Merge branch 'nd/http-fetch-shallow-fix' into maint
[git] / po / de.po
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 1.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-01 08:06+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-28 18:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #: advice.c:57
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
24
25 #.
26 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
27 #. * other commands doing a merge do.
28 #.
29 #: advice.c:87
30 msgid ""
31 "Fix them up in the work tree,\n"
32 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
33 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
34 "or use 'git commit -a'."
35 msgstr ""
36 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis,\n"
37 "und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n"
38 "um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu committen,\n"
39 "oder benutzen Sie 'git commit -a'."
40
41 #: archive.c:10
42 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
43 msgstr "git archive [Optionen] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
44
45 #: archive.c:11
46 msgid "git archive --list"
47 msgstr "git archive --list"
48
49 #: archive.c:12
50 msgid ""
51 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
52 msgstr ""
53 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [Optionen] <Commit-"
54 "Referenz> [Pfad...]"
55
56 #: archive.c:13
57 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
58 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
59
60 #: archive.c:242 builtin/add.c:240 builtin/add.c:559 builtin/rm.c:328
61 #, c-format
62 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
63 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
64
65 #: archive.c:327
66 msgid "fmt"
67 msgstr "Format"
68
69 #: archive.c:327
70 msgid "archive format"
71 msgstr "Archivformat"
72
73 #: archive.c:328 builtin/log.c:1193
74 msgid "prefix"
75 msgstr "Präfix"
76
77 #: archive.c:329
78 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
79 msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv"
80
81 #: archive.c:330 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2265
82 #: builtin/blame.c:2266 builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:680
83 #: builtin/fast-export.c:682 builtin/grep.c:716 builtin/hash-object.c:77
84 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/ls-files.c:489 builtin/notes.c:408
85 #: builtin/notes.c:565 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:154
86 msgid "file"
87 msgstr "Datei"
88
89 #: archive.c:331 builtin/archive.c:89
90 msgid "write the archive to this file"
91 msgstr "schreibt das Archiv in diese Datei"
92
93 #: archive.c:333
94 msgid "read .gitattributes in working directory"
95 msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis"
96
97 #: archive.c:334
98 msgid "report archived files on stderr"
99 msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus"
100
101 #: archive.c:335
102 msgid "store only"
103 msgstr "nur speichern"
104
105 #: archive.c:336
106 msgid "compress faster"
107 msgstr "schneller komprimieren"
108
109 #: archive.c:344
110 msgid "compress better"
111 msgstr "besser komprimieren"
112
113 #: archive.c:347
114 msgid "list supported archive formats"
115 msgstr "listet unterstützte Archivformate auf"
116
117 #: archive.c:349 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:84
118 msgid "repo"
119 msgstr "Repository"
120
121 #: archive.c:350 builtin/archive.c:91
122 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
123 msgstr "ruft das Archiv von Remote-Repository <Repository> ab"
124
125 #: archive.c:351 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:487
126 msgid "command"
127 msgstr "Programm"
128
129 #: archive.c:352 builtin/archive.c:93
130 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
131 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
132
133 #: attr.c:259
134 msgid ""
135 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
136 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
137 msgstr ""
138 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
139 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
140
141 #: branch.c:60
142 #, c-format
143 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
144 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
145
146 #: branch.c:82
147 #, c-format
148 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
149 msgstr ""
150 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
151
152 #: branch.c:83
153 #, c-format
154 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
155 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
156
157 #: branch.c:87
158 #, c-format
159 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
160 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
161
162 #: branch.c:88
163 #, c-format
164 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
165 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
166
167 #: branch.c:92
168 #, c-format
169 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
170 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
171
172 #: branch.c:93
173 #, c-format
174 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
175 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
176
177 #: branch.c:97
178 #, c-format
179 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
180 msgstr ""
181 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
182
183 #: branch.c:98
184 #, c-format
185 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
186 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
187
188 #: branch.c:118
189 #, c-format
190 msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
191 msgstr ""
192 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
193
194 #: branch.c:137
195 #, c-format
196 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
197 msgstr ""
198 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
199 "mehrdeutig."
200
201 #: branch.c:182
202 #, c-format
203 msgid "'%s' is not a valid branch name."
204 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
205
206 #: branch.c:187
207 #, c-format
208 msgid "A branch named '%s' already exists."
209 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
210
211 #: branch.c:195
212 msgid "Cannot force update the current branch."
213 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
214
215 #: branch.c:215
216 #, c-format
217 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
218 msgstr ""
219 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
220 "Branch."
221
222 #: branch.c:217
223 #, c-format
224 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
225 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
226
227 #: branch.c:219
228 msgid ""
229 "\n"
230 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
231 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
232 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
233 "\n"
234 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
235 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
236 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
237 msgstr ""
238 "\n"
239 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
240 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
241 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
242 "\n"
243 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
244 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
245 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
246 "zu konfigurieren."
247
248 #: branch.c:264
249 #, c-format
250 msgid "Not a valid object name: '%s'."
251 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
252
253 #: branch.c:284
254 #, c-format
255 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
256 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
257
258 #: branch.c:289
259 #, c-format
260 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
261 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
262
263 #: branch.c:295
264 msgid "Failed to lock ref for update"
265 msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung."
266
267 #: branch.c:313
268 msgid "Failed to write ref"
269 msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz."
270
271 #: bundle.c:37
272 #, c-format
273 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
274 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
275
276 #: bundle.c:64
277 #, c-format
278 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
279 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
280
281 #: bundle.c:90 builtin/commit.c:706
282 #, c-format
283 msgid "could not open '%s'"
284 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
285
286 #: bundle.c:141
287 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
288 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
289
290 #: bundle.c:165 sequencer.c:662 sequencer.c:1112 builtin/log.c:332
291 #: builtin/log.c:821 builtin/log.c:1418 builtin/log.c:1644 builtin/merge.c:357
292 #: builtin/shortlog.c:158
293 msgid "revision walk setup failed"
294 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
295
296 #: bundle.c:187
297 #, c-format
298 msgid "The bundle contains this ref:"
299 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
300 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
301 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
302
303 #: bundle.c:194
304 msgid "The bundle records a complete history."
305 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
306
307 #: bundle.c:196
308 #, c-format
309 msgid "The bundle requires this ref:"
310 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
311 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
312 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
313
314 #: bundle.c:296
315 msgid "rev-list died"
316 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
317
318 #: bundle.c:302 builtin/log.c:1329 builtin/shortlog.c:261
319 #, c-format
320 msgid "unrecognized argument: %s"
321 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
322
323 #: bundle.c:337
324 #, c-format
325 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
326 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
327
328 #: bundle.c:382
329 msgid "Refusing to create empty bundle."
330 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
331
332 #: bundle.c:398
333 msgid "Could not spawn pack-objects"
334 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
335
336 #: bundle.c:416
337 msgid "pack-objects died"
338 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
339
340 #: bundle.c:419
341 #, c-format
342 msgid "cannot create '%s'"
343 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
344
345 #: bundle.c:441
346 msgid "index-pack died"
347 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
348
349 #: commit.c:53
350 #, c-format
351 msgid "could not parse %s"
352 msgstr "konnte %s nicht parsen"
353
354 #: commit.c:55
355 #, c-format
356 msgid "%s %s is not a commit!"
357 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
358
359 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
360 msgid "memory exhausted"
361 msgstr "Speicher verbraucht"
362
363 #: connected.c:70
364 msgid "Could not run 'git rev-list'"
365 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
366
367 #: connected.c:90
368 #, c-format
369 msgid "failed write to rev-list: %s"
370 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
371
372 #: connected.c:98
373 #, c-format
374 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
375 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
376
377 #: date.c:95
378 msgid "in the future"
379 msgstr "in der Zukunft"
380
381 #: date.c:101
382 #, c-format
383 msgid "%lu second ago"
384 msgid_plural "%lu seconds ago"
385 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
386 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
387
388 #: date.c:108
389 #, c-format
390 msgid "%lu minute ago"
391 msgid_plural "%lu minutes ago"
392 msgstr[0] "vor %lu Minute"
393 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
394
395 #: date.c:115
396 #, c-format
397 msgid "%lu hour ago"
398 msgid_plural "%lu hours ago"
399 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
400 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
401
402 #: date.c:122
403 #, c-format
404 msgid "%lu day ago"
405 msgid_plural "%lu days ago"
406 msgstr[0] "vor %lu Tag"
407 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
408
409 #: date.c:128
410 #, c-format
411 msgid "%lu week ago"
412 msgid_plural "%lu weeks ago"
413 msgstr[0] "vor %lu Woche"
414 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
415
416 #: date.c:135
417 #, c-format
418 msgid "%lu month ago"
419 msgid_plural "%lu months ago"
420 msgstr[0] "vor %lu Monat"
421 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
422
423 #: date.c:146
424 #, c-format
425 msgid "%lu year"
426 msgid_plural "%lu years"
427 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
428 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
429
430 #: date.c:149
431 #, c-format
432 msgid "%s, %lu month ago"
433 msgid_plural "%s, %lu months ago"
434 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
435 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
436
437 #: date.c:154 date.c:159
438 #, c-format
439 msgid "%lu year ago"
440 msgid_plural "%lu years ago"
441 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
442 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
443
444 #: diffcore-order.c:24
445 #, c-format
446 msgid "failed to read orderfile '%s'"
447 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
448
449 #: diff.c:113
450 #, c-format
451 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
452 msgstr ""
453 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
454
455 #: diff.c:118
456 #, c-format
457 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
458 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
459
460 #: diff.c:213
461 #, c-format
462 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
463 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
464
465 #: diff.c:263
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
469 "%s"
470 msgstr ""
471 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
472 "%s"
473
474 #: diff.c:3509
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
478 "%s"
479 msgstr ""
480 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
481 "%s"
482
483 #: diff.c:3523
484 #, c-format
485 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
486 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
487
488 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
489 msgid "could not run gpg."
490 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
491
492 #: gpg-interface.c:71
493 msgid "gpg did not accept the data"
494 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
495
496 #: gpg-interface.c:82
497 msgid "gpg failed to sign the data"
498 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
499
500 #: gpg-interface.c:115
501 #, c-format
502 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
503 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
504
505 #: gpg-interface.c:118
506 #, c-format
507 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
508 msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
509
510 #: grep.c:1695
511 #, c-format
512 msgid "'%s': unable to read %s"
513 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
514
515 #: grep.c:1712
516 #, c-format
517 msgid "'%s': %s"
518 msgstr "'%s': %s"
519
520 #: grep.c:1723
521 #, c-format
522 msgid "'%s': short read %s"
523 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
524
525 #: help.c:210
526 #, c-format
527 msgid "available git commands in '%s'"
528 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
529
530 #: help.c:217
531 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
532 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
533
534 #: help.c:233
535 msgid "The most commonly used git commands are:"
536 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
537
538 #: help.c:290
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
542 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
543 msgstr ""
544 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
545 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
546
547 #: help.c:347
548 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
549 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
550
551 #: help.c:369
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
555 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
556 msgstr ""
557 "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
558 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben"
559
560 #: help.c:374
561 #, c-format
562 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
563 msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..."
564
565 #: help.c:381
566 #, c-format
567 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
568 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
569
570 #: help.c:385 help.c:444
571 msgid ""
572 "\n"
573 "Did you mean this?"
574 msgid_plural ""
575 "\n"
576 "Did you mean one of these?"
577 msgstr[0] ""
578 "\n"
579 "Haben Sie das gemeint?"
580 msgstr[1] ""
581 "\n"
582 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
583
584 #: help.c:440
585 #, c-format
586 msgid "%s: %s - %s"
587 msgstr "%s: %s - %s"
588
589 #: merge.c:56
590 msgid "failed to read the cache"
591 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
592
593 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:358 builtin/checkout.c:559
594 #: builtin/clone.c:661
595 msgid "unable to write new index file"
596 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
597
598 #: merge-recursive.c:190
599 #, c-format
600 msgid "(bad commit)\n"
601 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
602
603 #: merge-recursive.c:206
604 #, c-format
605 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
606 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
607
608 #: merge-recursive.c:269
609 msgid "error building trees"
610 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
611
612 #: merge-recursive.c:673
613 #, c-format
614 msgid "failed to create path '%s'%s"
615 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
616
617 #: merge-recursive.c:684
618 #, c-format
619 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
620 msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
621
622 #. something else exists
623 #. .. but not some other error (who really cares what?)
624 #: merge-recursive.c:698 merge-recursive.c:719
625 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
626 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
627
628 #: merge-recursive.c:709
629 #, c-format
630 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
631 msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
632
633 #: merge-recursive.c:749
634 #, c-format
635 msgid "cannot read object %s '%s'"
636 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
637
638 #: merge-recursive.c:751
639 #, c-format
640 msgid "blob expected for %s '%s'"
641 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
642
643 #: merge-recursive.c:774 builtin/clone.c:317
644 #, c-format
645 msgid "failed to open '%s'"
646 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
647
648 #: merge-recursive.c:782
649 #, c-format
650 msgid "failed to symlink '%s'"
651 msgstr "Fehler beim Erstellen eines symbolischen Verweises für '%s'"
652
653 #: merge-recursive.c:785
654 #, c-format
655 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
656 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
657
658 #: merge-recursive.c:923
659 msgid "Failed to execute internal merge"
660 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
661
662 #: merge-recursive.c:927
663 #, c-format
664 msgid "Unable to add %s to database"
665 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
666
667 #: merge-recursive.c:943
668 msgid "unsupported object type in the tree"
669 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
670
671 #: merge-recursive.c:1022 merge-recursive.c:1036
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
675 "in tree."
676 msgstr ""
677 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
678 "im Arbeitsbereich gelassen."
679
680 #: merge-recursive.c:1028 merge-recursive.c:1041
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
684 "in tree at %s."
685 msgstr ""
686 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
687 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
688
689 #: merge-recursive.c:1082
690 msgid "rename"
691 msgstr "umbenennen"
692
693 #: merge-recursive.c:1082 wt-status.c:283
694 msgid "renamed"
695 msgstr "umbenannt"
696
697 #: merge-recursive.c:1138
698 #, c-format
699 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
700 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
701
702 #: merge-recursive.c:1160
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
706 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
707 msgstr ""
708 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
709 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
710
711 #: merge-recursive.c:1165
712 msgid " (left unresolved)"
713 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
714
715 #: merge-recursive.c:1219
716 #, c-format
717 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
718 msgstr ""
719 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
720 "in %s"
721
722 #: merge-recursive.c:1249
723 #, c-format
724 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
725 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
726
727 #: merge-recursive.c:1448
728 #, c-format
729 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
730 msgstr ""
731 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
732 "%s"
733
734 #: merge-recursive.c:1458
735 #, c-format
736 msgid "Adding merged %s"
737 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
738
739 #: merge-recursive.c:1463 merge-recursive.c:1661
740 #, c-format
741 msgid "Adding as %s instead"
742 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
743
744 #: merge-recursive.c:1514
745 #, c-format
746 msgid "cannot read object %s"
747 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
748
749 #: merge-recursive.c:1517
750 #, c-format
751 msgid "object %s is not a blob"
752 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
753
754 #: merge-recursive.c:1565
755 msgid "modify"
756 msgstr "ändern"
757
758 #: merge-recursive.c:1565 wt-status.c:281
759 msgid "modified"
760 msgstr "geändert"
761
762 #: merge-recursive.c:1575
763 msgid "content"
764 msgstr "Inhalt"
765
766 #: merge-recursive.c:1582
767 msgid "add/add"
768 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
769
770 #: merge-recursive.c:1616
771 #, c-format
772 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
773 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
774
775 #: merge-recursive.c:1630
776 #, c-format
777 msgid "Auto-merging %s"
778 msgstr "automatischer Merge von %s"
779
780 #: merge-recursive.c:1634 git-submodule.sh:1148
781 msgid "submodule"
782 msgstr "Submodul"
783
784 #: merge-recursive.c:1635
785 #, c-format
786 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
787 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
788
789 #: merge-recursive.c:1725
790 #, c-format
791 msgid "Removing %s"
792 msgstr "Entferne %s"
793
794 #: merge-recursive.c:1750
795 msgid "file/directory"
796 msgstr "Datei/Verzeichnis"
797
798 #: merge-recursive.c:1756
799 msgid "directory/file"
800 msgstr "Verzeichnis/Datei"
801
802 #: merge-recursive.c:1761
803 #, c-format
804 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
805 msgstr ""
806 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
807 "hinzu."
808
809 #: merge-recursive.c:1771
810 #, c-format
811 msgid "Adding %s"
812 msgstr "Füge %s hinzu"
813
814 #: merge-recursive.c:1788
815 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
816 msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
817
818 #: merge-recursive.c:1807
819 msgid "Already up-to-date!"
820 msgstr "Bereits aktuell!"
821
822 #: merge-recursive.c:1816
823 #, c-format
824 msgid "merging of trees %s and %s failed"
825 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
826
827 #: merge-recursive.c:1846
828 #, c-format
829 msgid "Unprocessed path??? %s"
830 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
831
832 #: merge-recursive.c:1891
833 msgid "Merging:"
834 msgstr "Merge:"
835
836 #: merge-recursive.c:1904
837 #, c-format
838 msgid "found %u common ancestor:"
839 msgid_plural "found %u common ancestors:"
840 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
841 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
842
843 #: merge-recursive.c:1941
844 msgid "merge returned no commit"
845 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
846
847 #: merge-recursive.c:1998
848 #, c-format
849 msgid "Could not parse object '%s'"
850 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
851
852 #: merge-recursive.c:2010 builtin/merge.c:665
853 msgid "Unable to write index."
854 msgstr "Konnte Staging-Area nicht schreiben."
855
856 #: notes-utils.c:40
857 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
858 msgstr ""
859 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
860
861 #: notes-utils.c:81
862 #, c-format
863 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
864 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
865
866 #: notes-utils.c:91
867 #, c-format
868 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
869 msgstr ""
870 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
871
872 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
873 #. environment variable, the second %s is its value
874 #: notes-utils.c:118
875 #, c-format
876 msgid "Bad %s value: '%s'"
877 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
878
879 #: object.c:202
880 #, c-format
881 msgid "unable to parse object: %s"
882 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
883
884 #: parse-options.c:537
885 msgid "..."
886 msgstr "..."
887
888 #: parse-options.c:555
889 #, c-format
890 msgid "usage: %s"
891 msgstr "Verwendung: %s"
892
893 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
894 #. one in "usage: %s" translation
895 #: parse-options.c:559
896 #, c-format
897 msgid "   or: %s"
898 msgstr "      oder: %s"
899
900 #: parse-options.c:562
901 #, c-format
902 msgid "    %s"
903 msgstr "    %s"
904
905 #: parse-options.c:596
906 msgid "-NUM"
907 msgstr "-NUM"
908
909 #: pathspec.c:133
910 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
911 msgstr ""
912 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
913 "inkompatibel."
914
915 #: pathspec.c:143
916 msgid ""
917 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
918 "pathspec settings"
919 msgstr ""
920 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
921 "mit allen anderen Optionen."
922
923 #: pathspec.c:177
924 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
925 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
926
927 #: pathspec.c:183
928 #, c-format
929 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
930 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
931
932 #: pathspec.c:187
933 #, c-format
934 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
935 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
936
937 #: pathspec.c:205
938 #, c-format
939 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
940 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
941
942 #: pathspec.c:230
943 #, c-format
944 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
945 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
946
947 #: pathspec.c:241
948 #, c-format
949 msgid "%s: '%s' is outside repository"
950 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
951
952 #: pathspec.c:291
953 #, c-format
954 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
955 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
956
957 #.
958 #. * We may want to substitute "this command" with a command
959 #. * name. E.g. when add--interactive dies when running
960 #. * "checkout -p"
961 #.
962 #: pathspec.c:353
963 #, c-format
964 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
965 msgstr ""
966 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Kommando nicht unterstützt: %s"
967
968 #: pathspec.c:433
969 #, c-format
970 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
971 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einem symbolischen Verweis"
972
973 #: pathspec.c:442
974 msgid ""
975 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
976 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
977 msgstr ""
978 ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
979 "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
980
981 #: remote.c:753
982 #, c-format
983 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
984 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
985
986 #: remote.c:757
987 #, c-format
988 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
989 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
990
991 #: remote.c:761
992 #, c-format
993 msgid "%s tracks both %s and %s"
994 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
995
996 #.
997 #. * This last possibility doesn't occur because
998 #. * FETCH_HEAD_IGNORE entries always appear at
999 #. * the end of the list.
1000 #.
1001 #: remote.c:769
1002 msgid "Internal error"
1003 msgstr "Interner Fehler"
1004
1005 #: remote.c:1871
1006 #, c-format
1007 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1008 msgstr "Ihr Branch basiert auf '%s', aber Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
1009
1010 #: remote.c:1875
1011 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1012 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
1013
1014 #: remote.c:1878
1015 #, c-format
1016 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1017 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
1018
1019 #: remote.c:1882
1020 #, c-format
1021 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1022 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1023 msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
1024 msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
1025
1026 #: remote.c:1888
1027 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1028 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\" um lokale Commits zu publizieren)\n"
1029
1030 #: remote.c:1891
1031 #, c-format
1032 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1033 msgid_plural ""
1034 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1035 msgstr[0] ""
1036 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1037 msgstr[1] ""
1038 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1039
1040 #: remote.c:1899
1041 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1042 msgstr ""
1043 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
1044
1045 #: remote.c:1902
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1049 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1050 msgid_plural ""
1051 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1052 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1053 msgstr[0] ""
1054 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1055 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1056 msgstr[1] ""
1057 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1058 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1059
1060 #: remote.c:1912
1061 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1062 msgstr ""
1063 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
1064 "zusammenzuführen)\n"
1065
1066 #: run-command.c:80
1067 msgid "open /dev/null failed"
1068 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
1069
1070 #: run-command.c:82
1071 #, c-format
1072 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1073 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
1074
1075 #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:783 builtin/merge.c:896
1076 #: builtin/merge.c:1006 builtin/merge.c:1016
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not open '%s' for writing"
1079 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1080
1081 #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:786
1082 #: builtin/merge.c:1008 builtin/merge.c:1021
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not write to '%s'"
1085 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
1086
1087 #: sequencer.c:229
1088 msgid ""
1089 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1090 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1091 msgstr ""
1092 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1093 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
1094
1095 #: sequencer.c:232
1096 msgid ""
1097 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1098 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1099 "and commit the result with 'git commit'"
1100 msgstr ""
1101 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1102 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
1103 "'git commit' ein"
1104
1105 #: sequencer.c:245 sequencer.c:870 sequencer.c:953
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not write to %s"
1108 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
1109
1110 #: sequencer.c:248
1111 #, c-format
1112 msgid "Error wrapping up %s"
1113 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
1114
1115 #: sequencer.c:263
1116 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1117 msgstr ""
1118 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
1119
1120 #: sequencer.c:265
1121 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1122 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
1123
1124 #: sequencer.c:268
1125 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1126 msgstr ""
1127 "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\" um fortzufahren."
1128
1129 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1130 #: sequencer.c:325
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: Unable to write new index file"
1133 msgstr "%s: Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben"
1134
1135 #: sequencer.c:356
1136 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1137 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
1138
1139 #: sequencer.c:378
1140 msgid "Unable to update cache tree\n"
1141 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
1142
1143 #: sequencer.c:423
1144 #, c-format
1145 msgid "Could not parse commit %s\n"
1146 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
1147
1148 #: sequencer.c:428
1149 #, c-format
1150 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1151 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
1152
1153 #: sequencer.c:494
1154 msgid "Your index file is unmerged."
1155 msgstr "Ihre Staging-Area-Datei ist nicht zusammengeführt."
1156
1157 #: sequencer.c:513
1158 #, c-format
1159 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1160 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
1161
1162 #: sequencer.c:521
1163 #, c-format
1164 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1165 msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
1166
1167 #: sequencer.c:525
1168 #, c-format
1169 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1170 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
1171
1172 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1173 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1174 #: sequencer.c:538
1175 #, c-format
1176 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1177 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
1178
1179 #: sequencer.c:542
1180 #, c-format
1181 msgid "Cannot get commit message for %s"
1182 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
1183
1184 #: sequencer.c:628
1185 #, c-format
1186 msgid "could not revert %s... %s"
1187 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s ausführen... %s"
1188
1189 #: sequencer.c:629
1190 #, c-format
1191 msgid "could not apply %s... %s"
1192 msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
1193
1194 #: sequencer.c:665
1195 msgid "empty commit set passed"
1196 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
1197
1198 #: sequencer.c:673
1199 #, c-format
1200 msgid "git %s: failed to read the index"
1201 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Staging-Area"
1202
1203 #: sequencer.c:678
1204 #, c-format
1205 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1206 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Staging-Area"
1207
1208 #: sequencer.c:736
1209 #, c-format
1210 msgid "Cannot %s during a %s"
1211 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
1212
1213 #: sequencer.c:758
1214 #, c-format
1215 msgid "Could not parse line %d."
1216 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
1217
1218 #: sequencer.c:763
1219 msgid "No commits parsed."
1220 msgstr "Keine Commits geparst."
1221
1222 #: sequencer.c:776
1223 #, c-format
1224 msgid "Could not open %s"
1225 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
1226
1227 #: sequencer.c:780
1228 #, c-format
1229 msgid "Could not read %s."
1230 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
1231
1232 #: sequencer.c:787
1233 #, c-format
1234 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1235 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
1236
1237 #: sequencer.c:815
1238 #, c-format
1239 msgid "Invalid key: %s"
1240 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1241
1242 #: sequencer.c:818
1243 #, c-format
1244 msgid "Invalid value for %s: %s"
1245 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1246
1247 #: sequencer.c:830
1248 #, c-format
1249 msgid "Malformed options sheet: %s"
1250 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
1251
1252 #: sequencer.c:851
1253 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1254 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
1255
1256 #: sequencer.c:852
1257 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1258 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1259
1260 #: sequencer.c:856
1261 #, c-format
1262 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1263 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
1264
1265 #: sequencer.c:872 sequencer.c:957
1266 #, c-format
1267 msgid "Error wrapping up %s."
1268 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
1269
1270 #: sequencer.c:891 sequencer.c:1025
1271 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1272 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
1273
1274 #: sequencer.c:893
1275 msgid "cannot resolve HEAD"
1276 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
1277
1278 #: sequencer.c:895
1279 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1280 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
1281
1282 #: sequencer.c:917 builtin/apply.c:4061
1283 #, c-format
1284 msgid "cannot open %s: %s"
1285 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
1286
1287 #: sequencer.c:920
1288 #, c-format
1289 msgid "cannot read %s: %s"
1290 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1291
1292 #: sequencer.c:921
1293 msgid "unexpected end of file"
1294 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1295
1296 #: sequencer.c:927
1297 #, c-format
1298 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1299 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
1300
1301 #: sequencer.c:950
1302 #, c-format
1303 msgid "Could not format %s."
1304 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1305
1306 #: sequencer.c:1093
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1309 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
1310
1311 #: sequencer.c:1096
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: bad revision"
1314 msgstr "%s: ungültiger Commit"
1315
1316 #: sequencer.c:1130
1317 msgid "Can't revert as initial commit"
1318 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
1319
1320 #: sequencer.c:1131
1321 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1322 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
1323
1324 #: sha1_name.c:439
1325 msgid ""
1326 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1327 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1328 "may be created by mistake. For example,\n"
1329 "\n"
1330 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1331 "\n"
1332 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1333 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1334 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1335 msgstr ""
1336 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
1337 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
1338 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
1339 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
1340 "\n"
1341 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1342 "\n"
1343 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
1344 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
1345 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
1346 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1347 "ausführen."
1348
1349 #: sha1_name.c:1070
1350 msgid "HEAD does not point to a branch"
1351 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
1352
1353 #: sha1_name.c:1073
1354 #, c-format
1355 msgid "No such branch: '%s'"
1356 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
1357
1358 #: sha1_name.c:1075
1359 #, c-format
1360 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1361 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
1362
1363 #: sha1_name.c:1079
1364 #, c-format
1365 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1366 msgstr "Upstream-Branch '%s' ist nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
1367
1368 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1369 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1370 msgstr ""
1371 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
1372 "Sie zuerst die Konflikte auf"
1373
1374 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1375 #, c-format
1376 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1377 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
1378
1379 #. Maybe the user already did that, don't error out here
1380 #: submodule.c:76
1381 #, c-format
1382 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1383 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
1384
1385 #. Maybe the user already did that, don't error out here
1386 #: submodule.c:109
1387 #, c-format
1388 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1389 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
1390
1391 #: submodule.c:127
1392 msgid "could not find .gitmodules in index"
1393 msgstr "Konnte .gitmodules nicht in der Staging-Area finden"
1394
1395 #: submodule.c:133
1396 msgid "reading updated .gitmodules failed"
1397 msgstr "Lesen der aktualisierten .gitmodules-Datei fehlgeschlagen"
1398
1399 #: submodule.c:135
1400 msgid "unable to stat updated .gitmodules"
1401 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht lesen"
1402
1403 #: submodule.c:139
1404 msgid "unable to remove .gitmodules from index"
1405 msgstr "Konnte .gitmodules nicht aus der Staging-Area entfernen"
1406
1407 #: submodule.c:141
1408 msgid "adding updated .gitmodules failed"
1409 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht hinzufügen"
1410
1411 #: submodule.c:143
1412 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1413 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
1414
1415 #: submodule.c:1144 builtin/init-db.c:363
1416 #, c-format
1417 msgid "Could not create git link %s"
1418 msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen"
1419
1420 #: submodule.c:1155
1421 #, c-format
1422 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1423 msgstr "Konnte core.worktree in '%s' nicht setzen."
1424
1425 #: urlmatch.c:120
1426 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1427 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
1428
1429 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1430 #, c-format
1431 msgid "invalid %XX escape sequence"
1432 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
1433
1434 #: urlmatch.c:172
1435 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1436 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
1437
1438 #: urlmatch.c:189
1439 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1440 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
1441
1442 #: urlmatch.c:199
1443 msgid "invalid characters in host name"
1444 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
1445
1446 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1447 msgid "invalid port number"
1448 msgstr "ungültige Portnummer"
1449
1450 #: urlmatch.c:322
1451 msgid "invalid '..' path segment"
1452 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
1453
1454 #: wrapper.c:422
1455 #, c-format
1456 msgid "unable to access '%s': %s"
1457 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1458
1459 #: wrapper.c:443
1460 #, c-format
1461 msgid "unable to access '%s'"
1462 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1463
1464 #: wrapper.c:454
1465 #, c-format
1466 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1467 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1468
1469 #: wrapper.c:455
1470 msgid "no such user"
1471 msgstr "kein solcher Benutzer"
1472
1473 #: wt-status.c:150
1474 msgid "Unmerged paths:"
1475 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1476
1477 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1478 #, c-format
1479 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1480 msgstr ""
1481 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1482 "Area)"
1483
1484 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1485 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1486 msgstr ""
1487 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1488 "Area)"
1489
1490 #: wt-status.c:183
1491 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1492 msgstr ""
1493 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1494
1495 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1496 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1497 msgstr ""
1498 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
1499 "markieren)"
1500
1501 #: wt-status.c:187
1502 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1503 msgstr ""
1504 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1505
1506 #: wt-status.c:198
1507 msgid "Changes to be committed:"
1508 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
1509
1510 #: wt-status.c:216
1511 msgid "Changes not staged for commit:"
1512 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
1513
1514 #: wt-status.c:220
1515 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1516 msgstr ""
1517 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
1518 "vorzumerken)"
1519
1520 #: wt-status.c:222
1521 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1522 msgstr ""
1523 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
1524 "vorzumerken)"
1525
1526 #: wt-status.c:223
1527 msgid ""
1528 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1529 msgstr ""
1530 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
1531 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1532
1533 #: wt-status.c:225
1534 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1535 msgstr ""
1536 "  (committen oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in "
1537 "den Submodulen)"
1538
1539 #: wt-status.c:237
1540 #, c-format
1541 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1542 msgstr ""
1543 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
1544 "vorzumerken)"
1545
1546 #: wt-status.c:254
1547 msgid "bug"
1548 msgstr "Fehler"
1549
1550 #: wt-status.c:259
1551 msgid "both deleted:"
1552 msgstr "beide gelöscht:"
1553
1554 #: wt-status.c:260
1555 msgid "added by us:"
1556 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1557
1558 #: wt-status.c:261
1559 msgid "deleted by them:"
1560 msgstr "von denen gelöscht:"
1561
1562 #: wt-status.c:262
1563 msgid "added by them:"
1564 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1565
1566 #: wt-status.c:263
1567 msgid "deleted by us:"
1568 msgstr "von uns gelöscht:"
1569
1570 #: wt-status.c:264
1571 msgid "both added:"
1572 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1573
1574 #: wt-status.c:265
1575 msgid "both modified:"
1576 msgstr "von beiden geändert:"
1577
1578 #: wt-status.c:275
1579 msgid "new file"
1580 msgstr "neue Datei"
1581
1582 #: wt-status.c:277
1583 msgid "copied"
1584 msgstr "kopiert"
1585
1586 #: wt-status.c:279
1587 msgid "deleted"
1588 msgstr "gelöscht"
1589
1590 #: wt-status.c:285
1591 msgid "typechange"
1592 msgstr "Typänderung"
1593
1594 #: wt-status.c:287
1595 msgid "unknown"
1596 msgstr "unbekannt"
1597
1598 #: wt-status.c:289
1599 msgid "unmerged"
1600 msgstr "nicht zusammengeführt"
1601
1602 #: wt-status.c:336
1603 msgid "new commits, "
1604 msgstr "neue Commits, "
1605
1606 #: wt-status.c:338
1607 msgid "modified content, "
1608 msgstr "geänderter Inhalt, "
1609
1610 #: wt-status.c:340
1611 msgid "untracked content, "
1612 msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
1613
1614 #: wt-status.c:357
1615 #, c-format
1616 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1617 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1618
1619 #: wt-status.c:732
1620 msgid "Submodules changed but not updated:"
1621 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
1622
1623 #: wt-status.c:734
1624 msgid "Submodule changes to be committed:"
1625 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
1626
1627 #: wt-status.c:836
1628 msgid ""
1629 "Do not touch the line above.\n"
1630 "Everything below will be removed."
1631 msgstr ""
1632 "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
1633 "Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
1634
1635 #: wt-status.c:899
1636 msgid "You have unmerged paths."
1637 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1638
1639 #: wt-status.c:902
1640 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1641 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1642
1643 #: wt-status.c:905
1644 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1645 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
1646
1647 #: wt-status.c:908
1648 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1649 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\" um den Merge abzuschließen)"
1650
1651 #: wt-status.c:918
1652 msgid "You are in the middle of an am session."
1653 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1654
1655 #: wt-status.c:921
1656 msgid "The current patch is empty."
