtin/pack-refs.c:15
11254 msgid "prune loose refs (default)"
11255 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
11256
11257 #: builtin/prune-packed.c:7
11258 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11259 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11260
11261 #: builtin/prune-packed.c:40
11262 msgid "Removing duplicate objects"
11263 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
11264
11265 #: builtin/prune.c:11
11266 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11267 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
11268
11269 #: builtin/prune.c:106
11270 msgid "report pruned objects"
11271 msgstr "informa d'objectes podats"
11272
11273 #: builtin/prune.c:109
11274 msgid "expire objects older than <time>"
11275 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
11276
11277 #: builtin/prune.c:123
11278 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11279 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
11280
11281 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11282 #, c-format
11283 msgid "Invalid value for %s: %s"
11284 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
11285
11286 #: builtin/pull.c:76
11287 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11288 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
11289
11290 #: builtin/pull.c:124
11291 #, fuzzy
11292 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11293 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
11294
11295 #: builtin/pull.c:128
11296 msgid "Options related to merging"
11297 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
11298
11299 #: builtin/pull.c:131
11300 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11301 msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
11302
11303 #: builtin/pull.c:155 builtin/rebase--helper.c:19 builtin/revert.c:121
11304 msgid "allow fast-forward"
11305 msgstr "permet l'avanç ràpid"
11306
11307 #: builtin/pull.c:164
11308 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11309 msgstr "automàticament emmagatzema/desempila abans i després de fer «rebase»"
11310
11311 #: builtin/pull.c:180
11312 msgid "Options related to fetching"
11313 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
11314
11315 #: builtin/pull.c:198
11316 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11317 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
11318
11319 #: builtin/pull.c:287
11320 #, c-format
11321 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11322 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
11323
11324 #: builtin/pull.c:399
11325 msgid ""
11326 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11327 "fetched."
11328 msgstr ""
11329 "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que "
11330 "acabeu d'obtenir."
11331
11332 #: builtin/pull.c:401
11333 msgid ""
11334 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11335 msgstr ""
11336 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
11337
11338 #: builtin/pull.c:402
11339 msgid ""
11340 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11341 "matches on the remote end."
11342 msgstr ""
11343 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
11344 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
11345
11346 #: builtin/pull.c:405
11347 #, c-format
11348 msgid ""
11349 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11350 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11351 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11352 msgstr ""
11353 "Heu demanat baixar del remot '%s', però no heu especificat cap branca.\n"
11354 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
11355 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
11356
11357 #: builtin/pull.c:410 git-parse-remote.sh:73
11358 msgid "You are not currently on a branch."
11359 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
11360
11361 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:79
11362 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11363 msgstr "Si us plau, especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase»."
11364
11365 #: builtin/pull.c:414 builtin/pull.c:429 git-parse-remote.sh:82
11366 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11367 msgstr "Si us plau, especifiqueu amb què branca voleu fusionar."
11368
11369 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430
11370 msgid "See git-pull(1) for details."
11371 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
11372
11373 #: builtin/pull.c:417 builtin/pull.c:423 builtin/pull.c:432
11374 #: git-parse-remote.sh:64
11375 msgid "<remote>"
11376 msgstr "<remot>"
11377
11378 #: builtin/pull.c:417 builtin/pull.c:432 builtin/pull.c:437 git-rebase.sh:456
11379 #: git-parse-remote.sh:65
11380 msgid "<branch>"
11381 msgstr "<branca>"
11382
11383 #: builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:75
11384 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11385 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
11386
11387 #: builtin/pull.c:434 git-parse-remote.sh:95
11388 msgid ""
11389 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11390 msgstr ""
11391 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
11392 "amb:"
11393
11394 #: builtin/pull.c:439
11395 #, c-format
11396 msgid ""
11397 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11398 "from the remote, but no such ref was fetched."
11399 msgstr ""
11400 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència '%s'\n"
11401 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
11402
11403 #: builtin/pull.c:792
11404 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11405 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
11406
11407 #: builtin/pull.c:840
11408 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11409 msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
11410
11411 #: builtin/pull.c:848
11412 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11413 msgstr ""
11414 "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
11415
11416 #: builtin/pull.c:851
11417 msgid "pull with rebase"
11418 msgstr "baixar fent «rebase»"
11419
11420 #: builtin/pull.c:852
11421 msgid "please commit or stash them."
11422 msgstr "si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
11423
11424 #: builtin/pull.c:877
11425 #, c-format
11426 msgid ""
11427 "fetch updated the current branch head.\n"
11428 "fast-forwarding your working tree from\n"
11429 "commit %s."
11430 msgstr ""
11431 "l'obtenció ha actualitzat el cap de la branca actual.\n"
11432 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
11433 "la comissió %s."
11434
11435 #: builtin/pull.c:882
11436 #, c-format
11437 msgid ""
11438 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11439 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11440 "$ git diff %s\n"
11441 "output, run\n"
11442 "$ git reset --hard\n"
11443 "to recover."
11444 msgstr ""
11445 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
11446 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
11447 "de\n"
11448 "$ git diff %s\n"
11449 "executeu\n"
11450 "$ git reset --hard\n"
11451 "per a recuperar."
11452
11453 #: builtin/pull.c:897
11454 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11455 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
11456
11457 #: builtin/pull.c:901
11458 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11459 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
11460
11461 #: builtin/pull.c:908
11462 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: builtin/push.c:17
11466 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11467 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
11468
11469 #: builtin/push.c:90
11470 msgid "tag shorthand without <tag>"
11471 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
11472
11473 #: builtin/push.c:100
11474 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11475 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
11476
11477 #: builtin/push.c:144
11478 msgid ""
11479 "\n"
11480 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11481 msgstr ""
11482 "\n"
11483 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
11484 "config'."
11485
11486 #: builtin/push.c:147
11487 #, c-format
11488 msgid ""
11489 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11490 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11491 "on the remote, use\n"
11492 "\n"
11493 "    git push %s HEAD:%s\n"
11494 "\n"
11495 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11496 "\n"
11497 "    git push %s %s\n"
11498 "%s"
11499 msgstr ""
11500 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
11501 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
11502 "branca font en el remot, useu\n"
11503 "\n"
11504 "    git push %s HEAD:%s\n"
11505 "\n"
11506 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
11507 "\n"
11508 "    git push %s %s\n"
11509 "%s"
11510
11511 #: builtin/push.c:162
11512 #, c-format
11513 msgid ""
11514 "You are not currently on a branch.\n"
11515 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11516 "state now, use\n"
11517 "\n"
11518 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11519 msgstr ""
11520 "Actualment no sou en cap branca.\n"
11521 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
11522 "(HEAD separat) ara, useu\n"
11523 "\n"
11524 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
11525
11526 #: builtin/push.c:176
11527 #, c-format
11528 msgid ""
11529 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11530 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11531 "\n"
11532 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11533 msgstr ""
11534 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
11535 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
11536 "\n"
11537 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11538
11539 #: builtin/push.c:184
11540 #, c-format
11541 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11542 msgstr ""
11543 "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
11544
11545 #: builtin/push.c:187
11546 #, c-format
11547 msgid ""
11548 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11549 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11550 "to update which remote branch."
11551 msgstr ""
11552 "Esteu pujant al remot '%s', que no és la font de la vostra\n"
11553 "branca actual '%s', sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
11554 "quina branca remota."
11555
11556 #: builtin/push.c:246
11557 msgid ""
11558 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11559 msgstr ""
11560 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
11561 "és \"nothing\"."
11562
11563 #: builtin/push.c:253
11564 msgid ""
11565 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11566 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11567 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11568 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11569 msgstr ""
11570 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
11571 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
11572 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
11573 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11574
11575 #: builtin/push.c:259
11576 msgid ""
11577 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11578 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11579 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11580 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11581 msgstr ""
11582 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
11583 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
11584 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
11585 "abans de pujar de nou.\n"
11586 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11587
11588 #: builtin/push.c:265
11589 msgid ""
11590 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11591 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11592 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11593 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11594 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11595 msgstr ""
11596 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n"
11597 "que no teniu localment. Això acostumar a ser causat per un altre dipòsit\n"
11598 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
11599 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
11600 "pujar de nou.\n"
11601 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11602
11603 #: builtin/push.c:272
11604 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11605 msgstr ""
11606 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
11607
11608 #: builtin/push.c:275
11609 msgid ""
11610 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11611 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11612 "without using the '--force' option.\n"
11613 msgstr ""
11614 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
11615 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
11616 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
11617 "'--force'.\n"
11618
11619 #: builtin/push.c:335
11620 #, c-format
11621 msgid "Pushing to %s\n"
11622 msgstr "S'està pujant a %s\n"
11623
11624 #: builtin/push.c:339
11625 #, c-format
11626 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11627 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a '%s'"
11628
11629 #: builtin/push.c:370
11630 #, c-format
11631 msgid "bad repository '%s'"
11632 msgstr "dipòsit dolent '%s'"
11633
11634 #: builtin/push.c:371
11635 msgid ""
11636 "No configured push destination.\n"
11637 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11638 "repository using\n"
11639 "\n"
11640 "    git remote add <name> <url>\n"
11641 "\n"
11642 "and then push using the remote name\n"
11643 "\n"
11644 "    git push <name>\n"
11645 msgstr ""
11646 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
11647 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
11648 "fent servir\n"
11649 "\n"
11650 "    git remote add <nom> <url>\n"
11651 "\n"
11652 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
11653 "\n"
11654 "    git push <nom>\n"
11655
11656 #: builtin/push.c:389
11657 msgid "--all and --tags are incompatible"
11658 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
11659
11660 #: builtin/push.c:390
11661 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11662 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
11663
11664 #: builtin/push.c:395
11665 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11666 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
11667
11668 #: builtin/push.c:396
11669 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11670 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
11671
11672 #: builtin/push.c:401
11673 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11674 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
11675
11676 #: builtin/push.c:523
11677 msgid "repository"
11678 msgstr "dipòsit"
11679
11680 #: builtin/push.c:524 builtin/send-pack.c:163
11681 msgid "push all refs"
11682 msgstr "puja totes les referències"
11683
11684 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:165
11685 msgid "mirror all refs"
11686 msgstr "reflecteix totes les referències"
11687
11688 #: builtin/push.c:527
11689 msgid "delete refs"
11690 msgstr "suprimeix les referències"
11691
11692 #: builtin/push.c:528
11693 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11694 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
11695
11696 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:166
11697 msgid "force updates"
11698 msgstr "força les actualitzacions"
11699
11700 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:180
11701 msgid "refname>:<expect"
11702 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
11703
11704 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:181
11705 msgid "require old value of ref to be at this value"
11706 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
11707
11708 #: builtin/push.c:537
11709 msgid "control recursive pushing of submodules"
11710 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
11711
11712 #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:174
11713 msgid "use thin pack"
11714 msgstr "usa el paquet prim"
11715
11716 #: builtin/push.c:540 builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:160
11717 #: builtin/send-pack.c:161
11718 msgid "receive pack program"
11719 msgstr "programa que rep els paquets"
11720
11721 #: builtin/push.c:542
11722 msgid "set upstream for git pull/status"
11723 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
11724
11725 #: builtin/push.c:545
11726 msgid "prune locally removed refs"
11727 msgstr "poda les referències eliminades localment"
11728
11729 #: builtin/push.c:547
11730 msgid "bypass pre-push hook"
11731 msgstr "evita el ganxo de prepujada"
11732
11733 #: builtin/push.c:548
11734 msgid "push missing but relevant tags"
11735 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
11736
11737 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:168
11738 msgid "GPG sign the push"
11739 msgstr "signa la pujada amb GPG"
11740
11741 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:175
11742 msgid "request atomic transaction on remote side"
11743 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
11744
11745 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:171
11746 msgid "server-specific"
11747 msgstr "específic al servidor"
11748
11749 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:172
11750 msgid "option to transmit"
11751 msgstr "opció a transmetre"
11752
11753 #: builtin/push.c:568
11754 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11755 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
11756
11757 #: builtin/push.c:570
11758 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11759 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
11760
11761 #: builtin/push.c:589
11762 msgid "push options must not have new line characters"
11763 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
11764
11765 #: builtin/read-tree.c:40
11766 msgid ""
11767 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11768 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11769 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11770 msgstr ""
11771 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11772 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11773 "index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
11774
11775 #: builtin/read-tree.c:121
11776 msgid "write resulting index to <file>"
11777 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
11778
11779 #: builtin/read-tree.c:124
11780 msgid "only empty the index"
11781 msgstr "només buida l'índex"
11782
11783 #: builtin/read-tree.c:126
11784 msgid "Merging"
11785 msgstr "S'està fusionant"
11786
11787 #: builtin/read-tree.c:128
11788 msgid "perform a merge in addition to a read"
11789 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
11790
11791 #: builtin/read-tree.c:130
11792 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11793 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
11794
11795 #: builtin/read-tree.c:132
11796 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11797 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
11798
11799 #: builtin/read-tree.c:134
11800 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11801 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
11802
11803 #: builtin/read-tree.c:135
11804 msgid "<subdirectory>/"
11805 msgstr "<subdirectori>/"
11806
11807 #: builtin/read-tree.c:136
11808 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11809 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
11810
11811 #: builtin/read-tree.c:139
11812 msgid "update working tree with merge result"
11813 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
11814
11815 #: builtin/read-tree.c:141
11816 msgid "gitignore"
11817 msgstr "gitignore"
11818
11819 #: builtin/read-tree.c:142
11820 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11821 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
11822
11823 #: builtin/read-tree.c:145
11824 msgid "don't check the working tree after merging"
11825 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
11826
11827 #: builtin/read-tree.c:146
11828 msgid "don't update the index or the work tree"
11829 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
11830
11831 #: builtin/read-tree.c:148
11832 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11833 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
11834
11835 #: builtin/read-tree.c:150
11836 msgid "debug unpack-trees"
11837 msgstr "depura unpack-trees"
11838
11839 #: builtin/rebase--helper.c:8
11840 msgid "git rebase--helper [<options>]"
11841 msgstr "git rebase--helper [<opcions>]"
11842
11843 #: builtin/rebase--helper.c:20
11844 msgid "continue rebase"
11845 msgstr "continua el «rebase»"
11846
11847 #: builtin/rebase--helper.c:22
11848 msgid "abort rebase"
11849 msgstr "avorta el «rebase»"
11850
11851 #: builtin/receive-pack.c:28
11852 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11853 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
11854
11855 #: builtin/receive-pack.c:838
11856 msgid ""
11857 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11858 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11859 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11860 "the work tree to HEAD.\n"
11861 "\n"
11862 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11863 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11864 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11865 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11866 "other way.\n"
11867 "\n"
11868 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11869 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11870 msgstr ""
11871 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
11872 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n"
11873 "que hàgiu pujat, i requeriria 'git reset --hard' per a fer que\n"
11874 "l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n"
11875 "\n"
11876 "Podeu establir la variable de configuració\n"
11877 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n"
11878 "per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n"
11879 "recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n"
11880 "alguna altra manera per a coincidir amb el que hàgiu pujat.\n"
11881 "\n"
11882 "Per a silenciar aquest missatge i encara retenir el comportament\n"
11883 "predeterminat, establiu la variable de configuració\n"
11884 "'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
11885
11886 #: builtin/receive-pack.c:858
11887 msgid ""
11888 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11889 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11890 "\n"
11891 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11892 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11893 "current branch, with or without a warning message.\n"
11894 "\n"
11895 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11896 msgstr ""
11897 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
11898 "'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
11899 "confusió.\n"
11900 "\n"
11901 "Podeu establir la variable de configuració\n"
11902 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n"
11903 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
11904 "d'advertència o sense.\n"
11905 "\n"
11906 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'."
11907
11908 #: builtin/receive-pack.c:1933
11909 msgid "quiet"
11910 msgstr "silenciós"
11911
11912 #: builtin/receive-pack.c:1947
11913 msgid "You must specify a directory."
11914 msgstr "Heu d'especificar un directori."
