l10n: de.po: translate 48 new messages
[git] / po / de.po
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2015 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2015.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-28 20:31+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-01-21 15:01+0800\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #: advice.c:55
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
24
25 #: advice.c:88
26 msgid ""
27 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
28 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
29 msgstr ""
30 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
31 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
32 "und zu committen."
33
34 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1226
35 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
36 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
37
38 #: advice.c:103
39 msgid "Please, commit your changes before merging."
40 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
41
42 #: advice.c:104
43 msgid "Exiting because of unfinished merge."
44 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
45
46 #: archive.c:12
47 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
48 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
49
50 #: archive.c:13
51 msgid "git archive --list"
52 msgstr "git archive --list"
53
54 #: archive.c:14
55 msgid ""
56 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
57 msgstr ""
58 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
59 "Referenz> [<Pfad>...]"
60
61 #: archive.c:15
62 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
63 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
64
65 #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
66 #, c-format
67 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
68 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
69
70 #: archive.c:429
71 msgid "fmt"
72 msgstr "Format"
73
74 #: archive.c:429
75 msgid "archive format"
76 msgstr "Archivformat"
77
78 #: archive.c:430 builtin/log.c:1232
79 msgid "prefix"
80 msgstr "Präfix"
81
82 #: archive.c:431
83 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
84 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
85
86 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2547
87 #: builtin/blame.c:2548 builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987
88 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:720 builtin/hash-object.c:100
89 #: builtin/ls-files.c:459 builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398
90 #: builtin/notes.c:561 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
91 msgid "file"
92 msgstr "Datei"
93
94 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
95 msgid "write the archive to this file"
96 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
97
98 #: archive.c:435
99 msgid "read .gitattributes in working directory"
100 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
101
102 #: archive.c:436
103 msgid "report archived files on stderr"
104 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
105
106 #: archive.c:437
107 msgid "store only"
108 msgstr "nur speichern"
109
110 #: archive.c:438
111 msgid "compress faster"
112 msgstr "schneller komprimieren"
113
114 #: archive.c:446
115 msgid "compress better"
116 msgstr "besser komprimieren"
117
118 #: archive.c:449
119 msgid "list supported archive formats"
120 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
121
122 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:78
123 msgid "repo"
124 msgstr "Repository"
125
126 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
127 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
128 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
129
130 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482
131 msgid "command"
132 msgstr "Programm"
133
134 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
135 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
136 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
137
138 #: attr.c:263
139 msgid ""
140 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
141 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
142 msgstr ""
143 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
144 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
145
146 #: branch.c:53
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "\n"
150 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
151 "the remote tracking information by invoking\n"
152 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
153 msgstr ""
154 "\n"
155 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
156 "die Tracking-Informationen mit"
157 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\""
158 "erneut setzen."
159
160 #: branch.c:67
161 #, c-format
162 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
163 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
164
165 #: branch.c:93
166 #, c-format
167 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
168 msgstr ""
169 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
170
171 #: branch.c:94
172 #, c-format
173 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
174 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
175
176 #: branch.c:98
177 #, c-format
178 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
179 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
180
181 #: branch.c:99
182 #, c-format
183 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
184 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
185
186 #: branch.c:104
187 #, c-format
188 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
189 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
190
191 #: branch.c:105
192 #, c-format
193 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
194 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
195
196 #: branch.c:109
197 #, c-format
198 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
199 msgstr ""
200 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
201
202 #: branch.c:110
203 #, c-format
204 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
205 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
206
207 #: branch.c:119
208 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
209 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
210
211 #: branch.c:156
212 #, c-format
213 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
214 msgstr ""
215 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
216 "mehrdeutig."
217
218 #: branch.c:185
219 #, c-format
220 msgid "'%s' is not a valid branch name."
221 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
222
223 #: branch.c:190
224 #, c-format
225 msgid "A branch named '%s' already exists."
226 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
227
228 #: branch.c:198
229 msgid "Cannot force update the current branch."
230 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
231
232 #: branch.c:218
233 #, c-format
234 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
235 msgstr ""
236 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
237 "Branch."
238
239 #: branch.c:220
240 #, c-format
241 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
242 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
243
244 #: branch.c:222
245 msgid ""
246 "\n"
247 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
248 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
249 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
250 "\n"
251 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
252 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
253 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
254 msgstr ""
255 "\n"
256 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
257 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
258 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
259 "\n"
260 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
261 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
262 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
263 "zu konfigurieren."
264
265 #: branch.c:266
266 #, c-format
267 msgid "Not a valid object name: '%s'."
268 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
269
270 #: branch.c:286
271 #, c-format
272 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
273 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
274
275 #: branch.c:291
276 #, c-format
277 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
278 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
279
280 #: branch.c:344
281 #, c-format
282 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
283 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
284
285 #: bundle.c:34
286 #, c-format
287 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
288 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
289
290 #: bundle.c:61
291 #, c-format
292 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
293 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
294
295 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
296 #, c-format
297 msgid "could not open '%s'"
298 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
299
300 #: bundle.c:139
301 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
302 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
303
304 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1074
305 #: builtin/blame.c:2754 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334
306 #: builtin/log.c:852 builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1700 builtin/merge.c:358
307 #: builtin/shortlog.c:170
308 msgid "revision walk setup failed"
309 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
310
311 #: bundle.c:185
312 #, c-format
313 msgid "The bundle contains this ref:"
314 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
315 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
316 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
317
318 #: bundle.c:192
319 msgid "The bundle records a complete history."
320 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
321
322 #: bundle.c:194
323 #, c-format
324 msgid "The bundle requires this ref:"
325 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
326 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
327 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
328
329 #: bundle.c:253
330 msgid "Could not spawn pack-objects"
331 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
332
333 #: bundle.c:264
334 msgid "pack-objects died"
335 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
336
337 #: bundle.c:304
338 msgid "rev-list died"
339 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
340
341 #: bundle.c:353
342 #, c-format
343 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
344 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
345
346 #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1372 builtin/shortlog.c:273
347 #, c-format
348 msgid "unrecognized argument: %s"
349 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
350
351 #: bundle.c:449
352 msgid "Refusing to create empty bundle."
353 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
354
355 #: bundle.c:459
356 #, c-format
357 msgid "cannot create '%s'"
358 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
359
360 #: bundle.c:480
361 msgid "index-pack died"
362 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
363
364 #: color.c:275
365 #, c-format
366 msgid "invalid color value: %.*s"
367 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
368
369 #: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1505
370 #: builtin/am.c:2135
371 #, c-format
372 msgid "could not parse %s"
373 msgstr "konnte %s nicht parsen"
374
375 #: commit.c:42
376 #, c-format
377 msgid "%s %s is not a commit!"
378 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
379
380 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
381 msgid "memory exhausted"
382 msgstr "Speicher verbraucht"
383
384 #: config.c:475 config.c:477
385 #, c-format
386 msgid "bad config line %d in %s %s"
387 msgstr "Zeile %d in Konfiguration %s %s ist ungültig."
388
389 #: config.c:593
390 #, c-format
391 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s"
392 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s %s: %s"
393
394 #: config.c:595
395 #, c-format
396 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
397 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
398
399 #: config.c:680
400 #, c-format
401 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
402 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
403
404 #: config.c:758 config.c:769
405 #, c-format
406 msgid "bad zlib compression level %d"
407 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
408
409 #: config.c:891
410 #, c-format
411 msgid "invalid mode for object creation: %s"
412 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
413
414 #: config.c:1220
415 msgid "unable to parse command-line config"
416 msgstr ""
417 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
418
419 #: config.c:1281
420 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
421 msgstr ""
422 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
423
424 #: config.c:1629
425 #, c-format
426 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
427 msgstr ""
428 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
429 "nicht parsen."
430
431 #: config.c:1631
432 #, c-format
433 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
434 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
435
436 #: config.c:1690
437 #, c-format
438 msgid "%s has multiple values"
439 msgstr "%s hat mehrere Werte"
440
441 #: config.c:2226
442 #, c-format
443 msgid "Could not set '%s' to '%s'"
444 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
445
446 #: connected.c:69
447 msgid "Could not run 'git rev-list'"
448 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
449
450 #: connected.c:89
451 #, c-format
452 msgid "failed write to rev-list: %s"
453 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
454
455 #: connected.c:97
456 #, c-format
457 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
458 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
459
460 #: date.c:95
461 msgid "in the future"
462 msgstr "in der Zukunft"
463
464 #: date.c:101
465 #, c-format
466 msgid "%lu second ago"
467 msgid_plural "%lu seconds ago"
468 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
469 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
470
471 #: date.c:108
472 #, c-format
473 msgid "%lu minute ago"
474 msgid_plural "%lu minutes ago"
475 msgstr[0] "vor %lu Minute"
476 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
477
478 #: date.c:115
479 #, c-format
480 msgid "%lu hour ago"
481 msgid_plural "%lu hours ago"
482 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
483 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
484
485 #: date.c:122
486 #, c-format
487 msgid "%lu day ago"
488 msgid_plural "%lu days ago"
489 msgstr[0] "vor %lu Tag"
490 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
491
492 #: date.c:128
493 #, c-format
494 msgid "%lu week ago"
495 msgid_plural "%lu weeks ago"
496 msgstr[0] "vor %lu Woche"
497 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
498
499 #: date.c:135
500 #, c-format
501 msgid "%lu month ago"
502 msgid_plural "%lu months ago"
503 msgstr[0] "vor %lu Monat"
504 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
505
506 #: date.c:146
507 #, c-format
508 msgid "%lu year"
509 msgid_plural "%lu years"
510 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
511 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
512
513 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
514 #: date.c:149
515 #, c-format
516 msgid "%s, %lu month ago"
517 msgid_plural "%s, %lu months ago"
518 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
519 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
520
521 #: date.c:154 date.c:159
522 #, c-format
523 msgid "%lu year ago"
524 msgid_plural "%lu years ago"
525 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
526 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
527
528 #: diffcore-order.c:24
529 #, c-format
530 msgid "failed to read orderfile '%s'"
531 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
532
533 #: diffcore-rename.c:536
534 msgid "Performing inexact rename detection"
535 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
536
537 #: diff.c:115
538 #, c-format
539 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
540 msgstr ""
541 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
542
543 #: diff.c:120
544 #, c-format
545 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
546 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
547
548 #: diff.c:215
549 #, c-format
550 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
551 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
552
553 #: diff.c:267
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
557 "%s"
558 msgstr ""
559 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
560 "%s"
561
562 #: diff.c:2997
563 #, c-format
564 msgid "external diff died, stopping at %s"
565 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
566
567 #: diff.c:3393
568 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
569 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
570
571 #: diff.c:3556
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
575 "%s"
576 msgstr ""
577 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
578 "%s"
579
580 #: diff.c:3570
581 #, c-format
582 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
583 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
584
585 #: dir.c:2004
586 msgid "failed to get kernel name and information"
587 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
588
589 #: dir.c:2123
590 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
591 msgstr "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
592 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
593
594 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
595 msgid "could not run gpg."
