Merge branch 'fr_v2.7.0' of git://github.com/jnavila/git
[git] / po / fr.po
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2015.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6 #
7 # French translations of common Git words used in this file:
8 #
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
71 #
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2015-12-11 23:36+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2015-12-18 21:55+0100\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
85
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
90
91 #: advice.c:88
92 msgid ""
93 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
94 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
95 msgstr ""
96 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
97 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
98
99 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1225
100 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
101 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
102
103 #: advice.c:103
104 msgid "Please, commit your changes before merging."
105 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
106
107 #: advice.c:104
108 msgid "Exiting because of unfinished merge."
109 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
110
111 #: archive.c:12
112 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
113 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
114
115 #: archive.c:13
116 msgid "git archive --list"
117 msgstr "git archive --list"
118
119 #: archive.c:14
120 msgid ""
121 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
122 msgstr ""
123 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
124 "apparenté> [<chemin>...]"
125
126 #: archive.c:15
127 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
128 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
129
130 #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
131 #, c-format
132 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
133 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
134
135 #: archive.c:429
136 msgid "fmt"
137 msgstr "fmt"
138
139 #: archive.c:429
140 msgid "archive format"
141 msgstr "format d'archive"
142
143 #: archive.c:430 builtin/log.c:1228
144 msgid "prefix"
145 msgstr "préfixe"
146
147 #: archive.c:431
148 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
149 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
150
151 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2535 builtin/blame.c:2536
152 #: builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
153 #: builtin/grep.c:707 builtin/hash-object.c:99 builtin/ls-files.c:446
154 #: builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558
155 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
156 msgid "file"
157 msgstr "fichier"
158
159 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
160 msgid "write the archive to this file"
161 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
162
163 #: archive.c:435
164 msgid "read .gitattributes in working directory"
165 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
166
167 #: archive.c:436
168 msgid "report archived files on stderr"
169 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
170
171 #: archive.c:437
172 msgid "store only"
173 msgstr "stockage seulement"
174
175 #: archive.c:438
176 msgid "compress faster"
177 msgstr "compression rapide"
178
179 #: archive.c:446
180 msgid "compress better"
181 msgstr "compression efficace"
182
183 #: archive.c:449
184 msgid "list supported archive formats"
185 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
186
187 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:77
188 msgid "repo"
189 msgstr "dépôt"
190
191 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
192 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
193 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
194
195 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:479
196 msgid "command"
197 msgstr "commande"
198
199 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
200 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
201 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
202
203 #: attr.c:265
204 msgid ""
205 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
206 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
207 msgstr ""
208 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
209 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
210
211 #: branch.c:61
212 #, c-format
213 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
214 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
215
216 #: branch.c:84
217 #, c-format
218 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
219 msgstr ""
220 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
221 "rebasant."
222
223 #: branch.c:85
224 #, c-format
225 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
226 msgstr ""
227 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
228
229 #: branch.c:89
230 #, c-format
231 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
232 msgstr ""
233 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
234
235 #: branch.c:90
236 #, c-format
237 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
238 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
239
240 #: branch.c:95
241 #, c-format
242 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
243 msgstr ""
244 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
245 "rebasant."
246
247 #: branch.c:96
248 #, c-format
249 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
250 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
251
252 #: branch.c:100
253 #, c-format
254 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
255 msgstr ""
256 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
257
258 #: branch.c:101
259 #, c-format
260 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
261 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
262
263 #: branch.c:134
264 #, c-format
265 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
266 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
267
268 #: branch.c:163
269 #, c-format
270 msgid "'%s' is not a valid branch name."
271 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
272
273 #: branch.c:168
274 #, c-format
275 msgid "A branch named '%s' already exists."
276 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
277
278 #: branch.c:176
279 msgid "Cannot force update the current branch."
280 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
281
282 #: branch.c:196
283 #, c-format
284 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
285 msgstr ""
286 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
287 "pas une branche."
288
289 #: branch.c:198
290 #, c-format
291 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
292 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
293
294 #: branch.c:200
295 msgid ""
296 "\n"
297 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
298 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
299 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
300 "\n"
301 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
302 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
303 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
304 msgstr ""
305 "\n"
306 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
307 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
308 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
309 "\n"
310 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
311 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
312 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
313
314 #: branch.c:244
315 #, c-format
316 msgid "Not a valid object name: '%s'."
317 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
318
319 #: branch.c:264
320 #, c-format
321 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
322 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
323
324 #: branch.c:269
325 #, c-format
326 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
327 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
328
329 #: branch.c:322
330 #, c-format
331 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
332 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
333
334 #: bundle.c:34
335 #, c-format
336 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
337 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
338
339 #: bundle.c:61
340 #, c-format
341 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
342 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
343
344 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
345 #, c-format
346 msgid "could not open '%s'"
347 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
348
349 #: bundle.c:139
350 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
351 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
352
353 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1372 sequencer.c:636 sequencer.c:1083
354 #: builtin/blame.c:2734 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334
355 #: builtin/log.c:849 builtin/log.c:1456 builtin/log.c:1689 builtin/merge.c:358
356 #: builtin/shortlog.c:158
357 msgid "revision walk setup failed"
358 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
359
360 #: bundle.c:185
361 #, c-format
362 msgid "The bundle contains this ref:"
363 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
364 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
365 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
366
367 #: bundle.c:192
368 msgid "The bundle records a complete history."
369 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
370
371 #: bundle.c:194
372 #, c-format
373 msgid "The bundle requires this ref:"
374 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
375 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
376 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
377
378 #: bundle.c:253
379 msgid "Could not spawn pack-objects"
380 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
381
382 #: bundle.c:264
383 msgid "pack-objects died"
384 msgstr "les objets groupés ont disparu"
385
386 #: bundle.c:304
387 msgid "rev-list died"
388 msgstr "rev-list a disparu"
389
390 #: bundle.c:353
391 #, c-format
392 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
393 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
394
395 #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1366 builtin/shortlog.c:261
396 #, c-format
397 msgid "unrecognized argument: %s"
398 msgstr "argument non reconnu : %s"
399
400 #: bundle.c:449
401 msgid "Refusing to create empty bundle."
402 msgstr "Refus de créer un colis vide."
403
404 #: bundle.c:459
405 #, c-format
406 msgid "cannot create '%s'"
407 msgstr "impossible de créer '%s'"
408
409 #: bundle.c:480
410 msgid "index-pack died"
411 msgstr "l'index de groupe a disparu"
412
413 #: color.c:275
414 #, c-format
415 msgid "invalid color value: %.*s"
416 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
417
418 #: commit.c:40 builtin/am.c:452 builtin/am.c:488 builtin/am.c:1520
419 #: builtin/am.c:2149
420 #, c-format
421 msgid "could not parse %s"
422 msgstr "impossible d'analyser %s"
423
424 #: commit.c:42
425 #, c-format
426 msgid "%s %s is not a commit!"
427 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
428
429 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
430 msgid "memory exhausted"
431 msgstr "plus de mémoire"
432
433 #: config.c:474 config.c:476
434 #, c-format
435 msgid "bad config file line %d in %s"
436 msgstr "ligne %d de fichier de config incorrecte dans %s"
437
438 #: config.c:592
439 #, c-format
440 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
441 msgstr ""
442 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
443
444 #: config.c:594
445 #, c-format
446 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
447 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
448
449 #: config.c:679
450 #, c-format
451 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
452 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
453
454 #: config.c:757 config.c:768
455 #, c-format
456 msgid "bad zlib compression level %d"
457 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
458
459 #: config.c:890
460 #, c-format
461 msgid "invalid mode for object creation: %s"
462 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
463
464 #: config.c:1216
465 msgid "unable to parse command-line config"
466 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
467
468 #: config.c:1277
469 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
470 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
471
472 #: config.c:1601
473 #, c-format
474 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
475 msgstr ""
476 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
477
478 #: config.c:1603
479 #, c-format
480 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
481 msgstr ""
482 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
483
484 #: config.c:1662
485 #, c-format
486 msgid "%s has multiple values"
487 msgstr "%s a des valeurs multiples"
488
489 #: connected.c:69
490 msgid "Could not run 'git rev-list'"
491 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
492
493 #: connected.c:89
494 #, c-format
495 msgid "failed write to rev-list: %s"
496 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s"
497
498 #: connected.c:97
499 #, c-format
500 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
501 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s"
502
503 #: date.c:95
504 msgid "in the future"
505 msgstr "dans le futur"
506
507 #: date.c:101
508 #, c-format
509 msgid "%lu second ago"
510 msgid_plural "%lu seconds ago"
511 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
512 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
513
514 #: date.c:108
515 #, c-format
516 msgid "%lu minute ago"
517 msgid_plural "%lu minutes ago"
518 msgstr[0] "il y a %lu minute"
519 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
520
521 #: date.c:115
522 #, c-format
523 msgid "%lu hour ago"
524 msgid_plural "%lu hours ago"
525 msgstr[0] "il y a %lu heure"
526 msgstr[1] "il y a %lu heures"
527
528 #: date.c:122
529 #, c-format
530 msgid "%lu day ago"
531 msgid_plural "%lu days ago"
532 msgstr[0] "il y a %lu jour"
533 msgstr[1] "il y a %lu jours"
534
535 #: date.c:128
536 #, c-format
537 msgid "%lu week ago"
538 msgid_plural "%lu weeks ago"
539 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
540 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
541
542 #: date.c:135
543 #, c-format
544 msgid "%lu month ago"
545 msgid_plural "%lu months ago"
546 msgstr[0] "il y a %lu mois"
547 msgstr[1] "il y a %lu mois"
548
549 #: date.c:146
550 #, c-format
551 msgid "%lu year"
552 msgid_plural "%lu years"
553 msgstr[0] "%lu an"
554 msgstr[1] "%lu ans"
555
556 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
557 #: date.c:149
558 #, c-format
559 msgid "%s, %lu month ago"
560 msgid_plural "%s, %lu months ago"
561 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
562 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
563
564 #: date.c:154 date.c:159
565 #, c-format
566 msgid "%lu year ago"
567 msgid_plural "%lu years ago"
568 msgstr[0] "il y a %lu an"
569 msgstr[1] "il y a %lu ans"
570
571 #: diffcore-order.c:24
572 #, c-format
573 msgid "failed to read orderfile '%s'"
574 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
575
576 #: diffcore-rename.c:536
577 msgid "Performing inexact rename detection"
578 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
579
580 #: diff.c:115
581 #, c-format
582 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
583 msgstr ""
584 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
585
586 #: diff.c:120
587 #, c-format
588 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
589 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
590
591 #: diff.c:215
592 #, c-format
593 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
594 msgstr ""
595 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
596
597 #: diff.c:267
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
601 "%s"
602 msgstr ""
603 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
604 "%s"
605
606 #: diff.c:3000
607 #, c-format
608 msgid "external diff died, stopping at %s"
609 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
610
611 #: diff.c:3396
612 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
613 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
614
615 #: diff.c:3559
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
619 "%s"
620 msgstr ""
621 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
622 "%s"
623
624 #: diff.c:3573
625 #, c-format
626 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
627 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
628
629 #: dir.c:1915
630 msgid "failed to get kernel name and information"
631 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
632
633 #: dir.c:1998
634 msgid "Untracked cache is disabled on this system."
635 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système."
636
637 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
638 msgid "could not run gpg."
639 msgstr "impossible de lancer gpg."
640
641 #: gpg-interface.c:178
642 msgid "gpg did not accept the data"
643 msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
644
645 #: gpg-interface.c:189
646 msgid "gpg failed to sign the data"
647 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
648
649 #: gpg-interface.c:222
650 #, c-format
651 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
652 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s"
653
654 #: gpg-interface.c:225
655 #, c-format
656 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
657 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s"
658
659 #: grep.c:1718
660 #, c-format
661 msgid "'%s': unable to read %s"
662 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
663
664 #: grep.c:1735
665 #, c-format
666 msgid "'%s': %s"
667 msgstr "'%s' : %s"
668
669 #: grep.c:1746
670 #, c-format
671 msgid "'%s': short read %s"
672 msgstr "'%s' : lecture tronquée %s"
673
674 #: help.c:207
675 #, c-format
676 msgid "available git commands in '%s'"
677 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
678
679 #: help.c:214
680 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
681 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
682
683 #: help.c:246
684 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
685 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
686
687 #: help.c:311
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
691 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
692 msgstr ""
693 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
694 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
695
696 #: help.c:368
697 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
698 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
699
700 #: help.c:390
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
704 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
705 msgstr ""
706 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
707 "pas.\n"
708 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
709
710 #: help.c:395
711 #, c-format
712 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
713 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
714
715 #: help.c:402
716 #, c-format
717 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
718 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
719
720 #: help.c:406 help.c:466
721 msgid ""
722 "\n"
723 "Did you mean this?"
724 msgid_plural ""
725 "\n"
726 "Did you mean one of these?"
727 msgstr[0] ""
728 "\n"
729 "Vouliez-vous dire cela ?"
730 msgstr[1] ""
731 "\n"
732 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
733
734 #: help.c:462
735 #, c-format
736 msgid "%s: %s - %s"
737 msgstr "%s: %s - %s"
738
739 #: merge.c:41
740 msgid "failed to read the cache"
741 msgstr "impossible de lire le cache"
742
743 #: merge.c:94 builtin/am.c:2022 builtin/am.c:2057 builtin/checkout.c:376
744 #: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:722
745 msgid "unable to write new index file"
746 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
747
748 #: merge-recursive.c:189
749 #, c-format
750 msgid "(bad commit)\n"
751 msgstr "(mauvais commit)\n"
752
753 #: merge-recursive.c:209
754 #, c-format
755 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
756 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
757
758 #: merge-recursive.c:270
759 msgid "error building trees"
760 msgstr "erreur de construction des arbres"
761
762 #: merge-recursive.c:686
763 #, c-format
764 msgid "failed to create path '%s'%s"
765 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
766
767 #: merge-recursive.c:697
768 #, c-format
769 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
770 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
771
772 #: merge-recursive.c:711 merge-recursive.c:732
773 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
774 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
775
776 #: merge-recursive.c:722
777 #, c-format
778 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
779 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
780
781 #: merge-recursive.c:762
782 #, c-format
783 msgid "cannot read object %s '%s'"
784 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
785
786 #: merge-recursive.c:764
787 #, c-format
788 msgid "blob expected for %s '%s'"
789 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
790
791 #: merge-recursive.c:787 builtin/clone.c:369
792 #, c-format
793 msgid "failed to open '%s'"
794 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
795
796 #: merge-recursive.c:795
797 #, c-format
798 msgid "failed to symlink '%s'"
799 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'"
800
801 #: merge-recursive.c:798
802 #, c-format
803 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
804 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
805
806 #: merge-recursive.c:936
807 msgid "Failed to execute internal merge"
808 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
809
810 #: merge-recursive.c:940
811 #, c-format
812 msgid "Unable to add %s to database"
813 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
814
815 #: merge-recursive.c:956
816 msgid "unsupported object type in the tree"
817 msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
818
819 #: merge-recursive.c:1031 merge-recursive.c:1045
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
823 "in tree."
824 msgstr ""
825 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
826 "%s laissée dans l'arbre."
827
828 #: merge-recursive.c:1037 merge-recursive.c:1050
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
832 "in tree at %s."
833 msgstr ""
834 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
835 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
836
837 #: merge-recursive.c:1091
838 msgid "rename"
839 msgstr "renommage"
840
841 #: merge-recursive.c:1091
842 msgid "renamed"
843 msgstr "renommé"
844
845 #: merge-recursive.c:1147
846 #, c-format
847 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
848 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
849
850 #: merge-recursive.c:1169
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
854 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
855 msgstr ""
856 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
857 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
858
859 #: merge-recursive.c:1174
860 msgid " (left unresolved)"
861 msgstr " (laissé non résolu)"
862
863 #: merge-recursive.c:1228
864 #, c-format
865 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
866 msgstr ""
867 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
868 ">'%s' dans %s"
869
870 #: merge-recursive.c:1258
871 #, c-format
872 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
873 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
874
875 #: merge-recursive.c:1457
876 #, c-format
877 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
878 msgstr ""
879 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
880
881 #: merge-recursive.c:1467
882 #, c-format
883 msgid "Adding merged %s"
884 msgstr "Ajout de %s fusionné"
885
886 #: merge-recursive.c:1472 merge-recursive.c:1674
887 #, c-format
888 msgid "Adding as %s instead"
889 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
890
891 #: merge-recursive.c:1523
892 #, c-format
893 msgid "cannot read object %s"
894 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
895
896 #: merge-recursive.c:1526
897 #, c-format
898 msgid "object %s is not a blob"
899 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
900
901 #: merge-recursive.c:1578
902 msgid "modify"
903 msgstr "modification"
904
905 #: merge-recursive.c:1578
906 msgid "modified"
907 msgstr "modifié"
908
909 #: merge-recursive.c:1588
910 msgid "content"
911 msgstr "contenu"
912
913 #: merge-recursive.c:1595
914 msgid "add/add"
915 msgstr "ajout/ajout"
916
917 #: merge-recursive.c:1629
918 #, c-format
919 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
920 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
921
922 #: merge-recursive.c:1643
923 #, c-format
924 msgid "Auto-merging %s"
925 msgstr "Fusion automatique de %s"
926
927 #: merge-recursive.c:1647 git-submodule.sh:1025
928 msgid "submodule"
929 msgstr "sous-module"
930
931 #: merge-recursive.c:1648
932 #, c-format
933 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
934 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
935
936 #: merge-recursive.c:1734
937 #, c-format
938 msgid "Removing %s"
939 msgstr "Suppression de %s"
940
941 #: merge-recursive.c:1759
942 msgid "file/directory"
943 msgstr "fichier/répertoire"
944
945 #: merge-recursive.c:1765
946 msgid "directory/file"
947 msgstr "répertoire/fichier"
948
949 #: merge-recursive.c:1770
950 #, c-format
951 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
952 msgstr ""
953 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
954
955 #: merge-recursive.c:1780
956 #, c-format
957 msgid "Adding %s"
958 msgstr "Ajout de %s"
959
960 #: merge-recursive.c:1797
961 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
962 msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
963
964 #: merge-recursive.c:1816
965 msgid "Already up-to-date!"
966 msgstr "Déjà à jour !"
967
968 #: merge-recursive.c:1825
969 #, c-format
970 msgid "merging of trees %s and %s failed"
971 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
972
973 #: merge-recursive.c:1855
974 #, c-format
975 msgid "Unprocessed path??? %s"
976 msgstr "Chemin non traité ??? %s"
977
978 #: merge-recursive.c:1903
979 msgid "Merging:"
980 msgstr "Fusion :"
981
982 #: merge-recursive.c:1916
983 #, c-format
984 msgid "found %u common ancestor:"
985 msgid_plural "found %u common ancestors:"
986 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
987 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
988
989 #: merge-recursive.c:1953
990 msgid "merge returned no commit"
991 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
992
993 #: merge-recursive.c:2010
994 #, c-format
995 msgid "Could not parse object '%s'"
996 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
997
998 #: merge-recursive.c:2021 builtin/merge.c:645
999 msgid "Unable to write index."
1000 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
1001
1002 #: notes-utils.c:41
1003 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
1004 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
1005
1006 #: notes-utils.c:100
1007 #, c-format
1008 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
1009 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
1010
1011 #: notes-utils.c:110
1012 #, c-format
1013 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1014 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
1015
1016 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1017 #. environment variable, the second %s is its value
1018 #: notes-utils.c:137
1019 #, c-format
1020 msgid "Bad %s value: '%s'"
1021 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
1022
1023 #: object.c:242
1024 #, c-format
1025 msgid "unable to parse object: %s"
1026 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
1027
1028 #: parse-options.c:570
1029 msgid "..."
1030 msgstr "..."
1031
1032 #: parse-options.c:588
1033 #, c-format
1034 msgid "usage: %s"
1035 msgstr "usage : %s"
1036
1037 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1038 #. one in "usage: %s" translation
1039 #: parse-options.c:592
1040 #, c-format
1041 msgid "   or: %s"
1042 msgstr "   ou : %s"
1043
1044 #: parse-options.c:595
1045 #, c-format
1046 msgid "    %s"
1047 msgstr "    %s"
1048
1049 #: parse-options.c:629
1050 msgid "-NUM"
1051 msgstr "-NUM"
1052
1053 #: parse-options-cb.c:108
1054 #, c-format
1055 msgid "malformed object name '%s'"
1056 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
1057
1058 #: path.c:752
1059 #, c-format
1060 msgid "Could not make %s writable by group"
1061 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
1062
1063 #: pathspec.c:133
1064 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1065 msgstr ""
1066 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
1067 "incompatibles"
1068
1069 #: pathspec.c:143
1070 msgid ""
1071 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1072 "pathspec settings"
1073 msgstr ""
1074 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
1075 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
1076
1077 #: pathspec.c:177
1078 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1079 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
1080
1081 #: pathspec.c:183
1082 #, c-format
1083 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1084 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
1085
1086 #: pathspec.c:187
1087 #, c-format
1088 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1089 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
1090
1091 #: pathspec.c:205
1092 #, c-format
1093 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1094 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
1095
1096 #: pathspec.c:230
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1099 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
1100
1101 #: pathspec.c:241
1102 #, c-format
1103 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1104 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
1105
1106 #: pathspec.c:291
1107 #, c-format
1108 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1109 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
1110
1111 #: pathspec.c:353
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1114 msgstr ""
1115 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
1116 "commande : %s"
1117
1118 #: pathspec.c:432
1119 #, c-format
1120 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1121 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1122
1123 #: pathspec.c:441
1124 msgid ""
1125 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1126 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1127 msgstr ""
1128 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
1129 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
1130
1131 #: pretty.c:969
1132 msgid "unable to parse --pretty format"
1133 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
1134
1135 #: progress.c:235
1136 msgid "done"
1137 msgstr "fait"
1138
1139 #: read-cache.c:1281
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1143 "Using version %i"
1144 msgstr ""
1145 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
1146 "Utilisation de la version %i"
1147
1148 #: read-cache.c:1291
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1152 "Using version %i"
1153 msgstr ""
1154 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
1155 "Utilisation de la version %i"
1156
1157 #: refs.c:543 builtin/merge.c:760 builtin/merge.c:871 builtin/merge.c:973
1158 #: builtin/merge.c:983
1159 #, c-format
1160 msgid "Could not open '%s' for writing"
1161 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1162
1163 #: refs/files-backend.c:2359
1164 #, c-format
1165 msgid "could not delete reference %s: %s"
1166 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
1167
1168 #: refs/files-backend.c:2362
1169 #, c-format
1170 msgid "could not delete references: %s"
1171 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
1172
1173 #: refs/files-backend.c:2371
1174 #, c-format
1175 msgid "could not remove reference %s"
1176 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
1177
1178 #: ref-filter.c:245
1179 #, c-format
1180 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1181 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
1182
1183 #: ref-filter.c:704
1184 #, c-format
1185 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1186 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
1187
1188 #: ref-filter.c:833
1189 #, c-format
1190 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1191 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
1192
1193 #: ref-filter.c:835
1194 msgid "unable to parse format"
1195 msgstr "impossible d'analyser le format"
1196
1197 #: ref-filter.c:870
1198 #, c-format
1199 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1200 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
1201
1202 #: ref-filter.c:893
1203 #, c-format
1204 msgid "improper format entered align:%s"
1205 msgstr "format non convenable align:%s"
1206
1207 #: ref-filter.c:898
1208 #, c-format
1209 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1210 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
1211
1212 #: ref-filter.c:1219
1213 #, c-format
1214 msgid "malformed object at '%s'"
1215 msgstr "objet malformé à '%s'"
1216
1217 #: ref-filter.c:1561
1218 #, c-format
1219 msgid "format: %%(end) atom missing"
1220 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
1221
1222 #: ref-filter.c:1615
1223 #, c-format
1224 msgid "malformed object name %s"
1225 msgstr "nom d'objet malformé %s"
1226
1227 #: remote.c:756
1228 #, c-format
1229 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1230 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
1231
1232 #: remote.c:760
1233 #, c-format
1234 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1235 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
1236
1237 #: remote.c:764
1238 #, c-format
1239 msgid "%s tracks both %s and %s"
1240 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
1241
1242 #: remote.c:772
1243 msgid "Internal error"
1244 msgstr "Erreur interne"
1245
1246 #: remote.c:1687 remote.c:1730
1247 msgid "HEAD does not point to a branch"
1248 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1249
1250 #: remote.c:1696
1251 #, c-format
1252 msgid "no such branch: '%s'"
1253 msgstr "pas de branche '%s'"
1254
1255 #: remote.c:1699
1256 #, c-format
1257 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1258 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1259
1260 #: remote.c:1705
1261 #, c-format
1262 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1263 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1264
1265 #: remote.c:1720
1266 #, c-format
1267 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1268 msgstr ""
1269 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
1270 "branche locale de suivi"
1271
1272 #: remote.c:1735
1273 #, c-format
1274 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1275 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
1276
1277 #: remote.c:1746
1278 #, c-format
1279 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1280 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
1281
1282 #: remote.c:1759
1283 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1284 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
1285
1286 #: remote.c:1781
1287 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1288 msgstr ""
1289 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
1290
1291 #: remote.c:2083
1292 #, c-format
1293 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1294 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
1295
1296 #: remote.c:2087
1297 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1298 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
1299
1300 #: remote.c:2090
1301 #, c-format
1302 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1303 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
1304
1305 #: remote.c:2094
1306 #, c-format
1307 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1308 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1309 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
1310 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
1311
1312 #: remote.c:2100
1313 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1314 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
1315
1316 #: remote.c:2103
1317 #, c-format
1318 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1319 msgid_plural ""
1320 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1321 msgstr[0] ""
1322 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
1323 "en avance rapide.\n"
1324 msgstr[1] ""
1325 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
1326 "en avance rapide.\n"
1327
1328 #: remote.c:2111
1329 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1330 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1331
1332 #: remote.c:2114
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1336 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1337 msgid_plural ""
1338 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1339 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1340 msgstr[0] ""
1341 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1342 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1343 msgstr[1] ""
1344 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1345 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1346
1347 #: remote.c:2124
1348 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1349 msgstr ""
1350 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1351
1352 #: revision.c:2191
1353 msgid "your current branch appears to be broken"
1354 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
1355
1356 #: revision.c:2194
1357 #, c-format
1358 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1359 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
1360
1361 #: revision.c:2388
1362 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1363 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
1364
1365 #: run-command.c:90
1366 msgid "open /dev/null failed"
1367 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1368
1369 #: run-command.c:92
1370 #, c-format
1371 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1372 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1373
1374 #: send-pack.c:295
1375 msgid "failed to sign the push certificate"
1376 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
1377
1378 #: send-pack.c:404
1379 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1380 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
1381
1382 #: send-pack.c:406
1383 msgid ""
1384 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1385 "signed push"
1386 msgstr ""
1387 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
1388 "poussées avec --signed"
1389
1390 #: send-pack.c:418
1391 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1392 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
1393
1394 #: sequencer.c:183
1395 msgid ""
1396 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1397 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1398 msgstr ""
1399 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1400 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1401
1402 #: sequencer.c:186
1403 msgid ""
1404 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1405 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1406 "and commit the result with 'git commit'"
1407 msgstr ""
1408 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1409 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1410 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1411
1412 #: sequencer.c:199 sequencer.c:842 sequencer.c:922
1413 #, c-format
1414 msgid "Could not write to %s"
1415 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1416
1417 #: sequencer.c:202
1418 #, c-format
1419 msgid "Error wrapping up %s"
1420 msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
1421
1422 #: sequencer.c:217
1423 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1424 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1425
1426 #: sequencer.c:219
1427 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1428 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1429
1430 #: sequencer.c:222
1431 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1432 msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1433
1434 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1435 #: sequencer.c:309
1436 #, c-format
1437 msgid "%s: Unable to write new index file"
1438 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1439
1440 #: sequencer.c:327
1441 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1442 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1443
1444 #: sequencer.c:347
1445 msgid "Unable to update cache tree\n"
1446 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1447
1448 #: sequencer.c:399
1449 #, c-format
1450 msgid "Could not parse commit %s\n"
1451 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1452
1453 #: sequencer.c:404
1454 #, c-format
1455 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1456 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1457
1458 #: sequencer.c:469
1459 msgid "Your index file is unmerged."
1460 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1461
1462 #: sequencer.c:488
1463 #, c-format
1464 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1465 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1466
1467 #: sequencer.c:496
1468 #, c-format
1469 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1470 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1471
1472 #: sequencer.c:500
1473 #, c-format
1474 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1475 msgstr ""
1476 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1477 "fusion."
1478
1479 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1480 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1481 #: sequencer.c:513
1482 #, c-format
1483 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1484 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1485
1486 #: sequencer.c:517
1487 #, c-format
1488 msgid "Cannot get commit message for %s"
1489 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1490
1491 #: sequencer.c:603
1492 #, c-format
1493 msgid "could not revert %s... %s"
1494 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1495
1496 #: sequencer.c:604
1497 #, c-format
1498 msgid "could not apply %s... %s"
1499 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1500
1501 #: sequencer.c:639
1502 msgid "empty commit set passed"
1503 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1504
1505 #: sequencer.c:647
1506 #, c-format
1507 msgid "git %s: failed to read the index"
1508 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1509
1510 #: sequencer.c:651
1511 #, c-format
1512 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1513 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1514
1515 #: sequencer.c:711
1516 #, c-format
1517 msgid "Cannot %s during a %s"
1518 msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
1519
1520 #: sequencer.c:733
1521 #, c-format
1522 msgid "Could not parse line %d."
1523 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1524
1525 #: sequencer.c:738
1526 msgid "No commits parsed."
1527 msgstr "Aucun commit analysé."
1528
1529 #: sequencer.c:750
1530 #, c-format
1531 msgid "Could not open %s"
1532 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1533
1534 #: sequencer.c:754
1535 #, c-format
1536 msgid "Could not read %s."
1537 msgstr "Impossible de lire %s."
1538
1539 #: sequencer.c:761
1540 #, c-format
1541 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1542 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1543
1544 #: sequencer.c:791
1545 #, c-format
1546 msgid "Invalid key: %s"
1547 msgstr "Clé invalide: %s"
1548
1549 #: sequencer.c:794 builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:49
1550 #, c-format
1551 msgid "Invalid value for %s: %s"
1552 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1553
1554 #: sequencer.c:804
1555 #, c-format
1556 msgid "Malformed options sheet: %s"
1557 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1558
1559 #: sequencer.c:823
1560 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1561 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1562
1563 #: sequencer.c:824
1564 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1565 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1566
1567 #: sequencer.c:828
1568 #, c-format
1569 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1570 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1571
1572 #: sequencer.c:844 sequencer.c:926
1573 #, c-format
1574 msgid "Error wrapping up %s."
1575 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1576
1577 #: sequencer.c:863 sequencer.c:996
1578 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1579 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1580
1581 #: sequencer.c:865
1582 msgid "cannot resolve HEAD"
1583 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1584
1585 #: sequencer.c:867
1586 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1587 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1588
1589 #: sequencer.c:887 builtin/apply.c:4287
1590 #, c-format
1591 msgid "cannot open %s: %s"
1592 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
1593
1594 #: sequencer.c:890
1595 #, c-format
1596 msgid "cannot read %s: %s"
1597 msgstr "impossible de lire %s : %s"
1598
1599 #: sequencer.c:891
1600 msgid "unexpected end of file"
1601 msgstr "fin de fichier inattendue"
1602
1603 #: sequencer.c:897
1604 #, c-format
1605 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1606 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
1607
1608 #: sequencer.c:919
1609 #, c-format
1610 msgid "Could not format %s."
1611 msgstr "Impossible de formater %s."
1612
1613 #: sequencer.c:1064
1614 #, c-format
1615 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1616 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
1617
1618 #: sequencer.c:1067
1619 #, c-format
1620 msgid "%s: bad revision"
1621 msgstr "%s : mauvaise révision"
1622
1623 #: sequencer.c:1101
1624 msgid "Can't revert as initial commit"
1625 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
1626
1627 #: sequencer.c:1102
1628 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1629 msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
1630
1631 #: setup.c:248
1632 #, c-format
1633 msgid "failed to read %s"
1634 msgstr "échec de la lecture de %s"
1635
1636 #: sha1_name.c:463
1637 msgid ""
1638 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1639 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1640 "may be created by mistake. For example,\n"
1641 "\n"
1642 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1643 "\n"
1644 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1645 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1646 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1647 msgstr ""
1648 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
1649 "hexa\n"
1650 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
1651 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
1652 "\n"
1653 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1654 "\n"
1655 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
1656 "est créée.\n"
1657 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
1658 "message\n"
1659 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1660
1661 #: submodule.c:61 submodule.c:95
1662 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1663 msgstr ""
1664 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
1665 "d'abord"
1666
1667 #: submodule.c:65 submodule.c:99
1668 #, c-format
1669 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1670 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
1671
1672 #: submodule.c:73
1673 #, c-format
1674 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1675 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
1676
1677 # ici %s est un chemin
1678 #: submodule.c:106
1679 #, c-format
1680 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1681 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
1682
1683 #: submodule.c:117
1684 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1685 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
1686
1687 #: submodule.c:1040
1688 #, c-format
1689 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1690 msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
1691
1692 #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
1693 #: trailer.c:561
1694 #, c-format
1695 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1696 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
1697
1698 #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:296
1699 #, c-format
1700 msgid "more than one %s"
1701 msgstr "plus d'un %s"
1702
1703 #: trailer.c:581
1704 #, c-format
1705 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1706 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
1707
1708 #: trailer.c:701
1709 #, c-format
1710 msgid "could not read input file '%s'"
1711 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
1712
1713 #: trailer.c:704
1714 msgid "could not read from stdin"
1715 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
1716
1717 #: transport-helper.c:1025
1718 #, c-format
1719 msgid "Could not read ref %s"
1720 msgstr "impossible de lire la réf %s"
1721
1722 #: unpack-trees.c:203
1723 msgid "Checking out files"
1724 msgstr "Extraction des fichiers"
1725
1726 #: urlmatch.c:120
1727 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1728 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
1729
1730 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1731 #, c-format
1732 msgid "invalid %XX escape sequence"
1733 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
1734
1735 #: urlmatch.c:172
1736 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1737 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
1738
1739 #: urlmatch.c:189
1740 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1741 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
1742
1743 #: urlmatch.c:199
1744 msgid "invalid characters in host name"
1745 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
1746
1747 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1748 msgid "invalid port number"
1749 msgstr "numéro de port invalide"
1750
1751 #: urlmatch.c:322
1752 msgid "invalid '..' path segment"
1753 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
1754
1755 #: wrapper.c:219 wrapper.c:362
1756 #, c-format
1757 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
1758 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
1759
1760 #: wrapper.c:221 wrapper.c:364
1761 #, c-format
1762 msgid "could not open '%s' for writing"
1763 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1764
1765 #: wrapper.c:223 wrapper.c:366 builtin/am.c:338 builtin/commit.c:1691
1766 #: builtin/merge.c:1074 builtin/pull.c:380
1767 #, c-format
1768 msgid "could not open '%s' for reading"
1769 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
1770
1771 #: wrapper.c:579
1772 #, c-format
1773 msgid "unable to access '%s': %s"
1774 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
1775
1776 #: wrapper.c:600
1777 #, c-format
1778 msgid "unable to access '%s'"
1779 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
1780
1781 #: wrapper.c:611
1782 #, c-format
1783 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1784 msgstr ""
1785 "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
1786 "passe : %s"
1787
1788 #: wrapper.c:612
1789 msgid "no such user"
1790 msgstr "utilisateur inconnu"
1791
1792 #: wrapper.c:620
1793 msgid "unable to get current working directory"
1794 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
1795
1796 #: wrapper.c:647
1797 #, c-format
1798 msgid "could not open %s for writing"
1799 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1800
1801 #: wrapper.c:658 builtin/am.c:425
1802 #, c-format
1803 msgid "could not write to %s"
1804 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1805
1806 #: wrapper.c:664
1807 #, c-format
1808 msgid "could not close %s"
1809 msgstr "impossible de fermer %s"
1810
1811 #: wt-status.c:149
1812 msgid "Unmerged paths:"
1813 msgstr "Chemins non fusionnés :"
1814
1815 #: wt-status.c:176 wt-status.c:203
1816 #, c-format
1817 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1818 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
1819
1820 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
1821 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1822 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
1823
1824 #: wt-status.c:182
1825 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1826 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1827
1828 #: wt-status.c:184 wt-status.c:188
1829 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1830 msgstr ""
1831 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
1832 "résolu)"
1833
1834 #: wt-status.c:186
1835 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1836 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1837
1838 #: wt-status.c:197 wt-status.c:880
1839 msgid "Changes to be committed:"
1840 msgstr "Modifications qui seront validées :"
1841
1842 #: wt-status.c:215 wt-status.c:889
1843 msgid "Changes not staged for commit:"
1844 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
1845
1846 #: wt-status.c:219
1847 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1848 msgstr ""
1849 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
1850
1851 #: wt-status.c:221
1852 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1853 msgstr ""
1854 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
1855 "validé)"
1856
1857 #: wt-status.c:222
1858 msgid ""
1859 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1860 msgstr ""
1861 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
1862 "dans la copie de travail)"
1863
1864 #: wt-status.c:224
1865 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1866 msgstr ""
1867 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
1868
1869 #: wt-status.c:236
1870 #, c-format
1871 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1872 msgstr ""
1873 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
1874
1875 #: wt-status.c:251
1876 msgid "both deleted:"
1877 msgstr "supprimé des deux côtés :"
1878
1879 #: wt-status.c:253
1880 msgid "added by us:"
1881 msgstr "ajouté par nous :"
1882
1883 #: wt-status.c:255
1884 msgid "deleted by them:"
1885 msgstr "supprimé par eux :"
1886
1887 #: wt-status.c:257
1888 msgid "added by them:"
1889 msgstr "ajouté par eux :"
1890
1891 #: wt-status.c:259
1892 msgid "deleted by us:"
1893 msgstr "supprimé par nous :"
1894
1895 #: wt-status.c:261
1896 msgid "both added:"
1897 msgstr "ajouté de deux côtés :"
1898
1899 #: wt-status.c:263
1900 msgid "both modified:"
1901 msgstr "modifié des deux côtés :"
1902
1903 #: wt-status.c:265
1904 #, c-format
1905 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1906 msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
1907
1908 #: wt-status.c:273
1909 msgid "new file:"
1910 msgstr "nouveau fichier :"
1911
1912 #: wt-status.c:275
1913 msgid "copied:"
1914 msgstr "copié :"
1915
1916 #: wt-status.c:277
1917 msgid "deleted:"
1918 msgstr "supprimé :"
1919
1920 #: wt-status.c:279
1921 msgid "modified:"
1922 msgstr "modifié :"
1923
1924 #: wt-status.c:281
1925 msgid "renamed:"
1926 msgstr "renommé :"
1927
1928 #: wt-status.c:283
1929 msgid "typechange:"
1930 msgstr "modif. type :"
1931
1932 #: wt-status.c:285
1933 msgid "unknown:"
1934 msgstr "inconnu :"
1935
1936 #: wt-status.c:287
1937 msgid "unmerged:"
1938 msgstr "non fusionné :"
1939
1940 #: wt-status.c:369
1941 msgid "new commits, "
1942 msgstr "nouveaux commits, "
1943
1944 #: wt-status.c:371
1945 msgid "modified content, "
1946 msgstr "contenu modifié, "
1947
1948 #: wt-status.c:373
1949 msgid "untracked content, "
1950 msgstr "contenu non suivi, "
1951
1952 #: wt-status.c:390
1953 #, c-format
1954 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1955 msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
1956
1957 #: wt-status.c:754
1958 msgid "Submodules changed but not updated:"
1959 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
1960
1961 #: wt-status.c:756
1962 msgid "Submodule changes to be committed:"
1963 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
1964
1965 #: wt-status.c:837
1966 msgid ""
1967 "Do not touch the line above.\n"
1968 "Everything below will be removed."