1657 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1658
1659 #: wt-status.c:925
1660 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1661 msgstr ""
1662 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
1663
1664 #: wt-status.c:927
1665 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1666 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1667
1668 #: wt-status.c:929
1669 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1670 msgstr ""
1671 "  (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Branch "
1672 "wiederherzustellen)"
1673
1674 #: wt-status.c:989 wt-status.c:1006
1675 #, c-format
1676 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1677 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
1678
1679 #: wt-status.c:994 wt-status.c:1011
1680 msgid "You are currently rebasing."
1681 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
1682
1683 #: wt-status.c:997
1684 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1685 msgstr ""
1686 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
1687 "aus)"
1688
1689 #: wt-status.c:999
1690 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1691 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1692
1693 #: wt-status.c:1001
1694 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1695 msgstr ""
1696 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Branch "
1697 "auszuchecken)"
1698
1699 #: wt-status.c:1014
1700 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1701 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
1702
1703 #: wt-status.c:1018
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1707 msgstr ""
1708 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
1709 "'%s' im Gange ist."
1710
1711 #: wt-status.c:1023
1712 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1713 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
1714
1715 #: wt-status.c:1026
1716 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1717 msgstr ""
1718 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
1719 "continue\" aus)"
1720
1721 #: wt-status.c:1030
1722 #, c-format
1723 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1724 msgstr ""
1725 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
1726 "'%s'."
1727
1728 #: wt-status.c:1035
1729 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1730 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
1731
1732 #: wt-status.c:1038
1733 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1734 msgstr ""
1735 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\" um den aktuellen Commit nachzubessern)"
1736
1737 #: wt-status.c:1040
1738 msgid ""
1739 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1740 msgstr ""
1741 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
1742 "abgeschlossen sind)"
1743
1744 #: wt-status.c:1050
1745 #, c-format
1746 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1747 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
1748
1749 #: wt-status.c:1055
1750 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1751 msgstr ""
1752 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
1753 "\" aus)"
1754
1755 #: wt-status.c:1058
1756 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1757 msgstr ""
1758 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
1759
1760 #: wt-status.c:1060
1761 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1762 msgstr ""
1763 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\" um die Cherry-Pick-Operation "
1764 "abzubrechen)"
1765
1766 #: wt-status.c:1069
1767 #, c-format
1768 msgid "You are currently reverting commit %s."
1769 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
1770
1771 #: wt-status.c:1074
1772 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1773 msgstr ""
1774 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
1775 "aus)"
1776
1777 #: wt-status.c:1077
1778 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1779 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
1780
1781 #: wt-status.c:1079
1782 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1783 msgstr ""
1784 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\" um die Revert-Operation abzubrechen)"
1785
1786 #: wt-status.c:1090
1787 #, c-format
1788 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1789 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
1790
1791 #: wt-status.c:1094
1792 msgid "You are currently bisecting."
1793 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
1794
1795 #: wt-status.c:1097
1796 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1797 msgstr ""
1798 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Branch "
1799 "zurückzukehren)"
1800
1801 #: wt-status.c:1272
1802 msgid "On branch "
1803 msgstr "Auf Branch "
1804
1805 #: wt-status.c:1279
1806 msgid "rebase in progress; onto "
1807 msgstr "Rebase im Gange; auf "
1808
1809 #: wt-status.c:1286
1810 msgid "HEAD detached at "
1811 msgstr "HEAD losgelöst bei "
1812
1813 #: wt-status.c:1288
1814 msgid "HEAD detached from "
1815 msgstr "HEAD losgelöst von "
1816
1817 #: wt-status.c:1291
1818 msgid "Not currently on any branch."
1819 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
1820
1821 #: wt-status.c:1308
1822 msgid "Initial commit"
1823 msgstr "Initialer Commit"
1824
1825 #: wt-status.c:1322
1826 msgid "Untracked files"
1827 msgstr "Unbeobachtete Dateien"
1828
1829 #: wt-status.c:1324
1830 msgid "Ignored files"
1831 msgstr "Ignorierte Dateien"
1832
1833 #: wt-status.c:1328
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1837 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1838 "new files yourself (see 'git help status')."
1839 msgstr ""
1840 "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.\n"
1841 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
1842 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
1843
1844 #: wt-status.c:1334
1845 #, c-format
1846 msgid "Untracked files not listed%s"
1847 msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
1848
1849 #: wt-status.c:1336
1850 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1851 msgstr " (benutzen Sie die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
1852
1853 #: wt-status.c:1342
1854 msgid "No changes"
1855 msgstr "Keine Änderungen"
1856
1857 #: wt-status.c:1347
1858 #, c-format
1859 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1860 msgstr ""
1861 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
1862 "\"git commit -a\")\n"
1863
1864 #: wt-status.c:1350
1865 #, c-format
1866 msgid "no changes added to commit\n"
1867 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
1868
1869 #: wt-status.c:1353
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1873 "track)\n"
1874 msgstr ""
1875 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien (benutzen "
1876 "Sie \"git add\" zum Beobachten)\n"
1877
1878 #: wt-status.c:1356
1879 #, c-format
1880 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1881 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
1882
1883 #: wt-status.c:1359
1884 #, c-format
1885 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1886 msgstr ""
1887 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
1888 "add\" zum Beobachten)\n"
1889
1890 #: wt-status.c:1362 wt-status.c:1367
1891 #, c-format
1892 msgid "nothing to commit\n"
1893 msgstr "nichts zu committen\n"
1894
1895 #: wt-status.c:1365
1896 #, c-format
1897 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1898 msgstr ""
1899 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
1900 "anzuzeigen)\n"
1901
1902 #: wt-status.c:1369
1903 #, c-format
1904 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1905 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
1906
1907 #: wt-status.c:1478
1908 msgid "HEAD (no branch)"
1909 msgstr "HEAD (kein Branch)"
1910
1911 #: wt-status.c:1484
1912 msgid "Initial commit on "
1913 msgstr "Initialer Commit auf "
1914
1915 #: wt-status.c:1514
1916 msgid "gone"
1917 msgstr "entfernt"
1918
1919 #: wt-status.c:1516
1920 msgid "behind "
1921 msgstr "hinterher "
1922
1923 #: wt-status.c:1519 wt-status.c:1522
1924 msgid "ahead "
1925 msgstr "voraus "
1926
1927 #: wt-status.c:1524
1928 msgid ", behind "
1929 msgstr ", hinterher "
1930
1931 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:356
1932 #, c-format
1933 msgid "failed to unlink '%s'"
1934 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
1935
1936 #: builtin/add.c:20
1937 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1938 msgstr "git add [Optionen] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
1939
1940 #.
1941 #. * To be consistent with "git add -p" and most Git
1942 #. * commands, we should default to being tree-wide, but
1943 #. * this is not the original behavior and can't be
1944 #. * changed until users trained themselves not to type
1945 #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
1946 #. * keep the old behavior. Later, the behavior can be changed
1947 #. * to tree-wide, keeping the warning for a while, and
1948 #. * eventually we can drop the warning.
1949 #.
1950 #: builtin/add.c:58
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
1954 "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
1955 "anymore.\n"
1956 "To add content for the whole tree, run:\n"
1957 "\n"
1958 "  git add %s :/\n"
1959 "  (or git add %s :/)\n"
1960 "\n"
1961 "To restrict the command to the current directory, run:\n"
1962 "\n"
1963 "  git add %s .\n"
1964 "  (or git add %s .)\n"
1965 "\n"
1966 "With the current Git version, the command is restricted to the current "
1967 "directory.\n"
1968 msgstr ""
1969 "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
1970 "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
1971 "mehr verwendet werden.\n"
1972 "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie aus:\n"
1973 "\n"
1974 "  git add %s :/\n"
1975 "  (oder git add %s :/)\n"
1976 "\n"
1977 "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
1978 "\n"
1979 "  git add %s .\n"
1980 "  (oder git add %s .)\n"
1981 "\n"
1982 "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
1983 "Verzeichnis beschränkt.\n"
1984
1985 #: builtin/add.c:100
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
1989 "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you removed.\n"
1990 "Paths like '%s' that are\n"
1991 "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
1992 "\n"
1993 "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
1994 "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
1995 "\n"
1996 "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
1997 "\n"
1998 "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
1999 msgstr ""
2000 "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n"
2001 "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n"
2002 "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n"
2003 "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n"
2004 "dieser Version von Git ignoriert.\n"
2005 "\n"
2006 "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n"
2007 "  Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n"
2008 "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n"
2009 "  Pfade.\n"
2010 "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n"
2011
2012 #: builtin/add.c:144
2013 #, c-format
2014 msgid "unexpected diff status %c"
2015 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
2016
2017 #: builtin/add.c:149 builtin/commit.c:260
2018 msgid "updating files failed"
2019 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
2020
2021 #: builtin/add.c:163
2022 #, c-format
2023 msgid "remove '%s'\n"
2024 msgstr "lösche '%s'\n"
2025
2026 #: builtin/add.c:237
2027 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2028 msgstr ""
2029 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
2030
2031 #: builtin/add.c:299
2032 msgid "Could not read the index"
2033 msgstr "Konnte die Staging-Area nicht lesen"
2034
2035 #: builtin/add.c:310
2036 #, c-format
2037 msgid "Could not open '%s' for writing."
2038 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2039
2040 #: builtin/add.c:314
2041 msgid "Could not write patch"
2042 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
2043
2044 #: builtin/add.c:319
2045 #, c-format
2046 msgid "Could not stat '%s'"
2047 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
2048
2049 #: builtin/add.c:321
2050 msgid "Empty patch. Aborted."
2051 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
2052
2053 #: builtin/add.c:327
2054 #, c-format
2055 msgid "Could not apply '%s'"
2056 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
2057
2058 #: builtin/add.c:337
2059 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2060 msgstr ""
2061 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
2062 "ignoriert:\n"
2063
2064 #: builtin/add.c:354 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:93 builtin/mv.c:70
2065 #: builtin/prune-packed.c:77 builtin/push.c:506 builtin/remote.c:1344
2066 #: builtin/rm.c:269
2067 msgid "dry run"
2068 msgstr "Probelauf"
2069
2070 #: builtin/add.c:355 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19
2071 #: builtin/commit.c:1249 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:612
2072 #: builtin/log.c:1592 builtin/mv.c:69 builtin/read-tree.c:113
2073 msgid "be verbose"
2074 msgstr "erweiterte Ausgaben"
2075
2076 #: builtin/add.c:357
2077 msgid "interactive picking"
2078 msgstr "interaktives Auswählen"
2079
2080 #: builtin/add.c:358 builtin/checkout.c:1109 builtin/reset.c:272
2081 msgid "select hunks interactively"
2082 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
2083
2084 #: builtin/add.c:359
2085 msgid "edit current diff and apply"
2086 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
2087
2088 #: builtin/add.c:360
2089 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2090 msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien"
2091
2092 #: builtin/add.c:361
2093 msgid "update tracked files"
2094 msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien"
2095
2096 #: builtin/add.c:362
2097 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2098 msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
2099
2100 #: builtin/add.c:363
2101 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2102 msgstr ""
2103 "fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu"
2104
2105 #. takes no arguments
2106 #: builtin/add.c:366
2107 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2108 msgstr "ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis (genau wie --no-all)"
2109
2110 #: builtin/add.c:368
2111 msgid "don't add, only refresh the index"
2112 msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Staging-Area"
2113
2114 #: builtin/add.c:369
2115 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2116 msgstr ""
2117 "überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
2118 "konnten"
2119
2120 #: builtin/add.c:370
2121 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2122 msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
2123
2124 #: builtin/add.c:392
2125 #, c-format
2126 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2127 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
2128
2129 #: builtin/add.c:393
2130 msgid "no files added"
2131 msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
2132
2133 #: builtin/add.c:399
2134 msgid "adding files failed"
2135 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
2136
2137 #: builtin/add.c:438
2138 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2139 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
2140
2141 #: builtin/add.c:456
2142 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2143 msgstr ""
2144 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
2145
2146 #: builtin/add.c:486
2147 #, c-format
2148 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2149 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
2150
2151 #: builtin/add.c:487
2152 #, c-format
2153 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2154 msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
2155
2156 #: builtin/add.c:492 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919
2157 #: builtin/commit.c:320 builtin/mv.c:90 builtin/reset.c:224 builtin/rm.c:299
2158 msgid "index file corrupt"
2159 msgstr "Staging-Area-Datei beschädigt"
2160
2161 #: builtin/add.c:592 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:270 builtin/rm.c:432
2162 msgid "Unable to write new index file"
2163 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
2164
2165 #: builtin/apply.c:57
2166 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2167 msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
2168
2169 #: builtin/apply.c:110
2170 #, c-format
2171 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2172 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
2173
2174 #: builtin/apply.c:125
2175 #, c-format
2176 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2177 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
2178
2179 #: builtin/apply.c:823
2180 #, c-format
2181 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2182 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
2183
2184 #: builtin/apply.c:832
2185 #, c-format
2186 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2187 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
2188
2189 #: builtin/apply.c:913
2190 #, c-format
2191 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2192 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
2193
2194 #: builtin/apply.c:945
2195 #, c-format
2196 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2197 msgstr ""
2198 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
2199 "%d"
2200
2201 #: builtin/apply.c:949
2202 #, c-format
2203 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2204 msgstr ""
2205 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
2206
2207 #: builtin/apply.c:950
2208 #, c-format
2209 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2210 msgstr ""
2211 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
2212
2213 #: builtin/apply.c:957
2214 #, c-format
2215 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2216 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
2217
2218 #: builtin/apply.c:1422
2219 #, c-format
2220 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2221 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
2222
2223 #: builtin/apply.c:1479
2224 #, c-format
2225 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2226 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
2227
2228 #: builtin/apply.c:1496
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2232 "component (line %d)"
2233 msgid_plural ""
2234 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2235 "components (line %d)"
2236 msgstr[0] ""
2237 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2238 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
2239 msgstr[1] ""
2240 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2241 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
2242
2243 #: builtin/apply.c:1656
2244 msgid "new file depends on old contents"
2245 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
2246
2247 #: builtin/apply.c:1658
2248 msgid "deleted file still has contents"
2249 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
2250
2251 #: builtin/apply.c:1684
2252 #, c-format
2253 msgid "corrupt patch at line %d"
2254 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
2255
2256 #: builtin/apply.c:1720
2257 #, c-format
2258 msgid "new file %s depends on old contents"
2259 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
2260
2261 #: builtin/apply.c:1722
2262 #, c-format
2263 msgid "deleted file %s still has contents"
2264 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
2265
2266 #: builtin/apply.c:1725
2267 #, c-format
2268 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2269 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
2270
2271 #: builtin/apply.c:1871
2272 #, c-format
2273 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2274 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
2275
2276 #. there has to be one hunk (forward hunk)
2277 #: builtin/apply.c:1900
2278 #, c-format
2279 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2280 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
2281
2282 #: builtin/apply.c:1986
2283 #, c-format
2284 msgid "patch with only garbage at line %d"
2285 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
2286
2287 #: builtin/apply.c:2076
2288 #, c-format
2289 msgid "unable to read symlink %s"
2290 msgstr "konnte symbolischen Verweis %s nicht lesen"
2291
2292 #: builtin/apply.c:2080
2293 #, c-format
2294 msgid "unable to open or read %s"
2295 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
2296
2297 #: builtin/apply.c:2688
2298 #, c-format
2299 msgid "invalid start of line: '%c'"
2300 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
2301
2302 #: builtin/apply.c:2806
2303 #, c-format
2304 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2305 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2306 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
2307 msgstr[1] ""
2308 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
2309
2310 #: builtin/apply.c:2818
2311 #, c-format
2312 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2313 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
2314
2315 #: builtin/apply.c:2824
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "while searching for:\n"
2319 "%.*s"
2320 msgstr ""
2321 "bei der Suche nach:\n"
2322 "%.*s"
2323
2324 #: builtin/apply.c:2843
2325 #, c-format
2326 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2327 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
2328
2329 #: builtin/apply.c:2946
2330 #, c-format
2331 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2332 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
2333
2334 #: builtin/apply.c:2952
2335 #, c-format
2336 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2337 msgstr ""
2338 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
2339
2340 #: builtin/apply.c:2973
2341 #, c-format
2342 msgid "patch failed: %s:%ld"
2343 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
2344
2345 #: builtin/apply.c:3095
2346 #, c-format
2347 msgid "cannot checkout %s"
2348 msgstr "kann %s nicht auschecken"
2349
2350 #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194
2351 #, c-format
2352 msgid "read of %s failed"
2353 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
2354
2355 #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396
2356 #, c-format
2357 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2358 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
2359
2360 #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: does not exist in index"
2363 msgstr "%s ist nicht in der Staging-Area"
2364
2365 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: %s"
2368 msgstr "%s: %s"
2369
2370 #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: does not match index"
2373 msgstr "%s entspricht nicht der Version in der Staging-Area"
2374
2375 #: builtin/apply.c:3366
2376 msgid "removal patch leaves file contents"
2377 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
2378
2379 #: builtin/apply.c:3435
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: wrong type"
2382 msgstr "%s: falscher Typ"
2383
2384 #: builtin/apply.c:3437
2385 #, c-format
2386 msgid "%s has type %o, expected %o"
2387 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
2388
2389 #: builtin/apply.c:3538
2390 #, c-format
2391 msgid "%s: already exists in index"
2392 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
2393
2394 #: builtin/apply.c:3541
2395 #, c-format
2396 msgid "%s: already exists in working directory"
2397 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
2398
2399 #: builtin/apply.c:3561
2400 #, c-format
2401 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2402 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
2403
2404 #: builtin/apply.c:3566
2405 #, c-format
2406 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2407 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
2408
2409 #: builtin/apply.c:3574
2410 #, c-format
2411 msgid "%s: patch does not apply"
2412 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
2413
2414 #: builtin/apply.c:3587
2415 #, c-format
2416 msgid "Checking patch %s..."
2417 msgstr "Prüfe Patch %s..."
2418
2419 #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:127
2420 #, c-format
2421 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2422 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
2423
2424 #: builtin/apply.c:3823
2425 #, c-format
2426 msgid "unable to remove %s from index"
2427 msgstr "konnte %s nicht aus der Staging-Area entfernen"
2428
2429 #: builtin/apply.c:3851
2430 #, c-format
2431 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2432 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
2433
2434 #: builtin/apply.c:3855
2435 #, c-format
2436 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2437 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
2438
2439 #: builtin/apply.c:3860
2440 #, c-format
2441 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2442 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
2443
2444 #: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971
2445 #, c-format
2446 msgid "unable to add cache entry for %s"
2447 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
2448
2449 #: builtin/apply.c:3896
2450 #, c-format
2451 msgid "closing file '%s'"
2452 msgstr "schließe Datei '%s'"
2453
2454 #: builtin/apply.c:3945
2455 #, c-format
2456 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2457 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
2458
2459 #: builtin/apply.c:4032
2460 #, c-format
2461 msgid "Applied patch %s cleanly."
2462 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
2463
2464 #: builtin/apply.c:4040
2465 msgid "internal error"
2466 msgstr "interner Fehler"
2467
2468 #. Say this even without --verbose
2469 #: builtin/apply.c:4043
2470 #, c-format
2471 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2472 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2473 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
2474 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
2475
2476 #: builtin/apply.c:4053
2477 #, c-format
2478 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2479 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
2480
2481 #: builtin/apply.c:4074
2482 #, c-format
2483 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2484 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
2485
2486 #: builtin/apply.c:4077
2487 #, c-format
2488 msgid "Rejected hunk #%d."
2489 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
2490
2491 #: builtin/apply.c:4227
2492 msgid "unrecognized input"
2493 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
2494
2495 #: builtin/apply.c:4238
2496 msgid "unable to read index file"
2497 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht lesen"
2498
2499 #: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:90
2500 #: builtin/fetch.c:78
2501 msgid "path"
2502 msgstr "Pfad"
2503
2504 #: builtin/apply.c:4358
2505 msgid "don't apply changes matching the given path"
2506 msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
2507
2508 #: builtin/apply.c:4361
2509 msgid "apply changes matching the given path"
2510 msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
2511
2512 #: builtin/apply.c:4363
2513 msgid "num"
2514 msgstr "Anzahl"
2515
2516 #: builtin/apply.c:4364
2517 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2518 msgstr ""
2519 "entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
2520 "Differenzpfaden"
2521
2522 #: builtin/apply.c:4367
2523 msgid "ignore additions made by the patch"
2524 msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
2525
2526 #: builtin/apply.c:4369
2527 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2528 msgstr ""
2529 "anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
2530 "ausgegeben"
2531
2532 #: builtin/apply.c:4373
2533 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2534 msgstr ""
2535 "zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
2536
2537 #: builtin/apply.c:4375
2538 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2539 msgstr ""
2540 "anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
2541 "ausgegeben"
2542
2543 #: builtin/apply.c:4377
2544 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2545 msgstr ""
2546 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
2547
2548 #: builtin/apply.c:4379
2549 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2550 msgstr ""
2551 "stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Staging-Area angewendet "
2552 "werden kann"
2553
2554 #: builtin/apply.c:4381
2555 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2556 msgstr ""
2557 "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
2558
2559 #: builtin/apply.c:4383
2560 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2561 msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
2562
2563 #: builtin/apply.c:4385
2564 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2565 msgstr "versucht 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
2566
2567 #: builtin/apply.c:4387
2568 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2569 msgstr ""
2570 "erstellt eine temporäre Staging-Area basierend auf den integrierten Staging-"
2571 "Area-Informationen"
2572
2573 #: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:452
2574 msgid "paths are separated with NUL character"
2575 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
2576
2577 #: builtin/apply.c:4392
2578 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2579 msgstr "stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
2580
2581 #: builtin/apply.c:4393
2582 msgid "action"
2583 msgstr "Aktion"
2584
2585 #: builtin/apply.c:4394
2586 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2587 msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Whitespace-Fehler haben"
2588
2589 #: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400
2590 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2591 msgstr "ignoriert Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes"
2592
2593 #: builtin/apply.c:4403
2594 msgid "apply the patch in reverse"
2595 msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
2596
2597 #: builtin/apply.c:4405
2598 msgid "don't expect at least one line of context"
2599 msgstr "erwartet keinen Kontext"
2600
2601 #: builtin/apply.c:4407
2602 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2603 msgstr ""
2604 "hinterlässt zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien"
2605
2606 #: builtin/apply.c:4409
2607 msgid "allow overlapping hunks"
2608 msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Blöcke"
2609
2610 #: builtin/apply.c:4412
2611 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2612 msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
2613
2614 #: builtin/apply.c:4415
2615 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2616 msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks"
2617
2618 #: builtin/apply.c:4417
2619 msgid "root"
2620 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2621
2622 #: builtin/apply.c:4418
2623 msgid "prepend <root> to all filenames"
2624 msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
2625
2626 #: builtin/apply.c:4440
2627 msgid "--3way outside a repository"
2628 msgstr ""
2629 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2630
2631 #: builtin/apply.c:4448
2632 msgid "--index outside a repository"
2633 msgstr ""
2634 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2635
2636 #: builtin/apply.c:4451
2637 msgid "--cached outside a repository"
2638 msgstr ""
2639 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2640
2641 #: builtin/apply.c:4467
2642 #, c-format
2643 msgid "can't open patch '%s'"
2644 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
2645
2646 #: builtin/apply.c:4481
2647 #, c-format
2648 msgid "squelched %d whitespace error"
2649 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2650 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2651 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2652
2653 #: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497
2654 #, c-format
2655 msgid "%d line adds whitespace errors."
2656 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2657 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
2658 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
2659
2660 #: builtin/archive.c:17
2661 #, c-format
2662 msgid "could not create archive file '%s'"
2663 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
2664
2665 #: builtin/archive.c:20
2666 msgid "could not redirect output"
2667 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
2668
2669 #: builtin/archive.c:37
2670 msgid "git archive: Remote with no URL"
2671 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2672
2673 #: builtin/archive.c:58
2674 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2675 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
2676
2677 #: builtin/archive.c:61
2678 #, c-format
2679 msgid "git archive: NACK %s"
2680 msgstr "git archive: NACK %s"
2681
2682 #: builtin/archive.c:63
2683 #, c-format
2684 msgid "remote error: %s"
2685 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
2686
2687 #: builtin/archive.c:64
2688 msgid "git archive: protocol error"
2689 msgstr "git archive: Protokollfehler"
2690
2691 #: builtin/archive.c:68
2692 msgid "git archive: expected a flush"
2693 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2694
2695 #: builtin/bisect--helper.c:7
2696 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2697 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2698
2699 #: builtin/bisect--helper.c:17
2700 msgid "perform 'git bisect next'"
2701 msgstr "führt 'git bisect next' aus"
2702
2703 #: builtin/bisect--helper.c:19
2704 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2705 msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
2706
2707 #: builtin/blame.c:27
2708 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2709 msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
2710
2711 #: builtin/blame.c:32
2712 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2713 msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
2714
2715 #: builtin/blame.c:2249
2716 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2717 msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren"
2718
2719 #: builtin/blame.c:2250
2720 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2721 msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenz-Commits (Standard: aus)"
2722
2723 #: builtin/blame.c:2251
2724 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2725 msgstr "Behandelt Ursprungs-Commit nicht als Grenzen (Standard: aus)"
2726
2727 #: builtin/blame.c:2252
2728 msgid "Show work cost statistics"
2729 msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand"
2730
2731 #: builtin/blame.c:2253
2732 msgid "Show output score for blame entries"
2733 msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge"
2734
2735 #: builtin/blame.c:2254
2736 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2737 msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)"
2738
2739 #: builtin/blame.c:2255
2740 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2741 msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)"
2742
2743 #: builtin/blame.c:2256
2744 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2745 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
2746
2747 #: builtin/blame.c:2257
2748 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2749 msgstr ""
2750 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
2751
2752 #: builtin/blame.c:2258
2753 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2754 msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
2755
2756 #: builtin/blame.c:2259
2757 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2758 msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)"
2759
2760 #: builtin/blame.c:2260
2761 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2762 msgstr "Zeigt langen Commit-SHA1 (Standard: aus)"
2763
2764 #: builtin/blame.c:2261
2765 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2766 msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)"
2767
2768 #: builtin/blame.c:2262
2769 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2770 msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)"
2771
2772 #: builtin/blame.c:2263
2773 msgid "Ignore whitespace differences"
2774 msgstr "Ignoriert Unterschiede im Whitespace"
2775
2776 #: builtin/blame.c:2264
2777 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2778 msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
2779
2780 #: builtin/blame.c:2265
2781 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2782 msgstr "Benutzt Commits von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
2783
2784 #: builtin/blame.c:2266
2785 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2786 msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild"
2787
2788 #: builtin/blame.c:2267 builtin/blame.c:2268
2789 msgid "score"
2790 msgstr "Bewertung"
2791
2792 #: builtin/blame.c:2267
2793 msgid "Find line copies within and across files"
2794 msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2795
2796 #: builtin/blame.c:2268
2797 msgid "Find line movements within and across files"
2798 msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2799
2800 #: builtin/blame.c:2269
2801 msgid "n,m"
2802 msgstr "n,m"
2803
2804 #: builtin/blame.c:2269
2805 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2806 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1"
2807
2808 #: builtin/branch.c:24
2809 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2810 msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2811
2812 #: builtin/branch.c:25
2813 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2814 msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
2815
2816 #: builtin/branch.c:26
2817 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2818 msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
2819
2820 #: builtin/branch.c:27
2821 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2822 msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterBranch>] <neuerBranch>"
2823
2824 #: builtin/branch.c:150
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2828 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2829 msgstr ""
2830 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2831 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
2832
2833 #: builtin/branch.c:154
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2837 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2838 msgstr ""
2839 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2840 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
2841
2842 #: builtin/branch.c:168
2843 #, c-format
2844 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2845 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
2846
2847 #: builtin/branch.c:172
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2851 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2852 msgstr ""
2853 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2854 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
2855 "%s' aus."
2856
2857 #: builtin/branch.c:185
2858 msgid "Update of config-file failed"
2859 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2860
2861 #: builtin/branch.c:213
2862 msgid "cannot use -a with -d"
2863 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
2864
2865 #: builtin/branch.c:219
2866 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2867 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
2868
2869 #: builtin/branch.c:227
2870 #, c-format
2871 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2872 msgstr ""
2873 "Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
2874
2875 #: builtin/branch.c:240
2876 #, c-format
2877 msgid "remote branch '%s' not found."
2878 msgstr "Remote-Branch '%s' nicht gefunden"
2879
2880 #: builtin/branch.c:241
2881 #, c-format
2882 msgid "branch '%s' not found."
2883 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
2884
2885 #: builtin/branch.c:255
2886 #, c-format
2887 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2888 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Branches '%s'"
2889
2890 #: builtin/branch.c:256
2891 #, c-format
2892 msgid "Error deleting branch '%s'"
2893 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
2894
2895 #: builtin/branch.c:263
2896 #, c-format
2897 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2898 msgstr "Remote-Branch %s entfernt (war %s).\n"
2899
2900 #: builtin/branch.c:264
2901 #, c-format
2902 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2903 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
2904
2905 #: builtin/branch.c:366
2906 #, c-format
2907 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2908 msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
2909
2910 #: builtin/branch.c:454
2911 #, c-format
2912 msgid "[%s: gone]"
2913 msgstr "[%s: entfernt]"
2914
2915 #: builtin/branch.c:459
2916 #, c-format
2917 msgid "[%s]"
2918 msgstr "[%s]"
2919
2920 #: builtin/branch.c:464
2921 #, c-format
2922 msgid "[%s: behind %d]"
2923 msgstr "[%s: %d hinterher]"
2924
2925 #: builtin/branch.c:466
2926 #, c-format
2927 msgid "[behind %d]"
2928 msgstr "[%d hinterher]"
2929
2930 #: builtin/branch.c:470
2931 #, c-format
2932 msgid "[%s: ahead %d]"
2933 msgstr "[%s: %d voraus]"
2934
2935 #: builtin/branch.c:472
2936 #, c-format
2937 msgid "[ahead %d]"
2938 msgstr "[%d voraus]"
2939
2940 #: builtin/branch.c:475
2941 #, c-format
2942 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2943 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
2944
2945 #: builtin/branch.c:478
2946 #, c-format
2947 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2948 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
2949
2950 #: builtin/branch.c:502
2951 msgid " **** invalid ref ****"
2952 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
2953
2954 #: builtin/branch.c:594
2955 #, c-format
2956 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2957 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
2958
2959 #: builtin/branch.c:597
2960 #, c-format
2961 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2962 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
2963
2964 #: builtin/branch.c:600
2965 #, c-format
2966 msgid "(detached from %s)"
2967 msgstr "(losgelöst von %s)"
2968
2969 #: builtin/branch.c:603
2970 msgid "(no branch)"
2971 msgstr "(kein Branch)"
2972
2973 #: builtin/branch.c:649
2974 #, c-format
2975 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2976 msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
2977
2978 #: builtin/branch.c:681
2979 msgid "some refs could not be read"
2980 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
2981
2982 #: builtin/branch.c:694
2983 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2984 msgstr ""
2985 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
2986
2987 #: builtin/branch.c:704
2988 #, c-format
2989 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2990 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
2991
2992 #: builtin/branch.c:719
2993 msgid "Branch rename failed"
2994 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
2995
2996 #: builtin/branch.c:723
2997 #, c-format
2998 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2999 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
3000
3001 #: builtin/branch.c:727
3002 #, c-format
3003 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3004 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
3005
3006 #: builtin/branch.c:734
3007 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3008 msgstr ""
3009 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
3010 "fehlgeschlagen."
3011
3012 #: builtin/branch.c:749
3013 #, c-format
3014 msgid "malformed object name %s"
3015 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
3016
3017 #: builtin/branch.c:773
3018 #, c-format
3019 msgid "could not write branch description template: %s"
3020 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s"
3021
3022 #: builtin/branch.c:803
3023 msgid "Generic options"
3024 msgstr "Allgemeine Optionen"
3025
3026 #: builtin/branch.c:805
3027 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3028 msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
3029
3030 #: builtin/branch.c:806
3031 msgid "suppress informational messages"
3032 msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen"
3033
3034 #: builtin/branch.c:807
3035 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3036 msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))"
3037
3038 #: builtin/branch.c:809
3039 msgid "change upstream info"
3040 msgstr "ändert Informationen zum Upstream-Branch"
3041
3042 #: builtin/branch.c:813
3043 msgid "use colored output"
3044 msgstr "verwendet farbliche Ausgaben"
3045
3046 #: builtin/branch.c:814
3047 msgid "act on remote-tracking branches"
3048 msgstr "wirkt auf Remote-Tracking-Branches"
3049
3050 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:823 builtin/branch.c:844
3051 #: builtin/branch.c:850 builtin/commit.c:1460 builtin/commit.c:1461
3052 #: builtin/commit.c:1462 builtin/commit.c:1463 builtin/tag.c:468
3053 msgid "commit"
3054 msgstr "Commit"
3055
3056 #: builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:824
3057 msgid "print only branches that contain the commit"
3058 msgstr "gibt nur Branches aus, welche diesen Commit beinhalten"
3059
3060 #: builtin/branch.c:830
3061 msgid "Specific git-branch actions:"
3062 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
3063
3064 #: builtin/branch.c:831
3065 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3066 msgstr "listet Remote-Tracking und lokale Branches auf"
3067
3068 #: builtin/branch.c:833
3069 msgid "delete fully merged branch"
3070 msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Branch"
3071
3072 #: builtin/branch.c:834
3073 msgid "delete branch (even if not merged)"
3074 msgstr "löscht Branch (auch wenn nicht zusammengeführt)"
3075
3076 #: builtin/branch.c:835
3077 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3078 msgstr "verschiebt/benennt einen Branch und dessen Reflog um"
3079
3080 #: builtin/branch.c:836
3081 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3082 msgstr ""
3083 "verschiebt/benennt einen Branch um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
3084
3085 #: builtin/branch.c:837
3086 msgid "list branch names"
3087 msgstr "listet Branchnamen auf"
3088
3089 #: builtin/branch.c:838
3090 msgid "create the branch's reflog"
3091 msgstr "erzeugt das Reflog des Branches"
3092
3093 #: builtin/branch.c:840
3094 msgid "edit the description for the branch"
3095 msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Branch"
3096
3097 #: builtin/branch.c:841
3098 msgid "force creation (when already exists)"
3099 msgstr "erzeuge auch, wenn der Branch bereits existiert"
3100
3101 #: builtin/branch.c:844
3102 msgid "print only not merged branches"
3103 msgstr "gibt nur Branches aus, die nicht zusammengeführt sind"
3104
3105 #: builtin/branch.c:850
3106 msgid "print only merged branches"
3107 msgstr "gibt nur Branches aus, die zusammengeführt sind"
3108
3109 #: builtin/branch.c:854
3110 msgid "list branches in columns"
3111 msgstr "listet Branches in Spalten auf"
3112
3113 #: builtin/branch.c:867
3114 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3115 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
3116
3117 #: builtin/branch.c:872 builtin/clone.c:635
3118 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3119 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
3120
3121 #: builtin/branch.c:896
3122 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3123 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
3124
3125 #: builtin/branch.c:902 builtin/branch.c:941
3126 msgid "branch name required"
3127 msgstr "Branchname erforderlich"
3128
3129 #: builtin/branch.c:917
3130 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3131 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
3132
3133 #: builtin/branch.c:922
3134 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3135 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
3136
3137 #: builtin/branch.c:929
3138 #, c-format
3139 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3140 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
3141
3142 #: builtin/branch.c:932
3143 #, c-format
3144 msgid "No branch named '%s'."