596 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
597
598 #: gpg-interface.c:178
599 msgid "gpg did not accept the data"
600 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
601
602 #: gpg-interface.c:189
603 msgid "gpg failed to sign the data"
604 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
605
606 #: gpg-interface.c:222
607 #, c-format
608 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
609 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
610
611 #: gpg-interface.c:225
612 #, c-format
613 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
614 msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
615
616 #: grep.c:1718
617 #, c-format
618 msgid "'%s': unable to read %s"
619 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
620
621 #: grep.c:1735
622 #, c-format
623 msgid "'%s': %s"
624 msgstr "'%s': %s"
625
626 #: grep.c:1746
627 #, c-format
628 msgid "'%s': short read %s"
629 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
630
631 #: help.c:205
632 #, c-format
633 msgid "available git commands in '%s'"
634 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
635
636 #: help.c:212
637 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
638 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
639
640 #: help.c:244
641 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
642 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
643
644 #: help.c:309
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
648 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
649 msgstr ""
650 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
651 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
652
653 #: help.c:366
654 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
655 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
656
657 #: help.c:388
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
661 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
662 msgstr ""
663 "Warnung: Sie haben den nicht existierenden Git-Befehl '%s' ausgeführt.\n"
664 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
665
666 #: help.c:393
667 #, c-format
668 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
669 msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
670
671 #: help.c:400
672 #, c-format
673 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
674 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
675
676 #: help.c:404 help.c:464
677 msgid ""
678 "\n"
679 "Did you mean this?"
680 msgid_plural ""
681 "\n"
682 "Did you mean one of these?"
683 msgstr[0] ""
684 "\n"
685 "Haben Sie das gemeint?"
686 msgstr[1] ""
687 "\n"
688 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
689
690 #: help.c:460
691 #, c-format
692 msgid "%s: %s - %s"
693 msgstr "%s: %s - %s"
694
695 #: merge.c:41
696 msgid "failed to read the cache"
697 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
698
699 #: merge.c:94 builtin/am.c:2008 builtin/am.c:2043 builtin/checkout.c:376
700 #: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:730
701 msgid "unable to write new index file"
702 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
703
704 #: merge-recursive.c:189
705 #, c-format
706 msgid "(bad commit)\n"
707 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
708
709 #: merge-recursive.c:209
710 #, c-format
711 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
712 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
713
714 #: merge-recursive.c:270
715 msgid "error building trees"
716 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
717
718 #: merge-recursive.c:689
719 #, c-format
720 msgid "failed to create path '%s'%s"
721 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
722
723 #: merge-recursive.c:700
724 #, c-format
725 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
726 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
727
728 #: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735
729 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
730 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
731
732 #: merge-recursive.c:725
733 #, c-format
734 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
735 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
736
737 #: merge-recursive.c:765
738 #, c-format
739 msgid "cannot read object %s '%s'"
740 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
741
742 #: merge-recursive.c:767
743 #, c-format
744 msgid "blob expected for %s '%s'"
745 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
746
747 #: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:374
748 #, c-format
749 msgid "failed to open '%s'"
750 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
751
752 #: merge-recursive.c:798
753 #, c-format
754 msgid "failed to symlink '%s'"
755 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
756
757 #: merge-recursive.c:801
758 #, c-format
759 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
760 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
761
762 #: merge-recursive.c:939
763 msgid "Failed to execute internal merge"
764 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
765
766 #: merge-recursive.c:943
767 #, c-format
768 msgid "Unable to add %s to database"
769 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
770
771 #: merge-recursive.c:959
772 msgid "unsupported object type in the tree"
773 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
774
775 #: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
779 "in tree."
780 msgstr ""
781 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
782 "im Arbeitsbereich gelassen."
783
784 #: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
788 "in tree at %s."
789 msgstr ""
790 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
791 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
792
793 #: merge-recursive.c:1094
794 msgid "rename"
795 msgstr "umbenennen"
796
797 #: merge-recursive.c:1094
798 msgid "renamed"
799 msgstr "umbenannt"
800
801 #: merge-recursive.c:1150
802 #, c-format
803 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
804 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
805
806 #: merge-recursive.c:1172
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
810 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
811 msgstr ""
812 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
813 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
814
815 #: merge-recursive.c:1177
816 msgid " (left unresolved)"
817 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
818
819 #: merge-recursive.c:1231
820 #, c-format
821 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
822 msgstr ""
823 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
824 "in %s"
825
826 #: merge-recursive.c:1261
827 #, c-format
828 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
829 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
830
831 #: merge-recursive.c:1460
832 #, c-format
833 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
834 msgstr ""
835 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
836 "%s"
837
838 #: merge-recursive.c:1470
839 #, c-format
840 msgid "Adding merged %s"
841 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
842
843 #: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677
844 #, c-format
845 msgid "Adding as %s instead"
846 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
847
848 #: merge-recursive.c:1526
849 #, c-format
850 msgid "cannot read object %s"
851 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
852
853 #: merge-recursive.c:1529
854 #, c-format
855 msgid "object %s is not a blob"
856 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
857
858 #: merge-recursive.c:1581
859 msgid "modify"
860 msgstr "ändern"
861
862 #: merge-recursive.c:1581
863 msgid "modified"
864 msgstr "geändert"
865
866 #: merge-recursive.c:1591
867 msgid "content"
868 msgstr "Inhalt"
869
870 #: merge-recursive.c:1598
871 msgid "add/add"
872 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
873
874 #: merge-recursive.c:1632
875 #, c-format
876 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
877 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
878
879 #: merge-recursive.c:1646
880 #, c-format
881 msgid "Auto-merging %s"
882 msgstr "automatischer Merge von %s"
883
884 #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:1048
885 msgid "submodule"
886 msgstr "Submodul"
887
888 #: merge-recursive.c:1651
889 #, c-format
890 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
891 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
892
893 #: merge-recursive.c:1737
894 #, c-format
895 msgid "Removing %s"
896 msgstr "Entferne %s"
897
898 #: merge-recursive.c:1762
899 msgid "file/directory"
900 msgstr "Datei/Verzeichnis"
901
902 #: merge-recursive.c:1768
903 msgid "directory/file"
904 msgstr "Verzeichnis/Datei"
905
906 #: merge-recursive.c:1773
907 #, c-format
908 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
909 msgstr ""
910 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
911 "hinzu."
912
913 #: merge-recursive.c:1783
914 #, c-format
915 msgid "Adding %s"
916 msgstr "Füge %s hinzu"
917
918 #: merge-recursive.c:1800
919 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
920 msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
921
922 #: merge-recursive.c:1819
923 msgid "Already up-to-date!"
924 msgstr "Bereits aktuell!"
925
926 #: merge-recursive.c:1828
927 #, c-format
928 msgid "merging of trees %s and %s failed"
929 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
930
931 #: merge-recursive.c:1858
932 #, c-format
933 msgid "Unprocessed path??? %s"
934 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
935
936 #: merge-recursive.c:1906
937 msgid "Merging:"
938 msgstr "Merge:"
939
940 #: merge-recursive.c:1919
941 #, c-format
942 msgid "found %u common ancestor:"
943 msgid_plural "found %u common ancestors:"
944 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
945 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
946
947 #: merge-recursive.c:1956
948 msgid "merge returned no commit"
949 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
950
951 #: merge-recursive.c:2013
952 #, c-format
953 msgid "Could not parse object '%s'"
954 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
955
956 #: merge-recursive.c:2024 builtin/merge.c:646
957 msgid "Unable to write index."
958 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
959
960 #: notes-utils.c:41
961 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
962 msgstr ""
963 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
964
965 #: notes-utils.c:100
966 #, c-format
967 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
968 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
969
970 #: notes-utils.c:110
971 #, c-format
972 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
973 msgstr ""
974 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
975
976 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
977 #. environment variable, the second %s is its value
978 #: notes-utils.c:137
979 #, c-format
980 msgid "Bad %s value: '%s'"
981 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
982
983 #: object.c:242
984 #, c-format
985 msgid "unable to parse object: %s"
986 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
987
988 #: parse-options.c:570
989 msgid "..."
990 msgstr "..."
991
992 #: parse-options.c:588
993 #, c-format
994 msgid "usage: %s"
995 msgstr "Verwendung: %s"
996
997 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
998 #. one in "usage: %s" translation
999 #: parse-options.c:592
1000 #, c-format
1001 msgid "   or: %s"
1002 msgstr "      oder: %s"
1003
1004 #: parse-options.c:595
1005 #, c-format
1006 msgid "    %s"
1007 msgstr "    %s"
1008
1009 #: parse-options.c:629
1010 msgid "-NUM"
1011 msgstr "-NUM"
1012
1013 #: parse-options-cb.c:108
1014 #, c-format
1015 msgid "malformed object name '%s'"
1016 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
1017
1018 #: path.c:752
1019 #, c-format
1020 msgid "Could not make %s writable by group"
1021 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
1022
1023 #: pathspec.c:133
1024 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1025 msgstr ""
1026 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
1027 "inkompatibel."