1969 msgstr ""
1970 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
1971 "Tout ce qui suit sera éliminé."
1972
1973 #: wt-status.c:948
1974 msgid "You have unmerged paths."
1975 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
1976
1977 #: wt-status.c:951
1978 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1979 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
1980
1981 #: wt-status.c:954
1982 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1983 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
1984
1985 #: wt-status.c:957
1986 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1987 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
1988
1989 #: wt-status.c:967
1990 msgid "You are in the middle of an am session."
1991 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
1992
1993 #: wt-status.c:970
1994 msgid "The current patch is empty."
1995 msgstr "Le patch actuel est vide."
1996
1997 #: wt-status.c:974
1998 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1999 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
2000
2001 #: wt-status.c:976
2002 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2003 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
2004
2005 #: wt-status.c:978
2006 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2007 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
2008
2009 #: wt-status.c:1105
2010 msgid "No commands done."
2011 msgstr "Aucune commande réalisée."
2012
2013 #: wt-status.c:1108
2014 #, c-format
2015 msgid "Last command done (%d command done):"
2016 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2017 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
2018 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
2019
2020 #: wt-status.c:1119
2021 #, c-format
2022 msgid "  (see more in file %s)"
2023 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
2024
2025 #: wt-status.c:1124
2026 msgid "No commands remaining."
2027 msgstr "Aucune commande restante."
2028
2029 #: wt-status.c:1127
2030 #, c-format
2031 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2032 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2033 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
2034 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
2035
2036 #: wt-status.c:1135
2037 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2038 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
2039
2040 #: wt-status.c:1148
2041 #, c-format
2042 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2043 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
2044
2045 #: wt-status.c:1153
2046 msgid "You are currently rebasing."
2047 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
2048
2049 #: wt-status.c:1167
2050 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2051 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
2052
2053 #: wt-status.c:1169
2054 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2055 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
2056
2057 #: wt-status.c:1171
2058 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2059 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
2060
2061 #: wt-status.c:1177
2062 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2063 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
2064
2065 #: wt-status.c:1181
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2069 msgstr ""
2070 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
2071 "de la branche '%s' sur '%s'."
2072
2073 #: wt-status.c:1186
2074 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2075 msgstr ""
2076 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
2077
2078 #: wt-status.c:1189
2079 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2080 msgstr ""
2081 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
2082
2083 #: wt-status.c:1193
2084 #, c-format
2085 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2086 msgstr ""
2087 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
2088 "branche '%s' sur '%s'."
2089
2090 #: wt-status.c:1198
2091 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2092 msgstr ""
2093 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
2094
2095 #: wt-status.c:1201
2096 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2097 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
2098
2099 #: wt-status.c:1203
2100 msgid ""
2101 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2102 msgstr ""
2103 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
2104 "modifications)"
2105
2106 #: wt-status.c:1213
2107 #, c-format
2108 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2109 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
2110
2111 #: wt-status.c:1218
2112 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2113 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2114
2115 #: wt-status.c:1221
2116 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2117 msgstr ""
2118 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2119
2120 #: wt-status.c:1223
2121 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2122 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
2123
2124 #: wt-status.c:1232
2125 #, c-format
2126 msgid "You are currently reverting commit %s."
2127 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
2128
2129 #: wt-status.c:1237
2130 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2131 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
2132
2133 #: wt-status.c:1240
2134 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2135 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
2136
2137 #: wt-status.c:1242
2138 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2139 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
2140
2141 #: wt-status.c:1253
2142 #, c-format
2143 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2144 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
2145
2146 #: wt-status.c:1257
2147 msgid "You are currently bisecting."
2148 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
2149
2150 #: wt-status.c:1260
2151 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2152 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
2153
2154 #: wt-status.c:1438
2155 msgid "On branch "
2156 msgstr "Sur la branche "
2157
2158 #: wt-status.c:1444
2159 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2160 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
2161
2162 #: wt-status.c:1446
2163 msgid "rebase in progress; onto "
2164 msgstr "rebasage en cours ; sur "
2165
2166 #: wt-status.c:1451
2167 msgid "HEAD detached at "
2168 msgstr "HEAD détachée sur "
2169
2170 #: wt-status.c:1453
2171 msgid "HEAD detached from "
2172 msgstr "HEAD détachée depuis "
2173
2174 #: wt-status.c:1456
2175 msgid "Not currently on any branch."
2176 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
2177
2178 #: wt-status.c:1474
2179 msgid "Initial commit"
2180 msgstr "Validation initiale"
2181
2182 #: wt-status.c:1488
2183 msgid "Untracked files"
2184 msgstr "Fichiers non suivis"
2185
2186 #: wt-status.c:1490
2187 msgid "Ignored files"
2188 msgstr "Fichiers ignorés"
2189
2190 #: wt-status.c:1494
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2194 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2195 "new files yourself (see 'git help status')."
2196 msgstr ""
2197 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
2198 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
2199 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
2200 "status')."
2201
2202 #: wt-status.c:1500
2203 #, c-format
2204 msgid "Untracked files not listed%s"
2205 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
2206
2207 #: wt-status.c:1502
2208 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2209 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
2210
2211 #: wt-status.c:1508
2212 msgid "No changes"
2213 msgstr "Aucune modification"
2214
2215 #: wt-status.c:1513
2216 #, c-format
2217 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2218 msgstr ""
2219 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
2220 "\"git commit -a\")\n"
2221
2222 #: wt-status.c:1516
2223 #, c-format
2224 msgid "no changes added to commit\n"
2225 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
2226
2227 #: wt-status.c:1519
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2231 "track)\n"
2232 msgstr ""
2233 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2234 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
2235
2236 #: wt-status.c:1522
2237 #, c-format
2238 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2239 msgstr ""
2240 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2241 "sont présents\n"
2242
2243 #: wt-status.c:1525
2244 #, c-format
2245 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2246 msgstr ""
2247 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
2248 "suivre)\n"
2249
2250 #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
2251 #, c-format
2252 msgid "nothing to commit\n"
2253 msgstr "rien à valider\n"
2254
2255 #: wt-status.c:1531
2256 #, c-format
2257 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2258 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
2259
2260 #: wt-status.c:1535
2261 #, c-format
2262 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2263 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
2264
2265 #: wt-status.c:1642
2266 msgid "Initial commit on "
2267 msgstr "Validation initiale sur "
2268
2269 #: wt-status.c:1646
2270 msgid "HEAD (no branch)"
2271 msgstr "HEAD (aucune branche)"
2272
2273 # à priori on parle d'une branche ici
2274 #: wt-status.c:1675
2275 msgid "gone"
2276 msgstr "disparue"
2277
2278 #: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685
2279 msgid "behind "
2280 msgstr "derrière "
2281
2282 #: compat/precompose_utf8.c:56 builtin/clone.c:408
2283 #, c-format
2284 msgid "failed to unlink '%s'"
2285 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
2286
2287 #: builtin/add.c:22
2288 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2289 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
2290
2291 #: builtin/add.c:65
2292 #, c-format
2293 msgid "unexpected diff status %c"
2294 msgstr "status de diff inattendu %c"
2295
2296 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278
2297 msgid "updating files failed"
2298 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
2299
2300 #: builtin/add.c:80
2301 #, c-format
2302 msgid "remove '%s'\n"
2303 msgstr "suppression de '%s'\n"
2304
2305 #: builtin/add.c:134
2306 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2307 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
2308
2309 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:796
2310 msgid "Could not read the index"
2311 msgstr "Impossible de lire l'index"
2312
2313 #: builtin/add.c:205
2314 #, c-format
2315 msgid "Could not open '%s' for writing."
2316 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
2317
2318 #: builtin/add.c:209
2319 msgid "Could not write patch"
2320 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
2321
2322 #: builtin/add.c:212
2323 msgid "editing patch failed"
2324 msgstr "échec de l'édition du patch"
2325
2326 #: builtin/add.c:215
2327 #, c-format
2328 msgid "Could not stat '%s'"
2329 msgstr "Stat de '%s' impossible"
2330
2331 #: builtin/add.c:217
2332 msgid "Empty patch. Aborted."
2333 msgstr "Patch vide. Abandon."
2334
2335 #: builtin/add.c:222
2336 #, c-format
2337 msgid "Could not apply '%s'"
2338 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
2339
2340 #: builtin/add.c:232
2341 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2342 msgstr ""
2343 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
2344
2345 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:894 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
2346 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:182 builtin/push.c:545
2347 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2348 msgid "dry run"
2349 msgstr "simuler l'action"
2350
2351 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4571 builtin/check-ignore.c:19
2352 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558
2353 #: builtin/log.c:1640 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2354 msgid "be verbose"
2355 msgstr "mode verbeux"
2356
2357 #: builtin/add.c:252
2358 msgid "interactive picking"
2359 msgstr "sélection interactive"
2360
2361 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1153 builtin/reset.c:286
2362 msgid "select hunks interactively"
2363 msgstr "sélection interactive des sections"
2364
2365 #: builtin/add.c:254
2366 msgid "edit current diff and apply"
2367 msgstr "édition du diff actuel et application"
2368
2369 #: builtin/add.c:255
2370 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2371 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
2372
2373 #: builtin/add.c:256
2374 msgid "update tracked files"
2375 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
2376
2377 #: builtin/add.c:257
2378 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2379 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
2380
2381 #: builtin/add.c:258
2382 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2383 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
2384
2385 #: builtin/add.c:261
2386 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2387 msgstr ""
2388 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
2389
2390 #: builtin/add.c:263
2391 msgid "don't add, only refresh the index"
2392 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
2393
2394 #: builtin/add.c:264
2395 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2396 msgstr ""
2397 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
2398 "d'erreurs"
2399
2400 #: builtin/add.c:265
2401 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2402 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
2403
2404 #: builtin/add.c:287
2405 #, c-format
2406 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2407 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
2408
2409 #: builtin/add.c:294
2410 msgid "adding files failed"
2411 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
2412
2413 #: builtin/add.c:330
2414 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2415 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
2416
2417 #: builtin/add.c:337
2418 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2419 msgstr ""
2420 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
2421
2422 #: builtin/add.c:352
2423 #, c-format
2424 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2425 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
2426
2427 #: builtin/add.c:353
2428 #, c-format
2429 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2430 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
2431
2432 #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:938
2433 #: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2434 #: builtin/submodule--helper.c:40
2435 msgid "index file corrupt"
2436 msgstr "fichier d'index corrompu"
2437
2438 #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4669 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:430
2439 msgid "Unable to write new index file"
2440 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2441
2442 #: builtin/am.c:42
2443 #, c-format
2444 msgid "could not stat %s"
2445 msgstr "stat impossible de %s"
2446
2447 #: builtin/am.c:271 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1077
2448 #, c-format
2449 msgid "could not read '%s'"
2450 msgstr "impossible de lire '%s'"
2451
2452 #: builtin/am.c:445
2453 msgid "could not parse author script"
2454 msgstr "impossible d'analyser le script author"
2455
2456 #: builtin/am.c:522
2457 #, c-format
2458 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2459 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
2460
2461 #: builtin/am.c:563 builtin/notes.c:300
2462 #, c-format
2463 msgid "Malformed input line: '%s'."
2464 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
2465
2466 #: builtin/am.c:600 builtin/notes.c:315
2467 #, c-format
2468 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2469 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
2470
2471 #: builtin/am.c:626
2472 msgid "fseek failed"
2473 msgstr "échec de fseek"
2474
2475 #: builtin/am.c:787 builtin/am.c:875
2476 #, c-format
2477 msgid "could not open '%s' for reading: %s"
2478 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture : %s"
2479
2480 #: builtin/am.c:794
2481 #, c-format
2482 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
2483 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
2484
2485 #: builtin/am.c:803
2486 #, c-format
2487 msgid "could not parse patch '%s'"
2488 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
2489
2490 #: builtin/am.c:868
2491 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2492 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
2493
2494 #: builtin/am.c:916
2495 msgid "invalid timestamp"
2496 msgstr "horodatage invalide"
2497
2498 #: builtin/am.c:919 builtin/am.c:927
2499 msgid "invalid Date line"
2500 msgstr "ligne de Date invalide"
2501
2502 #: builtin/am.c:924
2503 msgid "invalid timezone offset"
2504 msgstr "décalage horaire invalide"
2505
2506 #: builtin/am.c:1011
2507 msgid "Patch format detection failed."
2508 msgstr "Échec de détection du format du patch."
2509
2510 #: builtin/am.c:1016 builtin/clone.c:373
2511 #, c-format
2512 msgid "failed to create directory '%s'"
2513 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
2514
2515 #: builtin/am.c:1020
2516 msgid "Failed to split patches."
2517 msgstr "Échec de découpage des patchs."
2518
2519 #: builtin/am.c:1152 builtin/commit.c:363
2520 msgid "unable to write index file"
2521 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
2522
2523 #: builtin/am.c:1203
2524 #, c-format
2525 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2526 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
2527
2528 #: builtin/am.c:1204
2529 #, c-format
2530 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2531 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
2532
2533 #: builtin/am.c:1205
2534 #, c-format
2535 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2536 msgstr ""
2537 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
2538 "abort\"."
2539
2540 #: builtin/am.c:1343
2541 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2542 msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
2543
2544 #: builtin/am.c:1417 builtin/log.c:1344
2545 #, c-format
2546 msgid "invalid ident line: %s"
2547 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
2548
2549 #: builtin/am.c:1444
2550 #, c-format
2551 msgid "unable to parse commit %s"
2552 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2553
2554 #: builtin/am.c:1646
2555 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2556 msgstr ""
2557 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
2558 "points."
2559
2560 #: builtin/am.c:1648
2561 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2562 msgstr ""
2563 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
2564
2565 #: builtin/am.c:1667
2566 msgid ""
2567 "Did you hand edit your patch?\n"
2568 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2569 msgstr ""
2570 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
2571 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
2572
2573 #: builtin/am.c:1673
2574 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2575 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
2576
2577 #: builtin/am.c:1688
2578 msgid "Failed to merge in the changes."
2579 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
2580
2581 #: builtin/am.c:1712 builtin/merge.c:632
2582 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2583 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
2584
2585 #: builtin/am.c:1719
2586 msgid "applying to an empty history"
2587 msgstr "application à un historique vide"
2588
2589 #: builtin/am.c:1732 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:829
2590 #: builtin/merge.c:854
2591 msgid "failed to write commit object"
2592 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
2593
2594 #: builtin/am.c:1764 builtin/am.c:1768
2595 #, c-format
2596 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2597 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
2598
2599 #: builtin/am.c:1784
2600 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2601 msgstr ""
2602 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
2603
2604 #: builtin/am.c:1789
2605 msgid "Commit Body is:"
2606 msgstr "Le corps de la validation est :"
2607
2608 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2609 #. in your translation. The program will only accept English
2610 #. input at this point.
2611 #.
2612 #: builtin/am.c:1799
2613 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2614 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
2615
2616 #: builtin/am.c:1849
2617 #, c-format
2618 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2619 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
2620
2621 #: builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1955
2622 #, c-format
2623 msgid "Applying: %.*s"
2624 msgstr "Application de  %.*s"
2625
2626 #: builtin/am.c:1900
2627 msgid "No changes -- Patch already applied."
2628 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
2629
2630 #: builtin/am.c:1908
2631 #, c-format
2632 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2633 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
2634
2635 #: builtin/am.c:1914
2636 #, c-format
2637 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2638 msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
2639
2640 #: builtin/am.c:1958
2641 msgid ""
2642 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2643 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2644 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2645 msgstr ""
2646 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
2647 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
2648 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
2649 "patch."
2650
2651 #: builtin/am.c:1965
2652 msgid ""
2653 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2654 "Did you forget to use 'git add'?"
2655 msgstr ""
2656 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
2657 "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
2658
2659 #: builtin/am.c:2073 builtin/am.c:2077 builtin/am.c:2089 builtin/reset.c:308
2660 #: builtin/reset.c:316
2661 #, c-format
2662 msgid "Could not parse object '%s'."
2663 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
2664
2665 #: builtin/am.c:2125
2666 msgid "failed to clean index"
2667 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
2668
2669 #: builtin/am.c:2159
2670 msgid ""
2671 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2672 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2673 msgstr ""
2674 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
2675 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
2676
2677 #: builtin/am.c:2220
2678 #, c-format
2679 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2680 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
2681
2682 #: builtin/am.c:2253
2683 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2684 msgstr "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2685
2686 #: builtin/am.c:2254
2687 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2688 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
2689
2690 #: builtin/am.c:2260
2691 msgid "run interactively"
2692 msgstr "exécution interactive"
2693
2694 #: builtin/am.c:2262
2695 msgid "historical option -- no-op"
2696 msgstr "option historique -- no-op"
2697
2698 #: builtin/am.c:2264
2699 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2700 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
2701
2702 #: builtin/am.c:2265 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57
2703 #: builtin/repack.c:171
2704 msgid "be quiet"
2705 msgstr "être silencieux"
2706
2707 #: builtin/am.c:2267
2708 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2709 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
2710
2711 #: builtin/am.c:2270
2712 msgid "recode into utf8 (default)"
2713 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
2714
2715 #: builtin/am.c:2272
2716 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2717 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
2718
2719 #: builtin/am.c:2274
2720 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2721 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
2722
2723 #: builtin/am.c:2276
2724 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2725 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
2726
2727 #: builtin/am.c:2278
2728 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2729 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
2730
2731 #: builtin/am.c:2281
2732 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2733 msgstr ""
2734 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
2735
2736 #: builtin/am.c:2284
2737 msgid "strip everything before a scissors line"
2738 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
2739
2740 #: builtin/am.c:2285 builtin/apply.c:4554
2741 msgid "action"
2742 msgstr "action"
2743
2744 #: builtin/am.c:2286 builtin/am.c:2289 builtin/am.c:2292 builtin/am.c:2295
2745 #: builtin/am.c:2298 builtin/am.c:2301 builtin/am.c:2304 builtin/am.c:2307
2746 #: builtin/am.c:2313
2747 msgid "pass it through git-apply"
2748 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
2749
2750 #: builtin/am.c:2294 builtin/apply.c:4578
2751 msgid "root"
2752 msgstr "racine"
2753
2754 #: builtin/am.c:2297 builtin/am.c:2300 builtin/apply.c:4516
2755 #: builtin/apply.c:4519 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:93
2756 #: builtin/pull.c:167 builtin/submodule--helper.c:78
2757 #: builtin/submodule--helper.c:166 builtin/submodule--helper.c:169
2758 msgid "path"
2759 msgstr "chemin"
2760
2761 #: builtin/am.c:2303 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
2762 #: builtin/grep.c:693 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:127
2763 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645
2764 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
2765 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244
2766 msgid "n"
2767 msgstr "n"
2768
2769 #: builtin/am.c:2306 builtin/apply.c:4522
2770 msgid "num"
2771 msgstr "num"
2772
2773 #: builtin/am.c:2309 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
2774 #: builtin/tag.c:372
2775 msgid "format"
2776 msgstr "format"
2777
2778 #: builtin/am.c:2310
2779 msgid "format the patch(es) are in"
2780 msgstr "format de présentation des patchs"
2781
2782 #: builtin/am.c:2316
2783 msgid "override error message when patch failure occurs"
2784 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
2785
2786 #: builtin/am.c:2318
2787 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2788 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
2789
2790 #: builtin/am.c:2321
2791 msgid "synonyms for --continue"
2792 msgstr "synonymes de --continue"
2793
2794 #: builtin/am.c:2324
2795 msgid "skip the current patch"
2796 msgstr "sauter le patch courant"
2797
2798 #: builtin/am.c:2327
2799 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
2800 msgstr ""
2801 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
2802
2803 #: builtin/am.c:2331
2804 msgid "lie about committer date"
2805 msgstr "mentir sur la date de validation"
2806
2807 #: builtin/am.c:2333
2808 msgid "use current timestamp for author date"
2809 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
2810
2811 #: builtin/am.c:2335 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225
2812 #: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
2813 msgid "key-id"
2814 msgstr "id de clé"
2815
2816 #: builtin/am.c:2336
2817 msgid "GPG-sign commits"
2818 msgstr "signer les commits avec GPG"
2819
2820 #: builtin/am.c:2339
2821 msgid "(internal use for git-rebase)"
2822 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
2823
2824 #: builtin/am.c:2354
2825 msgid ""
2826 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2827 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2828 msgstr ""
2829 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
2830 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
2831
2832 #: builtin/am.c:2361
2833 msgid "failed to read the index"
2834 msgstr "échec à la lecture de l'index"
2835
2836 #: builtin/am.c:2376
2837 #, c-format
2838 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2839 msgstr ""
2840 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
2841
2842 #: builtin/am.c:2400
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "Stray %s directory found.\n"
2846 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2847 msgstr ""
2848 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
2849 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
2850
2851 #: builtin/am.c:2406
2852 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2853 msgstr ""
2854 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
2855 "reprise."
2856
2857 #: builtin/apply.c:59
2858 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2859 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
2860
2861 #: builtin/apply.c:111
2862 #, c-format
2863 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2864 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
2865
2866 #: builtin/apply.c:126
2867 #, c-format
2868 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2869 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
2870
2871 #: builtin/apply.c:818
2872 #, c-format
2873 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2874 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
2875
2876 #: builtin/apply.c:827
2877 #, c-format
2878 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2879 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
2880
2881 #: builtin/apply.c:908
2882 #, c-format
2883 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2884 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
2885
2886 #: builtin/apply.c:940
2887 #, c-format
2888 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2889 msgstr ""
2890 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
2891 "ligne %d"
2892
2893 #: builtin/apply.c:944
2894 #, c-format
2895 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2896 msgstr ""
2897 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
2898 "à la ligne %d"
2899
2900 #: builtin/apply.c:945
2901 #, c-format
2902 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2903 msgstr ""
2904 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
2905 "à la ligne %d"
2906
2907 #: builtin/apply.c:952
2908 #, c-format
2909 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2910 msgstr ""
2911 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
2912
2913 #: builtin/apply.c:1415
2914 #, c-format
2915 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2916 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
2917
2918 #: builtin/apply.c:1472
2919 #, c-format
2920 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2921 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
2922
2923 #: builtin/apply.c:1489
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2927 "component (line %d)"
2928 msgid_plural ""
2929 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2930 "components (line %d)"
2931 msgstr[0] ""
2932 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2933 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
2934 msgstr[1] ""
2935 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2936 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
2937
2938 #: builtin/apply.c:1655
2939 msgid "new file depends on old contents"
2940 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
2941
2942 #: builtin/apply.c:1657
2943 msgid "deleted file still has contents"
2944 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
2945
2946 #: builtin/apply.c:1683
2947 #, c-format
2948 msgid "corrupt patch at line %d"
2949 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
2950
2951 #: builtin/apply.c:1719
2952 #, c-format
2953 msgid "new file %s depends on old contents"
2954 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
2955
2956 #: builtin/apply.c:1721
2957 #, c-format
2958 msgid "deleted file %s still has contents"
2959 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
2960
2961 #: builtin/apply.c:1724
2962 #, c-format
2963 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2964 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
2965
2966 #: builtin/apply.c:1870
2967 #, c-format
2968 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2969 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
2970
2971 #: builtin/apply.c:1899
2972 #, c-format
2973 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2974 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
2975
2976 #: builtin/apply.c:2050
2977 #, c-format
2978 msgid "patch with only garbage at line %d"
2979 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
2980
2981 #: builtin/apply.c:2140
2982 #, c-format
2983 msgid "unable to read symlink %s"
2984 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
2985
2986 #: builtin/apply.c:2144
2987 #, c-format
2988 msgid "unable to open or read %s"
2989 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
2990
2991 #: builtin/apply.c:2777
2992 #, c-format
2993 msgid "invalid start of line: '%c'"
2994 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
2995
2996 #: builtin/apply.c:2896
2997 #, c-format
2998 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2999 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3000 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
3001 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
3002
3003 #: builtin/apply.c:2908
3004 #, c-format
3005 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3006 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
3007
3008 #: builtin/apply.c:2914
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "while searching for:\n"
3012 "%.*s"
3013 msgstr ""
3014 "pendant la recherche de :\n"
3015 "%.*s"
3016
3017 #: builtin/apply.c:2934
3018 #, c-format
3019 msgid "missing binary patch data for '%s'"
3020 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
3021
3022 #: builtin/apply.c:3035
3023 #, c-format
3024 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3025 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
3026
3027 #: builtin/apply.c:3041
3028 #, c-format
3029 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3030 msgstr ""
3031 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
3032 "trouvé)"
3033
3034 #: builtin/apply.c:3062
3035 #, c-format
3036 msgid "patch failed: %s:%ld"
3037 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
3038
3039 #: builtin/apply.c:3186
3040 #, c-format
3041 msgid "cannot checkout %s"
3042 msgstr "extraction de %s impossible"
3043
3044 #: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287
3045 #, c-format
3046 msgid "read of %s failed"
3047 msgstr "échec de la lecture de %s"
3048
3049 #: builtin/apply.c:3239
3050 #, c-format
3051 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3052 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
3053
3054 #: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489
3055 #, c-format
3056 msgid "path %s has been renamed/deleted"
3057 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
3058
3059 #: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503
3060 #, c-format
3061 msgid "%s: does not exist in index"
3062 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
3063
3064 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517
3065 #, c-format
3066 msgid "%s: %s"
3067 msgstr "%s : %s"
3068
3069 #: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511
3070 #, c-format
3071 msgid "%s: does not match index"
3072 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
3073
3074 #: builtin/apply.c:3459
3075 msgid "removal patch leaves file contents"
3076 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
3077
3078 #: builtin/apply.c:3528
3079 #, c-format
3080 msgid "%s: wrong type"
3081 msgstr "%s : type erroné"
3082
3083 #: builtin/apply.c:3530
3084 #, c-format
3085 msgid "%s has type %o, expected %o"
3086 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
3087
3088 #: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691
3089 #, c-format
3090 msgid "invalid path '%s'"
3091 msgstr "chemin invalide '%s'"
3092
3093 #: builtin/apply.c:3746
3094 #, c-format
3095 msgid "%s: already exists in index"
3096 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
3097
3098 #: builtin/apply.c:3749
3099 #, c-format
3100 msgid "%s: already exists in working directory"
3101 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
3102
3103 #: builtin/apply.c:3769
3104 #, c-format
3105 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3106 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
3107
3108 #: builtin/apply.c:3774
3109 #, c-format
3110 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3111 msgstr ""
3112 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
3113
3114 #: builtin/apply.c:3794
3115 #, c-format
3116 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3117 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
3118
3119 #: builtin/apply.c:3798
3120 #, c-format
3121 msgid "%s: patch does not apply"
3122 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
3123
3124 #: builtin/apply.c:3812
3125 #, c-format
3126 msgid "Checking patch %s..."
3127 msgstr "Vérification du patch %s..."
3128
3129 #: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3130 #, c-format
3131 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3132 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
3133
3134 #: builtin/apply.c:4048
3135 #, c-format
3136 msgid "unable to remove %s from index"
3137 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
3138
3139 #: builtin/apply.c:4077
3140 #, c-format
3141 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3142 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
3143
3144 #: builtin/apply.c:4081
3145 #, c-format
3146 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3147 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
3148
3149 #: builtin/apply.c:4086
3150 #, c-format
3151 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3152 msgstr ""
3153 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
3154 "impossible"
3155
3156 #: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197
3157 #, c-format
3158 msgid "unable to add cache entry for %s"
3159 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
3160
3161 #: builtin/apply.c:4122
3162 #, c-format
3163 msgid "closing file '%s'"
3164 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
3165
3166 #: builtin/apply.c:4171
3167 #, c-format
3168 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3169 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
3170
3171 #: builtin/apply.c:4258
3172 #, c-format
3173 msgid "Applied patch %s cleanly."
3174 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
3175
3176 #: builtin/apply.c:4266
3177 msgid "internal error"
3178 msgstr "erreur interne"
3179
3180 #: builtin/apply.c:4269
3181 #, c-format
3182 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3183 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3184 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
3185 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
3186
3187 #: builtin/apply.c:4279
3188 #, c-format
3189 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3190 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
3191
3192 #: builtin/apply.c:4300
3193 #, c-format
3194 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3195 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
3196
3197 #: builtin/apply.c:4303
3198 #, c-format
3199 msgid "Rejected hunk #%d."
3200 msgstr "Section n°%d rejetée."
3201
3202 #: builtin/apply.c:4393
3203 msgid "unrecognized input"
3204 msgstr "entrée non reconnue"
3205
3206 #: builtin/apply.c:4404
3207 msgid "unable to read index file"
3208 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
3209
3210 #: builtin/apply.c:4517
3211 msgid "don't apply changes matching the given path"
3212 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
3213
3214 #: builtin/apply.c:4520
3215 msgid "apply changes matching the given path"
3216 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
3217
3218 #: builtin/apply.c:4523
3219 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3220 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
3221
3222 #: builtin/apply.c:4526
3223 msgid "ignore additions made by the patch"
3224 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
3225
3226 #: builtin/apply.c:4528
3227 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3228 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
3229
3230 #: builtin/apply.c:4532
3231 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3232 msgstr ""
3233 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
3234
3235 #: builtin/apply.c:4534
3236 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3237 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
3238
3239 #: builtin/apply.c:4536
3240 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3241 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
3242
3243 #: builtin/apply.c:4538
3244 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3245 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
3246
3247 #: builtin/apply.c:4540
3248 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3249 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
3250
3251 #: builtin/apply.c:4542
3252 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3253 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
3254
3255 #: builtin/apply.c:4544
3256 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3257 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
3258
3259 #: builtin/apply.c:4546
3260 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3261 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
3262
3263 #: builtin/apply.c:4548
3264 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3265 msgstr ""
3266 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
3267
3268 #: builtin/apply.c:4550 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
3269 msgid "paths are separated with NUL character"
3270 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
3271
3272 #: builtin/apply.c:4553
3273 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3274 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
3275
3276 #: builtin/apply.c:4555
3277 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3278 msgstr ""
3279 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
3280 "d'espace"
3281
3282 #: builtin/apply.c:4558 builtin/apply.c:4561
3283 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3284 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
3285
3286 #: builtin/apply.c:4564
3287 msgid "apply the patch in reverse"
3288 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
3289
3290 #: builtin/apply.c:4566
3291 msgid "don't expect at least one line of context"
3292 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
3293
3294 #: builtin/apply.c:4568
3295 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3296 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
3297
3298 #: builtin/apply.c:4570
3299 msgid "allow overlapping hunks"
3300 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
3301
3302 #: builtin/apply.c:4573
3303 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3304 msgstr ""
3305 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
3306 "fichier"
3307
3308 #: builtin/apply.c:4576
3309 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3310 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
3311
3312 #: builtin/apply.c:4579
3313 msgid "prepend <root> to all filenames"
3314 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
3315
3316 #: builtin/apply.c:4601
3317 msgid "--3way outside a repository"
3318 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
3319
3320 #: builtin/apply.c:4609
3321 msgid "--index outside a repository"
3322 msgstr "--index hors d'un dépôt"
3323
3324 #: builtin/apply.c:4612
3325 msgid "--cached outside a repository"
3326 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
3327
3328 #: builtin/apply.c:4631
3329 #, c-format
3330 msgid "can't open patch '%s'"
3331 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
3332
3333 #: builtin/apply.c:4645
3334 #, c-format
3335 msgid "squelched %d whitespace error"
3336 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3337 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
3338 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
3339
3340 #: builtin/apply.c:4651 builtin/apply.c:4661
3341 #, c-format
3342 msgid "%d line adds whitespace errors."