3145 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
3146
3147 #: builtin/branch.c:947
3148 msgid "too many branches for a rename operation"
3149 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
3150
3151 #: builtin/branch.c:952
3152 msgid "too many branches to set new upstream"
3153 msgstr "zu viele Branches angegeben um Upstream-Branch zu setzen"
3154
3155 #: builtin/branch.c:956
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3159 msgstr ""
3160 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
3161 "keinen Branch zeigt."
3162
3163 #: builtin/branch.c:959 builtin/branch.c:981 builtin/branch.c:1002
3164 #, c-format
3165 msgid "no such branch '%s'"
3166 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
3167
3168 #: builtin/branch.c:963
3169 #, c-format
3170 msgid "branch '%s' does not exist"
3171 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
3172
3173 #: builtin/branch.c:975
3174 msgid "too many branches to unset upstream"
3175 msgstr ""
3176 "zu viele Branches angegeben um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
3177
3178 #: builtin/branch.c:979
3179 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3180 msgstr ""
3181 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
3182 "auf keinen Branch zeigt."
3183
3184 #: builtin/branch.c:985
3185 #, c-format
3186 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3187 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
3188
3189 #: builtin/branch.c:999
3190 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3191 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
3192
3193 #: builtin/branch.c:1005
3194 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3195 msgstr ""
3196 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
3197 "Branchnamen verwendet werden."
3198
3199 #: builtin/branch.c:1008
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3203 "track or --set-upstream-to\n"
3204 msgstr ""
3205 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
3206 "track oder --set-upstream-to\n"
3207
3208 #: builtin/branch.c:1025
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "\n"
3212 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3213 "\n"
3214 msgstr ""
3215 "\n"
3216 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
3217 "Sie aus:\n"
3218
3219 #: builtin/branch.c:1026
3220 #, c-format
3221 msgid "    git branch -d %s\n"
3222 msgstr "    git branch -d %s\n"
3223
3224 #: builtin/branch.c:1027
3225 #, c-format
3226 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3227 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3228
3229 #: builtin/bundle.c:47
3230 #, c-format
3231 msgid "%s is okay\n"
3232 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
3233
3234 #: builtin/bundle.c:56
3235 msgid "Need a repository to create a bundle."
3236 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
3237
3238 #: builtin/bundle.c:60
3239 msgid "Need a repository to unbundle."
3240 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
3241
3242 #: builtin/cat-file.c:328
3243 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3244 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
3245
3246 #: builtin/cat-file.c:329
3247 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3248 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
3249
3250 #: builtin/cat-file.c:366
3251 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3252 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
3253
3254 #: builtin/cat-file.c:367
3255 msgid "show object type"
3256 msgstr "zeigt Objektart"
3257
3258 #: builtin/cat-file.c:368
3259 msgid "show object size"
3260 msgstr "zeigt Objektgröße"
3261
3262 #: builtin/cat-file.c:370
3263 msgid "exit with zero when there's no error"
3264 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
3265
3266 #: builtin/cat-file.c:371
3267 msgid "pretty-print object's content"
3268 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
3269
3270 #: builtin/cat-file.c:373
3271 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3272 msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus"
3273
3274 #: builtin/cat-file.c:375
3275 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3276 msgstr ""
3277 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
3278 "Eingabe"
3279
3280 #: builtin/cat-file.c:378
3281 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3282 msgstr ""
3283 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
3284
3285 #: builtin/check-attr.c:11
3286 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3287 msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
3288
3289 #: builtin/check-attr.c:12
3290 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3291 msgstr ""
3292 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
3293
3294 #: builtin/check-attr.c:19
3295 msgid "report all attributes set on file"
3296 msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus"
3297
3298 #: builtin/check-attr.c:20
3299 msgid "use .gitattributes only from the index"
3300 msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Staging-Area"
3301
3302 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
3303 msgid "read file names from stdin"
3304 msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe"
3305
3306 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3307 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3308 msgstr "schließt Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen ab"
3309
3310 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1090 builtin/gc.c:260
3311 msgid "suppress progress reporting"
3312 msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige"
3313
3314 #: builtin/check-ignore.c:26
3315 msgid "show non-matching input paths"
3316 msgstr "zeigt Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen"
3317
3318 #: builtin/check-ignore.c:28
3319 msgid "ignore index when checking"
3320 msgstr "ignoriert Staging-Area bei der Prüfung"
3321
3322 #: builtin/check-ignore.c:154
3323 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3324 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
3325
3326 #: builtin/check-ignore.c:157
3327 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3328 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
3329
3330 #: builtin/check-ignore.c:159
3331 msgid "no path specified"
3332 msgstr "kein Pfad angegeben"
3333
3334 #: builtin/check-ignore.c:163
3335 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3336 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
3337
3338 #: builtin/check-ignore.c:165
3339 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3340 msgstr ""
3341 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
3342
3343 #: builtin/check-ignore.c:168
3344 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3345 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
3346
3347 #: builtin/check-mailmap.c:8
3348 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3349 msgstr "git check-mailmap [Optionen] <Kontakt>..."
3350
3351 #: builtin/check-mailmap.c:13
3352 msgid "also read contacts from stdin"
3353 msgstr "liest ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe"
3354
3355 #: builtin/check-mailmap.c:24
3356 #, c-format
3357 msgid "unable to parse contact: %s"
3358 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
3359
3360 #: builtin/check-mailmap.c:47
3361 msgid "no contacts specified"
3362 msgstr "keine Kontakte angegeben"
3363
3364 #: builtin/checkout-index.c:126
3365 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3366 msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
3367
3368 #: builtin/checkout-index.c:187
3369 msgid "check out all files in the index"
3370 msgstr "checkt alle Dateien in der Staging-Area aus"
3371
3372 #: builtin/checkout-index.c:188
3373 msgid "force overwrite of existing files"
3374 msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien"
3375
3376 #: builtin/checkout-index.c:190
3377 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3378 msgstr ""
3379 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
3380 "Staging-Area befinden"
3381
3382 #: builtin/checkout-index.c:192
3383 msgid "don't checkout new files"
3384 msgstr "checkt keine neuen Dateien aus"
3385
3386 #: builtin/checkout-index.c:194
3387 msgid "update stat information in the index file"
3388 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Staging-Area-Datei"
3389
3390 #: builtin/checkout-index.c:200
3391 msgid "read list of paths from the standard input"
3392 msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe"
3393
3394 #: builtin/checkout-index.c:202
3395 msgid "write the content to temporary files"
3396 msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien"
3397
3398 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
3399 msgid "string"
3400 msgstr "Zeichenkette"
3401
3402 #: builtin/checkout-index.c:204
3403 msgid "when creating files, prepend <string>"
3404 msgstr ""
3405 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
3406
3407 #: builtin/checkout-index.c:207
3408 msgid "copy out the files from named stage"
3409 msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand"
3410
3411 #: builtin/checkout.c:25
3412 msgid "git checkout [options] <branch>"
3413 msgstr "git checkout [Optionen] <Branch>"
3414
3415 #: builtin/checkout.c:26
3416 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3417 msgstr "git checkout [Optionen] [<Branch>] -- <Datei>..."
3418
3419 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
3420 #, c-format
3421 msgid "path '%s' does not have our version"
3422 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
3423
3424 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
3425 #, c-format
3426 msgid "path '%s' does not have their version"
3427 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
3428
3429 #: builtin/checkout.c:132
3430 #, c-format
3431 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3432 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
3433
3434 #: builtin/checkout.c:176
3435 #, c-format
3436 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3437 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
3438
3439 #: builtin/checkout.c:193
3440 #, c-format
3441 msgid "path '%s': cannot merge"
3442 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
3443
3444 #: builtin/checkout.c:210
3445 #, c-format
3446 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3447 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
3448
3449 #: builtin/checkout.c:232 builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:238
3450 #: builtin/checkout.c:241
3451 #, c-format
3452 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3453 msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden"
3454
3455 #: builtin/checkout.c:244 builtin/checkout.c:247
3456 #, c-format
3457 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3458 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3459
3460 #: builtin/checkout.c:250
3461 #, c-format
3462 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3463 msgstr ""
3464 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
3465
3466 #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:451
3467 msgid "corrupt index file"
3468 msgstr "beschädigte Staging-Area-Datei"
3469
3470 #: builtin/checkout.c:322 builtin/checkout.c:329
3471 #, c-format
3472 msgid "path '%s' is unmerged"
3473 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
3474
3475 #: builtin/checkout.c:473
3476 msgid "you need to resolve your current index first"
3477 msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Staging-Area auflösen."
3478
3479 #: builtin/checkout.c:594
3480 #, c-format
3481 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3482 msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
3483
3484 #: builtin/checkout.c:632
3485 msgid "HEAD is now at"
3486 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
3487
3488 #: builtin/checkout.c:639
3489 #, c-format
3490 msgid "Reset branch '%s'\n"
3491 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
3492
3493 #: builtin/checkout.c:642
3494 #, c-format
3495 msgid "Already on '%s'\n"
3496 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
3497
3498 #: builtin/checkout.c:646
3499 #, c-format
3500 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3501 msgstr "Gewechselt zu umgesetzten Branch '%s'\n"
3502
3503 #: builtin/checkout.c:648 builtin/checkout.c:1033
3504 #, c-format
3505 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3506 msgstr "Gewechselt zu einem neuem Branch '%s'\n"
3507
3508 #: builtin/checkout.c:650
3509 #, c-format
3510 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3511 msgstr "Gewechselt zu Branch '%s'\n"
3512
3513 #: builtin/checkout.c:706
3514 #, c-format
3515 msgid " ... and %d more.\n"
3516 msgstr " ... und %d weitere.\n"
3517
3518 #. The singular version
3519 #: builtin/checkout.c:712
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3523 "any of your branches:\n"
3524 "\n"
3525 "%s\n"
3526 msgid_plural ""
3527 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3528 "any of your branches:\n"
3529 "\n"
3530 "%s\n"
3531 msgstr[0] ""
3532 "Warnung: Sie sind um %d Commit hinterher, nicht verbunden zu\n"
3533 "einem Ihrer Branches:\n"
3534 "\n"
3535 "%s\n"
3536 msgstr[1] ""
3537 "Warnung: Sie sind um %d Commits hinterher, nicht verbunden zu\n"
3538 "einem Ihrer Branches:\n"
3539 "\n"
3540 "%s\n"
3541
3542 #: builtin/checkout.c:730
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3546 "to do so with:\n"
3547 "\n"
3548 " git branch new_branch_name %s\n"
3549 "\n"
3550 msgstr ""
3551 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
3552 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
3553 "\n"
3554 " git branch neuer_branch_name %s\n"
3555 "\n"
3556
3557 #: builtin/checkout.c:760
3558 msgid "internal error in revision walk"
3559 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
3560
3561 #: builtin/checkout.c:764
3562 msgid "Previous HEAD position was"
3563 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
3564
3565 #: builtin/checkout.c:791 builtin/checkout.c:1028
3566 msgid "You are on a branch yet to be born"
3567 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
3568
3569 #: builtin/checkout.c:935
3570 #, c-format
3571 msgid "only one reference expected, %d given."
3572 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
3573
3574 #: builtin/checkout.c:974
3575 #, c-format
3576 msgid "invalid reference: %s"
3577 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
3578
3579 #. case (1): want a tree
3580 #: builtin/checkout.c:1003
3581 #, c-format
3582 msgid "reference is not a tree: %s"
3583 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
3584
3585 #: builtin/checkout.c:1042
3586 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3587 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3588
3589 #: builtin/checkout.c:1045 builtin/checkout.c:1049
3590 #, c-format
3591 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3592 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3593
3594 #: builtin/checkout.c:1053 builtin/checkout.c:1056 builtin/checkout.c:1061
3595 #: builtin/checkout.c:1064
3596 #, c-format
3597 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3598 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3599
3600 #: builtin/checkout.c:1069
3601 #, c-format
3602 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3603 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
3604
3605 #: builtin/checkout.c:1091 builtin/checkout.c:1093 builtin/clone.c:88
3606 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3607 msgid "branch"
3608 msgstr "Branch"
3609
3610 #: builtin/checkout.c:1092
3611 msgid "create and checkout a new branch"
3612 msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Branch aus"
3613
3614 #: builtin/checkout.c:1094
3615 msgid "create/reset and checkout a branch"
3616 msgstr "erzeugt/setzt um und checkt einen Branch aus"
3617
3618 #: builtin/checkout.c:1095
3619 msgid "create reflog for new branch"
3620 msgstr "erzeugt das Reflog für den neuen Branch"
3621
3622 #: builtin/checkout.c:1096
3623 msgid "detach the HEAD at named commit"
3624 msgstr "setzt HEAD zu benanntem Commit"
3625
3626 #: builtin/checkout.c:1097
3627 msgid "set upstream info for new branch"
3628 msgstr "setzt Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch"
3629
3630 #: builtin/checkout.c:1099
3631 msgid "new branch"
3632 msgstr "neuer Branch"
3633
3634 #: builtin/checkout.c:1099
3635 msgid "new unparented branch"
3636 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
3637
3638 #: builtin/checkout.c:1100
3639 msgid "checkout our version for unmerged files"
3640 msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3641
3642 #: builtin/checkout.c:1102
3643 msgid "checkout their version for unmerged files"
3644 msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3645
3646 #: builtin/checkout.c:1104
3647 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3648 msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)"
3649
3650 #: builtin/checkout.c:1105
3651 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3652 msgstr "führt einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch aus"
3653
3654 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/merge.c:225
3655 msgid "update ignored files (default)"
3656 msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)"
3657
3658 #: builtin/checkout.c:1107 builtin/log.c:1228 parse-options.h:248
3659 msgid "style"
3660 msgstr "Stil"
3661
3662 #: builtin/checkout.c:1108
3663 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3664 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
3665
3666 #: builtin/checkout.c:1111
3667 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3668 msgstr "Pfadspezifikationen ignorieren Einstellungen zum partiellen Auschecken"
3669
3670 #: builtin/checkout.c:1113
3671 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3672 msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3673
3674 #: builtin/checkout.c:1136
3675 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3676 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
3677
3678 #: builtin/checkout.c:1153
3679 msgid "--track needs a branch name"
3680 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
3681
3682 #: builtin/checkout.c:1160
3683 msgid "Missing branch name; try -b"
3684 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
3685
3686 #: builtin/checkout.c:1197
3687 msgid "invalid path specification"
3688 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
3689
3690 #: builtin/checkout.c:1204
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3694 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3695 msgstr ""
3696 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
3697 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
3698 "werden kann?"
3699
3700 #: builtin/checkout.c:1209
3701 #, c-format
3702 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3703 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
3704
3705 #: builtin/checkout.c:1213
3706 msgid ""
3707 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3708 "checking out of the index."
3709 msgstr ""
3710 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
3711 "Sie aus der Staging-Area auschecken."
3712
3713 #: builtin/clean.c:26
3714 msgid ""
3715 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3716 msgstr ""
3717 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
3718
3719 #: builtin/clean.c:30
3720 #, c-format
3721 msgid "Removing %s\n"
3722 msgstr "Lösche %s\n"
3723
3724 #: builtin/clean.c:31
3725 #, c-format
3726 msgid "Would remove %s\n"
3727 msgstr "Würde %s löschen\n"
3728
3729 #: builtin/clean.c:32
3730 #, c-format
3731 msgid "Skipping repository %s\n"
3732 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
3733
3734 #: builtin/clean.c:33
3735 #, c-format
3736 msgid "Would skip repository %s\n"
3737 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
3738
3739 #: builtin/clean.c:34
3740 #, c-format
3741 msgid "failed to remove %s"
3742 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
3743
3744 #: builtin/clean.c:294
3745 msgid ""
3746 "Prompt help:\n"
3747 "1          - select a numbered item\n"
3748 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3749 "           - (empty) select nothing"
3750 msgstr ""
3751 "Eingabehilfe:\n"
3752 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
3753 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
3754 "           - (leer) nichts auswählen"
3755
3756 #: builtin/clean.c:298
3757 msgid ""
3758 "Prompt help:\n"
3759 "1          - select a single item\n"
3760 "3-5        - select a range of items\n"
3761 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3762 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3763 "-...       - unselect specified items\n"
3764 "*          - choose all items\n"
3765 "           - (empty) finish selecting"
3766 msgstr ""
3767 "Eingabehilfe:\n"
3768 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
3769 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
3770 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
3771 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
3772 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
3773 "*          - alle Elemente auswählen\n"
3774 "           - (leer) Auswahl beenden"
3775
3776 #: builtin/clean.c:516
3777 #, c-format
3778 msgid "Huh (%s)?"
3779 msgstr "Wie bitte (%s)?"
3780
3781 #: builtin/clean.c:659
3782 #, c-format
3783 msgid "Input ignore patterns>> "
3784 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
3785
3786 #: builtin/clean.c:696
3787 #, c-format
3788 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3789 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
3790
3791 #: builtin/clean.c:717
3792 msgid "Select items to delete"
3793 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
3794
3795 #: builtin/clean.c:757
3796 #, c-format
3797 msgid "remove %s? "
3798 msgstr "'%s' löschen? "
3799
3800 #: builtin/clean.c:782
3801 msgid "Bye."
3802 msgstr "Tschüss."
3803
3804 #: builtin/clean.c:790
3805 msgid ""
3806 "clean               - start cleaning\n"
3807 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3808 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3809 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3810 "quit                - stop cleaning\n"
3811 "help                - this screen\n"
3812 "?                   - help for prompt selection"
3813 msgstr ""
3814 "clean               - Clean starten\n"
3815 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
3816 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
3817 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
3818 "quit                - Clean beenden\n"
3819 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
3820 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
3821
3822 #: builtin/clean.c:817
3823 msgid "*** Commands ***"
3824 msgstr "*** Kommandos ***"
3825
3826 #: builtin/clean.c:818
3827 msgid "What now"
3828 msgstr "Was nun"
3829
3830 #: builtin/clean.c:826
3831 msgid "Would remove the following item:"
3832 msgid_plural "Would remove the following items:"
3833 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
3834 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
3835
3836 #: builtin/clean.c:843
3837 msgid "No more files to clean, exiting."
3838 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
3839
3840 #: builtin/clean.c:874
3841 msgid "do not print names of files removed"
3842 msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus"
3843
3844 #: builtin/clean.c:876
3845 msgid "force"
3846 msgstr "erzwingt Aktion"
3847
3848 #: builtin/clean.c:877
3849 msgid "interactive cleaning"
3850 msgstr "interaktives Clean"
3851
3852 #: builtin/clean.c:879
3853 msgid "remove whole directories"
3854 msgstr "löscht ganze Verzeichnisse"
3855
3856 #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:420 builtin/grep.c:718
3857 #: builtin/ls-files.c:483 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:185
3858 msgid "pattern"
3859 msgstr "Muster"
3860
3861 #: builtin/clean.c:881
3862 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3863 msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu"
3864
3865 #: builtin/clean.c:882
3866 msgid "remove ignored files, too"
3867 msgstr "löscht auch ignorierte Dateien"
3868
3869 #: builtin/clean.c:884
3870 msgid "remove only ignored files"
3871 msgstr "löscht nur ignorierte Dateien"
3872
3873 #: builtin/clean.c:902
3874 msgid "-x and -X cannot be used together"
3875 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
3876
3877 #: builtin/clean.c:906
3878 msgid ""
3879 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n nor -f given; refusing to "
3880 "clean"
3881 msgstr ""
3882 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
3883 "\"clean\" verweigert"
3884
3885 #: builtin/clean.c:909
3886 msgid ""
3887 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n nor -f given; "
3888 "refusing to clean"
3889 msgstr ""
3890 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
3891 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
3892
3893 #: builtin/clone.c:36
3894 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3895 msgstr "git clone [Optionen] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
3896
3897 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:97 builtin/merge.c:222
3898 #: builtin/push.c:521
3899 msgid "force progress reporting"
3900 msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige"
3901
3902 #: builtin/clone.c:66
3903 msgid "don't create a checkout"
3904 msgstr "kein Auschecken"
3905
3906 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
3907 msgid "create a bare repository"
3908 msgstr "erstellt ein Bare-Repository"
3909
3910 #: builtin/clone.c:71
3911 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3912 msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert --bare)"
3913
3914 #: builtin/clone.c:73
3915 msgid "to clone from a local repository"
3916 msgstr "um von einem lokalen Repository zu klonen"
3917
3918 #: builtin/clone.c:75
3919 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3920 msgstr "verwendet lokal keine harten Verweise, immer Kopien"
3921
3922 #: builtin/clone.c:77
3923 msgid "setup as shared repository"
3924 msgstr "Einrichtung als verteiltes Repository"
3925
3926 #: builtin/clone.c:79 builtin/clone.c:81
3927 msgid "initialize submodules in the clone"
3928 msgstr "initialisiert Submodule im Klon"
3929
3930 #: builtin/clone.c:82 builtin/init-db.c:485
3931 msgid "template-directory"
3932 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
3933
3934 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:486
3935 msgid "directory from which templates will be used"
3936 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
3937
3938 #: builtin/clone.c:85
3939 msgid "reference repository"
3940 msgstr "referenziert Repository"
3941
3942 #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3943 msgid "name"
3944 msgstr "Name"
3945
3946 #: builtin/clone.c:87
3947 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3948 msgstr "verwendet <Name> statt 'origin' für Upstream-Repository"
3949
3950 #: builtin/clone.c:89
3951 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3952 msgstr "checkt <Branch> aus, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
3953
3954 #: builtin/clone.c:91
3955 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3956 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
3957
3958 #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:98 builtin/grep.c:663
3959 msgid "depth"
3960 msgstr "Tiefe"
3961
3962 #: builtin/clone.c:93
3963 msgid "create a shallow clone of that depth"
3964 msgstr "erstellt einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe"
3965
3966 #: builtin/clone.c:95
3967 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3968 msgstr "klont nur einen Branch, HEAD oder --branch"
3969
3970 #: builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:494
3971 msgid "gitdir"
3972 msgstr ".git-Verzeichnis"
3973
3974 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:495
3975 msgid "separate git dir from working tree"
3976 msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis"
3977
3978 #: builtin/clone.c:98
3979 msgid "key=value"
3980 msgstr "Schlüssel=Wert"
3981
3982 #: builtin/clone.c:99
3983 msgid "set config inside the new repository"
3984 msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Repositories"
3985
3986 #: builtin/clone.c:252
3987 #, c-format
3988 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3989 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
3990
3991 #: builtin/clone.c:256
3992 #, c-format
3993 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3994 msgstr "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
3995
3996 #: builtin/clone.c:259
3997 #, c-format
3998 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3999 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") eingehängt."
4000
4001 #: builtin/clone.c:321
4002 #, c-format
4003 msgid "failed to create directory '%s'"
4004 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
4005
4006 #: builtin/clone.c:323 builtin/diff.c:83
4007 #, c-format
4008 msgid "failed to stat '%s'"
4009 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4010
4011 #: builtin/clone.c:325
4012 #, c-format
4013 msgid "%s exists and is not a directory"
4014 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
4015
4016 #: builtin/clone.c:339
4017 #, c-format
4018 msgid "failed to stat %s\n"
4019 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
4020
4021 #: builtin/clone.c:361
4022 #, c-format
4023 msgid "failed to create link '%s'"
4024 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
4025
4026 #: builtin/clone.c:365
4027 #, c-format
4028 msgid "failed to copy file to '%s'"
4029 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
4030
4031 #: builtin/clone.c:388 builtin/clone.c:565
4032 #, c-format
4033 msgid "done.\n"
4034 msgstr "Fertig.\n"
4035
4036 #: builtin/clone.c:401
4037 msgid ""
4038 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4039 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4040 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4041 msgstr ""
4042 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
4043 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
4044 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
4045
4046 #: builtin/clone.c:480
4047 #, c-format
4048 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4049 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
4050
4051 #: builtin/clone.c:560
4052 #, c-format
4053 msgid "Checking connectivity... "
4054 msgstr "Prüfe Konnektivität... "
4055
4056 #: builtin/clone.c:563
4057 msgid "remote did not send all necessary objects"
4058 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
4059
4060 #: builtin/clone.c:626
4061 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4062 msgstr ""
4063 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
4064 "nicht ausgecheckt werden.\n"
4065
4066 #: builtin/clone.c:657
4067 msgid "unable to checkout working tree"
4068 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
4069
4070 #: builtin/clone.c:765
4071 msgid "Too many arguments."
4072 msgstr "Zu viele Argumente."
4073
4074 #: builtin/clone.c:769
4075 msgid "You must specify a repository to clone."
4076 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
4077
4078 #: builtin/clone.c:780
4079 #, c-format
4080 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4081 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
4082
4083 #: builtin/clone.c:783
4084 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4085 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
4086
4087 #: builtin/clone.c:796
4088 #, c-format
4089 msgid "repository '%s' does not exist"
4090 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
4091
4092 #: builtin/clone.c:802
4093 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4094 msgstr ""
4095 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
4096 "stattdessen file://"
4097
4098 #: builtin/clone.c:805
4099 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4100 msgstr "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),"
4101 "ignoriere --local"
4102
4103 #: builtin/clone.c:810
4104 msgid "--local is ignored"
4105 msgstr "--local wird ignoriert"
4106
4107 #: builtin/clone.c:814 builtin/fetch.c:1119
4108 #, c-format
4109 msgid "depth %s is not a positive number"
4110 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
4111
4112 #: builtin/clone.c:824
4113 #, c-format
4114 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4115 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
4116
4117 #: builtin/clone.c:834
4118 #, c-format
4119 msgid "working tree '%s' already exists."
4120 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
4121
4122 #: builtin/clone.c:847 builtin/clone.c:859
4123 #, c-format
4124 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4125 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
4126
4127 #: builtin/clone.c:850
4128 #, c-format
4129 msgid "could not create work tree dir '%s'."
4130 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
4131
4132 #: builtin/clone.c:869
4133 #, c-format
4134 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4135 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s'...\n"
4136
4137 #: builtin/clone.c:871
4138 #, c-format
4139 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4140 msgstr "Klone nach '%s'...\n"
4141
4142 #: builtin/clone.c:906
4143 #, c-format
4144 msgid "Don't know how to clone %s"
4145 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
4146
4147 #: builtin/clone.c:957 builtin/clone.c:965
4148 #, c-format
4149 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4150 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
4151
4152 #: builtin/clone.c:968
4153 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4154 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
4155
4156 #: builtin/column.c:9
4157 msgid "git column [options]"
4158 msgstr "git column [Optionen]"
4159
4160 #: builtin/column.c:26
4161 msgid "lookup config vars"
4162 msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach"
4163
4164 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4165 msgid "layout to use"
4166 msgstr "zu verwendende Anordnung"
4167
4168 #: builtin/column.c:29
4169 msgid "Maximum width"
4170 msgstr "maximale Breite"
4171
4172 #: builtin/column.c:30
4173 msgid "Padding space on left border"
4174 msgstr "Abstand zum linken Rand"
4175
4176 #: builtin/column.c:31
4177 msgid "Padding space on right border"
4178 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
4179
4180 #: builtin/column.c:32
4181 msgid "Padding space between columns"
4182 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
4183
4184 #: builtin/column.c:51
4185 msgid "--command must be the first argument"
4186 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
4187
4188 #: builtin/commit.c:36
4189 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4190 msgstr "git commit [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
4191
4192 #: builtin/commit.c:41
4193 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4194 msgstr "git status [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
4195
4196 #: builtin/commit.c:46
4197 msgid ""
4198 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4199 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4200 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4201 "\n"
4202 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4203 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4204 "\n"
4205 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4206 "\n"
4207 "    git commit --amend --reset-author\n"
4208 msgstr ""
4209 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4210 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4211 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4212 "diese explizit setzen:\n"
4213 "\n"
4214 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
4215 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
4216 "\n"
4217 "Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
4218 "ändern mit:\n"
4219 "\n"
4220 "    git commit --amend --reset-author\n"
4221
4222 #: builtin/commit.c:58
4223 msgid ""
4224 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4225 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4226 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4227 msgstr ""
4228 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
4229 "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
4230 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
4231
4232 #: builtin/commit.c:63
4233 msgid ""
4234 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4235 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4236 "\n"
4237 "    git commit --allow-empty\n"
4238 "\n"
4239 msgstr ""
4240 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
4241 "Konfliktauflösung.\n"
4242 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
4243 "\n"
4244 "    git commit --allow-empty\n"
4245 "\n"
4246
4247 #: builtin/commit.c:70
4248 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4249 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
4250
4251 #: builtin/commit.c:73
4252 msgid ""
4253 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4254 "\n"
4255 "    git reset\n"
4256 "\n"
4257 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4258 "the remaining commits.\n"
4259 msgstr ""
4260 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
4261 "\n"
4262 "    git reset\n"
4263 "\n"
4264 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
4265 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
4266
4267 #: builtin/commit.c:287
4268 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4269 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
4270
4271 #: builtin/commit.c:329
4272 msgid "unable to create temporary index"
4273 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area nicht erstellen."
4274
4275 #: builtin/commit.c:335
4276 msgid "interactive add failed"
4277 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
4278
4279 #: builtin/commit.c:368 builtin/commit.c:389 builtin/commit.c:439
4280 msgid "unable to write new_index file"
4281 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
4282
4283 #: builtin/commit.c:420
4284 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4285 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
4286
4287 #: builtin/commit.c:422
4288 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4289 msgstr ""
4290 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
4291
4292 #: builtin/commit.c:432
4293 msgid "cannot read the index"
4294 msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
4295
4296 #: builtin/commit.c:452
4297 msgid "unable to write temporary index file"
4298 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area-Datei nicht schreiben."
4299
4300 #: builtin/commit.c:543 builtin/commit.c:549
4301 #, c-format
4302 msgid "invalid commit: %s"
4303 msgstr "Ungültiger Commit: %s"
4304
4305 #: builtin/commit.c:571
4306 msgid "malformed --author parameter"
4307 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
4308
4309 #: builtin/commit.c:591
4310 #, c-format
4311 msgid "Malformed ident string: '%s'"
4312 msgstr "Fehlerhafter Ident-String: '%s'"
4313
4314 #: builtin/commit.c:630 builtin/commit.c:663 builtin/commit.c:1007
4315 #, c-format
4316 msgid "could not lookup commit %s"
4317 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
4318
4319 #: builtin/commit.c:642 builtin/shortlog.c:273
4320 #, c-format
4321 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4322 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
4323
4324 #: builtin/commit.c:644
4325 msgid "could not read log from standard input"
4326 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
4327
4328 #: builtin/commit.c:648
4329 #, c-format
4330 msgid "could not read log file '%s'"
4331 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
4332
4333 #: builtin/commit.c:654
4334 msgid "commit has empty message"
4335 msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung"
4336
4337 #: builtin/commit.c:670
4338 msgid "could not read MERGE_MSG"
4339 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
4340
4341 #: builtin/commit.c:674
4342 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4343 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
4344
4345 #: builtin/commit.c:678
4346 #, c-format
4347 msgid "could not read '%s'"
4348 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4349
4350 #: builtin/commit.c:749
4351 msgid "could not write commit template"
4352 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
4353
4354 #: builtin/commit.c:760
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "\n"
4358 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4359 "If this is not correct, please remove the file\n"
4360 "\t%s\n"
4361 "and try again.\n"
4362 msgstr ""
4363 "\n"
4364 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
4365 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4366 "\t%s\n"
4367 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4368
4369 #: builtin/commit.c:765
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "\n"
4373 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4374 "If this is not correct, please remove the file\n"
4375 "\t%s\n"
4376 "and try again.\n"
4377 msgstr ""
4378 "\n"
4379 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
4380 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4381 "\t%s\n"
4382 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4383
4384 #: builtin/commit.c:777
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4388 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4389 msgstr ""
4390 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
4391 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
4392 "bricht den Commit ab.\n"
4393
4394 #: builtin/commit.c:782
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4398 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4399 "An empty message aborts the commit.\n"
4400 msgstr ""
4401 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
4402 "die\n"
4403 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
4404 "entfernen.\n"
4405 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
4406
4407 #: builtin/commit.c:795
4408 #, c-format
4409 msgid "%sAuthor:    %s"
4410 msgstr "%sAutor:    %s"
4411
4412 #: builtin/commit.c:802
4413 #, c-format
4414 msgid "%sCommitter: %s"
4415 msgstr "%sCommit-Ersteller: %s"
4416
4417 #: builtin/commit.c:822
4418 msgid "Cannot read index"
4419 msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
4420
4421 #: builtin/commit.c:865
4422 msgid "Error building trees"
4423 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
4424
4425 #: builtin/commit.c:880 builtin/tag.c:359
4426 #, c-format
4427 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4428 msgstr ""
4429 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
4430
4431 #: builtin/commit.c:982
4432 #, c-format
4433 msgid "No existing author found with '%s'"
4434 msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
4435
4436 #: builtin/commit.c:997 builtin/commit.c:1237
4437 #, c-format
4438 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4439 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
4440
4441 #: builtin/commit.c:1034
4442 msgid "--long and -z are incompatible"
4443 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
4444
4445 #: builtin/commit.c:1064
4446 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4447 msgstr ""
4448 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
4449 "werden."
4450
4451 #: builtin/commit.c:1075
4452 msgid "You have nothing to amend."
4453 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
4454
4455 #: builtin/commit.c:1078
4456 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4457 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4458
4459 #: builtin/commit.c:1080
4460 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4461 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4462
4463 #: builtin/commit.c:1083
4464 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4465 msgstr ""
4466 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
4467
4468 #: builtin/commit.c:1093
4469 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4470 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
4471
4472 #: builtin/commit.c:1095
4473 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4474 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
4475
4476 #: builtin/commit.c:1103
4477 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4478 msgstr ""
4479 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
4480
4481 #: builtin/commit.c:1120
4482 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4483 msgstr ""
4484 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
4485 "verwendet werden."
4486
4487 #: builtin/commit.c:1122
4488 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4489 msgstr ""
4490 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
4491 "verwendet werden."
4492
4493 #: builtin/commit.c:1124
4494 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4495 msgstr ""
4496 "Klug... den letzten Commit mit einer geänderten Staging-Area nachbessern."
4497
4498 #: builtin/commit.c:1126
4499 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
4500 msgstr ""
4501 "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
4502 "Pfaden..."
4503
4504 #: builtin/commit.c:1136 builtin/tag.c:572
4505 #, c-format
4506 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4507 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
4508
4509 #: builtin/commit.c:1141
4510 msgid "Paths with -a does not make sense."