11915
11916 #: builtin/reflog.c:424
11917 #, c-format
11918 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11919 msgstr "'%s' per a '%s' no és una marca de temps vàlida"
11920
11921 #: builtin/reflog.c:541 builtin/reflog.c:546
11922 #, c-format
11923 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11924 msgstr "'%s' no és una marca de temps vàlida"
11925
11926 #: builtin/remote.c:13
11927 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11928 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11929
11930 #: builtin/remote.c:14
11931 msgid ""
11932 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11933 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11934 msgstr ""
11935 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11936 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
11937
11938 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
11939 msgid "git remote rename <old> <new>"
11940 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
11941
11942 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
11943 msgid "git remote remove <name>"
11944 msgstr "git remote remove <nom>"
11945
11946 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
11947 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11948 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
11949
11950 #: builtin/remote.c:18
11951 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11952 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
11953
11954 #: builtin/remote.c:19
11955 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11956 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
11957
11958 #: builtin/remote.c:20
11959 msgid ""
11960 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11961 msgstr ""
11962 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
11963
11964 #: builtin/remote.c:21
11965 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11966 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
11967
11968 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
11969 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11970 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
11971
11972 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11973 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11974 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
11975
11976 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11977 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11978 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
11979
11980 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
11981 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11982 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
11983
11984 #: builtin/remote.c:30
11985 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11986 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
11987
11988 #: builtin/remote.c:50
11989 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11990 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
11991
11992 #: builtin/remote.c:51
11993 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11994 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
11995
11996 #: builtin/remote.c:56
11997 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11998 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
11999
12000 #: builtin/remote.c:61
12001 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12002 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
12003
12004 #: builtin/remote.c:66
12005 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12006 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
12007
12008 #: builtin/remote.c:95
12009 #, c-format
12010 msgid "Updating %s"
12011 msgstr "S'està actualitzant %s"
12012
12013 #: builtin/remote.c:127
12014 msgid ""
12015 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12016 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12017 msgstr ""
12018 "--mirror és perillós i està en desús; si us\n"
12019 "\t plau, useu --mirror=fetch o\n"
12020 "\t --mirror=push en lloc d'això"
12021
12022 #: builtin/remote.c:144
12023 #, c-format
12024 msgid "unknown mirror argument: %s"
12025 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
12026
12027 #: builtin/remote.c:160
12028 msgid "fetch the remote branches"
12029 msgstr "obtén les branques remotes"
12030
12031 #: builtin/remote.c:162
12032 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12033 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
12034
12035 #: builtin/remote.c:165
12036 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12037 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
12038
12039 #: builtin/remote.c:167
12040 msgid "branch(es) to track"
12041 msgstr "branques a seguir"
12042
12043 #: builtin/remote.c:168
12044 msgid "master branch"
12045 msgstr "branca mestra"
12046
12047 #: builtin/remote.c:169
12048 msgid "push|fetch"
12049 msgstr "push|fetch"
12050
12051 #: builtin/remote.c:170
12052 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12053 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
12054
12055 #: builtin/remote.c:182
12056 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12057 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
12058
12059 #: builtin/remote.c:184
12060 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12061 msgstr ""
12062 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
12063
12064 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:630
12065 #, c-format
12066 msgid "remote %s already exists."
12067 msgstr "el remot %s ja existeix."
12068
12069 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:634
12070 #, c-format
12071 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12072 msgstr "'%s' no és un nom de remot vàlid"
12073
12074 #: builtin/remote.c:235
12075 #, c-format
12076 msgid "Could not setup master '%s'"
12077 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra '%s'"
12078
12079 #: builtin/remote.c:337
12080 #, c-format
12081 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12082 msgstr ""
12083 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
12084
12085 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12086 msgid "(matching)"
12087 msgstr "(coincident)"
12088
12089 #: builtin/remote.c:450
12090 msgid "(delete)"
12091 msgstr "(suprimir)"
12092
12093 #: builtin/remote.c:623 builtin/remote.c:758 builtin/remote.c:857
12094 #, c-format
12095 msgid "No such remote: %s"
12096 msgstr "No hi ha tal remot: %s"
12097
12098 #: builtin/remote.c:640
12099 #, c-format
12100 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12101 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració '%s' a '%s'"
12102
12103 #: builtin/remote.c:660
12104 #, c-format
12105 msgid ""
12106 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12107 "\t%s\n"
12108 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12109 msgstr ""
12110 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
12111 "defecte\n"
12112 "\t%s\n"
12113 "\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari."
12114
12115 #: builtin/remote.c:696
12116 #, c-format
12117 msgid "deleting '%s' failed"
12118 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
12119
12120 #: builtin/remote.c:730
12121 #, c-format
12122 msgid "creating '%s' failed"
12123 msgstr "la creació de '%s' ha fallat"
12124
12125 #: builtin/remote.c:795
12126 msgid ""
12127 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12128 "to delete it, use:"
12129 msgid_plural ""
12130 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12131 "to delete them, use:"
12132 msgstr[0] ""
12133 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
12134 "per a suprimir-la, useu:"
12135 msgstr[1] ""
12136 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
12137 "eliminat;\n"
12138 "per a suprimir-les, useu:"
12139
12140 #: builtin/remote.c:809
12141 #, c-format
12142 msgid "Could not remove config section '%s'"
12143 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració '%s'"
12144
12145 #: builtin/remote.c:910
12146 #, c-format
12147 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12148 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
12149
12150 #: builtin/remote.c:913
12151 msgid " tracked"
12152 msgstr " seguit"
12153
12154 #: builtin/remote.c:915
12155 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12156 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
12157
12158 #: builtin/remote.c:917
12159 msgid " ???"
12160 msgstr " ???"
12161
12162 #: builtin/remote.c:958
12163 #, c-format
12164 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12165 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
12166
12167 #: builtin/remote.c:966
12168 #, c-format
12169 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12170 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
12171
12172 #: builtin/remote.c:967
12173 #, c-format
12174 msgid "rebases onto remote %s"
12175 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
12176
12177 #: builtin/remote.c:970
12178 #, c-format
12179 msgid " merges with remote %s"
12180 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
12181
12182 #: builtin/remote.c:973
12183 #, c-format
12184 msgid "merges with remote %s"
12185 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
12186
12187 #: builtin/remote.c:976
12188 #, c-format
12189 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12190 msgstr "%-*s    i amb el remot %s\n"
12191
12192 #: builtin/remote.c:1019
12193 msgid "create"
12194 msgstr "crea"
12195
12196 #: builtin/remote.c:1022
12197 msgid "delete"
12198 msgstr "suprimeix"
12199
12200 #: builtin/remote.c:1026
12201 msgid "up to date"
12202 msgstr "al dia"
12203
12204 #: builtin/remote.c:1029
12205 msgid "fast-forwardable"
12206 msgstr "avanç ràpid possible"
12207
12208 #: builtin/remote.c:1032
12209 msgid "local out of date"
12210 msgstr "local no actualitzat"
12211
12212 #: builtin/remote.c:1039
12213 #, c-format
12214 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12215 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
12216
12217 #: builtin/remote.c:1042
12218 #, c-format
12219 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12220 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
12221
12222 #: builtin/remote.c:1046
12223 #, c-format
12224 msgid "    %-*s forces to %s"
12225 msgstr "    %-*s força a %s"
12226
12227 #: builtin/remote.c:1049
12228 #, c-format
12229 msgid "    %-*s pushes to %s"
12230 msgstr "    %-*s puja a %s"
12231
12232 #: builtin/remote.c:1117
12233 msgid "do not query remotes"
12234 msgstr "no consultis els remots"
12235
12236 #: builtin/remote.c:1144
12237 #, c-format
12238 msgid "* remote %s"
12239 msgstr "* remot %s"
12240
12241 #: builtin/remote.c:1145
12242 #, c-format
12243 msgid "  Fetch URL: %s"
12244 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
12245
12246 #: builtin/remote.c:1146 builtin/remote.c:1162 builtin/remote.c:1301
12247 msgid "(no URL)"
12248 msgstr "(sense URL)"
12249
12250 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12251 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12252 #. translation.
12253 #.
12254 #: builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
12255 #, c-format
12256 msgid "  Push  URL: %s"
12257 msgstr "  URL de pujada: %s"
12258
12259 #: builtin/remote.c:1164 builtin/remote.c:1166 builtin/remote.c:1168
12260 #, c-format
12261 msgid "  HEAD branch: %s"
12262 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
12263
12264 #: builtin/remote.c:1164
12265 msgid "(not queried)"
12266 msgstr "(no consultat)"
12267
12268 #: builtin/remote.c:1166
12269 msgid "(unknown)"
12270 msgstr "(desconegut)"
12271
12272 #: builtin/remote.c:1170
12273 #, c-format
12274 msgid ""
12275 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12276 msgstr ""
12277 "  Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
12278
12279 #: builtin/remote.c:1182
12280 #, c-format
12281 msgid "  Remote branch:%s"
12282 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12283 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
12284 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
12285
12286 #: builtin/remote.c:1185 builtin/remote.c:1211
12287 msgid " (status not queried)"
12288 msgstr " (estat no consultat)"
12289
12290 #: builtin/remote.c:1194
12291 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12292 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12293 msgstr[0] "  Branca local configurada per a 'git pull':"
12294 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a 'git pull':"
12295
12296 #: builtin/remote.c:1202
12297 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12298 msgstr "  'git push' reflectirà les referències locals"
12299
12300 #: builtin/remote.c:1208
12301 #, c-format
12302 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12303 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12304 msgstr[0] "  Referència local configurada per a 'git push'%s:"
12305 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a 'git push'%s:"
12306
12307 #: builtin/remote.c:1229
12308 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12309 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
12310
12311 #: builtin/remote.c:1231
12312 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12313 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
12314
12315 #: builtin/remote.c:1246
12316 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12317 msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
12318
12319 #: builtin/remote.c:1248
12320 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12321 msgstr ""
12322 "Múltiples branques de HEAD remotes. Si us plau, trieu-ne una explícitament "
12323 "amb:"
12324
12325 #: builtin/remote.c:1258
12326 #, c-format
12327 msgid "Could not delete %s"
12328 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
12329
12330 #: builtin/remote.c:1266
12331 #, c-format
12332 msgid "Not a valid ref: %s"
12333 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
12334
12335 #: builtin/remote.c:1268
12336 #, c-format
12337 msgid "Could not setup %s"
12338 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
12339
12340 #: builtin/remote.c:1286
12341 #, c-format
12342 msgid " %s will become dangling!"
12343 msgstr " %s es tornarà penjant!"
12344
12345 #: builtin/remote.c:1287
12346 #, c-format
12347 msgid " %s has become dangling!"
12348 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
12349
12350 #: builtin/remote.c:1297
12351 #, c-format
12352 msgid "Pruning %s"
12353 msgstr "S'està podant %s"
12354
12355 #: builtin/remote.c:1298
12356 #, c-format
12357 msgid "URL: %s"
12358 msgstr "URL: %s"
12359
12360 #: builtin/remote.c:1314
12361 #, c-format
12362 msgid " * [would prune] %s"
12363 msgstr " * [podaria] %s"
12364
12365 #: builtin/remote.c:1317
12366 #, c-format
12367 msgid " * [pruned] %s"
12368 msgstr " * [podat] %s"
12369
12370 #: builtin/remote.c:1362
12371 msgid "prune remotes after fetching"
12372 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
12373
12374 #: builtin/remote.c:1425 builtin/remote.c:1479 builtin/remote.c:1547
12375 #, c-format
12376 msgid "No such remote '%s'"
12377 msgstr "No hi ha tal remot '%s'"
12378
12379 #: builtin/remote.c:1441
12380 msgid "add branch"
12381 msgstr "afegeix branca"
12382
12383 #: builtin/remote.c:1448
12384 msgid "no remote specified"
12385 msgstr "cap remot especificat"
12386
12387 #: builtin/remote.c:1465
12388 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12389 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
12390
12391 #: builtin/remote.c:1467
12392 msgid "return all URLs"
12393 msgstr "retorna tots els URL"
12394
12395 #: builtin/remote.c:1495
12396 #, c-format
12397 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12398 msgstr "cap URL configurat per al remot '%s'"
12399
12400 #: builtin/remote.c:1521
12401 msgid "manipulate push URLs"
12402 msgstr "manipula els URL de pujada"
12403
12404 #: builtin/remote.c:1523
12405 msgid "add URL"
12406 msgstr "afegeix URL"
12407
12408 #: builtin/remote.c:1525
12409 msgid "delete URLs"
12410 msgstr "suprimeix URLs"
12411
12412 #: builtin/remote.c:1532
12413 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12414 msgstr "--add --delete no té sentit"
12415
12416 #: builtin/remote.c:1573
12417 #, c-format
12418 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12419 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
12420
12421 #: builtin/remote.c:1581
12422 #, c-format
12423 msgid "No such URL found: %s"
12424 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
12425
12426 #: builtin/remote.c:1583
12427 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12428 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
12429
12430 #: builtin/remote.c:1597
12431 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12432 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
12433
12434 #: builtin/remote.c:1628
12435 #, c-format
12436 msgid "Unknown subcommand: %s"
12437 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
12438
12439 #: builtin/repack.c:18
12440 msgid "git repack [<options>]"
12441 msgstr "git repack [<opcions>]"
12442
12443 #: builtin/repack.c:23
12444 msgid ""
12445 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12446 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12447 msgstr ""
12448
12449 #: builtin/repack.c:168
12450 msgid "pack everything in a single pack"
12451 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
12452
12453 #: builtin/repack.c:170
12454 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12455 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
12456
12457 #: builtin/repack.c:173
12458 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12459 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
12460
12461 #: builtin/repack.c:175
12462 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12463 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
12464
12465 #: builtin/repack.c:177
12466 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12467 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
12468
12469 #: builtin/repack.c:179
12470 msgid "do not run git-update-server-info"
12471 msgstr "no executis git-update-server-info"
12472
12473 #: builtin/repack.c:182
12474 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12475 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
12476
12477 #: builtin/repack.c:184
12478 msgid "write bitmap index"
12479 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
12480
12481 #: builtin/repack.c:185
12482 msgid "approxidate"
12483 msgstr "data aproximada"
12484
12485 #: builtin/repack.c:186
12486 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12487 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
12488
12489 #: builtin/repack.c:188
12490 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12491 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
12492
12493 #: builtin/repack.c:190
12494 msgid "size of the window used for delta compression"
12495 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
12496
12497 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12498 msgid "bytes"
12499 msgstr "octets"
12500
12501 #: builtin/repack.c:192
12502 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12503 msgstr ""
12504 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
12505 "d'entrades"
12506
12507 #: builtin/repack.c:194
12508 msgid "limits the maximum delta depth"
12509 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
12510
12511 #: builtin/repack.c:196
12512 #, fuzzy
12513 msgid "limits the maximum number of threads"
12514 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
12515
12516 #: builtin/repack.c:198
12517 msgid "maximum size of each packfile"
12518 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
12519
12520 #: builtin/repack.c:200
12521 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12522 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
12523
12524 #: builtin/repack.c:210
12525 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12526 msgstr "no es pot suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
12527
12528 #: builtin/repack.c:214
12529 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12530 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
12531
12532 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:116
12533 #, c-format
12534 msgid "failed to remove '%s'"
12535 msgstr "s'ha produït un error en eliminar '%s'"
12536
12537 #: builtin/replace.c:20
12538 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12539 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
12540
12541 #: builtin/replace.c:21
12542 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12543 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
12544
12545 #: builtin/replace.c:22
12546 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12547 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
12548
12549 #: builtin/replace.c:23
12550 msgid "git replace -d <object>..."
12551 msgstr "git replace -d <objecte>..."
12552
12553 #: builtin/replace.c:24
12554 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12555 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
12556
12557 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12558 #, c-format
12559 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12560 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'"
12561
12562 #: builtin/replace.c:361
12563 #, c-format
12564 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12565 msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió '%s'"
12566
12567 #: builtin/replace.c:363
12568 #, c-format
12569 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12570 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió '%s'"
12571
12572 #: builtin/replace.c:374
12573 #, c-format
12574 msgid ""
12575 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12576 "instead of --graft"
12577 msgstr ""
12578 "la comissió original '%s' conté l'etiqueta de fusió '%s' que es descarta; "
12579 "useu --edit en lloc de --graft"
12580
12581 #: builtin/replace.c:407
12582 #, c-format
12583 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12584 msgstr "la comissió original '%s' té una signatura gpg."
