Merge branch 'jc/epochtime-wo-tz' into maint-2.3
[git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for GIT-CORE.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho GIT-CORE.
3 # This file is distributed under the same license as the git-core package.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: git v2.3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:21+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-01-21 14:58+0800\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
24
25 #: advice.c:55
26 #, c-format
27 msgid "hint: %.*s\n"
28 msgstr "gợi ý: %.*s\n"
29
30 #: advice.c:88
31 msgid ""
32 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
33 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
34 msgstr ""
35 "Sửa chúng trong cây làm việc,\n"
36 "và sau đó dùng lệnh “git add/rm <tập-tin>”\n"
37 "dành riêng cho việc đánh dấu cần giải quyết và tạo lần chuyển giao."
38
39 #: archive.c:11
40 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
41 msgstr "git archive [các-tùy-chọn] <tree-ish> [<đường-dẫn>…]"
42
43 #: archive.c:12
44 msgid "git archive --list"
45 msgstr "git archive --list"
46
47 #: archive.c:13
48 msgid ""
49 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
50 msgstr ""
51 "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] [các-tùy-chọn] <tree-ish> [<đường-"
52 "dẫn>…]"
53
54 #: archive.c:14
55 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
56 msgstr "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] --list"
57
58 #: archive.c:342 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328
59 #, c-format
60 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
61 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào"
62
63 #: archive.c:427
64 msgid "fmt"
65 msgstr "định_dạng"
66
67 #: archive.c:427
68 msgid "archive format"
69 msgstr "định dạng lưu trữ"
70
71 #: archive.c:428 builtin/log.c:1204
72 msgid "prefix"
73 msgstr "tiền_tố"
74
75 #: archive.c:429
76 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
77 msgstr "nối thêm tiền tố vào từng đường dẫn tập tin trong kho lưu"
78
79 #: archive.c:430 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2517
80 #: builtin/blame.c:2518 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
81 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:101
82 #: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:394
83 #: builtin/notes.c:557 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:151
84 msgid "file"
85 msgstr "tập_tin"
86
87 #: archive.c:431 builtin/archive.c:89
88 msgid "write the archive to this file"
89 msgstr "ghi kho lưu vào tập tin này"
90
91 #: archive.c:433
92 msgid "read .gitattributes in working directory"
93 msgstr "đọc .gitattributes trong thư mục làm việc"
94
95 #: archive.c:434
96 msgid "report archived files on stderr"
97 msgstr "liệt kê các tập tin được lưu trữ vào stderr (đầu ra lỗi tiêu chuẩn)"
98
99 #: archive.c:435
100 msgid "store only"
101 msgstr "chỉ lưu (không nén)"
102
103 #: archive.c:436
104 msgid "compress faster"
105 msgstr "nén nhanh hơn"
106
107 #: archive.c:444
108 msgid "compress better"
109 msgstr "nén nhỏ hơn"
110
111 #: archive.c:447
112 msgid "list supported archive formats"
113 msgstr "liệt kê các kiểu nén được hỗ trợ"
114
115 #: archive.c:449 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:86
116 msgid "repo"
117 msgstr "kho"
118
119 #: archive.c:450 builtin/archive.c:91
120 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
121 msgstr "nhận kho nén từ kho chứa <kho> trên máy chủ"
122
123 #: archive.c:451 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:478
124 msgid "command"
125 msgstr "lệnh"
126
127 #: archive.c:452 builtin/archive.c:93
128 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
129 msgstr "đường dẫn đến lệnh git-upload-pack trên máy chủ"
130
131 #: attr.c:258
132 msgid ""
133 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
134 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
135 msgstr ""
136 "Các mẫu dạng phủ định bị cấm dùng cho các thuộc tính của git\n"
137 "Dùng “\\!” cho các chuỗi văn bản có dấu chấm than dẫn đầu."
138
139 #: branch.c:60
140 #, c-format
141 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
142 msgstr "Chưa cài đặt nhánh %s như là thượng nguồn của nó."
143
144 #: branch.c:83
145 #, c-format
146 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
147 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ %s từ %s bằng cách rebase."
148
149 #: branch.c:84
150 #, c-format
151 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
152 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ %s từ %s."
153
154 #: branch.c:88
155 #, c-format
156 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
157 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ %s bằng cách rebase."
158
159 #: branch.c:89
160 #, c-format
161 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
162 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ %s."
163
164 #: branch.c:94
165 #, c-format
166 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
167 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ %s bằng cách rebase."
168
169 #: branch.c:95
170 #, c-format
171 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
172 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi tham chiếu máy chủ %s."
173
174 #: branch.c:99
175 #, c-format
176 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
177 msgstr ""
178 "Nhánh %s cài đặt để theo dõi vết tham chiếu nội bộ %s bằng cách rebase."
179
180 #: branch.c:100
181 #, c-format
182 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
183 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ %s."
184
185 #: branch.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
188 msgstr "Không theo dõi: thông tin chưa rõ ràng cho tham chiếu %s"
189
190 #: branch.c:162
191 #, c-format
192 msgid "'%s' is not a valid branch name."
193 msgstr "“%s” không phải là một tên nhánh hợp lệ."
194
195 #: branch.c:167
196 #, c-format
197 msgid "A branch named '%s' already exists."
198 msgstr "Đã có nhánh mang tên “%s”."
199
200 #: branch.c:175
201 msgid "Cannot force update the current branch."
202 msgstr "Không thể ép buộc cập nhật nhánh hiện hành."
203
204 #: branch.c:195
205 #, c-format
206 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
207 msgstr ""
208 "Không thể cài đặt thông tin theo dõi; điểm bắt đầu “%s” không phải là một "
209 "nhánh."
210
211 #: branch.c:197
212 #, c-format
213 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
214 msgstr "nhánh thượng nguồn đã yêu cầu “%s” không tồn tại"
215
216 #: branch.c:199
217 msgid ""
218 "\n"
219 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
220 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
221 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
222 "\n"
223 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
224 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
225 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
226 msgstr ""
227 "\n"
228 "Nếu bạn có ý định “cải tổ” công việc của bạn trên nhánh thượng nguồn\n"
229 "(upstream) cái mà đã sẵn có trên máy chủ, bạn cần chạy\n"
230 "lệnh \"git fetch\" để lấy nó về.\n"
231 "\n"
232 "Nếu bạn có ý định đẩy lên lên một nhánh nội bộ mới cái mà\n"
233 "sẽ theo dõi bản đối chiếu máy chủ của nó, bạn cần dùng lệnh\n"
234 "\"git push -u\" để đặt cấu hình thượng nguồn bạn muốn push."
235
236 #: branch.c:243
237 #, c-format
238 msgid "Not a valid object name: '%s'."
239 msgstr "Không phải tên đối tượng hợp lệ: “%s”."
240
241 #: branch.c:263
242 #, c-format
243 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
244 msgstr "Tên đối tượng chưa rõ ràng: “%s”."
245
246 #: branch.c:268
247 #, c-format
248 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
249 msgstr "Nhánh không hợp lệ: “%s”."
250
251 #: bundle.c:34
252 #, c-format
253 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
254 msgstr "“%s” không giống như tập tin v2 bundle (định dạng dump của git)"
255
256 #: bundle.c:61
257 #, c-format
258 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
259 msgstr "phần đầu không được thừa nhận: %s%s (%d)"
260
261 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:770
262 #, c-format
263 msgid "could not open '%s'"
264 msgstr "không thể mở “%s”"
265
266 #: bundle.c:139
267 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
268 msgstr "Kho chứa thiếu những lần chuyển giao tiên quyết này:"
269
270 #: bundle.c:163 sequencer.c:645 sequencer.c:1100 builtin/blame.c:2706
271 #: builtin/branch.c:652 builtin/commit.c:1049 builtin/log.c:330
272 #: builtin/log.c:823 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1669 builtin/merge.c:358
273 #: builtin/shortlog.c:158
274 msgid "revision walk setup failed"
275 msgstr "cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét duyệt gặp lỗi"
276
277 #: bundle.c:185
278 #, c-format
279 msgid "The bundle contains this ref:"
280 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
281 msgstr[0] "Bundle chứa %d tham chiếu:"
282
283 #: bundle.c:192
284 msgid "The bundle records a complete history."
285 msgstr "Lệnh bundle ghi lại toàn bộ lịch sử."
286
287 #: bundle.c:194
288 #, c-format
289 msgid "The bundle requires this ref:"
290 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
291 msgstr[0] "Lệnh bundle yêu cầu %d tham chiếu này:"
292
293 #: bundle.c:251
294 msgid "Could not spawn pack-objects"
295 msgstr "Không thể sản sinh đối tượng gói"
296
297 #: bundle.c:269
298 msgid "pack-objects died"
299 msgstr "đối tượng gói đã chết"
300
301 #: bundle.c:309
302 msgid "rev-list died"
303 msgstr "rev-list đã chết"
304
305 #: bundle.c:358
306 #, c-format
307 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
308 msgstr "th.chiếu “%s” bị loại trừ bởi các tùy chọn rev-list"
309
310 #: bundle.c:438 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
311 #, c-format
312 msgid "unrecognized argument: %s"
313 msgstr "đối số không được thừa nhận: %s"
314
315 #: bundle.c:444
316 msgid "Refusing to create empty bundle."
317 msgstr "Từ chối tạo một bundle trống rỗng."
318
319 #: bundle.c:454
320 #, c-format
321 msgid "cannot create '%s'"
322 msgstr "không thể tạo “%s”"
323
324 #: bundle.c:475
325 msgid "index-pack died"
326 msgstr "mục lục gói đã chết"
327
328 #: color.c:260
329 #, c-format
330 msgid "invalid color value: %.*s"
331 msgstr "giá trị màu không hợp lệ: %.*s"
332
333 #: commit.c:40
334 #, c-format
335 msgid "could not parse %s"
336 msgstr "không thể phân tích cú pháp %s"
337
338 #: commit.c:42
339 #, c-format
340 msgid "%s %s is not a commit!"
341 msgstr "%s %s không phải là một lần chuyển giao!"
342
343 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
344 msgid "memory exhausted"
345 msgstr "hết bộ nhớ"
346
347 #: config.c:469 config.c:471
348 #, c-format
349 msgid "bad config file line %d in %s"
350 msgstr "tập tin cấu hình sai tại dòng %d trong %s"
351
352 #: config.c:587
353 #, c-format
354 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
355 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: %s"
356
357 #: config.c:589
358 #, c-format
359 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
360 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: %s"
361
362 #: config.c:674
363 #, c-format
364 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
365 msgstr "gặp lỗi mở rộng thư mục người dùng trong: “%s”"
366
367 #: config.c:752 config.c:763
368 #, c-format
369 msgid "bad zlib compression level %d"
370 msgstr "mức nén zlib %d là sai"
371
372 #: config.c:885
373 #, c-format
374 msgid "invalid mode for object creation: %s"
375 msgstr "chế độ không hợp lệ đối với việc tạo đối tượng: %s"
376
377 #: config.c:1211
378 msgid "unable to parse command-line config"
379 msgstr "không thể phân tích cấu hình dòng lệnh"
380
381 #: config.c:1272
382 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
383 msgstr "đã có lỗi chưa biết xảy ra trong khi đọc các tập tin cấu hình"
384
385 #: config.c:1596
386 #, c-format
387 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
388 msgstr "không thể phân tích “%s” từ cấu hình dòng lệnh"
389
390 #: config.c:1598
391 #, c-format
392 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
393 msgstr "sai biến cấu hình “%s” trong tập tin “%s” tại dòng %d"
394
395 #: config.c:1657
396 #, c-format
397 msgid "%s has multiple values"
398 msgstr "%s có đa giá trị"
399
400 #: connected.c:69
401 msgid "Could not run 'git rev-list'"
402 msgstr "Không thể chạy “git rev-list”"
403
404 #: connected.c:89
405 #, c-format
406 msgid "failed write to rev-list: %s"
407 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào rev-list: %s"
408
409 #: connected.c:97
410 #, c-format
411 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
412 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu vào chuẩn stdin của rev-list: %s"
413
414 #: date.c:95
415 msgid "in the future"
416 msgstr "trong tương lai"
417
418 #: date.c:101
419 #, c-format
420 msgid "%lu second ago"
421 msgid_plural "%lu seconds ago"
422 msgstr[0] "%lu giây trước"
423
424 #: date.c:108
425 #, c-format
426 msgid "%lu minute ago"
427 msgid_plural "%lu minutes ago"
428 msgstr[0] "%lu phút trước"
429
430 #: date.c:115
431 #, c-format
432 msgid "%lu hour ago"
433 msgid_plural "%lu hours ago"
434 msgstr[0] "%lu giờ trước"
435
436 #: date.c:122
437 #, c-format
438 msgid "%lu day ago"
439 msgid_plural "%lu days ago"
440 msgstr[0] "%lu ngày trước"
441
442 #: date.c:128
443 #, c-format
444 msgid "%lu week ago"
445 msgid_plural "%lu weeks ago"
446 msgstr[0] "%lu tuần trước"
447
448 #: date.c:135
449 #, c-format
450 msgid "%lu month ago"
451 msgid_plural "%lu months ago"
452 msgstr[0] "%lu tháng trước"
453
454 #: date.c:146
455 #, c-format
456 msgid "%lu year"
457 msgid_plural "%lu years"
458 msgstr[0] "%lu năm"
459
460 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
461 #: date.c:149
462 #, c-format
463 msgid "%s, %lu month ago"
464 msgid_plural "%s, %lu months ago"
465 msgstr[0] "%s, %lu tháng trước"
466
467 #: date.c:154 date.c:159
468 #, c-format
469 msgid "%lu year ago"
470 msgid_plural "%lu years ago"
471 msgstr[0] "%lu năm trước"
472
473 #: diffcore-order.c:24
474 #, c-format
475 msgid "failed to read orderfile '%s'"
476 msgstr "gặp lỗi khi đọc tập-tin-thứ-tự “%s”"
477
478 #: diffcore-rename.c:516
479 msgid "Performing inexact rename detection"
480 msgstr "Đang thực hiện dò tìm đổi tên không chính xác"
481
482 #: diff.c:114
483 #, c-format
484 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
485 msgstr "  Gặp lỗi khi phân tích dirstat cắt bỏ phần trăm “%s”\n"
486
487 #: diff.c:119
488 #, c-format
489 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
490 msgstr "  Không hiểu đối số dirstat “%s”\n"
491
492 #: diff.c:214
493 #, c-format
494 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
495 msgstr "Không hiểu giá trị cho biến cấu hình “diff.submodule”: “%s”"
496
497 #: diff.c:266
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
501 "%s"
502 msgstr ""
503 "Tìm thấy các lỗi trong biến cấu hình “diff.dirstat”:\n"
504 "%s"
505
506 #: diff.c:2957
507 #, c-format
508 msgid "external diff died, stopping at %s"
509 msgstr "phần mềm diff ở bên ngoài đã chết, dừng tại %s"
510
511 #: diff.c:3352
512 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
513 msgstr "--follow cần chính xác một đặc tả đường dẫn"
514
515 #: diff.c:3515
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
519 "%s"
520 msgstr ""
521 "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --dirstat/-X:\n"
522 "%s"
523
524 #: diff.c:3529
525 #, c-format
526 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
527 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --submodule: “%s”"
528
529 #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
530 msgid "could not run gpg."
531 msgstr "không thể chạy gpg."
532
533 #: gpg-interface.c:141
534 msgid "gpg did not accept the data"
535 msgstr "gpg đã không chấp nhận dữ liệu"
536
537 #: gpg-interface.c:152
538 msgid "gpg failed to sign the data"
539 msgstr "gpg gặp lỗi khi ký dữ liệu"
540
541 #: gpg-interface.c:185
542 #, c-format
543 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
544 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời “%s”: %s"
545
546 #: gpg-interface.c:188
547 #, c-format
548 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
549 msgstr "gặp lỗi khi ghi chữ ký đính kèm vào “%s”: %s"
550
551 #: grep.c:1718
552 #, c-format
553 msgid "'%s': unable to read %s"
554 msgstr "“%s”: không thể đọc %s"
555
556 #: grep.c:1735
557 #, c-format
558 msgid "'%s': %s"
559 msgstr "“%s”: %s"
560
561 #: grep.c:1746
562 #, c-format
563 msgid "'%s': short read %s"
564 msgstr "“%s”: đọc ngắn %s"
565
566 #: help.c:207
567 #, c-format
568 msgid "available git commands in '%s'"
569 msgstr "các lệnh git sẵn có trong thư mục “%s”:"
570
571 #: help.c:214
572 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
573 msgstr "các lệnh git sẵn có từ một nơi khác trong $PATH của bạn"
574
575 #: help.c:230
576 msgid "The most commonly used git commands are:"
577 msgstr "Những lệnh git hay được dùng nhất là:"
578
579 #: help.c:289
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
583 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
584 msgstr ""
585 "“%s” trông như là một lệnh git, nhưng chúng tôi không\n"
586 "thể thực thi nó. Có lẽ là lệnh git-%s đã bị hỏng?"
587
588 #: help.c:346
589 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
590 msgstr "Ối chà. Hệ thống của bạn báo rằng chẳng có lệnh Git nào cả."
591
592 #: help.c:368
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
596 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
597 msgstr ""
598 "CẢNH BÁO: Bạn đã gọi lệnh Git có tên “%s”, mà nó lại không có sẵn.\n"
599 "Tiếp tục và coi rằng ý bạn là “%s”"
600
601 #: help.c:373
602 #, c-format
603 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
604 msgstr "trong %0.1f giây một cách tự động…"
605
606 #: help.c:380
607 #, c-format
608 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
609 msgstr "git: “%s” không phải là một lệnh của git. Xem “git --help”."
610
611 #: help.c:384 help.c:444
612 msgid ""
613 "\n"
614 "Did you mean this?"
615 msgid_plural ""
616 "\n"
617 "Did you mean one of these?"
618 msgstr[0] ""
619 "\n"
620 "Có phải ý bạn là một trong số những cái này không?"
621
622 #: help.c:440
623 #, c-format
624 msgid "%s: %s - %s"
625 msgstr "%s: %s - %s"
626
627 #: lockfile.c:283
628 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
629 msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó lại đang được mở"
630
631 #: lockfile.c:285
632 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
633 msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó đã được chuyển giao"
634
635 #: merge.c:41
636 msgid "failed to read the cache"
637 msgstr "gặp lỗi khi đọc bộ nhớ đệm"
638
639 #: merge.c:94 builtin/checkout.c:374 builtin/checkout.c:580
640 #: builtin/clone.c:662
641 msgid "unable to write new index file"
642 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
643
644 #: merge-recursive.c:189
645 #, c-format
646 msgid "(bad commit)\n"
647 msgstr "(commit sai)\n"
648
649 #: merge-recursive.c:209
650 #, c-format
651 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
652 msgstr "addinfo_cache gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
653
654 #: merge-recursive.c:270
655 msgid "error building trees"
656 msgstr "gặp lỗi khi xây dựng cây"
657
658 #: merge-recursive.c:688
659 #, c-format
660 msgid "failed to create path '%s'%s"
661 msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn “%s”%s"
662
663 #: merge-recursive.c:699
664 #, c-format
665 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
666 msgstr "Gỡ bỏ %s để tạo chỗ (room) cho thư mục con\n"
667
668 #: merge-recursive.c:713 merge-recursive.c:734
669 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
670 msgstr ": có lẽ là một xung đột D/F?"
671
672 #: merge-recursive.c:724
673 #, c-format
674 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
675 msgstr "từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”"
676
677 #: merge-recursive.c:764
678 #, c-format
679 msgid "cannot read object %s '%s'"
680 msgstr "không thể đọc đối tượng %s “%s”"
681
682 #: merge-recursive.c:766
683 #, c-format
684 msgid "blob expected for %s '%s'"
685 msgstr "đối tượng blob được mong đợi cho %s “%s”"
686
687 #: merge-recursive.c:789 builtin/clone.c:321
688 #, c-format
689 msgid "failed to open '%s'"
690 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
691
692 #: merge-recursive.c:797
693 #, c-format
694 msgid "failed to symlink '%s'"
695 msgstr "gặp lỗi khi tạo liên kết mềm (symlink) “%s”"
696
697 #: merge-recursive.c:800
698 #, c-format
699 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
700 msgstr "không hiểu phải làm gì với %06o %s “%s”"
701
702 #: merge-recursive.c:938
703 msgid "Failed to execute internal merge"
704 msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện trộn nội bộ"
705
706 #: merge-recursive.c:942
707 #, c-format
708 msgid "Unable to add %s to database"
709 msgstr "Không thể thêm %s vào cơ sở dữ liệu"
710
711 #: merge-recursive.c:958
712 msgid "unsupported object type in the tree"
713 msgstr "kiểu đối tượng không được hỗ trợ trong cây (tree)"
714
715 #: merge-recursive.c:1033 merge-recursive.c:1047
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
719 "in tree."
720 msgstr ""
721 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
722 "còn lại trong cây (tree)."
723
724 #: merge-recursive.c:1039 merge-recursive.c:1052
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
728 "in tree at %s."
729 msgstr ""
730 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
731 "còn lại trong cây (tree) tại %s."
732
733 #: merge-recursive.c:1093
734 msgid "rename"
735 msgstr "đổi tên"
736
737 #: merge-recursive.c:1093
738 msgid "renamed"
739 msgstr "đã đổi tên"
740
741 #: merge-recursive.c:1149
742 #, c-format
743 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
744 msgstr "%s là một thư mục trong %s thay vào đó thêm vào như là %s"
745
746 #: merge-recursive.c:1171
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
750 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
751 msgstr ""
752 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên \"%s\"->\"%s\" trong nhánh \"%s\" đổi "
753 "tên \"%s\"->\"%s\" trong \"%s\"%s"
754
755 #: merge-recursive.c:1176
756 msgid " (left unresolved)"
757 msgstr " (cần giải quyết)"
758
759 #: merge-recursive.c:1230
760 #, c-format
761 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
762 msgstr ""
763 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên %s->%s trong %s. Đổi tên %s->%s trong %s"
764
765 #: merge-recursive.c:1260
766 #, c-format
767 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
768 msgstr "Đang đổi tên %s thành %s thay vì %s thành %s"
769
770 #: merge-recursive.c:1459
771 #, c-format
772 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
773 msgstr ""
774 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/thêm): Đổi tên %s->%s trong %s. %s được thêm vào trong %s"
775
776 #: merge-recursive.c:1469
777 #, c-format
778 msgid "Adding merged %s"
779 msgstr "Thêm hòa trộn %s"
780
781 #: merge-recursive.c:1474 merge-recursive.c:1672
782 #, c-format
783 msgid "Adding as %s instead"
784 msgstr "Thay vào đó thêm vào %s"
785
786 #: merge-recursive.c:1525
787 #, c-format
788 msgid "cannot read object %s"
789 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
790
791 #: merge-recursive.c:1528
792 #, c-format
793 msgid "object %s is not a blob"
794 msgstr "đối tượng %s không phải là một blob"
795
796 #: merge-recursive.c:1576
797 msgid "modify"
798 msgstr "sửa đổi"
799
800 #: merge-recursive.c:1576
801 msgid "modified"
802 msgstr "đã sửa"
803
804 #: merge-recursive.c:1586
805 msgid "content"
806 msgstr "nội dung"
807
808 #: merge-recursive.c:1593
809 msgid "add/add"
810 msgstr "thêm/thêm"
811
812 #: merge-recursive.c:1627
813 #, c-format
814 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
815 msgstr "Đã bỏ qua %s (đã có sẵn lần hòa trộn này)"
816
817 #: merge-recursive.c:1641
818 #, c-format
819 msgid "Auto-merging %s"
820 msgstr "Tự-động-hòa-trộn %s"
821
822 #: merge-recursive.c:1645 git-submodule.sh:1150
823 msgid "submodule"
824 msgstr "mô-đun-con"
825
826 #: merge-recursive.c:1646
827 #, c-format
828 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
829 msgstr "XUNG ĐỘT (%s): Xung đột hòa trộn trong %s"
830
831 #: merge-recursive.c:1732
832 #, c-format
833 msgid "Removing %s"
834 msgstr "Đang xóa %s"
835
836 #: merge-recursive.c:1757
837 msgid "file/directory"
838 msgstr "tập-tin/thư-mục"
839
840 #: merge-recursive.c:1763
841 msgid "directory/file"
842 msgstr "thư-mục/tập-tin"
843
844 #: merge-recursive.c:1768
845 #, c-format
846 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
847 msgstr ""
848 "XUNG ĐỘT (%s): Ở đây không có thư mục nào có tên %s trong %s. Thêm %s như là "
849 "%s"
850
851 #: merge-recursive.c:1778
852 #, c-format
853 msgid "Adding %s"
854 msgstr "Thêm \"%s\""
855
856 #: merge-recursive.c:1795
857 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
858 msgstr "Việc hòa trộn hỏng nghiêm trọng, không nên để xảy ra."
859
860 #: merge-recursive.c:1814
861 msgid "Already up-to-date!"
862 msgstr "Đã cập nhật rồi!"
863
864 #: merge-recursive.c:1823
865 #, c-format
866 msgid "merging of trees %s and %s failed"
867 msgstr "hòa trộn cây (tree) %s và %s gặp lỗi"
868
869 #: merge-recursive.c:1853
870 #, c-format
871 msgid "Unprocessed path??? %s"
872 msgstr "Đường dẫn chưa được xử lý??? %s"
873
874 #: merge-recursive.c:1898
875 msgid "Merging:"
876 msgstr "Đang trộn:"
877
878 #: merge-recursive.c:1911
879 #, c-format
880 msgid "found %u common ancestor:"
881 msgid_plural "found %u common ancestors:"
882 msgstr[0] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
883
884 #: merge-recursive.c:1948
885 msgid "merge returned no commit"
886 msgstr "hòa trộn không trả về lần chuyển giao nào"
887
888 #: merge-recursive.c:2005
889 #, c-format
890 msgid "Could not parse object '%s'"
891 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”"
892
893 #: merge-recursive.c:2016 builtin/merge.c:667
894 msgid "Unable to write index."
895 msgstr "Không thể ghi bảng mục lục"
896
897 #: notes-utils.c:41
898 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
899 msgstr ""
900 "Không thể chuyển giao cây ghi chú chưa được khởi tạo hoặc không được tham "
901 "chiếu"
902
903 #: notes-utils.c:82
904 #, c-format
905 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
906 msgstr "Giá trị notes.rewriteMode sai: “%s”"
907
908 #: notes-utils.c:92
909 #, c-format
910 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
911 msgstr "Từ chối ghi đè ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
912
913 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
914 #. environment variable, the second %s is its value
915 #: notes-utils.c:119
916 #, c-format
917 msgid "Bad %s value: '%s'"
918 msgstr "Giá trị %s sai: “%s”"
919
920 #: object.c:241
921 #, c-format
922 msgid "unable to parse object: %s"
923 msgstr "không thể phân tích đối tượng: “%s”"
924
925 #: parse-options.c:546
926 msgid "..."
927 msgstr "…"
928
929 #: parse-options.c:564
930 #, c-format
931 msgid "usage: %s"
932 msgstr "cách dùng: %s"
933
934 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
935 #. one in "usage: %s" translation
936 #: parse-options.c:568
937 #, c-format
938 msgid "   or: %s"
939 msgstr "     hoặc: %s"
940
941 #: parse-options.c:571
942 #, c-format
943 msgid "    %s"
944 msgstr "    %s"
945
946 #: parse-options.c:605
947 msgid "-NUM"
948 msgstr "-SỐ"
949
950 #: pathspec.c:133
951 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
952 msgstr ""
953 "các cài đặt đặc tả đường dẫn “glob” và “noglob” toàn cục là xung khắc nhau"
954
955 #: pathspec.c:143
956 msgid ""
957 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
958 "pathspec settings"
959 msgstr ""
960 "cài đặt đặc tả đường dẫn “literal” toàn cục là xung khắc với các cài đặt đặc "
961 "tả đường dẫn toàn cục khác"
962
963 #: pathspec.c:177
964 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
965 msgstr "tham số không hợp lệ cho “tiền tố” màu nhiệm đặc tả đường đẫn"
966
967 #: pathspec.c:183
968 #, c-format
969 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
970 msgstr "Số màu nhiệm đặc tả đường dẫn không hợp lệ “%.*s” trong “%s”"
971
972 #: pathspec.c:187
973 #, c-format
974 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
975 msgstr "Thiếu “)” tại cuối của số màu nhiệm đặc tả đường dẫn trong “%s”"
976
977 #: pathspec.c:205
978 #, c-format
979 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
980 msgstr "Chưa viết mã cho số màu nhiệm đặc tả đường dẫn “%c” trong “%s”"
981
982 #: pathspec.c:230
983 #, c-format
984 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
985 msgstr "%s: “literal” và “glob” xung khắc nhau"
986
987 #: pathspec.c:241
988 #, c-format
989 msgid "%s: '%s' is outside repository"
990 msgstr "%s: “%s” ngoài một kho chứa"
991
992 #: pathspec.c:291
993 #, c-format
994 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
995 msgstr "Đặc tả đường dẫn “%s” thì ở trong mô-đun-con “%.*s”"
996
997 #: pathspec.c:353
998 #, c-format
999 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1000 msgstr "%s: số mầu nhiệm đặc tả đường dẫn chưa được hỗ trợ bởi lệnh này: %s"
1001
1002 #: pathspec.c:432
1003 #, c-format
1004 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1005 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
1006
1007 #: pathspec.c:441
1008 msgid ""
1009 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1010 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1011 msgstr ""
1012 "Ở đây không có gì bị loại trừ bởi: các mẫu (loại trừ).\n"
1013 "Có lẽ bạn đã quên thêm hoặc là “:/” hoặc là “.”?"
1014
1015 #: pretty.c:968
1016 msgid "unable to parse --pretty format"
1017 msgstr "không thể phân tích định dạng --pretty"
1018
1019 #: progress.c:225
1020 msgid "done"
1021 msgstr "xong"
1022
1023 #: read-cache.c:1267
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1027 "Using version %i"
1028 msgstr ""
1029 "index.version được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
1030 "Dùng phiên bản %i"
1031
1032 #: read-cache.c:1277
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1036 "Using version %i"
1037 msgstr ""
1038 "GIT_INDEX_VERSION được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
1039 "Dùng phiên bản %i"
1040
1041 #: remote.c:782
1042 #, c-format
1043 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1044 msgstr "Không thể lấy về cả %s và %s cho %s"
1045
1046 #: remote.c:786
1047 #, c-format
1048 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1049 msgstr "%s thường theo dõi %s, không phải %s"
1050
1051 #: remote.c:790
1052 #, c-format
1053 msgid "%s tracks both %s and %s"
1054 msgstr "%s theo dõi cả %s và %s"
1055
1056 #: remote.c:798
1057 msgid "Internal error"
1058 msgstr "Lỗi nội bộ"
1059
1060 #: remote.c:1980
1061 #, c-format
1062 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1063 msgstr ""
1064 "Nhánh của bạn dựa trên cơ sở là “%s”, nhưng trên thượng nguồn không còn.\n"
1065
1066 #: remote.c:1984
1067 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1068 msgstr "   (dùng \" git branch --unset-upstream\" để sửa)\n"
1069
1070 #: remote.c:1987
1071 #, c-format
1072 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1073 msgstr "Nhánh của bạn đã cập nhật với “%s”.\n"
1074
1075 #: remote.c:1991
1076 #, c-format
1077 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1078 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1079 msgstr[0] "Nhánh của bạn đứng trước “%s” %d lần chuyển giao.\n"
1080
1081 #: remote.c:1997
1082 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1083 msgstr "  (dùng \"git push\" để xuất bản các lần chuyển giao nội bộ của bạn)\n"
1084
1085 #: remote.c:2000
1086 #, c-format
1087 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1088 msgid_plural ""
1089 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1090 msgstr[0] ""
1091 "Nhánh của bạn ở đằng sau “%s” %d lần chuyển giao, và có thể được fast-"
1092 "forward.\n"
1093
1094 #: remote.c:2008
1095 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1096 msgstr "  (dùng \"git pull\" để cập nhật nhánh nội bộ của bạn)\n"
1097
1098 #: remote.c:2011
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1102 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1103 msgid_plural ""
1104 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1105 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1106 msgstr[0] ""
1107 "Nhánh của bạn và “%s” bị phân kỳ,\n"
1108 "và có %d và %d lần chuyển giao khác nhau cho từng cái,\n"
1109 "tương ứng với mỗi lần.\n"
1110
1111 #: remote.c:2021
1112 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1113 msgstr ""
1114 "  (dùng \"git pull\" để hòa trộn nhánh trên máy chủ vào trong nhánh của "
1115 "bạn)\n"
1116
1117 #: run-command.c:87
1118 msgid "open /dev/null failed"
1119 msgstr "gặp lỗi khi mở “/dev/null”"
1120
1121 #: run-command.c:89
1122 #, c-format
1123 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1124 msgstr "dup2(%d,%d) gặp lỗi"
1125
1126 #: send-pack.c:268
1127 msgid "failed to sign the push certificate"
1128 msgstr "gặp lỗi khi ký chứng thực đẩy"
1129
1130 #: send-pack.c:325
1131 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1132 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --signed"
1133
1134 #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:782 builtin/merge.c:893 builtin/merge.c:995
1135 #: builtin/merge.c:1005
1136 #, c-format
1137 msgid "Could not open '%s' for writing"
1138 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi"
1139
1140 #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:785 builtin/merge.c:997
1141 #: builtin/merge.c:1010
1142 #, c-format
1143 msgid "Could not write to '%s'"
1144 msgstr "Không thể ghi vào “%s”"
1145
1146 #: sequencer.c:195
1147 msgid ""
1148 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1149 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1150 msgstr ""
1151 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
1152 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”"
1153
1154 #: sequencer.c:198
1155 msgid ""
1156 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1157 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1158 "and commit the result with 'git commit'"
1159 msgstr ""
1160 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
1161 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”\n"
1162 "và chuyển giao kết quả bằng lệnh “git commit”"
1163
1164 #: sequencer.c:211 sequencer.c:856 sequencer.c:939
1165 #, c-format
1166 msgid "Could not write to %s"
1167 msgstr "Không thể ghi vào %s"
1168
1169 #: sequencer.c:214
1170 #, c-format
1171 msgid "Error wrapping up %s"
1172 msgstr "Lỗi bao bọc %s"
1173
1174 #: sequencer.c:229
1175 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1176 msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh cherry-pick."
1177
1178 #: sequencer.c:231
1179 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1180 msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh revert."
1181
1182 #: sequencer.c:234
1183 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1184 msgstr "Chuyển giao các thay đổi của bạn hay tạm cất (stash) chúng để xử lý."
1185
1186 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1187 #: sequencer.c:321
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: Unable to write new index file"
1190 msgstr "%s: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
1191
1192 #: sequencer.c:339
1193 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1194 msgstr "Không thể phân giải commit (lần chuyển giao) HEAD\n"
1195
1196 #: sequencer.c:359
1197 msgid "Unable to update cache tree\n"
1198 msgstr "Không thể cập nhật cây bộ nhớ đệm\n"
1199
1200 #: sequencer.c:406
1201 #, c-format
1202 msgid "Could not parse commit %s\n"
1203 msgstr "Không thể phân tích commit (lần chuyển giao) %s\n"
1204
1205 #: sequencer.c:411
1206 #, c-format
1207 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1208 msgstr "Không thể phân tích lần chuyển giao cha mẹ “%s”\n"
1209
1210 #: sequencer.c:477
1211 msgid "Your index file is unmerged."
1212 msgstr "Tập tin lưu mục lục của bạn không được hòa trộn."
1213
1214 #: sequencer.c:496
1215 #, c-format
1216 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1217 msgstr "Lần chuyển giao %s là một lần hòa trộn nhưng không đưa ra tùy chọn -m."
1218
1219 #: sequencer.c:504
1220 #, c-format
1221 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1222 msgstr "Lần chuyển giao %s không có cha mẹ %d"
1223
1224 #: sequencer.c:508
1225 #, c-format
1226 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1227 msgstr ""
1228 "Luồng chính đã được chỉ ra nhưng lần chuyển giao %s không phải là một lần "
1229 "hòa trộn."
1230
1231 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1232 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1233 #: sequencer.c:521
1234 #, c-format
1235 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1236 msgstr "%s: không thể phân tích lần chuyển giao mẹ của %s"
1237
1238 #: sequencer.c:525
1239 #, c-format
1240 msgid "Cannot get commit message for %s"
1241 msgstr "Không thể lấy ghi chú lần chuyển giao cho %s"
1242
1243 #: sequencer.c:611
1244 #, c-format
1245 msgid "could not revert %s... %s"
1246 msgstr "không thể revert %s… %s"
1247
1248 #: sequencer.c:612
1249 #, c-format
1250 msgid "could not apply %s... %s"
1251 msgstr "không thể apply (áp dụng miếng vá) %s… %s"
1252
1253 #: sequencer.c:648
1254 msgid "empty commit set passed"
1255 msgstr "lần chuyển giao trống rỗng đặt là hợp quy cách"
1256
1257 #: sequencer.c:656
1258 #, c-format
1259 msgid "git %s: failed to read the index"
1260 msgstr "git %s: gặp lỗi đọc bảng mục lục"
1261
1262 #: sequencer.c:660
1263 #, c-format
1264 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1265 msgstr "git %s: gặp lỗi khi làm tươi mới bảng mục lục"
1266
1267 #: sequencer.c:720
1268 #, c-format
1269 msgid "Cannot %s during a %s"
1270 msgstr "Không thể %s trong khi %s"
1271
1272 #: sequencer.c:742
1273 #, c-format
1274 msgid "Could not parse line %d."
1275 msgstr "Không phân tích được dòng %d."
1276
1277 #: sequencer.c:747
1278 msgid "No commits parsed."
1279 msgstr "Không có lần chuyển giao nào được phân tích."
1280
1281 #: sequencer.c:760
1282 #, c-format
1283 msgid "Could not open %s"
1284 msgstr "Không thể mở %s"
1285
1286 #: sequencer.c:764
1287 #, c-format
1288 msgid "Could not read %s."
1289 msgstr "Không thể đọc %s."
1290
1291 #: sequencer.c:771
1292 #, c-format
1293 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1294 msgstr "Bảng chỉ thị không thể dùng được: %s"
1295
1296 #: sequencer.c:801
1297 #, c-format
1298 msgid "Invalid key: %s"
1299 msgstr "Khóa không đúng: %s"
1300
1301 #: sequencer.c:804
1302 #, c-format
1303 msgid "Invalid value for %s: %s"
1304 msgstr "Giá trị không hợp lệ %s: %s"
1305
1306 #: sequencer.c:816
1307 #, c-format
1308 msgid "Malformed options sheet: %s"
1309 msgstr "Bảng tùy chọn dị hình: %s"
1310
1311 #: sequencer.c:837
1312 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1313 msgstr "có một thao tác “cherry-pick” hoặc “revert” đang được thực hiện"
1314
1315 #: sequencer.c:838
1316 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1317 msgstr "hãy thử \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1318
1319 #: sequencer.c:842
1320 #, c-format
1321 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1322 msgstr "Không thể tạo thư mục xếp dãy %s"
1323
1324 #: sequencer.c:858 sequencer.c:943
1325 #, c-format
1326 msgid "Error wrapping up %s."
1327 msgstr "Lỗi bao bọc %s."
1328
1329 #: sequencer.c:877 sequencer.c:1013
1330 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1331 msgstr "không cherry-pick hay revert trong tiến trình"
1332
1333 #: sequencer.c:879
1334 msgid "cannot resolve HEAD"
1335 msgstr "không thể phân giải HEAD"
1336
1337 #: sequencer.c:881
1338 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1339 msgstr "không thể hủy bỏ từ một nhánh mà nó còn chưa được tạo ra"
1340
1341 #: sequencer.c:903 builtin/apply.c:4128
1342 #, c-format
1343 msgid "cannot open %s: %s"
1344 msgstr "không thể mở %s: %s"
1345
1346 #: sequencer.c:906
1347 #, c-format
1348 msgid "cannot read %s: %s"
1349 msgstr "không thể đọc %s: %s"
1350
1351 #: sequencer.c:907
1352 msgid "unexpected end of file"
1353 msgstr "gặp kết thúc tập tin đột xuất"
1354
1355 #: sequencer.c:913
1356 #, c-format
1357 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1358 msgstr "tập tin HEAD “pre-cherry-pick” đã lưu “%s” bị hỏng"
1359
1360 #: sequencer.c:936
1361 #, c-format
1362 msgid "Could not format %s."
1363 msgstr "Không thể định dạng “%s”."
1364
1365 #: sequencer.c:1081
1366 #, c-format
1367 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1368 msgstr "%s: không thể cherry-pick một %s"
1369
1370 #: sequencer.c:1084
1371 #, c-format
1372 msgid "%s: bad revision"
1373 msgstr "%s: điểm xét duyệt sai"
1374
1375 #: sequencer.c:1118
1376 msgid "Can't revert as initial commit"
1377 msgstr "Không thể revert một lần chuyển giao khởi tạo"
1378
1379 #: sequencer.c:1119
1380 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1381 msgstr "Không thể cherry-pick vào một đầu (head) trống rỗng"
1382
1383 #: sha1_name.c:440
1384 msgid ""
1385 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1386 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1387 "may be created by mistake. For example,\n"
1388 "\n"
1389 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1390 "\n"
1391 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1392 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1393 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1394 msgstr ""
1395 "Git thường không bao giờ tạo tham chiếu mà nó kết thúc với 40 ký tự hex\n"
1396 "bởi vì nó sẽ bị bỏ qua khi bạn chỉ định 40-hex. Những tham chiếu này\n"
1397 "có lẽ được tạo ra bởi một sai sót nào đó. Ví dụ,\n"
1398 "\n"
1399 "  git checkout -b $br $(git rev-parse …)\n"
1400 "\n"
1401 "với \"$br\" không hiểu lý do vì sao trống rỗng và một tham chiếu 40-hex được "
1402 "tạo ra.\n"
1403 "Xin hãy kiểm tra những tham chiếu này và có thể xóa chúng đi. Tắt lời nhắn "
1404 "này\n"
1405 "bằng cách chạy lệnh \"git config advice.objectNameWarning false\""
1406
1407 #: sha1_name.c:1068
1408 msgid "HEAD does not point to a branch"
1409 msgstr "HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả"
1410
1411 #: sha1_name.c:1071
1412 #, c-format
1413 msgid "No such branch: '%s'"
1414 msgstr "Không có nhánh nào như thế: “%s”"
1415
1416 #: sha1_name.c:1073
1417 #, c-format
1418 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1419 msgstr "Không có thượng nguồn được cấu hình cho nhánh “%s”"
1420
1421 #: sha1_name.c:1077
1422 #, c-format
1423 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1424 msgstr ""
1425 "Nhánh thượng nguồn “%s” không được lưu lại như là một nhánh “remote-tracking”"
1426
1427 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1428 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1429 msgstr ""
1430 "Không thể thay đổi .gitmodules chưa hòa trộn, hãy giải quyết xung đột trộn "
1431 "trước"
1432
1433 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1434 #, c-format
1435 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1436 msgstr "Không thể tìm thấy phần trong .gitmodules nơi mà đường_dẫn=%s"
1437
1438 #: submodule.c:76
1439 #, c-format
1440 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1441 msgstr "Không thể cập nhật mục .gitmodules %s"
1442
1443 #: submodule.c:109
1444 #, c-format
1445 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1446 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục .gitmodules dành cho %s"
1447
1448 #: submodule.c:120
1449 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1450 msgstr "gặp lỗi khi tổ chức .gitmodules đã cập nhật"
1451
1452 #: submodule.c:1111 builtin/init-db.c:371
1453 #, c-format
1454 msgid "Could not create git link %s"
1455 msgstr "Không thể tạo liên kết git “%s”"
1456
1457 #: submodule.c:1122
1458 #, c-format
1459 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1460 msgstr "Không thể đặt “core.worktree” trong “%s”."
1461
1462 #: trailer.c:500 trailer.c:504 trailer.c:508 trailer.c:562 trailer.c:566
1463 #: trailer.c:570
1464 #, c-format
1465 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1466 msgstr "không hiểu giá trị “%s” cho khóa “%s”"
1467
1468 #: trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:290
1469 #, c-format
1470 msgid "more than one %s"
1471 msgstr "nhiều hơn một %s"
1472
1473 #: trailer.c:590
1474 #, c-format
1475 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1476 msgstr "thẻ thừa trống rỗng trong phần thừa “%.*s”"
1477
1478 #: trailer.c:710
1479 #, c-format
1480 msgid "could not read input file '%s'"
1481 msgstr "không đọc được tập tin đầu vào “%s”"
1482
1483 #: trailer.c:713
1484 msgid "could not read from stdin"
1485 msgstr "không thể đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
1486
1487 #: unpack-trees.c:202
1488 msgid "Checking out files"
1489 msgstr "Đang lấy ra các tập tin"
1490
1491 #: urlmatch.c:120
1492 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1493 msgstr "tên lược đồ URL không hợp lệ, hoặc thiếu hậu tố “://”"
1494
1495 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1496 #, c-format
1497 msgid "invalid %XX escape sequence"
1498 msgstr "thoát chuỗi %XX không hợp lệ"
1499
1500 #: urlmatch.c:172
1501 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1502 msgstr "thiếu máy chủ và lược đồ thì không phải là giao thức “file:”"
1503
1504 #: urlmatch.c:189
1505 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1506 msgstr "URL kiểu “file:” không được chứa cổng"
1507
1508 #: urlmatch.c:199
1509 msgid "invalid characters in host name"
1510 msgstr "có các ký tự không hợp lệ trong tên máy"
1511
1512 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1513 msgid "invalid port number"
1514 msgstr "tên cổng không hợp lệ"
1515
1516 #: urlmatch.c:322
1517 msgid "invalid '..' path segment"
1518 msgstr "đoạn đường dẫn “..” không hợp lệ"
1519
1520 #: wrapper.c:509
1521 #, c-format
1522 msgid "unable to access '%s': %s"
1523 msgstr "không thể truy cập “%s”: %s"
1524
1525 #: wrapper.c:530
1526 #, c-format
1527 msgid "unable to access '%s'"
1528 msgstr "không thể truy cập “%s”"
1529
1530 #: wrapper.c:541
1531 #, c-format
1532 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1533 msgstr "không tìm thấy người dùng hiện tại trong tập tin passwd: %s"
1534
1535 #: wrapper.c:542
1536 msgid "no such user"
1537 msgstr "không có người dùng như vậy"
1538
1539 #: wrapper.c:550
1540 msgid "unable to get current working directory"
1541 msgstr "Không thể lấy thư mục làm việc hiện hành"
1542
1543 #: wt-status.c:150
1544 msgid "Unmerged paths:"
1545 msgstr "Những đường dẫn chưa được hòa trộn:"
1546
1547 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1548 #, c-format
1549 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1550 msgstr "  (dùng \"git reset %s <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
1551
1552 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1553 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1554 msgstr "  (dùng \"git rm --cached <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
1555
1556 #: wt-status.c:183
1557 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1558 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
1559
1560 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1561 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1562 msgstr ""
1563 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" như là một cách thích hợp để đánh dấu là "
1564 "cần được giải quyết)"
1565
1566 #: wt-status.c:187
1567 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1568 msgstr "  (dùng \"git rm <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
1569
1570 #: wt-status.c:198
1571 msgid "Changes to be committed:"
1572 msgstr "Những thay đổi sẽ được chuyển giao:"
1573
1574 #: wt-status.c:216
1575 msgid "Changes not staged for commit:"
1576 msgstr "Các thay đổi chưa được đặt lên bệ phóng để chuyển giao:"
1577
1578 #: wt-status.c:220
1579 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1580 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ chuyển giao)"
1581
1582 #: wt-status.c:222
1583 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1584 msgstr ""
1585 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ được chuyển giao)"
1586
1587 #: wt-status.c:223
1588 msgid ""
1589 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1590 msgstr ""
1591 "  (dùng \"git checkout -- <tập-tin>…\" để loại bỏ các thay đổi trong thư mục "
1592 "làm việc)"
1593
1594 #: wt-status.c:225
1595 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1596 msgstr ""
1597 "  (chuyển giao hoặc là loại bỏ các nội dung chưa được theo dõi hay đã sửa "
1598 "chữa trong mô-đun-con)"
1599
1600 #: wt-status.c:237
1601 #, c-format
1602 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1603 msgstr ""
1604 "  (dùng \"git %s <tập-tin>…\" để thêm vào những gì cần được chuyển giao)"
1605
1606 #: wt-status.c:252
1607 msgid "both deleted:"
1608 msgstr "bị xóa bởi cả hai:"
1609
1610 #: wt-status.c:254
1611 msgid "added by us:"
1612 msgstr "được thêm vào bởi chúng ta:"
1613
1614 #: wt-status.c:256
1615 msgid "deleted by them:"
1616 msgstr "bị xóa đi bởi họ:"
1617
1618 #: wt-status.c:258
1619 msgid "added by them:"
1620 msgstr "được thêm vào bởi họ:"
1621
1622 #: wt-status.c:260
1623 msgid "deleted by us:"
1624 msgstr "bị xóa bởi chúng ta:"
1625
1626 #: wt-status.c:262
1627 msgid "both added:"
1628 msgstr "được thêm vào bởi cả hai:"
1629
1630 #: wt-status.c:264
1631 msgid "both modified:"
1632 msgstr "bị sửa bởi cả hai:"
1633
1634 #: wt-status.c:266
1635 #, c-format
1636 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1637 msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái chưa hòa trộn %x"
1638
1639 #: wt-status.c:274
1640 msgid "new file:"
1641 msgstr "tập tin mới:"
1642
1643 #: wt-status.c:276
1644 msgid "copied:"
1645 msgstr "đã chép:"
1646
1647 #: wt-status.c:278
1648 msgid "deleted:"
1649 msgstr "đã xóa:"
1650
1651 #: wt-status.c:280
1652 msgid "modified:"
1653 msgstr "đã sửa:"
1654
1655 #: wt-status.c:282
1656 msgid "renamed:"
1657 msgstr "đã đổi tên:"
1658
1659 #: wt-status.c:284
1660 msgid "typechange:"
1661 msgstr "đổi-kiểu:"
1662
1663 #: wt-status.c:286
1664 msgid "unknown:"
1665 msgstr "không hiểu:"
1666
1667 #: wt-status.c:288
1668 msgid "unmerged:"
1669 msgstr "chưa hòa trộn:"
1670
1671 #: wt-status.c:370
1672 msgid "new commits, "
1673 msgstr "lần chuyển giao mới, "
1674
1675 #: wt-status.c:372
1676 msgid "modified content, "
1677 msgstr "nội dung bị sửa đổi, "
1678
1679 #: wt-status.c:374
1680 msgid "untracked content, "
1681 msgstr "nội dung chưa được theo dõi, "
1682
1683 #: wt-status.c:391
1684 #, c-format
1685 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1686 msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái lệnh diff %c"
1687
1688 #: wt-status.c:758
1689 msgid "Submodules changed but not updated:"
1690 msgstr "Những mô-đun-con đã bị thay đổi nhưng chưa được cập nhật:"
1691
1692 #: wt-status.c:760
1693 msgid "Submodule changes to be committed:"
1694 msgstr "Những mô-đun-con thay đổi đã được chuyển giao:"
1695
1696 #: wt-status.c:839
1697 msgid ""
1698 "Do not touch the line above.\n"
1699 "Everything below will be removed."