4511 msgstr "Die Option -a kann nur mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
4512
4513 #: builtin/commit.c:1251 builtin/commit.c:1482
4514 msgid "show status concisely"
4515 msgstr "zeigt Status im Kurzformat"
4516
4517 #: builtin/commit.c:1253 builtin/commit.c:1484
4518 msgid "show branch information"
4519 msgstr "zeigt Branchinformationen"
4520
4521 #: builtin/commit.c:1255 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:507
4522 msgid "machine-readable output"
4523 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
4524
4525 #: builtin/commit.c:1258 builtin/commit.c:1488
4526 msgid "show status in long format (default)"
4527 msgstr "zeigt Status im Langformat (Standard)"
4528
4529 #: builtin/commit.c:1261 builtin/commit.c:1491
4530 msgid "terminate entries with NUL"
4531 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab"
4532
4533 #: builtin/commit.c:1263 builtin/commit.c:1494 builtin/fast-export.c:674
4534 #: builtin/fast-export.c:677 builtin/tag.c:459
4535 msgid "mode"
4536 msgstr "Modus"
4537
4538 #: builtin/commit.c:1264 builtin/commit.c:1494
4539 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4540 msgstr ""
4541 "zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
4542 "all)"
4543
4544 #: builtin/commit.c:1267
4545 msgid "show ignored files"
4546 msgstr "zeigt ignorierte Dateien"
4547
4548 #: builtin/commit.c:1268 parse-options.h:156
4549 msgid "when"
4550 msgstr "wann"
4551
4552 #: builtin/commit.c:1269
4553 msgid ""
4554 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4555 "(Default: all)"
4556 msgstr ""
4557 "ignoriert Änderungen in Submodulen, optional wenn: all, dirty, untracked. "
4558 "(Standard: all)"
4559
4560 #: builtin/commit.c:1271
4561 msgid "list untracked files in columns"
4562 msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf"
4563
4564 #: builtin/commit.c:1340
4565 msgid "couldn't look up newly created commit"
4566 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
4567
4568 #: builtin/commit.c:1342
4569 msgid "could not parse newly created commit"
4570 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
4571
4572 #: builtin/commit.c:1383
4573 msgid "detached HEAD"
4574 msgstr "losgelöster HEAD"
4575
4576 #: builtin/commit.c:1385
4577 msgid " (root-commit)"
4578 msgstr " (Basis-Commit)"
4579
4580 #: builtin/commit.c:1452
4581 msgid "suppress summary after successful commit"
4582 msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit"
4583
4584 #: builtin/commit.c:1453
4585 msgid "show diff in commit message template"
4586 msgstr "zeigt Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage an"
4587
4588 #: builtin/commit.c:1455
4589 msgid "Commit message options"
4590 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
4591
4592 #: builtin/commit.c:1456 builtin/tag.c:457
4593 msgid "read message from file"
4594 msgstr "liest Beschreibung von Datei"
4595
4596 #: builtin/commit.c:1457
4597 msgid "author"
4598 msgstr "Autor"
4599
4600 #: builtin/commit.c:1457
4601 msgid "override author for commit"
4602 msgstr "überschreibt Autor eines Commits"
4603
4604 #: builtin/commit.c:1458 builtin/gc.c:261
4605 msgid "date"
4606 msgstr "Datum"
4607
4608 #: builtin/commit.c:1458
4609 msgid "override date for commit"
4610 msgstr "überschreibt Datum eines Commits"
4611
4612 #: builtin/commit.c:1459 builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:405
4613 #: builtin/notes.c:562 builtin/tag.c:455
4614 msgid "message"
4615 msgstr "Beschreibung"
4616
4617 #: builtin/commit.c:1459
4618 msgid "commit message"
4619 msgstr "Commit-Beschreibung"
4620
4621 #: builtin/commit.c:1460
4622 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4623 msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung des angegebenen Commits"
4624
4625 #: builtin/commit.c:1461
4626 msgid "reuse message from specified commit"
4627 msgstr "verwendet Beschreibung des angegebenen Commits wieder"
4628
4629 #: builtin/commit.c:1462
4630 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4631 msgstr ""
4632 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
4633 "angegebenen Commits"
4634
4635 #: builtin/commit.c:1463
4636 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4637 msgstr ""
4638 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
4639 "angegebenen Commits"
4640
4641 #: builtin/commit.c:1464
4642 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4643 msgstr "Setzt Sie als Autor des Commits (verwendet mit -C/-c/--amend)"
4644
4645 #: builtin/commit.c:1465 builtin/log.c:1180 builtin/revert.c:86
4646 msgid "add Signed-off-by:"
4647 msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu"
4648
4649 #: builtin/commit.c:1466
4650 msgid "use specified template file"
4651 msgstr "verwendet angegebene Vorlagendatei"
4652
4653 #: builtin/commit.c:1467
4654 msgid "force edit of commit"
4655 msgstr "erzwingt Bearbeitung des Commits"
4656
4657 #: builtin/commit.c:1468
4658 msgid "default"
4659 msgstr "Standard"
4660
4661 #: builtin/commit.c:1468 builtin/tag.c:460
4662 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4663 msgstr ""
4664 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
4665
4666 #: builtin/commit.c:1469
4667 msgid "include status in commit message template"
4668 msgstr "fügt Status in die Commit-Beschreibungsvorlage ein"
4669
4670 #: builtin/commit.c:1470 builtin/merge.c:223 builtin/tag.c:461
4671 msgid "key id"
4672 msgstr "Schlüssel-ID"
4673
4674 #: builtin/commit.c:1471 builtin/merge.c:224
4675 msgid "GPG sign commit"
4676 msgstr "signiert Commit mit GPG"
4677
4678 #. end commit message options
4679 #: builtin/commit.c:1474
4680 msgid "Commit contents options"
4681 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
4682
4683 #: builtin/commit.c:1475
4684 msgid "commit all changed files"
4685 msgstr "committet alle geänderten Dateien"
4686
4687 #: builtin/commit.c:1476
4688 msgid "add specified files to index for commit"
4689 msgstr "merkt die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vor"
4690
4691 #: builtin/commit.c:1477
4692 msgid "interactively add files"
4693 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
4694
4695 #: builtin/commit.c:1478
4696 msgid "interactively add changes"
4697 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
4698
4699 #: builtin/commit.c:1479
4700 msgid "commit only specified files"
4701 msgstr "committet nur die angegebenen Dateien"
4702
4703 #: builtin/commit.c:1480
4704 msgid "bypass pre-commit hook"
4705 msgstr "umgeht \"pre-commit hook\""
4706
4707 #: builtin/commit.c:1481
4708 msgid "show what would be committed"
4709 msgstr "zeigt an, was committet werden würde"
4710
4711 #: builtin/commit.c:1492
4712 msgid "amend previous commit"
4713 msgstr "ändert vorherigen Commit"
4714
4715 #: builtin/commit.c:1493
4716 msgid "bypass post-rewrite hook"
4717 msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\""
4718
4719 #: builtin/commit.c:1498
4720 msgid "ok to record an empty change"
4721 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung"
4722
4723 #: builtin/commit.c:1500
4724 msgid "ok to record a change with an empty message"
4725 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung"
4726
4727 #: builtin/commit.c:1529
4728 msgid "could not parse HEAD commit"
4729 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
4730
4731 #: builtin/commit.c:1567 builtin/merge.c:518
4732 #, c-format
4733 msgid "could not open '%s' for reading"
4734 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4735
4736 #: builtin/commit.c:1574
4737 #, c-format
4738 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4739 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
4740
4741 #: builtin/commit.c:1581
4742 msgid "could not read MERGE_MODE"
4743 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
4744
4745 #: builtin/commit.c:1600
4746 #, c-format
4747 msgid "could not read commit message: %s"
4748 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
4749
4750 #: builtin/commit.c:1611
4751 #, c-format
4752 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4753 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
4754
4755 #: builtin/commit.c:1616
4756 #, c-format
4757 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4758 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
4759
4760 #: builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:854 builtin/merge.c:879
4761 msgid "failed to write commit object"
4762 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
4763
4764 #: builtin/commit.c:1652
4765 msgid "cannot lock HEAD ref"
4766 msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren."
4767
4768 #: builtin/commit.c:1656
4769 msgid "cannot update HEAD ref"
4770 msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren."
4771
4772 #: builtin/commit.c:1667
4773 msgid ""
4774 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4775 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4776 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4777 msgstr ""
4778 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
4779 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
4780 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
4781 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
4782
4783 #: builtin/config.c:8
4784 msgid "git config [options]"
4785 msgstr "git config [Optionen]"
4786
4787 #: builtin/config.c:54
4788 msgid "Config file location"
4789 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
4790
4791 #: builtin/config.c:55
4792 msgid "use global config file"
4793 msgstr "verwendet globale Konfigurationsdatei"
4794
4795 #: builtin/config.c:56
4796 msgid "use system config file"
4797 msgstr "verwendet systemweite Konfigurationsdatei"
4798
4799 #: builtin/config.c:57
4800 msgid "use repository config file"
4801 msgstr "verwendet Konfigurationsdatei des Repositories"
4802
4803 #: builtin/config.c:58
4804 msgid "use given config file"
4805 msgstr "verwendet die angegebene Konfigurationsdatei"
4806
4807 #: builtin/config.c:59
4808 msgid "blob-id"
4809 msgstr "Blob-Id"
4810
4811 #: builtin/config.c:59
4812 msgid "read config from given blob object"
4813 msgstr "liest Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt"
4814
4815 #: builtin/config.c:60
4816 msgid "Action"
4817 msgstr "Aktion"
4818
4819 #: builtin/config.c:61
4820 msgid "get value: name [value-regex]"
4821 msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]"
4822
4823 #: builtin/config.c:62
4824 msgid "get all values: key [value-regex]"
4825 msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]"
4826
4827 #: builtin/config.c:63
4828 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4829 msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]"
4830
4831 #: builtin/config.c:64
4832 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4833 msgstr "gibt Wert spezifisch für eine URL zurück: section[.var] URL"
4834
4835 #: builtin/config.c:65
4836 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4837 msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] "
4838
4839 #: builtin/config.c:66
4840 msgid "add a new variable: name value"
4841 msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert"
4842
4843 #: builtin/config.c:67
4844 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4845 msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]"
4846
4847 #: builtin/config.c:68
4848 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4849 msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]"
4850
4851 #: builtin/config.c:69
4852 msgid "rename section: old-name new-name"
4853 msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name"
4854
4855 #: builtin/config.c:70
4856 msgid "remove a section: name"
4857 msgstr "entfernt eine Sektion: Name"
4858
4859 #: builtin/config.c:71
4860 msgid "list all"
4861 msgstr "listet alles auf"
4862
4863 #: builtin/config.c:72
4864 msgid "open an editor"
4865 msgstr "öffnet einen Editor"
4866
4867 #: builtin/config.c:73 builtin/config.c:74
4868 msgid "slot"
4869 msgstr "Slot"
4870
4871 #: builtin/config.c:73
4872 msgid "find the color configured: [default]"
4873 msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]"
4874
4875 #: builtin/config.c:74
4876 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4877 msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
4878
4879 #: builtin/config.c:75
4880 msgid "Type"
4881 msgstr "Typ"
4882
4883 #: builtin/config.c:76
4884 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4885 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
4886
4887 #: builtin/config.c:77
4888 msgid "value is decimal number"
4889 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
4890
4891 #: builtin/config.c:78
4892 msgid "value is --bool or --int"
4893 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
4894
4895 #: builtin/config.c:79
4896 msgid "value is a path (file or directory name)"
4897 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
4898
4899 #: builtin/config.c:80
4900 msgid "Other"
4901 msgstr "Sonstiges"
4902
4903 #: builtin/config.c:81
4904 msgid "terminate values with NUL byte"
4905 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
4906
4907 #: builtin/config.c:82
4908 msgid "respect include directives on lookup"
4909 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
4910
4911 #: builtin/count-objects.c:82
4912 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4913 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4914
4915 #: builtin/count-objects.c:97
4916 msgid "print sizes in human readable format"
4917 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
4918
4919 #: builtin/describe.c:16
4920 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
4921 msgstr "git describe [Optionen] <commit-ish>*"
4922
4923 #: builtin/describe.c:17
4924 msgid "git describe [options] --dirty"
4925 msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
4926
4927 #: builtin/describe.c:237
4928 #, c-format
4929 msgid "annotated tag %s not available"
4930 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
4931
4932 #: builtin/describe.c:241
4933 #, c-format
4934 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4935 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
4936
4937 #: builtin/describe.c:243
4938 #, c-format
4939 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4940 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
4941
4942 #: builtin/describe.c:270
4943 #, c-format
4944 msgid "Not a valid object name %s"
4945 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
4946
4947 #: builtin/describe.c:273
4948 #, c-format
4949 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4950 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
4951
4952 #: builtin/describe.c:290
4953 #, c-format
4954 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4955 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
4956
4957 #: builtin/describe.c:292
4958 #, c-format
4959 msgid "searching to describe %s\n"
4960 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
4961
4962 #: builtin/describe.c:332
4963 #, c-format
4964 msgid "finished search at %s\n"
4965 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
4966
4967 #: builtin/describe.c:359
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4971 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4972 msgstr ""
4973 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
4974 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
4975
4976 #: builtin/describe.c:363
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "No tags can describe '%s'.\n"
4980 "Try --always, or create some tags."
4981 msgstr ""
4982 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
4983 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
4984
4985 #: builtin/describe.c:384
4986 #, c-format
4987 msgid "traversed %lu commits\n"
4988 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
4989
4990 #: builtin/describe.c:387
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4994 "gave up search at %s\n"
4995 msgstr ""
4996 "mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
4997 "Suche bei %s aufgegeben\n"
4998
4999 #: builtin/describe.c:409
5000 msgid "find the tag that comes after the commit"
5001 msgstr "findet das Tag, das nach Commit kommt"
5002
5003 #: builtin/describe.c:410
5004 msgid "debug search strategy on stderr"
5005 msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe"
5006
5007 #: builtin/describe.c:411
5008 msgid "use any ref"
5009 msgstr "verwendet alle Referenzen"
5010
5011 #: builtin/describe.c:412
5012 msgid "use any tag, even unannotated"
5013 msgstr "verwendet jedes Tag, auch nicht-annotierte"
5014
5015 #: builtin/describe.c:413
5016 msgid "always use long format"
5017 msgstr "verwendet immer langes Format"
5018
5019 #: builtin/describe.c:414
5020 msgid "only follow first parent"
5021 msgstr "folgt nur erstem Elternteil"
5022
5023 #: builtin/describe.c:417
5024 msgid "only output exact matches"
5025 msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus"
5026
5027 #: builtin/describe.c:419
5028 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5029 msgstr "betrachtet die jüngsten <n> Tags (Standard: 10)"
5030
5031 #: builtin/describe.c:421
5032 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5033 msgstr "betrachtet nur Tags die <Muster> entsprechen"
5034
5035 #: builtin/describe.c:423 builtin/name-rev.c:321
5036 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5037 msgstr "zeigt gekürztes Commit-Objekt, wenn sonst nichts zutrifft"
5038
5039 #: builtin/describe.c:424
5040 msgid "mark"
5041 msgstr "Kennzeichen"
5042
5043 #: builtin/describe.c:425
5044 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5045 msgstr ""
5046 "fügt <Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzu (Standard: \"-"
5047 "dirty\")"
5048
5049 #: builtin/describe.c:443
5050 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5051 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
5052
5053 #: builtin/describe.c:469
5054 msgid "No names found, cannot describe anything."
5055 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
5056
5057 #: builtin/describe.c:489
5058 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5059 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
5060
5061 #: builtin/diff.c:85
5062 #, c-format
5063 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5064 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Verweis"
5065
5066 #: builtin/diff.c:236
5067 #, c-format
5068 msgid "invalid option: %s"
5069 msgstr "Ungültige Option: %s"
5070
5071 #: builtin/diff.c:357
5072 msgid "Not a git repository"
5073 msgstr "Kein Git-Repository"
5074
5075 #: builtin/diff.c:400
5076 #, c-format
5077 msgid "invalid object '%s' given."
5078 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
5079
5080 #: builtin/diff.c:409
5081 #, c-format
5082 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5083 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
5084
5085 #: builtin/diff.c:416
5086 #, c-format
5087 msgid "unhandled object '%s' given."
5088 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
5089
5090 #: builtin/fast-export.c:22
5091 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5092 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
5093
5094 #: builtin/fast-export.c:673
5095 msgid "show progress after <n> objects"
5096 msgstr "zeigt Fortschritt nach <n> Objekten an"
5097
5098 #: builtin/fast-export.c:675
5099 msgid "select handling of signed tags"
5100 msgstr "wählt Behandlung von signierten Tags"
5101
5102 #: builtin/fast-export.c:678
5103 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5104 msgstr "wählt Behandlung von Tags, die gefilterte Objekte markieren"
5105
5106 #: builtin/fast-export.c:681
5107 msgid "Dump marks to this file"
5108 msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei"
5109
5110 #: builtin/fast-export.c:683
5111 msgid "Import marks from this file"
5112 msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei"
5113
5114 #: builtin/fast-export.c:685
5115 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5116 msgstr "erzeugt künstlich einen Tag-Ersteller, wenn das Tag keinen hat"
5117
5118 #: builtin/fast-export.c:687
5119 msgid "Output full tree for each commit"
5120 msgstr "gibt für jeden Commit das gesamte Verzeichnis aus"
5121
5122 #: builtin/fast-export.c:689
5123 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5124 msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion um den Strom abzuschließen"
5125
5126 #: builtin/fast-export.c:690
5127 msgid "Skip output of blob data"
5128 msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten"
5129
5130 #: builtin/fetch.c:20
5131 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5132 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
5133
5134 #: builtin/fetch.c:21
5135 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5136 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
5137
5138 #: builtin/fetch.c:22
5139 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5140 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
5141
5142 #: builtin/fetch.c:23
5143 msgid "git fetch --all [<options>]"
5144 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
5145
5146 #: builtin/fetch.c:75
5147 msgid "fetch from all remotes"
5148 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
5149
5150 #: builtin/fetch.c:77
5151 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5152 msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben"
5153
5154 #: builtin/fetch.c:79
5155 msgid "path to upload pack on remote end"
5156 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
5157
5158 #: builtin/fetch.c:80
5159 msgid "force overwrite of local branch"
5160 msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Branches"
5161
5162 #: builtin/fetch.c:82
5163 msgid "fetch from multiple remotes"
5164 msgstr "fordert von mehreren Remote-Repositories an"
5165
5166 #: builtin/fetch.c:84
5167 msgid "fetch all tags and associated objects"
5168 msgstr "fordert alle Tags und verbundene Objekte an"
5169
5170 #: builtin/fetch.c:86
5171 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5172 msgstr "fordert nicht alle Tags an (--no-tags)"
5173
5174 #: builtin/fetch.c:88
5175 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5176 msgstr ""
5177 "entfernt Remote-Tracking-Branches, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
5178 "befinden"
5179
5180 #: builtin/fetch.c:89
5181 msgid "on-demand"
5182 msgstr "bei-Bedarf"
5183
5184 #: builtin/fetch.c:90
5185 msgid "control recursive fetching of submodules"
5186 msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Submodulen"
5187
5188 #: builtin/fetch.c:94
5189 msgid "keep downloaded pack"
5190 msgstr "behält heruntergeladenes Paket"
5191
5192 #: builtin/fetch.c:96
5193 msgid "allow updating of HEAD ref"
5194 msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz"
5195
5196 #: builtin/fetch.c:99
5197 msgid "deepen history of shallow clone"
5198 msgstr "vertieft die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
5199
5200 #: builtin/fetch.c:101
5201 msgid "convert to a complete repository"
5202 msgstr "konvertiert zu einem vollständigen Repository"
5203
5204 #: builtin/fetch.c:103 builtin/log.c:1197
5205 msgid "dir"
5206 msgstr "Verzeichnis"
5207
5208 #: builtin/fetch.c:104
5209 msgid "prepend this to submodule path output"
5210 msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voran"
5211
5212 #: builtin/fetch.c:107
5213 msgid "default mode for recursion"
5214 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
5215
5216 #: builtin/fetch.c:109
5217 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5218 msgstr "akzeptiert Referenzen die .git/shallow aktualisieren"
5219
5220 #: builtin/fetch.c:347
5221 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5222 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
5223
5224 #: builtin/fetch.c:411
5225 #, c-format
5226 msgid "object %s not found"
5227 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
5228
5229 #: builtin/fetch.c:416
5230 msgid "[up to date]"
5231 msgstr "[aktuell]"
5232
5233 #: builtin/fetch.c:430
5234 #, c-format
5235 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5236 msgstr ""
5237 "! %-*s %-*s -> %s  (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)"
5238
5239 #: builtin/fetch.c:431 builtin/fetch.c:517
5240 msgid "[rejected]"
5241 msgstr "[zurückgewiesen]"
5242
5243 #: builtin/fetch.c:442
5244 msgid "[tag update]"
5245 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
5246
5247 #: builtin/fetch.c:444 builtin/fetch.c:479 builtin/fetch.c:497
5248 msgid "  (unable to update local ref)"
5249 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
5250
5251 #: builtin/fetch.c:462
5252 msgid "[new tag]"
5253 msgstr "[neues Tag]"
5254
5255 #: builtin/fetch.c:465
5256 msgid "[new branch]"
5257 msgstr "[neuer Branch]"
5258
5259 #: builtin/fetch.c:468
5260 msgid "[new ref]"
5261 msgstr "[neue Referenz]"
5262
5263 #: builtin/fetch.c:513
5264 msgid "unable to update local ref"
5265 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
5266
5267 #: builtin/fetch.c:513
5268 msgid "forced update"
5269 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
5270
5271 #: builtin/fetch.c:519
5272 msgid "(non-fast-forward)"
5273 msgstr "(kein Vorspulen)"
5274
5275 #: builtin/fetch.c:552 builtin/fetch.c:785
5276 #, c-format
5277 msgid "cannot open %s: %s\n"
5278 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
5279
5280 #: builtin/fetch.c:561
5281 #, c-format
5282 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5283 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
5284
5285 #: builtin/fetch.c:579
5286 #, c-format
5287 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5288 msgstr "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositories"
5289 "mit unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
5290
5291 #: builtin/fetch.c:667 builtin/fetch.c:750
5292 #, c-format
5293 msgid "From %.*s\n"
5294 msgstr "Von %.*s\n"
5295
5296 #: builtin/fetch.c:678
5297 #, c-format
5298 msgid ""
5299 "some local refs could not be updated; try running\n"
5300 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5301 msgstr ""
5302 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
5303 "'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
5304
5305 #: builtin/fetch.c:730
5306 #, c-format
5307 msgid "   (%s will become dangling)"
5308 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
5309
5310 #: builtin/fetch.c:731
5311 #, c-format
5312 msgid "   (%s has become dangling)"
5313 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
5314
5315 #: builtin/fetch.c:755
5316 msgid "[deleted]"
5317 msgstr "[gelöscht]"
5318
5319 #: builtin/fetch.c:756 builtin/remote.c:1050
5320 msgid "(none)"
5321 msgstr "(nichts)"
5322
5323 #: builtin/fetch.c:775
5324 #, c-format
5325 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5326 msgstr ""
5327 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
5328 "wurde verweigert."
5329
5330 #: builtin/fetch.c:794
5331 #, c-format
5332 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5333 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
5334
5335 #: builtin/fetch.c:797
5336 #, c-format
5337 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5338 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
5339
5340 #: builtin/fetch.c:853
5341 #, c-format
5342 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5343 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
5344
5345 #: builtin/fetch.c:1015
5346 #, c-format
5347 msgid "Fetching %s\n"
5348 msgstr "Fordere an von %s\n"
5349
5350 #: builtin/fetch.c:1017 builtin/remote.c:90
5351 #, c-format
5352 msgid "Could not fetch %s"
5353 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
5354
5355 #: builtin/fetch.c:1036
5356 msgid ""
5357 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5358 "remote name from which new revisions should be fetched."
5359 msgstr ""
5360 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
5361 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
5362 "Commits angefordert werden sollen."
5363
5364 #: builtin/fetch.c:1059
5365 msgid "You need to specify a tag name."
5366 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
5367
5368 #: builtin/fetch.c:1107
5369 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5370 msgstr ""
5371 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
5372
5373 #: builtin/fetch.c:1109
5374 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5375 msgstr ""
5376 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger Historie "
5377 "verwendet werden."
5378
5379 #: builtin/fetch.c:1132
5380 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5381 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
5382
5383 #: builtin/fetch.c:1134
5384 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5385 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
5386
5387 #: builtin/fetch.c:1145
5388 #, c-format
5389 msgid "No such remote or remote group: %s"
5390 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
5391
5392 #: builtin/fetch.c:1153
5393 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5394 msgstr ""
5395 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
5396 "von Refspecs verwendet werden."
5397
5398 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5399 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5400 msgstr ""
5401 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <Datei>]"
5402
5403 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:702
5404 #: builtin/merge.c:196 builtin/repack.c:160 builtin/repack.c:164
5405 #: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:446
5406 #: parse-options.h:135 parse-options.h:242
5407 msgid "n"
5408 msgstr "Anzahl"
5409
5410 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5411 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5412 msgstr "fügt Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzu"
5413
5414 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5415 msgid "alias for --log (deprecated)"
5416 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
5417
5418 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5419 msgid "text"
5420 msgstr "Text"
5421
5422 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5423 msgid "use <text> as start of message"
5424 msgstr "verwendet <Text> als Beschreibungsanfang"
5425
5426 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5427 msgid "file to read from"
5428 msgstr "Datei zum Einlesen"
5429
5430 #: builtin/for-each-ref.c:1063
5431 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5432 msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
5433
5434 #: builtin/for-each-ref.c:1078
5435 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5436 msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String"
5437
5438 #: builtin/for-each-ref.c:1080
5439 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5440 msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String"
5441
5442 #: builtin/for-each-ref.c:1082
5443 msgid "quote placeholders suitably for python"
5444 msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String"
5445
5446 #: builtin/for-each-ref.c:1084
5447 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5448 msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String"
5449
5450 #: builtin/for-each-ref.c:1087
5451 msgid "show only <n> matched refs"
5452 msgstr "zeigt nur <n> passende Referenzen"
5453
5454 #: builtin/for-each-ref.c:1088 builtin/replace.c:177
5455 msgid "format"
5456 msgstr "Format"
5457
5458 #: builtin/for-each-ref.c:1088
5459 msgid "format to use for the output"
5460 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
5461
5462 #: builtin/for-each-ref.c:1089
5463 msgid "key"
5464 msgstr "Schüssel"
5465
5466 #: builtin/for-each-ref.c:1090
5467 msgid "field name to sort on"
5468 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
5469
5470 #: builtin/fsck.c:607
5471 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5472 msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
5473
5474 #: builtin/fsck.c:613
5475 msgid "show unreachable objects"
5476 msgstr "zeigt unerreichbare Objekte"
5477
5478 #: builtin/fsck.c:614
5479 msgid "show dangling objects"
5480 msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte"
5481
5482 #: builtin/fsck.c:615
5483 msgid "report tags"
5484 msgstr "meldet Tags"
5485
5486 #: builtin/fsck.c:616
5487 msgid "report root nodes"
5488 msgstr "meldet Hauptwurzeln"
5489
5490 #: builtin/fsck.c:617
5491 msgid "make index objects head nodes"
5492 msgstr "prüft Objekte in der Staging-Area"
5493
5494 #: builtin/fsck.c:618
5495 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5496 msgstr "prüft die Reflogs (Standard)"
5497
5498 #: builtin/fsck.c:619
5499 msgid "also consider packs and alternate objects"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: builtin/fsck.c:620
5503 msgid "enable more strict checking"
5504 msgstr "aktiviert genauere Prüfung"
5505
5506 #: builtin/fsck.c:622
5507 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5508 msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found"
5509
5510 #: builtin/fsck.c:623 builtin/prune.c:144
5511 msgid "show progress"
5512 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
5513
5514 #: builtin/gc.c:24
5515 msgid "git gc [options]"
5516 msgstr "git gc [Optionen]"
5517
5518 #: builtin/gc.c:80
5519 #, c-format
5520 msgid "Invalid %s: '%s'"
5521 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
5522
5523 #: builtin/gc.c:107
5524 #, c-format
5525 msgid "insanely long object directory %.*s"
5526 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
5527
5528 #: builtin/gc.c:262
5529 msgid "prune unreferenced objects"
5530 msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte"
5531
5532 #: builtin/gc.c:264
5533 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5534 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
5535
5536 #: builtin/gc.c:265
5537 msgid "enable auto-gc mode"
5538 msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus"
5539
5540 #: builtin/gc.c:266
5541 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5542 msgstr ""
5543 "erzwingt Ausführung von \"git gc\" selbst wenn ein anderes\n"
5544 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
5545
5546 #: builtin/gc.c:306
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
5550 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
5551 msgstr ""
5552 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance\n"
5553 "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
5554 "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
5555
5556 #. be quiet on --auto
5557 #: builtin/gc.c:316
5558 #, c-format
5559 msgid ""
5560 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5561 msgstr ""
5562 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
5563 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
5564
5565 #: builtin/gc.c:341
5566 msgid ""
5567 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5568 msgstr ""
5569 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
5570 "diese zu löschen."
5571
5572 #: builtin/grep.c:23
5573 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5574 msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
5575
5576 #: builtin/grep.c:218
5577 #, c-format
5578 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5579 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
5580
5581 #: builtin/grep.c:365
5582 #, c-format
5583 msgid "Failed to chdir: %s"
5584 msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
5585
5586 #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
5587 #, c-format
5588 msgid "unable to read tree (%s)"
5589 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
5590
5591 #: builtin/grep.c:493
5592 #, c-format
5593 msgid "unable to grep from object of type %s"
5594 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
5595
5596 #: builtin/grep.c:551
5597 #, c-format
5598 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5599 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
5600
5601 #: builtin/grep.c:568
5602 #, c-format
5603 msgid "cannot open '%s'"
5604 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
5605
5606 #: builtin/grep.c:642
5607 msgid "search in index instead of in the work tree"
5608 msgstr "sucht in der Staging-Area anstatt im Arbeitsverzeichnis"
5609
5610 #: builtin/grep.c:644
5611 msgid "find in contents not managed by git"
5612 msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden"
5613
5614 #: builtin/grep.c:646
5615 msgid "search in both tracked and untracked files"
5616 msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien"
5617
5618 #: builtin/grep.c:648
5619 msgid "search also in ignored files"
5620 msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien"
5621
5622 #: builtin/grep.c:651
5623 msgid "show non-matching lines"
5624 msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen"
5625
5626 #: builtin/grep.c:653
5627 msgid "case insensitive matching"
5628 msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
5629
5630 #: builtin/grep.c:655
5631 msgid "match patterns only at word boundaries"
5632 msgstr "sucht nur ganze Wörter"
5633
5634 #: builtin/grep.c:657
5635 msgid "process binary files as text"
5636 msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text"
5637
5638 #: builtin/grep.c:659
5639 msgid "don't match patterns in binary files"
5640 msgstr "findet keine Muster in Binärdateien"
5641
5642 #: builtin/grep.c:662
5643 msgid "process binary files with textconv filters"
5644 msgstr "verarbeitet binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern"
5645
5646 #: builtin/grep.c:664
5647 msgid "descend at most <depth> levels"
5648 msgstr "durchläuft höchstens <Tiefe> Ebenen"
5649
5650 #: builtin/grep.c:668
5651 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5652 msgstr "verwendet erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX"
5653
5654 #: builtin/grep.c:671
5655 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5656 msgstr "verwendet grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)"
5657
5658 #: builtin/grep.c:674
5659 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5660 msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten"
5661
5662 #: builtin/grep.c:677
5663 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5664 msgstr "verwendet Perl-kompatible reguläre Ausdrücke"
5665
5666 #: builtin/grep.c:680
5667 msgid "show line numbers"
5668 msgstr "zeigt Zeilennummern"
5669
5670 #: builtin/grep.c:681
5671 msgid "don't show filenames"
5672 msgstr "zeigt keine Dateinamen"
5673
5674 #: builtin/grep.c:682
5675 msgid "show filenames"
5676 msgstr "zeigt Dateinamen"
5677
5678 #: builtin/grep.c:684
5679 msgid "show filenames relative to top directory"
5680 msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis"
5681
5682 #: builtin/grep.c:686
5683 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5684 msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen"
5685
5686 #: builtin/grep.c:688
5687 msgid "synonym for --files-with-matches"
5688 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
5689
5690 #: builtin/grep.c:691
5691 msgid "show only the names of files without match"
5692 msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen"
5693
5694 #: builtin/grep.c:693
5695 msgid "print NUL after filenames"
5696 msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus"
5697
5698 #: builtin/grep.c:695
5699 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5700 msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen"
5701
5702 #: builtin/grep.c:696
5703 msgid "highlight matches"
5704 msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor"
5705
5706 #: builtin/grep.c:698
5707 msgid "print empty line between matches from different files"
5708 msgstr ""
5709 "gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus"
5710
5711 #: builtin/grep.c:700
5712 msgid "show filename only once above matches from same file"
5713 msgstr ""
5714 "zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser "
5715 "Datei an"
5716
5717 #: builtin/grep.c:703
5718 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5719 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an"
5720
5721 #: builtin/grep.c:706
5722 msgid "show <n> context lines before matches"
5723 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor den Übereinstimmungen an"
5724
5725 #: builtin/grep.c:708
5726 msgid "show <n> context lines after matches"
5727 msgstr "zeigt <n> Zeilen nach den Übereinstimmungen an"
5728
5729 #: builtin/grep.c:709
5730 msgid "shortcut for -C NUM"
5731 msgstr "Kurzform für -C NUM"
5732
5733 #: builtin/grep.c:712
5734 msgid "show a line with the function name before matches"
5735 msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an"
5736
5737 #: builtin/grep.c:714
5738 msgid "show the surrounding function"
5739 msgstr "zeigt die umgebende Funktion an"
5740
5741 #: builtin/grep.c:717
5742 msgid "read patterns from file"
5743 msgstr "liest Muster von einer Datei"
5744
5745 #: builtin/grep.c:719
5746 msgid "match <pattern>"
5747 msgstr "findet <Muster>"
5748
5749 #: builtin/grep.c:721
5750 msgid "combine patterns specified with -e"
5751 msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden"
5752
5753 #: builtin/grep.c:733
5754 msgid "indicate hit with exit status without output"
5755 msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an"
5756
5757 #: builtin/grep.c:735
5758 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5759 msgstr "zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen"
5760
5761 #: builtin/grep.c:737
5762 msgid "show parse tree for grep expression"
5763 msgstr "zeigt geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck"
5764
5765 #: builtin/grep.c:741
5766 msgid "pager"
5767 msgstr "Anzeigeprogramm"
5768
5769 #: builtin/grep.c:741
5770 msgid "show matching files in the pager"
5771 msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm"
5772
5773 #: builtin/grep.c:744
5774 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5775 msgstr "erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)"
5776
5777 #: builtin/grep.c:745 builtin/show-ref.c:187
5778 msgid "show usage"
5779 msgstr "zeigt Verwendung"
5780
5781 #: builtin/grep.c:812
5782 msgid "no pattern given."
