l10n: Update Catalan translation
[git] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Git.
2 # This file is distributed under the same license as the Git package.
3 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2017
5 #
6 # Terminologia i criteris utilitzats
7 #
8 #   Anglès           |  Català
9 #   -----------------+---------------------------------
10 #   ahead            |  davant per
11 #   amend            |  esmenar
12 #   broken           |  malmès
13 #   delta            |  diferència
14 #   dry              |  simulació
15 #   deprecated       |  en desús
16 #   fatal            |  fatal
17 #   hunk             |  tros
18 #   not supported    |  no està admès
19 #   repository       |  dipòsit
20 #   skip             |  ometre
21 #   squelch          |  silenciar
22 #   setting          |  paràmetre
23 #   token            |  testimoni
24 #
25 # Alguns termes que són comandes específiques del git i d'àmbit molt tècnic
26 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
27 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
28 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
29 #
30 # Termes que mantenim en anglès:
31 #
32 #
33 #   Anglès           |  Català
34 #   -----------------+---------------------------------
35 #   blame            |  «blame»
36 #   HEAD             |  HEAD (f, la branca)
37 #   cherry pick      |  «cherry pick»
38 #   rebase           |  «rebase»
39 #   stage            |  «stage»
40 #   stash            |  «sta»
41 #   squash           |  «squash»
42 #   unstage          |  «unstage»
43 msgid ""
44 msgstr ""
45 "Project-Id-Version: Git\n"
46 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
47 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 09:44+0800\n"
48 "PO-Revision-Date: 2017-10-15 22:15+0200\n"
49 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
50 "Language-Team: Catalan\n"
51 "Language: ca\n"
52 "MIME-Version: 1.0\n"
53 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
54 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
55 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
56 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
57
58 #: advice.c:58
59 #, c-format
60 msgid "hint: %.*s\n"
61 msgstr "pista: %.*s\n"
62
63 #: advice.c:86
64 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
65 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
66
67 #: advice.c:88
68 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
69 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
70
71 #: advice.c:90
72 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
73 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
74
75 #: advice.c:92
76 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
77 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
78
79 #: advice.c:94
80 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
81 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
82
83 #: advice.c:96
84 #, c-format
85 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
86 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
87
88 #: advice.c:104
89 msgid ""
90 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
91 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
92 msgstr ""
93 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
94 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
95 "resolució i feu una comissió."
96
97 #: advice.c:112
98 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
99 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
100
101 #: advice.c:117 builtin/merge.c:1211
102 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
103 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
104
105 #: advice.c:119
106 msgid "Please, commit your changes before merging."
107 msgstr "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
108
109 #: advice.c:120
110 msgid "Exiting because of unfinished merge."
111 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
112
113 #: advice.c:126
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Note: checking out '%s'.\n"
117 "\n"
118 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
119 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
120 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
121 "\n"
122 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
123 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
124 "\n"
125 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
126 "\n"
127 msgstr ""
128 "Avís: s'està agafant «%s».\n"
129 "\n"
130 "Esteu en un estat de 'HEAD separat'. Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
131 "experimentals i cometre-los i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
132 "en aquest estat sense impactar cap branca realitzant un altre agafament.\n"
133 "\n"
134 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
135 "poder fer així (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
136 "Exemple:\n"
137 "\n"
138 "  git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
139
140 #: apply.c:58
141 #, c-format
142 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
143 msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
144
145 #: apply.c:74
146 #, c-format
147 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
148 msgstr "opció d'ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
149
150 #: apply.c:125
151 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
152 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
153
154 #: apply.c:127
155 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
156 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
157
158 #: apply.c:130
159 msgid "--3way outside a repository"
160 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
161
162 #: apply.c:141
163 msgid "--index outside a repository"
164 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
165
166 #: apply.c:144
167 msgid "--cached outside a repository"
168 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
169
170 #: apply.c:845
171 #, c-format
172 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
173 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
174
175 #: apply.c:854
176 #, c-format
177 msgid "regexec returned %d for input: %s"
178 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
179
180 #: apply.c:928
181 #, c-format
182 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
183 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
184
185 #: apply.c:966
186 #, c-format
187 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
188 msgstr ""
189 "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d"
190
191 #: apply.c:972
192 #, c-format
193 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
194 msgstr ""
195 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
196
197 #: apply.c:973
198 #, c-format
199 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
200 msgstr ""
201 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
202
203 #: apply.c:978
204 #, c-format
205 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
206 msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d"
207
208 #: apply.c:1007
209 #, c-format
210 msgid "invalid mode on line %d: %s"
211 msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
212
213 #: apply.c:1325
214 #, c-format
215 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
216 msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
217
218 #: apply.c:1497
219 #, c-format
220 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
221 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
222
223 #: apply.c:1566
224 #, c-format
225 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
226 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
227
228 #: apply.c:1586
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
232 "component (line %d)"
233 msgid_plural ""
234 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
235 "components (line %d)"
236 msgstr[0] ""
237 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
238 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
239 msgstr[1] ""
240 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
241 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
242
243 #: apply.c:1599
244 #, c-format
245 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
246 msgstr ""
247 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
248
249 #: apply.c:1787
250 msgid "new file depends on old contents"
251 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
252
253 #: apply.c:1789
254 msgid "deleted file still has contents"
255 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
256
257 #: apply.c:1823
258 #, c-format
259 msgid "corrupt patch at line %d"
260 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
261
262 #: apply.c:1860
263 #, c-format
264 msgid "new file %s depends on old contents"
265 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
266
267 #: apply.c:1862
268 #, c-format
269 msgid "deleted file %s still has contents"
270 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
271
272 #: apply.c:1865
273 #, c-format
274 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
275 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
276
277 #: apply.c:2012
278 #, c-format
279 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
280 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
281
282 #: apply.c:2049
283 #, c-format
284 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
285 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
286
287 #: apply.c:2209
288 #, c-format
289 msgid "patch with only garbage at line %d"
290 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
291
292 #: apply.c:2295
293 #, c-format
294 msgid "unable to read symlink %s"
295 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
296
297 #: apply.c:2299
298 #, c-format
299 msgid "unable to open or read %s"
300 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
301
302 #: apply.c:2958
303 #, c-format
304 msgid "invalid start of line: '%c'"
305 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
306
307 #: apply.c:3077
308 #, c-format
309 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
310 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
311 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
312 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
313
314 #: apply.c:3089
315 #, c-format
316 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
317 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
318
319 #: apply.c:3095
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "while searching for:\n"
323 "%.*s"
324 msgstr ""
325 "tot cercant:\n"
326 "%.*s"
327
328 #: apply.c:3117
329 #, c-format
330 msgid "missing binary patch data for '%s'"
331 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
332
333 #: apply.c:3125
334 #, c-format
335 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
336 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
337
338 #: apply.c:3171
339 #, c-format
340 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
341 msgstr ""
342 "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
343
344 #: apply.c:3181
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
348 msgstr ""
349 "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
350 "actuals."
351
352 #: apply.c:3189
353 #, c-format
354 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
355 msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
356
357 #: apply.c:3207
358 #, c-format
359 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
360 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
361
362 #: apply.c:3220
363 #, c-format
364 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
365 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
366
367 #: apply.c:3226
368 #, c-format
369 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
370 msgstr ""
371 "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)"
372
373 #: apply.c:3247
374 #, c-format
375 msgid "patch failed: %s:%ld"
376 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
377
378 #: apply.c:3369
379 #, c-format
380 msgid "cannot checkout %s"
381 msgstr "no es pot agafar %s"
382
383 #: apply.c:3418 apply.c:3429 apply.c:3475 setup.c:277
384 #, c-format
385 msgid "failed to read %s"
386 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
387
388 #: apply.c:3426
389 #, c-format
390 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
391 msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
392
393 #: apply.c:3455 apply.c:3695
394 #, c-format
395 msgid "path %s has been renamed/deleted"
396 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
397
398 #: apply.c:3538 apply.c:3709
399 #, c-format
400 msgid "%s: does not exist in index"
401 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
402
403 #: apply.c:3547 apply.c:3717
404 #, c-format
405 msgid "%s: does not match index"
406 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
407
408 #: apply.c:3582
409 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
410 msgstr ""
411 "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
412
413 #: apply.c:3585
414 #, c-format
415 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
416 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
417
418 #: apply.c:3601 apply.c:3605
419 #, c-format
420 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
421 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
422
423 #: apply.c:3617
424 #, c-format
425 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
426 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
427
428 #: apply.c:3631
429 #, c-format
430 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
431 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
432
433 #: apply.c:3636
434 #, c-format
435 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
436 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
437
438 #: apply.c:3662
439 msgid "removal patch leaves file contents"
440 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
441
442 #: apply.c:3734
443 #, c-format
444 msgid "%s: wrong type"
445 msgstr "%s: tipus erroni"
446
447 #: apply.c:3736
448 #, c-format
449 msgid "%s has type %o, expected %o"
450 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
451
452 #: apply.c:3886 apply.c:3888
453 #, c-format
454 msgid "invalid path '%s'"
455 msgstr "camí no vàlid: «%s»"
456
457 #: apply.c:3944
458 #, c-format
459 msgid "%s: already exists in index"
460 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
461
462 #: apply.c:3947
463 #, c-format
464 msgid "%s: already exists in working directory"
465 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
466
467 #: apply.c:3967
468 #, c-format
469 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
470 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
471
472 #: apply.c:3972
473 #, c-format
474 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
475 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
476
477 #: apply.c:3992
478 #, c-format
479 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
480 msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
481
482 #: apply.c:3996
483 #, c-format
484 msgid "%s: patch does not apply"
485 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
486
487 #: apply.c:4011
488 #, c-format
489 msgid "Checking patch %s..."
490 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
491
492 #: apply.c:4102
493 #, c-format
494 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
495 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
496
497 #: apply.c:4109
498 #, c-format
499 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
500 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en el HEAD actual"
501
502 #: apply.c:4112
503 #, c-format
504 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
505 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
506
507 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:148
508 #, c-format
509 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
510 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
511
512 #: apply.c:4121
513 #, c-format
514 msgid "could not add %s to temporary index"
515 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
516
517 #: apply.c:4131
518 #, c-format
519 msgid "could not write temporary index to %s"
520 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
521
522 #: apply.c:4269
523 #, c-format
524 msgid "unable to remove %s from index"
525 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
526
527 #: apply.c:4304
528 #, c-format
529 msgid "corrupt patch for submodule %s"
530 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
531
532 #: apply.c:4310
533 #, c-format
534 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
535 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
536
537 #: apply.c:4318
538 #, c-format
539 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
540 msgstr ""
541 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
542 "%s"
543
544 #: apply.c:4324 apply.c:4468
545 #, c-format
546 msgid "unable to add cache entry for %s"
547 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
548
549 #: apply.c:4365
550 #, c-format
551 msgid "failed to write to '%s'"
552 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
553
554 #: apply.c:4369
555 #, c-format
556 msgid "closing file '%s'"
557 msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
558
559 #: apply.c:4439
560 #, c-format
561 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
562 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
563
564 #: apply.c:4537
565 #, c-format
566 msgid "Applied patch %s cleanly."
567 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
568
569 #: apply.c:4545
570 msgid "internal error"
571 msgstr "error intern"
572
573 #: apply.c:4548
574 #, c-format
575 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
576 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
577 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
578 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
579
580 #: apply.c:4559
581 #, c-format
582 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
583 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
584
585 #: apply.c:4567 builtin/fetch.c:760 builtin/fetch.c:1010
586 #, c-format
587 msgid "cannot open %s"
588 msgstr "no es pot obrir %s"
589
590 #: apply.c:4581
591 #, c-format
592 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
593 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
594
595 #: apply.c:4585
596 #, c-format
597 msgid "Rejected hunk #%d."
598 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
599
600 #: apply.c:4695
601 #, c-format
602 msgid "Skipped patch '%s'."
603 msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
604
605 #: apply.c:4703
606 msgid "unrecognized input"
607 msgstr "entrada no reconeguda"
608
609 #: apply.c:4722
610 msgid "unable to read index file"
611 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
612
613 #: apply.c:4859
614 #, c-format
615 msgid "can't open patch '%s': %s"
616 msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
617
618 #: apply.c:4886
619 #, c-format
620 msgid "squelched %d whitespace error"
621 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
622 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
623 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
624
625 #: apply.c:4892 apply.c:4907
626 #, c-format
627 msgid "%d line adds whitespace errors."
628 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
629 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
630 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
631
632 #: apply.c:4900
633 #, c-format
634 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
635 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
636 msgstr[0] ""
637 "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
638 msgstr[1] ""
639 "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
640
641 #: apply.c:4916 builtin/add.c:515 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
642 msgid "Unable to write new index file"
643 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
644
645 #: apply.c:4947 apply.c:4950 builtin/am.c:2256 builtin/am.c:2259
646 #: builtin/clone.c:116 builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:187
647 #: builtin/submodule--helper.c:301 builtin/submodule--helper.c:622
648 #: builtin/submodule--helper.c:625 builtin/submodule--helper.c:992
649 #: builtin/submodule--helper.c:995 builtin/submodule--helper.c:1212
650 #: git-add--interactive.perl:197
651 msgid "path"
652 msgstr "camí"
653
654 #: apply.c:4948
655 msgid "don't apply changes matching the given path"
656 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
657
658 #: apply.c:4951
659 msgid "apply changes matching the given path"
660 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
661
662 #: apply.c:4953 builtin/am.c:2265
663 msgid "num"
664 msgstr "número"
665
666 #: apply.c:4954
667 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
668 msgstr ""
669 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
670 "tradicionals"
671
672 #: apply.c:4957
673 msgid "ignore additions made by the patch"
674 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
675
676 #: apply.c:4959
677 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
678 msgstr ""
679 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
680
681 #: apply.c:4963
682 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
683 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
684
685 #: apply.c:4965
686 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
687 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
688
689 #: apply.c:4967
690 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
691 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
692
693 #: apply.c:4969
694 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
695 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
696
697 #: apply.c:4971
698 msgid "apply a patch without touching the working tree"
699 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
700
701 #: apply.c:4973
702 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
703 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
704
705 #: apply.c:4975
706 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
707 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
708
709 #: apply.c:4977
710 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
711 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
712
713 #: apply.c:4979
714 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
715 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
716
717 #: apply.c:4982 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:513
718 msgid "paths are separated with NUL character"
719 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
720
721 #: apply.c:4984
722 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
723 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
724
725 #: apply.c:4985 builtin/am.c:2244 builtin/interpret-trailers.c:95
726 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
727 msgid "action"
728 msgstr "acció"
729
730 #: apply.c:4986
731 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
732 msgstr ""
733 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
734
735 #: apply.c:4989 apply.c:4992
736 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
737 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
738
739 #: apply.c:4995
740 msgid "apply the patch in reverse"
741 msgstr "aplica el pedaç al revés"
742
743 #: apply.c:4997
744 msgid "don't expect at least one line of context"
745 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
746
747 #: apply.c:4999
748 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
749 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
750
751 #: apply.c:5001
752 msgid "allow overlapping hunks"
753 msgstr "permet trossos encavalcants"
754
755 #: apply.c:5002 builtin/add.c:272 builtin/check-ignore.c:21
756 #: builtin/commit.c:1347 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:640
757 #: builtin/log.c:1889 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
758 msgid "be verbose"
759 msgstr "sigues detallat"
760
761 #: apply.c:5004
762 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
763 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
764
765 #: apply.c:5007
766 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
767 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
768
769 #: apply.c:5009 builtin/am.c:2253
770 msgid "root"
771 msgstr "arrel"
772
773 #: apply.c:5010
774 msgid "prepend <root> to all filenames"
775 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
776
777 #: archive.c:13
778 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
779 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
780
781 #: archive.c:14
782 msgid "git archive --list"
783 msgstr "git archive --list"
784
785 #: archive.c:15
786 msgid ""
787 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
788 msgstr ""
789 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
790 "[<camí>...]"
791
792 #: archive.c:16
793 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
794 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
795
796 #: archive.c:351 builtin/add.c:156 builtin/add.c:494 builtin/rm.c:299
797 #, c-format
798 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
799 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
800
801 #: archive.c:436
802 msgid "fmt"
803 msgstr "format"
804
805 #: archive.c:436
806 msgid "archive format"
807 msgstr "format d'arxiu"
808
809 #: archive.c:437 builtin/log.c:1452
810 msgid "prefix"
811 msgstr "prefix"
812
813 #: archive.c:438
814 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
815 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
816
817 #: archive.c:439 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61
818 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:859
819 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:547 builtin/ls-files.c:550
820 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120
821 #: parse-options.h:153
822 msgid "file"
823 msgstr "fitxer"
824
825 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
826 msgid "write the archive to this file"
827 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
828
829 #: archive.c:442
830 msgid "read .gitattributes in working directory"
831 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
832
833 #: archive.c:443
834 msgid "report archived files on stderr"
835 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
836
837 #: archive.c:444
838 msgid "store only"
839 msgstr "només emmagatzema"
840
841 #: archive.c:445
842 msgid "compress faster"
843 msgstr "comprimeix més ràpidament"
844
845 #: archive.c:453
846 msgid "compress better"
847 msgstr "comprimeix millor"
848
849 #: archive.c:456
850 msgid "list supported archive formats"
851 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
852
853 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:109
854 #: builtin/submodule--helper.c:634 builtin/submodule--helper.c:1001
855 msgid "repo"
856 msgstr "dipòsit"
857
858 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
859 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
860 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
861
862 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
863 msgid "command"
864 msgstr "ordre"
865
866 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
867 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
868 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
869
870 #: archive.c:468
871 msgid "Unexpected option --remote"
872 msgstr "Opció inesperada --remote"
873
874 #: archive.c:470
875 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
876 msgstr "L'opció --exec només es pot usar junt amb --remote"
877
878 #: archive.c:472
879 msgid "Unexpected option --output"
880 msgstr "Opció inesperada --output"
881
882 #: archive.c:494
883 #, c-format
884 msgid "Unknown archive format '%s'"
885 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
886
887 #: archive.c:501
888 #, c-format
889 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
890 msgstr "Paràmetre no admès per al format «%s»: -%d"
891
892 #: attr.c:218
893 #, c-format
894 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
895 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
896
897 #: attr.c:415
898 msgid ""
899 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
900 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
901 msgstr ""
902 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
903 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
904
905 #: bisect.c:447
906 #, c-format
907 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
908 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
909
910 #: bisect.c:655
911 #, c-format
912 msgid "We cannot bisect more!\n"
913 msgstr "No podem bisecar més!\n"
914
915 #: bisect.c:708
916 #, c-format
917 msgid "Not a valid commit name %s"
918 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
919
920 #: bisect.c:732
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "The merge base %s is bad.\n"
924 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
925 msgstr ""
926 "La base de fusió %s és errònia.\n"
927 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
928
929 #: bisect.c:737
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "The merge base %s is new.\n"
933 "The property has changed between %s and [%s].\n"
934 msgstr ""
935 "La base de fusió %s és nova.\n"
936 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
937
938 #: bisect.c:742
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "The merge base %s is %s.\n"
942 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
943 msgstr ""
944 "La base de fusió %s és %s.\n"
945 "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
946
947 #: bisect.c:750
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
951 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
952 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
953 msgstr ""
954 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
955 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
956 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
957
958 #: bisect.c:763
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
962 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
963 "We continue anyway."
964 msgstr ""
965 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
966 "Llavors, no podem estar segurs de que la primera comissió %s sigui entre %s "
967 "i %s.\n"
968 "Continuem de totes maneres."
969
970 #: bisect.c:798
971 #, c-format
972 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
973 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
974
975 #: bisect.c:850
976 #, c-format
977 msgid "a %s revision is needed"
978 msgstr "es necessita una revisió %s"
979
980 #: bisect.c:867 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:234
981 #, c-format
982 msgid "could not create file '%s'"
983 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
984
985 #: bisect.c:918
986 #, c-format
987 msgid "could not read file '%s'"
988 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
989
990 #: bisect.c:948
991 msgid "reading bisect refs failed"
992 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
993
994 #: bisect.c:968
995 #, c-format
996 msgid "%s was both %s and %s\n"
997 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
998
999 #: bisect.c:976
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "No testable commit found.\n"
1003 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1004 msgstr ""
1005 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1006 "Potser heu començat amb paràmetres de camí dolents?\n"
1007
1008 #: bisect.c:995
1009 #, c-format
1010 msgid "(roughly %d step)"
1011 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1012 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1013 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1014
1015 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1016 #. steps)" translation.
1017 #.
1018 #: bisect.c:1001
1019 #, c-format
1020 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1021 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1022 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1023 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1024
1025 #: blame.c:1757
1026 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1027 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1028
1029 #: blame.c:1768
1030 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1031 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1032
1033 #: blame.c:1788
1034 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1035 msgstr ""
1036 "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
1037 "especificada"
1038
1039 #: blame.c:1797 bundle.c:169 ref-filter.c:1947 sequencer.c:1168
1040 #: sequencer.c:2351 builtin/commit.c:1065 builtin/log.c:357 builtin/log.c:911
1041 #: builtin/log.c:1361 builtin/log.c:1690 builtin/log.c:1938 builtin/merge.c:369
1042 #: builtin/shortlog.c:191
1043 msgid "revision walk setup failed"
1044 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1045
1046 #: blame.c:1815
1047 msgid ""
1048 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1049 msgstr ""
1050 "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
1051 "primeres"
1052
1053 #: blame.c:1826
1054 #, c-format
1055 msgid "no such path %s in %s"
1056 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1057
1058 #: blame.c:1837
1059 #, c-format
1060 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1061 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1062
1063 #: branch.c:53
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "\n"
1067 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1068 "the remote tracking information by invoking\n"
1069 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1070 msgstr ""
1071 "\n"
1072 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1073 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1074 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1075
1076 #: branch.c:67
1077 #, c-format
1078 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1079 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1080
1081 #: branch.c:93
1082 #, c-format
1083 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1084 msgstr ""
1085 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» "
1086 "fent «rebase»."
1087
1088 #: branch.c:94
1089 #, c-format
1090 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1091 msgstr ""
1092 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1093
1094 #: branch.c:98
1095 #, c-format
1096 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1097 msgstr ""
1098 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent "
1099 "«rebase»."
1100
1101 #: branch.c:99
1102 #, c-format
1103 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1104 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1105
1106 #: branch.c:104
1107 #, c-format
1108 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1109 msgstr ""
1110 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent "
1111 "«rebase»."
1112
1113 #: branch.c:105
1114 #, c-format
1115 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1116 msgstr ""
1117 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1118
1119 #: branch.c:109
1120 #, c-format
1121 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1122 msgstr ""
1123 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent "
1124 "«rebase»."
1125
1126 #: branch.c:110
1127 #, c-format
1128 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1129 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
1130
1131 #: branch.c:119
1132 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1133 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1134
1135 #: branch.c:156
1136 #, c-format
1137 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1138 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1139
1140 #: branch.c:185
1141 #, c-format
1142 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1143 msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
1144
1145 #: branch.c:190
1146 #, c-format
1147 msgid "A branch named '%s' already exists."
1148 msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
1149
1150 #: branch.c:197
1151 msgid "Cannot force update the current branch."
1152 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1153
1154 #: branch.c:217
1155 #, c-format
1156 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1157 msgstr ""
1158 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és "
1159 "una branca."
1160
1161 #: branch.c:219
1162 #, c-format
1163 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1164 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
1165
1166 #: branch.c:221
1167 msgid ""
1168 "\n"
1169 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1170 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1171 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1172 "\n"
1173 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1174 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1175 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1176 msgstr ""
1177 "\n"
1178 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1179 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1180 "executar \"git fetch\" per a obtenir-la.\n"
1181 "\n"
1182 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1183 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1184 "\"git push -u\" per a establir la configuració font\n"
1185 "mentre pugeu."
1186
1187 #: branch.c:264
1188 #, c-format
1189 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1190 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
1191
1192 #: branch.c:284
1193 #, c-format
1194 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1195 msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
1196
1197 #: branch.c:289
1198 #, c-format
1199 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1200 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
1201
1202 #: branch.c:343
1203 #, c-format
1204 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1205 msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
1206
1207 #: branch.c:366
1208 #, c-format
1209 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1210 msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
1211
1212 #: bundle.c:34
1213 #, c-format
1214 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1215 msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2"
1216
1217 #: bundle.c:62
1218 #, c-format
1219 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1220 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
1221
1222 #: bundle.c:88 sequencer.c:1346 sequencer.c:1793 sequencer.c:2500
1223 #: sequencer.c:2583 sequencer.c:2609 sequencer.c:2687 sequencer.c:2807
1224 #: sequencer.c:2949 builtin/commit.c:782
1225 #, c-format
1226 msgid "could not open '%s'"
1227 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
1228
1229 #: bundle.c:140
1230 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1231 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
1232
1233 #: bundle.c:193
1234 #, c-format
1235 msgid "The bundle contains this ref:"
1236 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1237 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
1238 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
1239
1240 #: bundle.c:200
1241 msgid "The bundle records a complete history."
1242 msgstr "El farcell registra una història completa."
1243
1244 #: bundle.c:202
1245 #, c-format
1246 msgid "The bundle requires this ref:"
1247 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1248 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
1249 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
1250
1251 #: bundle.c:261
1252 msgid "Could not spawn pack-objects"
1253 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
1254
1255 #: bundle.c:272
1256 msgid "pack-objects died"
1257 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
1258
1259 #: bundle.c:314
1260 msgid "rev-list died"
1261 msgstr "El rev-list s'ha mort"
1262
1263 #: bundle.c:363
1264 #, c-format
1265 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1266 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
1267
1268 #: bundle.c:453 builtin/log.c:174 builtin/log.c:1597 builtin/shortlog.c:296
1269 #, c-format
1270 msgid "unrecognized argument: %s"
1271 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
1272
1273 #: bundle.c:461
1274 msgid "Refusing to create empty bundle."
1275 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
1276
1277 #: bundle.c:473
1278 #, c-format
1279 msgid "cannot create '%s'"
1280 msgstr "no es pot crear «%s»"
1281
1282 #: bundle.c:501
1283 msgid "index-pack died"
1284 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
1285
1286 #: color.c:301
1287 #, c-format
1288 msgid "invalid color value: %.*s"
1289 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
1290
1291 #: commit.c:41 sequencer.c:1600 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1292 #: builtin/am.c:1467 builtin/am.c:2105
1293 #, c-format
1294 msgid "could not parse %s"
1295 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
1296
1297 #: commit.c:43
1298 #, c-format
1299 msgid "%s %s is not a commit!"
1300 msgstr "%s %s no és una comissió!"
1301
1302 #: commit.c:1517
1303 msgid ""
1304 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1305 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1306 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1307 msgstr ""
1308 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
1309 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
1310 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
1311 "usi el vostre projecte.\n"
1312
1313 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1314 msgid "memory exhausted"
1315 msgstr "memòria esgotada"
1316
1317 #: config.c:187
1318 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: config.c:721
1322 #, c-format
1323 msgid "bad config line %d in blob %s"
1324 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
1325
1326 #: config.c:725
1327 #, c-format
1328 msgid "bad config line %d in file %s"
1329 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
1330
1331 #: config.c:729
1332 #, c-format
1333 msgid "bad config line %d in standard input"
1334 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
1335
1336 #: config.c:733
1337 #, c-format
1338 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1339 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
1340
1341 #: config.c:737
1342 #, c-format
1343 msgid "bad config line %d in command line %s"
1344 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
1345
1346 #: config.c:741
1347 #, c-format
1348 msgid "bad config line %d in %s"
1349 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
1350
1351 #: config.c:869
1352 msgid "out of range"
1353 msgstr "fora de rang"
1354
1355 #: config.c:869
1356 msgid "invalid unit"
1357 msgstr "unitat no vàlida"
1358
1359 #: config.c:875
1360 #, c-format
1361 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1362 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
1363
1364 #: config.c:880
1365 #, c-format
1366 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1367 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
1368
1369 #: config.c:883
1370 #, c-format
1371 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1372 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
1373
1374 #: config.c:886
1375 #, c-format
1376 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1377 msgstr ""
1378 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
1379
1380 #: config.c:889
1381 #, c-format
1382 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1383 msgstr ""
1384 "valor de configuració numèric «%s» erroni' per «%s» en el blob de submòdul "
1385 "%s: %s"
1386
1387 #: config.c:892
1388 #, c-format
1389 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1390 msgstr ""
1391 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: "
1392 "%s"
1393
1394 #: config.c:895
1395 #, c-format
1396 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1397 msgstr "valor de configuració numèric dolent «%s» per «%s» en %s: %s"
1398
1399 #: config.c:990
1400 #, c-format
1401 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1402 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
1403
1404 #: config.c:1085 config.c:1096
1405 #, c-format
1406 msgid "bad zlib compression level %d"
1407 msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d"
1408
1409 #: config.c:1213
1410 #, c-format
1411 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1412 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
1413
1414 #: config.c:1372
1415 #, c-format
1416 msgid "bad pack compression level %d"
1417 msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
1418
1419 #: config.c:1568
1420 msgid "unable to parse command-line config"
1421 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
1422
1423 #: config.c:1900
1424 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1425 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
1426
1427 #: config.c:2087
1428 #, c-format
1429 msgid "Invalid %s: '%s'"
1430 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
1431
1432 #: config.c:2130
1433 #, c-format
1434 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: config.c:2156
1438 #, c-format
1439 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: config.c:2167
1443 #, c-format
1444 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1445 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
1446
1447 #: config.c:2169
1448 #, c-format
1449 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1450 msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
1451
1452 #: config.c:2228
1453 #, c-format
1454 msgid "%s has multiple values"
1455 msgstr "%s té múltiples valors"
1456
1457 #: config.c:2571 config.c:2789
1458 #, c-format
1459 msgid "fstat on %s failed"
1460 msgstr "ha fallat fstat a %s"
1461
1462 #: config.c:2678
1463 #, c-format
1464 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1465 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
1466
1467 #: config.c:2680 builtin/remote.c:776
1468 #, c-format
1469 msgid "could not unset '%s'"
1470 msgstr "no s'ha pogut desestablir «%s»"
1471
1472 #: connect.c:50
1473 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1474 msgstr "El costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
1475
1476 #: connect.c:52
1477 msgid ""
1478 "Could not read from remote repository.\n"
1479 "\n"
1480 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1481 "and the repository exists."
1482 msgstr ""
1483 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
1484 "\n"
1485 "Si us plau, assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
1486 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
1487
1488 #: connected.c:64 builtin/fsck.c:183 builtin/prune.c:141
1489 msgid "Checking connectivity"
1490 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
1491
1492 #: connected.c:76
1493 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1494 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
1495
1496 #: connected.c:96
1497 msgid "failed write to rev-list"
1498 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
1499
1500 #: connected.c:103
1501 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1502 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
1503
1504 #: convert.c:205
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1508 "The file will have its original line endings in your working directory."
1509 msgstr ""
1510 "LF reemplaçarà CRLF en %s.\n"
1511 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
1512 "directori de treball."
1513
1514 #: convert.c:209
1515 #, c-format
1516 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1517 msgstr "LF reemplaçaria CRLF en %s."
1518
1519 #: convert.c:215
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1523 "The file will have its original line endings in your working directory."
1524 msgstr ""
1525 "CRLF reemplaçarà LF en %s.\n"
1526 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
1527 "directori de treball."
1528
1529 #: convert.c:219
1530 #, c-format
1531 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1532 msgstr "CRLF reemplaçaria LF en %s"
1533
1534 #: date.c:116
1535 msgid "in the future"
1536 msgstr "en el futur"
1537
1538 #: date.c:122
1539 #, c-format
1540 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1541 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1542 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
1543 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
1544
1545 #: date.c:129
1546 #, c-format
1547 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1548 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1549 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
1550 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
1551
1552 #: date.c:136
1553 #, c-format
1554 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1555 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1556 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
1557 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
1558
1559 #: date.c:143
1560 #, c-format
1561 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1562 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1563 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
1564 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
1565
1566 #: date.c:149
1567 #, c-format
1568 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1569 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1570 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
1571 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
1572
1573 #: date.c:156
1574 #, c-format
1575 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1576 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1577 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
1578 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
1579
1580 #: date.c:167
1581 #, c-format
1582 msgid "%<PRIuMAX> year"
1583 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1584 msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
1585 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
1586
1587 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1588 #: date.c:170
1589 #, c-format
1590 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1591 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1592 msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
1593 msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
1594
1595 #: date.c:175 date.c:180
1596 #, c-format
1597 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1598 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1599 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
1600 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
1601
1602 #: diffcore-order.c:24
1603 #, c-format
1604 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1605 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
1606
1607 #: diffcore-rename.c:536
1608 msgid "Performing inexact rename detection"
1609 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
1610
1611 #: diff.c:74
1612 #, c-format
1613 msgid "option '%s' requires a value"
1614 msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
1615
1616 #: diff.c:152
1617 #, c-format
1618 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1619 msgstr ""
1620 "  S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
1621 "«%s»\n"
1622
1623 #: diff.c:157
1624 #, c-format
1625 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1626 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
1627
1628 #: diff.c:281
1629 msgid ""
1630 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1631 "'plain'"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: diff.c:341
1635 #, c-format
1636 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1637 msgstr ""
1638 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': «%s»"
1639
1640 #: diff.c:398
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1644 "%s"
1645 msgstr ""
1646 "S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
1647 "%s"
1648
1649 #: diff.c:3861
1650 #, c-format
1651 msgid "external diff died, stopping at %s"
1652 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
1653
1654 #: diff.c:4189
1655 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1656 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mutualment exclusius"
1657
1658 #: diff.c:4279
1659 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1660 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
1661
1662 #: diff.c:4445
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1666 "%s"
1667 msgstr ""
1668 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
1669 "%s"
1670
1671 #: diff.c:4459
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1674 msgstr ""
1675 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
1676
1677 #: diff.c:5505
1678 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1679 msgstr "s'ha omès la detecció de canvi de nom a causa de massa fitxers."
1680
1681 #: diff.c:5508
1682 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1683 msgstr ""
1684 "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
1685
1686 #: diff.c:5511
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1690 msgstr ""
1691 "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
1692 "l'ordre."
1693
1694 #: dir.c:1983
1695 msgid "failed to get kernel name and information"
1696 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
1697
1698 #: dir.c:2102
1699 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1700 msgstr ""
1701 "La memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació."
1702
1703 #: dir.c:2885 dir.c:2890
1704 #, c-format
1705 msgid "could not create directories for %s"
1706 msgstr "no s'ha pogut crear directoris per %s"
1707
1708 #: dir.c:2915
1709 #, c-format
1710 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1711 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
1712
1713 #: entry.c:176
1714 msgid "Filtering content"
1715 msgstr "S'està filtrant el contingut"
1716
1717 #: entry.c:433
1718 #, c-format
1719 msgid "could not stat file '%s'"
1720 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
1721
1722 #: fetch-pack.c:252
1723 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1724 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
1725
1726 #: fetch-pack.c:264
1727 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1728 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
1729
1730 #: fetch-pack.c:283 builtin/archive.c:63
1731 #, c-format
1732 msgid "remote error: %s"
1733 msgstr "error remot: %s"
1734
1735 #: fetch-pack.c:284
1736 #, c-format
1737 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1738 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK esperat, «%s» rebut"
1739
1740 #: fetch-pack.c:336
1741 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1742 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
1743
1744 #: fetch-pack.c:422
1745 #, c-format
1746 msgid "invalid shallow line: %s"
1747 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
1748
1749 #: fetch-pack.c:428
1750 #, c-format
1751 msgid "invalid unshallow line: %s"
1752 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
1753
1754 #: fetch-pack.c:430
1755 #, c-format
1756 msgid "object not found: %s"
1757 msgstr "objecte no trobat: %s"
1758
1759 #: fetch-pack.c:433
1760 #, c-format
1761 msgid "error in object: %s"
1762 msgstr "error en objecte: %s"
1763
1764 #: fetch-pack.c:435
1765 #, c-format
1766 msgid "no shallow found: %s"
1767 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
1768
1769 #: fetch-pack.c:438
1770 #, c-format
1771 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1772 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
1773
1774 #: fetch-pack.c:477
1775 #, c-format
1776 msgid "got %s %d %s"
1777 msgstr "%s %d %s rebut"
1778
1779 #: fetch-pack.c:491
1780 #, c-format
1781 msgid "invalid commit %s"
1782 msgstr "comissió no vàlida %s"
1783
1784 #: fetch-pack.c:524
1785 msgid "giving up"
1786 msgstr "s'està rendint"
1787
1788 #: fetch-pack.c:534 progress.c:242
1789 msgid "done"
1790 msgstr "fet"
1791
1792 #: fetch-pack.c:546
1793 #, c-format
1794 msgid "got %s (%d) %s"
1795 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
1796
1797 #: fetch-pack.c:592
1798 #, c-format
1799 msgid "Marking %s as complete"
1800 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
1801
1802 #: fetch-pack.c:776
1803 #, c-format
1804 msgid "already have %s (%s)"
1805 msgstr "ja es té %s (%s)"
1806
1807 #: fetch-pack.c:814
1808 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1809 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
1810
1811 #: fetch-pack.c:822
1812 msgid "protocol error: bad pack header"
1813 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
1814
1815 #: fetch-pack.c:878
1816 #, c-format
1817 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1818 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
1819
1820 #: fetch-pack.c:894
1821 #, c-format
1822 msgid "%s failed"
1823 msgstr "%s ha fallat"
1824
1825 #: fetch-pack.c:896
1826 msgid "error in sideband demultiplexer"
1827 msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
1828
1829 #: fetch-pack.c:923
1830 msgid "Server does not support shallow clients"
1831 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
1832
1833 #: fetch-pack.c:927
1834 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1835 msgstr "El servidor accepta multi_ack_detailed"
1836
1837 #: fetch-pack.c:930
1838 msgid "Server supports no-done"
1839 msgstr "El servidor accepta no-done"
1840
1841 #: fetch-pack.c:936
1842 msgid "Server supports multi_ack"
1843 msgstr "El servidor accepta multi_ack"
1844
1845 #: fetch-pack.c:940
1846 msgid "Server supports side-band-64k"
1847 msgstr "El servidor accepta side-band-64k"
1848
1849 #: fetch-pack.c:944
1850 msgid "Server supports side-band"
1851 msgstr "El servidor accepta banda lateral"
1852
1853 #: fetch-pack.c:948
1854 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1855 msgstr "El servidor accepta allow-tip-sha1-in-want"
1856
1857 #: fetch-pack.c:952
1858 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1859 msgstr "El servidor accepta allow-reachable-sha1-in-want"
1860
1861 #: fetch-pack.c:962
1862 msgid "Server supports ofs-delta"
1863 msgstr "El servidor accepta ofs-delta"
1864
1865 #: fetch-pack.c:969
1866 #, c-format
1867 msgid "Server version is %.*s"
1868 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
1869
1870 #: fetch-pack.c:975
1871 msgid "Server does not support --shallow-since"
1872 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
1873
1874 #: fetch-pack.c:979
1875 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1876 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
1877
1878 #: fetch-pack.c:981
1879 msgid "Server does not support --deepen"
1880 msgstr "El servidor no admet --deepen"
1881
1882 #: fetch-pack.c:992
1883 msgid "no common commits"
1884 msgstr "cap comissió en comú"
1885
1886 #: fetch-pack.c:1004
1887 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1888 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
1889
1890 #: fetch-pack.c:1166
1891 msgid "no matching remote head"
1892 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
1893
1894 #: fetch-pack.c:1188
1895 #, c-format
1896 msgid "no such remote ref %s"
1897 msgstr "no existeix la referència remota %s"
1898
1899 #: fetch-pack.c:1191
1900 #, c-format
1901 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1902 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
1903
1904 #: gpg-interface.c:181
1905 msgid "gpg failed to sign the data"
1906 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
1907
1908 #: gpg-interface.c:211
1909 msgid "could not create temporary file"
1910 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
1911
1912 #: gpg-interface.c:214
1913 #, c-format
1914 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1915 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
1916
1917 #: graph.c:97
1918 #, c-format
1919 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1920 msgstr "ignora el color invàlid '%.*s' en log.graphColors"
1921
1922 #: grep.c:1970
1923 #, c-format
1924 msgid "'%s': unable to read %s"
1925 msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
1926
1927 #: grep.c:1987 builtin/clone.c:404 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1928 #, c-format
1929 msgid "failed to stat '%s'"
1930 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
1931
1932 #: grep.c:1998
1933 #, c-format
1934 msgid "'%s': short read"
1935 msgstr "«%s»: lectura curta"
1936
1937 #: help.c:179
1938 #, c-format
1939 msgid "available git commands in '%s'"
1940 msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
1941
1942 #: help.c:186
1943 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1944 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
1945
1946 #: help.c:217
1947 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1948 msgstr ""
1949 "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
1950
1951 #: help.c:281
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1955 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1956 msgstr ""
1957 "«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
1958 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
1959
1960 #: help.c:336
1961 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1962 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
1963
1964 #: help.c:358
1965 #, c-format
1966 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1967 msgstr ""
1968 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
1969
1970 #: help.c:363
1971 #, c-format
1972 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1973 msgstr "Es continua amb l'assumpció de que volíeu dir «%s»."
1974
1975 #: help.c:368
1976 #, c-format
1977 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
1978 msgstr "Es continua en %0.1f segons, assumint que volíeu dir «%s»."
1979
1980 #: help.c:376
1981 #, c-format
1982 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1983 msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
1984
1985 #: help.c:380
1986 msgid ""
1987 "\n"
1988 "The most similar command is"
1989 msgid_plural ""
1990 "\n"
1991 "The most similar commands are"
1992 msgstr[0] ""
1993 "\n"
1994 "L'ordre més similar és"
1995 msgstr[1] ""
1996 "\n"
1997 "Les ordres més similar són"
1998
1999 #: help.c:395
2000 msgid "git version [<options>]"
2001 msgstr "git version [<opcions>]"
2002
2003 #: help.c:456
2004 #, c-format
2005 msgid "%s: %s - %s"
2006 msgstr "%s: %s - %s"
2007
2008 #: help.c:460
2009 msgid ""
2010 "\n"
2011 "Did you mean this?"
2012 msgid_plural ""
2013 "\n"
2014 "Did you mean one of these?"
2015 msgstr[0] ""
2016 "\n"
2017 "Volíeu dir això?"
2018 msgstr[1] ""
2019 "\n"
2020 "Volíeu dir un d'aquests?"
2021
2022 #: ident.c:342
2023 msgid ""
2024 "\n"
2025 "*** Please tell me who you are.\n"
2026 "\n"
2027 "Run\n"
2028 "\n"
2029 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2030 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2031 "\n"
2032 "to set your account's default identity.\n"
2033 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2034 "\n"
2035 msgstr ""
2036 "\n"
2037 "*** Si us plau, digueu-me qui sou.\n"
2038 "\n"
2039 "Executeu\n"
2040 "\n"
2041 "  git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
2042 "  git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
2043 "\n"
2044 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
2045 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
2046
2047 #: ident.c:366
2048 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2049 msgstr ""
2050 "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està "
2051 "inhabilitada"
2052
2053 #: ident.c:371
2054 #, c-format
2055 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2056 msgstr ""
2057 "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça de correu vàlida («%s» "
2058 "rebut)"
2059
2060 #: ident.c:381
2061 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2062 msgstr ""
2063 "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
2064
2065 #: ident.c:387
2066 #, c-format
2067 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2068 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom («%s» rebut)"
2069
2070 #: ident.c:395
2071 #, c-format
2072 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: ident.c:401
2076 #, c-format
2077 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2078 msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
2079
2080 #: ident.c:416 builtin/commit.c:616
2081 #, c-format
2082 msgid "invalid date format: %s"
2083 msgstr "format de data no vàlid: %s"
2084
2085 #: lockfile.c:151
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2089 "\n"
2090 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2091 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2092 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2093 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2094 "remove the file manually to continue."
2095 msgstr ""
2096 "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
2097 "\n"
2098 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
2099 "dipòsit, per exemple, un editor obert per 'git commit'. Si us\n"
2100 "plau, assegureu-vos que tots els processos s'hagin terminat i\n"
2101 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
2102 "git ha tingut una pana:\n"
2103 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
2104
2105 #: lockfile.c:159
2106 #, c-format
2107 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2108 msgstr "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s"
2109
2110 #: merge.c:41
2111 msgid "failed to read the cache"
2112 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
2113
2114 #: merge.c:96 builtin/am.c:1978 builtin/am.c:2013 builtin/checkout.c:380
2115 #: builtin/checkout.c:595 builtin/clone.c:754
2116 msgid "unable to write new index file"
2117 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2118
2119 #: merge-recursive.c:235
2120 msgid "(bad commit)\n"
2121 msgstr "(comissió errònia)\n"
2122
2123 #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2124 #, c-format
2125 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2126 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»"
2127
2128 #: merge-recursive.c:329
2129 msgid "error building trees"
2130 msgstr "error en construir arbres"
2131
2132 #: merge-recursive.c:752
2133 #, c-format
2134 msgid "failed to create path '%s'%s"
2135 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
2136
2137 #: merge-recursive.c:763
2138 #, c-format
2139 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2140 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
2141
2142 #: merge-recursive.c:777 merge-recursive.c:796
2143 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2144 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
2145
2146 #: merge-recursive.c:786
2147 #, c-format
2148 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2149 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
2150
2151 #: merge-recursive.c:828 builtin/cat-file.c:37
2152 #, c-format
2153 msgid "cannot read object %s '%s'"
2154 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
2155
2156 #: merge-recursive.c:830
2157 #, c-format
2158 msgid "blob expected for %s '%s'"
2159 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
2160
2161 #: merge-recursive.c:854
2162 #, c-format
2163 msgid "failed to open '%s': %s"
2164 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
2165
2166 #: merge-recursive.c:865
2167 #, c-format
2168 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2169 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
2170
2171 #: merge-recursive.c:870
2172 #, c-format
2173 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2174 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
2175
2176 #: merge-recursive.c:1010
2177 msgid "Failed to execute internal merge"
2178 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
2179
2180 #: merge-recursive.c:1014
2181 #, c-format
2182 msgid "Unable to add %s to database"
2183 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
2184
2185 #: merge-recursive.c:1117
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2189 "in tree."
2190 msgstr ""
2191 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
2192 "s'ha deixat en l'arbre."
2193
2194 #: merge-recursive.c:1122
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2198 "left in tree."
2199 msgstr ""
2200 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
2201 "de %s s'ha deixat en l'arbre."
2202
2203 #: merge-recursive.c:1129
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2207 "in tree at %s."
2208 msgstr ""
2209 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
2210 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
2211
2212 #: merge-recursive.c:1134
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2216 "left in tree at %s."