12585
12586 #: builtin/replace.c:408
12587 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12588 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
12589
12590 #: builtin/replace.c:414
12591 #, c-format
12592 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12593 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: '%s'"
12594
12595 #: builtin/replace.c:438
12596 msgid "list replace refs"
12597 msgstr "llista les referències reemplaçades"
12598
12599 #: builtin/replace.c:439
12600 msgid "delete replace refs"
12601 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
12602
12603 #: builtin/replace.c:440
12604 msgid "edit existing object"
12605 msgstr "edita un objecte existent"
12606
12607 #: builtin/replace.c:441
12608 msgid "change a commit's parents"
12609 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
12610
12611 #: builtin/replace.c:442
12612 msgid "replace the ref if it exists"
12613 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
12614
12615 #: builtin/replace.c:443
12616 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12617 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
12618
12619 #: builtin/replace.c:444
12620 msgid "use this format"
12621 msgstr "usa aquest format"
12622
12623 #: builtin/rerere.c:13
12624 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12625 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
12626
12627 #: builtin/rerere.c:59
12628 msgid "register clean resolutions in index"
12629 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
12630
12631 #: builtin/reset.c:29
12632 msgid ""
12633 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12634 msgstr ""
12635 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
12636
12637 #: builtin/reset.c:30
12638 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12639 msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..."
12640
12641 #: builtin/reset.c:31
12642 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12643 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
12644
12645 #: builtin/reset.c:37
12646 msgid "mixed"
12647 msgstr "mixt"
12648
12649 #: builtin/reset.c:37
12650 msgid "soft"
12651 msgstr "suau"
12652
12653 #: builtin/reset.c:37
12654 msgid "hard"
12655 msgstr "dur"
12656
12657 #: builtin/reset.c:37
12658 msgid "merge"
12659 msgstr "fusió"
12660
12661 #: builtin/reset.c:37
12662 msgid "keep"
12663 msgstr "reteniment"
12664
12665 #: builtin/reset.c:77
12666 msgid "You do not have a valid HEAD."
12667 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
12668
12669 #: builtin/reset.c:79
12670 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12671 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
12672
12673 #: builtin/reset.c:85
12674 #, c-format
12675 msgid "Failed to find tree of %s."
12676 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
12677
12678 #: builtin/reset.c:103
12679 #, c-format
12680 msgid "HEAD is now at %s"
12681 msgstr "HEAD ara és a %s"
12682
12683 #: builtin/reset.c:186
12684 #, c-format
12685 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12686 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
12687
12688 #: builtin/reset.c:286
12689 msgid "be quiet, only report errors"
12690 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
12691
12692 #: builtin/reset.c:288
12693 msgid "reset HEAD and index"
12694 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
12695
12696 #: builtin/reset.c:289
12697 msgid "reset only HEAD"
12698 msgstr "restableix només HEAD"
12699
12700 #: builtin/reset.c:291 builtin/reset.c:293
12701 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12702 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
12703
12704 #: builtin/reset.c:295
12705 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12706 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
12707
12708 #: builtin/reset.c:301
12709 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12710 msgstr "registra només el fet de que els camins eliminats s'afegiran després"
12711
12712 #: builtin/reset.c:320
12713 #, c-format
12714 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12715 msgstr "S'ha produït un error en resoldre '%s' com a revisió vàlida."
12716
12717 #: builtin/reset.c:328
12718 #, c-format
12719 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12720 msgstr "S'ha produït un error en resoldre '%s' com a arbre vàlid."
12721
12722 #: builtin/reset.c:337
12723 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12724 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
12725
12726 #: builtin/reset.c:346
12727 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12728 msgstr ""
12729 "--mixed amb camins està en desús; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
12730 "d'això."
12731
12732 #: builtin/reset.c:348
12733 #, c-format
12734 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12735 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
12736
12737 #: builtin/reset.c:358
12738 #, c-format
12739 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12740 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
12741
12742 #: builtin/reset.c:362
12743 msgid "-N can only be used with --mixed"
12744 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
12745
12746 #: builtin/reset.c:379
12747 msgid "Unstaged changes after reset:"
12748 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
12749
12750 #: builtin/reset.c:385
12751 #, c-format
12752 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12753 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió '%s'."
12754
12755 #: builtin/reset.c:389
12756 msgid "Could not write new index file."
12757 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
12758
12759 #: builtin/rev-list.c:358
12760 msgid "rev-list does not support display of notes"
12761 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
12762
12763 #: builtin/rev-parse.c:394
12764 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12765 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
12766
12767 #: builtin/rev-parse.c:399
12768 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12769 msgstr "retén el `--` passat com a paràmetre"
12770
12771 #: builtin/rev-parse.c:401
12772 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12773 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
12774
12775 #: builtin/rev-parse.c:404
12776 msgid "output in stuck long form"
12777 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
12778
12779 #: builtin/rev-parse.c:535
12780 msgid ""
12781 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12782 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12783 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12784 "\n"
12785 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12786 msgstr ""
12787 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
12788 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
12789 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
12790 "\n"
12791 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
12792 "inicial."
12793
12794 #: builtin/revert.c:23
12795 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12796 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
12797
12798 #: builtin/revert.c:24
12799 msgid "git revert <subcommand>"
12800 msgstr "git revert <subordre>"
12801
12802 #: builtin/revert.c:29
12803 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12804 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
12805
12806 #: builtin/revert.c:30
12807 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12808 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
12809
12810 #: builtin/revert.c:90
12811 #, c-format
12812 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12813 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
12814
12815 #: builtin/revert.c:99
12816 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12817 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
12818
12819 #: builtin/revert.c:100
12820 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12821 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
12822
12823 #: builtin/revert.c:101
12824 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12825 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
12826
12827 #: builtin/revert.c:102
12828 msgid "don't automatically commit"
12829 msgstr "no cometis automàticament"
12830
12831 #: builtin/revert.c:103
12832 msgid "edit the commit message"
12833 msgstr "edita el missatge de comissió"
12834
12835 #: builtin/revert.c:106
12836 msgid "parent-number"
12837 msgstr "número del pare"
12838
12839 #: builtin/revert.c:107
12840 msgid "select mainline parent"
12841 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
12842
12843 #: builtin/revert.c:109
12844 msgid "merge strategy"
12845 msgstr "estratègia de fusió"
12846
12847 #: builtin/revert.c:110
12848 msgid "option"
12849 msgstr "opció"
12850
12851 #: builtin/revert.c:111
12852 msgid "option for merge strategy"
12853 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
12854
12855 #: builtin/revert.c:120
12856 msgid "append commit name"
12857 msgstr "nom de la comissió a annexar"
12858
12859 #: builtin/revert.c:122
12860 msgid "preserve initially empty commits"
12861 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
12862
12863 #: builtin/revert.c:123
12864 msgid "allow commits with empty messages"
12865 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
12866
12867 #: builtin/revert.c:124
12868 msgid "keep redundant, empty commits"
12869 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
12870
12871 #: builtin/revert.c:212
12872 msgid "revert failed"
12873 msgstr "la reversió ha fallat"
12874
12875 #: builtin/revert.c:225
12876 msgid "cherry-pick failed"
12877 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
12878
12879 #: builtin/rm.c:18
12880 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12881 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
12882
12883 #: builtin/rm.c:206
12884 msgid ""
12885 "the following file has staged content different from both the\n"
12886 "file and the HEAD:"
12887 msgid_plural ""
12888 "the following files have staged content different from both the\n"
12889 "file and the HEAD:"
12890 msgstr[0] ""
12891 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
12892 "fitxer i el HEAD:"
12893 msgstr[1] ""
12894 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
12895 "el fitxer i el HEAD:"
12896
12897 #: builtin/rm.c:211
12898 msgid ""
12899 "\n"
12900 "(use -f to force removal)"
12901 msgstr ""
12902 "\n"
12903 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
12904
12905 #: builtin/rm.c:215
12906 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12907 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12908 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
12909 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
12910
12911 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
12912 msgid ""
12913 "\n"
12914 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12915 msgstr ""
12916 "\n"
12917 "(useu --cached per a retenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
12918
12919 #: builtin/rm.c:225
12920 msgid "the following file has local modifications:"
12921 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12922 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
12923 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
12924
12925 #: builtin/rm.c:243
12926 msgid "do not list removed files"
12927 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
12928
12929 #: builtin/rm.c:244
12930 msgid "only remove from the index"
12931 msgstr "només elimina de l'índex"
12932
12933 #: builtin/rm.c:245
12934 msgid "override the up-to-date check"
12935 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
12936
12937 #: builtin/rm.c:246
12938 msgid "allow recursive removal"
12939 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
12940
12941 #: builtin/rm.c:248
12942 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12943 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
12944
12945 #: builtin/rm.c:308
12946 #, c-format
12947 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12948 msgstr "no s'està eliminant '%s' recursivament sense -r"
12949
12950 #: builtin/rm.c:347
12951 #, c-format
12952 msgid "git rm: unable to remove %s"
12953 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
12954
12955 #: builtin/rm.c:370
12956 #, c-format
12957 msgid "could not remove '%s'"
12958 msgstr "no s'ha pogut suprimir '%s'"
12959
12960 #: builtin/send-pack.c:19
12961 msgid ""
12962 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12963 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12964 "[<ref>...]\n"
12965 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12966 msgstr ""
12967 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
12968 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
12969 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
12970 "  --all i especificació <referència> explícita són mutualment exclusius."
12971
12972 #: builtin/send-pack.c:162
12973 msgid "remote name"
12974 msgstr "nom del remot"
12975
12976 #: builtin/send-pack.c:176
12977 msgid "use stateless RPC protocol"
12978 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
12979
12980 #: builtin/send-pack.c:177
12981 msgid "read refs from stdin"
12982 msgstr "llegeix les referències des d'stdin"
12983
12984 #: builtin/send-pack.c:178
12985 msgid "print status from remote helper"
12986 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
12987
12988 #: builtin/shortlog.c:14
12989 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12990 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
12991
12992 #: builtin/shortlog.c:249
12993 msgid "Group by committer rather than author"
12994 msgstr ""
12995
12996 #: builtin/shortlog.c:251
12997 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12998 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
12999
13000 #: builtin/shortlog.c:253
13001 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13002 msgstr ""
13003 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
13004
13005 #: builtin/shortlog.c:255
13006 msgid "Show the email address of each author"
13007 msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor"
13008
13009 #: builtin/shortlog.c:256
13010 msgid "w[,i1[,i2]]"
13011 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13012
13013 #: builtin/shortlog.c:257
13014 msgid "Linewrap output"
13015 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
13016
13017 #: builtin/show-branch.c:12
13018 msgid ""
13019 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13020 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13021 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13022 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13023 msgstr ""
13024 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13025 "\t\t       [--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
13026 "\t\t       [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13027 "\t\t       [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
13028
13029 #: builtin/show-branch.c:16
13030 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13031 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
13032
13033 #: builtin/show-branch.c:376
13034 #, c-format
13035 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13036 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13037 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
13038 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
13039
13040 #: builtin/show-branch.c:530
13041 #, c-format
13042 msgid "no matching refs with %s"
13043 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
13044
13045 #: builtin/show-branch.c:626
13046 msgid "show remote-tracking and local branches"
13047 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
13048
13049 #: builtin/show-branch.c:628
13050 msgid "show remote-tracking branches"
13051 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
13052
13053 #: builtin/show-branch.c:630
13054 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13055 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
13056
13057 #: builtin/show-branch.c:632
13058 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13059 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
13060
13061 #: builtin/show-branch.c:634
13062 msgid "synonym to more=-1"
13063 msgstr "sinònim de more=-1"
13064
13065 #: builtin/show-branch.c:635
13066 msgid "suppress naming strings"
13067 msgstr "omet l'anomenar cadenes"
13068
13069 #: builtin/show-branch.c:637
13070 msgid "include the current branch"
13071 msgstr "inclou la branca actual"
13072
13073 #: builtin/show-branch.c:639
13074 msgid "name commits with their object names"
13075 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
13076
13077 #: builtin/show-branch.c:641
13078 msgid "show possible merge bases"
13079 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
13080
13081 #: builtin/show-branch.c:643
13082 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13083 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
13084
13085 #: builtin/show-branch.c:645
13086 msgid "show commits in topological order"
13087 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
13088
13089 #: builtin/show-branch.c:648
13090 msgid "show only commits not on the first branch"
13091 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
13092
13093 #: builtin/show-branch.c:650
13094 msgid "show merges reachable from only one tip"
13095 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
13096
13097 #: builtin/show-branch.c:652
13098 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13099 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
13100
13101 #: builtin/show-branch.c:655
13102 msgid "<n>[,<base>]"
13103 msgstr "<n>[,<base>]"
13104
13105 #: builtin/show-branch.c:656
13106 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13107 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
13108
13109 #: builtin/show-branch.c:690
13110 msgid ""
13111 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13112 msgstr ""
13113 "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
13114
13115 #: builtin/show-branch.c:714
13116 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13117 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
13118
13119 #: builtin/show-branch.c:717
13120 msgid "--reflog option needs one branch name"
13121 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
13122
13123 #: builtin/show-branch.c:720
13124 #, c-format
13125 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13126 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13127 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
13128 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
13129
13130 #: builtin/show-branch.c:724
13131 #, c-format
13132 msgid "no such ref %s"
13133 msgstr "no hi ha tal referència %s"
13134
13135 #: builtin/show-branch.c:808
13136 #, c-format
13137 msgid "cannot handle more than %d rev."
13138 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13139 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
13140 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
13141
13142 #: builtin/show-branch.c:812
13143 #, c-format
13144 msgid "'%s' is not a valid ref."
13145 msgstr "'%s' no és una referència vàlida."
13146
13147 #: builtin/show-branch.c:815
13148 #, c-format
13149 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13150 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
13151
13152 #: builtin/show-ref.c:10
13153 msgid ""
13154 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13155 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13156 msgstr ""
13157 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13158 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
13159
13160 #: builtin/show-ref.c:11
13161 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13162 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
13163
13164 #: builtin/show-ref.c:159
13165 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13166 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
13167
13168 #: builtin/show-ref.c:160
13169 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13170 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
13171
13172 #: builtin/show-ref.c:161
13173 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13174 msgstr ""
13175 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
13176 "exacte"
13177
13178 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13179 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13180 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
13181
13182 #: builtin/show-ref.c:168
13183 msgid "dereference tags into object IDs"
13184 msgstr "desreferencia les etiquetes a IDs d'objecte"
13185
13186 #: builtin/show-ref.c:170
13187 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13188 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
13189
13190 #: builtin/show-ref.c:174
13191 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13192 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
13193
13194 #: builtin/show-ref.c:176
13195 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13196 msgstr "mostra les referències d'stdin que no siguin en el dipòsit local"
13197
13198 #: builtin/stripspace.c:18
13199 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13200 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13201
13202 #: builtin/stripspace.c:19
13203 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13204 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13205
13206 #: builtin/stripspace.c:36
13207 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13208 msgstr ""
13209 "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
13210
13211 #: builtin/stripspace.c:39
13212 msgid "prepend comment character and space to each line"
13213 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
13214
13215 #: builtin/submodule--helper.c:25 builtin/submodule--helper.c:1075
13216 #, c-format
13217 msgid "No such ref: %s"
13218 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
13219
13220 #: builtin/submodule--helper.c:32 builtin/submodule--helper.c:1084
13221 #, c-format
13222 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13223 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
13224
13225 #: builtin/submodule--helper.c:72
13226 #, c-format
13227 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13228 msgstr "no es pot despullar un component de l'url '%s'"
13229
13230 #: builtin/submodule--helper.c:305 builtin/submodule--helper.c:630
13231 msgid "alternative anchor for relative paths"
13232 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
13233
13234 #: builtin/submodule--helper.c:310
13235 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13236 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
13237
13238 #: builtin/submodule--helper.c:356 builtin/submodule--helper.c:380
13239 #, c-format
13240 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13241 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul '%s' a .gitmodules"
13242
13243 #: builtin/submodule--helper.c:395
13244 #, c-format
13245 msgid ""
13246 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13247 "authoritative upstream."