5783 msgstr "keine Muster angegeben"
5784
5785 #: builtin/grep.c:870
5786 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5787 msgstr ""
5788 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
5789 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
5790
5791 #: builtin/grep.c:893
5792 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5793 msgstr ""
5794 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
5795 "werden."
5796
5797 #: builtin/grep.c:898
5798 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5799 msgstr ""
5800 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
5801 "werden."
5802
5803 #: builtin/grep.c:901
5804 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5805 msgstr ""
5806 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten "
5807 "verwendet werden."
5808
5809 #: builtin/grep.c:909
5810 msgid "both --cached and trees are given."
5811 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
5812
5813 #: builtin/hash-object.c:60
5814 msgid ""
5815 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5816 "<file>..."
5817 msgstr ""
5818 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5819 "<Datei>..."
5820
5821 #: builtin/hash-object.c:61
5822 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5823 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
5824
5825 #: builtin/hash-object.c:72
5826 msgid "type"
5827 msgstr "Art"
5828
5829 #: builtin/hash-object.c:72
5830 msgid "object type"
5831 msgstr "Art des Objektes"
5832
5833 #: builtin/hash-object.c:73
5834 msgid "write the object into the object database"
5835 msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank"
5836
5837 #: builtin/hash-object.c:74
5838 msgid "read the object from stdin"
5839 msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe"
5840
5841 #: builtin/hash-object.c:76
5842 msgid "store file as is without filters"
5843 msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter"
5844
5845 #: builtin/hash-object.c:77
5846 msgid "process file as it were from this path"
5847 msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre"
5848
5849 #: builtin/help.c:41
5850 msgid "print all available commands"
5851 msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos"
5852
5853 #: builtin/help.c:42
5854 msgid "print list of useful guides"
5855 msgstr "zeigt Liste von allgemein verwendeten Anleitungen"
5856
5857 #: builtin/help.c:43
5858 msgid "show man page"
5859 msgstr "zeigt Handbuch"
5860
5861 #: builtin/help.c:44
5862 msgid "show manual in web browser"
5863 msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser"
5864
5865 #: builtin/help.c:46
5866 msgid "show info page"
5867 msgstr "zeigt Info-Seite"
5868
5869 #: builtin/help.c:52
5870 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5871 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [Kommando]"
5872
5873 #: builtin/help.c:64
5874 #, c-format
5875 msgid "unrecognized help format '%s'"
5876 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
5877
5878 #: builtin/help.c:92
5879 msgid "Failed to start emacsclient."
5880 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
5881
5882 #: builtin/help.c:105
5883 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5884 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
5885
5886 #: builtin/help.c:113
5887 #, c-format
5888 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5889 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
5890
5891 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5892 #, c-format
5893 msgid "failed to exec '%s': %s"
5894 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
5895
5896 #: builtin/help.c:216
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5900 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5901 msgstr ""
5902 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5903 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
5904
5905 #: builtin/help.c:228
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5909 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5910 msgstr ""
5911 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5912 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
5913
5914 #: builtin/help.c:353
5915 #, c-format
5916 msgid "'%s': unknown man viewer."
5917 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
5918
5919 #: builtin/help.c:370
5920 msgid "no man viewer handled the request"
5921 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5922
5923 #: builtin/help.c:378
5924 msgid "no info viewer handled the request"
5925 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5926
5927 #: builtin/help.c:424
5928 msgid "Defining attributes per path"
5929 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
5930
5931 #: builtin/help.c:425
5932 msgid "A Git glossary"
5933 msgstr "Ein Git-Glossar"
5934
5935 #: builtin/help.c:426
5936 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5937 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unbeobachteten Dateien"
5938
5939 #: builtin/help.c:427
5940 msgid "Defining submodule properties"
5941 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
5942
5943 #: builtin/help.c:428
5944 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
5945 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
5946
5947 #: builtin/help.c:429
5948 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
5949 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
5950
5951 #: builtin/help.c:430
5952 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
5953 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
5954
5955 #: builtin/help.c:442
5956 msgid "The common Git guides are:\n"
5957 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
5958
5959 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
5960 #, c-format
5961 msgid "usage: %s%s"
5962 msgstr "Verwendung: %s%s"
5963
5964 #: builtin/help.c:496
5965 #, c-format
5966 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5967 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
5968
5969 #: builtin/index-pack.c:184
5970 #, c-format
5971 msgid "object type mismatch at %s"
5972 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
5973
5974 #: builtin/index-pack.c:204
5975 msgid "object of unexpected type"
5976 msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
5977
5978 #: builtin/index-pack.c:244
5979 #, c-format
5980 msgid "cannot fill %d byte"
5981 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5982 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
5983 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
5984
5985 #: builtin/index-pack.c:254
5986 msgid "early EOF"
5987 msgstr "zu frühes Dateiende"
5988
5989 #: builtin/index-pack.c:255
5990 msgid "read error on input"
5991 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
5992
5993 #: builtin/index-pack.c:267
5994 msgid "used more bytes than were available"
5995 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
5996
5997 #: builtin/index-pack.c:274
5998 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5999 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
6000
6001 #: builtin/index-pack.c:290
6002 #, c-format
6003 msgid "unable to create '%s'"
6004 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
6005
6006 #: builtin/index-pack.c:295
6007 #, c-format
6008 msgid "cannot open packfile '%s'"
6009 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6010
6011 #: builtin/index-pack.c:309
6012 msgid "pack signature mismatch"
6013 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
6014
6015 #: builtin/index-pack.c:311
6016 #, c-format
6017 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6018 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
6019
6020 #: builtin/index-pack.c:329
6021 #, c-format
6022 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6023 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
6024
6025 #: builtin/index-pack.c:451
6026 #, c-format
6027 msgid "inflate returned %d"
6028 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
6029
6030 #: builtin/index-pack.c:500
6031 msgid "offset value overflow for delta base object"
6032 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
6033
6034 #: builtin/index-pack.c:508
6035 msgid "delta base offset is out of bound"
6036 msgstr ""
6037 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
6038
6039 #: builtin/index-pack.c:516
6040 #, c-format
6041 msgid "unknown object type %d"
6042 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
6043
6044 #: builtin/index-pack.c:547
6045 msgid "cannot pread pack file"
6046 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
6047
6048 #: builtin/index-pack.c:549
6049 #, c-format
6050 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6051 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6052 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
6053 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
6054
6055 #: builtin/index-pack.c:575
6056 msgid "serious inflate inconsistency"
6057 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
6058
6059 #: builtin/index-pack.c:666 builtin/index-pack.c:672 builtin/index-pack.c:695
6060 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/index-pack.c:738
6061 #, c-format
6062 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6063 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
6064
6065 #: builtin/index-pack.c:669 builtin/pack-objects.c:171
6066 #: builtin/pack-objects.c:263
6067 #, c-format
6068 msgid "unable to read %s"
6069 msgstr "kann %s nicht lesen"
6070
6071 #: builtin/index-pack.c:735
6072 #, c-format
6073 msgid "cannot read existing object %s"
6074 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
6075
6076 #: builtin/index-pack.c:749
6077 #, c-format
6078 msgid "invalid blob object %s"
6079 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
6080
6081 #: builtin/index-pack.c:763
6082 #, c-format
6083 msgid "invalid %s"
6084 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
6085
6086 #: builtin/index-pack.c:766
6087 msgid "Error in object"
6088 msgstr "Fehler in Objekt"
6089
6090 #: builtin/index-pack.c:768
6091 #, c-format
6092 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6093 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
6094
6095 #: builtin/index-pack.c:839 builtin/index-pack.c:869
6096 msgid "failed to apply delta"
6097 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
6098
6099 #: builtin/index-pack.c:1010
6100 msgid "Receiving objects"
6101 msgstr "Empfange Objekte"
6102
6103 #: builtin/index-pack.c:1010
6104 msgid "Indexing objects"
6105 msgstr "Indiziere Objekte"
6106
6107 #: builtin/index-pack.c:1036
6108 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6109 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
6110
6111 #: builtin/index-pack.c:1041
6112 msgid "cannot fstat packfile"
6113 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
6114
6115 #: builtin/index-pack.c:1044
6116 msgid "pack has junk at the end"
6117 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
6118
6119 #: builtin/index-pack.c:1055
6120 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6121 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
6122
6123 #: builtin/index-pack.c:1078
6124 msgid "Resolving deltas"
6125 msgstr "Löse Unterschiede auf"
6126
6127 #: builtin/index-pack.c:1088
6128 #, c-format
6129 msgid "unable to create thread: %s"
6130 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
6131
6132 #: builtin/index-pack.c:1130
6133 msgid "confusion beyond insanity"
6134 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
6135
6136 #: builtin/index-pack.c:1138
6137 #, c-format
6138 msgid "completed with %d local objects"
6139 msgstr "vervollständigt mit %d lokalen Objekten"
6140
6141 #: builtin/index-pack.c:1148
6142 #, c-format
6143 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6144 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
6145
6146 #: builtin/index-pack.c:1152
6147 #, c-format
6148 msgid "pack has %d unresolved delta"
6149 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6150 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
6151 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
6152
6153 #: builtin/index-pack.c:1177
6154 #, c-format
6155 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6156 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
6157
6158 #: builtin/index-pack.c:1256
6159 #, c-format
6160 msgid "local object %s is corrupt"
6161 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
6162
6163 #: builtin/index-pack.c:1280
6164 msgid "error while closing pack file"
6165 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
6166
6167 #: builtin/index-pack.c:1293
6168 #, c-format
6169 msgid "cannot write keep file '%s'"
6170 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
6171
6172 #: builtin/index-pack.c:1301
6173 #, c-format
6174 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6175 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
6176
6177 #: builtin/index-pack.c:1314
6178 msgid "cannot store pack file"
6179 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
6180
6181 #: builtin/index-pack.c:1325
6182 msgid "cannot store index file"
6183 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
6184
6185 #: builtin/index-pack.c:1358
6186 #, c-format
6187 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6188 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
6189
6190 #: builtin/index-pack.c:1364
6191 #, c-format
6192 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6193 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
6194
6195 #: builtin/index-pack.c:1368 builtin/index-pack.c:1546
6196 #, c-format
6197 msgid "no threads support, ignoring %s"
6198 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
6199
6200 #: builtin/index-pack.c:1426
6201 #, c-format
6202 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6203 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6204
6205 #: builtin/index-pack.c:1428
6206 #, c-format
6207 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6208 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
6209
6210 #: builtin/index-pack.c:1475
6211 #, c-format
6212 msgid "non delta: %d object"
6213 msgid_plural "non delta: %d objects"
6214 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
6215 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
6216
6217 #: builtin/index-pack.c:1482
6218 #, c-format
6219 msgid "chain length = %d: %lu object"
6220 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6221 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
6222 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
6223
6224 #: builtin/index-pack.c:1510
6225 msgid "Cannot come back to cwd"
6226 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
6227
6228 #: builtin/index-pack.c:1558 builtin/index-pack.c:1561
6229 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/index-pack.c:1577
6230 #, c-format
6231 msgid "bad %s"
6232 msgstr "%s ist ungültig"
6233
6234 #: builtin/index-pack.c:1591
6235 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6236 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
6237
6238 #: builtin/index-pack.c:1595 builtin/index-pack.c:1605
6239 #, c-format
6240 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6241 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
6242
6243 #: builtin/index-pack.c:1614
6244 msgid "--verify with no packfile name given"
6245 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
6246
6247 #: builtin/init-db.c:35
6248 #, c-format
6249 msgid "Could not make %s writable by group"
6250 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
6251
6252 #: builtin/init-db.c:62
6253 #, c-format
6254 msgid "insanely long template name %s"
6255 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
6256
6257 #: builtin/init-db.c:67
6258 #, c-format
6259 msgid "cannot stat '%s'"
6260 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
6261
6262 #: builtin/init-db.c:73
6263 #, c-format
6264 msgid "cannot stat template '%s'"
6265 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
6266
6267 #: builtin/init-db.c:80
6268 #, c-format
6269 msgid "cannot opendir '%s'"
6270 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
6271
6272 #: builtin/init-db.c:97
6273 #, c-format
6274 msgid "cannot readlink '%s'"
6275 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
6276
6277 #: builtin/init-db.c:99
6278 #, c-format
6279 msgid "insanely long symlink %s"
6280 msgstr "zu langer symbolischer Verweis %s"
6281
6282 #: builtin/init-db.c:102
6283 #, c-format
6284 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6285 msgstr "kann symbolischen Verweis '%s' auf '%s' nicht erstellen"
6286
6287 #: builtin/init-db.c:106
6288 #, c-format
6289 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6290 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
6291
6292 #: builtin/init-db.c:110
6293 #, c-format
6294 msgid "ignoring template %s"
6295 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
6296
6297 #: builtin/init-db.c:133
6298 #, c-format
6299 msgid "insanely long template path %s"
6300 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
6301
6302 #: builtin/init-db.c:141
6303 #, c-format
6304 msgid "templates not found %s"
6305 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
6306
6307 #: builtin/init-db.c:154
6308 #, c-format
6309 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6310 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
6311
6312 #: builtin/init-db.c:192
6313 #, c-format
6314 msgid "insane git directory %s"
6315 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
6316
6317 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
6318 #, c-format
6319 msgid "%s already exists"
6320 msgstr "%s existiert bereits"
6321
6322 #: builtin/init-db.c:355
6323 #, c-format
6324 msgid "unable to handle file type %d"
6325 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
6326
6327 #: builtin/init-db.c:358
6328 #, c-format
6329 msgid "unable to move %s to %s"
6330 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
6331
6332 #.
6333 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6334 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6335 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6336 #.
6337 #: builtin/init-db.c:420
6338 #, c-format
6339 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6340 msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n"
6341
6342 #: builtin/init-db.c:421
6343 msgid "Reinitialized existing"
6344 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
6345
6346 #: builtin/init-db.c:421
6347 msgid "Initialized empty"
6348 msgstr "Initialisierte leeres"
6349
6350 #: builtin/init-db.c:422
6351 msgid " shared"
6352 msgstr " gemeinsames"
6353
6354 #: builtin/init-db.c:441
6355 msgid "cannot tell cwd"
6356 msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
6357
6358 #: builtin/init-db.c:467
6359 msgid ""
6360 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared"
6361 "[=<permissions>]] [directory]"
6362 msgstr ""
6363 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--shared"
6364 "[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]"
6365
6366 #: builtin/init-db.c:490
6367 msgid "permissions"
6368 msgstr "Berechtigungen"
6369
6370 #: builtin/init-db.c:491
6371 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6372 msgstr "gibt an, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
6373
6374 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:79 builtin/repack.c:155
6375 msgid "be quiet"
6376 msgstr "weniger Ausgaben"
6377
6378 #: builtin/init-db.c:525 builtin/init-db.c:530
6379 #, c-format
6380 msgid "cannot mkdir %s"
6381 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
6382
6383 #: builtin/init-db.c:534
6384 #, c-format
6385 msgid "cannot chdir to %s"
6386 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
6387
6388 #: builtin/init-db.c:556
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6392 "dir=<directory>)"
6393 msgstr ""
6394 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
6395 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
6396
6397 #: builtin/init-db.c:580
6398 msgid "Cannot access current working directory"
6399 msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
6400
6401 #: builtin/init-db.c:587
6402 #, c-format
6403 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6404 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
6405
6406 #: builtin/log.c:41
6407 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6408 msgstr "git log [<Optionen>] [Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]\n"
6409
6410 #: builtin/log.c:42
6411 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6412 msgstr "   oder: git show [Optionen] <Objekt>..."
6413
6414 #: builtin/log.c:125
6415 msgid "suppress diff output"
6416 msgstr "unterdrückt Ausgabe der Unterschiede"
6417
6418 #: builtin/log.c:126
6419 msgid "show source"
6420 msgstr "zeigt Quelle"
6421
6422 #: builtin/log.c:127
6423 msgid "Use mail map file"
6424 msgstr "verwendet \"mailmap\"-Datei"
6425
6426 #: builtin/log.c:128
6427 msgid "decorate options"
6428 msgstr "decorate-Optionen"
6429
6430 #: builtin/log.c:231
6431 #, c-format
6432 msgid "Final output: %d %s\n"
6433 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
6434
6435 #: builtin/log.c:473 builtin/log.c:565
6436 #, c-format
6437 msgid "Could not read object %s"
6438 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
6439
6440 #: builtin/log.c:589
6441 #, c-format
6442 msgid "Unknown type: %d"
6443 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
6444
6445 #: builtin/log.c:689
6446 msgid "format.headers without value"
6447 msgstr "format.headers ohne Wert"
6448
6449 #: builtin/log.c:771
6450 msgid "name of output directory is too long"
6451 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
6452
6453 #: builtin/log.c:787
6454 #, c-format
6455 msgid "Cannot open patch file %s"
6456 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
6457
6458 #: builtin/log.c:801
6459 msgid "Need exactly one range."
6460 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
6461
6462 #: builtin/log.c:809
6463 msgid "Not a range."
6464 msgstr "Kein Commit-Bereich."
6465
6466 #: builtin/log.c:911
6467 msgid "Cover letter needs email format"
6468 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
6469
6470 #: builtin/log.c:987
6471 #, c-format
6472 msgid "insane in-reply-to: %s"
6473 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
6474
6475 #: builtin/log.c:1015
6476 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6477 msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Commitbereich>]"
6478
6479 #: builtin/log.c:1060
6480 msgid "Two output directories?"
6481 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
6482
6483 #: builtin/log.c:1175
6484 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6485 msgstr "verwendet [PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch"
6486
6487 #: builtin/log.c:1178
6488 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6489 msgstr "verwendet [PATCH] auch mit mehreren Patches"
6490
6491 #: builtin/log.c:1182
6492 msgid "print patches to standard out"
6493 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
6494
6495 #: builtin/log.c:1184
6496 msgid "generate a cover letter"
6497 msgstr "erzeugt ein Deckblatt"
6498
6499 #: builtin/log.c:1186
6500 msgid "use simple number sequence for output file names"
6501 msgstr "verwendet einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien"
6502
6503 #: builtin/log.c:1187
6504 msgid "sfx"
6505 msgstr "Dateiendung"
6506
6507 #: builtin/log.c:1188
6508 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6509 msgstr "verwendet <Dateiendung> anstatt '.patch'"
6510
6511 #: builtin/log.c:1190
6512 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6513 msgstr "beginnt die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1"
6514
6515 #: builtin/log.c:1192
6516 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6517 msgstr "kennzeichnet die Serie als n-te Fassung"
6518
6519 #: builtin/log.c:1194
6520 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6521 msgstr "verwendet [<Präfix>] anstatt [PATCH]"
6522
6523 #: builtin/log.c:1197
6524 msgid "store resulting files in <dir>"
6525 msgstr "speichert erzeugte Dateien in <Verzeichnis>"
6526
6527 #: builtin/log.c:1200
6528 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6529 msgstr "[PATCH] wird nicht entfernt/hinzugefügt"
6530
6531 #: builtin/log.c:1203
6532 msgid "don't output binary diffs"
6533 msgstr "gibt keine binären Unterschiede aus"
6534
6535 #: builtin/log.c:1205
6536 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6537 msgstr ""
6538 "schließt keine Patches ein, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
6539
6540 #: builtin/log.c:1207
6541 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6542 msgstr "zeigt Patchformat anstatt des Standards (Patch + Zusammenfassung)"
6543
6544 #: builtin/log.c:1209
6545 msgid "Messaging"
6546 msgstr "Email-Einstellungen"
6547
6548 #: builtin/log.c:1210
6549 msgid "header"
6550 msgstr "Header"
6551
6552 #: builtin/log.c:1211
6553 msgid "add email header"
6554 msgstr "fügt Email-Header hinzu"
6555
6556 #: builtin/log.c:1212 builtin/log.c:1214
6557 msgid "email"
6558 msgstr "Email"
6559
6560 #: builtin/log.c:1212
6561 msgid "add To: header"
6562 msgstr "fügt  \"To:\"-Header hinzu"
6563
6564 #: builtin/log.c:1214
6565 msgid "add Cc: header"
6566 msgstr "fügt \"Cc:\"-Header hinzu"
6567
6568 #: builtin/log.c:1216
6569 msgid "ident"
6570 msgstr "Ident"
6571
6572 #: builtin/log.c:1217
6573 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6574 msgstr ""
6575 "setzt \"From\"-Adresse auf <Ident> (oder Ident des Commit-Erstellers,wenn "
6576 "fehlend)"
6577
6578 #: builtin/log.c:1219
6579 msgid "message-id"
6580 msgstr "message-id"
6581
6582 #: builtin/log.c:1220
6583 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6584 msgstr "macht aus erster Email eine Antwort zu <message-id>"
6585
6586 #: builtin/log.c:1221 builtin/log.c:1224
6587 msgid "boundary"
6588 msgstr "Grenze"
6589
6590 #: builtin/log.c:1222
6591 msgid "attach the patch"
6592 msgstr "hängt einen Patch an"
6593
6594 #: builtin/log.c:1225
6595 msgid "inline the patch"
6596 msgstr "fügt den Patch direkt in die Nachricht ein"
6597
6598 #: builtin/log.c:1229
6599 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6600 msgstr "aktiviert Nachrichtenverkettung, Stile: shallow, deep"
6601
6602 #: builtin/log.c:1231
6603 msgid "signature"
6604 msgstr "Signatur"
6605
6606 #: builtin/log.c:1232
6607 msgid "add a signature"
6608 msgstr "fügt eine Signatur hinzu"
6609
6610 #: builtin/log.c:1233
6611 msgid "don't print the patch filenames"
6612 msgstr "zeigt keine Dateinamen der Patches"
6613
6614 #: builtin/log.c:1307
6615 #, c-format
6616 msgid "invalid ident line: %s"
6617 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
6618
6619 #: builtin/log.c:1322
6620 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6621 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
6622
6623 #: builtin/log.c:1324
6624 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6625 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
6626
6627 #: builtin/log.c:1332
6628 msgid "--name-only does not make sense"
6629 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
6630
6631 #: builtin/log.c:1334
6632 msgid "--name-status does not make sense"
6633 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
6634
6635 #: builtin/log.c:1336
6636 msgid "--check does not make sense"
6637 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
6638
6639 #: builtin/log.c:1359
6640 msgid "standard output, or directory, which one?"
6641 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
6642
6643 #: builtin/log.c:1361
6644 #, c-format
6645 msgid "Could not create directory '%s'"
6646 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6647
6648 #: builtin/log.c:1509
6649 msgid "Failed to create output files"
6650 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
6651
6652 #: builtin/log.c:1558
6653 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6654 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
6655
6656 #: builtin/log.c:1613
6657 #, c-format
6658 msgid ""
6659 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6660 msgstr ""
6661 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
6662 "manuell an.\n"
6663
6664 #: builtin/log.c:1626 builtin/log.c:1628 builtin/log.c:1640
6665 #, c-format
6666 msgid "Unknown commit %s"
6667 msgstr "Unbekannter Commit %s"
6668
6669 #: builtin/ls-files.c:398
6670 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6671 msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]"
6672
6673 #: builtin/ls-files.c:455
6674 msgid "identify the file status with tags"
6675 msgstr "zeigt den Dateistatus mit Tags"
6676
6677 #: builtin/ls-files.c:457
6678 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6679 msgstr ""
6680 "verwendet Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung"
6681
6682 #: builtin/ls-files.c:459
6683 msgid "show cached files in the output (default)"
6684 msgstr "zeigt zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe an (Standard)"
6685
6686 #: builtin/ls-files.c:461
6687 msgid "show deleted files in the output"
6688 msgstr "zeigt entfernte Dateien in der Ausgabe an"
6689
6690 #: builtin/ls-files.c:463
6691 msgid "show modified files in the output"
6692 msgstr "zeigt geänderte Dateien in der Ausgabe an"
6693
6694 #: builtin/ls-files.c:465
6695 msgid "show other files in the output"
6696 msgstr "zeigt sonstige Dateien in der Ausgabe an"
6697
6698 #: builtin/ls-files.c:467
6699 msgid "show ignored files in the output"
6700 msgstr "zeigt ignorierte Dateien in der Ausgabe an"
6701
6702 #: builtin/ls-files.c:470
6703 msgid "show staged contents' object name in the output"
6704 msgstr ""
6705 "zeigt Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der "
6706 "Ausgabe an"
6707
6708 #: builtin/ls-files.c:472
6709 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6710 msgstr "zeigt Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, an"
6711
6712 #: builtin/ls-files.c:474
6713 msgid "show 'other' directories' name only"
6714 msgstr "zeigt nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen an"
6715
6716 #: builtin/ls-files.c:477
6717 msgid "don't show empty directories"
6718 msgstr "zeigt keine leeren Verzeichnisse an"
6719
6720 #: builtin/ls-files.c:480
6721 msgid "show unmerged files in the output"
6722 msgstr "zeigt nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe an"
6723
6724 #: builtin/ls-files.c:482
6725 msgid "show resolve-undo information"
6726 msgstr "zeigt 'resolve-undo' Informationen an"
6727
6728 #: builtin/ls-files.c:484
6729 msgid "skip files matching pattern"
6730 msgstr "lässt Dateien aus, die einem Muster entsprechen"
6731
6732 #: builtin/ls-files.c:487
6733 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6734 msgstr "schließt Muster, gelesen von <Datei>, aus"
6735
6736 #: builtin/ls-files.c:490
6737 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6738 msgstr "liest zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei>"
6739
6740 #: builtin/ls-files.c:492
6741 msgid "add the standard git exclusions"
6742 msgstr "fügt die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzu"
6743
6744 #: builtin/ls-files.c:495
6745 msgid "make the output relative to the project top directory"
6746 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
6747
6748 #: builtin/ls-files.c:498
6749 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6750 msgstr ""
6751 "behandle es als Fehler, wenn sich eine <Datei> nicht in der Staging-Area "
6752 "befindet"
6753
6754 #: builtin/ls-files.c:499
6755 msgid "tree-ish"
6756 msgstr "Commit-Referenz"
6757
6758 #: builtin/ls-files.c:500
6759 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6760 msgstr ""
6761 "gibt vor, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
6762 "vorhanden sind"
6763
6764 #: builtin/ls-files.c:502
6765 msgid "show debugging data"
6766 msgstr "zeigt Ausgaben zur Fehlersuche an"
6767
6768 #: builtin/ls-tree.c:28
6769 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6770 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
6771
6772 #: builtin/ls-tree.c:126
6773 msgid "only show trees"
6774 msgstr "zeigt nur Verzeichnisse an"
6775
6776 #: builtin/ls-tree.c:128
6777 msgid "recurse into subtrees"
6778 msgstr "führt Rekursion in Unterverzeichnissen durch"
6779
6780 #: builtin/ls-tree.c:130
6781 msgid "show trees when recursing"
6782 msgstr "zeigt Verzeichnisse bei Rekursion an"
6783
6784 #: builtin/ls-tree.c:133
6785 msgid "terminate entries with NUL byte"
6786 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Byte ab"
6787
6788 #: builtin/ls-tree.c:134
6789 msgid "include object size"
6790 msgstr "schließt Objektgröße ein"
6791
6792 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
6793 msgid "list only filenames"
6794 msgstr "listet nur Dateinamen auf"
6795
6796 #: builtin/ls-tree.c:141
6797 msgid "use full path names"
6798 msgstr "verwendet vollständige Pfadnamen"
6799
6800 #: builtin/ls-tree.c:143
6801 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6802 msgstr ""
6803 "listet das gesamte Verzeichnis auf; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
6804 "(impliziert --full-name)"
6805
6806 #: builtin/merge.c:43
6807 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6808 msgstr "git merge [Optionen] [<Commit>...]"
6809
6810 #: builtin/merge.c:44
6811 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6812 msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
6813
6814 #: builtin/merge.c:45
6815 msgid "git merge --abort"
6816 msgstr "git merge --abort"
6817
6818 #: builtin/merge.c:98
6819 msgid "switch `m' requires a value"
6820 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
6821
6822 #: builtin/merge.c:135
6823 #, c-format
6824 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6825 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
6826
6827 #: builtin/merge.c:136
6828 #, c-format
6829 msgid "Available strategies are:"
6830 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
6831
6832 #: builtin/merge.c:141
6833 #, c-format
6834 msgid "Available custom strategies are:"
6835 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
6836
6837 #: builtin/merge.c:191
6838 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6839 msgstr "zeigt keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges an"
6840
6841 #: builtin/merge.c:194
6842 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6843 msgstr "zeigt eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges an"
6844
6845 #: builtin/merge.c:195
6846 msgid "(synonym to --stat)"
6847 msgstr "(Synonym für --stat)"
6848
6849 #: builtin/merge.c:197
6850 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6851 msgstr ""
6852 "fügt (höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-"
6853 "Commits hinzu"
6854
6855 #: builtin/merge.c:200
6856 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6857 msgstr "erzeugt einen einzelnen Commit anstatt eines Merges"
6858
6859 #: builtin/merge.c:202
6860 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6861 msgstr "führt einen Commit durch, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
6862
6863 #: builtin/merge.c:204
6864 msgid "edit message before committing"
6865 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
6866
6867 #: builtin/merge.c:205
6868 msgid "allow fast-forward (default)"
6869 msgstr "erlaubt Vorspulen (Standard)"
6870
6871 #: builtin/merge.c:207
6872 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6873 msgstr "bricht ab, wenn kein Vorspulen möglich ist"
6874
6875 #: builtin/merge.c:211
6876 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6877 msgstr "überprüft den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur"
6878
6879 #: builtin/merge.c:212 builtin/notes.c:738 builtin/revert.c:89
6880 msgid "strategy"
6881 msgstr "Strategie"
6882
6883 #: builtin/merge.c:213
6884 msgid "merge strategy to use"
6885 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
6886
6887 #: builtin/merge.c:214
6888 msgid "option=value"
6889 msgstr "Option=Wert"
6890
6891 #: builtin/merge.c:215
6892 msgid "option for selected merge strategy"
6893 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
6894
6895 #: builtin/merge.c:217
6896 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6897 msgstr ""
6898 "führt Commit-Beschreibung zusammen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
6899
6900 #: builtin/merge.c:221
6901 msgid "abort the current in-progress merge"
6902 msgstr "bricht den sich im Gange befindlichen Merge ab"
6903
6904 #: builtin/merge.c:250
6905 msgid "could not run stash."
6906 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
6907
6908 #: builtin/merge.c:255
6909 msgid "stash failed"
6910 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
6911
6912 #: builtin/merge.c:260
6913 #, c-format
6914 msgid "not a valid object: %s"
6915 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
6916
6917 #: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296
6918 msgid "read-tree failed"
6919 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
6920
6921 #: builtin/merge.c:326
6922 msgid " (nothing to squash)"
6923 msgstr " (nichts zu quetschen)"
6924
6925 #: builtin/merge.c:339
6926 #, c-format
6927 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6928 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
6929
6930 #: builtin/merge.c:371
6931 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6932 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
6933
6934 #: builtin/merge.c:373
6935 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6936 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
6937
6938 #: builtin/merge.c:396
6939 #, c-format
6940 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6941 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
6942
6943 #: builtin/merge.c:446
6944 #, c-format
6945 msgid "'%s' does not point to a commit"
6946 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
6947
6948 #: builtin/merge.c:558
6949 #, c-format
6950 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6951 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
6952
6953 #: builtin/merge.c:650
6954 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6955 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
6956
6957 #: builtin/merge.c:678
6958 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6959 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
6960
6961 #: builtin/merge.c:692
6962 #, c-format
6963 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6964 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
6965
6966 #: builtin/merge.c:706
6967 #, c-format
6968 msgid "unable to write %s"
6969 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
6970
6971 #: builtin/merge.c:795
6972 #, c-format
6973 msgid "Could not read from '%s'"
6974 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
6975
6976 #: builtin/merge.c:804
6977 #, c-format
6978 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6979 msgstr ""
6980 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit' um den Merge "
6981 "abzuschließen.\n"
6982
6983 #: builtin/merge.c:810
6984 #, c-format
6985 msgid ""
6986 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6987 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6988 "\n"
6989 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6990 "the commit.\n"
6991 msgstr ""
6992 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein um zu erklären, warum dieser\n"
6993 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
6994 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
6995 "\n"
6996 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
6997 "bricht den Commit ab.\n"
6998
6999 #: builtin/merge.c:834
7000 msgid "Empty commit message."
7001 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
7002
7003 #: builtin/merge.c:846
7004 #, c-format
7005 msgid "Wonderful.\n"
7006 msgstr "Wunderbar.\n"
7007
7008 #: builtin/merge.c:911
7009 #, c-format
7010 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7011 msgstr ""
7012 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
7013 "Sie dann das Ergebnis.\n"
7014
7015 #: builtin/merge.c:927
7016 #, c-format
7017 msgid "'%s' is not a commit"
7018 msgstr "'%s' ist kein Commit"
7019
7020 #: builtin/merge.c:968
7021 msgid "No current branch."
7022 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
7023
7024 #: builtin/merge.c:970
7025 msgid "No remote for the current branch."
7026 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
7027
7028 #: builtin/merge.c:972
7029 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7030 msgstr ""
7031 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
7032
7033 #: builtin/merge.c:977
7034 #, c-format
7035 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7036 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
7037
7038 #: builtin/merge.c:1133
7039 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7040 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
7041
7042 #: builtin/merge.c:1149 git-pull.sh:31
7043 msgid ""
7044 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7045 "Please, commit your changes before you can merge."
7046 msgstr ""
7047 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
7048 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
7049
7050 #: builtin/merge.c:1152 git-pull.sh:34
7051 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7052 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
7053
7054 #: builtin/merge.c:1156
7055 msgid ""
7056 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7057 "Please, commit your changes before you can merge."
7058 msgstr ""
7059 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
7060 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
7061
7062 #: builtin/merge.c:1159
7063 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7064 msgstr ""
7065 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
7066
7067 #: builtin/merge.c:1168
7068 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7069 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
7070
7071 #: builtin/merge.c:1177
7072 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7073 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
7074
7075 #: builtin/merge.c:1209
7076 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7077 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
7078
7079 #: builtin/merge.c:1212
7080 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7081 msgstr ""
7082 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
7083
7084 #: builtin/merge.c:1214
7085 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7086 msgstr ""
7087 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
7088 "werden."