1700 msgstr ""
1701 "Không động đến đường ở trên.\n"
1702 "Mọi thứ phía dưới sẽ được xóa bỏ."
1703
1704 #: wt-status.c:930
1705 msgid "You have unmerged paths."
1706 msgstr "Bạn có những đường dẫn chưa được hòa trộn."
1707
1708 #: wt-status.c:933
1709 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1710 msgstr "  (sửa các xung đột rồi chạy \"git commit\")"
1711
1712 #: wt-status.c:936
1713 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1714 msgstr "Tất cả các xung đột đã được giải quyết nhưng bạn vẫn đang hòa trộn."
1715
1716 #: wt-status.c:939
1717 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1718 msgstr "  (dùng \"git commit\" để hoàn tất việc hòa trộn)"
1719
1720 #: wt-status.c:949
1721 msgid "You are in the middle of an am session."
1722 msgstr "Bạn đang ở giữa của một phiên “am”."
1723
1724 #: wt-status.c:952
1725 msgid "The current patch is empty."
1726 msgstr "Miếng vá hiện tại bị trống rỗng."
1727
1728 #: wt-status.c:956
1729 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1730 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --continue\")"
1731
1732 #: wt-status.c:958
1733 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1734 msgstr "  (dùng \"git am --skip\" để bỏ qua miếng vá này)"
1735
1736 #: wt-status.c:960
1737 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1738 msgstr "  (dùng \"git am --abort\" để phục hồi lại nhánh nguyên thủy)"
1739
1740 #: wt-status.c:1020 wt-status.c:1037
1741 #, c-format
1742 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1743 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
1744
1745 #: wt-status.c:1025 wt-status.c:1042
1746 msgid "You are currently rebasing."
1747 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” (“cải tổ”)."
1748
1749 #: wt-status.c:1028
1750 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1751 msgstr ""
1752 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\")"
1753
1754 #: wt-status.c:1030
1755 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1756 msgstr "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
1757
1758 #: wt-status.c:1032
1759 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1760 msgstr ""
1761 "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --abort\" để check-out nhánh nguyên thủy)"
1762
1763 #: wt-status.c:1045
1764 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1765 msgstr ""
1766 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --"
1767 "continue\")"
1768
1769 #: wt-status.c:1049
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1773 msgstr ""
1774 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc chia tách một lần chuyển giao trong khi "
1775 "đang “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
1776
1777 #: wt-status.c:1054
1778 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1779 msgstr ""
1780 "Bạn hiện tại đang cắt đôi một lần chuyển giao trong khi đang thực hiện việc "
1781 "rebase."
1782
1783 #: wt-status.c:1057
1784 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1785 msgstr ""
1786 "  (Một khi thư mục làm việc của bạn đã gọn gàng, chạy lệnh “cải tổ” \"git "
1787 "rebase --continue\")"
1788
1789 #: wt-status.c:1061
1790 #, c-format
1791 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1792 msgstr ""
1793 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc sửa chữa một lần chuyển giao trong khi đang "
1794 "rebase nhánh “%s” trên “%s”."
1795
1796 #: wt-status.c:1066
1797 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1798 msgstr "Bạn hiện đang sửa một lần chuyển giao trong khi bạn thực hiện rebase."
1799
1800 #: wt-status.c:1069
1801 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1802 msgstr "  (dùng \"git commit --amend\" để “tu bổ” lần chuyển giao hiện tại)"
1803
1804 #: wt-status.c:1071
1805 msgid ""
1806 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1807 msgstr ""
1808 "  (chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\" một khi bạn cảm thấy hài "
1809 "lòng về những thay đổi của mình)"
1810
1811 #: wt-status.c:1081
1812 #, c-format
1813 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1814 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc cherry-pick lần chuyển giao %s."
1815
1816 #: wt-status.c:1086
1817 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1818 msgstr ""
1819 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\")"
1820
1821 #: wt-status.c:1089
1822 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1823 msgstr ""
1824 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git cherry-pick --"
1825 "continue\")"
1826
1827 #: wt-status.c:1091
1828 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1829 msgstr "  (dùng \"git cherry-pick --abort\" để hủy bỏ thao tác cherry-pick)"
1830
1831 #: wt-status.c:1100
1832 #, c-format
1833 msgid "You are currently reverting commit %s."
1834 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác revert lần chuyển giao “%s”."
1835
1836 #: wt-status.c:1105
1837 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1838 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git revert --continue\")"
1839
1840 #: wt-status.c:1108
1841 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1842 msgstr ""
1843 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git revert --continue\")"
1844
1845 #: wt-status.c:1110
1846 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1847 msgstr "  (dùng \"git revert --abort\" để hủy bỏ thao tác revert)"
1848
1849 #: wt-status.c:1121
1850 #, c-format
1851 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1852 msgstr ""
1853 "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác di chuyển nửa bước (bisect), bắt đầu từ "
1854 "nhánh “%s”."
1855
1856 #: wt-status.c:1125
1857 msgid "You are currently bisecting."
1858 msgstr "Bạn hiện tại đang thực hiện việc bisect (di chuyển nửa bước)."
1859
1860 #: wt-status.c:1128
1861 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1862 msgstr "  (dùng \"git bisect reset\" để quay trở lại nhánh nguyên thủy)"
1863
1864 #: wt-status.c:1303
1865 msgid "On branch "
1866 msgstr "Trên nhánh "
1867
1868 #: wt-status.c:1310
1869 msgid "rebase in progress; onto "
1870 msgstr "rebase đang được thực hiện: lên trên "
1871
1872 #: wt-status.c:1317
1873 msgid "HEAD detached at "
1874 msgstr "HEAD được tách rời tại "
1875
1876 #: wt-status.c:1319
1877 msgid "HEAD detached from "
1878 msgstr "HEAD được tách rời từ "
1879
1880 #: wt-status.c:1322
1881 msgid "Not currently on any branch."
1882 msgstr "Hiện tại chẳng ở nhánh nào cả."
1883
1884 #: wt-status.c:1339
1885 msgid "Initial commit"
1886 msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo"
1887
1888 #: wt-status.c:1353
1889 msgid "Untracked files"
1890 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi"
1891
1892 #: wt-status.c:1355
1893 msgid "Ignored files"
1894 msgstr "Những tập tin bị lờ đi"
1895
1896 #: wt-status.c:1359
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1900 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1901 "new files yourself (see 'git help status')."
1902 msgstr ""
1903 "Cần %.2f giây để liệt kê tất cả các tập tin chưa được theo dõi. “status -"
1904 "uno”\n"
1905 "có lẽ làm nó nhanh hơn, nhưng bạn phải cẩn thận đừng quên mình phải\n"
1906 "tự thêm các tập tin mới (xem “git help status”.."
1907
1908 #: wt-status.c:1365
1909 #, c-format
1910 msgid "Untracked files not listed%s"
1911 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi không được liệt kê ra %s"
1912
1913 #: wt-status.c:1367
1914 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1915 msgstr " (dùng tùy chọn -u để hiển thị các tập tin chưa được theo dõi)"
1916
1917 #: wt-status.c:1373
1918 msgid "No changes"
1919 msgstr "Không có thay đổi nào"
1920
1921 #: wt-status.c:1378
1922 #, c-format
1923 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1924 msgstr ""
1925 "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao (dùng \"git add\" và/hoặc "
1926 "\"git commit -a\")\n"
1927
1928 #: wt-status.c:1381
1929 #, c-format
1930 msgid "no changes added to commit\n"
1931 msgstr "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao\n"
1932
1933 #: wt-status.c:1384
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1937 "track)\n"
1938 msgstr ""
1939 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
1940 "theo dõi hiện diện (dùng \"git add\" để đưa vào theo dõi)\n"
1941
1942 #: wt-status.c:1387
1943 #, c-format
1944 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1945 msgstr ""
1946 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
1947 "theo dõi hiện diện\n"
1948
1949 #: wt-status.c:1390
1950 #, c-format
1951 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1952 msgstr ""
1953 "không có gì để chuyển giao (tạo/sao-chép các tập tin và dùng \"git add\" để "
1954 "đưa vào theo dõi)\n"
1955
1956 #: wt-status.c:1393 wt-status.c:1398
1957 #, c-format
1958 msgid "nothing to commit\n"
1959 msgstr "không có gì để chuyển giao\n"
1960
1961 #: wt-status.c:1396
1962 #, c-format
1963 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1964 msgstr ""
1965 "không có gì để chuyển giao (dùng -u xem các tập tin chưa được theo dõi)\n"
1966
1967 #: wt-status.c:1400
1968 #, c-format
1969 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1970 msgstr "không có gì để chuyển giao, thư mục làm việc sạch sẽ\n"
1971
1972 #: wt-status.c:1509
1973 msgid "HEAD (no branch)"
1974 msgstr "HEAD (không nhánh)"
1975
1976 #: wt-status.c:1515
1977 msgid "Initial commit on "
1978 msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo trên "
1979
1980 #: wt-status.c:1547
1981 msgid "gone"
1982 msgstr "đã ra đi"
1983
1984 #: wt-status.c:1549 wt-status.c:1557
1985 msgid "behind "
1986 msgstr "đằng sau "
1987
1988 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:360
1989 #, c-format
1990 msgid "failed to unlink '%s'"
1991 msgstr "gặp lỗi khi bỏ liên kết (unlink) “%s”"
1992
1993 #: builtin/add.c:22
1994 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1995 msgstr "git add [các-tùy-chọn] [--]  <pathspec>…"
1996
1997 #: builtin/add.c:65
1998 #, c-format
1999 msgid "unexpected diff status %c"
2000 msgstr "trạng thái lệnh diff không như mong đợi %c"
2001
2002 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:275
2003 msgid "updating files failed"
2004 msgstr "Cập nhật tập tin gặp lỗi"
2005
2006 #: builtin/add.c:80
2007 #, c-format
2008 msgid "remove '%s'\n"
2009 msgstr "gỡ bỏ “%s”\n"
2010
2011 #: builtin/add.c:134
2012 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2013 msgstr ""
2014 "Đưa ra khỏi bệ phóng các thay đổi sau khi làm tươi mới lại bảng mục lục:"
2015
2016 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:785
2017 msgid "Could not read the index"
2018 msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
2019
2020 #: builtin/add.c:205
2021 #, c-format
2022 msgid "Could not open '%s' for writing."
2023 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi."
2024
2025 #: builtin/add.c:209
2026 msgid "Could not write patch"
2027 msgstr "Không thể ghi ra miếng vá"
2028
2029 #: builtin/add.c:214
2030 #, c-format
2031 msgid "Could not stat '%s'"
2032 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
2033
2034 #: builtin/add.c:216
2035 msgid "Empty patch. Aborted."
2036 msgstr "Miếng vá trống rỗng. Nên bỏ qua."
2037
2038 #: builtin/add.c:221
2039 #, c-format
2040 msgid "Could not apply '%s'"
2041 msgstr "Không thể áp dụng miếng vá “%s”"
2042
2043 #: builtin/add.c:231
2044 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2045 msgstr ""
2046 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
2047 "của bạn:\n"
2048
2049 #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
2050 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:499 builtin/remote.c:1372
2051 #: builtin/rm.c:269
2052 msgid "dry run"
2053 msgstr "chạy thử"
2054
2055 #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4415 builtin/check-ignore.c:19
2056 #: builtin/commit.c:1326 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:608
2057 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2058 msgid "be verbose"
2059 msgstr "chi tiết"
2060
2061 #: builtin/add.c:251
2062 msgid "interactive picking"
2063 msgstr "sửa bằng cách tương tác"
2064
2065 #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1126 builtin/reset.c:286
2066 msgid "select hunks interactively"
2067 msgstr "chọn “hunks” theo kiểu tương tác"
2068
2069 #: builtin/add.c:253
2070 msgid "edit current diff and apply"
2071 msgstr "sửa diff hiện nay và áp dụng nó"
2072
2073 #: builtin/add.c:254
2074 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2075 msgstr "cho phép thêm các tập tin bị bỏ qua khác"
2076
2077 #: builtin/add.c:255
2078 msgid "update tracked files"
2079 msgstr "cập nhật các tập tin được theo dõi"
2080
2081 #: builtin/add.c:256
2082 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2083 msgstr "chỉ ghi lại sự việc mà đường dẫn sẽ được thêm vào sau"
2084
2085 #: builtin/add.c:257
2086 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2087 msgstr ""
2088 "thêm các thay đổi từ tất cả các tập tin có cũng như không được theo dõi dấu "
2089 "vết"
2090
2091 #: builtin/add.c:260
2092 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2093 msgstr ""
2094 "lờ đi các đường dẫn bị gỡ bỏ trong cây thư mục làm việc (giống với --no-all)"
2095
2096 #: builtin/add.c:262
2097 msgid "don't add, only refresh the index"
2098 msgstr "không thêm, chỉ làm tươi mới bảng mục lục"
2099
2100 #: builtin/add.c:263
2101 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2102 msgstr "chie bỏ qua những tập tin mà nó không thể được thêm vào bởi vì gặp lỗi"
2103
2104 #: builtin/add.c:264
2105 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2106 msgstr ""
2107 "kiểm tra xem - thậm chí thiếu - tập tin bị bỏ qua trong quá trình chạy thử"
2108
2109 #: builtin/add.c:286
2110 #, c-format
2111 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2112 msgstr "Sử dụng tùy chọn -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng vào.\n"
2113
2114 #: builtin/add.c:293
2115 msgid "adding files failed"
2116 msgstr "thêm tập tin gặp lỗi"
2117
2118 #: builtin/add.c:329
2119 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2120 msgstr "-A và -u xung khắc nhau"
2121
2122 #: builtin/add.c:336
2123 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2124 msgstr "Tùy chọn --ignore-missing chỉ có thể được dùng cùng với --dry-run"
2125
2126 #: builtin/add.c:357
2127 #, c-format
2128 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2129 msgstr "Không có gì được chỉ ra, không có gì được thêm vào.\n"
2130
2131 #: builtin/add.c:358
2132 #, c-format
2133 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2134 msgstr "Có lẽ ý bạn là “git add .” phải không?\n"
2135
2136 #: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919
2137 #: builtin/commit.c:333 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:299
2138 msgid "index file corrupt"
2139 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
2140
2141 #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4510 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:431
2142 msgid "Unable to write new index file"
2143 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
2144
2145 #: builtin/apply.c:58
2146 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2147 msgstr "git apply [các-tùy-chọn] [<miếng-vá>…]"
2148
2149 #: builtin/apply.c:111
2150 #, c-format
2151 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2152 msgstr "không nhận ra tùy chọn về khoảng trắng “%s”"
2153
2154 #: builtin/apply.c:126
2155 #, c-format
2156 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2157 msgstr "không nhận ra tùy chọn bỏ qua khoảng trắng “%s”"
2158
2159 #: builtin/apply.c:826
2160 #, c-format
2161 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2162 msgstr ""
2163 "Không thể chuẩn bị biểu thức chính qui dấu vết thời gian (timestamp regexp) "
2164 "%s"
2165
2166 #: builtin/apply.c:835
2167 #, c-format
2168 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2169 msgstr "thi hành biểu thức chính quy trả về %d cho đầu vào: %s"
2170
2171 #: builtin/apply.c:916
2172 #, c-format
2173 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2174 msgstr "không thể tìm thấy tên tập tin trong miếng vá tại dòng %d"
2175
2176 #: builtin/apply.c:948
2177 #, c-format
2178 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2179 msgstr ""
2180 "git apply: git-diff sai - cần /dev/null, nhưng lại nhận được %s trên dòng %d"
2181
2182 #: builtin/apply.c:952
2183 #, c-format
2184 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2185 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin mới không nhất quán trên dòng %d"
2186
2187 #: builtin/apply.c:953
2188 #, c-format
2189 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2190 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin cũ không nhất quán trên dòng %d"
2191
2192 #: builtin/apply.c:960
2193 #, c-format
2194 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2195 msgstr "git apply: git-diff sai - cần “/dev/null” trên dòng %d"
2196
2197 #: builtin/apply.c:1423
2198 #, c-format
2199 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2200 msgstr "chi tiết: dòng không cần: %.*s"
2201
2202 #: builtin/apply.c:1480
2203 #, c-format
2204 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2205 msgstr "miếng vá phân mảnh mà không có phần đầu tại dòng %d: %.*s"
2206
2207 #: builtin/apply.c:1497
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2211 "component (line %d)"
2212 msgid_plural ""
2213 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2214 "components (line %d)"
2215 msgstr[0] ""
2216 "phần đầu diff cho git  thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
2217 "thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
2218
2219 #: builtin/apply.c:1657
2220 msgid "new file depends on old contents"
2221 msgstr "tập tin mới phụ thuộc vào nội dung cũ"
2222
2223 #: builtin/apply.c:1659
2224 msgid "deleted file still has contents"
2225 msgstr "tập tin đã xóa vẫn còn nội dung"
2226
2227 #: builtin/apply.c:1685
2228 #, c-format
2229 msgid "corrupt patch at line %d"
2230 msgstr "miếng vá hỏng tại dòng %d"
2231
2232 #: builtin/apply.c:1721
2233 #, c-format
2234 msgid "new file %s depends on old contents"
2235 msgstr "tập tin mới %s phụ thuộc vào nội dung cũ"
2236
2237 #: builtin/apply.c:1723
2238 #, c-format
2239 msgid "deleted file %s still has contents"
2240 msgstr "tập tin đã xóa %s vẫn còn nội dung"
2241
2242 #: builtin/apply.c:1726
2243 #, c-format
2244 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2245 msgstr "** cảnh báo: tập tin %s trở nên trống rỗng nhưng không bị xóa"
2246
2247 #: builtin/apply.c:1872
2248 #, c-format
2249 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2250 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân sai hỏng tại dòng %d: %.*s"
2251
2252 #: builtin/apply.c:1901
2253 #, c-format
2254 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2255 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được nhận ra tại dòng %d"
2256
2257 #: builtin/apply.c:2052
2258 #, c-format
2259 msgid "patch with only garbage at line %d"
2260 msgstr "vá chỉ với “rác” tại dòng %d"
2261
2262 #: builtin/apply.c:2142
2263 #, c-format
2264 msgid "unable to read symlink %s"
2265 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
2266
2267 #: builtin/apply.c:2146
2268 #, c-format
2269 msgid "unable to open or read %s"
2270 msgstr "không thể mở hay đọc %s"
2271
2272 #: builtin/apply.c:2754
2273 #, c-format
2274 msgid "invalid start of line: '%c'"
2275 msgstr "sai khởi đầu dòng: “%c”"
2276
2277 #: builtin/apply.c:2872
2278 #, c-format
2279 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2280 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2281 msgstr[0] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
2282
2283 #: builtin/apply.c:2884
2284 #, c-format
2285 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2286 msgstr "Nội dung bị giảm xuống còn (%ld/%ld) để áp dụng mảnh dữ liệu tại %d"
2287
2288 #: builtin/apply.c:2890
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "while searching for:\n"
2292 "%.*s"
2293 msgstr ""
2294 "trong khi đang tìm kiếm cho:\n"
2295 "%.*s"
2296
2297 #: builtin/apply.c:2909
2298 #, c-format
2299 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2300 msgstr "thiếu dữ liệu của miếng vá định dạng nhị phân cho “%s”"
2301
2302 #: builtin/apply.c:3010
2303 #, c-format
2304 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2305 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được áp dụng cho “%s”"
2306
2307 #: builtin/apply.c:3016
2308 #, c-format
2309 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2310 msgstr ""
2311 "vá nhị phân cho “%s” tạo ra kết quả không chính xác (mong chờ %s, lại nhận "
2312 "%s)"
2313
2314 #: builtin/apply.c:3037
2315 #, c-format
2316 msgid "patch failed: %s:%ld"
2317 msgstr "gặp lỗi khi vá: %s:%ld"
2318
2319 #: builtin/apply.c:3161
2320 #, c-format
2321 msgid "cannot checkout %s"
2322 msgstr "không thể lấy ra %s"
2323
2324 #: builtin/apply.c:3206 builtin/apply.c:3215 builtin/apply.c:3260
2325 #, c-format
2326 msgid "read of %s failed"
2327 msgstr "đọc %s gặp lỗi"
2328
2329 #: builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3462
2330 #, c-format
2331 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2332 msgstr "đường dẫn %s đã bị xóa hoặc đổi tên"
2333
2334 #: builtin/apply.c:3321 builtin/apply.c:3476
2335 #, c-format
2336 msgid "%s: does not exist in index"
2337 msgstr "%s: không tồn tại trong bảng mục lục"
2338
2339 #: builtin/apply.c:3325 builtin/apply.c:3468 builtin/apply.c:3490
2340 #, c-format
2341 msgid "%s: %s"
2342 msgstr "%s: %s"
2343
2344 #: builtin/apply.c:3330 builtin/apply.c:3484
2345 #, c-format
2346 msgid "%s: does not match index"
2347 msgstr "%s: không khớp trong mục lục"
2348
2349 #: builtin/apply.c:3432
2350 msgid "removal patch leaves file contents"
2351 msgstr "loại bỏ miếng vá để lại nội dung tập tin"
2352
2353 #: builtin/apply.c:3501
2354 #, c-format
2355 msgid "%s: wrong type"
2356 msgstr "%s: sai kiểu"
2357
2358 #: builtin/apply.c:3503
2359 #, c-format
2360 msgid "%s has type %o, expected %o"
2361 msgstr "%s có kiểu %o, cần %o"
2362
2363 #: builtin/apply.c:3604
2364 #, c-format
2365 msgid "%s: already exists in index"
2366 msgstr "%s: đã có từ trước trong bảng mục lục"
2367
2368 #: builtin/apply.c:3607
2369 #, c-format
2370 msgid "%s: already exists in working directory"
2371 msgstr "%s: đã sẵn có trong thư mục đang làm việc"
2372
2373 #: builtin/apply.c:3627
2374 #, c-format
2375 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2376 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o)"
2377
2378 #: builtin/apply.c:3632
2379 #, c-format
2380 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2381 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o) của %s"
2382
2383 #: builtin/apply.c:3640
2384 #, c-format
2385 msgid "%s: patch does not apply"
2386 msgstr "%s: miếng vá không được áp dụng"
2387
2388 #: builtin/apply.c:3653
2389 #, c-format
2390 msgid "Checking patch %s..."
2391 msgstr "Đang kiểm tra miếng vá %s…"
2392
2393 #: builtin/apply.c:3746 builtin/checkout.c:231 builtin/reset.c:135
2394 #, c-format
2395 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2396 msgstr "make_cache_entry gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
2397
2398 #: builtin/apply.c:3889
2399 #, c-format
2400 msgid "unable to remove %s from index"
2401 msgstr "không thể gỡ bỏ %s từ mục lục"
2402
2403 #: builtin/apply.c:3918
2404 #, c-format
2405 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2406 msgstr "miếng vá sai hỏng cho mô-đun-con %s"
2407
2408 #: builtin/apply.c:3922
2409 #, c-format
2410 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2411 msgstr "không thể lấy thống kề về tập tin %s mới hơn đã được tạo"
2412
2413 #: builtin/apply.c:3927
2414 #, c-format
2415 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2416 msgstr "không thể tạo “kho lưu đằng sau” cho tập tin được tạo mới hơn %s"
2417
2418 #: builtin/apply.c:3930 builtin/apply.c:4038
2419 #, c-format
2420 msgid "unable to add cache entry for %s"
2421 msgstr "không thể thêm mục nhớ đệm cho %s"
2422
2423 #: builtin/apply.c:3963
2424 #, c-format
2425 msgid "closing file '%s'"
2426 msgstr "đang đóng tập tin “%s”"
2427
2428 #: builtin/apply.c:4012
2429 #, c-format
2430 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2431 msgstr "không thể ghi vào tập tin “%s” chế độ %o"
2432
2433 #: builtin/apply.c:4099
2434 #, c-format
2435 msgid "Applied patch %s cleanly."
2436 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ."
2437
2438 #: builtin/apply.c:4107
2439 msgid "internal error"
2440 msgstr "lỗi nội bộ"
2441
2442 #: builtin/apply.c:4110
2443 #, c-format
2444 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2445 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2446 msgstr[0] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối…"
2447
2448 #: builtin/apply.c:4120
2449 #, c-format
2450 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2451 msgstr "đang cắt ngắn tên tập tin .rej thành %.*s.rej"
2452
2453 #: builtin/apply.c:4141
2454 #, c-format
2455 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2456 msgstr "Khối nhớ #%d được áp dụng gọn gàng."
2457
2458 #: builtin/apply.c:4144
2459 #, c-format
2460 msgid "Rejected hunk #%d."
2461 msgstr "đoạn dữ liệu #%d bị từ chối."
2462
2463 #: builtin/apply.c:4234
2464 msgid "unrecognized input"
2465 msgstr "không thừa nhận đầu vào"
2466
2467 #: builtin/apply.c:4245
2468 msgid "unable to read index file"
2469 msgstr "không thể đọc tập tin lưu bảng mục lục"
2470
2471 #: builtin/apply.c:4362 builtin/apply.c:4365 builtin/clone.c:92
2472 #: builtin/fetch.c:93
2473 msgid "path"
2474 msgstr "đường-dẫn"
2475
2476 #: builtin/apply.c:4363
2477 msgid "don't apply changes matching the given path"
2478 msgstr "không áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
2479
2480 #: builtin/apply.c:4366
2481 msgid "apply changes matching the given path"
2482 msgstr "áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
2483
2484 #: builtin/apply.c:4368
2485 msgid "num"
2486 msgstr "số"
2487
2488 #: builtin/apply.c:4369
2489 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2490 msgstr "gỡ bỏ <số> dấu gạch chéo dẫn đầu từ đường dẫn diff cổ điển"
2491
2492 #: builtin/apply.c:4372
2493 msgid "ignore additions made by the patch"
2494 msgstr "lờ đi phần bổ xung được tạo ra bởi miếng vá"
2495
2496 #: builtin/apply.c:4374
2497 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2498 msgstr ""
2499 "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả từ lệnh diffstat cho đầu ra"
2500
2501 #: builtin/apply.c:4378
2502 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2503 msgstr ""
2504 "hiển thị số lượng các dòng được thêm vào và xóa đi theo ký hiệu thập phân"
2505
2506 #: builtin/apply.c:4380
2507 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2508 msgstr "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả cho đầu vào"
2509
2510 #: builtin/apply.c:4382
2511 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2512 msgstr "thay vì áp dụng miếng vá, hãy xem xem miếng vá có thích hợp không"
2513
2514 #: builtin/apply.c:4384
2515 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2516 msgstr "hãy chắc chắn là miếng vá thích hợp với bảng mục lục hiện hành"
2517
2518 #: builtin/apply.c:4386
2519 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2520 msgstr "áp dụng một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
2521
2522 #: builtin/apply.c:4388
2523 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2524 msgstr ""
2525 "đồng thời áp dụng miếng vá (dùng với tùy chọn --stat/--summary/--check)"
2526
2527 #: builtin/apply.c:4390
2528 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2529 msgstr "thử hòa trộn kiểu three-way nếu việc vá không thể thực hiện được"
2530
2531 #: builtin/apply.c:4392
2532 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2533 msgstr ""
2534 "xây dựng bảng mục lục tạm thời trên cơ sở thông tin bảng mục lục được nhúng"
2535
2536 #: builtin/apply.c:4394 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:455
2537 msgid "paths are separated with NUL character"
2538 msgstr "các đường dẫn bị ngăn cách bởi ký tự NULL"
2539
2540 #: builtin/apply.c:4397
2541 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2542 msgstr "đảm bảo rằng có ít nhất <n> dòng nội dung khớp"
2543
2544 #: builtin/apply.c:4398
2545 msgid "action"
2546 msgstr "hành động"
2547
2548 #: builtin/apply.c:4399
2549 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2550 msgstr "tìm thấy một dòng mới hoặc bị sửa đổi mà nó có lỗi do khoảng trắng"
2551
2552 #: builtin/apply.c:4402 builtin/apply.c:4405
2553 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2554 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi quét nội dung"
2555
2556 #: builtin/apply.c:4408
2557 msgid "apply the patch in reverse"
2558 msgstr "áp dụng miếng vá theo chiều ngược"
2559
2560 #: builtin/apply.c:4410
2561 msgid "don't expect at least one line of context"
2562 msgstr "đừng hy vọng có ít nhất một dòng nội dung"
2563
2564 #: builtin/apply.c:4412
2565 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2566 msgstr "để lại khối dữ liệu bị từ chối trong các tập tin *.rej tương ứng"
2567
2568 #: builtin/apply.c:4414
2569 msgid "allow overlapping hunks"
2570 msgstr "cho phép chồng khối nhớ"
2571
2572 #: builtin/apply.c:4417
2573 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2574 msgstr ""
2575 "đã dò tìm thấy dung sai không chính xác thiếu dòng mới tại cuối tập tin"
2576
2577 #: builtin/apply.c:4420
2578 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2579 msgstr "không tin số lượng dòng trong phần đầu khối dữ liệu"
2580
2581 #: builtin/apply.c:4422
2582 msgid "root"
2583 msgstr "root"
2584
2585 #: builtin/apply.c:4423
2586 msgid "prepend <root> to all filenames"
2587 msgstr "treo thêm <root> vào tất cả các tên tập tin"
2588
2589 #: builtin/apply.c:4445
2590 msgid "--3way outside a repository"
2591 msgstr "--3way ở ngoài một kho chứa"
2592
2593 #: builtin/apply.c:4453
2594 msgid "--index outside a repository"
2595 msgstr "--index ở ngoài một kho chứa"
2596
2597 #: builtin/apply.c:4456
2598 msgid "--cached outside a repository"
2599 msgstr "--cached ở ngoài một kho chứa"
2600
2601 #: builtin/apply.c:4472
2602 #, c-format
2603 msgid "can't open patch '%s'"
2604 msgstr "không thể mở miếng vá “%s”"
2605
2606 #: builtin/apply.c:4486
2607 #, c-format
2608 msgid "squelched %d whitespace error"
2609 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2610 msgstr[0] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
2611
2612 #: builtin/apply.c:4492 builtin/apply.c:4502
2613 #, c-format
2614 msgid "%d line adds whitespace errors."
2615 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2616 msgstr[0] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
2617
2618 #: builtin/archive.c:17
2619 #, c-format
2620 msgid "could not create archive file '%s'"
2621 msgstr "không thể tạo tập tin kho (lưu trữ, nén) “%s”"
2622
2623 #: builtin/archive.c:20
2624 msgid "could not redirect output"
2625 msgstr "không thể chuyển hướng kết xuất"
2626
2627 #: builtin/archive.c:37
2628 msgid "git archive: Remote with no URL"
2629 msgstr "git archive: Máy chủ không có địa chỉ URL"
2630
2631 #: builtin/archive.c:58
2632 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2633 msgstr "git archive: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được EOF"
2634
2635 #: builtin/archive.c:61
2636 #, c-format
2637 msgid "git archive: NACK %s"
2638 msgstr "git archive: NACK %s"
2639
2640 #: builtin/archive.c:63
2641 #, c-format
2642 msgid "remote error: %s"
2643 msgstr "lỗi máy chủ: %s"
2644
2645 #: builtin/archive.c:64
2646 msgid "git archive: protocol error"
2647 msgstr "git archive: lỗi giao thức"
2648
2649 #: builtin/archive.c:68
2650 msgid "git archive: expected a flush"
2651 msgstr "git archive: cần một flush (đẩy dữ liệu lên đĩa)"
2652
2653 #: builtin/bisect--helper.c:7
2654 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2655 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2656
2657 #: builtin/bisect--helper.c:17
2658 msgid "perform 'git bisect next'"
2659 msgstr "thực hiện “git bisect next”"
2660
2661 #: builtin/bisect--helper.c:19
2662 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2663 msgstr ""
2664 "cập nhật BISECT_HEAD thay vì lấy ra (checking out) lần chuyển giao hiện hành"
2665
2666 #: builtin/blame.c:30
2667 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2668 msgstr "git blame [các-tùy-chọn] [rev-opts] [rev] [--] tập-tin"
2669
2670 #: builtin/blame.c:35
2671 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2672 msgstr "[rev-opts] được mô tả trong git-rev-list(1)"
2673
2674 #: builtin/blame.c:2501
2675 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2676 msgstr "Hiển thị các mục “blame” như là chúng ta thấy chúng, tăng dần"
2677
2678 #: builtin/blame.c:2502
2679 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2680 msgstr ""
2681 "Hiển thị SHA-1 trắng cho những lần chuyển giao biên giới (Mặc định: off)"
2682
2683 #: builtin/blame.c:2503
2684 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2685 msgstr "Không coi các lần chuyển giao gốc là giới hạn (Mặc định: off)"
2686
2687 #: builtin/blame.c:2504
2688 msgid "Show work cost statistics"
2689 msgstr "Hiển thị thống kê công sức làm việc"
2690
2691 #: builtin/blame.c:2505
2692 msgid "Show output score for blame entries"
2693 msgstr "Hiển thị kết xuất điểm số có các mục tin “blame”"
2694
2695 #: builtin/blame.c:2506
2696 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2697 msgstr "Hiển thị tên tập tin gốc (Mặc định: auto)"
2698
2699 #: builtin/blame.c:2507
2700 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2701 msgstr "Hiển thị số dòng gốc (Mặc định: off)"
2702
2703 #: builtin/blame.c:2508
2704 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2705 msgstr "Hiển thị ở định dạng đã thiết kế cho sự tiêu dùng bằng máy"
2706
2707 #: builtin/blame.c:2509
2708 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2709 msgstr "Hiển thị định dạng “porcelain” với thông tin chuyển giao mỗi dòng"
2710
2711 #: builtin/blame.c:2510
2712 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2713 msgstr "Dùng cùng chế độ xuất ra vóigit-annotate (Mặc định: off)"
2714
2715 #: builtin/blame.c:2511
2716 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2717 msgstr "Hiển thị dấu vết thời gian dạng thô (Mặc định: off)"
2718
2719 #: builtin/blame.c:2512
2720 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2721 msgstr "Hiển thị SHA1 của lần chuyển giao dạng dài (Mặc định: off)"
2722
2723 #: builtin/blame.c:2513
2724 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2725 msgstr "Không hiển thị tên tác giả và dấu vết thời gian (Mặc định: off)"
2726
2727 #: builtin/blame.c:2514
2728 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2729 msgstr "Hiển thị thư điện tử của tác giả thay vì tên (Mặc định: off)"
2730
2731 #: builtin/blame.c:2515
2732 msgid "Ignore whitespace differences"
2733 msgstr "Bỏ qua các khác biệt do khoảng trắng gây ra"
2734
2735 #: builtin/blame.c:2516
2736 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2737 msgstr "Tiêu thụ thêm năng tài nguyên máy móc để tìm kiếm tốt hơn nữa"
2738
2739 #: builtin/blame.c:2517
2740 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2741 msgstr ""
2742 "Sử dụng điểm xét duyệt (revision) từ <tập tin> thay vì gọi “git-rev-list”"
2743
2744 #: builtin/blame.c:2518
2745 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2746 msgstr "Sử dụng nội dung của <tập tin> như là ảnh cuối cùng"
2747
2748 #: builtin/blame.c:2519 builtin/blame.c:2520
2749 msgid "score"
2750 msgstr "điểm số"
2751
2752 #: builtin/blame.c:2519
2753 msgid "Find line copies within and across files"
2754 msgstr "Tìm các bản sao chép dòng trong và ngang qua tập tin"
2755
2756 #: builtin/blame.c:2520
2757 msgid "Find line movements within and across files"
2758 msgstr "Tìm các di chuyển dòng trong và ngang qua tập tin"
2759
2760 #: builtin/blame.c:2521
2761 msgid "n,m"
2762 msgstr "n,m"
2763
2764 #: builtin/blame.c:2521
2765 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2766 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m, tính từ 1"
2767
2768 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2769 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2770 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2771 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2772 #. relative timestamps, but your language may need more or
2773 #. fewer display columns.
2774 #: builtin/blame.c:2602
2775 msgid "4 years, 11 months ago"
2776 msgstr "4 năm, 11 tháng trước"
2777
2778 #: builtin/branch.c:24
2779 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2780 msgstr "git branch [các-tùy-chọn] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2781
2782 #: builtin/branch.c:25
2783 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2784 msgstr "git branch [các-tùy-chọn] [-l] [-f] <tên-nhánh> [<điểm-đầu>]"
2785
2786 #: builtin/branch.c:26
2787 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2788 msgstr "git branch [các-tùy-chọn] [-r] (-d | -D) <tên-nhánh> …"
2789
2790 #: builtin/branch.c:27
2791 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2792 msgstr "git branch [các-tùy-chọn] (-m | -M) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
2793
2794 #: builtin/branch.c:152
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2798 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2799 msgstr ""
2800 "đang xóa nhánh “%s” mà nó lại đã được hòa trộn vào\n"
2801 "         “%s”, nhưng vẫn chưa được hòa trộn vào HEAD."
2802
2803 #: builtin/branch.c:156
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2807 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2808 msgstr ""
2809 "không xóa nhánh “%s” cái mà chưa được hòa trộn vào\n"
2810 "         “%s”, cho dù là nó đã được hòa trộn vào HEAD."
2811
2812 #: builtin/branch.c:170
2813 #, c-format
2814 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2815 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho “%s”"
2816
2817 #: builtin/branch.c:174
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2821 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2822 msgstr ""
2823 "Nhánh “%s” không được trộn một cách đầy đủ.\n"
2824 "Nếu bạn thực sự muốn xóa nó, thì chạy lệnh “git branch -D %s”."
2825
2826 #: builtin/branch.c:187
2827 msgid "Update of config-file failed"
2828 msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
2829
2830 #: builtin/branch.c:215
2831 msgid "cannot use -a with -d"
2832 msgstr "không thể dùng tùy chọn -a với -d"
2833
2834 #: builtin/branch.c:221
2835 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2836 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho HEAD"
2837
2838 #: builtin/branch.c:229
2839 #, c-format
2840 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2841 msgstr "Không thể xóa nhánh “%s” cái mà bạn hiện nay đang ở."
2842
2843 #: builtin/branch.c:245
2844 #, c-format
2845 msgid "remote branch '%s' not found."
2846 msgstr "không tìm thấy nhánh máy chủ “%s”."
2847
2848 #: builtin/branch.c:246
2849 #, c-format
2850 msgid "branch '%s' not found."
2851 msgstr "không tìm thấy nhánh “%s”."
2852
2853 #: builtin/branch.c:260
2854 #, c-format
2855 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2856 msgstr "Gặp lỗi khi đang xóa nhánh trên máy chủ “%s”"
2857
2858 #: builtin/branch.c:261
2859 #, c-format
2860 msgid "Error deleting branch '%s'"
2861 msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ nhánh “%s”"
2862
2863 #: builtin/branch.c:268
2864 #, c-format
2865 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2866 msgstr "Nhánh trên máy chủ \"%s\" đã bị xóa (từng là %s).\n"
2867
2868 #: builtin/branch.c:269
2869 #, c-format
2870 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2871 msgstr "Nhánh “%s” đã bị xóa (từng là %s)\n"
2872
2873 #: builtin/branch.c:370
2874 #, c-format
2875 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2876 msgstr "nhánh “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
2877
2878 #: builtin/branch.c:459
2879 #, c-format
2880 msgid "[%s: gone]"
2881 msgstr "[%s: đã ra đi]"
2882
2883 #: builtin/branch.c:464
2884 #, c-format
2885 msgid "[%s]"
2886 msgstr "[%s]"
2887
2888 #: builtin/branch.c:469
2889 #, c-format
2890 msgid "[%s: behind %d]"
2891 msgstr "[%s: đằng sau %d]"
2892
2893 #: builtin/branch.c:471
2894 #, c-format
2895 msgid "[behind %d]"
2896 msgstr "[đằng sau %d]"
2897
2898 #: builtin/branch.c:475
2899 #, c-format
2900 msgid "[%s: ahead %d]"
2901 msgstr "[%s: phía trước %d]"
2902
2903 #: builtin/branch.c:477
2904 #, c-format
2905 msgid "[ahead %d]"
2906 msgstr "[phía trước %d]"
2907
2908 #: builtin/branch.c:480
2909 #, c-format
2910 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2911 msgstr "[%s: trước %d, sau %d]"
2912
2913 #: builtin/branch.c:483
2914 #, c-format
2915 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2916 msgstr "[trước %d, sau %d]"
2917
2918 #: builtin/branch.c:496
2919 msgid " **** invalid ref ****"
2920 msgstr " **** tham chiếu không hợp lệ ****"
2921
2922 #: builtin/branch.c:587
2923 #, c-format
2924 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2925 msgstr "(không nhánh, đang cải tổ %s)"
2926
2927 #: builtin/branch.c:590
2928 #, c-format
2929 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2930 msgstr "(không nhánh, di chuyển nửa bước được bắt đầu tại %s)"
2931
2932 #: builtin/branch.c:593
2933 #, c-format
2934 msgid "(detached from %s)"
2935 msgstr "(được tách rời từ %s)"
2936
2937 #: builtin/branch.c:596
2938 msgid "(no branch)"
2939 msgstr "(không nhánh)"
2940
2941 #: builtin/branch.c:643
2942 #, c-format
2943 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2944 msgstr "đối tượng “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
2945
2946 #: builtin/branch.c:691
2947 msgid "some refs could not be read"
2948 msgstr "một số tham chiếu đã không thể đọc được"
2949
2950 #: builtin/branch.c:704
2951 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2952 msgstr "không thể đổi tên nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
2953
2954 #: builtin/branch.c:714
2955 #, c-format
2956 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2957 msgstr "Tên nhánh không hợp lệ: “%s”"
2958
2959 #: builtin/branch.c:729
2960 msgid "Branch rename failed"
2961 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên nhánh"
2962
2963 #: builtin/branch.c:733
2964 #, c-format
2965 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2966 msgstr "Đã đổi tên nhánh khuyết danh “%s” đi"
2967
2968 #: builtin/branch.c:737
2969 #, c-format
2970 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2971 msgstr "Nhánh bị đổi tên thành %s, nhưng HEAD lại không được cập nhật!"
2972
2973 #: builtin/branch.c:744
2974 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2975 msgstr "Nhánh bị đổi tên, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
2976
2977 #: builtin/branch.c:759
2978 #, c-format
2979 msgid "malformed object name %s"
2980 msgstr "tên đối tượng dị hình %s"
2981
2982 #: builtin/branch.c:783
2983 #, c-format
2984 msgid "could not write branch description template: %s"
2985 msgstr "không thể ghi vào mẫu mô tả nhánh: %s"
2986
2987 #: builtin/branch.c:813
2988 msgid "Generic options"
2989 msgstr "Tùy chọn chung"
2990
2991 #: builtin/branch.c:815
2992 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2993 msgstr "hiển thị mã băm và chủ đề, đưa ra hai lần cho nhánh thượng nguồn"
2994
2995 #: builtin/branch.c:816
2996 msgid "suppress informational messages"
2997 msgstr "không xuất các thông tin"
2998
2999 #: builtin/branch.c:817
3000 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3001 msgstr "cài đặt chế độ theo dõi (xem git-pull(1))"
3002
3003 #: builtin/branch.c:819
3004 msgid "change upstream info"
3005 msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
3006
3007 #: builtin/branch.c:823
3008 msgid "use colored output"
3009 msgstr "tô màu kết xuất"
3010
3011 #: builtin/branch.c:824
3012 msgid "act on remote-tracking branches"
3013 msgstr "thao tác trên nhánh “remote-tracking”"
3014
3015 #: builtin/branch.c:827 builtin/branch.c:833 builtin/branch.c:854
3016 #: builtin/branch.c:860 builtin/commit.c:1586 builtin/commit.c:1587
3017 #: builtin/commit.c:1588 builtin/commit.c:1589 builtin/tag.c:616
3018 #: builtin/tag.c:622
3019 msgid "commit"
3020 msgstr "lần_chuyển_giao"
3021
3022 #: builtin/branch.c:828 builtin/branch.c:834
3023 msgid "print only branches that contain the commit"
3024 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
3025
3026 #: builtin/branch.c:840
3027 msgid "Specific git-branch actions:"
3028 msgstr "Hành động git-branch:"
3029
3030 #: builtin/branch.c:841
3031 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3032 msgstr "liệt kê cả nhánh “remote-tracking” và nội bộ"
3033
3034 #: builtin/branch.c:843
3035 msgid "delete fully merged branch"
3036 msgstr "xóa một toàn bộ nhánh đã hòa trộn"
3037
3038 #: builtin/branch.c:844
3039 msgid "delete branch (even if not merged)"
3040 msgstr "xóa nhánh (cho dù là chưa được hòa trộn)"
3041
3042 #: builtin/branch.c:845
3043 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3044 msgstr "di chuyển hay đổi tên một nhánh và reflog của nó"
3045
3046 #: builtin/branch.c:846
3047 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3048 msgstr "di chuyển hoặc đổi tên một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
3049
3050 #: builtin/branch.c:847
3051 msgid "list branch names"
3052 msgstr "liệt kê các tên nhánh"
3053
3054 #: builtin/branch.c:848
3055 msgid "create the branch's reflog"
3056 msgstr "tạo reflog của nhánh"
3057
3058 #: builtin/branch.c:850
3059 msgid "edit the description for the branch"
3060 msgstr "sửa mô tả cho nhánh"
3061
3062 #: builtin/branch.c:851
3063 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3064 msgstr "buộc tạo, di chuyển/đổi tên, xóa"
3065
3066 #: builtin/branch.c:854
3067 msgid "print only not merged branches"
3068 msgstr "chỉ hiển thị các nhánh chưa được hòa trộn"
3069
3070 #: builtin/branch.c:860
3071 msgid "print only merged branches"
3072 msgstr "chỉ hiển thị các nhánh đã hòa trộn"
3073
3074 #: builtin/branch.c:864
3075 msgid "list branches in columns"
3076 msgstr "liệt kê các nhánh trong các cột"
3077
3078 #: builtin/branch.c:877
3079 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3080 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải HEAD như là một tham chiếu hợp lệ."