2217 msgstr ""
2218 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
2219 "de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
2220
2221 #: merge-recursive.c:1168
2222 msgid "rename"
2223 msgstr "canvi de nom"
2224
2225 #: merge-recursive.c:1168
2226 msgid "renamed"
2227 msgstr "canviat de nom"
2228
2229 #: merge-recursive.c:1225
2230 #, c-format
2231 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2232 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
2233
2234 #: merge-recursive.c:1250
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2238 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2239 msgstr ""
2240 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
2241 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
2242
2243 #: merge-recursive.c:1255
2244 msgid " (left unresolved)"
2245 msgstr " (deixat sense resolució)"
2246
2247 #: merge-recursive.c:1317
2248 #, c-format
2249 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2250 msgstr ""
2251 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
2252 "nom %s->%s en %s"
2253
2254 #: merge-recursive.c:1350
2255 #, c-format
2256 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2257 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
2258
2259 #: merge-recursive.c:1553
2260 #, c-format
2261 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2262 msgstr ""
2263 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en "
2264 "%s"
2265
2266 #: merge-recursive.c:1568
2267 #, c-format
2268 msgid "Adding merged %s"
2269 msgstr "S'està afegint %s fusionat"
2270
2271 #: merge-recursive.c:1575 merge-recursive.c:1805
2272 #, c-format
2273 msgid "Adding as %s instead"
2274 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
2275
2276 #: merge-recursive.c:1632
2277 #, c-format
2278 msgid "cannot read object %s"
2279 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
2280
2281 #: merge-recursive.c:1635
2282 #, c-format
2283 msgid "object %s is not a blob"
2284 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
2285
2286 #: merge-recursive.c:1704
2287 msgid "modify"
2288 msgstr "modificació"
2289
2290 #: merge-recursive.c:1704
2291 msgid "modified"
2292 msgstr "modificat"
2293
2294 #: merge-recursive.c:1714
2295 msgid "content"
2296 msgstr "contingut"
2297
2298 #: merge-recursive.c:1721
2299 msgid "add/add"
2300 msgstr "afegiment/afegiment"
2301
2302 #: merge-recursive.c:1757
2303 #, c-format
2304 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2305 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
2306
2307 #: merge-recursive.c:1771
2308 #, c-format
2309 msgid "Auto-merging %s"
2310 msgstr "S'està autofusionant %s"
2311
2312 #: merge-recursive.c:1775 git-submodule.sh:944
2313 msgid "submodule"
2314 msgstr "submòdul"
2315
2316 #: merge-recursive.c:1776
2317 #, c-format
2318 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2319 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
2320
2321 #: merge-recursive.c:1870
2322 #, c-format
2323 msgid "Removing %s"
2324 msgstr "S'està eliminant %s"
2325
2326 #: merge-recursive.c:1896
2327 msgid "file/directory"
2328 msgstr "fitxer/directori"
2329
2330 #: merge-recursive.c:1902
2331 msgid "directory/file"
2332 msgstr "directori/fitxer"
2333
2334 #: merge-recursive.c:1908
2335 #, c-format
2336 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2337 msgstr ""
2338 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
2339 "%s"
2340
2341 #: merge-recursive.c:1917
2342 #, c-format
2343 msgid "Adding %s"
2344 msgstr "S'està afegint %s"
2345
2346 #: merge-recursive.c:1954
2347 msgid "Already up to date!"
2348 msgstr "Ja està al dia!"
2349
2350 #: merge-recursive.c:1963
2351 #, c-format
2352 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2353 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
2354
2355 #: merge-recursive.c:2060
2356 msgid "Merging:"
2357 msgstr "Fusionant:"
2358
2359 #: merge-recursive.c:2073
2360 #, c-format
2361 msgid "found %u common ancestor:"
2362 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2363 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
2364 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
2365
2366 #: merge-recursive.c:2112
2367 msgid "merge returned no commit"
2368 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
2369
2370 #: merge-recursive.c:2175
2371 #, c-format
2372 msgid "Could not parse object '%s'"
2373 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
2374
2375 #: merge-recursive.c:2189 builtin/merge.c:655 builtin/merge.c:814
2376 msgid "Unable to write index."
2377 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
2378
2379 #: notes-merge.c:272
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2383 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2384 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2385 msgstr ""
2386 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
2387 "Si us plau, useu 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' per "
2388 "a cometre/avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
2389
2390 #: notes-merge.c:279
2391 #, c-format
2392 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2393 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
2394
2395 #: notes-utils.c:42
2396 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2397 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
2398
2399 #: notes-utils.c:101
2400 #, c-format
2401 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2402 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
2403
2404 #: notes-utils.c:111
2405 #, c-format
2406 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2407 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
2408
2409 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2410 #. the environment variable, the second %s is
2411 #. its value.
2412 #.
2413 #: notes-utils.c:141
2414 #, c-format
2415 msgid "Bad %s value: '%s'"
2416 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
2417
2418 #: object.c:239
2419 #, c-format
2420 msgid "unable to parse object: %s"
2421 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
2422
2423 #: packfile.c:556
2424 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2425 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
2426
2427 #: packfile.c:1683
2428 #, c-format
2429 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2430 msgstr ""
2431 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
2432
2433 #: packfile.c:1687
2434 #, c-format
2435 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2436 msgstr ""
2437 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
2438
2439 #: parse-options.c:573
2440 msgid "..."
2441 msgstr "..."
2442
2443 #: parse-options.c:592
2444 #, c-format
2445 msgid "usage: %s"
2446 msgstr "ús: %s"
2447
2448 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2449 #. one in "usage: %s" translation.
2450 #.
2451 #: parse-options.c:598
2452 #, c-format
2453 msgid "   or: %s"
2454 msgstr " o: %s"
2455
2456 #: parse-options.c:601
2457 #, c-format
2458 msgid "    %s"
2459 msgstr "    %s"
2460
2461 #: parse-options.c:640
2462 msgid "-NUM"
2463 msgstr "-NUM"
2464
2465 #: parse-options-cb.c:108
2466 #, c-format
2467 msgid "malformed object name '%s'"
2468 msgstr "nom d'objecte mal format «%s»"
2469
2470 #: path.c:891
2471 #, c-format
2472 msgid "Could not make %s writable by group"
2473 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
2474
2475 #: pathspec.c:129
2476 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2477 msgstr ""
2478 "El caràcter d'escapament '\\' no està permès com a últim caràcter en un "
2479 "valor d'un atribut"
2480
2481 #: pathspec.c:147
2482 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2483 msgstr "només es permet una especificació 'attr:'."
2484
2485 #: pathspec.c:150
2486 msgid "attr spec must not be empty"
2487 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
2488
2489 #: pathspec.c:193
2490 #, c-format
2491 msgid "invalid attribute name %s"
2492 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
2493
2494 #: pathspec.c:258
2495 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2496 msgstr ""
2497 "els paràmetres d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
2498 "incompatibles"
2499
2500 #: pathspec.c:265
2501 msgid ""
2502 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2503 "pathspec settings"
2504 msgstr ""
2505 "el paràmetre d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb "
2506 "tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals"
2507
2508 #: pathspec.c:305
2509 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2510 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
2511
2512 #: pathspec.c:326
2513 #, c-format
2514 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2515 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en «%s»"
2516
2517 #: pathspec.c:331
2518 #, c-format
2519 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2520 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
2521
2522 #: pathspec.c:369
2523 #, c-format
2524 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2525 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en «%s»"
2526
2527 #: pathspec.c:428
2528 #, c-format
2529 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2530 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
2531
2532 #: pathspec.c:441
2533 #, c-format
2534 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2535 msgstr "%s: «%s» és fora del dipòsit"
2536
2537 #: pathspec.c:515
2538 #, c-format
2539 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2540 msgstr "«%s» (mnemònic: '%c')"
2541
2542 #: pathspec.c:525
2543 #, c-format
2544 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2545 msgstr ""
2546 "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
2547
2548 #: pathspec.c:571
2549 msgid ""
2550 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2551 "use . instead if you meant to match all paths"
2552 msgstr ""
2553 "es faran no vàlides les cadenes buides com especificacions de camí en "
2554 "versions futures. Si us plau, useu . en lloc d'això si volíeu coincidir amb "
2555 "tots els camins"
2556
2557 #: pathspec.c:595
2558 #, c-format
2559 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2560 msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
2561
2562 #: pretty.c:962
2563 msgid "unable to parse --pretty format"
2564 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
2565
2566 #: read-cache.c:1443
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2570 "Using version %i"
2571 msgstr ""
2572 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
2573 "S'està usant la versió %i"
2574
2575 #: read-cache.c:1453
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2579 "Using version %i"
2580 msgstr ""
2581 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
2582 "S'està usant la versió %i"
2583
2584 #: read-cache.c:2316 builtin/merge.c:1046
2585 #, c-format
2586 msgid "could not close '%s'"
2587 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
2588
2589 #: read-cache.c:2394 sequencer.c:1355 sequencer.c:2077
2590 #, c-format
2591 msgid "could not stat '%s'"
2592 msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
2593
2594 #: read-cache.c:2407
2595 #, c-format
2596 msgid "unable to open git dir: %s"
2597 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
2598
2599 #: read-cache.c:2419
2600 #, c-format
2601 msgid "unable to unlink: %s"
2602 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
2603
2604 #: refs.c:638
2605 #, c-format
2606 msgid "Could not open '%s' for writing"
2607 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
2608
2609 #: refs.c:1792
2610 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: refs/files-backend.c:1136
2614 #, c-format
2615 msgid "could not remove reference %s"
2616 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
2617
2618 #: refs/files-backend.c:1150 refs/packed-backend.c:1430
2619 #: refs/packed-backend.c:1440
2620 #, c-format
2621 msgid "could not delete reference %s: %s"
2622 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
2623
2624 #: refs/files-backend.c:1153 refs/packed-backend.c:1443
2625 #, c-format
2626 msgid "could not delete references: %s"
2627 msgstr "no s'ha pogut suprimir les referències: %s"
2628
2629 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811
2630 msgid "gone"
2631 msgstr "no hi és"
2632
2633 #: ref-filter.c:36
2634 #, c-format
2635 msgid "ahead %d"
2636 msgstr "davant per %d"
2637
2638 #: ref-filter.c:37
2639 #, c-format
2640 msgid "behind %d"
2641 msgstr "darrere per %d"
2642
2643 #: ref-filter.c:38
2644 #, c-format
2645 msgid "ahead %d, behind %d"
2646 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
2647
2648 #: ref-filter.c:105
2649 #, c-format
2650 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2651 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
2652
2653 #: ref-filter.c:107
2654 #, c-format
2655 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2656 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
2657
2658 #: ref-filter.c:127
2659 #, c-format
2660 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2661 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
2662
2663 #: ref-filter.c:131
2664 #, c-format
2665 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2666 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
2667
2668 #: ref-filter.c:133
2669 #, c-format
2670 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2671 msgstr "paràmetre %%(%s) desconegut: %s"
2672
2673 #: ref-filter.c:173
2674 #, c-format
2675 msgid "%%(body) does not take arguments"
2676 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
2677
2678 #: ref-filter.c:180
2679 #, c-format
2680 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2681 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
2682
2683 #: ref-filter.c:198
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2686 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
2687
2688 #: ref-filter.c:221
2689 #, c-format
2690 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2691 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
2692
2693 #: ref-filter.c:223
2694 #, c-format
2695 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2696 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
2697
2698 #: ref-filter.c:236
2699 #, c-format
2700 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2701 msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
2702
2703 #: ref-filter.c:240
2704 #, c-format
2705 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2706 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
2707
2708 #: ref-filter.c:267
2709 #, c-format
2710 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2711 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
2712
2713 #: ref-filter.c:279
2714 #, c-format
2715 msgid "unrecognized position:%s"
2716 msgstr "posició no reconeguda:%s"
2717
2718 #: ref-filter.c:283
2719 #, c-format
2720 msgid "unrecognized width:%s"
2721 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
2722
2723 #: ref-filter.c:289
2724 #, c-format
2725 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2726 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
2727
2728 #: ref-filter.c:293
2729 #, c-format
2730 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2731 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
2732
2733 #: ref-filter.c:308
2734 #, c-format
2735 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2736 msgstr "paràmetre %%(if) no reconegut: %s"
2737
2738 #: ref-filter.c:398
2739 #, c-format
2740 msgid "malformed field name: %.*s"
2741 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
2742
2743 #: ref-filter.c:424
2744 #, c-format
2745 msgid "unknown field name: %.*s"
2746 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
2747
2748 #: ref-filter.c:536
2749 #, c-format
2750 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2751 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
2752
2753 #: ref-filter.c:596
2754 #, c-format
2755 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2756 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
2757
2758 #: ref-filter.c:598
2759 #, c-format
2760 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2761 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
2762
2763 #: ref-filter.c:600
2764 #, c-format
2765 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2766 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
2767
2768 #: ref-filter.c:626
2769 #, c-format
2770 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2771 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
2772
2773 #: ref-filter.c:628
2774 #, c-format
2775 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2776 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
2777
2778 #: ref-filter.c:630
2779 #, c-format
2780 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2781 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
2782
2783 #: ref-filter.c:643
2784 #, c-format
2785 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2786 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
2787
2788 #: ref-filter.c:698
2789 #, c-format
2790 msgid "malformed format string %s"
2791 msgstr "cadena de format mal format %s"
2792
2793 #: ref-filter.c:1283
2794 #, c-format
2795 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2796 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» %s)"
2797
2798 #: ref-filter.c:1286
2799 #, c-format
2800 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2801 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
2802
2803 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2804 #. detached at " in wt-status.c
2805 #.
2806 #: ref-filter.c:1294
2807 #, c-format
2808 msgid "(HEAD detached at %s)"
2809 msgstr "(HEAD separat a %s)"
2810
2811 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2812 #. detached from " in wt-status.c
2813 #.
2814 #: ref-filter.c:1301
2815 #, c-format
2816 msgid "(HEAD detached from %s)"
2817 msgstr "(HEAD separat de %s)"
2818
2819 #: ref-filter.c:1305
2820 msgid "(no branch)"
2821 msgstr "(cap branca)"
2822
2823 #: ref-filter.c:1454 ref-filter.c:1485
2824 #, c-format
2825 msgid "missing object %s for %s"
2826 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
2827
2828 #: ref-filter.c:1457 ref-filter.c:1488
2829 #, c-format
2830 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2831 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
2832
2833 #: ref-filter.c:1788
2834 #, c-format
2835 msgid "malformed object at '%s'"
2836 msgstr "objecte mal format a «%s»"
2837
2838 #: ref-filter.c:1855
2839 #, c-format
2840 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2841 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
2842
2843 #: ref-filter.c:1860
2844 #, c-format
2845 msgid "ignoring broken ref %s"
2846 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
2847
2848 #: ref-filter.c:2122
2849 #, c-format
2850 msgid "format: %%(end) atom missing"
2851 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
2852
2853 #: ref-filter.c:2216
2854 #, c-format
2855 msgid "malformed object name %s"
2856 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
2857
2858 #: remote.c:750
2859 #, c-format
2860 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2861 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
2862
2863 #: remote.c:754
2864 #, c-format
2865 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2866 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
2867
2868 #: remote.c:758
2869 #, c-format
2870 msgid "%s tracks both %s and %s"
2871 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
2872
2873 #: remote.c:766
2874 msgid "Internal error"
2875 msgstr "Error intern"
2876
2877 #: remote.c:1681 remote.c:1783
2878 msgid "HEAD does not point to a branch"
2879 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
2880
2881 #: remote.c:1690
2882 #, c-format
2883 msgid "no such branch: '%s'"
2884 msgstr "no hi ha tal branca: «%s»"
2885
2886 #: remote.c:1693
2887 #, c-format
2888 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2889 msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
2890
2891 #: remote.c:1699
2892 #, c-format
2893 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2894 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
2895
2896 #: remote.c:1714
2897 #, c-format
2898 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2899 msgstr ""
2900 "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
2901
2902 #: remote.c:1726
2903 #, c-format
2904 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2905 msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
2906
2907 #: remote.c:1737
2908 #, c-format
2909 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2910 msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
2911
2912 #: remote.c:1750
2913 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2914 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
2915
2916 #: remote.c:1772
2917 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2918 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
2919
2920 #: remote.c:2076
2921 #, c-format
2922 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2923 msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
2924
2925 #: remote.c:2080
2926 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2927 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
2928
2929 #: remote.c:2083
2930 #, c-format
2931 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
2932 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
2933
2934 #: remote.c:2087
2935 #, c-format
2936 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2937 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2938 msgstr[0] "La vostra branca està davant de «%s» per %d comissió.\n"
2939 msgstr[1] "La vostra branca està davant de «%s» per %d comissions.\n"
2940
2941 #: remote.c:2093
2942 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2943 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
2944
2945 #: remote.c:2096
2946 #, c-format
2947 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2948 msgid_plural ""
2949 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2950 msgstr[0] ""
2951 "La vostra branca està darrere de «%s» per %d comissió, i pot avançar-se "
2952 "ràpidament.\n"
2953 msgstr[1] ""
2954 "La vostra branca està darrere de «%s» per %d comissions, i pot avançar-se "
2955 "ràpidament.\n"
2956
2957 #: remote.c:2104
2958 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2959 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
2960
2961 #: remote.c:2107
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2965 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2966 msgid_plural ""
2967 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2968 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2969 msgstr[0] ""
2970 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
2971 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
2972 msgstr[1] ""
2973 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
2974 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
2975
2976 #: remote.c:2117
2977 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2978 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
2979
2980 #: revision.c:2256
2981 msgid "your current branch appears to be broken"
2982 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
2983
2984 #: revision.c:2259
2985 #, c-format
2986 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2987 msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
2988
2989 #: revision.c:2453
2990 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2991 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
2992
2993 #: run-command.c:644
2994 msgid "open /dev/null failed"
2995 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
2996
2997 #: send-pack.c:151
2998 #, c-format
2999 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3000 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
3001
3002 #: send-pack.c:153
3003 #, c-format
3004 msgid "remote unpack failed: %s"
3005 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
3006
3007 #: send-pack.c:316
3008 msgid "failed to sign the push certificate"
3009 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
3010
3011 #: send-pack.c:429
3012 msgid "the receiving end does not support --signed push"
3013 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
3014
3015 #: send-pack.c:431
3016 msgid ""
3017 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3018 "signed push"
3019 msgstr ""
3020 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
3021 "admet pujar --signed"
3022
3023 #: send-pack.c:443
3024 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3025 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
3026
3027 #: send-pack.c:448
3028 msgid "the receiving end does not support push options"
3029 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
3030
3031 #: sequencer.c:218
3032 msgid "revert"
3033 msgstr "revertir"
3034
3035 #: sequencer.c:220
3036 msgid "cherry-pick"
3037 msgstr "cherry-pick"
3038
3039 #: sequencer.c:222
3040 msgid "rebase -i"
3041 msgstr "rebase -i"
3042
3043 #: sequencer.c:224
3044 #, c-format
3045 msgid "Unknown action: %d"
3046 msgstr "Acció desconeguda: %d"
3047
3048 #: sequencer.c:281
3049 msgid ""
3050 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3051 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3052 msgstr ""
3053 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
3054 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
3055
3056 #: sequencer.c:284
3057 msgid ""
3058 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3059 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3060 "and commit the result with 'git commit'"
3061 msgstr ""
3062 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
3063 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
3064 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
3065
3066 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1704
3067 #, c-format
3068 msgid "could not lock '%s'"
3069 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
3070
3071 #: sequencer.c:300 sequencer.c:1581 sequencer.c:1709 sequencer.c:1723
3072 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2749
3073 #, c-format
3074 msgid "could not write to '%s'"
3075 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
3076
3077 #: sequencer.c:304
3078 #, c-format
3079 msgid "could not write eol to '%s'"
3080 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
3081
3082 #: sequencer.c:308 sequencer.c:1586 sequencer.c:1711
3083 #, c-format
3084 msgid "failed to finalize '%s'."
3085 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»."
3086
3087 #: sequencer.c:332 sequencer.c:819 sequencer.c:1607 builtin/am.c:259
3088 #: builtin/commit.c:754 builtin/merge.c:1044
3089 #, c-format
3090 msgid "could not read '%s'"
3091 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
3092
3093 #: sequencer.c:358
3094 #, c-format
3095 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3096 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
3097
3098 #: sequencer.c:362
3099 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3100 msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
3101
3102 #: sequencer.c:391
3103 #, c-format
3104 msgid "%s: fast-forward"
3105 msgstr "%s: avanç ràpid"
3106
3107 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3108 #. "rebase -i".
3109 #.
3110 #: sequencer.c:474
3111 #, c-format
3112 msgid "%s: Unable to write new index file"
3113 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
3114
3115 #: sequencer.c:493
3116 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3117 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
3118
3119 #: sequencer.c:513
3120 msgid "unable to update cache tree\n"
3121 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n"
3122
3123 #: sequencer.c:597
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "you have staged changes in your working tree\n"
3127 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3128 "\n"
3129 "  git commit --amend %s\n"
3130 "\n"
3131 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3132 "\n"
3133 "  git commit %s\n"
3134 "\n"
3135 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3136 "\n"
3137 "  git rebase --continue\n"
3138 msgstr ""
3139 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
3140 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, "
3141 "executeu:\n"
3142 "\n"
3143 "  git commit --amend %s\n"
3144 "\n"
3145 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
3146 "\n"
3147 "  git commit %s\n"
3148 "\n"
3149 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
3150 "\n"
3151 "  git rebase --continue\n"
3152
3153 #: sequencer.c:699
3154 #, c-format
3155 msgid "could not parse commit %s\n"
3156 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s\n"
3157
3158 #: sequencer.c:704
3159 #, c-format
3160 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3161 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s\n"
3162
3163 #: sequencer.c:826
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3167 "\n"
3168 "\t%.*s"
3169 msgstr ""
3170 "Primera línia del missatge de «squash» no esperada:\n"
3171 "\n"
3172 "\t%.*s"
3173
3174 #: sequencer.c:832
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "invalid 1st line of squash message:\n"
3178 "\n"
3179 "\t%.*s"
3180 msgstr ""
3181 "Primera línia del missatge de «squash» no vàlida:\n"
3182 "\n"
3183 "\t%.*s"
3184
3185 #: sequencer.c:838 sequencer.c:863
3186 #, c-format
3187 msgid "This is a combination of %d commits."
3188 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
3189
3190 #: sequencer.c:847 sequencer.c:2681
3191 msgid "need a HEAD to fixup"
3192 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
3193
3194 #: sequencer.c:849
3195 msgid "could not read HEAD"
3196 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
3197
3198 #: sequencer.c:851
3199 msgid "could not read HEAD's commit message"
3200 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
3201
3202 #: sequencer.c:857
3203 #, c-format
3204 msgid "cannot write '%s'"
3205 msgstr "no es pot escriure «%s»"
3206
3207 #: sequencer.c:866 git-rebase--interactive.sh:446
3208 msgid "This is the 1st commit message:"
3209 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
3210
3211 #: sequencer.c:874
3212 #, c-format
3213 msgid "could not read commit message of %s"
3214 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
3215
3216 #: sequencer.c:881
3217 #, c-format
3218 msgid "This is the commit message #%d:"
3219 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
3220
3221 #: sequencer.c:886
3222 #, c-format
3223 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3224 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
3225
3226 #: sequencer.c:891
3227 #, c-format
3228 msgid "unknown command: %d"
3229 msgstr "ordre desconeguda: %d"
3230
3231 #: sequencer.c:957
3232 msgid "your index file is unmerged."
3233 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
3234
3235 #: sequencer.c:975
3236 #, c-format
3237 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3238 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
3239
3240 #: sequencer.c:983
3241 #, c-format
3242 msgid "commit %s does not have parent %d"
3243 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
3244
3245 #: sequencer.c:987
3246 #, c-format
3247 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3248 msgstr ""
3249 "s'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
3250
3251 #: sequencer.c:993
3252 #, c-format
3253 msgid "cannot get commit message for %s"
3254 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
3255
3256 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3257 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3258 #: sequencer.c:1014
3259 #, c-format
3260 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3261 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
3262
3263 #: sequencer.c:1077 sequencer.c:1853
3264 #, c-format
3265 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3266 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
3267
3268 #: sequencer.c:1128
3269 #, c-format
3270 msgid "could not revert %s... %s"
3271 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
3272
3273 #: sequencer.c:1129
3274 #, c-format
3275 msgid "could not apply %s... %s"
3276 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
3277
3278 #: sequencer.c:1171
3279 msgid "empty commit set passed"
3280 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
3281
3282 #: sequencer.c:1181
3283 #, c-format
3284 msgid "git %s: failed to read the index"
3285 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
3286
3287 #: sequencer.c:1188
3288 #, c-format
3289 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3290 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
3291
3292 #: sequencer.c:1308
3293 #, c-format
3294 msgid "invalid line %d: %.*s"
3295 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
3296
3297 #: sequencer.c:1316
3298 #, c-format
3299 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3300 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
3301
3302 #: sequencer.c:1349 sequencer.c:2503 sequencer.c:2588 sequencer.c:2614
3303 #: sequencer.c:2691 sequencer.c:2810 sequencer.c:2951
3304 #, c-format
3305 msgid "could not read '%s'."
3306 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
3307
3308 #: sequencer.c:1361
3309 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3310 msgstr "si us plau, corregiu-ho això usant 'git rebase --edit-todo'."
3311
3312 #: sequencer.c:1363
3313 #, c-format
3314 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3315 msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
3316
3317 #: sequencer.c:1368
3318 msgid "no commits parsed."
3319 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
3320
3321 #: sequencer.c:1379
3322 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3323 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
3324
3325 #: sequencer.c:1381
3326 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3327 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
3328
3329 #: sequencer.c:1448
3330 #, c-format
3331 msgid "invalid key: %s"
3332 msgstr "clau no vàlida: %s"
3333
3334 #: sequencer.c:1451
3335 #, c-format
3336 msgid "invalid value for %s: %s"
3337 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
3338
3339 #: sequencer.c:1517
3340 #, c-format
3341 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3342 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
3343
3344 #: sequencer.c:1555
3345 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3346 msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
3347
3348 #: sequencer.c:1556
3349 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3350 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3351
3352 #: sequencer.c:1559
3353 #, c-format
3354 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3355 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
3356
3357 #: sequencer.c:1574
3358 msgid "could not lock HEAD"
3359 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
3360
3361 #: sequencer.c:1632 sequencer.c:2211
3362 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3363 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
3364
3365 #: sequencer.c:1634
3366 msgid "cannot resolve HEAD"
3367 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
3368
3369 #: sequencer.c:1636 sequencer.c:1671
3370 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3371 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
3372
3373 #: sequencer.c:1657 builtin/grep.c:711
3374 #, c-format
3375 msgid "cannot open '%s'"
3376 msgstr "no es pot obrir «%s»"
3377
3378 #: sequencer.c:1659
3379 #, c-format
3380 msgid "cannot read '%s': %s"
3381 msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
3382
3383 #: sequencer.c:1660
3384 msgid "unexpected end of file"
3385 msgstr "final de fitxer inesperat"
3386
3387 #: sequencer.c:1666
3388 #, c-format
3389 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3390 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
3391
3392 #: sequencer.c:1677
3393 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3394 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
3395
3396 #: sequencer.c:1818 sequencer.c:2109
3397 msgid "cannot read HEAD"
3398 msgstr "No es pot llegir HEAD"
3399
3400 #: sequencer.c:1858 builtin/difftool.c:640
3401 #, c-format
3402 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3403 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
3404
3405 #: sequencer.c:1874
3406 msgid "could not read index"
3407 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
3408
3409 #: sequencer.c:1879
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "execution failed: %s\n"
3413 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3414 "\n"
3415 "  git rebase --continue\n"
3416 "\n"
3417 msgstr ""
3418 "ha fallat: %s\n"
3419 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
3420 "\n"
3421 " git rebase --continue\n"
3422 "\n"
3423
3424 #: sequencer.c:1885
3425 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3426 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
3427
3428 #: sequencer.c:1891
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "execution succeeded: %s\n"
3432 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3433 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3434 "\n"
3435 "  git rebase --continue\n"
3436 "\n"
3437 msgstr ""
3438 "l'execució ha tingut èxit: %s\n"
3439 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
3440 "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
3441 "\n"
3442 " git rebase --continue\n"
3443
3444 #: sequencer.c:1948
3445 #, c-format
3446 msgid "Applied autostash.\n"
3447 msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
3448
3449 #: sequencer.c:1960
3450 #, c-format
3451 msgid "cannot store %s"
3452 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
3453
3454 #: sequencer.c:1963 git-rebase.sh:175
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3458 "Your changes are safe in the stash.\n"
3459 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3460 msgstr ""
3461 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
3462 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
3463 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
3464
3465 #: sequencer.c:2045
3466 #, c-format
3467 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3468 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
3469
3470 #: sequencer.c:2087
3471 #, c-format
3472 msgid "unknown command %d"
3473 msgstr "ordre %d desconeguda"
3474
3475 #: sequencer.c:2117
3476 msgid "could not read orig-head"
3477 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
3478
3479 #: sequencer.c:2122 sequencer.c:2678
3480 msgid "could not read 'onto'"
3481 msgstr "no s'ha pogut llegir 'onto'"
3482
3483 #: sequencer.c:2129
3484 #, c-format
3485 msgid "could not update %s"
3486 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
3487
3488 #: sequencer.c:2136
3489 #, c-format
3490 msgid "could not update HEAD to %s"
3491 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
3492
3493 #: sequencer.c:2220
3494 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3495 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
3496
3497 #: sequencer.c:2225
3498 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3499 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
3500
3501 #: sequencer.c:2234
3502 msgid "cannot amend non-existing commit"
3503 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
3504
3505 #: sequencer.c:2236
3506 #, c-format
3507 msgid "invalid file: '%s'"
3508 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
3509
3510 #: sequencer.c:2238
3511 #, c-format
3512 msgid "invalid contents: '%s'"
3513 msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
3514
3515 #: sequencer.c:2241
3516 msgid ""
3517 "\n"
3518 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3519 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3520 msgstr ""
3521 "\n"
3522 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. Si us plau,\n"
3523 "primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
3524
3525 #: sequencer.c:2251
3526 msgid "could not commit staged changes."
3527 msgstr "No s'ha pogut cometre els canvis «staged»."
3528
3529 #: sequencer.c:2331
3530 #, c-format
3531 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3532 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
3533
3534 #: sequencer.c:2335
3535 #, c-format
3536 msgid "%s: bad revision"
3537 msgstr "%s: revisió dolenta"
3538
3539 #: sequencer.c:2368
3540 msgid "can't revert as initial commit"
3541 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
3542
3543 #: sequencer.c:2471
3544 msgid "make_script: unhandled options"
3545 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
3546
3547 #: sequencer.c:2474
3548 msgid "make_script: error preparing revisions"
3549 msgstr "make_script: s'ha produït un error preparant les revisions"
3550
3551 #: sequencer.c:2510
3552 #, c-format
3553 msgid "unusable todo list: '%s'"
3554 msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
3555
3556 #: sequencer.c:2516
3557 #, c-format
3558 msgid "unable to open '%s' for writing"
3559 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
3560
3561 #: sequencer.c:2561
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3565 msgstr ""
3566 "No s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. "
3567 "S'està ignorant."
3568
3569 #: sequencer.c:2641
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3573 "Dropped commits (newer to older):\n"
3574 msgstr ""
3575 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
3576 "accidentalment.\n"
3577 "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
3578
3579 #: sequencer.c:2648
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3583 "\n"
3584 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3585 "warnings.\n"
3586 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3587 "\n"
3588 msgstr ""
3589 "Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una "
3590 "comissió.\n"
3591 "\n"
3592 "Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell "
3593 "d'advertències.\n"
3594 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
3595
3596 #: sequencer.c:2660
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
3600 "continue'.\n"
3601 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3602 msgstr ""
3603 "Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i després 'git rebase --"
3604 "continue'.\n"
3605
3606 #: sequencer.c:2708
3607 #, c-format
3608 msgid "could not parse commit '%s'"
3609 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
3610
3611 #: sequencer.c:2727 sequencer.c:2742 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3612 #: builtin/am.c:775
3613 #, c-format
3614 msgid "could not open '%s' for writing"
3615 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
3616
3617 #: sequencer.c:2756
3618 #, c-format
3619 msgid "could not truncate '%s'"
3620 msgstr "no s'ha pogut truncar a «%s»"
3621
3622 #: sequencer.c:2848
3623 msgid "the script was already rearranged."
3624 msgstr "l'script ja estava endreçat."
3625
3626 #: sequencer.c:2953
3627 #, c-format
3628 msgid "could not finish '%s'"
3629 msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»"
3630
3631 #: setup.c:171
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "%s: no such path in the working tree.\n"
3635 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3636 msgstr ""
3637 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
3638 "Useu 'git <ordre> -- <camí>...' per a especificar camins que no existeixin "
3639 "localment."
3640
3641 #: setup.c:184
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3645 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3646 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3647 msgstr ""
3648 "paràmetre ambigu «%s»: revisió no coneguda o camí no en l'arbre de treball.\n"
3649 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
3650 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
3651
3652 #: setup.c:252
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3656 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3657 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3658 msgstr ""
3659 "paràmetre ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
3660 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
3661 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
3662
3663 #: setup.c:499
3664 #, c-format
3665 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3666 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
3667
3668 #: setup.c:507
3669 msgid "unknown repository extensions found:"
3670 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
3671
3672 #: setup.c:806
3673 #, c-format
3674 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3675 msgstr "No és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
3676
3677 #: setup.c:808 builtin/index-pack.c:1653
3678 msgid "Cannot come back to cwd"
3679 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
3680
3681 #: setup.c:1046
3682 msgid "Unable to read current working directory"
3683 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
3684
3685 #: setup.c:1058 setup.c:1064
3686 #, c-format
3687 msgid "Cannot change to '%s'"
3688 msgstr "No es pot canviar a «%s»"
3689
3690 #: setup.c:1077
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3694 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3695 msgstr ""
3696 "No un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
3697 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
3698 "no està establert)."
3699
3700 #: setup.c:1159
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3704 "The owner of files must always have read and write permissions."
3705 msgstr ""
3706 "Hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
3707 "(0%.3o).\n"
3708 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
3709 "escriptura."
3710
3711 #: sha1_file.c:528
3712 #, c-format
3713 msgid "path '%s' does not exist"
3714 msgstr "el camí «%s» no existeix"
3715
3716 #: sha1_file.c:554
3717 #, c-format
3718 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3719 msgstr ""
3720 "Encara no se suporta el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
3721
3722 #: sha1_file.c:560
3723 #, c-format
3724 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3725 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
3726
3727 #: sha1_file.c:566
3728 #, c-format
3729 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3730 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
3731
3732 #: sha1_file.c:574
3733 #, c-format
3734 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3735 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
3736
3737 #: sha1_name.c:420
3738 #, c-format
3739 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3740 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
3741
3742 #: sha1_name.c:431
3743 msgid "The candidates are:"
3744 msgstr "Els candidats són:"
3745
3746 #: sha1_name.c:590
3747 msgid ""
3748 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3749 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3750 "may be created by mistake. For example,\n"
3751 "\n"
3752 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3753 "\n"
3754 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3755 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3756 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3757 msgstr ""
3758 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
3759 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
3760 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
3761 "exemple,\n"
3762 "\n"
3763 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3764 "\n"
3765 "on \"$br\" és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n"
3766 "hexadecimals. Si us plau, examineu aquestes referències i potser\n"
3767 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
3768 "\"git config advice.objectNameWarning false\""
3769
3770 #: submodule.c:93 submodule.c:127
3771 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3772 msgstr ""
3773 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
3774 "de fusió"
3775
3776 #: submodule.c:97 submodule.c:131
3777 #, c-format
3778 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3779 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
3780
3781 #: submodule.c:105
3782 #, c-format
3783 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3784 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
3785
3786 #: submodule.c:138
3787 #, c-format
3788 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3789 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
3790
3791 #: submodule.c:149
3792 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3793 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
3794
3795 #: submodule.c:309
3796 #, c-format
3797 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3798 msgstr "al submòdul no populat «%s»"
3799
3800 #: submodule.c:340
3801 #, c-format
3802 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3803 msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul '%.*s'"
3804
3805 #: submodule.c:799
3806 #, c-format
3807 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
3808 msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
3809
3810 #: submodule.c:1021 builtin/branch.c:641 builtin/submodule--helper.c:1149
3811 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3812 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
3813
3814 #: submodule.c:1304
3815 #, c-format
3816 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3817 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
3818
3819 #: submodule.c:1442
3820 #, c-format
3821 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3822 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'git status' al submòdul «%s»"
3823
3824 #: submodule.c:1455
3825 #, c-format
3826 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3827 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
3828
3829 #: submodule.c:1548
3830 #, c-format
3831 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3832 msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
3833
3834 #: submodule.c:1809
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3838 msgstr ""
3839 "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de "
3840 "treball"
3841
3842 #: submodule.c:1821 submodule.c:1877
3843 #, c-format
3844 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3845 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
3846
3847 #: submodule.c:1825 builtin/submodule--helper.c:671
3848 #: builtin/submodule--helper.c:681
3849 #, c-format
3850 msgid "could not create directory '%s'"
3851 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
3852
3853 #: submodule.c:1828
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3857 "'%s' to\n"
3858 "'%s'\n"
3859 msgstr ""
3860 "S'està migrant el directori de '%s%s' des de\n"
3861 "«%s» a\n"
3862 "«%s»\n"
3863
3864 #: submodule.c:1912
3865 #, c-format
3866 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3867 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
3868
3869 #: submodule.c:1956
3870 msgid "could not start ls-files in .."
3871 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
3872
3873 #: submodule.c:1976
3874 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3875 msgstr "ERRADA: la cadena del camí retornada no coincideix amb cwd?"
3876
3877 #: submodule.c:1995
3878 #, c-format
3879 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3880 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
3881
3882 #: submodule-config.c:263
3883 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
3884 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
3885
3886 #: submodule-config.c:436
3887 #, c-format
3888 msgid "invalid value for %s"
3889 msgstr "valor no vàlid per a %s"
3890
3891 #: trailer.c:238
3892 #, c-format
3893 msgid "running trailer command '%s' failed"
3894 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
3895
3896 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
3897 #: trailer.c:557
3898 #, c-format
3899 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3900 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
3901
3902 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
3903 #, c-format
3904 msgid "more than one %s"
3905 msgstr "més d'un %s"
3906
3907 #: trailer.c:730
3908 #, c-format
3909 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3910 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc '%.*s'"
3911
3912 #: trailer.c:750
3913 #, c-format
3914 msgid "could not read input file '%s'"
3915 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
3916
3917 #: trailer.c:753
3918 msgid "could not read from stdin"
3919 msgstr "no s'ha pogut llegir des d'stdin"
3920
3921 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
3922 #, c-format
3923 msgid "could not stat %s"
3924 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
3925
3926 #: trailer.c:1010
3927 #, c-format
3928 msgid "file %s is not a regular file"
3929 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
3930
3931 #: trailer.c:1012
3932 #, c-format
3933 msgid "file %s is not writable by user"
3934 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
3935
3936 #: trailer.c:1024
3937 msgid "could not open temporary file"
3938 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
3939
3940 #: trailer.c:1064
3941 #, c-format
3942 msgid "could not rename temporary file to %s"
3943 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
3944
3945 #: transport.c:62
3946 #, c-format
3947 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3948 msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
3949
3950 #: transport.c:151
3951 #, c-format
3952 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3953 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
3954
3955 #: transport.c:888
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3959 "not be found on any remote:\n"
3960 msgstr ""
3961 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
3962 "es poden trobar en cap remot:\n"
3963
3964 #: transport.c:892
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "\n"
3968 "Please try\n"
3969 "\n"
3970 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3971 "\n"
3972 "or cd to the path and use\n"
3973 "\n"
3974 "\tgit push\n"
3975 "\n"
3976 "to push them to a remote.\n"
3977 "\n"
3978 msgstr ""
3979 "\n"
3980 "Si us plau, intenteu\n"
3981 "\n"
3982 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3983 "\n"
3984 "o canviar de directori al camí i useu\n"
3985 "\n"
3986 "\tgit push\n"
3987 "\n"
3988 "per a pujar-los a un remot.\n"
3989
3990 #: transport.c:900
3991 msgid "Aborting."
3992 msgstr "S'està avortant."
3993
3994 #: transport-helper.c:1071
3995 #, c-format
3996 msgid "Could not read ref %s"
3997 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
3998
3999 #: tree-walk.c:31
4000 msgid "too-short tree object"
4001 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
4002
4003 #: tree-walk.c:37
4004 msgid "malformed mode in tree entry"
4005 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
4006
4007 #: tree-walk.c:41
4008 msgid "empty filename in tree entry"
4009 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
4010
4011 #: tree-walk.c:114
4012 msgid "too-short tree file"
4013 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
4014
4015 #: unpack-trees.c:106
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4019 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4020 msgstr ""
4021 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
4022 "agafar:\n"
4023 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de "
4024 "branca."
4025
4026 #: unpack-trees.c:108
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4030 "%%s"
4031 msgstr ""
4032 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
4033 "agafar:\n"
4034 "%%s"
4035
4036 #: unpack-trees.c:111
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4040 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4041 msgstr ""
4042 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
4043 "fusionar:\n"
4044 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
4045
4046 #: unpack-trees.c:113
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4050 "%%s"
4051 msgstr ""
4052 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
4053 "fusionar:\n"
4054 "%%s"
4055
4056 #: unpack-trees.c:116
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4060 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4061 msgstr ""
4062 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
4063 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
4064
4065 #: unpack-trees.c:118
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4069 "%%s"
4070 msgstr ""
4071 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
4072 "%%s"
4073
4074 #: unpack-trees.c:123
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4078 "%s"
4079 msgstr ""
4080 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
4081 "%s"
4082
4083 #: unpack-trees.c:127
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4087 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4088 msgstr ""
4089 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
4090 "agafar:\n"
4091 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
4092
4093 #: unpack-trees.c:129
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4097 "%%s"
4098 msgstr ""
4099 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
4100 "agafar:\n"
4101 "%%s"
4102
4103 #: unpack-trees.c:132
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4107 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4108 msgstr ""
4109 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
4110 "fusionar:\n"
4111 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
4112
4113 #: unpack-trees.c:134
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4117 "%%s"
4118 msgstr ""
4119 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
4120 "fusionar:\n"
4121 "%%s"
4122
4123 #: unpack-trees.c:137
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4127 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4128 msgstr ""
4129 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
4130 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de %s."
4131
4132 #: unpack-trees.c:139
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4136 "%%s"
4137 msgstr ""
4138 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
4139 "%%s"
4140
4141 #: unpack-trees.c:144
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4145 "checkout:\n"
4146 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4147 msgstr ""
4148 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4149 "agafar:\n"
4150 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
4151
4152 #: unpack-trees.c:146
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4156 "checkout:\n"
4157 "%%s"
4158 msgstr ""
4159 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4160 "agafar:\n"
4161 "%%s"
4162
4163 #: unpack-trees.c:149
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4167 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4168 msgstr ""
4169 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4170 "fusionar:\n"
4171 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
4172
4173 #: unpack-trees.c:151
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4177 "%%s"
4178 msgstr ""
4179 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4180 "fusionar:\n"
4181 "%%s"
4182
4183 #: unpack-trees.c:154
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4187 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4188 msgstr ""
4189 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4190 "%s:\n"
4191 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de %s."
4192
4193 #: unpack-trees.c:156
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4197 "%%s"
4198 msgstr ""
4199 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4200 "%s:\n"
4201 "%%s"
4202
4203 #: unpack-trees.c:163
4204 #, c-format
4205 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4206 msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s».  No es pot vincular."
4207
4208 #: unpack-trees.c:166
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4212 "%s"
4213 msgstr ""
4214 "No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al "
4215 "dia:\n"
4216 "%s"
4217
4218 #: unpack-trees.c:168
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4222 "update:\n"
4223 "%s"
4224 msgstr ""
4225 "Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4226 "actualitzar l'agafament parcial:\n"
4227 "%s"
4228
4229 #: unpack-trees.c:170
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4233 "update:\n"
4234 "%s"
4235 msgstr ""
4236 "Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar "
4237 "l'agafament parcial:\n"
4238 "%s"
4239
4240 #: unpack-trees.c:172
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "Cannot update submodule:\n"
4244 "%s"
4245 msgstr ""
4246 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
4247 "%s"
4248
4249 #: unpack-trees.c:249
4250 #, c-format
4251 msgid "Aborting\n"
4252 msgstr "S'està avortant\n"
4253
4254 #: unpack-trees.c:331
4255 msgid "Checking out files"
4256 msgstr "S'estan agafant fitxers"
4257
4258 #: urlmatch.c:163
4259 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4260 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
4261
4262 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4263 #, c-format
4264 msgid "invalid %XX escape sequence"
4265 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
4266
4267 #: urlmatch.c:215
4268 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4269 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
4270
4271 #: urlmatch.c:232
4272 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4273 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
4274
4275 #: urlmatch.c:247
4276 msgid "invalid characters in host name"
4277 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
4278
4279 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4280 msgid "invalid port number"
4281 msgstr "número de port no vàlid"
4282
4283 #: urlmatch.c:371
4284 msgid "invalid '..' path segment"
4285 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
4286
4287 #: worktree.c:245
4288 #, c-format
4289 msgid "failed to read '%s'"
4290 msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
4291
4292 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4293 #, c-format
4294 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4295 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
4296
4297 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:766
4298 #: builtin/am.c:858 builtin/merge.c:1041
4299 #, c-format
4300 msgid "could not open '%s' for reading"
4301 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
4302
4303 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4304 #, c-format
4305 msgid "unable to access '%s'"
4306 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
4307
4308 #: wrapper.c:632
4309 msgid "unable to get current working directory"
4310 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
4311
4312 #: wrapper.c:656
4313 #, c-format
4314 msgid "could not write to %s"
4315 msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
4316
4317 #: wrapper.c:658
4318 #, c-format
4319 msgid "could not close %s"
4320 msgstr "no s'ha pogut tancar %s"
4321
4322 #: wt-status.c:150
4323 msgid "Unmerged paths:"
4324 msgstr "Camins sense fusionar:"
4325
4326 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
4327 #, c-format
4328 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4329 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
4330
4331 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4332 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4333 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
4334
4335 #: wt-status.c:183
4336 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4337 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
4338
4339 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
4340 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4341 msgstr ""
4342 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
4343 "resolució)"
4344
4345 #: wt-status.c:187
4346 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4347 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
4348
4349 #: wt-status.c:198 wt-status.c:979
4350 msgid "Changes to be committed:"
4351 msgstr "Canvis a cometre:"
4352
4353 #: wt-status.c:216 wt-status.c:988
4354 msgid "Changes not staged for commit:"
4355 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
4356
4357 #: wt-status.c:220
4358 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4359 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
4360
4361 #: wt-status.c:222
4362 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4363 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
4364
4365 #: wt-status.c:223
4366 msgid ""
4367 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4368 msgstr ""
4369 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
4370 "directori de treball)"
4371
4372 #: wt-status.c:225
4373 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4374 msgstr ""
4375 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
4376
4377 #: wt-status.c:237
4378 #, c-format
4379 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4380 msgstr ""
4381 "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en el qual es cometrà)"
4382
4383 #: wt-status.c:252
4384 msgid "both deleted:"
4385 msgstr "suprimit per ambdós:"
4386
4387 #: wt-status.c:254
4388 msgid "added by us:"
4389 msgstr "afegit per nosaltres:"
4390
4391 #: wt-status.c:256
4392 msgid "deleted by them:"
4393 msgstr "suprimit per ells:"
4394
4395 #: wt-status.c:258
4396 msgid "added by them:"
4397 msgstr "afegit per ells:"
4398
4399 #: wt-status.c:260
4400 msgid "deleted by us:"
4401 msgstr "suprimit per nosaltres:"
4402
4403 #: wt-status.c:262
4404 msgid "both added:"
4405 msgstr "afegit per ambdós:"
4406
4407 #: wt-status.c:264
4408 msgid "both modified:"
4409 msgstr "modificat per ambdós:"
4410
4411 #: wt-status.c:274
4412 msgid "new file:"
4413 msgstr "fitxer nou:"
4414
4415 #: wt-status.c:276
4416 msgid "copied:"
4417 msgstr "copiat:"
4418
4419 #: wt-status.c:278
4420 msgid "deleted:"
4421 msgstr "suprimit:"
4422
4423 #: wt-status.c:280
4424 msgid "modified:"
4425 msgstr "modificat:"
4426
4427 #: wt-status.c:282
4428 msgid "renamed:"
4429 msgstr "canviat de nom:"
4430
4431 #: wt-status.c:284
4432 msgid "typechange:"
4433 msgstr "canviat de tipus:"
4434
4435 #: wt-status.c:286
4436 msgid "unknown:"
4437 msgstr "desconegut:"
4438
4439 #: wt-status.c:288
4440 msgid "unmerged:"
4441 msgstr "sense fusionar:"
4442
4443 #: wt-status.c:370
4444 msgid "new commits, "
4445 msgstr "comissions noves, "
4446
4447 #: wt-status.c:372
4448 msgid "modified content, "
4449 msgstr "contingut modificat, "
4450
4451 #: wt-status.c:374
4452 msgid "untracked content, "
4453 msgstr "contingut no seguit, "
4454
4455 #: wt-status.c:819
4456 #, c-format
4457 msgid "Your stash currently has %d entry"
4458 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4459 msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
4460 msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
4461
4462 #: wt-status.c:851
4463 msgid "Submodules changed but not updated:"
4464 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
4465
4466 #: wt-status.c:853
4467 msgid "Submodule changes to be committed:"
4468 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
4469
4470 #: wt-status.c:935
4471 msgid ""
4472 "Do not modify or remove the line above.\n"
4473 "Everything below it will be ignored."