1028
1029 #: pathspec.c:143
1030 msgid ""
1031 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1032 "pathspec settings"
1033 msgstr ""
1034 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
1035 "mit allen anderen Optionen."
1036
1037 #: pathspec.c:177
1038 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1039 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
1040
1041 #: pathspec.c:183
1042 #, c-format
1043 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1044 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
1045
1046 #: pathspec.c:187
1047 #, c-format
1048 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1049 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
1050
1051 #: pathspec.c:205
1052 #, c-format
1053 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1054 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
1055
1056 #: pathspec.c:230
1057 #, c-format
1058 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1059 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
1060
1061 #: pathspec.c:241
1062 #, c-format
1063 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1064 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
1065
1066 #: pathspec.c:291
1067 #, c-format
1068 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1069 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
1070
1071 #: pathspec.c:353
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1074 msgstr ""
1075 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
1076
1077 #: pathspec.c:433
1078 #, c-format
1079 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1080 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1081
1082 #: pathspec.c:442
1083 msgid ""
1084 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1085 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1086 msgstr ""
1087 ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
1088 "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
1089
1090 #: pretty.c:969
1091 msgid "unable to parse --pretty format"
1092 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
1093
1094 #: progress.c:235
1095 msgid "done"
1096 msgstr "Fertig"
1097
1098 #: read-cache.c:1281
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1102 "Using version %i"
1103 msgstr ""
1104 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1105 "Verwende Version %i"
1106
1107 #: read-cache.c:1291
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1111 "Using version %i"
1112 msgstr ""
1113 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1114 "Verwende Version %i"
1115
1116 #: refs.c:543 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:872 builtin/merge.c:974
1117 #: builtin/merge.c:984
1118 #, c-format
1119 msgid "Could not open '%s' for writing"
1120 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1121
1122 #: refs/files-backend.c:2374
1123 #, c-format
1124 msgid "could not delete reference %s: %s"
1125 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
1126
1127 #: refs/files-backend.c:2377
1128 #, c-format
1129 msgid "could not delete references: %s"
1130 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
1131
1132 #: refs/files-backend.c:2386
1133 #, c-format
1134 msgid "could not remove reference %s"
1135 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
1136
1137 #: ref-filter.c:55
1138 #, c-format
1139 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1140 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
1141
1142 #: ref-filter.c:57
1143 #, c-format
1144 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1145 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
1146
1147 #: ref-filter.c:71
1148 #, c-format
1149 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1150 msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)"
1151
1152 #: ref-filter.c:101
1153 #, c-format
1154 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1155 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
1156
1157 #: ref-filter.c:103
1158 #, c-format
1159 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1160 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
1161
1162 #: ref-filter.c:113
1163 #, c-format
1164 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1165 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
1166
1167 #: ref-filter.c:135
1168 #, c-format
1169 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1170 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
1171
1172 #: ref-filter.c:147
1173 #, c-format
1174 msgid "unrecognized position:%s"
1175 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
1176
1177 #: ref-filter.c:151
1178 #, c-format
1179 msgid "unrecognized width:%s"
1180 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
1181
1182 #: ref-filter.c:157
1183 #, c-format
1184 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1185 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
1186
1187 #: ref-filter.c:161
1188 #, c-format
1189 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1190 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
1191
1192 #: ref-filter.c:372
1193 #, c-format
1194 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1195 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
1196
1197 #: ref-filter.c:1311
1198 #, c-format
1199 msgid "malformed object at '%s'"
1200 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
1201
1202 #: ref-filter.c:1651
1203 #, c-format
1204 msgid "format: %%(end) atom missing"
1205 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
1206
1207 #: ref-filter.c:1705
1208 #, c-format
1209 msgid "malformed object name %s"
1210 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
1211
1212 #: remote.c:745
1213 #, c-format
1214 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1215 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
1216
1217 #: remote.c:749
1218 #, c-format
1219 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1220 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
1221
1222 #: remote.c:753
1223 #, c-format
1224 msgid "%s tracks both %s and %s"
1225 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
1226
1227 #: remote.c:761
1228 msgid "Internal error"
1229 msgstr "Interner Fehler"
1230
1231 #: remote.c:1677 remote.c:1720
1232 msgid "HEAD does not point to a branch"
1233 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
1234
1235 #: remote.c:1686
1236 #, c-format
1237 msgid "no such branch: '%s'"
1238 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
1239
1240 #: remote.c:1689
1241 #, c-format
1242 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1243 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
1244
1245 #: remote.c:1695
1246 #, c-format
1247 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1248 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
1249
1250 #: remote.c:1710
1251 #, c-format
1252 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1253 msgstr ""
1254 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
1255 "Branch"
1256
1257 #: remote.c:1725
1258 #, c-format
1259 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1260 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
1261
1262 #: remote.c:1736
1263 #, c-format
1264 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1265 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
1266
1267 #: remote.c:1749
1268 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1269 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
1270
1271 #: remote.c:1771
1272 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1273 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
1274
1275 #: remote.c:2073
1276 #, c-format
1277 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1278 msgstr ""
1279 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
1280
1281 #: remote.c:2077
1282 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1283 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
1284
1285 #: remote.c:2080
1286 #, c-format
1287 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1288 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
1289
1290 #: remote.c:2084
1291 #, c-format
1292 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1293 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1294 msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
1295 msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
1296
1297 #: remote.c:2090
1298 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1299 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
1300
1301 #: remote.c:2093
1302 #, c-format
1303 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1304 msgid_plural ""
1305 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1306 msgstr[0] ""
1307 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1308 msgstr[1] ""
1309 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1310
1311 #: remote.c:2101
1312 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1313 msgstr ""
1314 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
1315
1316 #: remote.c:2104
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1320 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1321 msgid_plural ""
1322 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1323 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1324 msgstr[0] ""
1325 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1326 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1327 msgstr[1] ""
1328 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1329 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1330
1331 #: remote.c:2114
1332 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1333 msgstr ""
1334 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
1335 "zusammenzuführen)\n"
1336
1337 #: revision.c:2131
1338 msgid "your current branch appears to be broken"
1339 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
1340
1341 #: revision.c:2134
1342 #, c-format
1343 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1344 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
1345
1346 #: revision.c:2328
1347 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1348 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
1349
1350 #: run-command.c:92
1351 msgid "open /dev/null failed"
1352 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
1353
1354 #: run-command.c:94
1355 #, c-format
1356 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1357 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
1358
1359 #: send-pack.c:295
1360 msgid "failed to sign the push certificate"
1361 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
1362
1363 #: send-pack.c:404
1364 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1365 msgstr ""
1366 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
1367
1368 #: send-pack.c:406
1369 msgid ""
1370 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1371 "signed push"
1372 msgstr ""
1373 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
1374 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
1375
1376 #: send-pack.c:418
1377 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1378 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
1379
1380 #: sequencer.c:174
1381 msgid ""
1382 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1383 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1384 msgstr ""
1385 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1386 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
1387
1388 #: sequencer.c:177
1389 msgid ""
1390 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1391 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1392 "and commit the result with 'git commit'"
1393 msgstr ""
1394 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1395 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
1396 "'git commit' ein"
1397
1398 #: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:913
1399 #, c-format
1400 msgid "Could not write to %s"
1401 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
1402
1403 #: sequencer.c:193
1404 #, c-format
1405 msgid "Error wrapping up %s"
1406 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
1407
1408 #: sequencer.c:208
1409 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1410 msgstr ""
1411 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
1412
1413 #: sequencer.c:210
1414 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1415 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
1416
1417 #: sequencer.c:213
1418 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1419 msgstr ""
1420 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
1421
1422 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1423 #: sequencer.c:300
1424 #, c-format
1425 msgid "%s: Unable to write new index file"
1426 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
1427
1428 #: sequencer.c:318
1429 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1430 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
1431
1432 #: sequencer.c:338
1433 msgid "Unable to update cache tree\n"
1434 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
1435
1436 #: sequencer.c:390
1437 #, c-format
1438 msgid "Could not parse commit %s\n"
1439 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
1440
1441 #: sequencer.c:395
1442 #, c-format
1443 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1444 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
1445
1446 #: sequencer.c:460
1447 msgid "Your index file is unmerged."
1448 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
1449
1450 #: sequencer.c:479
1451 #, c-format
1452 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1453 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
1454
1455 #: sequencer.c:487
1456 #, c-format
1457 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1458 msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
1459
1460 #: sequencer.c:491
1461 #, c-format
1462 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1463 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
1464
1465 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1466 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1467 #: sequencer.c:504
1468 #, c-format
1469 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1470 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
1471
1472 #: sequencer.c:508
1473 #, c-format
1474 msgid "Cannot get commit message for %s"
1475 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
1476
1477 #: sequencer.c:594
1478 #, c-format
1479 msgid "could not revert %s... %s"
1480 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
1481
1482 #: sequencer.c:595
1483 #, c-format
1484 msgid "could not apply %s... %s"
1485 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
1486
1487 #: sequencer.c:630
1488 msgid "empty commit set passed"
1489 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
1490
1491 #: sequencer.c:638
1492 #, c-format
1493 msgid "git %s: failed to read the index"
1494 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
1495
1496 #: sequencer.c:642
1497 #, c-format
1498 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1499 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
1500
1501 #: sequencer.c:702
1502 #, c-format
1503 msgid "Cannot %s during a %s"
1504 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
1505
1506 #: sequencer.c:724
1507 #, c-format
1508 msgid "Could not parse line %d."
1509 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
1510
1511 #: sequencer.c:729
1512 msgid "No commits parsed."
1513 msgstr "Keine Commits geparst."
1514
1515 #: sequencer.c:741
1516 #, c-format
1517 msgid "Could not open %s"
1518 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
1519
1520 #: sequencer.c:745
1521 #, c-format
1522 msgid "Could not read %s."