3081
3082 #: builtin/branch.c:881 builtin/clone.c:637
3083 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3084 msgstr "không tìm thấy HEAD ở dưới refs/heads!"
3085
3086 #: builtin/branch.c:903
3087 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3088 msgstr "tùy chọn --column và --verbose xung khắc nhau"
3089
3090 #: builtin/branch.c:914 builtin/branch.c:953
3091 msgid "branch name required"
3092 msgstr "cần chỉ ra tên nhánh"
3093
3094 #: builtin/branch.c:929
3095 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3096 msgstr "Không thể đưa ra mô tả HEAD đã tách rời"
3097
3098 #: builtin/branch.c:934
3099 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3100 msgstr "không thể sửa mô tả cho nhiều hơn một nhánh"
3101
3102 #: builtin/branch.c:941
3103 #, c-format
3104 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3105 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao trên nhánh “%s”."
3106
3107 #: builtin/branch.c:944
3108 #, c-format
3109 msgid "No branch named '%s'."
3110 msgstr "Không có nhánh nào có tên “%s”."
3111
3112 #: builtin/branch.c:959
3113 msgid "too many branches for a rename operation"
3114 msgstr "quá nhiều nhánh dành cho thao tác đổi tên"
3115
3116 #: builtin/branch.c:964
3117 msgid "too many branches to set new upstream"
3118 msgstr "quá nhiều nhánh được đặt cho thượng nguồn mới"
3119
3120 #: builtin/branch.c:968
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3124 msgstr ""
3125 "không thể đặt thượng nguồn của HEAD thành %s khi mà nó chẳng chỉ đến nhánh "
3126 "nào cả."
3127
3128 #: builtin/branch.c:971 builtin/branch.c:993 builtin/branch.c:1014
3129 #, c-format
3130 msgid "no such branch '%s'"
3131 msgstr "không có nhánh nào như thế “%s”"
3132
3133 #: builtin/branch.c:975
3134 #, c-format
3135 msgid "branch '%s' does not exist"
3136 msgstr "chưa có nhánh “%s”"
3137
3138 #: builtin/branch.c:987
3139 msgid "too many branches to unset upstream"
3140 msgstr "quá nhiều nhánh để bỏ đặt thượng nguồn"
3141
3142 #: builtin/branch.c:991
3143 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3144 msgstr "không thể bỏ đặt thượng nguồn của HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả."
3145
3146 #: builtin/branch.c:997
3147 #, c-format
3148 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3149 msgstr "Nhánh “%s” không có thông tin thượng nguồn"
3150
3151 #: builtin/branch.c:1011
3152 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3153 msgstr "không hợp lý khi tạo “HEAD” thủ công"
3154
3155 #: builtin/branch.c:1017
3156 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3157 msgstr ""
3158 "hai tùy chọn -a và -r áp dụng cho lệnh “git branch” không hợp lý đối với tên "
3159 "nhánh"
3160
3161 #: builtin/branch.c:1020
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3165 "track or --set-upstream-to\n"
3166 msgstr ""
3167 "Cờ --set-upstream đã lạc hậu và sẽ bị xóa bỏ. Nên dùng --track hoặc --set-"
3168 "upstream-to\n"
3169
3170 #: builtin/branch.c:1037
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "\n"
3174 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3175 "\n"
3176 msgstr ""
3177 "\n"
3178 "Nếu bạn muốn “%s” theo dõi “%s”, thực hiện lệnh sau:\n"
3179 "\n"
3180
3181 #: builtin/branch.c:1038
3182 #, c-format
3183 msgid "    git branch -d %s\n"
3184 msgstr "    git branch -d %s\n"
3185
3186 #: builtin/branch.c:1039
3187 #, c-format
3188 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3189 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3190
3191 #: builtin/bundle.c:47
3192 #, c-format
3193 msgid "%s is okay\n"
3194 msgstr "“%s” tốt\n"
3195
3196 #: builtin/bundle.c:56
3197 msgid "Need a repository to create a bundle."
3198 msgstr "Cần một kho chứa để có thể tạo một bundle."
3199
3200 #: builtin/bundle.c:60
3201 msgid "Need a repository to unbundle."
3202 msgstr "Cần một kho chứa để có thể giải nén một bundle."
3203
3204 #: builtin/cat-file.c:328
3205 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3206 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<kiểu>|--textconv) <đối_tượng>"
3207
3208 #: builtin/cat-file.c:329
3209 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3210 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <danh-sách-đối-tượng>"
3211
3212 #: builtin/cat-file.c:366
3213 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3214 msgstr "<kiểu> là một trong số: blob, tree, commit hoặc tag"
3215
3216 #: builtin/cat-file.c:367
3217 msgid "show object type"
3218 msgstr "hiển thị kiểu đối tượng"
3219
3220 #: builtin/cat-file.c:368
3221 msgid "show object size"
3222 msgstr "hiển thị kích thước đối tượng"
3223
3224 #: builtin/cat-file.c:370
3225 msgid "exit with zero when there's no error"
3226 msgstr "thoát với 0 khi không có lỗi"
3227
3228 #: builtin/cat-file.c:371
3229 msgid "pretty-print object's content"
3230 msgstr "in nội dung đối tượng dạng dễ đọc"
3231
3232 #: builtin/cat-file.c:373
3233 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3234 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh textconv trên nội dung của đối tượng"
3235
3236 #: builtin/cat-file.c:375
3237 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3238 msgstr ""
3239 "hiển thị thông tin và nội dung của các đối tượng lấy từ đầu vào tiêu chuẩn"
3240
3241 #: builtin/cat-file.c:378
3242 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3243 msgstr "hiển thị các thông tin về đối tượng fed  từ đầu vào tiêu chuẩn"
3244
3245 #: builtin/check-attr.c:11
3246 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3247 msgstr "git check-attr [-a | --all | attr…] [--] tên-đường-dẫn…"
3248
3249 #: builtin/check-attr.c:12
3250 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3251 msgstr ""
3252 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr…] < <danh-sách-đường-dẫn>"
3253
3254 #: builtin/check-attr.c:19
3255 msgid "report all attributes set on file"
3256 msgstr "báo cáo tất cả các thuộc tính đặt trên tập tin"
3257
3258 #: builtin/check-attr.c:20
3259 msgid "use .gitattributes only from the index"
3260 msgstr "chỉ dùng .gitattributes từ bảng mục lục"
3261
3262 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
3263 msgid "read file names from stdin"
3264 msgstr "đọc tên tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn"
3265
3266 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3267 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3268 msgstr "chấm dứt các bản ghi vào và ra bằng ký tự NULL"
3269
3270 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1107 builtin/gc.c:274
3271 msgid "suppress progress reporting"
3272 msgstr "chặn các báo cáo tiến trình hoạt động"
3273
3274 #: builtin/check-ignore.c:26
3275 msgid "show non-matching input paths"
3276 msgstr "hiển thị những đường dẫn đầu vào không khớp với mẫu"
3277
3278 #: builtin/check-ignore.c:28
3279 msgid "ignore index when checking"
3280 msgstr "bỏ qua mục lục khi kiểm tra"
3281
3282 #: builtin/check-ignore.c:154
3283 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3284 msgstr "không thể chỉ định các tên đường dẫn với --stdin"
3285
3286 #: builtin/check-ignore.c:157
3287 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3288 msgstr "-z chỉ hợp lý với --stdin"
3289
3290 #: builtin/check-ignore.c:159
3291 msgid "no path specified"
3292 msgstr "chưa chỉ ra đường dẫn"
3293
3294 #: builtin/check-ignore.c:163
3295 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3296 msgstr "--quiet chỉ hợp lệ với tên đường dẫn đơn"
3297
3298 #: builtin/check-ignore.c:165
3299 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3300 msgstr "không thể dùng cả hai tùy chọn --quiet và --verbose"
3301
3302 #: builtin/check-ignore.c:168
3303 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3304 msgstr "tùy-chọn --non-matching chỉ hợp lệ khi dùng với --verbose"
3305
3306 #: builtin/check-mailmap.c:8
3307 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3308 msgstr "git check-mailmap [các-tùy-chọn] <danh-bạ>…"
3309
3310 #: builtin/check-mailmap.c:13
3311 msgid "also read contacts from stdin"
3312 msgstr "đồng thời đọc các danh bạ từ đầu vào tiêu chuẩn"
3313
3314 #: builtin/check-mailmap.c:24
3315 #, c-format
3316 msgid "unable to parse contact: %s"
3317 msgstr "không thể phân tích danh bạ: “%s”"
3318
3319 #: builtin/check-mailmap.c:47
3320 msgid "no contacts specified"
3321 msgstr "chưa chỉ ra danh bạ"
3322
3323 #: builtin/checkout-index.c:126
3324 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3325 msgstr "git checkout-index [các-tùy-chọn] [--] [<tập-tin>…]"
3326
3327 #: builtin/checkout-index.c:188
3328 msgid "check out all files in the index"
3329 msgstr "lấy ra toàn bộ các tập tin trong bảng mục lục"
3330
3331 #: builtin/checkout-index.c:189
3332 msgid "force overwrite of existing files"
3333 msgstr "ép buộc ghi đè lên tập tin đã sẵn có từ trước"
3334
3335 #: builtin/checkout-index.c:191
3336 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3337 msgstr ""
3338 "không cảnh báo cho những tập tin tồn tại và không có trong bảng mục lục"
3339
3340 #: builtin/checkout-index.c:193
3341 msgid "don't checkout new files"
3342 msgstr "không checkout các tập tin mới"
3343
3344 #: builtin/checkout-index.c:195
3345 msgid "update stat information in the index file"
3346 msgstr "cập nhật thông tin thống kê trong tập tin lưu bảng mục lục mới"
3347
3348 #: builtin/checkout-index.c:201
3349 msgid "read list of paths from the standard input"
3350 msgstr "đọc danh sách đường dẫn từ đầu vào tiêu chuẩn"
3351
3352 #: builtin/checkout-index.c:203
3353 msgid "write the content to temporary files"
3354 msgstr "ghi nội dung vào tập tin tạm"
3355
3356 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3357 msgid "string"
3358 msgstr "chuỗi"
3359
3360 #: builtin/checkout-index.c:205
3361 msgid "when creating files, prepend <string>"
3362 msgstr "khi tạo các tập tin, nối thêm <chuỗi>"
3363
3364 #: builtin/checkout-index.c:208
3365 msgid "copy out the files from named stage"
3366 msgstr "sao chép ra các tập tin từ bệ phóng có tên"
3367
3368 #: builtin/checkout.c:25
3369 msgid "git checkout [options] <branch>"
3370 msgstr "git checkout [các-tùy-chọn] <nhánh>"
3371
3372 #: builtin/checkout.c:26
3373 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3374 msgstr "git checkout [các-tùy-chọn] [<nhánh>] -- <tập-tin>…"
3375
3376 #: builtin/checkout.c:132 builtin/checkout.c:165
3377 #, c-format
3378 msgid "path '%s' does not have our version"
3379 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng ta"
3380
3381 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
3382 #, c-format
3383 msgid "path '%s' does not have their version"
3384 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng"
3385
3386 #: builtin/checkout.c:150
3387 #, c-format
3388 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3389 msgstr "đường dẫn “%s” không có tất cả các phiên bản cần thiết"
3390
3391 #: builtin/checkout.c:194
3392 #, c-format
3393 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3394 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản cần thiết"
3395
3396 #: builtin/checkout.c:211
3397 #, c-format
3398 msgid "path '%s': cannot merge"
3399 msgstr "đường dẫn “%s”: không thể hòa trộn"
3400
3401 #: builtin/checkout.c:228
3402 #, c-format
3403 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3404 msgstr "Không thể thêm kết quả hòa trộn cho “%s”"
3405
3406 #: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252 builtin/checkout.c:255
3407 #: builtin/checkout.c:258
3408 #, c-format
3409 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3410 msgstr "không được dùng “%s” với các đường dẫn cập nhật"
3411
3412 #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:264
3413 #, c-format
3414 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3415 msgstr "không được dùng “%s” với %s"
3416
3417 #: builtin/checkout.c:267
3418 #, c-format
3419 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3420 msgstr ""
3421 "Không thể cập nhật các đường dẫn và chuyển đến nhánh “%s” cùng một lúc."
3422
3423 #: builtin/checkout.c:278 builtin/checkout.c:467
3424 msgid "corrupt index file"
3425 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
3426
3427 #: builtin/checkout.c:338 builtin/checkout.c:345
3428 #, c-format
3429 msgid "path '%s' is unmerged"
3430 msgstr "đường dẫn “%s” không được hòa trộn"
3431
3432 #: builtin/checkout.c:489
3433 msgid "you need to resolve your current index first"
3434 msgstr "bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã"
3435
3436 #: builtin/checkout.c:615
3437 #, c-format
3438 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3439 msgstr "Không thể thực hiện reflog cho “%s”\n"
3440
3441 #: builtin/checkout.c:653
3442 msgid "HEAD is now at"
3443 msgstr "HEAD hiện giờ tại"
3444
3445 #: builtin/checkout.c:660
3446 #, c-format
3447 msgid "Reset branch '%s'\n"
3448 msgstr "Đặt lại nhánh “%s”\n"
3449
3450 #: builtin/checkout.c:663
3451 #, c-format
3452 msgid "Already on '%s'\n"
3453 msgstr "Đã sẵn sàng trên “%s”\n"
3454
3455 #: builtin/checkout.c:667
3456 #, c-format
3457 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3458 msgstr "Đã chuyển tới và đặt lại nhánh “%s”\n"
3459
3460 #: builtin/checkout.c:669 builtin/checkout.c:1050
3461 #, c-format
3462 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3463 msgstr "Đã chuyển đến nhánh mới “%s”\n"
3464
3465 #: builtin/checkout.c:671
3466 #, c-format
3467 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3468 msgstr "Đã chuyển đến nhánh “%s”\n"
3469
3470 #: builtin/checkout.c:723
3471 #, c-format
3472 msgid " ... and %d more.\n"
3473 msgstr " … và nhiều hơn %d.\n"
3474
3475 #: builtin/checkout.c:729
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3479 "any of your branches:\n"
3480 "\n"
3481 "%s\n"
3482 msgid_plural ""
3483 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3484 "any of your branches:\n"
3485 "\n"
3486 "%s\n"
3487 msgstr[0] ""
3488 "Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao lại đằng sau, không được kết nối "
3489 "đến\n"
3490 "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
3491 "\n"
3492 "%s\n"
3493
3494 #: builtin/checkout.c:747
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3498 "to do so with:\n"
3499 "\n"
3500 " git branch new_branch_name %s\n"
3501 "\n"
3502 msgstr ""
3503 "Nếu bạn muốn giữ chúng bằng cách tạo ra một nhánh mới, đây có lẽ là một thời "
3504 "điểm thích hợp\n"
3505 "để làm thế bằng lệnh:\n"
3506 "\n"
3507 " git branch tên_nhánh_mới %s\n"
3508 "\n"
3509
3510 #: builtin/checkout.c:777
3511 msgid "internal error in revision walk"
3512 msgstr "lỗi nội bộ trong khi di chuyển qua các điểm xét duyệt"
3513
3514 #: builtin/checkout.c:781
3515 msgid "Previous HEAD position was"
3516 msgstr "Vị trí trước kia của HEAD là"
3517
3518 #: builtin/checkout.c:808 builtin/checkout.c:1045
3519 msgid "You are on a branch yet to be born"
3520 msgstr "Bạn tại nhánh mà nó chưa hề được sinh ra"
3521
3522 #: builtin/checkout.c:952
3523 #, c-format
3524 msgid "only one reference expected, %d given."
3525 msgstr "chỉ cần một tham chiếu, nhưng lại đưa ra %d."
3526
3527 #: builtin/checkout.c:991
3528 #, c-format
3529 msgid "invalid reference: %s"
3530 msgstr "tham chiếu không hợp lệ: %s"
3531
3532 #: builtin/checkout.c:1020
3533 #, c-format
3534 msgid "reference is not a tree: %s"
3535 msgstr "tham chiếu không phải là một cây:%s"
3536
3537 #: builtin/checkout.c:1059
3538 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3539 msgstr "các đường dẫn không thể dùng cùng với các nhánh chuyển"
3540
3541 #: builtin/checkout.c:1062 builtin/checkout.c:1066
3542 #, c-format
3543 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3544 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với các nhánh chuyển"
3545
3546 #: builtin/checkout.c:1070 builtin/checkout.c:1073 builtin/checkout.c:1078
3547 #: builtin/checkout.c:1081
3548 #, c-format
3549 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3550 msgstr "“%s” không thể được dùng với “%s”"
3551
3552 #: builtin/checkout.c:1086
3553 #, c-format
3554 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3555 msgstr "Không thể chuyển nhánh đến một thứ không phải là lần chuyển giao “%s”"
3556
3557 #: builtin/checkout.c:1108 builtin/checkout.c:1110 builtin/clone.c:90
3558 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3559 msgid "branch"
3560 msgstr "nhánh"
3561
3562 #: builtin/checkout.c:1109
3563 msgid "create and checkout a new branch"
3564 msgstr "tạo và checkout một nhánh mới"
3565
3566 #: builtin/checkout.c:1111
3567 msgid "create/reset and checkout a branch"
3568 msgstr "tạo/đặt_lại và checkout một nhánh"
3569
3570 #: builtin/checkout.c:1112
3571 msgid "create reflog for new branch"
3572 msgstr "tạo reflog cho nhánh mới"
3573
3574 #: builtin/checkout.c:1113
3575 msgid "detach the HEAD at named commit"
3576 msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao danh nghĩa"
3577
3578 #: builtin/checkout.c:1114
3579 msgid "set upstream info for new branch"
3580 msgstr "đặt thông tin thượng nguồn cho nhánh mới"
3581
3582 #: builtin/checkout.c:1116
3583 msgid "new-branch"
3584 msgstr "nhánh-mới"
3585
3586 #: builtin/checkout.c:1116
3587 msgid "new unparented branch"
3588 msgstr "nhánh không cha mới"
3589
3590 #: builtin/checkout.c:1117
3591 msgid "checkout our version for unmerged files"
3592 msgstr ""
3593 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng ta cho các tập tin chưa được hòa trộn"
3594
3595 #: builtin/checkout.c:1119
3596 msgid "checkout their version for unmerged files"
3597 msgstr ""
3598 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng họ cho các tập tin chưa được hòa trộn"
3599
3600 #: builtin/checkout.c:1121
3601 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3602 msgstr "ép buộc lấy ra (bỏ đi những thay đổi nội bộ)"
3603
3604 #: builtin/checkout.c:1122
3605 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3606 msgstr "thực hiện hòa trộn kiểu 3-way với nhánh mới"
3607
3608 #: builtin/checkout.c:1123 builtin/merge.c:227
3609 msgid "update ignored files (default)"
3610 msgstr "cập nhật các tập tin bị bỏ qua (mặc định)"
3611
3612 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/log.c:1239 parse-options.h:245
3613 msgid "style"
3614 msgstr "kiểu"
3615
3616 #: builtin/checkout.c:1125
3617 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3618 msgstr "xung đột kiểu (hòa trộn hoặc diff3)"
3619
3620 #: builtin/checkout.c:1128
3621 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3622 msgstr "không giới hạn đặc tả đường dẫn thành chỉ các mục thưa thớt"
3623
3624 #: builtin/checkout.c:1130
3625 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3626 msgstr "gợi ý thứ hai “git checkout không-nhánh-nào-như-vậy”"
3627
3628 #: builtin/checkout.c:1153
3629 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3630 msgstr "Các tùy chọn -b, -B và --orphan loại từ lẫn nhau"
3631
3632 #: builtin/checkout.c:1170
3633 msgid "--track needs a branch name"
3634 msgstr "--track cần tên một nhánh"
3635
3636 #: builtin/checkout.c:1175
3637 msgid "Missing branch name; try -b"
3638 msgstr "Thiếu tên nhánh; hãy thử -b"
3639
3640 #: builtin/checkout.c:1212
3641 msgid "invalid path specification"
3642 msgstr "đường dẫn đã cho không hợp lệ"
3643
3644 #: builtin/checkout.c:1219
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3648 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3649 msgstr ""
3650 "Không thể cập nhật và chuyển thành nhánh “%s” cùng lúc\n"
3651 "Bạn đã có ý định checkout “%s” cái mà không thể được phân giải như là lần "
3652 "chuyển giao?"
3653
3654 #: builtin/checkout.c:1224
3655 #, c-format
3656 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3657 msgstr "git checkout: --detach không nhận một đối số đường dẫn “%s”"
3658
3659 #: builtin/checkout.c:1228
3660 msgid ""
3661 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3662 "checking out of the index."
3663 msgstr ""
3664 "git checkout: --ours/--theirs, --force và --merge là xung khắc với nhau khi\n"
3665 "checkout bảng mục lục (index)."
3666
3667 #: builtin/clean.c:26
3668 msgid ""
3669 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3670 msgstr ""
3671 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mẫu>] [-x | -X] [--] <đường-dẫn>…"
3672
3673 #: builtin/clean.c:30
3674 #, c-format
3675 msgid "Removing %s\n"
3676 msgstr "Đang gỡ bỏ %s\n"
3677
3678 #: builtin/clean.c:31
3679 #, c-format
3680 msgid "Would remove %s\n"
3681 msgstr "Có thể gỡ bỏ %s\n"
3682
3683 #: builtin/clean.c:32
3684 #, c-format
3685 msgid "Skipping repository %s\n"
3686 msgstr "Đang bỏ qua kho chứa %s\n"
3687
3688 #: builtin/clean.c:33
3689 #, c-format
3690 msgid "Would skip repository %s\n"
3691 msgstr "Nên bỏ qua kho chứa %s\n"
3692
3693 #: builtin/clean.c:34
3694 #, c-format
3695 msgid "failed to remove %s"
3696 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s"
3697
3698 #: builtin/clean.c:295
3699 msgid ""
3700 "Prompt help:\n"
3701 "1          - select a numbered item\n"
3702 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3703 "           - (empty) select nothing"
3704 msgstr ""
3705 "Trợ giúp về nhắc:\n"
3706 "1          - chọn một mục được đánh số\n"
3707 "foo        - chọn mục trên cơ sở tiền tố duy nhất\n"
3708 "           - (để trống) không chọn gì cả"
3709
3710 #: builtin/clean.c:299
3711 msgid ""
3712 "Prompt help:\n"
3713 "1          - select a single item\n"
3714 "3-5        - select a range of items\n"
3715 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3716 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3717 "-...       - unselect specified items\n"
3718 "*          - choose all items\n"
3719 "           - (empty) finish selecting"
3720 msgstr ""
3721 "Trợ giúp về nhắc:\n"
3722 "1          - chọn một mục đơn\n"
3723 "3-5        - chọn một vùng\n"
3724 "2-3,6-9    - chọn nhiều vùng\n"
3725 "foo        - chọn mục dựa trên tiền tố duy nhất\n"
3726 "-…       - không chọn các mục đã chỉ ra\n"
3727 "*          - chọn tất\n"
3728 "           - (để trống) kết thúc việc chọn"
3729
3730 #: builtin/clean.c:517
3731 #, c-format
3732 msgid "Huh (%s)?"
3733 msgstr "Hả (%s)?"
3734
3735 #: builtin/clean.c:659
3736 #, c-format
3737 msgid "Input ignore patterns>> "
3738 msgstr "Mẫu để lọc các tập tin đầu vào cần lờ đi>> "
3739
3740 #: builtin/clean.c:696
3741 #, c-format
3742 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3743 msgstr "CẢNH BÁO: Không tìm thấy các mục được khớp bởi: %s"
3744
3745 #: builtin/clean.c:717
3746 msgid "Select items to delete"
3747 msgstr "Chọn mục muốn xóa"
3748
3749 #: builtin/clean.c:757
3750 #, c-format
3751 msgid "remove %s? "
3752 msgstr "gỡ bỏ “%s”? "
3753
3754 #: builtin/clean.c:782
3755 msgid "Bye."
3756 msgstr "Tạm biệt."
3757
3758 #: builtin/clean.c:790
3759 msgid ""
3760 "clean               - start cleaning\n"
3761 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3762 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3763 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3764 "quit                - stop cleaning\n"
3765 "help                - this screen\n"
3766 "?                   - help for prompt selection"
3767 msgstr ""
3768 "clean               - bắt đầu dọn dẹp\n"
3769 "filter by pattern   - loại trừ các mục khỏi việc xóa\n"
3770 "select by numbers   - chọn các mục cần xóa bằng số\n"
3771 "ask each            - xác nhận trước mỗi lần xóa (giống như \"rm -i\")\n"
3772 "quit                - dừng việc dọn dẹp lại\n"
3773 "help                - hiển thị chính trợ giúp này\n"
3774 "?                   - trợ giúp dành cho chọn bằng cách nhắc"
3775
3776 #: builtin/clean.c:817
3777 msgid "*** Commands ***"
3778 msgstr "*** Lệnh ***"
3779
3780 #: builtin/clean.c:818
3781 msgid "What now"
3782 msgstr "Giờ thì sao"
3783
3784 #: builtin/clean.c:826
3785 msgid "Would remove the following item:"
3786 msgid_plural "Would remove the following items:"
3787 msgstr[0] "Có muốn gỡ bỏ (các) mục sau đây không:"
3788
3789 #: builtin/clean.c:843
3790 msgid "No more files to clean, exiting."
3791 msgstr "Không còn tập-tin nào để dọn dẹp, đang thoát ra."
3792
3793 #: builtin/clean.c:874
3794 msgid "do not print names of files removed"
3795 msgstr "không hiển thị tên của các tập tin đã gỡ bỏ"
3796
3797 #: builtin/clean.c:876
3798 msgid "force"
3799 msgstr "ép buộc"
3800
3801 #: builtin/clean.c:877
3802 msgid "interactive cleaning"
3803 msgstr "dọn bằng kiểu tương tác"
3804
3805 #: builtin/clean.c:879
3806 msgid "remove whole directories"
3807 msgstr "gỡ bỏ toàn bộ thư mục"
3808
3809 #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
3810 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185
3811 msgid "pattern"
3812 msgstr "mẫu"
3813
3814 #: builtin/clean.c:881
3815 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3816 msgstr "thêm <mẫu> vào trong qui tắc bỏ qua"
3817
3818 #: builtin/clean.c:882
3819 msgid "remove ignored files, too"
3820 msgstr "đồng thời gỡ bỏ cả các tập tin bị bỏ qua"
3821
3822 #: builtin/clean.c:884
3823 msgid "remove only ignored files"
3824 msgstr "chỉ gỡ bỏ những tập tin bị bỏ qua"
3825
3826 #: builtin/clean.c:902
3827 msgid "-x and -X cannot be used together"
3828 msgstr "-x và -X không thể dùng cùng nhau"
3829
3830 #: builtin/clean.c:906
3831 msgid ""
3832 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3833 "clean"
3834 msgstr ""
3835 "clean.requireForce được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn -i, -n mà "
3836 "cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
3837
3838 #: builtin/clean.c:909
3839 msgid ""
3840 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3841 "refusing to clean"
3842 msgstr ""
3843 "clean.requireForce mặc định được đặt là true và không đưa ra tùy chọn -i, -n "
3844 "mà cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
3845
3846 #: builtin/clone.c:37
3847 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3848 msgstr "git clone [các-tùy-chọn] [--] <kho> [<t.mục>]"
3849
3850 #: builtin/clone.c:66 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:224
3851 #: builtin/push.c:514
3852 msgid "force progress reporting"
3853 msgstr "ép buộc báo cáo tiến triển công việc"
3854
3855 #: builtin/clone.c:68
3856 msgid "don't create a checkout"
3857 msgstr "không tạo một checkout"
3858
3859 #: builtin/clone.c:69 builtin/clone.c:71 builtin/init-db.c:496
3860 msgid "create a bare repository"
3861 msgstr "tạo kho thuần"
3862
3863 #: builtin/clone.c:73
3864 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3865 msgstr "tạo kho bản sao (ý là kho thuần)"
3866
3867 #: builtin/clone.c:75
3868 msgid "to clone from a local repository"
3869 msgstr "để nhân bản từ kho nội bộ"
3870
3871 #: builtin/clone.c:77
3872 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3873 msgstr "không sử dụng liên kết cứng nội bộ, luôn sao chép"
3874
3875 #: builtin/clone.c:79
3876 msgid "setup as shared repository"
3877 msgstr "cài đặt đây là kho chia sẻ"
3878
3879 #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83
3880 msgid "initialize submodules in the clone"
3881 msgstr "khởi tạo mô-đun-con trong bản sao"
3882
3883 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:493
3884 msgid "template-directory"
3885 msgstr "thư-mục-mẫu"
3886
3887 #: builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:494
3888 msgid "directory from which templates will be used"
3889 msgstr "thư mục mà tại đó các mẫu sẽ được dùng"
3890
3891 #: builtin/clone.c:87
3892 msgid "reference repository"
3893 msgstr "kho tham chiếu"
3894
3895 #: builtin/clone.c:88 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3896 msgid "name"
3897 msgstr "tên"
3898
3899 #: builtin/clone.c:89
3900 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3901 msgstr "dùng <tên> thay cho “origin” để theo dõi thượng nguồn"
3902
3903 #: builtin/clone.c:91
3904 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3905 msgstr "lấy ra <nhánh> thay cho HEAD của máy chủ"
3906
3907 #: builtin/clone.c:93
3908 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3909 msgstr "đường dẫn đến git-upload-pack trên máy chủ"
3910
3911 #: builtin/clone.c:94 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659
3912 msgid "depth"
3913 msgstr "độ-sâu"
3914
3915 #: builtin/clone.c:95
3916 msgid "create a shallow clone of that depth"
3917 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ cho mức sâu đã cho"
3918
3919 #: builtin/clone.c:97
3920 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3921 msgstr "chỉ nhân bản một nhánh, HEAD hoặc --branch"
3922
3923 #: builtin/clone.c:99
3924 msgid "use --reference only while cloning"
3925 msgstr "chỉ dùng --reference khi nhân bản"
3926
3927 #: builtin/clone.c:100 builtin/init-db.c:502
3928 msgid "gitdir"
3929 msgstr "gitdir"
3930
3931 #: builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:503
3932 msgid "separate git dir from working tree"
3933 msgstr "không dùng chung thư mục dành riêng cho git và thư mục làm việc"
3934
3935 #: builtin/clone.c:102
3936 msgid "key=value"
3937 msgstr "khóa=giá_trị"
3938
3939 #: builtin/clone.c:103
3940 msgid "set config inside the new repository"
3941 msgstr "đặt cấu hình bên trong một kho chứa mới"
3942
3943 #: builtin/clone.c:256
3944 #, c-format
3945 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3946 msgstr "kho tham chiếu “%s” không phải là một kho nội bộ."
3947
3948 #: builtin/clone.c:260
3949 #, c-format
3950 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3951 msgstr "kho tham chiếu “%s” là nông"
3952
3953 #: builtin/clone.c:263
3954 #, c-format
3955 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3956 msgstr "kho tham chiếu “%s” bị cấy ghép"
3957
3958 #: builtin/clone.c:325
3959 #, c-format
3960 msgid "failed to create directory '%s'"
3961 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
3962
3963 #: builtin/clone.c:327 builtin/diff.c:84
3964 #, c-format
3965 msgid "failed to stat '%s'"
3966 msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%s”"
3967
3968 #: builtin/clone.c:329
3969 #, c-format
3970 msgid "%s exists and is not a directory"
3971 msgstr "%s có tồn tại nhưng lại không phải là một thư mục"
3972
3973 #: builtin/clone.c:343
3974 #, c-format
3975 msgid "failed to stat %s\n"
3976 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s\n"
3977
3978 #: builtin/clone.c:365
3979 #, c-format
3980 msgid "failed to create link '%s'"
3981 msgstr "gặp lỗi khi tạo được liên kết mềm %s"
3982
3983 #: builtin/clone.c:369
3984 #, c-format
3985 msgid "failed to copy file to '%s'"
3986 msgstr "gặp lỗi khi sao chép tập tin và “%s”"
3987
3988 #: builtin/clone.c:392 builtin/clone.c:566
3989 #, c-format
3990 msgid "done.\n"
3991 msgstr "hoàn tất.\n"
3992
3993 #: builtin/clone.c:404
3994 msgid ""
3995 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
3996 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
3997 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
3998 msgstr ""
3999 "Việc nhân bản thành công, nhưng checkout gặp lỗi.\n"
4000 "Bạn kiểm tra kỹ xem cái gì được lấy ra bằng lệnh “git status”\n"
4001 "và thử lấy ra với lệnh “git checkout -f HEAD”\n"
4002
4003 #: builtin/clone.c:481
4004 #, c-format
4005 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4006 msgstr "Không tìm thấy nhánh máy chủ %s để nhân bản (clone)."
4007
4008 #: builtin/clone.c:561
4009 #, c-format
4010 msgid "Checking connectivity... "
4011 msgstr "Đang kiểm tra kết nối… "
4012
4013 #: builtin/clone.c:564
4014 msgid "remote did not send all necessary objects"
4015 msgstr "máy chủ đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết"
4016
4017 #: builtin/clone.c:628
4018 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4019 msgstr "refers HEAD máy chủ  chỉ đến ref không tồn tại, không thể lấy ra.\n"
4020
4021 #: builtin/clone.c:659
4022 msgid "unable to checkout working tree"
4023 msgstr "không thể lấy ra (checkout) cây làm việc"
4024
4025 #: builtin/clone.c:746
4026 msgid "cannot repack to clean up"
4027 msgstr "không thể đóng gói để dọn dẹp"
4028
4029 #: builtin/clone.c:748
4030 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4031 msgstr "không thể bỏ liên kết tập tin thay thế tạm thời"
4032
4033 #: builtin/clone.c:778
4034 msgid "Too many arguments."
4035 msgstr "Có quá nhiều đối số."
4036
4037 #: builtin/clone.c:782
4038 msgid "You must specify a repository to clone."
4039 msgstr "Bạn phải chỉ định một kho để mà nhân bản (clone)."
4040
4041 #: builtin/clone.c:793
4042 #, c-format
4043 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4044 msgstr "tùy chọn --bare và --origin %s xung khắc nhau."
4045
4046 #: builtin/clone.c:796
4047 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4048 msgstr "tùy chọn --bare và --separate-git-dir xung khắc nhau."
4049
4050 #: builtin/clone.c:809
4051 #, c-format
4052 msgid "repository '%s' does not exist"
4053 msgstr "kho chứa “%s” chưa tồn tại"
4054
4055 #: builtin/clone.c:815 builtin/fetch.c:1155
4056 #, c-format
4057 msgid "depth %s is not a positive number"
4058 msgstr "độ sâu %s không phải là một số nguyên dương"
4059
4060 #: builtin/clone.c:825
4061 #, c-format
4062 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4063 msgstr "đường dẫn đích “%s” đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng."
4064
4065 #: builtin/clone.c:835
4066 #, c-format
4067 msgid "working tree '%s' already exists."
4068 msgstr "cây làm việc “%s” đã sẵn tồn tại rồi."
4069
4070 #: builtin/clone.c:848 builtin/clone.c:860
4071 #, c-format
4072 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4073 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
4074
4075 #: builtin/clone.c:851
4076 #, c-format
4077 msgid "could not create work tree dir '%s'."
4078 msgstr "không thể tạo cây thư mục làm việc dir “%s”."
4079
4080 #: builtin/clone.c:870
4081 #, c-format
4082 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4083 msgstr "Đang nhân bản thành kho chứa bare “%s”…\n"
4084
4085 #: builtin/clone.c:872
4086 #, c-format
4087 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4088 msgstr "Đang nhân bản thành “%s”…\n"
4089
4090 #: builtin/clone.c:897
4091 msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
4092 msgstr "đã đưa ra --dissociate, nhưng ở đây lại không có --reference"
4093
4094 #: builtin/clone.c:912
4095 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4096 msgstr "--depth bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
4097
4098 #: builtin/clone.c:915
4099 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4100 msgstr "kho nguồn là nông, nên bỏ qua --local"
4101
4102 #: builtin/clone.c:920
4103 msgid "--local is ignored"
4104 msgstr "--local bị lờ đi"
4105
4106 #: builtin/clone.c:924
4107 #, c-format
4108 msgid "Don't know how to clone %s"
4109 msgstr "Không biết làm cách nào để nhân bản (clone) %s"
4110
4111 #: builtin/clone.c:975 builtin/clone.c:983
4112 #, c-format
4113 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4114 msgstr "Nhánh máy chủ %s không tìm thấy trong thượng nguồn %s"
4115
4116 #: builtin/clone.c:986
4117 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4118 msgstr "Bạn hình như là đã nhân bản một kho trống rỗng."
4119
4120 #: builtin/column.c:9
4121 msgid "git column [options]"
4122 msgstr "git column [các-tùy-chọn]"
4123
4124 #: builtin/column.c:26
4125 msgid "lookup config vars"
4126 msgstr "tìm kiếm biến cấu hình"
4127
4128 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4129 msgid "layout to use"
4130 msgstr "bố cục để dùng"
4131
4132 #: builtin/column.c:29
4133 msgid "Maximum width"
4134 msgstr "Độ rộng tối đa"
4135
4136 #: builtin/column.c:30
4137 msgid "Padding space on left border"
4138 msgstr "Chèn thêm khoảng trống vào bên trái"
4139
4140 #: builtin/column.c:31
4141 msgid "Padding space on right border"
4142 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng vào bên phải"
4143
4144 #: builtin/column.c:32
4145 msgid "Padding space between columns"
4146 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng giữa các cột"
4147
4148 #: builtin/column.c:51
4149 msgid "--command must be the first argument"
4150 msgstr "--command phải là đối số đầu tiên"
4151
4152 #: builtin/commit.c:37
4153 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4154 msgstr "git commit [các-tùy-chọn] [--] <pathspec>…"
4155
4156 #: builtin/commit.c:42
4157 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4158 msgstr "git status [các-tùy-chọn] [--] <pathspec>…"
4159
4160 #: builtin/commit.c:47
4161 msgid ""
4162 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4163 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4164 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4165 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4166 "your configuration file:\n"
4167 "\n"
4168 "    git config --global --edit\n"
4169 "\n"
4170 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4171 "\n"
4172 "    git commit --amend --reset-author\n"
4173 msgstr ""
4174 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
4175 "sở\n"
4176 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
4177 "xác không.\n"
4178 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
4179 "trên\n"
4180 "một cách rõ ràng. Chạy lệnh sau đây là theo các hướng dẫn trong bộ soạn "
4181 "thảo\n"
4182 "để chỉnh sửa tập tin cấu hình của mình:\n"
4183 "\n"
4184 "    git config --global --edit\n"
4185 "\n"
4186 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho\n"
4187 "lần chuyển giao này với lệnh:\n"
4188 "\n"
4189 "    git commit --amend --reset-author\n"
4190
4191 #: builtin/commit.c:60
4192 msgid ""
4193 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4194 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4195 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4196 "\n"
4197 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4198 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4199 "\n"
4200 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4201 "\n"
4202 "    git commit --amend --reset-author\n"
4203 msgstr ""
4204 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
4205 "sở\n"
4206 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
4207 "xác không.\n"
4208 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
4209 "trên một cách rõ ràng:\n"
4210 "\n"
4211 "    git config --global user.name \"Tên của bạn\"\n"
4212 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4213 "\n"
4214 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho lần "
4215 "chuyển giao này với lệnh:\n"
4216 "\n"
4217 "    git commit --amend --reset-author\n"
4218
4219 #: builtin/commit.c:72
4220 msgid ""
4221 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4222 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4223 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4224 msgstr ""
4225 "Bạn đã yêu cầu amend (“tu bổ”) phần lớn các lần chuyển giao gần đây, nhưng "
4226 "làm như thế\n"
4227 "có thể làm cho nó trở nên trống rỗng. Bạn có thể lặp lại lệnh của mình bằng "
4228 "--allow-empty,\n"
4229 "hoặc là bạn gỡ bỏ các lần chuyển giao một cách hoàn toàn bằng lệnh:\n"
4230 "\"git reset HEAD^\".\n"
4231
4232 #: builtin/commit.c:77
4233 msgid ""
4234 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4235 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4236 "\n"
4237 "    git commit --allow-empty\n"
4238 "\n"
4239 msgstr ""
4240 "Lần cherry-pick trước hiện nay trống rỗng, có lẽ là bởi vì sự phân giải xung "
4241 "đột.\n"
4242 "Nếu bạn vẫn muốn chuyển giao nó cho dù thế nào đi nữa, hãy dùng:\n"
4243 "\n"
4244 "    git commit --allow-empty\n"
4245 "\n"
4246
4247 #: builtin/commit.c:84
4248 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4249 msgstr "Nếu không được thì dùng lệnh \"git reset\"\n"
4250
4251 #: builtin/commit.c:87
4252 msgid ""
4253 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4254 "\n"
4255 "    git reset\n"
4256 "\n"
4257 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4258 "the remaining commits.\n"
4259 msgstr ""
4260 "Nếu bạn muốn bỏ qua lần chuyển giao này thì dùng:\n"
4261 "\n"
4262 "    git reset\n"
4263 "\n"
4264 "Thế thì \"git cherry-pick --continue\" sẽ phục hồi lại việc cherry-pick\n"
4265 "những lần chuyển giao còn lại.\n"
4266
4267 #: builtin/commit.c:302
4268 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4269 msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ HEAD đối tượng cây"
4270
4271 #: builtin/commit.c:342
4272 msgid "unable to create temporary index"
4273 msgstr "không thể tạo bảng mục lục tạm thời"
4274
4275 #: builtin/commit.c:348
4276 msgid "interactive add failed"
4277 msgstr "gặp lỗi khi thêm bằng cách tương"
4278
4279 #: builtin/commit.c:359
4280 msgid "unable to write index file"
4281 msgstr "không thể ghi tập tin lưu mục lục"
4282
4283 #: builtin/commit.c:361
4284 msgid "unable to update temporary index"
4285 msgstr "không thể cập nhật bảng mục lục tạm thời"
4286
4287 #: builtin/commit.c:363
4288 msgid "Failed to update main cache tree"
4289 msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật cây bộ nhớ đệm"
4290
4291 #: builtin/commit.c:387 builtin/commit.c:412 builtin/commit.c:461
4292 msgid "unable to write new_index file"
4293 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới (new_index)"
4294
4295 #: builtin/commit.c:443
4296 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4297 msgstr ""
4298 "không thể thực hiện việc chuyển giao cục bộ trong khi đang được hòa trộn."
4299
4300 #: builtin/commit.c:445
4301 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4302 msgstr ""
4303 "không thể thực hiện việc chuyển giao bộ phận trong khi đang cherry-pick."
4304
4305 #: builtin/commit.c:454
4306 msgid "cannot read the index"
4307 msgstr "không đọc được bảng mục lục"
4308
4309 #: builtin/commit.c:473
4310 msgid "unable to write temporary index file"
4311 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục tạm thời"
4312
4313 #: builtin/commit.c:584
4314 #, c-format
4315 msgid "commit '%s' lacks author header"
4316 msgstr "lần chuyển giao “%s” thiếu phần tác giả ở đầu"
4317
4318 #: builtin/commit.c:586
4319 #, c-format
4320 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4321 msgstr "lần chuyển giao “%s” có phần tác giả ở đầu dị dạng"
4322
4323 #: builtin/commit.c:605
4324 msgid "malformed --author parameter"
4325 msgstr "đối số cho --author bị dị hình"
4326
4327 #: builtin/commit.c:613
4328 #, c-format
4329 msgid "invalid date format: %s"
4330 msgstr "ngày tháng không hợp lệ: %s"
4331
4332 #: builtin/commit.c:657
4333 msgid ""
4334 "unable to select a comment character that is not used\n"
4335 "in the current commit message"
4336 msgstr ""
4337 "không thể chọn một ký tự ghi chú cái mà không được dùng\n"
4338 "trong phần ghi chú hiện tại"
4339
4340 #: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1084
4341 #, c-format
4342 msgid "could not lookup commit %s"
4343 msgstr "không thể tìm kiếm commit (lần chuyển giao) %s"
4344
4345 #: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:273
4346 #, c-format
4347 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4348 msgstr "(đang đọc thông điệp nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn)\n"
4349
4350 #: builtin/commit.c:708
4351 msgid "could not read log from standard input"
4352 msgstr "không thể đọc nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn"
4353
4354 #: builtin/commit.c:712
4355 #, c-format
4356 msgid "could not read log file '%s'"
4357 msgstr "không đọc được tệp nhật ký “%s”"
4358
4359 #: builtin/commit.c:734
4360 msgid "could not read MERGE_MSG"
4361 msgstr "không thể đọc MERGE_MSG"
4362
4363 #: builtin/commit.c:738
4364 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4365 msgstr "không thể đọc SQUASH_MSG"
4366
4367 #: builtin/commit.c:742
4368 #, c-format
4369 msgid "could not read '%s'"
4370 msgstr "Không thể đọc “%s”."
4371
4372 #: builtin/commit.c:789
4373 msgid "could not write commit template"
4374 msgstr "không thể ghi mẫu chuyển giao"
4375
4376 #: builtin/commit.c:807
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "\n"
4380 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4381 "If this is not correct, please remove the file\n"
4382 "\t%s\n"
4383 "and try again.\n"
4384 msgstr ""
4385 "\n"
4386 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần hòa trộn.\n"
4387 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
4388 "\t%s\n"
4389 "và thử lại.\n"
4390
4391 #: builtin/commit.c:812
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "\n"
4395 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4396 "If this is not correct, please remove the file\n"
4397 "\t%s\n"
4398 "and try again.\n"
4399 msgstr ""
4400 "\n"
4401 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần cherry-pick.\n"
4402 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
4403 "\t%s\n"
4404 "và thử lại.\n"
4405
4406 #: builtin/commit.c:825
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4410 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4411 msgstr ""
4412 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
4413 "được\n"
4414 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần "
4415 "chuyển giao.\n"
4416
4417 #: builtin/commit.c:832
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4421 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4422 "An empty message aborts the commit.\n"
4423 msgstr ""
4424 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
4425 "được\n"
4426 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn thế.\n"
4427 "Phần chú thích này nếu trống rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
4428
4429 #: builtin/commit.c:852
4430 #, c-format
4431 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4432 msgstr "%sTác giả:           %.*s <%.*s>"
4433
4434 #: builtin/commit.c:860
4435 #, c-format
4436 msgid "%sDate:      %s"
4437 msgstr "%sNgày tháng:        %s"
4438
4439 #: builtin/commit.c:867
4440 #, c-format
4441 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4442 msgstr "%sNgười chuyển giao: %.*s <%.*s>"
4443
4444 #: builtin/commit.c:885
4445 msgid "Cannot read index"
4446 msgstr "Không đọc được bảng mục lục"
4447
4448 #: builtin/commit.c:942
4449 msgid "Error building trees"
4450 msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng cây"
4451
4452 #: builtin/commit.c:957 builtin/tag.c:495
4453 #, c-format
4454 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4455 msgstr "Xin hãy cung cấp lời chú giải hoặc là dùng tùy chọn -m hoặc là -F.\n"
4456
4457 #: builtin/commit.c:1059
4458 #, c-format
4459 msgid "No existing author found with '%s'"
4460 msgstr "Không tìm thấy tác giả có sẵn với “%s”"
4461
4462 #: builtin/commit.c:1074 builtin/commit.c:1314
4463 #, c-format
4464 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4465 msgstr "Chế độ cho các tập tin chưa được theo dõi không hợp lệ “%s”"
4466
4467 #: builtin/commit.c:1111
4468 msgid "--long and -z are incompatible"
4469 msgstr "hai tùy chọn -long và -z không tương thích với nhau"
4470
4471 #: builtin/commit.c:1141
4472 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4473 msgstr "Sử dụng cả hai tùy chọn --reset-author và --author không hợp lý"
4474
4475 #: builtin/commit.c:1150
4476 msgid "You have nothing to amend."
4477 msgstr "Không có gì để mà “tu bổ” cả."
4478
4479 #: builtin/commit.c:1153
4480 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4481 msgstr ""
4482 "Bạn đang ở giữa của quá trình hòa trộn -- không thể thực hiện việc “tu bổ”."
4483
4484 #: builtin/commit.c:1155
4485 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4486 msgstr ""
4487 "Bạn đang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thực hiện việc “tu "
4488 "bổ”."
4489
4490 #: builtin/commit.c:1158
4491 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4492 msgstr "Các tùy chọn --squash và --fixup không thể sử dụng cùng với nhau"
4493
4494 #: builtin/commit.c:1168
4495 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4496 msgstr ""
4497 "Chỉ được dùng một trong số tùy chọn trong số các tùy chọn -c/-C/-F/--fixup"
4498
4499 #: builtin/commit.c:1170
4500 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4501 msgstr "Tùy chọn -m không thể được tổ hợp cùng với -c/-C/-F/--fixup."