4474 msgstr ""
4475 "No modifiqueu o suprimiu la línia de dalt.\n"
4476 "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
4477
4478 #: wt-status.c:1048
4479 msgid "You have unmerged paths."
4480 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
4481
4482 #: wt-status.c:1051
4483 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4484 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
4485
4486 #: wt-status.c:1053
4487 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4488 msgstr "  (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
4489
4490 #: wt-status.c:1058
4491 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4492 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
4493
4494 #: wt-status.c:1061
4495 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4496 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
4497
4498 #: wt-status.c:1071
4499 msgid "You are in the middle of an am session."
4500 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
4501
4502 #: wt-status.c:1074
4503 msgid "The current patch is empty."
4504 msgstr "El pedaç actual està buit."
4505
4506 #: wt-status.c:1078
4507 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4508 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
4509
4510 #: wt-status.c:1080
4511 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4512 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
4513
4514 #: wt-status.c:1082
4515 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4516 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
4517
4518 #: wt-status.c:1214
4519 msgid "git-rebase-todo is missing."
4520 msgstr "Manca git-rebase-todo."
4521
4522 #: wt-status.c:1216
4523 msgid "No commands done."
4524 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
4525
4526 #: wt-status.c:1219
4527 #, c-format
4528 msgid "Last command done (%d command done):"
4529 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4530 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
4531 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
4532
4533 #: wt-status.c:1230
4534 #, c-format
4535 msgid "  (see more in file %s)"
4536 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
4537
4538 #: wt-status.c:1235
4539 msgid "No commands remaining."
4540 msgstr "No manca cap ordre."
4541
4542 #: wt-status.c:1238
4543 #, c-format
4544 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4545 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4546 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
4547 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
4548
4549 #: wt-status.c:1246
4550 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4551 msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
4552
4553 #: wt-status.c:1259
4554 #, c-format
4555 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4556 msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
4557
4558 #: wt-status.c:1264
4559 msgid "You are currently rebasing."
4560 msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
4561
4562 #: wt-status.c:1278
4563 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4564 msgstr ""
4565 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
4566
4567 #: wt-status.c:1280
4568 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4569 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
4570
4571 #: wt-status.c:1282
4572 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4573 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
4574
4575 #: wt-status.c:1288
4576 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4577 msgstr ""
4578 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
4579
4580 #: wt-status.c:1292
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4584 msgstr ""
4585 "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
4586 "«%s» en «%s»."
4587
4588 #: wt-status.c:1297
4589 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4590 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
4591
4592 #: wt-status.c:1300
4593 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4594 msgstr ""
4595 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
4596 "rebase --continue\")"
4597
4598 #: wt-status.c:1304
4599 #, c-format
4600 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4601 msgstr ""
4602 "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
4603 "«%s» en «%s»."
4604
4605 #: wt-status.c:1309
4606 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4607 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
4608
4609 #: wt-status.c:1312
4610 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4611 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
4612
4613 #: wt-status.c:1314
4614 msgid ""
4615 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4616 msgstr ""
4617 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els "
4618 "vostres canvis)"
4619
4620 #: wt-status.c:1324
4621 #, c-format
4622 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4623 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
4624
4625 #: wt-status.c:1329
4626 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4627 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
4628
4629 #: wt-status.c:1332
4630 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4631 msgstr ""
4632 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue"
4633 "\")"
4634
4635 #: wt-status.c:1334
4636 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4637 msgstr ""
4638 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de «cherry "
4639 "pick»)"
4640
4641 #: wt-status.c:1343
4642 #, c-format
4643 msgid "You are currently reverting commit %s."
4644 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
4645
4646 #: wt-status.c:1348
4647 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4648 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
4649
4650 #: wt-status.c:1351
4651 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4652 msgstr ""
4653 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
4654
4655 #: wt-status.c:1353
4656 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4657 msgstr ""
4658 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
4659
4660 #: wt-status.c:1364
4661 #, c-format
4662 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4663 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
4664
4665 #: wt-status.c:1368
4666 msgid "You are currently bisecting."
4667 msgstr "Actualment esteu bisecant."
4668
4669 #: wt-status.c:1371
4670 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4671 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
4672
4673 #: wt-status.c:1568
4674 msgid "On branch "
4675 msgstr "En la branca "
4676
4677 #: wt-status.c:1574
4678 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4679 msgstr "«rebase» interactiu en progrés; sobre "
4680
4681 #: wt-status.c:1576
4682 msgid "rebase in progress; onto "
4683 msgstr "«rebase» en progrés; sobre "
4684
4685 #: wt-status.c:1581
4686 msgid "HEAD detached at "
4687 msgstr "HEAD separat a "
4688
4689 #: wt-status.c:1583
4690 msgid "HEAD detached from "
4691 msgstr "HEAD separat de "
4692
4693 #: wt-status.c:1586
4694 msgid "Not currently on any branch."
4695 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
4696
4697 #: wt-status.c:1606
4698 msgid "Initial commit"
4699 msgstr "Comissió inicial"
4700
4701 #: wt-status.c:1607
4702 msgid "No commits yet"
4703 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara."
4704
4705 #: wt-status.c:1621
4706 msgid "Untracked files"
4707 msgstr "Fitxers no seguits"
4708
4709 #: wt-status.c:1623
4710 msgid "Ignored files"
4711 msgstr "Fitxers ignorats"
4712
4713 #: wt-status.c:1627
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4717 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4718 "new files yourself (see 'git help status')."
4719 msgstr ""
4720 "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
4721 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
4722 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
4723 "'git help status')."
4724
4725 #: wt-status.c:1633
4726 #, c-format
4727 msgid "Untracked files not listed%s"
4728 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
4729
4730 #: wt-status.c:1635
4731 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4732 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
4733
4734 #: wt-status.c:1641
4735 msgid "No changes"
4736 msgstr "Sense canvis"
4737
4738 #: wt-status.c:1646
4739 #, c-format
4740 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4741 msgstr ""
4742 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
4743
4744 #: wt-status.c:1649
4745 #, c-format
4746 msgid "no changes added to commit\n"
4747 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
4748
4749 #: wt-status.c:1652
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4753 "track)\n"
4754 msgstr ""
4755 "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu \"git add"
4756 "\" per a seguir-los)\n"
4757
4758 #: wt-status.c:1655
4759 #, c-format
4760 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4761 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
4762
4763 #: wt-status.c:1658
4764 #, c-format
4765 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4766 msgstr ""
4767 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
4768 "los)\n"
4769
4770 #: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666
4771 #, c-format
4772 msgid "nothing to commit\n"
4773 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
4774
4775 #: wt-status.c:1664
4776 #, c-format
4777 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4778 msgstr ""
4779 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
4780
4781 #: wt-status.c:1668
4782 #, c-format
4783 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4784 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
4785
4786 #: wt-status.c:1780
4787 msgid "No commits yet on "
4788 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
4789
4790 #: wt-status.c:1784
4791 msgid "HEAD (no branch)"
4792 msgstr "HEAD (sense branca)"
4793
4794 #: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821
4795 msgid "behind "
4796 msgstr "darrere "
4797
4798 #: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819
4799 msgid "ahead "
4800 msgstr "davant per "
4801
4802 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4803 #: wt-status.c:2311
4804 #, c-format
4805 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4806 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
4807
4808 #: wt-status.c:2317
4809 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4810 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
4811
4812 #: wt-status.c:2319
4813 #, c-format
4814 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4815 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
4816
4817 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:437
4818 #, c-format
4819 msgid "failed to unlink '%s'"
4820 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
4821
4822 #: builtin/add.c:24
4823 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4824 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4825
4826 #: builtin/add.c:82
4827 #, c-format
4828 msgid "unexpected diff status %c"
4829 msgstr "estat de diff inesperat %c"
4830
4831 #: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:291
4832 msgid "updating files failed"
4833 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
4834
4835 #: builtin/add.c:97
4836 #, c-format
4837 msgid "remove '%s'\n"
4838 msgstr "elimina «%s»\n"
4839
4840 #: builtin/add.c:153
4841 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4842 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
4843
4844 #: builtin/add.c:213 builtin/rev-parse.c:888
4845 msgid "Could not read the index"
4846 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
4847
4848 #: builtin/add.c:224
4849 #, c-format
4850 msgid "Could not open '%s' for writing."
4851 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
4852
4853 #: builtin/add.c:228
4854 msgid "Could not write patch"
4855 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
4856
4857 #: builtin/add.c:231
4858 msgid "editing patch failed"
4859 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
4860
4861 #: builtin/add.c:234
4862 #, c-format
4863 msgid "Could not stat '%s'"
4864 msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
4865
4866 #: builtin/add.c:236
4867 msgid "Empty patch. Aborted."
4868 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
4869
4870 #: builtin/add.c:241
4871 #, c-format
4872 msgid "Could not apply '%s'"
4873 msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
4874
4875 #: builtin/add.c:251
4876 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4877 msgstr ""
4878 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
4879
4880 #: builtin/add.c:271 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:132 builtin/mv.c:124
4881 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529
4882 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4883 msgid "dry run"
4884 msgstr "marxa en sec"
4885
4886 #: builtin/add.c:274
4887 msgid "interactive picking"
4888 msgstr "recull interactiu"
4889
4890 #: builtin/add.c:275 builtin/checkout.c:1172 builtin/reset.c:310
4891 msgid "select hunks interactively"
4892 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
4893
4894 #: builtin/add.c:276
4895 msgid "edit current diff and apply"
4896 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
4897
4898 #: builtin/add.c:277
4899 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4900 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
4901
4902 #: builtin/add.c:278
4903 msgid "update tracked files"
4904 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
4905
4906 #: builtin/add.c:279
4907 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4908 msgstr "registra només el fet de que el camí s'afegirà més tard"
4909
4910 #: builtin/add.c:280
4911 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4912 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
4913
4914 #: builtin/add.c:283
4915 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4916 msgstr ""
4917 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
4918
4919 #: builtin/add.c:285
4920 msgid "don't add, only refresh the index"
4921 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
4922
4923 #: builtin/add.c:286
4924 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4925 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
4926
4927 #: builtin/add.c:287
4928 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4929 msgstr ""
4930 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
4931
4932 #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:954
4933 msgid "(+/-)x"
4934 msgstr "(+/-)x"
4935
4936 #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:955
4937 msgid "override the executable bit of the listed files"
4938 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
4939
4940 #: builtin/add.c:290
4941 msgid "warn when adding an embedded repository"
4942 msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
4943
4944 #: builtin/add.c:305
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
4948 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4949 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4950 "If you meant to add a submodule, use:\n"
4951 "\n"
4952 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4953 "\n"
4954 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
4955 "index with:\n"
4956 "\n"
4957 "\tgit rm --cached %s\n"
4958 "\n"
4959 "See \"git help submodule\" for more information."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: builtin/add.c:333
4963 #, c-format
4964 msgid "adding embedded git repository: %s"
4965 msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
4966
4967 #: builtin/add.c:351
4968 #, c-format
4969 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4970 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
4971
4972 #: builtin/add.c:359
4973 msgid "adding files failed"
4974 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
4975
4976 #: builtin/add.c:396
4977 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4978 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
4979
4980 #: builtin/add.c:403
4981 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4982 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar junt amb --dry-run"
4983
4984 #: builtin/add.c:407
4985 #, c-format
4986 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4987 msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
4988
4989 #: builtin/add.c:422
4990 #, c-format
4991 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4992 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
4993
4994 #: builtin/add.c:423
4995 #, c-format
4996 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4997 msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n"
4998
4999 #: builtin/add.c:428 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282
5000 #: builtin/checkout.c:479 builtin/clean.c:957 builtin/commit.c:350
5001 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:249 builtin/rm.c:271
5002 #: builtin/submodule--helper.c:243
5003 msgid "index file corrupt"
5004 msgstr "fitxer d'índex malmès"
5005
5006 #: builtin/am.c:414
5007 msgid "could not parse author script"
5008 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
5009
5010 #: builtin/am.c:498
5011 #, c-format
5012 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5013 msgstr "s'ha suprimit «%s» pel ganxo applypatch-msg"
5014
5015 #: builtin/am.c:539
5016 #, c-format
5017 msgid "Malformed input line: '%s'."
5018 msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
5019
5020 #: builtin/am.c:576
5021 #, c-format
5022 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5023 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
5024
5025 #: builtin/am.c:602
5026 msgid "fseek failed"
5027 msgstr "fseek ha fallat"
5028
5029 #: builtin/am.c:786
5030 #, c-format
5031 msgid "could not parse patch '%s'"
5032 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
5033
5034 #: builtin/am.c:851
5035 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5036 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
5037
5038 #: builtin/am.c:899
5039 msgid "invalid timestamp"
5040 msgstr "marca de temps no vàlida"
5041
5042 #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:916
5043 msgid "invalid Date line"
5044 msgstr "línia Date no vàlida"
5045
5046 #: builtin/am.c:911
5047 msgid "invalid timezone offset"
5048 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
5049
5050 #: builtin/am.c:1004
5051 msgid "Patch format detection failed."
5052 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
5053
5054 #: builtin/am.c:1009 builtin/clone.c:402
5055 #, c-format
5056 msgid "failed to create directory '%s'"
5057 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
5058
5059 #: builtin/am.c:1013
5060 msgid "Failed to split patches."
5061 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
5062
5063 #: builtin/am.c:1142 builtin/commit.c:376
5064 msgid "unable to write index file"
5065 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
5066
5067 #: builtin/am.c:1193
5068 #, c-format
5069 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5070 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
5071
5072 #: builtin/am.c:1194
5073 #, c-format
5074 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5075 msgstr ""
5076 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
5077
5078 #: builtin/am.c:1195
5079 #, c-format
5080 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5081 msgstr ""
5082 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
5083 "\"."
5084
5085 #: builtin/am.c:1302
5086 msgid "Patch is empty."
5087 msgstr "El pedaç està buit."
5088
5089 #: builtin/am.c:1368
5090 #, c-format
5091 msgid "invalid ident line: %.*s"
5092 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
5093
5094 #: builtin/am.c:1390
5095 #, c-format
5096 msgid "unable to parse commit %s"
5097 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
5098
5099 #: builtin/am.c:1584
5100 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5101 msgstr ""
5102 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
5103 "vies."
5104
5105 #: builtin/am.c:1586
5106 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5107 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
5108
5109 #: builtin/am.c:1605
5110 msgid ""
5111 "Did you hand edit your patch?\n"
5112 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5113 msgstr ""
5114 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
5115 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
5116
5117 #: builtin/am.c:1611
5118 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5119 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
5120
5121 #: builtin/am.c:1636
5122 msgid "Failed to merge in the changes."
5123 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
5124
5125 #: builtin/am.c:1660 builtin/merge.c:641
5126 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5127 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
5128
5129 #: builtin/am.c:1667
5130 msgid "applying to an empty history"
5131 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
5132
5133 #: builtin/am.c:1680 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:824
5134 #: builtin/merge.c:849
5135 msgid "failed to write commit object"
5136 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
5137
5138 #: builtin/am.c:1713 builtin/am.c:1717
5139 #, c-format
5140 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5141 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
5142
5143 #: builtin/am.c:1733
5144 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5145 msgstr ""
5146 "no es pot ser interactiu sense que stdin estigui connectada a un terminal."
5147
5148 #: builtin/am.c:1738
5149 msgid "Commit Body is:"
5150 msgstr "El cos de la comissió és:"
5151
5152 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5153 #. in your translation. The program will only accept English
5154 #. input at this point.
5155 #.
5156 #: builtin/am.c:1748
5157 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5158 msgstr ""
5159 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
5160 "tots: "
5161
5162 #: builtin/am.c:1798
5163 #, c-format
5164 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5165 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
5166
5167 #: builtin/am.c:1838 builtin/am.c:1910
5168 #, c-format
5169 msgid "Applying: %.*s"
5170 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
5171
5172 #: builtin/am.c:1854
5173 msgid "No changes -- Patch already applied."
5174 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
5175
5176 #: builtin/am.c:1862
5177 #, c-format
5178 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5179 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
5180
5181 #: builtin/am.c:1868
5182 #, c-format
5183 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5184 msgstr "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en: %s"
5185
5186 #: builtin/am.c:1913
5187 msgid ""
5188 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5189 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5190 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5191 msgstr ""
5192 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
5193 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
5194 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
5195
5196 #: builtin/am.c:1920
5197 msgid ""
5198 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5199 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5200 "such.\n"
5201 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5202 msgstr ""
5203
5204 #: builtin/am.c:2029 builtin/am.c:2033 builtin/am.c:2045 builtin/reset.c:332
5205 #: builtin/reset.c:340
5206 #, c-format
5207 msgid "Could not parse object '%s'."
5208 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
5209
5210 #: builtin/am.c:2081
5211 msgid "failed to clean index"
5212 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
5213
5214 #: builtin/am.c:2116
5215 msgid ""
5216 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5217 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5218 msgstr ""
5219 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
5220 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
5221
5222 #: builtin/am.c:2179
5223 #, c-format
5224 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5225 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
5226
5227 #: builtin/am.c:2212
5228 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5229 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
5230
5231 #: builtin/am.c:2213
5232 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5233 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
5234
5235 #: builtin/am.c:2219
5236 msgid "run interactively"
5237 msgstr "executa interactivament"
5238
5239 #: builtin/am.c:2221
5240 msgid "historical option -- no-op"
5241 msgstr "opció històrica -- no-op"
5242
5243 #: builtin/am.c:2223
5244 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5245 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
5246
5247 #: builtin/am.c:2224 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5248 #: builtin/repack.c:180
5249 msgid "be quiet"
5250 msgstr "silenciós"
5251
5252 #: builtin/am.c:2226
5253 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5254 msgstr "afegeix una línia Signed-off-by al missatge de comissió"
5255
5256 #: builtin/am.c:2229
5257 msgid "recode into utf8 (default)"
5258 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
5259
5260 #: builtin/am.c:2231
5261 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5262 msgstr "passa la bandera -k al git-mailinfo"
5263
5264 #: builtin/am.c:2233
5265 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5266 msgstr "passa la bandera -b al git-mailinfo"
5267
5268 #: builtin/am.c:2235
5269 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5270 msgstr "passa la bandera -m al git-mailinfo"
5271
5272 #: builtin/am.c:2237
5273 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5274 msgstr "passa la bandera --keep-cr al git-mailsplit per al format mbox"
5275
5276 #: builtin/am.c:2240
5277 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5278 msgstr ""
5279 "no passis la bandera --keep-cr al git-mailsplit independent de am.keepcr"
5280
5281 #: builtin/am.c:2243
5282 msgid "strip everything before a scissors line"
5283 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
5284
5285 #: builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248 builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254
5286 #: builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 builtin/am.c:2263 builtin/am.c:2266
5287 #: builtin/am.c:2272
5288 msgid "pass it through git-apply"
5289 msgstr "passa-ho a través del git-apply"
5290
5291 #: builtin/am.c:2262 builtin/fmt-merge-msg.c:664 builtin/fmt-merge-msg.c:667
5292 #: builtin/grep.c:843 builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:197
5293 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:195
5294 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:377
5295 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5296 msgid "n"
5297 msgstr "n"
5298
5299 #: builtin/am.c:2268 builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38
5300 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:412 builtin/verify-tag.c:39
5301 msgid "format"
5302 msgstr "format"
5303
5304 #: builtin/am.c:2269
5305 msgid "format the patch(es) are in"
5306 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
5307
5308 #: builtin/am.c:2275
5309 msgid "override error message when patch failure occurs"
5310 msgstr ""
5311 "passa per alt el missatge d'error quan s'ocorre una fallada en apedaçar"
5312
5313 #: builtin/am.c:2277
5314 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5315 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
5316
5317 #: builtin/am.c:2280
5318 msgid "synonyms for --continue"
5319 msgstr "sinònims de --continue"
5320
5321 #: builtin/am.c:2283
5322 msgid "skip the current patch"
5323 msgstr "omet el pedaç actual"
5324
5325 #: builtin/am.c:2286
5326 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5327 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
5328
5329 #: builtin/am.c:2290
5330 msgid "lie about committer date"
5331 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
5332
5333 #: builtin/am.c:2292
5334 msgid "use current timestamp for author date"
5335 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
5336
5337 #: builtin/am.c:2294 builtin/commit.c:1614 builtin/merge.c:236
5338 #: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:392
5339 msgid "key-id"
5340 msgstr "ID de clau"
5341
5342 #: builtin/am.c:2295
5343 msgid "GPG-sign commits"
5344 msgstr "signa les comissions amb GPG"
5345
5346 #: builtin/am.c:2298
5347 msgid "(internal use for git-rebase)"
5348 msgstr "(ús intern per al git-rebase)"
5349
5350 #: builtin/am.c:2316
5351 msgid ""
5352 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5353 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5354 msgstr ""
5355 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
5356 "s'eliminarà. Si us plau, no l'useu més."
5357
5358 #: builtin/am.c:2323
5359 msgid "failed to read the index"
5360 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
5361
5362 #: builtin/am.c:2338
5363 #, c-format
5364 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5365 msgstr ""
5366 "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
5367 "bústia."
5368
5369 #: builtin/am.c:2362
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "Stray %s directory found.\n"
5373 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5374 msgstr ""
5375 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
5376 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
5377
5378 #: builtin/am.c:2368
5379 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5380 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
5381
5382 #: builtin/apply.c:8
5383 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5384 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
5385
5386 #: builtin/archive.c:17
5387 #, c-format
5388 msgid "could not create archive file '%s'"
5389 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
5390
5391 #: builtin/archive.c:20
5392 msgid "could not redirect output"
5393 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
5394
5395 #: builtin/archive.c:37
5396 msgid "git archive: Remote with no URL"
5397 msgstr "git archive: Remot sense URL"
5398
5399 #: builtin/archive.c:58
5400 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5401 msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
5402
5403 #: builtin/archive.c:61
5404 #, c-format
5405 msgid "git archive: NACK %s"
5406 msgstr "git archive: %s NACK"
5407
5408 #: builtin/archive.c:64
5409 msgid "git archive: protocol error"
5410 msgstr "git archive: error de protocol"
5411
5412 #: builtin/archive.c:68
5413 msgid "git archive: expected a flush"
5414 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
5415
5416 #: builtin/bisect--helper.c:7
5417 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5418 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5419
5420 #: builtin/bisect--helper.c:17
5421 msgid "perform 'git bisect next'"
5422 msgstr "realitza 'git bisect next'"
5423
5424 #: builtin/bisect--helper.c:19
5425 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5426 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
5427
5428 #: builtin/blame.c:27
5429 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5430 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
5431
5432 #: builtin/blame.c:32
5433 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5434 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
5435
5436 #: builtin/blame.c:668
5437 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5438 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
5439
5440 #: builtin/blame.c:669
5441 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5442 msgstr ""
5443 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
5444 "desactivat)"
5445
5446 #: builtin/blame.c:670
5447 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5448 msgstr ""
5449 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
5450
5451 #: builtin/blame.c:671
5452 msgid "Show work cost statistics"
5453 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
5454
5455 #: builtin/blame.c:672
5456 msgid "Force progress reporting"
5457 msgstr "Força l'informe de progrés"
5458
5459 #: builtin/blame.c:673
5460 msgid "Show output score for blame entries"
5461 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
5462
5463 #: builtin/blame.c:674
5464 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5465 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
5466
5467 #: builtin/blame.c:675
5468 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5469 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
5470
5471 #: builtin/blame.c:676
5472 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5473 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
5474
5475 #: builtin/blame.c:677
5476 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5477 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
5478
5479 #: builtin/blame.c:678
5480 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5481 msgstr ""
5482 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
5483
5484 #: builtin/blame.c:679
5485 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5486 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
5487
5488 #: builtin/blame.c:680
5489 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5490 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
5491
5492 #: builtin/blame.c:681
5493 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5494 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
5495
5496 #: builtin/blame.c:682
5497 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5498 msgstr ""
5499 "Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per "
5500 "defecte: desactivat)"
5501
5502 #: builtin/blame.c:683
5503 msgid "Ignore whitespace differences"
5504 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
5505
5506 #: builtin/blame.c:690
5507 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5508 msgstr "Usa un heurístic experimental per a millorar les diferències"
5509
5510 #: builtin/blame.c:692
5511 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5512 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
5513
5514 #: builtin/blame.c:693
5515 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5516 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
5517
5518 #: builtin/blame.c:694
5519 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5520 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
5521
5522 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5523 msgid "score"
5524 msgstr "puntuació"
5525
5526 #: builtin/blame.c:695
5527 msgid "Find line copies within and across files"
5528 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
5529
5530 #: builtin/blame.c:696
5531 msgid "Find line movements within and across files"
5532 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
5533
5534 #: builtin/blame.c:697
5535 msgid "n,m"
5536 msgstr "n,m"
5537
5538 #: builtin/blame.c:697
5539 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5540 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
5541
5542 #: builtin/blame.c:744
5543 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5544 msgstr ""
5545 "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
5546
5547 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5548 #. maximum display width for a relative timestamp in
5549 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5550 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5551 #. among various forms of relative timestamps, but
5552 #. your language may need more or fewer display
5553 #. columns.
5554 #.
5555 #: builtin/blame.c:795
5556 msgid "4 years, 11 months ago"
5557 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
5558
5559 #: builtin/blame.c:882
5560 #, c-format
5561 msgid "file %s has only %lu line"
5562 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5563 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
5564 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
5565
5566 #: builtin/blame.c:928
5567 msgid "Blaming lines"
5568 msgstr "S'està fent un «blame»"
5569
5570 #: builtin/branch.c:27
5571 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5572 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5573
5574 #: builtin/branch.c:28
5575 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5576 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
5577
5578 #: builtin/branch.c:29
5579 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5580 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
5581
5582 #: builtin/branch.c:30
5583 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5584 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
5585
5586 #: builtin/branch.c:31
5587 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5588 msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
5589
5590 #: builtin/branch.c:32
5591 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5592 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
5593
5594 #: builtin/branch.c:33
5595 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5596 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
5597
5598 #: builtin/branch.c:146
5599 #, c-format
5600 msgid ""
5601 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5602 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5603 msgstr ""
5604 "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
5605 "         fusionat a «%s», però encara no\n"
5606 "         s'ha fusionat a HEAD."
5607
5608 #: builtin/branch.c:150
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5612 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5613 msgstr ""
5614 "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
5615 "         s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
5616 "         fusionada a HEAD."
5617
5618 #: builtin/branch.c:164
5619 #, c-format
5620 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5621 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
5622
5623 #: builtin/branch.c:168
5624 #, c-format
5625 msgid ""
5626 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5627 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5628 msgstr ""
5629 "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
5630 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
5631
5632 #: builtin/branch.c:181
5633 msgid "Update of config-file failed"
5634 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
5635
5636 #: builtin/branch.c:212
5637 msgid "cannot use -a with -d"
5638 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
5639
5640 #: builtin/branch.c:218
5641 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5642 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
5643
5644 #: builtin/branch.c:232
5645 #, c-format
5646 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5647 msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
5648
5649 #: builtin/branch.c:247
5650 #, c-format
5651 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5652 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
5653
5654 #: builtin/branch.c:248
5655 #, c-format
5656 msgid "branch '%s' not found."
5657 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
5658
5659 #: builtin/branch.c:263
5660 #, c-format
5661 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5662 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot «%s»"
5663
5664 #: builtin/branch.c:264
5665 #, c-format
5666 msgid "Error deleting branch '%s'"
5667 msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
5668
5669 #: builtin/branch.c:271
5670 #, c-format
5671 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5672 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
5673
5674 #: builtin/branch.c:272
5675 #, c-format
5676 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5677 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
5678
5679 #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
5680 msgid "unable to parse format string"
5681 msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
5682
5683 #: builtin/branch.c:450
5684 #, c-format
5685 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5686 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
5687
5688 #: builtin/branch.c:454
5689 #, c-format
5690 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5691 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
5692
5693 #: builtin/branch.c:470
5694 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
5695 msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
5696
5697 #: builtin/branch.c:472
5698 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5699 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
5700
5701 #: builtin/branch.c:483
5702 #, c-format
5703 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5704 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
5705
5706 #: builtin/branch.c:504
5707 msgid "Branch rename failed"
5708 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
5709
5710 #: builtin/branch.c:506
5711 msgid "Branch copy failed"
5712 msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
5713
5714 #: builtin/branch.c:510
5715 #, c-format
5716 msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
5717 msgstr "S'ha copiat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
5718
5719 #: builtin/branch.c:513
5720 #, c-format
5721 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5722 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
5723
5724 #: builtin/branch.c:519
5725 #, c-format
5726 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5727 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
5728
5729 #: builtin/branch.c:528
5730 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5731 msgstr ""
5732 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
5733 "configuració ha fallat"
5734
5735 #: builtin/branch.c:530
5736 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
5737 msgstr ""
5738 "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha "
5739 "fallat"
5740
5741 #: builtin/branch.c:546
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "Please edit the description for the branch\n"
5745 "  %s\n"
5746 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5747 msgstr ""
5748 "Si us plau, editeu la descripció de la branca\n"
5749 "  %s\n"
5750 "S'eliminaran les línies que comencin amb '%c'.\n"
5751
5752 #: builtin/branch.c:579
5753 msgid "Generic options"
5754 msgstr "Opcions genèriques"
5755
5756 #: builtin/branch.c:581
5757 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5758 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
5759
5760 #: builtin/branch.c:582
5761 msgid "suppress informational messages"
5762 msgstr "omet els missatges informatius"
5763
5764 #: builtin/branch.c:583
5765 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5766 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
5767
5768 #: builtin/branch.c:585
5769 msgid "do not use"
5770 msgstr "no usar"
5771
5772 #: builtin/branch.c:587
5773 msgid "upstream"
5774 msgstr "font"
5775
5776 #: builtin/branch.c:587
5777 msgid "change the upstream info"
5778 msgstr "canvia la informació de font"
5779
5780 #: builtin/branch.c:588
5781 msgid "Unset the upstream info"
5782 msgstr "Desestableix la informació de font"
5783
5784 #: builtin/branch.c:589
5785 msgid "use colored output"
5786 msgstr "usa sortida colorada"
5787
5788 #: builtin/branch.c:590
5789 msgid "act on remote-tracking branches"
5790 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
5791
5792 #: builtin/branch.c:592 builtin/branch.c:594
5793 msgid "print only branches that contain the commit"
5794 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
5795
5796 #: builtin/branch.c:593 builtin/branch.c:595
5797 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5798 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
5799
5800 #: builtin/branch.c:598
5801 msgid "Specific git-branch actions:"
5802 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
5803
5804 #: builtin/branch.c:599
5805 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5806 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
5807
5808 #: builtin/branch.c:601
5809 msgid "delete fully merged branch"
5810 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
5811
5812 #: builtin/branch.c:602
5813 msgid "delete branch (even if not merged)"
5814 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
5815
5816 #: builtin/branch.c:603
5817 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5818 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
5819
5820 #: builtin/branch.c:604
5821 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5822 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
5823
5824 #: builtin/branch.c:605
5825 msgid "copy a branch and its reflog"
5826 msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
5827
5828 #: builtin/branch.c:606
5829 msgid "copy a branch, even if target exists"
5830 msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
5831
5832 #: builtin/branch.c:607
5833 msgid "list branch names"
5834 msgstr "llista els noms de branca"
5835
5836 #: builtin/branch.c:608
5837 msgid "create the branch's reflog"
5838 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
5839
5840 #: builtin/branch.c:610
5841 msgid "edit the description for the branch"
5842 msgstr "edita la descripció de la branca"
5843
5844 #: builtin/branch.c:611
5845 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5846 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
5847
5848 #: builtin/branch.c:612
5849 msgid "print only branches that are merged"
5850 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
5851
5852 #: builtin/branch.c:613
5853 msgid "print only branches that are not merged"
5854 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
5855
5856 #: builtin/branch.c:614
5857 msgid "list branches in columns"
5858 msgstr "llista les branques en columnes"
5859
5860 #: builtin/branch.c:615 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:405
5861 msgid "key"
5862 msgstr "clau"
5863
5864 #: builtin/branch.c:616 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:406
5865 msgid "field name to sort on"
5866 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
5867
5868 #: builtin/branch.c:618 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
5869 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
5870 #: builtin/tag.c:408
5871 msgid "object"
5872 msgstr "objecte"
5873
5874 #: builtin/branch.c:619
5875 msgid "print only branches of the object"
5876 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
5877
5878 #: builtin/branch.c:621 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:415
5879 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5880 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
5881
5882 #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:413
5883 #: builtin/verify-tag.c:39
5884 msgid "format to use for the output"
5885 msgstr "format a usar en la sortida"
5886
5887 #: builtin/branch.c:645 builtin/clone.c:729
5888 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5889 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
5890
5891 #: builtin/branch.c:668
5892 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5893 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
5894
5895 #: builtin/branch.c:680 builtin/branch.c:732 builtin/branch.c:741
5896 msgid "branch name required"
5897 msgstr "cal el nom de branca"
5898
5899 #: builtin/branch.c:708
5900 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5901 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
5902
5903 #: builtin/branch.c:713
5904 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5905 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
5906
5907 #: builtin/branch.c:720
5908 #, c-format
5909 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5910 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
5911
5912 #: builtin/branch.c:723
5913 #, c-format
5914 msgid "No branch named '%s'."
5915 msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
5916
5917 #: builtin/branch.c:738
5918 msgid "too many branches for a copy operation"
5919 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
5920
5921 #: builtin/branch.c:747
5922 msgid "too many arguments for a rename operation"
5923 msgstr "hi ha massa arguments per a una operació remota"
5924
5925 #: builtin/branch.c:752
5926 msgid "too many arguments to set new upstream"
5927 msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
5928
5929 #: builtin/branch.c:756
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5933 msgstr ""
5934 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
5935
5936 #: builtin/branch.c:759 builtin/branch.c:781 builtin/branch.c:800
5937 #, c-format
5938 msgid "no such branch '%s'"
5939 msgstr "no hi ha tal branca «%s»"
5940
5941 #: builtin/branch.c:763
5942 #, c-format
5943 msgid "branch '%s' does not exist"
5944 msgstr "la branca «%s» no existeix"
5945
5946 #: builtin/branch.c:775
5947 msgid "too many arguments to unset upstream"
5948 msgstr "hi ha massa arguments per a desestablir la font"
5949
5950 #: builtin/branch.c:779
5951 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5952 msgstr ""
5953 "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
5954
5955 #: builtin/branch.c:785
5956 #, c-format
5957 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5958 msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
5959
5960 #: builtin/branch.c:797
5961 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5962 msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
5963
5964 #: builtin/branch.c:803
5965 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5966 msgstr ""
5967 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
5968
5969 #: builtin/branch.c:806
5970 msgid ""
5971 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
5972 "'--set-upstream-to' instead."
5973 msgstr ""
5974 "L'opció --set-upstream ja no està suportada. Useu en comptes --track o --set-"
5975 "upstream-to."
5976
5977 #: builtin/bundle.c:45
5978 #, c-format
5979 msgid "%s is okay\n"
5980 msgstr "%s està bé\n"
5981
5982 #: builtin/bundle.c:58
5983 msgid "Need a repository to create a bundle."
5984 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
5985
5986 #: builtin/bundle.c:62
5987 msgid "Need a repository to unbundle."
5988 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
5989
5990 #: builtin/cat-file.c:521
5991 msgid ""
5992 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5993 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5994 msgstr ""
5995 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5996 "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
5997
5998 #: builtin/cat-file.c:522
5999 msgid ""
6000 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6001 "filters]"
6002 msgstr ""
6003 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6004 "filters]"
6005
6006 #: builtin/cat-file.c:559
6007 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6008 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
6009
6010 #: builtin/cat-file.c:560
6011 msgid "show object type"
6012 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
6013
6014 #: builtin/cat-file.c:561
6015 msgid "show object size"
6016 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
6017
6018 #: builtin/cat-file.c:563
6019 msgid "exit with zero when there's no error"
6020 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
6021
6022 #: builtin/cat-file.c:564
6023 msgid "pretty-print object's content"
6024 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
6025
6026 #: builtin/cat-file.c:566
6027 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6028 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
6029
6030 #: builtin/cat-file.c:568
6031 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6032 msgstr ""
6033 "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
6034
6035 #: builtin/cat-file.c:569 git-submodule.sh:943
6036 msgid "blob"
6037 msgstr "blob"
6038
6039 #: builtin/cat-file.c:570
6040 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6041 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
6042
6043 #: builtin/cat-file.c:572
6044 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6045 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
6046
6047 #: builtin/cat-file.c:573
6048 msgid "buffer --batch output"
6049 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
6050
6051 #: builtin/cat-file.c:575
6052 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6053 msgstr ""
6054 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
6055
6056 #: builtin/cat-file.c:578
6057 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6058 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
6059
6060 #: builtin/cat-file.c:581
6061 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6062 msgstr ""
6063 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
6064
6065 #: builtin/cat-file.c:583
6066 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6067 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
6068
6069 #: builtin/check-attr.c:12
6070 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6071 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
6072
6073 #: builtin/check-attr.c:13
6074 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6075 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
6076
6077 #: builtin/check-attr.c:20
6078 msgid "report all attributes set on file"
6079 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
6080
6081 #: builtin/check-attr.c:21
6082 msgid "use .gitattributes only from the index"
6083 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
6084
6085 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
6086 msgid "read file names from stdin"
6087 msgstr "llegeix els noms de fitxer d'stdin"
6088
6089 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6090 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6091 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
6092
6093 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1153 builtin/gc.c:358
6094 msgid "suppress progress reporting"
6095 msgstr "omet els informes de progrés"
6096
6097 #: builtin/check-ignore.c:28
6098 msgid "show non-matching input paths"
6099 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
6100
6101 #: builtin/check-ignore.c:30
6102 msgid "ignore index when checking"
6103 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
6104
6105 #: builtin/check-ignore.c:158
6106 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6107 msgstr "no es pot especificar noms de camí amb --stdin"
6108
6109 #: builtin/check-ignore.c:161
6110 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6111 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
6112
6113 #: builtin/check-ignore.c:163
6114 msgid "no path specified"
6115 msgstr "cap camí especificat"
6116
6117 #: builtin/check-ignore.c:167
6118 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6119 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
6120
6121 #: builtin/check-ignore.c:169
6122 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6123 msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose"
6124
6125 #: builtin/check-ignore.c:172
6126 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6127 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
6128
6129 #: builtin/check-mailmap.c:9
6130 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6131 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
6132
6133 #: builtin/check-mailmap.c:14
6134 msgid "also read contacts from stdin"
6135 msgstr "també llegeix els contactes des d'stdin"
6136
6137 #: builtin/check-mailmap.c:25
6138 #, c-format
6139 msgid "unable to parse contact: %s"
6140 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
6141
6142 #: builtin/check-mailmap.c:48
6143 msgid "no contacts specified"
6144 msgstr "no hi ha contactes especificats"
6145
6146 #: builtin/checkout-index.c:128
6147 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6148 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
6149
6150 #: builtin/checkout-index.c:145
6151 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6152 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
6153
6154 #: builtin/checkout-index.c:161
6155 msgid "check out all files in the index"
6156 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
6157
6158 #: builtin/checkout-index.c:162
6159 msgid "force overwrite of existing files"
6160 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
6161
6162 #: builtin/checkout-index.c:164
6163 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6164 msgstr ""
6165 "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
6166
6167 #: builtin/checkout-index.c:166
6168 msgid "don't checkout new files"
6169 msgstr "no agafis fitxers nous"
6170
6171 #: builtin/checkout-index.c:168
6172 msgid "update stat information in the index file"
6173 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
6174
6175 #: builtin/checkout-index.c:172
6176 msgid "read list of paths from the standard input"
6177 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
6178
6179 #: builtin/checkout-index.c:174
6180 msgid "write the content to temporary files"
6181 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
6182
6183 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
6184 #: builtin/submodule--helper.c:628 builtin/submodule--helper.c:631
6185 #: builtin/submodule--helper.c:637 builtin/submodule--helper.c:999
6186 #: builtin/worktree.c:498
6187 msgid "string"
6188 msgstr "cadena"
6189
6190 #: builtin/checkout-index.c:176
6191 msgid "when creating files, prepend <string>"
6192 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
6193
6194 #: builtin/checkout-index.c:178
6195 msgid "copy out the files from named stage"
6196 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
6197
6198 #: builtin/checkout.c:26
6199 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6200 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
6201
6202 #: builtin/checkout.c:27
6203 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6204 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
6205
6206 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
6207 #, c-format
6208 msgid "path '%s' does not have our version"
6209 msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
6210
6211 #: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170
6212 #, c-format
6213 msgid "path '%s' does not have their version"
6214 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
6215
6216 #: builtin/checkout.c:153
6217 #, c-format
6218 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6219 msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
6220
6221 #: builtin/checkout.c:197
6222 #, c-format
6223 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6224 msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
6225
6226 #: builtin/checkout.c:214
6227 #, c-format
6228 msgid "path '%s': cannot merge"
6229 msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
6230
6231 #: builtin/checkout.c:231
6232 #, c-format
6233 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6234 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
6235
6236 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6237 #: builtin/checkout.c:262
6238 #, c-format
6239 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6240 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
6241
6242 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6243 #, c-format
6244 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6245 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
6246
6247 #: builtin/checkout.c:271
6248 #, c-format
6249 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6250 msgstr ""
6251 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
6252
6253 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
6254 #, c-format
6255 msgid "path '%s' is unmerged"
6256 msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
6257
6258 #: builtin/checkout.c:501
6259 msgid "you need to resolve your current index first"
6260 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
6261
6262 #: builtin/checkout.c:632
6263 #, c-format
6264 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6265 msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
6266
6267 #: builtin/checkout.c:673
6268 msgid "HEAD is now at"
6269 msgstr "HEAD ara és a"
6270
6271 #: builtin/checkout.c:677 builtin/clone.c:683
6272 msgid "unable to update HEAD"
6273 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
6274
6275 #: builtin/checkout.c:681
6276 #, c-format
6277 msgid "Reset branch '%s'\n"
6278 msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
6279
6280 #: builtin/checkout.c:684
6281 #, c-format
6282 msgid "Already on '%s'\n"
6283 msgstr "Ja en «%s»\n"
6284
6285 #: builtin/checkout.c:688
6286 #, c-format
6287 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6288 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
6289
6290 #: builtin/checkout.c:690 builtin/checkout.c:1086
6291 #, c-format
6292 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6293 msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
6294
6295 #: builtin/checkout.c:692
6296 #, c-format
6297 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6298 msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
6299
6300 #: builtin/checkout.c:743
6301 #, c-format
6302 msgid " ... and %d more.\n"
6303 msgstr " ... i %d més.\n"
6304
6305 #: builtin/checkout.c:749
6306 #, c-format
6307 msgid ""
6308 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6309 "any of your branches:\n"
6310 "\n"
6311 "%s\n"
6312 msgid_plural ""
6313 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6314 "any of your branches:\n"
6315 "\n"
6316 "%s\n"
6317 msgstr[0] ""
6318 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
6319 "connectada a cap de les vostres branques:\n"
6320 "\n"
6321 "%s\n"
6322 msgstr[1] ""
6323 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
6324 "connectades a cap de les vostres branques:\n"
6325 "\n"
6326 "%s\n"
6327
6328 #: builtin/checkout.c:768
6329 #, c-format
6330 msgid ""
6331 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6332 "to do so with:\n"
6333 "\n"
6334 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6335 "\n"
6336 msgid_plural ""
6337 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6338 "to do so with:\n"
6339 "\n"
6340 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6341 "\n"
6342 msgstr[0] ""
6343 "Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
6344 "per a fer-ho amb:\n"
6345 "\n"
6346 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
6347 "\n"
6348 msgstr[1] ""
6349 "Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
6350 "per a fer-ho amb:\n"
6351 "\n"
6352 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
6353 "\n"
6354
6355 #: builtin/checkout.c:809
6356 msgid "internal error in revision walk"
6357 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
6358
6359 #: builtin/checkout.c:813
6360 msgid "Previous HEAD position was"
6361 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
6362
6363 #: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1081
6364 msgid "You are on a branch yet to be born"
6365 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
6366
6367 #: builtin/checkout.c:987
6368 #, c-format
6369 msgid "only one reference expected, %d given."
6370 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
6371
6372 #: builtin/checkout.c:1027 builtin/worktree.c:233
6373 #, c-format
6374 msgid "invalid reference: %s"
6375 msgstr "referència no vàlida: %s"
6376
6377 #: builtin/checkout.c:1056
6378 #, c-format
6379 msgid "reference is not a tree: %s"
6380 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
6381
6382 #: builtin/checkout.c:1095
6383 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6384 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
6385
6386 #: builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1102
6387 #, c-format
6388 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6389 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
6390
6391 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/checkout.c:1109 builtin/checkout.c:1114
6392 #: builtin/checkout.c:1117
6393 #, c-format
6394 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6395 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
6396
6397 #: builtin/checkout.c:1122
6398 #, c-format
6399 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6400 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
6401
6402 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/checkout.c:1156 builtin/clone.c:114
6403 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:346
6404 #: builtin/worktree.c:348
6405 msgid "branch"
6406 msgstr "branca"
6407
6408 #: builtin/checkout.c:1155
6409 msgid "create and checkout a new branch"
6410 msgstr "crea i agafa una branca nova"
6411
6412 #: builtin/checkout.c:1157
6413 msgid "create/reset and checkout a branch"
6414 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
6415
6416 #: builtin/checkout.c:1158
6417 msgid "create reflog for new branch"
6418 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
6419
6420 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/worktree.c:350
6421 msgid "detach HEAD at named commit"
6422 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
6423
6424 #: builtin/checkout.c:1160
6425 msgid "set upstream info for new branch"
6426 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
6427
6428 #: builtin/checkout.c:1162
6429 msgid "new-branch"
6430 msgstr "branca-nova"
6431
6432 #: builtin/checkout.c:1162
6433 msgid "new unparented branch"
6434 msgstr "branca òrfena nova"
6435
6436 #: builtin/checkout.c:1163
6437 msgid "checkout our version for unmerged files"
6438 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
6439
6440 #: builtin/checkout.c:1165
6441 msgid "checkout their version for unmerged files"
6442 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
6443
6444 #: builtin/checkout.c:1167
6445 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6446 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
6447
6448 #: builtin/checkout.c:1168
6449 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6450 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
6451
6452 #: builtin/checkout.c:1169 builtin/merge.c:238
6453 msgid "update ignored files (default)"
6454 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
6455
6456 #: builtin/checkout.c:1170 builtin/log.c:1489 parse-options.h:251
6457 msgid "style"
6458 msgstr "estil"
6459
6460 #: builtin/checkout.c:1171
6461 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6462 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
6463
6464 #: builtin/checkout.c:1174
6465 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6466 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
6467
6468 #: builtin/checkout.c:1176
6469 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6470 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
6471
6472 #: builtin/checkout.c:1178
6473 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6474 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
6475
6476 #: builtin/checkout.c:1182 builtin/clone.c:81 builtin/fetch.c:136
6477 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544
6478 #: builtin/send-pack.c:173
6479 msgid "force progress reporting"
6480 msgstr "força l'informe de progrés"
6481
6482 #: builtin/checkout.c:1212
6483 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6484 msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
6485
6486 #: builtin/checkout.c:1229
6487 msgid "--track needs a branch name"
6488 msgstr "--track necessita un nom de branca"
6489
6490 #: builtin/checkout.c:1234
6491 msgid "Missing branch name; try -b"
6492 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
6493
6494 #: builtin/checkout.c:1270
6495 msgid "invalid path specification"
6496 msgstr "especificació de camí no vàlida"
6497
6498 #: builtin/checkout.c:1277
6499 #, c-format
6500 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: builtin/checkout.c:1281
6504 #, c-format
6505 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6506 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí «%s»"
6507
6508 #: builtin/checkout.c:1285
6509 msgid ""
6510 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6511 "checking out of the index."