13248 msgstr ""
13249
13250 #: builtin/submodule--helper.c:406
13251 #, c-format
13252 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13253 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul '%s'"
13254
13255 #: builtin/submodule--helper.c:410
13256 #, c-format
13257 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13258 msgstr "S'ha registrat el submòdul '%s' (%s) per al camí '%s'\n"
13259
13260 #: builtin/submodule--helper.c:420
13261 #, c-format
13262 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13263 msgstr ""
13264 "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
13265 "'%s'\n"
13266
13267 #: builtin/submodule--helper.c:427
13268 #, c-format
13269 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13270 msgstr ""
13271 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
13272 "submòdul '%s'"
13273
13274 #: builtin/submodule--helper.c:443
13275 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13276 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
13277
13278 #: builtin/submodule--helper.c:448
13279 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13280 msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
13281
13282 #: builtin/submodule--helper.c:476
13283 msgid "git submodule--helper name <path>"
13284 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
13285
13286 #: builtin/submodule--helper.c:482
13287 #, c-format
13288 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13289 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí '%s'"
13290
13291 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:568
13292 #, c-format
13293 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13294 msgstr "el submòdul '%s' no pot afegir un alternatiu: %s"
13295
13296 #: builtin/submodule--helper.c:604
13297 #, c-format
13298 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13299 msgstr "No es reconeix el valor '%s' per a submodule.alternateErrorStrategy"
13300
13301 #: builtin/submodule--helper.c:611
13302 #, c-format
13303 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13304 msgstr "No es reconeix el valor '%s' per a submodule.alternateLocation"
13305
13306 #: builtin/submodule--helper.c:633
13307 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13308 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
13309
13310 #: builtin/submodule--helper.c:636
13311 msgid "name of the new submodule"
13312 msgstr "nom del submòdul nou"
13313
13314 #: builtin/submodule--helper.c:639
13315 msgid "url where to clone the submodule from"
13316 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
13317
13318 #: builtin/submodule--helper.c:645
13319 msgid "depth for shallow clones"
13320 msgstr "profunditat dels clons superficials"
13321
13322 #: builtin/submodule--helper.c:648 builtin/submodule--helper.c:993
13323 msgid "force cloning progress"
13324 msgstr "força el progrés del clonatge"
13325
13326 #: builtin/submodule--helper.c:653
13327 msgid ""
13328 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13329 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13330 msgstr ""
13331 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference "
13332 "<dipòsit>] [--name <nom>] [--depth <profunditat>] --url <url> --path <camí>"
13333
13334 #: builtin/submodule--helper.c:684
13335 #, c-format
13336 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13337 msgstr "el clonatge de '%s' al camí de submòdul '%s' ha fallat"
13338
13339 #: builtin/submodule--helper.c:699
13340 #, c-format
13341 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13342 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a '%s'"
13343
13344 #: builtin/submodule--helper.c:764
13345 #, c-format
13346 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13347 msgstr "El camí de submòdul '%s' no està inicialitzat"
13348
13349 #: builtin/submodule--helper.c:768
13350 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13351 msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
13352
13353 #: builtin/submodule--helper.c:793
13354 #, c-format
13355 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13356 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
13357
13358 #: builtin/submodule--helper.c:814
13359 #, c-format
13360 msgid "Skipping submodule '%s'"
13361 msgstr "S'està ometent el submòdul '%s'"
13362
13363 #: builtin/submodule--helper.c:942
13364 #, c-format
13365 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13366 msgstr "S'ha produït un error en clonar '%s'. S'ha programat un reintent"
13367
13368 #: builtin/submodule--helper.c:953
13369 #, c-format
13370 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13371 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar '%s', s'està avortant"
13372
13373 #: builtin/submodule--helper.c:974 builtin/submodule--helper.c:1162
13374 msgid "path into the working tree"
13375 msgstr "camí a l'arbre de treball"
13376
13377 #: builtin/submodule--helper.c:977
13378 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13379 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
13380
13381 #: builtin/submodule--helper.c:981
13382 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13383 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
13384
13385 #: builtin/submodule--helper.c:985
13386 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13387 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
13388
13389 #: builtin/submodule--helper.c:988
13390 msgid "parallel jobs"
13391 msgstr "tasques paral·leles"
13392
13393 #: builtin/submodule--helper.c:990
13394 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13395 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
13396
13397 #: builtin/submodule--helper.c:991
13398 msgid "don't print cloning progress"
13399 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
13400
13401 #: builtin/submodule--helper.c:998
13402 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13403 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
13404
13405 #: builtin/submodule--helper.c:1008
13406 msgid "bad value for update parameter"
13407 msgstr "valor dolent per al paràmetre update"
13408
13409 #: builtin/submodule--helper.c:1079
13410 #, c-format
13411 msgid ""
13412 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13413 "the superproject is not on any branch"
13414 msgstr ""
13415 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
13416 "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
13417
13418 #: builtin/submodule--helper.c:1163
13419 msgid "recurse into submodules"
13420 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
13421
13422 #: builtin/submodule--helper.c:1169
13423 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13424 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir  [<camí>]"
13425
13426 #: builtin/submodule--helper.c:1232
13427 #, c-format
13428 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13429 msgstr "%s no admet --super-prefix"
13430
13431 #: builtin/submodule--helper.c:1238
13432 #, c-format
13433 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13434 msgstr "'%s' no és una subordre vàlida de submodule--helper"
13435
13436 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13437 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13438 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
13439
13440 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13441 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13442 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
13443
13444 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13445 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13446 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
13447
13448 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13449 msgid "delete symbolic ref"
13450 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
13451
13452 #: builtin/symbolic-ref.c:43
13453 msgid "shorten ref output"
13454 msgstr "escurça la sortida de referències"
13455
13456 #: builtin/symbolic-ref.c:44 builtin/update-ref.c:363
13457 msgid "reason"
13458 msgstr "raó"
13459
13460 #: builtin/symbolic-ref.c:44 builtin/update-ref.c:363
13461 msgid "reason of the update"
13462 msgstr "raó de l'actualització"
13463
13464 #: builtin/tag.c:24
13465 msgid ""
13466 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13467 "[<head>]"
13468 msgstr ""
13469 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
13470 "d'etiqueta> [<cap>]"
13471
13472 #: builtin/tag.c:25
13473 msgid "git tag -d <tagname>..."
13474 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
13475
13476 #: builtin/tag.c:26
13477 msgid ""
13478 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13479 "points-at <object>]\n"
13480 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13481 msgstr ""
13482 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] "
13483 "[--points-at <objecte>]\n"
13484 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
13485
13486 #: builtin/tag.c:28
13487 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13488 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
13489
13490 #: builtin/tag.c:84
13491 #, c-format
13492 msgid "tag '%s' not found."
13493 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta '%s'."
13494
13495 #: builtin/tag.c:100
13496 #, c-format
13497 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13498 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta '%s' (era %s)\n"
13499
13500 #: builtin/tag.c:129
13501 #, c-format
13502 msgid ""
13503 "\n"
13504 "Write a message for tag:\n"
13505 "  %s\n"
13506 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13507 msgstr ""
13508 "\n"
13509 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
13510 "  %s\n"
13511 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
13512
13513 #: builtin/tag.c:133
13514 #, c-format
13515 msgid ""
13516 "\n"
13517 "Write a message for tag:\n"
13518 "  %s\n"
13519 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13520 "want to.\n"
13521 msgstr ""
13522 "\n"
13523 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
13524 "  %s\n"
13525 "Les línies que comencin amb '%c' es retindran; podeu eliminar-les per vós "
13526 "mateix si voleu.\n"
13527
13528 #: builtin/tag.c:211
13529 msgid "unable to sign the tag"
13530 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
13531
13532 #: builtin/tag.c:213
13533 msgid "unable to write tag file"
13534 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
13535
13536 #: builtin/tag.c:237
13537 msgid "bad object type."
13538 msgstr "el tipus d'objecte és dolent."
13539
13540 #: builtin/tag.c:283
13541 msgid "no tag message?"
13542 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
13543
13544 #: builtin/tag.c:290
13545 #, c-format
13546 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13547 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
13548
13549 #: builtin/tag.c:398
13550 msgid "list tag names"
13551 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
13552
13553 #: builtin/tag.c:400
13554 msgid "print <n> lines of each tag message"
13555 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
13556
13557 #: builtin/tag.c:402
13558 msgid "delete tags"
13559 msgstr "suprimeix les etiquetes"
13560
13561 #: builtin/tag.c:403
13562 msgid "verify tags"
13563 msgstr "verifica les etiquetes"
13564
13565 #: builtin/tag.c:405
13566 msgid "Tag creation options"
13567 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
13568
13569 #: builtin/tag.c:407
13570 msgid "annotated tag, needs a message"
13571 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
13572
13573 #: builtin/tag.c:409
13574 msgid "tag message"
13575 msgstr "missatge d'etiqueta"
13576
13577 #: builtin/tag.c:411
13578 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13579 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
13580
13581 #: builtin/tag.c:415
13582 msgid "use another key to sign the tag"
13583 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
13584
13585 #: builtin/tag.c:416
13586 msgid "replace the tag if exists"
13587 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
13588
13589 #: builtin/tag.c:417 builtin/update-ref.c:369
13590 msgid "create a reflog"
13591 msgstr "crea un registre de referències"
13592
13593 #: builtin/tag.c:419
13594 msgid "Tag listing options"
13595 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
13596
13597 #: builtin/tag.c:420
13598 msgid "show tag list in columns"
13599 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
13600
13601 #: builtin/tag.c:421 builtin/tag.c:423
13602 msgid "print only tags that contain the commit"
13603 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
13604
13605 #: builtin/tag.c:422 builtin/tag.c:424
13606 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13607 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
13608
13609 #: builtin/tag.c:425
13610 msgid "print only tags that are merged"
13611 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
13612
13613 #: builtin/tag.c:426
13614 msgid "print only tags that are not merged"
13615 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
13616
13617 #: builtin/tag.c:431
13618 msgid "print only tags of the object"
13619 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
13620
13621 #: builtin/tag.c:470
13622 msgid "--column and -n are incompatible"
13623 msgstr "--column i -n són incompatibles"
13624
13625 #: builtin/tag.c:492
13626 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13627 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
13628
13629 #: builtin/tag.c:494
13630 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13631 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
13632
13633 #: builtin/tag.c:496
13634 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13635 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
13636
13637 #: builtin/tag.c:498
13638 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13639 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
13640
13641 #: builtin/tag.c:500
13642 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13643 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
13644
13645 #: builtin/tag.c:511
13646 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13647 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
13648
13649 #: builtin/tag.c:530
13650 msgid "too many params"
13651 msgstr "massa paràmetres"
13652
13653 #: builtin/tag.c:536
13654 #, c-format
13655 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13656 msgstr "'%s' no és un nom d'etiqueta vàlid."
13657
13658 #: builtin/tag.c:541
13659 #, c-format
13660 msgid "tag '%s' already exists"
13661 msgstr "l'etiqueta '%s' ja existeix"
13662
13663 #: builtin/tag.c:571
13664 #, c-format
13665 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13666 msgstr "Etiqueta '%s' actualitzada (era %s)\n"
13667
13668 #: builtin/unpack-objects.c:494
13669 msgid "Unpacking objects"
13670 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
13671
13672 #: builtin/update-index.c:80
13673 #, c-format
13674 msgid "failed to create directory %s"
13675 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
13676
13677 #: builtin/update-index.c:86
13678 #, c-format
13679 msgid "failed to stat %s"
13680 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
13681
13682 #: builtin/update-index.c:96
13683 #, c-format
13684 msgid "failed to create file %s"
13685 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
13686
13687 #: builtin/update-index.c:104
13688 #, c-format
13689 msgid "failed to delete file %s"
13690 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
13691
13692 #: builtin/update-index.c:111 builtin/update-index.c:217
13693 #, c-format
13694 msgid "failed to delete directory %s"
13695 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
13696
13697 #: builtin/update-index.c:136
13698 #, c-format
13699 msgid "Testing mtime in '%s' "
13700 msgstr "S'està provant mtime en '%s' "
13701
13702 #: builtin/update-index.c:150
13703 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13704 msgstr ""
13705 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
13706
13707 #: builtin/update-index.c:163
13708 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13709 msgstr ""
13710 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
13711
13712 #: builtin/update-index.c:176
13713 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13714 msgstr ""
13715 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
13716
13717 #: builtin/update-index.c:187
13718 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13719 msgstr ""
13720 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
13721 "d'un subdirectori"
13722
13723 #: builtin/update-index.c:198
13724 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13725 msgstr ""
13726 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
13727
13728 #: builtin/update-index.c:211
13729 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13730 msgstr ""
13731 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
13732
13733 #: builtin/update-index.c:218
13734 msgid " OK"
13735 msgstr " D'acord"
13736
13737 #: builtin/update-index.c:569
13738 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13739 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
13740
13741 #: builtin/update-index.c:924
13742 msgid "continue refresh even when index needs update"
13743 msgstr ""
13744 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
13745
13746 #: builtin/update-index.c:927
13747 msgid "refresh: ignore submodules"
13748 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
13749
13750 #: builtin/update-index.c:930
13751 msgid "do not ignore new files"
13752 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
13753
13754 #: builtin/update-index.c:932
13755 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13756 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
13757
13758 #: builtin/update-index.c:934
13759 msgid "notice files missing from worktree"
13760 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
13761
13762 #: builtin/update-index.c:936
13763 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13764 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
13765
13766 #: builtin/update-index.c:939
13767 msgid "refresh stat information"
13768 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
13769
13770 #: builtin/update-index.c:943
13771 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13772 msgstr "com --refresh, però ignora l'ajust assume-unchanged"
13773
13774 #: builtin/update-index.c:947
13775 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13776 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
13777
13778 #: builtin/update-index.c:948
13779 msgid "add the specified entry to the index"
13780 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
13781
13782 #: builtin/update-index.c:957
13783 msgid "mark files as \"not changing\""
13784 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
13785
13786 #: builtin/update-index.c:960
13787 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13788 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
13789
13790 #: builtin/update-index.c:963
13791 msgid "mark files as \"index-only\""
13792 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
13793
13794 #: builtin/update-index.c:966
13795 msgid "clear skip-worktree bit"
13796 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
13797
13798 #: builtin/update-index.c:969
13799 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13800 msgstr ""
13801 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
13802 "d'objectes"
13803
13804 #: builtin/update-index.c:971
13805 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13806 msgstr ""
13807 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
13808 "treball"
13809
13810 #: builtin/update-index.c:973
13811 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13812 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
13813
13814 #: builtin/update-index.c:975
13815 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13816 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
13817
13818 #: builtin/update-index.c:979
13819 msgid "add entries from standard input to the index"
13820 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
13821
13822 #: builtin/update-index.c:983
13823 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13824 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
13825
13826 #: builtin/update-index.c:987
13827 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13828 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
13829
13830 #: builtin/update-index.c:991
13831 msgid "ignore files missing from worktree"
13832 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
13833
13834 #: builtin/update-index.c:994
13835 msgid "report actions to standard output"
13836 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
13837
13838 #: builtin/update-index.c:996
13839 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13840 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
13841
13842 #: builtin/update-index.c:1000
13843 msgid "write index in this format"
13844 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
13845
13846 #: builtin/update-index.c:1002
13847 msgid "enable or disable split index"
13848 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
13849
13850 #: builtin/update-index.c:1004
13851 msgid "enable/disable untracked cache"
13852 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
13853
13854 #: builtin/update-index.c:1006
13855 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13856 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
13857
13858 #: builtin/update-index.c:1008
13859 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13860 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
13861
13862 #: builtin/update-index.c:1108
13863 msgid ""
13864 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13865 "enable split index"
13866 msgstr ""
13867 "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment "
13868 "voleu habilitar l'índex dividit"
13869
13870 #: builtin/update-index.c:1117
13871 msgid ""
13872 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13873 "disable split index"
13874 msgstr ""
13875 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment "
13876 "voleu inhabilitar l'índex dividit"
13877
13878 #: builtin/update-index.c:1128
13879 #, fuzzy
13880 msgid ""
13881 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13882 "to disable the untracked cache"
13883 msgstr ""
13884 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
13885 "realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
13886
13887 #: builtin/update-index.c:1132
13888 msgid "Untracked cache disabled"
13889 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
13890
13891 #: builtin/update-index.c:1140
13892 msgid ""
13893 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13894 "to enable the untracked cache"
13895 msgstr ""
13896 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
13897 "realment voleu habilitar el cau no seguit"
13898
13899 #: builtin/update-index.c:1144
13900 #, c-format