4502
4503 #: builtin/commit.c:1178
4504 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4505 msgstr ""
4506 "--reset-author chỉ có thể được sử dụng với tùy chọn -C, -c hay --amend."
4507
4508 #: builtin/commit.c:1195
4509 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4510 msgstr ""
4511 "Chỉ một trong các tùy chọn --include/--only/--all/--interactive/--patch được "
4512 "sử dụng."
4513
4514 #: builtin/commit.c:1197
4515 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4516 msgstr "Không đường dẫn với các tùy chọn --include/--only không hợp lý."
4517
4518 #: builtin/commit.c:1199
4519 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4520 msgstr "Giỏi…  “tu bổ” cái cuối với bảng mục lục bẩn."
4521
4522 #: builtin/commit.c:1201
4523 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4524 msgstr ""
4525 "Những đường dẫn rõ ràng được chỉ ra không có tùy chọn -i cũng không -o; coi "
4526 "là --only những đường dẫn"
4527
4528 #: builtin/commit.c:1213 builtin/tag.c:728
4529 #, c-format
4530 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4531 msgstr "Chế độ dọn dẹp không hợp lệ %s"
4532
4533 #: builtin/commit.c:1218
4534 msgid "Paths with -a does not make sense."
4535 msgstr "Các đường dẫn với tùy chọn -a không hợp lý."
4536
4537 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1608
4538 msgid "show status concisely"
4539 msgstr "hiển thị trạng thái ở dạng súc tích"
4540
4541 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1610
4542 msgid "show branch information"
4543 msgstr "hiển thị thông tin nhánh"
4544
4545 #: builtin/commit.c:1332 builtin/commit.c:1612 builtin/push.c:500
4546 msgid "machine-readable output"
4547 msgstr "kết xuất dạng máy-có-thể-đọc"
4548
4549 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1614
4550 msgid "show status in long format (default)"
4551 msgstr "hiển thị trạng thái ở định dạng dài (mặc định)"
4552
4553 #: builtin/commit.c:1338 builtin/commit.c:1617
4554 msgid "terminate entries with NUL"
4555 msgstr "chấm dứt các mục bằng NUL"
4556
4557 #: builtin/commit.c:1340 builtin/commit.c:1620 builtin/fast-export.c:980
4558 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
4559 msgid "mode"
4560 msgstr "chế độ"
4561
4562 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1620
4563 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4564 msgstr ""
4565 "hiển thị các tập tin chưa được theo dõi  dấu vết, các chế độ tùy chọn:  all, "
4566 "normal, no. (Mặc định: all)"
4567
4568 #: builtin/commit.c:1344
4569 msgid "show ignored files"
4570 msgstr "hiển thị các tập tin ẩn"
4571
4572 #: builtin/commit.c:1345 parse-options.h:153
4573 msgid "when"
4574 msgstr "khi"
4575
4576 #: builtin/commit.c:1346
4577 msgid ""
4578 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4579 "(Default: all)"
4580 msgstr ""
4581 "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun-con, tùy chọn khi: all, dirty, untracked. "
4582 "(Mặc định: all)"
4583
4584 #: builtin/commit.c:1348
4585 msgid "list untracked files in columns"
4586 msgstr "hiển thị danh sách các tập-tin chưa được theo dõi trong các cột"
4587
4588 #: builtin/commit.c:1435
4589 msgid "couldn't look up newly created commit"
4590 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao mới hơn đã được tạo"
4591
4592 #: builtin/commit.c:1437
4593 msgid "could not parse newly created commit"
4594 msgstr ""
4595 "không thể phân tích cú pháp của đối tượng chuyển giao mới hơn đã được tạo"
4596
4597 #: builtin/commit.c:1482
4598 msgid "detached HEAD"
4599 msgstr "đã rời khỏi HEAD"
4600
4601 #: builtin/commit.c:1485
4602 msgid " (root-commit)"
4603 msgstr " (root-commit)"
4604
4605 #: builtin/commit.c:1578
4606 msgid "suppress summary after successful commit"
4607 msgstr "không hiển thị tổng kết sau khi chuyển giao thành công"
4608
4609 #: builtin/commit.c:1579
4610 msgid "show diff in commit message template"
4611 msgstr "hiển thị sự khác biệt trong mẫu tin nhắn chuyển giao"
4612
4613 #: builtin/commit.c:1581
4614 msgid "Commit message options"
4615 msgstr "Các tùy chọn ghi chú commit"
4616
4617 #: builtin/commit.c:1582 builtin/tag.c:601
4618 msgid "read message from file"
4619 msgstr "đọc chú thích từ tập tin"
4620
4621 #: builtin/commit.c:1583
4622 msgid "author"
4623 msgstr "tác giả"
4624
4625 #: builtin/commit.c:1583
4626 msgid "override author for commit"
4627 msgstr "ghi đè tác giả cho commit"
4628
4629 #: builtin/commit.c:1584 builtin/gc.c:275
4630 msgid "date"
4631 msgstr "ngày tháng"
4632
4633 #: builtin/commit.c:1584
4634 msgid "override date for commit"
4635 msgstr "ghi đè ngày tháng cho lần chuyển giao"
4636
4637 #: builtin/commit.c:1585 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:391
4638 #: builtin/notes.c:554 builtin/tag.c:599
4639 msgid "message"
4640 msgstr "chú thích"
4641
4642 #: builtin/commit.c:1585
4643 msgid "commit message"
4644 msgstr "chú thích của lần chuyển giao"
4645
4646 #: builtin/commit.c:1586
4647 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4648 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho nhưng có cho sửa chữa"
4649
4650 #: builtin/commit.c:1587
4651 msgid "reuse message from specified commit"
4652 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho"
4653
4654 #: builtin/commit.c:1588
4655 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4656 msgstr ""
4657 "dùng ghi chú có định dạng autosquash để sửa chữa lần chuyển giao đã chỉ ra"
4658
4659 #: builtin/commit.c:1589
4660 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4661 msgstr ""
4662 "dùng lời nhắn có định dạng tự động nén để nén lại các lần chuyển giao đã chỉ "
4663 "ra"
4664
4665 #: builtin/commit.c:1590
4666 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4667 msgstr ""
4668 "lần chuyển giao nhận tôi là tác giả (được dùng với tùy chọn -C/-c/--amend)"
4669
4670 #: builtin/commit.c:1591 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86
4671 msgid "add Signed-off-by:"
4672 msgstr "(nên dùng) thêm dòng Signed-off-by:"
4673
4674 #: builtin/commit.c:1592
4675 msgid "use specified template file"
4676 msgstr "sử dụng tập tin mẫu đã cho"
4677
4678 #: builtin/commit.c:1593
4679 msgid "force edit of commit"
4680 msgstr "ép buộc sửa lần commit"
4681
4682 #: builtin/commit.c:1594
4683 msgid "default"
4684 msgstr "mặc định"
4685
4686 #: builtin/commit.c:1594 builtin/tag.c:604
4687 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4688 msgstr "làm thế nào để cắt bỏ khoảng trắng và #ghichú từ mẩu tin nhắn"
4689
4690 #: builtin/commit.c:1595
4691 msgid "include status in commit message template"
4692 msgstr "bao gồm các trạng thái trong mẫu ghi chú chuyển giao"
4693
4694 #: builtin/commit.c:1596 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:92
4695 #: builtin/tag.c:605
4696 msgid "key-id"
4697 msgstr "mã-số-khóa"
4698
4699 #: builtin/commit.c:1597 builtin/merge.c:226 builtin/revert.c:93
4700 msgid "GPG sign commit"
4701 msgstr "ký lần chuyển giao dùng GPG"
4702
4703 #: builtin/commit.c:1600
4704 msgid "Commit contents options"
4705 msgstr "Các tùy nội dung ghi chú commit"
4706
4707 #: builtin/commit.c:1601
4708 msgid "commit all changed files"
4709 msgstr "chuyển giao tất cả các tập tin có thay đổi"
4710
4711 #: builtin/commit.c:1602
4712 msgid "add specified files to index for commit"
4713 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục để chuyển giao"
4714
4715 #: builtin/commit.c:1603
4716 msgid "interactively add files"
4717 msgstr "thêm các tập-tin bằng tương tác"
4718
4719 #: builtin/commit.c:1604
4720 msgid "interactively add changes"
4721 msgstr "thêm các thay đổi bằng tương tác"
4722
4723 #: builtin/commit.c:1605
4724 msgid "commit only specified files"
4725 msgstr "chỉ chuyển giao các tập tin đã chỉ ra"
4726
4727 #: builtin/commit.c:1606
4728 msgid "bypass pre-commit hook"
4729 msgstr "vòng qua móc (hook) pre-commit"
4730
4731 #: builtin/commit.c:1607
4732 msgid "show what would be committed"
4733 msgstr "hiển thị xem cái gì có thể được chuyển giao"
4734
4735 #: builtin/commit.c:1618
4736 msgid "amend previous commit"
4737 msgstr "“tu bổ” (amend) lần commit trước"
4738
4739 #: builtin/commit.c:1619
4740 msgid "bypass post-rewrite hook"
4741 msgstr "vòng qua móc (hook) post-rewrite"
4742
4743 #: builtin/commit.c:1624
4744 msgid "ok to record an empty change"
4745 msgstr "ok để ghi lại một thay đổi trống rỗng"
4746
4747 #: builtin/commit.c:1626
4748 msgid "ok to record a change with an empty message"
4749 msgstr "ok để ghi các thay đổi với lời nhắn trống rỗng"
4750
4751 #: builtin/commit.c:1655
4752 msgid "could not parse HEAD commit"
4753 msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) HEAD"
4754
4755 #: builtin/commit.c:1694 builtin/merge.c:519
4756 #, c-format
4757 msgid "could not open '%s' for reading"
4758 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
4759
4760 #: builtin/commit.c:1701
4761 #, c-format
4762 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4763 msgstr "Tập tin MERGE_HEAD sai hỏng (%s)"
4764
4765 #: builtin/commit.c:1708
4766 msgid "could not read MERGE_MODE"
4767 msgstr "không thể đọc MERGE_MODE"
4768
4769 #: builtin/commit.c:1727
4770 #, c-format
4771 msgid "could not read commit message: %s"
4772 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của llần chuyển giao: %s"
4773
4774 #: builtin/commit.c:1738
4775 #, c-format
4776 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4777 msgstr ""
4778 "Đang bỏ qua việc chuyển giao; bạn đã không biên soạn phần chú thích "
4779 "(message).\n"
4780
4781 #: builtin/commit.c:1743
4782 #, c-format
4783 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4784 msgstr "Bãi bỏ việc chuyển giao bởi vì phần chú thích của nó trống rỗng.\n"
4785
4786 #: builtin/commit.c:1758 builtin/merge.c:851 builtin/merge.c:876
4787 msgid "failed to write commit object"
4788 msgstr "gặp lỗi khi ghi đối tượng chuyển giao"
4789
4790 #: builtin/commit.c:1791
4791 msgid ""
4792 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4793 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4794 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4795 msgstr ""
4796 "Kho chứa đã được cập nhật, nhưng không thể ghi vào\n"
4797 "tập tin new_index (bảng mục lục mới). Hãy kiểm tra xem đĩa\n"
4798 "có bị đầy quá hay quota (hạn nghạch đĩa cứng) bị vượt quá,\n"
4799 "và sau đó \"git reset HEAD\" để khắc phục."
4800
4801 #: builtin/config.c:8
4802 msgid "git config [options]"
4803 msgstr "git config [các-tùy-chọn]"
4804
4805 #: builtin/config.c:53
4806 msgid "Config file location"
4807 msgstr "Vị trí tập tin cấu hình"
4808
4809 #: builtin/config.c:54
4810 msgid "use global config file"
4811 msgstr "dùng tập tin cấu hình toàn cục"
4812
4813 #: builtin/config.c:55
4814 msgid "use system config file"
4815 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình hệ thống"
4816
4817 #: builtin/config.c:56
4818 msgid "use repository config file"
4819 msgstr "dùng tập tin cấu hình của kho"
4820
4821 #: builtin/config.c:57
4822 msgid "use given config file"
4823 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình đã cho"
4824
4825 #: builtin/config.c:58
4826 msgid "blob-id"
4827 msgstr "blob-id"
4828
4829 #: builtin/config.c:58
4830 msgid "read config from given blob object"
4831 msgstr "đọc cấu hình từ đối tượng blob đã cho"
4832
4833 #: builtin/config.c:59
4834 msgid "Action"
4835 msgstr "Hành động"
4836
4837 #: builtin/config.c:60
4838 msgid "get value: name [value-regex]"
4839 msgstr "lấy giá-trị: tên [value-regex]"
4840
4841 #: builtin/config.c:61
4842 msgid "get all values: key [value-regex]"
4843 msgstr "lấy tất cả giá-trị: khóa [value-regex]"
4844
4845 #: builtin/config.c:62
4846 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4847 msgstr "lấy giá trị cho regexp: name-regex [value-regex]"
4848
4849 #: builtin/config.c:63
4850 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4851 msgstr "lấy đặc tả giá trị cho URL: phần[.biến] URL"
4852
4853 #: builtin/config.c:64
4854 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4855 msgstr "thay thế tất cả các biến khớp mẫu: tên giá-trị [value_regex]"
4856
4857 #: builtin/config.c:65
4858 msgid "add a new variable: name value"
4859 msgstr "thêm biến mới: tên giá-trị"
4860
4861 #: builtin/config.c:66
4862 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4863 msgstr "gỡ bỏ biến: tên [value-regex]"
4864
4865 #: builtin/config.c:67
4866 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4867 msgstr "gỡ bỏ mọi cái khớp: tên [value-regex]"
4868
4869 #: builtin/config.c:68
4870 msgid "rename section: old-name new-name"
4871 msgstr "đổi tên phần: tên-cũ tên-mới"
4872
4873 #: builtin/config.c:69
4874 msgid "remove a section: name"
4875 msgstr "gỡ bỏ phần: tên"
4876
4877 #: builtin/config.c:70
4878 msgid "list all"
4879 msgstr "liệt kê tất"
4880
4881 #: builtin/config.c:71
4882 msgid "open an editor"
4883 msgstr "mở một trình biên soạn"
4884
4885 #: builtin/config.c:72
4886 msgid "find the color configured: slot [default]"
4887 msgstr "tìm cấu hình màu sắc: slot [mặc định]"
4888
4889 #: builtin/config.c:73
4890 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
4891 msgstr "tìm các cài đặt về màu sắc: slot [stdout-là-tty]"
4892
4893 #: builtin/config.c:74
4894 msgid "Type"
4895 msgstr "Kiểu"
4896
4897 #: builtin/config.c:75
4898 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4899 msgstr "giá trị là \"true\" hoặc \"false\""
4900
4901 #: builtin/config.c:76
4902 msgid "value is decimal number"
4903 msgstr "giá trị ở dạng số thập phân"
4904
4905 #: builtin/config.c:77
4906 msgid "value is --bool or --int"
4907 msgstr "giá trị là --bool hoặc --int"
4908
4909 #: builtin/config.c:78
4910 msgid "value is a path (file or directory name)"
4911 msgstr "giá trị là đường dẫn (tên tập tin hay thư mục)"
4912
4913 #: builtin/config.c:79
4914 msgid "Other"
4915 msgstr "Khác"
4916
4917 #: builtin/config.c:80
4918 msgid "terminate values with NUL byte"
4919 msgstr "chấm dứt giá trị với byte NUL"
4920
4921 #: builtin/config.c:81
4922 msgid "respect include directives on lookup"
4923 msgstr "tôn trọng kể cà các hướng trong tìm kiếm"
4924
4925 #: builtin/config.c:316
4926 msgid "unable to parse default color value"
4927 msgstr "không thể phân tích giá trị màu mặc định"
4928
4929 #: builtin/config.c:457
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
4933 "[core]\n"
4934 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
4935 "#\tuser = %s\n"
4936 "#\temail = %s\n"
4937 msgstr ""
4938 "# Đây là tập tin cấu hình cho từng người dùng Git.\n"
4939 "[core]\n"
4940 "# Vui lòng sửa lại cho thích hợp và bỏ dấu ghi chú các dòng sau:\n"
4941 "#\tuser = %s\n"
4942 "#\temail = %s\n"
4943
4944 #: builtin/config.c:589
4945 #, c-format
4946 msgid "cannot create configuration file %s"
4947 msgstr "không thể tạo tập tin cấu hình “%s”"
4948
4949 #: builtin/count-objects.c:55
4950 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4951 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4952
4953 #: builtin/count-objects.c:65
4954 msgid "print sizes in human readable format"
4955 msgstr "hiển thị kích cỡ theo định dạng dành cho người đọc"
4956
4957 #: builtin/describe.c:17
4958 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
4959 msgstr "git describe [các-tùy-chọn] <commit-ish>*"
4960
4961 #: builtin/describe.c:18
4962 msgid "git describe [options] --dirty"
4963 msgstr "git describe [các-tùy-chọn] --dirty"
4964
4965 #: builtin/describe.c:217
4966 #, c-format
4967 msgid "annotated tag %s not available"
4968 msgstr "thẻ đã được ghi chú %s không sẵn để dùng"
4969
4970 #: builtin/describe.c:221
4971 #, c-format
4972 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4973 msgstr "thẻ được chú giải %s không có tên nhúng"
4974
4975 #: builtin/describe.c:223
4976 #, c-format
4977 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4978 msgstr "thẻ “%s” đã thực sự ở đây “%s” rồi"
4979
4980 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452
4981 #, c-format
4982 msgid "Not a valid object name %s"
4983 msgstr "Không phải tên đối tượng %s hợp lệ"
4984
4985 #: builtin/describe.c:253
4986 #, c-format
4987 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4988 msgstr "%s không phải là một đối tượng “%s” hợp lệ"
4989
4990 #: builtin/describe.c:270
4991 #, c-format
4992 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4993 msgstr "không có thẻ nào khớp chính xác với “%s”"
4994
4995 #: builtin/describe.c:272
4996 #, c-format
4997 msgid "searching to describe %s\n"
4998 msgstr "Đang tìm kiếm để mô tả %s\n"
4999
5000 #: builtin/describe.c:319
5001 #, c-format
5002 msgid "finished search at %s\n"
5003 msgstr "việc tìm kiếm đã kết thúc tại %s\n"
5004
5005 #: builtin/describe.c:346
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5009 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5010 msgstr ""
5011 "Không có thẻ được chú giải nào được mô tả là “%s”.\n"
5012 "Tuy nhiên, ở đây có những thẻ không được chú giải: hãy thử --tags."
5013
5014 #: builtin/describe.c:350
5015 #, c-format
5016 msgid ""
5017 "No tags can describe '%s'.\n"
5018 "Try --always, or create some tags."
5019 msgstr ""
5020 "Không có thẻ (tag) có thể mô tả “%s”.\n"
5021 "Hãy thử --always, hoặt tạo một số thẻ."
5022
5023 #: builtin/describe.c:371
5024 #, c-format
5025 msgid "traversed %lu commits\n"
5026 msgstr "đã xuyên %lu qua lần chuyển giao\n"
5027
5028 #: builtin/describe.c:374
5029 #, c-format
5030 msgid ""
5031 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5032 "gave up search at %s\n"
5033 msgstr ""
5034 "tìm thấy nhiều hơn %i thẻ (tag); đã liệt kê %i gần đây nhất\n"
5035 "bỏ đi tìm kiếm tại %s\n"
5036
5037 #: builtin/describe.c:396
5038 msgid "find the tag that comes after the commit"
5039 msgstr "tìm các thẻ mà nó đến trước lần chuyển giao"
5040
5041 #: builtin/describe.c:397
5042 msgid "debug search strategy on stderr"
5043 msgstr "chiến lược tìm kiếm gỡ lỗi trên đầu ra lỗi chuẩn stderr"
5044
5045 #: builtin/describe.c:398
5046 msgid "use any ref"
5047 msgstr "dùng ref bất kỳ"
5048
5049 #: builtin/describe.c:399
5050 msgid "use any tag, even unannotated"
5051 msgstr "dùng thẻ bất kỳ, cả khi “unannotated”"
5052
5053 #: builtin/describe.c:400
5054 msgid "always use long format"
5055 msgstr "luôn dùng định dạng dài"
5056
5057 #: builtin/describe.c:401
5058 msgid "only follow first parent"
5059 msgstr "chỉ theo cha mẹ đầu tiên"
5060
5061 #: builtin/describe.c:404
5062 msgid "only output exact matches"
5063 msgstr "chỉ xuất những gì khớp chính xác"
5064
5065 #: builtin/describe.c:406
5066 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5067 msgstr "coi như <n> thẻ gần đây nhất (mặc định: 10)"
5068
5069 #: builtin/describe.c:408
5070 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5071 msgstr "chỉ cân nhắc đến những thẻ khớp với <mẫu>"
5072
5073 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5074 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5075 msgstr "hiển thị đối tượng chuyển giao vắn tắt như là fallback"
5076
5077 #: builtin/describe.c:411
5078 msgid "mark"
5079 msgstr "dấu"
5080
5081 #: builtin/describe.c:412
5082 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5083 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bẩn (mặc định \"-dirty\")"
5084
5085 #: builtin/describe.c:430
5086 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5087 msgstr "--long là xung khắc với tùy chọn --abbrev=0"
5088
5089 #: builtin/describe.c:456
5090 msgid "No names found, cannot describe anything."
5091 msgstr "Không tìm thấy các tên, không thể mô tả gì cả."
5092
5093 #: builtin/describe.c:476
5094 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5095 msgstr "--dirty là xung khắc với các tùy chọn commit-ish"
5096
5097 #: builtin/diff.c:86
5098 #, c-format
5099 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5100 msgstr "“%s”: không phải tập tin bình thường hay liên kết mềm"
5101
5102 #: builtin/diff.c:237
5103 #, c-format
5104 msgid "invalid option: %s"
5105 msgstr "tùy chọn không hợp lệ: %s"
5106
5107 #: builtin/diff.c:358
5108 msgid "Not a git repository"
5109 msgstr "Không phải là kho git"
5110
5111 #: builtin/diff.c:401
5112 #, c-format
5113 msgid "invalid object '%s' given."
5114 msgstr "đối tượng đã cho “%s” không hợp lệ."
5115
5116 #: builtin/diff.c:410
5117 #, c-format
5118 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5119 msgstr "đã cho nhiều hơn hai đối tượng blob: “%s”"
5120
5121 #: builtin/diff.c:417
5122 #, c-format
5123 msgid "unhandled object '%s' given."
5124 msgstr "đã cho đối tượng không thể nắm giữ “%s”."
5125
5126 #: builtin/fast-export.c:24
5127 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5128 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
5129
5130 #: builtin/fast-export.c:979
5131 msgid "show progress after <n> objects"
5132 msgstr "hiển thị tiến triển sau <n> đối tượng"
5133
5134 #: builtin/fast-export.c:981
5135 msgid "select handling of signed tags"
5136 msgstr "chọn điều khiển của thẻ đã ký"
5137
5138 #: builtin/fast-export.c:984
5139 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5140 msgstr "chọn sự xử lý của các thẻ, cái mà đánh thẻ các đối tượng được lọc ra"
5141
5142 #: builtin/fast-export.c:987
5143 msgid "Dump marks to this file"
5144 msgstr "Đổ các đánh dấu này vào tập-tin"
5145
5146 #: builtin/fast-export.c:989
5147 msgid "Import marks from this file"
5148 msgstr "nhập vào đánh dấu từ tập tin này"
5149
5150 #: builtin/fast-export.c:991
5151 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5152 msgstr "Làm giả một cái thẻ khi thẻ bị thiếu một cái"
5153
5154 #: builtin/fast-export.c:993
5155 msgid "Output full tree for each commit"
5156 msgstr "Xuất ra toàn bộ cây cho mỗi lần chuyển giao"
5157
5158 #: builtin/fast-export.c:995
5159 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5160 msgstr "Sử dụng tính năng done để chấm dứt luồng dữ liệu"
5161
5162 #: builtin/fast-export.c:996
5163 msgid "Skip output of blob data"
5164 msgstr "Bỏ qua kết xuất của dữ liệu blob"
5165
5166 #: builtin/fast-export.c:997
5167 msgid "refspec"
5168 msgstr "refspec"
5169
5170 #: builtin/fast-export.c:998
5171 msgid "Apply refspec to exported refs"
5172 msgstr "Áp dụng refspec cho refs đã xuất"
5173
5174 #: builtin/fast-export.c:999
5175 msgid "anonymize output"
5176 msgstr "kết xuất anonymize"
5177
5178 #: builtin/fetch.c:20
5179 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5180 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
5181
5182 #: builtin/fetch.c:21
5183 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5184 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<nhóm>"
5185
5186 #: builtin/fetch.c:22
5187 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5188 msgstr "git fetch --multiple [<các-tùy-chọn>] [(<kho> | <nhóm>)…]"
5189
5190 #: builtin/fetch.c:23
5191 msgid "git fetch --all [<options>]"
5192 msgstr "git fetch --all [<các-tùy-chọn>]"
5193
5194 #: builtin/fetch.c:90
5195 msgid "fetch from all remotes"
5196 msgstr "lấy về từ tất cả các máy chủ"
5197
5198 #: builtin/fetch.c:92
5199 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5200 msgstr "nối thêm vào .git/FETCH_HEAD thay vì ghi đè lên nó"
5201
5202 #: builtin/fetch.c:94
5203 msgid "path to upload pack on remote end"
5204 msgstr "đường dẫn đến gói tải lên trên máy chủ cuối"
5205
5206 #: builtin/fetch.c:95
5207 msgid "force overwrite of local branch"
5208 msgstr "ép buộc ghi đè lên nhánh nội bộ"
5209
5210 #: builtin/fetch.c:97
5211 msgid "fetch from multiple remotes"
5212 msgstr "lấy từ nhiều máy chủ cùng lúc"
5213
5214 #: builtin/fetch.c:99
5215 msgid "fetch all tags and associated objects"
5216 msgstr "lấy tất cả các thẻ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
5217
5218 #: builtin/fetch.c:101
5219 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5220 msgstr "không lấy tất cả các thẻ (--no-tags)"
5221
5222 #: builtin/fetch.c:103
5223 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5224 msgstr ""
5225 "cắt cụt (prune) các nhánh “remote-tracking” không còn tồn tại trên máy chủ "
5226 "nữa"
5227
5228 #: builtin/fetch.c:104
5229 msgid "on-demand"
5230 msgstr "khi-cần"
5231
5232 #: builtin/fetch.c:105
5233 msgid "control recursive fetching of submodules"
5234 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy trong các mô-đun-con"
5235
5236 #: builtin/fetch.c:109
5237 msgid "keep downloaded pack"
5238 msgstr "giữ lại gói đã tải về"
5239
5240 #: builtin/fetch.c:111
5241 msgid "allow updating of HEAD ref"
5242 msgstr "cho phép cập nhật th.chiếu HEAD"
5243
5244 #: builtin/fetch.c:114
5245 msgid "deepen history of shallow clone"
5246 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao"
5247
5248 #: builtin/fetch.c:116
5249 msgid "convert to a complete repository"
5250 msgstr "chuyển đổi hoàn toàn sang kho git"
5251
5252 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1208
5253 msgid "dir"
5254 msgstr "tmục"
5255
5256 #: builtin/fetch.c:119
5257 msgid "prepend this to submodule path output"
5258 msgstr "soạn sẵn cái này cho kết xuất đường dẫn mô-đun-con"
5259
5260 #: builtin/fetch.c:122
5261 msgid "default mode for recursion"
5262 msgstr "chế độ mặc định cho đệ qui"
5263
5264 #: builtin/fetch.c:124
5265 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5266 msgstr "chấp nhận tham chiếu cập nhật .git/shallow"
5267
5268 #: builtin/fetch.c:125
5269 msgid "refmap"
5270 msgstr "refmap"
5271
5272 #: builtin/fetch.c:126
5273 msgid "specify fetch refmap"
5274 msgstr "chỉ ra refmap cần lấy về"
5275
5276 #: builtin/fetch.c:376
5277 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5278 msgstr "Không thể tìm thấy máy chủ cho tham chiếu HEAD"
5279
5280 #: builtin/fetch.c:454
5281 #, c-format
5282 msgid "object %s not found"
5283 msgstr "Không tìm thấy đối tượng %s"
5284
5285 #: builtin/fetch.c:459
5286 msgid "[up to date]"
5287 msgstr "[đã cập nhật]"
5288
5289 #: builtin/fetch.c:473
5290 #, c-format
5291 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5292 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (không thể fetch (lấy) về nhánh hiện hành)"
5293
5294 #: builtin/fetch.c:474 builtin/fetch.c:560
5295 msgid "[rejected]"
5296 msgstr "[Bị từ chối]"
5297
5298 #: builtin/fetch.c:485
5299 msgid "[tag update]"
5300 msgstr "[cập nhật thẻ]"
5301
5302 #: builtin/fetch.c:487 builtin/fetch.c:522 builtin/fetch.c:540
5303 msgid "  (unable to update local ref)"
5304 msgstr "  (không thể cập nhật tham chiếu nội bộ)"
5305
5306 #: builtin/fetch.c:505
5307 msgid "[new tag]"
5308 msgstr "[thẻ mới]"
5309
5310 #: builtin/fetch.c:508
5311 msgid "[new branch]"
5312 msgstr "[nhánh mới]"
5313
5314 #: builtin/fetch.c:511
5315 msgid "[new ref]"
5316 msgstr "[ref (tham chiếu) mới]"
5317
5318 #: builtin/fetch.c:556
5319 msgid "unable to update local ref"
5320 msgstr "không thể cập nhật tham chiếu nội bộ"
5321
5322 #: builtin/fetch.c:556
5323 msgid "forced update"
5324 msgstr "cưỡng bức cập nhật"
5325
5326 #: builtin/fetch.c:562
5327 msgid "(non-fast-forward)"
5328 msgstr "(non-fast-forward)"
5329
5330 #: builtin/fetch.c:595 builtin/fetch.c:828
5331 #, c-format
5332 msgid "cannot open %s: %s\n"
5333 msgstr "không thể mở %s: %s\n"
5334
5335 #: builtin/fetch.c:604
5336 #, c-format
5337 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5338 msgstr "%s đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết\n"
5339
5340 #: builtin/fetch.c:622
5341 #, c-format
5342 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5343 msgstr "từ chối %s bởi vì các gốc nông thì không được phép cập nhật"
5344
5345 #: builtin/fetch.c:710 builtin/fetch.c:793
5346 #, c-format
5347 msgid "From %.*s\n"
5348 msgstr "Từ %.*s\n"
5349
5350 #: builtin/fetch.c:721
5351 #, c-format
5352 msgid ""
5353 "some local refs could not be updated; try running\n"
5354 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5355 msgstr ""
5356 "một số tham chiếu nội bộ không thể được cập nhật; hãy thử chạy\n"
5357 " “git remote prune %s” để bỏ đi những nhánh cũ, hay bị xung đột"
5358
5359 #: builtin/fetch.c:773
5360 #, c-format
5361 msgid "   (%s will become dangling)"
5362 msgstr "   (%s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý))"
5363
5364 #: builtin/fetch.c:774
5365 #, c-format
5366 msgid "   (%s has become dangling)"
5367 msgstr "   (%s đã trở thành không đầu (không được quản lý))"
5368
5369 #: builtin/fetch.c:798
5370 msgid "[deleted]"
5371 msgstr "[đã xóa]"
5372
5373 #: builtin/fetch.c:799 builtin/remote.c:1060
5374 msgid "(none)"
5375 msgstr "(không)"
5376
5377 #: builtin/fetch.c:818
5378 #, c-format
5379 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5380 msgstr ""
5381 "Từ chối việc lấy vào trong nhánh hiện tại %s của một kho chứa không phải kho "
5382 "trần (bare)"
5383
5384 #: builtin/fetch.c:837
5385 #, c-format
5386 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5387 msgstr "Tùy chọn \"%s\" có giá trị \"%s\" là không hợp lệ cho %s"
5388
5389 #: builtin/fetch.c:840
5390 #, c-format
5391 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5392 msgstr "Tùy chọn \"%s\" bị bỏ qua với %s\n"
5393
5394 #: builtin/fetch.c:896
5395 #, c-format
5396 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5397 msgstr "Không biết làm cách nào để lấy về từ %s"
5398
5399 #: builtin/fetch.c:1058
5400 #, c-format
5401 msgid "Fetching %s\n"
5402 msgstr "Đang lấy “%s” về\n"
5403
5404 #: builtin/fetch.c:1060 builtin/remote.c:90
5405 #, c-format
5406 msgid "Could not fetch %s"
5407 msgstr "không thể “%s” về"
5408
5409 #: builtin/fetch.c:1078
5410 msgid ""
5411 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5412 "remote name from which new revisions should be fetched."
5413 msgstr ""
5414 "Chưa chỉ ra kho chứa máy chủ.  Xin hãy chỉ định hoặc là URL hoặc\n"
5415 "tên máy chủ từ cái mà những điểm xét duyệt mới có thể được fetch (lấy về)."
5416
5417 #: builtin/fetch.c:1101
5418 msgid "You need to specify a tag name."
5419 msgstr "Bạn phải định rõ tên thẻ."
5420
5421 #: builtin/fetch.c:1143
5422 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5423 msgstr "tùy chọn --depth và --unshallow không thể sử dụng cùng với nhau"
5424
5425 #: builtin/fetch.c:1145
5426 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5427 msgstr "--unshallow trên kho hoàn chỉnh là không hợp lý"
5428
5429 #: builtin/fetch.c:1168
5430 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5431 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không lấy đối số kho chứa"
5432
5433 #: builtin/fetch.c:1170
5434 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5435 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không hợp lý với refspecs"
5436
5437 #: builtin/fetch.c:1181
5438 #, c-format
5439 msgid "No such remote or remote group: %s"
5440 msgstr "không có nhóm máy chủ hay máy chủ như thế: %s"
5441
5442 #: builtin/fetch.c:1189
5443 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5444 msgstr "Việc lấy về cả một nhóm và chỉ định refspecs không hợp lý"
5445
5446 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5447 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5448 msgstr ""
5449 "git fmt-merge-msg [-m <chú_thích>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <tập-tin>]"
5450
5451 #: builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/grep.c:698
5452 #: builtin/merge.c:198 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182
5453 #: builtin/show-branch.c:657 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:590
5454 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239
5455 msgid "n"
5456 msgstr "n"
5457
5458 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
5459 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5460 msgstr "gắn nhật ký với ít nhất <n> mục từ lệnh “shortlog”"
5461
5462 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
5463 msgid "alias for --log (deprecated)"
5464 msgstr "bí danh cho --log (không được dùng)"
5465
5466 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
5467 msgid "text"
5468 msgstr "văn bản"
5469
5470 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5471 msgid "use <text> as start of message"
5472 msgstr "dùng <văn bản thường> để bắt đầu ghi chú"
5473
5474 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5475 msgid "file to read from"
5476 msgstr "tập tin để đọc dữ liệu từ đó"
5477
5478 #: builtin/for-each-ref.c:676
5479 msgid "unable to parse format"
5480 msgstr "không thể phân tích định dạng"
5481
5482 #: builtin/for-each-ref.c:1064
5483 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5484 msgstr "git for-each-ref [các-tùy-chọn] [<mẫu>]"
5485
5486 #: builtin/for-each-ref.c:1079
5487 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5488 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho hệ vỏ (shell)"
5489
5490 #: builtin/for-each-ref.c:1081
5491 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5492 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho perl"
5493
5494 #: builtin/for-each-ref.c:1083
5495 msgid "quote placeholders suitably for python"
5496 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho python"
5497
5498 #: builtin/for-each-ref.c:1085
5499 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
5500 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho Tcl"
5501
5502 #: builtin/for-each-ref.c:1088
5503 msgid "show only <n> matched refs"
5504 msgstr "hiển thị chỉ <n> tham chiếu khớp"
5505
5506 #: builtin/for-each-ref.c:1089 builtin/replace.c:438
5507 msgid "format"
5508 msgstr "định dạng"
5509
5510 #: builtin/for-each-ref.c:1089
5511 msgid "format to use for the output"
5512 msgstr "định dạng sẽ dùng cho đầu ra"
5513
5514 #: builtin/for-each-ref.c:1090
5515 msgid "key"
5516 msgstr "khóa"
5517
5518 #: builtin/for-each-ref.c:1091
5519 msgid "field name to sort on"
5520 msgstr "tên trường cần sắp xếp"
5521
5522 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:136
5523 msgid "Checking connectivity"
5524 msgstr "Đang kiểm tra kết nối"
5525
5526 #: builtin/fsck.c:540
5527 msgid "Checking object directories"
5528 msgstr "Đang kiểm tra các thư mục đối tượng"
5529
5530 #: builtin/fsck.c:603
5531 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5532 msgstr "git fsck [các-tùy-chọn] [<đối-tượng>…]"
5533
5534 #: builtin/fsck.c:609
5535 msgid "show unreachable objects"
5536 msgstr "hiển thị các đối tượng không thể đọc được"
5537
5538 #: builtin/fsck.c:610
5539 msgid "show dangling objects"
5540 msgstr "hiển thị các đối tượng không được quản lý"
5541
5542 #: builtin/fsck.c:611
5543 msgid "report tags"
5544 msgstr "báo cáo các thẻ"
5545
5546 #: builtin/fsck.c:612
5547 msgid "report root nodes"
5548 msgstr "báo cáo node gốc"
5549
5550 #: builtin/fsck.c:613
5551 msgid "make index objects head nodes"
5552 msgstr "tạo “index objects head nodes”"
5553
5554 #: builtin/fsck.c:614
5555 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5556 msgstr "tạo “reflogs head nodes” (mặc định)"
5557
5558 #: builtin/fsck.c:615
5559 msgid "also consider packs and alternate objects"
5560 msgstr "cũng cân nhắc đến các đối tượng gói và thay thế"
5561
5562 #: builtin/fsck.c:616
5563 msgid "enable more strict checking"
5564 msgstr "cho phép kiểm tra hạn chế hơn"
5565
5566 #: builtin/fsck.c:618
5567 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5568 msgstr "ghi các đối tượng không được quản lý trong .git/lost-found"
5569
5570 #: builtin/fsck.c:619 builtin/prune.c:108
5571 msgid "show progress"
5572 msgstr "hiển thị quá trình"
5573
5574 #: builtin/fsck.c:669
5575 msgid "Checking objects"
5576 msgstr "Đang kiểm tra các đối tượng"
5577
5578 #: builtin/gc.c:24
5579 msgid "git gc [options]"
5580 msgstr "git gc [các-tùy-chọn]"
5581
5582 #: builtin/gc.c:79
5583 #, c-format
5584 msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
5585 msgstr "gc.pruneexpire không hợp lệ: “%s”"
5586
5587 #: builtin/gc.c:107
5588 #, c-format
5589 msgid "insanely long object directory %.*s"
5590 msgstr "thư mục đối tượng dài một cách điên rồ %.*s"
5591
5592 #: builtin/gc.c:276
5593 msgid "prune unreferenced objects"
5594 msgstr "xóa bỏ các đối tượng không được tham chiếu"
5595
5596 #: builtin/gc.c:278
5597 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5598 msgstr "cẩn thận hơn nữa (tăng thời gian chạy)"
5599
5600 #: builtin/gc.c:279
5601 msgid "enable auto-gc mode"
5602 msgstr "bật chế độ auto-gc"
5603
5604 #: builtin/gc.c:280
5605 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5606 msgstr "buộc gc chạy ngay cả khi có tiến trình gc khác đang chạy"
5607
5608 #: builtin/gc.c:321
5609 #, c-format
5610 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5611 msgstr ""
5612 "Tự động đóng gói kho chứa trên nền hệ thống để tối ưu hóa hiệu suất làm "
5613 "việc.\n"
5614
5615 #: builtin/gc.c:323
5616 #, c-format
5617 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5618 msgstr "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
5619
5620 #: builtin/gc.c:324
5621 #, c-format
5622 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5623 msgstr "Xem \"git help gc\" để có hướng dẫn cụ thể về cách dọn dẹp kho git.\n"
5624
5625 #: builtin/gc.c:342
5626 #, c-format
5627 msgid ""
5628 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5629 msgstr ""
5630 "gc đang được thực hiện trên máy “%s” pid %<PRIuMAX> (dùng --force nếu không "
5631 "phải thế)"
5632
5633 #: builtin/gc.c:364
5634 msgid ""
5635 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5636 msgstr ""
5637 "Có quá nhiều đối tượng tự do không được dùng đến; hãy chạy lệnh “git prune” "
5638 "để xóa bỏ chúng đi."
5639
5640 #: builtin/grep.c:23
5641 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5642 msgstr "git grep [các-tùy-chọn] [-e] <mẫu> [<rev>…] [[--] <đường-dẫn>…]"
5643
5644 #: builtin/grep.c:218
5645 #, c-format
5646 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5647 msgstr "grep: gặp lỗi tạo tuyến (thread): %s"
5648
5649 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5650 #, c-format
5651 msgid "unable to read tree (%s)"
5652 msgstr "không thể đọc cây (%s)"
5653
5654 #: builtin/grep.c:491
5655 #, c-format
5656 msgid "unable to grep from object of type %s"
5657 msgstr "không thể thực hiện lệnh grep (lọc tìm) từ đối tượng thuộc kiểu %s"
5658
5659 #: builtin/grep.c:547
5660 #, c-format
5661 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5662 msgstr "chuyển đến “%c” cần một giá trị bằng số"
5663
5664 #: builtin/grep.c:564
5665 #, c-format
5666 msgid "cannot open '%s'"
5667 msgstr "không mở được “%s”"
5668
5669 #: builtin/grep.c:638
5670 msgid "search in index instead of in the work tree"
5671 msgstr "tìm trong bảng mục lục thay vì trong cây làm việc"
5672
5673 #: builtin/grep.c:640
5674 msgid "find in contents not managed by git"
5675 msgstr "tìm trong nội dung không được quản lý bởi git"
5676
5677 #: builtin/grep.c:642
5678 msgid "search in both tracked and untracked files"
5679 msgstr "tìm kiếm các tập tin được và chưa được theo dõi dấu vết"
5680
5681 #: builtin/grep.c:644
5682 msgid "search also in ignored files"
5683 msgstr "tìm cả trong các tập tin đã bị lờ đi"
5684
5685 #: builtin/grep.c:647
5686 msgid "show non-matching lines"
5687 msgstr "hiển thị những dòng không khớp với mẫu"
5688
5689 #: builtin/grep.c:649
5690 msgid "case insensitive matching"
5691 msgstr "phân biệt HOA/thường"
5692
5693 #: builtin/grep.c:651
5694 msgid "match patterns only at word boundaries"
5695 msgstr "chỉ khớp mẫu tại đường ranh giới từ"
5696
5697 #: builtin/grep.c:653
5698 msgid "process binary files as text"
5699 msgstr "xử lý tập tin nhị phân như là dạng văn bản thường"
5700
5701 #: builtin/grep.c:655
5702 msgid "don't match patterns in binary files"
5703 msgstr "không khớp mẫu trong các tập tin nhị phân"
5704
5705 #: builtin/grep.c:658
5706 msgid "process binary files with textconv filters"
5707 msgstr "xử lý tập tin nhị phân với các bộ lọc “textconv”"
5708
5709 #: builtin/grep.c:660
5710 msgid "descend at most <depth> levels"
5711 msgstr "giảm xuống ít nhất mức <sâu>"
5712
5713 #: builtin/grep.c:664
5714 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5715 msgstr "dùng biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
5716
5717 #: builtin/grep.c:667
5718 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5719 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy kiểu POSIX (mặc định)"
5720
5721 #: builtin/grep.c:670
5722 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5723 msgstr "diễn dịch các mẫu như là chuỗi cố định"
5724
5725 #: builtin/grep.c:673
5726 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5727 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy tương thích Perl"
5728
5729 #: builtin/grep.c:676
5730 msgid "show line numbers"
5731 msgstr "hiển thị số của dòng"
5732
5733 #: builtin/grep.c:677
5734 msgid "don't show filenames"
5735 msgstr "không hiển thị tên tập tin"
5736
5737 #: builtin/grep.c:678
5738 msgid "show filenames"
5739 msgstr "hiển thị các tên tập tin"
5740
5741 #: builtin/grep.c:680
5742 msgid "show filenames relative to top directory"
5743 msgstr "hiển thị tên tập tin tương đối với thư mục đỉnh (top)"
5744
5745 #: builtin/grep.c:682
5746 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5747 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin thay vì những dòng khớp với mẫu"
5748
5749 #: builtin/grep.c:684
5750 msgid "synonym for --files-with-matches"
5751 msgstr "đồng nghĩa với --files-with-matches"
5752
5753 #: builtin/grep.c:687
5754 msgid "show only the names of files without match"
5755 msgstr "chỉ hiển thị tên cho những tập tin không khớp với mẫu"
5756
5757 #: builtin/grep.c:689
5758 msgid "print NUL after filenames"
5759 msgstr "thêm NUL vào sau tên tập tin"
5760
5761 #: builtin/grep.c:691
5762 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5763 msgstr "hiển thị số lượng khớp thay vì những dòng khớp với mẫu"
5764
5765 #: builtin/grep.c:692
5766 msgid "highlight matches"
5767 msgstr "tô sáng phần khớp mẫu"
5768
5769 #: builtin/grep.c:694
5770 msgid "print empty line between matches from different files"
5771 msgstr "hiển thị dòng trống giữa các lần khớp từ các tập tin khác biệt"
5772
5773 #: builtin/grep.c:696
5774 msgid "show filename only once above matches from same file"
5775 msgstr ""
5776 "hiển thị tên tập tin một lần phía trên các lần khớp từ cùng một tập tin"
5777
5778 #: builtin/grep.c:699
5779 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5780 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung phía trước và sau các lần khớp"
5781
5782 #: builtin/grep.c:702
5783 msgid "show <n> context lines before matches"
5784 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung trước khớp"
5785
5786 #: builtin/grep.c:704
5787 msgid "show <n> context lines after matches"
5788 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung sau khớp"
5789
5790 #: builtin/grep.c:705
5791 msgid "shortcut for -C NUM"
5792 msgstr "dạng viết tắt của -C SỐ"
5793
5794 #: builtin/grep.c:708
5795 msgid "show a line with the function name before matches"
5796 msgstr "hiển thị dòng vói tên hàm trước các lần khớp"
5797
5798 #: builtin/grep.c:710
5799 msgid "show the surrounding function"
5800 msgstr "hiển thị hàm bao quanh"
5801
5802 #: builtin/grep.c:713
5803 msgid "read patterns from file"
5804 msgstr "đọc mẫu từ tập-tin"
5805
5806 #: builtin/grep.c:715
5807 msgid "match <pattern>"
5808 msgstr "match <mẫu>"
5809
5810 #: builtin/grep.c:717
5811 msgid "combine patterns specified with -e"
5812 msgstr "tổ hợp mẫu được chỉ ra với tùy chọn -e"
5813
5814 #: builtin/grep.c:729
5815 msgid "indicate hit with exit status without output"
5816 msgstr "đưa ra gợi ý với trạng thái thoát mà không có kết xuất"
5817
5818 #: builtin/grep.c:731
5819 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5820 msgstr "chỉ hiển thị những cái khớp từ tập tin mà nó khớp toàn bộ các mẫu"
5821
5822 #: builtin/grep.c:733
5823 msgid "show parse tree for grep expression"
5824 msgstr "hiển thị cây phân tích cú pháp cho biểu thức “grep” (tìm kiếm)"
5825
5826 #: builtin/grep.c:737
5827 msgid "pager"
5828 msgstr "dàn trang"
5829
5830 #: builtin/grep.c:737
5831 msgid "show matching files in the pager"
5832 msgstr "hiển thị các tập tin khớp trong trang giấy"
5833
5834 #: builtin/grep.c:740
5835 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5836 msgstr "cho phép gọi grep(1) (bị bỏ qua bởi lần dịch này)"
5837
5838 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187
5839 msgid "show usage"
5840 msgstr "hiển thị cách dùng"
5841
5842 #: builtin/grep.c:808
5843 msgid "no pattern given."
5844 msgstr "chưa chỉ ra mẫu."
5845
5846 #: builtin/grep.c:866
5847 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5848 msgstr "--open-files-in-pager chỉ làm việc trên cây-làm-việc"
5849
5850 #: builtin/grep.c:892
5851 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5852 msgstr "--cached hay --untracked không được sử dụng với --no-index."
5853
5854 #: builtin/grep.c:897
5855 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5856 msgstr ""
5857 "--no-index hay --untracked không được sử dụng cùng với các tùy chọn liên "
5858 "quan đến revs."