6512 msgstr ""
6513 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
6514 "agafar de l'índex."
6515
6516 #: builtin/clean.c:26
6517 msgid ""
6518 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6519 msgstr ""
6520 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
6521
6522 #: builtin/clean.c:30
6523 #, c-format
6524 msgid "Removing %s\n"
6525 msgstr "S'està eliminant %s\n"
6526
6527 #: builtin/clean.c:31
6528 #, c-format
6529 msgid "Would remove %s\n"
6530 msgstr "Eliminaria %s\n"
6531
6532 #: builtin/clean.c:32
6533 #, c-format
6534 msgid "Skipping repository %s\n"
6535 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
6536
6537 #: builtin/clean.c:33
6538 #, c-format
6539 msgid "Would skip repository %s\n"
6540 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
6541
6542 #: builtin/clean.c:34
6543 #, c-format
6544 msgid "failed to remove %s"
6545 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
6546
6547 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:572
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "Prompt help:\n"
6551 "1          - select a numbered item\n"
6552 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6553 "           - (empty) select nothing\n"
6554 msgstr ""
6555 "Ajuda:\n"
6556 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
6557 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
6558 "           - (buit) no seleccionis res\n"
6559
6560 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:581
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "Prompt help:\n"
6564 "1          - select a single item\n"
6565 "3-5        - select a range of items\n"
6566 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6567 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6568 "-...       - unselect specified items\n"
6569 "*          - choose all items\n"
6570 "           - (empty) finish selecting\n"
6571 msgstr ""
6572 "Ajuda:\n"
6573 "1          - selecciona un sol ítem\n"
6574 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
6575 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
6576 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
6577 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
6578 "*          - tria tots els ítems\n"
6579 "           - (buit) finalitza la selecció\n"
6580
6581 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:547
6582 #: git-add--interactive.perl:552
6583 #, c-format, perl-format
6584 msgid "Huh (%s)?\n"
6585 msgstr "Perdó (%s)?\n"
6586
6587 #: builtin/clean.c:663
6588 #, c-format
6589 msgid "Input ignore patterns>> "
6590 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
6591
6592 #: builtin/clean.c:700
6593 #, c-format
6594 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6595 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
6596
6597 #: builtin/clean.c:721
6598 msgid "Select items to delete"
6599 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
6600
6601 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6602 #: builtin/clean.c:762
6603 #, c-format
6604 msgid "Remove %s [y/N]? "
6605 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
6606
6607 #: builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1616
6608 #, c-format
6609 msgid "Bye.\n"
6610 msgstr "Adéu.\n"
6611
6612 #: builtin/clean.c:795
6613 msgid ""
6614 "clean               - start cleaning\n"
6615 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6616 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6617 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6618 "quit                - stop cleaning\n"
6619 "help                - this screen\n"
6620 "?                   - help for prompt selection"
6621 msgstr ""
6622 "clean               - comença a netejar\n"
6623 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
6624 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
6625 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
6626 "quit                - deixa de netejar\n"
6627 "help                - aquesta pantalla\n"
6628 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
6629
6630 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1692
6631 msgid "*** Commands ***"
6632 msgstr "*** Ordres ***"
6633
6634 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1689
6635 msgid "What now"
6636 msgstr "I ara què"
6637
6638 #: builtin/clean.c:831
6639 msgid "Would remove the following item:"
6640 msgid_plural "Would remove the following items:"
6641 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
6642 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
6643
6644 #: builtin/clean.c:847
6645 msgid "No more files to clean, exiting."
6646 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
6647
6648 #: builtin/clean.c:909
6649 msgid "do not print names of files removed"
6650 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
6651
6652 #: builtin/clean.c:911
6653 msgid "force"
6654 msgstr "força"
6655
6656 #: builtin/clean.c:912
6657 msgid "interactive cleaning"
6658 msgstr "neteja interactiva"
6659
6660 #: builtin/clean.c:914
6661 msgid "remove whole directories"
6662 msgstr "elimina directoris sencers"
6663
6664 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:463 builtin/describe.c:465
6665 #: builtin/grep.c:861 builtin/ls-files.c:544 builtin/name-rev.c:397
6666 #: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176
6667 msgid "pattern"
6668 msgstr "patró"
6669
6670 #: builtin/clean.c:916
6671 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6672 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
6673
6674 #: builtin/clean.c:917
6675 msgid "remove ignored files, too"
6676 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
6677
6678 #: builtin/clean.c:919
6679 msgid "remove only ignored files"
6680 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
6681
6682 #: builtin/clean.c:937
6683 msgid "-x and -X cannot be used together"
6684 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
6685
6686 #: builtin/clean.c:941
6687 msgid ""
6688 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6689 "clean"
6690 msgstr ""
6691 "clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'han "
6692 "indicat; refusant netejar"
6693
6694 #: builtin/clean.c:944
6695 msgid ""
6696 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6697 "refusing to clean"
6698 msgstr ""
6699 "clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
6700 "refusant netejar"
6701
6702 #: builtin/clone.c:39
6703 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6704 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
6705
6706 #: builtin/clone.c:83
6707 msgid "don't create a checkout"
6708 msgstr "no facis cap agafament"
6709
6710 #: builtin/clone.c:84 builtin/clone.c:86 builtin/init-db.c:479
6711 msgid "create a bare repository"
6712 msgstr "crea un dipòsit nu"
6713
6714 #: builtin/clone.c:88
6715 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6716 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
6717
6718 #: builtin/clone.c:90
6719 msgid "to clone from a local repository"
6720 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
6721
6722 #: builtin/clone.c:92
6723 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6724 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
6725
6726 #: builtin/clone.c:94
6727 msgid "setup as shared repository"
6728 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
6729
6730 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6731 msgid "pathspec"
6732 msgstr "especificació de camí"
6733
6734 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6735 msgid "initialize submodules in the clone"
6736 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
6737
6738 #: builtin/clone.c:103
6739 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6740 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
6741
6742 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:476
6743 msgid "template-directory"
6744 msgstr "directori-de-plantilla"
6745
6746 #: builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:477
6747 msgid "directory from which templates will be used"
6748 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
6749
6750 #: builtin/clone.c:107 builtin/clone.c:109 builtin/submodule--helper.c:635
6751 #: builtin/submodule--helper.c:1002
6752 msgid "reference repository"
6753 msgstr "dipòsit de referència"
6754
6755 #: builtin/clone.c:111
6756 msgid "use --reference only while cloning"
6757 msgstr "usa --reference només en clonar"
6758
6759 #: builtin/clone.c:112 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6760 msgid "name"
6761 msgstr "nom"
6762
6763 #: builtin/clone.c:113
6764 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6765 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
6766
6767 #: builtin/clone.c:115
6768 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6769 msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot"
6770
6771 #: builtin/clone.c:117
6772 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6773 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
6774
6775 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:137 builtin/grep.c:804
6776 #: builtin/pull.c:205
6777 msgid "depth"
6778 msgstr "profunditat"
6779
6780 #: builtin/clone.c:119
6781 msgid "create a shallow clone of that depth"
6782 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
6783
6784 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:139 builtin/pack-objects.c:2938
6785 #: parse-options.h:142
6786 msgid "time"
6787 msgstr "hora"
6788
6789 #: builtin/clone.c:121
6790 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6791 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
6792
6793 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:141
6794 msgid "revision"
6795 msgstr "revisió"
6796
6797 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142
6798 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6799 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
6800
6801 #: builtin/clone.c:125
6802 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6803 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
6804
6805 #: builtin/clone.c:127
6806 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: builtin/clone.c:129
6810 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6811 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
6812
6813 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:485
6814 msgid "gitdir"
6815 msgstr "directori de git"
6816
6817 #: builtin/clone.c:131 builtin/init-db.c:486
6818 msgid "separate git dir from working tree"
6819 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
6820
6821 #: builtin/clone.c:132
6822 msgid "key=value"
6823 msgstr "clau=valor"
6824
6825 #: builtin/clone.c:133
6826 msgid "set config inside the new repository"
6827 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
6828
6829 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:159 builtin/push.c:555
6830 msgid "use IPv4 addresses only"
6831 msgstr "usa només adreces IPv4"
6832
6833 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:161 builtin/push.c:557
6834 msgid "use IPv6 addresses only"
6835 msgstr "usa només adreces IPv6"
6836
6837 #: builtin/clone.c:273
6838 msgid ""
6839 "No directory name could be guessed.\n"
6840 "Please specify a directory on the command line"
6841 msgstr ""
6842 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
6843 "Si us plau, especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
6844
6845 #: builtin/clone.c:326
6846 #, c-format
6847 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6848 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
6849
6850 #: builtin/clone.c:398
6851 #, c-format
6852 msgid "failed to open '%s'"
6853 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
6854
6855 #: builtin/clone.c:406
6856 #, c-format
6857 msgid "%s exists and is not a directory"
6858 msgstr "%s existeix i no és directori"
6859
6860 #: builtin/clone.c:420
6861 #, c-format
6862 msgid "failed to stat %s\n"
6863 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'\n"
6864
6865 #: builtin/clone.c:442
6866 #, c-format
6867 msgid "failed to create link '%s'"
6868 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
6869
6870 #: builtin/clone.c:446
6871 #, c-format
6872 msgid "failed to copy file to '%s'"
6873 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
6874
6875 #: builtin/clone.c:471
6876 #, c-format
6877 msgid "done.\n"
6878 msgstr "fet.\n"
6879
6880 #: builtin/clone.c:483
6881 msgid ""
6882 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6883 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6884 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6885 msgstr ""
6886 "El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
6887 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
6888 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
6889 "'git checkout -f HEAD'\n"
6890
6891 #: builtin/clone.c:560
6892 #, c-format
6893 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6894 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
6895
6896 #: builtin/clone.c:655
6897 msgid "remote did not send all necessary objects"
6898 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
6899
6900 #: builtin/clone.c:671
6901 #, c-format
6902 msgid "unable to update %s"
6903 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
6904
6905 #: builtin/clone.c:720
6906 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6907 msgstr ""
6908 "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
6909 "agafar.\n"
6910
6911 #: builtin/clone.c:751
6912 msgid "unable to checkout working tree"
6913 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
6914
6915 #: builtin/clone.c:796
6916 msgid "unable to write parameters to config file"
6917 msgstr "no s'ha pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
6918
6919 #: builtin/clone.c:859
6920 msgid "cannot repack to clean up"
6921 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
6922
6923 #: builtin/clone.c:861
6924 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6925 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
6926
6927 #: builtin/clone.c:894 builtin/receive-pack.c:1944
6928 msgid "Too many arguments."
6929 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
6930
6931 #: builtin/clone.c:898
6932 msgid "You must specify a repository to clone."
6933 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
6934
6935 #: builtin/clone.c:911
6936 #, c-format
6937 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6938 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
6939
6940 #: builtin/clone.c:914
6941 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6942 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
6943
6944 #: builtin/clone.c:927
6945 #, c-format
6946 msgid "repository '%s' does not exist"
6947 msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
6948
6949 #: builtin/clone.c:933 builtin/fetch.c:1360
6950 #, c-format
6951 msgid "depth %s is not a positive number"
6952 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
6953
6954 #: builtin/clone.c:943
6955 #, c-format
6956 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6957 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
6958
6959 #: builtin/clone.c:953
6960 #, c-format
6961 msgid "working tree '%s' already exists."
6962 msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
6963
6964 #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:979 builtin/difftool.c:270
6965 #: builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:270
6966 #, c-format
6967 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6968 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
6969
6970 #: builtin/clone.c:971
6971 #, c-format
6972 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6973 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
6974
6975 #: builtin/clone.c:983
6976 #, c-format
6977 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6978 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
6979
6980 #: builtin/clone.c:985
6981 #, c-format
6982 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6983 msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
6984
6985 #: builtin/clone.c:1009
6986 msgid ""
6987 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6988 "able"
6989 msgstr ""
6990 "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
6991 "able"
6992
6993 #: builtin/clone.c:1071
6994 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6995 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
6996
6997 #: builtin/clone.c:1073
6998 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6999 msgstr ""
7000 "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
7001
7002 #: builtin/clone.c:1075
7003 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7004 msgstr ""
7005 "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
7006
7007 #: builtin/clone.c:1078
7008 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7009 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
7010
7011 #: builtin/clone.c:1083
7012 msgid "--local is ignored"
7013 msgstr "--local s'ignora"
7014
7015 #: builtin/clone.c:1087
7016 #, c-format
7017 msgid "Don't know how to clone %s"
7018 msgstr "No se sap com clonar %s"
7019
7020 #: builtin/clone.c:1142 builtin/clone.c:1150
7021 #, c-format
7022 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7023 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
7024
7025 #: builtin/clone.c:1153
7026 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7027 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
7028
7029 #: builtin/column.c:10
7030 msgid "git column [<options>]"
7031 msgstr "git column [<opcions>]"
7032
7033 #: builtin/column.c:27
7034 msgid "lookup config vars"
7035 msgstr "cerca les variables de configuració"
7036
7037 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7038 msgid "layout to use"
7039 msgstr "disposició a usar"
7040
7041 #: builtin/column.c:30
7042 msgid "Maximum width"
7043 msgstr "Amplada màxima"
7044
7045 #: builtin/column.c:31
7046 msgid "Padding space on left border"
7047 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
7048
7049 #: builtin/column.c:32
7050 msgid "Padding space on right border"
7051 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
7052
7053 #: builtin/column.c:33
7054 msgid "Padding space between columns"
7055 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
7056
7057 #: builtin/column.c:52
7058 msgid "--command must be the first argument"
7059 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
7060
7061 #: builtin/commit.c:39
7062 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7063 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
7064
7065 #: builtin/commit.c:44
7066 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7067 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
7068
7069 #: builtin/commit.c:49
7070 msgid ""
7071 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7072 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7073 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7074 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7075 "your configuration file:\n"
7076 "\n"
7077 "    git config --global --edit\n"
7078 "\n"
7079 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7080 "\n"
7081 "    git commit --amend --reset-author\n"
7082 msgstr ""
7083 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
7084 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
7085 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
7086 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
7087 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
7088 "fitxer de configuració:\n"
7089 "\n"
7090 "    git config --global --edit\n"
7091 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
7092 "comissió amb:\n"
7093 "\n"
7094 "    git commit --amend --reset-author\n"
7095
7096 #: builtin/commit.c:62
7097 msgid ""
7098 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7099 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7100 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7101 "\n"
7102 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7103 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7104 "\n"
7105 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7106 "\n"
7107 "    git commit --amend --reset-author\n"
7108 msgstr ""
7109 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
7110 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
7111 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
7112 "missatge establint-los explícitament:\n"
7113 "\n"
7114 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
7115 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
7116 "\n"
7117 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
7118 "comissió amb:\n"
7119 "\n"
7120 "    git commit --amend --reset-author\n"
7121
7122 #: builtin/commit.c:74
7123 msgid ""
7124 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7125 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7126 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7127 msgstr ""
7128 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
7129 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
7130 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
7131
7132 #: builtin/commit.c:79
7133 msgid ""
7134 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7135 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7136 "\n"
7137 "    git commit --allow-empty\n"
7138 "\n"
7139 msgstr ""
7140 "El «cherry pick» previ ja està buit, possiblement a causa de resolució de "
7141 "conflicte.\n"
7142 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
7143 "\n"
7144 "    git commit --allow-empty\n"
7145 "\n"
7146
7147 #: builtin/commit.c:86
7148 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7149 msgstr "D'altra manera, si us plau, useu 'git reset'\n"
7150
7151 #: builtin/commit.c:89
7152 msgid ""
7153 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7154 "\n"
7155 "    git reset\n"
7156 "\n"
7157 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7158 "the remaining commits.\n"
7159 msgstr ""
7160 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
7161 "\n"
7162 "    git reset\n"
7163 "\n"
7164 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà\n"
7165 "com a «cherry pick» les comissions restants.\n"
7166
7167 #: builtin/commit.c:318
7168 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7169 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
7170
7171 #: builtin/commit.c:359
7172 msgid "unable to create temporary index"
7173 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
7174
7175 #: builtin/commit.c:365
7176 msgid "interactive add failed"
7177 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
7178
7179 #: builtin/commit.c:378
7180 msgid "unable to update temporary index"
7181 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
7182
7183 #: builtin/commit.c:380
7184 msgid "Failed to update main cache tree"
7185 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
7186
7187 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:429 builtin/commit.c:478
7188 msgid "unable to write new_index file"
7189 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
7190
7191 #: builtin/commit.c:461
7192 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7193 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
7194
7195 #: builtin/commit.c:463
7196 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7197 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
7198
7199 #: builtin/commit.c:471
7200 msgid "cannot read the index"
7201 msgstr "no es pot llegir l'índex"
7202
7203 #: builtin/commit.c:490
7204 msgid "unable to write temporary index file"
7205 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
7206
7207 #: builtin/commit.c:587
7208 #, c-format
7209 msgid "commit '%s' lacks author header"
7210 msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
7211
7212 #: builtin/commit.c:589
7213 #, c-format
7214 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7215 msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
7216
7217 #: builtin/commit.c:608
7218 msgid "malformed --author parameter"
7219 msgstr "paràmetre --author mal format"
7220
7221 #: builtin/commit.c:660
7222 msgid ""
7223 "unable to select a comment character that is not used\n"
7224 "in the current commit message"
7225 msgstr ""
7226 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
7227 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
7228
7229 #: builtin/commit.c:697 builtin/commit.c:730 builtin/commit.c:1100
7230 #, c-format
7231 msgid "could not lookup commit %s"
7232 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
7233
7234 #: builtin/commit.c:709 builtin/shortlog.c:309
7235 #, c-format
7236 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7237 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
7238
7239 #: builtin/commit.c:711
7240 msgid "could not read log from standard input"
7241 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
7242
7243 #: builtin/commit.c:715
7244 #, c-format
7245 msgid "could not read log file '%s'"
7246 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
7247
7248 #: builtin/commit.c:742 builtin/commit.c:750
7249 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7250 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
7251
7252 #: builtin/commit.c:747
7253 msgid "could not read MERGE_MSG"
7254 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
7255
7256 #: builtin/commit.c:801
7257 msgid "could not write commit template"
7258 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
7259
7260 #: builtin/commit.c:819
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "\n"
7264 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7265 "If this is not correct, please remove the file\n"
7266 "\t%s\n"
7267 "and try again.\n"
7268 msgstr ""
7269 "\n"
7270 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
7271 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
7272 "\t%s\n"
7273 "i intenteu-ho de nou.\n"
7274
7275 #: builtin/commit.c:824
7276 #, c-format
7277 msgid ""
7278 "\n"
7279 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7280 "If this is not correct, please remove the file\n"
7281 "\t%s\n"
7282 "and try again.\n"
7283 msgstr ""
7284 "\n"
7285 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
7286 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
7287 "\t%s\n"
7288 "i intenteu-ho de nou.\n"
7289
7290 #: builtin/commit.c:837
7291 #, c-format
7292 msgid ""
7293 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7294 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7295 msgstr ""
7296 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
7297 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
7298 "comissió buit avorta la comissió.\n"
7299
7300 #: builtin/commit.c:844
7301 #, c-format
7302 msgid ""
7303 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7304 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7305 "An empty message aborts the commit.\n"
7306 msgstr ""
7307 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
7308 "Es mantindran les línies que comencin amb '%c'; podeu eliminar-les "
7309 "vosaltres\n"
7310 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
7311
7312 #: builtin/commit.c:861
7313 #, c-format
7314 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7315 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
7316
7317 #: builtin/commit.c:869
7318 #, c-format
7319 msgid "%sDate:      %s"
7320 msgstr "%sData:      %s"
7321
7322 #: builtin/commit.c:876
7323 #, c-format
7324 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7325 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
7326
7327 #: builtin/commit.c:893
7328 msgid "Cannot read index"
7329 msgstr "No es pot llegir l'índex"
7330
7331 #: builtin/commit.c:958
7332 msgid "Error building trees"
7333 msgstr "Error en construir arbres"
7334
7335 #: builtin/commit.c:972 builtin/tag.c:252
7336 #, c-format
7337 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7338 msgstr "Si us plau, proveïu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
7339
7340 #: builtin/commit.c:1075
7341 #, c-format
7342 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7343 msgstr ""
7344 "--author «%s» no és 'Nom <adreça-de-correu-electrònic>' i no coincideix amb\n"
7345 "cap autor existent"
7346
7347 #: builtin/commit.c:1090 builtin/commit.c:1335
7348 #, c-format
7349 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7350 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
7351
7352 #: builtin/commit.c:1128
7353 msgid "--long and -z are incompatible"
7354 msgstr "--long i -z són incompatibles"
7355
7356 #: builtin/commit.c:1158
7357 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7358 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
7359
7360 #: builtin/commit.c:1167
7361 msgid "You have nothing to amend."
7362 msgstr "No teniu res a esmenar."
7363
7364 #: builtin/commit.c:1170
7365 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7366 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
7367
7368 #: builtin/commit.c:1172
7369 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7370 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
7371
7372 #: builtin/commit.c:1175
7373 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7374 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
7375
7376 #: builtin/commit.c:1185
7377 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7378 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
7379
7380 #: builtin/commit.c:1187
7381 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7382 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup."
7383
7384 #: builtin/commit.c:1195
7385 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7386 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
7387
7388 #: builtin/commit.c:1212
7389 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7390 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
7391
7392 #: builtin/commit.c:1214
7393 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7394 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
7395
7396 #: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:535
7397 #, c-format
7398 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7399 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
7400
7401 #: builtin/commit.c:1231
7402 msgid "Paths with -a does not make sense."
7403 msgstr "-a no té sentit amb camins."
7404
7405 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1626
7406 msgid "show status concisely"
7407 msgstr "mostra l'estat concisament"
7408
7409 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1628
7410 msgid "show branch information"
7411 msgstr "mostra la informació de branca"
7412
7413 #: builtin/commit.c:1353
7414 msgid "show stash information"
7415 msgstr "mostra la informació de «stash»"
7416
7417 #: builtin/commit.c:1355
7418 msgid "version"
7419 msgstr "versió"
7420
7421 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1630 builtin/push.c:530
7422 #: builtin/worktree.c:469
7423 msgid "machine-readable output"
7424 msgstr "sortida llegible per màquina"
7425
7426 #: builtin/commit.c:1358 builtin/commit.c:1632
7427 msgid "show status in long format (default)"
7428 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
7429
7430 #: builtin/commit.c:1361 builtin/commit.c:1635
7431 msgid "terminate entries with NUL"
7432 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
7433
7434 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1638 builtin/fast-export.c:999
7435 #: builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:390
7436 msgid "mode"
7437 msgstr "mode"
7438
7439 #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1638
7440 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7441 msgstr ""
7442 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
7443 "defecte: all)"
7444
7445 #: builtin/commit.c:1367
7446 msgid "show ignored files"
7447 msgstr "mostra els fitxers ignorats"
7448
7449 #: builtin/commit.c:1368 parse-options.h:155
7450 msgid "when"
7451 msgstr "quan"
7452
7453 #: builtin/commit.c:1369
7454 msgid ""
7455 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7456 "(Default: all)"
7457 msgstr ""
7458 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
7459 "defecte: all)"
7460
7461 #: builtin/commit.c:1371
7462 msgid "list untracked files in columns"
7463 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
7464
7465 #: builtin/commit.c:1449
7466 msgid "couldn't look up newly created commit"
7467 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
7468
7469 #: builtin/commit.c:1451
7470 msgid "could not parse newly created commit"
7471 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
7472
7473 #: builtin/commit.c:1496
7474 msgid "detached HEAD"
7475 msgstr "HEAD separat"
7476
7477 #: builtin/commit.c:1499
7478 msgid " (root-commit)"
7479 msgstr " (comissió d'arrel)"
7480
7481 #: builtin/commit.c:1596
7482 msgid "suppress summary after successful commit"
7483 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
7484
7485 #: builtin/commit.c:1597
7486 msgid "show diff in commit message template"
7487 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
7488
7489 #: builtin/commit.c:1599
7490 msgid "Commit message options"
7491 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
7492
7493 #: builtin/commit.c:1600 builtin/tag.c:388
7494 msgid "read message from file"
7495 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
7496
7497 #: builtin/commit.c:1601
7498 msgid "author"
7499 msgstr "autor"
7500
7501 #: builtin/commit.c:1601
7502 msgid "override author for commit"
7503 msgstr "autor corregit de la comissió"
7504
7505 #: builtin/commit.c:1602 builtin/gc.c:359
7506 msgid "date"
7507 msgstr "data"
7508
7509 #: builtin/commit.c:1602
7510 msgid "override date for commit"
7511 msgstr "data corregida de la comissió"
7512
7513 #: builtin/commit.c:1603 builtin/merge.c:225 builtin/notes.c:402
7514 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:386
7515 msgid "message"
7516 msgstr "missatge"
7517
7518 #: builtin/commit.c:1603
7519 msgid "commit message"
7520 msgstr "missatge de comissió"
7521
7522 #: builtin/commit.c:1604 builtin/commit.c:1605 builtin/commit.c:1606
7523 #: builtin/commit.c:1607 parse-options.h:257 ref-filter.h:92
7524 msgid "commit"
7525 msgstr "comissió"
7526
7527 #: builtin/commit.c:1604
7528 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7529 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
7530
7531 #: builtin/commit.c:1605
7532 msgid "reuse message from specified commit"
7533 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
7534
7535 #: builtin/commit.c:1606
7536 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7537 msgstr ""
7538 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió "
7539 "especificada"
7540
7541 #: builtin/commit.c:1607
7542 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7543 msgstr ""
7544 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió "
7545 "especificada"
7546
7547 #: builtin/commit.c:1608
7548 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7549 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
7550
7551 #: builtin/commit.c:1609 builtin/log.c:1436 builtin/merge.c:239
7552 #: builtin/revert.c:105
7553 msgid "add Signed-off-by:"
7554 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
7555
7556 #: builtin/commit.c:1610
7557 msgid "use specified template file"
7558 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
7559
7560 #: builtin/commit.c:1611
7561 msgid "force edit of commit"
7562 msgstr "força l'edició de la comissió"
7563
7564 #: builtin/commit.c:1612
7565 msgid "default"
7566 msgstr "per defecte"
7567
7568 #: builtin/commit.c:1612 builtin/tag.c:391
7569 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7570 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
7571
7572 #: builtin/commit.c:1613
7573 msgid "include status in commit message template"
7574 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
7575
7576 #: builtin/commit.c:1615 builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:173
7577 #: builtin/revert.c:113
7578 msgid "GPG sign commit"
7579 msgstr "signa la comissió amb GPG"
7580
7581 #: builtin/commit.c:1618
7582 msgid "Commit contents options"
7583 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
7584
7585 #: builtin/commit.c:1619
7586 msgid "commit all changed files"
7587 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
7588
7589 #: builtin/commit.c:1620
7590 msgid "add specified files to index for commit"
7591 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
7592
7593 #: builtin/commit.c:1621
7594 msgid "interactively add files"
7595 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
7596
7597 #: builtin/commit.c:1622
7598 msgid "interactively add changes"
7599 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
7600
7601 #: builtin/commit.c:1623
7602 msgid "commit only specified files"
7603 msgstr "comet només els fitxers especificats"
7604
7605 #: builtin/commit.c:1624
7606 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7607 msgstr "evita els ganxos de precomissió i missatge de comissió"
7608
7609 #: builtin/commit.c:1625
7610 msgid "show what would be committed"
7611 msgstr "mostra què es cometria"
7612
7613 #: builtin/commit.c:1636
7614 msgid "amend previous commit"
7615 msgstr "esmena la comissió anterior"
7616
7617 #: builtin/commit.c:1637
7618 msgid "bypass post-rewrite hook"
7619 msgstr "evita el ganxo de post escriptura"
7620
7621 #: builtin/commit.c:1642
7622 msgid "ok to record an empty change"
7623 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
7624
7625 #: builtin/commit.c:1644
7626 msgid "ok to record a change with an empty message"
7627 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
7628
7629 #: builtin/commit.c:1674
7630 msgid "could not parse HEAD commit"
7631 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
7632
7633 #: builtin/commit.c:1719
7634 #, c-format
7635 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7636 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
7637
7638 #: builtin/commit.c:1726
7639 msgid "could not read MERGE_MODE"
7640 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
7641
7642 #: builtin/commit.c:1745
7643 #, c-format
7644 msgid "could not read commit message: %s"
7645 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
7646
7647 #: builtin/commit.c:1756
7648 #, c-format
7649 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7650 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
7651
7652 #: builtin/commit.c:1761
7653 #, c-format
7654 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7655 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
7656
7657 #: builtin/commit.c:1809
7658 msgid ""
7659 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7660 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7661 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7662 msgstr ""
7663 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
7664 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
7665 "que la quota no estigui excedida, i després\n"
7666 "\"git reset HEAD\" per a recuperar."
7667
7668 #: builtin/config.c:10
7669 msgid "git config [<options>]"
7670 msgstr "git config [<opcions>]"
7671
7672 #: builtin/config.c:57
7673 msgid "Config file location"
7674 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
7675
7676 #: builtin/config.c:58
7677 msgid "use global config file"
7678 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
7679
7680 #: builtin/config.c:59
7681 msgid "use system config file"
7682 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
7683
7684 #: builtin/config.c:60
7685 msgid "use repository config file"
7686 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
7687
7688 #: builtin/config.c:61
7689 msgid "use given config file"
7690 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
7691
7692 #: builtin/config.c:62
7693 msgid "blob-id"
7694 msgstr "ID de blob"
7695
7696 #: builtin/config.c:62
7697 msgid "read config from given blob object"
7698 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
7699
7700 #: builtin/config.c:63
7701 msgid "Action"
7702 msgstr "Acció"
7703
7704 #: builtin/config.c:64
7705 msgid "get value: name [value-regex]"
7706 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
7707
7708 #: builtin/config.c:65
7709 msgid "get all values: key [value-regex]"
7710 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
7711
7712 #: builtin/config.c:66
7713 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7714 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
7715
7716 #: builtin/config.c:67
7717 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7718 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
7719
7720 #: builtin/config.c:68
7721 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7722 msgstr ""
7723 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
7724
7725 #: builtin/config.c:69
7726 msgid "add a new variable: name value"
7727 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
7728
7729 #: builtin/config.c:70
7730 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7731 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
7732
7733 #: builtin/config.c:71
7734 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7735 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
7736
7737 #: builtin/config.c:72
7738 msgid "rename section: old-name new-name"
7739 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
7740
7741 #: builtin/config.c:73
7742 msgid "remove a section: name"
7743 msgstr "elimina una secció: nom"
7744
7745 #: builtin/config.c:74
7746 msgid "list all"
7747 msgstr "llista tots"
7748
7749 #: builtin/config.c:75
7750 msgid "open an editor"
7751 msgstr "obre un editor"
7752
7753 #: builtin/config.c:76
7754 msgid "find the color configured: slot [default]"
7755 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
7756
7757 #: builtin/config.c:77
7758 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7759 msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
7760
7761 #: builtin/config.c:78
7762 msgid "Type"
7763 msgstr "Tipus"
7764
7765 #: builtin/config.c:79
7766 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7767 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
7768
7769 #: builtin/config.c:80
7770 msgid "value is decimal number"
7771 msgstr "el valor és un nombre decimal"
7772
7773 #: builtin/config.c:81
7774 msgid "value is --bool or --int"
7775 msgstr "el valor és --bool o --int"
7776
7777 #: builtin/config.c:82
7778 msgid "value is a path (file or directory name)"
7779 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
7780
7781 #: builtin/config.c:83
7782 msgid "Other"
7783 msgstr "Altre"
7784
7785 #: builtin/config.c:84
7786 msgid "terminate values with NUL byte"
7787 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
7788
7789 #: builtin/config.c:85
7790 msgid "show variable names only"
7791 msgstr "mostra només els noms de variable"
7792
7793 #: builtin/config.c:86
7794 msgid "respect include directives on lookup"
7795 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
7796
7797 #: builtin/config.c:87
7798 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7799 msgstr ""
7800 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
7801 "d'ordres)"
7802
7803 #: builtin/config.c:327
7804 msgid "unable to parse default color value"
7805 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
7806
7807 #: builtin/config.c:471
7808 #, c-format
7809 msgid ""
7810 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7811 "[user]\n"
7812 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7813 "#\tname = %s\n"
7814 "#\temail = %s\n"
7815 msgstr ""
7816 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
7817 "[user]\n"
7818 "# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
7819 "#\tname = %s\n"
7820 "#\temail = %s\n"
7821
7822 #: builtin/config.c:499
7823 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7824 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
7825
7826 #: builtin/config.c:624
7827 #, c-format
7828 msgid "cannot create configuration file %s"
7829 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
7830
7831 #: builtin/config.c:637
7832 #, c-format
7833 msgid ""
7834 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7835 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7836 msgstr ""
7837 "no es pot sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
7838 "       Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
7839
7840 #: builtin/count-objects.c:88
7841 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7842 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7843
7844 #: builtin/count-objects.c:98
7845 msgid "print sizes in human readable format"
7846 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
7847
7848 #: builtin/describe.c:19
7849 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7850 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
7851
7852 #: builtin/describe.c:20
7853 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7854 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
7855
7856 #: builtin/describe.c:54
7857 msgid "head"
7858 msgstr "davant per"
7859
7860 #: builtin/describe.c:54
7861 msgid "lightweight"
7862 msgstr "lleuger"
7863
7864 #: builtin/describe.c:54
7865 msgid "annotated"
7866 msgstr "anotat"
7867
7868 #: builtin/describe.c:264
7869 #, c-format
7870 msgid "annotated tag %s not available"
7871 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
7872
7873 #: builtin/describe.c:268
7874 #, c-format
7875 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7876 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
7877
7878 #: builtin/describe.c:270
7879 #, c-format
7880 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7881 msgstr "l'etiqueta «%s» realment és «%s» aquí"
7882
7883 #: builtin/describe.c:297 builtin/log.c:493
7884 #, c-format
7885 msgid "Not a valid object name %s"
7886 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
7887
7888 #: builtin/describe.c:300
7889 #, c-format
7890 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7891 msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid"
7892
7893 #: builtin/describe.c:317
7894 #, c-format
7895 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7896 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
7897
7898 #: builtin/describe.c:319
7899 #, c-format
7900 msgid "searching to describe %s\n"
7901 msgstr "s'està cercant per a descriure %s\n"
7902
7903 #: builtin/describe.c:366
7904 #, c-format
7905 msgid "finished search at %s\n"
7906 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
7907
7908 #: builtin/describe.c:393
7909 #, c-format
7910 msgid ""
7911 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7912 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7913 msgstr ""
7914 "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
7915 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
7916
7917 #: builtin/describe.c:397
7918 #, c-format
7919 msgid ""
7920 "No tags can describe '%s'.\n"
7921 "Try --always, or create some tags."
7922 msgstr ""
7923 "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
7924 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
7925
7926 #: builtin/describe.c:427
7927 #, c-format
7928 msgid "traversed %lu commits\n"
7929 msgstr "%lu comissions travessades\n"
7930
7931 #: builtin/describe.c:430
7932 #, c-format
7933 msgid ""
7934 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7935 "gave up search at %s\n"
7936 msgstr ""
7937 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
7938 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
7939
7940 #: builtin/describe.c:452
7941 msgid "find the tag that comes after the commit"
7942 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
7943
7944 #: builtin/describe.c:453
7945 msgid "debug search strategy on stderr"
7946 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
7947
7948 #: builtin/describe.c:454
7949 msgid "use any ref"
7950 msgstr "usa qualsevol referència"
7951
7952 #: builtin/describe.c:455
7953 msgid "use any tag, even unannotated"
7954 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
7955
7956 #: builtin/describe.c:456
7957 msgid "always use long format"
7958 msgstr "sempre usa el format llarg"
7959
7960 #: builtin/describe.c:457
7961 msgid "only follow first parent"
7962 msgstr "només segueix la primera mare"
7963
7964 #: builtin/describe.c:460
7965 msgid "only output exact matches"
7966 msgstr "emet només coincidències exactes"
7967
7968 #: builtin/describe.c:462
7969 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7970 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
7971
7972 #: builtin/describe.c:464
7973 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7974 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
7975
7976 #: builtin/describe.c:466
7977 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7978 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
7979
7980 #: builtin/describe.c:468 builtin/name-rev.c:406
7981 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7982 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
7983
7984 #: builtin/describe.c:469 builtin/describe.c:472
7985 msgid "mark"
7986 msgstr "marca"
7987
7988 #: builtin/describe.c:470
7989 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7990 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
7991
7992 #: builtin/describe.c:473
7993 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7994 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-broken\")"
7995
7996 #: builtin/describe.c:491
7997 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7998 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
7999
8000 #: builtin/describe.c:520
8001 msgid "No names found, cannot describe anything."
8002 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
8003
8004 #: builtin/describe.c:563
8005 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8006 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
8007
8008 #: builtin/describe.c:565
8009 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8010 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
8011
8012 #: builtin/diff.c:83
8013 #, c-format
8014 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8015 msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
8016
8017 #: builtin/diff.c:235
8018 #, c-format
8019 msgid "invalid option: %s"
8020 msgstr "opció no vàlida: %s"
8021
8022 #: builtin/diff.c:357
8023 msgid "Not a git repository"
8024 msgstr "No és un dipòsit de git"
8025
8026 #: builtin/diff.c:400
8027 #, c-format
8028 msgid "invalid object '%s' given."
8029 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
8030
8031 #: builtin/diff.c:409
8032 #, c-format
8033 msgid "more than two blobs given: '%s'"
8034 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
8035
8036 #: builtin/diff.c:414
8037 #, c-format
8038 msgid "unhandled object '%s' given."
8039 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
8040
8041 #: builtin/difftool.c:29
8042 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8043 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
8044
8045 #: builtin/difftool.c:259
8046 #, c-format
8047 msgid "failed: %d"
8048 msgstr "ha fallat: %d"
8049
8050 #: builtin/difftool.c:301
8051 #, c-format
8052 msgid "could not read symlink %s"
8053 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
8054
8055 #: builtin/difftool.c:303
8056 #, c-format
8057 msgid "could not read symlink file %s"
8058 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
8059
8060 #: builtin/difftool.c:311
8061 #, c-format
8062 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8063 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
8064
8065 #: builtin/difftool.c:412
8066 msgid ""
8067 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8068 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8069 msgstr ""
8070
8071 #: builtin/difftool.c:633
8072 #, c-format
8073 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8074 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
8075
8076 #: builtin/difftool.c:635
8077 msgid "working tree file has been left."
8078 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
8079
8080 #: builtin/difftool.c:646
8081 #, c-format
8082 msgid "temporary files exist in '%s'."
8083 msgstr "existeix un fitxer temporal a %s'."
8084
8085 #: builtin/difftool.c:647
8086 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8087 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
8088
8089 #: builtin/difftool.c:696
8090 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8091 msgstr "utilitza `diff.guitool` en comptes de `diff.tool`"
8092
8093 #: builtin/difftool.c:698
8094 msgid "perform a full-directory diff"
8095 msgstr "fes un diff de tot el directori"
8096
8097 #: builtin/difftool.c:700
8098 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8099 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
8100
8101 #: builtin/difftool.c:706
8102 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8103 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
8104
8105 #: builtin/difftool.c:707
8106 msgid "<tool>"
8107 msgstr "<tool>"
8108
8109 #: builtin/difftool.c:708
8110 msgid "use the specified diff tool"
8111 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
8112
8113 #: builtin/difftool.c:710
8114 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8115 msgstr ""
8116 "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb `--tool`"
8117
8118 #: builtin/difftool.c:713
8119 msgid ""
8120 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8121 "code"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: builtin/difftool.c:715
8125 msgid "<command>"
8126 msgstr "<command>"
8127
8128 #: builtin/difftool.c:716
8129 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8130 msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs"
8131
8132 #: builtin/difftool.c:740
8133 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8134 msgstr "no s'ha proporcionat <tool> per --tool=<tool>"
8135
8136 #: builtin/difftool.c:747
8137 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8138 msgstr "no s'ha proporcionat <cmd> per --extcmd=<cmd>"
8139
8140 #: builtin/fast-export.c:26
8141 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8142 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
8143
8144 #: builtin/fast-export.c:998
8145 msgid "show progress after <n> objects"
8146 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
8147
8148 #: builtin/fast-export.c:1000
8149 msgid "select handling of signed tags"
8150 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
8151
8152 #: builtin/fast-export.c:1003
8153 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8154 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
8155
8156 #: builtin/fast-export.c:1006
8157 msgid "Dump marks to this file"
8158 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
8159
8160 #: builtin/fast-export.c:1008
8161 msgid "Import marks from this file"
8162 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
8163
8164 #: builtin/fast-export.c:1010
8165 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8166 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
8167
8168 #: builtin/fast-export.c:1012
8169 msgid "Output full tree for each commit"
8170 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
8171
8172 #: builtin/fast-export.c:1014
8173 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8174 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
8175
8176 #: builtin/fast-export.c:1015
8177 msgid "Skip output of blob data"
8178 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
8179
8180 #: builtin/fast-export.c:1016
8181 msgid "refspec"
8182 msgstr "especificació de referència"
8183
8184 #: builtin/fast-export.c:1017
8185 msgid "Apply refspec to exported refs"
8186 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
8187
8188 #: builtin/fast-export.c:1018
8189 msgid "anonymize output"
8190 msgstr "anonimitza la sortida"
8191
8192 #: builtin/fetch.c:23
8193 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8194 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
8195
8196 #: builtin/fetch.c:24
8197 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8198 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
8199
8200 #: builtin/fetch.c:25
8201 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8202 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
8203
8204 #: builtin/fetch.c:26
8205 msgid "git fetch --all [<options>]"
8206 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
8207
8208 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:182
8209 msgid "fetch from all remotes"
8210 msgstr "obtén de tots els remots"
8211
8212 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:185
8213 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8214 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
8215
8216 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:188
8217 msgid "path to upload pack on remote end"
8218 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
8219
8220 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:190
8221 msgid "force overwrite of local branch"
8222 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
8223
8224 #: builtin/fetch.c:119
8225 msgid "fetch from multiple remotes"
8226 msgstr "obtén de múltiples remots"
8227
8228 #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:192
8229 msgid "fetch all tags and associated objects"
8230 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
8231
8232 #: builtin/fetch.c:123
8233 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8234 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
8235
8236 #: builtin/fetch.c:125
8237 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8238 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
8239
8240 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:195
8241 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8242 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
8243
8244 #: builtin/fetch.c:128 builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:123
8245 msgid "on-demand"
8246 msgstr "sota demanda"
8247
8248 #: builtin/fetch.c:129
8249 msgid "control recursive fetching of submodules"
8250 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
8251
8252 #: builtin/fetch.c:133 builtin/pull.c:203
8253 msgid "keep downloaded pack"
8254 msgstr "retén el paquet baixat"
8255
8256 #: builtin/fetch.c:135
8257 msgid "allow updating of HEAD ref"
8258 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
8259
8260 #: builtin/fetch.c:138 builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:206
8261 msgid "deepen history of shallow clone"
8262 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
8263
8264 #: builtin/fetch.c:140
8265 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8266 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
8267
8268 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:209
8269 msgid "convert to a complete repository"
8270 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
8271
8272 #: builtin/fetch.c:148 builtin/log.c:1456
8273 msgid "dir"
8274 msgstr "directori"
8275
8276 #: builtin/fetch.c:149
8277 msgid "prepend this to submodule path output"
8278 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
8279
8280 #: builtin/fetch.c:152
8281 msgid ""
8282 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8283 "files)"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:212
8287 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8288 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
8289
8290 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:214
8291 msgid "refmap"
8292 msgstr "mapa de referències"
8293
8294 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:215
8295 msgid "specify fetch refmap"
8296 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
8297
8298 #: builtin/fetch.c:416
8299 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8300 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
8301
8302 #: builtin/fetch.c:534
8303 #, c-format
8304 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8305 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
8306
8307 #: builtin/fetch.c:627
8308 #, c-format
8309 msgid "object %s not found"
8310 msgstr "objecte %s no trobat"
8311
8312 #: builtin/fetch.c:631
8313 msgid "[up to date]"
8314 msgstr "[al dia]"
8315
8316 #: builtin/fetch.c:644 builtin/fetch.c:724
8317 msgid "[rejected]"
8318 msgstr "[rebutjat]"
8319
8320 #: builtin/fetch.c:645
8321 msgid "can't fetch in current branch"
8322 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
8323
8324 #: builtin/fetch.c:654
8325 msgid "[tag update]"
8326 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
8327
8328 #: builtin/fetch.c:655 builtin/fetch.c:688 builtin/fetch.c:704
8329 #: builtin/fetch.c:719
8330 msgid "unable to update local ref"
8331 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
8332
8333 #: builtin/fetch.c:674
8334 msgid "[new tag]"
8335 msgstr "[etiqueta nova]"
8336
8337 #: builtin/fetch.c:677
8338 msgid "[new branch]"
8339 msgstr "[branca nova]"
8340
8341 #: builtin/fetch.c:680
8342 msgid "[new ref]"
8343 msgstr "[referència nova]"
8344
8345 #: builtin/fetch.c:719
8346 msgid "forced update"
8347 msgstr "actualització forçada"
8348
8349 #: builtin/fetch.c:724
8350 msgid "non-fast-forward"
8351 msgstr "sense avanç ràpid"
8352
8353 #: builtin/fetch.c:769
8354 #, c-format
8355 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8356 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
8357
8358 #: builtin/fetch.c:789
8359 #, c-format
8360 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8361 msgstr ""
8362 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
8363
8364 #: builtin/fetch.c:877 builtin/fetch.c:973
8365 #, c-format
8366 msgid "From %.*s\n"
8367 msgstr "De %.*s\n"
8368
8369 #: builtin/fetch.c:888
8370 #, c-format
8371 msgid ""
8372 "some local refs could not be updated; try running\n"
8373 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8374 msgstr ""
8375 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
8376 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
8377 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
8378
8379 #: builtin/fetch.c:943
8380 #, c-format
8381 msgid "   (%s will become dangling)"
8382 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
8383
8384 #: builtin/fetch.c:944
8385 #, c-format
8386 msgid "   (%s has become dangling)"
8387 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
8388
8389 #: builtin/fetch.c:976
8390 msgid "[deleted]"
8391 msgstr "[suprimit]"
8392
8393 #: builtin/fetch.c:977 builtin/remote.c:1024
8394 msgid "(none)"
8395 msgstr "(cap)"
8396
8397 #: builtin/fetch.c:1000
8398 #, c-format
8399 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8400 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
8401
8402 #: builtin/fetch.c:1019
8403 #, c-format
8404 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8405 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
8406
8407 #: builtin/fetch.c:1022
8408 #, c-format
8409 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8410 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
8411
8412 #: builtin/fetch.c:1098
8413 #, c-format
8414 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8415 msgstr "No se sap com obtenir de %s"
8416
8417 #: builtin/fetch.c:1258
8418 #, c-format
8419 msgid "Fetching %s\n"
8420 msgstr "S'està obtenint %s\n"
8421
8422 #: builtin/fetch.c:1260 builtin/remote.c:97
8423 #, c-format
8424 msgid "Could not fetch %s"
8425 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
8426
8427 #: builtin/fetch.c:1278
8428 msgid ""
8429 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8430 "remote name from which new revisions should be fetched."