1523 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
1524
1525 #: sequencer.c:752
1526 #, c-format
1527 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1528 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
1529
1530 #: sequencer.c:782
1531 #, c-format
1532 msgid "Invalid key: %s"
1533 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1534
1535 #: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1536 #, c-format
1537 msgid "Invalid value for %s: %s"
1538 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1539
1540 #: sequencer.c:795
1541 #, c-format
1542 msgid "Malformed options sheet: %s"
1543 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
1544
1545 #: sequencer.c:814
1546 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1547 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
1548
1549 #: sequencer.c:815
1550 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1551 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1552
1553 #: sequencer.c:819
1554 #, c-format
1555 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1556 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
1557
1558 #: sequencer.c:835 sequencer.c:917
1559 #, c-format
1560 msgid "Error wrapping up %s."
1561 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
1562
1563 #: sequencer.c:854 sequencer.c:987
1564 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1565 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
1566
1567 #: sequencer.c:856
1568 msgid "cannot resolve HEAD"
1569 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
1570
1571 #: sequencer.c:858
1572 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1573 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
1574
1575 #: sequencer.c:878 builtin/apply.c:4287
1576 #, c-format
1577 msgid "cannot open %s: %s"
1578 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
1579
1580 #: sequencer.c:881
1581 #, c-format
1582 msgid "cannot read %s: %s"
1583 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1584
1585 #: sequencer.c:882
1586 msgid "unexpected end of file"
1587 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1588
1589 #: sequencer.c:888
1590 #, c-format
1591 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1592 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
1593
1594 #: sequencer.c:910
1595 #, c-format
1596 msgid "Could not format %s."
1597 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1598
1599 #: sequencer.c:1055
1600 #, c-format
1601 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1602 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
1603
1604 #: sequencer.c:1058
1605 #, c-format
1606 msgid "%s: bad revision"
1607 msgstr "%s: ungültiger Commit"
1608
1609 #: sequencer.c:1092
1610 msgid "Can't revert as initial commit"
1611 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
1612
1613 #: sequencer.c:1093
1614 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1615 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
1616
1617 #: setup.c:246
1618 #, c-format
1619 msgid "failed to read %s"
1620 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
1621
1622 #: sha1_name.c:462
1623 msgid ""
1624 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1625 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1626 "may be created by mistake. For example,\n"
1627 "\n"
1628 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1629 "\n"
1630 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1631 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1632 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1633 msgstr ""
1634 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
1635 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
1636 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
1637 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
1638 "\n"
1639 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1640 "\n"
1641 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
1642 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
1643 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
1644 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1645 "ausführen."
1646
1647 #: submodule.c:62 submodule.c:96
1648 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1649 msgstr ""
1650 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
1651 "Sie zuerst die Konflikte auf"
1652
1653 #: submodule.c:66 submodule.c:100
1654 #, c-format
1655 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1656 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
1657
1658 #: submodule.c:74
1659 #, c-format
1660 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1661 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
1662
1663 #: submodule.c:107
1664 #, c-format
1665 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1666 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
1667
1668 #: submodule.c:118
1669 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1670 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
1671
1672 #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
1673 #: trailer.c:562
1674 #, c-format
1675 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1676 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
1677
1678 #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
1679 #, c-format
1680 msgid "more than one %s"
1681 msgstr "mehr als ein %s"
1682
1683 #: trailer.c:582
1684 #, c-format
1685 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1686 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
1687
1688 #: trailer.c:702
1689 #, c-format
1690 msgid "could not read input file '%s'"
1691 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
1692
1693 #: trailer.c:705
1694 msgid "could not read from stdin"
1695 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
1696
1697 #: trailer.c:857 builtin/am.c:42
1698 #, c-format
1699 msgid "could not stat %s"
1700 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1701
1702 #: trailer.c:859
1703 #, c-format
1704 msgid "file %s is not a regular file"
1705 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
1706
1707 #: trailer.c:861
1708 #, c-format
1709 msgid "file %s is not writable by user"
1710 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
1711
1712 #: trailer.c:873
1713 msgid "could not open temporary file"
1714 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
1715
1716 #: trailer.c:912
1717 #, c-format
1718 msgid "could not rename temporary file to %s"
1719 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
1720
1721 #: transport-helper.c:1041
1722 #, c-format
1723 msgid "Could not read ref %s"
1724 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
1725
1726 #: unpack-trees.c:203
1727 msgid "Checking out files"
1728 msgstr "Checke Dateien aus"
1729
1730 #: urlmatch.c:120
1731 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1732 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
1733
1734 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1735 #, c-format
1736 msgid "invalid %XX escape sequence"
1737 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
1738
1739 #: urlmatch.c:172
1740 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1741 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
1742
1743 #: urlmatch.c:189
1744 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1745 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
1746
1747 #: urlmatch.c:199
1748 msgid "invalid characters in host name"
1749 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
1750
1751 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1752 msgid "invalid port number"
1753 msgstr "ungültige Portnummer"
1754
1755 #: urlmatch.c:322
1756 msgid "invalid '..' path segment"
1757 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
1758
1759 #: wrapper.c:222 wrapper.c:381
1760 #, c-format
1761 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
1762 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
1763
1764 #: wrapper.c:224 wrapper.c:383
1765 #, c-format
1766 msgid "could not open '%s' for writing"
1767 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1768
1769 #: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/commit.c:1691
1770 #: builtin/merge.c:1075 builtin/pull.c:387
1771 #, c-format
1772 msgid "could not open '%s' for reading"
1773 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
1774
1775 #: wrapper.c:611
1776 #, c-format
1777 msgid "unable to access '%s': %s"
1778 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1779
1780 #: wrapper.c:632
1781 #, c-format
1782 msgid "unable to access '%s'"
1783 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1784
1785 #: wrapper.c:640
1786 msgid "unable to get current working directory"
1787 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
1788
1789 #: wrapper.c:667
1790 #, c-format
1791 msgid "could not open %s for writing"
1792 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1793
1794 #: wrapper.c:678 builtin/am.c:410
1795 #, c-format
1796 msgid "could not write to %s"
1797 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
1798
1799 #: wrapper.c:684
1800 #, c-format
1801 msgid "could not close %s"
1802 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
1803
1804 #: wt-status.c:149
1805 msgid "Unmerged paths:"
1806 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1807
1808 #: wt-status.c:176 wt-status.c:203
1809 #, c-format
1810 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1811 msgstr ""
1812 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1813 "Area)"
1814
1815 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
1816 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1817 msgstr ""
1818 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1819 "Area)"
1820
1821 #: wt-status.c:182
1822 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1823 msgstr ""
1824 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1825
1826 #: wt-status.c:184 wt-status.c:188
1827 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1828 msgstr ""
1829 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
1830 "markieren)"
1831
1832 #: wt-status.c:186
1833 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1834 msgstr ""
1835 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1836
1837 #: wt-status.c:197 wt-status.c:880
1838 msgid "Changes to be committed:"
1839 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
1840
1841 #: wt-status.c:215 wt-status.c:889
1842 msgid "Changes not staged for commit:"
1843 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
1844
1845 #: wt-status.c:219
1846 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1847 msgstr ""
1848 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1849 "vorzumerken)"
1850
1851 #: wt-status.c:221
1852 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1853 msgstr ""
1854 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1855 "vorzumerken)"
1856
1857 #: wt-status.c:222
1858 msgid ""
1859 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1860 msgstr ""
1861 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
1862 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1863
1864 #: wt-status.c:224
1865 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1866 msgstr ""
1867 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
1868 "in den Submodulen)"
1869
1870 #: wt-status.c:236
1871 #, c-format
1872 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1873 msgstr ""
1874 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1875 "vorzumerken)"
1876
1877 #: wt-status.c:251
1878 msgid "both deleted:"
1879 msgstr "beide gelöscht:"
1880
1881 #: wt-status.c:253
1882 msgid "added by us:"
1883 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1884
1885 #: wt-status.c:255
1886 msgid "deleted by them:"
1887 msgstr "von denen gelöscht:"
1888
1889 #: wt-status.c:257
1890 msgid "added by them:"
1891 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1892
1893 #: wt-status.c:259
1894 msgid "deleted by us:"
1895 msgstr "von uns gelöscht:"
1896
1897 #: wt-status.c:261
1898 msgid "both added:"
1899 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1900
1901 #: wt-status.c:263
1902 msgid "both modified:"
1903 msgstr "von beiden geändert:"
1904
1905 #: wt-status.c:265
1906 #, c-format
1907 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1908 msgstr "Bug: unbehandelter Unmerged-Status %x"
1909
1910 #: wt-status.c:273
1911 msgid "new file:"
1912 msgstr "neue Datei:"
1913
1914 #: wt-status.c:275
1915 msgid "copied:"
1916 msgstr "kopiert:"
1917
1918 #: wt-status.c:277
1919 msgid "deleted:"
1920 msgstr "gelöscht:"
1921
1922 #: wt-status.c:279
1923 msgid "modified:"
1924 msgstr "geändert:"
1925
1926 #: wt-status.c:281
1927 msgid "renamed:"
1928 msgstr "umbenannt:"
1929
1930 #: wt-status.c:283
1931 msgid "typechange:"
1932 msgstr "Typänderung:"
1933
1934 #: wt-status.c:285
1935 msgid "unknown:"
1936 msgstr "unbekannt:"
1937
1938 #: wt-status.c:287
1939 msgid "unmerged:"
1940 msgstr "nicht gemerged:"
1941
1942 #: wt-status.c:369
1943 msgid "new commits, "
1944 msgstr "neue Commits, "
1945
1946 #: wt-status.c:371
1947 msgid "modified content, "
1948 msgstr "geänderter Inhalt, "
1949
1950 #: wt-status.c:373
1951 msgid "untracked content, "
1952 msgstr "unversionierter Inhalt, "
1953
1954 #: wt-status.c:390
1955 #, c-format
1956 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1957 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1958
1959 #: wt-status.c:754
1960 msgid "Submodules changed but not updated:"
1961 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
1962
1963 #: wt-status.c:756
1964 msgid "Submodule changes to be committed:"
1965 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
1966
1967 #: wt-status.c:837
1968 msgid ""
1969 "Do not touch the line above.\n"
1970 "Everything below will be removed."