7089
7090 #: builtin/merge.c:1219
7091 #, c-format
7092 msgid "%s - not something we can merge"
7093 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
7094
7095 #: builtin/merge.c:1270
7096 #, c-format
7097 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7098 msgstr ""
7099 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7100
7101 #: builtin/merge.c:1273
7102 #, c-format
7103 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7104 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7105
7106 #. 'N'
7107 #: builtin/merge.c:1276
7108 #, c-format
7109 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7110 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
7111
7112 #: builtin/merge.c:1279
7113 #, c-format
7114 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7115 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
7116
7117 #: builtin/merge.c:1363
7118 #, c-format
7119 msgid "Updating %s..%s\n"
7120 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
7121
7122 #: builtin/merge.c:1402
7123 #, c-format
7124 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7125 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge...\n"
7126
7127 #: builtin/merge.c:1409
7128 #, c-format
7129 msgid "Nope.\n"
7130 msgstr "Nein.\n"
7131
7132 #: builtin/merge.c:1441
7133 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7134 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
7135
7136 #: builtin/merge.c:1464 builtin/merge.c:1543
7137 #, c-format
7138 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7139 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung...\n"
7140
7141 #: builtin/merge.c:1468
7142 #, c-format
7143 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7144 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s...\n"
7145
7146 #: builtin/merge.c:1534
7147 #, c-format
7148 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7149 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
7150
7151 #: builtin/merge.c:1536
7152 #, c-format
7153 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7154 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
7155
7156 #: builtin/merge.c:1545
7157 #, c-format
7158 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7159 msgstr "Benutzen Sie \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
7160
7161 #: builtin/merge.c:1557
7162 #, c-format
7163 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7164 msgstr ""
7165 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
7166
7167 #: builtin/merge-base.c:29
7168 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
7169 msgstr "git merge-base [-a|--all] <Commit> <Commit>..."
7170
7171 #: builtin/merge-base.c:30
7172 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
7173 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Commit>..."
7174
7175 #: builtin/merge-base.c:31
7176 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7177 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
7178
7179 #: builtin/merge-base.c:32
7180 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7181 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
7182
7183 #: builtin/merge-base.c:33
7184 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7185 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
7186
7187 #: builtin/merge-base.c:214
7188 msgid "output all common ancestors"
7189 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
7190
7191 #: builtin/merge-base.c:216
7192 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7193 msgstr "findet Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge"
7194
7195 #: builtin/merge-base.c:218
7196 msgid "list revs not reachable from others"
7197 msgstr "listet Commits auf, die nicht durch Andere erreichbar sind"
7198
7199 #: builtin/merge-base.c:220
7200 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7201 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
7202
7203 #: builtin/merge-base.c:222
7204 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7205 msgstr "findet wo <Commit> von Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
7206
7207 #: builtin/merge-file.c:8
7208 msgid ""
7209 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
7210 "file2"
7211 msgstr ""
7212 "git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei "
7213 "Datei2"
7214
7215 #: builtin/merge-file.c:33
7216 msgid "send results to standard output"
7217 msgstr "sendet Ergebnisse zur Standard-Ausgabe"
7218
7219 #: builtin/merge-file.c:34
7220 msgid "use a diff3 based merge"
7221 msgstr "verwendet einen diff3 basierten Merge"
7222
7223 #: builtin/merge-file.c:35
7224 msgid "for conflicts, use our version"
7225 msgstr "verwendet bei Konflikten unsere Variante"
7226
7227 #: builtin/merge-file.c:37
7228 msgid "for conflicts, use their version"
7229 msgstr "verwendet bei Konflikten ihre Variante"
7230
7231 #: builtin/merge-file.c:39
7232 msgid "for conflicts, use a union version"
7233 msgstr "verwendet bei Konflikten eine gemeinsame Variante"
7234
7235 #: builtin/merge-file.c:42
7236 msgid "for conflicts, use this marker size"
7237 msgstr "verwendet bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge"
7238
7239 #: builtin/merge-file.c:43
7240 msgid "do not warn about conflicts"
7241 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
7242
7243 #: builtin/merge-file.c:45
7244 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
7245 msgstr "setzt Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2"
7246
7247 #: builtin/mktree.c:67
7248 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7249 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7250
7251 #: builtin/mktree.c:153
7252 msgid "input is NUL terminated"
7253 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
7254
7255 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
7256 msgid "allow missing objects"
7257 msgstr "erlaubt fehlende Objekte"
7258
7259 #: builtin/mktree.c:155
7260 msgid "allow creation of more than one tree"
7261 msgstr "erlaubt die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt"
7262
7263 #: builtin/mv.c:15
7264 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7265 msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>"
7266
7267 #: builtin/mv.c:71
7268 msgid "force move/rename even if target exists"
7269 msgstr "erzwingt Verschieben/Umbenennen, auch wenn das Ziel existiert"
7270
7271 #: builtin/mv.c:72
7272 msgid "skip move/rename errors"
7273 msgstr "überspringt Fehler beim Verschieben oder Umbenennen"
7274
7275 #: builtin/mv.c:122
7276 #, c-format
7277 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7278 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
7279
7280 #: builtin/mv.c:126
7281 msgid "bad source"
7282 msgstr "ungültige Quelle"
7283
7284 #: builtin/mv.c:129
7285 msgid "can not move directory into itself"
7286 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
7287
7288 #: builtin/mv.c:132
7289 msgid "cannot move directory over file"
7290 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
7291
7292 #: builtin/mv.c:138
7293 #, c-format
7294 msgid "Huh? Directory %s is in index and no submodule?"
7295 msgstr "Huh? Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
7296
7297 #: builtin/mv.c:140 builtin/rm.c:318
7298 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7299 msgstr ""
7300 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
7301 "benutzen\n"
7302 "Sie \"stash\" um fortzufahren."
7303
7304 #: builtin/mv.c:156
7305 #, c-format
7306 msgid "Huh? %.*s is in index?"
7307 msgstr "Huh? %.*s ist zum Commit vorgemerkt?"
7308
7309 #: builtin/mv.c:168
7310 msgid "source directory is empty"
7311 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
7312
7313 #: builtin/mv.c:200
7314 msgid "not under version control"
7315 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
7316
7317 #: builtin/mv.c:202
7318 msgid "destination exists"
7319 msgstr "Ziel existiert bereits"
7320
7321 #: builtin/mv.c:210
7322 #, c-format
7323 msgid "overwriting '%s'"
7324 msgstr "überschreibe '%s'"
7325
7326 #: builtin/mv.c:213
7327 msgid "Cannot overwrite"
7328 msgstr "Kann nicht überschreiben"
7329
7330 #: builtin/mv.c:216
7331 msgid "multiple sources for the same target"
7332 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
7333
7334 #: builtin/mv.c:218
7335 msgid "destination directory does not exist"
7336 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
7337
7338 #: builtin/mv.c:233
7339 #, c-format
7340 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7341 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
7342
7343 #: builtin/mv.c:243
7344 #, c-format
7345 msgid "Renaming %s to %s\n"
7346 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
7347
7348 #: builtin/mv.c:246 builtin/remote.c:726 builtin/repack.c:328
7349 #, c-format
7350 msgid "renaming '%s' failed"
7351 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
7352
7353 #: builtin/name-rev.c:258
7354 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7355 msgstr "git name-rev [Optionen] <Commit>..."
7356
7357 #: builtin/name-rev.c:259
7358 msgid "git name-rev [options] --all"
7359 msgstr "git name-rev [Optionen] --all"
7360
7361 #: builtin/name-rev.c:260
7362 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7363 msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin"
7364
7365 #: builtin/name-rev.c:312
7366 msgid "print only names (no SHA-1)"
7367 msgstr "zeigt nur Namen an (keine SHA-1)"
7368
7369 #: builtin/name-rev.c:313
7370 msgid "only use tags to name the commits"
7371 msgstr "verwendet nur Tags um die Commits zu benennen"
7372
7373 #: builtin/name-rev.c:315
7374 msgid "only use refs matching <pattern>"
7375 msgstr "verwendet nur Referenzen die <Muster> entsprechen"
7376
7377 #: builtin/name-rev.c:317
7378 msgid "list all commits reachable from all refs"
7379 msgstr "listet alle Commits auf, die von allen Referenzen erreichbar sind"
7380
7381 #: builtin/name-rev.c:318
7382 msgid "read from stdin"
7383 msgstr "liest von der Standard-Eingabe"
7384
7385 #: builtin/name-rev.c:319
7386 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7387 msgstr "erlaubt Ausgabe von `undefinierten` Namen (Standard)"
7388
7389 #: builtin/name-rev.c:325
7390 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7391 msgstr "dereferenziert Tags in der Eingabe (interne Verwendung)"
7392
7393 #: builtin/notes.c:24
7394 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7395 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
7396
7397 #: builtin/notes.c:25
7398 msgid ""
7399 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7400 "<object>] [<object>]"
7401 msgstr ""
7402 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-"
7403 "c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7404
7405 #: builtin/notes.c:26
7406 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7407 msgstr ""
7408 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7409
7410 #: builtin/notes.c:27
7411 msgid ""
7412 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7413 "<object>] [<object>]"
7414 msgstr ""
7415 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-c "
7416 "| -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7417
7418 #: builtin/notes.c:28
7419 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
7420 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [<Objekt>]"
7421
7422 #: builtin/notes.c:29
7423 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7424 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
7425
7426 #: builtin/notes.c:30
7427 msgid ""
7428 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7429 msgstr ""
7430 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-"
7431 "Referenz>"
7432
7433 #: builtin/notes.c:31
7434 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7435 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7436
7437 #: builtin/notes.c:32
7438 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7439 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7440
7441 #: builtin/notes.c:33
7442 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7443 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
7444
7445 #: builtin/notes.c:34
7446 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7447 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
7448
7449 #: builtin/notes.c:35
7450 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7451 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
7452
7453 #: builtin/notes.c:40
7454 msgid "git notes [list [<object>]]"
7455 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
7456
7457 #: builtin/notes.c:45
7458 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7459 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
7460
7461 #: builtin/notes.c:50
7462 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7463 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7464
7465 #: builtin/notes.c:51
7466 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7467 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
7468
7469 #: builtin/notes.c:56
7470 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7471 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
7472
7473 #: builtin/notes.c:61
7474 msgid "git notes edit [<object>]"
7475 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
7476
7477 #: builtin/notes.c:66
7478 msgid "git notes show [<object>]"
7479 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
7480
7481 #: builtin/notes.c:71
7482 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7483 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
7484
7485 #: builtin/notes.c:72
7486 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7487 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
7488
7489 #: builtin/notes.c:73
7490 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7491 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
7492
7493 #: builtin/notes.c:78
7494 msgid "git notes remove [<object>]"
7495 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
7496
7497 #: builtin/notes.c:83
7498 msgid "git notes prune [<options>]"
7499 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
7500
7501 #: builtin/notes.c:88
7502 msgid "git notes get-ref"
7503 msgstr "git notes get-ref"
7504
7505 #: builtin/notes.c:137
7506 #, c-format
7507 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7508 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
7509
7510 #: builtin/notes.c:141
7511 msgid "could not read 'show' output"
7512 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
7513
7514 #: builtin/notes.c:149
7515 #, c-format
7516 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7517 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
7518
7519 #: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:341
7520 #, c-format
7521 msgid "could not create file '%s'"
7522 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
7523
7524 #: builtin/notes.c:186
7525 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7526 msgstr ""
7527 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
7528
7529 #: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:844
7530 #, c-format
7531 msgid "Removing note for object %s\n"
7532 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
7533
7534 #: builtin/notes.c:212
7535 msgid "unable to write note object"
7536 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
7537
7538 #: builtin/notes.c:214
7539 #, c-format
7540 msgid "The note contents has been left in %s"
7541 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
7542
7543 #: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:537
7544 #, c-format
7545 msgid "cannot read '%s'"
7546 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
7547
7548 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:540
7549 #, c-format
7550 msgid "could not open or read '%s'"
7551 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
7552
7553 #: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:316 builtin/notes.c:318
7554 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:432 builtin/notes.c:515
7555 #: builtin/notes.c:520 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:637
7556 #: builtin/notes.c:839 builtin/tag.c:553
7557 #, c-format
7558 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7559 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
7560
7561 #: builtin/notes.c:272
7562 #, c-format
7563 msgid "Failed to read object '%s'."
7564 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
7565
7566 #: builtin/notes.c:312
7567 #, c-format
7568 msgid "Malformed input line: '%s'."
7569 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
7570
7571 #: builtin/notes.c:327
7572 #, c-format
7573 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7574 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
7575
7576 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:425 builtin/notes.c:498
7577 #: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:583 builtin/notes.c:630
7578 #: builtin/notes.c:904
7579 msgid "too many parameters"
7580 msgstr "zu viele Parameter"
7581
7582 #: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:643
7583 #, c-format
7584 msgid "No note found for object %s."
7585 msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
7586
7587 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:563
7588 msgid "note contents as a string"
7589 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
7590
7591 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566
7592 msgid "note contents in a file"
7593 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
7594
7595 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:568
7596 #: builtin/notes.c:571 builtin/tag.c:474
7597 msgid "object"
7598 msgstr "Objekt"
7599
7600 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569
7601 msgid "reuse and edit specified note object"
7602 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
7603
7604 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572
7605 msgid "reuse specified note object"
7606 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
7607
7608 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:485
7609 msgid "replace existing notes"
7610 msgstr "ersetzt existierende Notizen"
7611
7612 #: builtin/notes.c:451
7613 #, c-format
7614 msgid ""
7615 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7616 "existing notes"
7617 msgstr ""
7618 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
7619 "gefunden. Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7620
7621 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:533
7622 #, c-format
7623 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7624 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
7625
7626 #: builtin/notes.c:486
7627 msgid "read objects from stdin"
7628 msgstr "liest Objekte von der Standard-Eingabe"
7629
7630 #: builtin/notes.c:488
7631 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7632 msgstr ""
7633 "lädt Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen (impliziert "
7634 "--stdin)"
7635
7636 #: builtin/notes.c:506
7637 msgid "too few parameters"
7638 msgstr "zu wenig Parameter"
7639
7640 #: builtin/notes.c:527
7641 #, c-format
7642 msgid ""
7643 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7644 "existing notes"
7645 msgstr ""
7646 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
7647 "Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7648
7649 #: builtin/notes.c:539
7650 #, c-format
7651 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7652 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
7653
7654 #: builtin/notes.c:588
7655 #, c-format
7656 msgid ""
7657 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7658 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7659 msgstr ""
7660 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
7661 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
7662
7663 #: builtin/notes.c:735
7664 msgid "General options"
7665 msgstr "Allgemeine Optionen"
7666
7667 #: builtin/notes.c:737
7668 msgid "Merge options"
7669 msgstr "Merge-Optionen"
7670
7671 #: builtin/notes.c:739
7672 msgid ""
7673 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7674 "cat_sort_uniq)"
7675 msgstr ""
7676 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
7677 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7678
7679 #: builtin/notes.c:741
7680 msgid "Committing unmerged notes"
7681 msgstr "trägt nicht zusammengeführte Notizen ein"
7682
7683 #: builtin/notes.c:743
7684 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7685 msgstr ""
7686 "schließt Merge von Notizen ab, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
7687 "committet werden"
7688
7689 #: builtin/notes.c:745
7690 msgid "Aborting notes merge resolution"
7691 msgstr "bricht Konfliktauflösung beim Merge von Notizen ab"
7692
7693 #: builtin/notes.c:747
7694 msgid "abort notes merge"
7695 msgstr "bricht Merge von Notizen ab"
7696
7697 #: builtin/notes.c:842
7698 #, c-format
7699 msgid "Object %s has no note\n"
7700 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
7701
7702 #: builtin/notes.c:854
7703 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7704 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
7705
7706 #: builtin/notes.c:857
7707 msgid "read object names from the standard input"
7708 msgstr "liest Objektnamen von der Standard-Eingabe"
7709
7710 #: builtin/notes.c:938
7711 msgid "notes_ref"
7712 msgstr "Notiz-Referenz"
7713
7714 #: builtin/notes.c:939
7715 msgid "use notes from <notes_ref>"
7716 msgstr "verwendet Notizen von <Notiz-Referenz>"
7717
7718 #: builtin/notes.c:974 builtin/remote.c:1593
7719 #, c-format
7720 msgid "Unknown subcommand: %s"
7721 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
7722
7723 #: builtin/pack-objects.c:23
7724 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7725 msgstr ""
7726 "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
7727
7728 #: builtin/pack-objects.c:24
7729 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7730 msgstr ""
7731 "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
7732
7733 #: builtin/pack-objects.c:184 builtin/pack-objects.c:187
7734 #, c-format
7735 msgid "deflate error (%d)"
7736 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
7737
7738 #: builtin/pack-objects.c:2396
7739 #, c-format
7740 msgid "unsupported index version %s"
7741 msgstr "Nicht unterstützte Staging-Area-Version %s"
7742
7743 #: builtin/pack-objects.c:2400
7744 #, c-format
7745 msgid "bad index version '%s'"
7746 msgstr "Ungültige Staging-Area-Version '%s'"
7747
7748 #: builtin/pack-objects.c:2423
7749 #, c-format
7750 msgid "option %s does not accept negative form"
7751 msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
7752
7753 #: builtin/pack-objects.c:2427
7754 #, c-format
7755 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7756 msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
7757
7758 #: builtin/pack-objects.c:2446
7759 msgid "do not show progress meter"
7760 msgstr "zeigt keine Fortschrittsanzeige"
7761
7762 #: builtin/pack-objects.c:2448
7763 msgid "show progress meter"
7764 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
7765
7766 #: builtin/pack-objects.c:2450
7767 msgid "show progress meter during object writing phase"
7768 msgstr "zeigt Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte"
7769
7770 #: builtin/pack-objects.c:2453
7771 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7772 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
7773
7774 #: builtin/pack-objects.c:2454
7775 msgid "version[,offset]"
7776 msgstr "version[,offset]"
7777
7778 #: builtin/pack-objects.c:2455
7779 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7780 msgstr ""
7781 "schreibt die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version"
7782
7783 #: builtin/pack-objects.c:2458
7784 msgid "maximum size of each output pack file"
7785 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
7786
7787 #: builtin/pack-objects.c:2460
7788 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7789 msgstr "ignoriert geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher"
7790
7791 #: builtin/pack-objects.c:2462
7792 msgid "ignore packed objects"
7793 msgstr "ignoriert gepackte Objekte"
7794
7795 #: builtin/pack-objects.c:2464
7796 msgid "limit pack window by objects"
7797 msgstr "begrenzt Paketfenster durch Objekte"
7798
7799 #: builtin/pack-objects.c:2466
7800 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7801 msgstr "begrenzt Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher"
7802
7803 #: builtin/pack-objects.c:2468
7804 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7805 msgstr ""
7806 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
7807
7808 #: builtin/pack-objects.c:2470
7809 msgid "reuse existing deltas"
7810 msgstr "verwendet existierende Unterschiede wieder"
7811
7812 #: builtin/pack-objects.c:2472
7813 msgid "reuse existing objects"
7814 msgstr "verwendet existierende Objekte wieder"
7815
7816 #: builtin/pack-objects.c:2474
7817 msgid "use OFS_DELTA objects"
7818 msgstr "verwendet OFS_DELTA Objekte"
7819
7820 #: builtin/pack-objects.c:2476
7821 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7822 msgstr ""
7823 "verwendet Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei "
7824 "Unterschieden"
7825
7826 #: builtin/pack-objects.c:2478
7827 msgid "do not create an empty pack output"
7828 msgstr "erzeugt keine leeren Pakete"
7829
7830 #: builtin/pack-objects.c:2480
7831 msgid "read revision arguments from standard input"
7832 msgstr "liest Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe"
7833
7834 #: builtin/pack-objects.c:2482
7835 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7836 msgstr "begrenzt die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden"
7837
7838 #: builtin/pack-objects.c:2485
7839 msgid "include objects reachable from any reference"
7840 msgstr "schließt Objekte ein, die von jeder Referenz erreichbar sind"
7841
7842 #: builtin/pack-objects.c:2488
7843 msgid "include objects referred by reflog entries"
7844 msgstr ""
7845 "schließt Objekte ein, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
7846
7847 #: builtin/pack-objects.c:2491
7848 msgid "output pack to stdout"
7849 msgstr "schreibt Paket in die Standard-Ausgabe"
7850
7851 #: builtin/pack-objects.c:2493
7852 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7853 msgstr "schließt Tag-Objekte ein, die auf gepackte Objekte referenzieren"
7854
7855 #: builtin/pack-objects.c:2495
7856 msgid "keep unreachable objects"
7857 msgstr "behält nicht erreichbare Objekte"
7858
7859 #: builtin/pack-objects.c:2496 parse-options.h:143
7860 msgid "time"
7861 msgstr "Zeit"
7862
7863 #: builtin/pack-objects.c:2497
7864 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7865 msgstr "entpackt nicht erreichbare Objekte, die neuer als <Zeit> sind"
7866
7867 #: builtin/pack-objects.c:2500
7868 msgid "create thin packs"
7869 msgstr "erzeugt dünnere Pakete"
7870
7871 #: builtin/pack-objects.c:2502
7872 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7873 msgstr "ignoriert Pakete die .keep Dateien haben"
7874
7875 #: builtin/pack-objects.c:2504
7876 msgid "pack compression level"
7877 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
7878
7879 #: builtin/pack-objects.c:2506
7880 msgid "do not hide commits by grafts"
7881 msgstr "verbirgt keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\")"
7882
7883 #: builtin/pack-refs.c:6
7884 msgid "git pack-refs [options]"
7885 msgstr "git pack-refs [Optionen]"
7886
7887 #: builtin/pack-refs.c:14
7888 msgid "pack everything"
7889 msgstr "packt alles"
7890
7891 #: builtin/pack-refs.c:15
7892 msgid "prune loose refs (default)"
7893 msgstr "entfernt lose Referenzen (Standard)"
7894
7895 #: builtin/prune-packed.c:7
7896 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7897 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7898
7899 #: builtin/prune.c:12
7900 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7901 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
7902
7903 #: builtin/prune.c:142
7904 msgid "do not remove, show only"
7905 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
7906
7907 #: builtin/prune.c:143
7908 msgid "report pruned objects"
7909 msgstr "meldet gelöschte Objekte"
7910
7911 #: builtin/prune.c:146
7912 msgid "expire objects older than <time>"
7913 msgstr "lässt Objekte älter als <Zeit> verfallen"
7914
7915 #: builtin/push.c:14
7916 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7917 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
7918
7919 #: builtin/push.c:86
7920 msgid "tag shorthand without <tag>"
7921 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
7922
7923 #: builtin/push.c:96
7924 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7925 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
7926
7927 #: builtin/push.c:141
7928 msgid ""
7929 "\n"
7930 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7931 msgstr ""
7932 "\n"
7933 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
7934 "config'."
7935
7936 #: builtin/push.c:144
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7940 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7941 "on the remote, use\n"
7942 "\n"
7943 "    git push %s HEAD:%s\n"
7944 "\n"
7945 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7946 "\n"
7947 "    git push %s %s\n"
7948 "%s"
7949 msgstr ""
7950 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
7951 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
7952 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
7953 "\n"
7954 "    git push %s HEAD:%s\n"
7955 "\n"
7956 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
7957 "benutzen Sie:\n"
7958 "\n"
7959 "    git push %s %s\n"
7960 "%s"
7961
7962 #: builtin/push.c:159
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "You are not currently on a branch.\n"
7966 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7967 "state now, use\n"
7968 "\n"
7969 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7970 msgstr ""
7971 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
7972 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
7973 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
7974 "\n"
7975 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
7976
7977 #: builtin/push.c:173
7978 #, c-format
7979 msgid ""
7980 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7981 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7982 "\n"
7983 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7984 msgstr ""
7985 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
7986 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
7987 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
7988 "\n"
7989 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7990
7991 #: builtin/push.c:181
7992 #, c-format
7993 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7994 msgstr ""
7995 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
7996
7997 #: builtin/push.c:184
7998 #, c-format
7999 msgid ""
8000 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8001 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8002 "to update which remote branch."
8003 msgstr ""
8004 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
8005 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
8006 "Remote-Branch zu aktualisieren."
8007
8008 #: builtin/push.c:207
8009 msgid ""
8010 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
8011 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8012 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
8013 "\n"
8014 "  git config --global push.default matching\n"
8015 "\n"
8016 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8017 "\n"
8018 "  git config --global push.default simple\n"
8019 "\n"
8020 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8021 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8022 "\n"
8023 "In Git 2.0, Git will default to the more conservative 'simple'\n"
8024 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8025 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8026 "\n"
8027 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8028 "information.\n"
8029 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8030 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8031 msgstr ""
8032 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
8033 "wird in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
8034 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
8035 "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
8036 "\n"
8037 "  git config --global push.default matching\n"
8038 "\n"
8039 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
8040 "benutzen Sie:\n"
8041 "\n"
8042 "  git config --global push.default simple\n"
8043 "\n"
8044 "Wenn 'push.default' auf den Wert 'matching' gesetzt ist, werden lokale\n"
8045 "Branches zu den Remote-Branches mit den selben Namen versendet.\n"
8046 "\n"
8047 "In Git 2.0 wird das Standardverhalten zu 'simple' geändert. Hierbei wird\n"
8048 "der aktuelle Branch zu dem entsprechenden Remote-Branch versendet, den\n"
8049 "'git pull' zur Aktualisierung des aktuellen Branches verwendet.\n"
8050 "\n"
8051 "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für\n"
8052 "weitere Informationen.\n"
8053 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutzen Sie den ähnlichen\n"
8054 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen von\n"
8055 "Git benutzen.)"
8056
8057 #: builtin/push.c:274
8058 msgid ""
8059 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8060 msgstr ""
8061 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
8062 "\"nothing\"."
8063
8064 #: builtin/push.c:281
8065 msgid ""
8066 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8067 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8068 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8069 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8070 msgstr ""
8071 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
8072 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
8073 "die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
8074 "erneut ausführen.\n"
8075 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8076 "für weitere Details."
8077
8078 #: builtin/push.c:287
8079 msgid ""
8080 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8081 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
8082 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
8083 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
8084 msgstr ""
8085 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
8086 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
8087 "nicht\n"
8088 "beabsichtigt haben, diesen Branch zu versenden, können Sie auch den zu "
8089 "versendenden\n"
8090 "Branch spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
8091 "'simple', 'current'\n"
8092 "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Branch zu versenden."
8093
8094 #: builtin/push.c:293
8095 msgid ""
8096 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8097 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8098 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8099 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8100 msgstr ""
8101 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
8102 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
8103 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
8104 "(z.B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
8105 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8106 "für weitere Details."
8107
8108 #: builtin/push.c:299
8109 msgid ""
8110 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8111 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8112 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8113 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8114 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8115 msgstr ""
8116 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
8117 "enthält,\n"
8118 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
8119 "von\n"
8120 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
8121 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git "
8122 "pull ...')\n"
8123 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
8124 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8125 "für weitere Details."
8126
8127 #: builtin/push.c:306
8128 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8129 msgstr ""
8130 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
8131 "im Remote-Repository existiert."
8132
8133 #: builtin/push.c:309
8134 msgid ""
8135 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8136 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8137 "without using the '--force' option.\n"
8138 msgstr ""
8139 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
8140 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
8141 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
8142
8143 #: builtin/push.c:375
8144 #, c-format
8145 msgid "Pushing to %s\n"
8146 msgstr "Versende nach %s\n"
8147
8148 #: builtin/push.c:379
8149 #, c-format
8150 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8151 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
8152
8153 #: builtin/push.c:412
8154 #, c-format
8155 msgid "bad repository '%s'"
8156 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
8157
8158 #: builtin/push.c:413
8159 msgid ""
8160 "No configured push destination.\n"
8161 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8162 "repository using\n"
8163 "\n"
8164 "    git remote add <name> <url>\n"
8165 "\n"
8166 "and then push using the remote name\n"
8167 "\n"
8168 "    git push <name>\n"
8169 msgstr ""
8170 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
8171 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
8172 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
8173 "\n"
8174 "    git remote add <Name> <URL>\n"
8175 "\n"
8176 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
8177 "\n"
8178 "    git push <Name>\n"
8179
8180 #: builtin/push.c:428
8181 msgid "--all and --tags are incompatible"
8182 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
8183
8184 #: builtin/push.c:429
8185 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8186 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
8187
8188 #: builtin/push.c:434
8189 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8190 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
8191
8192 #: builtin/push.c:435
8193 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8194 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
8195
8196 #: builtin/push.c:440
8197 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8198 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
8199
8200 #: builtin/push.c:500
8201 msgid "repository"
8202 msgstr "Repository"
8203
8204 #: builtin/push.c:501
8205 msgid "push all refs"
8206 msgstr "versendet alle Referenzen"
8207
8208 #: builtin/push.c:502
8209 msgid "mirror all refs"
8210 msgstr "spiegelt alle Referenzen"
8211
8212 #: builtin/push.c:504
8213 msgid "delete refs"
8214 msgstr "löscht Referenzen"
8215
8216 #: builtin/push.c:505
8217 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8218 msgstr "versendet Tags (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
8219
8220 #: builtin/push.c:508
8221 msgid "force updates"
8222 msgstr "erzwingt Aktualisierung"
8223
8224 #: builtin/push.c:510
8225 msgid "refname>:<expect"
8226 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
8227
8228 #: builtin/push.c:511
8229 msgid "require old value of ref to be at this value"
8230 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
8231
8232 #: builtin/push.c:513
8233 msgid "check"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: builtin/push.c:514
8237 msgid "control recursive pushing of submodules"
8238 msgstr "steuert rekursiven \"push\" von Submodulen"
8239
8240 #: builtin/push.c:516
8241 msgid "use thin pack"
8242 msgstr "verwendet kleinere Pakete"
8243
8244 #: builtin/push.c:517 builtin/push.c:518
8245 msgid "receive pack program"
8246 msgstr "'receive pack' Programm"
8247
8248 #: builtin/push.c:519
8249 msgid "set upstream for git pull/status"
8250 msgstr "setzt Upstream für \"git pull/status\""
8251
8252 #: builtin/push.c:522
8253 msgid "prune locally removed refs"
8254 msgstr "entfernt lokal gelöschte Referenzen"
8255
8256 #: builtin/push.c:524
8257 msgid "bypass pre-push hook"
8258 msgstr "umgeht \"pre-push hook\""
8259
8260 #: builtin/push.c:525
8261 msgid "push missing but relevant tags"
8262 msgstr "versendet fehlende, aber relevante Tags"
8263
8264 #: builtin/push.c:535
8265 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8266 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
8267
8268 #: builtin/push.c:537
8269 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8270 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
8271
8272 #: builtin/read-tree.c:36
8273 msgid ""
8274 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8275 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8276 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8277 msgstr ""
8278 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>] "
8279 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8280 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
8281 "[<Commit-Referenz3>]])"
8282
8283 #: builtin/read-tree.c:109
8284 msgid "write resulting index to <file>"
8285 msgstr "schreibt resultierende Staging-Area nach <Datei>"
8286
8287 #: builtin/read-tree.c:112
8288 msgid "only empty the index"
8289 msgstr "leert die Staging-Area"
8290
8291 #: builtin/read-tree.c:114
8292 msgid "Merging"
8293 msgstr "Merge"
8294
8295 #: builtin/read-tree.c:116
8296 msgid "perform a merge in addition to a read"
8297 msgstr "führt einen Merge zusätzlich zum Lesen aus"
8298
8299 #: builtin/read-tree.c:118
8300 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8301 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
8302
8303 #: builtin/read-tree.c:120
8304 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8305 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
8306
8307 #: builtin/read-tree.c:122
8308 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8309 msgstr "genau wie -m, verwirft aber nicht zusammengeführte Einträge"
8310
8311 #: builtin/read-tree.c:123
8312 msgid "<subdirectory>/"
8313 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
8314
8315 #: builtin/read-tree.c:124
8316 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8317 msgstr "liest das Verzeichnis in die Staging-Area unter <Unterverzeichnis>/"
8318
8319 #: builtin/read-tree.c:127
8320 msgid "update working tree with merge result"
8321 msgstr "aktualisiert Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges"
8322
8323 #: builtin/read-tree.c:129
8324 msgid "gitignore"
8325 msgstr "gitignore"
8326
8327 #: builtin/read-tree.c:130
8328 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8329 msgstr "erlaubt explizit ignorierte Dateien zu überschreiben"
8330
8331 #: builtin/read-tree.c:133
8332 msgid "don't check the working tree after merging"
8333 msgstr "prüft nicht das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge"
8334
8335 #: builtin/read-tree.c:134
8336 msgid "don't update the index or the work tree"
8337 msgstr "aktualisiert weder die Staging-Area, noch das Arbeitsverzeichnis"
8338
8339 #: builtin/read-tree.c:136
8340 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8341 msgstr "überspringt Anwendung des Filters für spärliches Auschecken"
8342
8343 #: builtin/read-tree.c:138
8344 msgid "debug unpack-trees"
8345 msgstr "protokolliert Entpacken der Bäume"
8346
8347 #: builtin/reflog.c:499
8348 #, c-format
8349 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8350 msgstr "'%s' für '%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8351
8352 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8353 #, c-format
8354 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8355 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8356
8357 #: builtin/remote.c:12
8358 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8359 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8360
8361 #: builtin/remote.c:13
8362 msgid ""
8363 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8364 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8365 msgstr ""
8366 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8367 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
8368
8369 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8370 msgid "git remote rename <old> <new>"
8371 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
8372
8373 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8374 msgid "git remote remove <name>"
8375 msgstr "git remote remove <Name>"
8376
8377 #: builtin/remote.c:16
8378 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8379 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
8380
8381 #: builtin/remote.c:17
8382 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8383 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
8384
8385 #: builtin/remote.c:18
8386 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8387 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
8388
8389 #: builtin/remote.c:19
8390 msgid ""
8391 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8392 msgstr ""
8393 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
8394
8395 #: builtin/remote.c:20
8396 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8397 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
8398
8399 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8400 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8401 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
8402
8403 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8404 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8405 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
8406
8407 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8408 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8409 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
8410
8411 #: builtin/remote.c:28
8412 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8413 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
8414
8415 #: builtin/remote.c:43
8416 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8417 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
8418
8419 #: builtin/remote.c:48
8420 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8421 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
8422
8423 #: builtin/remote.c:49
8424 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8425 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
8426
8427 #: builtin/remote.c:54
8428 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8429 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
8430
8431 #: builtin/remote.c:59
8432 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8433 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
8434
8435 #: builtin/remote.c:64
8436 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8437 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
8438
8439 #: builtin/remote.c:88
8440 #, c-format
8441 msgid "Updating %s"
8442 msgstr "Aktualisiere %s"
8443
8444 #: builtin/remote.c:120
8445 msgid ""
8446 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8447 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8448 msgstr ""
8449 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
8450 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
8451
8452 #: builtin/remote.c:137
8453 #, c-format
8454 msgid "unknown mirror argument: %s"
8455 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
8456
8457 #: builtin/remote.c:153
8458 msgid "fetch the remote branches"
8459 msgstr "fordert die Remote-Branches an"
8460
8461 #: builtin/remote.c:155
8462 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8463 msgstr "importiert alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern"
8464
8465 #: builtin/remote.c:158
8466 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8467 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
8468
8469 #: builtin/remote.c:160
8470 msgid "branch(es) to track"
8471 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
8472
8473 #: builtin/remote.c:161
8474 msgid "master branch"
8475 msgstr "Hauptbranch"
8476
8477 #: builtin/remote.c:162
8478 msgid "push|fetch"
8479 msgstr "push|fetch"
8480
8481 #: builtin/remote.c:163
8482 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8483 msgstr ""
8484 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
8485 "\"fetch\""
8486
8487 #: builtin/remote.c:175
8488 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8489 msgstr ""
8490 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
8491 "werden."