3343 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3344 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
3345 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
3346
3347 #: builtin/archive.c:17
3348 #, c-format
3349 msgid "could not create archive file '%s'"
3350 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
3351
3352 #: builtin/archive.c:20
3353 msgid "could not redirect output"
3354 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
3355
3356 #: builtin/archive.c:37
3357 msgid "git archive: Remote with no URL"
3358 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
3359
3360 #: builtin/archive.c:58
3361 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3362 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
3363
3364 #: builtin/archive.c:61
3365 #, c-format
3366 msgid "git archive: NACK %s"
3367 msgstr "git archive : NACK %s"
3368
3369 #: builtin/archive.c:63
3370 #, c-format
3371 msgid "remote error: %s"
3372 msgstr "erreur distante : %s"
3373
3374 #: builtin/archive.c:64
3375 msgid "git archive: protocol error"
3376 msgstr "git archive : erreur de protocole"
3377
3378 #: builtin/archive.c:68
3379 msgid "git archive: expected a flush"
3380 msgstr "git archive : vidage attendu"
3381
3382 #: builtin/bisect--helper.c:7
3383 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3384 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
3385
3386 #: builtin/bisect--helper.c:17
3387 msgid "perform 'git bisect next'"
3388 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
3389
3390 #: builtin/bisect--helper.c:19
3391 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3392 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
3393
3394 #: builtin/blame.c:32
3395 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3396 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
3397
3398 #: builtin/blame.c:37
3399 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3400 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
3401
3402 #: builtin/blame.c:2519
3403 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3404 msgstr ""
3405 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
3406 "manière incrémentale"
3407
3408 #: builtin/blame.c:2520
3409 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3410 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
3411
3412 #: builtin/blame.c:2521
3413 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3414 msgstr ""
3415 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
3416
3417 #: builtin/blame.c:2522
3418 msgid "Show work cost statistics"
3419 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
3420
3421 #: builtin/blame.c:2523
3422 msgid "Show output score for blame entries"
3423 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
3424
3425 #: builtin/blame.c:2524
3426 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3427 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
3428
3429 #: builtin/blame.c:2525
3430 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3431 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
3432
3433 #: builtin/blame.c:2526
3434 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3435 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
3436
3437 #: builtin/blame.c:2527
3438 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3439 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
3440
3441 #: builtin/blame.c:2528
3442 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3443 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
3444
3445 #: builtin/blame.c:2529
3446 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3447 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
3448
3449 #: builtin/blame.c:2530
3450 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3451 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
3452
3453 #: builtin/blame.c:2531
3454 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3455 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
3456
3457 #: builtin/blame.c:2532
3458 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3459 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
3460
3461 #: builtin/blame.c:2533
3462 msgid "Ignore whitespace differences"
3463 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
3464
3465 #: builtin/blame.c:2534
3466 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3467 msgstr ""
3468 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
3469
3470 #: builtin/blame.c:2535
3471 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3472 msgstr ""
3473 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
3474
3475 #: builtin/blame.c:2536
3476 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3477 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
3478
3479 #: builtin/blame.c:2537 builtin/blame.c:2538
3480 msgid "score"
3481 msgstr "score"
3482
3483 #: builtin/blame.c:2537
3484 msgid "Find line copies within and across files"
3485 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
3486
3487 #: builtin/blame.c:2538
3488 msgid "Find line movements within and across files"
3489 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
3490
3491 #: builtin/blame.c:2539
3492 msgid "n,m"
3493 msgstr "n,m"
3494
3495 #: builtin/blame.c:2539
3496 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3497 msgstr ""
3498 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
3499
3500 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3501 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3502 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3503 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3504 #. relative timestamps, but your language may need more or
3505 #. fewer display columns.
3506 #: builtin/blame.c:2620
3507 msgid "4 years, 11 months ago"
3508 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
3509
3510 #: builtin/branch.c:25
3511 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3512 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3513
3514 #: builtin/branch.c:26
3515 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3516 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
3517
3518 #: builtin/branch.c:27
3519 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3520 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
3521
3522 #: builtin/branch.c:28
3523 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3524 msgstr ""
3525 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
3526
3527 #: builtin/branch.c:29
3528 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3529 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3530
3531 #: builtin/branch.c:142
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3535 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3536 msgstr ""
3537 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
3538 "         '%s', mais pas dans HEAD."
3539
3540 #: builtin/branch.c:146
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3544 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3545 msgstr ""
3546 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
3547 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
3548
3549 #: builtin/branch.c:160
3550 #, c-format
3551 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3552 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
3553
3554 #: builtin/branch.c:164
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3558 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3559 msgstr ""
3560 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
3561 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
3562
3563 #: builtin/branch.c:177
3564 msgid "Update of config-file failed"
3565 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
3566
3567 #: builtin/branch.c:205
3568 msgid "cannot use -a with -d"
3569 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
3570
3571 #: builtin/branch.c:211
3572 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3573 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
3574
3575 #: builtin/branch.c:219
3576 #, c-format
3577 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3578 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes."
3579
3580 #: builtin/branch.c:235
3581 #, c-format
3582 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3583 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
3584
3585 #: builtin/branch.c:236
3586 #, c-format
3587 msgid "branch '%s' not found."
3588 msgstr "branche '%s' non trouvée."
3589
3590 #: builtin/branch.c:251
3591 #, c-format
3592 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3593 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
3594
3595 #: builtin/branch.c:252
3596 #, c-format
3597 msgid "Error deleting branch '%s'"
3598 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
3599
3600 #: builtin/branch.c:259
3601 #, c-format
3602 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3603 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
3604
3605 #: builtin/branch.c:260
3606 #, c-format
3607 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3608 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
3609
3610 # féminin pour une branche
3611 #: builtin/branch.c:303
3612 #, c-format
3613 msgid "[%s: gone]"
3614 msgstr "[%s: disparue]"
3615
3616 #: builtin/branch.c:308
3617 #, c-format
3618 msgid "[%s]"
3619 msgstr "[%s]"
3620
3621 #: builtin/branch.c:313
3622 #, c-format
3623 msgid "[%s: behind %d]"
3624 msgstr "[%s: en retard de %d]"
3625
3626 #: builtin/branch.c:315
3627 #, c-format
3628 msgid "[behind %d]"
3629 msgstr "[en retard de %d]"
3630
3631 #: builtin/branch.c:319
3632 #, c-format
3633 msgid "[%s: ahead %d]"
3634 msgstr "[%s : en avance de %d]"
3635
3636 #: builtin/branch.c:321
3637 #, c-format
3638 msgid "[ahead %d]"
3639 msgstr "[en avance de %d]"
3640
3641 #: builtin/branch.c:324
3642 #, c-format
3643 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3644 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
3645
3646 #: builtin/branch.c:327
3647 #, c-format
3648 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3649 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
3650
3651 #: builtin/branch.c:340
3652 msgid " **** invalid ref ****"
3653 msgstr " **** référence invalide ****"
3654
3655 #: builtin/branch.c:366
3656 #, c-format
3657 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3658 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
3659
3660 #: builtin/branch.c:369
3661 #, c-format
3662 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3663 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
3664
3665 #: builtin/branch.c:375
3666 #, c-format
3667 msgid "(HEAD detached at %s)"
3668 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
3669
3670 #: builtin/branch.c:378
3671 #, c-format
3672 msgid "(HEAD detached from %s)"
3673 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
3674
3675 #: builtin/branch.c:382
3676 msgid "(no branch)"
3677 msgstr "(aucune branche)"
3678
3679 #: builtin/branch.c:524
3680 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3681 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
3682
3683 #: builtin/branch.c:534
3684 #, c-format
3685 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3686 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
3687
3688 #: builtin/branch.c:549
3689 msgid "Branch rename failed"
3690 msgstr "Échec de renommage de la branche"
3691
3692 #: builtin/branch.c:553
3693 #, c-format
3694 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3695 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
3696
3697 #: builtin/branch.c:557
3698 #, c-format
3699 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3700 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
3701
3702 #: builtin/branch.c:564
3703 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3704 msgstr ""
3705 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
3706 "échoué"
3707
3708 #: builtin/branch.c:587
3709 #, c-format
3710 msgid "could not write branch description template: %s"
3711 msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s"
3712
3713 #: builtin/branch.c:616
3714 msgid "Generic options"
3715 msgstr "Options génériques"
3716
3717 #: builtin/branch.c:618
3718 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3719 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
3720
3721 #: builtin/branch.c:619
3722 msgid "suppress informational messages"
3723 msgstr "supprimer les messages d'information"
3724
3725 #: builtin/branch.c:620
3726 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3727 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
3728
3729 #: builtin/branch.c:622
3730 msgid "change upstream info"
3731 msgstr "modifier l'information amont"
3732
3733 #: builtin/branch.c:626
3734 msgid "use colored output"
3735 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
3736
3737 #: builtin/branch.c:627
3738 msgid "act on remote-tracking branches"
3739 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
3740
3741 #: builtin/branch.c:629 builtin/branch.c:630
3742 msgid "print only branches that contain the commit"
3743 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
3744
3745 #: builtin/branch.c:633
3746 msgid "Specific git-branch actions:"
3747 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
3748
3749 #: builtin/branch.c:634
3750 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3751 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
3752
3753 #: builtin/branch.c:636
3754 msgid "delete fully merged branch"
3755 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
3756
3757 #: builtin/branch.c:637
3758 msgid "delete branch (even if not merged)"
3759 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
3760
3761 #: builtin/branch.c:638
3762 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3763 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
3764
3765 #: builtin/branch.c:639
3766 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3767 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
3768
3769 #: builtin/branch.c:640
3770 msgid "list branch names"
3771 msgstr "afficher les noms des branches"
3772
3773 #: builtin/branch.c:641
3774 msgid "create the branch's reflog"
3775 msgstr "créer le reflog de la branche"
3776
3777 #: builtin/branch.c:643
3778 msgid "edit the description for the branch"
3779 msgstr "éditer la description de la branche"
3780
3781 #: builtin/branch.c:644
3782 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3783 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
3784
3785 #: builtin/branch.c:645
3786 msgid "print only branches that are merged"
3787 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
3788
3789 #: builtin/branch.c:646
3790 msgid "print only branches that are not merged"
3791 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
3792
3793 #: builtin/branch.c:647
3794 msgid "list branches in columns"
3795 msgstr "afficher les branches en colonnes"
3796
3797 #: builtin/branch.c:648 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
3798 msgid "key"
3799 msgstr "clé"
3800
3801 #: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
3802 msgid "field name to sort on"
3803 msgstr "nom du champ servant à trier"
3804
3805 #: builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:398
3806 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:564
3807 #: builtin/tag.c:369
3808 msgid "object"
3809 msgstr "objet"
3810
3811 #: builtin/branch.c:652
3812 msgid "print only branches of the object"
3813 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
3814
3815 #: builtin/branch.c:670
3816 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3817 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
3818
3819 #: builtin/branch.c:674 builtin/clone.c:697
3820 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3821 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
3822
3823 #: builtin/branch.c:694
3824 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3825 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
3826
3827 #: builtin/branch.c:705 builtin/branch.c:747
3828 msgid "branch name required"
3829 msgstr "le nom de branche est requis"
3830
3831 #: builtin/branch.c:723
3832 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3833 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
3834
3835 #: builtin/branch.c:728
3836 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3837 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
3838
3839 #: builtin/branch.c:735
3840 #, c-format
3841 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3842 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
3843
3844 #: builtin/branch.c:738
3845 #, c-format
3846 msgid "No branch named '%s'."
3847 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
3848
3849 #: builtin/branch.c:753
3850 msgid "too many branches for a rename operation"
3851 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
3852
3853 #: builtin/branch.c:758
3854 msgid "too many branches to set new upstream"
3855 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
3856
3857 #: builtin/branch.c:762
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3861 msgstr ""
3862 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
3863 "aucune branche."
3864
3865 #: builtin/branch.c:765 builtin/branch.c:787 builtin/branch.c:808
3866 #, c-format
3867 msgid "no such branch '%s'"
3868 msgstr "pas de branche '%s'"
3869
3870 #: builtin/branch.c:769
3871 #, c-format
3872 msgid "branch '%s' does not exist"
3873 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
3874
3875 #: builtin/branch.c:781
3876 msgid "too many branches to unset upstream"
3877 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
3878
3879 #: builtin/branch.c:785
3880 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3881 msgstr ""
3882 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
3883 "aucune branche."
3884
3885 #: builtin/branch.c:791
3886 #, c-format
3887 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3888 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
3889
3890 #: builtin/branch.c:805
3891 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3892 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
3893
3894 #: builtin/branch.c:811
3895 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3896 msgstr ""
3897 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
3898
3899 #: builtin/branch.c:814
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3903 "track or --set-upstream-to\n"
3904 msgstr ""
3905 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
3906 "track ou --set-upstream-to\n"
3907
3908 #: builtin/branch.c:831
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "\n"
3912 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3913 "\n"
3914 msgstr ""
3915 "\n"
3916 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
3917 "\n"
3918
3919 #: builtin/branch.c:832
3920 #, c-format
3921 msgid "    git branch -d %s\n"
3922 msgstr "    git branch -d %s\n"
3923
3924 #: builtin/branch.c:833
3925 #, c-format
3926 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3927 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3928
3929 #: builtin/bundle.c:51
3930 #, c-format
3931 msgid "%s is okay\n"
3932 msgstr "%s est correct\n"
3933
3934 #: builtin/bundle.c:64
3935 msgid "Need a repository to create a bundle."
3936 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
3937
3938 #: builtin/bundle.c:68
3939 msgid "Need a repository to unbundle."
3940 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
3941
3942 #: builtin/cat-file.c:428
3943 msgid ""
3944 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3945 "<type>|--textconv) <object>"
3946 msgstr ""
3947 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
3948 "| <type> | --textconv) <objet>"
3949
3950 #: builtin/cat-file.c:429
3951 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
3952 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
3953
3954 #: builtin/cat-file.c:466
3955 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3956 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
3957
3958 #: builtin/cat-file.c:467
3959 msgid "show object type"
3960 msgstr "afficher le type de l'objet"
3961
3962 #: builtin/cat-file.c:468
3963 msgid "show object size"
3964 msgstr "afficher la taille de l'objet"
3965
3966 #: builtin/cat-file.c:470
3967 msgid "exit with zero when there's no error"
3968 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
3969
3970 #: builtin/cat-file.c:471
3971 msgid "pretty-print object's content"
3972 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
3973
3974 #: builtin/cat-file.c:473
3975 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3976 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
3977
3978 #: builtin/cat-file.c:475
3979 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3980 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
3981
3982 #: builtin/cat-file.c:476
3983 msgid "buffer --batch output"
3984 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
3985
3986 #: builtin/cat-file.c:478
3987 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3988 msgstr ""
3989 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
3990
3991 #: builtin/cat-file.c:481
3992 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3993 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
3994
3995 #: builtin/cat-file.c:484
3996 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
3997 msgstr ""
3998 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
3999 "batch ou --batch-check)"
4000
4001 #: builtin/cat-file.c:486
4002 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4003 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
4004
4005 #: builtin/check-attr.c:11
4006 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4007 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
4008
4009 #: builtin/check-attr.c:12
4010 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4011 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4012
4013 #: builtin/check-attr.c:19
4014 msgid "report all attributes set on file"
4015 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
4016
4017 #: builtin/check-attr.c:20
4018 msgid "use .gitattributes only from the index"
4019 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
4020
4021 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:96
4022 msgid "read file names from stdin"
4023 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
4024
4025 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4026 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4027 msgstr ""
4028 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
4029
4030 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1134 builtin/gc.c:325
4031 msgid "suppress progress reporting"
4032 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
4033
4034 #: builtin/check-ignore.c:26
4035 msgid "show non-matching input paths"
4036 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
4037
4038 #: builtin/check-ignore.c:28
4039 msgid "ignore index when checking"
4040 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
4041
4042 #: builtin/check-ignore.c:154
4043 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4044 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
4045
4046 #: builtin/check-ignore.c:157
4047 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4048 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
4049
4050 #: builtin/check-ignore.c:159
4051 msgid "no path specified"
4052 msgstr "aucun chemin spécifié"
4053
4054 #: builtin/check-ignore.c:163
4055 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4056 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
4057
4058 #: builtin/check-ignore.c:165
4059 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4060 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
4061
4062 #: builtin/check-ignore.c:168
4063 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4064 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
4065
4066 #: builtin/check-mailmap.c:8
4067 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4068 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4069
4070 #: builtin/check-mailmap.c:13
4071 msgid "also read contacts from stdin"
4072 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
4073
4074 #: builtin/check-mailmap.c:24
4075 #, c-format
4076 msgid "unable to parse contact: %s"
4077 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
4078
4079 #: builtin/check-mailmap.c:47
4080 msgid "no contacts specified"
4081 msgstr "aucun contact spécifié"
4082
4083 #: builtin/checkout-index.c:126
4084 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4085 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
4086
4087 #: builtin/checkout-index.c:188
4088 msgid "check out all files in the index"
4089 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
4090
4091 #: builtin/checkout-index.c:189
4092 msgid "force overwrite of existing files"
4093 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
4094
4095 #: builtin/checkout-index.c:191
4096 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4097 msgstr ""
4098 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
4099 "l'index"
4100
4101 #: builtin/checkout-index.c:193
4102 msgid "don't checkout new files"
4103 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
4104
4105 #: builtin/checkout-index.c:195
4106 msgid "update stat information in the index file"
4107 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
4108
4109 #: builtin/checkout-index.c:201
4110 msgid "read list of paths from the standard input"
4111 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
4112
4113 #: builtin/checkout-index.c:203
4114 msgid "write the content to temporary files"
4115 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
4116
4117 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
4118 #: builtin/submodule--helper.c:172 builtin/submodule--helper.c:175
4119 #: builtin/submodule--helper.c:178 builtin/submodule--helper.c:181
4120 msgid "string"
4121 msgstr "chaîne"
4122
4123 #: builtin/checkout-index.c:205
4124 msgid "when creating files, prepend <string>"
4125 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
4126
4127 #: builtin/checkout-index.c:208
4128 msgid "copy out the files from named stage"
4129 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
4130
4131 #: builtin/checkout.c:25
4132 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4133 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
4134
4135 #: builtin/checkout.c:26
4136 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4137 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
4138
4139 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4140 #, c-format
4141 msgid "path '%s' does not have our version"
4142 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
4143
4144 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4145 #, c-format
4146 msgid "path '%s' does not have their version"
4147 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
4148
4149 #: builtin/checkout.c:152
4150 #, c-format
4151 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4152 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
4153
4154 #: builtin/checkout.c:196
4155 #, c-format
4156 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4157 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
4158
4159 #: builtin/checkout.c:213
4160 #, c-format
4161 msgid "path '%s': cannot merge"
4162 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
4163
4164 #: builtin/checkout.c:230
4165 #, c-format
4166 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4167 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
4168
4169 #: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257
4170 #: builtin/checkout.c:260
4171 #, c-format
4172 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4173 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
4174
4175 #: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266
4176 #, c-format
4177 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4178 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
4179
4180 #: builtin/checkout.c:269
4181 #, c-format
4182 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4183 msgstr ""
4184 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
4185 "même temps."
4186
4187 #: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474
4188 msgid "corrupt index file"
4189 msgstr "fichier d'index corrompu"
4190
4191 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
4192 #, c-format
4193 msgid "path '%s' is unmerged"
4194 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
4195
4196 #: builtin/checkout.c:496
4197 msgid "you need to resolve your current index first"
4198 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
4199
4200 #: builtin/checkout.c:623
4201 #, c-format
4202 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4203 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
4204
4205 #: builtin/checkout.c:661
4206 msgid "HEAD is now at"
4207 msgstr "HEAD est maintenant sur"
4208
4209 #: builtin/checkout.c:668
4210 #, c-format
4211 msgid "Reset branch '%s'\n"
4212 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
4213
4214 #: builtin/checkout.c:671
4215 #, c-format
4216 msgid "Already on '%s'\n"
4217 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
4218
4219 #: builtin/checkout.c:675
4220 #, c-format
4221 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4222 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
4223
4224 #: builtin/checkout.c:677 builtin/checkout.c:1066
4225 #, c-format
4226 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4227 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
4228
4229 #: builtin/checkout.c:679
4230 #, c-format
4231 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4232 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
4233
4234 #: builtin/checkout.c:731
4235 #, c-format
4236 msgid " ... and %d more.\n"
4237 msgstr " ... et %d en plus.\n"
4238
4239 #: builtin/checkout.c:737
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4243 "any of your branches:\n"
4244 "\n"
4245 "%s\n"
4246 msgid_plural ""
4247 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4248 "any of your branches:\n"
4249 "\n"
4250 "%s\n"
4251 msgstr[0] ""
4252 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
4253 "une branche :\n"
4254 "\n"
4255 "%s\n"
4256 msgstr[1] ""
4257 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
4258 "une branche :\n"
4259 "\n"
4260 "%s\n"
4261
4262 #: builtin/checkout.c:756
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4266 "to do so with:\n"
4267 "\n"
4268 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4269 "\n"
4270 msgid_plural ""
4271 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4272 "to do so with:\n"
4273 "\n"
4274 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4275 "\n"
4276 msgstr[0] ""
4277 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
4278 "moment\n"
4279 "pour le faire avec :\n"
4280 "\n"
4281 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
4282 "\n"
4283 msgstr[1] ""
4284 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
4285 "moment\n"
4286 "pour le faire avec :\n"
4287 "\n"
4288 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
4289 "\n"
4290
4291 #: builtin/checkout.c:792
4292 msgid "internal error in revision walk"
4293 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
4294
4295 #: builtin/checkout.c:796
4296 msgid "Previous HEAD position was"
4297 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
4298
4299 #: builtin/checkout.c:823 builtin/checkout.c:1061
4300 msgid "You are on a branch yet to be born"
4301 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
4302
4303 #: builtin/checkout.c:968
4304 #, c-format
4305 msgid "only one reference expected, %d given."
4306 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
4307
4308 #: builtin/checkout.c:1007 builtin/worktree.c:213
4309 #, c-format
4310 msgid "invalid reference: %s"
4311 msgstr "référence invalide : %s"
4312
4313 #: builtin/checkout.c:1036
4314 #, c-format
4315 msgid "reference is not a tree: %s"
4316 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
4317
4318 #: builtin/checkout.c:1075
4319 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4320 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
4321
4322 #: builtin/checkout.c:1078 builtin/checkout.c:1082
4323 #, c-format
4324 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4325 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
4326
4327 #: builtin/checkout.c:1086 builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1094
4328 #: builtin/checkout.c:1097
4329 #, c-format
4330 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4331 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
4332
4333 #: builtin/checkout.c:1102
4334 #, c-format
4335 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4336 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
4337
4338 #: builtin/checkout.c:1135 builtin/checkout.c:1137 builtin/clone.c:83
4339 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:320
4340 #: builtin/worktree.c:322
4341 msgid "branch"
4342 msgstr "branche"
4343
4344 #: builtin/checkout.c:1136
4345 msgid "create and checkout a new branch"
4346 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
4347
4348 #: builtin/checkout.c:1138
4349 msgid "create/reset and checkout a branch"
4350 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
4351
4352 #: builtin/checkout.c:1139
4353 msgid "create reflog for new branch"
4354 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
4355
4356 #: builtin/checkout.c:1140
4357 msgid "detach the HEAD at named commit"
4358 msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
4359
4360 #: builtin/checkout.c:1141
4361 msgid "set upstream info for new branch"
4362 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
4363
4364 #: builtin/checkout.c:1143
4365 msgid "new-branch"
4366 msgstr "nouvelle branche"
4367
4368 #: builtin/checkout.c:1143
4369 msgid "new unparented branch"
4370 msgstr "nouvelle branche sans parent"
4371
4372 #: builtin/checkout.c:1144
4373 msgid "checkout our version for unmerged files"
4374 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
4375
4376 #: builtin/checkout.c:1146
4377 msgid "checkout their version for unmerged files"
4378 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
4379
4380 #: builtin/checkout.c:1148
4381 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4382 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
4383
4384 #: builtin/checkout.c:1149
4385 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4386 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
4387
4388 #: builtin/checkout.c:1150 builtin/merge.c:227
4389 msgid "update ignored files (default)"
4390 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
4391
4392 #: builtin/checkout.c:1151 builtin/log.c:1263 parse-options.h:250
4393 msgid "style"
4394 msgstr "style"
4395
4396 #: builtin/checkout.c:1152
4397 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4398 msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)"
4399
4400 #: builtin/checkout.c:1155
4401 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4402 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
4403
4404 #: builtin/checkout.c:1157
4405 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4406 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
4407
4408 #: builtin/checkout.c:1159
4409 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4410 msgstr ""
4411 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
4412
4413 #: builtin/checkout.c:1160 builtin/clone.c:57 builtin/fetch.c:112
4414 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:109 builtin/push.c:560
4415 #: builtin/send-pack.c:168
4416 msgid "force progress reporting"
4417 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
4418
4419 #: builtin/checkout.c:1191
4420 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4421 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
4422
4423 #: builtin/checkout.c:1208
4424 msgid "--track needs a branch name"
4425 msgstr "--track requiert un nom de branche"
4426
4427 #: builtin/checkout.c:1213
4428 msgid "Missing branch name; try -b"
4429 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
4430
4431 #: builtin/checkout.c:1249
4432 msgid "invalid path specification"
4433 msgstr "spécification de chemin invalide"
4434
4435 #: builtin/checkout.c:1256
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4439 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4440 msgstr ""
4441 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
4442 "en même temps.\n"
4443 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
4444
4445 #: builtin/checkout.c:1261
4446 #, c-format
4447 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4448 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
4449
4450 #: builtin/checkout.c:1265
4451 msgid ""
4452 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4453 "checking out of the index."
4454 msgstr ""
4455 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
4456 "de l'extraction de l'index."
4457
4458 #: builtin/clean.c:25
4459 msgid ""
4460 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4461 msgstr ""
4462 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
4463
4464 #: builtin/clean.c:29
4465 #, c-format
4466 msgid "Removing %s\n"
4467 msgstr "Suppression de %s\n"
4468
4469 #: builtin/clean.c:30
4470 #, c-format
4471 msgid "Would remove %s\n"
4472 msgstr "Supprimerait %s\n"
4473
4474 #: builtin/clean.c:31
4475 #, c-format
4476 msgid "Skipping repository %s\n"
4477 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
4478
4479 #: builtin/clean.c:32
4480 #, c-format
4481 msgid "Would skip repository %s\n"
4482 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
4483
4484 #: builtin/clean.c:33
4485 #, c-format
4486 msgid "failed to remove %s"
4487 msgstr "échec de la suppression de %s"
4488
4489 #: builtin/clean.c:315
4490 msgid ""
4491 "Prompt help:\n"
4492 "1          - select a numbered item\n"
4493 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4494 "           - (empty) select nothing"
4495 msgstr ""
4496 "Aide en ligne :\n"
4497 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
4498 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4499 "            - (vide) ne rien sélectionner"
4500
4501 #: builtin/clean.c:319
4502 msgid ""
4503 "Prompt help:\n"
4504 "1          - select a single item\n"
4505 "3-5        - select a range of items\n"
4506 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4507 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4508 "-...       - unselect specified items\n"
4509 "*          - choose all items\n"
4510 "           - (empty) finish selecting"
4511 msgstr ""
4512 "Aide en ligne :\n"
4513 "1          - sélectionner un seul élément\n"
4514 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
4515 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
4516 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4517 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
4518 "*          - choisir tous les éléments\n"
4519 "           - (vide) terminer la sélection"
4520
4521 #: builtin/clean.c:535
4522 #, c-format
4523 msgid "Huh (%s)?"
4524 msgstr "Hein (%s) ?"
4525
4526 #: builtin/clean.c:677
4527 #, c-format
4528 msgid "Input ignore patterns>> "
4529 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
4530
4531 #: builtin/clean.c:714
4532 #, c-format
4533 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4534 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
4535
4536 #: builtin/clean.c:735
4537 msgid "Select items to delete"
4538 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
4539
4540 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4541 #: builtin/clean.c:776
4542 #, c-format
4543 msgid "Remove %s [y/N]? "
4544 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
4545
4546 #: builtin/clean.c:801
4547 msgid "Bye."
4548 msgstr "Au revoir."
4549
4550 #: builtin/clean.c:809
4551 msgid ""
4552 "clean               - start cleaning\n"
4553 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4554 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4555 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4556 "quit                - stop cleaning\n"
4557 "help                - this screen\n"
4558 "?                   - help for prompt selection"
4559 msgstr ""
4560 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
4561 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
4562 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
4563 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
4564 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
4565 "help                - cet écran\n"
4566 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
4567
4568 #: builtin/clean.c:836
4569 msgid "*** Commands ***"
4570 msgstr "*** Commandes ***"
4571
4572 #: builtin/clean.c:837
4573 msgid "What now"
4574 msgstr "Et maintenant ?"
4575
4576 #: builtin/clean.c:845
4577 msgid "Would remove the following item:"
4578 msgid_plural "Would remove the following items:"
4579 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
4580 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
4581
4582 #: builtin/clean.c:862
4583 msgid "No more files to clean, exiting."
4584 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
4585
4586 #: builtin/clean.c:893
4587 msgid "do not print names of files removed"
4588 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
4589
4590 #: builtin/clean.c:895
4591 msgid "force"
4592 msgstr "forcer"
4593
4594 #: builtin/clean.c:896
4595 msgid "interactive cleaning"
4596 msgstr "nettoyage interactif"
4597
4598 #: builtin/clean.c:898
4599 msgid "remove whole directories"
4600 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
4601
4602 #: builtin/clean.c:899 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:709
4603 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:307 builtin/show-ref.c:182
4604 msgid "pattern"
4605 msgstr "motif"
4606
4607 #: builtin/clean.c:900
4608 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4609 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
4610
4611 #: builtin/clean.c:901
4612 msgid "remove ignored files, too"
4613 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
4614
4615 #: builtin/clean.c:903
4616 msgid "remove only ignored files"
4617 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
4618
4619 #: builtin/clean.c:921
4620 msgid "-x and -X cannot be used together"
4621 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
4622
4623 #: builtin/clean.c:925
4624 msgid ""
4625 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4626 "clean"
4627 msgstr ""
4628 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4629 "nettoyer"
4630
4631 #: builtin/clean.c:928
4632 msgid ""
4633 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4634 "refusing to clean"
4635 msgstr ""
4636 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4637 "nettoyer"
4638
4639 #: builtin/clone.c:37
4640 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4641 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
4642
4643 #: builtin/clone.c:59
4644 msgid "don't create a checkout"
4645 msgstr "ne pas créer d'extraction"
4646
4647 #: builtin/clone.c:60 builtin/clone.c:62 builtin/init-db.c:469
4648 msgid "create a bare repository"
4649 msgstr "créer un dépôt nu"
4650
4651 #: builtin/clone.c:64
4652 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4653 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
4654
4655 #: builtin/clone.c:66
4656 msgid "to clone from a local repository"
4657 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
4658
4659 #: builtin/clone.c:68
4660 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4661 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
4662
4663 #: builtin/clone.c:70
4664 msgid "setup as shared repository"
4665 msgstr "régler comme dépôt partagé"
4666
4667 #: builtin/clone.c:72 builtin/clone.c:74
4668 msgid "initialize submodules in the clone"
4669 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
4670
4671 #: builtin/clone.c:75 builtin/init-db.c:466
4672 msgid "template-directory"
4673 msgstr "répertoire-modèle"
4674
4675 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:467
4676 msgid "directory from which templates will be used"
4677 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
4678
4679 #: builtin/clone.c:78 builtin/submodule--helper.c:179
4680 msgid "reference repository"
4681 msgstr "dépôt de référence"
4682
4683 #: builtin/clone.c:80
4684 msgid "use --reference only while cloning"
4685 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
4686
4687 #: builtin/clone.c:81 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4688 msgid "name"
4689 msgstr "nom"
4690
4691 #: builtin/clone.c:82
4692 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4693 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
4694
4695 #: builtin/clone.c:84
4696 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4697 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
4698
4699 #: builtin/clone.c:86
4700 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4701 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
4702
4703 #: builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:654 builtin/pull.c:186
4704 msgid "depth"
4705 msgstr "profondeur"
4706
4707 #: builtin/clone.c:88
4708 msgid "create a shallow clone of that depth"
4709 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
4710
4711 #: builtin/clone.c:90
4712 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4713 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
4714
4715 #: builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:475
4716 msgid "gitdir"
4717 msgstr "gitdir"
4718
4719 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:476
4720 msgid "separate git dir from working tree"
4721 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
4722
4723 #: builtin/clone.c:93
4724 msgid "key=value"
4725 msgstr "clé=valeur"
4726
4727 #: builtin/clone.c:94
4728 msgid "set config inside the new repository"
4729 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
4730
4731 #: builtin/clone.c:300
4732 #, c-format
4733 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4734 msgstr "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas encore supporté"
4735
4736 #: builtin/clone.c:302
4737 #, c-format
4738 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4739 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
4740
4741 #: builtin/clone.c:307
4742 #, c-format
4743 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4744 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
4745
4746 #: builtin/clone.c:310
4747 #, c-format
4748 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4749 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
4750
4751 #: builtin/clone.c:375 builtin/diff.c:84
4752 #, c-format
4753 msgid "failed to stat '%s'"
4754 msgstr "échec du stat de '%s'"
4755
4756 #: builtin/clone.c:377
4757 #, c-format
4758 msgid "%s exists and is not a directory"
4759 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
4760
4761 #: builtin/clone.c:391
4762 #, c-format
4763 msgid "failed to stat %s\n"
4764 msgstr "échec du stat de %s\n"
4765
4766 #: builtin/clone.c:413
4767 #, c-format
4768 msgid "failed to create link '%s'"
4769 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
4770
4771 #: builtin/clone.c:417
4772 #, c-format
4773 msgid "failed to copy file to '%s'"
4774 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
4775
4776 #: builtin/clone.c:442 builtin/clone.c:626
4777 #, c-format
4778 msgid "done.\n"
4779 msgstr "fait.\n"
4780
4781 #: builtin/clone.c:454
4782 msgid ""
4783 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4784 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4785 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4786 msgstr ""
4787 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
4788 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
4789 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
4790
4791 #: builtin/clone.c:531
4792 #, c-format
4793 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4794 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
4795
4796 #: builtin/clone.c:621
4797 #, c-format
4798 msgid "Checking connectivity... "
4799 msgstr "Vérification de la connectivité... "
4800
4801 #: builtin/clone.c:624
4802 msgid "remote did not send all necessary objects"
4803 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4804
4805 #: builtin/clone.c:688
4806 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4807 msgstr ""
4808 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
4809 "l'extraire.\n"
4810
4811 #: builtin/clone.c:719
4812 msgid "unable to checkout working tree"
4813 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
4814
4815 #: builtin/clone.c:808
4816 msgid "cannot repack to clean up"
4817 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
4818
4819 #: builtin/clone.c:810
4820 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4821 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
4822
4823 #: builtin/clone.c:842
4824 msgid "Too many arguments."
4825 msgstr "Trop d'arguments."
4826
4827 #: builtin/clone.c:846
4828 msgid "You must specify a repository to clone."
4829 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
4830
4831 #: builtin/clone.c:857
4832 #, c-format
4833 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4834 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
4835
4836 #: builtin/clone.c:860
4837 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4838 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
4839
4840 #: builtin/clone.c:873
4841 #, c-format
4842 msgid "repository '%s' does not exist"
4843 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
4844
4845 #: builtin/clone.c:879 builtin/fetch.c:1166
4846 #, c-format
4847 msgid "depth %s is not a positive number"
4848 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
4849
4850 #: builtin/clone.c:889
4851 #, c-format
4852 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4853 msgstr ""
4854 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
4855
4856 #: builtin/clone.c:899
4857 #, c-format
4858 msgid "working tree '%s' already exists."