8431 msgstr ""
8432 "Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu un URL o\n"
8433 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
8434
8435 #: builtin/fetch.c:1301
8436 msgid "You need to specify a tag name."
8437 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
8438
8439 #: builtin/fetch.c:1344
8440 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8441 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
8442
8443 #: builtin/fetch.c:1346
8444 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8445 msgstr "--deepen i --depth són mutualment exclusius"
8446
8447 #: builtin/fetch.c:1351
8448 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8449 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
8450
8451 #: builtin/fetch.c:1353
8452 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8453 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
8454
8455 #: builtin/fetch.c:1366
8456 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8457 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
8458
8459 #: builtin/fetch.c:1368
8460 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8461 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
8462
8463 #: builtin/fetch.c:1379
8464 #, c-format
8465 msgid "No such remote or remote group: %s"
8466 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
8467
8468 #: builtin/fetch.c:1387
8469 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8470 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
8471
8472 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8473 msgid ""
8474 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8475 msgstr ""
8476 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
8477
8478 #: builtin/fmt-merge-msg.c:665
8479 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8480 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
8481
8482 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668
8483 msgid "alias for --log (deprecated)"
8484 msgstr "àlies per --log (en desús)"
8485
8486 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8487 msgid "text"
8488 msgstr "text"
8489
8490 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8491 msgid "use <text> as start of message"
8492 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
8493
8494 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8495 msgid "file to read from"
8496 msgstr "fitxer del qual llegir"
8497
8498 #: builtin/for-each-ref.c:10
8499 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8500 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
8501
8502 #: builtin/for-each-ref.c:11
8503 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8504 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
8505
8506 #: builtin/for-each-ref.c:12
8507 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8508 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
8509
8510 #: builtin/for-each-ref.c:13
8511 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8512 msgstr ""
8513 "git for-each-ref [--contains  [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
8514
8515 #: builtin/for-each-ref.c:28
8516 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8517 msgstr ""
8518 "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
8519
8520 #: builtin/for-each-ref.c:30
8521 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8522 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
8523
8524 #: builtin/for-each-ref.c:32
8525 msgid "quote placeholders suitably for python"
8526 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
8527
8528 #: builtin/for-each-ref.c:34
8529 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8530 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
8531
8532 #: builtin/for-each-ref.c:37
8533 msgid "show only <n> matched refs"
8534 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
8535
8536 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:414
8537 msgid "respect format colors"
8538 msgstr "respecta els colors del format"
8539
8540 #: builtin/for-each-ref.c:43
8541 msgid "print only refs which points at the given object"
8542 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
8543
8544 #: builtin/for-each-ref.c:45
8545 msgid "print only refs that are merged"
8546 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
8547
8548 #: builtin/for-each-ref.c:46
8549 msgid "print only refs that are not merged"
8550 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
8551
8552 #: builtin/for-each-ref.c:47
8553 msgid "print only refs which contain the commit"
8554 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
8555
8556 #: builtin/for-each-ref.c:48
8557 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8558 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
8559
8560 #: builtin/fsck.c:543
8561 msgid "Checking object directories"
8562 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
8563
8564 #: builtin/fsck.c:635
8565 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8566 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
8567
8568 #: builtin/fsck.c:641
8569 msgid "show unreachable objects"
8570 msgstr "mostra els objectes inabastables"
8571
8572 #: builtin/fsck.c:642
8573 msgid "show dangling objects"
8574 msgstr "mostra els objectes penjants"
8575
8576 #: builtin/fsck.c:643
8577 msgid "report tags"
8578 msgstr "informa de les etiquetes"
8579
8580 #: builtin/fsck.c:644
8581 msgid "report root nodes"
8582 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
8583
8584 #: builtin/fsck.c:645
8585 msgid "make index objects head nodes"
8586 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
8587
8588 #: builtin/fsck.c:646
8589 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8590 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
8591
8592 #: builtin/fsck.c:647
8593 msgid "also consider packs and alternate objects"
8594 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
8595
8596 #: builtin/fsck.c:648
8597 msgid "check only connectivity"
8598 msgstr "comprova només la connectivitat"
8599
8600 #: builtin/fsck.c:649
8601 msgid "enable more strict checking"
8602 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
8603
8604 #: builtin/fsck.c:651
8605 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8606 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
8607
8608 #: builtin/fsck.c:652 builtin/prune.c:107
8609 msgid "show progress"
8610 msgstr "mostra el progrés"
8611
8612 #: builtin/fsck.c:653
8613 msgid "show verbose names for reachable objects"
8614 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
8615
8616 #: builtin/fsck.c:714
8617 msgid "Checking objects"
8618 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
8619
8620 #: builtin/gc.c:27
8621 msgid "git gc [<options>]"
8622 msgstr "git gc [<opcions>]"
8623
8624 #: builtin/gc.c:80
8625 #, c-format
8626 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8627 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
8628
8629 #: builtin/gc.c:312
8630 #, c-format
8631 msgid "Can't stat %s"
8632 msgstr "No es pot fer stat en %s"
8633
8634 #: builtin/gc.c:321
8635 #, c-format
8636 msgid ""
8637 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8638 "and remove %s.\n"
8639 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8640 "\n"
8641 "%s"
8642 msgstr ""
8643 "L'última execució de gc ha informat el següent. Si us plau, corregiu\n"
8644 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
8645 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
8646 "\n"
8647 "%s"
8648
8649 #: builtin/gc.c:360
8650 msgid "prune unreferenced objects"
8651 msgstr "poda objectes sense referència"
8652
8653 #: builtin/gc.c:362
8654 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8655 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
8656
8657 #: builtin/gc.c:363
8658 msgid "enable auto-gc mode"
8659 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
8660
8661 #: builtin/gc.c:364
8662 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8663 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
8664
8665 #: builtin/gc.c:381
8666 #, c-format
8667 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8668 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
8669
8670 #: builtin/gc.c:409
8671 #, c-format
8672 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8673 msgstr ""
8674 "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el fons per rendiment "
8675 "òptim.\n"
8676
8677 #: builtin/gc.c:411
8678 #, c-format
8679 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8680 msgstr "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
8681
8682 #: builtin/gc.c:412
8683 #, c-format
8684 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8685 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
8686
8687 #: builtin/gc.c:437
8688 #, c-format
8689 msgid ""
8690 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8691 msgstr ""
8692 "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
8693
8694 #: builtin/gc.c:481
8695 msgid ""
8696 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8697 msgstr ""
8698 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
8699 "los."
8700
8701 #: builtin/grep.c:27
8702 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8703 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
8704
8705 #: builtin/grep.c:226
8706 #, c-format
8707 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8708 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
8709
8710 #: builtin/grep.c:284
8711 #, c-format
8712 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8713 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
8714
8715 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8716 #. variable for tweaking threads, currently
8717 #. grep.threads
8718 #.
8719 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1495 builtin/index-pack.c:1693
8720 #, c-format
8721 msgid "no threads support, ignoring %s"
8722 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
8723
8724 #: builtin/grep.c:451 builtin/grep.c:571 builtin/grep.c:613
8725 #, c-format
8726 msgid "unable to read tree (%s)"
8727 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
8728
8729 #: builtin/grep.c:628
8730 #, c-format
8731 msgid "unable to grep from object of type %s"
8732 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
8733
8734 #: builtin/grep.c:694
8735 #, c-format
8736 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8737 msgstr "l'opció `%c' espera un valor numèric"
8738
8739 #: builtin/grep.c:781
8740 msgid "search in index instead of in the work tree"
8741 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
8742
8743 #: builtin/grep.c:783
8744 msgid "find in contents not managed by git"
8745 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
8746
8747 #: builtin/grep.c:785
8748 msgid "search in both tracked and untracked files"
8749 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
8750
8751 #: builtin/grep.c:787
8752 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8753 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
8754
8755 #: builtin/grep.c:789
8756 msgid "recursively search in each submodule"
8757 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
8758
8759 #: builtin/grep.c:792
8760 msgid "show non-matching lines"
8761 msgstr "mostra les línies no coincidents"
8762
8763 #: builtin/grep.c:794
8764 msgid "case insensitive matching"
8765 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
8766
8767 #: builtin/grep.c:796
8768 msgid "match patterns only at word boundaries"
8769 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
8770
8771 #: builtin/grep.c:798
8772 msgid "process binary files as text"
8773 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
8774
8775 #: builtin/grep.c:800
8776 msgid "don't match patterns in binary files"
8777 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
8778
8779 #: builtin/grep.c:803
8780 msgid "process binary files with textconv filters"
8781 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
8782
8783 #: builtin/grep.c:805
8784 msgid "descend at most <depth> levels"
8785 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
8786
8787 #: builtin/grep.c:809
8788 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8789 msgstr "usa les expressions regulars POSIX esteses"
8790
8791 #: builtin/grep.c:812
8792 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8793 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
8794
8795 #: builtin/grep.c:815
8796 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8797 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
8798
8799 #: builtin/grep.c:818
8800 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8801 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
8802
8803 #: builtin/grep.c:821
8804 msgid "show line numbers"
8805 msgstr "mostra els números de línia"
8806
8807 #: builtin/grep.c:822
8808 msgid "don't show filenames"
8809 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
8810
8811 #: builtin/grep.c:823
8812 msgid "show filenames"
8813 msgstr "mostra els noms de fitxer"
8814
8815 #: builtin/grep.c:825
8816 msgid "show filenames relative to top directory"
8817 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
8818
8819 #: builtin/grep.c:827
8820 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8821 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
8822
8823 #: builtin/grep.c:829
8824 msgid "synonym for --files-with-matches"
8825 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
8826
8827 #: builtin/grep.c:832
8828 msgid "show only the names of files without match"
8829 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
8830
8831 #: builtin/grep.c:834
8832 msgid "print NUL after filenames"
8833 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
8834
8835 #: builtin/grep.c:836
8836 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8837 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
8838
8839 #: builtin/grep.c:837
8840 msgid "highlight matches"
8841 msgstr "ressalta les coincidències"
8842
8843 #: builtin/grep.c:839
8844 msgid "print empty line between matches from different files"
8845 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
8846
8847 #: builtin/grep.c:841
8848 msgid "show filename only once above matches from same file"
8849 msgstr ""
8850 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
8851 "mateix fitxer"
8852
8853 #: builtin/grep.c:844
8854 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8855 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
8856
8857 #: builtin/grep.c:847
8858 msgid "show <n> context lines before matches"
8859 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
8860
8861 #: builtin/grep.c:849
8862 msgid "show <n> context lines after matches"
8863 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
8864
8865 #: builtin/grep.c:851
8866 msgid "use <n> worker threads"
8867 msgstr "usa <n> fils de treball"
8868
8869 #: builtin/grep.c:852
8870 msgid "shortcut for -C NUM"
8871 msgstr "drecera per -C NUM"
8872
8873 #: builtin/grep.c:855
8874 msgid "show a line with the function name before matches"
8875 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
8876
8877 #: builtin/grep.c:857
8878 msgid "show the surrounding function"
8879 msgstr "mostra la funció circumdant"
8880
8881 #: builtin/grep.c:860
8882 msgid "read patterns from file"
8883 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
8884
8885 #: builtin/grep.c:862
8886 msgid "match <pattern>"
8887 msgstr "coincideix amb <patró>"
8888
8889 #: builtin/grep.c:864
8890 msgid "combine patterns specified with -e"
8891 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
8892
8893 #: builtin/grep.c:876
8894 msgid "indicate hit with exit status without output"
8895 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
8896
8897 #: builtin/grep.c:878
8898 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8899 msgstr ""
8900 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
8901 "patrons"
8902
8903 #: builtin/grep.c:880
8904 msgid "show parse tree for grep expression"
8905 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep"
8906
8907 #: builtin/grep.c:884
8908 msgid "pager"
8909 msgstr "paginador"
8910
8911 #: builtin/grep.c:884
8912 msgid "show matching files in the pager"
8913 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
8914
8915 #: builtin/grep.c:887
8916 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8917 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
8918
8919 #: builtin/grep.c:950
8920 msgid "no pattern given."
8921 msgstr "cap patró donat."
8922
8923 #: builtin/grep.c:982
8924 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8925 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
8926
8927 #: builtin/grep.c:989
8928 #, c-format
8929 msgid "unable to resolve revision: %s"
8930 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
8931
8932 #: builtin/grep.c:1023 builtin/index-pack.c:1491
8933 #, c-format
8934 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8935 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
8936
8937 #: builtin/grep.c:1028
8938 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8939 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant --threads"
8940
8941 #: builtin/grep.c:1052
8942 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8943 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
8944
8945 #: builtin/grep.c:1075
8946 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8947 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
8948
8949 #: builtin/grep.c:1081
8950 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8951 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
8952
8953 #: builtin/grep.c:1087
8954 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8955 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
8956
8957 #: builtin/grep.c:1095
8958 msgid "both --cached and trees are given."
8959 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
8960
8961 #: builtin/hash-object.c:82
8962 msgid ""
8963 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8964 "[--] <file>..."
8965 msgstr ""
8966 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
8967 "[--] <fitxer>..."
8968
8969 #: builtin/hash-object.c:83
8970 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8971 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8972
8973 #: builtin/hash-object.c:95
8974 msgid "type"
8975 msgstr "tipus"
8976
8977 #: builtin/hash-object.c:95
8978 msgid "object type"
8979 msgstr "tipus d'objecte"
8980
8981 #: builtin/hash-object.c:96
8982 msgid "write the object into the object database"
8983 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
8984
8985 #: builtin/hash-object.c:98
8986 msgid "read the object from stdin"
8987 msgstr "llegeix l'objecte des d'stdin"
8988
8989 #: builtin/hash-object.c:100
8990 msgid "store file as is without filters"
8991 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
8992
8993 #: builtin/hash-object.c:101
8994 msgid ""
8995 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8996 msgstr ""
8997 "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
8998 "depurar al Git"
8999
9000 #: builtin/hash-object.c:102
9001 msgid "process file as it were from this path"
9002 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
9003
9004 #: builtin/help.c:43
9005 msgid "print all available commands"
9006 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
9007
9008 #: builtin/help.c:44
9009 msgid "exclude guides"
9010 msgstr "exclou guies"
9011
9012 #: builtin/help.c:45
9013 msgid "print list of useful guides"
9014 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
9015
9016 #: builtin/help.c:46
9017 msgid "show man page"
9018 msgstr "mostra la pàgina de manual"
9019
9020 #: builtin/help.c:47
9021 msgid "show manual in web browser"
9022 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
9023
9024 #: builtin/help.c:49
9025 msgid "show info page"
9026 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
9027
9028 #: builtin/help.c:55
9029 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9030 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
9031
9032 #: builtin/help.c:67
9033 #, c-format
9034 msgid "unrecognized help format '%s'"
9035 msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
9036
9037 #: builtin/help.c:94
9038 msgid "Failed to start emacsclient."
9039 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
9040
9041 #: builtin/help.c:107
9042 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9043 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
9044
9045 #: builtin/help.c:115
9046 #, c-format
9047 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9048 msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
9049
9050 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9051 #, c-format
9052 msgid "failed to exec '%s'"
9053 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
9054
9055 #: builtin/help.c:211
9056 #, c-format
9057 msgid ""
9058 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9059 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9060 msgstr ""
9061 "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
9062 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
9063
9064 #: builtin/help.c:223
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9068 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9069 msgstr ""
9070 "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
9071 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
9072
9073 #: builtin/help.c:340
9074 #, c-format
9075 msgid "'%s': unknown man viewer."
9076 msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
9077
9078 #: builtin/help.c:357
9079 msgid "no man viewer handled the request"
9080 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
9081
9082 #: builtin/help.c:365
9083 msgid "no info viewer handled the request"
9084 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
9085
9086 #: builtin/help.c:407
9087 msgid "Defining attributes per path"
9088 msgstr "La definició d'atributs per camí"
9089
9090 #: builtin/help.c:408
9091 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9092 msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
9093
9094 #: builtin/help.c:409
9095 msgid "A Git glossary"
9096 msgstr "Un glossari de Git"
9097
9098 #: builtin/help.c:410
9099 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9100 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
9101
9102 #: builtin/help.c:411
9103 msgid "Defining submodule properties"
9104 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
9105
9106 #: builtin/help.c:412
9107 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9108 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
9109
9110 #: builtin/help.c:413
9111 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9112 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nova)"
9113
9114 #: builtin/help.c:414
9115 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9116 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
9117
9118 #: builtin/help.c:426
9119 msgid "The common Git guides are:\n"
9120 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
9121
9122 #: builtin/help.c:444
9123 #, c-format
9124 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9125 msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
9126
9127 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9128 #, c-format
9129 msgid "usage: %s%s"
9130 msgstr "ús: %s%s"
9131
9132 #: builtin/index-pack.c:156
9133 #, c-format
9134 msgid "unable to open %s"
9135 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
9136
9137 #: builtin/index-pack.c:206
9138 #, c-format
9139 msgid "object type mismatch at %s"
9140 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
9141
9142 #: builtin/index-pack.c:226
9143 #, c-format
9144 msgid "did not receive expected object %s"
9145 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
9146
9147 #: builtin/index-pack.c:229
9148 #, c-format
9149 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9150 msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat"
9151
9152 #: builtin/index-pack.c:271
9153 #, c-format
9154 msgid "cannot fill %d byte"
9155 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9156 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
9157 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
9158
9159 #: builtin/index-pack.c:281
9160 msgid "early EOF"
9161 msgstr "EOF prematur"
9162
9163 #: builtin/index-pack.c:282
9164 msgid "read error on input"
9165 msgstr "error de lectura d'entrada"
9166
9167 #: builtin/index-pack.c:294
9168 msgid "used more bytes than were available"
9169 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
9170
9171 #: builtin/index-pack.c:301
9172 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9173 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
9174
9175 #: builtin/index-pack.c:304 builtin/unpack-objects.c:93
9176 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9177 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
9178
9179 #: builtin/index-pack.c:319
9180 #, c-format
9181 msgid "unable to create '%s'"
9182 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
9183
9184 #: builtin/index-pack.c:325
9185 #, c-format
9186 msgid "cannot open packfile '%s'"
9187 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
9188
9189 #: builtin/index-pack.c:339
9190 msgid "pack signature mismatch"
9191 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
9192
9193 #: builtin/index-pack.c:341
9194 #, c-format
9195 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9196 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
9197
9198 #: builtin/index-pack.c:359
9199 #, c-format
9200 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9201 msgstr "el paquet té un objecte dolent a la posició %<PRIuMAX>: %s"
9202
9203 #: builtin/index-pack.c:480
9204 #, c-format
9205 msgid "inflate returned %d"
9206 msgstr "la inflació ha retornat %d"
9207
9208 #: builtin/index-pack.c:529
9209 msgid "offset value overflow for delta base object"
9210 msgstr ""
9211 "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
9212
9213 #: builtin/index-pack.c:537
9214 msgid "delta base offset is out of bound"
9215 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
9216
9217 #: builtin/index-pack.c:545
9218 #, c-format
9219 msgid "unknown object type %d"
9220 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
9221
9222 #: builtin/index-pack.c:576
9223 msgid "cannot pread pack file"
9224 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
9225
9226 #: builtin/index-pack.c:578
9227 #, c-format
9228 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9229 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9230 msgstr[0] "el final del fitxer de paquet és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
9231 msgstr[1] ""
9232 "el final del fitxer de paquet és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
9233
9234 #: builtin/index-pack.c:604
9235 msgid "serious inflate inconsistency"
9236 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
9237
9238 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9239 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:826
9240 #, c-format
9241 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9242 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
9243
9244 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:168
9245 #: builtin/pack-objects.c:262
9246 #, c-format
9247 msgid "unable to read %s"
9248 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
9249
9250 #: builtin/index-pack.c:815
9251 #, c-format
9252 msgid "cannot read existing object info %s"
9253 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
9254
9255 #: builtin/index-pack.c:823
9256 #, c-format
9257 msgid "cannot read existing object %s"
9258 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
9259
9260 #: builtin/index-pack.c:837
9261 #, c-format
9262 msgid "invalid blob object %s"
9263 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
9264
9265 #: builtin/index-pack.c:852
9266 #, c-format
9267 msgid "invalid %s"
9268 msgstr "%s no vàlid"
9269
9270 #: builtin/index-pack.c:855
9271 msgid "Error in object"
9272 msgstr "Error en objecte"
9273
9274 #: builtin/index-pack.c:857
9275 #, c-format
9276 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9277 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
9278
9279 #: builtin/index-pack.c:929 builtin/index-pack.c:960
9280 msgid "failed to apply delta"
9281 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
9282
9283 #: builtin/index-pack.c:1131
9284 msgid "Receiving objects"
9285 msgstr "S'estan rebent objectes"
9286
9287 #: builtin/index-pack.c:1131
9288 msgid "Indexing objects"
9289 msgstr "S'estan indexant objectes"
9290
9291 #: builtin/index-pack.c:1165
9292 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9293 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
9294
9295 #: builtin/index-pack.c:1170
9296 msgid "cannot fstat packfile"
9297 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
9298
9299 #: builtin/index-pack.c:1173
9300 msgid "pack has junk at the end"
9301 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
9302
9303 #: builtin/index-pack.c:1185
9304 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9305 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
9306
9307 #: builtin/index-pack.c:1208
9308 msgid "Resolving deltas"
9309 msgstr "S'estan resolent les diferències"
9310
9311 #: builtin/index-pack.c:1219
9312 #, c-format
9313 msgid "unable to create thread: %s"
9314 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
9315
9316 #: builtin/index-pack.c:1261
9317 msgid "confusion beyond insanity"
9318 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
9319
9320 #: builtin/index-pack.c:1267
9321 #, c-format
9322 msgid "completed with %d local object"
9323 msgid_plural "completed with %d local objects"
9324 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
9325 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
9326
9327 #: builtin/index-pack.c:1279
9328 #, c-format
9329 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9330 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
9331
9332 #: builtin/index-pack.c:1283
9333 #, c-format
9334 msgid "pack has %d unresolved delta"
9335 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9336 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
9337 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
9338
9339 #: builtin/index-pack.c:1307
9340 #, c-format
9341 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9342 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
9343
9344 #: builtin/index-pack.c:1383
9345 #, c-format
9346 msgid "local object %s is corrupt"
9347 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
9348
9349 #: builtin/index-pack.c:1409
9350 msgid "error while closing pack file"
9351 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
9352
9353 #: builtin/index-pack.c:1421
9354 #, c-format
9355 msgid "cannot write keep file '%s'"
9356 msgstr "no es pot escriure el fitxer a mantenir «%s»"
9357
9358 #: builtin/index-pack.c:1429
9359 #, c-format
9360 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9361 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a mantenir «%s»"
9362
9363 #: builtin/index-pack.c:1439
9364 msgid "cannot store pack file"
9365 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
9366
9367 #: builtin/index-pack.c:1447
9368 msgid "cannot store index file"
9369 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
9370
9371 #: builtin/index-pack.c:1485
9372 #, c-format
9373 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9374 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent"
9375
9376 #: builtin/index-pack.c:1553
9377 #, c-format
9378 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9379 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent «%s»"
9380
9381 #: builtin/index-pack.c:1555
9382 #, c-format
9383 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9384 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
9385
9386 #: builtin/index-pack.c:1603
9387 #, c-format
9388 msgid "non delta: %d object"
9389 msgid_plural "non delta: %d objects"
9390 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
9391 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
9392
9393 #: builtin/index-pack.c:1610
9394 #, c-format
9395 msgid "chain length = %d: %lu object"
9396 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9397 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
9398 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
9399
9400 #: builtin/index-pack.c:1623
9401 #, c-format
9402 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9403 msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb '.pack'"
9404
9405 #: builtin/index-pack.c:1705 builtin/index-pack.c:1708
9406 #: builtin/index-pack.c:1724 builtin/index-pack.c:1728
9407 #, c-format
9408 msgid "bad %s"
9409 msgstr "%s dolent"
9410
9411 #: builtin/index-pack.c:1744
9412 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9413 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
9414
9415 #: builtin/index-pack.c:1746
9416 msgid "--stdin requires a git repository"
9417 msgstr "--stdin requereix d'un dipòsit git"
9418
9419 #: builtin/index-pack.c:1754
9420 msgid "--verify with no packfile name given"
9421 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
9422
9423 #: builtin/init-db.c:55
9424 #, c-format
9425 msgid "cannot stat '%s'"
9426 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
9427
9428 #: builtin/init-db.c:61
9429 #, c-format
9430 msgid "cannot stat template '%s'"
9431 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
9432
9433 #: builtin/init-db.c:66
9434 #, c-format
9435 msgid "cannot opendir '%s'"
9436 msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
9437
9438 #: builtin/init-db.c:77
9439 #, c-format
9440 msgid "cannot readlink '%s'"
9441 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
9442
9443 #: builtin/init-db.c:79
9444 #, c-format
9445 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9446 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
9447
9448 #: builtin/init-db.c:85
9449 #, c-format
9450 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9451 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
9452
9453 #: builtin/init-db.c:89
9454 #, c-format
9455 msgid "ignoring template %s"
9456 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
9457
9458 #: builtin/init-db.c:120
9459 #, c-format
9460 msgid "templates not found %s"
9461 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
9462
9463 #: builtin/init-db.c:135
9464 #, c-format
9465 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9466 msgstr "no s'està copiant plantilles de «%s»: %s"
9467
9468 #: builtin/init-db.c:328
9469 #, c-format
9470 msgid "unable to handle file type %d"
9471 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
9472
9473 #: builtin/init-db.c:331
9474 #, c-format
9475 msgid "unable to move %s to %s"
9476 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
9477
9478 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9479 #, c-format
9480 msgid "%s already exists"
9481 msgstr "%s ja existeix"
9482
9483 #: builtin/init-db.c:404
9484 #, c-format
9485 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9486 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
9487
9488 #: builtin/init-db.c:405
9489 #, c-format
9490 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9491 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
9492
9493 #: builtin/init-db.c:409
9494 #, c-format
9495 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9496 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
9497
9498 #: builtin/init-db.c:410
9499 #, c-format
9500 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9501 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
9502
9503 #: builtin/init-db.c:458
9504 msgid ""
9505 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9506 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9507 msgstr ""
9508 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
9509 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
9510
9511 #: builtin/init-db.c:481
9512 msgid "permissions"
9513 msgstr "permisos"
9514
9515 #: builtin/init-db.c:482
9516 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9517 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
9518
9519 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9520 #, c-format
9521 msgid "cannot mkdir %s"
9522 msgstr "no es pot mkdir %s"
9523
9524 #: builtin/init-db.c:525
9525 #, c-format
9526 msgid "cannot chdir to %s"
9527 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
9528
9529 #: builtin/init-db.c:546
9530 #, c-format
9531 msgid ""
9532 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9533 "dir=<directory>)"
9534 msgstr ""
9535 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
9536 "dir=<directori>)"
9537
9538 #: builtin/init-db.c:574
9539 #, c-format
9540 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9541 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
9542
9543 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9544 msgid ""
9545 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9546 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9547 msgstr ""
9548 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9549 "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
9550
9551 #: builtin/interpret-trailers.c:92
9552 msgid "edit files in place"
9553 msgstr "edita els fitxers in situ"
9554
9555 #: builtin/interpret-trailers.c:93
9556 msgid "trim empty trailers"
9557 msgstr "escurça els remolcs buits"
9558
9559 #: builtin/interpret-trailers.c:96
9560 msgid "where to place the new trailer"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: builtin/interpret-trailers.c:98
9564 #, fuzzy
9565 msgid "action if trailer already exists"
9566 msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix."
9567
9568 #: builtin/interpret-trailers.c:100
9569 msgid "action if trailer is missing"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: builtin/interpret-trailers.c:102
9573 #, fuzzy
9574 msgid "output only the trailers"
9575 msgstr "escurça els remolcs buits"
9576
9577 #: builtin/interpret-trailers.c:103
9578 #, fuzzy
9579 msgid "do not apply config rules"
9580 msgstr "cerca les variables de configuració"
9581
9582 #: builtin/interpret-trailers.c:104
9583 msgid "join whitespace-continued values"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: builtin/interpret-trailers.c:105
9587 msgid "set parsing options"
9588 msgstr "estableix les opcions d'anàlisis"
9589
9590 #: builtin/interpret-trailers.c:107
9591 msgid "trailer"
9592 msgstr "remolc"
9593
9594 #: builtin/interpret-trailers.c:108
9595 msgid "trailer(s) to add"
9596 msgstr "remolcs a afegir"
9597
9598 #: builtin/interpret-trailers.c:117
9599 #, fuzzy
9600 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9601 msgstr "--name-only no té sentit"
9602
9603 #: builtin/interpret-trailers.c:127
9604 msgid "no input file given for in-place editing"
9605 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
9606
9607 #: builtin/log.c:46
9608 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9609 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
9610
9611 #: builtin/log.c:47
9612 msgid "git show [<options>] <object>..."
9613 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
9614
9615 #: builtin/log.c:91
9616 #, c-format
9617 msgid "invalid --decorate option: %s"
9618 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
9619
9620 #: builtin/log.c:148
9621 msgid "suppress diff output"
9622 msgstr "omet la sortida de diferències"
9623
9624 #: builtin/log.c:149
9625 msgid "show source"
9626 msgstr "mostra la font"
9627
9628 #: builtin/log.c:150
9629 msgid "Use mail map file"
9630 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
9631
9632 #: builtin/log.c:151
9633 msgid "decorate options"
9634 msgstr "opcions de decoració"
9635
9636 #: builtin/log.c:154
9637 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9638 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
9639
9640 #: builtin/log.c:250
9641 #, c-format
9642 msgid "Final output: %d %s\n"
9643 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
9644
9645 #: builtin/log.c:501
9646 #, c-format
9647 msgid "git show %s: bad file"
9648 msgstr "git show %s: fitxer dolent"
9649
9650 #: builtin/log.c:516 builtin/log.c:610
9651 #, c-format
9652 msgid "Could not read object %s"
9653 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
9654
9655 #: builtin/log.c:634
9656 #, c-format
9657 msgid "Unknown type: %d"
9658 msgstr "Tipus desconegut: %d"
9659
9660 #: builtin/log.c:755
9661 msgid "format.headers without value"
9662 msgstr "format.headers sense valor"
9663
9664 #: builtin/log.c:856
9665 msgid "name of output directory is too long"
9666 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
9667
9668 #: builtin/log.c:872
9669 #, c-format
9670 msgid "Cannot open patch file %s"
9671 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
9672
9673 #: builtin/log.c:889
9674 msgid "Need exactly one range."
9675 msgstr "Cal exactament un rang."
9676
9677 #: builtin/log.c:899
9678 msgid "Not a range."
9679 msgstr "No és un rang."
9680
9681 #: builtin/log.c:1005
9682 msgid "Cover letter needs email format"
9683 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
9684
9685 #: builtin/log.c:1085
9686 #, c-format
9687 msgid "insane in-reply-to: %s"
9688 msgstr "in-reply-to boig: %s"
9689
9690 #: builtin/log.c:1112
9691 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9692 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
9693
9694 #: builtin/log.c:1162
9695 msgid "Two output directories?"
9696 msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
9697
9698 #: builtin/log.c:1269 builtin/log.c:1920 builtin/log.c:1922 builtin/log.c:1934
9699 #, c-format
9700 msgid "Unknown commit %s"
9701 msgstr "Comissió desconeguda %s"
9702
9703 #: builtin/log.c:1279 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:516
9704 #, c-format
9705 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9706 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
9707
9708 #: builtin/log.c:1284
9709 msgid "Could not find exact merge base."
9710 msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
9711
9712 #: builtin/log.c:1288
9713 msgid ""
9714 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9715 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9716 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9717 msgstr ""
9718 "S'ha produït un error en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió "
9719 "base\n"
9720 "automàticament, si us plau, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
9721 "seguir una branca remota. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
9722 "amb --base=<id-de-comissió-base>."
9723
9724 #: builtin/log.c:1308
9725 msgid "Failed to find exact merge base"
9726 msgstr "S'ha produït un error en trobar la base exacta de fusió."
9727
9728 #: builtin/log.c:1319
9729 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9730 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
9731
9732 #: builtin/log.c:1323
9733 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9734 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
9735
9736 #: builtin/log.c:1372
9737 msgid "cannot get patch id"
9738 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
9739
9740 #: builtin/log.c:1431
9741 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9742 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
9743
9744 #: builtin/log.c:1434
9745 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9746 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
9747
9748 #: builtin/log.c:1438
9749 msgid "print patches to standard out"
9750 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
9751
9752 #: builtin/log.c:1440
9753 msgid "generate a cover letter"
9754 msgstr "genera una carta de presentació"
9755
9756 #: builtin/log.c:1442
9757 msgid "use simple number sequence for output file names"
9758 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
9759
9760 #: builtin/log.c:1443
9761 msgid "sfx"
9762 msgstr "sufix"
9763
9764 #: builtin/log.c:1444
9765 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9766 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
9767
9768 #: builtin/log.c:1446
9769 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9770 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
9771
9772 #: builtin/log.c:1448
9773 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9774 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
9775
9776 #: builtin/log.c:1450
9777 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9778 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
9779
9780 #: builtin/log.c:1453
9781 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9782 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
9783
9784 #: builtin/log.c:1456
9785 msgid "store resulting files in <dir>"
9786 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
9787
9788 #: builtin/log.c:1459
9789 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9790 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
9791
9792 #: builtin/log.c:1462
9793 msgid "don't output binary diffs"
9794 msgstr "no emetis diferències binàries"
9795
9796 #: builtin/log.c:1464
9797 msgid "output all-zero hash in From header"
9798 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
9799
9800 #: builtin/log.c:1466
9801 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9802 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
9803
9804 #: builtin/log.c:1468
9805 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9806 msgstr ""
9807 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
9808
9809 #: builtin/log.c:1470
9810 msgid "Messaging"
9811 msgstr "Missatgeria"
9812
9813 #: builtin/log.c:1471
9814 msgid "header"
9815 msgstr "capçalera"
9816
9817 #: builtin/log.c:1472
9818 msgid "add email header"
9819 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
9820
9821 #: builtin/log.c:1473 builtin/log.c:1475
9822 msgid "email"
9823 msgstr "correu electrònic"
9824
9825 #: builtin/log.c:1473
9826 msgid "add To: header"
9827 msgstr "afegeix la capçalera To:"
9828
9829 #: builtin/log.c:1475
9830 msgid "add Cc: header"
9831 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
9832
9833 #: builtin/log.c:1477
9834 msgid "ident"
9835 msgstr "identitat"
9836
9837 #: builtin/log.c:1478
9838 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9839 msgstr ""
9840 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
9841
9842 #: builtin/log.c:1480
9843 msgid "message-id"
9844 msgstr "ID de missatge"
9845
9846 #: builtin/log.c:1481
9847 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9848 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
9849
9850 #: builtin/log.c:1482 builtin/log.c:1485
9851 msgid "boundary"
9852 msgstr "límit"
9853
9854 #: builtin/log.c:1483
9855 msgid "attach the patch"
9856 msgstr "ajunta el pedaç"
9857
9858 #: builtin/log.c:1486
9859 msgid "inline the patch"
9860 msgstr "posa el pedaç en el cos"
9861
9862 #: builtin/log.c:1490
9863 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9864 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
9865
9866 #: builtin/log.c:1492
9867 msgid "signature"
9868 msgstr "signatura"
9869
9870 #: builtin/log.c:1493
9871 msgid "add a signature"
9872 msgstr "afegeix una signatura"
9873
9874 #: builtin/log.c:1494
9875 msgid "base-commit"
9876 msgstr "comissió base"
9877
9878 #: builtin/log.c:1495
9879 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9880 msgstr "afegeix la informació d'arbre prerequerida a la sèrie de pedaços"
9881
9882 #: builtin/log.c:1497
9883 msgid "add a signature from a file"
9884 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
9885
9886 #: builtin/log.c:1498
9887 msgid "don't print the patch filenames"
9888 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
9889
9890 #: builtin/log.c:1500
9891 msgid "show progress while generating patches"
9892 msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
9893
9894 #: builtin/log.c:1575
9895 #, c-format
9896 msgid "invalid ident line: %s"
9897 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
9898
9899 #: builtin/log.c:1590
9900 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9901 msgstr "-n i -k són mutualment exclusius."
9902
9903 #: builtin/log.c:1592
9904 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9905 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mutualment exclusius."
9906
9907 #: builtin/log.c:1600
9908 msgid "--name-only does not make sense"
9909 msgstr "--name-only no té sentit"
9910
9911 #: builtin/log.c:1602
9912 msgid "--name-status does not make sense"
9913 msgstr "--name-status no té sentit"
9914
9915 #: builtin/log.c:1604
9916 msgid "--check does not make sense"
9917 msgstr "--check no té sentit"
9918
9919 #: builtin/log.c:1634
9920 msgid "standard output, or directory, which one?"
9921 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
9922
9923 #: builtin/log.c:1636
9924 #, c-format
9925 msgid "Could not create directory '%s'"
9926 msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
9927
9928 #: builtin/log.c:1729
9929 #, c-format
9930 msgid "unable to read signature file '%s'"
9931 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
9932
9933 #: builtin/log.c:1761
9934 msgid "Generating patches"
9935 msgstr "S'estan generant els pedaços"
9936
9937 #: builtin/log.c:1805
9938 msgid "Failed to create output files"
9939 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
9940
9941 #: builtin/log.c:1855
9942 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9943 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
9944
9945 #: builtin/log.c:1909
9946 #, c-format
9947 msgid ""
9948 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9949 msgstr ""
9950 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Si us plau, especifiqueu "
9951 "<font> manualment.\n"
9952
9953 #: builtin/ls-files.c:466
9954 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9955 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
9956
9957 #: builtin/ls-files.c:515
9958 msgid "identify the file status with tags"
9959 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
9960
9961 #: builtin/ls-files.c:517
9962 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9963 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
9964
9965 #: builtin/ls-files.c:519
9966 msgid "show cached files in the output (default)"
9967 msgstr ""
9968 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
9969
9970 #: builtin/ls-files.c:521
9971 msgid "show deleted files in the output"
9972 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
9973
9974 #: builtin/ls-files.c:523
9975 msgid "show modified files in the output"
9976 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
9977
9978 #: builtin/ls-files.c:525
9979 msgid "show other files in the output"
9980 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
9981
9982 #: builtin/ls-files.c:527
9983 msgid "show ignored files in the output"
9984 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
9985
9986 #: builtin/ls-files.c:530
9987 msgid "show staged contents' object name in the output"
9988 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
9989
9990 #: builtin/ls-files.c:532
9991 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9992 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
9993
9994 #: builtin/ls-files.c:534
9995 msgid "show 'other' directories' names only"
9996 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
9997
9998 #: builtin/ls-files.c:536
9999 msgid "show line endings of files"
10000 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
10001
10002 #: builtin/ls-files.c:538
10003 msgid "don't show empty directories"
10004 msgstr "no mostris els directoris buits"
10005
10006 #: builtin/ls-files.c:541
10007 msgid "show unmerged files in the output"
10008 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
10009
10010 #: builtin/ls-files.c:543
10011 msgid "show resolve-undo information"
10012 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
10013
10014 #: builtin/ls-files.c:545
10015 msgid "skip files matching pattern"
10016 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
10017
10018 #: builtin/ls-files.c:548
10019 msgid "exclude patterns are read from <file>"
10020 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
10021
10022 #: builtin/ls-files.c:551
10023 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10024 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
10025
10026 #: builtin/ls-files.c:553
10027 msgid "add the standard git exclusions"
10028 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
10029
10030 #: builtin/ls-files.c:556
10031 msgid "make the output relative to the project top directory"
10032 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
10033
10034 #: builtin/ls-files.c:559
10035 msgid "recurse through submodules"
10036 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
10037
10038 #: builtin/ls-files.c:561
10039 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10040 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
10041
10042 #: builtin/ls-files.c:562
10043 msgid "tree-ish"
10044 msgstr "arbre"
10045
10046 #: builtin/ls-files.c:563
10047 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10048 msgstr ""
10049 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
10050
10051 #: builtin/ls-files.c:565
10052 msgid "show debugging data"
10053 msgstr "mostra les dades de depuració"
10054
10055 #: builtin/ls-remote.c:7
10056 msgid ""
10057 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10058 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10059 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10060 msgstr ""
10061 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
10062 "                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
10063 "                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
10064 "                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
10065
10066 #: builtin/ls-remote.c:52
10067 msgid "do not print remote URL"
10068 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
10069
10070 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10071 msgid "exec"
10072 msgstr "executable"
10073
10074 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10075 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10076 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
10077
10078 #: builtin/ls-remote.c:58
10079 msgid "limit to tags"
10080 msgstr "limita a etiquetes"
10081
10082 #: builtin/ls-remote.c:59
10083 msgid "limit to heads"
10084 msgstr "limita a caps"
10085
10086 #: builtin/ls-remote.c:60
10087 msgid "do not show peeled tags"
10088 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
10089
10090 #: builtin/ls-remote.c:62
10091 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10092 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
10093
10094 #: builtin/ls-remote.c:64
10095 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10096 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
10097
10098 #: builtin/ls-remote.c:66
10099 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10100 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
10101
10102 #: builtin/ls-tree.c:29
10103 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10104 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
10105
10106 #: builtin/ls-tree.c:127
10107 msgid "only show trees"
10108 msgstr "mostra només els arbres"
10109
10110 #: builtin/ls-tree.c:129
10111 msgid "recurse into subtrees"
10112 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
10113
10114 #: builtin/ls-tree.c:131
10115 msgid "show trees when recursing"
10116 msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
10117
10118 #: builtin/ls-tree.c:134
10119 msgid "terminate entries with NUL byte"
10120 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
10121
10122 #: builtin/ls-tree.c:135
10123 msgid "include object size"
10124 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
10125
10126 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10127 msgid "list only filenames"
10128 msgstr "llista només els noms de fitxer"
10129
10130 #: builtin/ls-tree.c:142
10131 msgid "use full path names"
10132 msgstr "usa els noms de camí complets"
10133
10134 #: builtin/ls-tree.c:144
10135 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10136 msgstr ""
10137 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
10138
10139 #: builtin/mailsplit.c:241
10140 #, c-format
10141 msgid "empty mbox: '%s'"
10142 msgstr "mbox buit: «%s»"
10143
10144 #: builtin/merge.c:48
10145 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10146 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
10147
10148 #: builtin/merge.c:49
10149 msgid "git merge --abort"
10150 msgstr "git merge --abort"
10151
10152 #: builtin/merge.c:50
10153 msgid "git merge --continue"
10154 msgstr "git merge --continue"
10155
10156 #: builtin/merge.c:107
10157 msgid "switch `m' requires a value"
10158 msgstr "l'opció `m' requereix un valor"
10159
10160 #: builtin/merge.c:144
10161 #, c-format
10162 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10163 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
10164
10165 #: builtin/merge.c:145
10166 #, c-format
10167 msgid "Available strategies are:"
10168 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
10169
10170 #: builtin/merge.c:150
10171 #, c-format
10172 msgid "Available custom strategies are:"
10173 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
10174
10175 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134
10176 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10177 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
10178
10179 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:137
10180 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10181 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
10182
10183 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:140
10184 msgid "(synonym to --stat)"
10185 msgstr "(sinònim de --stat)"
10186
10187 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:143
10188 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10189 msgstr ""
10190 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
10191 "de fusió"
10192
10193 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:146
10194 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10195 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
10196
10197 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:149
10198 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10199 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
10200
10201 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:152
10202 msgid "edit message before committing"
10203 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
10204
10205 #: builtin/merge.c:214
10206 msgid "allow fast-forward (default)"
10207 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
10208
10209 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
10210 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10211 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
10212
10213 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:161
10214 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10215 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
10216
10217 #: builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:165
10218 #: builtin/revert.c:109
10219 msgid "strategy"
10220 msgstr "estratègia"
10221
10222 #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:166
10223 msgid "merge strategy to use"
10224 msgstr "estratègia de fusió a usar"
10225
10226 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:169
10227 msgid "option=value"
10228 msgstr "opció=valor"
10229
10230 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:170
10231 msgid "option for selected merge strategy"
10232 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
10233
10234 #: builtin/merge.c:226
10235 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10236 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
10237
10238 #: builtin/merge.c:230
10239 msgid "abort the current in-progress merge"
10240 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
10241
10242 #: builtin/merge.c:232
10243 msgid "continue the current in-progress merge"
10244 msgstr "continua la fusió en curs actual"
10245
10246 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:177
10247 msgid "allow merging unrelated histories"
10248 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
10249
10250 #: builtin/merge.c:240
10251 #, fuzzy
10252 msgid "verify commit-msg hook"
10253 msgstr "evita els ganxos de precomissió i missatge de comissió"
10254
10255 #: builtin/merge.c:265
10256 msgid "could not run stash."
10257 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
10258
10259 #: builtin/merge.c:270
10260 msgid "stash failed"
10261 msgstr "l'«stash» ha fallat"
10262
10263 #: builtin/merge.c:275
10264 #, c-format
10265 msgid "not a valid object: %s"
10266 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
10267
10268 #: builtin/merge.c:297 builtin/merge.c:314
10269 msgid "read-tree failed"
10270 msgstr "read-tree ha fallat"
10271
10272 #: builtin/merge.c:344
10273 msgid " (nothing to squash)"
10274 msgstr " (res a fer «squash»)"
10275
10276 #: builtin/merge.c:355
10277 #, c-format
10278 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10279 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
10280
10281 #: builtin/merge.c:405
10282 #, c-format
10283 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10284 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
10285
10286 #: builtin/merge.c:456
10287 #, c-format
10288 msgid "'%s' does not point to a commit"
10289 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
10290
10291 #: builtin/merge.c:546
10292 #, c-format
10293 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10294 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s"
10295
10296 #: builtin/merge.c:666
10297 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10298 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
10299
10300 #: builtin/merge.c:680
10301 #, c-format
10302 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10303 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
10304
10305 #: builtin/merge.c:695
10306 #, c-format
10307 msgid "unable to write %s"
10308 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
10309
10310 #: builtin/merge.c:747
10311 #, c-format
10312 msgid "Could not read from '%s'"
10313 msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
10314
10315 #: builtin/merge.c:756
10316 #, c-format
10317 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10318 msgstr ""
10319 "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
10320
10321 #: builtin/merge.c:762
10322 #, c-format
10323 msgid ""
10324 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10325 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10326 "\n"
10327 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10328 "the commit.\n"
10329 msgstr ""
10330 "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
10331 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
10332 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
10333 "\n"
10334 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
10335 "avorta la comissió.\n"
10336
10337 #: builtin/merge.c:798
10338 msgid "Empty commit message."
10339 msgstr "El missatge de comissió és buit."
10340
10341 #: builtin/merge.c:818
10342 #, c-format
10343 msgid "Wonderful.\n"
10344 msgstr "Meravellós.\n"
10345
10346 #: builtin/merge.c:871
10347 #, c-format
10348 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10349 msgstr ""
10350 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
10351 "resultat.\n"
10352
10353 #: builtin/merge.c:910
10354 msgid "No current branch."
10355 msgstr "No hi ha cap branca actual."
10356
10357 #: builtin/merge.c:912
10358 msgid "No remote for the current branch."