1971 msgstr ""
1972 "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
1973 "Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
1974
1975 #: wt-status.c:948
1976 msgid "You have unmerged paths."
1977 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1978
1979 #: wt-status.c:951
1980 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1981 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1982
1983 #: wt-status.c:954
1984 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1985 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
1986
1987 #: wt-status.c:957
1988 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1989 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
1990
1991 #: wt-status.c:967
1992 msgid "You are in the middle of an am session."
1993 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1994
1995 #: wt-status.c:970
1996 msgid "The current patch is empty."
1997 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1998
1999 #: wt-status.c:974
2000 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2001 msgstr ""
2002 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
2003
2004 #: wt-status.c:976
2005 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2006 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
2007
2008 #: wt-status.c:978
2009 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2010 msgstr ""
2011 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
2012 "wiederherzustellen)"
2013
2014 #: wt-status.c:1105
2015 msgid "No commands done."
2016 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
2017
2018 #: wt-status.c:1108
2019 #, c-format
2020 msgid "Last command done (%d command done):"
2021 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2022 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
2023 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
2024
2025 #: wt-status.c:1119
2026 #, c-format
2027 msgid "  (see more in file %s)"
2028 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
2029
2030 #: wt-status.c:1124
2031 msgid "No commands remaining."
2032 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
2033
2034 #: wt-status.c:1127
2035 #, c-format
2036 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2037 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2038 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
2039 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
2040
2041 #: wt-status.c:1135
2042 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2043 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
2044
2045 #: wt-status.c:1148
2046 #, c-format
2047 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2048 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
2049
2050 #: wt-status.c:1153
2051 msgid "You are currently rebasing."
2052 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
2053
2054 #: wt-status.c:1167
2055 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2056 msgstr ""
2057 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
2058 "aus)"
2059
2060 #: wt-status.c:1169
2061 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2062 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
2063
2064 #: wt-status.c:1171
2065 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2066 msgstr ""
2067 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
2068 "auszuchecken)"
2069
2070 #: wt-status.c:1177
2071 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2072 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
2073
2074 #: wt-status.c:1181
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2078 msgstr ""
2079 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
2080 "'%s' im Gange ist."
2081
2082 #: wt-status.c:1186
2083 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2084 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
2085
2086 #: wt-status.c:1189
2087 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2088 msgstr ""
2089 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
2090 "continue\" aus)"
2091
2092 #: wt-status.c:1193
2093 #, c-format
2094 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2095 msgstr ""
2096 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
2097 "'%s'."
2098
2099 #: wt-status.c:1198
2100 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2101 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
2102
2103 #: wt-status.c:1201
2104 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2105 msgstr ""
2106 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
2107 "nachzubessern)"
2108
2109 #: wt-status.c:1203
2110 msgid ""
2111 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2112 msgstr ""
2113 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
2114 "abgeschlossen sind)"
2115
2116 #: wt-status.c:1213
2117 #, c-format
2118 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2119 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
2120
2121 #: wt-status.c:1218
2122 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2123 msgstr ""
2124 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
2125 "\" aus)"
2126
2127 #: wt-status.c:1221
2128 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2129 msgstr ""
2130 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
2131
2132 #: wt-status.c:1223
2133 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2134 msgstr ""
2135 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
2136 "abzubrechen)"
2137
2138 #: wt-status.c:1232
2139 #, c-format
2140 msgid "You are currently reverting commit %s."
2141 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
2142
2143 #: wt-status.c:1237
2144 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2145 msgstr ""
2146 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
2147 "aus)"
2148
2149 #: wt-status.c:1240
2150 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2151 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
2152
2153 #: wt-status.c:1242
2154 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2155 msgstr ""
2156 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
2157
2158 #: wt-status.c:1253
2159 #, c-format
2160 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2161 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
2162
2163 #: wt-status.c:1257
2164 msgid "You are currently bisecting."
2165 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
2166
2167 #: wt-status.c:1260
2168 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2169 msgstr ""
2170 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
2171 "zurückzukehren)"
2172
2173 #: wt-status.c:1438
2174 msgid "On branch "
2175 msgstr "Auf Branch "
2176
2177 #: wt-status.c:1444
2178 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2179 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
2180
2181 #: wt-status.c:1446
2182 msgid "rebase in progress; onto "
2183 msgstr "Rebase im Gange; auf "
2184
2185 #: wt-status.c:1451
2186 msgid "HEAD detached at "
2187 msgstr "HEAD losgelöst bei "
2188
2189 #: wt-status.c:1453
2190 msgid "HEAD detached from "
2191 msgstr "HEAD losgelöst von "
2192
2193 #: wt-status.c:1456
2194 msgid "Not currently on any branch."
2195 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
2196
2197 #: wt-status.c:1474
2198 msgid "Initial commit"
2199 msgstr "Initialer Commit"
2200
2201 #: wt-status.c:1488
2202 msgid "Untracked files"
2203 msgstr "Unversionierte Dateien"
2204
2205 #: wt-status.c:1490
2206 msgid "Ignored files"
2207 msgstr "Ignorierte Dateien"
2208
2209 #: wt-status.c:1494
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2213 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2214 "new files yourself (see 'git help status')."
2215 msgstr ""
2216 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
2217 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
2218 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
2219
2220 #: wt-status.c:1500
2221 #, c-format
2222 msgid "Untracked files not listed%s"
2223 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
2224
2225 #: wt-status.c:1502
2226 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2227 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
2228
2229 #: wt-status.c:1508
2230 msgid "No changes"
2231 msgstr "Keine Änderungen"
2232
2233 #: wt-status.c:1513
2234 #, c-format
2235 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2236 msgstr ""
2237 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
2238 "\"git commit -a\")\n"
2239
2240 #: wt-status.c:1516
2241 #, c-format
2242 msgid "no changes added to commit\n"
2243 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
2244
2245 #: wt-status.c:1519
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2249 "track)\n"
2250 msgstr ""
2251 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien (benutzen "
2252 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
2253
2254 #: wt-status.c:1522
2255 #, c-format
2256 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2257 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
2258
2259 #: wt-status.c:1525
2260 #, c-format
2261 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2262 msgstr ""
2263 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
2264 "add\" zum Versionieren)\n"
2265
2266 #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
2267 #, c-format
2268 msgid "nothing to commit\n"
2269 msgstr "nichts zu committen\n"
2270
2271 #: wt-status.c:1531
2272 #, c-format
2273 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2274 msgstr ""
2275 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
2276 "anzuzeigen)\n"
2277
2278 #: wt-status.c:1535
2279 #, c-format
2280 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2281 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
2282
2283 #: wt-status.c:1642
2284 msgid "Initial commit on "
2285 msgstr "Initialer Commit auf "
2286
2287 #: wt-status.c:1646
2288 msgid "HEAD (no branch)"
2289 msgstr "HEAD (kein Branch)"
2290
2291 #: wt-status.c:1675
2292 msgid "gone"
2293 msgstr "entfernt"
2294
2295 #: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685
2296 msgid "behind "
2297 msgstr "hinterher "
2298
2299 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:413
2300 #, c-format
2301 msgid "failed to unlink '%s'"
2302 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
2303
2304 #: builtin/add.c:22
2305 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2306 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
2307
2308 #: builtin/add.c:65
2309 #, c-format
2310 msgid "unexpected diff status %c"
2311 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
2312
2313 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278
2314 msgid "updating files failed"
2315 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
2316
2317 #: builtin/add.c:80
2318 #, c-format
2319 msgid "remove '%s'\n"
2320 msgstr "lösche '%s'\n"
2321
2322 #: builtin/add.c:134
2323 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2324 msgstr ""
2325 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
2326
2327 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:797
2328 msgid "Could not read the index"
2329 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
2330
2331 #: builtin/add.c:205
2332 #, c-format
2333 msgid "Could not open '%s' for writing."
2334 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2335
2336 #: builtin/add.c:209
2337 msgid "Could not write patch"
2338 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
2339
2340 #: builtin/add.c:212
2341 msgid "editing patch failed"
2342 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
2343
2344 #: builtin/add.c:215
2345 #, c-format
2346 msgid "Could not stat '%s'"
2347 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
2348
2349 #: builtin/add.c:217
2350 msgid "Empty patch. Aborted."
2351 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
2352
2353 #: builtin/add.c:222
2354 #, c-format
2355 msgid "Could not apply '%s'"
2356 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
2357
2358 #: builtin/add.c:232
2359 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2360 msgstr ""
2361 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
2362 "ignoriert:\n"
2363
2364 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111
2365 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:189 builtin/push.c:511
2366 #: builtin/remote.c:1330 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2367 msgid "dry run"
2368 msgstr "Probelauf"
2369
2370 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4561 builtin/check-ignore.c:19
2371 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558
2372 #: builtin/log.c:1651 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
2373 msgid "be verbose"
2374 msgstr "erweiterte Ausgaben"
2375
2376 #: builtin/add.c:252
2377 msgid "interactive picking"
2378 msgstr "interaktives Auswählen"
2379
2380 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1155 builtin/reset.c:286
2381 msgid "select hunks interactively"
2382 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
2383
2384 #: builtin/add.c:254
2385 msgid "edit current diff and apply"
2386 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
2387
2388 #: builtin/add.c:255
2389 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2390 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
2391
2392 #: builtin/add.c:256
2393 msgid "update tracked files"
2394 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
2395
2396 #: builtin/add.c:257
2397 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2398 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
2399
2400 #: builtin/add.c:258
2401 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2402 msgstr ""
2403 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
2404
2405 #: builtin/add.c:261
2406 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2407 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
2408
2409 #: builtin/add.c:263
2410 msgid "don't add, only refresh the index"
2411 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
2412
2413 #: builtin/add.c:264
2414 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2415 msgstr ""
2416 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
2417 "konnten"
2418
2419 #: builtin/add.c:265
2420 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2421 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
2422
2423 #: builtin/add.c:287
2424 #, c-format
2425 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2426 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
2427
2428 #: builtin/add.c:294
2429 msgid "adding files failed"
2430 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
2431
2432 #: builtin/add.c:330
2433 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2434 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
2435
2436 #: builtin/add.c:337
2437 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2438 msgstr ""
2439 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
2440
2441 #: builtin/add.c:352
2442 #, c-format
2443 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2444 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
2445
2446 #: builtin/add.c:353
2447 #, c-format
2448 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2449 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
2450
2451 #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914
2452 #: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2453 #: builtin/submodule--helper.c:35
2454 msgid "index file corrupt"
2455 msgstr "Index-Datei beschädigt"
2456
2457 #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4659 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:430
2458 msgid "Unable to write new index file"
2459 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
2460
2461 #: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1078
2462 #, c-format
2463 msgid "could not read '%s'"
2464 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2465
2466 #: builtin/am.c:430
2467 msgid "could not parse author script"
2468 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
2469
2470 #: builtin/am.c:507
2471 #, c-format
2472 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2473 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
2474
2475 #: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300
2476 #, c-format
2477 msgid "Malformed input line: '%s'."
