Merge branch 'gh/diff-raw-has-no-ellipses'
[git] / git-gui / po / glossary / pt_pt.po
1 # Portuguese translations for git-gui glossary.
2 # Copyright (C) 2016 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: git-gui glossary\n"
8 "POT-Creation-Date: 2016-05-06 10:22+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2016-05-06 12:32+0000\n"
10 "Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
11 "Language-Team: Portuguese\n"
12 "Language: pt\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
18
19 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
20 msgid ""
21 "English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
22 msgstr ""
23 "Outro SCM em português:\n"
24 "http://svn.code.sf.net/p/tortoisesvn/code/trunk/Languages/pt/TortoiseUI.po e "
25 "\n"
26 "http://svn.code.sf.net/p/tortoisesvn/code/trunk/Languages/pt/TortoiseDoc.po\n"
27 " em html: https://tortoisesvn.net/docs/release/TortoiseSVN_pt/index.html\n"
28 "\n"
29 "https://translations.launchpad.net/tortoisehg (medíocre)"
30
31 #. ""
32 msgid "amend"
33 msgstr "emendar"
34
35 #. ""
36 msgid "annotate"
37 msgstr "anotar"
38
39 #. "A 'branch' is an active line of development."
40 msgid "branch [noun]"
41 msgstr "ramo"
42
43 #. ""
44 msgid "branch [verb]"
45 msgstr "criar ramo"
46
47 #. ""
48 msgid "checkout [noun]"
49 msgstr "extração"
50
51 #. "The action of updating the working tree to a revision which was stored in the object database."
52 msgid "checkout [verb]"
53 msgstr "extrair"
54
55 #. ""
56 msgid "clone [verb]"
57 msgstr "clonar"
58
59 #. "A single point in the git history."
60 msgid "commit [noun]"
61 msgstr "commit"
62
63 #. "The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history."
64 msgid "commit [verb]"
65 msgstr "submeter"
66
67 #. ""
68 msgid "diff [noun]"
69 msgstr "diferenças"
70
71 #. ""
72 msgid "diff [verb]"
73 msgstr "mostrar diferenças"
74
75 #. "A fast-forward is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have."
76 msgid "fast forward merge"
77 msgstr "integração por avanço rápido"
78
79 #. "Fetching a branch means to get the branch's head from a remote repository, to find out which objects are missing from the local object database, and to get them, too."
80 msgid "fetch"
81 msgstr "obter"
82
83 #. "One context of consecutive lines in a whole patch, which consists of many such hunks"
84 msgid "hunk"
85 msgstr "excerto"
86
87 #. "A collection of files. The index is a stored version of your working tree."
88 msgid "index (in git-gui: staging area)"
89 msgstr "índice"
90
91 #. "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge."
92 msgid "merge [noun]"
93 msgstr "integração"
94
95 #. "To bring the contents of another branch into the current branch."
96 msgid "merge [verb]"
97 msgstr "integrar"
98
99 #. ""
100 msgid "message"
101 msgstr "mensagem"
102
103 #. "Deletes all stale tracking branches under <name>. These stale branches have already been removed from the remote repository referenced by <name>, but are still locally available in 'remotes/<name>'."
104 msgid "prune"
105 msgstr "podar"
106
107 #. "Pulling a branch means to fetch it and merge it."
108 msgid "pull"
109 msgstr "puxar"
110
111 #. "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)"
112 msgid "push"
113 msgstr "publicar"
114
115 #. ""
116 msgid "redo"
117 msgstr "refazer"
118
119 #. "An other repository ('remote'). One might have a set of remotes whose branches one tracks."
120 msgid "remote"
121 msgstr "remoto"
122
123 #. "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)"
124 msgid "repository"
125 msgstr "repositório"
126
127 #. ""
128 msgid "reset"
129 msgstr "repor"
130
131 #. ""
132 msgid "revert"
133 msgstr "reverter"
134
135 #. "A particular state of files and directories which was stored in the object database."
136 msgid "revision"
137 msgstr "revisão"
138
139 #. ""
140 msgid "sign off"
141 msgstr "assinar por baixo"
142
143 #. ""
144 msgid "staging area"
145 msgstr "área de estágio"
146
147 #. ""
148 msgid "status"
149 msgstr "estado"
150
151 #. "A ref pointing to a tag or commit object"
152 msgid "tag [noun]"
153 msgstr "tag"
154
155 #. ""
156 msgid "tag [verb]"
157 msgstr "criar tag"
158
159 #. "A regular git branch that is used to follow changes from another repository."