8492
8493 #: builtin/remote.c:177
8494 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8495 msgstr ""
8496 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
8497 "Spiegelarchiven verwendet werden."
8498
8499 #: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:641
8500 #, c-format
8501 msgid "remote %s already exists."
8502 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
8503
8504 #: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:645
8505 #, c-format
8506 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8507 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
8508
8509 #: builtin/remote.c:233
8510 #, c-format
8511 msgid "Could not setup master '%s'"
8512 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
8513
8514 #: builtin/remote.c:289
8515 #, c-format
8516 msgid "more than one %s"
8517 msgstr "mehr als ein %s"
8518
8519 #: builtin/remote.c:334
8520 #, c-format
8521 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8522 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
8523
8524 #: builtin/remote.c:435 builtin/remote.c:443
8525 msgid "(matching)"
8526 msgstr "(übereinstimmend)"
8527
8528 #: builtin/remote.c:447
8529 msgid "(delete)"
8530 msgstr "(lösche)"
8531
8532 #: builtin/remote.c:590 builtin/remote.c:596 builtin/remote.c:602
8533 #, c-format
8534 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8535 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
8536
8537 #: builtin/remote.c:634 builtin/remote.c:787 builtin/remote.c:885
8538 #, c-format
8539 msgid "No such remote: %s"
8540 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
8541
8542 #: builtin/remote.c:651
8543 #, c-format
8544 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8545 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
8546
8547 #: builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:794
8548 #, c-format
8549 msgid "Could not remove config section '%s'"
8550 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
8551
8552 #: builtin/remote.c:672
8553 #, c-format
8554 msgid ""
8555 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8556 "\t%s\n"
8557 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8558 msgstr ""
8559 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
8560 "\t%s\n"
8561 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
8562
8563 #: builtin/remote.c:678
8564 #, c-format
8565 msgid "Could not append '%s'"
8566 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
8567
8568 #: builtin/remote.c:689
8569 #, c-format
8570 msgid "Could not set '%s'"
8571 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
8572
8573 #: builtin/remote.c:711
8574 #, c-format
8575 msgid "deleting '%s' failed"
8576 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
8577
8578 #: builtin/remote.c:745
8579 #, c-format
8580 msgid "creating '%s' failed"
8581 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
8582
8583 #: builtin/remote.c:759
8584 #, c-format
8585 msgid "Could not remove branch %s"
8586 msgstr "Konnte Branch %s nicht löschen"
8587
8588 #: builtin/remote.c:829
8589 msgid ""
8590 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8591 "to delete it, use:"
8592 msgid_plural ""
8593 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8594 "to delete them, use:"
8595 msgstr[0] ""
8596 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
8597 "gelöscht;\n"
8598 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
8599 msgstr[1] ""
8600 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
8601 "entfernt;\n"
8602 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
8603
8604 #: builtin/remote.c:938
8605 #, c-format
8606 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8607 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
8608
8609 #: builtin/remote.c:941
8610 msgid " tracked"
8611 msgstr " gefolgt"
8612
8613 #: builtin/remote.c:943
8614 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8615 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
8616
8617 #: builtin/remote.c:945
8618 msgid " ???"
8619 msgstr " ???"
8620
8621 #: builtin/remote.c:986
8622 #, c-format
8623 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8624 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
8625
8626 #: builtin/remote.c:993
8627 #, c-format
8628 msgid "rebases onto remote %s"
8629 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
8630
8631 #: builtin/remote.c:996
8632 #, c-format
8633 msgid " merges with remote %s"
8634 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
8635
8636 #: builtin/remote.c:997
8637 msgid "    and with remote"
8638 msgstr "    und mit Remote-Branch"
8639
8640 #: builtin/remote.c:999
8641 #, c-format
8642 msgid "merges with remote %s"
8643 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
8644
8645 #: builtin/remote.c:1000
8646 msgid "   and with remote"
8647 msgstr "   und mit Remote-Branch"
8648
8649 #: builtin/remote.c:1046
8650 msgid "create"
8651 msgstr "erstellt"
8652
8653 #: builtin/remote.c:1049
8654 msgid "delete"
8655 msgstr "gelöscht"
8656
8657 #: builtin/remote.c:1053
8658 msgid "up to date"
8659 msgstr "aktuell"
8660
8661 #: builtin/remote.c:1056
8662 msgid "fast-forwardable"
8663 msgstr "vorspulbar"
8664
8665 #: builtin/remote.c:1059
8666 msgid "local out of date"
8667 msgstr "lokal nicht aktuell"
8668
8669 #: builtin/remote.c:1066
8670 #, c-format
8671 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8672 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
8673
8674 #: builtin/remote.c:1069
8675 #, c-format
8676 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8677 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
8678
8679 #: builtin/remote.c:1073
8680 #, c-format
8681 msgid "    %-*s forces to %s"
8682 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
8683
8684 #: builtin/remote.c:1076
8685 #, c-format
8686 msgid "    %-*s pushes to %s"
8687 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
8688
8689 #: builtin/remote.c:1144
8690 msgid "do not query remotes"
8691 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
8692
8693 #: builtin/remote.c:1171
8694 #, c-format
8695 msgid "* remote %s"
8696 msgstr "* Remote-Repository %s"
8697
8698 #: builtin/remote.c:1172
8699 #, c-format
8700 msgid "  Fetch URL: %s"
8701 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
8702
8703 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1318
8704 msgid "(no URL)"
8705 msgstr "(keine URL)"
8706
8707 #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1184
8708 #, c-format
8709 msgid "  Push  URL: %s"
8710 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
8711
8712 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1188 builtin/remote.c:1190
8713 #, c-format
8714 msgid "  HEAD branch: %s"
8715 msgstr "  Hauptbranch: %s"
8716
8717 #: builtin/remote.c:1192
8718 #, c-format
8719 msgid ""
8720 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8721 msgstr ""
8722 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
8723 "sein):\n"
8724
8725 #: builtin/remote.c:1204
8726 #, c-format
8727 msgid "  Remote branch:%s"
8728 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8729 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
8730 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
8731
8732 #: builtin/remote.c:1207 builtin/remote.c:1234
8733 msgid " (status not queried)"
8734 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
8735
8736 #: builtin/remote.c:1216
8737 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8738 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8739 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
8740 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
8741
8742 #: builtin/remote.c:1224
8743 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8744 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
8745
8746 #: builtin/remote.c:1231
8747 #, c-format
8748 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8749 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8750 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
8751 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
8752
8753 #: builtin/remote.c:1252
8754 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8755 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
8756
8757 #: builtin/remote.c:1254
8758 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8759 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
8760
8761 #: builtin/remote.c:1269
8762 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8763 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
8764
8765 #: builtin/remote.c:1271
8766 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8767 msgstr ""
8768 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
8769 "aus mit:"
8770
8771 #: builtin/remote.c:1281
8772 #, c-format
8773 msgid "Could not delete %s"
8774 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
8775
8776 #: builtin/remote.c:1289
8777 #, c-format
8778 msgid "Not a valid ref: %s"
8779 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
8780
8781 #: builtin/remote.c:1291
8782 #, c-format
8783 msgid "Could not setup %s"
8784 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
8785
8786 #: builtin/remote.c:1307
8787 #, c-format
8788 msgid " %s will become dangling!"
8789 msgstr " %s wird unreferenziert!"
8790
8791 #: builtin/remote.c:1308
8792 #, c-format
8793 msgid " %s has become dangling!"
8794 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
8795
8796 #: builtin/remote.c:1314
8797 #, c-format
8798 msgid "Pruning %s"
8799 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
8800
8801 #: builtin/remote.c:1315
8802 #, c-format
8803 msgid "URL: %s"
8804 msgstr "URL: %s"
8805
8806 #: builtin/remote.c:1328
8807 #, c-format
8808 msgid " * [would prune] %s"
8809 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
8810
8811 #: builtin/remote.c:1331
8812 #, c-format
8813 msgid " * [pruned] %s"
8814 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
8815
8816 #: builtin/remote.c:1374
8817 msgid "prune remotes after fetching"
8818 msgstr "entfernt veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
8819
8820 #: builtin/remote.c:1440 builtin/remote.c:1514
8821 #, c-format
8822 msgid "No such remote '%s'"
8823 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
8824
8825 #: builtin/remote.c:1460
8826 msgid "add branch"
8827 msgstr "fügt Branch hinzu"
8828
8829 #: builtin/remote.c:1467
8830 msgid "no remote specified"
8831 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
8832
8833 #: builtin/remote.c:1489
8834 msgid "manipulate push URLs"
8835 msgstr "manipuliert URLs für \"push\""
8836
8837 #: builtin/remote.c:1491
8838 msgid "add URL"
8839 msgstr "fügt URL hinzu"
8840
8841 #: builtin/remote.c:1493
8842 msgid "delete URLs"
8843 msgstr "löscht URLs"
8844
8845 #: builtin/remote.c:1500
8846 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8847 msgstr ""
8848 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
8849
8850 #: builtin/remote.c:1540
8851 #, c-format
8852 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8853 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
8854
8855 #: builtin/remote.c:1548
8856 #, c-format
8857 msgid "No such URL found: %s"
8858 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
8859
8860 #: builtin/remote.c:1550
8861 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8862 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
8863
8864 #: builtin/remote.c:1564
8865 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8866 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
8867
8868 #: builtin/repack.c:15
8869 msgid "git repack [options]"
8870 msgstr "git repack [Optionen]"
8871
8872 #: builtin/repack.c:143
8873 msgid "pack everything in a single pack"
8874 msgstr "packt alles in eine einzige Pack-Datei"
8875
8876 #: builtin/repack.c:145
8877 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
8878 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
8879
8880 #: builtin/repack.c:148
8881 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
8882 msgstr "entfernt redundante Pakete und führt \"git-prune-packed\" aus"
8883
8884 #: builtin/repack.c:150
8885 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
8886 msgstr "übergibt --no-reuse-delta an git-pack-objects"
8887
8888 #: builtin/repack.c:152
8889 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
8890 msgstr "übergibt --no-reuse-object an git-pack-objects"
8891
8892 #: builtin/repack.c:154
8893 msgid "do not run git-update-server-info"
8894 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
8895
8896 #: builtin/repack.c:157
8897 msgid "pass --local to git-pack-objects"
8898 msgstr "übergibt --local an git-pack-objects"
8899
8900 #: builtin/repack.c:158
8901 msgid "approxidate"
8902 msgstr "Datumsangabe"
8903
8904 #: builtin/repack.c:159
8905 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
8906 msgstr "mit -A, löscht keine Objekte älter als dieses Datum"
8907
8908 #: builtin/repack.c:161
8909 msgid "size of the window used for delta compression"
8910 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
8911
8912 #: builtin/repack.c:162 builtin/repack.c:166
8913 msgid "bytes"
8914 msgstr "Bytes"
8915
8916 #: builtin/repack.c:163
8917 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
8918 msgstr ""
8919 "gleiches wie oben, limitiert aber die Speichergröße anstatt der\n"
8920 "Anzahl der Einträge"
8921
8922 #: builtin/repack.c:165
8923 msgid "limits the maximum delta depth"
8924 msgstr "limitiert die maximale Delta-Tiefe"
8925
8926 #: builtin/repack.c:167
8927 msgid "maximum size of each packfile"
8928 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
8929
8930 #: builtin/repack.c:343
8931 #, c-format
8932 msgid "removing '%s' failed"
8933 msgstr "Löschen von '%s' fehlgeschlagen"
8934
8935 #: builtin/replace.c:17
8936 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
8937 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
8938
8939 #: builtin/replace.c:18
8940 msgid "git replace -d <object>..."
8941 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
8942
8943 #: builtin/replace.c:19
8944 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
8945 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
8946
8947 #: builtin/replace.c:174
8948 msgid "list replace refs"
8949 msgstr "listet ersetzende Referenzen auf"
8950
8951 #: builtin/replace.c:175
8952 msgid "delete replace refs"
8953 msgstr "löscht ersetzende Referenzen"
8954
8955 #: builtin/replace.c:176
8956 msgid "replace the ref if it exists"
8957 msgstr "ersetzt die Referenz, wenn sie existiert"
8958
8959 #: builtin/replace.c:177
8960 msgid "use this format"
8961 msgstr "benutzt das angegebene Format"
8962
8963 #: builtin/rerere.c:12
8964 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8965 msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8966
8967 #: builtin/rerere.c:57
8968 msgid "register clean resolutions in index"
8969 msgstr "registriert saubere Auflösungen in der Staging-Area"
8970
8971 #: builtin/reset.c:25
8972 msgid ""
8973 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8974 msgstr ""
8975 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
8976
8977 #: builtin/reset.c:26
8978 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
8979 msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..."
8980
8981 #: builtin/reset.c:27
8982 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
8983 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
8984
8985 #: builtin/reset.c:33
8986 msgid "mixed"
8987 msgstr "mixed"
8988
8989 #: builtin/reset.c:33
8990 msgid "soft"
8991 msgstr "soft"
8992
8993 #: builtin/reset.c:33
8994 msgid "hard"
8995 msgstr "hard"
8996
8997 #: builtin/reset.c:33
8998 msgid "merge"
8999 msgstr "zusammenführen"
9000
9001 #: builtin/reset.c:33
9002 msgid "keep"
9003 msgstr "keep"
9004
9005 #: builtin/reset.c:73
9006 msgid "You do not have a valid HEAD."
9007 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
9008
9009 #: builtin/reset.c:75
9010 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9011 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
9012
9013 #: builtin/reset.c:81
9014 #, c-format
9015 msgid "Failed to find tree of %s."
9016 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
9017
9018 #: builtin/reset.c:99
9019 #, c-format
9020 msgid "HEAD is now at %s"
9021 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
9022
9023 #: builtin/reset.c:172
9024 #, c-format
9025 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9026 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
9027
9028 #: builtin/reset.c:262
9029 msgid "be quiet, only report errors"
9030 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
9031
9032 #: builtin/reset.c:264
9033 msgid "reset HEAD and index"
9034 msgstr "setzt HEAD und Staging-Area um"
9035
9036 #: builtin/reset.c:265
9037 msgid "reset only HEAD"
9038 msgstr "setzt nur HEAD um"
9039
9040 #: builtin/reset.c:267 builtin/reset.c:269
9041 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9042 msgstr "setzt HEAD, Staging-Area und Arbeitsverzeichnis um"
9043
9044 #: builtin/reset.c:271
9045 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9046 msgstr "setzt HEAD um, behält aber lokale Änderungen"
9047
9048 #: builtin/reset.c:289
9049 #, c-format
9050 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9051 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
9052
9053 #: builtin/reset.c:292 builtin/reset.c:300
9054 #, c-format
9055 msgid "Could not parse object '%s'."
9056 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
9057
9058 #: builtin/reset.c:297
9059 #, c-format
9060 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9061 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
9062
9063 #: builtin/reset.c:306
9064 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9065 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
9066
9067 #: builtin/reset.c:315
9068 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9069 msgstr ""
9070 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
9071 "<Pfade>'."
9072
9073 #: builtin/reset.c:317
9074 #, c-format
9075 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9076 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
9077
9078 #: builtin/reset.c:327
9079 #, c-format
9080 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9081 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
9082
9083 #: builtin/reset.c:344
9084 msgid "Unstaged changes after reset:"
9085 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
9086
9087 #: builtin/reset.c:350
9088 #, c-format
9089 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9090 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
9091
9092 #: builtin/reset.c:355
9093 msgid "Could not write new index file."
9094 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
9095
9096 #: builtin/rev-parse.c:359
9097 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
9098 msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]"
9099
9100 #: builtin/rev-parse.c:364
9101 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9102 msgstr "lässt `--` als Argument"
9103
9104 #: builtin/rev-parse.c:366
9105 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9106 msgstr "stoppt das Parsen nach dem ersten Argument was keine Option ist"
9107
9108 #: builtin/rev-parse.c:369
9109 msgid "output in stuck long form"
9110 msgstr "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
9111
9112 #: builtin/rev-parse.c:486
9113 msgid ""
9114 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
9115 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9116 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
9117 "\n"
9118 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9119 msgstr ""
9120 "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n"
9121 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
9122 "   oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
9123 "\n"
9124 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
9125 "erster Verwendung aus."
9126
9127 #: builtin/revert.c:22
9128 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
9129 msgstr "git revert [Optionen] <Commit-Angabe>..."
9130
9131 #: builtin/revert.c:23
9132 msgid "git revert <subcommand>"
9133 msgstr "git revert <Unterkommando>"
9134
9135 #: builtin/revert.c:28
9136 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
9137 msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Commit-Angabe>..."
9138
9139 #: builtin/revert.c:29
9140 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9141 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
9142
9143 #: builtin/revert.c:71
9144 #, c-format
9145 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9146 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
9147
9148 #: builtin/revert.c:80
9149 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9150 msgstr "beendet \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf"
9151
9152 #: builtin/revert.c:81
9153 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9154 msgstr "setzt \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fort"
9155
9156 #: builtin/revert.c:82
9157 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9158 msgstr "bricht \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf ab"
9159
9160 #: builtin/revert.c:83
9161 msgid "don't automatically commit"
9162 msgstr "committet nicht automatisch"
9163
9164 #: builtin/revert.c:84
9165 msgid "edit the commit message"
9166 msgstr "Bearbeitung der Commit-Beschreibung"
9167
9168 #: builtin/revert.c:87
9169 msgid "parent number"
9170 msgstr "Nummer des Elternteils"
9171
9172 #: builtin/revert.c:89
9173 msgid "merge strategy"
9174 msgstr "Merge-Strategie"
9175
9176 #: builtin/revert.c:90
9177 msgid "option"
9178 msgstr "Option"
9179
9180 #: builtin/revert.c:91
9181 msgid "option for merge strategy"
9182 msgstr "Option für Merge-Strategie"
9183
9184 #: builtin/revert.c:102
9185 msgid "append commit name"
9186 msgstr "hängt Commit-Namen an"
9187
9188 #: builtin/revert.c:103
9189 msgid "allow fast-forward"
9190 msgstr "erlaubt Vorspulen"
9191
9192 #: builtin/revert.c:104
9193 msgid "preserve initially empty commits"
9194 msgstr "erhält ursprüngliche, leere Commits"
9195
9196 #: builtin/revert.c:105
9197 msgid "allow commits with empty messages"
9198 msgstr "erlaubt Commits mit leerer Beschreibung"
9199
9200 #: builtin/revert.c:106
9201 msgid "keep redundant, empty commits"
9202 msgstr "behält redundante, leere Commits"
9203
9204 #: builtin/revert.c:110
9205 msgid "program error"
9206 msgstr "Programmfehler"
9207
9208 #: builtin/revert.c:195
9209 msgid "revert failed"
9210 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
9211
9212 #: builtin/revert.c:210
9213 msgid "cherry-pick failed"
9214 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
9215
9216 #: builtin/rm.c:17
9217 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
9218 msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]"
9219
9220 #: builtin/rm.c:65
9221 msgid ""
9222 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9223 "uses a .git directory:"
9224 msgid_plural ""
9225 "the following submodules (or one of its nested submodules)\n"
9226 "use a .git directory:"
9227 msgstr[0] ""
9228 "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
9229 "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
9230 msgstr[1] ""
9231 "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
9232 "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
9233
9234 #: builtin/rm.c:71
9235 msgid ""
9236 "\n"
9237 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9238 msgstr ""
9239 "\n"
9240 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
9241 "seiner Historie löschen möchten)"
9242
9243 #: builtin/rm.c:231
9244 msgid ""
9245 "the following file has staged content different from both the\n"
9246 "file and the HEAD:"
9247 msgid_plural ""
9248 "the following files have staged content different from both the\n"
9249 "file and the HEAD:"
9250 msgstr[0] ""
9251 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
9252 "zu der Datei und HEAD:"
9253 msgstr[1] ""
9254 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
9255 "unterschiedlich\n"
9256 "zu der Datei und HEAD:"
9257
9258 #: builtin/rm.c:236
9259 msgid ""
9260 "\n"
9261 "(use -f to force removal)"
9262 msgstr ""
9263 "\n"
9264 "(benutzen Sie -f um die Löschung zu erzwingen)"
9265
9266 #: builtin/rm.c:240
9267 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9268 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9269 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9270 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9271
9272 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9273 msgid ""
9274 "\n"
9275 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9276 msgstr ""
9277 "\n"
9278 "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung "
9279 "zu erzwingen)"
9280
9281 #: builtin/rm.c:252
9282 msgid "the following file has local modifications:"
9283 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9284 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
9285 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
9286
9287 #: builtin/rm.c:270
9288 msgid "do not list removed files"
9289 msgstr "listet keine gelöschten Dateien auf"
9290
9291 #: builtin/rm.c:271
9292 msgid "only remove from the index"
9293 msgstr "entfernt nur aus der Staging-Area"
9294
9295 #: builtin/rm.c:272
9296 msgid "override the up-to-date check"
9297 msgstr "überschreibt die \"up-to-date\" Prüfung"
9298
9299 #: builtin/rm.c:273
9300 msgid "allow recursive removal"
9301 msgstr "erlaubt rekursive Entfernung"
9302
9303 #: builtin/rm.c:275
9304 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9305 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
9306
9307 #: builtin/rm.c:336
9308 #, c-format
9309 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9310 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
9311
9312 #: builtin/rm.c:375
9313 #, c-format
9314 msgid "git rm: unable to remove %s"
9315 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
9316
9317 #: builtin/shortlog.c:13
9318 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
9319 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [Commitbereich] [[--] <Pfad>...]"
9320
9321 #: builtin/shortlog.c:131
9322 #, c-format
9323 msgid "Missing author: %s"
9324 msgstr "fehlender Autor: %s"
9325
9326 #: builtin/shortlog.c:230
9327 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9328 msgstr "sortiert die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor"
9329
9330 #: builtin/shortlog.c:232
9331 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9332 msgstr "Unterdrückt Commit-Beschreibungen, liefert nur Anzahl der Commits"
9333
9334 #: builtin/shortlog.c:234
9335 msgid "Show the email address of each author"
9336 msgstr "Zeigt die Email-Adresse von jedem Autor"
9337
9338 #: builtin/shortlog.c:235
9339 msgid "w[,i1[,i2]]"
9340 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9341
9342 #: builtin/shortlog.c:236
9343 msgid "Linewrap output"
9344 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
9345
9346 #: builtin/show-branch.c:9
9347 msgid ""
9348 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9349 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9350 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
9351 "<glob>)...]"
9352 msgstr ""
9353 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9354 "current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9355 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> "
9356 "| <glob>)...]"
9357
9358 #: builtin/show-branch.c:10
9359 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9360 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
9361
9362 #: builtin/show-branch.c:649
9363 msgid "show remote-tracking and local branches"
9364 msgstr "zeigt Remote-Tracking und lokale Branches an"
9365
9366 #: builtin/show-branch.c:651
9367 msgid "show remote-tracking branches"
9368 msgstr "zeigt Remote-Tracking-Branches an"
9369
9370 #: builtin/show-branch.c:653
9371 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9372 msgstr "färbt '*!+-' entsprechend des Branches ein"
9373
9374 #: builtin/show-branch.c:655
9375 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9376 msgstr "zeigt <n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit"
9377
9378 #: builtin/show-branch.c:657
9379 msgid "synonym to more=-1"
9380 msgstr "Synonym für more=-1"
9381
9382 #: builtin/show-branch.c:658
9383 msgid "suppress naming strings"
9384 msgstr "unterdrückt Namen"
9385
9386 #: builtin/show-branch.c:660
9387 msgid "include the current branch"
9388 msgstr "bezieht den aktuellen Branch ein"
9389
9390 #: builtin/show-branch.c:662
9391 msgid "name commits with their object names"
9392 msgstr "benennt Commits nach ihren Objektnamen"
9393
9394 #: builtin/show-branch.c:664
9395 msgid "show possible merge bases"
9396 msgstr "zeigt mögliche Merge-Basen an"
9397
9398 #: builtin/show-branch.c:666
9399 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9400 msgstr "zeigt Referenzen die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind"
9401
9402 #: builtin/show-branch.c:668
9403 msgid "show commits in topological order"
9404 msgstr "zeigt Commits in topologischer Ordnung"
9405
9406 #: builtin/show-branch.c:671
9407 msgid "show only commits not on the first branch"
9408 msgstr "zeigt nur Commits, die sich nicht im ersten Branch befinden"
9409
9410 #: builtin/show-branch.c:673
9411 msgid "show merges reachable from only one tip"
9412 msgstr "zeigt Merges, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
9413
9414 #: builtin/show-branch.c:675
9415 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9416 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
9417
9418 #: builtin/show-branch.c:678
9419 msgid "<n>[,<base>]"
9420 msgstr "<n>[,<Basis>]"
9421
9422 #: builtin/show-branch.c:679
9423 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9424 msgstr "zeigt die <n> jüngsten Einträge im Reflog beginnend an der Basis"
9425
9426 #: builtin/show-ref.c:10
9427 msgid ""
9428 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
9429 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9430 msgstr ""
9431 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
9432 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9433
9434 #: builtin/show-ref.c:11
9435 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9436 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
9437
9438 #: builtin/show-ref.c:168
9439 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9440 msgstr "zeigt nur Tags (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
9441
9442 #: builtin/show-ref.c:169
9443 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9444 msgstr "zeigt nur Branches (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
9445
9446 #: builtin/show-ref.c:170
9447 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9448 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
9449
9450 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9451 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9452 msgstr "zeigt die HEAD-Referenz, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
9453
9454 #: builtin/show-ref.c:177
9455 msgid "dereference tags into object IDs"
9456 msgstr "dereferenziert Tags in Objekt-Identifikationen"
9457
9458 #: builtin/show-ref.c:179
9459 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9460 msgstr "zeigt nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern"
9461
9462 #: builtin/show-ref.c:183
9463 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9464 msgstr ""
9465 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
9466
9467 #: builtin/show-ref.c:185
9468 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9469 msgstr ""
9470 "zeigt Referenzen von der Standard-Eingabe, die sich nicht im lokalen "
9471 "Repository befinden, an"
9472
9473 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9474 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9475 msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]"
9476
9477 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9478 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9479 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] name"
9480
9481 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9482 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9483 msgstr ""
9484 "unterdrückt Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen"
9485
9486 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9487 msgid "delete symbolic ref"
9488 msgstr "löscht symbolische Referenzen"
9489
9490 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9491 msgid "shorten ref output"
9492 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
9493
9494 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:254
9495 msgid "reason"
9496 msgstr "Grund"
9497
9498 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:254
9499 msgid "reason of the update"
9500 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
9501
9502 #: builtin/tag.c:22
9503 msgid ""
9504 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9505 msgstr ""
9506 "git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Nachricht>|-F <Datei>] <Tagname> "
9507 "[<Commit>]"
9508
9509 #: builtin/tag.c:23
9510 msgid "git tag -d <tagname>..."
9511 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
9512
9513 #: builtin/tag.c:24
9514 msgid ""
9515 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9516 "\t\t[<pattern>...]"
9517 msgstr ""
9518 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>] \n"
9519 "\t\t[<Muster>...]"
9520
9521 #: builtin/tag.c:26
9522 msgid "git tag -v <tagname>..."
9523 msgstr "git tag -v <Tagname>..."
9524
9525 #: builtin/tag.c:60
9526 #, c-format
9527 msgid "malformed object at '%s'"
9528 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
9529
9530 #: builtin/tag.c:207
9531 #, c-format
9532 msgid "tag name too long: %.*s..."
9533 msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
9534
9535 #: builtin/tag.c:212
9536 #, c-format
9537 msgid "tag '%s' not found."
9538 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
9539
9540 #: builtin/tag.c:227
9541 #, c-format
9542 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9543 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
9544
9545 #: builtin/tag.c:239
9546 #, c-format
9547 msgid "could not verify the tag '%s'"
9548 msgstr "Konnte Tag '%s' nicht verifizieren"
9549
9550 #: builtin/tag.c:249
9551 #, c-format
9552 msgid ""
9553 "\n"
9554 "Write a tag message\n"
9555 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9556 msgstr ""
9557 "\n"
9558 "Geben Sie eine Tag-Beschreibung ein.\n"
9559 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
9560
9561 #: builtin/tag.c:253
9562 #, c-format
9563 msgid ""
9564 "\n"
9565 "Write a tag message\n"
9566 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9567 "want to.\n"
9568 msgstr ""
9569 "\n"
9570 "Geben Sie eine Tag-Beschreibung ein.\n"
9571 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
9572 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
9573
9574 #: builtin/tag.c:292
9575 msgid "unable to sign the tag"
9576 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
9577
9578 #: builtin/tag.c:294
9579 msgid "unable to write tag file"
9580 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
9581
9582 #: builtin/tag.c:319
9583 msgid "bad object type."
9584 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
9585
9586 #: builtin/tag.c:332
9587 msgid "tag header too big."
9588 msgstr "Tag-Kopf zu groß."
9589
9590 #: builtin/tag.c:368
9591 msgid "no tag message?"
9592 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
9593
9594 #: builtin/tag.c:374
9595 #, c-format
9596 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9597 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
9598
9599 #: builtin/tag.c:423
9600 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9601 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
9602
9603 #: builtin/tag.c:425
9604 #, c-format
9605 msgid "malformed object name '%s'"
9606 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
9607
9608 #: builtin/tag.c:445
9609 msgid "list tag names"
9610 msgstr "listet Tagnamen auf"
9611
9612 #: builtin/tag.c:447
9613 msgid "print <n> lines of each tag message"
9614 msgstr "zeigt <n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung"
9615
9616 #: builtin/tag.c:449
9617 msgid "delete tags"
9618 msgstr "löscht Tags"
9619
9620 #: builtin/tag.c:450
9621 msgid "verify tags"
9622 msgstr "überprüft Tags"
9623
9624 #: builtin/tag.c:452
9625 msgid "Tag creation options"
9626 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
9627
9628 #: builtin/tag.c:454
9629 msgid "annotated tag, needs a message"
9630 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
9631
9632 #: builtin/tag.c:456
9633 msgid "tag message"
9634 msgstr "Tag-Beschreibung"
9635
9636 #: builtin/tag.c:458
9637 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9638 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
9639
9640 #: builtin/tag.c:462
9641 msgid "use another key to sign the tag"
9642 msgstr "verwendet einen anderen Schlüssel um das Tag zu signieren"
9643
9644 #: builtin/tag.c:463
9645 msgid "replace the tag if exists"
9646 msgstr "ersetzt das Tag, wenn es existiert"
9647
9648 #: builtin/tag.c:464
9649 msgid "show tag list in columns"
9650 msgstr "zeigt Liste der Tags in Spalten"
9651
9652 #: builtin/tag.c:466
9653 msgid "Tag listing options"
9654 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
9655
9656 #: builtin/tag.c:469
9657 msgid "print only tags that contain the commit"
9658 msgstr "gibt nur Tags aus, die diesen Commit beinhalten"
9659
9660 #: builtin/tag.c:475
9661 msgid "print only tags of the object"
9662 msgstr "gibt nur Tags von dem Objekt aus"
9663
9664 #: builtin/tag.c:501
9665 msgid "--column and -n are incompatible"
9666 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
9667
9668 #: builtin/tag.c:518
9669 msgid "-n option is only allowed with -l."
9670 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
9671
9672 #: builtin/tag.c:520
9673 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9674 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
9675
9676 #: builtin/tag.c:522
9677 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9678 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
9679
9680 #: builtin/tag.c:530
9681 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9682 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
9683
9684 #: builtin/tag.c:550
9685 msgid "too many params"
9686 msgstr "zu viele Parameter"
9687
9688 #: builtin/tag.c:556
9689 #, c-format
9690 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9691 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
9692
9693 #: builtin/tag.c:561
9694 #, c-format
9695 msgid "tag '%s' already exists"
9696 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
9697
9698 #: builtin/tag.c:579
9699 #, c-format
9700 msgid "%s: cannot lock the ref"
9701 msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
9702
9703 #: builtin/tag.c:581
9704 #, c-format
9705 msgid "%s: cannot update the ref"
9706 msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
9707
9708 #: builtin/tag.c:583
9709 #, c-format
9710 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9711 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
9712
9713 #: builtin/update-index.c:402
9714 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9715 msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
9716
9717 #: builtin/update-index.c:720
9718 msgid "continue refresh even when index needs update"
9719 msgstr ""
9720 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Staging-Area aktualisiert werden "
9721 "muss"
9722
9723 #: builtin/update-index.c:723
9724 msgid "refresh: ignore submodules"
9725 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
9726
9727 #: builtin/update-index.c:726
9728 msgid "do not ignore new files"
9729 msgstr "ignoriert keine neuen Dateien"
9730
9731 #: builtin/update-index.c:728
9732 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9733 msgstr "lässt Dateien Verzeichnisse ersetzen, und umgedreht"
9734
9735 #: builtin/update-index.c:730
9736 msgid "notice files missing from worktree"
9737 msgstr "beachtet fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis"
9738
9739 #: builtin/update-index.c:732
9740 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9741 msgstr ""
9742 "aktualisiert, auch wenn die Staging-Area nicht zusammengeführte Einträge "
9743 "beinhaltet"
9744
9745 #: builtin/update-index.c:735
9746 msgid "refresh stat information"
9747 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen"
9748
9749 #: builtin/update-index.c:739
9750 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9751 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
9752
9753 #: builtin/update-index.c:743
9754 msgid "<mode> <object> <path>"
9755 msgstr "<Modus> <Objekt> <Pfad>"
9756
9757 #: builtin/update-index.c:744
9758 msgid "add the specified entry to the index"
9759 msgstr "merkt den angegebenen Eintrag zum Commit vor"
9760
9761 #: builtin/update-index.c:748
9762 msgid "(+/-)x"
9763 msgstr "(+/-)x"
9764
9765 #: builtin/update-index.c:749
9766 msgid "override the executable bit of the listed files"
9767 msgstr "überschreibt das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien"
9768
9769 #: builtin/update-index.c:753
9770 msgid "mark files as \"not changing\""
9771 msgstr "betrachte diese Datei immer als unverändert"
9772
9773 #: builtin/update-index.c:756
9774 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9775 msgstr "löscht \"assumed-unchanged\"-Bit"
9776
9777 #: builtin/update-index.c:759
9778 msgid "mark files as \"index-only\""
9779 msgstr "markiert Dateien als \"index-only\""
9780
9781 #: builtin/update-index.c:762
9782 msgid "clear skip-worktree bit"
9783 msgstr "löscht \"skip-worktree\"-Bit"
9784
9785 #: builtin/update-index.c:765
9786 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9787 msgstr ""
9788 "merkt die Änderungen nur zum Commit vor; Inhalt wird nicht der Objekt-"
9789 "Datenbank hinzugefügt"
9790
9791 #: builtin/update-index.c:767
9792 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9793 msgstr ""
9794 "löscht benannte Pfade, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
9795
9796 #: builtin/update-index.c:769
9797 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9798 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
9799
9800 #: builtin/update-index.c:771
9801 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9802 msgstr "liest Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe"
9803
9804 #: builtin/update-index.c:775
9805 msgid "add entries from standard input to the index"
9806 msgstr "merkt Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vor"
9807
9808 #: builtin/update-index.c:779
9809 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9810 msgstr ""
9811 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
9812
9813 #: builtin/update-index.c:783
9814 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9815 msgstr "aktualisiert nur Einträge, die unterschiedlich zu HEAD sind"
9816
9817 #: builtin/update-index.c:787
9818 msgid "ignore files missing from worktree"
9819 msgstr "ignoriert fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis"
9820
9821 #: builtin/update-index.c:790
9822 msgid "report actions to standard output"
9823 msgstr "gibt die Aktionen in der Standard-Ausgabe aus"
9824
9825 #: builtin/update-index.c:792
9826 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
9827 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
9828
9829 #: builtin/update-index.c:796
9830 msgid "write index in this format"
9831 msgstr "schreibt Staging-Area-Datei in diesem Format"
9832
9833 #: builtin/update-ref.c:9
9834 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
9835 msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]"
9836
9837 #: builtin/update-ref.c:10
9838 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
9839 msgstr "git update-ref [Optionen]    <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]"
9840
9841 #: builtin/update-ref.c:11
9842 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
9843 msgstr "git update-ref [Optionen] --stdin [-z]"
9844
9845 #: builtin/update-ref.c:255
9846 msgid "delete the reference"
9847 msgstr "löscht diese Referenz"
9848
9849 #: builtin/update-ref.c:257
9850 msgid "update <refname> not the one it points to"
9851 msgstr "aktualisiert <Referenzname>, nicht den Verweis"
9852
9853 #: builtin/update-ref.c:258
9854 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
9855 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
9856
9857 #: builtin/update-ref.c:259
9858 msgid "read updates from stdin"
9859 msgstr "liest Aktualisierungen von der Standard-Eingabe"
9860
9861 #: builtin/update-server-info.c:6
9862 msgid "git update-server-info [--force]"
9863 msgstr "git update-server-info [--force]"
9864
9865 #: builtin/update-server-info.c:14
9866 msgid "update the info files from scratch"
9867 msgstr "aktualisiert die Informationsdateien von Grund auf"
9868
9869 #: builtin/verify-pack.c:56
9870 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9871 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..."