5859
5860 #: builtin/grep.c:900
5861 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5862 msgstr "--[no-]exclude-standard không thể sử dụng cho nội dung lưu dấu vết."
5863
5864 #: builtin/grep.c:908
5865 msgid "both --cached and trees are given."
5866 msgstr "cả hai --cached và các cây phải được chỉ ra."
5867
5868 #: builtin/hash-object.c:82
5869 msgid ""
5870 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5871 "<file>..."
5872 msgstr ""
5873 "git hash-object [-t <kiểu>] [-w] [--path=<tập-tin>|--no-filters] [--stdin] "
5874 "[--] <tập-tin>…"
5875
5876 #: builtin/hash-object.c:83
5877 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5878 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <danh-sách-đường-dẫn>"
5879
5880 #: builtin/hash-object.c:94 builtin/tag.c:610
5881 msgid "type"
5882 msgstr "kiểu"
5883
5884 #: builtin/hash-object.c:94
5885 msgid "object type"
5886 msgstr "kiểu đối tượng"
5887
5888 #: builtin/hash-object.c:95
5889 msgid "write the object into the object database"
5890 msgstr "ghi đối tượng vào dữ liệu đối tượng"
5891
5892 #: builtin/hash-object.c:97
5893 msgid "read the object from stdin"
5894 msgstr "đọc đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn stdin"
5895
5896 #: builtin/hash-object.c:99
5897 msgid "store file as is without filters"
5898 msgstr "lưu các tập tin mà nó không có các bộ lọc"
5899
5900 #: builtin/hash-object.c:100
5901 msgid ""
5902 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
5903 msgstr "chỉ cần băm rác ngẫu nhiên để tạo một đối tượng hỏng để mà gỡ lỗi Git"
5904
5905 #: builtin/hash-object.c:101
5906 msgid "process file as it were from this path"
5907 msgstr "xử lý tập tin như là nó đang ở thư mục này"
5908
5909 #: builtin/help.c:41
5910 msgid "print all available commands"
5911 msgstr "hiển thị danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng"
5912
5913 #: builtin/help.c:42
5914 msgid "print list of useful guides"
5915 msgstr "hiển thị danh sách các hướng dẫn hữu dụng"
5916
5917 #: builtin/help.c:43
5918 msgid "show man page"
5919 msgstr "hiển thị trang man"
5920
5921 #: builtin/help.c:44
5922 msgid "show manual in web browser"
5923 msgstr "hiển thị hướng dẫn sử dụng trong trình duyệt web"
5924
5925 #: builtin/help.c:46
5926 msgid "show info page"
5927 msgstr "hiện trang info"
5928
5929 #: builtin/help.c:52
5930 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5931 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [lệnh]"
5932
5933 #: builtin/help.c:64
5934 #, c-format
5935 msgid "unrecognized help format '%s'"
5936 msgstr "không nhận ra định dạng trợ giúp “%s”"
5937
5938 #: builtin/help.c:91
5939 msgid "Failed to start emacsclient."
5940 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy emacsclient."
5941
5942 #: builtin/help.c:104
5943 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5944 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích phiên bản emacsclient."
5945
5946 #: builtin/help.c:112
5947 #, c-format
5948 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5949 msgstr "phiên bản của emacsclient “%d” quá cũ (< 22)."
5950
5951 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
5952 #, c-format
5953 msgid "failed to exec '%s': %s"
5954 msgstr "gặp lỗi khi thực thi “%s”: %s"
5955
5956 #: builtin/help.c:215
5957 #, c-format
5958 msgid ""
5959 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5960 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5961 msgstr ""
5962 "“%s”: đường dẫn không hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
5963 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.cmd” để thay thế."
5964
5965 #: builtin/help.c:227
5966 #, c-format
5967 msgid ""
5968 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5969 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5970 msgstr ""
5971 "“%s”: cmd (lệnh) hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
5972 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.path” để thay thế."
5973
5974 #: builtin/help.c:354
5975 #, c-format
5976 msgid "'%s': unknown man viewer."
5977 msgstr "“%s”: không rõ chương trình xem man."
5978
5979 #: builtin/help.c:371
5980 msgid "no man viewer handled the request"
5981 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng manpage tiếp hợp với yêu cầu"
5982
5983 #: builtin/help.c:379
5984 msgid "no info viewer handled the request"
5985 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng info tiếp hợp với yêu cầu"
5986
5987 #: builtin/help.c:428
5988 msgid "Defining attributes per path"
5989 msgstr "Định nghĩa các thuộc tính cho mỗi đường dẫn"
5990
5991 #: builtin/help.c:429
5992 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
5993 msgstr "Mỗi ngày học 20 lệnh Git hay hơn"
5994
5995 #: builtin/help.c:430
5996 msgid "A Git glossary"
5997 msgstr "Thuật ngữ chuyên môn Git"
5998
5999 #: builtin/help.c:431
6000 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6001 msgstr "Chỉ định các tập tin không cần theo dõi"
6002
6003 #: builtin/help.c:432
6004 msgid "Defining submodule properties"
6005 msgstr "Định nghĩa thuộc tính mô-đun-con"
6006
6007 #: builtin/help.c:433
6008 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6009 msgstr "Chỉ định điểm xét duyệt và vùng cho Git"
6010
6011 #: builtin/help.c:434
6012 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6013 msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git ở mức cơ bản (bản 1.5.1 hay mới hơn)"
6014
6015 #: builtin/help.c:435
6016 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6017 msgstr "Tổng quan về luồng công việc khuyến nghị nên dùng với Git."
6018
6019 #: builtin/help.c:447
6020 msgid "The common Git guides are:\n"
6021 msgstr "Các chỉ dẫn chung về cách dùng Git là:\n"
6022
6023 #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485
6024 #, c-format
6025 msgid "usage: %s%s"
6026 msgstr "cách dùng: %s%s"
6027
6028 #: builtin/help.c:501
6029 #, c-format
6030 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6031 msgstr "“git %s” được đặt bí danh thành “%s”"
6032
6033 #: builtin/index-pack.c:150
6034 #, c-format
6035 msgid "unable to open %s"
6036 msgstr "không thể mở %s"
6037
6038 #: builtin/index-pack.c:200
6039 #, c-format
6040 msgid "object type mismatch at %s"
6041 msgstr "kiểu đối tượng không khớp tại %s"
6042
6043 #: builtin/index-pack.c:220
6044 #, c-format
6045 msgid "did not receive expected object %s"
6046 msgstr "Không thể lấy về đối tượng cần %s"
6047
6048 #: builtin/index-pack.c:223
6049 #, c-format
6050 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6051 msgstr "đối tượng %s: cần kiểu %s nhưng lại nhận được %s"
6052
6053 #: builtin/index-pack.c:265
6054 #, c-format
6055 msgid "cannot fill %d byte"
6056 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6057 msgstr[0] "không thể điền thêm vào %d byte"
6058
6059 #: builtin/index-pack.c:275
6060 msgid "early EOF"
6061 msgstr "gặp kết thúc tập tin EOF quá sớm"
6062
6063 #: builtin/index-pack.c:276
6064 msgid "read error on input"
6065 msgstr "lỗi đọc ở đầu vào"
6066
6067 #: builtin/index-pack.c:288
6068 msgid "used more bytes than were available"
6069 msgstr "sử dụng nhiều hơn số lượng byte mà nó sẵn có"
6070
6071 #: builtin/index-pack.c:295
6072 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6073 msgstr "gói quá lớn so với định nghĩa hiện tại của kiểu off_t"
6074
6075 #: builtin/index-pack.c:311
6076 #, c-format
6077 msgid "unable to create '%s'"
6078 msgstr "không thể tạo “%s”"
6079
6080 #: builtin/index-pack.c:316
6081 #, c-format
6082 msgid "cannot open packfile '%s'"
6083 msgstr "không thể mở packfile “%s”"
6084
6085 #: builtin/index-pack.c:330
6086 msgid "pack signature mismatch"
6087 msgstr "chữ ký cho gói không khớp"
6088
6089 #: builtin/index-pack.c:332
6090 #, c-format
6091 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6092 msgstr "không hỗ trợ phiên bản gói %<PRIu32>"
6093
6094 #: builtin/index-pack.c:350
6095 #, c-format
6096 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6097 msgstr "gói có đối tượng sai khoảng bù (offset) %lu: %s"
6098
6099 #: builtin/index-pack.c:471
6100 #, c-format
6101 msgid "inflate returned %d"
6102 msgstr "xả nén trả về %d"
6103
6104 #: builtin/index-pack.c:520
6105 msgid "offset value overflow for delta base object"
6106 msgstr "tràn giá trị khoảng bù cho đối tượng delta cơ sở"
6107
6108 #: builtin/index-pack.c:528
6109 msgid "delta base offset is out of bound"
6110 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm vi"
6111
6112 #: builtin/index-pack.c:536
6113 #, c-format
6114 msgid "unknown object type %d"
6115 msgstr "không hiểu kiểu đối tượng %d"
6116
6117 #: builtin/index-pack.c:567
6118 msgid "cannot pread pack file"
6119 msgstr "không thể chạy hàm pread cho tập tin gói"
6120
6121 #: builtin/index-pack.c:569
6122 #, c-format
6123 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6124 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6125 msgstr[0] "tập tin gói bị kết thúc sớm, thiếu %lu byte"
6126
6127 #: builtin/index-pack.c:595
6128 msgid "serious inflate inconsistency"
6129 msgstr "sự mâu thuẫn xả nén nghiêm trọng"
6130
6131 #: builtin/index-pack.c:686 builtin/index-pack.c:692 builtin/index-pack.c:715
6132 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:758
6133 #, c-format
6134 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6135 msgstr "SỰ VA CHẠM SHA1 ĐàXẢY RA VỚI %s!"
6136
6137 #: builtin/index-pack.c:689 builtin/pack-objects.c:164
6138 #: builtin/pack-objects.c:256
6139 #, c-format
6140 msgid "unable to read %s"
6141 msgstr "không thể đọc %s"
6142
6143 #: builtin/index-pack.c:755
6144 #, c-format
6145 msgid "cannot read existing object %s"
6146 msgstr "không thể đọc đối tượng đã tồn tại %s"
6147
6148 #: builtin/index-pack.c:769
6149 #, c-format
6150 msgid "invalid blob object %s"
6151 msgstr "đối tượng blob không hợp lệ %s"
6152
6153 #: builtin/index-pack.c:783
6154 #, c-format
6155 msgid "invalid %s"
6156 msgstr "%s không hợp lệ"
6157
6158 #: builtin/index-pack.c:787
6159 msgid "Error in object"
6160 msgstr "Lỗi trong đối tượng"
6161
6162 #: builtin/index-pack.c:789
6163 #, c-format
6164 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6165 msgstr "Không phải tất cả các đối tượng con của %s là có thể với tới được"
6166
6167 #: builtin/index-pack.c:861 builtin/index-pack.c:890
6168 msgid "failed to apply delta"
6169 msgstr "gặp lỗi khi áp dụng delta"
6170
6171 #: builtin/index-pack.c:1055
6172 msgid "Receiving objects"
6173 msgstr "Đang nhận về các đối tượng"
6174
6175 #: builtin/index-pack.c:1055
6176 msgid "Indexing objects"
6177 msgstr "Các đối tượng bảng mục lục"
6178
6179 #: builtin/index-pack.c:1081
6180 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6181 msgstr "gói bị sai hỏng (SHA1 không khớp)"
6182
6183 #: builtin/index-pack.c:1086
6184 msgid "cannot fstat packfile"
6185 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê packfile"
6186
6187 #: builtin/index-pack.c:1089
6188 msgid "pack has junk at the end"
6189 msgstr "pack có phần thừa ở cuối"
6190
6191 #: builtin/index-pack.c:1100
6192 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6193 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ khi chạy hàm parse_pack_objects()"
6194
6195 #: builtin/index-pack.c:1123
6196 msgid "Resolving deltas"
6197 msgstr "Đang phân giải các delta"
6198
6199 #: builtin/index-pack.c:1133
6200 #, c-format
6201 msgid "unable to create thread: %s"
6202 msgstr "không thể tạo tuyến: %s"
6203
6204 #: builtin/index-pack.c:1175
6205 msgid "confusion beyond insanity"
6206 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ"
6207
6208 #: builtin/index-pack.c:1181
6209 #, c-format
6210 msgid "completed with %d local objects"
6211 msgstr "đầy đủ với %d đối tượng nội bộ"
6212
6213 #: builtin/index-pack.c:1191
6214 #, c-format
6215 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6216 msgstr "Tổng kiểm tra tail không như mong đợi cho %s (đĩa hỏng?)"
6217
6218 #: builtin/index-pack.c:1195
6219 #, c-format
6220 msgid "pack has %d unresolved delta"
6221 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6222 msgstr[0] "gói có %d delta chưa được giải quyết"
6223
6224 #: builtin/index-pack.c:1220
6225 #, c-format
6226 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6227 msgstr "không thể xả nén đối tượng nối thêm (%d)"
6228
6229 #: builtin/index-pack.c:1299
6230 #, c-format
6231 msgid "local object %s is corrupt"
6232 msgstr "đối tượng nội bộ %s bị hỏng"
6233
6234 #: builtin/index-pack.c:1323
6235 msgid "error while closing pack file"
6236 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin gói"
6237
6238 #: builtin/index-pack.c:1336
6239 #, c-format
6240 msgid "cannot write keep file '%s'"
6241 msgstr "không thể ghi tập tin giữ lại “%s”"
6242
6243 #: builtin/index-pack.c:1344
6244 #, c-format
6245 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6246 msgstr "không thể đóng tập tin giữ lại đã được ghi “%s”"
6247
6248 #: builtin/index-pack.c:1357
6249 msgid "cannot store pack file"
6250 msgstr "không thể lưu tập tin gói"
6251
6252 #: builtin/index-pack.c:1368
6253 msgid "cannot store index file"
6254 msgstr "không thể lưu trữ tập tin ghi mục lục"
6255
6256 #: builtin/index-pack.c:1401
6257 #, c-format
6258 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6259 msgstr "sai pack.indexversion=%<PRIu32>"
6260
6261 #: builtin/index-pack.c:1407
6262 #, c-format
6263 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6264 msgstr "số tuyến chỉ ra không hợp lệ (%d)"
6265
6266 #: builtin/index-pack.c:1411 builtin/index-pack.c:1590
6267 #, c-format
6268 msgid "no threads support, ignoring %s"
6269 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua %s"
6270
6271 #: builtin/index-pack.c:1469
6272 #, c-format
6273 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6274 msgstr "Không thể mở tập tin gói đã sẵn có “%s”"
6275
6276 #: builtin/index-pack.c:1471
6277 #, c-format
6278 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6279 msgstr "Không thể mở tập tin idx của gói cho “%s”"
6280
6281 #: builtin/index-pack.c:1518
6282 #, c-format
6283 msgid "non delta: %d object"
6284 msgid_plural "non delta: %d objects"
6285 msgstr[0] "không delta: %d đối tượng"
6286
6287 #: builtin/index-pack.c:1525
6288 #, c-format
6289 msgid "chain length = %d: %lu object"
6290 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6291 msgstr[0] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
6292
6293 #: builtin/index-pack.c:1554
6294 msgid "Cannot come back to cwd"
6295 msgstr "Không thể quay lại cwd"
6296
6297 #: builtin/index-pack.c:1602 builtin/index-pack.c:1605
6298 #: builtin/index-pack.c:1617 builtin/index-pack.c:1621
6299 #, c-format
6300 msgid "bad %s"
6301 msgstr "%s sai"
6302
6303 #: builtin/index-pack.c:1635
6304 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6305 msgstr "--fix-thin không thể được dùng mà không có --stdin"
6306
6307 #: builtin/index-pack.c:1639 builtin/index-pack.c:1648
6308 #, c-format
6309 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6310 msgstr "tên tập tin tập tin gói “%s” không được kết thúc bằng đuôi “.pack”"
6311
6312 #: builtin/index-pack.c:1656
6313 msgid "--verify with no packfile name given"
6314 msgstr "dùng tùy chọn --verify mà không đưa ra tên packfile"
6315
6316 #: builtin/init-db.c:35
6317 #, c-format
6318 msgid "Could not make %s writable by group"
6319 msgstr "Không thể làm %s được ghi bởi nhóm"
6320
6321 #: builtin/init-db.c:62
6322 #, c-format
6323 msgid "insanely long template name %s"
6324 msgstr "tên mẫu dài một cách điên rồ %s"
6325
6326 #: builtin/init-db.c:67
6327 #, c-format
6328 msgid "cannot stat '%s'"
6329 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
6330
6331 #: builtin/init-db.c:73
6332 #, c-format
6333 msgid "cannot stat template '%s'"
6334 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về mẫu “%s”"
6335
6336 #: builtin/init-db.c:80
6337 #, c-format
6338 msgid "cannot opendir '%s'"
6339 msgstr "không thể opendir() “%s”"
6340
6341 #: builtin/init-db.c:97
6342 #, c-format
6343 msgid "cannot readlink '%s'"
6344 msgstr "không thể readlink “%s”"
6345
6346 #: builtin/init-db.c:99
6347 #, c-format
6348 msgid "insanely long symlink %s"
6349 msgstr "liên kết mềm dài một cách điên rồ %s"
6350
6351 #: builtin/init-db.c:102
6352 #, c-format
6353 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6354 msgstr "không thể tạo liên kết mềm (symlink) “%s” “%s”"
6355
6356 #: builtin/init-db.c:106
6357 #, c-format
6358 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6359 msgstr "không thể sao chép “%s” sang “%s”"
6360
6361 #: builtin/init-db.c:110
6362 #, c-format
6363 msgid "ignoring template %s"
6364 msgstr "đang lờ đi mẫu “%s”"
6365
6366 #: builtin/init-db.c:136
6367 #, c-format
6368 msgid "insanely long template path %s"
6369 msgstr "đường dẫn mẫu “%s” dài một cách điên rồ"
6370
6371 #: builtin/init-db.c:144
6372 #, c-format
6373 msgid "templates not found %s"
6374 msgstr "các mẫu không được tìm thấy %s"
6375
6376 #: builtin/init-db.c:157
6377 #, c-format
6378 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6379 msgstr "không sao chép các mẫu của phiên bản sai định dạng %d từ “%s”"
6380
6381 #: builtin/init-db.c:197
6382 #, c-format
6383 msgid "insane git directory %s"
6384 msgstr "thư mục git điên rồ %s"
6385
6386 #: builtin/init-db.c:331 builtin/init-db.c:334
6387 #, c-format
6388 msgid "%s already exists"
6389 msgstr "%s đã có từ trước rồi"
6390
6391 #: builtin/init-db.c:363
6392 #, c-format
6393 msgid "unable to handle file type %d"
6394 msgstr "không thể xử lý (handle) tập tin kiểu %d"
6395
6396 #: builtin/init-db.c:366
6397 #, c-format
6398 msgid "unable to move %s to %s"
6399 msgstr "không di chuyển được %s vào %s"
6400
6401 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6402 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6403 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6404 #: builtin/init-db.c:426
6405 #, c-format
6406 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6407 msgstr "%s%s kho Git trong %s%s\n"
6408
6409 #: builtin/init-db.c:427
6410 msgid "Reinitialized existing"
6411 msgstr "Khởi tạo lại đã sẵn có rồi"
6412
6413 #: builtin/init-db.c:427
6414 msgid "Initialized empty"
6415 msgstr "Khởi tạo trống rỗng"
6416
6417 #: builtin/init-db.c:428
6418 msgid " shared"
6419 msgstr " đã chia sẻ"
6420
6421 #: builtin/init-db.c:475
6422 msgid ""
6423 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6424 "shared[=<permissions>]] [directory]"
6425 msgstr ""
6426 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<thư-mục-tạm>] [--shared[=<các-"
6427 "quyền>]] [thư-mục]"
6428
6429 #: builtin/init-db.c:498
6430 msgid "permissions"
6431 msgstr "các quyền"
6432
6433 #: builtin/init-db.c:499
6434 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6435 msgstr "chỉ ra cái mà kho git được chia sẻ giữa nhiều người dùng"
6436
6437 #: builtin/init-db.c:501 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:171
6438 msgid "be quiet"
6439 msgstr "im lặng"
6440
6441 #: builtin/init-db.c:533 builtin/init-db.c:538
6442 #, c-format
6443 msgid "cannot mkdir %s"
6444 msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục): %s"
6445
6446 #: builtin/init-db.c:542
6447 #, c-format
6448 msgid "cannot chdir to %s"
6449 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
6450
6451 #: builtin/init-db.c:563
6452 #, c-format
6453 msgid ""
6454 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6455 "dir=<directory>)"
6456 msgstr ""
6457 "%s (hoặc --work-tree=<thư-mục>) không cho phép không chỉ định %s (hoặc --git-"
6458 "dir=<thư-mục>)"
6459
6460 #: builtin/init-db.c:591
6461 #, c-format
6462 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6463 msgstr "không thể truy cập cây (tree) làm việc “%s”"
6464
6465 #: builtin/interpret-trailers.c:15
6466 msgid ""
6467 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
6468 "[<file>...]"
6469 msgstr ""
6470 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <thẻ>[(=|:)<giá-trị>])…] "
6471 "[<tập-tin>…]"
6472
6473 #: builtin/interpret-trailers.c:25
6474 msgid "trim empty trailers"
6475 msgstr "bộ dò vết cắt bỏ phần trống rỗng"
6476
6477 #: builtin/interpret-trailers.c:26
6478 msgid "trailer"
6479 msgstr "bộ dò vết"
6480
6481 #: builtin/interpret-trailers.c:27
6482 msgid "trailer(s) to add"
6483 msgstr "bộ dò vết cần thêm"
6484
6485 #: builtin/log.c:41
6486 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]"
6487 msgstr "git log [<các-tùy-chọn>] [<vùng xem xét>] [[--] <đường-dẫn>…]"
6488
6489 #: builtin/log.c:42
6490 msgid "git show [options] <object>..."
6491 msgstr "git show [các-tùy-chọn] <đối-tượng>…"
6492
6493 #: builtin/log.c:81
6494 #, c-format
6495 msgid "invalid --decorate option: %s"
6496 msgstr "tùy chọn--decorate không hợp lệ: %s"
6497
6498 #: builtin/log.c:127
6499 msgid "suppress diff output"
6500 msgstr "chặn mọi kết xuất từ diff"
6501
6502 #: builtin/log.c:128
6503 msgid "show source"
6504 msgstr "hiển thị mã nguồn"
6505
6506 #: builtin/log.c:129
6507 msgid "Use mail map file"
6508 msgstr "Sử dụng tập tin ánh xạ thư"
6509
6510 #: builtin/log.c:130
6511 msgid "decorate options"
6512 msgstr "các tùy chọn trang trí"
6513
6514 #: builtin/log.c:133
6515 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
6516 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m trong tập tin, tính từ 1"
6517
6518 #: builtin/log.c:229
6519 #, c-format
6520 msgid "Final output: %d %s\n"
6521 msgstr "Kết xuất cuối cùng: %d %s\n"
6522
6523 #: builtin/log.c:458
6524 #, c-format
6525 msgid "git show %s: bad file"
6526 msgstr "git show %s: sai tập tin"
6527
6528 #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564
6529 #, c-format
6530 msgid "Could not read object %s"
6531 msgstr "Không thể đọc đối tượng %s"
6532
6533 #: builtin/log.c:588
6534 #, c-format
6535 msgid "Unknown type: %d"
6536 msgstr "Không nhận ra kiểu: %d"
6537
6538 #: builtin/log.c:689
6539 msgid "format.headers without value"
6540 msgstr "format.headers không có giá trị cụ thể"
6541
6542 #: builtin/log.c:773
6543 msgid "name of output directory is too long"
6544 msgstr "tên của thư mục kết xuất quá dài"
6545
6546 #: builtin/log.c:789
6547 #, c-format
6548 msgid "Cannot open patch file %s"
6549 msgstr "Không thể mở tập tin miếng vá: %s"
6550
6551 #: builtin/log.c:803
6552 msgid "Need exactly one range."
6553 msgstr "Cần chính xác một vùng."
6554
6555 #: builtin/log.c:811
6556 msgid "Not a range."
6557 msgstr "Không phải là một vùng."
6558
6559 #: builtin/log.c:919
6560 msgid "Cover letter needs email format"
6561 msgstr "“Cover letter” cần cho định dạng thư"
6562
6563 #: builtin/log.c:998
6564 #, c-format
6565 msgid "insane in-reply-to: %s"
6566 msgstr "in-reply-to điên rồ: %s"
6567
6568 #: builtin/log.c:1026
6569 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6570 msgstr "git format-patch [các-tùy-chọn] [<kể-từ> | <vùng-xem-xét>]"
6571
6572 #: builtin/log.c:1071
6573 msgid "Two output directories?"
6574 msgstr "Hai thư mục kết xuất?"
6575
6576 #: builtin/log.c:1186
6577 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6578 msgstr "dùng [PATCH n/m] ngay cả với miếng vá đơn"
6579
6580 #: builtin/log.c:1189
6581 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6582 msgstr "dùng [VÁ] ngay cả với các miếng vá phức tạp"
6583
6584 #: builtin/log.c:1193
6585 msgid "print patches to standard out"
6586 msgstr "hiển thị miếng vá ra đầu ra chuẩn"
6587
6588 #: builtin/log.c:1195
6589 msgid "generate a cover letter"
6590 msgstr "tạo bì thư"
6591
6592 #: builtin/log.c:1197
6593 msgid "use simple number sequence for output file names"
6594 msgstr "sử dụng chỗi dãy số dạng đơn giản cho tên tập-tin xuất ra"
6595
6596 #: builtin/log.c:1198
6597 msgid "sfx"
6598 msgstr "sfx"
6599
6600 #: builtin/log.c:1199
6601 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6602 msgstr "sử dụng <sfx> thay cho “.patch”"
6603
6604 #: builtin/log.c:1201
6605 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6606 msgstr "bắt đầu đánh số miếng vá từ <n> thay vì 1"
6607
6608 #: builtin/log.c:1203
6609 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6610 msgstr "đánh dấu chuỗi nối tiếp dạng thứ-N re-roll"
6611
6612 #: builtin/log.c:1205
6613 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6614 msgstr "Dùng [<tiền-tố>] thay cho [VÁ]"
6615
6616 #: builtin/log.c:1208
6617 msgid "store resulting files in <dir>"
6618 msgstr "lưu các tập tin kết quả trong <t.mục>"
6619
6620 #: builtin/log.c:1211
6621 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6622 msgstr "không strip/add [VÁ]"
6623
6624 #: builtin/log.c:1214
6625 msgid "don't output binary diffs"
6626 msgstr "không kết xuất diff (những khác biệt) nhị phân"
6627
6628 #: builtin/log.c:1216
6629 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6630 msgstr "không bao gồm miếng vá khớp với một lần chuyển giao thượng nguồn"
6631
6632 #: builtin/log.c:1218
6633 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6634 msgstr "hiển thị định dạng miếng vá thay vì mặc định (miếng vá + thống kê)"
6635
6636 #: builtin/log.c:1220
6637 msgid "Messaging"
6638 msgstr "Lời nhắn"
6639
6640 #: builtin/log.c:1221
6641 msgid "header"
6642 msgstr "đầu đề thư"
6643
6644 #: builtin/log.c:1222
6645 msgid "add email header"
6646 msgstr "thêm đầu đề thư"
6647
6648 #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225
6649 msgid "email"
6650 msgstr "thư điện tử"
6651
6652 #: builtin/log.c:1223
6653 msgid "add To: header"
6654 msgstr "thêm To: đầu đề thư"
6655
6656 #: builtin/log.c:1225
6657 msgid "add Cc: header"
6658 msgstr "thêm Cc: đầu đề thư"
6659
6660 #: builtin/log.c:1227
6661 msgid "ident"
6662 msgstr "thụt lề"
6663
6664 #: builtin/log.c:1228
6665 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6666 msgstr ""
6667 "đặt “Địa chỉ gửi” thành <thụ lề> (hoặc thụt lề người commit nếu bỏ quên)"
6668
6669 #: builtin/log.c:1230
6670 msgid "message-id"
6671 msgstr "message-id"
6672
6673 #: builtin/log.c:1231
6674 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6675 msgstr "dùng thư đầu tiên để trả lời <message-id>"
6676
6677 #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
6678 msgid "boundary"
6679 msgstr "ranh giới"
6680
6681 #: builtin/log.c:1233
6682 msgid "attach the patch"
6683 msgstr "đính kèm miếng vá"
6684
6685 #: builtin/log.c:1236
6686 msgid "inline the patch"
6687 msgstr "dùng miếng vá làm nội dung"
6688
6689 #: builtin/log.c:1240
6690 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6691 msgstr "cho phép luồng lời nhắn, kiểu: “shallow”, “deep”"
6692
6693 #: builtin/log.c:1242
6694 msgid "signature"
6695 msgstr "chữ ký"
6696
6697 #: builtin/log.c:1243
6698 msgid "add a signature"
6699 msgstr "thêm chữ ký"
6700
6701 #: builtin/log.c:1245
6702 msgid "add a signature from a file"
6703 msgstr "thêm chữ ký từ một tập tin"
6704
6705 #: builtin/log.c:1246
6706 msgid "don't print the patch filenames"
6707 msgstr "không hiển thị các tên tập tin của miếng vá"
6708
6709 #: builtin/log.c:1320
6710 #, c-format
6711 msgid "invalid ident line: %s"
6712 msgstr "dòng thụt lề không hợp lệ: %s"
6713
6714 #: builtin/log.c:1335
6715 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6716 msgstr "-n và  -k loại từ lẫn nhau."
6717
6718 #: builtin/log.c:1337
6719 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6720 msgstr "--subject-prefix và -k xung khắc nhau."
6721
6722 #: builtin/log.c:1345
6723 msgid "--name-only does not make sense"
6724 msgstr "--name-only không hợp lý"
6725
6726 #: builtin/log.c:1347
6727 msgid "--name-status does not make sense"
6728 msgstr "--name-status không hợp lý"
6729
6730 #: builtin/log.c:1349
6731 msgid "--check does not make sense"
6732 msgstr "--check không hợp lý"
6733
6734 #: builtin/log.c:1372
6735 msgid "standard output, or directory, which one?"
6736 msgstr "đầu ra chuẩn, hay thư mục, chọn cái nào?"
6737
6738 #: builtin/log.c:1374
6739 #, c-format
6740 msgid "Could not create directory '%s'"
6741 msgstr "Không thể tạo thư mục “%s”"
6742
6743 #: builtin/log.c:1472
6744 #, c-format
6745 msgid "unable to read signature file '%s'"
6746 msgstr "không thể đọc tập tin chữ ký “%s”"
6747
6748 #: builtin/log.c:1535
6749 msgid "Failed to create output files"
6750 msgstr "Gặp lỗi khi tạo các tập tin kết xuất"
6751
6752 #: builtin/log.c:1583
6753 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6754 msgstr "git cherry [-v] [<thượng-nguồn> [<đầu> [<giới-hạn>]]]"
6755
6756 #: builtin/log.c:1638
6757 #, c-format
6758 msgid ""
6759 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6760 msgstr ""
6761 "Không tìm thấy nhánh mạng được theo dõi, hãy chỉ định <thượng-nguồn> một "
6762 "cách thủ công.\n"
6763
6764 #: builtin/log.c:1651 builtin/log.c:1653 builtin/log.c:1665
6765 #, c-format
6766 msgid "Unknown commit %s"
6767 msgstr "Không hiểu lần chuyển giao %s"
6768
6769 #: builtin/ls-files.c:401
6770 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6771 msgstr "git ls-files [các-tùy-chọn] [<tập-tin>…]"
6772
6773 #: builtin/ls-files.c:458
6774 msgid "identify the file status with tags"
6775 msgstr "nhận dạng các trạng thái tập tin với thẻ"
6776
6777 #: builtin/ls-files.c:460
6778 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6779 msgstr ""
6780 "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “assume unchanged” (giả định không "
6781 "thay đổi)"
6782
6783 #: builtin/ls-files.c:462
6784 msgid "show cached files in the output (default)"
6785 msgstr "hiển thị các tập tin được nhớ tạm vào đầu ra (mặc định)"
6786
6787 #: builtin/ls-files.c:464
6788 msgid "show deleted files in the output"
6789 msgstr "hiển thị các tập tin đã xóa trong kết xuất"
6790
6791 #: builtin/ls-files.c:466
6792 msgid "show modified files in the output"
6793 msgstr "hiển thị các tập tin đã bị sửa đổi ra kết xuất"
6794
6795 #: builtin/ls-files.c:468
6796 msgid "show other files in the output"
6797 msgstr "hiển thị các tập tin khác trong kết xuất"
6798
6799 #: builtin/ls-files.c:470
6800 msgid "show ignored files in the output"
6801 msgstr "hiển thị các tập tin bị bỏ qua trong kết xuất"
6802
6803 #: builtin/ls-files.c:473
6804 msgid "show staged contents' object name in the output"
6805 msgstr "hiển thị tên đối tượng của nội dung được đặt lên bệ phóng ra kết xuất"
6806
6807 #: builtin/ls-files.c:475
6808 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6809 msgstr "hiển thị các tập tin trên hệ thống tập tin mà nó cần được gỡ bỏ"
6810
6811 #: builtin/ls-files.c:477
6812 msgid "show 'other' directories' names only"
6813 msgstr "chỉ hiển thị tên của các thư mục “khác”"
6814
6815 #: builtin/ls-files.c:480
6816 msgid "don't show empty directories"
6817 msgstr "không hiển thị thư mục rỗng"
6818
6819 #: builtin/ls-files.c:483
6820 msgid "show unmerged files in the output"
6821 msgstr "hiển thị các tập tin chưa hòa trộn trong kết xuất"
6822
6823 #: builtin/ls-files.c:485
6824 msgid "show resolve-undo information"
6825 msgstr "hiển thị thông tin resolve-undo"
6826
6827 #: builtin/ls-files.c:487
6828 msgid "skip files matching pattern"
6829 msgstr "bỏ qua những tập tin khớp với một mẫu"
6830
6831 #: builtin/ls-files.c:490
6832 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6833 msgstr "mẫu loại trừ được đọc từ <tập tin>"
6834
6835 #: builtin/ls-files.c:493
6836 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6837 msgstr "đọc thêm các mẫu ngoại trừ mỗi thư mục trong <tập tin>"
6838
6839 #: builtin/ls-files.c:495
6840 msgid "add the standard git exclusions"
6841 msgstr "thêm loại trừ tiêu chuẩn kiểu git"
6842
6843 #: builtin/ls-files.c:498
6844 msgid "make the output relative to the project top directory"
6845 msgstr "làm cho kết xuất liên quan đến thư mục ở mức cao nhất (gốc) của dự án"
6846
6847 #: builtin/ls-files.c:501
6848 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6849 msgstr "nếu <tập tin> bất kỳ không ở trong bảng mục lục, xử lý nó như một lỗi"
6850
6851 #: builtin/ls-files.c:502
6852 msgid "tree-ish"
6853 msgstr "tree-ish"
6854
6855 #: builtin/ls-files.c:503
6856 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6857 msgstr ""
6858 "giả định rằng các đường dẫn đã bị gỡ bỏ kể từ <tree-ish> nay vẫn hiện diện"
6859
6860 #: builtin/ls-files.c:505
6861 msgid "show debugging data"
6862 msgstr "hiển thị dữ liệu gỡ lỗi"
6863
6864 #: builtin/ls-tree.c:28
6865 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6866 msgstr "git ls-tree [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> [<đường-dẫn>…]"
6867
6868 #: builtin/ls-tree.c:127
6869 msgid "only show trees"
6870 msgstr "chỉ hiển thị các tree"
6871
6872 #: builtin/ls-tree.c:129
6873 msgid "recurse into subtrees"
6874 msgstr "đệ quy vào các thư mục con"
6875
6876 #: builtin/ls-tree.c:131
6877 msgid "show trees when recursing"
6878 msgstr "hiển thị cây khi đệ quy"
6879
6880 #: builtin/ls-tree.c:134
6881 msgid "terminate entries with NUL byte"
6882 msgstr "chấm dứt mục tin với byte NUL"
6883
6884 #: builtin/ls-tree.c:135
6885 msgid "include object size"
6886 msgstr "gồm cả kích thước đối tượng"
6887
6888 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
6889 msgid "list only filenames"
6890 msgstr "chỉ liệt kê tên tập tin"
6891
6892 #: builtin/ls-tree.c:142
6893 msgid "use full path names"
6894 msgstr "dùng tên đường dẫn đầy đủ"
6895
6896 #: builtin/ls-tree.c:144
6897 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6898 msgstr "liệt kê cây mục tin; không chỉ thư mục hiện hành (ngụ ý --full-name)"
6899
6900 #: builtin/merge.c:45
6901 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6902 msgstr "git merge [các-tùy-chọn] [<commit>…]"
6903
6904 #: builtin/merge.c:46
6905 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6906 msgstr "git merge [các-tùy-chọn] <tin-nhắn> HEAD <commit>"
6907
6908 #: builtin/merge.c:47
6909 msgid "git merge --abort"
6910 msgstr "git merge --abort"
6911
6912 #: builtin/merge.c:100
6913 msgid "switch `m' requires a value"
6914 msgstr "switch “m” yêu cầu một giá trị"
6915
6916 #: builtin/merge.c:137
6917 #, c-format
6918 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6919 msgstr "Không tìm thấy chiến lược hòa trộn “%s”.\n"
6920
6921 #: builtin/merge.c:138
6922 #, c-format
6923 msgid "Available strategies are:"
6924 msgstr "Các chiến lược sẵn sàng là:"
6925
6926 #: builtin/merge.c:143
6927 #, c-format
6928 msgid "Available custom strategies are:"
6929 msgstr "Các chiến lược tùy chỉnh sẵn sàng là:"
6930
6931 #: builtin/merge.c:193
6932 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6933 msgstr "không hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của lần hòa trộn"
6934
6935 #: builtin/merge.c:196
6936 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6937 msgstr "hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của hòa trộn"
6938
6939 #: builtin/merge.c:197
6940 msgid "(synonym to --stat)"
6941 msgstr "(đồng nghĩa với --stat)"
6942
6943 #: builtin/merge.c:199
6944 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6945 msgstr "thêm (ít nhất <n>) mục từ shortlog cho ghi chú chuyển giao hòa trộn"
6946
6947 #: builtin/merge.c:202
6948 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6949 msgstr "tạo một lần chuyển giao đưon thay vì thực hiện việc hòa trộn"
6950
6951 #: builtin/merge.c:204
6952 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6953 msgstr "thực hiện chuyển giao nếu hòa trộn thành công (mặc định)"
6954
6955 #: builtin/merge.c:206
6956 msgid "edit message before committing"
6957 msgstr "sửa chú thích trước khi chuyển giao"
6958
6959 #: builtin/merge.c:207
6960 msgid "allow fast-forward (default)"
6961 msgstr "cho phép fast-forward (mặc định)"
6962
6963 #: builtin/merge.c:209
6964 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6965 msgstr "bỏ qua nếu fast-forward không thể được"
6966
6967 #: builtin/merge.c:213
6968 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6969 msgstr "Thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
6970
6971 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:753 builtin/revert.c:89
6972 msgid "strategy"
6973 msgstr "chiến lược"
6974
6975 #: builtin/merge.c:215
6976 msgid "merge strategy to use"
6977 msgstr "chiến lược hòa trộn sẽ dùng"
6978
6979 #: builtin/merge.c:216
6980 msgid "option=value"
6981 msgstr "tùy_chọn=giá_trị"
6982
6983 #: builtin/merge.c:217
6984 msgid "option for selected merge strategy"
6985 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn đã chọn"
6986
6987 #: builtin/merge.c:219
6988 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6989 msgstr ""
6990 "hòa trộn ghi chú của lần chuyển giao (dành cho hòa trộn non-fast-forward)"
6991
6992 #: builtin/merge.c:223
6993 msgid "abort the current in-progress merge"
6994 msgstr "bãi bỏ quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
6995
6996 #: builtin/merge.c:251
6997 msgid "could not run stash."
6998 msgstr "không thể chạy stash."
6999
7000 #: builtin/merge.c:256
7001 msgid "stash failed"
7002 msgstr "stash gặp lỗi"
7003
7004 #: builtin/merge.c:261
7005 #, c-format
7006 msgid "not a valid object: %s"
7007 msgstr "không phải là một đối tượng hợp lệ: %s"
7008
7009 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7010 msgid "read-tree failed"
7011 msgstr "read-tree gặp lỗi"
7012
7013 #: builtin/merge.c:327
7014 msgid " (nothing to squash)"
7015 msgstr " (không có gì để squash)"
7016
7017 #: builtin/merge.c:340
7018 #, c-format
7019 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7020 msgstr "Squash commit -- không cập nhật HEAD\n"
7021
7022 #: builtin/merge.c:372
7023 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7024 msgstr "Đang ghi SQUASH_MSG"
7025
7026 #: builtin/merge.c:374
7027 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7028 msgstr "Hoàn thành SQUASH_MSG"
7029
7030 #: builtin/merge.c:397
7031 #, c-format
7032 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7033 msgstr "Không có lời chú thích hòa trộn -- nên không cập nhật HEAD\n"
7034
7035 #: builtin/merge.c:447
7036 #, c-format
7037 msgid "'%s' does not point to a commit"
7038 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
7039
7040 #: builtin/merge.c:559
7041 #, c-format
7042 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7043 msgstr "Chuỗi branch.%s.mergeoptions sai: %s"
7044
7045 #: builtin/merge.c:654
7046 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7047 msgstr "lệnh git write-tree gặp lỗi khi ghi một cây"
7048
7049 #: builtin/merge.c:678
7050 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7051 msgstr "Không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn"
7052
7053 #: builtin/merge.c:692
7054 #, c-format
7055 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7056 msgstr "Không hiểu tùy chọn cho merge-recursive: -X%s"
7057
7058 #: builtin/merge.c:705
7059 #, c-format
7060 msgid "unable to write %s"
7061 msgstr "không thể ghi %s"
7062
7063 #: builtin/merge.c:794
7064 #, c-format
7065 msgid "Could not read from '%s'"
7066 msgstr "Không thể đọc từ “%s”"
7067
7068 #: builtin/merge.c:803
7069 #, c-format
7070 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7071 msgstr ""
7072 "Vẫn chưa hòa trộn các lần chuyển giao; sử dụng lệnh “git commit” để hoàn tất "
7073 "việc hòa trộn.\n"
7074
7075 #: builtin/merge.c:809
7076 #, c-format
7077 msgid ""
7078 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7079 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7080 "\n"
7081 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7082 "the commit.\n"
7083 msgstr ""
7084 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích tại sao sự hòa trộn này là cần "
7085 "thiết,\n"
7086 "đặc biệt là khi nó hòa trộn thượng nguồn đã cập nhật vào trong một nhánh "
7087 "topic.\n"
7088 "\n"
7089 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, và phần chú thích này nếu "
7090 "rỗng\n"
7091 "sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
7092
7093 #: builtin/merge.c:833
7094 msgid "Empty commit message."
7095 msgstr "Chú thích của lần commit (chuyển giao) bị trống rỗng."
7096
7097 #: builtin/merge.c:845
7098 #, c-format
7099 msgid "Wonderful.\n"
7100 msgstr "Thần kỳ.\n"
7101
7102 #: builtin/merge.c:900
7103 #, c-format
7104 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7105 msgstr ""
7106 "Việc tự động hòa trộn gặp lỗi; hãy sửa các xung đột sau đó chuyển giao kết "
7107 "quả.\n"
7108
7109 #: builtin/merge.c:916
7110 #, c-format
7111 msgid "'%s' is not a commit"
7112 msgstr "%s không phải là một lần commit (chuyển giao)"
7113
7114 #: builtin/merge.c:957
7115 msgid "No current branch."
7116 msgstr "không phải nhánh hiện hành"
7117
7118 #: builtin/merge.c:959
7119 msgid "No remote for the current branch."
7120 msgstr "Không có máy chủ cho nhánh hiện hành."
7121
7122 #: builtin/merge.c:961
7123 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7124 msgstr "Không có thượng nguồn mặc định được định nghĩa cho nhánh hiện hành."
7125
7126 #: builtin/merge.c:966
7127 #, c-format
7128 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7129 msgstr "Không nhánh mạng theo dõi cho %s từ %s"
7130
7131 #: builtin/merge.c:1122
7132 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7133 msgstr ""
7134 "Ở đây không có lần hòa trộn nào được hủy bỏ giữa chừng cả (thiếu MERGE_HEAD)."
7135
7136 #: builtin/merge.c:1138
7137 msgid ""
7138 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7139 "Please, commit your changes before you merge."
7140 msgstr ""
7141 "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại).\n"
7142 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
7143
7144 #: builtin/merge.c:1141 git-pull.sh:34
7145 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7146 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộng (MERGE_HEAD vẫn tồn tại)."
7147
7148 #: builtin/merge.c:1145
7149 msgid ""
7150 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7151 "Please, commit your changes before you merge."
7152 msgstr ""
7153 "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại).\n"
7154 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
7155
7156 #: builtin/merge.c:1148
7157 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7158 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại)."
7159
7160 #: builtin/merge.c:1157
7161 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7162 msgstr "Bạn không thể kết hợp --squash với --no-ff."
7163
7164 #: builtin/merge.c:1166
7165 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7166 msgstr "Không chỉ ra lần chuyển giao và merge.defaultToUpstream chưa được đặt."
7167
7168 #: builtin/merge.c:1198
7169 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7170 msgstr ""
7171 "Không thể hòa trộn một cách đúng đắn một lần chuyển giao vào một head rỗng"
7172
7173 #: builtin/merge.c:1201
7174 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7175 msgstr "Squash commit vào một head trống rỗng vẫn chưa được hỗ trợ"
7176
7177 #: builtin/merge.c:1203
7178 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7179 msgstr ""
7180 "Chuyển giao không-fast-forward không hợp lý ở trong một head trống rỗng"
7181
7182 #: builtin/merge.c:1208
7183 #, c-format
7184 msgid "%s - not something we can merge"
7185 msgstr "%s - không phải là một số thứ chúng tôi có thể hòa trộn"
7186
7187 #: builtin/merge.c:1259
7188 #, c-format
7189 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7190 msgstr ""
7191 "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG không đáng tin, được cho là bởi %s."
7192
7193 #: builtin/merge.c:1262
7194 #, c-format
7195 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7196 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG sai, được cho là bởi %s."
7197
7198 #: builtin/merge.c:1265
7199 #, c-format
7200 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7201 msgstr "Lần chuyển giao %s không có chữ ký GPG."
7202
7203 #: builtin/merge.c:1268
7204 #, c-format
7205 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7206 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG tốt bởi %s\n"
7207
7208 #: builtin/merge.c:1349
7209 #, c-format
7210 msgid "Updating %s..%s\n"
7211 msgstr "Đang cập nhật %s..%s\n"
7212
7213 #: builtin/merge.c:1388
7214 #, c-format
7215 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7216 msgstr "Đang thử hòa trộn kiểu “trivial in-index”…\n"
7217
7218 #: builtin/merge.c:1395
7219 #, c-format
7220 msgid "Nope.\n"
7221 msgstr "Không.\n"
7222
7223 #: builtin/merge.c:1427
7224 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7225 msgstr "Thực hiện lệnh fast-forward là không thể được, đang bỏ qua."
7226
7227 #: builtin/merge.c:1450 builtin/merge.c:1529
7228 #, c-format
7229 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7230 msgstr "Đang tua lại cây thành thời xa xưa…\n"
7231
7232 #: builtin/merge.c:1454
7233 #, c-format
7234 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7235 msgstr "Đang thử chiến lược hòa trộn %s…\n"
7236
7237 #: builtin/merge.c:1520
7238 #, c-format
7239 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7240 msgstr "Không có chiến lược hòa trộn nào được nắm giữ (handle) sự hòa trộn.\n"
7241
7242 #: builtin/merge.c:1522
7243 #, c-format
7244 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7245 msgstr "Hòa trộn với chiến lược %s gặp lỗi.\n"
7246
7247 #: builtin/merge.c:1531
7248 #, c-format
7249 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7250 msgstr "Sử dụng %s để chuẩn bị giải quyết bằng tay.\n"
7251
7252 #: builtin/merge.c:1543
7253 #, c-format
7254 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7255 msgstr ""
7256 "Hòa trộn tự động đã trở nên tốt; bị dừng trước khi việc chuyển giao được yêu "
7257 "cầu\n"
7258
7259 #: builtin/merge-base.c:29
7260 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
7261 msgstr "git merge-base [-a|--all] <commit> <lần_chuyển_giao>…"
7262
7263 #: builtin/merge-base.c:30
7264 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
7265 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <lần_chuyển_giao>…"
7266
7267 #: builtin/merge-base.c:31
7268 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7269 msgstr "git merge-base --independent <lần_chuyển_giao>…"
7270
7271 #: builtin/merge-base.c:32
7272 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7273 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <lần_chuyển_giao>"
7274
7275 #: builtin/merge-base.c:33
7276 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7277 msgstr "git merge-base --fork-point <tham-chiếu> [<lần_chuyển_giao>]"
7278
7279 #: builtin/merge-base.c:214
7280 msgid "output all common ancestors"
7281 msgstr "xuất ra tất cả các ông bà, tổ tiên chung"
7282
7283 #: builtin/merge-base.c:216
7284 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7285 msgstr "tìm tổ tiên của hòa trộn n-way đơn"
7286
7287 #: builtin/merge-base.c:218
7288 msgid "list revs not reachable from others"
7289 msgstr "liệt kê các “rev” mà nó không thể đọc được từ cái khác"
7290
7291 #: builtin/merge-base.c:220
7292 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7293 msgstr "là cha mẹ đầu tiên của cái khác?"