4859 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
4860
4861 #: builtin/clone.c:914 builtin/clone.c:925 builtin/submodule--helper.c:224
4862 #: builtin/worktree.c:221 builtin/worktree.c:248
4863 #, c-format
4864 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4865 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
4866
4867 #: builtin/clone.c:917
4868 #, c-format
4869 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4870 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
4871
4872 #: builtin/clone.c:935
4873 #, c-format
4874 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4875 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
4876
4877 #: builtin/clone.c:937
4878 #, c-format
4879 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4880 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
4881
4882 #: builtin/clone.c:975
4883 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4884 msgstr ""
4885 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
4886
4887 #: builtin/clone.c:978
4888 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4889 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
4890
4891 #: builtin/clone.c:983
4892 msgid "--local is ignored"
4893 msgstr "--local est ignoré"
4894
4895 #: builtin/clone.c:987
4896 #, c-format
4897 msgid "Don't know how to clone %s"
4898 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
4899
4900 #: builtin/clone.c:1036 builtin/clone.c:1044
4901 #, c-format
4902 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4903 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
4904
4905 #: builtin/clone.c:1047
4906 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4907 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
4908
4909 #: builtin/column.c:9
4910 msgid "git column [<options>]"
4911 msgstr "git column [<options>]"
4912
4913 #: builtin/column.c:26
4914 msgid "lookup config vars"
4915 msgstr "rechercher les variables de configuration"
4916
4917 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4918 msgid "layout to use"
4919 msgstr "mise en page à utiliser"
4920
4921 #: builtin/column.c:29
4922 msgid "Maximum width"
4923 msgstr "Largeur maximale"
4924
4925 #: builtin/column.c:30
4926 msgid "Padding space on left border"
4927 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
4928
4929 #: builtin/column.c:31
4930 msgid "Padding space on right border"
4931 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
4932
4933 #: builtin/column.c:32
4934 msgid "Padding space between columns"
4935 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
4936
4937 #: builtin/column.c:51
4938 msgid "--command must be the first argument"
4939 msgstr "--command doit être le premier argument"
4940
4941 #: builtin/commit.c:38
4942 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4943 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
4944
4945 #: builtin/commit.c:43
4946 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4947 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
4948
4949 #: builtin/commit.c:48
4950 msgid ""
4951 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4952 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4953 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4954 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4955 "your configuration file:\n"
4956 "\n"
4957 "    git config --global --edit\n"
4958 "\n"
4959 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4960 "\n"
4961 "    git commit --amend --reset-author\n"
4962 msgstr ""
4963 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
4964 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
4965 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
4966 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
4967 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
4968 "\n"
4969 "    git config --global --edit\n"
4970 "\n"
4971 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
4972 "avec :\n"
4973 "\n"
4974 "    git commit --amend --reset-author\n"
4975
4976 #: builtin/commit.c:61
4977 msgid ""
4978 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4979 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4980 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4981 "\n"
4982 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4983 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4984 "\n"
4985 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4986 "\n"
4987 "    git commit --amend --reset-author\n"
4988 msgstr ""
4989 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
4990 "fondant\n"
4991 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
4992 "qu'ils sont corrects.\n"
4993 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
4994 "\n"
4995 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4996 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
4997 "\n"
4998 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
4999 "\n"
5000 "    git commit --amend --reset-author\n"
5001
5002 #: builtin/commit.c:73
5003 msgid ""
5004 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5005 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5006 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5007 msgstr ""
5008 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
5009 "rendrait\n"
5010 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
5011 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
5012
5013 #: builtin/commit.c:78
5014 msgid ""
5015 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5016 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5017 "\n"
5018 "    git commit --allow-empty\n"
5019 "\n"
5020 msgstr ""
5021 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
5022 "résolution de conflit.\n"
5023 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
5024 "\n"
5025 "    git commit --allow-empty\n"
5026 "\n"
5027
5028 #: builtin/commit.c:85
5029 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5030 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
5031
5032 #: builtin/commit.c:88
5033 msgid ""
5034 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5035 "\n"
5036 "    git reset\n"
5037 "\n"
5038 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5039 "the remaining commits.\n"
5040 msgstr ""
5041 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
5042 "\n"
5043 "    git reset\n"
5044 "\n"
5045 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
5046 "des commits restants.\n"
5047
5048 #: builtin/commit.c:305
5049 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5050 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
5051
5052 #: builtin/commit.c:346
5053 msgid "unable to create temporary index"
5054 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
5055
5056 #: builtin/commit.c:352
5057 msgid "interactive add failed"
5058 msgstr "échec de l'ajout interactif"
5059
5060 #: builtin/commit.c:365
5061 msgid "unable to update temporary index"
5062 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
5063
5064 #: builtin/commit.c:367
5065 msgid "Failed to update main cache tree"
5066 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
5067
5068 #: builtin/commit.c:391 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
5069 msgid "unable to write new_index file"
5070 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
5071
5072 #: builtin/commit.c:445
5073 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5074 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
5075
5076 #: builtin/commit.c:447
5077 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5078 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
5079
5080 #: builtin/commit.c:456
5081 msgid "cannot read the index"
5082 msgstr "impossible de lire l'index"
5083
5084 #: builtin/commit.c:475
5085 msgid "unable to write temporary index file"
5086 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
5087
5088 #: builtin/commit.c:580
5089 #, c-format
5090 msgid "commit '%s' lacks author header"
5091 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
5092
5093 #: builtin/commit.c:582
5094 #, c-format
5095 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5096 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
5097
5098 #: builtin/commit.c:601
5099 msgid "malformed --author parameter"
5100 msgstr "paramètre --author mal formé"
5101
5102 #: builtin/commit.c:609
5103 #, c-format
5104 msgid "invalid date format: %s"
5105 msgstr "format de date invalide : %s"
5106
5107 #: builtin/commit.c:653
5108 msgid ""
5109 "unable to select a comment character that is not used\n"
5110 "in the current commit message"
5111 msgstr ""
5112 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
5113 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
5114
5115 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
5116 #, c-format
5117 msgid "could not lookup commit %s"
5118 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
5119
5120 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:273
5121 #, c-format
5122 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5123 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
5124
5125 #: builtin/commit.c:704
5126 msgid "could not read log from standard input"
5127 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
5128
5129 #: builtin/commit.c:708
5130 #, c-format
5131 msgid "could not read log file '%s'"
5132 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
5133
5134 #: builtin/commit.c:730
5135 msgid "could not read MERGE_MSG"
5136 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
5137
5138 #: builtin/commit.c:734
5139 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5140 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
5141
5142 #: builtin/commit.c:785
5143 msgid "could not write commit template"
5144 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
5145
5146 #: builtin/commit.c:803
5147 #, c-format
5148 msgid ""
5149 "\n"
5150 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5151 "If this is not correct, please remove the file\n"
5152 "\t%s\n"
5153 "and try again.\n"
5154 msgstr ""
5155 "\n"
5156 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
5157 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
5158 "\t%s\n"
5159 "et essayez à nouveau.\n"
5160
5161 #: builtin/commit.c:808
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "\n"
5165 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5166 "If this is not correct, please remove the file\n"
5167 "\t%s\n"
5168 "and try again.\n"
5169 msgstr ""
5170 "\n"
5171 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
5172 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
5173 "\t%s\n"
5174 "et essayez à nouveau.\n"
5175
5176 #: builtin/commit.c:821
5177 #, c-format
5178 msgid ""
5179 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5180 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5181 msgstr ""
5182 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
5183 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
5184 "validation.\n"
5185
5186 #: builtin/commit.c:828
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5190 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5191 "An empty message aborts the commit.\n"
5192 msgstr ""
5193 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
5194 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
5195 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
5196
5197 #: builtin/commit.c:848
5198 #, c-format
5199 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5200 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
5201
5202 #: builtin/commit.c:856
5203 #, c-format
5204 msgid "%sDate:      %s"
5205 msgstr "%sDate :       %s"
5206
5207 #: builtin/commit.c:863
5208 #, c-format
5209 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5210 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
5211
5212 #: builtin/commit.c:881
5213 msgid "Cannot read index"
5214 msgstr "Impossible de lire l'index"
5215
5216 #: builtin/commit.c:938
5217 msgid "Error building trees"
5218 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
5219
5220 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:266
5221 #, c-format
5222 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5223 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
5224
5225 #: builtin/commit.c:1055
5226 #, c-format
5227 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5228 msgstr ""
5229 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
5230 "auteur existant"
5231
5232 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
5233 #, c-format
5234 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5235 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
5236
5237 #: builtin/commit.c:1107
5238 msgid "--long and -z are incompatible"
5239 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
5240
5241 #: builtin/commit.c:1137
5242 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5243 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
5244
5245 #: builtin/commit.c:1146
5246 msgid "You have nothing to amend."
5247 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
5248
5249 #: builtin/commit.c:1149
5250 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5251 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
5252
5253 #: builtin/commit.c:1151
5254 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5255 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
5256
5257 #: builtin/commit.c:1154
5258 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5259 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
5260
5261 #: builtin/commit.c:1164
5262 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5263 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
5264
5265 #: builtin/commit.c:1166
5266 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5267 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
5268
5269 #: builtin/commit.c:1174
5270 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5271 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
5272
5273 #: builtin/commit.c:1191
5274 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5275 msgstr ""
5276 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
5277 "être utilisée."
5278
5279 #: builtin/commit.c:1193
5280 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5281 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
5282
5283 #: builtin/commit.c:1195
5284 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5285 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
5286
5287 #: builtin/commit.c:1197
5288 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5289 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
5290
5291 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:475
5292 #, c-format
5293 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5294 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
5295
5296 #: builtin/commit.c:1214
5297 msgid "Paths with -a does not make sense."
5298 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
5299
5300 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1605
5301 msgid "show status concisely"
5302 msgstr "afficher le statut avec concision"
5303
5304 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1607
5305 msgid "show branch information"
5306 msgstr "afficher l'information de branche"
5307
5308 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1609 builtin/push.c:546
5309 #: builtin/worktree.c:423
5310 msgid "machine-readable output"
5311 msgstr "sortie pour traitement automatique"
5312
5313 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1611
5314 msgid "show status in long format (default)"
5315 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
5316
5317 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1614
5318 msgid "terminate entries with NUL"
5319 msgstr "terminer les éléments par NUL"
5320
5321 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1617 builtin/fast-export.c:981
5322 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
5323 msgid "mode"
5324 msgstr "mode"
5325
5326 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1617
5327 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5328 msgstr ""
5329 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
5330 "no. (Défaut : all)"
5331
5332 #: builtin/commit.c:1340
5333 msgid "show ignored files"
5334 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
5335
5336 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:155
5337 msgid "when"
5338 msgstr "quand"
5339
5340 #: builtin/commit.c:1342
5341 msgid ""
5342 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5343 "(Default: all)"
5344 msgstr ""
5345 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
5346 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
5347
5348 #: builtin/commit.c:1344
5349 msgid "list untracked files in columns"
5350 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
5351
5352 #: builtin/commit.c:1430
5353 msgid "couldn't look up newly created commit"
5354 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
5355
5356 #: builtin/commit.c:1432
5357 msgid "could not parse newly created commit"
5358 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
5359
5360 #: builtin/commit.c:1477
5361 msgid "detached HEAD"
5362 msgstr "HEAD détachée"
5363
5364 #: builtin/commit.c:1480
5365 msgid " (root-commit)"
5366 msgstr " (commit racine)"
5367
5368 #: builtin/commit.c:1575
5369 msgid "suppress summary after successful commit"
5370 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
5371
5372 #: builtin/commit.c:1576
5373 msgid "show diff in commit message template"
5374 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
5375
5376 #: builtin/commit.c:1578
5377 msgid "Commit message options"
5378 msgstr "Options du message de validation"
5379
5380 #: builtin/commit.c:1579 builtin/tag.c:351
5381 msgid "read message from file"
5382 msgstr "lire le message depuis un fichier"
5383
5384 #: builtin/commit.c:1580
5385 msgid "author"
5386 msgstr "auteur"
5387
5388 #: builtin/commit.c:1580
5389 msgid "override author for commit"
5390 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
5391
5392 #: builtin/commit.c:1581 builtin/gc.c:326
5393 msgid "date"
5394 msgstr "date"
5395
5396 #: builtin/commit.c:1581
5397 msgid "override date for commit"
5398 msgstr "remplacer la date pour la validation"
5399
5400 #: builtin/commit.c:1582 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:392
5401 #: builtin/notes.c:555 builtin/tag.c:349
5402 msgid "message"
5403 msgstr "message"
5404
5405 #: builtin/commit.c:1582
5406 msgid "commit message"
5407 msgstr "message de validation"
5408
5409 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585
5410 #: builtin/commit.c:1586 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
5411 msgid "commit"
5412 msgstr "commit"
5413
5414 #: builtin/commit.c:1583
5415 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5416 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
5417
5418 #: builtin/commit.c:1584
5419 msgid "reuse message from specified commit"
5420 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
5421
5422 #: builtin/commit.c:1585
5423 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5424 msgstr ""
5425 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
5426
5427 #: builtin/commit.c:1586
5428 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5429 msgstr ""
5430 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
5431
5432 #: builtin/commit.c:1587
5433 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5434 msgstr ""
5435 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
5436
5437 #: builtin/commit.c:1588 builtin/log.c:1215 builtin/revert.c:86
5438 msgid "add Signed-off-by:"
5439 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
5440
5441 #: builtin/commit.c:1589
5442 msgid "use specified template file"
5443 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
5444
5445 #: builtin/commit.c:1590
5446 msgid "force edit of commit"
5447 msgstr "forcer l'édition du commit"
5448
5449 #: builtin/commit.c:1591
5450 msgid "default"
5451 msgstr "défaut"
5452
5453 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:354
5454 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5455 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
5456
5457 #: builtin/commit.c:1592
5458 msgid "include status in commit message template"
5459 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
5460
5461 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:156
5462 #: builtin/revert.c:93
5463 msgid "GPG sign commit"
5464 msgstr "signer la validation avec GPG"
5465
5466 #: builtin/commit.c:1597
5467 msgid "Commit contents options"
5468 msgstr "Valider les options des contenus"
5469
5470 #: builtin/commit.c:1598
5471 msgid "commit all changed files"
5472 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
5473
5474 #: builtin/commit.c:1599
5475 msgid "add specified files to index for commit"
5476 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
5477
5478 #: builtin/commit.c:1600
5479 msgid "interactively add files"
5480 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
5481
5482 #: builtin/commit.c:1601
5483 msgid "interactively add changes"
5484 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
5485
5486 #: builtin/commit.c:1602
5487 msgid "commit only specified files"
5488 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
5489
5490 #: builtin/commit.c:1603
5491 msgid "bypass pre-commit hook"
5492 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit"
5493
5494 #: builtin/commit.c:1604
5495 msgid "show what would be committed"
5496 msgstr "afficher ce qui serait validé"
5497
5498 #: builtin/commit.c:1615
5499 msgid "amend previous commit"
5500 msgstr "corriger la validation précédente"
5501
5502 #: builtin/commit.c:1616
5503 msgid "bypass post-rewrite hook"
5504 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
5505
5506 #: builtin/commit.c:1621
5507 msgid "ok to record an empty change"
5508 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
5509
5510 #: builtin/commit.c:1623
5511 msgid "ok to record a change with an empty message"
5512 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
5513
5514 #: builtin/commit.c:1652
5515 msgid "could not parse HEAD commit"
5516 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
5517
5518 #: builtin/commit.c:1698
5519 #, c-format
5520 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5521 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
5522
5523 #: builtin/commit.c:1705
5524 msgid "could not read MERGE_MODE"
5525 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
5526
5527 #: builtin/commit.c:1724
5528 #, c-format
5529 msgid "could not read commit message: %s"
5530 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
5531
5532 #: builtin/commit.c:1735
5533 #, c-format
5534 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5535 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
5536
5537 #: builtin/commit.c:1740
5538 #, c-format
5539 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5540 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
5541
5542 #: builtin/commit.c:1788
5543 msgid ""
5544 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5545 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5546 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5547 msgstr ""
5548 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
5549 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
5550 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
5551
5552 #: builtin/config.c:8
5553 msgid "git config [<options>]"
5554 msgstr "git config [<options>]"
5555
5556 #: builtin/config.c:54
5557 msgid "Config file location"
5558 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
5559
5560 #: builtin/config.c:55
5561 msgid "use global config file"
5562 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
5563
5564 #: builtin/config.c:56
5565 msgid "use system config file"
5566 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
5567
5568 #: builtin/config.c:57
5569 msgid "use repository config file"
5570 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
5571
5572 #: builtin/config.c:58
5573 msgid "use given config file"
5574 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
5575
5576 #: builtin/config.c:59
5577 msgid "blob-id"
5578 msgstr "blob-id"
5579
5580 #: builtin/config.c:59
5581 msgid "read config from given blob object"
5582 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
5583
5584 #: builtin/config.c:60
5585 msgid "Action"
5586 msgstr "Action"
5587
5588 #: builtin/config.c:61
5589 msgid "get value: name [value-regex]"
5590 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
5591
5592 #: builtin/config.c:62
5593 msgid "get all values: key [value-regex]"
5594 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
5595
5596 #: builtin/config.c:63
5597 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5598 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
5599
5600 #: builtin/config.c:64
5601 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5602 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
5603
5604 #: builtin/config.c:65
5605 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5606 msgstr ""
5607 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
5608
5609 #: builtin/config.c:66
5610 msgid "add a new variable: name value"
5611 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
5612
5613 #: builtin/config.c:67
5614 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5615 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
5616
5617 #: builtin/config.c:68
5618 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5619 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
5620
5621 #: builtin/config.c:69
5622 msgid "rename section: old-name new-name"
5623 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
5624
5625 #: builtin/config.c:70
5626 msgid "remove a section: name"
5627 msgstr "supprimer une section : nom"
5628
5629 #: builtin/config.c:71
5630 msgid "list all"
5631 msgstr "afficher tout"
5632
5633 #: builtin/config.c:72
5634 msgid "open an editor"
5635 msgstr "ouvrir un éditeur"
5636
5637 #: builtin/config.c:73
5638 msgid "find the color configured: slot [default]"
5639 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
5640
5641 #: builtin/config.c:74
5642 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5643 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
5644
5645 #: builtin/config.c:75
5646 msgid "Type"
5647 msgstr "Type"
5648
5649 #: builtin/config.c:76
5650 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5651 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
5652
5653 #: builtin/config.c:77
5654 msgid "value is decimal number"
5655 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
5656
5657 #: builtin/config.c:78
5658 msgid "value is --bool or --int"
5659 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
5660
5661 #: builtin/config.c:79
5662 msgid "value is a path (file or directory name)"
5663 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
5664
5665 #: builtin/config.c:80
5666 msgid "Other"
5667 msgstr "Autre"
5668
5669 #: builtin/config.c:81
5670 msgid "terminate values with NUL byte"
5671 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
5672
5673 #: builtin/config.c:82
5674 msgid "show variable names only"
5675 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
5676
5677 #: builtin/config.c:83
5678 msgid "respect include directives on lookup"
5679 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
5680
5681 #: builtin/config.c:303
5682 msgid "unable to parse default color value"
5683 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
5684
5685 #: builtin/config.c:441
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5689 "[user]\n"
5690 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5691 "#\tname = %s\n"
5692 "#\temail = %s\n"
5693 msgstr ""
5694 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
5695 "[user]\n"
5696 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
5697 "#\tname = %s\n"
5698 "#\temail = %s\n"
5699
5700 #: builtin/config.c:575
5701 #, c-format
5702 msgid "cannot create configuration file %s"
5703 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
5704
5705 #: builtin/count-objects.c:77
5706 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5707 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5708
5709 #: builtin/count-objects.c:87
5710 msgid "print sizes in human readable format"
5711 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
5712
5713 #: builtin/describe.c:17
5714 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5715 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
5716
5717 #: builtin/describe.c:18
5718 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5719 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
5720
5721 #: builtin/describe.c:217
5722 #, c-format
5723 msgid "annotated tag %s not available"
5724 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
5725
5726 #: builtin/describe.c:221
5727 #, c-format
5728 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5729 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
5730
5731 #: builtin/describe.c:223
5732 #, c-format
5733 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5734 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
5735
5736 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
5737 #, c-format
5738 msgid "Not a valid object name %s"
5739 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
5740
5741 #: builtin/describe.c:253
5742 #, c-format
5743 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5744 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5745
5746 #: builtin/describe.c:270
5747 #, c-format
5748 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5749 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
5750
5751 #: builtin/describe.c:272
5752 #, c-format
5753 msgid "searching to describe %s\n"
5754 msgstr "recherche de la description de %s\n"
5755
5756 #: builtin/describe.c:319
5757 #, c-format
5758 msgid "finished search at %s\n"
5759 msgstr "recherche terminée à %s\n"
5760
5761 #: builtin/describe.c:346
5762 #, c-format
5763 msgid ""
5764 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5765 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5766 msgstr ""
5767 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
5768 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
5769
5770 #: builtin/describe.c:350
5771 #, c-format
5772 msgid ""
5773 "No tags can describe '%s'.\n"
5774 "Try --always, or create some tags."
5775 msgstr ""
5776 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
5777 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
5778
5779 #: builtin/describe.c:371
5780 #, c-format
5781 msgid "traversed %lu commits\n"
5782 msgstr "%lu commits parcourus\n"
5783
5784 #: builtin/describe.c:374
5785 #, c-format
5786 msgid ""
5787 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5788 "gave up search at %s\n"
5789 msgstr ""
5790 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
5791 "affichées\n"
5792 "abandon de la recherche à %s\n"
5793
5794 #: builtin/describe.c:396
5795 msgid "find the tag that comes after the commit"
5796 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
5797
5798 #: builtin/describe.c:397
5799 msgid "debug search strategy on stderr"
5800 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
5801
5802 #: builtin/describe.c:398
5803 msgid "use any ref"
5804 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
5805
5806 #: builtin/describe.c:399
5807 msgid "use any tag, even unannotated"
5808 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
5809
5810 #: builtin/describe.c:400
5811 msgid "always use long format"
5812 msgstr "toujours utiliser le format long"
5813
5814 #: builtin/describe.c:401
5815 msgid "only follow first parent"
5816 msgstr "ne suivre que le premier parent"
5817
5818 #: builtin/describe.c:404
5819 msgid "only output exact matches"
5820 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
5821
5822 #: builtin/describe.c:406
5823 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5824 msgstr ""
5825 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
5826
5827 #: builtin/describe.c:408
5828 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5829 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
5830
5831 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:314
5832 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5833 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
5834
5835 #: builtin/describe.c:411
5836 msgid "mark"
5837 msgstr "marque"
5838
5839 #: builtin/describe.c:412
5840 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5841 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
5842
5843 #: builtin/describe.c:430
5844 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5845 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
5846
5847 #: builtin/describe.c:456
5848 msgid "No names found, cannot describe anything."
5849 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
5850
5851 #: builtin/describe.c:476
5852 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5853 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
5854
5855 #: builtin/diff.c:86
5856 #, c-format
5857 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5858 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
5859
5860 #: builtin/diff.c:237
5861 #, c-format
5862 msgid "invalid option: %s"
5863 msgstr "option invalide : %s"
5864
5865 #: builtin/diff.c:358
5866 msgid "Not a git repository"
5867 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
5868
5869 #: builtin/diff.c:401
5870 #, c-format
5871 msgid "invalid object '%s' given."
5872 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
5873
5874 #: builtin/diff.c:410
5875 #, c-format
5876 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5877 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
5878
5879 #: builtin/diff.c:417
5880 #, c-format
5881 msgid "unhandled object '%s' given."
5882 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
5883
5884 #: builtin/fast-export.c:25
5885 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5886 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
5887
5888 #: builtin/fast-export.c:980
5889 msgid "show progress after <n> objects"
5890 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
5891
5892 #: builtin/fast-export.c:982
5893 msgid "select handling of signed tags"
5894 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
5895
5896 #: builtin/fast-export.c:985
5897 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5898 msgstr ""
5899 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
5900
5901 #: builtin/fast-export.c:988
5902 msgid "Dump marks to this file"
5903 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
5904
5905 #: builtin/fast-export.c:990
5906 msgid "Import marks from this file"
5907 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
5908
5909 #: builtin/fast-export.c:992
5910 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5911 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
5912
5913 #: builtin/fast-export.c:994
5914 msgid "Output full tree for each commit"
5915 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
5916
5917 #: builtin/fast-export.c:996
5918 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5919 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
5920
5921 #: builtin/fast-export.c:997
5922 msgid "Skip output of blob data"
5923 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
5924
5925 #: builtin/fast-export.c:998
5926 msgid "refspec"
5927 msgstr "spécificateur de référence"
5928
5929 #: builtin/fast-export.c:999
5930 msgid "Apply refspec to exported refs"
5931 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
5932
5933 #: builtin/fast-export.c:1000
5934 msgid "anonymize output"
5935 msgstr "anonymise la sortie"
5936
5937 #: builtin/fetch.c:20
5938 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5939 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
5940
5941 #: builtin/fetch.c:21
5942 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5943 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
5944
5945 #: builtin/fetch.c:22
5946 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5947 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
5948
5949 #: builtin/fetch.c:23
5950 msgid "git fetch --all [<options>]"
5951 msgstr "git fetch --all [<options>]"
5952
5953 #: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:162
5954 msgid "fetch from all remotes"
5955 msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants"
5956
5957 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:165
5958 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5959 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
5960
5961 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:168
5962 msgid "path to upload pack on remote end"
5963 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
5964
5965 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:170
5966 msgid "force overwrite of local branch"
5967 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
5968
5969 #: builtin/fetch.c:97
5970 msgid "fetch from multiple remotes"
5971 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
5972
5973 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:172
5974 msgid "fetch all tags and associated objects"
5975 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
5976
5977 #: builtin/fetch.c:101
5978 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5979 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
5980
5981 #: builtin/fetch.c:103 builtin/pull.c:175
5982 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5983 msgstr ""
5984 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
5985 "dépôt distant"
5986
5987 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:178
5988 msgid "on-demand"
5989 msgstr "à la demande"
5990
5991 #: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:179
5992 msgid "control recursive fetching of submodules"
5993 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
5994
5995 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:184
5996 msgid "keep downloaded pack"
5997 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
5998
5999 #: builtin/fetch.c:111
6000 msgid "allow updating of HEAD ref"
6001 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
6002
6003 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:187
6004 msgid "deepen history of shallow clone"
6005 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
6006
6007 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:190
6008 msgid "convert to a complete repository"
6009 msgstr "convertir en un dépôt complet"
6010
6011 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1232
6012 msgid "dir"
6013 msgstr "dir"
6014
6015 #: builtin/fetch.c:119
6016 msgid "prepend this to submodule path output"
6017 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
6018
6019 #: builtin/fetch.c:122
6020 msgid "default mode for recursion"
6021 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
6022
6023 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:193
6024 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6025 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
6026
6027 #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:195
6028 msgid "refmap"
6029 msgstr "correspondance de référence"
6030
6031 #: builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:196
6032 msgid "specify fetch refmap"
6033 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
6034
6035 #: builtin/fetch.c:378
6036 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6037 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
6038
6039 #: builtin/fetch.c:458
6040 #, c-format
6041 msgid "object %s not found"
6042 msgstr "objet %s non trouvé"
6043
6044 #: builtin/fetch.c:463
6045 msgid "[up to date]"
6046 msgstr "[à jour]"
6047
6048 #: builtin/fetch.c:477
6049 #, c-format
6050 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
6051 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (impossible de récupérer la branche actuelle)"
6052
6053 #: builtin/fetch.c:478 builtin/fetch.c:566
6054 msgid "[rejected]"
6055 msgstr "[rejeté]"
6056
6057 #: builtin/fetch.c:489
6058 msgid "[tag update]"
6059 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
6060
6061 #: builtin/fetch.c:491 builtin/fetch.c:526 builtin/fetch.c:544
6062 msgid "  (unable to update local ref)"
6063 msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
6064
6065 #: builtin/fetch.c:509
6066 msgid "[new tag]"
6067 msgstr "[nouvelle étiquette]"
6068
6069 #: builtin/fetch.c:512
6070 msgid "[new branch]"
6071 msgstr "[nouvelle branche]"
6072
6073 #: builtin/fetch.c:515
6074 msgid "[new ref]"
6075 msgstr "[nouvelle référence]"
6076
6077 #: builtin/fetch.c:561
6078 msgid "unable to update local ref"
6079 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
6080
6081 #: builtin/fetch.c:561
6082 msgid "forced update"
6083 msgstr "mise à jour forcée"
6084
6085 #: builtin/fetch.c:568
6086 msgid "(non-fast-forward)"
6087 msgstr "(pas d'avance rapide)"
6088
6089 #: builtin/fetch.c:602 builtin/fetch.c:843
6090 #, c-format
6091 msgid "cannot open %s: %s\n"
6092 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
6093
6094 #: builtin/fetch.c:611
6095 #, c-format
6096 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6097 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
6098
6099 #: builtin/fetch.c:629
6100 #, c-format
6101 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6102 msgstr ""
6103 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
6104
6105 #: builtin/fetch.c:716 builtin/fetch.c:808
6106 #, c-format
6107 msgid "From %.*s\n"
6108 msgstr "Depuis %.*s\n"
6109
6110 #: builtin/fetch.c:727
6111 #, c-format
6112 msgid ""
6113 "some local refs could not be updated; try running\n"
6114 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6115 msgstr ""
6116 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
6117 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
6118
6119 #: builtin/fetch.c:779
6120 #, c-format
6121 msgid "   (%s will become dangling)"
6122 msgstr "   (%s sera en suspens)"
6123
6124 #: builtin/fetch.c:780
6125 #, c-format
6126 msgid "   (%s has become dangling)"
6127 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
6128
6129 #: builtin/fetch.c:812
6130 msgid "[deleted]"
6131 msgstr "[supprimé]"
6132
6133 #: builtin/fetch.c:813 builtin/remote.c:1040
6134 msgid "(none)"
6135 msgstr "(aucun(e))"
6136
6137 #: builtin/fetch.c:833
6138 #, c-format
6139 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6140 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
6141
6142 #: builtin/fetch.c:852
6143 #, c-format
6144 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6145 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
6146
6147 #: builtin/fetch.c:855
6148 #, c-format
6149 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6150 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
6151
6152 #: builtin/fetch.c:911
6153 #, c-format
6154 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6155 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
6156
6157 #: builtin/fetch.c:1072
6158 #, c-format
6159 msgid "Fetching %s\n"
6160 msgstr "Récupération de %s\n"
6161
6162 #: builtin/fetch.c:1074 builtin/remote.c:96
6163 #, c-format
6164 msgid "Could not fetch %s"
6165 msgstr "Impossible de récupérer %s"
6166
6167 #: builtin/fetch.c:1092
6168 msgid ""
6169 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6170 "remote name from which new revisions should be fetched."
6171 msgstr ""
6172 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
6173 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
6174
6175 #: builtin/fetch.c:1115
6176 msgid "You need to specify a tag name."
6177 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
6178
6179 #: builtin/fetch.c:1157
6180 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6181 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
6182
6183 #: builtin/fetch.c:1159
6184 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6185 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
6186
6187 #: builtin/fetch.c:1179
6188 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6189 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
6190
6191 #: builtin/fetch.c:1181
6192 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6193 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
6194
6195 #: builtin/fetch.c:1192
6196 #, c-format
6197 msgid "No such remote or remote group: %s"
6198 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
6199
6200 #: builtin/fetch.c:1200
6201 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6202 msgstr ""
6203 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
6204 "sens"
6205
6206 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6207 msgid ""
6208 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6209 msgstr ""
6210 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
6211
6212 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6213 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6214 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
6215
6216 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6217 msgid "alias for --log (deprecated)"
6218 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
6219
6220 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6221 msgid "text"
6222 msgstr "texte"
6223
6224 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6225 msgid "use <text> as start of message"
6226 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
6227
6228 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6229 msgid "file to read from"
6230 msgstr "fichier d'où lire"
6231
6232 #: builtin/for-each-ref.c:9
6233 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6234 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
6235
6236 #: builtin/for-each-ref.c:10
6237 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6238 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
6239
6240 #: builtin/for-each-ref.c:11
6241 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6242 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objet>]]"
6243
6244 #: builtin/for-each-ref.c:12
6245 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6246 msgstr "git for-each-ref [--contains [<objet>]]"
6247
6248 #: builtin/for-each-ref.c:27
6249 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6250 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
6251
6252 #: builtin/for-each-ref.c:29
6253 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6254 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
6255
6256 #: builtin/for-each-ref.c:31
6257 msgid "quote placeholders suitably for python"
6258 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
6259
6260 #: builtin/for-each-ref.c:33
6261 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6262 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
6263
6264 #: builtin/for-each-ref.c:36
6265 msgid "show only <n> matched refs"
6266 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
6267
6268 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6269 msgid "format to use for the output"
6270 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
6271
6272 #: builtin/for-each-ref.c:41
6273 msgid "print only refs which points at the given object"
6274 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
6275
6276 #: builtin/for-each-ref.c:43
6277 msgid "print only refs that are merged"
6278 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
6279
6280 #: builtin/for-each-ref.c:44
6281 msgid "print only refs that are not merged"
6282 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
6283
6284 #: builtin/for-each-ref.c:45
6285 msgid "print only refs which contain the commit"
6286 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
6287
6288 #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
6289 msgid "Checking connectivity"
6290 msgstr "Vérification de la connectivité"
6291
6292 #: builtin/fsck.c:486
6293 msgid "Checking object directories"
6294 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
6295
6296 #: builtin/fsck.c:553
6297 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6298 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
6299
6300 #: builtin/fsck.c:559
6301 msgid "show unreachable objects"
6302 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
6303
6304 #: builtin/fsck.c:560
6305 msgid "show dangling objects"
6306 msgstr "afficher les objets en suspens"
6307
6308 #: builtin/fsck.c:561
6309 msgid "report tags"
6310 msgstr "afficher les étiquettes"
6311
6312 #: builtin/fsck.c:562
6313 msgid "report root nodes"
6314 msgstr "signaler les nœuds racines"
6315
6316 #: builtin/fsck.c:563
6317 msgid "make index objects head nodes"
6318 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
6319
6320 # translated from man page
6321 #: builtin/fsck.c:564
6322 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6323 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
6324
6325 #: builtin/fsck.c:565
6326 msgid "also consider packs and alternate objects"
6327 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
6328
6329 #: builtin/fsck.c:566
6330 msgid "check only connectivity"
6331 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
6332
6333 #: builtin/fsck.c:567
6334 msgid "enable more strict checking"
6335 msgstr "activer une vérification plus strict"
6336
6337 #: builtin/fsck.c:569
6338 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6339 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
6340
6341 #: builtin/fsck.c:570 builtin/prune.c:107
6342 msgid "show progress"
6343 msgstr "afficher la progression"
6344
6345 #: builtin/fsck.c:631
6346 msgid "Checking objects"
6347 msgstr "Vérification des objets"
6348
6349 #: builtin/gc.c:25
6350 msgid "git gc [<options>]"
6351 msgstr "git gc [<options>]"
6352
6353 #: builtin/gc.c:72
6354 #, c-format
6355 msgid "Invalid %s: '%s'"
6356 msgstr "%s invalide : '%s'"
6357
6358 #: builtin/gc.c:139
6359 #, c-format
6360 msgid "insanely long object directory %.*s"
6361 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
6362
6363 #: builtin/gc.c:290
6364 #, c-format
6365 msgid ""
6366 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6367 "and remove %s.\n"
6368 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6369 "\n"
6370 "%s"
6371 msgstr ""
6372 "Le dernier lancement de gc a rapporter l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
6373 "la cause et supprimer %s.\n"
6374 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit supprimé.\n"
6375 "\n"
6376 "%s"
6377
6378 #: builtin/gc.c:327
6379 msgid "prune unreferenced objects"
6380 msgstr "éliminer les objets non référencés"
6381
6382 #: builtin/gc.c:329
6383 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6384 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
6385
6386 #: builtin/gc.c:330
6387 msgid "enable auto-gc mode"
6388 msgstr "activer le mode auto-gc"
6389
6390 #: builtin/gc.c:331
6391 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6392 msgstr ""
6393 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
6394 "tourne déjà"
6395
6396 #: builtin/gc.c:373
6397 #, c-format
6398 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6399 msgstr ""
6400 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
6401 "performances.\n"
6402
6403 #: builtin/gc.c:375
6404 #, c-format
6405 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6406 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
6407
6408 #: builtin/gc.c:376
6409 #, c-format
6410 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6411 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
6412
6413 #: builtin/gc.c:397
6414 #, c-format
6415 msgid ""
6416 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6417 msgstr ""
6418 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
6419 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
6420
6421 #: builtin/gc.c:441
6422 msgid ""
6423 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6424 msgstr ""
6425 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
6426 "supprimer."