13901 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13902 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a '%s'"
13903
13904 #: builtin/update-ref.c:10
13905 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13906 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
13907
13908 #: builtin/update-ref.c:11
13909 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13910 msgstr ""
13911 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
13912
13913 #: builtin/update-ref.c:12
13914 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13915 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
13916
13917 #: builtin/update-ref.c:364
13918 msgid "delete the reference"
13919 msgstr "suprimeix la referència"
13920
13921 #: builtin/update-ref.c:366
13922 msgid "update <refname> not the one it points to"
13923 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
13924
13925 #: builtin/update-ref.c:367
13926 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13927 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
13928
13929 #: builtin/update-ref.c:368
13930 msgid "read updates from stdin"
13931 msgstr "llegeix les actualitzacions des d'stdin"
13932
13933 #: builtin/update-server-info.c:7
13934 msgid "git update-server-info [--force]"
13935 msgstr "git update-server-info [--force]"
13936
13937 #: builtin/update-server-info.c:15
13938 msgid "update the info files from scratch"
13939 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
13940
13941 #: builtin/verify-commit.c:18
13942 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13943 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
13944
13945 #: builtin/verify-commit.c:73
13946 msgid "print commit contents"
13947 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
13948
13949 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
13950 msgid "print raw gpg status output"
13951 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
13952
13953 #: builtin/verify-pack.c:55
13954 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13955 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
13956
13957 #: builtin/verify-pack.c:65
13958 msgid "verbose"
13959 msgstr "detallat"
13960
13961 #: builtin/verify-pack.c:67
13962 msgid "show statistics only"
13963 msgstr "mostra només estadístiques"
13964
13965 #: builtin/verify-tag.c:19
13966 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
13967 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
13968
13969 #: builtin/verify-tag.c:37
13970 msgid "print tag contents"
13971 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
13972
13973 #: builtin/worktree.c:16
13974 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13975 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<branca>]"
13976
13977 #: builtin/worktree.c:17
13978 msgid "git worktree list [<options>]"
13979 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
13980
13981 #: builtin/worktree.c:18
13982 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13983 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
13984
13985 #: builtin/worktree.c:19
13986 msgid "git worktree prune [<options>]"
13987 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
13988
13989 #: builtin/worktree.c:20
13990 msgid "git worktree unlock <path>"
13991 msgstr "git worktree unlock <camí>"
13992
13993 #: builtin/worktree.c:44
13994 #, c-format
13995 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13996 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
13997
13998 #: builtin/worktree.c:50
13999 #, c-format
14000 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14001 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
14002
14003 #: builtin/worktree.c:55
14004 #, c-format
14005 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14006 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
14007
14008 #: builtin/worktree.c:66
14009 #, c-format
14010 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14011 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
14012
14013 #: builtin/worktree.c:82
14014 #, c-format
14015 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14016 msgstr ""
14017 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
14018 "existent"
14019
14020 #: builtin/worktree.c:129
14021 msgid "report pruned working trees"
14022 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
14023
14024 #: builtin/worktree.c:131
14025 msgid "expire working trees older than <time>"
14026 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
14027
14028 #: builtin/worktree.c:205
14029 #, c-format
14030 msgid "'%s' already exists"
14031 msgstr "'%s' ja existeix"
14032
14033 #: builtin/worktree.c:236
14034 #, c-format
14035 msgid "could not create directory of '%s'"
14036 msgstr "no s'ha pogut crear directori de '%s'"
14037
14038 #: builtin/worktree.c:275
14039 #, c-format
14040 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14041 msgstr "S'està preparant %s (identificador %s)"
14042
14043 #: builtin/worktree.c:327
14044 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14045 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
14046
14047 #: builtin/worktree.c:329
14048 msgid "create a new branch"
14049 msgstr "crea una branca nova"
14050
14051 #: builtin/worktree.c:331
14052 msgid "create or reset a branch"
14053 msgstr "crea o restableix una branca"
14054
14055 #: builtin/worktree.c:333
14056 msgid "populate the new working tree"
14057 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
14058
14059 #: builtin/worktree.c:334
14060 msgid "keep the new working tree locked"
14061 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
14062
14063 #: builtin/worktree.c:342
14064 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14065 msgstr "-b, -B i --detach són mutualment exclusius"
14066
14067 #: builtin/worktree.c:479
14068 msgid "reason for locking"
14069 msgstr "raó per bloquejar"
14070
14071 #: builtin/worktree.c:491 builtin/worktree.c:524
14072 #, c-format
14073 msgid "'%s' is not a working tree"
14074 msgstr "'%s' no és un arbre de treball"
14075
14076 #: builtin/worktree.c:493 builtin/worktree.c:526
14077 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14078 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
14079
14080 #: builtin/worktree.c:498
14081 #, c-format
14082 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14083 msgstr "'%s' ja està bloquejat, raó: '%s'"
14084
14085 #: builtin/worktree.c:500
14086 #, c-format
14087 msgid "'%s' is already locked"
14088 msgstr "'%s' ja està bloquejat"
14089
14090 #: builtin/worktree.c:528
14091 #, c-format
14092 msgid "'%s' is not locked"
14093 msgstr "'%s' no està bloquejat"
14094
14095 #: builtin/write-tree.c:14
14096 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14097 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14098
14099 #: builtin/write-tree.c:27
14100 msgid "<prefix>/"
14101 msgstr "<prefix>/"
14102
14103 #: builtin/write-tree.c:28
14104 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14105 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
14106
14107 #: builtin/write-tree.c:31
14108 msgid "only useful for debugging"
14109 msgstr "només útil per a la depuració"
14110
14111 #: upload-pack.c:23
14112 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14113 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
14114
14115 #: upload-pack.c:1041
14116 msgid "quit after a single request/response exchange"
14117 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
14118
14119 #: upload-pack.c:1043
14120 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14121 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
14122
14123 #: upload-pack.c:1045
14124 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14125 msgstr ""
14126 "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
14127
14128 #: upload-pack.c:1047
14129 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14130 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
14131
14132 #: credential-cache--daemon.c:224
14133 #, c-format
14134 msgid ""
14135 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14136 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14137 "\n"
14138 "\tchmod 0700 %s"
14139 msgstr ""
14140 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
14141 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
14142 "Considereu executar:\n"
14143 "\n"
14144 "\tchmod 0700 %s"
14145
14146 #: credential-cache--daemon.c:272
14147 msgid "print debugging messages to stderr"
14148 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
14149
14150 #: git.c:15
14151 msgid ""
14152 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14153 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14154 "to read about a specific subcommand or concept."
14155 msgstr ""
14156 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
14157 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
14158 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte específic."
14159
14160 #: http.c:337
14161 #, c-format
14162 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: http.c:358
14166 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14167 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
14168
14169 #: http.c:367
14170 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14171 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
14172
14173 #: http.c:1764
14174 #, c-format
14175 msgid ""
14176 "unable to update url base from redirection:\n"
14177 "  asked for: %s\n"
14178 "   redirect: %s"
14179 msgstr ""
14180 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
14181 "  petició: %s\n"
14182 "   redirecció: %s"
14183
14184 #: remote-curl.c:324
14185 #, c-format
14186 msgid "redirecting to %s"
14187 msgstr "s'està redirigint a %s"
14188
14189 #: common-cmds.h:9
14190 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14191 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
14192
14193 #: common-cmds.h:10
14194 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14195 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
14196
14197 #: common-cmds.h:11
14198 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14199 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
14200
14201 #: common-cmds.h:12
14202 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14203 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
14204
14205 #: common-cmds.h:13
14206 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14207 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
14208
14209 #: common-cmds.h:17
14210 msgid "Add file contents to the index"
14211 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
14212
14213 #: common-cmds.h:18
14214 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14215 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
14216
14217 #: common-cmds.h:19
14218 msgid "List, create, or delete branches"
14219 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
14220
14221 #: common-cmds.h:20
14222 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14223 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
14224
14225 #: common-cmds.h:21
14226 msgid "Clone a repository into a new directory"
14227 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
14228
14229 #: common-cmds.h:22
14230 msgid "Record changes to the repository"
14231 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
14232
14233 #: common-cmds.h:23
14234 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14235 msgstr ""
14236 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
14237
14238 #: common-cmds.h:24
14239 msgid "Download objects and refs from another repository"
14240 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
14241
14242 #: common-cmds.h:25
14243 msgid "Print lines matching a pattern"
14244 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
14245
14246 #: common-cmds.h:26
14247 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14248 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
14249
14250 #: common-cmds.h:27
14251 msgid "Show commit logs"
14252 msgstr "Mostra els registres de comissió"
14253
14254 #: common-cmds.h:28
14255 msgid "Join two or more development histories together"
14256 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
14257
14258 #: common-cmds.h:29
14259 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14260 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
14261
14262 #: common-cmds.h:30
14263 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14264 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
14265
14266 #: common-cmds.h:31
14267 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14268 msgstr ""
14269 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
14270
14271 #: common-cmds.h:32
14272 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14273 msgstr "Reaplica les comissions sobre un altre punt de basament"
14274
14275 #: common-cmds.h:33
14276 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14277 msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
14278
14279 #: common-cmds.h:34
14280 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14281 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
14282
14283 #: common-cmds.h:35
14284 msgid "Show various types of objects"
14285 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
14286
14287 #: common-cmds.h:36
14288 msgid "Show the working tree status"
14289 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
14290
14291 #: common-cmds.h:37
14292 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14293 msgstr ""
14294 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
14295
14296 #: parse-options.h:145
14297 msgid "expiry-date"
14298 msgstr "data-de-caducitat"
14299
14300 #: parse-options.h:160
14301 msgid "no-op (backward compatibility)"
14302 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
14303
14304 #: parse-options.h:238
14305 msgid "be more verbose"
14306 msgstr "sigues més detallat"
14307
14308 #: parse-options.h:240
14309 msgid "be more quiet"
14310 msgstr "sigues més callat"
14311
14312 #: parse-options.h:246
14313 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14314 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
14315
14316 #: rerere.h:40
14317 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14318 msgstr ""
14319 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
14320
14321 #: git-bisect.sh:54
14322 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14323 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
14324
14325 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14326 #. translation. The program will only accept English input
14327 #. at this point.
14328 #: git-bisect.sh:60
14329 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14330 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
14331
14332 #: git-bisect.sh:121
14333 #, sh-format
14334 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14335 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
14336
14337 #: git-bisect.sh:125
14338 #, sh-format
14339 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14340 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
14341
14342 #: git-bisect.sh:154
14343 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14344 msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD"
14345
14346 #: git-bisect.sh:167
14347 #, sh-format
14348 msgid ""
14349 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14350 msgstr ""
14351 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
14352 "vàlida>'."
14353
14354 #: git-bisect.sh:177
14355 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14356 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
14357
14358 #: git-bisect.sh:181
14359 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14360 msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya"
14361
14362 #: git-bisect.sh:233
14363 #, sh-format
14364 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14365 msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state"
14366
14367 #: git-bisect.sh:262
14368 #, sh-format
14369 msgid "Bad rev input: $arg"
14370 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
14371
14372 #: git-bisect.sh:281
14373 #, sh-format
14374 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14375 msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
14376
14377 #: git-bisect.sh:290
14378 #, sh-format
14379 msgid "Bad rev input: $rev"
14380 msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
14381
14382 #: git-bisect.sh:299
14383 #, sh-format
14384 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14385 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
14386
14387 #: git-bisect.sh:322
14388 #, sh-format
14389 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14390 msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
14391
14392 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14393 #. translation. The program will only accept English input
14394 #. at this point.
14395 #: git-bisect.sh:328
14396 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14397 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
14398
14399 #: git-bisect.sh:340
14400 #, sh-format
14401 msgid ""
14402 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14403 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14404 msgstr ""
14405 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
14406 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
14407
14408 #: git-bisect.sh:343
14409 #, sh-format
14410 msgid ""
14411 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14412 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14413 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14414 msgstr ""
14415 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
14416 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
14417 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
14418
14419 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14420 msgid "We are not bisecting."
14421 msgstr "No estem bisecant."
14422
14423 #: git-bisect.sh:421
14424 #, sh-format
14425 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14426 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
14427
14428 #: git-bisect.sh:430
14429 #, sh-format
14430 msgid ""
14431 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14432 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14433 msgstr ""
14434 "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
14435 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
14436
14437 #: git-bisect.sh:458
14438 msgid "No logfile given"
14439 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
14440
14441 #: git-bisect.sh:459
14442 #, sh-format
14443 msgid "cannot read $file for replaying"
14444 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
14445
14446 #: git-bisect.sh:480
14447 msgid "?? what are you talking about?"
14448 msgstr "?? de què parleu?"
14449
14450 #: git-bisect.sh:492
14451 #, sh-format
14452 msgid "running $command"
14453 msgstr "s'està executant $command"
14454
14455 #: git-bisect.sh:499
14456 #, sh-format
14457 msgid ""
14458 "bisect run failed:\n"
14459 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14460 msgstr ""
14461 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
14462 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
14463
14464 #: git-bisect.sh:525
14465 msgid "bisect run cannot continue any more"
14466 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
14467
14468 #: git-bisect.sh:531
14469 #, sh-format
14470 msgid ""
14471 "bisect run failed:\n"
14472 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14473 msgstr ""
14474 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
14475 "'bisect_state $state' ha sortit amb el codi d'error $res"
14476
14477 #: git-bisect.sh:538
14478 msgid "bisect run success"
14479 msgstr "pas de bisecció reeixit"
14480
14481 #: git-bisect.sh:565
14482 msgid "please use two different terms"
14483 msgstr "si us plau, useu dos termes distintes"
14484
14485 #: git-bisect.sh:575
14486 #, sh-format
14487 msgid "'$term' is not a valid term"
14488 msgstr "'$term' no és un terme vàlid"
14489
14490 #: git-bisect.sh:578
14491 #, sh-format
14492 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14493 msgstr "no es pot usar l'ordre interna '$term' com a terme"
14494
14495 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14496 #, sh-format
14497 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14498 msgstr "no es pot canviar el significat del terme '$term'"
14499
14500 #: git-bisect.sh:606
14501 #, sh-format
14502 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14503 msgstr ""
14504 "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
14505
14506 #: git-bisect.sh:636
14507 msgid "no terms defined"
14508 msgstr "cap terme definit"
14509
14510 #: git-bisect.sh:653
14511 #, sh-format
14512 msgid ""
14513 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14514 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14515 msgstr ""
14516 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
14517 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
14518
14519 #: git-merge-octopus.sh:46
14520 msgid ""
14521 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14522 "merge"
14523 msgstr ""
14524 "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
14525 "fusionar"
14526
14527 #: git-merge-octopus.sh:61
14528 msgid "Automated merge did not work."
14529 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
14530
14531 #: git-merge-octopus.sh:62
14532 msgid "Should not be doing an octopus."
14533 msgstr "No s'ha de fer un pop."
14534
14535 #: git-merge-octopus.sh:73
14536 #, sh-format
14537 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14538 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
14539
14540 #: git-merge-octopus.sh:77
14541 #, sh-format
14542 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
14543 msgstr "Ja al dia amb $pretty_name"
14544
14545 #: git-merge-octopus.sh:89
14546 #, sh-format
14547 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14548 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
14549
14550 #: git-merge-octopus.sh:97
14551 #, sh-format
14552 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14553 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
14554
14555 #: git-merge-octopus.sh:102
14556 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14557 msgstr ""
14558 "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
14559
14560 #: git-rebase.sh:58
14561 msgid ""
14562 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
14563 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
14564 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
14565 "\"."
14566 msgstr ""
14567 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"git rebase --continue\".\n"
14568 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc "
14569 "d'això.\n"
14570 "Per a agafar la branca original i deixar de fer «rebase», executeu \"git "
14571 "rebase --abort\"."
14572
14573 #: git-rebase.sh:158 git-rebase.sh:397
14574 #, sh-format
14575 msgid "Could not move back to $head_name"
14576 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
14577
14578 #: git-rebase.sh:169
14579 msgid "Applied autostash."