7294
7295 #: builtin/merge-base.c:222
7296 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7297 msgstr "tìm xem <commit> được rẽ nhánh ở đâu từ reflog của <th.chiếu>"
7298
7299 #: builtin/merge-file.c:8
7300 msgid ""
7301 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
7302 "file2"
7303 msgstr ""
7304 "git merge-file [các-tùy-chọn] [-L tên1 [-L gốc [-L tên2]]] tập-tin1 tập-tin-"
7305 "gốc tập-tin2"
7306
7307 #: builtin/merge-file.c:33
7308 msgid "send results to standard output"
7309 msgstr "gửi kết quả vào đầu ra tiêu chuẩn"
7310
7311 #: builtin/merge-file.c:34
7312 msgid "use a diff3 based merge"
7313 msgstr "dùng kiểu hòa dựa trên diff3"
7314
7315 #: builtin/merge-file.c:35
7316 msgid "for conflicts, use our version"
7317 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của chúng ta"
7318
7319 #: builtin/merge-file.c:37
7320 msgid "for conflicts, use their version"
7321 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của họ"
7322
7323 #: builtin/merge-file.c:39
7324 msgid "for conflicts, use a union version"
7325 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản kết hợp"
7326
7327 #: builtin/merge-file.c:42
7328 msgid "for conflicts, use this marker size"
7329 msgstr "để tránh xung đột, hãy sử dụng kích thước bộ tạo này"
7330
7331 #: builtin/merge-file.c:43
7332 msgid "do not warn about conflicts"
7333 msgstr "không cảnh báo về các xung đột xảy ra"
7334
7335 #: builtin/merge-file.c:45
7336 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
7337 msgstr "đặt nhãn cho tập-tin-1/tập-tin-gốc/tập-tin-2"
7338
7339 #: builtin/mktree.c:64
7340 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7341 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7342
7343 #: builtin/mktree.c:150
7344 msgid "input is NUL terminated"
7345 msgstr "đầu vào được chấm dứt bởi NUL"
7346
7347 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7348 msgid "allow missing objects"
7349 msgstr "cho phép thiếu đối tượng"
7350
7351 #: builtin/mktree.c:152
7352 msgid "allow creation of more than one tree"
7353 msgstr "cho phép tạo nhiều hơn một cây"
7354
7355 #: builtin/mv.c:15
7356 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7357 msgstr "git mv [các-tùy-chọn] <nguồn>… <đích>"
7358
7359 #: builtin/mv.c:69
7360 #, c-format
7361 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7362 msgstr "Thư mục “%s” có ở trong chỉ mục mà không có mô-đun con?"
7363
7364 #: builtin/mv.c:71
7365 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7366 msgstr ""
7367 "Hãy đưa các thay đổi của bạn vào .gitmodules hay tạm cất chúng đi để xử lý"
7368
7369 #: builtin/mv.c:89
7370 #, c-format
7371 msgid "%.*s is in index"
7372 msgstr "%.*s trong bảng mục lục"
7373
7374 #: builtin/mv.c:111
7375 msgid "force move/rename even if target exists"
7376 msgstr "ép buộc di chuyển hay đổi tên thậm chí cả khi đích đã tồn tại"
7377
7378 #: builtin/mv.c:112
7379 msgid "skip move/rename errors"
7380 msgstr "bỏ qua các lỗi liên quan đến di chuyển, đổi tên"
7381
7382 #: builtin/mv.c:151
7383 #, c-format
7384 msgid "destination '%s' is not a directory"
7385 msgstr "có đích “%s” nhưng đây không phải là một thư mục"
7386
7387 #: builtin/mv.c:162
7388 #, c-format
7389 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7390 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”\n"
7391
7392 #: builtin/mv.c:166
7393 msgid "bad source"
7394 msgstr "nguồn sai"
7395
7396 #: builtin/mv.c:169
7397 msgid "can not move directory into itself"
7398 msgstr "không thể di chuyển một thư mục vào trong chính nó được"
7399
7400 #: builtin/mv.c:172
7401 msgid "cannot move directory over file"
7402 msgstr "không di chuyển được thư mục thông qua tập tin"
7403
7404 #: builtin/mv.c:181
7405 msgid "source directory is empty"
7406 msgstr "thư mục nguồn là trống rỗng"
7407
7408 #: builtin/mv.c:206
7409 msgid "not under version control"
7410 msgstr "không nằm dưới sự quản lý mã nguồn"
7411
7412 #: builtin/mv.c:209
7413 msgid "destination exists"
7414 msgstr "đích đã tồn tại sẵn rồi"
7415
7416 #: builtin/mv.c:217
7417 #, c-format
7418 msgid "overwriting '%s'"
7419 msgstr "đang ghi đè lên “%s”"
7420
7421 #: builtin/mv.c:220
7422 msgid "Cannot overwrite"
7423 msgstr "Không thể ghi đè"
7424
7425 #: builtin/mv.c:223
7426 msgid "multiple sources for the same target"
7427 msgstr "Nhiều nguồn cho cùng một đích"
7428
7429 #: builtin/mv.c:225
7430 msgid "destination directory does not exist"
7431 msgstr "thư mục đích không tồn tại"
7432
7433 #: builtin/mv.c:232
7434 #, c-format
7435 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7436 msgstr "%s, nguồn=%s, đích=%s"
7437
7438 #: builtin/mv.c:253
7439 #, c-format
7440 msgid "Renaming %s to %s\n"
7441 msgstr "Đổi tên %s thành %s\n"
7442
7443 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:728 builtin/repack.c:355
7444 #, c-format
7445 msgid "renaming '%s' failed"
7446 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s”"
7447
7448 #: builtin/name-rev.c:255
7449 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7450 msgstr "git name-rev [các-tùy-chọn] <commit>…"
7451
7452 #: builtin/name-rev.c:256
7453 msgid "git name-rev [options] --all"
7454 msgstr "git name-rev [các-tùy-chọn] --all"
7455
7456 #: builtin/name-rev.c:257
7457 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7458 msgstr "git name-rev [các-tùy-chọn] --stdin"
7459
7460 #: builtin/name-rev.c:309
7461 msgid "print only names (no SHA-1)"
7462 msgstr "chỉ hiển thị tên (không SHA-1)"
7463
7464 #: builtin/name-rev.c:310
7465 msgid "only use tags to name the commits"
7466 msgstr "chỉ dùng các thẻ để đặt tên cho các lần chuyển giao"
7467
7468 #: builtin/name-rev.c:312
7469 msgid "only use refs matching <pattern>"
7470 msgstr "chỉ sử dụng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
7471
7472 #: builtin/name-rev.c:314
7473 msgid "list all commits reachable from all refs"
7474 msgstr ""
7475 "liệt kê tất cả các lần chuyển giao có thể đọc được từ tất cả các tham chiếu"
7476
7477 #: builtin/name-rev.c:315
7478 msgid "read from stdin"
7479 msgstr "đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
7480
7481 #: builtin/name-rev.c:316
7482 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7483 msgstr "cho phép in các tên “chưa định nghĩa” (mặc định)"
7484
7485 #: builtin/name-rev.c:322
7486 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7487 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ trong đầu vào (dùng nội bộ)"
7488
7489 #: builtin/notes.c:24
7490 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7491 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<đối-tượng>]]"
7492
7493 #: builtin/notes.c:25
7494 msgid ""
7495 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
7496 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
7497 msgstr ""
7498 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
7499 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
7500
7501 #: builtin/notes.c:26
7502 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7503 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
7504
7505 #: builtin/notes.c:27
7506 msgid ""
7507 "git notes [--ref <notes_ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
7508 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
7509 msgstr ""
7510 "git notes [--ref <notes_ref>] append [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
7511 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
7512
7513 #: builtin/notes.c:28
7514 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
7515 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] edit [--allow-empty] [<đối-tượng>]"
7516
7517 #: builtin/notes.c:29
7518 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7519 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] show [<đối-tượng>]"
7520
7521 #: builtin/notes.c:30
7522 msgid ""
7523 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7524 msgstr ""
7525 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <chiến-lược> ] <notes_ref>"
7526
7527 #: builtin/notes.c:31
7528 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7529 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7530
7531 #: builtin/notes.c:32
7532 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7533 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7534
7535 #: builtin/notes.c:33
7536 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7537 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<đối-tượng>…]"
7538
7539 #: builtin/notes.c:34
7540 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7541 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7542
7543 #: builtin/notes.c:35
7544 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7545 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7546
7547 #: builtin/notes.c:40
7548 msgid "git notes [list [<object>]]"
7549 msgstr "git notes [list [<đối tượng>]]"
7550
7551 #: builtin/notes.c:45
7552 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7553 msgstr "git notes add [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
7554
7555 #: builtin/notes.c:50
7556 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7557 msgstr "git notes copy [<các-tùy-chọn>] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
7558
7559 #: builtin/notes.c:51
7560 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7561 msgstr "git notes copy --stdin [<từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>]…"
7562
7563 #: builtin/notes.c:56
7564 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7565 msgstr "git notes append [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
7566
7567 #: builtin/notes.c:61
7568 msgid "git notes edit [<object>]"
7569 msgstr "git notes edit [<đối tượng>]"
7570
7571 #: builtin/notes.c:66
7572 msgid "git notes show [<object>]"
7573 msgstr "git notes show [<đối tượng>]"
7574
7575 #: builtin/notes.c:71
7576 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7577 msgstr "git notes merge [<các-tùy-chọn>] <notes_ref>"
7578
7579 #: builtin/notes.c:72
7580 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7581 msgstr "git notes merge --commit [<các-tùy-chọn>]"
7582
7583 #: builtin/notes.c:73
7584 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7585 msgstr "git notes merge --abort [<các-tùy-chọn>]"
7586
7587 #: builtin/notes.c:78
7588 msgid "git notes remove [<object>]"
7589 msgstr "git notes remove [<đối tượng>]"
7590
7591 #: builtin/notes.c:83
7592 msgid "git notes prune [<options>]"
7593 msgstr "git notes prune [<các-tùy-chọn>]"
7594
7595 #: builtin/notes.c:88
7596 msgid "git notes get-ref"
7597 msgstr "git notes get-ref"
7598
7599 #: builtin/notes.c:146
7600 #, c-format
7601 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7602 msgstr "không thể khởi chạy “show” cho đối tượng “%s”"
7603
7604 #: builtin/notes.c:150
7605 msgid "could not read 'show' output"
7606 msgstr "không thể đọc kết xuất “show”"
7607
7608 #: builtin/notes.c:158
7609 #, c-format
7610 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7611 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “show” cho đối tượng “%s”"
7612
7613 #: builtin/notes.c:173 builtin/tag.c:477
7614 #, c-format
7615 msgid "could not create file '%s'"
7616 msgstr "không thể tạo tập tin “%s”"
7617
7618 #: builtin/notes.c:192
7619 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7620 msgstr ""
7621 "Xin hãy áp dụng nội dung của ghi chú sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F"
7622
7623 #: builtin/notes.c:201
7624 msgid "unable to write note object"
7625 msgstr "không thể ghi đối tượng ghi chú (note)"
7626
7627 #: builtin/notes.c:203
7628 #, c-format
7629 msgid "The note contents have been left in %s"
7630 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s"
7631
7632 #: builtin/notes.c:231 builtin/tag.c:693
7633 #, c-format
7634 msgid "cannot read '%s'"
7635 msgstr "không thể đọc “%s”"
7636
7637 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:696
7638 #, c-format
7639 msgid "could not open or read '%s'"
7640 msgstr "không thể mở hay đọc “%s”"
7641
7642 #: builtin/notes.c:252 builtin/notes.c:303 builtin/notes.c:305
7643 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:506
7644 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:589 builtin/notes.c:652
7645 #: builtin/notes.c:854 builtin/tag.c:709
7646 #, c-format
7647 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7648 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
7649
7650 #: builtin/notes.c:255
7651 #, c-format
7652 msgid "Failed to read object '%s'."
7653 msgstr "Gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”."
7654
7655 #: builtin/notes.c:259
7656 #, c-format
7657 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7658 msgstr "không thể đọc dữ liệu ghi chú từ đối tượng không-blob “%s”."
7659
7660 #: builtin/notes.c:299
7661 #, c-format
7662 msgid "Malformed input line: '%s'."
7663 msgstr "Dòng đầu vào dị hình: “%s”."
7664
7665 #: builtin/notes.c:314
7666 #, c-format
7667 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7668 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” tới “%s”"
7669
7670 #: builtin/notes.c:358 builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:489
7671 #: builtin/notes.c:501 builtin/notes.c:577 builtin/notes.c:645
7672 #: builtin/notes.c:919
7673 msgid "too many parameters"
7674 msgstr "quá nhiều đối số"
7675
7676 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:658
7677 #, c-format
7678 msgid "No note found for object %s."
7679 msgstr "không tìm thấy ghi chú cho đối tượng %s."
7680
7681 #: builtin/notes.c:392 builtin/notes.c:555
7682 msgid "note contents as a string"
7683 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một chuỗi"
7684
7685 #: builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558
7686 msgid "note contents in a file"
7687 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một tập tin"
7688
7689 #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:560
7690 #: builtin/notes.c:563 builtin/tag.c:628
7691 msgid "object"
7692 msgstr "đối tượng"
7693
7694 #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
7695 msgid "reuse and edit specified note object"
7696 msgstr "dùng lại nhưng có sửa chữa đối tượng note đã chỉ ra"
7697
7698 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564
7699 msgid "reuse specified note object"
7700 msgstr "dùng lại đối tượng ghi chú (note) đã chỉ ra"
7701
7702 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567
7703 msgid "allow storing empty note"
7704 msgstr "cho lưu trữ ghi chú trống rỗng"
7705
7706 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:476
7707 msgid "replace existing notes"
7708 msgstr "thay thế ghi chú trước"
7709
7710 #: builtin/notes.c:430
7711 #, c-format
7712 msgid ""
7713 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7714 "existing notes"
7715 msgstr ""
7716 "Không thể thêm các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối tượng "
7717 "%s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
7718
7719 #: builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:524
7720 #, c-format
7721 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7722 msgstr "Đang ghi đè lên ghi chú cũ cho đối tượng %s\n"
7723
7724 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:617 builtin/notes.c:859
7725 #, c-format
7726 msgid "Removing note for object %s\n"
7727 msgstr "Đang gỡ bỏ ghi chú (note) cho đối tượng %s\n"
7728
7729 #: builtin/notes.c:477
7730 msgid "read objects from stdin"
7731 msgstr "đọc các đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn"
7732
7733 #: builtin/notes.c:479
7734 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7735 msgstr "tải cấu hình chép lại cho <lệnh> (ngầm định là --stdin)"
7736
7737 #: builtin/notes.c:497
7738 msgid "too few parameters"
7739 msgstr "quá ít đối số"
7740
7741 #: builtin/notes.c:518
7742 #, c-format
7743 msgid ""
7744 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7745 "existing notes"
7746 msgstr ""
7747 "Không thể sao chép các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối "
7748 "tượng %s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
7749
7750 #: builtin/notes.c:530
7751 #, c-format
7752 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7753 msgstr "Thiếu ghi chú trên đối tượng nguồn %s. Không thể sao chép."
7754
7755 #: builtin/notes.c:582
7756 #, c-format
7757 msgid ""
7758 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7759 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7760 msgstr ""
7761 "Các tùy chọn -m/-F/-c/-C đã cổ không còn dùng nữa cho lệnh con “edit”.\n"
7762 "Xin hãy sử dụng lệnh sau để thay thế: “git notes add -f -m/-F/-c/-C”.\n"
7763
7764 #: builtin/notes.c:750
7765 msgid "General options"
7766 msgstr "Tùy chọn chung"
7767
7768 #: builtin/notes.c:752
7769 msgid "Merge options"
7770 msgstr "Tùy chọn về hòa trộn"
7771
7772 #: builtin/notes.c:754
7773 msgid ""
7774 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7775 "cat_sort_uniq)"
7776 msgstr ""
7777 "phân giải các xung đột “notes” sử dụng chiến lược đã đưa ra (manual/ours/"
7778 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7779
7780 #: builtin/notes.c:756
7781 msgid "Committing unmerged notes"
7782 msgstr "Chuyển giao các note chưa được hòa trộn"
7783
7784 #: builtin/notes.c:758
7785 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7786 msgstr ""
7787 "các note cuối cùng được hòa trộn bởi các note chưa hòa trộn của lần chuyển "
7788 "giao"
7789
7790 #: builtin/notes.c:760
7791 msgid "Aborting notes merge resolution"
7792 msgstr "Hủy bỏ phân giải ghi chú (note) hòa trộn"
7793
7794 #: builtin/notes.c:762
7795 msgid "abort notes merge"
7796 msgstr "bỏ qua hòa trộn các ghi chú (note)"
7797
7798 #: builtin/notes.c:857
7799 #, c-format
7800 msgid "Object %s has no note\n"
7801 msgstr "Đối tượng %s không có ghi chú (note)\n"
7802
7803 #: builtin/notes.c:869
7804 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7805 msgstr "cố gắng gỡ bỏ một note chưa từng tồn tại không phải là một lỗi"
7806
7807 #: builtin/notes.c:872
7808 msgid "read object names from the standard input"
7809 msgstr "đọc tên đối tượng từ thiết bị nhập chuẩn"
7810
7811 #: builtin/notes.c:953
7812 msgid "notes-ref"
7813 msgstr "notes-ref"
7814
7815 #: builtin/notes.c:954
7816 msgid "use notes from <notes_ref>"
7817 msgstr "dùng “notes” từ <notes_ref>"
7818
7819 #: builtin/notes.c:989 builtin/remote.c:1621
7820 #, c-format
7821 msgid "Unknown subcommand: %s"
7822 msgstr "Không hiểu câu lệnh con: %s"
7823
7824 #: builtin/pack-objects.c:28
7825 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7826 msgstr ""
7827 "git pack-objects --stdout [các-tùy-chọn…] [< danh-sách-ref | < danh-sách-đối-"
7828 "tượng]"
7829
7830 #: builtin/pack-objects.c:29
7831 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7832 msgstr ""
7833 "git pack-objects [các-tùy-chọn…] base-name [< danh-sách-ref | < danh-sách-"
7834 "đối-tượng]"
7835
7836 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
7837 #, c-format
7838 msgid "deflate error (%d)"
7839 msgstr "lỗi giải nén (%d)"
7840
7841 #: builtin/pack-objects.c:773
7842 msgid "Writing objects"
7843 msgstr "Đang ghi lại các đối tượng"
7844
7845 #: builtin/pack-objects.c:1015
7846 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
7847 msgstr "tắt ghi bitmap, như vậy một số đối tượng sẽ không được đóng gói"
7848
7849 #: builtin/pack-objects.c:2175
7850 msgid "Compressing objects"
7851 msgstr "Đang nén các đối tượng"
7852
7853 #: builtin/pack-objects.c:2572
7854 #, c-format
7855 msgid "unsupported index version %s"
7856 msgstr "phiên bản mục lục không được hỗ trợ %s"
7857
7858 #: builtin/pack-objects.c:2576
7859 #, c-format
7860 msgid "bad index version '%s'"
7861 msgstr "phiên bản mục lục sai “%s”"
7862
7863 #: builtin/pack-objects.c:2599
7864 #, c-format
7865 msgid "option %s does not accept negative form"
7866 msgstr "tùy chọn %s không chấp nhận dạng thức âm"
7867
7868 #: builtin/pack-objects.c:2603
7869 #, c-format
7870 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7871 msgstr "không thể phân tích giá trị “%s” cho tùy chọn %s"
7872
7873 #: builtin/pack-objects.c:2623
7874 msgid "do not show progress meter"
7875 msgstr "không hiển thị bộ đo tiến trình"
7876
7877 #: builtin/pack-objects.c:2625
7878 msgid "show progress meter"
7879 msgstr "hiển thị bộ đo tiến trình"
7880
7881 #: builtin/pack-objects.c:2627
7882 msgid "show progress meter during object writing phase"
7883 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong suốt pha ghi đối tượng"
7884
7885 #: builtin/pack-objects.c:2630
7886 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7887 msgstr "tương tự --all-progress khi bộ đo tiến trình được xuất hiện"
7888
7889 #: builtin/pack-objects.c:2631
7890 msgid "version[,offset]"
7891 msgstr "phiên bản[,offset]"
7892
7893 #: builtin/pack-objects.c:2632
7894 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7895 msgstr "ghi tập tin bảng mục lục gói (pack) ở phiên bản định dạng idx đã cho"
7896
7897 #: builtin/pack-objects.c:2635
7898 msgid "maximum size of each output pack file"
7899 msgstr "kcíh thước tối đa cho tập tin gói được tạo"
7900
7901 #: builtin/pack-objects.c:2637
7902 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7903 msgstr "bỏ qua các đối tượng vay mượn từ kho đối tượng thay thế"
7904
7905 #: builtin/pack-objects.c:2639
7906 msgid "ignore packed objects"
7907 msgstr "bỏ qua các đối tượng đóng gói"
7908
7909 #: builtin/pack-objects.c:2641
7910 msgid "limit pack window by objects"
7911 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo đối tượng"
7912
7913 #: builtin/pack-objects.c:2643
7914 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7915 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo bộ nhớ cộng thêm với giới hạn đối tượng"
7916
7917 #: builtin/pack-objects.c:2645
7918 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7919 msgstr "độ dài tối đa của chuỗi móc xích “delta” được phép trong gói kết quả"
7920
7921 #: builtin/pack-objects.c:2647
7922 msgid "reuse existing deltas"
7923 msgstr "dùng lại các delta sẵn có"
7924
7925 #: builtin/pack-objects.c:2649
7926 msgid "reuse existing objects"
7927 msgstr "dùng lại các đối tượng sẵn có"
7928
7929 #: builtin/pack-objects.c:2651
7930 msgid "use OFS_DELTA objects"
7931 msgstr "dùng các đối tượng OFS_DELTA"
7932
7933 #: builtin/pack-objects.c:2653
7934 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7935 msgstr "sử dụng các tuyến trình khi tìm kiếm cho các mẫu khớp delta tốt nhất"
7936
7937 #: builtin/pack-objects.c:2655
7938 msgid "do not create an empty pack output"
7939 msgstr "không thể tạo kết xuất gói trống rỗng"
7940
7941 #: builtin/pack-objects.c:2657
7942 msgid "read revision arguments from standard input"
7943 msgstr " đọc tham số “revision” từ thiết bị nhập chuẩn"
7944
7945 #: builtin/pack-objects.c:2659
7946 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7947 msgstr "giới hạn các đối tượng thành những cái mà chúng vẫn chưa được đóng gói"
7948
7949 #: builtin/pack-objects.c:2662
7950 msgid "include objects reachable from any reference"
7951 msgstr "bao gồm các đối tượng có thể đọc được từ bất kỳ tham chiếu nào"
7952
7953 #: builtin/pack-objects.c:2665
7954 msgid "include objects referred by reflog entries"
7955 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi các mục reflog"
7956
7957 #: builtin/pack-objects.c:2668
7958 msgid "include objects referred to by the index"
7959 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi mục lục"
7960
7961 #: builtin/pack-objects.c:2671
7962 msgid "output pack to stdout"
7963 msgstr "xuất gói ra đầu ra tiêu chuẩn"
7964
7965 #: builtin/pack-objects.c:2673
7966 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7967 msgstr "bao gồm các đối tượng tham chiếu đến các đối tượng được đóng gói"
7968
7969 #: builtin/pack-objects.c:2675
7970 msgid "keep unreachable objects"
7971 msgstr "giữ lại các đối tượng không thể đọc được"
7972
7973 #: builtin/pack-objects.c:2676 parse-options.h:140
7974 msgid "time"
7975 msgstr "thời-gian"
7976
7977 #: builtin/pack-objects.c:2677
7978 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7979 msgstr ""
7980 "xả nén (gỡ khỏi gói) các đối tượng không thể đọc được mới hơn <thời-gian>"
7981
7982 #: builtin/pack-objects.c:2680
7983 msgid "create thin packs"
7984 msgstr "tạo gói nhẹ"
7985
7986 #: builtin/pack-objects.c:2682
7987 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
7988 msgstr "tạo gói để phù hợp cho lấy về nông (shallow)"
7989
7990 #: builtin/pack-objects.c:2684
7991 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7992 msgstr "bỏ qua các gói mà nó có tập tin .keep đi kèm"
7993
7994 #: builtin/pack-objects.c:2686
7995 msgid "pack compression level"
7996 msgstr "mức nén gói"
7997
7998 #: builtin/pack-objects.c:2688
7999 msgid "do not hide commits by grafts"
8000 msgstr "không ẩn các lần chuyển giao bởi “grafts”"
8001
8002 #: builtin/pack-objects.c:2690
8003 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8004 msgstr "dùng mục lục ánh xạ nếu có thể được để nâng cao tốc độ đếm đối tượng"
8005
8006 #: builtin/pack-objects.c:2692
8007 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8008 msgstr "ghi một mục lục ánh xạ cùng với mục lục gói"
8009
8010 #: builtin/pack-objects.c:2783
8011 msgid "Counting objects"
8012 msgstr "Đang đếm các đối tượng"
8013
8014 #: builtin/pack-refs.c:6
8015 msgid "git pack-refs [options]"
8016 msgstr "git pack-refs [các-tùy-chọn]"
8017
8018 #: builtin/pack-refs.c:14
8019 msgid "pack everything"
8020 msgstr "đóng gói mọi thứ"
8021
8022 #: builtin/pack-refs.c:15
8023 msgid "prune loose refs (default)"
8024 msgstr "prune (cắt cụt) những tham chiếu bị mất (mặc định)"
8025
8026 #: builtin/prune-packed.c:7
8027 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
8028 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
8029
8030 #: builtin/prune-packed.c:40
8031 msgid "Removing duplicate objects"
8032 msgstr "Đang gỡ các đối tượng trùng lặp"
8033
8034 #: builtin/prune.c:12
8035 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8036 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <thời-gian>] [--] [<head>…]"
8037
8038 #: builtin/prune.c:106
8039 msgid "do not remove, show only"
8040 msgstr "không gỡ bỏ, chỉ hiển thị"
8041
8042 #: builtin/prune.c:107
8043 msgid "report pruned objects"
8044 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
8045
8046 #: builtin/prune.c:110
8047 msgid "expire objects older than <time>"
8048 msgstr "các đối tượng hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
8049
8050 #: builtin/push.c:14
8051 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8052 msgstr "git push [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
8053
8054 #: builtin/push.c:85
8055 msgid "tag shorthand without <tag>"
8056 msgstr "dùng tốc ký tag không có <thẻ>"
8057
8058 #: builtin/push.c:95
8059 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8060 msgstr "--delete chỉ chấp nhận các tên tham chiếu dạng thường"
8061
8062 #: builtin/push.c:139
8063 msgid ""
8064 "\n"
8065 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8066 msgstr ""
8067 "\n"
8068 "Để chọn mỗi tùy chọn một cách cố định, xem push.default trong “git help "
8069 "config”."
8070
8071 #: builtin/push.c:142
8072 #, c-format
8073 msgid ""
8074 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8075 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8076 "on the remote, use\n"
8077 "\n"
8078 "    git push %s HEAD:%s\n"
8079 "\n"
8080 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8081 "\n"
8082 "    git push %s %s\n"
8083 "%s"
8084 msgstr ""
8085 "Nhánh thượng nguồn của nhánh hiện tại của bạn không khớp\n"
8086 "với tên của nhánh hiện tại của bạn.  Để đẩy lên đến nhánh thượng nguồn\n"
8087 "trên máy chủ, sử dụng\n"
8088 "\n"
8089 "    git push %s HEAD:%s\n"
8090 "\n"
8091 "Để push tới nhánh cùng tên trên máy chủ, sử dụng\n"
8092 "\n"
8093 "    git push %s %s\n"
8094 "%s"
8095
8096 #: builtin/push.c:157
8097 #, c-format
8098 msgid ""
8099 "You are not currently on a branch.\n"
8100 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8101 "state now, use\n"
8102 "\n"
8103 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8104 msgstr ""
8105 "Bạn hiện nay không ở một nhánh.\n"
8106 "Để đẩy lịch sử lên trên trạng thái hiện hành (HEAD đã bị tách rời)\n"
8107 "ngay bây giờ, sử dụng\n"
8108 "\n"
8109 "    git push %s HEAD:<tên-của-nhánh-máy-chủ>\n"
8110
8111 #: builtin/push.c:171
8112 #, c-format
8113 msgid ""
8114 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8115 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8116 "\n"
8117 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8118 msgstr ""
8119 "Nhánh hiện tại %s không có nhánh thượng nguồn nào.\n"
8120 "Để push (đẩy lên) nhánh hiện tại và đặt máy chủ này làm thượng nguồn "
8121 "(upstream), sử dụng\n"
8122 "\n"
8123 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8124
8125 #: builtin/push.c:179
8126 #, c-format
8127 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8128 msgstr "Nhánh hiện tại %s có nhiều nhánh thượng nguồn, từ chối push."
8129
8130 #: builtin/push.c:182
8131 #, c-format
8132 msgid ""
8133 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8134 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8135 "to update which remote branch."
8136 msgstr ""
8137 "Bạn đang push (đẩy lên) máy chủ “%s”, mà nó không phải là thượng nguồn "
8138 "(upstream) của\n"
8139 "nhánh hiện tại “%s” của bạn, mà không báo cho tôi biết là cái gì được push\n"
8140 "để cập nhật nhánh máy chủ nào."
8141
8142 #: builtin/push.c:205
8143 msgid ""
8144 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8145 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8146 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8147 "\n"
8148 "  git config --global push.default matching\n"
8149 "\n"
8150 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8151 "\n"
8152 "  git config --global push.default simple\n"
8153 "\n"
8154 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8155 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8156 "\n"
8157 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8158 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8159 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8160 "\n"
8161 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8162 "information.\n"
8163 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8164 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8165 msgstr ""
8166 "biến push.default chưa được đặt; giá trị ngầm định của nó\n"
8167 "đã được thay đổi trong Git 2.0 từ “matching” thành “simple”.\n"
8168 "Để không hiển thị nhắc nhở này và duy trì cách xử lý cũ, hãy chạy lệnh:\n"
8169 "\n"
8170 "  git config --global push.default matching\n"
8171 "\n"
8172 "Để không hiển thị nhắc nhở này và áp dụng cách ứng xử mới, hãy chạy lệnh:\n"
8173 "\n"
8174 "  git config --global push.default simple\n"
8175 "\n"
8176 "Khi push.default được đặt thành “matching”, git sẽ đẩy các nhánh nội bộ\n"
8177 "lên các nhánh trên máy chủ, cái mà đã sẵn có và cùng tên.\n"
8178 "\n"
8179 "Trong 2.0, Git sẽ mặc định duy trì các ứng xử “simple”,\n"
8180 "cái này chỉ đẩy những nhánh hiện hành lên các nhánh tương ứng\n"
8181 "trên máy chủ cái mà lệnh “git pull” dùng để cập nhật nhánh hiện tại.\n"
8182 "\n"
8183 "Xem “git help config” và tìm đến “push.default” để có thêm thông tin.\n"
8184 "(chế độ “simple” được bắt đầu sử dụng từ Git 1.7.11. Sử dụng chế độ tương "
8185 "tự\n"
8186 "“current” thay vì “simple” nếu bạn thỉnh thoảng phải sử dụng bản Git cũ)"
8187
8188 #: builtin/push.c:272
8189 msgid ""
8190 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8191 msgstr ""
8192 "Bạn đã không chỉ ra một refspecs nào để đẩy lên, và push.default là \"không "
8193 "là gì cả\"."
8194
8195 #: builtin/push.c:279
8196 msgid ""
8197 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8198 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8199 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8200 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8201 msgstr ""
8202 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh hiện tại của bạn nằm đằng\n"
8203 "sau bộ phận tương ứng của máy chủ. Hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ\n"
8204 "(v.d. \"git pull …\") trước khi đẩy lên lần nữa.\n"
8205 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
8206 "tiết."
8207
8208 #: builtin/push.c:285
8209 msgid ""
8210 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8211 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8212 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8213 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8214 msgstr ""
8215 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh đã đẩy lên nằm đằng sau "
8216 "bộ\n"
8217 "phận tương ứng của máy chủ. Checkou nhánh này và hòa trộn với các thay đổi\n"
8218 "từ máy chủ (v.d. “git pull …”) trước khi lại push lần nữa.\n"
8219 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
8220 "tiết."
8221
8222 #: builtin/push.c:291
8223 msgid ""
8224 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8225 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8226 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8227 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8228 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8229 msgstr ""
8230 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì máy chủ có chứa công việc mà bạn không\n"
8231 "có ở máy nội bộ của mình. Lỗi này thường có nguyên nhân bởi kho khác đẩy\n"
8232 "dữ liệu lên cùng một tham chiếu. Bạn có lẽ muốn hòa trộn với các thay đổi\n"
8233 "từ máy chủ (v.d. “git pull…”) trước khi lại push lần nữa.\n"
8234 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
8235 "tiết."
8236
8237 #: builtin/push.c:298
8238 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8239 msgstr "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì thẻ đã sẵn có từ trước trên máy chủ."
8240
8241 #: builtin/push.c:301
8242 msgid ""
8243 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8244 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8245 "without using the '--force' option.\n"
8246 msgstr ""
8247 "Không thể cập nhật một tham chiếu trên máy chủ mà nó chỉ đến đối tượng "
8248 "không\n"
8249 "phải là lần chuyển giao, hoặc cập nhật một tham chiếu máy chủ để nó chỉ đến "
8250 "đối tượng\n"
8251 "không phải chuyển giao, mà không sử dụng tùy chọn “--force”.\n"
8252
8253 #: builtin/push.c:360
8254 #, c-format
8255 msgid "Pushing to %s\n"
8256 msgstr "Đang đẩy lên %s\n"
8257
8258 #: builtin/push.c:364
8259 #, c-format
8260 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8261 msgstr "gặp lỗi khi đẩy tới một số tham chiếu đến “%s”"
8262
8263 #: builtin/push.c:394
8264 #, c-format
8265 msgid "bad repository '%s'"
8266 msgstr "repository (kho) sai “%s”"
8267
8268 #: builtin/push.c:395
8269 msgid ""
8270 "No configured push destination.\n"
8271 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8272 "repository using\n"
8273 "\n"
8274 "    git remote add <name> <url>\n"
8275 "\n"
8276 "and then push using the remote name\n"
8277 "\n"
8278 "    git push <name>\n"
8279 msgstr ""
8280 "Chưa cấu hình đích để đẩy lên.\n"
8281 "Hoặc là chỉ ra URL từ dòng lệnh hoặc là cấu hình một kho máy chủ sử dụng\n"
8282 "\n"
8283 "    git remote add <tên> <url>\n"
8284 "\n"
8285 "và sau đó đẩy lên sử dụng tên máy chủ\n"
8286 "\n"
8287 "    git push <tên>\n"
8288
8289 #: builtin/push.c:410
8290 msgid "--all and --tags are incompatible"
8291 msgstr "--all và --tags xung khắc nhau"
8292
8293 #: builtin/push.c:411
8294 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8295 msgstr "--all không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
8296
8297 #: builtin/push.c:416
8298 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8299 msgstr "--mirror và --tags xung khắc nhau"
8300
8301 #: builtin/push.c:417
8302 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8303 msgstr "--mirror không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
8304
8305 #: builtin/push.c:422
8306 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8307 msgstr "--all và --mirror xung khắc nhau"
8308
8309 #: builtin/push.c:493
8310 msgid "repository"
8311 msgstr "kho"
8312
8313 #: builtin/push.c:494
8314 msgid "push all refs"
8315 msgstr "đẩy tất cả các tham chiếu"
8316
8317 #: builtin/push.c:495
8318 msgid "mirror all refs"
8319 msgstr "mirror tất cả các tham chiếu"
8320
8321 #: builtin/push.c:497
8322 msgid "delete refs"
8323 msgstr "xóa các tham chiếu"
8324
8325 #: builtin/push.c:498
8326 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8327 msgstr "đẩy các thẻ (không dùng cùng với --all hay --mirror)"
8328
8329 #: builtin/push.c:501
8330 msgid "force updates"
8331 msgstr "ép buộc cập nhật"
8332
8333 #: builtin/push.c:503
8334 msgid "refname>:<expect"
8335 msgstr "tên-tham-chiếu>:<cần"
8336
8337 #: builtin/push.c:504
8338 msgid "require old value of ref to be at this value"
8339 msgstr "yêu cầu giá-trị cũ của tham chiếu thì là giá-trị này"
8340
8341 #: builtin/push.c:507
8342 msgid "control recursive pushing of submodules"
8343 msgstr "điều khiển việc đẩy lên (push) đệ qui của mô-đun-con"
8344
8345 #: builtin/push.c:509
8346 msgid "use thin pack"
8347 msgstr "tạo gói nhẹ"
8348
8349 #: builtin/push.c:510 builtin/push.c:511
8350 msgid "receive pack program"
8351 msgstr "chương trình nhận gói"
8352
8353 #: builtin/push.c:512
8354 msgid "set upstream for git pull/status"
8355 msgstr "đặt thượng nguồn cho git pull/status"
8356
8357 #: builtin/push.c:515
8358 msgid "prune locally removed refs"
8359 msgstr "xén tỉa những tham chiếu bị gỡ bỏ"
8360
8361 #: builtin/push.c:517
8362 msgid "bypass pre-push hook"
8363 msgstr "vòng qua móc tiền-đẩy (pre-push)"
8364
8365 #: builtin/push.c:518
8366 msgid "push missing but relevant tags"
8367 msgstr "push phần bị thiếu nhưng các thẻ lại thích hợp"
8368
8369 #: builtin/push.c:520
8370 msgid "GPG sign the push"
8371 msgstr "ký lần đẩy dùng GPG"
8372
8373 #: builtin/push.c:529
8374 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8375 msgstr "--delete là xung khắc với các tùy chọn --all, --mirror và --tags"
8376
8377 #: builtin/push.c:531
8378 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8379 msgstr "--delete không hợp lý nếu không có bất kỳ tham chiếu nào"
8380
8381 #: builtin/read-tree.c:37
8382 msgid ""
8383 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8384 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8385 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8386 msgstr ""
8387 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<tiền-"
8388 "tố>] [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
8389 "[--index-output=<tập-tin>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-"
8390 "ish3>]])"
8391
8392 #: builtin/read-tree.c:110
8393 msgid "write resulting index to <file>"
8394 msgstr "ghi mục lục kết quả vào <tập-tin>"
8395
8396 #: builtin/read-tree.c:113
8397 msgid "only empty the index"
8398 msgstr "chỉ với bảng mục lục trống rỗng"
8399
8400 #: builtin/read-tree.c:115
8401 msgid "Merging"
8402 msgstr "Hòa trộn"
8403
8404 #: builtin/read-tree.c:117
8405 msgid "perform a merge in addition to a read"
8406 msgstr "thực hiện một hòa trộn thêm vào việc đọc"
8407
8408 #: builtin/read-tree.c:119
8409 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8410 msgstr ""
8411 "hòa trộn kiểu “3-way” nếu không có tập tin mức hòa trộn nào được yêu cầu "
8412
8413 #: builtin/read-tree.c:121
8414 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8415 msgstr "hòa trộn 3-way trong sự hiện diện của “adds” và “removes”"
8416
8417 #: builtin/read-tree.c:123
8418 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8419 msgstr "giống với -m, nhưng bỏ qua các mục chưa được hòa trộn"
8420
8421 #: builtin/read-tree.c:124
8422 msgid "<subdirectory>/"
8423 msgstr "<thư-mục-con>/"
8424
8425 #: builtin/read-tree.c:125
8426 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8427 msgstr "đọc cây vào trong bảng mục lục dưới <thư_mục_con>/"
8428
8429 #: builtin/read-tree.c:128
8430 msgid "update working tree with merge result"
8431 msgstr "cập nhật cây làm việc với kết quả hòa trộn"
8432
8433 #: builtin/read-tree.c:130
8434 msgid "gitignore"
8435 msgstr "gitignore"
8436
8437 #: builtin/read-tree.c:131
8438 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8439 msgstr "cho phép các tập tin rõ ràng bị lờ đi được ghi đè"
8440
8441 #: builtin/read-tree.c:134
8442 msgid "don't check the working tree after merging"
8443 msgstr "không kiểm tra cây làm việc sau hòa trộn"
8444
8445 #: builtin/read-tree.c:135
8446 msgid "don't update the index or the work tree"
8447 msgstr "không cập nhật bảng mục lục hay cây làm việc"
8448
8449 #: builtin/read-tree.c:137
8450 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8451 msgstr "bỏ qua áp dụng bộ lọc lấy ra (checkout) thưa thớt"
8452
8453 #: builtin/read-tree.c:139
8454 msgid "debug unpack-trees"
8455 msgstr "gỡ lỗi “unpack-trees”"
8456
8457 #: builtin/reflog.c:499
8458 #, c-format
8459 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8460 msgstr "giá trị %s dành cho “%s” không phải là dấu vết thời gian hợp lệ"
8461
8462 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8463 #, c-format
8464 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8465 msgstr "“%s” không phải là dấu thời gian hợp lệ"
8466
8467 #: builtin/remote.c:12
8468 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8469 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8470
8471 #: builtin/remote.c:13
8472 msgid ""
8473 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8474 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8475 msgstr ""
8476 "git remote add [-t <nhánh>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8477 "mirror=<fetch|push>] <tên> <url>"
8478
8479 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8480 msgid "git remote rename <old> <new>"
8481 msgstr "git remote rename <tên-cũ> <tên-mới>"
8482
8483 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8484 msgid "git remote remove <name>"
8485 msgstr "git remote remove <tên>"
8486
8487 #: builtin/remote.c:16
8488 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8489 msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
8490
8491 #: builtin/remote.c:17
8492 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8493 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <tên>"
8494
8495 #: builtin/remote.c:18
8496 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8497 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <tên>"
8498
8499 #: builtin/remote.c:19
8500 msgid ""
8501 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8502 msgstr ""
8503 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<nhóm> | <máy-chủ>)…]"
8504
8505 #: builtin/remote.c:20
8506 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8507 msgstr "git remote set-branches [--add] <tên> <nhánh>…"
8508
8509 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8510 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8511 msgstr "git remote set-url [--push] <tên> <url-mới> [<url-cũ>]"
8512
8513 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8514 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8515 msgstr "git remote set-url --add <tên> <url-mới>"
8516
8517 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8518 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8519 msgstr "git remote set-url --delete <tên> <url>"
8520
8521 #: builtin/remote.c:28
8522 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8523 msgstr "git remote add [<các-tùy-chọn>] <tên> <url>"
8524
8525 #: builtin/remote.c:43
8526 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8527 msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
8528
8529 #: builtin/remote.c:48
8530 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8531 msgstr "git remote set-branches <tên> <nhánh>…"
8532
8533 #: builtin/remote.c:49
8534 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8535 msgstr "git remote set-branches --add <tên> <nhánh>…"
8536
8537 #: builtin/remote.c:54
8538 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8539 msgstr "git remote show [<các-tùy-chọn>] <tên>"
8540
8541 #: builtin/remote.c:59
8542 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8543 msgstr "git remote prune [<các-tùy-chọn>] <tên>"
8544
8545 #: builtin/remote.c:64
8546 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8547 msgstr "git remote update [<các-tùy-chọn>] [<nhóm> | <máy-chủ>]…"
8548
8549 #: builtin/remote.c:88
8550 #, c-format
8551 msgid "Updating %s"
8552 msgstr "Đang cập nhật %s"
8553
8554 #: builtin/remote.c:120
8555 msgid ""
8556 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8557 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8558 msgstr ""
8559 "--mirror nguy hiểm và không dùng nữa; xin hãy\n"
8560 "\t sử dụng tùy chọn --mirror=fetch hoặc --mirror=push để thay thế"
8561
8562 #: builtin/remote.c:137
8563 #, c-format
8564 msgid "unknown mirror argument: %s"
8565 msgstr "không hiểu tham số máy bản sao (mirror): %s"
8566
8567 #: builtin/remote.c:153
8568 msgid "fetch the remote branches"
8569 msgstr "lấy về các nhánh từ máy chủ"
8570
8571 #: builtin/remote.c:155
8572 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8573 msgstr "nhập vào tất cả các đối tượng thẻ và thành phần liên quan khi lấy về"
8574
8575 #: builtin/remote.c:158
8576 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8577 msgstr "hoặc không lấy về bất kỳ thẻ nào (--no-tags)"
8578
8579 #: builtin/remote.c:160
8580 msgid "branch(es) to track"
8581 msgstr "các nhánh để theo dõi"
8582
8583 #: builtin/remote.c:161
8584 msgid "master branch"
8585 msgstr "nhánh master"
8586
8587 #: builtin/remote.c:162
8588 msgid "push|fetch"
8589 msgstr "push|fetch"
8590
8591 #: builtin/remote.c:163
8592 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8593 msgstr "đặt máy chủ (remote) như là một máy bản sao để push hay fetch từ đó"
8594
8595 #: builtin/remote.c:175
8596 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8597 msgstr "đang chỉ định một nhánh master không hợp lý với tùy chọn --mirror"
8598
8599 #: builtin/remote.c:177
8600 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8601 msgstr "chỉ định những nhánh để theo dõi chỉ hợp lý với các “fetch mirror”"
8602
8603 #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:643
8604 #, c-format
8605 msgid "remote %s already exists."
8606 msgstr "máy chủ %s đã tồn tại rồi."
8607
8608 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:647
8609 #, c-format
8610 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8611 msgstr "“%s” không phải tên máy chủ hợp lệ"
8612
8613 #: builtin/remote.c:235
8614 #, c-format
8615 msgid "Could not setup master '%s'"
8616 msgstr "Không thể cài đặt nhánh master “%s”"
8617
8618 #: builtin/remote.c:335
8619 #, c-format
8620 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8621 msgstr "Không thể lấy ánh xạ (map) fetch cho đặc tả tham chiếu %s"
8622
8623 #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444
8624 msgid "(matching)"
8625 msgstr "(khớp)"
8626
8627 #: builtin/remote.c:448
8628 msgid "(delete)"
8629 msgstr "(xóa)"
8630
8631 #: builtin/remote.c:592 builtin/remote.c:598 builtin/remote.c:604
8632 #, c-format
8633 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8634 msgstr "Không thể nối thêm “%s” vào “%s”"
8635
8636 #: builtin/remote.c:636 builtin/remote.c:795 builtin/remote.c:895
8637 #, c-format
8638 msgid "No such remote: %s"
8639 msgstr "Không có máy chủ nào như thế: %s"
8640
8641 #: builtin/remote.c:653
8642 #, c-format
8643 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8644 msgstr "Không thể đổi tên phần của cấu hình từ “%s” thành “%s”"
8645
8646 #: builtin/remote.c:659 builtin/remote.c:847
8647 #, c-format
8648 msgid "Could not remove config section '%s'"
8649 msgstr "Không thể gỡ bỏ phần cấu hình “%s”"
8650
8651 #: builtin/remote.c:674
8652 #, c-format
8653 msgid ""
8654 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8655 "\t%s\n"
8656 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8657 msgstr ""
8658 "Không cập nhật “non-default fetch respec”\n"
8659 "\t%s\n"
8660 "\tXin hãy cập nhật phần cấu hình một cách thủ công nếu thấy cần thiết."