6427
6428 #: builtin/grep.c:23
6429 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6430 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
6431
6432 #: builtin/grep.c:218
6433 #, c-format
6434 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6435 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
6436
6437 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
6438 #, c-format
6439 msgid "unable to read tree (%s)"
6440 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
6441
6442 #: builtin/grep.c:491
6443 #, c-format
6444 msgid "unable to grep from object of type %s"
6445 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
6446
6447 #: builtin/grep.c:547
6448 #, c-format
6449 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6450 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
6451
6452 #: builtin/grep.c:564
6453 #, c-format
6454 msgid "cannot open '%s'"
6455 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
6456
6457 #: builtin/grep.c:633
6458 msgid "search in index instead of in the work tree"
6459 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
6460
6461 #: builtin/grep.c:635
6462 msgid "find in contents not managed by git"
6463 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
6464
6465 #: builtin/grep.c:637
6466 msgid "search in both tracked and untracked files"
6467 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
6468
6469 #: builtin/grep.c:639
6470 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6471 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
6472
6473 #: builtin/grep.c:642
6474 msgid "show non-matching lines"
6475 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
6476
6477 #: builtin/grep.c:644
6478 msgid "case insensitive matching"
6479 msgstr "correspondance insensible à la casse"
6480
6481 #: builtin/grep.c:646
6482 msgid "match patterns only at word boundaries"
6483 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
6484
6485 #: builtin/grep.c:648
6486 msgid "process binary files as text"
6487 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
6488
6489 #: builtin/grep.c:650
6490 msgid "don't match patterns in binary files"
6491 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
6492
6493 #: builtin/grep.c:653
6494 msgid "process binary files with textconv filters"
6495 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
6496
6497 #: builtin/grep.c:655
6498 msgid "descend at most <depth> levels"
6499 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
6500
6501 #: builtin/grep.c:659
6502 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6503 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
6504
6505 #: builtin/grep.c:662
6506 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6507 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
6508
6509 #: builtin/grep.c:665
6510 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6511 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
6512
6513 #: builtin/grep.c:668
6514 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6515 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
6516
6517 #: builtin/grep.c:671
6518 msgid "show line numbers"
6519 msgstr "afficher les numéros de ligne"
6520
6521 #: builtin/grep.c:672
6522 msgid "don't show filenames"
6523 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
6524
6525 #: builtin/grep.c:673
6526 msgid "show filenames"
6527 msgstr "afficher les noms de fichier"
6528
6529 #: builtin/grep.c:675
6530 msgid "show filenames relative to top directory"
6531 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
6532
6533 #: builtin/grep.c:677
6534 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6535 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
6536
6537 #: builtin/grep.c:679
6538 msgid "synonym for --files-with-matches"
6539 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
6540
6541 #: builtin/grep.c:682
6542 msgid "show only the names of files without match"
6543 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
6544
6545 #: builtin/grep.c:684
6546 msgid "print NUL after filenames"
6547 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
6548
6549 #: builtin/grep.c:686
6550 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6551 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
6552
6553 #: builtin/grep.c:687
6554 msgid "highlight matches"
6555 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
6556
6557 #: builtin/grep.c:689
6558 msgid "print empty line between matches from different files"
6559 msgstr ""
6560 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
6561
6562 #: builtin/grep.c:691
6563 msgid "show filename only once above matches from same file"
6564 msgstr ""
6565 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
6566 "fichier"
6567
6568 #: builtin/grep.c:694
6569 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6570 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
6571
6572 #: builtin/grep.c:697
6573 msgid "show <n> context lines before matches"
6574 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
6575
6576 #: builtin/grep.c:699
6577 msgid "show <n> context lines after matches"
6578 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
6579
6580 #: builtin/grep.c:700
6581 msgid "shortcut for -C NUM"
6582 msgstr "raccourci pour -C NUM"
6583
6584 #: builtin/grep.c:703
6585 msgid "show a line with the function name before matches"
6586 msgstr ""
6587 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
6588
6589 #: builtin/grep.c:705
6590 msgid "show the surrounding function"
6591 msgstr "afficher la fonction contenante"
6592
6593 #: builtin/grep.c:708
6594 msgid "read patterns from file"
6595 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
6596
6597 #: builtin/grep.c:710
6598 msgid "match <pattern>"
6599 msgstr "rechercher <motif>"
6600
6601 #: builtin/grep.c:712
6602 msgid "combine patterns specified with -e"
6603 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
6604
6605 #: builtin/grep.c:724
6606 msgid "indicate hit with exit status without output"
6607 msgstr ""
6608 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
6609
6610 #: builtin/grep.c:726
6611 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6612 msgstr ""
6613 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
6614 "motifs"
6615
6616 #: builtin/grep.c:728
6617 msgid "show parse tree for grep expression"
6618 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
6619
6620 #: builtin/grep.c:732
6621 msgid "pager"
6622 msgstr "pagineur"
6623
6624 #: builtin/grep.c:732
6625 msgid "show matching files in the pager"
6626 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
6627
6628 #: builtin/grep.c:735
6629 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6630 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
6631
6632 #: builtin/grep.c:793
6633 msgid "no pattern given."
6634 msgstr "aucun motif fourni."
6635
6636 #: builtin/grep.c:851
6637 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6638 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
6639
6640 #: builtin/grep.c:877
6641 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6642 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
6643
6644 #: builtin/grep.c:882
6645 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6646 msgstr ""
6647 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
6648
6649 #: builtin/grep.c:885
6650 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6651 msgstr ""
6652 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
6653
6654 #: builtin/grep.c:893
6655 msgid "both --cached and trees are given."
6656 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
6657
6658 #: builtin/hash-object.c:80
6659 msgid ""
6660 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6661 "[--] <file>..."
6662 msgstr ""
6663 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
6664 "[--] <fichier>..."
6665
6666 #: builtin/hash-object.c:81
6667 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
6668 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
6669
6670 #: builtin/hash-object.c:92
6671 msgid "type"
6672 msgstr "type"
6673
6674 #: builtin/hash-object.c:92
6675 msgid "object type"
6676 msgstr "type d'objet"
6677
6678 #: builtin/hash-object.c:93
6679 msgid "write the object into the object database"
6680 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
6681
6682 #: builtin/hash-object.c:95
6683 msgid "read the object from stdin"
6684 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
6685
6686 #: builtin/hash-object.c:97
6687 msgid "store file as is without filters"
6688 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
6689
6690 #: builtin/hash-object.c:98
6691 msgid ""
6692 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6693 msgstr ""
6694 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
6695 "debugger Git"
6696
6697 #: builtin/hash-object.c:99
6698 msgid "process file as it were from this path"
6699 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
6700
6701 #: builtin/help.c:41
6702 msgid "print all available commands"
6703 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
6704
6705 #: builtin/help.c:42
6706 msgid "print list of useful guides"
6707 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
6708
6709 #: builtin/help.c:43
6710 msgid "show man page"
6711 msgstr "afficher la page de manuel"
6712
6713 #: builtin/help.c:44
6714 msgid "show manual in web browser"
6715 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
6716
6717 #: builtin/help.c:46
6718 msgid "show info page"
6719 msgstr "afficher la page info"
6720
6721 #: builtin/help.c:52
6722 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6723 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
6724
6725 #: builtin/help.c:64
6726 #, c-format
6727 msgid "unrecognized help format '%s'"
6728 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
6729
6730 #: builtin/help.c:91
6731 msgid "Failed to start emacsclient."
6732 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
6733
6734 #: builtin/help.c:104
6735 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6736 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
6737
6738 #: builtin/help.c:112
6739 #, c-format
6740 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6741 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
6742
6743 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
6744 #, c-format
6745 msgid "failed to exec '%s': %s"
6746 msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s"
6747
6748 #: builtin/help.c:208
6749 #, c-format
6750 msgid ""
6751 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6752 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6753 msgstr ""
6754 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
6755 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6756
6757 #: builtin/help.c:220
6758 #, c-format
6759 msgid ""
6760 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6761 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6762 msgstr ""
6763 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
6764 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6765
6766 #: builtin/help.c:337
6767 #, c-format
6768 msgid "'%s': unknown man viewer."
6769 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
6770
6771 #: builtin/help.c:354
6772 msgid "no man viewer handled the request"
6773 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
6774
6775 #: builtin/help.c:362
6776 msgid "no info viewer handled the request"
6777 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
6778
6779 #: builtin/help.c:411
6780 msgid "Defining attributes per path"
6781 msgstr "Définition des attributs par chemin"
6782
6783 #: builtin/help.c:412
6784 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6785 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
6786
6787 #: builtin/help.c:413
6788 msgid "A Git glossary"
6789 msgstr "Un glossaire Git"
6790
6791 #: builtin/help.c:414
6792 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6793 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
6794
6795 #: builtin/help.c:415
6796 msgid "Defining submodule properties"
6797 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
6798
6799 #: builtin/help.c:416
6800 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6801 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
6802
6803 #: builtin/help.c:417
6804 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6805 msgstr ""
6806 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
6807
6808 #: builtin/help.c:418
6809 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6810 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
6811
6812 #: builtin/help.c:430
6813 msgid "The common Git guides are:\n"
6814 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
6815
6816 #: builtin/help.c:451 builtin/help.c:468
6817 #, c-format
6818 msgid "usage: %s%s"
6819 msgstr "usage : %s%s"
6820
6821 #: builtin/help.c:484
6822 #, c-format
6823 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6824 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
6825
6826 #: builtin/index-pack.c:152
6827 #, c-format
6828 msgid "unable to open %s"
6829 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
6830
6831 #: builtin/index-pack.c:202
6832 #, c-format
6833 msgid "object type mismatch at %s"
6834 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
6835
6836 #: builtin/index-pack.c:222
6837 #, c-format
6838 msgid "did not receive expected object %s"
6839 msgstr "objet attendu non reçu %s"
6840
6841 #: builtin/index-pack.c:225
6842 #, c-format
6843 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6844 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
6845
6846 #: builtin/index-pack.c:267
6847 #, c-format
6848 msgid "cannot fill %d byte"
6849 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6850 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
6851 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
6852
6853 #: builtin/index-pack.c:277
6854 msgid "early EOF"
6855 msgstr "fin de fichier prématurée"
6856
6857 #: builtin/index-pack.c:278
6858 msgid "read error on input"
6859 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
6860
6861 #: builtin/index-pack.c:290
6862 msgid "used more bytes than were available"
6863 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
6864
6865 #: builtin/index-pack.c:297
6866 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6867 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
6868
6869 #: builtin/index-pack.c:313
6870 #, c-format
6871 msgid "unable to create '%s'"
6872 msgstr "impossible de créer '%s'"
6873
6874 #: builtin/index-pack.c:318
6875 #, c-format
6876 msgid "cannot open packfile '%s'"
6877 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
6878
6879 #: builtin/index-pack.c:332
6880 msgid "pack signature mismatch"
6881 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
6882
6883 #: builtin/index-pack.c:334
6884 #, c-format
6885 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6886 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
6887
6888 #: builtin/index-pack.c:352
6889 #, c-format
6890 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6891 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s"
6892
6893 #: builtin/index-pack.c:473
6894 #, c-format
6895 msgid "inflate returned %d"
6896 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
6897
6898 #: builtin/index-pack.c:522
6899 msgid "offset value overflow for delta base object"
6900 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
6901
6902 #: builtin/index-pack.c:530
6903 msgid "delta base offset is out of bound"
6904 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
6905
6906 #: builtin/index-pack.c:538
6907 #, c-format
6908 msgid "unknown object type %d"
6909 msgstr "type d'objet inconnu %d"
6910
6911 #: builtin/index-pack.c:569
6912 msgid "cannot pread pack file"
6913 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
6914
6915 #: builtin/index-pack.c:571
6916 #, c-format
6917 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6918 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6919 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu"
6920 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus"
6921
6922 #: builtin/index-pack.c:597
6923 msgid "serious inflate inconsistency"
6924 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
6925
6926 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
6927 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
6928 #, c-format
6929 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6930 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
6931
6932 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
6933 #: builtin/pack-objects.c:254
6934 #, c-format
6935 msgid "unable to read %s"
6936 msgstr "impossible de lire %s"
6937
6938 #: builtin/index-pack.c:812
6939 #, c-format
6940 msgid "cannot read existing object %s"
6941 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
6942
6943 #: builtin/index-pack.c:826
6944 #, c-format
6945 msgid "invalid blob object %s"
6946 msgstr "objet blob invalide %s"
6947
6948 #: builtin/index-pack.c:840
6949 #, c-format
6950 msgid "invalid %s"
6951 msgstr "%s invalide"
6952
6953 #: builtin/index-pack.c:843
6954 msgid "Error in object"
6955 msgstr "Erreur dans l'objet"
6956
6957 #: builtin/index-pack.c:845
6958 #, c-format
6959 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6960 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
6961
6962 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
6963 msgid "failed to apply delta"
6964 msgstr "échec d'application du delta"
6965
6966 #: builtin/index-pack.c:1118
6967 msgid "Receiving objects"
6968 msgstr "Réception d'objets"
6969
6970 #: builtin/index-pack.c:1118
6971 msgid "Indexing objects"
6972 msgstr "Indexation d'objets"
6973
6974 #: builtin/index-pack.c:1150
6975 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6976 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
6977
6978 #: builtin/index-pack.c:1155
6979 msgid "cannot fstat packfile"
6980 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
6981
6982 #: builtin/index-pack.c:1158
6983 msgid "pack has junk at the end"
6984 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
6985
6986 #: builtin/index-pack.c:1169
6987 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6988 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
6989
6990 #: builtin/index-pack.c:1194
6991 msgid "Resolving deltas"
6992 msgstr "Résolution des deltas"
6993
6994 #: builtin/index-pack.c:1205
6995 #, c-format
6996 msgid "unable to create thread: %s"
6997 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
6998
6999 #: builtin/index-pack.c:1247
7000 msgid "confusion beyond insanity"
7001 msgstr "confusion extrême"
7002
7003 #: builtin/index-pack.c:1253
7004 #, c-format
7005 msgid "completed with %d local objects"
7006 msgstr "complété avec %d objets locaux"
7007
7008 #: builtin/index-pack.c:1263
7009 #, c-format
7010 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7011 msgstr ""
7012 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
7013
7014 #: builtin/index-pack.c:1267
7015 #, c-format
7016 msgid "pack has %d unresolved delta"
7017 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7018 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
7019 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
7020
7021 #: builtin/index-pack.c:1291
7022 #, c-format
7023 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7024 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
7025
7026 #: builtin/index-pack.c:1367
7027 #, c-format
7028 msgid "local object %s is corrupt"
7029 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
7030
7031 #: builtin/index-pack.c:1391
7032 msgid "error while closing pack file"
7033 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
7034
7035 #: builtin/index-pack.c:1404
7036 #, c-format
7037 msgid "cannot write keep file '%s'"
7038 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
7039
7040 #: builtin/index-pack.c:1412
7041 #, c-format
7042 msgid "cannot close written keep file '%s'"
7043 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
7044
7045 #: builtin/index-pack.c:1425
7046 msgid "cannot store pack file"
7047 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
7048
7049 #: builtin/index-pack.c:1436
7050 msgid "cannot store index file"
7051 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
7052
7053 #: builtin/index-pack.c:1469
7054 #, c-format
7055 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7056 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
7057
7058 #: builtin/index-pack.c:1475
7059 #, c-format
7060 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
7061 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
7062
7063 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1663
7064 #, c-format
7065 msgid "no threads support, ignoring %s"
7066 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
7067
7068 #: builtin/index-pack.c:1537
7069 #, c-format
7070 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7071 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
7072
7073 #: builtin/index-pack.c:1539
7074 #, c-format
7075 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7076 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
7077
7078 #: builtin/index-pack.c:1586
7079 #, c-format
7080 msgid "non delta: %d object"
7081 msgid_plural "non delta: %d objects"
7082 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
7083 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
7084
7085 #: builtin/index-pack.c:1593
7086 #, c-format
7087 msgid "chain length = %d: %lu object"
7088 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7089 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
7090 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
7091
7092 #: builtin/index-pack.c:1623
7093 msgid "Cannot come back to cwd"
7094 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
7095
7096 #: builtin/index-pack.c:1675 builtin/index-pack.c:1678
7097 #: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1694
7098 #, c-format
7099 msgid "bad %s"
7100 msgstr "mauvais %s"
7101
7102 #: builtin/index-pack.c:1708
7103 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7104 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
7105
7106 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1721
7107 #, c-format
7108 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7109 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
7110
7111 #: builtin/index-pack.c:1729
7112 msgid "--verify with no packfile name given"
7113 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
7114
7115 #: builtin/init-db.c:55
7116 #, c-format
7117 msgid "cannot stat '%s'"
7118 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
7119
7120 #: builtin/init-db.c:61
7121 #, c-format
7122 msgid "cannot stat template '%s'"
7123 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
7124
7125 #: builtin/init-db.c:66
7126 #, c-format
7127 msgid "cannot opendir '%s'"
7128 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
7129
7130 #: builtin/init-db.c:77
7131 #, c-format
7132 msgid "cannot readlink '%s'"
7133 msgstr "impossible de readlink '%s'"
7134
7135 #: builtin/init-db.c:79
7136 #, c-format
7137 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7138 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
7139
7140 #: builtin/init-db.c:85
7141 #, c-format
7142 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7143 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7144
7145 #: builtin/init-db.c:89
7146 #, c-format
7147 msgid "ignoring template %s"
7148 msgstr "modèle %s ignoré"
7149
7150 #: builtin/init-db.c:118
7151 #, c-format
7152 msgid "templates not found %s"
7153 msgstr "modèles non trouvés %s"
7154
7155 #: builtin/init-db.c:131
7156 #, c-format
7157 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
7158 msgstr ""
7159 "pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'"
7160
7161 #: builtin/init-db.c:309 builtin/init-db.c:312
7162 #, c-format
7163 msgid "%s already exists"
7164 msgstr "%s existe déjà"
7165
7166 #: builtin/init-db.c:340
7167 #, c-format
7168 msgid "unable to handle file type %d"
7169 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
7170
7171 #: builtin/init-db.c:343
7172 #, c-format
7173 msgid "unable to move %s to %s"
7174 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
7175
7176 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7177 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7178 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7179 #: builtin/init-db.c:399
7180 #, c-format
7181 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7182 msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n"
7183
7184 #: builtin/init-db.c:400
7185 msgid "Reinitialized existing"
7186 msgstr "existant réinitialisé"
7187
7188 #: builtin/init-db.c:400
7189 msgid "Initialized empty"
7190 msgstr "vide initialisé"
7191
7192 #: builtin/init-db.c:401
7193 msgid " shared"
7194 msgstr " partagé"
7195
7196 #: builtin/init-db.c:448
7197 msgid ""
7198 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7199 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7200 msgstr ""
7201 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
7202 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
7203
7204 #: builtin/init-db.c:471
7205 msgid "permissions"
7206 msgstr "permissions"
7207
7208 #: builtin/init-db.c:472
7209 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7210 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
7211
7212 #: builtin/init-db.c:506 builtin/init-db.c:511
7213 #, c-format
7214 msgid "cannot mkdir %s"
7215 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
7216
7217 #: builtin/init-db.c:515
7218 #, c-format
7219 msgid "cannot chdir to %s"
7220 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
7221
7222 #: builtin/init-db.c:536
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7226 "dir=<directory>)"
7227 msgstr ""
7228 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
7229 "git-dir=<répertoire>)"
7230
7231 #: builtin/init-db.c:564
7232 #, c-format
7233 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7234 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
7235
7236 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7237 msgid ""
7238 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
7239 "[<file>...]"
7240 msgstr ""
7241 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer "
7242 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
7243
7244 #: builtin/interpret-trailers.c:25
7245 msgid "trim empty trailers"
7246 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
7247
7248 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7249 msgid "trailer"
7250 msgstr "ligne de fin"
7251
7252 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7253 msgid "trailer(s) to add"
7254 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
7255
7256 #: builtin/log.c:43
7257 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7258 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
7259
7260 #: builtin/log.c:44
7261 msgid "git show [<options>] <object>..."
7262 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
7263
7264 #: builtin/log.c:83
7265 #, c-format
7266 msgid "invalid --decorate option: %s"
7267 msgstr "option --decorate invalide : %s"
7268
7269 #: builtin/log.c:131
7270 msgid "suppress diff output"
7271 msgstr "supprimer la sortie des différences"
7272
7273 #: builtin/log.c:132
7274 msgid "show source"
7275 msgstr "afficher la source"
7276
7277 #: builtin/log.c:133
7278 msgid "Use mail map file"
7279 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
7280
7281 #: builtin/log.c:134
7282 msgid "decorate options"
7283 msgstr "décorer les options"
7284
7285 #: builtin/log.c:137
7286 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7287 msgstr ""
7288 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
7289 "compte à 1"
7290
7291 #: builtin/log.c:233
7292 #, c-format
7293 msgid "Final output: %d %s\n"
7294 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
7295
7296 #: builtin/log.c:465
7297 #, c-format
7298 msgid "git show %s: bad file"
7299 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
7300
7301 #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
7302 #, c-format
7303 msgid "Could not read object %s"
7304 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
7305
7306 #: builtin/log.c:596
7307 #, c-format
7308 msgid "Unknown type: %d"
7309 msgstr "Type inconnu : %d"
7310
7311 #: builtin/log.c:714
7312 msgid "format.headers without value"
7313 msgstr "format.headers sans valeur"
7314
7315 #: builtin/log.c:798
7316 msgid "name of output directory is too long"
7317 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
7318
7319 #: builtin/log.c:813
7320 #, c-format
7321 msgid "Cannot open patch file %s"
7322 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
7323
7324 #: builtin/log.c:827
7325 msgid "Need exactly one range."
7326 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
7327
7328 #: builtin/log.c:837
7329 msgid "Not a range."
7330 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
7331
7332 #: builtin/log.c:943
7333 msgid "Cover letter needs email format"
7334 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
7335
7336 #: builtin/log.c:1022
7337 #, c-format
7338 msgid "insane in-reply-to: %s"
7339 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
7340
7341 #: builtin/log.c:1050
7342 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7343 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
7344
7345 #: builtin/log.c:1095
7346 msgid "Two output directories?"
7347 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
7348
7349 #: builtin/log.c:1210
7350 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7351 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
7352
7353 #: builtin/log.c:1213
7354 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7355 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
7356
7357 #: builtin/log.c:1217
7358 msgid "print patches to standard out"
7359 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
7360
7361 #: builtin/log.c:1219
7362 msgid "generate a cover letter"
7363 msgstr "générer une lettre de motivation"
7364
7365 #: builtin/log.c:1221
7366 msgid "use simple number sequence for output file names"
7367 msgstr ""
7368 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
7369
7370 #: builtin/log.c:1222
7371 msgid "sfx"
7372 msgstr "sfx"
7373
7374 #: builtin/log.c:1223
7375 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7376 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
7377
7378 #: builtin/log.c:1225
7379 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7380 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
7381
7382 #: builtin/log.c:1227
7383 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7384 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
7385
7386 #: builtin/log.c:1229
7387 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7388 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
7389
7390 #: builtin/log.c:1232
7391 msgid "store resulting files in <dir>"
7392 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
7393
7394 #: builtin/log.c:1235
7395 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7396 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
7397
7398 #: builtin/log.c:1238
7399 msgid "don't output binary diffs"
7400 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
7401
7402 #: builtin/log.c:1240
7403 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7404 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
7405
7406 #: builtin/log.c:1242
7407 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7408 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
7409
7410 #: builtin/log.c:1244
7411 msgid "Messaging"
7412 msgstr "Communication"
7413
7414 #: builtin/log.c:1245
7415 msgid "header"
7416 msgstr "en-tête"
7417
7418 #: builtin/log.c:1246
7419 msgid "add email header"
7420 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
7421
7422 #: builtin/log.c:1247 builtin/log.c:1249
7423 msgid "email"
7424 msgstr "e-mail"
7425
7426 #: builtin/log.c:1247
7427 msgid "add To: header"
7428 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
7429
7430 #: builtin/log.c:1249
7431 msgid "add Cc: header"
7432 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
7433
7434 #: builtin/log.c:1251
7435 msgid "ident"
7436 msgstr "ident"
7437
7438 #: builtin/log.c:1252
7439 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7440 msgstr ""
7441 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
7442
7443 #: builtin/log.c:1254
7444 msgid "message-id"
7445 msgstr "id-message"
7446
7447 #: builtin/log.c:1255
7448 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7449 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
7450
7451 #: builtin/log.c:1256 builtin/log.c:1259
7452 msgid "boundary"
7453 msgstr "limite"
7454
7455 #: builtin/log.c:1257
7456 msgid "attach the patch"
7457 msgstr "attacher le patch"
7458
7459 #: builtin/log.c:1260
7460 msgid "inline the patch"
7461 msgstr "patch à l'intérieur"
7462
7463 #: builtin/log.c:1264
7464 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7465 msgstr ""
7466 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
7467
7468 #: builtin/log.c:1266
7469 msgid "signature"
7470 msgstr "signature"
7471
7472 #: builtin/log.c:1267
7473 msgid "add a signature"
7474 msgstr "ajouter une signature"
7475
7476 #: builtin/log.c:1269
7477 msgid "add a signature from a file"
7478 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
7479
7480 #: builtin/log.c:1270
7481 msgid "don't print the patch filenames"
7482 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
7483
7484 #: builtin/log.c:1359
7485 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7486 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
7487
7488 #: builtin/log.c:1361
7489 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7490 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
7491
7492 #: builtin/log.c:1369
7493 msgid "--name-only does not make sense"
7494 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
7495
7496 #: builtin/log.c:1371
7497 msgid "--name-status does not make sense"
7498 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
7499
7500 #: builtin/log.c:1373
7501 msgid "--check does not make sense"
7502 msgstr "--check n'a pas de sens"
7503
7504 #: builtin/log.c:1396
7505 msgid "standard output, or directory, which one?"
7506 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
7507
7508 #: builtin/log.c:1398
7509 #, c-format
7510 msgid "Could not create directory '%s'"
7511 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
7512
7513 #: builtin/log.c:1495
7514 #, c-format
7515 msgid "unable to read signature file '%s'"
7516 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
7517
7518 #: builtin/log.c:1558
7519 msgid "Failed to create output files"
7520 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
7521
7522 #: builtin/log.c:1606
7523 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7524 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
7525
7526 #: builtin/log.c:1660
7527 #, c-format
7528 msgid ""
7529 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7530 msgstr ""
7531 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
7532 "<branche_amont> manuellement.\n"
7533
7534 #: builtin/log.c:1671 builtin/log.c:1673 builtin/log.c:1685
7535 #, c-format
7536 msgid "Unknown commit %s"
7537 msgstr "Commit inconnu %s"
7538
7539 #: builtin/ls-files.c:358
7540 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7541 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
7542
7543 #: builtin/ls-files.c:415
7544 msgid "identify the file status with tags"
7545 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
7546
7547 #: builtin/ls-files.c:417
7548 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7549 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
7550
7551 #: builtin/ls-files.c:419
7552 msgid "show cached files in the output (default)"
7553 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
7554
7555 #: builtin/ls-files.c:421
7556 msgid "show deleted files in the output"
7557 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
7558
7559 #: builtin/ls-files.c:423
7560 msgid "show modified files in the output"
7561 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
7562
7563 #: builtin/ls-files.c:425
7564 msgid "show other files in the output"
7565 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
7566
7567 #: builtin/ls-files.c:427
7568 msgid "show ignored files in the output"
7569 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
7570
7571 #: builtin/ls-files.c:430
7572 msgid "show staged contents' object name in the output"
7573 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
7574
7575 #: builtin/ls-files.c:432
7576 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7577 msgstr ""
7578 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
7579
7580 #: builtin/ls-files.c:434
7581 msgid "show 'other' directories' names only"
7582 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
7583
7584 #: builtin/ls-files.c:437
7585 msgid "don't show empty directories"
7586 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
7587
7588 #: builtin/ls-files.c:440
7589 msgid "show unmerged files in the output"
7590 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
7591
7592 #: builtin/ls-files.c:442
7593 msgid "show resolve-undo information"
7594 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
7595
7596 #: builtin/ls-files.c:444
7597 msgid "skip files matching pattern"
7598 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
7599
7600 #: builtin/ls-files.c:447
7601 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7602 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
7603
7604 #: builtin/ls-files.c:450
7605 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7606 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
7607
7608 #: builtin/ls-files.c:452
7609 msgid "add the standard git exclusions"
7610 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
7611
7612 #: builtin/ls-files.c:455
7613 msgid "make the output relative to the project top directory"
7614 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
7615
7616 #: builtin/ls-files.c:458
7617 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7618 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
7619
7620 #: builtin/ls-files.c:459
7621 msgid "tree-ish"
7622 msgstr "arbre ou apparenté"
7623
7624 #: builtin/ls-files.c:460
7625 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7626 msgstr ""
7627 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
7628 "toujours présents"
7629
7630 #: builtin/ls-files.c:462
7631 msgid "show debugging data"
7632 msgstr "afficher les données de débogage"
7633
7634 #: builtin/ls-tree.c:28
7635 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7636 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
7637
7638 #: builtin/ls-tree.c:128
7639 msgid "only show trees"
7640 msgstr "afficher seulement les arbres"
7641
7642 #: builtin/ls-tree.c:130
7643 msgid "recurse into subtrees"
7644 msgstr "parcourir les sous-arbres"
7645
7646 #: builtin/ls-tree.c:132
7647 msgid "show trees when recursing"
7648 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
7649
7650 #: builtin/ls-tree.c:135
7651 msgid "terminate entries with NUL byte"
7652 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
7653
7654 #: builtin/ls-tree.c:136
7655 msgid "include object size"
7656 msgstr "inclure la taille d'objet"
7657
7658 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
7659 msgid "list only filenames"
7660 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
7661
7662 #: builtin/ls-tree.c:143
7663 msgid "use full path names"
7664 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
7665
7666 #: builtin/ls-tree.c:145
7667 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7668 msgstr ""
7669 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
7670 "full-name)"
7671
7672 #: builtin/merge.c:45
7673 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7674 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
7675
7676 #: builtin/merge.c:46
7677 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7678 msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
7679
7680 #: builtin/merge.c:47
7681 msgid "git merge --abort"
7682 msgstr "git merge --abort"
7683
7684 #: builtin/merge.c:100
7685 msgid "switch `m' requires a value"
7686 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
7687
7688 #: builtin/merge.c:137
7689 #, c-format
7690 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7691 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
7692
7693 #: builtin/merge.c:138
7694 #, c-format
7695 msgid "Available strategies are:"
7696 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
7697
7698 #: builtin/merge.c:143
7699 #, c-format
7700 msgid "Available custom strategies are:"
7701 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
7702
7703 #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:119
7704 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7705 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7706
7707 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:122
7708 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7709 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7710
7711 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:125
7712 msgid "(synonym to --stat)"
7713 msgstr "(synonyme de --stat)"
7714
7715 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:128
7716 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7717 msgstr ""
7718 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
7719 "la fusion"
7720
7721 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:131
7722 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7723 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
7724
7725 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:134
7726 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7727 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
7728
7729 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:137
7730 msgid "edit message before committing"
7731 msgstr "éditer le message avant la validation"
7732
7733 #: builtin/merge.c:207
7734 msgid "allow fast-forward (default)"
7735 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
7736
7737 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:143
7738 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7739 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
7740
7741 #: builtin/merge.c:213
7742 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7743 msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
7744
7745 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:767 builtin/pull.c:148
7746 #: builtin/revert.c:89
7747 msgid "strategy"
7748 msgstr "stratégie"
7749
7750 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:149
7751 msgid "merge strategy to use"
7752 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
7753
7754 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:152
7755 msgid "option=value"
7756 msgstr "option=valeur"
7757
7758 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:153
7759 msgid "option for selected merge strategy"
7760 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
7761
7762 #: builtin/merge.c:219
7763 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7764 msgstr ""
7765 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
7766
7767 #: builtin/merge.c:223
7768 msgid "abort the current in-progress merge"
7769 msgstr "abandonner la fusion en cours"
7770
7771 #: builtin/merge.c:251
7772 msgid "could not run stash."
7773 msgstr "impossible de lancer le remisage."
7774
7775 #: builtin/merge.c:256
7776 msgid "stash failed"
7777 msgstr "échec du remisage"
7778
7779 #: builtin/merge.c:261
7780 #, c-format
7781 msgid "not a valid object: %s"
7782 msgstr "pas un objet valide : %s"
7783
7784 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7785 msgid "read-tree failed"
7786 msgstr "read-tree a échoué"
7787
7788 #: builtin/merge.c:327
7789 msgid " (nothing to squash)"
7790 msgstr " (rien à compresser)"
7791
7792 #: builtin/merge.c:340
7793 #, c-format
7794 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7795 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
7796
7797 #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:763 builtin/merge.c:975
7798 #: builtin/merge.c:988
7799 #, c-format
7800 msgid "Could not write to '%s'"
7801 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
7802
7803 #: builtin/merge.c:372
7804 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7805 msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
7806
7807 #: builtin/merge.c:374
7808 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7809 msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
7810
7811 #: builtin/merge.c:397
7812 #, c-format
7813 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7814 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
7815
7816 #: builtin/merge.c:447
7817 #, c-format
7818 msgid "'%s' does not point to a commit"
7819 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
7820
7821 #: builtin/merge.c:537
7822 #, c-format
7823 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7824 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
7825
7826 #: builtin/merge.c:656
7827 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7828 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
7829
7830 #: builtin/merge.c:670
7831 #, c-format
7832 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7833 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
7834
7835 #: builtin/merge.c:683
7836 #, c-format
7837 msgid "unable to write %s"
7838 msgstr "impossible d'écrire %s"
7839
7840 #: builtin/merge.c:772
7841 #, c-format
7842 msgid "Could not read from '%s'"
7843 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
7844
7845 #: builtin/merge.c:781
7846 #, c-format
7847 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7848 msgstr ""
7849 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
7850 "fusion.\n"
7851
7852 #: builtin/merge.c:787
7853 #, c-format
7854 msgid ""
7855 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7856 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7857 "\n"
7858 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7859 "the commit.\n"
7860 msgstr ""
7861 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
7862 "est\n"
7863 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
7864 "branche de sujet.\n"
7865 "\n"
7866 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
7867 "abandonne la validation.\n"
7868
7869 #: builtin/merge.c:811
7870 msgid "Empty commit message."
7871 msgstr "Message de validation vide."
7872
7873 #: builtin/merge.c:823
7874 #, c-format
7875 msgid "Wonderful.\n"
7876 msgstr "Merveilleux.\n"
7877
7878 #: builtin/merge.c:878
7879 #, c-format
7880 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7881 msgstr ""
7882 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
7883 "résultat.\n"
7884
7885 #: builtin/merge.c:894
7886 #, c-format
7887 msgid "'%s' is not a commit"
7888 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
7889
7890 #: builtin/merge.c:935
7891 msgid "No current branch."
7892 msgstr "Pas de branche courante."
7893
7894 #: builtin/merge.c:937
7895 msgid "No remote for the current branch."
7896 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
7897
7898 #: builtin/merge.c:939
7899 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7900 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
7901
7902 #: builtin/merge.c:944
7903 #, c-format
7904 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7905 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
7906
7907 #: builtin/merge.c:1079
7908 #, c-format
7909 msgid "could not close '%s'"
7910 msgstr "impossible de fermer '%s'"
7911
7912 #: builtin/merge.c:1206
7913 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7914 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
7915
7916 #: builtin/merge.c:1222
7917 msgid ""
7918 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7919 "Please, commit your changes before you merge."