2478 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
2479
2480 #: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315
2481 #, c-format
2482 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2483 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
2484
2485 #: builtin/am.c:611
2486 msgid "fseek failed"
2487 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
2488
2489 #: builtin/am.c:772 builtin/am.c:860
2490 #, c-format
2491 msgid "could not open '%s' for reading: %s"
2492 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen: %s"
2493
2494 #: builtin/am.c:779
2495 #, c-format
2496 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
2497 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
2498
2499 #: builtin/am.c:788
2500 #, c-format
2501 msgid "could not parse patch '%s'"
2502 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
2503
2504 #: builtin/am.c:853
2505 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2506 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
2507
2508 #: builtin/am.c:901
2509 msgid "invalid timestamp"
2510 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
2511
2512 #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:912
2513 msgid "invalid Date line"
2514 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
2515
2516 #: builtin/am.c:909
2517 msgid "invalid timezone offset"
2518 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
2519
2520 #: builtin/am.c:996
2521 msgid "Patch format detection failed."
2522 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
2523
2524 #: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:378
2525 #, c-format
2526 msgid "failed to create directory '%s'"
2527 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
2528
2529 #: builtin/am.c:1005
2530 msgid "Failed to split patches."
2531 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
2532
2533 #: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:363
2534 msgid "unable to write index file"
2535 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
2536
2537 #: builtin/am.c:1188
2538 #, c-format
2539 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2540 msgstr ""
2541 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
2542
2543 #: builtin/am.c:1189
2544 #, c-format
2545 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2546 msgstr ""
2547 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
2548 "\" aus."
2549
2550 #: builtin/am.c:1190
2551 #, c-format
2552 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2553 msgstr ""
2554 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
2555 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
2556
2557 #: builtin/am.c:1328
2558 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2559 msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
2560
2561 #: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1350
2562 #, c-format
2563 msgid "invalid ident line: %s"
2564 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
2565
2566 #: builtin/am.c:1429
2567 #, c-format
2568 msgid "unable to parse commit %s"
2569 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
2570
2571 #: builtin/am.c:1631
2572 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2573 msgstr ""
2574 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
2575 "zurückzufallen."
2576
2577 #: builtin/am.c:1633
2578 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2579 msgstr ""
2580 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
2581 "nachzustellen ..."
2582
2583 #: builtin/am.c:1652
2584 msgid ""
2585 "Did you hand edit your patch?\n"
2586 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2587 msgstr ""
2588 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
2589 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
2590
2591 #: builtin/am.c:1658
2592 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2593 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
2594
2595 #: builtin/am.c:1673
2596 msgid "Failed to merge in the changes."
2597 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
2598
2599 #: builtin/am.c:1697 builtin/merge.c:633
2600 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2601 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
2602
2603 #: builtin/am.c:1704
2604 msgid "applying to an empty history"
2605 msgstr "auf leere Historie anwenden"
2606
2607 #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:830
2608 #: builtin/merge.c:855
2609 msgid "failed to write commit object"
2610 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
2611
2612 #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1753
2613 #, c-format
2614 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2615 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
2616
2617 #: builtin/am.c:1769
2618 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2619 msgstr ""
2620 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
2621 "Terminal verbunden ist."
2622
2623 #: builtin/am.c:1774
2624 msgid "Commit Body is:"
2625 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
2626
2627 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2628 #. in your translation. The program will only accept English
2629 #. input at this point.
2630 #.
2631 #: builtin/am.c:1784
2632 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2633 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2634
2635 #: builtin/am.c:1834
2636 #, c-format
2637 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2638 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
2639
2640 #: builtin/am.c:1869 builtin/am.c:1941
2641 #, c-format
2642 msgid "Applying: %.*s"
2643 msgstr "Wende an: %.*s"
2644
2645 #: builtin/am.c:1885
2646 msgid "No changes -- Patch already applied."
2647 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
2648
2649 #: builtin/am.c:1893
2650 #, c-format
2651 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2652 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
2653
2654 #: builtin/am.c:1899
2655 #, c-format
2656 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2657 msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
2658
2659 #: builtin/am.c:1944
2660 msgid ""
2661 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2662 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2663 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2664 msgstr ""
2665 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
2666 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
2667 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
2668 "auslassen."
2669
2670 #: builtin/am.c:1951
2671 msgid ""
2672 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2673 "Did you forget to use 'git add'?"
2674 msgstr ""
2675 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
2676 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
2677
2678 #: builtin/am.c:2059 builtin/am.c:2063 builtin/am.c:2075 builtin/reset.c:308
2679 #: builtin/reset.c:316
2680 #, c-format
2681 msgid "Could not parse object '%s'."
2682 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2683
2684 #: builtin/am.c:2111
2685 msgid "failed to clean index"
2686 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
2687
2688 #: builtin/am.c:2145
2689 msgid ""
2690 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2691 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2692 msgstr ""
2693 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
2694 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
2695
2696 #: builtin/am.c:2206
2697 #, c-format
2698 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2699 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
2700
2701 #: builtin/am.c:2239
2702 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2703 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox>|<E-Mail-Verzeichnis>)...]"
2704
2705 #: builtin/am.c:2240
2706 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2707 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
2708
2709 #: builtin/am.c:2246
2710 msgid "run interactively"
2711 msgstr "interaktiv ausführen"
2712
2713 #: builtin/am.c:2248
2714 msgid "historical option -- no-op"
2715 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
2716
2717 #: builtin/am.c:2250
2718 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2719 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
2720
2721 #: builtin/am.c:2251 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57
2722 #: builtin/repack.c:171
2723 msgid "be quiet"
2724 msgstr "weniger Ausgaben"
2725
2726 #: builtin/am.c:2253
2727 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2728 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
2729
2730 #: builtin/am.c:2256
2731 msgid "recode into utf8 (default)"
2732 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
2733
2734 #: builtin/am.c:2258
2735 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2736 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
2737
2738 #: builtin/am.c:2260
2739 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2740 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
2741
2742 #: builtin/am.c:2262
2743 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2744 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
2745
2746 #: builtin/am.c:2264
2747 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2748 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
2749
2750 #: builtin/am.c:2267
2751 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2752 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
2753
2754 #: builtin/am.c:2270
2755 msgid "strip everything before a scissors line"
2756 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
2757
2758 #: builtin/am.c:2271 builtin/apply.c:4544
2759 msgid "action"
2760 msgstr "Aktion"
2761
2762 #: builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275 builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281
2763 #: builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287 builtin/am.c:2290 builtin/am.c:2293
2764 #: builtin/am.c:2299
2765 msgid "pass it through git-apply"
2766 msgstr "an git-apply übergeben"
2767
2768 #: builtin/am.c:2280 builtin/apply.c:4568
2769 msgid "root"
2770 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2771
2772 #: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/apply.c:4506
2773 #: builtin/apply.c:4509 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:95
2774 #: builtin/pull.c:171 builtin/submodule--helper.c:72
2775 #: builtin/submodule--helper.c:160 builtin/submodule--helper.c:163
2776 msgid "path"
2777 msgstr "Pfad"
2778
2779 #: builtin/am.c:2289 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
2780 #: builtin/grep.c:704 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:131
2781 #: builtin/pull.c:185 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182
2782 #: builtin/show-branch.c:645 builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340
2783 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:244
2784 msgid "n"
2785 msgstr "Anzahl"
2786
2787 #: builtin/am.c:2292 builtin/apply.c:4512
2788 msgid "num"
2789 msgstr "Anzahl"
2790
2791 #: builtin/am.c:2295 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
2792 #: builtin/tag.c:372
2793 msgid "format"
2794 msgstr "Format"
2795
2796 #: builtin/am.c:2296
2797 msgid "format the patch(es) are in"
2798 msgstr "Patch-Format"
2799
2800 #: builtin/am.c:2302
2801 msgid "override error message when patch failure occurs"
2802 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
2803
2804 #: builtin/am.c:2304
2805 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2806 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
2807
2808 #: builtin/am.c:2307
2809 msgid "synonyms for --continue"
2810 msgstr "Synonyme für --continue"
2811
2812 #: builtin/am.c:2310
2813 msgid "skip the current patch"
2814 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
2815
2816 #: builtin/am.c:2313
2817 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
2818 msgstr ""
2819 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
2820
2821 #: builtin/am.c:2317
2822 msgid "lie about committer date"
2823 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
2824
2825 #: builtin/am.c:2319
2826 msgid "use current timestamp for author date"
2827 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
2828
2829 #: builtin/am.c:2321 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225
2830 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
2831 msgid "key-id"
2832 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
2833
2834 #: builtin/am.c:2322
2835 msgid "GPG-sign commits"
2836 msgstr "Commits mit GPG signieren"
2837
2838 #: builtin/am.c:2325
2839 msgid "(internal use for git-rebase)"
2840 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
2841
2842 #: builtin/am.c:2340
2843 msgid ""
2844 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2845 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2846 msgstr ""
2847 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
2848 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
2849
2850 #: builtin/am.c:2347
2851 msgid "failed to read the index"
2852 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
2853
2854 #: builtin/am.c:2362
2855 #, c-format
2856 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2857 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
2858
2859 #: builtin/am.c:2386
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Stray %s directory found.\n"
2863 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2864 msgstr ""
2865 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
2866 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
2867
2868 #: builtin/am.c:2392
2869 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2870 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
2871
2872 #: builtin/apply.c:59
2873 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2874 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
2875
2876 #: builtin/apply.c:111
2877 #, c-format
2878 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2879 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
2880
2881 #: builtin/apply.c:126
2882 #, c-format
2883 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2884 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
2885
2886 #: builtin/apply.c:818
2887 #, c-format
2888 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2889 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
2890
2891 #: builtin/apply.c:827
2892 #, c-format
2893 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2894 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
2895
2896 #: builtin/apply.c:908
2897 #, c-format
2898 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2899 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
2900
2901 #: builtin/apply.c:940
2902 #, c-format
2903 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2904 msgstr ""