8661
8662 #: builtin/remote.c:680
8663 #, c-format
8664 msgid "Could not append '%s'"
8665 msgstr "Không thể nối thêm “%s”"
8666
8667 #: builtin/remote.c:691
8668 #, c-format
8669 msgid "Could not set '%s'"
8670 msgstr "Không thể đặt “%s”"
8671
8672 #: builtin/remote.c:713
8673 #, c-format
8674 msgid "deleting '%s' failed"
8675 msgstr "gặp lỗi khi xóa “%s”"
8676
8677 #: builtin/remote.c:747
8678 #, c-format
8679 msgid "creating '%s' failed"
8680 msgstr "gặp lỗi khi tạo “%s”"
8681
8682 #: builtin/remote.c:766
8683 #, c-format
8684 msgid "Could not remove branch %s"
8685 msgstr "Không thể gỡ bỏ nhánh “%s”"
8686
8687 #: builtin/remote.c:833
8688 msgid ""
8689 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8690 "to delete it, use:"
8691 msgid_plural ""
8692 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8693 "to delete them, use:"
8694 msgstr[0] ""
8695 "Chú ý: Một số nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ "
8696 "đi;\n"
8697 "để xóa đi, sử dụng:"
8698
8699 #: builtin/remote.c:948
8700 #, c-format
8701 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8702 msgstr " mới (lần lấy về tiếp theo sẽ lưu trong remotes/%s)"
8703
8704 #: builtin/remote.c:951
8705 msgid " tracked"
8706 msgstr " được theo dõi"
8707
8708 #: builtin/remote.c:953
8709 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8710 msgstr " cũ rích (dùng “git remote prune” để gỡ bỏ)"
8711
8712 #: builtin/remote.c:955
8713 msgid " ???"
8714 msgstr " ???"
8715
8716 #: builtin/remote.c:996
8717 #, c-format
8718 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8719 msgstr "branch.%s.merge không hợp lệ; không thể cải tổ về phía > 1 nhánh"
8720
8721 #: builtin/remote.c:1003
8722 #, c-format
8723 msgid "rebases onto remote %s"
8724 msgstr "thực hiện rebase trên máy chủ %s"
8725
8726 #: builtin/remote.c:1006
8727 #, c-format
8728 msgid " merges with remote %s"
8729 msgstr " hòa trộn với máy chủ %s"
8730
8731 #: builtin/remote.c:1007
8732 msgid "    and with remote"
8733 msgstr "    và với máy chủ"
8734
8735 #: builtin/remote.c:1009
8736 #, c-format
8737 msgid "merges with remote %s"
8738 msgstr "hòa trộn với máy chủ %s"
8739
8740 #: builtin/remote.c:1010
8741 msgid "   and with remote"
8742 msgstr "   và với máy chủ"
8743
8744 #: builtin/remote.c:1056
8745 msgid "create"
8746 msgstr "tạo"
8747
8748 #: builtin/remote.c:1059
8749 msgid "delete"
8750 msgstr "xóa"
8751
8752 #: builtin/remote.c:1063
8753 msgid "up to date"
8754 msgstr "đã cập nhật"
8755
8756 #: builtin/remote.c:1066
8757 msgid "fast-forwardable"
8758 msgstr "có-thể-fast-forward"
8759
8760 #: builtin/remote.c:1069
8761 msgid "local out of date"
8762 msgstr "dữ liệu nội bộ đã cũ"
8763
8764 #: builtin/remote.c:1076
8765 #, c-format
8766 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8767 msgstr "    %-*s ép buộc thành %-*s (%s)"
8768
8769 #: builtin/remote.c:1079
8770 #, c-format
8771 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8772 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %-*s (%s)"
8773
8774 #: builtin/remote.c:1083
8775 #, c-format
8776 msgid "    %-*s forces to %s"
8777 msgstr "    %-*s ép buộc thành %s"
8778
8779 #: builtin/remote.c:1086
8780 #, c-format
8781 msgid "    %-*s pushes to %s"
8782 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %s"
8783
8784 #: builtin/remote.c:1154
8785 msgid "do not query remotes"
8786 msgstr "không truy vấn các máy chủ"
8787
8788 #: builtin/remote.c:1181
8789 #, c-format
8790 msgid "* remote %s"
8791 msgstr "* máy chủ %s"
8792
8793 #: builtin/remote.c:1182
8794 #, c-format
8795 msgid "  Fetch URL: %s"
8796 msgstr "  URL để lấy về: %s"
8797
8798 #: builtin/remote.c:1183 builtin/remote.c:1334
8799 msgid "(no URL)"
8800 msgstr "(không có URL)"
8801
8802 #: builtin/remote.c:1192 builtin/remote.c:1194
8803 #, c-format
8804 msgid "  Push  URL: %s"
8805 msgstr "  URL để đẩy lên: %s"
8806
8807 #: builtin/remote.c:1196 builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1200
8808 #, c-format
8809 msgid "  HEAD branch: %s"
8810 msgstr "  Nhánh HEAD: %s"
8811
8812 #: builtin/remote.c:1202
8813 #, c-format
8814 msgid ""
8815 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8816 msgstr "  nhánh HEAD (HEAD máy chủ chưa rõ ràng, có lẽ là một trong số sau):\n"
8817
8818 #: builtin/remote.c:1214
8819 #, c-format
8820 msgid "  Remote branch:%s"
8821 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8822 msgstr[0] "  Những nhánh trên máy chủ:%s"
8823
8824 #: builtin/remote.c:1217 builtin/remote.c:1244
8825 msgid " (status not queried)"
8826 msgstr " (trạng thái không được yêu cầu)"
8827
8828 #: builtin/remote.c:1226
8829 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8830 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8831 msgstr[0] "  Những nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh “git pull”:"
8832
8833 #: builtin/remote.c:1234
8834 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8835 msgstr "  refs nội bộ sẽ được phản chiếu bởi lệnh “git push”"
8836
8837 #: builtin/remote.c:1241
8838 #, c-format
8839 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8840 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8841 msgstr[0] "  Những tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh “git push”%s:"
8842
8843 #: builtin/remote.c:1262
8844 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8845 msgstr "đặt refs/remotes/<tên>/HEAD cho phù hợp với máy chủ"
8846
8847 #: builtin/remote.c:1264
8848 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8849 msgstr "xóa refs/remotes/<tên>/HEAD"
8850
8851 #: builtin/remote.c:1279
8852 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8853 msgstr "Không thể xác định được HEAD máy chủ"
8854
8855 #: builtin/remote.c:1281
8856 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8857 msgstr "Nhiều nhánh HEAD máy chủ. Hãy chọn rõ ràng một:"
8858
8859 #: builtin/remote.c:1291
8860 #, c-format
8861 msgid "Could not delete %s"
8862 msgstr "Không thể xóa bỏ %s"
8863
8864 #: builtin/remote.c:1299
8865 #, c-format
8866 msgid "Not a valid ref: %s"
8867 msgstr "Không phải là tham chiếu hợp lệ: %s"
8868
8869 #: builtin/remote.c:1301
8870 #, c-format
8871 msgid "Could not setup %s"
8872 msgstr "Không thể cài đặt %s"
8873
8874 #: builtin/remote.c:1319
8875 #, c-format
8876 msgid " %s will become dangling!"
8877 msgstr " %s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý)!"
8878
8879 #: builtin/remote.c:1320
8880 #, c-format
8881 msgid " %s has become dangling!"
8882 msgstr " %s đã trở thành không đầu (không được quản lý)!"
8883
8884 #: builtin/remote.c:1330
8885 #, c-format
8886 msgid "Pruning %s"
8887 msgstr "Đang xén bớt %s"
8888
8889 #: builtin/remote.c:1331
8890 #, c-format
8891 msgid "URL: %s"
8892 msgstr "URL: %s"
8893
8894 #: builtin/remote.c:1354
8895 #, c-format
8896 msgid " * [would prune] %s"
8897 msgstr " * [nên xén bớt] %s"
8898
8899 #: builtin/remote.c:1357
8900 #, c-format
8901 msgid " * [pruned] %s"
8902 msgstr " * [đã bị xén] %s"
8903
8904 #: builtin/remote.c:1402
8905 msgid "prune remotes after fetching"
8906 msgstr "cắt máy chủ sau khi lấy về"
8907
8908 #: builtin/remote.c:1468 builtin/remote.c:1542
8909 #, c-format
8910 msgid "No such remote '%s'"
8911 msgstr "Không có máy chủ nào có tên “%s”"
8912
8913 #: builtin/remote.c:1488
8914 msgid "add branch"
8915 msgstr "thêm nhánh"
8916
8917 #: builtin/remote.c:1495
8918 msgid "no remote specified"
8919 msgstr "chưa chỉ ra máy chủ nào"
8920
8921 #: builtin/remote.c:1517
8922 msgid "manipulate push URLs"
8923 msgstr "đẩy các “URL” bằng tay"
8924
8925 #: builtin/remote.c:1519
8926 msgid "add URL"
8927 msgstr "thêm URL"
8928
8929 #: builtin/remote.c:1521
8930 msgid "delete URLs"
8931 msgstr "xóa URLs"
8932
8933 #: builtin/remote.c:1528
8934 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8935 msgstr "--add --delete không hợp lý"
8936
8937 #: builtin/remote.c:1568
8938 #, c-format
8939 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8940 msgstr "Kiểu mẫu URL cũ không hợp lệ: %s"
8941
8942 #: builtin/remote.c:1576
8943 #, c-format
8944 msgid "No such URL found: %s"
8945 msgstr "Không tìm thấy URL như vậy: %s"
8946
8947 #: builtin/remote.c:1578
8948 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8949 msgstr "Sẽ không xóa những địa chỉ URL không-push"
8950
8951 #: builtin/remote.c:1592
8952 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8953 msgstr "chi tiết; phải được đặt trước một lệnh-con"
8954
8955 #: builtin/repack.c:17
8956 msgid "git repack [options]"
8957 msgstr "git repack [các-tùy-chọn]"
8958
8959 #: builtin/repack.c:159
8960 msgid "pack everything in a single pack"
8961 msgstr "đóng gói mọi thứ trong một gói đơn"
8962
8963 #: builtin/repack.c:161
8964 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
8965 msgstr "giống với -a, và chỉnh sửa các đối tượng không đọc được thiếu sót"
8966
8967 #: builtin/repack.c:164
8968 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
8969 msgstr "xóa bỏ các gói dư thừa, và chạy git-prune-packed"
8970
8971 #: builtin/repack.c:166
8972 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
8973 msgstr "chuyển --no-reuse-delta cho git-pack-objects"
8974
8975 #: builtin/repack.c:168
8976 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
8977 msgstr "chuyển --no-reuse-object cho git-pack-objects"
8978
8979 #: builtin/repack.c:170
8980 msgid "do not run git-update-server-info"
8981 msgstr "không chạy git-update-server-info"
8982
8983 #: builtin/repack.c:173
8984 msgid "pass --local to git-pack-objects"
8985 msgstr "chuyển --local cho git-pack-objects"
8986
8987 #: builtin/repack.c:175
8988 msgid "write bitmap index"
8989 msgstr "ghi mục lục ánh xạ"
8990
8991 #: builtin/repack.c:176
8992 msgid "approxidate"
8993 msgstr "ngày ước tính"
8994
8995 #: builtin/repack.c:177
8996 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
8997 msgstr "với -A, các đối tượng cũ hơn khoảng thời gian này thì không bị mất"
8998
8999 #: builtin/repack.c:179
9000 msgid "size of the window used for delta compression"
9001 msgstr "kích thước cửa sổ được dùng cho nén “delta”"
9002
9003 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9004 msgid "bytes"
9005 msgstr "byte"
9006
9007 #: builtin/repack.c:181
9008 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9009 msgstr "giống như trên, nhưng giới hạn kích thước bộ nhớ hay vì số lượng"
9010
9011 #: builtin/repack.c:183
9012 msgid "limits the maximum delta depth"
9013 msgstr "giới hạn độ sâu tối đa của “delta”"
9014
9015 #: builtin/repack.c:185
9016 msgid "maximum size of each packfile"
9017 msgstr "kcíh thước tối đa cho từng tập tin gói"
9018
9019 #: builtin/repack.c:187
9020 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9021 msgstr "đóng gói lại các đối tượng trong các gói đã đánh dấu bằng .keep"
9022
9023 #: builtin/repack.c:371
9024 #, c-format
9025 msgid "removing '%s' failed"
9026 msgstr "gặp lỗi khi xóa bỏ “%s”"
9027
9028 #: builtin/replace.c:19
9029 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9030 msgstr "git replace [-f] <đối-tượng> <thay-thế>"
9031
9032 #: builtin/replace.c:20
9033 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9034 msgstr "git replace [-f] --edit <đối tượng>"
9035
9036 #: builtin/replace.c:21
9037 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9038 msgstr "git replace [-f] --graft <lần_chuyển_giao> [<cha_mẹ>…]"
9039
9040 #: builtin/replace.c:22
9041 msgid "git replace -d <object>..."
9042 msgstr "git replace -d <đối tượng>…"
9043
9044 #: builtin/replace.c:23
9045 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9046 msgstr "git replace [--format=<định_dạng>] [-l [<mẫu>]]"
9047
9048 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9049 #, c-format
9050 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9051 msgstr "Không phải là tên đối tượng hợp lệ: “%s”"
9052
9053 #: builtin/replace.c:355
9054 #, c-format
9055 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9056 msgstr "thẻ hòa trộn sai trong lần chuyển giao “%s”"
9057
9058 #: builtin/replace.c:357
9059 #, c-format
9060 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9061 msgstr "thẻ hòa trộn không đúng dạng ở lần chuyển giao “%s”"
9062
9063 #: builtin/replace.c:368
9064 #, c-format
9065 msgid ""
9066 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9067 "instead of --graft"
9068 msgstr ""
9069 "lần chuyển giao gốc “%s” có chứa thẻ hòa trộn “%s” cái mà bị loại bỏ; dùng "
9070 "tùy chọn --edit thay cho --graft"
9071
9072 #: builtin/replace.c:401
9073 #, c-format
9074 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9075 msgstr "lần chuyển giao gốc “%s” có chữ ký GPG."
9076
9077 #: builtin/replace.c:402
9078 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9079 msgstr "chữ ký sẽ được bỏ đi trong lần chuyển giao thay thế!"
9080
9081 #: builtin/replace.c:408
9082 #, c-format
9083 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9084 msgstr "không thể ghi lần chuyển giao thay thế cho: “%s”"
9085
9086 #: builtin/replace.c:432
9087 msgid "list replace refs"
9088 msgstr "liệt kê các refs thay thế"
9089
9090 #: builtin/replace.c:433
9091 msgid "delete replace refs"
9092 msgstr "xóa tham chiếu thay thế"
9093
9094 #: builtin/replace.c:434
9095 msgid "edit existing object"
9096 msgstr "sửa đối tượng sẵn có"
9097
9098 #: builtin/replace.c:435
9099 msgid "change a commit's parents"
9100 msgstr "thay đổi cha mẹ của lần chuyển giao"
9101
9102 #: builtin/replace.c:436
9103 msgid "replace the ref if it exists"
9104 msgstr "thay thế tham chiếu nếu nó đã sẵn có"
9105
9106 #: builtin/replace.c:437
9107 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9108 msgstr "đừng in đẹp các nội dung cho --edit"
9109
9110 #: builtin/replace.c:438
9111 msgid "use this format"
9112 msgstr "dùng định dạng này"
9113
9114 #: builtin/rerere.c:12
9115 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
9116 msgstr "git rerere [clear | forget path… | status | remaining | diff | gc]"
9117
9118 #: builtin/rerere.c:57
9119 msgid "register clean resolutions in index"
9120 msgstr "sổ ghi dọn sạch các phân giải trong bản mục lục"
9121
9122 #: builtin/reset.c:26
9123 msgid ""
9124 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9125 msgstr ""
9126 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9127
9128 #: builtin/reset.c:27
9129 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9130 msgstr "git reset [-q] <tree-ish> [--] <đường-dẫn>…"
9131
9132 #: builtin/reset.c:28
9133 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9134 msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<các-đường-dẫn>…]"
9135
9136 #: builtin/reset.c:34
9137 msgid "mixed"
9138 msgstr "pha trộn"
9139
9140 #: builtin/reset.c:34
9141 msgid "soft"
9142 msgstr "mềm"
9143
9144 #: builtin/reset.c:34
9145 msgid "hard"
9146 msgstr "cứng"
9147
9148 #: builtin/reset.c:34
9149 msgid "merge"
9150 msgstr "hòa trộn"
9151
9152 #: builtin/reset.c:34
9153 msgid "keep"
9154 msgstr "giữ lại"
9155
9156 #: builtin/reset.c:74
9157 msgid "You do not have a valid HEAD."
9158 msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ."
9159
9160 #: builtin/reset.c:76
9161 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9162 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của HEAD."
9163
9164 #: builtin/reset.c:82
9165 #, c-format
9166 msgid "Failed to find tree of %s."
9167 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của %s."
9168
9169 #: builtin/reset.c:100
9170 #, c-format
9171 msgid "HEAD is now at %s"
9172 msgstr "HEAD hiện giờ tại %s"
9173
9174 #: builtin/reset.c:183
9175 #, c-format
9176 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9177 msgstr "Không thể thực hiện một %s reset ở giữa của quá trình hòa trộn."
9178
9179 #: builtin/reset.c:276
9180 msgid "be quiet, only report errors"
9181 msgstr "làm việc ở chế độ im lặng, chỉ hiển thị khi có lỗi"
9182
9183 #: builtin/reset.c:278
9184 msgid "reset HEAD and index"
9185 msgstr "đặt lại (reset) HEAD và bảng mục lục"
9186
9187 #: builtin/reset.c:279
9188 msgid "reset only HEAD"
9189 msgstr "chỉ đặt lại (reset) HEAD"
9190
9191 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9192 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9193 msgstr "đặt lại HEAD, bảng mục lục và cây làm việc"
9194
9195 #: builtin/reset.c:285
9196 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9197 msgstr "đặt lại HEAD nhưng giữ lại các thay đổi nội bộ"
9198
9199 #: builtin/reset.c:288
9200 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9201 msgstr "chỉ ghi lại những đường dẫn thực sự sẽ được thêm vào sau này"
9202
9203 #: builtin/reset.c:305
9204 #, c-format
9205 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9206 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là điểm xét duyệt hợp lệ."
9207
9208 #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
9209 #, c-format
9210 msgid "Could not parse object '%s'."
9211 msgstr "không thể phân tích đối tượng “%s”."
9212
9213 #: builtin/reset.c:313
9214 #, c-format
9215 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9216 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một cây (tree) hợp lệ."
9217
9218 #: builtin/reset.c:322
9219 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9220 msgstr "--patch xung khắc với --{hard,mixed,soft}"
9221
9222 #: builtin/reset.c:331
9223 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9224 msgstr ""
9225 "--mixed với các đường dẫn không còn dùng nữa; hãy thay thế bằng lệnh “git "
9226 "reset -- <đường_dẫn>”."
9227
9228 #: builtin/reset.c:333
9229 #, c-format
9230 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9231 msgstr "Không thể thực hiện lệnh %s reset với các đường dẫn."
9232
9233 #: builtin/reset.c:343
9234 #, c-format
9235 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9236 msgstr "%s reset không được phép trên kho thuần"
9237
9238 #: builtin/reset.c:347
9239 msgid "-N can only be used with --mixed"
9240 msgstr "-N chỉ được dùng khi có --mixed"
9241
9242 #: builtin/reset.c:364
9243 msgid "Unstaged changes after reset:"
9244 msgstr "Những thay đổi được đưa ra khỏi bệ phóng sau khi reset:"
9245
9246 #: builtin/reset.c:370
9247 #, c-format
9248 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9249 msgstr "Không thể đặt lại (reset) bảng mục lục thành điểm xét duyệt “%s”."
9250
9251 #: builtin/reset.c:374
9252 msgid "Could not write new index file."
9253 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới."
9254
9255 #: builtin/rev-parse.c:361
9256 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
9257 msgstr "git rev-parse --parseopt [các-tùy-chọn] -- [<th.số>…]"
9258
9259 #: builtin/rev-parse.c:366
9260 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9261 msgstr "giữ lại “--” chuyển sang làm tham số"
9262
9263 #: builtin/rev-parse.c:368
9264 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9265 msgstr "dừng phân tích sau đối số đầu tiên không có tùy chọn"
9266
9267 #: builtin/rev-parse.c:371
9268 msgid "output in stuck long form"
9269 msgstr "kết xuất trong định dạng gậy dài"
9270
9271 #: builtin/rev-parse.c:499
9272 msgid ""
9273 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
9274 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9275 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
9276 "\n"
9277 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9278 msgstr ""
9279 "git rev-parse --parseopt [các-tùy-chọn] -- [<đ.số>…]\n"
9280 "   hoặc: git rev-parse --sq-quote [<đ.số>…]\n"
9281 "   hoặc: git rev-parse [các-tùy-chọn] [<đ.số>…]\n"
9282 "\n"
9283 "Chạy lệnh \"git rev-parse --parseopt -h\" để có thêm thông tin về cách dùng."
9284
9285 #: builtin/revert.c:22
9286 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
9287 msgstr "git revert [các-tùy-chọn] <commit-ish>…"
9288
9289 #: builtin/revert.c:23
9290 msgid "git revert <subcommand>"
9291 msgstr "git revert <lệnh-con>"
9292
9293 #: builtin/revert.c:28
9294 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
9295 msgstr "git cherry-pick [các-tùy-chọn] <commit-ish>…"
9296
9297 #: builtin/revert.c:29
9298 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9299 msgstr "git cherry-pick <lệnh-con>"
9300
9301 #: builtin/revert.c:71
9302 #, c-format
9303 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9304 msgstr "%s: %s không thể được sử dụng với %s"
9305
9306 #: builtin/revert.c:80
9307 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9308 msgstr "kết thúc cherry-pick hay revert liên tiếp nhau"
9309
9310 #: builtin/revert.c:81
9311 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9312 msgstr "phục hồi lại cherry-pick hay revert liên tiếp nhau"
9313
9314 #: builtin/revert.c:82
9315 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9316 msgstr "không cherry-pick hay revert liên tiếp nhau"
9317
9318 #: builtin/revert.c:83
9319 msgid "don't automatically commit"
9320 msgstr "không commit một cách tự động."
9321
9322 #: builtin/revert.c:84
9323 msgid "edit the commit message"
9324 msgstr "sửa lại chú thích cho commit"
9325
9326 #: builtin/revert.c:87
9327 msgid "parent number"
9328 msgstr "số của cha mẹ"
9329
9330 #: builtin/revert.c:89
9331 msgid "merge strategy"
9332 msgstr "chiến lược hòa trộn"
9333
9334 #: builtin/revert.c:90
9335 msgid "option"
9336 msgstr "tùy chọn"
9337
9338 #: builtin/revert.c:91
9339 msgid "option for merge strategy"
9340 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn"
9341
9342 #: builtin/revert.c:104
9343 msgid "append commit name"
9344 msgstr "nối thêm tên lần chuyển giao"
9345
9346 #: builtin/revert.c:105
9347 msgid "allow fast-forward"
9348 msgstr "cho phép fast-forward"
9349
9350 #: builtin/revert.c:106
9351 msgid "preserve initially empty commits"
9352 msgstr "cấm khởi tạo lần chuyển giao trống rỗng"
9353
9354 #: builtin/revert.c:107
9355 msgid "allow commits with empty messages"
9356 msgstr "chấp nhận chuyển giao mà không ghi chú gì"
9357
9358 #: builtin/revert.c:108
9359 msgid "keep redundant, empty commits"
9360 msgstr "giữ lại các lần chuyển giao dư thừa, rỗng"
9361
9362 #: builtin/revert.c:112
9363 msgid "program error"
9364 msgstr "lỗi chương trình"
9365
9366 #: builtin/revert.c:197
9367 msgid "revert failed"
9368 msgstr "revert gặp lỗi"
9369
9370 #: builtin/revert.c:212
9371 msgid "cherry-pick failed"
9372 msgstr "cherry-pick gặp lỗi"
9373
9374 #: builtin/rm.c:17
9375 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
9376 msgstr "git rm [các-tùy-chọn] [--] <tập-tin>…"
9377
9378 #: builtin/rm.c:65
9379 msgid ""
9380 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9381 "uses a .git directory:"
9382 msgid_plural ""
9383 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
9384 "use a .git directory:"
9385 msgstr[0] ""
9386 "các mô-đun-con sau đây (hay một trong số mô-đun-con bên trong của nó)\n"
9387 "dùng một thư mục .git:"
9388
9389 #: builtin/rm.c:71
9390 msgid ""
9391 "\n"
9392 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9393 msgstr ""
9394 "\n"
9395 "(dùng /\"rm -rf/\" nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
9396 "chúng)"
9397
9398 #: builtin/rm.c:231
9399 msgid ""
9400 "the following file has staged content different from both the\n"
9401 "file and the HEAD:"
9402 msgid_plural ""
9403 "the following files have staged content different from both the\n"
9404 "file and the HEAD:"
9405 msgstr[0] ""
9406 "các tập tin sau đây có trạng thái khác biệt nội dung từ cả tập tin\n"
9407 "và cả HEAD:"
9408
9409 #: builtin/rm.c:236
9410 msgid ""
9411 "\n"
9412 "(use -f to force removal)"
9413 msgstr ""
9414 "\n"
9415 "(dùng -f để buộc gỡ bỏ)"
9416
9417 #: builtin/rm.c:240
9418 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9419 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9420 msgstr[0] "các tập tin sau đây có thay đổi trạng thái trong bảng mục lục:"
9421
9422 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9423 msgid ""
9424 "\n"
9425 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9426 msgstr ""
9427 "\n"
9428 "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
9429
9430 #: builtin/rm.c:252
9431 msgid "the following file has local modifications:"
9432 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9433 msgstr[0] "những tập tin sau đây có những thay đổi nội bộ:"
9434
9435 #: builtin/rm.c:270
9436 msgid "do not list removed files"
9437 msgstr "không liệt kê các tập tin đã gỡ bỏ"
9438
9439 #: builtin/rm.c:271
9440 msgid "only remove from the index"
9441 msgstr "chỉ gỡ bỏ từ mục lục"
9442
9443 #: builtin/rm.c:272
9444 msgid "override the up-to-date check"
9445 msgstr "ghi đè lên kiểm tra cập nhật"
9446
9447 #: builtin/rm.c:273
9448 msgid "allow recursive removal"
9449 msgstr "cho phép gỡ bỏ đệ qui"
9450
9451 #: builtin/rm.c:275
9452 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9453 msgstr "thoát ra với trạng thái khác không thậm chí nếu không có gì khớp"
9454
9455 #: builtin/rm.c:318
9456 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9457 msgstr ""
9458 "Vui lòng đưa các thay đổi của bạn vào “.gitmodules” hay tạm cất chúng đi để "
9459 "xử lý"
9460
9461 #: builtin/rm.c:336
9462 #, c-format
9463 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9464 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s” một cách đệ qui mà không có tùy chọn -r"
9465
9466 #: builtin/rm.c:375
9467 #, c-format
9468 msgid "git rm: unable to remove %s"
9469 msgstr "git rm: không thể gỡ bỏ %s"
9470
9471 #: builtin/shortlog.c:13
9472 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
9473 msgstr "git shortlog [các-tùy-chọn] [<vùng-xét-duyệt>] [[--] [<đường-dẫn>…]]"
9474
9475 #: builtin/shortlog.c:131
9476 #, c-format
9477 msgid "Missing author: %s"
9478 msgstr "Thiếu tên tác giả: %s"
9479
9480 #: builtin/shortlog.c:230
9481 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9482 msgstr "sắp xếp kết xuất tuân theo số lượng chuyển giao trên mỗi tác giả"
9483
9484 #: builtin/shortlog.c:232
9485 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9486 msgstr "Chặn mọi mô tả lần chuyển giao, chỉ đưa ra số lượng lần chuyển giao"
9487
9488 #: builtin/shortlog.c:234
9489 msgid "Show the email address of each author"
9490 msgstr "Hiển thị thư điện tử cho từng tác giả"
9491
9492 #: builtin/shortlog.c:235
9493 msgid "w[,i1[,i2]]"
9494 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9495
9496 #: builtin/shortlog.c:236
9497 msgid "Linewrap output"
9498 msgstr "Ngắt dòng khi quá dài"
9499
9500 #: builtin/show-branch.c:9
9501 msgid ""
9502 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9503 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
9504 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9505 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
9506 msgstr ""
9507 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9508 "\t\t[--current] [--color[=<khi>] | --no-color] [--sparse]\n"
9509 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9510 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)…]"
9511
9512 #: builtin/show-branch.c:13
9513 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9514 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<nền>]] [--list] [<ref>]"
9515
9516 #: builtin/show-branch.c:652
9517 msgid "show remote-tracking and local branches"
9518 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking và nội bộ"
9519
9520 #: builtin/show-branch.c:654
9521 msgid "show remote-tracking branches"
9522 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking"
9523
9524 #: builtin/show-branch.c:656
9525 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9526 msgstr "màu “*!+-” tương ứng với nhánh"
9527
9528 #: builtin/show-branch.c:658
9529 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9530 msgstr "hiển thị thêm <n> lần chuyển giao sau cha mẹ chung"
9531
9532 #: builtin/show-branch.c:660
9533 msgid "synonym to more=-1"
9534 msgstr "đồng nghĩa với more=-1"
9535
9536 #: builtin/show-branch.c:661
9537 msgid "suppress naming strings"
9538 msgstr "chặn các chuỗi đặt tên"
9539
9540 #: builtin/show-branch.c:663
9541 msgid "include the current branch"
9542 msgstr "bao gồm nhánh hiện hành"
9543
9544 #: builtin/show-branch.c:665
9545 msgid "name commits with their object names"
9546 msgstr "đặt tên các lần chuyển giao bằng các tên của đối tượng của chúng"
9547
9548 #: builtin/show-branch.c:667
9549 msgid "show possible merge bases"
9550 msgstr "hiển thị mọi cơ sở có thể dùng để hòa trộn"
9551
9552 #: builtin/show-branch.c:669
9553 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9554 msgstr "hiển thị các tham chiếu không thể được đọc bởi bất kỳ tham chiếu khác"
9555
9556 #: builtin/show-branch.c:671
9557 msgid "show commits in topological order"
9558 msgstr "hiển thị các lần chuyển giao theo thứ tự tôpô"
9559
9560 #: builtin/show-branch.c:674
9561 msgid "show only commits not on the first branch"
9562 msgstr "chỉ hiển thị các lần chuyển giao không nằm trên nhánh đầu tiên"
9563
9564 #: builtin/show-branch.c:676
9565 msgid "show merges reachable from only one tip"
9566 msgstr "hiển thị các lần hòa trộn có thể đọc được chỉ từ một đầu mút"
9567
9568 #: builtin/show-branch.c:678
9569 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9570 msgstr "sắp xếp hình thái học, bảo trì thứ tự ngày nếu có thể"
9571
9572 #: builtin/show-branch.c:681
9573 msgid "<n>[,<base>]"
9574 msgstr "<n>[,<cơ_sở>]"
9575
9576 #: builtin/show-branch.c:682
9577 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9578 msgstr "hiển thị <n> các mục “ref-log” gần nhất kể từ nền (base)"
9579
9580 #: builtin/show-ref.c:10
9581 msgid ""
9582 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9583 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9584 msgstr ""
9585 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9586 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [mẫu*] "
9587
9588 #: builtin/show-ref.c:11
9589 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9590 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=mẫu] < ref-list"
9591
9592 #: builtin/show-ref.c:168
9593 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9594 msgstr "chỉ hiển thị thẻ (có thể tổ hợp cùng với đầu)"
9595
9596 #: builtin/show-ref.c:169
9597 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9598 msgstr "chỉ hiển thị đầu (có thể tổ hợp cùng với thẻ)"
9599
9600 #: builtin/show-ref.c:170
9601 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9602 msgstr ""
9603 "việc kiểm tra tham chiếu chính xác, đòi hỏi chính xác đường dẫn tham chiếu"
9604
9605 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9606 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9607 msgstr "hiển thị tham chiếu HEAD, ngay cả khi nó đã được lọc ra"
9608
9609 #: builtin/show-ref.c:177
9610 msgid "dereference tags into object IDs"
9611 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ thành ra các ID đối tượng"
9612
9613 #: builtin/show-ref.c:179
9614 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9615 msgstr "chỉ hiển thị mã băm SHA1 sử dụng <n> chữ số"
9616
9617 #: builtin/show-ref.c:183
9618 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9619 msgstr ""
9620 "không hiển thị kết quả ra đầu ra chuẩn (stdout) (chỉ hữu dụng với --verify)"
9621
9622 #: builtin/show-ref.c:185
9623 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9624 msgstr ""
9625 "hiển thị các tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn (stdin) cái mà không ở kho nội "
9626 "bộ"
9627
9628 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9629 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9630 msgstr "git symbolic-ref [các-tùy-chọn] tên [t.chiếu]"
9631
9632 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9633 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9634 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] tên"
9635
9636 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9637 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9638 msgstr "chặn các thông tin lỗi cho các tham chiếu “không-mềm” (bị tách ra)"
9639
9640 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9641 msgid "delete symbolic ref"
9642 msgstr "xóa tham chiếu mềm"
9643
9644 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9645 msgid "shorten ref output"
9646 msgstr "làm ngắn kết xuất ref (tham chiếu)"
9647
9648 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9649 msgid "reason"
9650 msgstr "lý do"
9651
9652 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9653 msgid "reason of the update"
9654 msgstr "lý do cập nhật"
9655
9656 #: builtin/tag.c:22
9657 msgid ""
9658 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9659 msgstr ""
9660 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <tập-tin>] <tên-thẻ> [<head>]"
9661
9662 #: builtin/tag.c:23
9663 msgid "git tag -d <tagname>..."
9664 msgstr "git tag -d <tên-thẻ>…"
9665
9666 #: builtin/tag.c:24
9667 msgid ""
9668 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9669 "\t\t[<pattern>...]"
9670 msgstr ""
9671 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <đối-tượng>] \n"
9672 "\t\t[<mẫu>…]"
9673
9674 #: builtin/tag.c:26
9675 msgid "git tag -v <tagname>..."
9676 msgstr "git tag -v <tên-thẻ>…"
9677
9678 #: builtin/tag.c:69
9679 #, c-format
9680 msgid "malformed object at '%s'"
9681 msgstr "đối tượng dị hình tại “%s”"
9682
9683 #: builtin/tag.c:301
9684 #, c-format
9685 msgid "tag name too long: %.*s..."
9686 msgstr "tên thẻ quá dài: %.*s…"
9687
9688 #: builtin/tag.c:306
9689 #, c-format
9690 msgid "tag '%s' not found."
9691 msgstr "không tìm thấy tìm thấy thẻ “%s”."
9692
9693 #: builtin/tag.c:321
9694 #, c-format
9695 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9696 msgstr "Thẻ đã bị xóa “%s” (trước là %s)\n"
9697
9698 #: builtin/tag.c:333
9699 #, c-format
9700 msgid "could not verify the tag '%s'"
9701 msgstr "không thể thẩm tra thẻ “%s”"
9702
9703 #: builtin/tag.c:343
9704 #, c-format
9705 msgid ""
9706 "\n"
9707 "Write a message for tag:\n"
9708 "  %s\n"
9709 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9710 msgstr ""
9711 "\n"
9712 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
9713 "  %s\n"
9714 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua.\n"
9715
9716 #: builtin/tag.c:347
9717 #, c-format
9718 msgid ""
9719 "\n"
9720 "Write a message for tag:\n"
9721 "  %s\n"
9722 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9723 "want to.\n"
9724 msgstr ""
9725 "\n"
9726 "Viết các ghi chú cho (thẻ) tag\n"
9727 "  %s\n"
9728 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được giữ lại; bạn có thể xóa chúng đi "
9729 "nếu muốn.\n"
9730
9731 #: builtin/tag.c:371
9732 #, c-format
9733 msgid "unsupported sort specification '%s'"
9734 msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp “%s”"
9735
9736 #: builtin/tag.c:373
9737 #, c-format
9738 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
9739 msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp “%s” trong biến “%s”"
9740
9741 #: builtin/tag.c:428
9742 msgid "unable to sign the tag"
9743 msgstr "không thể ký thẻ"
9744
9745 #: builtin/tag.c:430
9746 msgid "unable to write tag file"
9747 msgstr "không thể ghi vào tập tin lưu thẻ"
9748
9749 #: builtin/tag.c:455
9750 msgid "bad object type."
9751 msgstr "kiểu đối tượng sai."
9752
9753 #: builtin/tag.c:468
9754 msgid "tag header too big."
9755 msgstr "đầu thẻ (tag) quá lớn."
9756
9757 #: builtin/tag.c:504
9758 msgid "no tag message?"
9759 msgstr "không có chú thích gì cho cho thẻ à?"
9760
9761 #: builtin/tag.c:510
9762 #, c-format
9763 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9764 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s\n"
9765
9766 #: builtin/tag.c:559
9767 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9768 msgstr "chuyển đến “points-at” yêu cần một đối tượng"
9769
9770 #: builtin/tag.c:561
9771 #, c-format
9772 msgid "malformed object name '%s'"
9773 msgstr "tên đối tượng dị hình “%s”"
9774
9775 #: builtin/tag.c:589
9776 msgid "list tag names"
9777 msgstr "chỉ liệt kê tên các thẻ"
9778
9779 #: builtin/tag.c:591
9780 msgid "print <n> lines of each tag message"
9781 msgstr "hiển thị <n> dòng cho mỗi ghi chú"
9782
9783 #: builtin/tag.c:593
9784 msgid "delete tags"
9785 msgstr "xóa thẻ"
9786
9787 #: builtin/tag.c:594
9788 msgid "verify tags"
9789 msgstr "thẩm tra thẻ"
9790
9791 #: builtin/tag.c:596
9792 msgid "Tag creation options"
9793 msgstr "Tùy chọn tạo tag"
9794
9795 #: builtin/tag.c:598
9796 msgid "annotated tag, needs a message"
9797 msgstr "để chú giải cho thẻ, cần một lời ghi chú"
9798
9799 #: builtin/tag.c:600
9800 msgid "tag message"
9801 msgstr "tin nhắn cho thẻ (tag)"
9802
9803 #: builtin/tag.c:602
9804 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9805 msgstr "thẻ chú giải và ký kiểu GPG"
9806
9807 #: builtin/tag.c:606
9808 msgid "use another key to sign the tag"
9809 msgstr "dùng kháo khác để ký thẻ"
9810
9811 #: builtin/tag.c:607
9812 msgid "replace the tag if exists"
9813 msgstr "thay thế nếu tag đó đã có trước"
9814
9815 #: builtin/tag.c:608
9816 msgid "show tag list in columns"
9817 msgstr "hiển thị danh sách thẻ trong các cột"
9818
9819 #: builtin/tag.c:610
9820 msgid "sort tags"
9821 msgstr "sắp xếp các thẻ"
9822
9823 #: builtin/tag.c:614
9824 msgid "Tag listing options"
9825 msgstr "Các tùy chọn liệt kê thẻ"
9826
9827 #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
9828 msgid "print only tags that contain the commit"
9829 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
9830
9831 #: builtin/tag.c:629
9832 msgid "print only tags of the object"
9833 msgstr "chỉ hiển thị các thẻ của đối tượng"
9834
9835 #: builtin/tag.c:655
9836 msgid "--column and -n are incompatible"
9837 msgstr "--column và -n xung khắc nhau"
9838
9839 #: builtin/tag.c:667
9840 msgid "--sort and -n are incompatible"
9841 msgstr "--sort và -n xung khắc nhau"
9842
9843 #: builtin/tag.c:674
9844 msgid "-n option is only allowed with -l."
9845 msgstr "tùy chọn -n chỉ cho phép dùng với -l."
9846
9847 #: builtin/tag.c:676
9848 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9849 msgstr "tùy chọn --contains chỉ cho phép dùng với -l."
9850
9851 #: builtin/tag.c:678
9852 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9853 msgstr "tùy chọn --points-at chỉ cho phép dùng với -l."
9854
9855 #: builtin/tag.c:686
9856 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9857 msgstr "chỉ có một tùy chọn -F hoặc -m là được phép."
9858
9859 #: builtin/tag.c:706
9860 msgid "too many params"
9861 msgstr "quá nhiều đối số"
9862
9863 #: builtin/tag.c:712
9864 #, c-format
9865 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9866 msgstr "“%s” không phải thẻ hợp lệ."
9867
9868 #: builtin/tag.c:717
9869 #, c-format
9870 msgid "tag '%s' already exists"
9871 msgstr "Thẻ “%s” đã tồn tại rồi"
9872
9873 #: builtin/tag.c:741
9874 #, c-format
9875 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9876 msgstr "Đã cập nhật thẻ “%s” (trước là %s)\n"
9877
9878 #: builtin/unpack-objects.c:489
9879 msgid "Unpacking objects"
9880 msgstr "Đang giải nén các đối tượng"
9881
9882 #: builtin/update-index.c:403
9883 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9884 msgstr "git update-index [các-tùy-chọn] [<tập-tin>…]"
9885
9886 #: builtin/update-index.c:756
9887 msgid "continue refresh even when index needs update"
9888 msgstr "tiếp tục làm mới ngay cả khi bảng mục lục cần được cập nhật"
9889
9890 #: builtin/update-index.c:759
9891 msgid "refresh: ignore submodules"
9892 msgstr "refresh: lờ đi mô-đun-con"
9893
9894 #: builtin/update-index.c:762
9895 msgid "do not ignore new files"
9896 msgstr "không bỏ qua các tập tin mới tạo"
9897
9898 #: builtin/update-index.c:764
9899 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9900 msgstr "để các tập tin thay thế các thư mục và “vice-versa”"
9901
9902 #: builtin/update-index.c:766
9903 msgid "notice files missing from worktree"
9904 msgstr "thông báo các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
9905
9906 #: builtin/update-index.c:768
9907 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9908 msgstr ""
9909 "làm tươi mới thậm chí khi bảng mục lục chứa các mục tin chưa được hòa trộn"
9910
9911 #: builtin/update-index.c:771
9912 msgid "refresh stat information"
9913 msgstr "lấy lại thông tin thống kê"
9914
9915 #: builtin/update-index.c:775
9916 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9917 msgstr "giống --refresh, nhưng bỏ qua các cài đặt “assume-unchanged”"
9918
9919 #: builtin/update-index.c:779
9920 msgid "<mode>,<object>,<path>"
9921 msgstr "<chế_độ>,<đối_tượng>,<đường_dẫn>"
9922
9923 #: builtin/update-index.c:780
9924 msgid "add the specified entry to the index"
9925 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục"
9926
9927 #: builtin/update-index.c:784
9928 msgid "(+/-)x"
9929 msgstr "(+/-)x"
9930
9931 #: builtin/update-index.c:785
9932 msgid "override the executable bit of the listed files"
9933 msgstr "ghi đè lên bít thi hành của các tập tin được liệt kê"
9934
9935 #: builtin/update-index.c:789
9936 msgid "mark files as \"not changing\""
9937 msgstr "Đánh dấu các tập tin là \"không thay đổi\""
9938
9939 #: builtin/update-index.c:792
9940 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9941 msgstr "xóa bít assumed-unchanged (giả định là không thay đổi)"
9942
9943 #: builtin/update-index.c:795
9944 msgid "mark files as \"index-only\""
9945 msgstr "đánh dấu các tập tin là “chỉ-đọc”"
9946
9947 #: builtin/update-index.c:798
9948 msgid "clear skip-worktree bit"
9949 msgstr "xóa bít skip-worktree"
9950
9951 #: builtin/update-index.c:801
9952 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9953 msgstr ""
9954 "chỉ thêm vào bảng mục lục; không thêm nội dung vào cơ sở dữ liệu đối tượng"
9955
9956 #: builtin/update-index.c:803
9957 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9958 msgstr ""
9959 "gỡ bỏ các đường dẫn được đặt tên thậm chí cả khi nó hiện diện trong thư mục "
9960 "làm việc"
9961
9962 #: builtin/update-index.c:805
9963 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9964 msgstr "với tùy chọn --stdin: các dòng đầu vào được chấm dứt bởi ký tự null"
9965
9966 #: builtin/update-index.c:807
9967 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9968 msgstr "đọc danh sách đường dẫn cần cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
9969
9970 #: builtin/update-index.c:811
9971 msgid "add entries from standard input to the index"
9972 msgstr "không thể đọc các mục từ đầu vào tiêu chuẩn vào bảng mục lục"
9973
9974 #: builtin/update-index.c:815
9975 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9976 msgstr "phục hồi các trạng thái #2 và #3 cho các đường dẫn được liệt kê"
9977
9978 #: builtin/update-index.c:819
9979 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9980 msgstr "chỉ cập nhật các mục tin mà nó khác biệt so với HEAD"
9981
9982 #: builtin/update-index.c:823
9983 msgid "ignore files missing from worktree"
9984 msgstr "bỏ qua các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
9985
9986 #: builtin/update-index.c:826
9987 msgid "report actions to standard output"
9988 msgstr "báo cáo các thao tác ra thiết bị xuất chuẩn"
9989
9990 #: builtin/update-index.c:828
9991 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
9992 msgstr "(cho “porcelains”) quên các xung đột chưa được giải quyết đã ghi"
9993
9994 #: builtin/update-index.c:832
9995 msgid "write index in this format"
9996 msgstr "ghi mục lục ở định dạng này"
9997
9998 #: builtin/update-index.c:834
9999 msgid "enable or disable split index"
10000 msgstr "bật/tắt chia cắt bảng mục lục"
10001
10002 #: builtin/update-ref.c:9
10003 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
10004 msgstr "git update-ref [các-tùy-chọn] -d <refname> [<biến-cũ>]"
10005
10006 #: builtin/update-ref.c:10
10007 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
10008 msgstr "git update-ref [các-tùy-chọn]    <refname> <biến-mới> [<biến-cũ>]"
10009
10010 #: builtin/update-ref.c:11
10011 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
10012 msgstr "git update-ref [các-tùy-chọn] --stdin [-z]"
10013
10014 #: builtin/update-ref.c:359
10015 msgid "delete the reference"
10016 msgstr "xóa tham chiếu"
10017
10018 #: builtin/update-ref.c:361
10019 msgid "update <refname> not the one it points to"
10020 msgstr "cập nhật <tên-tham-chiếu> không phải cái nó chỉ tới"
10021
10022 #: builtin/update-ref.c:362
10023 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10024 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn có các đối số được chấm dứt bởi NUL"
10025
10026 #: builtin/update-ref.c:363
10027 msgid "read updates from stdin"
10028 msgstr "đọc cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
10029
10030 #: builtin/update-server-info.c:6
10031 msgid "git update-server-info [--force]"
10032 msgstr "git update-server-info [--force]"
10033
10034 #: builtin/update-server-info.c:14
10035 msgid "update the info files from scratch"
10036 msgstr "cập nhật các tập tin thông tin từ điểm xuất phát"
10037
10038 #: builtin/verify-commit.c:17
10039 msgid "git verify-commit [-v|--verbose] <commit>..."
10040 msgstr "git verify-commit [-v|--verbose] <lần_chuyển_giao>…"
10041
10042 #: builtin/verify-commit.c:75
10043 msgid "print commit contents"
10044 msgstr "hiển thị nội dung của lần chuyển giao"
10045
10046 #: builtin/verify-pack.c:54
10047 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
10048 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <gói>…"
10049
10050 #: builtin/verify-pack.c:64
10051 msgid "verbose"
10052 msgstr "chi tiết"
10053
10054 #: builtin/verify-pack.c:66
10055 msgid "show statistics only"
10056 msgstr "chỉ hiển thị thống kê"
10057
10058 #: builtin/verify-tag.c:17
10059 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
10060 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <thẻ>…"
10061
10062 #: builtin/verify-tag.c:73
10063 msgid "print tag contents"
10064 msgstr "hiển thị nội dung của thẻ"
10065
10066 #: builtin/write-tree.c:13
10067 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10068 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<tiền-tố>/]"
10069
10070 #: builtin/write-tree.c:26
10071 msgid "<prefix>/"
10072 msgstr "<tiền tố>/"
10073
10074 #: builtin/write-tree.c:27
10075 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10076 msgstr "ghi đối tượng cây (tree) cho <tiền tố> thư mục con"
10077
10078 #: builtin/write-tree.c:30
10079 msgid "only useful for debugging"
10080 msgstr "chỉ hữu ích khi cần gỡ lỗi"
10081
10082 #: credential-cache--daemon.c:267
10083 msgid "print debugging messages to stderr"
10084 msgstr "in thông tin gỡ lỗi ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn"
10085
10086 #: git.c:14
10087 msgid ""
10088 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
10089 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10090 "to read about a specific subcommand or concept."
10091 msgstr ""
10092 "“git help -a” và “git help -g” liệt kê các câu lệnh con sẵn có và một số\n"
10093 "hướng dẫn về khái niệm. Xem “git help <lệnh>” hay “git help <khái-niệm>”\n"
10094 "để xem các đặc tả cho lệnh hay khái niệm cụ thể."