7920 msgstr ""
7921 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
7922 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
7923
7924 #: builtin/merge.c:1229
7925 msgid ""
7926 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7927 "Please, commit your changes before you merge."
7928 msgstr ""
7929 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
7930 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
7931
7932 #: builtin/merge.c:1232
7933 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7934 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
7935
7936 #: builtin/merge.c:1241
7937 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7938 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
7939
7940 #: builtin/merge.c:1249
7941 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7942 msgstr ""
7943 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
7944
7945 #: builtin/merge.c:1266
7946 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7947 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
7948
7949 #: builtin/merge.c:1268
7950 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7951 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
7952
7953 #: builtin/merge.c:1274
7954 #, c-format
7955 msgid "%s - not something we can merge"
7956 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
7957
7958 #: builtin/merge.c:1276
7959 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7960 msgstr ""
7961 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
7962
7963 #: builtin/merge.c:1331
7964 #, c-format
7965 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7966 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
7967
7968 #: builtin/merge.c:1334
7969 #, c-format
7970 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7971 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
7972
7973 #: builtin/merge.c:1337
7974 #, c-format
7975 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7976 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
7977
7978 #: builtin/merge.c:1340
7979 #, c-format
7980 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7981 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
7982
7983 #: builtin/merge.c:1423
7984 #, c-format
7985 msgid "Updating %s..%s\n"
7986 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
7987
7988 #: builtin/merge.c:1460
7989 #, c-format
7990 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7991 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
7992
7993 #: builtin/merge.c:1467
7994 #, c-format
7995 msgid "Nope.\n"
7996 msgstr "Non.\n"
7997
7998 #: builtin/merge.c:1499
7999 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
8000 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
8001
8002 #: builtin/merge.c:1522 builtin/merge.c:1601
8003 #, c-format
8004 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8005 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
8006
8007 #: builtin/merge.c:1526
8008 #, c-format
8009 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8010 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
8011
8012 #: builtin/merge.c:1592
8013 #, c-format
8014 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8015 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
8016
8017 #: builtin/merge.c:1594
8018 #, c-format
8019 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8020 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
8021
8022 #: builtin/merge.c:1603
8023 #, c-format
8024 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8025 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
8026
8027 #: builtin/merge.c:1615
8028 #, c-format
8029 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8030 msgstr ""
8031 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
8032
8033 #: builtin/merge-base.c:29
8034 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8035 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8036
8037 #: builtin/merge-base.c:30
8038 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8039 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8040
8041 #: builtin/merge-base.c:31
8042 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8043 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
8044
8045 #: builtin/merge-base.c:32
8046 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8047 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
8048
8049 #: builtin/merge-base.c:33
8050 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8051 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
8052
8053 #: builtin/merge-base.c:214
8054 msgid "output all common ancestors"
8055 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
8056
8057 #: builtin/merge-base.c:216
8058 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8059 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
8060
8061 #: builtin/merge-base.c:218
8062 msgid "list revs not reachable from others"
8063 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
8064
8065 #: builtin/merge-base.c:220
8066 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8067 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
8068
8069 #: builtin/merge-base.c:222
8070 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8071 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
8072
8073 #: builtin/merge-file.c:8
8074 msgid ""
8075 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8076 "<orig-file> <file2>"
8077 msgstr ""
8078 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
8079 "<fichier-orig> <fichier2>"
8080
8081 #: builtin/merge-file.c:33
8082 msgid "send results to standard output"
8083 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
8084
8085 #: builtin/merge-file.c:34
8086 msgid "use a diff3 based merge"
8087 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
8088
8089 #: builtin/merge-file.c:35
8090 msgid "for conflicts, use our version"
8091 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
8092
8093 #: builtin/merge-file.c:37
8094 msgid "for conflicts, use their version"
8095 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
8096
8097 #: builtin/merge-file.c:39
8098 msgid "for conflicts, use a union version"
8099 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
8100
8101 #: builtin/merge-file.c:42
8102 msgid "for conflicts, use this marker size"
8103 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
8104
8105 #: builtin/merge-file.c:43
8106 msgid "do not warn about conflicts"
8107 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
8108
8109 #: builtin/merge-file.c:45
8110 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8111 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
8112
8113 #: builtin/mktree.c:64
8114 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8115 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8116
8117 #: builtin/mktree.c:150
8118 msgid "input is NUL terminated"
8119 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
8120
8121 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
8122 msgid "allow missing objects"
8123 msgstr "autoriser les objets manquants"
8124
8125 #: builtin/mktree.c:152
8126 msgid "allow creation of more than one tree"
8127 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
8128
8129 #: builtin/mv.c:15
8130 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8131 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8132
8133 #: builtin/mv.c:69
8134 #, c-format
8135 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8136 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
8137
8138 #: builtin/mv.c:71
8139 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8140 msgstr ""
8141 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
8142 "continuer"
8143
8144 #: builtin/mv.c:89
8145 #, c-format
8146 msgid "%.*s is in index"
8147 msgstr "%.*s est dans l'index"
8148
8149 #: builtin/mv.c:111
8150 msgid "force move/rename even if target exists"
8151 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
8152
8153 #: builtin/mv.c:112
8154 msgid "skip move/rename errors"
8155 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
8156
8157 #: builtin/mv.c:151
8158 #, c-format
8159 msgid "destination '%s' is not a directory"
8160 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
8161
8162 #: builtin/mv.c:162
8163 #, c-format
8164 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8165 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
8166
8167 #: builtin/mv.c:166
8168 msgid "bad source"
8169 msgstr "mauvaise source"
8170
8171 #: builtin/mv.c:169
8172 msgid "can not move directory into itself"
8173 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
8174
8175 #: builtin/mv.c:172
8176 msgid "cannot move directory over file"
8177 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
8178
8179 #: builtin/mv.c:181
8180 msgid "source directory is empty"
8181 msgstr "le répertoire source est vide"
8182
8183 #: builtin/mv.c:206
8184 msgid "not under version control"
8185 msgstr "pas sous le contrôle de version"
8186
8187 #: builtin/mv.c:209
8188 msgid "destination exists"
8189 msgstr "la destination existe"
8190
8191 #: builtin/mv.c:217
8192 #, c-format
8193 msgid "overwriting '%s'"
8194 msgstr "écrasement de '%s'"
8195
8196 #: builtin/mv.c:220
8197 msgid "Cannot overwrite"
8198 msgstr "Impossible d'écraser"
8199
8200 #: builtin/mv.c:223
8201 msgid "multiple sources for the same target"
8202 msgstr "multiples sources pour la même destination"
8203
8204 #: builtin/mv.c:225
8205 msgid "destination directory does not exist"
8206 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
8207
8208 #: builtin/mv.c:232
8209 #, c-format
8210 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8211 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
8212
8213 #: builtin/mv.c:253
8214 #, c-format
8215 msgid "Renaming %s to %s\n"
8216 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
8217
8218 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:728 builtin/repack.c:365
8219 #, c-format
8220 msgid "renaming '%s' failed"
8221 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
8222
8223 #: builtin/name-rev.c:251
8224 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8225 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
8226
8227 #: builtin/name-rev.c:252
8228 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8229 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
8230
8231 #: builtin/name-rev.c:253
8232 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8233 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
8234
8235 #: builtin/name-rev.c:305
8236 msgid "print only names (no SHA-1)"
8237 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
8238
8239 #: builtin/name-rev.c:306
8240 msgid "only use tags to name the commits"
8241 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
8242
8243 #: builtin/name-rev.c:308
8244 msgid "only use refs matching <pattern>"
8245 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
8246
8247 #: builtin/name-rev.c:310
8248 msgid "list all commits reachable from all refs"
8249 msgstr ""
8250 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
8251
8252 #: builtin/name-rev.c:311
8253 msgid "read from stdin"
8254 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
8255
8256 #: builtin/name-rev.c:312
8257 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8258 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
8259
8260 #: builtin/name-rev.c:318
8261 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8262 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
8263
8264 #: builtin/notes.c:25
8265 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8266 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
8267
8268 #: builtin/notes.c:26
8269 msgid ""
8270 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8271 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8272 msgstr ""
8273 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
8274 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
8275
8276 #: builtin/notes.c:27
8277 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8278 msgstr ""
8279 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
8280
8281 #: builtin/notes.c:28
8282 msgid ""
8283 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8284 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8285 msgstr ""
8286 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
8287 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
8288
8289 #: builtin/notes.c:29
8290 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8291 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
8292
8293 #: builtin/notes.c:30
8294 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8295 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
8296
8297 #: builtin/notes.c:31
8298 msgid ""
8299 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8300 msgstr ""
8301 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
8302 "<références-notes>"
8303
8304 #: builtin/notes.c:32
8305 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8306 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8307
8308 #: builtin/notes.c:33
8309 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8310 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8311
8312 #: builtin/notes.c:34
8313 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8314 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
8315
8316 #: builtin/notes.c:35
8317 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8318 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
8319
8320 #: builtin/notes.c:36
8321 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8322 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
8323
8324 #: builtin/notes.c:41
8325 msgid "git notes [list [<object>]]"
8326 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
8327
8328 #: builtin/notes.c:46
8329 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8330 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
8331
8332 #: builtin/notes.c:51
8333 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8334 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
8335
8336 #: builtin/notes.c:52
8337 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8338 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
8339
8340 #: builtin/notes.c:57
8341 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8342 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
8343
8344 #: builtin/notes.c:62
8345 msgid "git notes edit [<object>]"
8346 msgstr "git notes edit [<objet>]"
8347
8348 #: builtin/notes.c:67
8349 msgid "git notes show [<object>]"
8350 msgstr "git notes show [<objet>]"
8351
8352 #: builtin/notes.c:72
8353 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8354 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
8355
8356 #: builtin/notes.c:73
8357 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8358 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
8359
8360 #: builtin/notes.c:74
8361 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8362 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
8363
8364 #: builtin/notes.c:79
8365 msgid "git notes remove [<object>]"
8366 msgstr "git notes remove [<objet>]"
8367
8368 #: builtin/notes.c:84
8369 msgid "git notes prune [<options>]"
8370 msgstr "git notes prune [<options>]"
8371
8372 #: builtin/notes.c:89
8373 msgid "git notes get-ref"
8374 msgstr "git notes get-ref"
8375
8376 #: builtin/notes.c:147
8377 #, c-format
8378 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8379 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
8380
8381 #: builtin/notes.c:151
8382 msgid "could not read 'show' output"
8383 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
8384
8385 #: builtin/notes.c:159
8386 #, c-format
8387 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8388 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
8389
8390 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
8391 #, c-format
8392 msgid "could not create file '%s'"
8393 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
8394
8395 #: builtin/notes.c:193
8396 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8397 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
8398
8399 #: builtin/notes.c:202
8400 msgid "unable to write note object"
8401 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
8402
8403 #: builtin/notes.c:204
8404 #, c-format
8405 msgid "The note contents have been left in %s"
8406 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
8407
8408 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:440
8409 #, c-format
8410 msgid "cannot read '%s'"
8411 msgstr "impossible de lire '%s'"
8412
8413 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:443
8414 #, c-format
8415 msgid "could not open or read '%s'"
8416 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
8417
8418 #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
8419 #: builtin/notes.c:366 builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:507
8420 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:653
8421 #: builtin/notes.c:877 builtin/tag.c:456
8422 #, c-format
8423 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8424 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
8425
8426 #: builtin/notes.c:256
8427 #, c-format
8428 msgid "Failed to read object '%s'."
8429 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
8430
8431 #: builtin/notes.c:260
8432 #, c-format
8433 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8434 msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
8435
8436 #: builtin/notes.c:359 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:490
8437 #: builtin/notes.c:502 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:646
8438 #: builtin/notes.c:942
8439 msgid "too many parameters"
8440 msgstr "trop de paramètres"
8441
8442 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:659
8443 #, c-format
8444 msgid "No note found for object %s."
8445 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
8446
8447 #: builtin/notes.c:393 builtin/notes.c:556
8448 msgid "note contents as a string"
8449 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
8450
8451 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8452 msgid "note contents in a file"
8453 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
8454
8455 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8456 msgid "reuse and edit specified note object"
8457 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
8458
8459 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8460 msgid "reuse specified note object"
8461 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
8462
8463 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8464 msgid "allow storing empty note"
8465 msgstr "permettre de stocker une note vide"
8466
8467 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:477
8468 msgid "replace existing notes"
8469 msgstr "remplacer les notes existantes"
8470
8471 #: builtin/notes.c:431
8472 #, c-format
8473 msgid ""
8474 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8475 "existing notes"
8476 msgstr ""
8477 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
8478 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
8479
8480 #: builtin/notes.c:446 builtin/notes.c:525
8481 #, c-format
8482 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8483 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
8484
8485 #: builtin/notes.c:457 builtin/notes.c:618 builtin/notes.c:882
8486 #, c-format
8487 msgid "Removing note for object %s\n"
8488 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
8489
8490 #: builtin/notes.c:478
8491 msgid "read objects from stdin"
8492 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
8493
8494 #: builtin/notes.c:480
8495 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8496 msgstr ""
8497 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
8498
8499 #: builtin/notes.c:498
8500 msgid "too few parameters"
8501 msgstr "pas assez de paramètres"
8502
8503 #: builtin/notes.c:519
8504 #, c-format
8505 msgid ""
8506 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8507 "existing notes"
8508 msgstr ""
8509 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
8510 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
8511
8512 #: builtin/notes.c:531
8513 #, c-format
8514 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8515 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
8516
8517 #: builtin/notes.c:583
8518 #, c-format
8519 msgid ""
8520 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8521 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8522 msgstr ""
8523 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
8524 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
8525
8526 #: builtin/notes.c:764
8527 msgid "General options"
8528 msgstr "Options générales"
8529
8530 #: builtin/notes.c:766
8531 msgid "Merge options"
8532 msgstr "Options de fusion"
8533
8534 #: builtin/notes.c:768
8535 msgid ""
8536 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8537 "cat_sort_uniq)"
8538 msgstr ""
8539 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
8540 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
8541
8542 #: builtin/notes.c:770
8543 msgid "Committing unmerged notes"
8544 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
8545
8546 #: builtin/notes.c:772
8547 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8548 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
8549
8550 #: builtin/notes.c:774
8551 msgid "Aborting notes merge resolution"
8552 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
8553
8554 #: builtin/notes.c:776
8555 msgid "abort notes merge"
8556 msgstr "abandonner la fusion de notes"
8557
8558 #: builtin/notes.c:853
8559 #, c-format
8560 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8561 msgstr "Une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
8562
8563 #: builtin/notes.c:880
8564 #, c-format
8565 msgid "Object %s has no note\n"
8566 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
8567
8568 #: builtin/notes.c:892
8569 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8570 msgstr ""
8571 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
8572
8573 #: builtin/notes.c:895
8574 msgid "read object names from the standard input"
8575 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
8576
8577 #: builtin/notes.c:976
8578 msgid "notes-ref"
8579 msgstr "références-notes"
8580
8581 #: builtin/notes.c:977
8582 msgid "use notes from <notes-ref>"
8583 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
8584
8585 #: builtin/notes.c:1012 builtin/remote.c:1647
8586 #, c-format
8587 msgid "Unknown subcommand: %s"
8588 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
8589
8590 #: builtin/pack-objects.c:28
8591 msgid ""
8592 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8593 msgstr ""
8594 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
8595 "objets>]"
8596
8597 #: builtin/pack-objects.c:29
8598 msgid ""
8599 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8600 msgstr ""
8601 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
8602 "objets>]"
8603
8604 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8605 #, c-format
8606 msgid "deflate error (%d)"
8607 msgstr "erreur de compression (%d)"
8608
8609 #: builtin/pack-objects.c:771
8610 msgid "Writing objects"
8611 msgstr "Écriture des objets"
8612
8613 #: builtin/pack-objects.c:1011
8614 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8615 msgstr ""
8616 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
8617 "compressés"
8618
8619 #: builtin/pack-objects.c:2171
8620 msgid "Compressing objects"
8621 msgstr "Compression des objets"
8622
8623 #: builtin/pack-objects.c:2568
8624 #, c-format
8625 msgid "unsupported index version %s"
8626 msgstr "version d'index non supportée %s"
8627
8628 #: builtin/pack-objects.c:2572
8629 #, c-format
8630 msgid "bad index version '%s'"
8631 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
8632
8633 #: builtin/pack-objects.c:2602
8634 msgid "do not show progress meter"
8635 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
8636
8637 #: builtin/pack-objects.c:2604
8638 msgid "show progress meter"
8639 msgstr "afficher la barre de progression"
8640
8641 #: builtin/pack-objects.c:2606
8642 msgid "show progress meter during object writing phase"
8643 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
8644
8645 #: builtin/pack-objects.c:2609
8646 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8647 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
8648
8649 #: builtin/pack-objects.c:2610
8650 msgid "version[,offset]"
8651 msgstr "version[,offset]"
8652
8653 #: builtin/pack-objects.c:2611
8654 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8655 msgstr ""
8656 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
8657 "spécifié"
8658
8659 #: builtin/pack-objects.c:2614
8660 msgid "maximum size of each output pack file"
8661 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
8662
8663 #: builtin/pack-objects.c:2616
8664 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8665 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
8666
8667 #: builtin/pack-objects.c:2618
8668 msgid "ignore packed objects"
8669 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
8670
8671 #: builtin/pack-objects.c:2620
8672 msgid "limit pack window by objects"
8673 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
8674
8675 #: builtin/pack-objects.c:2622
8676 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8677 msgstr ""
8678 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
8679
8680 #: builtin/pack-objects.c:2624
8681 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8682 msgstr ""
8683 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
8684
8685 #: builtin/pack-objects.c:2626
8686 msgid "reuse existing deltas"
8687 msgstr "réutiliser les deltas existants"
8688
8689 #: builtin/pack-objects.c:2628
8690 msgid "reuse existing objects"
8691 msgstr "réutiliser les objets existants"
8692
8693 #: builtin/pack-objects.c:2630
8694 msgid "use OFS_DELTA objects"
8695 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
8696
8697 #: builtin/pack-objects.c:2632
8698 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8699 msgstr ""
8700 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
8701 "deltas"
8702
8703 #: builtin/pack-objects.c:2634
8704 msgid "do not create an empty pack output"
8705 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
8706
8707 #: builtin/pack-objects.c:2636
8708 msgid "read revision arguments from standard input"
8709 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
8710
8711 #: builtin/pack-objects.c:2638
8712 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8713 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
8714
8715 #: builtin/pack-objects.c:2641
8716 msgid "include objects reachable from any reference"
8717 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
8718
8719 #: builtin/pack-objects.c:2644
8720 msgid "include objects referred by reflog entries"
8721 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
8722
8723 #: builtin/pack-objects.c:2647
8724 msgid "include objects referred to by the index"
8725 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
8726
8727 #: builtin/pack-objects.c:2650
8728 msgid "output pack to stdout"
8729 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
8730
8731 #: builtin/pack-objects.c:2652
8732 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8733 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
8734
8735 #: builtin/pack-objects.c:2654
8736 msgid "keep unreachable objects"
8737 msgstr "garder les objets inaccessibles"
8738
8739 #: builtin/pack-objects.c:2655 parse-options.h:142
8740 msgid "time"
8741 msgstr "heure"
8742
8743 #: builtin/pack-objects.c:2656
8744 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8745 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
8746
8747 #: builtin/pack-objects.c:2659
8748 msgid "create thin packs"
8749 msgstr "créer des paquets légers"
8750
8751 #: builtin/pack-objects.c:2661
8752 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8753 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
8754
8755 #: builtin/pack-objects.c:2663
8756 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8757 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
8758
8759 #: builtin/pack-objects.c:2665
8760 msgid "pack compression level"
8761 msgstr "niveau de compression du paquet"
8762
8763 #: builtin/pack-objects.c:2667
8764 msgid "do not hide commits by grafts"
8765 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
8766
8767 #: builtin/pack-objects.c:2669
8768 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8769 msgstr ""
8770 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
8771 "objets"
8772
8773 #: builtin/pack-objects.c:2671
8774 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8775 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
8776
8777 #: builtin/pack-objects.c:2762
8778 msgid "Counting objects"
8779 msgstr "Décompte des objets"
8780
8781 #: builtin/pack-refs.c:6
8782 msgid "git pack-refs [<options>]"
8783 msgstr "git pack-refs [<options>]"
8784
8785 #: builtin/pack-refs.c:14
8786 msgid "pack everything"
8787 msgstr "empaqueter tout"
8788
8789 #: builtin/pack-refs.c:15
8790 msgid "prune loose refs (default)"
8791 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
8792
8793 #: builtin/prune-packed.c:7
8794 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8795 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8796
8797 #: builtin/prune-packed.c:40
8798 msgid "Removing duplicate objects"
8799 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
8800
8801 #: builtin/prune.c:11
8802 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8803 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
8804
8805 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:124
8806 msgid "do not remove, show only"
8807 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
8808
8809 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:125
8810 msgid "report pruned objects"
8811 msgstr "afficher les objets éliminés"
8812
8813 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:127
8814 msgid "expire objects older than <time>"
8815 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
8816
8817 #: builtin/prune.c:123
8818 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
8819 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
8820
8821 #: builtin/pull.c:69
8822 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8823 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8824
8825 #: builtin/pull.c:113
8826 msgid "Options related to merging"
8827 msgstr "Options relatives à la fusion"
8828
8829 #: builtin/pull.c:116
8830 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
8831 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
8832
8833 #: builtin/pull.c:140 builtin/revert.c:105
8834 msgid "allow fast-forward"
8835 msgstr "autoriser l'avance rapide"
8836
8837 #: builtin/pull.c:146
8838 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8839 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
8840
8841 #: builtin/pull.c:160
8842 msgid "Options related to fetching"
8843 msgstr "Options relatives au rapatriement"
8844
8845 #: builtin/pull.c:268
8846 #, c-format
8847 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
8848 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
8849
8850 #: builtin/pull.c:352
8851 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
8852 msgstr ""
8853 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
8854
8855 #: builtin/pull.c:358
8856 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
8857 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
8858
8859 #: builtin/pull.c:360
8860 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
8861 msgstr ""
8862 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
8863 "non validées."
8864
8865 #: builtin/pull.c:436
8866 msgid ""
8867 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
8868 "fetched."
8869 msgstr ""
8870 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
8871 "venez de récupérer."
8872
8873 #: builtin/pull.c:438
8874 msgid ""
8875 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
8876 msgstr ""
8877 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
8878 "vous venez de récupérer."
8879
8880 #: builtin/pull.c:439
8881 msgid ""
8882 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
8883 "matches on the remote end."
8884 msgstr ""
8885 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
8886 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
8887
8888 #: builtin/pull.c:442
8889 #, c-format
8890 msgid ""
8891 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
8892 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
8893 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
8894 msgstr ""
8895 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
8896 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
8897 "configuration\n"
8898 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
8899
8900 #: builtin/pull.c:447
8901 msgid "You are not currently on a branch."
8902 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
8903
8904 #: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
8905 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
8906 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
8907
8908 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466
8909 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
8910 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
8911
8912 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467
8913 msgid "See git-pull(1) for details."
8914 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
8915
8916 #: builtin/pull.c:462
8917 msgid "There is no tracking information for the current branch."
8918 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
8919
8920 #: builtin/pull.c:471
8921 #, c-format
8922 msgid ""
8923 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
8924 "\n"
8925 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
8926 msgstr ""
8927 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
8928 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
8929 "\n"
8930 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
8931
8932 #: builtin/pull.c:476
8933 #, c-format
8934 msgid ""
8935 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
8936 "from the remote, but no such ref was fetched."
8937 msgstr ""
8938 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
8939 "'%s'\n"
8940 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
8941
8942 #: builtin/pull.c:830
8943 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
8944 msgstr ""
8945 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
8946 "l'index."
8947
8948 #: builtin/pull.c:859
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "fetch updated the current branch head.\n"
8952 "fast-forwarding your working tree from\n"
8953 "commit %s."
8954 msgstr ""
8955 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
8956 "avance rapide de votre copie de travail\n"
8957 "depuis le commit %s."
8958
8959 #: builtin/pull.c:864
8960 #, c-format
8961 msgid ""
8962 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
8963 "After making sure that you saved anything precious from\n"
8964 "$ git diff %s\n"
8965 "output, run\n"
8966 "$ git reset --hard\n"
8967 "to recover."
8968 msgstr ""
8969 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
8970 "Après vous être assuré que toute modification précieuse a été sauvegardée "
8971 "avec\n"
8972 "$ git diff %s\n"
8973 "lancez\n"
8974 "$ git reset --hard\n"
8975 "pour régénérer."
8976
8977 #: builtin/pull.c:879
8978 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
8979 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
8980
8981 #: builtin/pull.c:883
8982 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
8983 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
8984
8985 #: builtin/push.c:15
8986 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8987 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8988
8989 #: builtin/push.c:86
8990 msgid "tag shorthand without <tag>"
8991 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
8992
8993 #: builtin/push.c:96
8994 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8995 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
8996
8997 #: builtin/push.c:140
8998 msgid ""
8999 "\n"
9000 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
9001 msgstr ""
9002 "\n"
9003 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
9004 "help config'."
9005
9006 #: builtin/push.c:143
9007 #, c-format
9008 msgid ""
9009 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9010 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9011 "on the remote, use\n"
9012 "\n"
9013 "    git push %s HEAD:%s\n"
9014 "\n"
9015 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9016 "\n"
9017 "    git push %s %s\n"
9018 "%s"
9019 msgstr ""
9020 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
9021 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
9022 "sur le serveur distant, utilisez\n"
9023 "\n"
9024 "    git push %s HEAD:%s\n"
9025 "\n"
9026 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
9027 "\n"
9028 "    git push %s %s\n"
9029 "%s"
9030
9031 #: builtin/push.c:158
9032 #, c-format
9033 msgid ""
9034 "You are not currently on a branch.\n"
9035 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9036 "state now, use\n"
9037 "\n"
9038 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9039 msgstr ""
9040 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
9041 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
9042 "utilisez\n"
9043 "\n"
9044 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
9045
9046 #: builtin/push.c:172
9047 #, c-format
9048 msgid ""
9049 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9050 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9051 "\n"
9052 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9053 msgstr ""
9054 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
9055 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
9056 "utilisez\n"
9057 "\n"
9058 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9059
9060 #: builtin/push.c:180
9061 #, c-format
9062 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9063 msgstr ""
9064 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
9065
9066 #: builtin/push.c:183
9067 #, c-format
9068 msgid ""
9069 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9070 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9071 "to update which remote branch."
9072 msgstr ""
9073 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
9074 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
9075 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
9076
9077 #: builtin/push.c:206
9078 msgid ""
9079 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
9080 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
9081 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
9082 "\n"
9083 "  git config --global push.default matching\n"
9084 "\n"
9085 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
9086 "\n"
9087 "  git config --global push.default simple\n"
9088 "\n"
9089 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
9090 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
9091 "\n"
9092 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
9093 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
9094 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
9095 "\n"
9096 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
9097 "information.\n"
9098 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
9099 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
9100 msgstr ""
9101 "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git 2.0\n"
9102 "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
9103 "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
9104 "utilisez :\n"
9105 "\n"
9106 "  git config --global push.default matching\n"
9107 "\n"
9108 "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
9109 "utilisez :\n"
9110 "\n"
9111 "  git config --global push.default simple\n"
9112 "\n"
9113 "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
9114 "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
9115 "\n"
9116 "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
9117 "'simple'\n"
9118 "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
9119 "correspondante\n"
9120 "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
9121 " \n"
9122 "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus d'information.\n"
9123 "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
9124 "similaire\n"
9125 "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps d'anciennes "
9126 "versions de Git)"
9127
9128 #: builtin/push.c:273
9129 msgid ""
9130 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9131 msgstr ""
9132 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
9133 "default est \"nothing\"."
9134
9135 #: builtin/push.c:280
9136 msgid ""
9137 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9138 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9139 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9140 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9141 msgstr ""
9142 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
9143 "derrière\n"
9144 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
9145 "pull ...')\n"
9146 "avant de pousser à nouveau.\n"
9147 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9148 "d'information."
9149
9150 #: builtin/push.c:286
9151 msgid ""
9152 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9153 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9154 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9155 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9156 msgstr ""
9157 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
9158 "derrière\n"
9159 "son homologue distant. Extrayez cette branche et Intégrez les changements "
9160 "distants\n"
9161 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
9162 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9163 "d'information."
9164
9165 #: builtin/push.c:292
9166 msgid ""
9167 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9168 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9169 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9170 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9171 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9172 msgstr ""
9173 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
9174 "travail que\n"
9175 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
9176 "poussé\n"
9177 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
9178 "distants\n"
9179 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
9180 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9181 "d'information."
9182
9183 #: builtin/push.c:299
9184 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9185 msgstr ""
9186 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
9187 "branche distante."
9188
9189 #: builtin/push.c:302
9190 msgid ""
9191 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9192 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9193 "without using the '--force' option.\n"
9194 msgstr ""
9195 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
9196 "objet qui\n"
9197 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
9198 "pointer\n"
9199 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
9200
9201 #: builtin/push.c:361
9202 #, c-format
9203 msgid "Pushing to %s\n"
9204 msgstr "Poussée vers %s\n"
9205
9206 #: builtin/push.c:365
9207 #, c-format
9208 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9209 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
9210
9211 #: builtin/push.c:395
9212 #, c-format
9213 msgid "bad repository '%s'"
9214 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
9215
9216 #: builtin/push.c:396
9217 msgid ""
9218 "No configured push destination.\n"
9219 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9220 "repository using\n"
9221 "\n"
9222 "    git remote add <name> <url>\n"
9223 "\n"
9224 "and then push using the remote name\n"
9225 "\n"
9226 "    git push <name>\n"
9227 msgstr ""
9228 "Pas de destination pour pousser.\n"
9229 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
9230 "en utilisant\n"
9231 "\n"
9232 "    git remote add <nom> <url>\n"
9233 "\n"
9234 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
9235 "\n"
9236 "    git push <nom>\n"
9237
9238 #: builtin/push.c:411
9239 msgid "--all and --tags are incompatible"
9240 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
9241
9242 #: builtin/push.c:412
9243 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9244 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
9245
9246 #: builtin/push.c:417
9247 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9248 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
9249
9250 #: builtin/push.c:418
9251 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9252 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
9253
9254 #: builtin/push.c:423
9255 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9256 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
9257
9258 #: builtin/push.c:539
9259 msgid "repository"
9260 msgstr "dépôt"
9261
9262 #: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:161
9263 msgid "push all refs"
9264 msgstr "pousser toutes les références"
9265
9266 #: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:163
9267 msgid "mirror all refs"
9268 msgstr "refléter toutes les références"
9269
9270 #: builtin/push.c:543
9271 msgid "delete refs"
9272 msgstr "supprimer les références"
9273
9274 #: builtin/push.c:544
9275 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9276 msgstr ""
9277 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
9278
9279 #: builtin/push.c:547 builtin/send-pack.c:164
9280 msgid "force updates"
9281 msgstr "forcer les mises à jour"
9282
9283 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:175
9284 msgid "refname>:<expect"
9285 msgstr "nom de référence>:<attendu"
9286
9287 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:176
9288 msgid "require old value of ref to be at this value"
9289 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
9290
9291 #: builtin/push.c:553
9292 msgid "control recursive pushing of submodules"
9293 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
9294
9295 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:169
9296 msgid "use thin pack"
9297 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
9298
9299 #: builtin/push.c:556 builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:158
9300 #: builtin/send-pack.c:159
9301 msgid "receive pack program"
9302 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
9303
9304 #: builtin/push.c:558
9305 msgid "set upstream for git pull/status"
9306 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
9307
9308 #: builtin/push.c:561
9309 msgid "prune locally removed refs"
9310 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
9311
9312 #: builtin/push.c:563
9313 msgid "bypass pre-push hook"
9314 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
9315
9316 #: builtin/push.c:564
9317 msgid "push missing but relevant tags"
9318 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
9319
9320 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:166
9321 msgid "GPG sign the push"
9322 msgstr "signer la poussée avec GPG"
9323
9324 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:170
9325 msgid "request atomic transaction on remote side"
9326 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
9327
9328 #: builtin/push.c:579
9329 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9330 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
9331
9332 #: builtin/push.c:581
9333 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9334 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
9335
9336 #: builtin/read-tree.c:37
9337 msgid ""
9338 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9339 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9340 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9341 msgstr ""
9342 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9343 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
9344 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
9345 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
9346
9347 #: builtin/read-tree.c:110
9348 msgid "write resulting index to <file>"
9349 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
9350
9351 #: builtin/read-tree.c:113
9352 msgid "only empty the index"
9353 msgstr "juste vider l'index"
9354
9355 #: builtin/read-tree.c:115
9356 msgid "Merging"
9357 msgstr "Fusion"
9358
9359 #: builtin/read-tree.c:117
9360 msgid "perform a merge in addition to a read"
9361 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
9362
9363 #: builtin/read-tree.c:119
9364 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9365 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
9366
9367 #: builtin/read-tree.c:121
9368 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9369 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
9370
9371 #: builtin/read-tree.c:123
9372 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9373 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
9374
9375 #: builtin/read-tree.c:124
9376 msgid "<subdirectory>/"
9377 msgstr "<sous-répertoire>/"
9378
9379 #: builtin/read-tree.c:125
9380 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9381 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
9382
9383 #: builtin/read-tree.c:128
9384 msgid "update working tree with merge result"
9385 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
9386
9387 #: builtin/read-tree.c:130
9388 msgid "gitignore"
9389 msgstr "gitignore"
9390
9391 #: builtin/read-tree.c:131
9392 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9393 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
9394
9395 #: builtin/read-tree.c:134
9396 msgid "don't check the working tree after merging"
9397 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
9398
9399 #: builtin/read-tree.c:135
9400 msgid "don't update the index or the work tree"
9401 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
9402
9403 #: builtin/read-tree.c:137
9404 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9405 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
9406
9407 #: builtin/read-tree.c:139
9408 msgid "debug unpack-trees"
9409 msgstr "déboguer unpack-trees"
9410
9411 #: builtin/reflog.c:428
9412 #, c-format
9413 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9414 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
9415
9416 #: builtin/reflog.c:545 builtin/reflog.c:550
9417 #, c-format
9418 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9419 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
9420
9421 #: builtin/remote.c:12
9422 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9423 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9424
9425 #: builtin/remote.c:13
9426 msgid ""
9427 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9428 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9429 msgstr ""
9430 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9431 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
9432
9433 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
9434 msgid "git remote rename <old> <new>"
9435 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
9436
9437 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
9438 msgid "git remote remove <name>"
9439 msgstr "git remote remove <nom>"
9440
9441 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
9442 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9443 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
9444
9445 #: builtin/remote.c:17
9446 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9447 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
9448
9449 #: builtin/remote.c:18
9450 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9451 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
9452
9453 #: builtin/remote.c:19
9454 msgid ""
9455 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9456 msgstr ""
9457 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
9458 "<distante>)...]"