2905 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
2906 "%d"
2907
2908 #: builtin/apply.c:944
2909 #, c-format
2910 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2911 msgstr ""
2912 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
2913
2914 #: builtin/apply.c:945
2915 #, c-format
2916 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2917 msgstr ""
2918 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
2919
2920 #: builtin/apply.c:952
2921 #, c-format
2922 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2923 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
2924
2925 #: builtin/apply.c:1415
2926 #, c-format
2927 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2928 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
2929
2930 #: builtin/apply.c:1472
2931 #, c-format
2932 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2933 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
2934
2935 #: builtin/apply.c:1489
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2939 "component (line %d)"
2940 msgid_plural ""
2941 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2942 "components (line %d)"
2943 msgstr[0] ""
2944 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2945 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
2946 msgstr[1] ""
2947 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2948 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
2949
2950 #: builtin/apply.c:1655
2951 msgid "new file depends on old contents"
2952 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
2953
2954 #: builtin/apply.c:1657
2955 msgid "deleted file still has contents"
2956 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
2957
2958 #: builtin/apply.c:1683
2959 #, c-format
2960 msgid "corrupt patch at line %d"
2961 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
2962
2963 #: builtin/apply.c:1719
2964 #, c-format
2965 msgid "new file %s depends on old contents"
2966 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
2967
2968 #: builtin/apply.c:1721
2969 #, c-format
2970 msgid "deleted file %s still has contents"
2971 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
2972
2973 #: builtin/apply.c:1724
2974 #, c-format
2975 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2976 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
2977
2978 #: builtin/apply.c:1870
2979 #, c-format
2980 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2981 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
2982
2983 #: builtin/apply.c:1899
2984 #, c-format
2985 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2986 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
2987
2988 #: builtin/apply.c:2050
2989 #, c-format
2990 msgid "patch with only garbage at line %d"
2991 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
2992
2993 #: builtin/apply.c:2140
2994 #, c-format
2995 msgid "unable to read symlink %s"
2996 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
2997
2998 #: builtin/apply.c:2144
2999 #, c-format
3000 msgid "unable to open or read %s"
3001 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
3002
3003 #: builtin/apply.c:2777
3004 #, c-format
3005 msgid "invalid start of line: '%c'"
3006 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
3007
3008 #: builtin/apply.c:2896
3009 #, c-format
3010 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3011 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3012 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
3013 msgstr[1] ""
3014 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
3015
3016 #: builtin/apply.c:2908
3017 #, c-format
3018 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3019 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
3020
3021 #: builtin/apply.c:2914
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "while searching for:\n"
3025 "%.*s"
3026 msgstr ""
3027 "bei der Suche nach:\n"
3028 "%.*s"
3029
3030 #: builtin/apply.c:2934
3031 #, c-format
3032 msgid "missing binary patch data for '%s'"
3033 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
3034
3035 #: builtin/apply.c:3035
3036 #, c-format
3037 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3038 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
3039
3040 #: builtin/apply.c:3041
3041 #, c-format
3042 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3043 msgstr ""
3044 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
3045
3046 #: builtin/apply.c:3062
3047 #, c-format
3048 msgid "patch failed: %s:%ld"
3049 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
3050
3051 #: builtin/apply.c:3186
3052 #, c-format
3053 msgid "cannot checkout %s"
3054 msgstr "kann %s nicht auschecken"
3055
3056 #: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287
3057 #, c-format
3058 msgid "read of %s failed"
3059 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
3060
3061 #: builtin/apply.c:3239
3062 #, c-format
3063 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3064 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
3065
3066 #: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489
3067 #, c-format
3068 msgid "path %s has been renamed/deleted"
3069 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
3070
3071 #: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503
3072 #, c-format
3073 msgid "%s: does not exist in index"
3074 msgstr "%s ist nicht im Index"
3075
3076 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517
3077 #, c-format
3078 msgid "%s: %s"
3079 msgstr "%s: %s"
3080
3081 #: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511
3082 #, c-format
3083 msgid "%s: does not match index"
3084 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
3085
3086 #: builtin/apply.c:3459
3087 msgid "removal patch leaves file contents"
3088 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
3089
3090 #: builtin/apply.c:3528
3091 #, c-format
3092 msgid "%s: wrong type"
3093 msgstr "%s: falscher Typ"
3094
3095 #: builtin/apply.c:3530
3096 #, c-format
3097 msgid "%s has type %o, expected %o"
3098 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
3099
3100 #: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691
3101 #, c-format
3102 msgid "invalid path '%s'"
3103 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
3104
3105 #: builtin/apply.c:3746
3106 #, c-format
3107 msgid "%s: already exists in index"
3108 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
3109
3110 #: builtin/apply.c:3749
3111 #, c-format
3112 msgid "%s: already exists in working directory"
3113 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
3114
3115 #: builtin/apply.c:3769
3116 #, c-format
3117 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3118 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
3119
3120 #: builtin/apply.c:3774
3121 #, c-format
3122 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3123 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
3124
3125 #: builtin/apply.c:3794
3126 #, c-format
3127 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3128 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
3129
3130 #: builtin/apply.c:3798
3131 #, c-format
3132 msgid "%s: patch does not apply"
3133 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
3134
3135 #: builtin/apply.c:3812
3136 #, c-format
3137 msgid "Checking patch %s..."
3138 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
3139
3140 #: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3141 #, c-format
3142 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3143 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
3144
3145 #: builtin/apply.c:4048
3146 #, c-format
3147 msgid "unable to remove %s from index"
3148 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
3149
3150 #: builtin/apply.c:4077
3151 #, c-format
3152 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3153 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
3154
3155 #: builtin/apply.c:4081
3156 #, c-format
3157 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3158 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
3159
3160 #: builtin/apply.c:4086
3161 #, c-format
3162 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3163 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
3164
3165 #: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197
3166 #, c-format
3167 msgid "unable to add cache entry for %s"
3168 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
3169
3170 #: builtin/apply.c:4122
3171 #, c-format
3172 msgid "closing file '%s'"
3173 msgstr "schließe Datei '%s'"
3174
3175 #: builtin/apply.c:4171
3176 #, c-format
3177 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3178 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
3179
3180 #: builtin/apply.c:4258
3181 #, c-format
3182 msgid "Applied patch %s cleanly."
3183 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
3184
3185 #: builtin/apply.c:4266
3186 msgid "internal error"
3187 msgstr "interner Fehler"
3188
3189 #: builtin/apply.c:4269
3190 #, c-format
3191 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3192 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3193 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
3194 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
3195
3196 #: builtin/apply.c:4279
3197 #, c-format
3198 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3199 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
3200
3201 #: builtin/apply.c:4300
3202 #, c-format
3203 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3204 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
3205
3206 #: builtin/apply.c:4303
3207 #, c-format
3208 msgid "Rejected hunk #%d."
3209 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
3210
3211 #: builtin/apply.c:4393
3212 msgid "unrecognized input"
3213 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
3214
3215 #: builtin/apply.c:4404
3216 msgid "unable to read index file"
3217 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
3218
3219 #: builtin/apply.c:4507
3220 msgid "don't apply changes matching the given path"
3221 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
3222
3223 #: builtin/apply.c:4510
3224 msgid "apply changes matching the given path"
3225 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
3226
3227 #: builtin/apply.c:4513
3228 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3229 msgstr ""
3230 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
3231 "entfernen"
3232
3233 #: builtin/apply.c:4516
3234 msgid "ignore additions made by the patch"
3235 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
3236
3237 #: builtin/apply.c:4518
3238 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3239 msgstr ""
3240 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
3241 "ausgegeben"
3242
3243 #: builtin/apply.c:4522
3244 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3245 msgstr ""
3246 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
3247
3248 #: builtin/apply.c:4524
3249 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3250 msgstr ""
3251 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
3252 "ausgeben"
3253
3254 #: builtin/apply.c:4526
3255 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3256 msgstr ""
3257 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
3258
3259 #: builtin/apply.c:4528
3260 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3261 msgstr ""
3262 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
3263
3264 #: builtin/apply.c:4530
3265 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3266 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
3267
3268 #: builtin/apply.c:4532
3269 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3270 msgstr ""
3271 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
3272
3273 #: builtin/apply.c:4534
3274 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3275 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
3276
3277 #: builtin/apply.c:4536
3278 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3279 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
3280
3281 #: builtin/apply.c:4538
3282 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3283 msgstr ""
3284 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
3285 "erstellen"
3286
3287 #: builtin/apply.c:4541 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425
3288 msgid "paths are separated with NUL character"
3289 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
3290
3291 #: builtin/apply.c:4543
3292 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3293 msgstr ""
3294 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
3295
3296 #: builtin/apply.c:4545
3297 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3298 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
3299
3300 #: builtin/apply.c:4548 builtin/apply.c:4551
3301 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3302 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
3303
3304 #: builtin/apply.c:4554
3305 msgid "apply the patch in reverse"
3306 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
3307
3308 #: builtin/apply.c:4556
3309 msgid "don't expect at least one line of context"
3310 msgstr "keinen Kontext erwarten"
3311
3312 #: builtin/apply.c:4558
3313 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3314 msgstr ""
3315 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
3316
3317 #: builtin/apply.c:4560
3318 msgid "allow overlapping hunks"
3319 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
3320
3321 #: builtin/apply.c:4563
3322 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3323 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
3324
3325 #: builtin/apply.c:4566
3326 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3327 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
3328
3329 #: builtin/apply.c:4569
3330 msgid "prepend <root> to all filenames"
3331 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
3332
3333 #: builtin/apply.c:4591
3334 msgid "--3way outside a repository"
3335 msgstr ""
3336 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
3337
3338 #: builtin/apply.c:4599
3339 msgid "--index outside a repository"
3340 msgstr ""
3341 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
3342
3343 #: builtin/apply.c:4602
3344 msgid "--cached outside a repository"
3345 msgstr ""
3346 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
3347
3348 #: builtin/apply.c:4621
3349 #, c-format
3350 msgid "can't open patch '%s'"
3351 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
3352
3353 #: builtin/apply.c:4635
3354 #, c-format
3355 msgid "squelched %d whitespace error"
3356 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3357 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
3358 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
3359
3360 #: builtin/apply.c:4641 builtin/apply.c:4651
3361 #, c-format
3362 msgid "%d line adds whitespace errors."