10359 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
10360
10361 #: builtin/merge.c:914
10362 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10363 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
10364
10365 #: builtin/merge.c:919
10366 #, c-format
10367 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10368 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
10369
10370 #: builtin/merge.c:972
10371 #, c-format
10372 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10373 msgstr "Valor dolent «%s» en l'entorn «%s»"
10374
10375 #: builtin/merge.c:1073
10376 #, c-format
10377 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10378 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
10379
10380 #: builtin/merge.c:1107
10381 msgid "not something we can merge"
10382 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
10383
10384 #: builtin/merge.c:1172
10385 msgid "--abort expects no arguments"
10386 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
10387
10388 #: builtin/merge.c:1176
10389 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10390 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
10391
10392 #: builtin/merge.c:1188
10393 msgid "--continue expects no arguments"
10394 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
10395
10396 #: builtin/merge.c:1192
10397 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10398 msgstr "No hi ha fusió en progrés (manca MERGE_HEAD)."
10399
10400 #: builtin/merge.c:1208
10401 msgid ""
10402 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10403 "Please, commit your changes before you merge."
10404 msgstr ""
10405 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
10406 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
10407
10408 #: builtin/merge.c:1215
10409 msgid ""
10410 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10411 "Please, commit your changes before you merge."
10412 msgstr ""
10413 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
10414 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
10415
10416 #: builtin/merge.c:1218
10417 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10418 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
10419
10420 #: builtin/merge.c:1227
10421 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10422 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
10423
10424 #: builtin/merge.c:1235
10425 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10426 msgstr ""
10427 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
10428 "establert."
10429
10430 #: builtin/merge.c:1252
10431 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10432 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
10433
10434 #: builtin/merge.c:1254
10435 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10436 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
10437
10438 #: builtin/merge.c:1259
10439 #, c-format
10440 msgid "%s - not something we can merge"
10441 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
10442
10443 #: builtin/merge.c:1261
10444 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10445 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
10446
10447 #: builtin/merge.c:1295
10448 #, c-format
10449 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10450 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
10451
10452 #: builtin/merge.c:1298
10453 #, c-format
10454 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10455 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG dolenta suposadament de %s."
10456
10457 #: builtin/merge.c:1301
10458 #, c-format
10459 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10460 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
10461
10462 #: builtin/merge.c:1304
10463 #, c-format
10464 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10465 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
10466
10467 #: builtin/merge.c:1366
10468 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10469 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
10470
10471 #: builtin/merge.c:1375
10472 msgid "Already up to date."
10473 msgstr "Ja està al dia."
10474
10475 #: builtin/merge.c:1385
10476 #, c-format
10477 msgid "Updating %s..%s\n"
10478 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
10479
10480 #: builtin/merge.c:1426
10481 #, c-format
10482 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10483 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
10484
10485 #: builtin/merge.c:1433
10486 #, c-format
10487 msgid "Nope.\n"
10488 msgstr "No.\n"
10489
10490 #: builtin/merge.c:1458
10491 msgid "Already up to date. Yeeah!"
10492 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
10493
10494 #: builtin/merge.c:1464
10495 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10496 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
10497
10498 #: builtin/merge.c:1487 builtin/merge.c:1566
10499 #, c-format
10500 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10501 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
10502
10503 #: builtin/merge.c:1491
10504 #, c-format
10505 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10506 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
10507
10508 #: builtin/merge.c:1557
10509 #, c-format
10510 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10511 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
10512
10513 #: builtin/merge.c:1559
10514 #, c-format
10515 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10516 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
10517
10518 #: builtin/merge.c:1568
10519 #, c-format
10520 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10521 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
10522
10523 #: builtin/merge.c:1580
10524 #, c-format
10525 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10526 msgstr ""
10527 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
10528 "demanat\n"
10529
10530 #: builtin/merge-base.c:30
10531 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10532 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
10533
10534 #: builtin/merge-base.c:31
10535 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10536 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
10537
10538 #: builtin/merge-base.c:32
10539 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10540 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
10541
10542 #: builtin/merge-base.c:33
10543 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10544 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
10545
10546 #: builtin/merge-base.c:34
10547 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10548 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
10549
10550 #: builtin/merge-base.c:218
10551 msgid "output all common ancestors"
10552 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
10553
10554 #: builtin/merge-base.c:220
10555 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10556 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
10557
10558 #: builtin/merge-base.c:222
10559 msgid "list revs not reachable from others"
10560 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
10561
10562 #: builtin/merge-base.c:224
10563 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10564 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
10565
10566 #: builtin/merge-base.c:226
10567 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10568 msgstr ""
10569 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
10570
10571 #: builtin/merge-file.c:9
10572 msgid ""
10573 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10574 "<orig-file> <file2>"
10575 msgstr ""
10576 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
10577 "<fitxer-original> <fitxer2>"
10578
10579 #: builtin/merge-file.c:33
10580 msgid "send results to standard output"
10581 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
10582
10583 #: builtin/merge-file.c:34
10584 msgid "use a diff3 based merge"
10585 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
10586
10587 #: builtin/merge-file.c:35
10588 msgid "for conflicts, use our version"
10589 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
10590
10591 #: builtin/merge-file.c:37
10592 msgid "for conflicts, use their version"
10593 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
10594
10595 #: builtin/merge-file.c:39
10596 msgid "for conflicts, use a union version"
10597 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
10598
10599 #: builtin/merge-file.c:42
10600 msgid "for conflicts, use this marker size"
10601 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
10602
10603 #: builtin/merge-file.c:43
10604 msgid "do not warn about conflicts"
10605 msgstr "no avisis de conflictes"
10606
10607 #: builtin/merge-file.c:45
10608 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10609 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
10610
10611 #: builtin/merge-recursive.c:45
10612 #, c-format
10613 msgid "unknown option %s"
10614 msgstr "opció desconeguda %s"
10615
10616 #: builtin/merge-recursive.c:51
10617 #, c-format
10618 msgid "could not parse object '%s'"
10619 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
10620
10621 #: builtin/merge-recursive.c:55
10622 #, c-format
10623 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10624 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10625 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
10626 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
10627
10628 #: builtin/merge-recursive.c:63
10629 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10630 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
10631
10632 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10633 #, c-format
10634 msgid "could not resolve ref '%s'"
10635 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
10636
10637 #: builtin/merge-recursive.c:77
10638 #, c-format
10639 msgid "Merging %s with %s\n"
10640 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
10641
10642 #: builtin/mktree.c:65
10643 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10644 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10645
10646 #: builtin/mktree.c:153
10647 msgid "input is NUL terminated"
10648 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
10649
10650 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10651 msgid "allow missing objects"
10652 msgstr "permet els objectes absents"
10653
10654 #: builtin/mktree.c:155
10655 msgid "allow creation of more than one tree"
10656 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
10657
10658 #: builtin/mv.c:17
10659 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10660 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
10661
10662 #: builtin/mv.c:83
10663 #, c-format
10664 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10665 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
10666
10667 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
10668 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10669 msgstr ""
10670 "Si us plau, «stage» els vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels "
10671 "mateixos per a procedir"
10672
10673 #: builtin/mv.c:103
10674 #, c-format
10675 msgid "%.*s is in index"
10676 msgstr "%.*s és en l'índex"
10677
10678 #: builtin/mv.c:125
10679 msgid "force move/rename even if target exists"
10680 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
10681
10682 #: builtin/mv.c:126
10683 msgid "skip move/rename errors"
10684 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
10685
10686 #: builtin/mv.c:167
10687 #, c-format
10688 msgid "destination '%s' is not a directory"
10689 msgstr "el destí «%s» no és un directori"
10690
10691 #: builtin/mv.c:178
10692 #, c-format
10693 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10694 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
10695
10696 #: builtin/mv.c:182
10697 msgid "bad source"
10698 msgstr "font dolenta"
10699
10700 #: builtin/mv.c:185
10701 msgid "can not move directory into itself"
10702 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
10703
10704 #: builtin/mv.c:188
10705 msgid "cannot move directory over file"
10706 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
10707
10708 #: builtin/mv.c:197
10709 msgid "source directory is empty"
10710 msgstr "el directori font està buit"
10711
10712 #: builtin/mv.c:222
10713 msgid "not under version control"
10714 msgstr "no està sota control de versions"
10715
10716 #: builtin/mv.c:225
10717 msgid "destination exists"
10718 msgstr "el destí existeix"
10719
10720 #: builtin/mv.c:233
10721 #, c-format
10722 msgid "overwriting '%s'"
10723 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
10724
10725 #: builtin/mv.c:236
10726 msgid "Cannot overwrite"
10727 msgstr "No es pot sobreescriure"
10728
10729 #: builtin/mv.c:239
10730 msgid "multiple sources for the same target"
10731 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
10732
10733 #: builtin/mv.c:241
10734 msgid "destination directory does not exist"
10735 msgstr "el directori destí no existeix"
10736
10737 #: builtin/mv.c:248
10738 #, c-format
10739 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10740 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
10741
10742 #: builtin/mv.c:269
10743 #, c-format
10744 msgid "Renaming %s to %s\n"
10745 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
10746
10747 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:390
10748 #, c-format
10749 msgid "renaming '%s' failed"
10750 msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
10751
10752 #: builtin/name-rev.c:338
10753 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10754 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
10755
10756 #: builtin/name-rev.c:339
10757 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10758 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
10759
10760 #: builtin/name-rev.c:340
10761 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10762 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
10763
10764 #: builtin/name-rev.c:395
10765 msgid "print only names (no SHA-1)"
10766 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
10767
10768 #: builtin/name-rev.c:396
10769 msgid "only use tags to name the commits"
10770 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
10771
10772 #: builtin/name-rev.c:398
10773 msgid "only use refs matching <pattern>"
10774 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
10775
10776 #: builtin/name-rev.c:400
10777 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10778 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
10779
10780 #: builtin/name-rev.c:402
10781 msgid "list all commits reachable from all refs"
10782 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
10783
10784 #: builtin/name-rev.c:403
10785 msgid "read from stdin"
10786 msgstr "llegeix d'stdin"
10787
10788 #: builtin/name-rev.c:404
10789 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10790 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
10791
10792 #: builtin/name-rev.c:410
10793 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10794 msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
10795
10796 #: builtin/notes.c:26
10797 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10798 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
10799
10800 #: builtin/notes.c:27
10801 msgid ""
10802 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10803 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10804 msgstr ""
10805 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
10806 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
10807
10808 #: builtin/notes.c:28
10809 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10810 msgstr ""
10811 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
10812
10813 #: builtin/notes.c:29
10814 msgid ""
10815 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10816 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10817 msgstr ""
10818 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
10819 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
10820
10821 #: builtin/notes.c:30
10822 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10823 msgstr ""
10824 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
10825
10826 #: builtin/notes.c:31
10827 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10828 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
10829
10830 #: builtin/notes.c:32
10831 msgid ""
10832 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10833 msgstr ""
10834 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
10835 "<referència-de-notes>"
10836
10837 #: builtin/notes.c:33
10838 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10839 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10840
10841 #: builtin/notes.c:34
10842 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10843 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10844
10845 #: builtin/notes.c:35
10846 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10847 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
10848
10849 #: builtin/notes.c:36
10850 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10851 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n | -v]"
10852
10853 #: builtin/notes.c:37
10854 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10855 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
10856
10857 #: builtin/notes.c:42
10858 msgid "git notes [list [<object>]]"
10859 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
10860
10861 #: builtin/notes.c:47
10862 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10863 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
10864
10865 #: builtin/notes.c:52
10866 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10867 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
10868
10869 #: builtin/notes.c:53
10870 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10871 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
10872
10873 #: builtin/notes.c:58
10874 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10875 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
10876
10877 #: builtin/notes.c:63
10878 msgid "git notes edit [<object>]"
10879 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
10880
10881 #: builtin/notes.c:68
10882 msgid "git notes show [<object>]"
10883 msgstr "git notes show [<objecte>]"
10884
10885 #: builtin/notes.c:73
10886 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10887 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
10888
10889 #: builtin/notes.c:74
10890 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10891 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
10892
10893 #: builtin/notes.c:75
10894 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10895 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
10896
10897 #: builtin/notes.c:80
10898 msgid "git notes remove [<object>]"
10899 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
10900
10901 #: builtin/notes.c:85
10902 msgid "git notes prune [<options>]"
10903 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
10904
10905 #: builtin/notes.c:90
10906 msgid "git notes get-ref"
10907 msgstr "git notes get-ref"
10908
10909 #: builtin/notes.c:95
10910 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10911 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
10912
10913 #: builtin/notes.c:148
10914 #, c-format
10915 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10916 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte «%s»"
10917
10918 #: builtin/notes.c:152
10919 msgid "could not read 'show' output"
10920 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
10921
10922 #: builtin/notes.c:160
10923 #, c-format
10924 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10925 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar 'show' per a l'objecte «%s»"
10926
10927 #: builtin/notes.c:195
10928 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10929 msgstr ""
10930 "si us plau, proveïu els continguts de la nota fent servir l'opció -m o "
10931 "l'opció -F"
10932
10933 #: builtin/notes.c:204
10934 msgid "unable to write note object"
10935 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
10936
10937 #: builtin/notes.c:206
10938 #, c-format
10939 msgid "the note contents have been left in %s"
10940 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
10941
10942 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:500
10943 #, c-format
10944 msgid "cannot read '%s'"
10945 msgstr "no es pot llegir «%s»"
10946
10947 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:503
10948 #, c-format
10949 msgid "could not open or read '%s'"
10950 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
10951
10952 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
10953 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
10954 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
10955 #, c-format
10956 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10957 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
10958
10959 #: builtin/notes.c:258
10960 #, c-format
10961 msgid "failed to read object '%s'."
10962 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
10963
10964 #: builtin/notes.c:262
10965 #, c-format
10966 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10967 msgstr "no es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
10968
10969 #: builtin/notes.c:302
10970 #, c-format
10971 msgid "malformed input line: '%s'."
10972 msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
10973
10974 #: builtin/notes.c:317
10975 #, c-format
10976 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10977 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
10978
10979 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10980 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10981 #.
10982 #: builtin/notes.c:349
10983 #, c-format
10984 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10985 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
10986
10987 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
10988 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
10989 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
10990 msgid "too many parameters"
10991 msgstr "massa paràmetres"
10992
10993 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
10994 #, c-format
10995 msgid "no note found for object %s."
10996 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
10997
10998 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
10999 msgid "note contents as a string"
11000 msgstr "anota els continguts com a cadena"
11001
11002 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11003 msgid "note contents in a file"
11004 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
11005
11006 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11007 msgid "reuse and edit specified note object"
11008 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
11009
11010 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11011 msgid "reuse specified note object"
11012 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
11013
11014 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11015 msgid "allow storing empty note"
11016 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
11017
11018 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11019 msgid "replace existing notes"
11020 msgstr "reemplaça les notes existents"
11021
11022 #: builtin/notes.c:441
11023 #, c-format
11024 msgid ""
11025 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11026 "existing notes"
11027 msgstr ""
11028 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
11029 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
11030
11031 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11032 #, c-format
11033 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11034 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
11035
11036 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11037 #, c-format
11038 msgid "Removing note for object %s\n"
11039 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
11040
11041 #: builtin/notes.c:488
11042 msgid "read objects from stdin"
11043 msgstr "llegeix els objectes des d'stdin"
11044
11045 #: builtin/notes.c:490
11046 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11047 msgstr ""
11048 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
11049
11050 #: builtin/notes.c:508
11051 msgid "too few parameters"
11052 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
11053
11054 #: builtin/notes.c:529
11055 #, c-format
11056 msgid ""
11057 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11058 "existing notes"
11059 msgstr ""
11060 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
11061 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
11062
11063 #: builtin/notes.c:541
11064 #, c-format
11065 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11066 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
11067
11068 #: builtin/notes.c:593
11069 #, c-format
11070 msgid ""
11071 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11072 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11073 msgstr ""
11074 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
11075 "Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n"
11076
11077 #: builtin/notes.c:688
11078 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11079 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
11080
11081 #: builtin/notes.c:690
11082 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11083 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
11084
11085 #: builtin/notes.c:692
11086 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11087 msgstr ""
11088 "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'"
11089
11090 #: builtin/notes.c:712
11091 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11092 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
11093
11094 #: builtin/notes.c:714
11095 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11096 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11097
11098 #: builtin/notes.c:716
11099 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11100 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11101
11102 #: builtin/notes.c:729
11103 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11104 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
11105
11106 #: builtin/notes.c:732
11107 msgid "failed to finalize notes merge"
11108 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
11109
11110 #: builtin/notes.c:758
11111 #, c-format
11112 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11113 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
11114
11115 #: builtin/notes.c:774
11116 msgid "General options"
11117 msgstr "Opcions generals"
11118
11119 #: builtin/notes.c:776
11120 msgid "Merge options"
11121 msgstr "Opcions de fusió"
11122
11123 #: builtin/notes.c:778
11124 msgid ""
11125 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11126 "cat_sort_uniq)"
11127 msgstr ""
11128 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
11129 "union/cat_sort_uniq)"
11130
11131 #: builtin/notes.c:780
11132 msgid "Committing unmerged notes"
11133 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
11134
11135 #: builtin/notes.c:782
11136 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11137 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
11138
11139 #: builtin/notes.c:784
11140 msgid "Aborting notes merge resolution"
11141 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
11142
11143 #: builtin/notes.c:786
11144 msgid "abort notes merge"
11145 msgstr "avorta la fusió de notes"
11146
11147 #: builtin/notes.c:797
11148 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11149 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
11150
11151 #: builtin/notes.c:802
11152 msgid "must specify a notes ref to merge"
11153 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
11154
11155 #: builtin/notes.c:826
11156 #, c-format
11157 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11158 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
11159
11160 #: builtin/notes.c:863
11161 #, c-format
11162 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11163 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
11164
11165 #: builtin/notes.c:866
11166 #, c-format
11167 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11168 msgstr ""
11169 "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
11170 "actual (%s)"
11171
11172 #: builtin/notes.c:868
11173 #, c-format
11174 msgid ""
11175 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11176 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11177 "abort'.\n"
11178 msgstr ""
11179 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
11180 "cometeu el resultat amb 'git notes merge --commit', o avorteu la fusió amb "
11181 "'git notes merge --abort'.\n"
11182
11183 #: builtin/notes.c:890
11184 #, c-format
11185 msgid "Object %s has no note\n"
11186 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
11187
11188 #: builtin/notes.c:902
11189 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11190 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
11191
11192 #: builtin/notes.c:905
11193 msgid "read object names from the standard input"
11194 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
11195
11196 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:146
11197 msgid "do not remove, show only"
11198 msgstr "no eliminis, només mostra"
11199
11200 #: builtin/notes.c:944
11201 msgid "report pruned notes"
11202 msgstr "informa de notes podades"
11203
11204 #: builtin/notes.c:986
11205 msgid "notes-ref"
11206 msgstr "referència de notes"
11207
11208 #: builtin/notes.c:987
11209 msgid "use notes from <notes-ref>"
11210 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
11211
11212 #: builtin/notes.c:1022
11213 #, c-format
11214 msgid "unknown subcommand: %s"
11215 msgstr "subordre desconeguda: %s"
11216
11217 #: builtin/pack-objects.c:31
11218 msgid ""
11219 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11220 msgstr ""
11221 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
11222 "<llista-de-objectes>]"
11223
11224 #: builtin/pack-objects.c:32
11225 msgid ""
11226 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11227 msgstr ""
11228 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
11229 "<llista-de-objectes>]"
11230
11231 #: builtin/pack-objects.c:181 builtin/pack-objects.c:184
11232 #, c-format
11233 msgid "deflate error (%d)"
11234 msgstr "error de deflació (%d)"
11235
11236 #: builtin/pack-objects.c:777
11237 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11238 msgstr ""
11239 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
11240 "a causa de pack.packSizeLimit"
11241
11242 #: builtin/pack-objects.c:790
11243 msgid "Writing objects"
11244 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
11245
11246 #: builtin/pack-objects.c:1070
11247 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11248 msgstr ""
11249 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
11250 "s'empaqueten"
11251
11252 #: builtin/pack-objects.c:2440
11253 msgid "Compressing objects"
11254 msgstr "S'estan comprimint objectes"
11255
11256 #: builtin/pack-objects.c:2849
11257 #, c-format
11258 msgid "unsupported index version %s"
11259 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
11260
11261 #: builtin/pack-objects.c:2853
11262 #, c-format
11263 msgid "bad index version '%s'"
11264 msgstr "versió d'índex dolenta «%s»"
11265
11266 #: builtin/pack-objects.c:2883
11267 msgid "do not show progress meter"
11268 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
11269
11270 #: builtin/pack-objects.c:2885
11271 msgid "show progress meter"
11272 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
11273
11274 #: builtin/pack-objects.c:2887
11275 msgid "show progress meter during object writing phase"
11276 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
11277
11278 #: builtin/pack-objects.c:2890
11279 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11280 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
11281
11282 #: builtin/pack-objects.c:2891
11283 msgid "version[,offset]"
11284 msgstr "versió[,desplaçament]"
11285
11286 #: builtin/pack-objects.c:2892
11287 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11288 msgstr ""
11289 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
11290 "especificada"
11291
11292 #: builtin/pack-objects.c:2895
11293 msgid "maximum size of each output pack file"
11294 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
11295
11296 #: builtin/pack-objects.c:2897
11297 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11298 msgstr ""
11299 "ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu"
11300
11301 #: builtin/pack-objects.c:2899
11302 msgid "ignore packed objects"
11303 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
11304
11305 #: builtin/pack-objects.c:2901
11306 msgid "limit pack window by objects"
11307 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
11308
11309 #: builtin/pack-objects.c:2903
11310 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11311 msgstr ""
11312 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
11313
11314 #: builtin/pack-objects.c:2905
11315 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11316 msgstr ""
11317 "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
11318
11319 #: builtin/pack-objects.c:2907
11320 msgid "reuse existing deltas"
11321 msgstr "reusa les diferències existents"
11322
11323 #: builtin/pack-objects.c:2909
11324 msgid "reuse existing objects"
11325 msgstr "reusa els objectes existents"
11326
11327 #: builtin/pack-objects.c:2911
11328 msgid "use OFS_DELTA objects"
11329 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
11330
11331 #: builtin/pack-objects.c:2913
11332 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11333 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
11334
11335 #: builtin/pack-objects.c:2915
11336 msgid "do not create an empty pack output"
11337 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
11338
11339 #: builtin/pack-objects.c:2917
11340 msgid "read revision arguments from standard input"
11341 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
11342
11343 #: builtin/pack-objects.c:2919
11344 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11345 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
11346
11347 #: builtin/pack-objects.c:2922
11348 msgid "include objects reachable from any reference"
11349 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
11350
11351 #: builtin/pack-objects.c:2925
11352 msgid "include objects referred by reflog entries"
11353 msgstr ""
11354 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
11355 "referències"
11356
11357 #: builtin/pack-objects.c:2928
11358 msgid "include objects referred to by the index"
11359 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
11360
11361 #: builtin/pack-objects.c:2931
11362 msgid "output pack to stdout"
11363 msgstr "emet el paquet a stdout"
11364
11365 #: builtin/pack-objects.c:2933
11366 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11367 msgstr ""
11368 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
11369
11370 #: builtin/pack-objects.c:2935
11371 msgid "keep unreachable objects"
11372 msgstr "retén els objectes inabastables"
11373
11374 #: builtin/pack-objects.c:2937
11375 msgid "pack loose unreachable objects"
11376 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
11377
11378 #: builtin/pack-objects.c:2939
11379 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11380 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
11381
11382 #: builtin/pack-objects.c:2942
11383 msgid "create thin packs"
11384 msgstr "crea paquets prims"
11385
11386 #: builtin/pack-objects.c:2944
11387 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11388 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
11389
11390 #: builtin/pack-objects.c:2946
11391 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11392 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
11393
11394 #: builtin/pack-objects.c:2948
11395 msgid "pack compression level"
11396 msgstr "nivell de compressió de paquet"
11397
11398 #: builtin/pack-objects.c:2950
11399 msgid "do not hide commits by grafts"
11400 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
11401
11402 #: builtin/pack-objects.c:2952
11403 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11404 msgstr ""
11405 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
11406 "recompte d'objectes"
11407
11408 #: builtin/pack-objects.c:2954
11409 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11410 msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet"
11411
11412 #: builtin/pack-objects.c:3081
11413 msgid "Counting objects"
11414 msgstr "S'estan comptant els objectes"
11415
11416 #: builtin/pack-refs.c:6
11417 msgid "git pack-refs [<options>]"
11418 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
11419
11420 #: builtin/pack-refs.c:14
11421 msgid "pack everything"
11422 msgstr "empaqueta-ho tot"
11423
11424 #: builtin/pack-refs.c:15
11425 msgid "prune loose refs (default)"
11426 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
11427
11428 #: builtin/prune-packed.c:8
11429 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11430 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11431
11432 #: builtin/prune-packed.c:41
11433 msgid "Removing duplicate objects"
11434 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
11435
11436 #: builtin/prune.c:11
11437 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11438 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
11439
11440 #: builtin/prune.c:106
11441 msgid "report pruned objects"
11442 msgstr "informa d'objectes podats"
11443
11444 #: builtin/prune.c:109
11445 msgid "expire objects older than <time>"
11446 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
11447
11448 #: builtin/prune.c:123
11449 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11450 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
11451
11452 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11453 #, c-format
11454 msgid "Invalid value for %s: %s"
11455 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
11456
11457 #: builtin/pull.c:76
11458 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11459 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
11460
11461 #: builtin/pull.c:124
11462 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11463 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
11464
11465 #: builtin/pull.c:128
11466 msgid "Options related to merging"
11467 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
11468
11469 #: builtin/pull.c:131
11470 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11471 msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
11472
11473 #: builtin/pull.c:155 builtin/rebase--helper.c:21 builtin/revert.c:121
11474 msgid "allow fast-forward"
11475 msgstr "permet l'avanç ràpid"
11476
11477 #: builtin/pull.c:164
11478 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11479 msgstr ""
11480 "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
11481
11482 #: builtin/pull.c:180
11483 msgid "Options related to fetching"
11484 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
11485
11486 #: builtin/pull.c:198
11487 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11488 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
11489
11490 #: builtin/pull.c:287
11491 #, c-format
11492 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11493 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
11494
11495 #: builtin/pull.c:403
11496 msgid ""
11497 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11498 "fetched."
11499 msgstr ""
11500 "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que "
11501 "acabeu d'obtenir."
11502
11503 #: builtin/pull.c:405
11504 msgid ""
11505 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11506 msgstr ""
11507 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
11508
11509 #: builtin/pull.c:406
11510 msgid ""
11511 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11512 "matches on the remote end."
11513 msgstr ""
11514 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
11515 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
11516
11517 #: builtin/pull.c:409
11518 #, c-format
11519 msgid ""
11520 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11521 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11522 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11523 msgstr ""
11524 "Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
11525 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
11526 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
11527
11528 #: builtin/pull.c:414 git-parse-remote.sh:73
11529 msgid "You are not currently on a branch."
11530 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
11531
11532 #: builtin/pull.c:416 builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:79
11533 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11534 msgstr "Si us plau, especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase»."
11535
11536 #: builtin/pull.c:418 builtin/pull.c:433 git-parse-remote.sh:82
11537 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11538 msgstr "Si us plau, especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
11539
11540 #: builtin/pull.c:419 builtin/pull.c:434
11541 msgid "See git-pull(1) for details."
11542 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
11543
11544 #: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:427 builtin/pull.c:436
11545 #: git-parse-remote.sh:64
11546 msgid "<remote>"
11547 msgstr "<remot>"
11548
11549 #: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:441 git-rebase.sh:466
11550 #: git-parse-remote.sh:65
11551 msgid "<branch>"
11552 msgstr "<branca>"
11553
11554 #: builtin/pull.c:429 git-parse-remote.sh:75
11555 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11556 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
11557
11558 #: builtin/pull.c:438 git-parse-remote.sh:95
11559 msgid ""
11560 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11561 msgstr ""
11562 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
11563 "amb:"
11564
11565 #: builtin/pull.c:443
11566 #, c-format
11567 msgid ""
11568 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11569 "from the remote, but no such ref was fetched."
11570 msgstr ""
11571 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
11572 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
11573
11574 #: builtin/pull.c:796
11575 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11576 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
11577
11578 #: builtin/pull.c:844
11579 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11580 msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
11581
11582 #: builtin/pull.c:852
11583 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11584 msgstr ""
11585 "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
11586
11587 #: builtin/pull.c:855
11588 msgid "pull with rebase"
11589 msgstr "baixar fent «rebase»"
11590
11591 #: builtin/pull.c:856
11592 msgid "please commit or stash them."
11593 msgstr "si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
11594
11595 #: builtin/pull.c:881
11596 #, c-format
11597 msgid ""
11598 "fetch updated the current branch head.\n"
11599 "fast-forwarding your working tree from\n"
11600 "commit %s."
11601 msgstr ""
11602 "l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
11603 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
11604 "la comissió %s."
11605
11606 #: builtin/pull.c:886
11607 #, c-format
11608 msgid ""
11609 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11610 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11611 "$ git diff %s\n"
11612 "output, run\n"
11613 "$ git reset --hard\n"
11614 "to recover."
11615 msgstr ""
11616 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
11617 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
11618 "de\n"
11619 "$ git diff %s\n"
11620 "executeu\n"
11621 "$ git reset --hard\n"
11622 "per a recuperar."
11623
11624 #: builtin/pull.c:901
11625 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11626 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
11627
11628 #: builtin/pull.c:905
11629 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11630 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
11631
11632 #: builtin/pull.c:912
11633 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: builtin/push.c:17
11637 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11638 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
11639
11640 #: builtin/push.c:90
11641 msgid "tag shorthand without <tag>"
11642 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
11643
11644 #: builtin/push.c:100
11645 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11646 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
11647
11648 #: builtin/push.c:144
11649 msgid ""
11650 "\n"
11651 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11652 msgstr ""
11653 "\n"
11654 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
11655 "config'."
11656
11657 #: builtin/push.c:147
11658 #, c-format
11659 msgid ""
11660 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11661 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11662 "on the remote, use\n"
11663 "\n"
11664 "    git push %s HEAD:%s\n"
11665 "\n"
11666 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11667 "\n"
11668 "    git push %s %s\n"
11669 "%s"
11670 msgstr ""
11671 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
11672 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
11673 "branca font en el remot, useu\n"
11674 "\n"
11675 "    git push %s HEAD:%s\n"
11676 "\n"
11677 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
11678 "\n"
11679 "    git push %s %s\n"
11680 "%s"
11681
11682 #: builtin/push.c:162
11683 #, c-format
11684 msgid ""
11685 "You are not currently on a branch.\n"
11686 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11687 "state now, use\n"
11688 "\n"
11689 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11690 msgstr ""
11691 "Actualment no sou en cap branca.\n"
11692 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
11693 "(HEAD separat) ara, useu\n"
11694 "\n"
11695 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
11696
11697 #: builtin/push.c:176
11698 #, c-format
11699 msgid ""
11700 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11701 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11702 "\n"
11703 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11704 msgstr ""
11705 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
11706 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
11707 "\n"
11708 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11709
11710 #: builtin/push.c:184
11711 #, c-format
11712 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11713 msgstr ""
11714 "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
11715
11716 #: builtin/push.c:187
11717 #, c-format
11718 msgid ""
11719 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11720 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11721 "to update which remote branch."
11722 msgstr ""
11723 "Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
11724 "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
11725 "quina branca remota."
11726
11727 #: builtin/push.c:246
11728 msgid ""
11729 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11730 msgstr ""
11731 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
11732 "és \"nothing\"."
11733
11734 #: builtin/push.c:253
11735 msgid ""
11736 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11737 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11738 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11739 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11740 msgstr ""
11741 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
11742 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
11743 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
11744 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11745
11746 #: builtin/push.c:259
11747 msgid ""
11748 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11749 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11750 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11751 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11752 msgstr ""
11753 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
11754 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
11755 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
11756 "abans de pujar de nou.\n"
11757 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11758
11759 #: builtin/push.c:265
11760 msgid ""
11761 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11762 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11763 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11764 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11765 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11766 msgstr ""
11767 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n"
11768 "que no teniu localment. Això acostumar a ser causat per un altre dipòsit\n"
11769 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
11770 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
11771 "pujar de nou.\n"
11772 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11773
11774 #: builtin/push.c:272
11775 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11776 msgstr ""
11777 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
11778
11779 #: builtin/push.c:275
11780 msgid ""
11781 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11782 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11783 "without using the '--force' option.\n"
11784 msgstr ""
11785 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
11786 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
11787 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
11788 "'--force'.\n"
11789
11790 #: builtin/push.c:335
11791 #, c-format
11792 msgid "Pushing to %s\n"
11793 msgstr "S'està pujant a %s\n"
11794
11795 #: builtin/push.c:339
11796 #, c-format
11797 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11798 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
11799
11800 #: builtin/push.c:370
11801 #, c-format
11802 msgid "bad repository '%s'"
11803 msgstr "dipòsit dolent «%s»"
11804
11805 #: builtin/push.c:371
11806 msgid ""
11807 "No configured push destination.\n"
11808 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11809 "repository using\n"
11810 "\n"
11811 "    git remote add <name> <url>\n"
11812 "\n"
11813 "and then push using the remote name\n"
11814 "\n"
11815 "    git push <name>\n"
11816 msgstr ""
11817 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
11818 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
11819 "fent servir\n"
11820 "\n"
11821 "    git remote add <nom> <url>\n"
11822 "\n"
11823 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
11824 "\n"
11825 "    git push <nom>\n"
11826
11827 #: builtin/push.c:389
11828 msgid "--all and --tags are incompatible"
11829 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
11830
11831 #: builtin/push.c:390
11832 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11833 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
11834
11835 #: builtin/push.c:395
11836 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11837 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
11838
11839 #: builtin/push.c:396
11840 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11841 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
11842
11843 #: builtin/push.c:401
11844 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11845 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
11846
11847 #: builtin/push.c:523
11848 msgid "repository"
11849 msgstr "dipòsit"
11850
11851 #: builtin/push.c:524 builtin/send-pack.c:163
11852 msgid "push all refs"
11853 msgstr "puja totes les referències"
11854
11855 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:165
11856 msgid "mirror all refs"
11857 msgstr "reflecteix totes les referències"
11858
11859 #: builtin/push.c:527
11860 msgid "delete refs"
11861 msgstr "suprimeix les referències"
11862
11863 #: builtin/push.c:528
11864 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11865 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
11866
11867 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:166
11868 msgid "force updates"
11869 msgstr "força les actualitzacions"
11870
11871 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:180
11872 msgid "refname>:<expect"
11873 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
11874
11875 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:181
11876 msgid "require old value of ref to be at this value"
11877 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
11878
11879 #: builtin/push.c:537
11880 msgid "control recursive pushing of submodules"
11881 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
11882
11883 #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:174
11884 msgid "use thin pack"
11885 msgstr "usa el paquet prim"
11886
11887 #: builtin/push.c:540 builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:160
11888 #: builtin/send-pack.c:161
11889 msgid "receive pack program"
11890 msgstr "programa que rep els paquets"
11891
11892 #: builtin/push.c:542
11893 msgid "set upstream for git pull/status"
11894 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
11895
11896 #: builtin/push.c:545
11897 msgid "prune locally removed refs"
11898 msgstr "poda les referències eliminades localment"
11899
11900 #: builtin/push.c:547
11901 msgid "bypass pre-push hook"
11902 msgstr "evita el ganxo de prepujada"
11903
11904 #: builtin/push.c:548
11905 msgid "push missing but relevant tags"
11906 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
11907
11908 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:168
11909 msgid "GPG sign the push"
11910 msgstr "signa la pujada amb GPG"
11911
11912 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:175
11913 msgid "request atomic transaction on remote side"
11914 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
11915
11916 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:171
11917 msgid "server-specific"
11918 msgstr "específic al servidor"
11919
11920 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:172
11921 msgid "option to transmit"
11922 msgstr "opció a transmetre"
11923
11924 #: builtin/push.c:568
11925 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11926 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
11927
11928 #: builtin/push.c:570
11929 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11930 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
11931
11932 #: builtin/push.c:589
11933 msgid "push options must not have new line characters"
11934 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
11935
11936 #: builtin/read-tree.c:40
11937 msgid ""
11938 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11939 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11940 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11941 msgstr ""
11942 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11943 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11944 "index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
11945
11946 #: builtin/read-tree.c:121
11947 msgid "write resulting index to <file>"
11948 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
11949
11950 #: builtin/read-tree.c:124
11951 msgid "only empty the index"
11952 msgstr "només buida l'índex"
11953
11954 #: builtin/read-tree.c:126
11955 msgid "Merging"
11956 msgstr "S'està fusionant"
11957
11958 #: builtin/read-tree.c:128
11959 msgid "perform a merge in addition to a read"
11960 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
11961
11962 #: builtin/read-tree.c:130
11963 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11964 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
11965
11966 #: builtin/read-tree.c:132
11967 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11968 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
11969
11970 #: builtin/read-tree.c:134
11971 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11972 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
11973
11974 #: builtin/read-tree.c:135
11975 msgid "<subdirectory>/"
11976 msgstr "<subdirectori>/"
11977
11978 #: builtin/read-tree.c:136
11979 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11980 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
11981
11982 #: builtin/read-tree.c:139
11983 msgid "update working tree with merge result"
11984 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
11985
11986 #: builtin/read-tree.c:141
11987 msgid "gitignore"
11988 msgstr "gitignore"
11989
11990 #: builtin/read-tree.c:142
11991 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11992 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
11993
11994 #: builtin/read-tree.c:145
11995 msgid "don't check the working tree after merging"
11996 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
11997
11998 #: builtin/read-tree.c:146
11999 msgid "don't update the index or the work tree"
12000 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
12001
12002 #: builtin/read-tree.c:148
12003 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12004 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
12005
12006 #: builtin/read-tree.c:150
12007 msgid "debug unpack-trees"
12008 msgstr "depura unpack-trees"
12009
12010 #: builtin/rebase--helper.c:8
12011 msgid "git rebase--helper [<options>]"
12012 msgstr "git rebase--helper [<opcions>]"
12013
12014 #: builtin/rebase--helper.c:22
12015 msgid "keep empty commits"
12016 msgstr "mantén les comissions buides"
12017
12018 #: builtin/rebase--helper.c:23
12019 msgid "continue rebase"
12020 msgstr "continua el «rebase»"
12021
12022 #: builtin/rebase--helper.c:25
12023 msgid "abort rebase"
12024 msgstr "avorta el «rebase»"
12025
12026 #: builtin/rebase--helper.c:28
12027 msgid "make rebase script"
12028 msgstr "fes un script de «rebase»"
12029
12030 #: builtin/rebase--helper.c:30
12031 msgid "shorten SHA-1s in the todo list"
12032 msgstr "escurça els SHA-1 en la llista per a fer"
12033
12034 #: builtin/rebase--helper.c:32
12035 msgid "expand SHA-1s in the todo list"
12036 msgstr "expandeix els SHA-1 en la llista per a fer"
12037
12038 #: builtin/rebase--helper.c:34
12039 msgid "check the todo list"
12040 msgstr "comprova la llista a fer"
12041
12042 #: builtin/rebase--helper.c:36
12043 #, fuzzy
12044 msgid "skip unnecessary picks"
12045 msgstr "No s'ha pogut ometre ordres innecessaris d'elecció"
12046
12047 #: builtin/rebase--helper.c:38
12048 msgid "rearrange fixup/squash lines"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: builtin/receive-pack.c:29
12052 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12053 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
12054
12055 #: builtin/receive-pack.c:839
12056 msgid ""
12057 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12058 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12059 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12060 "the work tree to HEAD.\n"
12061 "\n"
12062 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12063 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12064 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12065 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12066 "other way.\n"
12067 "\n"
12068 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12069 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12070 msgstr ""
12071 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
12072 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n"
12073 "que hàgiu pujat, i requeriria 'git reset --hard' per a fer que\n"
12074 "l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n"
12075 "\n"
12076 "Podeu establir la variable de configuració\n"
12077 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n"
12078 "per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n"
12079 "recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n"
12080 "alguna altra manera per a coincidir amb el que hàgiu pujat.\n"
12081 "\n"
12082 "Per a silenciar aquest missatge i mantenir el el comportament\n"
12083 "predeterminat, establiu la variable de configuració\n"
12084 "'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
12085
12086 #: builtin/receive-pack.c:859
12087 msgid ""
12088 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12089 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12090 "\n"
12091 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12092 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12093 "current branch, with or without a warning message.\n"
12094 "\n"
12095 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12096 msgstr ""
12097 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
12098 "'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
12099 "confusió.\n"
12100 "\n"
12101 "Podeu establir la variable de configuració\n"
12102 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n"
12103 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
12104 "d'advertència o sense.\n"
12105 "\n"
12106 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'."
12107
12108 #: builtin/receive-pack.c:1932
12109 msgid "quiet"
12110 msgstr "silenciós"
12111
12112 #: builtin/receive-pack.c:1946
12113 msgid "You must specify a directory."
12114 msgstr "Heu d'especificar un directori."
12115
12116 #: builtin/reflog.c:424
12117 #, c-format
12118 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
12119 msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
12120
12121 #: builtin/reflog.c:541 builtin/reflog.c:546
12122 #, c-format
12123 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12124 msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
12125
12126 #: builtin/remote.c:13
12127 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12128 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12129
12130 #: builtin/remote.c:14
12131 msgid ""
12132 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12133 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12134 msgstr ""
12135 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12136 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
12137
12138 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12139 msgid "git remote rename <old> <new>"
12140 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
12141
12142 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12143 msgid "git remote remove <name>"
12144 msgstr "git remote remove <nom>"
12145
12146 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12147 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12148 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
12149
12150 #: builtin/remote.c:18
12151 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12152 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
12153
12154 #: builtin/remote.c:19
12155 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12156 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
12157
12158 #: builtin/remote.c:20
12159 msgid ""
12160 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12161 msgstr ""
12162 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
12163
12164 #: builtin/remote.c:21
12165 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12166 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
12167
12168 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12169 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12170 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
12171
12172 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12173 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12174 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
12175
12176 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12177 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12178 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
12179
12180 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12181 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12182 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
12183
12184 #: builtin/remote.c:30
12185 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12186 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
12187
12188 #: builtin/remote.c:50
12189 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12190 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
12191
12192 #: builtin/remote.c:51
12193 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12194 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
12195
12196 #: builtin/remote.c:56
12197 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12198 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
12199
12200 #: builtin/remote.c:61
12201 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12202 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
12203
12204 #: builtin/remote.c:66
12205 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12206 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
12207
12208 #: builtin/remote.c:95
12209 #, c-format
12210 msgid "Updating %s"
12211 msgstr "S'està actualitzant %s"
12212
12213 #: builtin/remote.c:127
12214 msgid ""
12215 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12216 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12217 msgstr ""
12218 "--mirror és perillós i està en desús; si us\n"
12219 "\t plau, useu --mirror=fetch o\n"
12220 "\t --mirror=push en lloc d'això"
12221
12222 #: builtin/remote.c:144
12223 #, c-format
12224 msgid "unknown mirror argument: %s"
12225 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
12226
12227 #: builtin/remote.c:160
12228 msgid "fetch the remote branches"
12229 msgstr "obtén les branques remotes"
12230
12231 #: builtin/remote.c:162
12232 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12233 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
12234
12235 #: builtin/remote.c:165
12236 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12237 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
12238
12239 #: builtin/remote.c:167
12240 msgid "branch(es) to track"
12241 msgstr "branques a seguir"
12242
12243 #: builtin/remote.c:168
12244 msgid "master branch"
12245 msgstr "branca mestra"
12246
12247 #: builtin/remote.c:169
12248 msgid "push|fetch"
12249 msgstr "push|fetch"
12250
12251 #: builtin/remote.c:170
12252 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12253 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
12254
12255 #: builtin/remote.c:182
12256 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12257 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
12258
12259 #: builtin/remote.c:184
12260 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12261 msgstr ""
12262 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
12263
12264 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12265 #, c-format
12266 msgid "remote %s already exists."
12267 msgstr "el remot %s ja existeix."
12268
12269 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12270 #, c-format
12271 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12272 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
12273
12274 #: builtin/remote.c:235
12275 #, c-format
12276 msgid "Could not setup master '%s'"
12277 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
12278
12279 #: builtin/remote.c:337
12280 #, c-format
12281 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12282 msgstr ""
12283 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
12284
12285 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12286 msgid "(matching)"
12287 msgstr "(coincident)"
12288
12289 #: builtin/remote.c:450
12290 msgid "(delete)"
12291 msgstr "(suprimir)"
12292
12293 #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12294 #, c-format
12295 msgid "No such remote: %s"
12296 msgstr "No hi ha tal remot: %s"
12297
12298 #: builtin/remote.c:641
12299 #, c-format
12300 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12301 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
12302
12303 #: builtin/remote.c:661
12304 #, c-format
12305 msgid ""
12306 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12307 "\t%s\n"
12308 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12309 msgstr ""
12310 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
12311 "defecte\n"
12312 "\t%s\n"
12313 "\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari."
12314
12315 #: builtin/remote.c:697
12316 #, c-format
12317 msgid "deleting '%s' failed"
12318 msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
12319
12320 #: builtin/remote.c:731
12321 #, c-format
12322 msgid "creating '%s' failed"
12323 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
12324
12325 #: builtin/remote.c:796
12326 msgid ""
12327 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12328 "to delete it, use:"
12329 msgid_plural ""
12330 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12331 "to delete them, use:"
12332 msgstr[0] ""
12333 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
12334 "per a suprimir-la, useu:"
12335 msgstr[1] ""
12336 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
12337 "eliminat;\n"
12338 "per a suprimir-les, useu:"
12339
12340 #: builtin/remote.c:810
12341 #, c-format
12342 msgid "Could not remove config section '%s'"
12343 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
12344
12345 #: builtin/remote.c:911
12346 #, c-format
12347 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12348 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
12349
12350 #: builtin/remote.c:914
12351 msgid " tracked"
12352 msgstr " seguit"
12353
12354 #: builtin/remote.c:916
12355 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12356 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
12357
12358 #: builtin/remote.c:918
12359 msgid " ???"
12360 msgstr " ???"
12361
12362 #: builtin/remote.c:959
12363 #, c-format
12364 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12365 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
12366
12367 #: builtin/remote.c:967
12368 #, c-format
12369 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12370 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
12371
12372 #: builtin/remote.c:968
12373 #, c-format
12374 msgid "rebases onto remote %s"
12375 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
12376
12377 #: builtin/remote.c:971
12378 #, c-format
12379 msgid " merges with remote %s"
12380 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
12381
12382 #: builtin/remote.c:974
12383 #, c-format
12384 msgid "merges with remote %s"
12385 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
12386
12387 #: builtin/remote.c:977
12388 #, c-format
12389 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12390 msgstr "%-*s    i amb el remot %s\n"
12391
12392 #: builtin/remote.c:1020
12393 msgid "create"
12394 msgstr "crea"
12395
12396 #: builtin/remote.c:1023
12397 msgid "delete"
12398 msgstr "suprimeix"
12399
12400 #: builtin/remote.c:1027
12401 msgid "up to date"
12402 msgstr "al dia"
12403
12404 #: builtin/remote.c:1030
12405 msgid "fast-forwardable"
12406 msgstr "avanç ràpid possible"
12407
12408 #: builtin/remote.c:1033
12409 msgid "local out of date"
12410 msgstr "local no actualitzat"
12411
12412 #: builtin/remote.c:1040
12413 #, c-format
12414 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12415 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
12416
12417 #: builtin/remote.c:1043
12418 #, c-format
12419 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12420 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
12421
12422 #: builtin/remote.c:1047
12423 #, c-format
12424 msgid "    %-*s forces to %s"
12425 msgstr "    %-*s força a %s"
12426
12427 #: builtin/remote.c:1050
12428 #, c-format
12429 msgid "    %-*s pushes to %s"
12430 msgstr "    %-*s puja a %s"
12431
12432 #: builtin/remote.c:1118
12433 msgid "do not query remotes"
12434 msgstr "no consultis els remots"
12435
12436 #: builtin/remote.c:1145
12437 #, c-format
12438 msgid "* remote %s"
12439 msgstr "* remot %s"
12440
12441 #: builtin/remote.c:1146
12442 #, c-format
12443 msgid "  Fetch URL: %s"
12444 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
12445
12446 #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12447 msgid "(no URL)"
12448 msgstr "(sense URL)"
12449
12450 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12451 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12452 #. translation.