9459
9460 #: builtin/remote.c:20
9461 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9462 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
9463
9464 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
9465 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
9466 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
9467
9468 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
9469 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9470 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
9471
9472 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
9473 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9474 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
9475
9476 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
9477 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9478 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
9479
9480 #: builtin/remote.c:29
9481 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9482 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
9483
9484 #: builtin/remote.c:49
9485 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9486 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
9487
9488 #: builtin/remote.c:50
9489 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9490 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
9491
9492 #: builtin/remote.c:55
9493 msgid "git remote show [<options>] <name>"
9494 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
9495
9496 #: builtin/remote.c:60
9497 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9498 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
9499
9500 #: builtin/remote.c:65
9501 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9502 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
9503
9504 #: builtin/remote.c:94
9505 #, c-format
9506 msgid "Updating %s"
9507 msgstr "Mise à jour de %s"
9508
9509 #: builtin/remote.c:126
9510 msgid ""
9511 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9512 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9513 msgstr ""
9514 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
9515 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
9516
9517 #: builtin/remote.c:143
9518 #, c-format
9519 msgid "unknown mirror argument: %s"
9520 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
9521
9522 #: builtin/remote.c:159
9523 msgid "fetch the remote branches"
9524 msgstr "rapatrier les branches distantes"
9525
9526 #: builtin/remote.c:161
9527 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9528 msgstr ""
9529 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
9530
9531 #: builtin/remote.c:164
9532 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9533 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
9534
9535 #: builtin/remote.c:166
9536 msgid "branch(es) to track"
9537 msgstr "branche(s) à suivre"
9538
9539 #: builtin/remote.c:167
9540 msgid "master branch"
9541 msgstr "branche maîtresse"
9542
9543 #: builtin/remote.c:168
9544 msgid "push|fetch"
9545 msgstr "push|fetch"
9546
9547 #: builtin/remote.c:169
9548 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9549 msgstr ""
9550 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
9551
9552 #: builtin/remote.c:181
9553 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9554 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
9555
9556 #: builtin/remote.c:183
9557 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9558 msgstr ""
9559 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
9560 "rapatriement"
9561
9562 #: builtin/remote.c:193 builtin/remote.c:643
9563 #, c-format
9564 msgid "remote %s already exists."
9565 msgstr "la distante %s existe déjà."
9566
9567 #: builtin/remote.c:197 builtin/remote.c:647
9568 #, c-format
9569 msgid "'%s' is not a valid remote name"
9570 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
9571
9572 #: builtin/remote.c:241
9573 #, c-format
9574 msgid "Could not setup master '%s'"
9575 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
9576
9577 #: builtin/remote.c:341
9578 #, c-format
9579 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9580 msgstr ""
9581 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
9582 "référence %s"
9583
9584 #: builtin/remote.c:442 builtin/remote.c:450
9585 msgid "(matching)"
9586 msgstr "(correspond)"
9587
9588 #: builtin/remote.c:454
9589 msgid "(delete)"
9590 msgstr "(supprimer)"
9591
9592 #: builtin/remote.c:594 builtin/remote.c:600 builtin/remote.c:606
9593 #, c-format
9594 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
9595 msgstr "Impossible d'ajouter '%s' à '%s'"
9596
9597 #: builtin/remote.c:636 builtin/remote.c:775 builtin/remote.c:875
9598 #, c-format
9599 msgid "No such remote: %s"
9600 msgstr "Distante inconnue : %s"
9601
9602 #: builtin/remote.c:653
9603 #, c-format
9604 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9605 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
9606
9607 #: builtin/remote.c:659 builtin/remote.c:827
9608 #, c-format
9609 msgid "Could not remove config section '%s'"
9610 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
9611
9612 #: builtin/remote.c:674
9613 #, c-format
9614 msgid ""
9615 "Not updating non-default fetch refspec\n"
9616 "\t%s\n"
9617 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9618 msgstr ""
9619 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
9620 "\t%s\n"
9621 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
9622
9623 #: builtin/remote.c:680
9624 #, c-format
9625 msgid "Could not append '%s'"
9626 msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
9627
9628 #: builtin/remote.c:691
9629 #, c-format
9630 msgid "Could not set '%s'"
9631 msgstr "Impossible de définir '%s'"
9632
9633 #: builtin/remote.c:713
9634 #, c-format
9635 msgid "deleting '%s' failed"
9636 msgstr "échec de suppression de '%s'"
9637
9638 #: builtin/remote.c:747
9639 #, c-format
9640 msgid "creating '%s' failed"
9641 msgstr "échec de création de '%s'"
9642
9643 #: builtin/remote.c:813
9644 msgid ""
9645 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9646 "to delete it, use:"
9647 msgid_plural ""
9648 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9649 "to delete them, use:"
9650 msgstr[0] ""
9651 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
9652 "pour la supprimer, utilisez :"
9653 msgstr[1] ""
9654 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
9655 "supprimées ;\n"
9656 "pour les supprimer, utilisez :"
9657
9658 #: builtin/remote.c:928
9659 #, c-format
9660 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9661 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
9662
9663 #: builtin/remote.c:931
9664 msgid " tracked"
9665 msgstr " suivi"
9666
9667 #: builtin/remote.c:933
9668 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9669 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
9670
9671 #: builtin/remote.c:935
9672 msgid " ???"
9673 msgstr " ???"
9674
9675 #: builtin/remote.c:976
9676 #, c-format
9677 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9678 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
9679
9680 #: builtin/remote.c:983
9681 #, c-format
9682 msgid "rebases onto remote %s"
9683 msgstr "rebase sur la distante %s"
9684
9685 #: builtin/remote.c:986
9686 #, c-format
9687 msgid " merges with remote %s"
9688 msgstr " fusionne avec la distante %s"
9689
9690 #: builtin/remote.c:987
9691 msgid "    and with remote"
9692 msgstr "    et avec la distante"
9693
9694 #: builtin/remote.c:989
9695 #, c-format
9696 msgid "merges with remote %s"
9697 msgstr "fusionne avec la distante %s"
9698
9699 #: builtin/remote.c:990
9700 msgid "   and with remote"
9701 msgstr "   et avec la distante"
9702
9703 #: builtin/remote.c:1036
9704 msgid "create"
9705 msgstr "créer"
9706
9707 #: builtin/remote.c:1039
9708 msgid "delete"
9709 msgstr "supprimer"
9710
9711 #: builtin/remote.c:1043
9712 msgid "up to date"
9713 msgstr "à jour"
9714
9715 #: builtin/remote.c:1046
9716 msgid "fast-forwardable"
9717 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
9718
9719 #: builtin/remote.c:1049
9720 msgid "local out of date"
9721 msgstr "le local n'est pas à jour"
9722
9723 #: builtin/remote.c:1056
9724 #, c-format
9725 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9726 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
9727
9728 #: builtin/remote.c:1059
9729 #, c-format
9730 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9731 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
9732
9733 #: builtin/remote.c:1063
9734 #, c-format
9735 msgid "    %-*s forces to %s"
9736 msgstr "    %-*s force vers %s"
9737
9738 #: builtin/remote.c:1066
9739 #, c-format
9740 msgid "    %-*s pushes to %s"
9741 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
9742
9743 #: builtin/remote.c:1134
9744 msgid "do not query remotes"
9745 msgstr "ne pas interroger les distantes"
9746
9747 #: builtin/remote.c:1161
9748 #, c-format
9749 msgid "* remote %s"
9750 msgstr "* distante %s"
9751
9752 #: builtin/remote.c:1162
9753 #, c-format
9754 msgid "  Fetch URL: %s"
9755 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
9756
9757 #: builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1314
9758 msgid "(no URL)"
9759 msgstr "(pas d'URL)"
9760
9761 #: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
9762 #, c-format
9763 msgid "  Push  URL: %s"
9764 msgstr "  URL push : %s"
9765
9766 #: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
9767 #, c-format
9768 msgid "  HEAD branch: %s"
9769 msgstr "  Branche HEAD : %s"
9770
9771 #: builtin/remote.c:1182
9772 #, c-format
9773 msgid ""
9774 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9775 msgstr ""
9776 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
9777 "suivantes) :\n"
9778
9779 #: builtin/remote.c:1194
9780 #, c-format
9781 msgid "  Remote branch:%s"
9782 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9783 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
9784 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
9785
9786 #: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1224
9787 msgid " (status not queried)"
9788 msgstr " (statut non demandé)"
9789
9790 #: builtin/remote.c:1206
9791 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9792 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9793 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
9794 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
9795
9796 #: builtin/remote.c:1214
9797 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9798 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
9799
9800 #: builtin/remote.c:1221
9801 #, c-format
9802 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9803 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9804 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
9805 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
9806
9807 #: builtin/remote.c:1242
9808 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9809 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
9810
9811 #: builtin/remote.c:1244
9812 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9813 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
9814
9815 #: builtin/remote.c:1259
9816 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9817 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
9818
9819 #: builtin/remote.c:1261
9820 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9821 msgstr ""
9822 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
9823 "explicitement avec :"
9824
9825 #: builtin/remote.c:1271
9826 #, c-format
9827 msgid "Could not delete %s"
9828 msgstr "Impossible de supprimer %s"
9829
9830 #: builtin/remote.c:1279
9831 #, c-format
9832 msgid "Not a valid ref: %s"
9833 msgstr "Référence non valide : %s"
9834
9835 #: builtin/remote.c:1281
9836 #, c-format
9837 msgid "Could not setup %s"
9838 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
9839
9840 #: builtin/remote.c:1299
9841 #, c-format
9842 msgid " %s will become dangling!"
9843 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
9844
9845 #: builtin/remote.c:1300
9846 #, c-format
9847 msgid " %s has become dangling!"
9848 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
9849
9850 #: builtin/remote.c:1310
9851 #, c-format
9852 msgid "Pruning %s"
9853 msgstr "Élimination de %s"
9854
9855 #: builtin/remote.c:1311
9856 #, c-format
9857 msgid "URL: %s"
9858 msgstr "URL : %s"
9859
9860 #: builtin/remote.c:1327
9861 #, c-format
9862 msgid " * [would prune] %s"
9863 msgstr " * [serait éliminé] %s"
9864
9865 #: builtin/remote.c:1330
9866 #, c-format
9867 msgid " * [pruned] %s"
9868 msgstr " * [éliminé] %s"
9869
9870 #: builtin/remote.c:1375
9871 msgid "prune remotes after fetching"
9872 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
9873
9874 #: builtin/remote.c:1441 builtin/remote.c:1498 builtin/remote.c:1566
9875 #, c-format
9876 msgid "No such remote '%s'"
9877 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
9878
9879 #: builtin/remote.c:1461
9880 msgid "add branch"
9881 msgstr "ajouter une branche"
9882
9883 #: builtin/remote.c:1468
9884 msgid "no remote specified"
9885 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
9886
9887 #: builtin/remote.c:1485
9888 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
9889 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
9890
9891 #: builtin/remote.c:1487
9892 msgid "return all URLs"
9893 msgstr "retourner toutes les URLs"
9894
9895 #: builtin/remote.c:1515
9896 #, c-format
9897 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
9898 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
9899
9900 #: builtin/remote.c:1541
9901 msgid "manipulate push URLs"
9902 msgstr "manipuler les URLs push"
9903
9904 #: builtin/remote.c:1543
9905 msgid "add URL"
9906 msgstr "ajouter une URL"
9907
9908 #: builtin/remote.c:1545
9909 msgid "delete URLs"
9910 msgstr "supprimer des URLs"
9911
9912 #: builtin/remote.c:1552
9913 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9914 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
9915
9916 #: builtin/remote.c:1592
9917 #, c-format
9918 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9919 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
9920
9921 #: builtin/remote.c:1600
9922 #, c-format
9923 msgid "No such URL found: %s"
9924 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
9925
9926 #: builtin/remote.c:1602
9927 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9928 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
9929
9930 #: builtin/remote.c:1616
9931 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9932 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
9933
9934 #: builtin/repack.c:17
9935 msgid "git repack [<options>]"
9936 msgstr "git repack [<options>]"
9937
9938 #: builtin/repack.c:159
9939 msgid "pack everything in a single pack"
9940 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
9941
9942 #: builtin/repack.c:161
9943 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9944 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
9945
9946 #: builtin/repack.c:164
9947 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9948 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
9949
9950 #: builtin/repack.c:166
9951 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9952 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
9953
9954 #: builtin/repack.c:168
9955 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9956 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
9957
9958 #: builtin/repack.c:170
9959 msgid "do not run git-update-server-info"
9960 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
9961
9962 #: builtin/repack.c:173
9963 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9964 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
9965
9966 #: builtin/repack.c:175
9967 msgid "write bitmap index"
9968 msgstr "écrire un index en bitmap"
9969
9970 #: builtin/repack.c:176
9971 msgid "approxidate"
9972 msgstr "date approximative"
9973
9974 #: builtin/repack.c:177
9975 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9976 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
9977
9978 #: builtin/repack.c:179
9979 msgid "size of the window used for delta compression"
9980 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
9981
9982 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9983 msgid "bytes"
9984 msgstr "octets"
9985
9986 #: builtin/repack.c:181
9987 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9988 msgstr ""
9989 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
9990
9991 #: builtin/repack.c:183
9992 msgid "limits the maximum delta depth"
9993 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
9994
9995 #: builtin/repack.c:185
9996 msgid "maximum size of each packfile"
9997 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
9998
9999 #: builtin/repack.c:187
10000 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10001 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
10002
10003 #: builtin/repack.c:197
10004 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10005 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
10006
10007 #: builtin/repack.c:381
10008 #, c-format
10009 msgid "removing '%s' failed"
10010 msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
10011
10012 #: builtin/replace.c:19
10013 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10014 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
10015
10016 #: builtin/replace.c:20
10017 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10018 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
10019
10020 #: builtin/replace.c:21
10021 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10022 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10023
10024 #: builtin/replace.c:22
10025 msgid "git replace -d <object>..."
10026 msgstr "git replace -d <objet>..."
10027
10028 #: builtin/replace.c:23
10029 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10030 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
10031
10032 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10033 #, c-format
10034 msgid "Not a valid object name: '%s'"
10035 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
10036
10037 #: builtin/replace.c:355
10038 #, c-format
10039 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10040 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
10041
10042 #: builtin/replace.c:357
10043 #, c-format
10044 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10045 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
10046
10047 #: builtin/replace.c:368
10048 #, c-format
10049 msgid ""
10050 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10051 "instead of --graft"
10052 msgstr ""
10053 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
10054 "utilisez --edit au lieu de --graft"
10055
10056 #: builtin/replace.c:401
10057 #, c-format
10058 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10059 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
10060
10061 #: builtin/replace.c:402
10062 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10063 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
10064
10065 #: builtin/replace.c:408
10066 #, c-format
10067 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10068 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
10069
10070 #: builtin/replace.c:432
10071 msgid "list replace refs"
10072 msgstr "afficher les références de remplacement"
10073
10074 #: builtin/replace.c:433
10075 msgid "delete replace refs"
10076 msgstr "supprimer les références de remplacement"
10077
10078 #: builtin/replace.c:434
10079 msgid "edit existing object"
10080 msgstr "éditer l'objet existant"
10081
10082 #: builtin/replace.c:435
10083 msgid "change a commit's parents"
10084 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
10085
10086 #: builtin/replace.c:436
10087 msgid "replace the ref if it exists"
10088 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
10089
10090 #: builtin/replace.c:437
10091 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10092 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
10093
10094 #: builtin/replace.c:438
10095 msgid "use this format"
10096 msgstr "utiliser ce format"
10097
10098 #: builtin/rerere.c:12
10099 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10100 msgstr ""
10101 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
10102
10103 #: builtin/rerere.c:58
10104 msgid "register clean resolutions in index"
10105 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
10106
10107 #: builtin/reset.c:26
10108 msgid ""
10109 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10110 msgstr ""
10111 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10112
10113 #: builtin/reset.c:27
10114 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10115 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
10116
10117 #: builtin/reset.c:28
10118 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10119 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
10120
10121 #: builtin/reset.c:34
10122 msgid "mixed"
10123 msgstr "mixed"
10124
10125 #: builtin/reset.c:34
10126 msgid "soft"
10127 msgstr "soft"
10128
10129 #: builtin/reset.c:34
10130 msgid "hard"
10131 msgstr "hard"
10132
10133 #: builtin/reset.c:34
10134 msgid "merge"
10135 msgstr "merge"
10136
10137 #: builtin/reset.c:34
10138 msgid "keep"
10139 msgstr "keep"
10140
10141 #: builtin/reset.c:74
10142 msgid "You do not have a valid HEAD."
10143 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
10144
10145 #: builtin/reset.c:76
10146 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10147 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
10148
10149 #: builtin/reset.c:82
10150 #, c-format
10151 msgid "Failed to find tree of %s."
10152 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
10153
10154 #: builtin/reset.c:100
10155 #, c-format
10156 msgid "HEAD is now at %s"
10157 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
10158
10159 #: builtin/reset.c:183
10160 #, c-format
10161 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10162 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
10163
10164 #: builtin/reset.c:276
10165 msgid "be quiet, only report errors"
10166 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
10167
10168 #: builtin/reset.c:278
10169 msgid "reset HEAD and index"
10170 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
10171
10172 #: builtin/reset.c:279
10173 msgid "reset only HEAD"
10174 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
10175
10176 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10177 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10178 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
10179
10180 #: builtin/reset.c:285
10181 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10182 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
10183
10184 #: builtin/reset.c:288
10185 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10186 msgstr ""
10187 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
10188 "tard"
10189
10190 #: builtin/reset.c:305
10191 #, c-format
10192 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10193 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
10194
10195 #: builtin/reset.c:313
10196 #, c-format
10197 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10198 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
10199
10200 #: builtin/reset.c:322
10201 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10202 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
10203
10204 #: builtin/reset.c:331
10205 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10206 msgstr ""
10207 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
10208 "place."
10209
10210 #: builtin/reset.c:333
10211 #, c-format
10212 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10213 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
10214
10215 #: builtin/reset.c:343
10216 #, c-format
10217 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10218 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
10219
10220 #: builtin/reset.c:347
10221 msgid "-N can only be used with --mixed"
10222 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
10223
10224 #: builtin/reset.c:364
10225 msgid "Unstaged changes after reset:"
10226 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
10227
10228 #: builtin/reset.c:370
10229 #, c-format
10230 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10231 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
10232
10233 #: builtin/reset.c:374
10234 msgid "Could not write new index file."
10235 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
10236
10237 #: builtin/rev-list.c:354
10238 msgid "rev-list does not support display of notes"
10239 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
10240
10241 #: builtin/rev-parse.c:358
10242 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10243 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
10244
10245 #: builtin/rev-parse.c:363
10246 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10247 msgstr "garder le `--` passé en argument"
10248
10249 #: builtin/rev-parse.c:365
10250 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10251 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
10252
10253 #: builtin/rev-parse.c:368
10254 msgid "output in stuck long form"
10255 msgstr "sortie en forme longue fixée"
10256
10257 #: builtin/rev-parse.c:499
10258 msgid ""
10259 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10260 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10261 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10262 "\n"
10263 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10264 msgstr ""
10265 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
10266 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
10267 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
10268 "\n"
10269 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
10270 "l'utilisation principale."
10271
10272 #: builtin/revert.c:22
10273 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10274 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
10275
10276 #: builtin/revert.c:23
10277 msgid "git revert <subcommand>"
10278 msgstr "git revert <sous-commande>"
10279
10280 #: builtin/revert.c:28
10281 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10282 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
10283
10284 #: builtin/revert.c:29
10285 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10286 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
10287
10288 #: builtin/revert.c:71
10289 #, c-format
10290 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10291 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
10292
10293 #: builtin/revert.c:80
10294 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10295 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
10296
10297 #: builtin/revert.c:81
10298 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10299 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
10300
10301 #: builtin/revert.c:82
10302 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10303 msgstr "annuler le retour ou picorage"
10304
10305 #: builtin/revert.c:83
10306 msgid "don't automatically commit"
10307 msgstr "ne pas valider automatiquement"
10308
10309 #: builtin/revert.c:84
10310 msgid "edit the commit message"
10311 msgstr "éditer le message de validation"
10312
10313 #: builtin/revert.c:87
10314 msgid "parent number"
10315 msgstr "numéro de parent"
10316
10317 #: builtin/revert.c:89
10318 msgid "merge strategy"
10319 msgstr "stratégie de fusion"
10320
10321 #: builtin/revert.c:90
10322 msgid "option"
10323 msgstr "option"
10324
10325 #: builtin/revert.c:91
10326 msgid "option for merge strategy"
10327 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
10328
10329 #: builtin/revert.c:104
10330 msgid "append commit name"
10331 msgstr "ajouter le nom de validation"
10332
10333 #: builtin/revert.c:106
10334 msgid "preserve initially empty commits"
10335 msgstr "préserver les validations vides initialement"
10336
10337 #: builtin/revert.c:107
10338 msgid "allow commits with empty messages"
10339 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
10340
10341 #: builtin/revert.c:108
10342 msgid "keep redundant, empty commits"
10343 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
10344
10345 #: builtin/revert.c:112
10346 msgid "program error"
10347 msgstr "erreur du programme"
10348
10349 #: builtin/revert.c:197
10350 msgid "revert failed"
10351 msgstr "revert a échoué"
10352
10353 #: builtin/revert.c:212
10354 msgid "cherry-pick failed"
10355 msgstr "le picorage a échoué"
10356
10357 #: builtin/rm.c:17
10358 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10359 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
10360
10361 #: builtin/rm.c:65
10362 msgid ""
10363 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10364 "uses a .git directory:"
10365 msgid_plural ""
10366 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10367 "use a .git directory:"
10368 msgstr[0] ""
10369 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
10370 "utilise un répertoire .git :"
10371 msgstr[1] ""
10372 "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
10373 "utilisent un répertoire .git :"
10374
10375 #: builtin/rm.c:71
10376 msgid ""
10377 "\n"
10378 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10379 msgstr ""
10380 "\n"
10381 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
10382 "historique)"
10383
10384 #: builtin/rm.c:230
10385 msgid ""
10386 "the following file has staged content different from both the\n"
10387 "file and the HEAD:"
10388 msgid_plural ""
10389 "the following files have staged content different from both the\n"
10390 "file and the HEAD:"
10391 msgstr[0] ""
10392 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
10393 "du fichier et de HEAD :"
10394 msgstr[1] ""
10395 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
10396 "du fichier et de HEAD :"
10397
10398 #: builtin/rm.c:235
10399 msgid ""
10400 "\n"
10401 "(use -f to force removal)"
10402 msgstr ""
10403 "\n"
10404 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
10405
10406 #: builtin/rm.c:239
10407 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10408 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10409 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
10410 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
10411
10412 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10413 msgid ""
10414 "\n"
10415 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10416 msgstr ""
10417 "\n"
10418 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
10419
10420 #: builtin/rm.c:251
10421 msgid "the following file has local modifications:"
10422 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10423 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
10424 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
10425
10426 #: builtin/rm.c:269
10427 msgid "do not list removed files"
10428 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
10429
10430 #: builtin/rm.c:270
10431 msgid "only remove from the index"
10432 msgstr "supprimer seulement de l'index"
10433
10434 #: builtin/rm.c:271
10435 msgid "override the up-to-date check"
10436 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
10437
10438 #: builtin/rm.c:272
10439 msgid "allow recursive removal"
10440 msgstr "autoriser la suppression récursive"
10441
10442 #: builtin/rm.c:274
10443 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10444 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
10445
10446 #: builtin/rm.c:317
10447 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10448 msgstr ""
10449 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
10450 "continuer"
10451
10452 #: builtin/rm.c:335
10453 #, c-format
10454 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10455 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
10456
10457 #: builtin/rm.c:374
10458 #, c-format
10459 msgid "git rm: unable to remove %s"
10460 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
10461
10462 #: builtin/send-pack.c:18
10463 msgid ""
10464 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10465 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10466 "[<ref>...]\n"
10467 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10468 msgstr ""
10469 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10470 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
10471 "[<référence>...]\n"
10472 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
10473 "exclusifs."
10474
10475 #: builtin/send-pack.c:160
10476 msgid "remote name"
10477 msgstr "nom distant"
10478
10479 #: builtin/send-pack.c:171
10480 msgid "use stateless RPC protocol"
10481 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
10482
10483 #: builtin/send-pack.c:172
10484 msgid "read refs from stdin"
10485 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
10486
10487 #: builtin/send-pack.c:173
10488 msgid "print status from remote helper"
10489 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
10490
10491 #: builtin/shortlog.c:13
10492 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10493 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
10494
10495 #: builtin/shortlog.c:131
10496 #, c-format
10497 msgid "Missing author: %s"
10498 msgstr "Auteur manquant : %s"
10499
10500 #: builtin/shortlog.c:230
10501 msgid "sort output according to the number of commits per author"
10502 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
10503
10504 #: builtin/shortlog.c:232
10505 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10506 msgstr ""
10507 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
10508 "validations"
10509
10510 #: builtin/shortlog.c:234
10511 msgid "Show the email address of each author"
10512 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
10513
10514 #: builtin/shortlog.c:235
10515 msgid "w[,i1[,i2]]"
10516 msgstr "w[,i1[,i2]]"
10517
10518 #: builtin/shortlog.c:236
10519 msgid "Linewrap output"
10520 msgstr "Couper les lignes"
10521
10522 #: builtin/show-branch.c:10
10523 msgid ""
10524 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10525 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10526 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10527 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10528 msgstr ""
10529 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10530 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
10531 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10532 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
10533
10534 #: builtin/show-branch.c:14
10535 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10536 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
10537
10538 #: builtin/show-branch.c:640
10539 msgid "show remote-tracking and local branches"
10540 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
10541
10542 #: builtin/show-branch.c:642
10543 msgid "show remote-tracking branches"
10544 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
10545
10546 #: builtin/show-branch.c:644
10547 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10548 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
10549
10550 #: builtin/show-branch.c:646
10551 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10552 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
10553
10554 #: builtin/show-branch.c:648
10555 msgid "synonym to more=-1"
10556 msgstr "synonyme de more=-1"
10557
10558 #: builtin/show-branch.c:649
10559 msgid "suppress naming strings"
10560 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
10561
10562 #: builtin/show-branch.c:651
10563 msgid "include the current branch"
10564 msgstr "inclure la branche courante"
10565
10566 #: builtin/show-branch.c:653
10567 msgid "name commits with their object names"
10568 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
10569
10570 #: builtin/show-branch.c:655
10571 msgid "show possible merge bases"
10572 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
10573
10574 #: builtin/show-branch.c:657
10575 msgid "show refs unreachable from any other ref"
10576 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
10577
10578 #: builtin/show-branch.c:659
10579 msgid "show commits in topological order"
10580 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
10581
10582 #: builtin/show-branch.c:662
10583 msgid "show only commits not on the first branch"
10584 msgstr ""
10585 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
10586
10587 #: builtin/show-branch.c:664
10588 msgid "show merges reachable from only one tip"
10589 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
10590
10591 #: builtin/show-branch.c:666
10592 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10593 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
10594
10595 #: builtin/show-branch.c:669
10596 msgid "<n>[,<base>]"
10597 msgstr "<n>[,<base>]"
10598
10599 #: builtin/show-branch.c:670
10600 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10601 msgstr ""
10602 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
10603
10604 #: builtin/show-ref.c:10
10605 msgid ""
10606 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10607 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10608 msgstr ""
10609 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10610 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
10611
10612 #: builtin/show-ref.c:11
10613 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
10614 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
10615
10616 #: builtin/show-ref.c:165
10617 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10618 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec des têtes)"
10619
10620 #: builtin/show-ref.c:166
10621 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10622 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec des étiquettes)"
10623
10624 #: builtin/show-ref.c:167
10625 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10626 msgstr ""
10627 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
10628 "exact"
10629
10630 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
10631 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10632 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
10633
10634 #: builtin/show-ref.c:174
10635 msgid "dereference tags into object IDs"
10636 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
10637
10638 #: builtin/show-ref.c:176
10639 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10640 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
10641
10642 #: builtin/show-ref.c:180
10643 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10644 msgstr ""
10645 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
10646
10647 #: builtin/show-ref.c:182
10648 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10649 msgstr ""
10650 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
10651 "local"
10652
10653 #: builtin/stripspace.c:17
10654 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10655 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10656
10657 #: builtin/stripspace.c:18
10658 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10659 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10660
10661 #: builtin/stripspace.c:35
10662 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
10663 msgstr "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de commentaire"
10664
10665 #: builtin/stripspace.c:38
10666 msgid "prepend comment character and blank to each line"
10667 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
10668
10669 #: builtin/submodule--helper.c:79 builtin/submodule--helper.c:167
10670 msgid "alternative anchor for relative paths"
10671 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
10672
10673 #: builtin/submodule--helper.c:84
10674 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
10675 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
10676
10677 #: builtin/submodule--helper.c:114
10678 msgid "git submodule--helper name <path>"
10679 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
10680
10681 #: builtin/submodule--helper.c:120
10682 #, c-format
10683 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
10684 msgstr "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le chemin '%s'"
10685
10686 #: builtin/submodule--helper.c:170
10687 msgid "where the new submodule will be cloned to"
10688 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
10689
10690 #: builtin/submodule--helper.c:173
10691 msgid "name of the new submodule"
10692 msgstr "nom du nouveau sous-module"
10693
10694 #: builtin/submodule--helper.c:176
10695 msgid "url where to clone the submodule from"
10696 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
10697
10698 #: builtin/submodule--helper.c:182
10699 msgid "depth for shallow clones"
10700 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
10701
10702 #: builtin/submodule--helper.c:188
10703 msgid ""
10704 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
10705 "<repository>] [--name <name>] [--url <url>][--depth <depth>] [--] [<path>...]"
10706 msgstr "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference <dépôt>] [--name <nom>] [--url <url>][--depth <profondeur>] [--] [<chemin>...]"
10707
10708 #: builtin/submodule--helper.c:202 builtin/submodule--helper.c:208
10709 #: builtin/submodule--helper.c:216
10710 #, c-format
10711 msgid "could not create directory '%s'"
10712 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
10713
10714 #: builtin/submodule--helper.c:204
10715 #, c-format
10716 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
10717 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
10718
10719 #: builtin/submodule--helper.c:227
10720 #, c-format
10721 msgid "cannot open file '%s'"
10722 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
10723
10724 #: builtin/submodule--helper.c:232
10725 #, c-format
10726 msgid "could not close file %s"
10727 msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
10728
10729 #: builtin/submodule--helper.c:247
10730 #, c-format
10731 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
10732 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
10733
10734 #: builtin/submodule--helper.c:273
10735 msgid "fatal: submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
10736 msgstr "fatal : la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-commande"
10737
10738 #: builtin/submodule--helper.c:280
10739 #, c-format
10740 msgid "fatal: '%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
10741 msgstr "fatal : '%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
10742
10743 #: builtin/symbolic-ref.c:7
10744 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10745 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
10746
10747 #: builtin/symbolic-ref.c:8
10748 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10749 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
10750
10751 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10752 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10753 msgstr ""
10754 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
10755
10756 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10757 msgid "delete symbolic ref"
10758 msgstr "supprimer la référence symbolique"
10759
10760 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10761 msgid "shorten ref output"
10762 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
10763
10764 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10765 msgid "reason"
10766 msgstr "raison"
10767
10768 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10769 msgid "reason of the update"
10770 msgstr "raison de la mise à jour"
10771
10772 #: builtin/tag.c:23
10773 msgid ""
10774 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10775 "[<head>]"
10776 msgstr ""
10777 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
10778 "étiquette> [<head>]"
10779
10780 #: builtin/tag.c:24
10781 msgid "git tag -d <tagname>..."
10782 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
10783
10784 #: builtin/tag.c:25
10785 msgid ""
10786 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10787 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
10788 msgstr ""
10789 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
10790 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
10791
10792 #: builtin/tag.c:27
10793 msgid "git tag -v <tagname>..."
10794 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
10795
10796 #: builtin/tag.c:80
10797 #, c-format
10798 msgid "tag name too long: %.*s..."
10799 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
10800
10801 #: builtin/tag.c:85
10802 #, c-format
10803 msgid "tag '%s' not found."
10804 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
10805
10806 #: builtin/tag.c:100
10807 #, c-format
10808 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
10809 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
10810
10811 #: builtin/tag.c:112
10812 #, c-format
10813 msgid "could not verify the tag '%s'"
10814 msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
10815
10816 #: builtin/tag.c:122
10817 #, c-format
10818 msgid ""
10819 "\n"
10820 "Write a message for tag:\n"
10821 "  %s\n"
10822 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
10823 msgstr ""
10824 "\n"
10825 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
10826 "  %s\n"
10827 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
10828
10829 #: builtin/tag.c:126
10830 #, c-format
10831 msgid ""
10832 "\n"
10833 "Write a message for tag:\n"
10834 "  %s\n"
10835 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
10836 "want to.\n"
10837 msgstr ""
10838 "\n"
10839 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
10840 "  %s\n"
10841 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
10842 "même si vous le souhaitez.\n"
10843
10844 #: builtin/tag.c:199
10845 msgid "unable to sign the tag"
10846 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
10847
10848 #: builtin/tag.c:201
10849 msgid "unable to write tag file"
10850 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
10851
10852 #: builtin/tag.c:226
10853 msgid "bad object type."
10854 msgstr "mauvais type d'objet."
10855
10856 #: builtin/tag.c:239
10857 msgid "tag header too big."
10858 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
10859
10860 #: builtin/tag.c:275
10861 msgid "no tag message?"
10862 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
10863
10864 #: builtin/tag.c:281
10865 #, c-format
10866 msgid "The tag message has been left in %s\n"
10867 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
10868
10869 #: builtin/tag.c:339
10870 msgid "list tag names"
10871 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
10872
10873 #: builtin/tag.c:341
10874 msgid "print <n> lines of each tag message"
10875 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
10876
10877 #: builtin/tag.c:343
10878 msgid "delete tags"
10879 msgstr "supprimer des étiquettes"
10880
10881 #: builtin/tag.c:344
10882 msgid "verify tags"
10883 msgstr "vérifier des étiquettes"
10884
10885 #: builtin/tag.c:346
10886 msgid "Tag creation options"
10887 msgstr "Options de création de l'étiquette"
10888
10889 #: builtin/tag.c:348
10890 msgid "annotated tag, needs a message"
10891 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
10892
10893 #: builtin/tag.c:350
10894 msgid "tag message"
10895 msgstr "message pour l'étiquette"
10896
10897 #: builtin/tag.c:352
10898 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10899 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
10900
10901 #: builtin/tag.c:356
10902 msgid "use another key to sign the tag"
10903 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
10904
10905 #: builtin/tag.c:357
10906 msgid "replace the tag if exists"
10907 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
10908
10909 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
10910 msgid "create a reflog"
10911 msgstr "créer un reflog"
10912
10913 #: builtin/tag.c:360
10914 msgid "Tag listing options"
10915 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
10916
10917 #: builtin/tag.c:361
10918 msgid "show tag list in columns"
10919 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
10920
10921 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
10922 msgid "print only tags that contain the commit"
10923 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
10924
10925 #: builtin/tag.c:364
10926 msgid "print only tags that are merged"
10927 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
10928
10929 #: builtin/tag.c:365
10930 msgid "print only tags that are not merged"
10931 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
10932
10933 #: builtin/tag.c:370
10934 msgid "print only tags of the object"
10935 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
10936
10937 #: builtin/tag.c:399
10938 msgid "--column and -n are incompatible"
10939 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
10940
10941 #: builtin/tag.c:419
10942 msgid "-n option is only allowed with -l."
10943 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
10944
10945 #: builtin/tag.c:421
10946 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10947 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
10948
10949 #: builtin/tag.c:423
10950 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10951 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
10952
10953 #: builtin/tag.c:425
10954 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
10955 msgstr "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'avec -l."