10095
10096 #: common-cmds.h:8
10097 msgid "Add file contents to the index"
10098 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào bảng mục lục"
10099
10100 #: common-cmds.h:9
10101 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10102 msgstr "Tìm kiếm bằng điều tra nhị phân các thay đổi mà nó bắt đầu lỗi"
10103
10104 #: common-cmds.h:10
10105 msgid "List, create, or delete branches"
10106 msgstr "Liệt kê, tạo hay là xóa các nhánh"
10107
10108 #: common-cmds.h:11
10109 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
10110 msgstr "Lấy ra một nhánh hay các đường dẫn tới cây làm việc"
10111
10112 #: common-cmds.h:12
10113 msgid "Clone a repository into a new directory"
10114 msgstr "Nhân bản một kho chứa đến một thư mục mới"
10115
10116 #: common-cmds.h:13
10117 msgid "Record changes to the repository"
10118 msgstr "Ghi các thay đổi vào kho chứa"
10119
10120 #: common-cmds.h:14
10121 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10122 msgstr ""
10123 "Xem các thay đổi giữa những lần chuyển giao,\n"
10124 "               giữa một lần chuyển giao và cây làm việc, v.v.."
10125
10126 #: common-cmds.h:15
10127 msgid "Download objects and refs from another repository"
10128 msgstr "Tải về các đối tượng và tham chiếu từ kho chứa khác"
10129
10130 #: common-cmds.h:16
10131 msgid "Print lines matching a pattern"
10132 msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
10133
10134 #: common-cmds.h:17
10135 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10136 msgstr "Tạo một kho git mới hay khởi tạo lại một kho đã tồn tại từ trước"
10137
10138 #: common-cmds.h:18
10139 msgid "Show commit logs"
10140 msgstr "Hiển thị nhật ký các lần chuyển giao"
10141
10142 #: common-cmds.h:19
10143 msgid "Join two or more development histories together"
10144 msgstr "Hợp nhất hai hay nhiều hơn lịch sử của các nhà phát triển"
10145
10146 #: common-cmds.h:20
10147 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10148 msgstr "Di chuyển hay đổi tên một tập tin, thư mục hoặc liên kết mềm"
10149
10150 #: common-cmds.h:21
10151 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10152 msgstr "Lấy về và hợp nhất với kho khác hay một nhánh nội bộ"
10153
10154 #: common-cmds.h:22
10155 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10156 msgstr "Cập nhật th.chiếu máy chủ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
10157
10158 #: common-cmds.h:23
10159 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10160 msgstr ""
10161 "Chuyển tiếp những lần chuyển giao nội bộ\n"
10162 "               tới head thượng nguồn đã cập nhật"
10163
10164 #: common-cmds.h:24
10165 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10166 msgstr "Đặt lại HEAD hiện hành thành trạng thái đã cho"
10167
10168 #: common-cmds.h:25
10169 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10170 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin từ cây làm việc và từ bảng mục lục"
10171
10172 #: common-cmds.h:26
10173 msgid "Show various types of objects"
10174 msgstr "Hiển thị các kiểu khác nhau của các đối tượng"
10175
10176 #: common-cmds.h:27
10177 msgid "Show the working tree status"
10178 msgstr "Hiển thị trạng thái cây làm việc"
10179
10180 #: common-cmds.h:28
10181 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10182 msgstr "Tạo, liệt kê, xóa hay xác thực một đối tượng thẻ được ký bằng GPG"
10183
10184 #: parse-options.h:143
10185 msgid "expiry-date"
10186 msgstr "ngày hết hạn"
10187
10188 #: parse-options.h:158
10189 msgid "no-op (backward compatibility)"
10190 msgstr "no-op (tương thích ngược)"
10191
10192 #: parse-options.h:232
10193 msgid "be more verbose"
10194 msgstr "chi tiết hơn nữa"
10195
10196 #: parse-options.h:234
10197 msgid "be more quiet"
10198 msgstr "im lặng hơn nữa"
10199
10200 #: parse-options.h:240
10201 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10202 msgstr "sử dụng <n> chữ số để hiển thị SHA-1s"
10203
10204 #: rerere.h:27
10205 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
10206 msgstr "cập nhật bảng mục lục với phân giải xung đột dùng lại nếu được"
10207
10208 #: git-am.sh:53
10209 msgid "You need to set your committer info first"
10210 msgstr "Bạn cần đặt thông tin về người chuyển giao mã nguồn trước đã"
10211
10212 #: git-am.sh:98
10213 msgid ""
10214 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10215 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10216 msgstr ""
10217 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi kể từ lần “am” thất bại cuối cùng.\n"
10218 "Không thể chuyển tới ORIG_HEAD"
10219
10220 #: git-am.sh:108
10221 #, sh-format
10222 msgid ""
10223 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10224 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10225 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10226 msgstr ""
10227 "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"$cmdline --continue\".\n"
10228 "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"$cmdline --skip"
10229 "\".\n"
10230 "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy "
10231 "\"$cmdline --abort\"."
10232
10233 #: git-am.sh:124
10234 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10235 msgstr "Đang trở lại để hòa trộn kiểu “three-way”."
10236
10237 #: git-am.sh:140
10238 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10239 msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên “3-way merge”."
10240
10241 #: git-am.sh:142
10242 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10243 msgstr ""
10244 "Sử dụng thông tin trong bảng mục lục để cấu trúc lại một cây (tree) cơ sở…"
10245
10246 #: git-am.sh:157
10247 msgid ""
10248 "Did you hand edit your patch?\n"
10249 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10250 msgstr ""
10251 "Bạn đã sửa miếng vá của mình bằng cách thủ công à?\n"
10252 "Nó không thể áp dụng các blob đã được ghi lại trong bảng mục lục của nó."
10253
10254 #: git-am.sh:166
10255 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10256 msgstr "Đang trở lại để vá cơ sở và “hòa trộn 3-đường”…"
10257
10258 #: git-am.sh:182
10259 msgid "Failed to merge in the changes."
10260 msgstr "Gặp lỗi khi trộn vào các thay đổi."
10261
10262 #: git-am.sh:277
10263 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10264 msgstr "Chỉ có một sê-ri miếng vá StGIT được áp dụng một lúc"
10265
10266 #: git-am.sh:364
10267 #, sh-format
10268 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10269 msgstr "Định dạng miếng vá $patch_format không được hỗ trợ."
10270
10271 #: git-am.sh:366
10272 msgid "Patch format detection failed."
10273 msgstr "Dò tìm định dạng miếng vá gặp lỗi."
10274
10275 #: git-am.sh:398
10276 msgid ""
10277 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10278 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10279 msgstr ""
10280 "Tùy chọn -b/--binary đã không dùng từ lâu rồi, và\n"
10281 "nó sẽ được bỏ đi. Xin đừng sử dụng nó thêm nữa."
10282
10283 #: git-am.sh:496
10284 #, sh-format
10285 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10286 msgstr "thư mục rebase trước $dotest vẫn chưa sẵn sàng nhưng mbox được đưa ra."
10287
10288 #: git-am.sh:501
10289 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10290 msgstr "Xin hãy rõ ràng. --skip hay --abort?"
10291
10292 #: git-am.sh:537
10293 #, sh-format
10294 msgid ""
10295 "Stray $dotest directory found.\n"
10296 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10297 msgstr ""
10298 "Tìm thấy thư mục lạc $dotest.\n"
10299 "Dùng \"git am --abort\" để loại bỏ nó đi."
10300
10301 #: git-am.sh:545
10302 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10303 msgstr "Thao tác phân giải không được tiến hành, chúng ta không phục hồi lại."
10304
10305 #: git-am.sh:612
10306 #, sh-format
10307 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10308 msgstr "Bảng mục lục sai: không thể áp dụng các miếng vá (sai: $files)"
10309
10310 #: git-am.sh:722
10311 #, sh-format
10312 msgid ""
10313 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10314 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10315 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10316 msgstr ""
10317 "Miếng vá trống rỗng.  Nó đã bị chia cắt sai phải không?\n"
10318 "Nếu bạn thích bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh sau để thay thế \"$cmdline "
10319 "--skip\".\n"
10320 "Để phục hồi lại nhánh nguyên thủy và dừng vá lại hãy chạy lệnh \"$cmdline --"
10321 "abort\"."
10322
10323 #: git-am.sh:749
10324 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10325 msgstr "Miếng vá không có địa chỉ thư điện tử hợp lệ."
10326
10327 #: git-am.sh:796
10328 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10329 msgstr ""
10330 "không thể được tương tác mà không có stdin kết nối với một thiết bị cuối"
10331
10332 #: git-am.sh:800
10333 msgid "Commit Body is:"
10334 msgstr "Thân của lần chuyển giao là:"
10335
10336 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10337 #. in your translation. The program will only accept English
10338 #. input at this point.
10339 #: git-am.sh:807
10340 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10341 msgstr ""
10342 "Áp dụng? đồng ý [y]/khô[n]g/chỉnh sửa [e]/hiển thị miếng [v]á/đồng ý tất cả "
10343 "[a] "
10344
10345 #: git-am.sh:843
10346 #, sh-format
10347 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10348 msgstr "Đang áp dụng (miếng vá): $FIRSTLINE"
10349
10350 #: git-am.sh:864
10351 msgid ""
10352 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10353 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10354 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10355 msgstr ""
10356 "Không có thay đổi nào - bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?\n"
10357 "Nếu ở đây không có gì còn lại stage, tình cờ là có một số thứ khác\n"
10358 "đã sẵn được đưa vào với cùng nội dung thay đổi; bạn có lẽ muốn bỏ qua miếng "
10359 "vá này."
10360
10361 #: git-am.sh:872
10362 msgid ""
10363 "You still have unmerged paths in your index\n"
10364 "did you forget to use 'git add'?"
10365 msgstr ""
10366 "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa được hòa trộn trong bảng mục lục của mình\n"
10367 "bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?"
10368
10369 #: git-am.sh:888
10370 msgid "No changes -- Patch already applied."
10371 msgstr "Không thay đổi gì cả -- Miếng vá đã được áp dụng rồi."
10372
10373 #: git-am.sh:898
10374 #, sh-format
10375 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10376 msgstr "Gặp lỗi khi vá tại $msgnum $FIRSTLINE"
10377
10378 #: git-am.sh:901
10379 #, sh-format
10380 msgid ""
10381 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10382 "   $dotest/patch"
10383 msgstr ""
10384 "Bản sao chép của miếng vá mà nó gặp lỗi thì được tìm thấy trong:\n"
10385 "   $dotest/patch"
10386
10387 #: git-am.sh:919
10388 msgid "applying to an empty history"
10389 msgstr "áp dụng vào một lịch sử trống rỗng"
10390
10391 #: git-bisect.sh:48
10392 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10393 msgstr "Bạn cần khởi đầu bằng \"git bisect start\""
10394
10395 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10396 #. translation. The program will only accept English input
10397 #. at this point.
10398 #: git-bisect.sh:54
10399 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10400 msgstr "Bạn có muốn tôi thực hiện điều này cho bạn không [Y/n]? "
10401
10402 #: git-bisect.sh:95
10403 #, sh-format
10404 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10405 msgstr "không công nhận tùy chọn: “$arg”"
10406
10407 #: git-bisect.sh:99
10408 #, sh-format
10409 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10410 msgstr "”$arg” không có vẻ như là một điểm xét duyệt hợp lệ"
10411
10412 #: git-bisect.sh:117
10413 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10414 msgstr "HEAD sai - Tôi cần một HEAD"
10415
10416 #: git-bisect.sh:130
10417 #, sh-format
10418 msgid ""
10419 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
10420 msgstr ""
10421 "Việc checkout “$start_head” gặp lỗi. Hãy thử “git bisect reset "
10422 "<nhánh_hợp_lệ>”."
10423
10424 #: git-bisect.sh:140
10425 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10426 msgstr "sẽ không bisect trêm cây được cg-seek"
10427
10428 #: git-bisect.sh:144
10429 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10430 msgstr "HEAD sai - tham chiếu mềm kỳ lạ"
10431
10432 #: git-bisect.sh:189
10433 #, sh-format
10434 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10435 msgstr "Đối số bisect_write sai: $state"
10436
10437 #: git-bisect.sh:218
10438 #, sh-format
10439 msgid "Bad rev input: $arg"
10440 msgstr "Đầu vào rev sai: $arg"
10441
10442 #: git-bisect.sh:232
10443 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10444 msgstr "Hãy gọi lệnhl “bisect_state” với ít nhất một đối số."
10445
10446 #: git-bisect.sh:244
10447 #, sh-format
10448 msgid "Bad rev input: $rev"
10449 msgstr "Đầu vào rev sai: $rev"
10450
10451 #: git-bisect.sh:253
10452 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10453 msgstr "“git bisect bad” có thể lấy chỉ một đối số."
10454
10455 #: git-bisect.sh:276
10456 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10457 msgstr "Cảnh báo: chỉ thực hiện việc bisect với một lần chuyển giao sai."
10458
10459 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10460 #. translation. The program will only accept English input
10461 #. at this point.
10462 #: git-bisect.sh:282
10463 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10464 msgstr "Bạn có chắc chắn chưa [Y/n]? "
10465
10466 #: git-bisect.sh:292
10467 msgid ""
10468 "You need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10469 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10470 msgstr ""
10471 "Bạn phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt tốt và một điểm sai.\n"
10472 "(Bạn có thể sử dụng \"git bisect bad\" và \"git bisect good\" cho cái đó.)"
10473
10474 #: git-bisect.sh:295
10475 msgid ""
10476 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10477 "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10478 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10479 msgstr ""
10480 "Bạn cần bắt đầu bằng lệnh \"git bisect start\".\n"
10481 "Bạn sau đó cần phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt đúng và một điểm "
10482 "sai.\n"
10483 "(Bạn có thể sử dụng \"git bisect bad\" và \"git bisect good\" cho chúng.)"
10484
10485 #: git-bisect.sh:366 git-bisect.sh:493
10486 msgid "We are not bisecting."
10487 msgstr "Chúng tôi không bisect."
10488
10489 #: git-bisect.sh:373
10490 #, sh-format
10491 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10492 msgstr "”$invalid” không phải là lần chuyển giao hợp lệ"
10493
10494 #: git-bisect.sh:382
10495 #, sh-format
10496 msgid ""
10497 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10498 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10499 msgstr ""
10500 "Không thể check-out HEAD nguyên thủy của “$branch”.\n"
10501 "Hãy thử “git bisect reset <lần-chuyển-giao>”."
10502
10503 #: git-bisect.sh:409
10504 msgid "No logfile given"
10505 msgstr "Chưa chỉ ra tập tin ghi nhật ký"
10506
10507 #: git-bisect.sh:410
10508 #, sh-format
10509 msgid "cannot read $file for replaying"
10510 msgstr "không thể đọc $file để thao diễn lại"
10511
10512 #: git-bisect.sh:427
10513 msgid "?? what are you talking about?"
10514 msgstr "?? bạn đang nói gì thế?"
10515
10516 #: git-bisect.sh:439
10517 #, sh-format
10518 msgid "running $command"
10519 msgstr "đang chạy lệnh $command"
10520
10521 #: git-bisect.sh:446
10522 #, sh-format
10523 msgid ""
10524 "bisect run failed:\n"
10525 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10526 msgstr ""
10527 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
10528 "mã trả về $res từ lệnh “$command” là < 0 hoặc >= 128"
10529
10530 #: git-bisect.sh:472
10531 msgid "bisect run cannot continue any more"
10532 msgstr "bisect không thể tiếp tục thêm được nữa"
10533
10534 #: git-bisect.sh:478
10535 #, sh-format
10536 msgid ""
10537 "bisect run failed:\n"
10538 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10539 msgstr ""
10540 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
10541 "”bisect_state $state” đã thoát ra với mã lỗi $res"
10542
10543 #: git-bisect.sh:485
10544 msgid "bisect run success"
10545 msgstr "bisect chạy thành công"
10546
10547 #: git-pull.sh:21
10548 msgid ""
10549 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10550 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10551 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
10552 msgstr ""
10553 "Pull là không thể được bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn.\n"
10554 "Xin hãy sửa chữa chúng trước, và sau đó sử dụng lệnh “git add/rm <tập-tin>”\n"
10555 "để phê chuẩn việc đánh dấu đây cần được giải quyết và tạo một lần chuyển "
10556 "giao."
10557
10558 #: git-pull.sh:25
10559 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10560 msgstr ""
10561 "Full là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
10562
10563 #: git-pull.sh:31
10564 msgid ""
10565 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10566 "Please, commit your changes before you can merge."
10567 msgstr ""
10568 "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộng (MERGE_HEAD vẫn tồn tại).\n"
10569 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
10570
10571 #: git-pull.sh:245
10572 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10573 msgstr ""
10574 "đang cập nhật một nhánh chưa được sinh ra với các thay đổi được thêm vào "
10575 "bảng mục lục"
10576
10577 #: git-pull.sh:269
10578 #, sh-format
10579 msgid ""
10580 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10581 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10582 "Warning: commit $orig_head."
10583 msgstr ""
10584 "Cảnh báo: fetch đã cập nhật head nhánh hiện tại.\n"
10585 "Cảnh báo: đang fast-forward cây làm việc của bạn từ\n"
10586 "Cảnh báo: commit $orig_head."
10587
10588 #: git-pull.sh:294
10589 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10590 msgstr "Không thể hòa trộn nhiều nhánh và trong một head trống rỗng"
10591
10592 #: git-pull.sh:298
10593 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10594 msgstr "Không thể thực hiện lệnh rebase (cơ cấu lại) trên nhiều nhánh"
10595
10596 #: git-rebase.sh:57
10597 msgid ""
10598 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10599 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10600 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10601 "\"."
10602 msgstr ""
10603 "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"git rebase --continue\".\n"
10604 "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"git rebase --skip"
10605 "\".\n"
10606 "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy \"git "
10607 "rebase --abort\"."
10608
10609 #: git-rebase.sh:165
10610 msgid "Applied autostash."
10611 msgstr "Đã áp dụng autostash."
10612
10613 #: git-rebase.sh:168
10614 #, sh-format
10615 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10616 msgstr "Không thể lưu $stash_sha1"
10617
10618 #: git-rebase.sh:169
10619 msgid ""
10620 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10621 "Your changes are safe in the stash.\n"
10622 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10623 msgstr ""
10624 "Áp dụng autostash có hiệu quả trong các xung đột.\n"
10625 "Các thay đổi của bạn an toàn trong stash (tạm cất đi).\n"
10626 "Bạn có thể chạy lệnh \"git stash pop\" hay \"git stash drop\" bất kỳ lúc "
10627 "nào.\n"
10628
10629 #: git-rebase.sh:208
10630 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10631 msgstr "Móc (hook) pre-rebase từ chối rebase."
10632
10633 #: git-rebase.sh:213
10634 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10635 msgstr ""
10636 "Hình như đang trong quá trình thực hiện lệnh git-am. Không thể chạy lệnh "
10637 "rebase."
10638
10639 #: git-rebase.sh:351
10640 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10641 msgstr "Tùy chọn --exec phải được sử dụng cùng với tùy chọn --interactive"
10642
10643 #: git-rebase.sh:356
10644 msgid "No rebase in progress?"
10645 msgstr "Không có tiến trình rebase nào phải không?"
10646
10647 #: git-rebase.sh:367
10648 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10649 msgstr ""
10650 "Hành động “--edit-todo” chỉ có thể dùng trong quá trình “rebase” (sửa lịch "
10651 "sử) tương tác."
10652
10653 #: git-rebase.sh:374
10654 msgid "Cannot read HEAD"
10655 msgstr "Không thể đọc HEAD"
10656
10657 #: git-rebase.sh:377
10658 msgid ""
10659 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10660 "mark them as resolved using git add"
10661 msgstr ""
10662 "Bạn phải sửa tất cả các lần hòa trộn xung đột và sau\n"
10663 "đó đánh dấu chúng là cần xử lý sử dụng lệnh git add"
10664
10665 #: git-rebase.sh:395
10666 #, sh-format
10667 msgid "Could not move back to $head_name"
10668 msgstr "Không thể quay trở lại $head_name"
10669
10670 #: git-rebase.sh:414
10671 #, sh-format
10672 msgid ""
10673 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10674 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10675 "case, please try\n"
10676 "\t$cmd_live_rebase\n"
10677 "If that is not the case, please\n"
10678 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10679 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10680 "valuable there."
10681 msgstr ""
10682 "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục $state_dir_base directory, và\n"
10683 "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác. Nếu đúng là\n"
10684 "như vậy, xin hãy thử\n"
10685 "\t$cmd_live_rebase\n"
10686 "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
10687 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10688 "và chạy TÔI lần nữa.  TÔI  dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
10689 "có một số thứ quý giá ở đây.\n"
10690 "\n"
10691 "TÔI: là lệnh bạn vừa gọi!"
10692
10693 #: git-rebase.sh:465
10694 #, sh-format
10695 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10696 msgstr "thượng nguồn không hợp lệ $upstream_name"
10697
10698 #: git-rebase.sh:489
10699 #, sh-format
10700 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10701 msgstr "$onto_name: ở đây có nhiều hơn một nền móng hòa trộn"
10702
10703 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
10704 #, sh-format
10705 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10706 msgstr "$onto_name: ở đây không có nền móng hòa trộn nào"
10707
10708 #: git-rebase.sh:501
10709 #, sh-format
10710 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10711 msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao không hợp lệ: $onto_name"
10712
10713 #: git-rebase.sh:524
10714 #, sh-format
10715 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10716 msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh như thế: $branch_name"
10717
10718 #: git-rebase.sh:557
10719 msgid "Cannot autostash"
10720 msgstr "Không thể autostash"
10721
10722 #: git-rebase.sh:562
10723 #, sh-format
10724 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10725 msgstr "Đã tạo autostash: $stash_abbrev"
10726
10727 #: git-rebase.sh:566
10728 msgid "Please commit or stash them."
10729 msgstr "Xin hãy commit hoặc tạm cất (stash) chúng."
10730
10731 #: git-rebase.sh:586
10732 #, sh-format
10733 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10734 msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi."
10735
10736 #: git-rebase.sh:590
10737 #, sh-format
10738 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10739 msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc."
10740
10741 #: git-rebase.sh:601
10742 #, sh-format
10743 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10744 msgstr "Thay đổi từ $mb thành $onto:"
10745
10746 #: git-rebase.sh:610
10747 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10748 msgstr "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó…"
10749
10750 #: git-rebase.sh:620
10751 #, sh-format
10752 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10753 msgstr "Fast-forward $branch_name thành $onto_name."
10754
10755 #: git-stash.sh:51
10756 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10757 msgstr ""
10758 "git stash clear với các tham số là chưa được thực hiện (không nhận đối số)"
10759
10760 #: git-stash.sh:74
10761 msgid "You do not have the initial commit yet"
10762 msgstr "Bạn chưa còn có lần chuyển giao khởi tạo"
10763
10764 #: git-stash.sh:89
10765 msgid "Cannot save the current index state"
10766 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái bảng mục lục hiện hành"
10767
10768 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
10769 msgid "Cannot save the current worktree state"
10770 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây-làm-việc hiện hành"
10771
10772 #: git-stash.sh:141
10773 msgid "No changes selected"
10774 msgstr "Chưa có thay đổi nào được chọn"
10775
10776 #: git-stash.sh:144
10777 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10778 msgstr "Không thể gỡ bỏ bảng mục lục tạm thời (không thể xảy ra)"
10779
10780 #: git-stash.sh:157
10781 msgid "Cannot record working tree state"
10782 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây làm việc hiện hành"
10783
10784 #: git-stash.sh:191
10785 #, sh-format
10786 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10787 msgstr "Không thể cập nhật $ref_stash với $w_commit"
10788
10789 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10790 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10791 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10792 #. up the second line with however many characters the
10793 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10794 #. English this is:
10795 #.
10796 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10797 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10798 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10799 #: git-stash.sh:238
10800 #, sh-format
10801 msgid ""
10802 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10803 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10804 msgstr ""
10805 "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash save”: $option\n"
10806 "     Để có thể dùng lời chú thích có chứa -- ở đầu,\n"
10807 "     dùng git stash save -- \"$option\""
10808
10809 #: git-stash.sh:259
10810 msgid "No local changes to save"
10811 msgstr "Không có thay đổi nội bộ nào được ghi lại"
10812
10813 #: git-stash.sh:263
10814 msgid "Cannot initialize stash"
10815 msgstr "Không thể khởi tạo stash"
10816
10817 #: git-stash.sh:267
10818 msgid "Cannot save the current status"
10819 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái hiện hành"
10820
10821 #: git-stash.sh:285
10822 msgid "Cannot remove worktree changes"
10823 msgstr "Không thể gỡ bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
10824
10825 #: git-stash.sh:384
10826 msgid "No stash found."
10827 msgstr "Không tìm thấy lần chuyển giao cất đi (stash) nào."
10828
10829 #: git-stash.sh:391
10830 #, sh-format
10831 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10832 msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét duyệt: $REV"
10833
10834 #: git-stash.sh:397
10835 #, sh-format
10836 msgid "$reference is not a valid reference"
10837 msgstr "$reference không phải là tham chiếu hợp lệ"
10838
10839 #: git-stash.sh:425
10840 #, sh-format
10841 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10842 msgstr "“$args” không phải là lần chuyển giao kiểu-stash (cất đi)"
10843
10844 #: git-stash.sh:436
10845 #, sh-format
10846 msgid "'$args' is not a stash reference"
10847 msgstr "”$args” không phải tham chiếu đến stash"
10848
10849 #: git-stash.sh:444
10850 msgid "unable to refresh index"
10851 msgstr "không thể làm tươi mới bảng mục lục"
10852
10853 #: git-stash.sh:448
10854 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
10855 msgstr "Không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
10856
10857 #: git-stash.sh:456
10858 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10859 msgstr "Xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
10860
10861 #: git-stash.sh:458
10862 msgid "Could not save index tree"
10863 msgstr "Không thể ghi lại cây chỉ mục"
10864
10865 #: git-stash.sh:492
10866 msgid "Cannot unstage modified files"
10867 msgstr "Không thể bỏ ra khỏi bệ phóng các tập tin đã được sửa chữa"
10868
10869 #: git-stash.sh:507
10870 msgid "Index was not unstashed."
10871 msgstr "Bảng mục lục đã không được bỏ stash."
10872
10873 #: git-stash.sh:530
10874 #, sh-format
10875 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10876 msgstr "Đã xóa ${REV} ($s)"
10877
10878 #: git-stash.sh:531
10879 #, sh-format
10880 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10881 msgstr "${REV}: Không thể xóa bỏ mục stash"
10882
10883 #: git-stash.sh:539
10884 msgid "No branch name specified"
10885 msgstr "Chưa chỉ ra tên của nhánh"
10886
10887 #: git-stash.sh:611
10888 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10889 msgstr "(Để phục hồi lại chúng hãy gõ \"git stash apply\")"
10890
10891 #: git-submodule.sh:95
10892 #, sh-format
10893 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10894 msgstr "không thể tháo bỏ một thành phần ra khỏi “$remoteurl” url"
10895
10896 #: git-submodule.sh:237
10897 #, sh-format
10898 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10899 msgstr ""
10900 "Không tìm thấy ánh xạ (mapping) mô-đun-con trong .gitmodules cho đường dẫn "
10901 "“$sm_path”"
10902
10903 #: git-submodule.sh:287
10904 #, sh-format
10905 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10906 msgstr "Nhân bản “$url” vào đường dẫn mô-đun-con “$sm_path” gặp lỗi"
10907
10908 #: git-submodule.sh:296
10909 #, sh-format
10910 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10911 msgstr ""
10912 "Gitdir “$a” là bộ phận của đường dẫn mô-đun-con “$b” hoặc \"vice versa\""
10913
10914 #: git-submodule.sh:406
10915 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10916 msgstr ""
10917 "Đường dẫn tương đối chỉ có thể dùng từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm "
10918 "việc"
10919
10920 #: git-submodule.sh:416
10921 #, sh-format
10922 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10923 msgstr ""
10924 "repo URL: “$repo” phải là đường dẫn tuyệt đối hoặc là bắt đầu bằng ./|../"
10925
10926 #: git-submodule.sh:433
10927 #, sh-format
10928 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10929 msgstr "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi"
10930
10931 #: git-submodule.sh:437
10932 #, sh-format
10933 msgid ""
10934 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10935 "$sm_path\n"
10936 "Use -f if you really want to add it."
10937 msgstr ""
10938 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
10939 "của bạn:\n"
10940 "$sm_path\n"
10941 "Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm nó vào."
10942
10943 #: git-submodule.sh:455
10944 #, sh-format
10945 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10946 msgstr "Đang thêm repo có sẵn tại “$sm_path” vào bảng mục lục"
10947
10948 #: git-submodule.sh:457
10949 #, sh-format
10950 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10951 msgstr "”$sm_path” đã tồn tại từ trước và không phải là một kho git hợp lệ"
10952
10953 #: git-submodule.sh:465
10954 #, sh-format
10955 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10956 msgstr ""
10957 "Thư mục git cho “$sm_name” được tìm thấy một cách cục bộ với các máy chủ:"
10958
10959 #: git-submodule.sh:467
10960 #, sh-format
10961 msgid ""
10962 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10963 msgstr "Nếu bạn muốn dùng lại thư mục git nội bộ này thay vì nhân bản từ nó"
10964
10965 #: git-submodule.sh:469
10966 #, sh-format
10967 msgid ""
10968 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10969 msgstr ""
10970 "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là repo (kho) đúng"
10971
10972 #: git-submodule.sh:470
10973 #, sh-format
10974 msgid ""
10975 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10976 "option."
10977 msgstr ""
10978 "hay bạn không chắc chắn điều đó có nghĩa gì chọn tên khác với tùy chọn “--"
10979 "name”."
10980
10981 #: git-submodule.sh:472
10982 #, sh-format
10983 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
10984 msgstr ""
10985 "Phục hồi sự hoạt động của thư mục git nội bộ cho mô-đun-con “$sm_name”."
10986
10987 #: git-submodule.sh:484
10988 #, sh-format
10989 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
10990 msgstr "Không thể lấy ra mô-đun-con “$sm_path”"
10991
10992 #: git-submodule.sh:489
10993 #, sh-format
10994 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
10995 msgstr "Gặp lỗi khi thêm mô-đun-con “$sm_path”"
10996
10997 #: git-submodule.sh:498
10998 #, sh-format
10999 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11000 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký với hệ thống mô-đun-con “$sm_path”"
11001
11002 #: git-submodule.sh:542
11003 #, sh-format
11004 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11005 msgstr "Đang vào “$prefix$displaypath”"
11006
11007 #: git-submodule.sh:562
11008 #, sh-format
11009 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11010 msgstr ""
11011 "Dừng lại tại “$prefix$displaypath”; script trả về trạng thái khác không."
11012
11013 #: git-submodule.sh:608
11014 #, sh-format
11015 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11016 msgstr ""
11017 "Không tìm thấy url cho đường dẫn mô-đun-con “$displaypath” trong .gitmodules"
11018
11019 #: git-submodule.sh:617
11020 #, sh-format
11021 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11022 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
11023
11024 #: git-submodule.sh:619
11025 #, sh-format
11026 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11027 msgstr "Mô-đun-con “$name” ($url) được đăng ký cho đường dẫn “$displaypath”"
11028
11029 #: git-submodule.sh:636
11030 #, sh-format
11031 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11032 msgstr ""
11033 "Gặp lỗi khi đăng ký chế độ cập nhật cho đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
11034
11035 #: git-submodule.sh:674
11036 #, sh-format
11037 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11038 msgstr "Dùng “.” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ mọi mô-đun-con"
11039
11040 #: git-submodule.sh:691
11041 #, sh-format
11042 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11043 msgstr "Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” có chứa thư mục .git"
11044
11045 #: git-submodule.sh:692
11046 #, sh-format
11047 msgid ""
11048 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11049 msgstr ""
11050 "(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
11051 "chúng)"
11052
11053 #: git-submodule.sh:698
11054 #, sh-format
11055 msgid ""
11056 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11057 "discard them"
11058 msgstr ""
11059 "Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” chứa các thay đổi nội bộ; hãy dùng “-"
11060 "f” để loại bỏ chúng đi"
11061
11062 #: git-submodule.sh:701
11063 #, sh-format
11064 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11065 msgstr "Đã tạo thư mục “$displaypath”"
11066
11067 #: git-submodule.sh:702
11068 #, sh-format
11069 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11070 msgstr "Không thể gỡ bỏ cây làm việc mô-đun-con “$displaypath”"
11071
11072 #: git-submodule.sh:705
11073 #, sh-format
11074 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11075 msgstr "Không thể tạo thư mục mô-đun-con rỗng “$displaypath”"
11076
11077 #: git-submodule.sh:714
11078 #, sh-format
11079 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11080 msgstr "Mô-đun-con “$name” ($url) được bỏ đăng ký cho đường dẫn “$displaypath”"
11081
11082 #: git-submodule.sh:830
11083 #, sh-format
11084 msgid ""
11085 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11086 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11087 msgstr ""
11088 "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath” chưa được khởi tạo.\n"
11089 "Có lẽ bạn muốn sử dụng lệnh “update --init”?"
11090
11091 #: git-submodule.sh:843
11092 #, sh-format
11093 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11094 msgstr ""
11095 "Không tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành trong đường dẫn mô-đun-con "
11096 "“$displaypath”"
11097
11098 #: git-submodule.sh:852
11099 #, sh-format
11100 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11101 msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
11102
11103 #: git-submodule.sh:876
11104 #, sh-format
11105 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11106 msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
11107
11108 #: git-submodule.sh:890
11109 #, sh-format
11110 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11111 msgstr "Không thể lấy ra “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
11112
11113 #: git-submodule.sh:891
11114 #, sh-format
11115 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11116 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: đã checkout “$sha1”"
11117
11118 #: git-submodule.sh:895
11119 #, sh-format
11120 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11121 msgstr "Không thể cải tổ “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
11122
11123 #: git-submodule.sh:896
11124 #, sh-format
11125 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11126 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được rebase vào trong “$sha1”"
11127
11128 #: git-submodule.sh:901
11129 #, sh-format
11130 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11131 msgstr ""
11132 "Không thể hòa trộn (merge) “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
11133
11134 #: git-submodule.sh:902
11135 #, sh-format
11136 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11137 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được hòa trộn vào “$sha1”"
11138
11139 #: git-submodule.sh:907
11140 #, sh-format
11141 msgid ""
11142 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
11143 msgstr ""
11144 "Thực hiện không thành công lệnh “$command $sha1” trong đường dẫn mô-đun-con "
11145 "“$prefix$sm_path”"
11146
11147 #: git-submodule.sh:908
11148 #, sh-format
11149 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11150 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”: “$command $sha1”"
11151
11152 #: git-submodule.sh:938
11153 #, sh-format
11154 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11155 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
11156
11157 #: git-submodule.sh:1046
11158 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11159 msgstr "Tùy chọn --cached không thể dùng cùng với tùy chọn --files"
11160
11161 #: git-submodule.sh:1098
11162 #, sh-format
11163 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11164 msgstr "chế độ không như mong chờ $mod_dst"
11165
11166 #: git-submodule.sh:1118
11167 #, sh-format
11168 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11169 msgstr "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_src"
11170
11171 #: git-submodule.sh:1121
11172 #, sh-format
11173 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11174 msgstr "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_dst"
11175
11176 #: git-submodule.sh:1124
11177 #, sh-format
11178 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11179 msgstr ""
11180 "  Cảnh báo: $display_name không chứa những lần chuyển giao $sha1_src và "
11181 "$sha1_dst"
11182
11183 #: git-submodule.sh:1149
11184 msgid "blob"
11185 msgstr "blob"
11186
11187 #: git-submodule.sh:1267
11188 #, sh-format
11189 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11190 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
11191
11192 #: git-submodule.sh:1331
11193 #, sh-format
11194 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11195 msgstr "Url Mô-đun-con đồng bộ hóa cho “$displaypath”"
11196
11197 #~ msgid "no files added"
11198 #~ msgstr "chưa có tập tin nào được thêm vào"
11199
11200 #~ msgid "force creation (when already exists)"
11201 #~ msgstr "ép buộc tạo (khi đã có nhánh cùng tên)"
11202
11203 #~ msgid "Malformed ident string: '%s'"
11204 #~ msgstr "Chuỗi thụt lề đầu dòng dị hình: “%s”"
11205
11206 #~ msgid "slot"
11207 #~ msgstr "khe"
11208
11209 #~ msgid "check"
11210 #~ msgstr "kiểm tra"
11211
11212 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
11213 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa tham chiếu để cập nhật"
11214
11215 #~ msgid "Failed to write ref"
11216 #~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tham chiếu"
11217
11218 #~ msgid "invalid commit: %s"
11219 #~ msgstr "lần chuyển giao không hợp lệ: %s"
11220
11221 #~ msgid "commit has empty message"
11222 #~ msgstr "lần chuyển giao có ghi chú trống rỗng"
11223
11224 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
11225 #~ msgstr "không thể khóa HEAD ref (tham chiếu)"
11226
11227 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
11228 #~ msgstr "không thể cập nhật ref (tham chiếu) HEAD"
11229
11230 #~ msgid "Invalid %s: '%s'"
11231 #~ msgstr "%s không hợp lệ: “%s”"
11232
11233 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
11234 #~ msgstr "Gặp lỗi với lệnh chdir: %s"
11235
11236 #~ msgid "cannot tell cwd"
11237 #~ msgstr "không nói chuyện được với lệnh cwd"
11238
11239 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
11240 #~ msgstr "%s: không thể khóa ref (tham chiếu)"
11241
11242 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
11243 #~ msgstr "%s: không thể cập nhật ref (tham chiếu)"
11244
11245 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
11246 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa HEAD trong quá trình fast_forward_to"
11247
11248 #~ msgid "key id"
11249 #~ msgstr "id của khóa"
11250
11251 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
11252 #~ msgstr "Việc theo dõi chưa được cài đặt: tên quá dài: %s"
11253
11254 #~ msgid "bug"
11255 #~ msgstr "lỗi"
11256
11257 #~ msgid "ahead "
11258 #~ msgstr "phía trước "
11259
11260 #~ msgid ", behind "
11261 #~ msgstr ", đằng sau "
11262
11263 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
11264 #~ msgstr "không tìm thấy .gitmodules trong bảng mục lục"
11265
11266 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
11267 #~ msgstr "gặp lỗi khi đọc cập nhật .gitmodules"
11268
11269 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
11270 #~ msgstr "không thể lấy thống kê .gitmodules đã cập nhật"
11271
11272 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
11273 #~ msgstr "không thể gỡ bỏ .gitmodules từ mục lục"
11274
11275 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
11276 #~ msgstr "gặp lỗi khi thêm .gitmodules đã cập nhật"
11277
11278 #~ msgid ""
11279 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
11280 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
11281 #~ "anymore.\n"
11282 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
11283 #~ "\n"
11284 #~ "  git add %s :/\n"
11285 #~ "  (or git add %s :/)\n"
11286 #~ "\n"
11287 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
11288 #~ "\n"
11289 #~ "  git add %s .\n"
11290 #~ "  (or git add %s .)\n"
11291 #~ "\n"
11292 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
11293 #~ "directory.\n"
11294 #~ msgstr ""
11295 #~ "Cách ứng xử của lệnh “git add %s (hay %s)” khi không có tham số đường dẫn "
11296 #~ "từ\n"
11297 #~ "thư-mục con của cây sẽ thay đổi kể từ Git 2.0 và không thể sử dụng như "
11298 #~ "thế nữa.\n"
11299 #~ "Để thêm nội dung cho toàn bộ cây, chạy:\n"
11300 #~ "\n"
11301 #~ "  git add %s :/\n"
11302 #~ "  (hoặc git add %s :/)\n"
11303 #~ "\n"
11304 #~ "Để hạn chế lệnh cho thư-mục hiện tại, chạy:\n"
11305 #~ "\n"
11306 #~ "  git add %s .\n"
11307 #~ "  (hoặc git add %s .)\n"
11308 #~ "\n"
11309 #~ "Với phiên bản hiện tại của Git, lệnh bị hạn chế cho thư-mục hiện tại.\n"
11310
11311 #~ msgid ""
11312 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
11313 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
11314 #~ "removed.\n"
11315 #~ "Paths like '%s' that are\n"
11316 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
11317 #~ "\n"
11318 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
11319 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
11320 #~ "\n"
11321 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
11322 #~ "\n"
11323 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
11324 #~ msgstr ""
11325 #~ "Bạn chạy “git add” mà không có “-A (--all)” cũng không “--ignore-"
11326 #~ "removal”,\n"
11327 #~ "cách ứng xử của nó sẽ thay đổi kể từ Git 2.0: nó quan tâm đến các đường "
11328 #~ "dẫn mà\n"
11329 #~ "bạn đã gỡ bỏ. Các đường dẫn như là “%s” cái mà\n"
11330 #~ "bị gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn thì bị bỏ qua với phiên bản này của "
11331 #~ "Git.\n"
11332 #~ "\n"
11333 #~ "* “git add --ignore-removal <pathspec>”, cái hiện tại là mặc định,\n"
11334 #~ "  bỏ qua các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn.\n"
11335 #~ "\n"
11336 #~ "* “git add --all <pathspec>” sẽ đồng thời giúp bạn ghi lại việc dời đi.\n"
11337 #~ "\n"
11338 #~ "Chạy “git status” để kiểm tra các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc "
11339 #~ "của bạn.\n"
11340
11341 #~ msgid ""
11342 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
11343 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
11344 #~ msgstr ""
11345 #~ "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
11346 #~ "chạy lệnh \"git gc\" một cách thủ công. Hãy xem \"git help gc\" để biết "
11347 #~ "thêm chi tiết.\n"
11348
11349 #~ msgid ""
11350 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11351 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
11352 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
11353 #~ "variable\n"
11354 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
11355 #~ msgstr ""
11356 #~ "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau "
11357 #~ "bộ\n"
11358 #~ "phận tương ứng của máy chủ. Nếu bạn không có ý định push nhánh đó, bạn có "
11359 #~ "lẽ muốn\n"
11360 #~ "chỉ định các nhánh để push hoặt là đặt nội dung cho biến cấu hình “push."
11361 #~ "default”\n"
11362 #~ "thành “simple”, “current” hoặc “upstream” để chỉ push nhánh hiện hành mà "
11363 #~ "thôi."
11364
11365 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
11366 #~ msgstr "đã sao chép:   %s -> %s"
11367
11368 #~ msgid "deleted:    %s"
11369 #~ msgstr "đã xóa:        %s"
11370
11371 #~ msgid "modified:   %s"
11372 #~ msgstr "đã sửa đổi:    %s"
11373
11374 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
11375 #~ msgstr "đã đổi tên:    %s -> %s"
11376
11377 #~ msgid "unmerged:   %s"
11378 #~ msgstr "chưa hòa trộn: %s"
11379
11380 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
11381 #~ msgstr "các đường dẫn được  ngăn cách bởi ký tự null"
11382
11383 #~ msgid ""
11384 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
11385 #~ "by stash save:"
11386 #~ msgstr ""
11387 #~ "Các tập tin chưa được theo dõi sau đây KHÔNG được ghi lại nhưng cần được "
11388 #~ "gỡ bỏ bởi việc ghi lại stash:"
11389
11390 #~ msgid ""
11391 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
11392 #~ msgstr ""
11393 #~ "Bãi bỏ. Cân nhắc dùng một trong hai tùy chọn --force và --include-"
11394 #~ "untracked."
11395
11396 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
11397 #~ msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --resolved\")"
11398
11399 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
11400 #~ msgstr "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git commit\")"
11401
11402 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
11403 #~ msgstr "đã chỉ ra nhiều hơn %d cây (tree): “%s”"
11404
11405 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
11406 #~ msgstr "Bạn không thể kết hợp --no-ff với --ff-only."
11407
11408 #~ msgid ""
11409 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
11410 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
11411 #~ "history)"
11412 #~ msgstr ""
11413 #~ "mô-đun-con “%s” (hoặc cái nằm trong các mô-đun-con) dùng thư mục .git\n"
11414 #~ "(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
11415 #~ "chúng)"
11416
11417 #~ msgid ""
11418 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
11419 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11420 #~ msgstr ""
11421 #~ "“%s” có các thay đổi được lưu trạng thái trong bảng mục lục\n"
11422 #~ "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
11423
11424 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
11425 #~ msgstr "hiển thị các lần chuyển giao nơi mà cha mẹ đến trước con của nó"
11426
11427 #~ msgid "show the HEAD reference"
11428 #~ msgstr "hiển thị tham chiếu của HEAD"
11429
11430 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
11431 #~ msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
11432
11433 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
11434 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
11435
11436 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
11437 #~ msgstr "Cần %.2f giây để đếm các tập tin chưa được theo dõi.  “status -uno”"
11438
11439 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
11440 #~ msgstr ""
11441 #~ "có thể làm nó nhanh lên, nhưng bạn phải cẩn trọng đừng quên thêm nó vào"
11442
11443 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
11444 #~ msgstr "tập tin mới của chính bạn (xem “git help status”.."
11445
11446 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
11447 #~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>… ]"
11448
11449 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
11450 #~ msgstr ""
11451 #~ "Chạy lệnh “git help <tên-lệnh>” để có thêm thông tin về lệnh được chỉ ra."
11452
11453 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
11454 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ ref nào trong .git/refs"
11455
11456 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
11457 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ thẻ nào trong .git/refs/tags"
11458
11459 #~ msgid "bad object %s"
11460 #~ msgstr "đối tượng sai %s"
11461
11462 #~ msgid "bogus committer info %s"
11463 #~ msgstr "thông tin người chuyển giao không có thực %s"
11464
11465 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
11466 #~ msgstr "không thể fdopen “show” (lệnh hiển thị) mô tả tập tin (fd) kết xuất"
11467
11468 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
11469 #~ msgstr "gặp lỗi khi đóng đường ống cho lệnh “show” cho đối tượng “%s”"
11470
11471 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
11472 #~ msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ"
11473
11474 #~ msgid "oops"
11475 #~ msgstr "ôi?"
11476
11477 #~ msgid "Would not remove %s\n"
11478 #~ msgstr "Không thể gỡ bỏ %s\n"
11479
11480 #~ msgid "Not removing %s\n"
11481 #~ msgstr "Không xóa %s\n"
11482
11483 #~ msgid "Could not read index"
11484 #~ msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
11485
11486 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
11487 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | -d | <nhánh>])"
11488
11489 #~ msgid " 0 files changed"
11490 #~ msgstr " 0 có tập tin nào thay đổi cả"
11491
11492 #~ msgid " %d file changed"
11493 #~ msgid_plural " %d files changed"
11494 #~ msgstr[0] " %d tập tin thay đổi"
11495
11496 #~ msgid ", %d insertion(+)"
11497 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
11498 #~ msgstr[0] ", %d thêm(+)"
11499
11500 #~ msgid ", %d deletion(-)"
11501 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
11502 #~ msgstr[0] ", %d xóa(-)"
11503
11504 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
11505 #~ msgstr " (dùng \"git add\" để theo dõi dấu vết)"
11506
11507 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
11508 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -b/-B/--orphan"
11509
11510 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
11511 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
11512
11513 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
11514 #~ msgstr "Tùy chọn --orphan và -b|-B loại từ lẫn nhau"
11515
11516 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
11517 #~ msgstr "--orphan không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
11518
11519 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
11520 #~ msgstr "git checkout: hai tùy chọn -f và -m xung khắc nhau"
11521
11522 #~ msgid ""
11523 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
11524 #~ msgstr ""
11525 #~ "git checkout: việc cập nhật các đường dẫn là xung khắc với việc chuyển "
11526 #~ "đổi các nhánh."
11527
11528 #~ msgid "diff setup failed"
11529 #~ msgstr "cài đặt diff gặp lỗi"
11530
11531 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
11532 #~ msgstr "merge-recursive: đĩa bị đầy?"
11533
11534 #~ msgid "diff_setup_done failed"
11535 #~ msgstr "diff_setup_done gặp lỗi"
11536
11537 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
11538 #~ msgstr "Tùy chọn -d không còn được hỗ trợ nữa. Xin đừng sử dụng."
11539
11540 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
11541 #~ msgstr "%s: đã được xóa/thay-tên"
11542
11543 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
11544 #~ msgstr "”%s”: không phải là một thư mục tài liệu."
11545
11546 #~ msgid "--"
11547 #~ msgstr "--"
11548
11549 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
11550 #~ msgstr ""
11551 #~ "Không thể rút trích địa chỉ thư điện tử từ định danh người chuyển giao"
11552
11553 #~ msgid "could not parse commit %s\n"
11554 #~ msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) %s\n"