12453 #.
12454 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12455 #, c-format
12456 msgid "  Push  URL: %s"
12457 msgstr "  URL de pujada: %s"
12458
12459 #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12460 #, c-format
12461 msgid "  HEAD branch: %s"
12462 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
12463
12464 #: builtin/remote.c:1165
12465 msgid "(not queried)"
12466 msgstr "(no consultat)"
12467
12468 #: builtin/remote.c:1167
12469 msgid "(unknown)"
12470 msgstr "(desconegut)"
12471
12472 #: builtin/remote.c:1171
12473 #, c-format
12474 msgid ""
12475 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12476 msgstr ""
12477 "  Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
12478
12479 #: builtin/remote.c:1183
12480 #, c-format
12481 msgid "  Remote branch:%s"
12482 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12483 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
12484 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
12485
12486 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12487 msgid " (status not queried)"
12488 msgstr " (estat no consultat)"
12489
12490 #: builtin/remote.c:1195
12491 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12492 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12493 msgstr[0] "  Branca local configurada per a 'git pull':"
12494 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a 'git pull':"
12495
12496 #: builtin/remote.c:1203
12497 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12498 msgstr "  'git push' reflectirà les referències locals"
12499
12500 #: builtin/remote.c:1209
12501 #, c-format
12502 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12503 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12504 msgstr[0] "  Referència local configurada per a 'git push'%s:"
12505 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a 'git push'%s:"
12506
12507 #: builtin/remote.c:1230
12508 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12509 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
12510
12511 #: builtin/remote.c:1232
12512 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12513 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
12514
12515 #: builtin/remote.c:1247
12516 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12517 msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
12518
12519 #: builtin/remote.c:1249
12520 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12521 msgstr ""
12522 "Múltiples branques de HEAD remotes. Si us plau, trieu-ne una explícitament "
12523 "amb:"
12524
12525 #: builtin/remote.c:1259
12526 #, c-format
12527 msgid "Could not delete %s"
12528 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
12529
12530 #: builtin/remote.c:1267
12531 #, c-format
12532 msgid "Not a valid ref: %s"
12533 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
12534
12535 #: builtin/remote.c:1269
12536 #, c-format
12537 msgid "Could not setup %s"
12538 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
12539
12540 #: builtin/remote.c:1287
12541 #, c-format
12542 msgid " %s will become dangling!"
12543 msgstr " %s es tornarà penjant!"
12544
12545 #: builtin/remote.c:1288
12546 #, c-format
12547 msgid " %s has become dangling!"
12548 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
12549
12550 #: builtin/remote.c:1298
12551 #, c-format
12552 msgid "Pruning %s"
12553 msgstr "S'està podant %s"
12554
12555 #: builtin/remote.c:1299
12556 #, c-format
12557 msgid "URL: %s"
12558 msgstr "URL: %s"
12559
12560 #: builtin/remote.c:1315
12561 #, c-format
12562 msgid " * [would prune] %s"
12563 msgstr " * [podaria] %s"
12564
12565 #: builtin/remote.c:1318
12566 #, c-format
12567 msgid " * [pruned] %s"
12568 msgstr " * [podat] %s"
12569
12570 #: builtin/remote.c:1363
12571 msgid "prune remotes after fetching"
12572 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
12573
12574 #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
12575 #, c-format
12576 msgid "No such remote '%s'"
12577 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
12578
12579 #: builtin/remote.c:1442
12580 msgid "add branch"
12581 msgstr "afegeix branca"
12582
12583 #: builtin/remote.c:1449
12584 msgid "no remote specified"
12585 msgstr "cap remot especificat"
12586
12587 #: builtin/remote.c:1466
12588 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12589 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
12590
12591 #: builtin/remote.c:1468
12592 msgid "return all URLs"
12593 msgstr "retorna tots els URL"
12594
12595 #: builtin/remote.c:1496
12596 #, c-format
12597 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12598 msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
12599
12600 #: builtin/remote.c:1522
12601 msgid "manipulate push URLs"
12602 msgstr "manipula els URL de pujada"
12603
12604 #: builtin/remote.c:1524
12605 msgid "add URL"
12606 msgstr "afegeix URL"
12607
12608 #: builtin/remote.c:1526
12609 msgid "delete URLs"
12610 msgstr "suprimeix URLs"
12611
12612 #: builtin/remote.c:1533
12613 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12614 msgstr "--add --delete no té sentit"
12615
12616 #: builtin/remote.c:1572
12617 #, c-format
12618 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12619 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
12620
12621 #: builtin/remote.c:1580
12622 #, c-format
12623 msgid "No such URL found: %s"
12624 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
12625
12626 #: builtin/remote.c:1582
12627 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12628 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
12629
12630 #: builtin/remote.c:1598
12631 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12632 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
12633
12634 #: builtin/remote.c:1629
12635 #, c-format
12636 msgid "Unknown subcommand: %s"
12637 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
12638
12639 #: builtin/repack.c:18
12640 msgid "git repack [<options>]"
12641 msgstr "git repack [<opcions>]"
12642
12643 #: builtin/repack.c:23
12644 msgid ""
12645 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12646 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12647 msgstr ""
12648
12649 #: builtin/repack.c:168
12650 msgid "pack everything in a single pack"
12651 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
12652
12653 #: builtin/repack.c:170
12654 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12655 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
12656
12657 #: builtin/repack.c:173
12658 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12659 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
12660
12661 #: builtin/repack.c:175
12662 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12663 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
12664
12665 #: builtin/repack.c:177
12666 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12667 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
12668
12669 #: builtin/repack.c:179
12670 msgid "do not run git-update-server-info"
12671 msgstr "no executis git-update-server-info"
12672
12673 #: builtin/repack.c:182
12674 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12675 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
12676
12677 #: builtin/repack.c:184
12678 msgid "write bitmap index"
12679 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
12680
12681 #: builtin/repack.c:185
12682 msgid "approxidate"
12683 msgstr "data aproximada"
12684
12685 #: builtin/repack.c:186
12686 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12687 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
12688
12689 #: builtin/repack.c:188
12690 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12691 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
12692
12693 #: builtin/repack.c:190
12694 msgid "size of the window used for delta compression"
12695 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
12696
12697 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12698 msgid "bytes"
12699 msgstr "octets"
12700
12701 #: builtin/repack.c:192
12702 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12703 msgstr ""
12704 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
12705 "d'entrades"
12706
12707 #: builtin/repack.c:194
12708 msgid "limits the maximum delta depth"
12709 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
12710
12711 #: builtin/repack.c:196
12712 msgid "limits the maximum number of threads"
12713 msgstr "limita el nombre màxim de fils"
12714
12715 #: builtin/repack.c:198
12716 msgid "maximum size of each packfile"
12717 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
12718
12719 #: builtin/repack.c:200
12720 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12721 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
12722
12723 #: builtin/repack.c:210
12724 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12725 msgstr "no es pot suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
12726
12727 #: builtin/repack.c:214
12728 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12729 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
12730
12731 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:134
12732 #, c-format
12733 msgid "failed to remove '%s'"
12734 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
12735
12736 #: builtin/replace.c:20
12737 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12738 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
12739
12740 #: builtin/replace.c:21
12741 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12742 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
12743
12744 #: builtin/replace.c:22
12745 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12746 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
12747
12748 #: builtin/replace.c:23
12749 msgid "git replace -d <object>..."
12750 msgstr "git replace -d <objecte>..."
12751
12752 #: builtin/replace.c:24
12753 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12754 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
12755
12756 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12757 #, c-format
12758 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12759 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»"
12760
12761 #: builtin/replace.c:361
12762 #, c-format
12763 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12764 msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió «%s»"
12765
12766 #: builtin/replace.c:363
12767 #, c-format
12768 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12769 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
12770
12771 #: builtin/replace.c:374
12772 #, c-format
12773 msgid ""
12774 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12775 "instead of --graft"
12776 msgstr ""
12777 "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; "
12778 "useu --edit en lloc de --graft"
12779
12780 #: builtin/replace.c:407
12781 #, c-format
12782 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12783 msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg."
12784
12785 #: builtin/replace.c:408
12786 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12787 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
12788
12789 #: builtin/replace.c:414
12790 #, c-format
12791 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12792 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
12793
12794 #: builtin/replace.c:438
12795 msgid "list replace refs"
12796 msgstr "llista les referències reemplaçades"
12797
12798 #: builtin/replace.c:439
12799 msgid "delete replace refs"
12800 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
12801
12802 #: builtin/replace.c:440
12803 msgid "edit existing object"
12804 msgstr "edita un objecte existent"
12805
12806 #: builtin/replace.c:441
12807 msgid "change a commit's parents"
12808 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
12809
12810 #: builtin/replace.c:442
12811 msgid "replace the ref if it exists"
12812 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
12813
12814 #: builtin/replace.c:443
12815 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12816 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
12817
12818 #: builtin/replace.c:444
12819 msgid "use this format"
12820 msgstr "usa aquest format"
12821
12822 #: builtin/rerere.c:13
12823 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12824 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
12825
12826 #: builtin/rerere.c:59
12827 msgid "register clean resolutions in index"
12828 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
12829
12830 #: builtin/reset.c:29
12831 msgid ""
12832 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12833 msgstr ""
12834 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
12835
12836 #: builtin/reset.c:30
12837 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12838 msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..."
12839
12840 #: builtin/reset.c:31
12841 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12842 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
12843
12844 #: builtin/reset.c:37
12845 msgid "mixed"
12846 msgstr "mixt"
12847
12848 #: builtin/reset.c:37
12849 msgid "soft"
12850 msgstr "suau"
12851
12852 #: builtin/reset.c:37
12853 msgid "hard"
12854 msgstr "dur"
12855
12856 #: builtin/reset.c:37
12857 msgid "merge"
12858 msgstr "fusió"
12859
12860 #: builtin/reset.c:37
12861 msgid "keep"
12862 msgstr "reteniment"
12863
12864 #: builtin/reset.c:78
12865 msgid "You do not have a valid HEAD."
12866 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
12867
12868 #: builtin/reset.c:80
12869 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12870 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
12871
12872 #: builtin/reset.c:86
12873 #, c-format
12874 msgid "Failed to find tree of %s."
12875 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
12876
12877 #: builtin/reset.c:113
12878 #, c-format
12879 msgid "HEAD is now at %s"
12880 msgstr "HEAD ara és a %s"
12881
12882 #: builtin/reset.c:197
12883 #, c-format
12884 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12885 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
12886
12887 #: builtin/reset.c:297
12888 msgid "be quiet, only report errors"
12889 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
12890
12891 #: builtin/reset.c:299
12892 msgid "reset HEAD and index"
12893 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
12894
12895 #: builtin/reset.c:300
12896 msgid "reset only HEAD"
12897 msgstr "restableix només HEAD"
12898
12899 #: builtin/reset.c:302 builtin/reset.c:304
12900 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12901 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
12902
12903 #: builtin/reset.c:306
12904 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12905 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
12906
12907 #: builtin/reset.c:312
12908 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12909 msgstr "registra només el fet de que els camins eliminats s'afegiran després"
12910
12911 #: builtin/reset.c:329
12912 #, c-format
12913 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12914 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
12915
12916 #: builtin/reset.c:337
12917 #, c-format
12918 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12919 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
12920
12921 #: builtin/reset.c:346
12922 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12923 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
12924
12925 #: builtin/reset.c:355
12926 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12927 msgstr ""
12928 "--mixed amb camins està en desús; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
12929 "d'això."
12930
12931 #: builtin/reset.c:357
12932 #, c-format
12933 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12934 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
12935
12936 #: builtin/reset.c:367
12937 #, c-format
12938 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12939 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
12940
12941 #: builtin/reset.c:371
12942 msgid "-N can only be used with --mixed"
12943 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
12944
12945 #: builtin/reset.c:388
12946 msgid "Unstaged changes after reset:"
12947 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
12948
12949 #: builtin/reset.c:394
12950 #, c-format
12951 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12952 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
12953
12954 #: builtin/reset.c:398
12955 msgid "Could not write new index file."
12956 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
12957
12958 #: builtin/rev-list.c:361
12959 msgid "rev-list does not support display of notes"
12960 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
12961
12962 #: builtin/rev-parse.c:402
12963 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12964 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
12965
12966 #: builtin/rev-parse.c:407
12967 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12968 msgstr "retén el `--` passat com a paràmetre"
12969
12970 #: builtin/rev-parse.c:409
12971 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12972 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
12973
12974 #: builtin/rev-parse.c:412
12975 msgid "output in stuck long form"
12976 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
12977
12978 #: builtin/rev-parse.c:545
12979 msgid ""
12980 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12981 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12982 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12983 "\n"
12984 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12985 msgstr ""
12986 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
12987 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
12988 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
12989 "\n"
12990 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
12991 "inicial."
12992
12993 #: builtin/revert.c:23
12994 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12995 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
12996
12997 #: builtin/revert.c:24
12998 msgid "git revert <subcommand>"
12999 msgstr "git revert <subordre>"
13000
13001 #: builtin/revert.c:29
13002 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13003 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
13004
13005 #: builtin/revert.c:30
13006 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13007 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
13008
13009 #: builtin/revert.c:90
13010 #, c-format
13011 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13012 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
13013
13014 #: builtin/revert.c:99
13015 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13016 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
13017
13018 #: builtin/revert.c:100
13019 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13020 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
13021
13022 #: builtin/revert.c:101
13023 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13024 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
13025
13026 #: builtin/revert.c:102
13027 msgid "don't automatically commit"
13028 msgstr "no cometis automàticament"
13029
13030 #: builtin/revert.c:103
13031 msgid "edit the commit message"
13032 msgstr "edita el missatge de comissió"
13033
13034 #: builtin/revert.c:106
13035 msgid "parent-number"
13036 msgstr "número del pare"
13037
13038 #: builtin/revert.c:107
13039 msgid "select mainline parent"
13040 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
13041
13042 #: builtin/revert.c:109
13043 msgid "merge strategy"
13044 msgstr "estratègia de fusió"
13045
13046 #: builtin/revert.c:110
13047 msgid "option"
13048 msgstr "opció"
13049
13050 #: builtin/revert.c:111
13051 msgid "option for merge strategy"
13052 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
13053
13054 #: builtin/revert.c:120
13055 msgid "append commit name"
13056 msgstr "nom de la comissió a annexar"
13057
13058 #: builtin/revert.c:122
13059 msgid "preserve initially empty commits"
13060 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
13061
13062 #: builtin/revert.c:123
13063 msgid "allow commits with empty messages"
13064 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
13065
13066 #: builtin/revert.c:124
13067 msgid "keep redundant, empty commits"
13068 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
13069
13070 #: builtin/revert.c:214
13071 msgid "revert failed"
13072 msgstr "la reversió ha fallat"
13073
13074 #: builtin/revert.c:227
13075 msgid "cherry-pick failed"
13076 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
13077
13078 #: builtin/rm.c:18
13079 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13080 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
13081
13082 #: builtin/rm.c:206
13083 msgid ""
13084 "the following file has staged content different from both the\n"
13085 "file and the HEAD:"
13086 msgid_plural ""
13087 "the following files have staged content different from both the\n"
13088 "file and the HEAD:"
13089 msgstr[0] ""
13090 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
13091 "fitxer i el HEAD:"
13092 msgstr[1] ""
13093 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
13094 "el fitxer i el HEAD:"
13095
13096 #: builtin/rm.c:211
13097 msgid ""
13098 "\n"
13099 "(use -f to force removal)"
13100 msgstr ""
13101 "\n"
13102 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
13103
13104 #: builtin/rm.c:215
13105 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13106 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13107 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
13108 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
13109
13110 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13111 msgid ""
13112 "\n"
13113 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13114 msgstr ""
13115 "\n"
13116 "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
13117
13118 #: builtin/rm.c:225
13119 msgid "the following file has local modifications:"
13120 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13121 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
13122 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
13123
13124 #: builtin/rm.c:243
13125 msgid "do not list removed files"
13126 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
13127
13128 #: builtin/rm.c:244
13129 msgid "only remove from the index"
13130 msgstr "només elimina de l'índex"
13131
13132 #: builtin/rm.c:245
13133 msgid "override the up-to-date check"
13134 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
13135
13136 #: builtin/rm.c:246
13137 msgid "allow recursive removal"
13138 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
13139
13140 #: builtin/rm.c:248
13141 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13142 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
13143
13144 #: builtin/rm.c:307
13145 #, c-format
13146 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13147 msgstr "no s'està eliminant «%s» recursivament sense -r"
13148
13149 #: builtin/rm.c:346
13150 #, c-format
13151 msgid "git rm: unable to remove %s"
13152 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
13153
13154 #: builtin/rm.c:369
13155 #, c-format
13156 msgid "could not remove '%s'"
13157 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
13158
13159 #: builtin/send-pack.c:19
13160 msgid ""
13161 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13162 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13163 "[<ref>...]\n"
13164 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13165 msgstr ""
13166 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
13167 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
13168 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
13169 "  --all i especificació <referència> explícita són mutualment exclusius."
13170
13171 #: builtin/send-pack.c:162
13172 msgid "remote name"
13173 msgstr "nom del remot"
13174
13175 #: builtin/send-pack.c:176
13176 msgid "use stateless RPC protocol"
13177 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
13178
13179 #: builtin/send-pack.c:177
13180 msgid "read refs from stdin"
13181 msgstr "llegeix les referències des d'stdin"
13182
13183 #: builtin/send-pack.c:178
13184 msgid "print status from remote helper"
13185 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
13186
13187 #: builtin/shortlog.c:14
13188 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13189 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
13190
13191 #: builtin/shortlog.c:263
13192 msgid "Group by committer rather than author"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: builtin/shortlog.c:265
13196 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13197 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
13198
13199 #: builtin/shortlog.c:267
13200 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13201 msgstr ""
13202 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
13203
13204 #: builtin/shortlog.c:269
13205 msgid "Show the email address of each author"
13206 msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor"
13207
13208 #: builtin/shortlog.c:270
13209 msgid "w[,i1[,i2]]"
13210 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13211
13212 #: builtin/shortlog.c:271
13213 msgid "Linewrap output"
13214 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
13215
13216 #: builtin/show-branch.c:12
13217 msgid ""
13218 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13219 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13220 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13221 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13222 msgstr ""
13223 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13224 "\t\t       [--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
13225 "\t\t       [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13226 "\t\t       [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
13227
13228 #: builtin/show-branch.c:16
13229 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13230 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
13231
13232 #: builtin/show-branch.c:376
13233 #, c-format
13234 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13235 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13236 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
13237 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
13238
13239 #: builtin/show-branch.c:530
13240 #, c-format
13241 msgid "no matching refs with %s"
13242 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
13243
13244 #: builtin/show-branch.c:626
13245 msgid "show remote-tracking and local branches"
13246 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
13247
13248 #: builtin/show-branch.c:628
13249 msgid "show remote-tracking branches"
13250 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
13251
13252 #: builtin/show-branch.c:630
13253 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13254 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
13255
13256 #: builtin/show-branch.c:632
13257 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13258 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
13259
13260 #: builtin/show-branch.c:634
13261 msgid "synonym to more=-1"
13262 msgstr "sinònim de more=-1"
13263
13264 #: builtin/show-branch.c:635
13265 msgid "suppress naming strings"
13266 msgstr "omet anomenar cadenes"
13267
13268 #: builtin/show-branch.c:637
13269 msgid "include the current branch"
13270 msgstr "inclou la branca actual"
13271
13272 #: builtin/show-branch.c:639
13273 msgid "name commits with their object names"
13274 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
13275
13276 #: builtin/show-branch.c:641
13277 msgid "show possible merge bases"
13278 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
13279
13280 #: builtin/show-branch.c:643
13281 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13282 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
13283
13284 #: builtin/show-branch.c:645
13285 msgid "show commits in topological order"
13286 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
13287
13288 #: builtin/show-branch.c:648
13289 msgid "show only commits not on the first branch"
13290 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
13291
13292 #: builtin/show-branch.c:650
13293 msgid "show merges reachable from only one tip"
13294 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
13295
13296 #: builtin/show-branch.c:652
13297 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13298 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
13299
13300 #: builtin/show-branch.c:655
13301 msgid "<n>[,<base>]"
13302 msgstr "<n>[,<base>]"
13303
13304 #: builtin/show-branch.c:656
13305 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13306 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
13307
13308 #: builtin/show-branch.c:690
13309 msgid ""
13310 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13311 msgstr ""
13312 "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
13313
13314 #: builtin/show-branch.c:714
13315 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13316 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
13317
13318 #: builtin/show-branch.c:717
13319 msgid "--reflog option needs one branch name"
13320 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
13321
13322 #: builtin/show-branch.c:720
13323 #, c-format
13324 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13325 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13326 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
13327 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
13328
13329 #: builtin/show-branch.c:724
13330 #, c-format
13331 msgid "no such ref %s"
13332 msgstr "no hi ha tal referència %s"
13333
13334 #: builtin/show-branch.c:808
13335 #, c-format
13336 msgid "cannot handle more than %d rev."
13337 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13338 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
13339 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
13340
13341 #: builtin/show-branch.c:812
13342 #, c-format
13343 msgid "'%s' is not a valid ref."
13344 msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
13345
13346 #: builtin/show-branch.c:815
13347 #, c-format
13348 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13349 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
13350
13351 #: builtin/show-ref.c:10
13352 msgid ""
13353 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13354 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13355 msgstr ""
13356 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13357 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
13358
13359 #: builtin/show-ref.c:11
13360 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13361 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
13362
13363 #: builtin/show-ref.c:159
13364 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13365 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
13366
13367 #: builtin/show-ref.c:160
13368 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13369 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
13370
13371 #: builtin/show-ref.c:161
13372 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13373 msgstr ""
13374 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
13375 "exacte"
13376
13377 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13378 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13379 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
13380
13381 #: builtin/show-ref.c:168
13382 msgid "dereference tags into object IDs"
13383 msgstr "desreferencia les etiquetes a IDs d'objecte"
13384
13385 #: builtin/show-ref.c:170
13386 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13387 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
13388
13389 #: builtin/show-ref.c:174
13390 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13391 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
13392
13393 #: builtin/show-ref.c:176
13394 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13395 msgstr "mostra les referències d'stdin que no siguin en el dipòsit local"
13396
13397 #: builtin/stripspace.c:18
13398 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13399 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13400
13401 #: builtin/stripspace.c:19
13402 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13403 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13404
13405 #: builtin/stripspace.c:36
13406 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13407 msgstr ""
13408 "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
13409
13410 #: builtin/stripspace.c:39
13411 msgid "prepend comment character and space to each line"
13412 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
13413
13414 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1094
13415 #, c-format
13416 msgid "No such ref: %s"
13417 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
13418
13419 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1103
13420 #, c-format
13421 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13422 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
13423
13424 #: builtin/submodule--helper.c:71
13425 #, c-format
13426 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13427 msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
13428
13429 #: builtin/submodule--helper.c:302 builtin/submodule--helper.c:623
13430 msgid "alternative anchor for relative paths"
13431 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
13432
13433 #: builtin/submodule--helper.c:307
13434 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13435 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
13436
13437 #: builtin/submodule--helper.c:350 builtin/submodule--helper.c:374
13438 #, c-format
13439 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13440 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
13441
13442 #: builtin/submodule--helper.c:389
13443 #, c-format
13444 msgid ""
13445 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13446 "authoritative upstream."
13447 msgstr ""
13448
13449 #: builtin/submodule--helper.c:400
13450 #, c-format
13451 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13452 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
13453
13454 #: builtin/submodule--helper.c:404
13455 #, c-format
13456 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13457 msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
13458
13459 #: builtin/submodule--helper.c:414
13460 #, c-format
13461 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13462 msgstr ""
13463 "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
13464 "«%s»\n"
13465
13466 #: builtin/submodule--helper.c:421
13467 #, c-format
13468 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13469 msgstr ""
13470 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
13471 "submòdul «%s»"
13472
13473 #: builtin/submodule--helper.c:437
13474 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13475 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
13476
13477 #: builtin/submodule--helper.c:442
13478 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13479 msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
13480
13481 #: builtin/submodule--helper.c:470
13482 msgid "git submodule--helper name <path>"
13483 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
13484
13485 #: builtin/submodule--helper.c:475
13486 #, c-format
13487 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13488 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
13489
13490 #: builtin/submodule--helper.c:558 builtin/submodule--helper.c:561
13491 #, c-format
13492 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13493 msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
13494
13495 #: builtin/submodule--helper.c:597
13496 #, c-format
13497 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13498 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
13499
13500 #: builtin/submodule--helper.c:604
13501 #, c-format
13502 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13503 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
13504
13505 #: builtin/submodule--helper.c:626
13506 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13507 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
13508
13509 #: builtin/submodule--helper.c:629
13510 msgid "name of the new submodule"
13511 msgstr "nom del submòdul nou"
13512
13513 #: builtin/submodule--helper.c:632
13514 msgid "url where to clone the submodule from"
13515 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
13516
13517 #: builtin/submodule--helper.c:638
13518 msgid "depth for shallow clones"
13519 msgstr "profunditat dels clons superficials"
13520
13521 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:1012
13522 msgid "force cloning progress"
13523 msgstr "força el progrés del clonatge"
13524
13525 #: builtin/submodule--helper.c:646
13526 msgid ""
13527 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13528 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13529 msgstr ""
13530 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference "
13531 "<dipòsit>] [--name <nom>] [--depth <profunditat>] --url <url> --path <camí>"
13532
13533 #: builtin/submodule--helper.c:677
13534 #, c-format
13535 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13536 msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
13537
13538 #: builtin/submodule--helper.c:692
13539 #, c-format
13540 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13541 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
13542
13543 #: builtin/submodule--helper.c:757
13544 #, c-format
13545 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13546 msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
13547
13548 #: builtin/submodule--helper.c:761
13549 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13550 msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
13551
13552 #: builtin/submodule--helper.c:790
13553 #, c-format
13554 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13555 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
13556
13557 #: builtin/submodule--helper.c:819
13558 #, c-format
13559 msgid "Skipping submodule '%s'"
13560 msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
13561
13562 #: builtin/submodule--helper.c:952
13563 #, c-format
13564 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13565 msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
13566
13567 #: builtin/submodule--helper.c:963
13568 #, c-format
13569 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13570 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
13571
13572 #: builtin/submodule--helper.c:993 builtin/submodule--helper.c:1213
13573 msgid "path into the working tree"
13574 msgstr "camí a l'arbre de treball"
13575
13576 #: builtin/submodule--helper.c:996
13577 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13578 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
13579
13580 #: builtin/submodule--helper.c:1000
13581 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13582 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
13583
13584 #: builtin/submodule--helper.c:1004
13585 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13586 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
13587
13588 #: builtin/submodule--helper.c:1007
13589 msgid "parallel jobs"
13590 msgstr "tasques paral·leles"
13591
13592 #: builtin/submodule--helper.c:1009
13593 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13594 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
13595
13596 #: builtin/submodule--helper.c:1010
13597 msgid "don't print cloning progress"
13598 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
13599
13600 #: builtin/submodule--helper.c:1017
13601 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13602 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
13603
13604 #: builtin/submodule--helper.c:1030
13605 msgid "bad value for update parameter"
13606 msgstr "valor dolent per al paràmetre update"
13607
13608 #: builtin/submodule--helper.c:1098
13609 #, c-format
13610 msgid ""
13611 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13612 "the superproject is not on any branch"
13613 msgstr ""
13614 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
13615 "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
13616
13617 #: builtin/submodule--helper.c:1214
13618 msgid "recurse into submodules"
13619 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
13620
13621 #: builtin/submodule--helper.c:1220
13622 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13623 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir  [<camí>]"
13624
13625 #: builtin/submodule--helper.c:1278
13626 #, c-format
13627 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13628 msgstr "%s no admet --super-prefix"
13629
13630 #: builtin/submodule--helper.c:1284
13631 #, c-format
13632 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13633 msgstr "«%s» no és una subordre vàlida de submodule--helper"
13634
13635 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13636 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13637 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
13638
13639 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13640 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13641 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
13642
13643 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13644 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13645 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
13646
13647 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13648 msgid "delete symbolic ref"
13649 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
13650
13651 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13652 msgid "shorten ref output"
13653 msgstr "escurça la sortida de referències"
13654
13655 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13656 msgid "reason"
13657 msgstr "raó"
13658
13659 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13660 msgid "reason of the update"
13661 msgstr "raó de l'actualització"
13662
13663 #: builtin/tag.c:24
13664 msgid ""
13665 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13666 "[<head>]"
13667 msgstr ""
13668 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
13669 "d'etiqueta> [<cap>]"
13670
13671 #: builtin/tag.c:25
13672 msgid "git tag -d <tagname>..."
13673 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
13674
13675 #: builtin/tag.c:26
13676 msgid ""
13677 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13678 "points-at <object>]\n"
13679 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13680 msgstr ""
13681 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] "
13682 "[--points-at <objecte>]\n"
13683 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
13684
13685 #: builtin/tag.c:28
13686 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13687 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
13688
13689 #: builtin/tag.c:86
13690 #, c-format
13691 msgid "tag '%s' not found."
13692 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
13693
13694 #: builtin/tag.c:102
13695 #, c-format
13696 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13697 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
13698
13699 #: builtin/tag.c:131
13700 #, c-format
13701 msgid ""
13702 "\n"
13703 "Write a message for tag:\n"
13704 "  %s\n"
13705 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13706 msgstr ""
13707 "\n"
13708 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
13709 "  %s\n"
13710 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
13711
13712 #: builtin/tag.c:135
13713 #, c-format
13714 msgid ""
13715 "\n"
13716 "Write a message for tag:\n"
13717 "  %s\n"
13718 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13719 "want to.\n"
13720 msgstr ""
13721 "\n"
13722 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
13723 "  %s\n"
13724 "Les línies que comencin amb '%c' es retindran; podeu eliminar-les per vós "
13725 "mateix si voleu.\n"
13726
13727 #: builtin/tag.c:189
13728 msgid "unable to sign the tag"
13729 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
13730
13731 #: builtin/tag.c:191
13732 msgid "unable to write tag file"
13733 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
13734
13735 #: builtin/tag.c:215
13736 msgid "bad object type."
13737 msgstr "el tipus d'objecte és dolent."
13738
13739 #: builtin/tag.c:261
13740 msgid "no tag message?"
13741 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
13742
13743 #: builtin/tag.c:268
13744 #, c-format
13745 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13746 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
13747
13748 #: builtin/tag.c:376
13749 msgid "list tag names"
13750 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
13751
13752 #: builtin/tag.c:378
13753 msgid "print <n> lines of each tag message"
13754 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
13755
13756 #: builtin/tag.c:380
13757 msgid "delete tags"
13758 msgstr "suprimeix les etiquetes"
13759
13760 #: builtin/tag.c:381
13761 msgid "verify tags"
13762 msgstr "verifica les etiquetes"
13763
13764 #: builtin/tag.c:383
13765 msgid "Tag creation options"
13766 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
13767
13768 #: builtin/tag.c:385
13769 msgid "annotated tag, needs a message"
13770 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
13771
13772 #: builtin/tag.c:387
13773 msgid "tag message"
13774 msgstr "missatge d'etiqueta"
13775
13776 #: builtin/tag.c:389
13777 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13778 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
13779
13780 #: builtin/tag.c:393
13781 msgid "use another key to sign the tag"
13782 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
13783
13784 #: builtin/tag.c:394
13785 msgid "replace the tag if exists"
13786 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
13787
13788 #: builtin/tag.c:395 builtin/update-ref.c:368
13789 msgid "create a reflog"
13790 msgstr "crea un registre de referències"
13791
13792 #: builtin/tag.c:397
13793 msgid "Tag listing options"
13794 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
13795
13796 #: builtin/tag.c:398
13797 msgid "show tag list in columns"
13798 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
13799
13800 #: builtin/tag.c:399 builtin/tag.c:401
13801 msgid "print only tags that contain the commit"
13802 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
13803
13804 #: builtin/tag.c:400 builtin/tag.c:402
13805 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13806 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
13807
13808 #: builtin/tag.c:403
13809 msgid "print only tags that are merged"
13810 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
13811
13812 #: builtin/tag.c:404
13813 msgid "print only tags that are not merged"
13814 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
13815
13816 #: builtin/tag.c:409
13817 msgid "print only tags of the object"
13818 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
13819
13820 #: builtin/tag.c:453
13821 msgid "--column and -n are incompatible"
13822 msgstr "--column i -n són incompatibles"
13823
13824 #: builtin/tag.c:475
13825 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13826 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
13827
13828 #: builtin/tag.c:477
13829 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13830 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
13831
13832 #: builtin/tag.c:479
13833 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13834 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
13835
13836 #: builtin/tag.c:481
13837 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13838 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
13839
13840 #: builtin/tag.c:483
13841 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13842 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
13843
13844 #: builtin/tag.c:494
13845 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13846 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
13847
13848 #: builtin/tag.c:513
13849 msgid "too many params"
13850 msgstr "massa paràmetres"
13851
13852 #: builtin/tag.c:519
13853 #, c-format
13854 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13855 msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
13856
13857 #: builtin/tag.c:524
13858 #, c-format
13859 msgid "tag '%s' already exists"
13860 msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
13861
13862 #: builtin/tag.c:554
13863 #, c-format
13864 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13865 msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
13866
13867 #: builtin/unpack-objects.c:494
13868 msgid "Unpacking objects"
13869 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
13870
13871 #: builtin/update-index.c:80
13872 #, c-format
13873 msgid "failed to create directory %s"
13874 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
13875
13876 #: builtin/update-index.c:86
13877 #, c-format
13878 msgid "failed to stat %s"
13879 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
13880
13881 #: builtin/update-index.c:96
13882 #, c-format
13883 msgid "failed to create file %s"
13884 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
13885
13886 #: builtin/update-index.c:104
13887 #, c-format
13888 msgid "failed to delete file %s"
13889 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
13890
13891 #: builtin/update-index.c:111 builtin/update-index.c:217
13892 #, c-format
13893 msgid "failed to delete directory %s"
13894 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
13895
13896 #: builtin/update-index.c:136
13897 #, c-format
13898 msgid "Testing mtime in '%s' "
13899 msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
13900
13901 #: builtin/update-index.c:150
13902 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13903 msgstr ""
13904 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
13905
13906 #: builtin/update-index.c:163
13907 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13908 msgstr ""
13909 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
13910
13911 #: builtin/update-index.c:176
13912 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13913 msgstr ""
13914 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
13915
13916 #: builtin/update-index.c:187
13917 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13918 msgstr ""
13919 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
13920 "d'un subdirectori"
13921
13922 #: builtin/update-index.c:198
13923 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13924 msgstr ""
13925 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
13926
13927 #: builtin/update-index.c:211
13928 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13929 msgstr ""
13930 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
13931
13932 #: builtin/update-index.c:218
13933 msgid " OK"
13934 msgstr " D'acord"
13935
13936 #: builtin/update-index.c:571
13937 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13938 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
13939
13940 #: builtin/update-index.c:926
13941 msgid "continue refresh even when index needs update"
13942 msgstr ""
13943 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
13944
13945 #: builtin/update-index.c:929
13946 msgid "refresh: ignore submodules"
13947 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
13948
13949 #: builtin/update-index.c:932
13950 msgid "do not ignore new files"
13951 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
13952
13953 #: builtin/update-index.c:934
13954 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13955 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
13956
13957 #: builtin/update-index.c:936
13958 msgid "notice files missing from worktree"
13959 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
13960
13961 #: builtin/update-index.c:938
13962 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13963 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
13964
13965 #: builtin/update-index.c:941
13966 msgid "refresh stat information"
13967 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
13968
13969 #: builtin/update-index.c:945
13970 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13971 msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
13972
13973 #: builtin/update-index.c:949
13974 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13975 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
13976
13977 #: builtin/update-index.c:950
13978 msgid "add the specified entry to the index"
13979 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
13980
13981 #: builtin/update-index.c:959
13982 msgid "mark files as \"not changing\""
13983 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
13984
13985 #: builtin/update-index.c:962
13986 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13987 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
13988
13989 #: builtin/update-index.c:965
13990 msgid "mark files as \"index-only\""
13991 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
13992
13993 #: builtin/update-index.c:968
13994 msgid "clear skip-worktree bit"
13995 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
13996
13997 #: builtin/update-index.c:971
13998 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13999 msgstr ""
14000 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
14001 "d'objectes"
14002
14003 #: builtin/update-index.c:973
14004 msgid "remove named paths even if present in worktree"
14005 msgstr ""
14006 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
14007 "treball"
14008
14009 #: builtin/update-index.c:975
14010 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
14011 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
14012
14013 #: builtin/update-index.c:977
14014 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
14015 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
14016
14017 #: builtin/update-index.c:981
14018 msgid "add entries from standard input to the index"
14019 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
14020
14021 #: builtin/update-index.c:985
14022 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
14023 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
14024
14025 #: builtin/update-index.c:989
14026 msgid "only update entries that differ from HEAD"
14027 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
14028
14029 #: builtin/update-index.c:993
14030 msgid "ignore files missing from worktree"
14031 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
14032
14033 #: builtin/update-index.c:996
14034 msgid "report actions to standard output"
14035 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
14036
14037 #: builtin/update-index.c:998
14038 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
14039 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
14040
14041 #: builtin/update-index.c:1002
14042 msgid "write index in this format"
14043 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
14044
14045 #: builtin/update-index.c:1004
14046 msgid "enable or disable split index"
14047 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
14048
14049 #: builtin/update-index.c:1006
14050 msgid "enable/disable untracked cache"
14051 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
14052
14053 #: builtin/update-index.c:1008
14054 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14055 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
14056
14057 #: builtin/update-index.c:1010
14058 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14059 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
14060
14061 #: builtin/update-index.c:1107
14062 msgid ""
14063 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14064 "enable split index"
14065 msgstr ""
14066 "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment "
14067 "voleu habilitar l'índex dividit"
14068
14069 #: builtin/update-index.c:1116
14070 msgid ""
14071 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14072 "disable split index"
14073 msgstr ""
14074 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment "
14075 "voleu inhabilitar l'índex dividit"
14076
14077 #: builtin/update-index.c:1127
14078 msgid ""
14079 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14080 "to disable the untracked cache"
14081 msgstr ""
14082 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
14083 "realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
14084
14085 #: builtin/update-index.c:1131
14086 msgid "Untracked cache disabled"
14087 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
14088
14089 #: builtin/update-index.c:1139
14090 msgid ""
14091 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14092 "to enable the untracked cache"
14093 msgstr ""
14094 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
14095 "realment voleu habilitar el cau no seguit"
14096
14097 #: builtin/update-index.c:1143
14098 #, c-format
14099 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14100 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
14101
14102 #: builtin/update-ref.c:10
14103 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14104 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
14105
14106 #: builtin/update-ref.c:11
14107 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14108 msgstr ""
14109 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
14110
14111 #: builtin/update-ref.c:12
14112 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14113 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
14114
14115 #: builtin/update-ref.c:363
14116 msgid "delete the reference"
14117 msgstr "suprimeix la referència"
14118
14119 #: builtin/update-ref.c:365
14120 msgid "update <refname> not the one it points to"
14121 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
14122
14123 #: builtin/update-ref.c:366
14124 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14125 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
14126
14127 #: builtin/update-ref.c:367
14128 msgid "read updates from stdin"
14129 msgstr "llegeix les actualitzacions des d'stdin"
14130
14131 #: builtin/update-server-info.c:7
14132 msgid "git update-server-info [--force]"
14133 msgstr "git update-server-info [--force]"
14134
14135 #: builtin/update-server-info.c:15
14136 msgid "update the info files from scratch"
14137 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
14138
14139 #: builtin/verify-commit.c:18
14140 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14141 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
14142
14143 #: builtin/verify-commit.c:73
14144 msgid "print commit contents"
14145 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
14146
14147 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14148 msgid "print raw gpg status output"
14149 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
14150
14151 #: builtin/verify-pack.c:55
14152 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14153 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
14154
14155 #: builtin/verify-pack.c:65
14156 msgid "verbose"
14157 msgstr "detallat"
14158
14159 #: builtin/verify-pack.c:67
14160 msgid "show statistics only"
14161 msgstr "mostra només estadístiques"
14162
14163 #: builtin/verify-tag.c:19
14164 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14165 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
14166
14167 #: builtin/verify-tag.c:37
14168 msgid "print tag contents"
14169 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
14170
14171 #: builtin/worktree.c:16
14172 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14173 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<branca>]"
14174
14175 #: builtin/worktree.c:17
14176 msgid "git worktree list [<options>]"
14177 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
14178
14179 #: builtin/worktree.c:18
14180 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14181 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
14182
14183 #: builtin/worktree.c:19
14184 msgid "git worktree prune [<options>]"
14185 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
14186
14187 #: builtin/worktree.c:20
14188 msgid "git worktree unlock <path>"
14189 msgstr "git worktree unlock <camí>"
14190
14191 #: builtin/worktree.c:46
14192 #, c-format
14193 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14194 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
14195
14196 #: builtin/worktree.c:52
14197 #, c-format
14198 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14199 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
14200
14201 #: builtin/worktree.c:57 builtin/worktree.c:66
14202 #, c-format
14203 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14204 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
14205
14206 #: builtin/worktree.c:76
14207 #, c-format
14208 msgid ""
14209 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
14210 "%<PRIuMAX>)"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: builtin/worktree.c:84
14214 #, c-format
14215 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14216 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
14217
14218 #: builtin/worktree.c:100
14219 #, c-format
14220 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14221 msgstr ""
14222 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
14223 "existent"
14224
14225 #: builtin/worktree.c:147
14226 msgid "report pruned working trees"
14227 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
14228
14229 #: builtin/worktree.c:149
14230 msgid "expire working trees older than <time>"
14231 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
14232
14233 #: builtin/worktree.c:223
14234 #, c-format
14235 msgid "'%s' already exists"
14236 msgstr "«%s» ja existeix"
14237
14238 #: builtin/worktree.c:254
14239 #, c-format
14240 msgid "could not create directory of '%s'"
14241 msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
14242
14243 #: builtin/worktree.c:293
14244 #, c-format
14245 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14246 msgstr "S'està preparant %s (identificador %s)"
14247
14248 #: builtin/worktree.c:345
14249 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14250 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
14251
14252 #: builtin/worktree.c:347
14253 msgid "create a new branch"
14254 msgstr "crea una branca nova"
14255
14256 #: builtin/worktree.c:349
14257 msgid "create or reset a branch"
14258 msgstr "crea o restableix una branca"
14259
14260 #: builtin/worktree.c:351
14261 msgid "populate the new working tree"
14262 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
14263
14264 #: builtin/worktree.c:352
14265 msgid "keep the new working tree locked"
14266 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
14267
14268 #: builtin/worktree.c:360
14269 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14270 msgstr "-b, -B i --detach són mutualment exclusius"
14271
14272 #: builtin/worktree.c:499
14273 msgid "reason for locking"
14274 msgstr "raó per bloquejar"
14275
14276 #: builtin/worktree.c:511 builtin/worktree.c:544
14277 #, c-format
14278 msgid "'%s' is not a working tree"
14279 msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
14280
14281 #: builtin/worktree.c:513 builtin/worktree.c:546
14282 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14283 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
14284
14285 #: builtin/worktree.c:518
14286 #, c-format
14287 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14288 msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
14289
14290 #: builtin/worktree.c:520
14291 #, c-format
14292 msgid "'%s' is already locked"
14293 msgstr "«%s» ja està bloquejat"
14294
14295 #: builtin/worktree.c:548
14296 #, c-format
14297 msgid "'%s' is not locked"
14298 msgstr "«%s» no està bloquejat"
14299
14300 #: builtin/write-tree.c:14
14301 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14302 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14303
14304 #: builtin/write-tree.c:27
14305 msgid "<prefix>/"
14306 msgstr "<prefix>/"
14307
14308 #: builtin/write-tree.c:28
14309 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14310 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
14311
14312 #: builtin/write-tree.c:31
14313 msgid "only useful for debugging"
14314 msgstr "només útil per a la depuració"
14315
14316 #: upload-pack.c:23
14317 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14318 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
14319
14320 #: upload-pack.c:1040
14321 msgid "quit after a single request/response exchange"
14322 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
14323
14324 #: upload-pack.c:1042
14325 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14326 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
14327
14328 #: upload-pack.c:1044
14329 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14330 msgstr ""
14331 "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
14332
14333 #: upload-pack.c:1046
14334 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14335 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
14336
14337 #: credential-cache--daemon.c:222
14338 #, c-format
14339 msgid ""
14340 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14341 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14342 "\n"
14343 "\tchmod 0700 %s"
14344 msgstr ""
14345 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
14346 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
14347 "Considereu executar:\n"
14348 "\n"
14349 "\tchmod 0700 %s"
14350
14351 #: credential-cache--daemon.c:271
14352 msgid "print debugging messages to stderr"
14353 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
14354
14355 #: git.c:15
14356 msgid ""
14357 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14358 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14359 "to read about a specific subcommand or concept."
14360 msgstr ""
14361 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
14362 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
14363 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte específic."
14364
14365 #: http.c:338
14366 #, c-format
14367 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: http.c:359
14371 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14372 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
14373
14374 #: http.c:368
14375 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14376 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
14377
14378 #: http.c:1768
14379 #, c-format
14380 msgid ""
14381 "unable to update url base from redirection:\n"
14382 "  asked for: %s\n"
14383 "   redirect: %s"
14384 msgstr ""
14385 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
14386 "  petició: %s\n"
14387 "   redirecció: %s"
14388
14389 #: remote-curl.c:324
14390 #, c-format
14391 msgid "redirecting to %s"
14392 msgstr "s'està redirigint a %s"
14393
14394 #: common-cmds.h:9
14395 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14396 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
14397
14398 #: common-cmds.h:10
14399 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14400 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
14401
14402 #: common-cmds.h:11
14403 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14404 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
14405
14406 #: common-cmds.h:12
14407 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14408 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
14409
14410 #: common-cmds.h:13
14411 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14412 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
14413
14414 #: common-cmds.h:17
14415 msgid "Add file contents to the index"
14416 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
14417
14418 #: common-cmds.h:18
14419 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14420 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
14421
14422 #: common-cmds.h:19
14423 msgid "List, create, or delete branches"
14424 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
14425
14426 #: common-cmds.h:20
14427 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14428 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
14429
14430 #: common-cmds.h:21
14431 msgid "Clone a repository into a new directory"
14432 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
14433
14434 #: common-cmds.h:22
14435 msgid "Record changes to the repository"
14436 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
14437
14438 #: common-cmds.h:23
14439 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14440 msgstr ""
14441 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
14442
14443 #: common-cmds.h:24
14444 msgid "Download objects and refs from another repository"
14445 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
14446
14447 #: common-cmds.h:25
14448 msgid "Print lines matching a pattern"
14449 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
14450
14451 #: common-cmds.h:26
14452 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14453 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
14454
14455 #: common-cmds.h:27
14456 msgid "Show commit logs"
14457 msgstr "Mostra els registres de comissió"
14458
14459 #: common-cmds.h:28
14460 msgid "Join two or more development histories together"
14461 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
14462
14463 #: common-cmds.h:29
14464 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14465 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
14466
14467 #: common-cmds.h:30
14468 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14469 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
14470
14471 #: common-cmds.h:31
14472 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14473 msgstr ""
14474 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
14475
14476 #: common-cmds.h:32
14477 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14478 msgstr "Reaplica les comissions sobre un altre punt de basament"
14479
14480 #: common-cmds.h:33
14481 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14482 msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
14483
14484 #: common-cmds.h:34
14485 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14486 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
14487
14488 #: common-cmds.h:35
14489 msgid "Show various types of objects"
14490 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
14491
14492 #: common-cmds.h:36
14493 msgid "Show the working tree status"
14494 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
14495
14496 #: common-cmds.h:37
14497 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14498 msgstr ""
14499 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
14500
14501 #: parse-options.h:145
14502 msgid "expiry-date"
14503 msgstr "data-de-caducitat"
14504
14505 #: parse-options.h:160
14506 msgid "no-op (backward compatibility)"
14507 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
14508
14509 #: parse-options.h:238
14510 msgid "be more verbose"
14511 msgstr "sigues més detallat"
14512
14513 #: parse-options.h:240
14514 msgid "be more quiet"
14515 msgstr "sigues més callat"
14516
14517 #: parse-options.h:246
14518 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14519 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
14520
14521 #: rerere.h:40
14522 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14523 msgstr ""
14524 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
14525
14526 #: git-bisect.sh:54
14527 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14528 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
14529
14530 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14531 #. translation. The program will only accept English input
14532 #. at this point.