14580 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
14581
14582 #: git-rebase.sh:172
14583 #, sh-format
14584 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14585 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
14586
14587 #: git-rebase.sh:212
14588 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14589 msgstr "El ganxo pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
14590
14591 #: git-rebase.sh:217
14592 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14593 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot fer «rebase»."
14594
14595 #: git-rebase.sh:358
14596 msgid "No rebase in progress?"
14597 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
14598
14599 #: git-rebase.sh:369
14600 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14601 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
14602
14603 #: git-rebase.sh:376
14604 msgid "Cannot read HEAD"
14605 msgstr "No es pot llegir HEAD"
14606
14607 #: git-rebase.sh:379
14608 msgid ""
14609 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14610 "mark them as resolved using git add"
14611 msgstr ""
14612 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
14613 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
14614
14615 #: git-rebase.sh:419
14616 #, sh-format
14617 msgid ""
14618 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14619 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14620 "case, please try\n"
14621 "\t$cmd_live_rebase\n"
14622 "If that is not the case, please\n"
14623 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14624 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14625 "valuable there."
14626 msgstr ""
14627 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
14628 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
14629 "cas, si us plau, proveu\n"
14630 "\t$cmd_live_rebase\n"
14631 "Si no és el cas, si us plau,\n"
14632 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14633 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
14634 "de valor."
14635
14636 #: git-rebase.sh:470
14637 #, sh-format
14638 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14639 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
14640
14641 #: git-rebase.sh:494
14642 #, sh-format
14643 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14644 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
14645
14646 #: git-rebase.sh:497 git-rebase.sh:501
14647 #, sh-format
14648 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14649 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
14650
14651 #: git-rebase.sh:506
14652 #, sh-format
14653 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14654 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
14655
14656 #: git-rebase.sh:529
14657 #, sh-format
14658 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14659 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
14660
14661 #: git-rebase.sh:562
14662 msgid "Cannot autostash"
14663 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
14664
14665 #: git-rebase.sh:567
14666 #, sh-format
14667 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14668 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
14669
14670 #: git-rebase.sh:571
14671 msgid "Please commit or stash them."
14672 msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
14673
14674 #: git-rebase.sh:591
14675 #, sh-format
14676 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14677 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
14678
14679 #: git-rebase.sh:595
14680 #, sh-format
14681 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14682 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
14683
14684 #: git-rebase.sh:606
14685 #, sh-format
14686 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14687 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
14688
14689 #: git-rebase.sh:615
14690 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14691 msgstr ""
14692 "Primer, s'està rebobinant el cap per a reproduir el vostre treball al "
14693 "damunt..."
14694
14695 #: git-rebase.sh:625
14696 #, sh-format
14697 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14698 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name."
14699
14700 #: git-stash.sh:54
14701 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14702 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
14703
14704 #: git-stash.sh:95
14705 msgid "You do not have the initial commit yet"
14706 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
14707
14708 #: git-stash.sh:110
14709 msgid "Cannot save the current index state"
14710 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
14711
14712 #: git-stash.sh:125
14713 msgid "Cannot save the untracked files"
14714 msgstr "No es pot desar els fitxers no seguits"
14715
14716 #: git-stash.sh:145 git-stash.sh:158
14717 msgid "Cannot save the current worktree state"
14718 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
14719
14720 #: git-stash.sh:162
14721 msgid "No changes selected"
14722 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
14723
14724 #: git-stash.sh:165
14725 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14726 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
14727
14728 #: git-stash.sh:178
14729 msgid "Cannot record working tree state"
14730 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
14731
14732 #: git-stash.sh:210
14733 #, sh-format
14734 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14735 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
14736
14737 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14738 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14739 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14740 #. up the second line with however many characters the
14741 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14742 #. English this is:
14743 #.
14744 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14745 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14746 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14747 #: git-stash.sh:266
14748 #, sh-format
14749 msgid ""
14750 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14751 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14752 msgstr ""
14753 "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
14754 "       Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'"
14755
14756 #: git-stash.sh:281
14757 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14758 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada."
14759
14760 #: git-stash.sh:289
14761 msgid "No local changes to save"
14762 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
14763
14764 #: git-stash.sh:294
14765 msgid "Cannot initialize stash"
14766 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
14767
14768 #: git-stash.sh:298
14769 msgid "Cannot save the current status"
14770 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
14771
14772 #: git-stash.sh:299
14773 #, sh-format
14774 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14775 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
14776
14777 #: git-stash.sh:326
14778 msgid "Cannot remove worktree changes"
14779 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
14780
14781 #: git-stash.sh:474
14782 #, sh-format
14783 msgid "unknown option: $opt"
14784 msgstr "opció desconeguda: $opt"
14785
14786 #: git-stash.sh:487
14787 #, fuzzy
14788 msgid "No stash entries found."
14789 msgstr "No s'ha trobat cap magatzem."
14790
14791 #: git-stash.sh:494
14792 #, sh-format
14793 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14794 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
14795
14796 #: git-stash.sh:509
14797 #, sh-format
14798 msgid "$reference is not a valid reference"
14799 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
14800
14801 #: git-stash.sh:537
14802 #, sh-format
14803 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14804 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
14805
14806 #: git-stash.sh:548
14807 #, sh-format
14808 msgid "'$args' is not a stash reference"
14809 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
14810
14811 #: git-stash.sh:556
14812 msgid "unable to refresh index"
14813 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
14814
14815 #: git-stash.sh:560
14816 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14817 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
14818
14819 #: git-stash.sh:568
14820 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14821 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
14822
14823 #: git-stash.sh:570
14824 msgid "Could not save index tree"
14825 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
14826
14827 #: git-stash.sh:579
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
14830 msgstr "No s'ha pogut restaurar els fitxers no seguits des d'emmagatzematge"
14831
14832 #: git-stash.sh:604
14833 msgid "Cannot unstage modified files"
14834 msgstr "No es pot fer «unstage» dels fitxers modificats"
14835
14836 #: git-stash.sh:619
14837 msgid "Index was not unstashed."
14838 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
14839
14840 #: git-stash.sh:633
14841 #, fuzzy
14842 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
14843 msgstr "Es conserva el magatzem en cas de que el necessiteu altra vegada."
14844
14845 #: git-stash.sh:642
14846 #, sh-format
14847 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14848 msgstr "${REV} ($s) descartada"
14849
14850 #: git-stash.sh:643
14851 #, sh-format
14852 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14853 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
14854
14855 #: git-stash.sh:651
14856 msgid "No branch name specified"
14857 msgstr "Cap nom de branca especificat"
14858
14859 #: git-stash.sh:730
14860 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14861 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
14862
14863 #: git-submodule.sh:181
14864 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14865 msgstr ""
14866 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
14867 "treball"
14868
14869 #: git-submodule.sh:191
14870 #, sh-format
14871 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14872 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
14873
14874 #: git-submodule.sh:210
14875 #, sh-format
14876 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14877 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
14878
14879 #: git-submodule.sh:213
14880 #, sh-format
14881 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14882 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex i no és submòdul"
14883
14884 #: git-submodule.sh:219
14885 #, sh-format
14886 msgid ""
14887 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14888 "$sm_path\n"
14889 "Use -f if you really want to add it."
14890 msgstr ""
14891 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
14892 "$sm_path\n"
14893 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
14894
14895 #: git-submodule.sh:237
14896 #, sh-format
14897 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14898 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
14899
14900 #: git-submodule.sh:239
14901 #, sh-format
14902 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14903 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
14904
14905 #: git-submodule.sh:247
14906 #, sh-format
14907 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14908 msgstr ""
14909 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
14910
14911 #: git-submodule.sh:249
14912 #, sh-format
14913 msgid ""
14914 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14915 "  $realrepo\n"
14916 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14917 "repo\n"
14918 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14919 "option."
14920 msgstr ""
14921 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
14922 "  $realrepo\n"
14923 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
14924 "correcte\n"
14925 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--"
14926 "name'."
14927
14928 #: git-submodule.sh:255
14929 #, sh-format
14930 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14931 msgstr ""
14932 "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
14933
14934 #: git-submodule.sh:267
14935 #, sh-format
14936 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14937 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
14938
14939 #: git-submodule.sh:272
14940 #, sh-format
14941 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14942 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul '$sm_path'"
14943
14944 #: git-submodule.sh:281
14945 #, sh-format
14946 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14947 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
14948
14949 #: git-submodule.sh:342
14950 #, sh-format
14951 msgid "Entering '$displaypath'"
14952 msgstr "S'està entrant '$displaypath'"
14953
14954 #: git-submodule.sh:362
14955 #, sh-format
14956 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14957 msgstr ""
14958 "S'està aturant a '$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
14959
14960 #: git-submodule.sh:433
14961 #, sh-format
14962 msgid "pathspec and --all are incompatible"
14963 msgstr "--pathspec i --all són incompatibles"
14964
14965 #: git-submodule.sh:438
14966 #, sh-format
14967 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14968 msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
14969
14970 #: git-submodule.sh:458
14971 #, sh-format
14972 msgid ""
14973 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14974 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14975 msgstr ""
14976 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git\n"
14977 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
14978
14979 #: git-submodule.sh:466
14980 #, sh-format
14981 msgid ""
14982 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14983 "discard them"
14984 msgstr ""
14985 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; "
14986 "useu '-f' per a descartar-les"
14987
14988 #: git-submodule.sh:469
14989 #, sh-format
14990 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14991 msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
14992
14993 #: git-submodule.sh:470
14994 #, sh-format
14995 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14996 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
14997
14998 #: git-submodule.sh:473
14999 #, sh-format
15000 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15001 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
15002
15003 #: git-submodule.sh:482
15004 #, sh-format
15005 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15006 msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'"
15007
15008 #: git-submodule.sh:638
15009 #, sh-format
15010 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15011 msgstr ""
15012 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
15013
15014 #: git-submodule.sh:648
15015 #, sh-format
15016 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15017 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
15018
15019 #: git-submodule.sh:653
15020 #, sh-format
15021 msgid ""
15022 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15023 "'$sm_path'"
15024 msgstr ""
15025 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
15026 "camí de submòdul '$sm_path'"
15027
15028 #: git-submodule.sh:671
15029 #, sh-format
15030 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15031 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
15032
15033 #: git-submodule.sh:677
15034 #, sh-format
15035 msgid ""
15036 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15037 "Direct fetching of that commit failed."
15038 msgstr ""
15039 "S'ha obtingut en el camí de submòdul '$displaypath', però no contenia $sha1. "
15040 "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
15041
15042 #: git-submodule.sh:684
15043 #, sh-format
15044 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15045 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
15046
15047 #: git-submodule.sh:685
15048 #, sh-format
15049 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15050 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
15051
15052 #: git-submodule.sh:689
15053 #, sh-format
15054 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15055 msgstr ""
15056 "No s'ha pogut fer «rebase» '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
15057
15058 #: git-submodule.sh:690
15059 #, sh-format
15060 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15061 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fet «rebase» en '$sha1'"
15062
15063 #: git-submodule.sh:695
15064 #, sh-format
15065 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15066 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
15067
15068 #: git-submodule.sh:696
15069 #, sh-format
15070 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15071 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
15072
15073 #: git-submodule.sh:701
15074 #, sh-format
15075 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15076 msgstr ""
15077 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul "
15078 "'$displaypath'"
15079
15080 #: git-submodule.sh:702
15081 #, sh-format
15082 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15083 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': '$command $sha1'"
15084
15085 #: git-submodule.sh:733
15086 #, sh-format
15087 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15088 msgstr ""
15089 "S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul "
15090 "'$displaypath'"
15091
15092 #: git-submodule.sh:841
15093 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15094 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
15095
15096 #: git-submodule.sh:893
15097 #, sh-format
15098 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15099 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
15100
15101 #: git-submodule.sh:913
15102 #, sh-format
15103 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15104 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
15105
15106 #: git-submodule.sh:916
15107 #, sh-format
15108 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15109 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
15110
15111 #: git-submodule.sh:919
15112 #, sh-format
15113 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15114 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
15115
15116 #: git-submodule.sh:1065
15117 #, sh-format
15118 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15119 msgstr ""
15120 "S'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul '$sm_path'"
15121
15122 #: git-submodule.sh:1137
15123 #, sh-format
15124 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15125 msgstr "S'està sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"
15126
15127 #: git-parse-remote.sh:89
15128 #, sh-format
15129 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15130 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
15131
15132 #: git-rebase--interactive.sh:140
15133 #, sh-format
15134 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15135 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
15136
15137 #: git-rebase--interactive.sh:156
15138 msgid ""
15139 "\n"
15140 "Commands:\n"
15141 " p, pick = use commit\n"
15142 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15143 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15144 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15145 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15146 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15147 " d, drop = remove commit\n"
15148 "\n"
15149 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15150 msgstr ""
15151 "\n"
15152 "Ordres:\n"
15153 " p, pick = usa la comissió\n"
15154 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
15155 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
15156 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
15157 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
15158 "comissió\n"
15159 " x, exec = executa l'ordre (el reste de la línia) usant l'intèrpret "
15160 "d'ordres\n"
15161 " d, drop = elimina la comissió\n"
15162 "\n"
15163 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
15164
15165 #: git-rebase--interactive.sh:171
15166 msgid ""
15167 "\n"
15168 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15169 msgstr ""
15170 "\n"
15171 "No elimineu cap línia. Useu 'drop' explícitament per a eliminar una "
15172 "comissió.\n"
15173
15174 #: git-rebase--interactive.sh:175
15175 msgid ""
15176 "\n"
15177 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15178 msgstr ""
15179 "\n"
15180 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
15181
15182 #: git-rebase--interactive.sh:211
15183 #, sh-format
15184 msgid ""
15185 "You can amend the commit now, with\n"
15186 "\n"
15187 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15188 "\n"
15189 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15190 "\n"
15191 "\tgit rebase --continue"
15192 msgstr ""
15193 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
15194 "\n"
15195 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15196 "\n"
15197 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
15198 "\n"
15199 "\tgit rebase --continue"
15200
15201 #: git-rebase--interactive.sh:236
15202 #, sh-format
15203 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15204 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui escollir"
15205
15206 #: git-rebase--interactive.sh:275
15207 #, sh-format
15208 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15209 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
15210
15211 #: git-rebase--interactive.sh:317
15212 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15213 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
15214
15215 #: git-rebase--interactive.sh:369
15216 #, sh-format
15217 msgid "Fast-forward to $sha1"
15218 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
15219
15220 #: git-rebase--interactive.sh:371
15221 #, sh-format
15222 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15223 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
15224
15225 #: git-rebase--interactive.sh:380
15226 #, sh-format
15227 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15228 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
15229
15230 #: git-rebase--interactive.sh:385
15231 #, sh-format
15232 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15233 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
15234
15235 #: git-rebase--interactive.sh:399
15236 #, sh-format
15237 msgid "Error redoing merge $sha1"
15238 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
15239
15240 #: git-rebase--interactive.sh:407
15241 #, sh-format
15242 msgid "Could not pick $sha1"
15243 msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
15244
15245 #: git-rebase--interactive.sh:416
15246 #, sh-format
15247 msgid "This is the commit message #${n}:"
15248 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
15249
15250 #: git-rebase--interactive.sh:421
15251 #, sh-format
15252 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15253 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
15254
15255 #: git-rebase--interactive.sh:432
15256 #, sh-format
15257 msgid "This is a combination of $count commit."
15258 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15259 msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
15260 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
15261
15262 #: git-rebase--interactive.sh:441
15263 #, sh-format
15264 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15265 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
15266
15267 #: git-rebase--interactive.sh:444
15268 msgid "This is a combination of 2 commits."
15269 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
15270
15271 #: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
15272 #: git-rebase--interactive.sh:531
15273 #, sh-format
15274 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15275 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
15276
15277 #: git-rebase--interactive.sh:559
15278 #, sh-format
15279 msgid ""
15280 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15281 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15282 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15283 "before\n"
15284 "you are able to reword the commit."
15285 msgstr ""
15286 "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... "
15287 "$rest\n"
15288 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el ganxo de\n"
15289 "precomissió ha fallat. Si el ganxo de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
15290 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
15291 "comissió."