10956
10957 #: builtin/tag.c:433
10958 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10959 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
10960
10961 #: builtin/tag.c:453
10962 msgid "too many params"
10963 msgstr "trop de paramètres"
10964
10965 #: builtin/tag.c:459
10966 #, c-format
10967 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10968 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
10969
10970 #: builtin/tag.c:464
10971 #, c-format
10972 msgid "tag '%s' already exists"
10973 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
10974
10975 #: builtin/tag.c:489
10976 #, c-format
10977 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10978 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
10979
10980 #: builtin/unpack-objects.c:490
10981 msgid "Unpacking objects"
10982 msgstr "Dépaquetage des objets"
10983
10984 #: builtin/update-index.c:70
10985 #, c-format
10986 msgid "failed to create directory %s"
10987 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
10988
10989 #: builtin/update-index.c:76
10990 #, c-format
10991 msgid "failed to stat %s"
10992 msgstr "échec du stat de %s"
10993
10994 #: builtin/update-index.c:86
10995 #, c-format
10996 msgid "failed to create file %s"
10997 msgstr "échec de la création du fichier %s"
10998
10999 #: builtin/update-index.c:94
11000 #, c-format
11001 msgid "failed to delete file %s"
11002 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
11003
11004 #: builtin/update-index.c:101 builtin/update-index.c:203
11005 #, c-format
11006 msgid "failed to delete directory %s"
11007 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
11008
11009 #: builtin/update-index.c:124
11010 #, c-format
11011 msgid "Testing "
11012 msgstr "Test en cours "
11013
11014 #: builtin/update-index.c:136
11015 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
11016 msgstr ""
11017 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
11018
11019 #: builtin/update-index.c:149
11020 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
11021 msgstr ""
11022 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
11023
11024 #: builtin/update-index.c:162
11025 msgid "directory stat info changes after updating a file"
11026 msgstr ""
11027 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
11028
11029 #: builtin/update-index.c:173
11030 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
11031 msgstr ""
11032 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
11033 "un sous-répertoire"
11034
11035 #: builtin/update-index.c:184
11036 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
11037 msgstr ""
11038 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
11039 "fichier<"
11040
11041 #: builtin/update-index.c:197
11042 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
11043 msgstr ""
11044 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
11045 "répertoire"
11046
11047 #: builtin/update-index.c:204
11048 msgid " OK"
11049 msgstr " OK"
11050
11051 #: builtin/update-index.c:564
11052 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
11053 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
11054
11055 #: builtin/update-index.c:918
11056 msgid "continue refresh even when index needs update"
11057 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
11058
11059 #: builtin/update-index.c:921
11060 msgid "refresh: ignore submodules"
11061 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
11062
11063 #: builtin/update-index.c:924
11064 msgid "do not ignore new files"
11065 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
11066
11067 #: builtin/update-index.c:926
11068 msgid "let files replace directories and vice-versa"
11069 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
11070
11071 #: builtin/update-index.c:928
11072 msgid "notice files missing from worktree"
11073 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
11074
11075 #: builtin/update-index.c:930
11076 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
11077 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
11078
11079 #: builtin/update-index.c:933
11080 msgid "refresh stat information"
11081 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
11082
11083 #: builtin/update-index.c:937
11084 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
11085 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
11086
11087 #: builtin/update-index.c:941
11088 msgid "<mode>,<object>,<path>"
11089 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
11090
11091 #: builtin/update-index.c:942
11092 msgid "add the specified entry to the index"
11093 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
11094
11095 #: builtin/update-index.c:946
11096 msgid "(+/-)x"
11097 msgstr "(+/-)x"
11098
11099 #: builtin/update-index.c:947
11100 msgid "override the executable bit of the listed files"
11101 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
11102
11103 #: builtin/update-index.c:951
11104 msgid "mark files as \"not changing\""
11105 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
11106
11107 #: builtin/update-index.c:954
11108 msgid "clear assumed-unchanged bit"
11109 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
11110
11111 #: builtin/update-index.c:957
11112 msgid "mark files as \"index-only\""
11113 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
11114
11115 #: builtin/update-index.c:960
11116 msgid "clear skip-worktree bit"
11117 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
11118
11119 #: builtin/update-index.c:963
11120 msgid "add to index only; do not add content to object database"
11121 msgstr ""
11122 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
11123 "données des objets"
11124
11125 #: builtin/update-index.c:965
11126 msgid "remove named paths even if present in worktree"
11127 msgstr ""
11128 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
11129 "travail"
11130
11131 #: builtin/update-index.c:967
11132 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
11133 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
11134
11135 #: builtin/update-index.c:969
11136 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
11137 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
11138
11139 #: builtin/update-index.c:973
11140 msgid "add entries from standard input to the index"
11141 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
11142
11143 #: builtin/update-index.c:977
11144 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
11145 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
11146
11147 #: builtin/update-index.c:981
11148 msgid "only update entries that differ from HEAD"
11149 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
11150
11151 #: builtin/update-index.c:985
11152 msgid "ignore files missing from worktree"
11153 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
11154
11155 #: builtin/update-index.c:988
11156 msgid "report actions to standard output"
11157 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
11158
11159 #: builtin/update-index.c:990
11160 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11161 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
11162
11163 #: builtin/update-index.c:994
11164 msgid "write index in this format"
11165 msgstr "écrire l'index dans ce format"
11166
11167 #: builtin/update-index.c:996
11168 msgid "enable or disable split index"
11169 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
11170
11171 #: builtin/update-index.c:998
11172 msgid "enable/disable untracked cache"
11173 msgstr "activer ou désactiver le cache non-suivi"
11174
11175 #: builtin/update-index.c:1000
11176 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11177 msgstr "activer le cache non-suivi sans tester le système de fichier"
11178
11179 #: builtin/update-ref.c:9
11180 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11181 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
11182
11183 #: builtin/update-ref.c:10
11184 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11185 msgstr ""
11186 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
11187 "valeur>]"
11188
11189 #: builtin/update-ref.c:11
11190 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11191 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11192
11193 #: builtin/update-ref.c:363
11194 msgid "delete the reference"
11195 msgstr "supprimer la référence"
11196
11197 #: builtin/update-ref.c:365
11198 msgid "update <refname> not the one it points to"
11199 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
11200
11201 #: builtin/update-ref.c:366
11202 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11203 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
11204
11205 #: builtin/update-ref.c:367
11206 msgid "read updates from stdin"
11207 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
11208
11209 #: builtin/update-server-info.c:6
11210 msgid "git update-server-info [--force]"
11211 msgstr "git update-server-info [--force]"
11212
11213 #: builtin/update-server-info.c:14
11214 msgid "update the info files from scratch"
11215 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
11216
11217 #: builtin/verify-commit.c:17
11218 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11219 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11220
11221 #: builtin/verify-commit.c:72
11222 msgid "print commit contents"
11223 msgstr "afficher le contenu du commit"
11224
11225 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
11226 msgid "print raw gpg status output"
11227 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
11228
11229 #: builtin/verify-pack.c:54
11230 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11231 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11232
11233 #: builtin/verify-pack.c:64
11234 msgid "verbose"
11235 msgstr "verbeux"
11236
11237 #: builtin/verify-pack.c:66
11238 msgid "show statistics only"
11239 msgstr "afficher seulement les statistiques"
11240
11241 #: builtin/verify-tag.c:17
11242 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11243 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <étiquette>..."
11244
11245 #: builtin/verify-tag.c:83
11246 msgid "print tag contents"
11247 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
11248
11249 #: builtin/worktree.c:15
11250 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
11251 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
11252
11253 #: builtin/worktree.c:16
11254 msgid "git worktree prune [<options>]"
11255 msgstr "git worktree prune [<options>]"
11256
11257 #: builtin/worktree.c:17
11258 msgid "git worktree list [<options>]"
11259 msgstr "git worktree prune [<options>]"
11260
11261 #: builtin/worktree.c:39
11262 #, c-format
11263 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11264 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
11265
11266 #: builtin/worktree.c:45
11267 #, c-format
11268 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11269 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
11270
11271 #: builtin/worktree.c:50
11272 #, c-format
11273 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11274 msgstr ""
11275 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
11276
11277 #: builtin/worktree.c:61
11278 #, c-format
11279 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11280 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
11281
11282 #: builtin/worktree.c:77
11283 #, c-format
11284 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11285 msgstr ""
11286 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
11287 "inexistant"
11288
11289 #: builtin/worktree.c:112
11290 #, c-format
11291 msgid "failed to remove: %s"
11292 msgstr "échec de la suppression de %s"
11293
11294 #: builtin/worktree.c:201
11295 #, c-format
11296 msgid "'%s' already exists"
11297 msgstr "'%s' existe déjà"
11298
11299 #: builtin/worktree.c:235
11300 #, c-format
11301 msgid "could not create directory of '%s'"
11302 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
11303
11304 #: builtin/worktree.c:271
11305 #, c-format
11306 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11307 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
11308
11309 #: builtin/worktree.c:319
11310 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11311 msgstr ""
11312 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
11313 "travail"
11314
11315 #: builtin/worktree.c:321
11316 msgid "create a new branch"
11317 msgstr "créer une nouvelle branche"
11318
11319 #: builtin/worktree.c:323
11320 msgid "create or reset a branch"
11321 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
11322
11323 #: builtin/worktree.c:324
11324 msgid "detach HEAD at named commit"
11325 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
11326
11327 #: builtin/worktree.c:331
11328 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11329 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
11330
11331 #: builtin/write-tree.c:13
11332 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11333 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
11334
11335 #: builtin/write-tree.c:26
11336 msgid "<prefix>/"
11337 msgstr "<préfixe>/"
11338
11339 #: builtin/write-tree.c:27
11340 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11341 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
11342
11343 #: builtin/write-tree.c:30
11344 msgid "only useful for debugging"
11345 msgstr "seulement utile pour le débogage"
11346
11347 #: credential-cache--daemon.c:255
11348 msgid "print debugging messages to stderr"
11349 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
11350
11351 #: git.c:14
11352 msgid ""
11353 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11354 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11355 "to read about a specific subcommand or concept."
11356 msgstr ""
11357 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
11358 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
11359 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
11360
11361 #: common-cmds.h:9
11362 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11363 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
11364
11365 #: common-cmds.h:10
11366 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11367 msgstr ""
11368 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
11369
11370 #: common-cmds.h:11
11371 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11372 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
11373
11374 #: common-cmds.h:12
11375 msgid "grow, mark and tweak your common history"
11376 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
11377
11378 #: common-cmds.h:13
11379 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11380 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
11381
11382 #: common-cmds.h:17
11383 msgid "Add file contents to the index"
11384 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
11385
11386 #: common-cmds.h:18
11387 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11388 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
11389
11390 #: common-cmds.h:19
11391 msgid "List, create, or delete branches"
11392 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
11393
11394 #: common-cmds.h:20
11395 msgid "Switch branches or restore working tree files"
11396 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
11397
11398 #: common-cmds.h:21
11399 msgid "Clone a repository into a new directory"
11400 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
11401
11402 #: common-cmds.h:22
11403 msgid "Record changes to the repository"
11404 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
11405
11406 #: common-cmds.h:23
11407 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11408 msgstr ""
11409 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
11410 "travail, etc"
11411
11412 #: common-cmds.h:24
11413 msgid "Download objects and refs from another repository"
11414 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
11415
11416 #: common-cmds.h:25
11417 msgid "Print lines matching a pattern"
11418 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
11419
11420 #: common-cmds.h:26
11421 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11422 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
11423
11424 #: common-cmds.h:27
11425 msgid "Show commit logs"
11426 msgstr "Afficher l'historique des validations"
11427
11428 #: common-cmds.h:28
11429 msgid "Join two or more development histories together"
11430 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
11431
11432 #: common-cmds.h:29
11433 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11434 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
11435
11436 #: common-cmds.h:30
11437 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11438 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
11439
11440 #: common-cmds.h:31
11441 msgid "Update remote refs along with associated objects"
11442 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
11443
11444 #: common-cmds.h:32
11445 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
11446 msgstr ""
11447 "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche amont"
11448
11449 #: common-cmds.h:33
11450 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11451 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
11452
11453 #: common-cmds.h:34
11454 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11455 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
11456
11457 #: common-cmds.h:35
11458 msgid "Show various types of objects"
11459 msgstr "Afficher différents types d'objets"
11460
11461 #: common-cmds.h:36
11462 msgid "Show the working tree status"
11463 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
11464
11465 #: common-cmds.h:37
11466 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11467 msgstr ""
11468 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
11469
11470 #: parse-options.h:145
11471 msgid "expiry-date"
11472 msgstr "date-d'expiration"
11473
11474 #: parse-options.h:160
11475 msgid "no-op (backward compatibility)"
11476 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
11477
11478 #: parse-options.h:237
11479 msgid "be more verbose"
11480 msgstr "être plus verbeux"
11481
11482 #: parse-options.h:239
11483 msgid "be more quiet"
11484 msgstr "être plus silencieux"
11485
11486 #: parse-options.h:245
11487 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11488 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
11489
11490 #: rerere.h:38
11491 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11492 msgstr ""
11493 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
11494
11495 #: git-bisect.sh:55
11496 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11497 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
11498
11499 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11500 #. translation. The program will only accept English input
11501 #. at this point.
11502 #: git-bisect.sh:61
11503 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11504 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
11505
11506 #: git-bisect.sh:122
11507 #, sh-format
11508 msgid "unrecognised option: '$arg'"
11509 msgstr "option inconnue : '$arg'"
11510
11511 #: git-bisect.sh:126
11512 #, sh-format
11513 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11514 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
11515
11516 #: git-bisect.sh:155
11517 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11518 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
11519
11520 #: git-bisect.sh:168
11521 #, sh-format
11522 msgid ""
11523 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11524 msgstr ""
11525 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
11526 "valide>'."
11527
11528 #: git-bisect.sh:178
11529 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11530 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
11531
11532 #: git-bisect.sh:182
11533 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11534 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
11535
11536 #: git-bisect.sh:234
11537 #, sh-format
11538 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11539 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
11540
11541 #: git-bisect.sh:263
11542 #, sh-format
11543 msgid "Bad rev input: $arg"
11544 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
11545
11546 #: git-bisect.sh:278
11547 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11548 msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
11549
11550 #: git-bisect.sh:290
11551 #, sh-format
11552 msgid "Bad rev input: $rev"
11553 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
11554
11555 #: git-bisect.sh:299
11556 #, sh-format
11557 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11558 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
11559
11560 #: git-bisect.sh:322
11561 #, sh-format
11562 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11563 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
11564
11565 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11566 #. translation. The program will only accept English input
11567 #. at this point.
11568 #: git-bisect.sh:328
11569 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11570 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
11571
11572 #: git-bisect.sh:340
11573 #, sh-format
11574 msgid ""
11575 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11576 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11577 msgstr ""
11578 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
11579 "$good_syn.\n"
11580 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
11581 "pour cela.)"
11582
11583 #: git-bisect.sh:343
11584 #, sh-format
11585 msgid ""
11586 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11587 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11588 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11589 msgstr ""
11590 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
11591 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
11592 "$bad_syn.\n"
11593 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
11594 "pour cela.)"
11595
11596 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
11597 msgid "We are not bisecting."
11598 msgstr "Pas de bissection en cours."
11599
11600 #: git-bisect.sh:421
11601 #, sh-format
11602 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11603 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
11604
11605 #: git-bisect.sh:430
11606 #, sh-format
11607 msgid ""
11608 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11609 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11610 msgstr ""
11611 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
11612 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
11613
11614 #: git-bisect.sh:458
11615 msgid "No logfile given"
11616 msgstr "Pas de fichier de log donné"
11617
11618 #: git-bisect.sh:459
11619 #, sh-format
11620 msgid "cannot read $file for replaying"
11621 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
11622
11623 #: git-bisect.sh:480
11624 msgid "?? what are you talking about?"
11625 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
11626
11627 #: git-bisect.sh:492
11628 #, sh-format
11629 msgid "running $command"
11630 msgstr "lancement de $command"
11631
11632 #: git-bisect.sh:499
11633 #, sh-format
11634 msgid ""
11635 "bisect run failed:\n"
11636 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11637 msgstr ""
11638 "la bissection a échoué :\n"
11639 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
11640
11641 #: git-bisect.sh:525
11642 msgid "bisect run cannot continue any more"
11643 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
11644
11645 #: git-bisect.sh:531
11646 #, sh-format
11647 msgid ""
11648 "bisect run failed:\n"
11649 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11650 msgstr ""
11651 "la bissection a échoué :\n"
11652 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
11653
11654 #: git-bisect.sh:538
11655 msgid "bisect run success"
11656 msgstr "succès de la bissection"
11657
11658 #: git-bisect.sh:565
11659 msgid "please use two different terms"
11660 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
11661
11662 #: git-bisect.sh:575
11663 #, sh-format
11664 msgid "'$term' is not a valid term"
11665 msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
11666
11667 #: git-bisect.sh:578
11668 #, sh-format
11669 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
11670 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '$term' comme terme"
11671
11672 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
11673 #, sh-format
11674 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
11675 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '$term'"
11676
11677 #: git-bisect.sh:606
11678 #, sh-format
11679 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
11680 msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
11681
11682 #: git-bisect.sh:636
11683 msgid "no terms defined"
11684 msgstr "aucun terme défini"
11685
11686 #: git-bisect.sh:653
11687 #, sh-format
11688 msgid ""
11689 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
11690 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11691 msgstr ""
11692 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
11693 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-new."
11694
11695 #: git-rebase.sh:57
11696 msgid ""
11697 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11698 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11699 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11700 "\"."
11701 msgstr ""
11702 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
11703 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
11704 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
11705 "rebase --abort\"."
11706
11707 #: git-rebase.sh:165
11708 msgid "Applied autostash."
11709 msgstr "Autoremisage appliqué."
11710
11711 #: git-rebase.sh:168
11712 #, sh-format
11713 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11714 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
11715
11716 #: git-rebase.sh:169
11717 msgid ""
11718 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11719 "Your changes are safe in the stash.\n"
11720 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11721 msgstr ""
11722 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
11723 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
11724 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
11725
11726 #: git-rebase.sh:208
11727 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11728 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
11729
11730 #: git-rebase.sh:213
11731 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11732 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
11733
11734 #: git-rebase.sh:354
11735 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11736 msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
11737
11738 #: git-rebase.sh:359
11739 msgid "No rebase in progress?"
11740 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
11741
11742 #: git-rebase.sh:370
11743 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11744 msgstr ""
11745 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
11746 "interactif."
11747
11748 #: git-rebase.sh:377
11749 msgid "Cannot read HEAD"
11750 msgstr "Impossible de lire HEAD"
11751
11752 #: git-rebase.sh:380
11753 msgid ""
11754 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11755 "mark them as resolved using git add"
11756 msgstr ""
11757 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
11758 "les marquer comme résolus avec git add"
11759
11760 #: git-rebase.sh:398
11761 #, sh-format
11762 msgid "Could not move back to $head_name"
11763 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
11764
11765 #: git-rebase.sh:417
11766 #, sh-format
11767 msgid ""
11768 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11769 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11770 "case, please try\n"
11771 "\t$cmd_live_rebase\n"
11772 "If that is not the case, please\n"
11773 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11774 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11775 "valuable there."
11776 msgstr ""
11777 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
11778 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
11779 "essayez\n"
11780 "\t$cmd_live_rebase\n"
11781 "Sinon, essayez\n"
11782 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11783 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
11784 "chose\n"
11785 "d'important ici."
11786
11787 #: git-rebase.sh:468
11788 #, sh-format
11789 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11790 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
11791
11792 #: git-rebase.sh:492
11793 #, sh-format
11794 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11795 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
11796
11797 #: git-rebase.sh:495 git-rebase.sh:499
11798 #, sh-format
11799 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11800 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
11801
11802 #: git-rebase.sh:504
11803 #, sh-format
11804 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11805 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
11806
11807 #: git-rebase.sh:527
11808 #, sh-format
11809 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11810 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
11811
11812 #: git-rebase.sh:560
11813 msgid "Cannot autostash"
11814 msgstr "Autoremisage impossible"
11815
11816 #: git-rebase.sh:565
11817 #, sh-format
11818 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11819 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
11820
11821 #: git-rebase.sh:569
11822 msgid "Please commit or stash them."
11823 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
11824
11825 #: git-rebase.sh:589
11826 #, sh-format
11827 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11828 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
11829
11830 #: git-rebase.sh:593
11831 #, sh-format
11832 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11833 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
11834
11835 #: git-rebase.sh:604
11836 #, sh-format
11837 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11838 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
11839
11840 #: git-rebase.sh:613
11841 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11842 msgstr ""
11843 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
11844
11845 #: git-rebase.sh:623
11846 #, sh-format
11847 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11848 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
11849
11850 #: git-stash.sh:51
11851 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11852 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
11853
11854 #: git-stash.sh:74
11855 msgid "You do not have the initial commit yet"
11856 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
11857
11858 #: git-stash.sh:89
11859 msgid "Cannot save the current index state"
11860 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
11861
11862 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11863 msgid "Cannot save the current worktree state"
11864 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
11865
11866 #: git-stash.sh:141
11867 msgid "No changes selected"
11868 msgstr "Aucun changement sélectionné"
11869
11870 #: git-stash.sh:144
11871 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11872 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
11873
11874 #: git-stash.sh:157
11875 msgid "Cannot record working tree state"
11876 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
11877
11878 #: git-stash.sh:189
11879 #, sh-format
11880 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11881 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
11882
11883 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11884 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11885 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11886 #. up the second line with however many characters the
11887 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11888 #. English this is:
11889 #.
11890 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11891 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11892 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11893 #: git-stash.sh:239
11894 #, sh-format
11895 msgid ""
11896 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11897 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11898 msgstr ""
11899 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
11900 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
11901
11902 #: git-stash.sh:260
11903 msgid "No local changes to save"
11904 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
11905
11906 #: git-stash.sh:264
11907 msgid "Cannot initialize stash"
11908 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
11909
11910 #: git-stash.sh:268
11911 msgid "Cannot save the current status"
11912 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
11913
11914 #: git-stash.sh:286
11915 msgid "Cannot remove worktree changes"
11916 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
11917
11918 #: git-stash.sh:405
11919 #, sh-format
11920 msgid "unknown option: $opt"
11921 msgstr "option inconnue : $opt"
11922
11923 #: git-stash.sh:415
11924 msgid "No stash found."
11925 msgstr "Pas de remisage trouvé."
11926
11927 #: git-stash.sh:422
11928 #, sh-format
11929 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11930 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
11931
11932 #: git-stash.sh:428
11933 #, sh-format
11934 msgid "$reference is not a valid reference"
11935 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
11936
11937 #: git-stash.sh:456
11938 #, sh-format
11939 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11940 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
11941
11942 #: git-stash.sh:467
11943 #, sh-format
11944 msgid "'$args' is not a stash reference"
11945 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
11946
11947 #: git-stash.sh:475
11948 msgid "unable to refresh index"
11949 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
11950
11951 #: git-stash.sh:479
11952 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11953 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
11954
11955 #: git-stash.sh:487
11956 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11957 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
11958
11959 #: git-stash.sh:489
11960 msgid "Could not save index tree"
11961 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
11962
11963 #: git-stash.sh:523
11964 msgid "Cannot unstage modified files"
11965 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
11966
11967 #: git-stash.sh:538
11968 msgid "Index was not unstashed."
11969 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
11970
11971 #: git-stash.sh:561
11972 #, sh-format
11973 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11974 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
11975
11976 #: git-stash.sh:562
11977 #, sh-format
11978 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11979 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
11980
11981 #: git-stash.sh:570
11982 msgid "No branch name specified"
11983 msgstr "Aucune branche spécifiée"
11984
11985 #: git-stash.sh:642
11986 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11987 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
11988
11989 #: git-submodule.sh:104
11990 #, sh-format
11991 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11992 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '$remoteurl'"
11993
11994 #: git-submodule.sh:281
11995 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11996 msgstr ""
11997 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
11998 "travail"
11999
12000 #: git-submodule.sh:291
12001 #, sh-format
12002 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
12003 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
12004
12005 #: git-submodule.sh:308
12006 #, sh-format
12007 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
12008 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
12009
12010 #: git-submodule.sh:312
12011 #, sh-format
12012 msgid ""
12013 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
12014 "$sm_path\n"
12015 "Use -f if you really want to add it."
12016 msgstr ""
12017 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
12018 "$sm_path\n"
12019 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
12020
12021 #: git-submodule.sh:330
12022 #, sh-format
12023 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
12024 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
12025
12026 #: git-submodule.sh:332
12027 #, sh-format
12028 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
12029 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
12030
12031 #: git-submodule.sh:340
12032 #, sh-format
12033 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
12034 msgstr ""
12035 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
12036 "distant(s) :"
12037
12038 #: git-submodule.sh:342
12039 #, sh-format
12040 msgid ""
12041 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
12042 msgstr ""
12043 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
12044 "nouveau depuis"
12045
12046 #: git-submodule.sh:344
12047 #, sh-format
12048 msgid ""
12049 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
12050 msgstr ""
12051 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
12052 "correct"
12053
12054 #: git-submodule.sh:345
12055 #, sh-format
12056 msgid ""
12057 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12058 "option."
12059 msgstr ""
12060 "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
12061 "l'option '--name'."
12062
12063 #: git-submodule.sh:347
12064 #, sh-format
12065 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
12066 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
12067
12068 #: git-submodule.sh:359
12069 #, sh-format
12070 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
12071 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
12072
12073 #: git-submodule.sh:364
12074 #, sh-format
12075 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
12076 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
12077
12078 #: git-submodule.sh:373
12079 #, sh-format
12080 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
12081 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
12082
12083 #: git-submodule.sh:417
12084 #, sh-format
12085 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
12086 msgstr "Entrée dans '$prefix$displaypath'"
12087
12088 #: git-submodule.sh:437
12089 #, sh-format
12090 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
12091 msgstr ""
12092 "Arrêt sur '$prefix$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
12093
12094 #: git-submodule.sh:483
12095 #, sh-format
12096 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
12097 msgstr ""
12098 "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '$displaypath' dans .gitmodules"
12099
12100 #: git-submodule.sh:492
12101 #, sh-format
12102 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
12103 msgstr ""
12104 "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '$displaypath'"
12105
12106 #: git-submodule.sh:494
12107 #, sh-format
12108 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
12109 msgstr "Sous-module '$name' ($url) enregistré pour le chemin '$displaypath'"
12110
12111 #: git-submodule.sh:511
12112 #, sh-format
12113 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
12114 msgstr ""
12115 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
12116 "'$displaypath'"
12117
12118 #: git-submodule.sh:549
12119 #, sh-format
12120 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
12121 msgstr ""
12122 "Utilisez '.' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
12123
12124 #: git-submodule.sh:566
12125 #, sh-format
12126 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
12127 msgstr ""
12128 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git"
12129
12130 #: git-submodule.sh:567
12131 #, sh-format
12132 msgid ""
12133 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12134 msgstr ""
12135 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
12136 "historique)"
12137
12138 #: git-submodule.sh:573
12139 #, sh-format
12140 msgid ""
12141 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
12142 "discard them"
12143 msgstr ""
12144 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
12145 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
12146
12147 #: git-submodule.sh:576
12148 #, sh-format
12149 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
12150 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
12151
12152 #: git-submodule.sh:577
12153 #, sh-format
12154 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
12155 msgstr ""
12156 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
12157
12158 #: git-submodule.sh:580
12159 #, sh-format
12160 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
12161 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
12162
12163 #: git-submodule.sh:589
12164 #, sh-format
12165 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
12166 msgstr ""
12167 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
12168 "'$displaypath'"
12169
12170 #: git-submodule.sh:705
12171 #, sh-format
12172 msgid ""
12173 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
12174 "Maybe you want to use 'update --init'?"
12175 msgstr ""
12176 "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
12177 "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
12178
12179 #: git-submodule.sh:718
12180 #, sh-format
12181 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12182 msgstr ""
12183 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
12184 "'$displaypath'"
12185
12186 #: git-submodule.sh:727
12187 #, sh-format
12188 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12189 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
12190
12191 #: git-submodule.sh:751
12192 #, sh-format
12193 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12194 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12195
12196 #: git-submodule.sh:765
12197 #, sh-format
12198 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12199 msgstr ""
12200 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12201
12202 #: git-submodule.sh:766
12203 #, sh-format
12204 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12205 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
12206
12207 #: git-submodule.sh:770
12208 #, sh-format
12209 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12210 msgstr ""
12211 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12212
12213 #: git-submodule.sh:771
12214 #, sh-format
12215 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12216 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
12217
12218 #: git-submodule.sh:776
12219 #, sh-format
12220 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12221 msgstr ""
12222 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12223
12224 #: git-submodule.sh:777
12225 #, sh-format
12226 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12227 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
12228
12229 #: git-submodule.sh:782
12230 #, sh-format
12231 msgid ""
12232 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
12233 msgstr ""
12234 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
12235 "'$prefix$sm_path'"
12236
12237 #: git-submodule.sh:783
12238 #, sh-format
12239 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12240 msgstr "Chemin de sous-module '$prefix$sm_path' : '$command $sha1'"
12241
12242 #: git-submodule.sh:813
12243 #, sh-format
12244 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12245 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
12246
12247 #: git-submodule.sh:921
12248 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12249 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
12250
12251 #: git-submodule.sh:973
12252 #, sh-format
12253 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12254 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
12255
12256 #: git-submodule.sh:993
12257 #, sh-format
12258 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12259 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
12260
12261 #: git-submodule.sh:996
12262 #, sh-format
12263 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12264 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
12265
12266 #: git-submodule.sh:999
12267 #, sh-format
12268 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12269 msgstr ""
12270 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
12271 "$sha1_dst"
12272
12273 #: git-submodule.sh:1024
12274 msgid "blob"
12275 msgstr "blob"
12276
12277 #: git-submodule.sh:1142
12278 #, sh-format
12279 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12280 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
12281
12282 #: git-submodule.sh:1206
12283 #, sh-format
12284 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12285 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
12286
12287 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
12288 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
12289
12290 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
12291 #~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
12292
12293 #~ msgid "some refs could not be read"
12294 #~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
12295
12296 #~ msgid "print only merged branches"
12297 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
12298
12299 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
12300 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
12301
12302 #~ msgid "show usage"
12303 #~ msgstr "afficher l'usage"
12304
12305 #~ msgid "insanely long template name %s"
12306 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
12307
12308 #~ msgid "insanely long symlink %s"
12309 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
12310
12311 #~ msgid "insanely long template path %s"
12312 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
12313
12314 #~ msgid "insane git directory %s"
12315 #~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
12316
12317 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
12318 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
12319
12320 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
12321 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
12322
12323 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
12324 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
12325
12326 #~ msgid "sort tags"
12327 #~ msgstr "trier les étiquettes"
12328
12329 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
12330 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
12331
12332 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
12333 #~ msgstr ""
12334 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
12335 #~ "versa"
12336
12337 #~ msgid "false|true|preserve"
12338 #~ msgstr "false|true|preserve"
12339
12340 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
12341 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
12342
12343 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
12344 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
12345
12346 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
12347 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
12348
12349 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
12350 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
12351
12352 #~ msgid "unable to resolve HEAD"
12353 #~ msgstr "impossible de résoudre HEAD"
12354
12355 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
12356 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
12357
12358 #~ msgid "You need to set your committer info first"
12359 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
12360
12361 #~ msgid ""
12362 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
12363 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
12364 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
12365 #~ "\"."
12366 #~ msgstr ""
12367 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
12368 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
12369 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
12370 #~ "\"$cmdline --abort\"."
12371
12372 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
12373 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
12374
12375 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
12376 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
12377
12378 #~ msgid ""
12379 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
12380 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
12381 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
12382 #~ msgstr ""
12383 #~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
12384 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
12385 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
12386 #~ "\"$cmdline --abort\"."
12387
12388 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
12389 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
12390
12391 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
12392 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
12393
12394 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
12395 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
12396
12397 #~ msgid ""
12398 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
12399 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
12400 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
12401 #~ msgstr ""
12402 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
12403 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
12404 #~ "add/rm <fichier>'\n"
12405 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
12406
12407 #~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
12408 #~ msgstr ""
12409 #~ "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
12410
12411 #~ msgid "no branch specified"
12412 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
12413
12414 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
12415 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
12416
12417 #~ msgid "prune .git/worktrees"
12418 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
12419
12420 #~ msgid "--worktrees does not take extra arguments"
12421 #~ msgstr "--worktrees n'accepte pas d'argument supplémentaire"
12422
12423 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
12424 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
12425
12426 #~ msgid "No such branch: '%s'"
12427 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
12428
12429 #~ msgid "Could not create git link %s"
12430 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
12431
12432 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
12433 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
12434
12435 #~ msgid "(detached from %s)"
12436 #~ msgstr "(détaché de %s)"
12437
12438 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
12439 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
12440
12441 #~ msgid "search also in ignored files"
12442 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
12443
12444 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
12445 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
12446
12447 #~ msgid "no files added"
12448 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
12449
12450 #~ msgid "force creation (when already exists)"
12451 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
12452
12453 #~ msgid "Malformed ident string: '%s'"
12454 #~ msgstr "Chaîne ident mal formée : '%s'"
12455
12456 #~ msgid "slot"
12457 #~ msgstr "emplacement"
12458
12459 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
12460 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
12461
12462 #~ msgid "Failed to write ref"
12463 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
12464
12465 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
12466 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
12467
12468 #~ msgid "invalid commit: %s"
12469 #~ msgstr "commit invalide : %s"
12470
12471 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
12472 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
12473
12474 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
12475 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
12476
12477 #~ msgid "cannot tell cwd"
12478 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
12479
12480 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
12481 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
12482
12483 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
12484 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
12485
12486 #~ msgid "commit has empty message"
12487 #~ msgstr "le commit a un message vide"
12488
12489 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
12490 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
12491
12492 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
12493 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
12494
12495 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
12496 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
12497
12498 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
12499 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
12500
12501 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
12502 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
12503
12504 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
12505 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
12506
12507 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
12508 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
12509
12510 #~ msgid "bug"
12511 #~ msgstr "bogue"
12512
12513 #~ msgid "ahead "
12514 #~ msgstr "devant "
12515
12516 #~ msgid ", behind "
12517 #~ msgstr ", derrière "
12518
12519 #~ msgid ""
12520 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
12521 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
12522 #~ "anymore.\n"
12523 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
12524 #~ "\n"
12525 #~ "  git add %s :/\n"
12526 #~ "  (or git add %s :/)\n"
12527 #~ "\n"
12528 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
12529 #~ "\n"
12530 #~ "  git add %s .\n"
12531 #~ "  (or git add %s .)\n"
12532 #~ "\n"
12533 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
12534 #~ "directory.\n"
12535 #~ msgstr ""
12536 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
12537 #~ "un\n"
12538 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
12539 #~ "utilisé.\n"
12540 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
12541 #~ "\n"
12542 #~ "  git add %s :/\n"
12543 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
12544 #~ "\n"
12545 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
12546 #~ "\n"
12547 #~ "  git add %s .\n"
12548 #~ "  (ou git add %s .)\n"
12549 #~ "\n"
12550 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
12551 #~ "courant.\n"
12552
12553 #~ msgid ""
12554 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
12555 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
12556 #~ "removed.\n"
12557 #~ "Paths like '%s' that are\n"
12558 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
12559 #~ "\n"
12560 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
12561 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
12562 #~ "\n"
12563 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
12564 #~ "\n"
12565 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
12566 #~ msgstr ""
12567 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
12568 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
12569 #~ "que vous supprimez.\n"
12570 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
12571 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
12572 #~ "Git.\n"
12573 #~ "\n"
12574 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
12575 #~ "actuelle,\n"
12576 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
12577 #~ "\n"
12578 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
12579 #~ "\n"
12580 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
12581 #~ "votre copie de travail.\n"
12582
12583 #~ msgid "key id"
12584 #~ msgstr "identifiant de clé"
12585
12586 #~ msgid ""
12587 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
12588 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
12589 #~ msgstr ""
12590 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
12591 #~ "pouvez aussi\n"
12592 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
12593 #~ "d'information.\n"
12594
12595 #~ msgid ""
12596 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12597 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
12598 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
12599 #~ "variable\n"
12600 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
12601 #~ msgstr ""
12602 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
12603 #~ "derrière\n"
12604 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
12605 #~ "pourriez\n"
12606 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
12607 #~ "configuration\n"
12608 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
12609 #~ "la branche courante."
12610
12611 #~ msgid "deleted:    %s"
12612 #~ msgstr "supprimé :  %s"
12613
12614 #~ msgid "modified:   %s"
12615 #~ msgstr "modifié :   %s"
12616
12617 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
12618 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
12619
12620 #~ msgid "unmerged:   %s"
12621 #~ msgstr "non fus. :  %s"
12622
12623 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
12624 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
12625
12626 #~ msgid ""
12627 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
12628 #~ "by stash save:"
12629 #~ msgstr ""
12630 #~ "Les fichiers suivants non suivis ne seront PAS sauvés mais doivent être "
12631 #~ "supprimés par le remisage :"
12632
12633 #~ msgid ""
12634 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
12635 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."