160 msgid "tracking branch"
161 msgstr "ramo de monitorização"
162
163 #. ""
164 msgid "undo"
165 msgstr "desfazer"
166
167 #. ""
168 msgid "update"
169 msgstr "atualizar"
170
171 #. ""
172 msgid "verify"
173 msgstr "verificar"
174
175 #. "The tree of actual checked out files."
176 msgid "working copy, working tree"
177 msgstr "cópia de trabalho, árvore de trabalho"
178
179 #. "a commit that succeeds the current one in git's graph of commits (not necessarily directly)"
180 msgid "ancestor"
181 msgstr "antecessor"
182
183 #. "prematurely stop and abandon an operation"
184 msgid "abort"
185 msgstr "abortar"
186
187 #. "a repository with only .git directory, without working directory"
188 msgid "bare repository"
189 msgstr "repositório nu"
190
191 #. "a parent version of the current file"
192 msgid "base"
193 msgstr "base"
194
195 #. "get the authors responsible for each line in a file"
196 msgid "blame"
197 msgstr "culpar"
198
199 #. "to select and apply a single commit without merging"
200 msgid "cherry-pick"
201 msgstr "efetuar cherry-pick (escolher-a-dedo?, selecionar?)"
202
203 #. "a commit that directly succeeds the current one in git's graph of commits"
204 msgid "child"
205 msgstr "filho"
206
207 #. "clean the state of the git repository, often after manually stopped operation"
208 msgid "cleanup"
209 msgstr "limpar"
210
211 #. "a message that gets attached with any commit"
212 msgid "commit message"
213 msgstr "mensagem de commit"
214
215 #. "a commit that precedes the current one in git's graph of commits (not necessarily directly)"
216 msgid "descendant"
217 msgstr "descendente"
218
219 #. "checkout of a revision rather than a some head"
220 msgid "detached checkout"
221 msgstr "extração destacada"
222
223 #. "any merge strategy that works on a file by file basis"
224 msgid "file level merging"
225 msgstr "integração ao nível de ficheiros"
226
227 #. "the last revision in a branch"
228 msgid "head"
229 msgstr "cabeça"
230
231 #. "script that gets executed automatically on some event"
232 msgid "hook"
233 msgstr "gancho"
234
235 #. "the first checkout during a clone operation"
236 msgid "initial checkout"
237 msgstr "extração inicial"
238
239 #. "a branch that resides in the local git repository"
240 msgid "local branch"
241 msgstr "ramo local"
242
243 #. "a Git object that is not part of any pack"
244 msgid "loose object"
245 msgstr "objeto solto"
246
247 #. "a branch called by convention 'master' that exists in a newly created git repository"
248 msgid "master branch"
249 msgstr "ramo mestre"
250
251 #. "a remote called by convention 'origin' that the current git repository has been cloned from"
252 msgid "origin"
253 msgstr "origem"
254
255 #. "a file containing many git objects packed together"
256 msgid "pack [noun]"
257 msgstr "pacote"
258
259 #. "a Git object part of some pack"
260 msgid "packed object"
261 msgstr "objeto compactado"
262
263 #. "a commit that directly precedes the current one in git's graph of commits"
264 msgid "parent"
265 msgstr "pai"
266
267 #. "the log file containing all states of the HEAD reference (in other words past pristine states of the working copy)"
268 msgid "reflog"
269 msgstr "reflog"
270
271 #. "decide which changes from alternative versions of a file should persist in Git"
272 msgid "resolve (a conflict)"
273 msgstr "resolver (um conflito)"
274
275 #. "abandon changes and go to pristine version"
276 msgid "revert changes"
277 msgstr "reverter alterações"
278
279 #. "expression that signifies a revision in git"
280 msgid "revision expression"
281 msgstr "expressão de revisão"
282
283 #. "add some content of files and directories to the staging area in preparation for a commit"
284 msgid "stage/unstage"
285 msgstr "preparar/retirar"
286
287 #. "temporarily save changes in a stack without committing"
288 msgid "stash"
289 msgstr "empilhar"
290
291 #. "file whose content is tracked/not tracked by git"
292 msgid "tracked/untracked"
293 msgstr "controlado/não controlado"