15292
15293 #: git-rebase--interactive.sh:574
15294 #, sh-format
15295 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15296 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
15297
15298 #: git-rebase--interactive.sh:589
15299 #, sh-format
15300 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15301 msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
15302
15303 #: git-rebase--interactive.sh:631
15304 #, sh-format
15305 msgid "Executing: $rest"
15306 msgstr "S'està executant: $rest"
15307
15308 #: git-rebase--interactive.sh:639
15309 #, sh-format
15310 msgid "Execution failed: $rest"
15311 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
15312
15313 #: git-rebase--interactive.sh:641
15314 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15315 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
15316
15317 #: git-rebase--interactive.sh:643
15318 msgid ""
15319 "You can fix the problem, and then run\n"
15320 "\n"
15321 "\tgit rebase --continue"
15322 msgstr ""
15323 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
15324 "\n"
15325 "\tgit rebase --continue"
15326
15327 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15328 #: git-rebase--interactive.sh:656
15329 #, sh-format
15330 msgid ""
15331 "Execution succeeded: $rest\n"
15332 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15333 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15334 "\n"
15335 "\tgit rebase --continue"
15336 msgstr ""
15337 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
15338 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
15339 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
15340 "\n"
15341 "\tgit rebase --continue"
15342
15343 #: git-rebase--interactive.sh:667
15344 #, sh-format
15345 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15346 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
15347
15348 #: git-rebase--interactive.sh:668
15349 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15350 msgstr "Si us plau, arregleu això usant 'git rebase --edit-todo'."
15351
15352 #: git-rebase--interactive.sh:703
15353 #, sh-format
15354 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15355 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
15356
15357 #: git-rebase--interactive.sh:750
15358 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
15359 msgstr "No s'ha pogut ometre ordres innecessaris d'elecció"
15360
15361 #: git-rebase--interactive.sh:908
15362 #, sh-format
15363 msgid ""
15364 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
15365 " - $line"
15366 msgstr ""
15367 "Advertència: manca el SHA-1 o no és una comissió en la línia següent:\n"
15368 " - $line"
15369
15370 #: git-rebase--interactive.sh:941
15371 #, sh-format
15372 msgid ""
15373 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
15374 " - $line"
15375 msgstr ""
15376 "Advertència: no es reconeix l'ordre en la línia següent:\n"
15377 " - $line"
15378
15379 #: git-rebase--interactive.sh:980
15380 msgid "could not detach HEAD"
15381 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
15382
15383 #: git-rebase--interactive.sh:1018
15384 msgid ""
15385 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
15386 "Dropped commits (newer to older):"
15387 msgstr ""
15388 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
15389 "accidentalment.\n"
15390 "Les comissions descartades (més nova a més vella):"
15391
15392 #: git-rebase--interactive.sh:1026
15393 msgid ""
15394 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
15395 "\n"
15396 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
15397 "warnings.\n"
15398 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
15399 msgstr ""
15400 "Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una "
15401 "comissió.\n"
15402 "\n"
15403 "Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell "
15404 "d'advertències.\n"
15405 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error."
15406
15407 #: git-rebase--interactive.sh:1037
15408 #, sh-format
15409 msgid ""
15410 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
15411 "Ignoring."
15412 msgstr ""
15413 "No s'ha reconegut l'ajust $check_level per a l'opció rebase."
15414 "missingCommitsCheck. S'està ignorant."
15415
15416 #: git-rebase--interactive.sh:1054
15417 msgid ""
15418 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
15419 "continue'."
15420 msgstr ""
15421 "Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i després 'git rebase --"
15422 "continue'."
15423
15424 #: git-rebase--interactive.sh:1055
15425 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
15426 msgstr "O podeu avortar el «rebase» amb 'git rebase --abort'."
15427
15428 #: git-rebase--interactive.sh:1083
15429 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15430 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
15431
15432 #: git-rebase--interactive.sh:1088
15433 #, sh-format
15434 msgid ""
15435 "You have staged changes in your working tree.\n"
15436 "If these changes are meant to be\n"
15437 "squashed into the previous commit, run:\n"
15438 "\n"
15439 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15440 "\n"
15441 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15442 "\n"
15443 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15444 "\n"
15445 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15446 "\n"
15447 "  git rebase --continue\n"
15448 msgstr ""
15449 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
15450 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
15451 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
15452 "\n"
15453 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15454 "\n"
15455 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
15456 "\n"
15457 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15458 "\n"
15459 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
15460 "\n"
15461 "  git rebase --continue\n"
15462
15463 #: git-rebase--interactive.sh:1105
15464 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15465 msgstr ""
15466 "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar "
15467 "la comissió"
15468
15469 #: git-rebase--interactive.sh:1110
15470 msgid ""
15471 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15472 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15473 msgstr ""
15474 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. Si us plau,\n"
15475 "primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
15476
15477 #: git-rebase--interactive.sh:1115 git-rebase--interactive.sh:1119
15478 msgid "Could not commit staged changes."
15479 msgstr "No s'ha pogut cometre els canvis «staged»."
15480
15481 #: git-rebase--interactive.sh:1147
15482 msgid ""
15483 "\n"
15484 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15485 "To continue rebase after editing, run:\n"
15486 "    git rebase --continue\n"
15487 "\n"
15488 msgstr ""
15489 "\n"
15490 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
15491 "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
15492 "    git rebase --continue\n"
15493 "\n"
15494
15495 #: git-rebase--interactive.sh:1155 git-rebase--interactive.sh:1313
15496 msgid "Could not execute editor"
15497 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
15498
15499 #: git-rebase--interactive.sh:1168
15500 #, sh-format
15501 msgid "Could not checkout $switch_to"
15502 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
15503
15504 #: git-rebase--interactive.sh:1173
15505 msgid "No HEAD?"
15506 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
15507
15508 #: git-rebase--interactive.sh:1174
15509 #, sh-format
15510 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15511 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
15512
15513 #: git-rebase--interactive.sh:1176
15514 msgid "Could not mark as interactive"
15515 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
15516
15517 #: git-rebase--interactive.sh:1186 git-rebase--interactive.sh:1191
15518 msgid "Could not init rewritten commits"
15519 msgstr "No s'ha pogut iniciar les comissions reescrites"
15520
15521 #: git-rebase--interactive.sh:1291
15522 #, sh-format
15523 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15524 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15525 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
15526 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
15527
15528 #: git-rebase--interactive.sh:1296
15529 msgid ""
15530 "\n"
15531 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15532 "\n"
15533 msgstr ""
15534 "\n"
15535 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
15536 "\n"
15537
15538 #: git-rebase--interactive.sh:1303
15539 msgid "Note that empty commits are commented out"
15540 msgstr "Nota que les comissions buides estan comentades"
15541
15542 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15543 #, sh-format
15544 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15545 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
15546
15547 #: git-sh-setup.sh:190
15548 #, sh-format
15549 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15550 msgstr ""
15551 "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
15552 "treball"
15553
15554 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15555 #, sh-format
15556 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15557 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
15558
15559 #: git-sh-setup.sh:220
15560 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15561 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
15562
15563 #: git-sh-setup.sh:223
15564 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15565 msgstr "No es pot reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
15566
15567 #: git-sh-setup.sh:226
15568 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15569 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
15570
15571 #: git-sh-setup.sh:229
15572 #, sh-format
15573 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15574 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
15575
15576 #: git-sh-setup.sh:242
15577 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15578 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15579
15580 #: git-sh-setup.sh:245
15581 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15582 msgstr ""
15583 "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15584
15585 #: git-sh-setup.sh:248
15586 #, sh-format
15587 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15588 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15589
15590 #: git-sh-setup.sh:252
15591 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15592 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
15593
15594 #: git-sh-setup.sh:372
15595 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15596 msgstr ""
15597 "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
15598
15599 #: git-sh-setup.sh:377
15600 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15601 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
15602
15603 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15604 #: git-add--interactive.perl:196
15605 #, perl-format
15606 msgid "%12s %12s %s"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: git-add--interactive.perl:197
15610 msgid "staged"
15611 msgstr "staged"
15612
15613 #: git-add--interactive.perl:197
15614 msgid "unstaged"
15615 msgstr "unstaged"
15616
15617 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
15618 msgid "binary"
15619 msgstr "binari"
15620
15621 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
15622 msgid "nothing"
15623 msgstr "res"
15624
15625 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
15626 msgid "unchanged"
15627 msgstr "sense canvis"
15628
15629 #: git-add--interactive.perl:602
15630 #, perl-format
15631 msgid "added %d path\n"
15632 msgid_plural "added %d paths\n"
15633 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
15634 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
15635
15636 #: git-add--interactive.perl:605
15637 #, perl-format
15638 msgid "updated %d path\n"
15639 msgid_plural "updated %d paths\n"
15640 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
15641 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
15642
15643 #: git-add--interactive.perl:608
15644 #, perl-format
15645 msgid "reverted %d path\n"
15646 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15647 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
15648 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
15649
15650 #: git-add--interactive.perl:611
15651 #, perl-format
15652 msgid "touched %d path\n"
15653 msgid_plural "touched %d paths\n"
15654 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
15655 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
15656
15657 #: git-add--interactive.perl:620
15658 msgid "Update"
15659 msgstr "Actualitza"
15660
15661 #: git-add--interactive.perl:632
15662 msgid "Revert"
15663 msgstr "Reverteix"
15664
15665 #: git-add--interactive.perl:655
15666 #, perl-format
15667 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15668 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
15669
15670 #: git-add--interactive.perl:666
15671 msgid "Add untracked"
15672 msgstr "Afegeix sense seguiment"
15673
15674 #: git-add--interactive.perl:672
15675 msgid "No untracked files.\n"
15676 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
15677
15678 #: git-add--interactive.perl:985
15679 msgid ""
15680 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15681 "marked for staging."
15682 msgstr ""
15683 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15684 "per «staging»."
15685
15686 #: git-add--interactive.perl:988
15687 msgid ""
15688 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15689 "marked for stashing."
15690 msgstr ""
15691 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15692 "per «stashing»."
15693
15694 #: git-add--interactive.perl:991
15695 msgid ""
15696 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15697 "marked for unstaging."
15698 msgstr ""
15699 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15700 "per «unstaging»."
15701
15702 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
15703 msgid ""
15704 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15705 "marked for applying."
15706 msgstr ""
15707 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15708 "per aplicar-se."
15709
15710 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
15711 msgid ""
15712 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15713 "marked for discarding."
15714 msgstr ""
15715 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15716 "per descartar-se."
15717
15718 #: git-add--interactive.perl:1013
15719 #, perl-format
15720 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15721 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
15722
15723 #: git-add--interactive.perl:1014
15724 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15725 msgstr ""
15726 "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
15727
15728 #: git-add--interactive.perl:1020
15729 #, perl-format
15730 msgid ""
15731 "---\n"
15732 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15733 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15734 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15735 msgstr ""
15736 "---\n"
15737 "Per suprimir '%s' línies, feu-les línies ' ' (context).\n"
15738 "Per suprimir '%s' línies, suprimiu-les.\n"
15739 "Les línies que comencin per %s seran suprimides.\n"
15740
15741 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15742 #: git-add--interactive.perl:1028
15743 msgid ""
15744 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15745 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15746 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15747 msgstr ""
15748 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
15749 "de nou. Si totes les línies del tros se suprimeixen, llavors l'edició "
15750 "s'avorta\n"
15751 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
15752
15753 #: git-add--interactive.perl:1042
15754 #, perl-format
15755 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15756 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
15757
15758 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15759 #. The program will only accept that input
15760 #. at this point.
15761 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15762 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15763 #. of the word "no" does not start with n.