14533 #: git-bisect.sh:60
14534 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14535 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
14536
14537 #: git-bisect.sh:121
14538 #, sh-format
14539 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14540 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
14541
14542 #: git-bisect.sh:125
14543 #, sh-format
14544 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14545 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
14546
14547 #: git-bisect.sh:154
14548 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14549 msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD"
14550
14551 #: git-bisect.sh:167
14552 #, sh-format
14553 msgid ""
14554 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14555 msgstr ""
14556 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
14557 "vàlida>'."
14558
14559 #: git-bisect.sh:177
14560 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14561 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
14562
14563 #: git-bisect.sh:181
14564 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14565 msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya"
14566
14567 #: git-bisect.sh:233
14568 #, sh-format
14569 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14570 msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state"
14571
14572 #: git-bisect.sh:262
14573 #, sh-format
14574 msgid "Bad rev input: $arg"
14575 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
14576
14577 #: git-bisect.sh:281
14578 #, sh-format
14579 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14580 msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
14581
14582 #: git-bisect.sh:290
14583 #, sh-format
14584 msgid "Bad rev input: $rev"
14585 msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
14586
14587 #: git-bisect.sh:299
14588 #, sh-format
14589 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14590 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
14591
14592 #: git-bisect.sh:322
14593 #, sh-format
14594 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14595 msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
14596
14597 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14598 #. translation. The program will only accept English input
14599 #. at this point.
14600 #: git-bisect.sh:328
14601 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14602 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
14603
14604 #: git-bisect.sh:340
14605 #, sh-format
14606 msgid ""
14607 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14608 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14609 msgstr ""
14610 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
14611 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
14612
14613 #: git-bisect.sh:343
14614 #, sh-format
14615 msgid ""
14616 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14617 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14618 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14619 msgstr ""
14620 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
14621 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
14622 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
14623
14624 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14625 msgid "We are not bisecting."
14626 msgstr "No estem bisecant."
14627
14628 #: git-bisect.sh:421
14629 #, sh-format
14630 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14631 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
14632
14633 #: git-bisect.sh:430
14634 #, sh-format
14635 msgid ""
14636 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14637 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14638 msgstr ""
14639 "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
14640 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
14641
14642 #: git-bisect.sh:458
14643 msgid "No logfile given"
14644 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
14645
14646 #: git-bisect.sh:459
14647 #, sh-format
14648 msgid "cannot read $file for replaying"
14649 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
14650
14651 #: git-bisect.sh:480
14652 msgid "?? what are you talking about?"
14653 msgstr "?? de què parleu?"
14654
14655 #: git-bisect.sh:492
14656 #, sh-format
14657 msgid "running $command"
14658 msgstr "s'està executant $command"
14659
14660 #: git-bisect.sh:499
14661 #, sh-format
14662 msgid ""
14663 "bisect run failed:\n"
14664 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14665 msgstr ""
14666 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
14667 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
14668
14669 #: git-bisect.sh:525
14670 msgid "bisect run cannot continue any more"
14671 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
14672
14673 #: git-bisect.sh:531
14674 #, sh-format
14675 msgid ""
14676 "bisect run failed:\n"
14677 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14678 msgstr ""
14679 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
14680 "'bisect_state $state' ha sortit amb el codi d'error $res"
14681
14682 #: git-bisect.sh:538
14683 msgid "bisect run success"
14684 msgstr "pas de bisecció reeixit"
14685
14686 #: git-bisect.sh:565
14687 msgid "please use two different terms"
14688 msgstr "si us plau, useu dos termes distintes"
14689
14690 #: git-bisect.sh:575
14691 #, sh-format
14692 msgid "'$term' is not a valid term"
14693 msgstr "'$term' no és un terme vàlid"
14694
14695 #: git-bisect.sh:578
14696 #, sh-format
14697 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14698 msgstr "no es pot usar l'ordre interna '$term' com a terme"
14699
14700 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14701 #, sh-format
14702 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14703 msgstr "no es pot canviar el significat del terme '$term'"
14704
14705 #: git-bisect.sh:606
14706 #, sh-format
14707 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14708 msgstr ""
14709 "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
14710
14711 #: git-bisect.sh:636
14712 msgid "no terms defined"
14713 msgstr "cap terme definit"
14714
14715 #: git-bisect.sh:653
14716 #, sh-format
14717 msgid ""
14718 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14719 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14720 msgstr ""
14721 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
14722 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
14723
14724 #: git-merge-octopus.sh:46
14725 msgid ""
14726 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14727 "merge"
14728 msgstr ""
14729 "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
14730 "fusionar"
14731
14732 #: git-merge-octopus.sh:61
14733 msgid "Automated merge did not work."
14734 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
14735
14736 #: git-merge-octopus.sh:62
14737 msgid "Should not be doing an octopus."
14738 msgstr "No s'ha de fer un pop."
14739
14740 #: git-merge-octopus.sh:73
14741 #, sh-format
14742 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14743 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
14744
14745 #: git-merge-octopus.sh:77
14746 #, sh-format
14747 msgid "Already up to date with $pretty_name"
14748 msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
14749
14750 #: git-merge-octopus.sh:89
14751 #, sh-format
14752 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14753 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
14754
14755 #: git-merge-octopus.sh:97
14756 #, sh-format
14757 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14758 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
14759
14760 #: git-merge-octopus.sh:102
14761 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14762 msgstr ""
14763 "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
14764
14765 #: git-rebase.sh:58
14766 msgid ""
14767 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
14768 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
14769 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
14770 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
14771 "abort\"."
14772 msgstr ""
14773 "Resolgueu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
14774 "\"git add/rm <fitxers amb conflicte>\", llavors executeu \"git rebase --"
14775 "continue\".\n"
14776 "Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu \"git rebase --skip\".\n"
14777 "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre \"git rebase\", "
14778 "executeu \"git rebase --abort\"."
14779
14780 #: git-rebase.sh:160 git-rebase.sh:402
14781 #, sh-format
14782 msgid "Could not move back to $head_name"
14783 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
14784
14785 #: git-rebase.sh:171
14786 msgid "Applied autostash."
14787 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
14788
14789 #: git-rebase.sh:174
14790 #, sh-format
14791 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14792 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
14793
14794 #: git-rebase.sh:214
14795 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14796 msgstr "El ganxo pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
14797
14798 #: git-rebase.sh:219
14799 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14800 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot fer «rebase»."
14801
14802 #: git-rebase.sh:363
14803 msgid "No rebase in progress?"
14804 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
14805
14806 #: git-rebase.sh:374
14807 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14808 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
14809
14810 #: git-rebase.sh:381
14811 msgid "Cannot read HEAD"
14812 msgstr "No es pot llegir HEAD"
14813
14814 #: git-rebase.sh:384
14815 msgid ""
14816 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14817 "mark them as resolved using git add"
14818 msgstr ""
14819 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
14820 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
14821
14822 #: git-rebase.sh:424
14823 #, sh-format
14824 msgid ""
14825 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14826 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14827 "case, please try\n"
14828 "\t$cmd_live_rebase\n"
14829 "If that is not the case, please\n"
14830 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14831 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14832 "valuable there."
14833 msgstr ""
14834 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
14835 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
14836 "cas, si us plau, proveu\n"
14837 "\t$cmd_live_rebase\n"
14838 "Si no és el cas, si us plau,\n"
14839 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14840 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
14841 "de valor."
14842
14843 #: git-rebase.sh:480
14844 #, sh-format
14845 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14846 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
14847
14848 #: git-rebase.sh:504
14849 #, sh-format
14850 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14851 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
14852
14853 #: git-rebase.sh:507 git-rebase.sh:511
14854 #, sh-format
14855 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14856 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
14857
14858 #: git-rebase.sh:516
14859 #, sh-format
14860 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14861 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
14862
14863 #: git-rebase.sh:539
14864 #, sh-format
14865 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14866 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
14867
14868 #: git-rebase.sh:572
14869 msgid "Cannot autostash"
14870 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
14871
14872 #: git-rebase.sh:577
14873 #, sh-format
14874 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14875 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
14876
14877 #: git-rebase.sh:581
14878 msgid "Please commit or stash them."
14879 msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
14880
14881 #: git-rebase.sh:601
14882 #, sh-format
14883 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14884 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
14885
14886 #: git-rebase.sh:605
14887 #, sh-format
14888 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14889 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
14890
14891 #: git-rebase.sh:616
14892 #, sh-format
14893 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14894 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
14895
14896 #: git-rebase.sh:625
14897 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14898 msgstr ""
14899 "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al damunt..."
14900
14901 #: git-rebase.sh:635
14902 #, sh-format
14903 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14904 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name."
14905
14906 #: git-stash.sh:61
14907 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14908 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
14909
14910 #: git-stash.sh:102
14911 msgid "You do not have the initial commit yet"
14912 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
14913
14914 #: git-stash.sh:117
14915 msgid "Cannot save the current index state"
14916 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
14917
14918 #: git-stash.sh:132
14919 msgid "Cannot save the untracked files"
14920 msgstr "No es pot desar els fitxers no seguits"
14921
14922 #: git-stash.sh:152 git-stash.sh:165
14923 msgid "Cannot save the current worktree state"
14924 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
14925
14926 #: git-stash.sh:169
14927 msgid "No changes selected"
14928 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
14929
14930 #: git-stash.sh:172
14931 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14932 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
14933
14934 #: git-stash.sh:185
14935 msgid "Cannot record working tree state"
14936 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
14937
14938 #: git-stash.sh:217
14939 #, sh-format
14940 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14941 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
14942
14943 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14944 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14945 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14946 #. up the second line with however many characters the
14947 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14948 #. English this is:
14949 #.
14950 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14951 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14952 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14953 #: git-stash.sh:273
14954 #, sh-format
14955 msgid ""
14956 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14957 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14958 msgstr ""
14959 "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
14960 "       Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'"
14961
14962 #: git-stash.sh:288
14963 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14964 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada."
14965
14966 #: git-stash.sh:296
14967 msgid "No local changes to save"
14968 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
14969
14970 #: git-stash.sh:301
14971 msgid "Cannot initialize stash"
14972 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
14973
14974 #: git-stash.sh:305
14975 msgid "Cannot save the current status"
14976 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
14977
14978 #: git-stash.sh:306
14979 #, sh-format
14980 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14981 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
14982
14983 #: git-stash.sh:334
14984 msgid "Cannot remove worktree changes"
14985 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
14986
14987 #: git-stash.sh:482
14988 #, sh-format
14989 msgid "unknown option: $opt"
14990 msgstr "opció desconeguda: $opt"
14991
14992 #: git-stash.sh:495
14993 msgid "No stash entries found."
14994 msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
14995
14996 #: git-stash.sh:502
14997 #, sh-format
14998 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14999 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
15000
15001 #: git-stash.sh:517
15002 #, sh-format
15003 msgid "$reference is not a valid reference"
15004 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
15005
15006 #: git-stash.sh:545
15007 #, sh-format
15008 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
15009 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
15010
15011 #: git-stash.sh:556
15012 #, sh-format
15013 msgid "'$args' is not a stash reference"
15014 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
15015
15016 #: git-stash.sh:564
15017 msgid "unable to refresh index"
15018 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
15019
15020 #: git-stash.sh:568
15021 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
15022 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
15023
15024 #: git-stash.sh:576
15025 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
15026 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
15027
15028 #: git-stash.sh:578
15029 msgid "Could not save index tree"
15030 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
15031
15032 #: git-stash.sh:587
15033 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
15034 msgstr "No s'ha pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
15035
15036 #: git-stash.sh:612
15037 msgid "Cannot unstage modified files"
15038 msgstr "No es pot fer «unstage» dels fitxers modificats"
15039
15040 #: git-stash.sh:627
15041 msgid "Index was not unstashed."
15042 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
15043
15044 #: git-stash.sh:641
15045 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15046 msgstr ""
15047 "Es conserva l'entrada «stash» en cas de que la necessiteu altra vegada."
15048
15049 #: git-stash.sh:650
15050 #, sh-format
15051 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
15052 msgstr "${REV} ($s) descartada"
15053
15054 #: git-stash.sh:651
15055 #, sh-format
15056 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
15057 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
15058
15059 #: git-stash.sh:659
15060 msgid "No branch name specified"
15061 msgstr "Cap nom de branca especificat"
15062
15063 #: git-stash.sh:738
15064 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
15065 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
15066
15067 #: git-submodule.sh:181
15068 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15069 msgstr ""
15070 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
15071 "treball"
15072
15073 #: git-submodule.sh:191
15074 #, sh-format
15075 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
15076 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
15077
15078 #: git-submodule.sh:210
15079 #, sh-format
15080 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
15081 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
15082
15083 #: git-submodule.sh:213
15084 #, sh-format
15085 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15086 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex i no és submòdul"
15087
15088 #: git-submodule.sh:219
15089 #, sh-format
15090 msgid ""
15091 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15092 "$sm_path\n"
15093 "Use -f if you really want to add it."
15094 msgstr ""
15095 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
15096 "$sm_path\n"
15097 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
15098
15099 #: git-submodule.sh:237
15100 #, sh-format
15101 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15102 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
15103
15104 #: git-submodule.sh:239
15105 #, sh-format
15106 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15107 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
15108
15109 #: git-submodule.sh:247
15110 #, sh-format
15111 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15112 msgstr ""
15113 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
15114
15115 #: git-submodule.sh:249
15116 #, sh-format
15117 msgid ""
15118 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15119 "  $realrepo\n"
15120 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15121 "repo\n"
15122 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15123 "option."
15124 msgstr ""
15125 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
15126 "  $realrepo\n"
15127 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
15128 "correcte\n"
15129 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--"
15130 "name'."
15131
15132 #: git-submodule.sh:255
15133 #, sh-format
15134 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15135 msgstr ""
15136 "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
15137
15138 #: git-submodule.sh:267
15139 #, sh-format
15140 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15141 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
15142
15143 #: git-submodule.sh:272
15144 #, sh-format
15145 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15146 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul '$sm_path'"
15147
15148 #: git-submodule.sh:281
15149 #, sh-format
15150 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15151 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
15152
15153 #: git-submodule.sh:342
15154 #, sh-format
15155 msgid "Entering '$displaypath'"
15156 msgstr "S'està entrant '$displaypath'"
15157
15158 #: git-submodule.sh:362
15159 #, sh-format
15160 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15161 msgstr ""
15162 "S'està aturant a '$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
15163
15164 #: git-submodule.sh:433
15165 #, sh-format
15166 msgid "pathspec and --all are incompatible"
15167 msgstr "--pathspec i --all són incompatibles"
15168
15169 #: git-submodule.sh:438
15170 #, sh-format
15171 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15172 msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
15173
15174 #: git-submodule.sh:458
15175 #, sh-format
15176 msgid ""
15177 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15178 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15179 msgstr ""
15180 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git\n"
15181 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
15182
15183 #: git-submodule.sh:466
15184 #, sh-format
15185 msgid ""
15186 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15187 "discard them"
15188 msgstr ""
15189 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; "
15190 "useu '-f' per a descartar-les"
15191
15192 #: git-submodule.sh:469
15193 #, sh-format
15194 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15195 msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
15196
15197 #: git-submodule.sh:470
15198 #, sh-format
15199 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15200 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
15201
15202 #: git-submodule.sh:473
15203 #, sh-format
15204 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15205 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
15206
15207 #: git-submodule.sh:482
15208 #, sh-format
15209 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15210 msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'"
15211
15212 #: git-submodule.sh:637
15213 #, sh-format
15214 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15215 msgstr ""
15216 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
15217
15218 #: git-submodule.sh:647
15219 #, sh-format
15220 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15221 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
15222
15223 #: git-submodule.sh:652
15224 #, sh-format
15225 msgid ""
15226 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15227 "'$sm_path'"
15228 msgstr ""
15229 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
15230 "camí de submòdul '$sm_path'"
15231
15232 #: git-submodule.sh:670
15233 #, sh-format
15234 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15235 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
15236
15237 #: git-submodule.sh:676
15238 #, sh-format
15239 msgid ""
15240 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15241 "Direct fetching of that commit failed."
15242 msgstr ""
15243 "S'ha obtingut en el camí de submòdul '$displaypath', però no contenia $sha1. "
15244 "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
15245
15246 #: git-submodule.sh:683
15247 #, sh-format
15248 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15249 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
15250
15251 #: git-submodule.sh:684
15252 #, sh-format
15253 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15254 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
15255
15256 #: git-submodule.sh:688
15257 #, sh-format
15258 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15259 msgstr ""
15260 "No s'ha pogut fer «rebase» '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
15261
15262 #: git-submodule.sh:689
15263 #, sh-format
15264 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15265 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fet «rebase» en '$sha1'"
15266
15267 #: git-submodule.sh:694
15268 #, sh-format
15269 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15270 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
15271
15272 #: git-submodule.sh:695
15273 #, sh-format
15274 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15275 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
15276
15277 #: git-submodule.sh:700
15278 #, sh-format
15279 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15280 msgstr ""
15281 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul "
15282 "'$displaypath'"
15283
15284 #: git-submodule.sh:701
15285 #, sh-format
15286 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15287 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': '$command $sha1'"
15288
15289 #: git-submodule.sh:732
15290 #, sh-format
15291 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15292 msgstr ""
15293 "S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul "
15294 "'$displaypath'"
15295
15296 #: git-submodule.sh:840
15297 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15298 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
15299
15300 #: git-submodule.sh:892
15301 #, sh-format
15302 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15303 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
15304
15305 #: git-submodule.sh:912
15306 #, sh-format
15307 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15308 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
15309
15310 #: git-submodule.sh:915
15311 #, sh-format
15312 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15313 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
15314
15315 #: git-submodule.sh:918
15316 #, sh-format
15317 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15318 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
15319
15320 #: git-submodule.sh:1064
15321 #, sh-format
15322 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15323 msgstr ""
15324 "S'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul '$sm_path'"
15325
15326 #: git-submodule.sh:1136
15327 #, sh-format
15328 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15329 msgstr "S'està sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"
15330
15331 #: git-parse-remote.sh:89
15332 #, sh-format
15333 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15334 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
15335
15336 #: git-rebase--interactive.sh:140
15337 #, sh-format
15338 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15339 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
15340
15341 #: git-rebase--interactive.sh:156
15342 msgid ""
15343 "\n"
15344 "Commands:\n"
15345 "p, pick = use commit\n"
15346 "r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15347 "e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15348 "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15349 "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15350 "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15351 "d, drop = remove commit\n"
15352 "\n"
15353 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15354 msgstr ""
15355 "\n"
15356 "Ordres:\n"
15357 " p, pick = usa la comissió\n"
15358 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
15359 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
15360 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
15361 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
15362 "comissió\n"
15363 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
15364 "d'ordres\n"
15365 " d, drop = elimina la comissió\n"
15366 "\n"
15367 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
15368
15369 #: git-rebase--interactive.sh:171
15370 msgid ""
15371 "\n"
15372 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15373 msgstr ""
15374 "\n"
15375 "No elimineu cap línia. Useu 'drop' explícitament per a eliminar una "
15376 "comissió.\n"
15377
15378 #: git-rebase--interactive.sh:175
15379 msgid ""
15380 "\n"
15381 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15382 msgstr ""
15383 "\n"
15384 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
15385
15386 #: git-rebase--interactive.sh:211
15387 #, sh-format
15388 msgid ""
15389 "You can amend the commit now, with\n"
15390 "\n"
15391 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15392 "\n"
15393 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15394 "\n"
15395 "\tgit rebase --continue"
15396 msgstr ""
15397 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
15398 "\n"
15399 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15400 "\n"
15401 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
15402 "\n"
15403 "\tgit rebase --continue"
15404
15405 #: git-rebase--interactive.sh:236
15406 #, sh-format
15407 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15408 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui escollir"
15409
15410 #: git-rebase--interactive.sh:275
15411 #, sh-format
15412 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15413 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
15414
15415 #: git-rebase--interactive.sh:317
15416 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15417 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
15418
15419 #: git-rebase--interactive.sh:369
15420 #, sh-format
15421 msgid "Fast-forward to $sha1"
15422 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
15423
15424 #: git-rebase--interactive.sh:371
15425 #, sh-format
15426 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15427 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
15428
15429 #: git-rebase--interactive.sh:380
15430 #, sh-format
15431 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15432 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
15433
15434 #: git-rebase--interactive.sh:385
15435 #, sh-format
15436 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15437 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
15438
15439 #: git-rebase--interactive.sh:400
15440 #, sh-format
15441 msgid "Error redoing merge $sha1"
15442 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
15443
15444 #: git-rebase--interactive.sh:408
15445 #, sh-format
15446 msgid "Could not pick $sha1"
15447 msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
15448
15449 #: git-rebase--interactive.sh:417
15450 #, sh-format
15451 msgid "This is the commit message #${n}:"
15452 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
15453
15454 #: git-rebase--interactive.sh:422
15455 #, sh-format
15456 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15457 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
15458
15459 #: git-rebase--interactive.sh:433
15460 #, sh-format
15461 msgid "This is a combination of $count commit."
15462 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15463 msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
15464 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
15465
15466 #: git-rebase--interactive.sh:442
15467 #, sh-format
15468 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15469 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
15470
15471 #: git-rebase--interactive.sh:445
15472 msgid "This is a combination of 2 commits."
15473 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
15474
15475 #: git-rebase--interactive.sh:486 git-rebase--interactive.sh:529
15476 #: git-rebase--interactive.sh:532
15477 #, sh-format
15478 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15479 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
15480
15481 #: git-rebase--interactive.sh:560
15482 #, sh-format
15483 msgid ""
15484 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15485 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15486 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15487 "before\n"
15488 "you are able to reword the commit."
15489 msgstr ""
15490 "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... "
15491 "$rest\n"
15492 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el ganxo de\n"
15493 "precomissió ha fallat. Si el ganxo de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
15494 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
15495 "comissió."
15496
15497 #: git-rebase--interactive.sh:575
15498 #, sh-format
15499 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15500 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
15501
15502 #: git-rebase--interactive.sh:590
15503 #, sh-format
15504 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15505 msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
15506
15507 #: git-rebase--interactive.sh:632
15508 #, sh-format
15509 msgid "Executing: $rest"
15510 msgstr "S'està executant: $rest"
15511
15512 #: git-rebase--interactive.sh:640
15513 #, sh-format
15514 msgid "Execution failed: $rest"
15515 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
15516
15517 #: git-rebase--interactive.sh:642
15518 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15519 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
15520
15521 #: git-rebase--interactive.sh:644
15522 msgid ""
15523 "You can fix the problem, and then run\n"
15524 "\n"
15525 "\tgit rebase --continue"
15526 msgstr ""
15527 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
15528 "\n"
15529 "\tgit rebase --continue"
15530
15531 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15532 #: git-rebase--interactive.sh:657
15533 #, sh-format
15534 msgid ""
15535 "Execution succeeded: $rest\n"
15536 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15537 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15538 "\n"
15539 "\tgit rebase --continue"
15540 msgstr ""
15541 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
15542 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
15543 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
15544 "\n"
15545 "\tgit rebase --continue"
15546
15547 #: git-rebase--interactive.sh:668
15548 #, sh-format
15549 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15550 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
15551
15552 #: git-rebase--interactive.sh:669
15553 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15554 msgstr "Si us plau, arregleu això usant 'git rebase --edit-todo'."
15555
15556 #: git-rebase--interactive.sh:704
15557 #, sh-format
15558 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15559 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
15560
15561 #: git-rebase--interactive.sh:749
15562 msgid "could not detach HEAD"
15563 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
15564
15565 #: git-rebase--interactive.sh:784
15566 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15567 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
15568
15569 #: git-rebase--interactive.sh:789
15570 #, sh-format
15571 msgid ""
15572 "You have staged changes in your working tree.\n"
15573 "If these changes are meant to be\n"
15574 "squashed into the previous commit, run:\n"
15575 "\n"
15576 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15577 "\n"
15578 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15579 "\n"
15580 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15581 "\n"
15582 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15583 "\n"
15584 "  git rebase --continue\n"
15585 msgstr ""
15586 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
15587 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
15588 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
15589 "\n"
15590 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15591 "\n"
15592 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
15593 "\n"
15594 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15595 "\n"
15596 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
15597 "\n"
15598 "  git rebase --continue\n"
15599
15600 #: git-rebase--interactive.sh:806
15601 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15602 msgstr ""
15603 "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar "
15604 "la comissió"
15605
15606 #: git-rebase--interactive.sh:811
15607 msgid ""
15608 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15609 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15610 msgstr ""
15611 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. Si us plau,\n"
15612 "primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
15613
15614 #: git-rebase--interactive.sh:816 git-rebase--interactive.sh:820
15615 msgid "Could not commit staged changes."
15616 msgstr "No s'ha pogut cometre els canvis «staged»."
15617
15618 #: git-rebase--interactive.sh:848
15619 msgid ""
15620 "\n"
15621 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15622 "To continue rebase after editing, run:\n"
15623 "    git rebase --continue\n"
15624 "\n"
15625 msgstr ""
15626 "\n"
15627 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
15628 "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
15629 "    git rebase --continue\n"
15630 "\n"
15631
15632 #: git-rebase--interactive.sh:856 git-rebase--interactive.sh:1015
15633 msgid "Could not execute editor"
15634 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
15635
15636 #: git-rebase--interactive.sh:869
15637 #, sh-format
15638 msgid "Could not checkout $switch_to"
15639 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
15640
15641 #: git-rebase--interactive.sh:874
15642 msgid "No HEAD?"
15643 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
15644
15645 #: git-rebase--interactive.sh:875
15646 #, sh-format
15647 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15648 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
15649
15650 #: git-rebase--interactive.sh:877
15651 msgid "Could not mark as interactive"
15652 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
15653
15654 #: git-rebase--interactive.sh:887 git-rebase--interactive.sh:892
15655 msgid "Could not init rewritten commits"
15656 msgstr "No s'ha pogut iniciar les comissions reescrites"
15657
15658 #: git-rebase--interactive.sh:993
15659 #, sh-format
15660 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15661 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15662 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
15663 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
15664
15665 #: git-rebase--interactive.sh:998
15666 msgid ""
15667 "\n"
15668 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15669 "\n"
15670 msgstr ""
15671 "\n"
15672 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
15673 "\n"
15674
15675 #: git-rebase--interactive.sh:1005
15676 msgid "Note that empty commits are commented out"
15677 msgstr "Nota que les comissions buides estan comentades"
15678
15679 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15680 #, sh-format
15681 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15682 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
15683
15684 #: git-sh-setup.sh:190
15685 #, sh-format
15686 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15687 msgstr ""
15688 "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
15689 "treball"
15690
15691 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15692 #, sh-format
15693 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15694 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
15695
15696 #: git-sh-setup.sh:220
15697 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15698 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
15699
15700 #: git-sh-setup.sh:223
15701 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15702 msgstr "No es pot reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
15703
15704 #: git-sh-setup.sh:226
15705 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15706 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
15707
15708 #: git-sh-setup.sh:229
15709 #, sh-format
15710 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15711 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
15712
15713 #: git-sh-setup.sh:242
15714 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15715 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15716
15717 #: git-sh-setup.sh:245
15718 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15719 msgstr ""
15720 "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15721
15722 #: git-sh-setup.sh:248
15723 #, sh-format
15724 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15725 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15726
15727 #: git-sh-setup.sh:252
15728 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15729 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
15730
15731 #: git-sh-setup.sh:372
15732 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15733 msgstr ""
15734 "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
15735
15736 #: git-sh-setup.sh:377
15737 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15738 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
15739
15740 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15741 #: git-add--interactive.perl:196
15742 #, perl-format
15743 msgid "%12s %12s %s"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: git-add--interactive.perl:197
15747 msgid "staged"
15748 msgstr "staged"
15749
15750 #: git-add--interactive.perl:197
15751 msgid "unstaged"
15752 msgstr "unstaged"
15753
15754 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
15755 msgid "binary"
15756 msgstr "binari"
15757
15758 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
15759 msgid "nothing"
15760 msgstr "res"
15761
15762 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
15763 msgid "unchanged"
15764 msgstr "sense canvis"
15765
15766 #: git-add--interactive.perl:602
15767 #, perl-format
15768 msgid "added %d path\n"
15769 msgid_plural "added %d paths\n"
15770 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
15771 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
15772
15773 #: git-add--interactive.perl:605
15774 #, perl-format
15775 msgid "updated %d path\n"
15776 msgid_plural "updated %d paths\n"
15777 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
15778 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
15779
15780 #: git-add--interactive.perl:608
15781 #, perl-format
15782 msgid "reverted %d path\n"
15783 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15784 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
15785 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
15786
15787 #: git-add--interactive.perl:611
15788 #, perl-format
15789 msgid "touched %d path\n"
15790 msgid_plural "touched %d paths\n"
15791 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
15792 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
15793
15794 #: git-add--interactive.perl:620
15795 msgid "Update"
15796 msgstr "Actualitza"
15797
15798 #: git-add--interactive.perl:632
15799 msgid "Revert"
15800 msgstr "Reverteix"
15801
15802 #: git-add--interactive.perl:655
15803 #, perl-format
15804 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15805 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
15806
15807 #: git-add--interactive.perl:666
15808 msgid "Add untracked"
15809 msgstr "Afegeix sense seguiment"
15810
15811 #: git-add--interactive.perl:672
15812 msgid "No untracked files.\n"
15813 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
15814
15815 #: git-add--interactive.perl:985
15816 msgid ""
15817 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15818 "marked for staging."
15819 msgstr ""
15820 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15821 "per «staging»."
15822
15823 #: git-add--interactive.perl:988
15824 msgid ""
15825 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15826 "marked for stashing."
15827 msgstr ""
15828 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15829 "per «stashing»."
15830
15831 #: git-add--interactive.perl:991
15832 msgid ""
15833 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15834 "marked for unstaging."
15835 msgstr ""
15836 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15837 "per «unstaging»."
15838
15839 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
15840 msgid ""
15841 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15842 "marked for applying."
15843 msgstr ""
15844 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15845 "per aplicar-se."
15846
15847 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
15848 msgid ""
15849 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15850 "marked for discarding."
15851 msgstr ""
15852 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15853 "per descartar-se."
15854
15855 #: git-add--interactive.perl:1013
15856 #, perl-format
15857 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15858 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
15859
15860 #: git-add--interactive.perl:1014
15861 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15862 msgstr ""
15863 "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
15864
15865 #: git-add--interactive.perl:1020
15866 #, perl-format
15867 msgid ""
15868 "---\n"
15869 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15870 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15871 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15872 msgstr ""
15873 "---\n"
15874 "Per suprimir «%s» línies, feu-les línies ' ' (context).\n"
15875 "Per suprimir «%s» línies, suprimiu-les.\n"
15876 "Les línies que comencin per %s seran suprimides.\n"
15877
15878 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15879 #: git-add--interactive.perl:1028
15880 msgid ""
15881 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15882 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15883 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15884 msgstr ""
15885 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
15886 "de nou. Si totes les línies del tros se suprimeixen, llavors l'edició "
15887 "s'avorta\n"
15888 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
15889
15890 #: git-add--interactive.perl:1042
15891 #, perl-format
15892 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15893 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
15894
15895 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15896 #. The program will only accept that input
15897 #. at this point.
15898 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15899 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15900 #. of the word "no" does not start with n.
15901 #: git-add--interactive.perl:1134
15902 msgid ""
15903 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15904 msgstr ""
15905 "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu \"no\" es "
15906 "descartarà) [y/n]? "
15907
15908 #: git-add--interactive.perl:1143
15909 msgid ""
15910 "y - stage this hunk\n"
15911 "n - do not stage this hunk\n"
15912 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15913 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15914 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15915 msgstr ""
15916 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
15917 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
15918 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15919 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15920 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15921
15922 #: git-add--interactive.perl:1149
15923 msgid ""
15924 "y - stash this hunk\n"
15925 "n - do not stash this hunk\n"
15926 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15927 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15928 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15929 msgstr ""
15930 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
15931 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
15932 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15933 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15934 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15935
15936 #: git-add--interactive.perl:1155
15937 msgid ""
15938 "y - unstage this hunk\n"
15939 "n - do not unstage this hunk\n"
15940 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15941 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15942 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15943 msgstr ""
15944 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
15945 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
15946 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15947 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15948 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15949
15950 #: git-add--interactive.perl:1161
15951 msgid ""
15952 "y - apply this hunk to index\n"
15953 "n - do not apply this hunk to index\n"
15954 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15955 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15956 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: git-add--interactive.perl:1167
15960 msgid ""
15961 "y - discard this hunk from worktree\n"
15962 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15963 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15964 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15965 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: git-add--interactive.perl:1173
15969 msgid ""
15970 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15971 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15972 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15973 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15974 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: git-add--interactive.perl:1179
15978 msgid ""
15979 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15980 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15981 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15982 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15983 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: git-add--interactive.perl:1188
15987 msgid ""
15988 "g - select a hunk to go to\n"
15989 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15990 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15991 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15992 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15993 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15994 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15995 "e - manually edit the current hunk\n"
15996 "? - print help\n"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: git-add--interactive.perl:1219
16000 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16001 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
16002
16003 #: git-add--interactive.perl:1220
16004 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16005 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball"
16006
16007 #: git-add--interactive.perl:1223
16008 msgid "Nothing was applied.\n"
16009 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
16010
16011 #: git-add--interactive.perl:1234
16012 #, perl-format
16013 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16014 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
16015
16016 #: git-add--interactive.perl:1243
16017 msgid "Only binary files changed.\n"
16018 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
16019
16020 #: git-add--interactive.perl:1245
16021 msgid "No changes.\n"
16022 msgstr "Sense canvis.\n"
16023
16024 #: git-add--interactive.perl:1253
16025 msgid "Patch update"
16026 msgstr "Actualització del pedaç"
16027
16028 #: git-add--interactive.perl:1305
16029 #, perl-format
16030 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16031 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16032
16033 #: git-add--interactive.perl:1306
16034 #, perl-format
16035 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16036 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16037
16038 #: git-add--interactive.perl:1307
16039 #, perl-format
16040 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16041 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16042
16043 #: git-add--interactive.perl:1310
16044 #, perl-format
16045 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16046 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16047
16048 #: git-add--interactive.perl:1311
16049 #, perl-format
16050 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16051 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16052
16053 #: git-add--interactive.perl:1312
16054 #, perl-format
16055 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16056 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16057
16058 #: git-add--interactive.perl:1315
16059 #, perl-format
16060 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16061 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16062
16063 #: git-add--interactive.perl:1316
16064 #, perl-format
16065 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16066 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16067
16068 #: git-add--interactive.perl:1317
16069 #, perl-format
16070 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16071 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16072
16073 #: git-add--interactive.perl:1320
16074 #, perl-format
16075 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16076 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
16077
16078 #: git-add--interactive.perl:1321
16079 #, perl-format
16080 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16081 msgstr "Aplica l'esborrat a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
16082
16083 #: git-add--interactive.perl:1322
16084 #, perl-format
16085 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16086 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16087
16088 #: git-add--interactive.perl:1325
16089 #, perl-format
16090 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16091 msgstr ""
16092 "Descarta el canvi de mode des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16093
16094 #: git-add--interactive.perl:1326
16095 #, perl-format
16096 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16097 msgstr "Descarta l'esborrat des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16098
16099 #: git-add--interactive.perl:1327
16100 #, perl-format
16101 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16102 msgstr "Descarta aquest tros des de l'arbre de treball  [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
16103
16104 #: git-add--interactive.perl:1330
16105 #, perl-format
16106 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16107 msgstr ""
16108 "Descarta el canvi de mode des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/"
16109 "%s,?]? "
16110
16111 #: git-add--interactive.perl:1331
16112 #, perl-format
16113 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16114 msgstr ""
16115 "Descarta la supressió des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16116
16117 #: git-add--interactive.perl:1332
16118 #, perl-format
16119 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16120 msgstr ""
16121 "Descarta aquest tros des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16122
16123 #: git-add--interactive.perl:1335
16124 #, perl-format
16125 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16126 msgstr ""
16127 "Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16128
16129 #: git-add--interactive.perl:1336
16130 #, perl-format
16131 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16132 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16133
16134 #: git-add--interactive.perl:1337
16135 #, perl-format
16136 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16137 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16138
16139 #: git-add--interactive.perl:1440
16140 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16141 msgstr "vés a quin tros (<ret> per veure'n més)? "
16142
16143 #: git-add--interactive.perl:1442
16144 msgid "go to which hunk? "
16145 msgstr "vés a quin tros? "
16146
16147 #: git-add--interactive.perl:1451
16148 #, perl-format
16149 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16150 msgstr "Número no vàlid: '%s'\n"
16151
16152 #: git-add--interactive.perl:1456
16153 #, perl-format
16154 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16155 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16156 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
16157 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
16158
16159 #: git-add--interactive.perl:1482
16160 msgid "search for regex? "
16161 msgstr "Cerca per expressió regular? "
16162
16163 #: git-add--interactive.perl:1495
16164 #, perl-format
16165 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16166 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
16167
16168 #: git-add--interactive.perl:1505
16169 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16170 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
16171
16172 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
16173 msgid "No previous hunk\n"
16174 msgstr "Sense tros previ\n"
16175
16176 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
16177 msgid "No next hunk\n"
16178 msgstr "No hi ha tros següent\n"
16179
16180 #: git-add--interactive.perl:1553
16181 #, perl-format
16182 msgid "Split into %d hunk.\n"
16183 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16184 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
16185 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
16186
16187 #: git-add--interactive.perl:1605
16188 msgid "Review diff"
16189 msgstr "Reviseu les diferències"
16190
16191 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16192 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16193 #: git-add--interactive.perl:1624
16194 msgid ""
16195 "status        - show paths with changes\n"
16196 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16197 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16198 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16199 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16200 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16201 "changes\n"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
16205 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
16206 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
16207 msgid "missing --"
16208 msgstr "manca --"
16209
16210 #: git-add--interactive.perl:1662
16211 #, perl-format
16212 msgid "unknown --patch mode: %s"
16213 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
16214
16215 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
16216 #, perl-format
16217 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16218 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
16219
16220 #: git-send-email.perl:126
16221 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16222 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
16223
16224 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
16225 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16226 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
16227
16228 #: git-send-email.perl:207 git-send-email.perl:213
16229 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16230 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
16231
16232 #: git-send-email.perl:290
16233 #, perl-format
16234 msgid ""
16235 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16236 msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
16237
16238 #: git-send-email.perl:295
16239 #, perl-format
16240 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16241 msgstr "'%s.final' conté el correu redactat.\n"
16242
16243 #: git-send-email.perl:313
16244 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16245 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
16246
16247 #: git-send-email.perl:378 git-send-email.perl:629
16248 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16249 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
16250
16251 #: git-send-email.perl:447
16252 #, perl-format
16253 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16254 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
16255
16256 #: git-send-email.perl:476
16257 #, perl-format
16258 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16259 msgstr "--confirm setting desconegut: «%s»\n"
16260
16261 #: git-send-email.perl:504
16262 #, perl-format
16263 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16264 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
16265
16266 #: git-send-email.perl:506
16267 #, perl-format
16268 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16269 msgstr "avís: `:include:` no està suportat: %s\n"
16270
16271 #: git-send-email.perl:508
16272 #, perl-format
16273 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16274 msgstr "avís: les redireccions `/file` or `|pipe no són admeses: %s\n"
16275
16276 #: git-send-email.perl:513
16277 #, perl-format
16278 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16279 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
16280
16281 #: git-send-email.perl:595
16282 #, perl-format
16283 msgid ""
16284 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16285 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16286 "\n"
16287 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16288 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16289 msgstr ""
16290 "El fitxer «%s» existeix però també pot ser un rang de comissions\n"
16291 "per produir pedaços. Desambigüeu...\n"
16292 "\n"
16293 "    * Dient \"./%s\" si volíeu especificar aquest fitxer; o\n"
16294 "    * Proporcionant l'opció --format-patch si volíeu especificar un rang.\n"
16295
16296 #: git-send-email.perl:616
16297 #, perl-format
16298 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16299 msgstr "S'ha produït un error a l'obrir el directori %s: %s"
16300
16301 #: git-send-email.perl:640
16302 #, perl-format
16303 msgid ""
16304 "fatal: %s: %s\n"
16305 "warning: no patches were sent\n"
16306 msgstr ""
16307 "fatal: %s: %s\n"
16308 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
16309
16310 #: git-send-email.perl:651
16311 msgid ""
16312 "\n"
16313 "No patch files specified!\n"
16314 "\n"
16315 msgstr ""
16316 "\n"
16317 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
16318 "\n"
16319
16320 #: git-send-email.perl:664
16321 #, perl-format
16322 msgid "No subject line in %s?"
16323 msgstr "Sense assumpte a %s?"
16324
16325 #: git-send-email.perl:674
16326 #, perl-format
16327 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16328 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
16329
16330 #: git-send-email.perl:684
16331 msgid ""
16332 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16333 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16334 "for the patch you are writing.\n"
16335 "\n"
16336 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16337 msgstr ""
16338 "Se suprimiran les línies que comencen amb \"GIT:\".\n"
16339 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
16340 "per cada pedaç que esteu escrivint.\n"
16341 "\n"
16342 "Netegeu el contingut del cos si no voleu enviar un resum.\n"
16343
16344 #: git-send-email.perl:707
16345 #, perl-format
16346 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16347 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
16348
16349 #: git-send-email.perl:710
16350 #, perl-format
16351 msgid "Failed to open %s: %s"
16352 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
16353
16354 #: git-send-email.perl:745
16355 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16356 msgstr "Els camps A/Cc/Bcc no s'interpreten encara, s'ignoraran\n"
16357
16358 #: git-send-email.perl:754
16359 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16360 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
16361
16362 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16363 #: git-send-email.perl:786
16364 #, perl-format
16365 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16366 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
16367
16368 #: git-send-email.perl:815
16369 msgid ""
16370 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16371 "Encoding.\n"
16372 msgstr ""
16373 "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-"
16374 "Encoding.\n"
16375
16376 #: git-send-email.perl:820
16377 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16378 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
16379
16380 #: git-send-email.perl:828
16381 #, perl-format
16382 msgid ""
16383 "Refusing to send because the patch\n"
16384 "\t%s\n"
16385 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16386 "want to send.\n"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: git-send-email.perl:847
16390 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16391 msgstr ""
16392 "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
16393
16394 #: git-send-email.perl:865
16395 #, perl-format
16396 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16397 msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
16398
16399 #: git-send-email.perl:877
16400 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16401 msgstr ""
16402 "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha "
16403 "cap)? "
16404
16405 #: git-send-email.perl:927 git-send-email.perl:935
16406 #, perl-format
16407 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16408 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
16409
16410 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16411 #. translation. The program will only accept English input
16412 #. at this point.
16413 #: git-send-email.perl:939
16414 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16415 msgstr "Què fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
16416
16417 #: git-send-email.perl:1260
16418 #, perl-format
16419 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16420 msgstr "el camí CA \"%s\" no existeix"
16421
16422 #: git-send-email.perl:1335
16423 msgid ""
16424 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16425 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16426 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16427 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16428 "    configuration setting.\n"
16429 "\n"
16430 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16431 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16432 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16433 "\n"
16434 msgstr ""
16435 "    La llista de Cc de sobre s'ha estès amb adreces addicionals\n"
16436 "    trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
16437 "    send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
16438 "    Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
16439 "    sendemail.confirm.\n"
16440 "\n"
16441 "    Per a informació addicional, executeu 'git send-email --help'.\n"
16442 "    Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
16443 "    missatge, executeu 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16444 "\n"
16445
16446 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16447 #. translation. The program will only accept English input
16448 #. at this point.
16449 #: git-send-email.perl:1350
16450 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16451 msgstr "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[q]surt|[a]tot): "
16452
16453 #: git-send-email.perl:1353
16454 msgid "Send this email reply required"
16455 msgstr "Requereix contestació a l'enviar correu"
16456
16457 #: git-send-email.perl:1379
16458 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16459 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
16460
16461 #: git-send-email.perl:1426
16462 #, perl-format
16463 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16464 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
16465
16466 #: git-send-email.perl:1431 git-send-email.perl:1435
16467 #, perl-format
16468 msgid "STARTTLS failed! %s"
16469 msgstr ""
16470
16471 #: git-send-email.perl:1445
16472 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16473 msgstr ""
16474 "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
16475 "useu --smtp-debug."
16476
16477 #: git-send-email.perl:1463
16478 #, perl-format
16479 msgid "Failed to send %s\n"
16480 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
16481
16482 #: git-send-email.perl:1466
16483 #, perl-format
16484 msgid "Dry-Sent %s\n"
16485 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
16486
16487 #: git-send-email.perl:1466
16488 #, perl-format
16489 msgid "Sent %s\n"
16490 msgstr "Enviat %s\n"
16491
16492 #: git-send-email.perl:1468
16493 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16494 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
16495
16496 #: git-send-email.perl:1468
16497 msgid "OK. Log says:\n"
16498 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
16499
16500 #: git-send-email.perl:1480
16501 msgid "Result: "
16502 msgstr "Resultat: "
16503
16504 #: git-send-email.perl:1483
16505 msgid "Result: OK\n"
16506 msgstr "Resultat: correcte\n"
16507
16508 #: git-send-email.perl:1496
16509 #, perl-format
16510 msgid "can't open file %s"
16511 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
16512
16513 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1563
16514 #, perl-format
16515 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16516 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
16517
16518 #: git-send-email.perl:1549
16519 #, perl-format
16520 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16521 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
16522
16523 #: git-send-email.perl:1597
16524 #, perl-format
16525 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16526 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
16527
16528 #: git-send-email.perl:1622
16529 #, perl-format
16530 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16531 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
16532
16533 #: git-send-email.perl:1728
16534 #, perl-format
16535 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16536 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
16537
16538 #: git-send-email.perl:1735
16539 #, perl-format
16540 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16541 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
16542
16543 #: git-send-email.perl:1739
16544 #, perl-format
16545 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16546 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
16547
16548 #: git-send-email.perl:1766
16549 msgid "cannot send message as 7bit"
16550 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
16551
16552 #: git-send-email.perl:1774
16553 msgid "invalid transfer encoding"
16554 msgstr "codificació de transferència invàlida"
16555
16556 #: git-send-email.perl:1812 git-send-email.perl:1863 git-send-email.perl:1873
16557 #, perl-format
16558 msgid "unable to open %s: %s\n"
16559 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
16560
16561 #: git-send-email.perl:1815
16562 #, perl-format
16563 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16564 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
16565
16566 #: git-send-email.perl:1831
16567 #, perl-format
16568 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16569 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
16570
16571 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16572 #: git-send-email.perl:1835
16573 #, perl-format
16574 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16575 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "
16576
16577 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
16578 #~ msgstr "%%(trailers) no accepta paràmetres"