9872
9873 #: builtin/verify-pack.c:66
9874 msgid "verbose"
9875 msgstr "erweiterte Ausgaben"
9876
9877 #: builtin/verify-pack.c:68
9878 msgid "show statistics only"
9879 msgstr "zeigt nur Statistiken"
9880
9881 #: builtin/verify-tag.c:17
9882 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9883 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Tag>..."
9884
9885 #: builtin/verify-tag.c:73
9886 msgid "print tag contents"
9887 msgstr "gibt Tag-Inhalte aus"
9888
9889 #: builtin/write-tree.c:13
9890 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
9891 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
9892
9893 #: builtin/write-tree.c:26
9894 msgid "<prefix>/"
9895 msgstr "<Präfix>/"
9896
9897 #: builtin/write-tree.c:27
9898 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
9899 msgstr "schreibt das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix>"
9900
9901 #: builtin/write-tree.c:30
9902 msgid "only useful for debugging"
9903 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
9904
9905 #: git.c:17
9906 msgid ""
9907 "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
9908 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
9909 "to read about a specific subcommand or concept."
9910 msgstr ""
9911 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterkommandos und\n"
9912 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Kommando>'\n"
9913 "oder 'git help <Konzept>' um mehr über ein spezifisches Kommando oder\n"
9914 "Konzept zu erfahren."
9915
9916 #: parse-options.h:146
9917 msgid "expiry date"
9918 msgstr "Verfallsdatum"
9919
9920 #: parse-options.h:161
9921 msgid "no-op (backward compatibility)"
9922 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
9923
9924 #: parse-options.h:235
9925 msgid "be more verbose"
9926 msgstr "erweiterte Ausgaben"
9927
9928 #: parse-options.h:237
9929 msgid "be more quiet"
9930 msgstr "weniger Ausgaben"
9931
9932 #: parse-options.h:243
9933 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
9934 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
9935
9936 #: common-cmds.h:8
9937 msgid "Add file contents to the index"
9938 msgstr "merkt Dateiinhalte zum Commit vor"
9939
9940 #: common-cmds.h:9
9941 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
9942 msgstr ""
9943 "Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
9944
9945 #: common-cmds.h:10
9946 msgid "List, create, or delete branches"
9947 msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Branches"
9948
9949 #: common-cmds.h:11
9950 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
9951 msgstr "Checkt Branches oder Pfade im Arbeitsverzeichnis aus"
9952
9953 #: common-cmds.h:12
9954 msgid "Clone a repository into a new directory"
9955 msgstr "Klont ein Repository in einem neuen Verzeichnis"
9956
9957 #: common-cmds.h:13
9958 msgid "Record changes to the repository"
9959 msgstr "Trägt Änderungen in das Repository ein"
9960
9961 #: common-cmds.h:14
9962 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
9963 msgstr ""
9964 "Zeigt Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. an"
9965
9966 #: common-cmds.h:15
9967 msgid "Download objects and refs from another repository"
9968 msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunter"
9969
9970 #: common-cmds.h:16
9971 msgid "Print lines matching a pattern"
9972 msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
9973
9974 #: common-cmds.h:17
9975 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
9976 msgstr ""
9977 "Erstellt ein leeres Git-Repository oder initialisiert ein bestehendes neu"
9978
9979 #: common-cmds.h:18
9980 msgid "Show commit logs"
9981 msgstr "Zeigt Commit-Historie an"
9982
9983 #: common-cmds.h:19
9984 msgid "Join two or more development histories together"
9985 msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
9986
9987 #: common-cmds.h:20
9988 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
9989 msgstr ""
9990 "Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder einen symbolischen "
9991 "Verweis um"
9992
9993 #: common-cmds.h:21
9994 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
9995 msgstr ""
9996 "Fordert Objekte von einem externen Repository an und führt sie mit einem "
9997 "anderen Repository oder einem lokalen Branch zusammen"
9998
9999 #: common-cmds.h:22
10000 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10001 msgstr "Aktualisiert Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
10002
10003 #: common-cmds.h:23
10004 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10005 msgstr "Baut lokale Commits auf einem aktuellerem Upstream-Branch neu auf"
10006
10007 #: common-cmds.h:24
10008 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10009 msgstr "Setzt aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand"
10010
10011 #: common-cmds.h:25
10012 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10013 msgstr "Löscht Dateien im Arbeitsverzeichnis und von der Staging-Area"
10014
10015 #: common-cmds.h:26
10016 msgid "Show various types of objects"
10017 msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
10018
10019 #: common-cmds.h:27
10020 msgid "Show the working tree status"
10021 msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitsverzeichnisses an"
10022
10023 #: common-cmds.h:28
10024 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10025 msgstr ""
10026 "Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes Tag-"
10027 "Objekt"
10028
10029 #: git-am.sh:50
10030 msgid "You need to set your committer info first"
10031 msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."
10032
10033 #: git-am.sh:95
10034 msgid ""
10035 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10036 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10037 msgstr ""
10038 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
10039 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
10040
10041 #: git-am.sh:105
10042 #, sh-format
10043 msgid ""
10044 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10045 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10046 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10047 msgstr ""
10048 "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --continue\" aus.\n"
10049 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
10050 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
10051 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
10052 "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
10053
10054 #: git-am.sh:121
10055 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10056 msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Merge zurückfallen."
10057
10058 #: git-am.sh:137
10059 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10060 msgstr ""
10061 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
10062 "zurückzufallen."
10063
10064 #: git-am.sh:139
10065 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10066 msgstr ""
10067 "Verwende Informationen aus der Staging-Area um einen Basisverzeichnis "
10068 "nachzustellen"
10069
10070 #: git-am.sh:154
10071 msgid ""
10072 "Did you hand edit your patch?\n"
10073 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10074 msgstr ""
10075 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
10076 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
10077
10078 #: git-am.sh:163
10079 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10080 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und des 3-Wege-Merges..."
10081
10082 #: git-am.sh:179
10083 msgid "Failed to merge in the changes."
10084 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen"
10085
10086 #: git-am.sh:274
10087 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10088 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
10089
10090 #: git-am.sh:361
10091 #, sh-format
10092 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10093 msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
10094
10095 #: git-am.sh:363
10096 msgid "Patch format detection failed."
10097 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
10098
10099 #: git-am.sh:389
10100 msgid ""
10101 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10102 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10103 msgstr ""
10104 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
10105 "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
10106
10107 #: git-am.sh:479
10108 #, sh-format
10109 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10110 msgstr ""
10111 "Vorheriges Rebase-Verzeichnis $dotest existiert noch, aber mbox gegeben."
10112
10113 #: git-am.sh:484
10114 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10115 msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
10116
10117 #: git-am.sh:520
10118 #, sh-format
10119 msgid ""
10120 "Stray $dotest directory found.\n"
10121 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10122 msgstr ""
10123 "Stray $dotest Verzeichnis gefunden.\n"
10124 "Benutzen Sie \"git am --abort\" um es zu entfernen."
10125
10126 #: git-am.sh:528
10127 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10128 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
10129
10130 #: git-am.sh:594
10131 #, sh-format
10132 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10133 msgstr "Geänderte Staging-Area: kann Patches nicht anwenden (geändert: $files)"
10134
10135 #: git-am.sh:698
10136 #, sh-format
10137 msgid ""
10138 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10139 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10140 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10141 msgstr ""
10142 "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
10143 "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
10144 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
10145 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
10146 "Patches\n"
10147 "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
10148
10149 #: git-am.sh:725
10150 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10151 msgstr "Patch enthält keine gültige Email-Adresse."
10152
10153 #: git-am.sh:772
10154 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10155 msgstr ""
10156 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
10157 "Terminal verbunden ist."
10158
10159 #: git-am.sh:776
10160 msgid "Commit Body is:"
10161 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
10162
10163 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10164 #. in your translation. The program will only accept English
10165 #. input at this point.
10166 #: git-am.sh:783
10167 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10168 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10169
10170 #: git-am.sh:819
10171 #, sh-format
10172 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10173 msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
10174
10175 #: git-am.sh:840
10176 msgid ""
10177 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10178 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10179 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10180 msgstr ""
10181 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
10182 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
10183 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
10184 "auslassen."
10185
10186 #: git-am.sh:848
10187 msgid ""
10188 "You still have unmerged paths in your index\n"
10189 "did you forget to use 'git add'?"
10190 msgstr ""
10191 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Staging-Area.\n"
10192 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
10193
10194 #: git-am.sh:864
10195 msgid "No changes -- Patch already applied."
10196 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
10197
10198 #: git-am.sh:874
10199 #, sh-format
10200 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10201 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
10202
10203 #: git-am.sh:877
10204 #, sh-format
10205 msgid ""
10206 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10207 "   $dotest/patch"
10208 msgstr ""
10209 "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
10210 "   $dotest/patch"
10211
10212 #: git-am.sh:895
10213 msgid "applying to an empty history"
10214 msgstr "wende zu leerer Historie an"
10215
10216 #: git-bisect.sh:48
10217 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10218 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
10219
10220 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10221 #. translation. The program will only accept English input
10222 #. at this point.
10223 #: git-bisect.sh:54
10224 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10225 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
10226
10227 #: git-bisect.sh:95
10228 #, sh-format
10229 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10230 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
10231
10232 #: git-bisect.sh:99
10233 #, sh-format
10234 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10235 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
10236
10237 #: git-bisect.sh:117
10238 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10239 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
10240
10241 #: git-bisect.sh:130
10242 #, sh-format
10243 msgid ""
10244 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
10245 msgstr ""
10246 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
10247 "<gueltigerbranch>'."
10248
10249 #: git-bisect.sh:140
10250 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10251 msgstr ""
10252 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
10253
10254 #: git-bisect.sh:144
10255 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10256 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
10257
10258 #: git-bisect.sh:189
10259 #, sh-format
10260 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10261 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
10262
10263 #: git-bisect.sh:218
10264 #, sh-format
10265 msgid "Bad rev input: $arg"
10266 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
10267
10268 #: git-bisect.sh:232
10269 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10270 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
10271
10272 #: git-bisect.sh:244
10273 #, sh-format
10274 msgid "Bad rev input: $rev"
10275 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
10276
10277 #: git-bisect.sh:250
10278 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10279 msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
10280
10281 #. have bad but not good.  we could bisect although
10282 #. this is less optimum.
10283 #: git-bisect.sh:273
10284 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10285 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem fehlerhaften Commit"
10286
10287 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10288 #. translation. The program will only accept English input
10289 #. at this point.
10290 #: git-bisect.sh:279
10291 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10292 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
10293
10294 #: git-bisect.sh:289
10295 msgid ""
10296 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
10297 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10298 msgstr ""
10299 "Sie müssen mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
10300 "angeben.\n"
10301 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
10302
10303 #: git-bisect.sh:292
10304 msgid ""
10305 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10306 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
10307 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10308 msgstr ""
10309 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
10310 "Danach müssen Sie mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
10311 "angeben.\n"
10312 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
10313
10314 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
10315 msgid "We are not bisecting."
10316 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
10317
10318 #: git-bisect.sh:370
10319 #, sh-format
10320 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10321 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
10322
10323 #: git-bisect.sh:379
10324 #, sh-format
10325 msgid ""
10326 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10327 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10328 msgstr ""
10329 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
10330 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
10331
10332 #: git-bisect.sh:406
10333 msgid "No logfile given"
10334 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
10335
10336 #: git-bisect.sh:407
10337 #, sh-format
10338 msgid "cannot read $file for replaying"
10339 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
10340
10341 #: git-bisect.sh:424
10342 msgid "?? what are you talking about?"
10343 msgstr "?? Was reden Sie da?"
10344
10345 #: git-bisect.sh:436
10346 #, sh-format
10347 msgid "running $command"
10348 msgstr "führe $command aus"
10349
10350 #: git-bisect.sh:443
10351 #, sh-format
10352 msgid ""
10353 "bisect run failed:\n"
10354 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10355 msgstr ""
10356 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
10357 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
10358
10359 #: git-bisect.sh:469
10360 msgid "bisect run cannot continue any more"
10361 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
10362
10363 #: git-bisect.sh:475
10364 #, sh-format
10365 msgid ""
10366 "bisect run failed:\n"
10367 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10368 msgstr ""
10369 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
10370 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
10371
10372 #: git-bisect.sh:482
10373 msgid "bisect run success"
10374 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
10375
10376 #: git-pull.sh:21
10377 msgid ""
10378 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10379 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10380 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
10381 msgstr ""
10382 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
10383 "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis und benutzen Sie dann \n"
10384 "'git add/rm <Datei>' um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder\n"
10385 "benutzen Sie 'git commit -a'."
10386
10387 #: git-pull.sh:25
10388 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10389 msgstr ""
10390 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
10391
10392 #: git-pull.sh:223
10393 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10394 msgstr ""
10395 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
10396 "vorgemerkt sind"
10397
10398 #. The fetch involved updating the current branch.
10399 #. The working tree and the index file is still based on the
10400 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
10401 #. First update the working tree to match $curr_head.
10402 #: git-pull.sh:247
10403 #, sh-format
10404 msgid ""
10405 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10406 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10407 "Warning: commit $orig_head."
10408 msgstr ""
10409 "Warnung: \"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
10410 "Warnung: Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit $orig_head vor."
10411
10412 #: git-pull.sh:272
10413 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10414 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen ungeborenen Branch zusammenführen"
10415
10416 #: git-pull.sh:276
10417 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10418 msgstr "kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen"
10419
10420 #: git-rebase.sh:55
10421 msgid ""
10422 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10423 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10424 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10425 "\"."
10426 msgstr ""
10427 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
10428 "aus.\n"
10429 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
10430 "rebase --skip\" aus.\n"
10431 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
10432 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
10433
10434 #: git-rebase.sh:158
10435 msgid "Applied autostash."
10436 msgstr "\"autostash\" angewendet."
10437
10438 #: git-rebase.sh:161
10439 #, sh-format
10440 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10441 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
10442
10443 #: git-rebase.sh:162
10444 msgid ""
10445 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10446 "Your changes are safe in the stash.\n"
10447 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10448 msgstr ""
10449 "Anwendung von \"autostash\" resultierte in Konflikten.\n"
10450 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
10451 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
10452
10453 #: git-rebase.sh:201
10454 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10455 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
10456
10457 #: git-rebase.sh:206
10458 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10459 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
10460
10461 #: git-rebase.sh:346
10462 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10463 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
10464
10465 #: git-rebase.sh:351
10466 msgid "No rebase in progress?"
10467 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
10468
10469 #: git-rebase.sh:362
10470 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10471 msgstr ""
10472 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
10473 "werden."
10474
10475 #: git-rebase.sh:369
10476 msgid "Cannot read HEAD"
10477 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
10478
10479 #: git-rebase.sh:372
10480 msgid ""
10481 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10482 "mark them as resolved using git add"
10483 msgstr ""
10484 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
10485 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
10486
10487 #: git-rebase.sh:390
10488 #, sh-format
10489 msgid "Could not move back to $head_name"
10490 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
10491
10492 #: git-rebase.sh:409
10493 #, sh-format
10494 msgid ""
10495 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10496 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10497 "case, please try\n"
10498 "\t$cmd_live_rebase\n"
10499 "If that is not the case, please\n"
10500 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10501 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10502 "valuable there."
10503 msgstr ""
10504 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
10505 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
10506 "probieren Sie bitte\n"
10507 "\t$cmd_live_rebase\n"
10508 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
10509 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10510 "und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
10511 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
10512
10513 #: git-rebase.sh:456
10514 #, sh-format
10515 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10516 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
10517
10518 #: git-rebase.sh:480
10519 #, sh-format
10520 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10521 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
10522
10523 #: git-rebase.sh:483 git-rebase.sh:487
10524 #, sh-format
10525 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10526 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
10527
10528 #: git-rebase.sh:492
10529 #, sh-format
10530 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10531 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
10532
10533 #: git-rebase.sh:515
10534 #, sh-format
10535 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10536 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
10537
10538 #: git-rebase.sh:548
10539 msgid "Cannot autostash"
10540 msgstr "Kann \"autostash\" nicht ausführen."
10541
10542 #: git-rebase.sh:553
10543 #, sh-format
10544 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10545 msgstr "\"autostash\" erzeugt: $stash_abbrev"
10546
10547 #: git-rebase.sh:557
10548 msgid "Please commit or stash them."
10549 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
10550
10551 #: git-rebase.sh:577
10552 #, sh-format
10553 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10554 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neusten Stand."
10555
10556 #: git-rebase.sh:581
10557 #, sh-format
10558 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10559 msgstr ""
10560 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neusten Stand, Rebase erzwungen."
10561
10562 #: git-rebase.sh:592
10563 #, sh-format
10564 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10565 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
10566
10567 #. Detach HEAD and reset the tree
10568 #: git-rebase.sh:601
10569 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10570 msgstr ""
10571 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
10572 "darauf neu anzuwenden..."
10573
10574 #: git-rebase.sh:611
10575 #, sh-format
10576 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10577 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
10578
10579 #: git-stash.sh:51
10580 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10581 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
10582
10583 #: git-stash.sh:74
10584 msgid "You do not have the initial commit yet"
10585 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
10586
10587 #: git-stash.sh:89
10588 msgid "Cannot save the current index state"
10589 msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Staging-Area nicht speichern"
10590
10591 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
10592 msgid "Cannot save the current worktree state"
10593 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
10594
10595 #: git-stash.sh:140
10596 msgid "No changes selected"
10597 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
10598
10599 #: git-stash.sh:143
10600 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10601 msgstr "Kann temporäre Staging-Area nicht löschen (kann nicht passieren)"
10602
10603 #: git-stash.sh:156
10604 msgid "Cannot record working tree state"
10605 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
10606
10607 #: git-stash.sh:190
10608 #, sh-format
10609 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10610 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
10611
10612 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10613 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10614 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10615 #. up the second line with however many characters the
10616 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10617 #. English this is:
10618 #.
10619 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10620 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10621 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10622 #: git-stash.sh:237
10623 #, sh-format
10624 msgid ""
10625 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10626 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10627 msgstr ""
10628 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
10629 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
10630 "'$option'\""
10631
10632 #: git-stash.sh:258
10633 msgid "No local changes to save"
10634 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
10635
10636 #: git-stash.sh:262
10637 msgid "Cannot initialize stash"
10638 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
10639
10640 #: git-stash.sh:266
10641 msgid "Cannot save the current status"
10642 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
10643
10644 #: git-stash.sh:284
10645 msgid "Cannot remove worktree changes"
10646 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
10647
10648 #: git-stash.sh:383
10649 msgid "No stash found."
10650 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
10651
10652 #: git-stash.sh:390
10653 #, sh-format
10654 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10655 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
10656
10657 #: git-stash.sh:396
10658 #, sh-format
10659 msgid "$reference is not valid reference"
10660 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
10661
10662 #: git-stash.sh:424
10663 #, sh-format
10664 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10665 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
10666
10667 #: git-stash.sh:435
10668 #, sh-format
10669 msgid "'$args' is not a stash reference"
10670 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
10671
10672 #: git-stash.sh:443
10673 msgid "unable to refresh index"
10674 msgstr "unfähig die Staging-Area zu aktualisieren"
10675
10676 #: git-stash.sh:447
10677 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
10678 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
10679
10680 #: git-stash.sh:455
10681 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10682 msgstr "Konflikte in der Staging-Area. Versuchen Sie es ohne --index."
10683
10684 #: git-stash.sh:457
10685 msgid "Could not save index tree"
10686 msgstr "Konnte Staging-Area-Verzeichnis nicht speichern"
10687
10688 #: git-stash.sh:491
10689 msgid "Cannot unstage modified files"
10690 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Staging-Area entfernen"
10691
10692 #: git-stash.sh:506
10693 msgid "Index was not unstashed."
10694 msgstr "Staging-Area wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
10695
10696 #: git-stash.sh:523
10697 #, sh-format
10698 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10699 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
10700
10701 #: git-stash.sh:524
10702 #, sh-format
10703 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10704 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
10705
10706 #: git-stash.sh:531
10707 msgid "No branch name specified"
10708 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
10709
10710 #: git-stash.sh:603
10711 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10712 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
10713
10714 #: git-submodule.sh:95
10715 #, sh-format
10716 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10717 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
10718
10719 #: git-submodule.sh:237
10720 #, sh-format
10721 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10722 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
10723
10724 #: git-submodule.sh:281
10725 #, sh-format
10726 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10727 msgstr "Klonen von '$url' in Submodul-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
10728
10729 #: git-submodule.sh:293
10730 #, sh-format
10731 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10732 msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Submodul-Pfades '$b', oder umgekehrt"
10733
10734 #: git-submodule.sh:403
10735 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10736 msgstr ""
10737 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
10738 "benutzt werden."
10739
10740 #: git-submodule.sh:413
10741 #, sh-format
10742 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10743 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
10744
10745 #: git-submodule.sh:430
10746 #, sh-format
10747 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10748 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
10749
10750 #: git-submodule.sh:434
10751 #, sh-format
10752 msgid ""
10753 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10754 "$sm_path\n"
10755 "Use -f if you really want to add it."
10756 msgstr ""
10757 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
10758 "$sm_path\n"
10759 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
10760
10761 #: git-submodule.sh:452
10762 #, sh-format
10763 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10764 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' der Staging-Area hinzu."
10765
10766 #: git-submodule.sh:454
10767 #, sh-format
10768 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10769 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
10770
10771 #: git-submodule.sh:462
10772 #, sh-format
10773 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10774 msgstr ""
10775 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
10776 "Repositories:"
10777
10778 #: git-submodule.sh:464
10779 #, sh-format
10780 msgid ""
10781 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10782 msgstr ""
10783 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
10784 "erneut zu klonen"
10785
10786 #: git-submodule.sh:466
10787 #, sh-format
10788 msgid ""
10789 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10790 msgstr ""
10791 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
10792 "korrekte Repository ist"
10793
10794 #: git-submodule.sh:467
10795 #, sh-format
10796 msgid ""
10797 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10798 "option."
10799 msgstr ""
10800 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
10801 "Namenmit der Option '--name'."
10802
10803 #: git-submodule.sh:469
10804 #, sh-format
10805 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
10806 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
10807
10808 #: git-submodule.sh:481
10809 #, sh-format
10810 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
10811 msgstr "Unfähig Submodul '$sm_path' auszuchecken"
10812
10813 #: git-submodule.sh:486
10814 #, sh-format
10815 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
10816 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
10817
10818 #: git-submodule.sh:495
10819 #, sh-format
10820 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
10821 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
10822
10823 #: git-submodule.sh:539
10824 #, sh-format
10825 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
10826 msgstr "Betrete '$prefix$displaypath'"
10827
10828 #: git-submodule.sh:559
10829 #, sh-format
10830 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
10831 msgstr "Stoppe bei '$prefix$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
10832
10833 #: git-submodule.sh:605
10834 #, sh-format
10835 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
10836 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in .gitmodules gefunden"
10837
10838 #: git-submodule.sh:614
10839 #, sh-format
10840 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
10841 msgstr ""
10842 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in die "
10843 "Konfiguration."
10844
10845 #: git-submodule.sh:616
10846 #, sh-format
10847 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
10848 msgstr ""
10849 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' in die Konfiguration "
10850 "eingetragen."
10851
10852 #: git-submodule.sh:633
10853 #, sh-format
10854 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
10855 msgstr ""
10856 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad "
10857 "'$displaypath' in der Konfiguration."
10858
10859 #: git-submodule.sh:671
10860 #, sh-format
10861 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
10862 msgstr ""
10863 "Verwenden Sie '.' wenn Sie wirklich alle Submodule\n"
10864 "deinitialisieren möchten."
10865
10866 #: git-submodule.sh:688
10867 #, sh-format
10868 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
10869 msgstr ""
10870 "Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' enthält ein .git-"
10871 "Verzeichnis"
10872
10873 #: git-submodule.sh:689
10874 #, sh-format
10875 msgid ""
10876 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10877 msgstr ""
10878 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
10879 "seiner Historie löschen möchten)"
10880
10881 #: git-submodule.sh:695
10882 #, sh-format
10883 msgid ""
10884 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
10885 "discard them"
10886 msgstr ""
10887 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
10888 "verwenden Sie '-f' um diese zu verwerfen"
10889
10890 #: git-submodule.sh:698
10891 #, sh-format
10892 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
10893 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
10894
10895 #: git-submodule.sh:699
10896 #, sh-format
10897 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
10898 msgstr ""
10899 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
10900
10901 #: git-submodule.sh:702
10902 #, sh-format
10903 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
10904 msgstr ""
10905 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
10906
10907 #: git-submodule.sh:711
10908 #, sh-format
10909 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
10910 msgstr ""
10911 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
10912 "entfernt."
10913
10914 #: git-submodule.sh:834
10915 #, sh-format
10916 msgid ""
10917 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
10918 "Maybe you want to use 'update --init'?"
10919 msgstr ""
10920 "Submodul-Pfad '$displaypath' ist nicht initialisiert.\n"
10921 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
10922
10923 #: git-submodule.sh:847
10924 #, sh-format
10925 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
10926 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
10927
10928 #: git-submodule.sh:856
10929 #, sh-format
10930 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
10931 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
10932
10933 #: git-submodule.sh:880
10934 #, sh-format
10935 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
10936 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
10937
10938 #: git-submodule.sh:894
10939 #, sh-format
10940 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10941 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
10942
10943 #: git-submodule.sh:895
10944 #, sh-format
10945 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
10946 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
10947
10948 #: git-submodule.sh:900
10949 #, sh-format
10950 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10951 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
10952
10953 #: git-submodule.sh:901
10954 #, sh-format
10955 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
10956 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
10957
10958 #: git-submodule.sh:906
10959 #, sh-format
10960 msgid ""
10961 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
10962 msgstr ""
10963 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' "
10964 "fehlgeschlagen"
10965
10966 #: git-submodule.sh:907
10967 #, sh-format
10968 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10969 msgstr "Submodul-Pfad '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10970
10971 #: git-submodule.sh:912
10972 #, sh-format
10973 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10974 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
10975
10976 #: git-submodule.sh:913
10977 #, sh-format
10978 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
10979 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
10980
10981 #: git-submodule.sh:940
10982 #, sh-format
10983 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
10984 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
10985
10986 #: git-submodule.sh:1048
10987 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
10988 msgstr ""
10989 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
10990
10991 #. unexpected type
10992 #: git-submodule.sh:1096
10993 #, sh-format
10994 msgid "unexpected mode $mod_dst"
10995 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
10996
10997 #: git-submodule.sh:1116
10998 #, sh-format
10999 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11000 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
11001
11002 #: git-submodule.sh:1119
11003 #, sh-format
11004 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11005 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
11006
11007 #: git-submodule.sh:1122
11008 #, sh-format
11009 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11010 msgstr ""
11011 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
11012
11013 #: git-submodule.sh:1147
11014 msgid "blob"
11015 msgstr "Blob"
11016
11017 #: git-submodule.sh:1261
11018 #, sh-format
11019 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11020 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
11021
11022 #: git-submodule.sh:1325
11023 #, sh-format
11024 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11025 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
11026
11027 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
11028 #~ msgstr "kopiert:     %s -> %s"
11029
11030 #~ msgid "deleted:    %s"
11031 #~ msgstr "gelöscht:    %s"
11032
11033 #~ msgid "modified:   %s"
11034 #~ msgstr "geändert:   %s"
11035
11036 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
11037 #~ msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
11038
11039 #~ msgid "unmerged:   %s"
11040 #~ msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
11041
11042 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
11043 #~ msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
11044
11045 #~ msgid "done\n"
11046 #~ msgstr "Fertig\n"
11047
11048 #~ msgid ""
11049 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
11050 #~ "by stash save:"
11051 #~ msgstr ""
11052 #~ "Die folgenden unbeobachteten Dateien würden NICHT gespeichert werden,\n"
11053 #~ "müssen aber durch \"stash save\" entfernt werden:"
11054
11055 #~ msgid ""
11056 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
11057 #~ msgstr ""
11058 #~ "Abgebrochen. Benutzen Sie entweder die Option --force oder --include-"
11059 #~ "untracked."
11060
11061 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
11062 #~ msgstr ""
11063 #~ "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" "
11064 #~ "aus)"
11065
11066 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
11067 #~ msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
11068
11069 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
11070 #~ msgstr "Mehr als %d \"Tree\"-Objekte angegeben: '%s'"
11071
11072 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
11073 #~ msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
11074
11075 #~ msgid ""
11076 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
11077 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
11078 #~ "history)"
11079 #~ msgstr ""
11080 #~ "Submodul '%s' (oder ein geschachteltes Submodul hiervon) verwendet\n"
11081 #~ "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
11082 #~ "mitsamt\n"
11083 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
11084
11085 #~ msgid ""
11086 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
11087 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11088 #~ msgstr ""
11089 #~ "'%s' hat zum Commit vorgemerkte Änderungen\n"
11090 #~ "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die "
11091 #~ "Entfernung zu erzwingen)"
11092
11093 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
11094 #~ msgstr ""
11095 #~ "zeigt Commits, bei denen kein Eltern-Commit vor seinem Kind-Commit kommt"
11096
11097 #~ msgid "show the HEAD reference"
11098 #~ msgstr "zeigt Referenz von HEAD"
11099
11100 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
11101 #~ msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' nicht ausführen"
11102
11103 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
11104 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path'"
11105
11106 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
11107 #~ msgstr ""
11108 #~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -"
11109 #~ "uno'"
11110
11111 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
11112 #~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue"
11113
11114 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
11115 #~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
11116
11117 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
11118 #~ msgstr ""
11119 #~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
11120 #~ "[<Versionsidentifikation>... ]"
11121
11122 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
11123 #~ msgstr ""
11124 #~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem "
11125 #~ "spezifischen Kommando"
11126
11127 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
11128 #~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
11129
11130 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
11131 #~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
11132
11133 #~ msgid "bad object %s"
11134 #~ msgstr "ungültiges Objekt %s"
11135
11136 #~ msgid "bogus committer info %s"
11137 #~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
11138
11139 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
11140 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
11141
11142 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
11143 #~ msgstr ""
11144 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
11145
11146 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
11147 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
11148
11149 #~ msgid "oops"
11150 #~ msgstr "Ups"
11151
11152 #~ msgid "Would not remove %s\n"
11153 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
11154
11155 #~ msgid "Not removing %s\n"
11156 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
11157
11158 #~ msgid "Could not read index"
11159 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
11160
11161 #~ msgid " 0 files changed"
11162 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
11163
11164 #~ msgid " %d file changed"
11165 #~ msgid_plural " %d files changed"
11166 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
11167 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
11168
11169 #~ msgid ", %d insertion(+)"
11170 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
11171 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
11172 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
11173
11174 #~ msgid ", %d deletion(-)"
11175 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
11176 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
11177 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
11178
11179 #~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
11180 #~ msgstr ""
11181 #~ "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
11182 #~ "komprimiert.\n"
11183
11184 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
11185 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
11186
11187 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
11188 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
11189
11190 #~ msgid "-B cannot be used with -b"
11191 #~ msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
11192
11193 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
11194 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
11195
11196 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
11197 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
11198
11199 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
11200 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
11201
11202 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
11203 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
11204
11205 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
11206 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
11207
11208 #~ msgid ""
11209 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
11210 #~ msgstr ""
11211 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
11212 #~ "Wechsel von Zweigen."
11213
11214 #~ msgid "diff setup failed"
11215 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
11216
11217 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
11218 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
11219
11220 #~ msgid "diff_setup_done failed"
11221 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
11222
11223 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
11224 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
11225
11226 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
11227 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
11228
11229 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
11230 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
11231
11232 #~ msgid "--"
11233 #~ msgstr "--"
11234
11235 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
11236 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
11237
11238 #~ msgid "cherry-pick"
11239 #~ msgstr "cherry-pick"
11240
11241 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
11242 #~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
11243
11244 #~ msgid ""
11245 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
11246 #~ "rejected\n"
11247 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
11248 #~ "the\n"
11249 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
11250 #~ msgstr ""
11251 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
11252 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
11253 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
11254 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
11255 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"