15764 #: git-add--interactive.perl:1134
15765 msgid ""
15766 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15767 msgstr ""
15768 "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu \"no\" es "
15769 "descartarà) [y/n]? "
15770
15771 #: git-add--interactive.perl:1143
15772 msgid ""
15773 "y - stage this hunk\n"
15774 "n - do not stage this hunk\n"
15775 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15776 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15777 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15778 msgstr ""
15779 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
15780 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
15781 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15782 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15783 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15784
15785 #: git-add--interactive.perl:1149
15786 msgid ""
15787 "y - stash this hunk\n"
15788 "n - do not stash this hunk\n"
15789 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15790 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15791 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15792 msgstr ""
15793 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
15794 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
15795 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15796 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15797 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15798
15799 #: git-add--interactive.perl:1155
15800 msgid ""
15801 "y - unstage this hunk\n"
15802 "n - do not unstage this hunk\n"
15803 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15804 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15805 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15806 msgstr ""
15807 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
15808 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
15809 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15810 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15811 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15812
15813 #: git-add--interactive.perl:1161
15814 msgid ""
15815 "y - apply this hunk to index\n"
15816 "n - do not apply this hunk to index\n"
15817 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15818 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15819 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: git-add--interactive.perl:1167
15823 msgid ""
15824 "y - discard this hunk from worktree\n"
15825 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15826 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15827 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15828 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: git-add--interactive.perl:1173
15832 msgid ""
15833 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15834 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15835 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15836 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15837 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: git-add--interactive.perl:1179
15841 msgid ""
15842 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15843 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15844 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15845 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15846 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: git-add--interactive.perl:1188
15850 msgid ""
15851 "g - select a hunk to go to\n"
15852 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15853 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15854 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15855 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15856 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15857 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15858 "e - manually edit the current hunk\n"
15859 "? - print help\n"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: git-add--interactive.perl:1219
15863 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15864 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
15865
15866 #: git-add--interactive.perl:1220
15867 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15868 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball"
15869
15870 #: git-add--interactive.perl:1223
15871 msgid "Nothing was applied.\n"
15872 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
15873
15874 #: git-add--interactive.perl:1234
15875 #, perl-format
15876 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15877 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
15878
15879 #: git-add--interactive.perl:1243
15880 msgid "Only binary files changed.\n"
15881 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
15882
15883 #: git-add--interactive.perl:1245
15884 msgid "No changes.\n"
15885 msgstr "Sense canvis.\n"
15886
15887 #: git-add--interactive.perl:1253
15888 msgid "Patch update"
15889 msgstr "Actualització del pedaç"
15890
15891 #: git-add--interactive.perl:1305
15892 #, perl-format
15893 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15894 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15895
15896 #: git-add--interactive.perl:1306
15897 #, perl-format
15898 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15899 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15900
15901 #: git-add--interactive.perl:1307
15902 #, perl-format
15903 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15904 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15905
15906 #: git-add--interactive.perl:1310
15907 #, perl-format
15908 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15909 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15910
15911 #: git-add--interactive.perl:1311
15912 #, perl-format
15913 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15914 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15915
15916 #: git-add--interactive.perl:1312
15917 #, perl-format
15918 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15919 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15920
15921 #: git-add--interactive.perl:1315
15922 #, perl-format
15923 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15924 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15925
15926 #: git-add--interactive.perl:1316
15927 #, perl-format
15928 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15929 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15930
15931 #: git-add--interactive.perl:1317
15932 #, perl-format
15933 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15934 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15935
15936 #: git-add--interactive.perl:1320
15937 #, perl-format
15938 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15939 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
15940
15941 #: git-add--interactive.perl:1321
15942 #, perl-format
15943 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15944 msgstr "Aplica l'esborrat a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
15945
15946 #: git-add--interactive.perl:1322
15947 #, perl-format
15948 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15949 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15950
15951 #: git-add--interactive.perl:1325
15952 #, perl-format
15953 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15954 msgstr ""
15955 "Descarta el canvi de mode des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15956
15957 #: git-add--interactive.perl:1326
15958 #, perl-format
15959 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15960 msgstr "Descarta l'esborrat des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15961
15962 #: git-add--interactive.perl:1327
15963 #, perl-format
15964 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15965 msgstr "Descarta aquest tros des de l'arbre de treball  [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
15966
15967 #: git-add--interactive.perl:1330
15968 #, perl-format
15969 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15970 msgstr ""
15971 "Descarta el canvi de mode des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/"
15972 "%s,?]? "
15973
15974 #: git-add--interactive.perl:1331
15975 #, perl-format
15976 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15977 msgstr ""
15978 "Descarta la supressió des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15979
15980 #: git-add--interactive.perl:1332
15981 #, perl-format
15982 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15983 msgstr ""
15984 "Descarta aquest tros des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15985
15986 #: git-add--interactive.perl:1335
15987 #, perl-format
15988 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15989 msgstr ""
15990 "Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15991
15992 #: git-add--interactive.perl:1336
15993 #, perl-format
15994 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15995 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15996
15997 #: git-add--interactive.perl:1337
15998 #, perl-format
15999 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16000 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16001
16002 #: git-add--interactive.perl:1440
16003 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16004 msgstr "vés a quin tros (<ret> per veure'n més)? "
16005
16006 #: git-add--interactive.perl:1442
16007 msgid "go to which hunk? "
16008 msgstr "vés a quin tros? "
16009
16010 #: git-add--interactive.perl:1451
16011 #, perl-format
16012 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16013 msgstr "Número no vàlid: '%s'\n"
16014
16015 #: git-add--interactive.perl:1456
16016 #, perl-format
16017 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16018 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16019 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
16020 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
16021
16022 #: git-add--interactive.perl:1482
16023 msgid "search for regex? "
16024 msgstr "Cerca per expressió regular? "
16025
16026 #: git-add--interactive.perl:1495
16027 #, perl-format
16028 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16029 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
16030
16031 #: git-add--interactive.perl:1505
16032 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16033 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
16034
16035 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
16036 msgid "No previous hunk\n"
16037 msgstr "Sense tros previ\n"
16038
16039 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
16040 msgid "No next hunk\n"
16041 msgstr "No hi ha tros següent\n"
16042
16043 #: git-add--interactive.perl:1553
16044 #, perl-format
16045 msgid "Split into %d hunk.\n"
16046 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16047 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
16048 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
16049
16050 #: git-add--interactive.perl:1605
16051 msgid "Review diff"
16052 msgstr "Reviseu les diferències"
16053
16054 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16055 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16056 #: git-add--interactive.perl:1624
16057 msgid ""
16058 "status        - show paths with changes\n"
16059 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16060 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16061 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16062 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16063 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16064 "changes\n"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
16068 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
16069 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
16070 msgid "missing --"
16071 msgstr "manca --"
16072
16073 #: git-add--interactive.perl:1662
16074 #, perl-format
16075 msgid "unknown --patch mode: %s"
16076 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
16077
16078 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
16079 #, perl-format
16080 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16081 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
16082
16083 #: git-send-email.perl:126
16084 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16085 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
16086
16087 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
16088 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16089 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
16090
16091 #: git-send-email.perl:208 git-send-email.perl:214
16092 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16093 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
16094
16095 #: git-send-email.perl:291
16096 #, perl-format
16097 msgid ""
16098 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16099 msgstr "'%s' conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
16100
16101 #: git-send-email.perl:296
16102 #, perl-format
16103 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16104 msgstr "'%s.final' conté el correu redactat.\n"
16105
16106 #: git-send-email.perl:314
16107 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16108 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
16109
16110 #: git-send-email.perl:379 git-send-email.perl:634
16111 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16112 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
16113
16114 #: git-send-email.perl:448
16115 #, perl-format
16116 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16117 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: '%s'\n"
16118
16119 #: git-send-email.perl:477
16120 #, perl-format
16121 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16122 msgstr "--confirm setting desconegut: '%s'\n"
16123
16124 #: git-send-email.perl:509
16125 #, perl-format
16126 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16127 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
16128
16129 #: git-send-email.perl:511
16130 #, perl-format
16131 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16132 msgstr "avís: `:include:` no està suportat: %s\n"
16133
16134 #: git-send-email.perl:513
16135 #, perl-format
16136 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16137 msgstr "avís: les redireccions `/file` or `|pipe no són admeses: %s\n"
16138
16139 #: git-send-email.perl:518
16140 #, perl-format
16141 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16142 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
16143
16144 #: git-send-email.perl:600
16145 #, perl-format
16146 msgid ""
16147 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16148 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16149 "\n"
16150 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16151 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16152 msgstr ""
16153 "El fitxer '%s' existeix però també pot ser un rang de comissions\n"
16154 "per produir pedaços. Desambigüeu...\n"
16155 "\n"
16156 "    * Dient \"./%s\" si volíeu especificar aquest fitxer; o\n"
16157 "    * Proporcionant l'opció --format-patch si volíeu especificar un rang.\n"
16158
16159 #: git-send-email.perl:621
16160 #, perl-format
16161 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16162 msgstr "S'ha produït un error a l'obrir el directori %s: %s"
16163
16164 #: git-send-email.perl:645
16165 #, perl-format
16166 msgid ""
16167 "fatal: %s: %s\n"
16168 "warning: no patches were sent\n"
16169 msgstr ""
16170 "fatal: %s: %s\n"
16171 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
16172
16173 #: git-send-email.perl:656
16174 msgid ""
16175 "\n"
16176 "No patch files specified!\n"
16177 "\n"
16178 msgstr ""
16179 "\n"
16180 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
16181 "\n"
16182
16183 #: git-send-email.perl:669
16184 #, perl-format
16185 msgid "No subject line in %s?"
16186 msgstr "Sense assumpte a %s?"
16187
16188 #: git-send-email.perl:679
16189 #, perl-format
16190 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16191 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
16192
16193 #: git-send-email.perl:689
16194 msgid ""
16195 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16196 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16197 "for the patch you are writing.\n"
16198 "\n"
16199 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16200 msgstr ""
16201 "Se suprimiran les línies que comencen amb \"GIT:\".\n"
16202 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
16203 "per cada pedaç que esteu escrivint.\n"
16204 "\n"
16205 "Netegeu el contingut del cos si no voleu enviar un resum.\n"
16206
16207 #: git-send-email.perl:712
16208 #, perl-format
16209 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16210 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
16211
16212 #: git-send-email.perl:715
16213 #, perl-format
16214 msgid "Failed to open %s: %s"
16215 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
16216
16217 #: git-send-email.perl:750
16218 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16219 msgstr "Els camps A/Cc/Bcc no s'interpreten encara, s'ignoraran\n"
16220
16221 #: git-send-email.perl:759
16222 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16223 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
16224
16225 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16226 #: git-send-email.perl:791
16227 #, perl-format
16228 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16229 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
16230
16231 #: git-send-email.perl:820
16232 msgid ""
16233 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16234 "Encoding.\n"
16235 msgstr ""
16236 "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-"
16237 "Encoding.\n"
16238
16239 #: git-send-email.perl:825
16240 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16241 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
16242
16243 #: git-send-email.perl:833
16244 #, perl-format
16245 msgid ""
16246 "Refusing to send because the patch\n"
16247 "\t%s\n"
16248 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16249 "want to send.\n"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: git-send-email.perl:852
16253 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16254 msgstr ""
16255 "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
16256
16257 #: git-send-email.perl:870
16258 #, perl-format
16259 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16260 msgstr "fatal: l'àlias '%s' s'espandeix a si mateix\n"
16261
16262 #: git-send-email.perl:882
16263 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16264 msgstr ""
16265 "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha "
16266 "cap)? "
16267
16268 #: git-send-email.perl:932 git-send-email.perl:940
16269 #, perl-format
16270 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16271 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
16272
16273 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16274 #. translation. The program will only accept English input
16275 #. at this point.
16276 #: git-send-email.perl:944
16277 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16278 msgstr "Què fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
16279
16280 #: git-send-email.perl:1245
16281 #, perl-format
16282 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16283 msgstr "el camí CA \"%s\" no existeix"
16284
16285 #: git-send-email.perl:1320
16286 msgid ""
16287 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16288 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16289 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16290 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16291 "    configuration setting.\n"
16292 "\n"
16293 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16294 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16295 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16296 "\n"
16297 msgstr ""
16298 "    La llista de Cc de sobre s'ha estès amb adreces addicionals\n"
16299 "    trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
16300 "    send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeix.\n"
16301 "    Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
16302 "    sendemail.confirm.\n"
16303 "\n"
16304 "    Per a informació addicional, executeu 'git send-email --help'.\n"
16305 "    Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
16306 "    missatge, executeu 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16307 "\n"
16308
16309 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16310 #. translation. The program will only accept English input
16311 #. at this point.
16312 #: git-send-email.perl:1335
16313 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16314 msgstr "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[q]surt|[a]tot): "
16315
16316 #: git-send-email.perl:1338
16317 msgid "Send this email reply required"
16318 msgstr "Requereix contestació a l'enviar correu"
16319
16320 #: git-send-email.perl:1364
16321 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16322 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
16323
16324 #: git-send-email.perl:1411
16325 #, perl-format
16326 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16327 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
16328
16329 #: git-send-email.perl:1416 git-send-email.perl:1420
16330 #, perl-format
16331 msgid "STARTTLS failed! %s"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: git-send-email.perl:1430
16335 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16336 msgstr ""
16337 "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
16338 "useu --smtp-debug."
16339
16340 #: git-send-email.perl:1448
16341 #, perl-format
16342 msgid "Failed to send %s\n"
16343 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
16344
16345 #: git-send-email.perl:1451
16346 #, perl-format
16347 msgid "Dry-Sent %s\n"
16348 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
16349
16350 #: git-send-email.perl:1451
16351 #, perl-format
16352 msgid "Sent %s\n"
16353 msgstr "Enviat %s\n"
16354
16355 #: git-send-email.perl:1453
16356 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16357 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
16358
16359 #: git-send-email.perl:1453
16360 msgid "OK. Log says:\n"
16361 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
16362
16363 #: git-send-email.perl:1465
16364 msgid "Result: "
16365 msgstr "Resultat: "
16366
16367 #: git-send-email.perl:1468
16368 msgid "Result: OK\n"
16369 msgstr "Resultat: correcte\n"
16370
16371 #: git-send-email.perl:1481
16372 #, perl-format
16373 msgid "can't open file %s"
16374 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
16375
16376 #: git-send-email.perl:1528 git-send-email.perl:1548
16377 #, perl-format
16378 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16379 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia '%s'\n"
16380
16381 #: git-send-email.perl:1534
16382 #, perl-format
16383 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16384 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia '%s'\n"
16385
16386 #: git-send-email.perl:1582
16387 #, perl-format
16388 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16389 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia '%s'\n"
16390
16391 #: git-send-email.perl:1605
16392 #, perl-format
16393 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16394 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia '%s'\n"
16395
16396 #: git-send-email.perl:1711
16397 #, perl-format
16398 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16399 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar '%s'"
16400
16401 #: git-send-email.perl:1718
16402 #, perl-format
16403 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16404 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: '%s'\n"
16405
16406 #: git-send-email.perl:1722
16407 #, perl-format
16408 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16409 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte '%s'"
16410
16411 #: git-send-email.perl:1749
16412 msgid "cannot send message as 7bit"
16413 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
16414
16415 #: git-send-email.perl:1757
16416 msgid "invalid transfer encoding"
16417 msgstr "codificació de transferència invàlida"
16418
16419 #: git-send-email.perl:1795 git-send-email.perl:1846 git-send-email.perl:1856
16420 #, perl-format
16421 msgid "unable to open %s: %s\n"
16422 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
16423
16424 #: git-send-email.perl:1798
16425 #, perl-format
16426 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16427 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
16428
16429 #: git-send-email.perl:1814
16430 #, perl-format
16431 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16432 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat '%s'.\n"
16433
16434 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16435 #: git-send-email.perl:1818
16436 #, perl-format
16437 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16438 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "
16439
16440 #~ msgid "Could not open file '%s'"
16441 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
16442
16443 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
16444 #~ msgstr "en %0.1f segons automàticament..."
16445
16446 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
16447 #~ msgstr "dup2(%d,%d) ha fallat"
16448
16449 #~ msgid "Initial commit on "
16450 #~ msgstr "Comissió inicial en "
16451
16452 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
16453 #~ msgstr "El pedaç és buit. S'ha dividit malament?"
16454
16455 #~ msgid ""
16456 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
16457 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
16458 #~ msgstr ""
16459 #~ "Encara teniu camins sense fusionar en el vostre índex.\n"
16460 #~ "Heu oblidat d'usar 'git add'?"
16461
16462 #~ msgid ""
16463 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
16464 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
16465 #~ msgstr ""
16466 #~ "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la "
16467 #~ "vegada.\n"
16468 #~ "Volíeu agafar '%s', la qual no es pot resoldre com a comissió?"
16469
16470 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
16471 #~ msgstr ""
16472 #~ "S'han especificat camins explícits sense -i o -o; s'està presumint --only "
16473 #~ "camins..."
16474
16475 #~ msgid "default mode for recursion"
16476 #~ msgstr "mode de recursivitat per defecte"
16477
16478 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
16479 #~ msgstr "s'ha d'executar la subordre submodule--helper amb una subordre"
16480
16481 #, fuzzy
16482 #~ msgid "object of unknown type"
16483 #~ msgstr "tipus d'objecte"
16484
16485 #, fuzzy
16486 #~ msgid "commit object"
16487 #~ msgstr "Error en objecte"
16488
16489 #, fuzzy
16490 #~ msgid "tree object"
16491 #~ msgstr "objecte"
16492
16493 #, fuzzy
16494 #~ msgid "blob object"
16495 #~ msgstr "objecte"
16496
16497 #, fuzzy
16498 #~ msgid "other tag object"
16499 #~ msgstr "objecte d'arbre massa curt"
16500
16501 #~ msgid ""
16502 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
16503 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
16504 #~ msgstr ""
16505 #~ "No hi ha res a excloure per patrons :(exclusió).\n"
16506 #~ "Potser heu oblidat afegir o ':/' o '.' ?"
16507
16508 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
16509 #~ msgstr "format no reconegut: %%(%s)"
16510
16511 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
16512 #~ msgstr ":strip= requereix un paràmetre enter positiu"
16513
16514 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
16515 #~ msgstr "la referència '%s' no té %ld components per a :strip"
16516
16517 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
16518 #~ msgstr "format de %.*s desconegut %s"
16519
16520 #~ msgid "[%s: gone]"
16521 #~ msgstr "[%s: no hi és]"
16522
16523 #~ msgid "[%s]"
16524 #~ msgstr "[%s]"
16525
16526 #~ msgid "[%s: behind %d]"
16527 #~ msgstr "[%s: darrere per %d]"
16528
16529 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
16530 #~ msgstr "[%s: davant per %d]"
16531
16532 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
16533 #~ msgstr "[%s: davant per %d, darrere per %d]"
16534
16535 #~ msgid " **** invalid ref ****"
16536 #~ msgstr " **** referència no vàlida ****"
16537
16538 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
16539 #~ msgstr "directori d'objectes increïblement llarg %.*s"
16540
16541 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
16542 #~ msgstr "git merge [<opcions>] <missatge> HEAD <comissió>"
16543
16544 #~ msgid "'%s' is not a commit"
16545 #~ msgstr "'%s' no és una comissió"
16546
16547 #~ msgid "cannot open file '%s'"
16548 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer '%s'"
16549
16550 #~ msgid "could not close file %s"
16551 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer %s"
16552
16553 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
16554 #~ msgstr "nom d'etiqueta massa llarg: %.*s..."
16555
16556 #~ msgid "tag header too big."
16557 #~ msgstr "la capçalera d'etiqueta és massa gran."
16558
16559 #~ msgid ""
16560 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16561 #~ "marked for discarding"
16562 #~ msgstr ""
16563 #~ "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà "
16564 #~ "immediatament\n"
16565 #~ "per descartar-se."
16566
16567 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
16568 #~ msgstr ""
16569 #~ "Usa un heurístic experimental basat en línies en blanc per a millorar les "
16570 #~ "diferències"
16571
16572 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
16573 #~ msgstr "Intel·ligent... s'està esmenant l'últim amb índex brut."
16574
16575 #~ msgid ""
16576 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
16577 #~ "uses a .git directory:"
16578 #~ msgid_plural ""
16579 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
16580 #~ "use a .git directory:"
16581 #~ msgstr[0] ""
16582 #~ "el submòdul següent (o un dels seus submòduls niats)\n"
16583 #~ "usa un directori .git:"
16584 #~ msgstr[1] ""
16585 #~ "els submòduls següents (o un dels seus submòduls niats)\n"
16586 #~ "usa un directori .git:"
16587
16588 #~ msgid ""
16589 #~ "\n"
16590 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16591 #~ "history)"
16592 #~ msgstr ""
16593 #~ "\n"
16594 #~ "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva "
16595 #~ "història)"