3363 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3364 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
3365 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
3366
3367 #: builtin/archive.c:17
3368 #, c-format
3369 msgid "could not create archive file '%s'"
3370 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
3371
3372 #: builtin/archive.c:20
3373 msgid "could not redirect output"
3374 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
3375
3376 #: builtin/archive.c:37
3377 msgid "git archive: Remote with no URL"
3378 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
3379
3380 #: builtin/archive.c:58
3381 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3382 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
3383
3384 #: builtin/archive.c:61
3385 #, c-format
3386 msgid "git archive: NACK %s"
3387 msgstr "git archive: NACK %s"
3388
3389 #: builtin/archive.c:63
3390 #, c-format
3391 msgid "remote error: %s"
3392 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
3393
3394 #: builtin/archive.c:64
3395 msgid "git archive: protocol error"
3396 msgstr "git archive: Protokollfehler"
3397
3398 #: builtin/archive.c:68
3399 msgid "git archive: expected a flush"
3400 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
3401
3402 #: builtin/bisect--helper.c:7
3403 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3404 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3405
3406 #: builtin/bisect--helper.c:17
3407 msgid "perform 'git bisect next'"
3408 msgstr "'git bisect next' ausführen"
3409
3410 #: builtin/bisect--helper.c:19
3411 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3412 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
3413
3414 #: builtin/blame.c:33
3415 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3416 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
3417
3418 #: builtin/blame.c:38
3419 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3420 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
3421
3422 #: builtin/blame.c:1782
3423 msgid "Blaming lines"
3424 msgstr "Verarbeite Zeilen"
3425
3426 #: builtin/blame.c:2530
3427 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3428 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
3429
3430 #: builtin/blame.c:2531
3431 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3432 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
3433
3434 #: builtin/blame.c:2532
3435 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3436 msgstr "Ursprungs-Commit nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
3437
3438 #: builtin/blame.c:2533
3439 msgid "Show work cost statistics"
3440 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
3441
3442 #: builtin/blame.c:2534
3443 msgid "Force progress reporting"
3444 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
3445
3446 #: builtin/blame.c:2535
3447 msgid "Show output score for blame entries"
3448 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
3449
3450 #: builtin/blame.c:2536
3451 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3452 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
3453
3454 #: builtin/blame.c:2537
3455 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3456 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
3457
3458 #: builtin/blame.c:2538
3459 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3460 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
3461
3462 #: builtin/blame.c:2539
3463 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3464 msgstr ""
3465 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
3466
3467 #: builtin/blame.c:2540
3468 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3469 msgstr ""
3470 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
3471
3472 #: builtin/blame.c:2541
3473 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3474 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
3475
3476 #: builtin/blame.c:2542
3477 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3478 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
3479
3480 #: builtin/blame.c:2543
3481 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3482 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
3483
3484 #: builtin/blame.c:2544
3485 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3486 msgstr ""
3487 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
3488
3489 #: builtin/blame.c:2545
3490 msgid "Ignore whitespace differences"
3491 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
3492
3493 #: builtin/blame.c:2546
3494 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3495 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
3496
3497 #: builtin/blame.c:2547
3498 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3499 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
3500
3501 #: builtin/blame.c:2548
3502 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3503 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
3504
3505 #: builtin/blame.c:2549 builtin/blame.c:2550
3506 msgid "score"
3507 msgstr "Bewertung"
3508
3509 #: builtin/blame.c:2549
3510 msgid "Find line copies within and across files"
3511 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
3512
3513 #: builtin/blame.c:2550
3514 msgid "Find line movements within and across files"
3515 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
3516
3517 #: builtin/blame.c:2551
3518 msgid "n,m"
3519 msgstr "n,m"
3520
3521 #: builtin/blame.c:2551
3522 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3523 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
3524
3525 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3526 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3527 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3528 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3529 #. relative timestamps, but your language may need more or
3530 #. fewer display columns.
3531 #: builtin/blame.c:2640
3532 msgid "4 years, 11 months ago"
3533 msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten"
3534
3535 #: builtin/branch.c:25
3536 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3537 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3538
3539 #: builtin/branch.c:26
3540 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3541 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
3542
3543 #: builtin/branch.c:27
3544 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3545 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
3546
3547 #: builtin/branch.c:28
3548 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3549 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
3550
3551 #: builtin/branch.c:29
3552 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3553 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
3554
3555 #: builtin/branch.c:142
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3559 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3560 msgstr ""
3561 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
3562 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
3563
3564 #: builtin/branch.c:146
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3568 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3569 msgstr ""
3570 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
3571 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
3572
3573 #: builtin/branch.c:160
3574 #, c-format
3575 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3576 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
3577
3578 #: builtin/branch.c:164
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3582 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3583 msgstr ""
3584 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
3585 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
3586 "%s' aus."
3587
3588 #: builtin/branch.c:177
3589 msgid "Update of config-file failed"
3590 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
3591
3592 #: builtin/branch.c:205
3593 msgid "cannot use -a with -d"
3594 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
3595
3596 #: builtin/branch.c:211
3597 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3598 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
3599
3600 #: builtin/branch.c:219
3601 #, c-format
3602 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3603 msgstr ""
3604 "Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
3605
3606 #: builtin/branch.c:235
3607 #, c-format
3608 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3609 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
3610
3611 #: builtin/branch.c:236
3612 #, c-format
3613 msgid "branch '%s' not found."
3614 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
3615
3616 #: builtin/branch.c:251
3617 #, c-format
3618 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3619 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
3620
3621 #: builtin/branch.c:252
3622 #, c-format
3623 msgid "Error deleting branch '%s'"
3624 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
3625
3626 #: builtin/branch.c:259
3627 #, c-format
3628 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3629 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
3630
3631 #: builtin/branch.c:260
3632 #, c-format
3633 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3634 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
3635
3636 #: builtin/branch.c:303
3637 #, c-format
3638 msgid "[%s: gone]"
3639 msgstr "[%s: entfernt]"
3640
3641 #: builtin/branch.c:308
3642 #, c-format
3643 msgid "[%s]"
3644 msgstr "[%s]"
3645
3646 #: builtin/branch.c:313
3647 #, c-format
3648 msgid "[%s: behind %d]"
3649 msgstr "[%s: %d hinterher]"
3650
3651 #: builtin/branch.c:315
3652 #, c-format
3653 msgid "[behind %d]"
3654 msgstr "[%d hinterher]"
3655
3656 #: builtin/branch.c:319
3657 #, c-format
3658 msgid "[%s: ahead %d]"
3659 msgstr "[%s: %d voraus]"
3660
3661 #: builtin/branch.c:321
3662 #, c-format
3663 msgid "[ahead %d]"
3664 msgstr "[%d voraus]"
3665
3666 #: builtin/branch.c:324
3667 #, c-format
3668 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3669 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
3670
3671 #: builtin/branch.c:327
3672 #, c-format
3673 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3674 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
3675
3676 #: builtin/branch.c:340
3677 msgid " **** invalid ref ****"
3678 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
3679
3680 #: builtin/branch.c:366
3681 #, c-format
3682 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3683 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
3684
3685 #: builtin/branch.c:369
3686 #, c-format
3687 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3688 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
3689
3690 #: builtin/branch.c:375
3691 #, c-format
3692 msgid "(HEAD detached at %s)"
3693 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
3694
3695 #: builtin/branch.c:378
3696 #, c-format
3697 msgid "(HEAD detached from %s)"
3698 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
3699
3700 #: builtin/branch.c:382
3701 msgid "(no branch)"
3702 msgstr "(kein Branch)"
3703
3704 #: builtin/branch.c:524
3705 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3706 msgstr ""
3707 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
3708
3709 #: builtin/branch.c:534
3710 #, c-format
3711 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3712 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
3713
3714 #: builtin/branch.c:549
3715 msgid "Branch rename failed"
3716 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
3717
3718 #: builtin/branch.c:553
3719 #, c-format
3720 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3721 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
3722
3723 #: builtin/branch.c:557
3724 #, c-format
3725 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3726 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
3727
3728 #: builtin/branch.c:564
3729 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3730 msgstr ""
3731 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
3732 "fehlgeschlagen."
3733
3734 #: builtin/branch.c:586
3735 #, c-format
3736 msgid "could not write branch description template: %s"
3737 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s"
3738
3739 #: builtin/branch.c:615
3740 msgid "Generic options"
3741 msgstr "Allgemeine Optionen"
3742
3743 #: builtin/branch.c:617
3744 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3745 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
3746
3747 #: builtin/branch.c:618
3748 msgid "suppress informational messages"
3749 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
3750
3751 #: builtin/branch.c:619
3752 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3753 msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
3754
3755 #: builtin/branch.c:621
3756 msgid "change upstream info"
3757 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
3758
3759 #: builtin/branch.c:625
3760 msgid "use colored output"
3761 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
3762
3763 #: builtin/branch.c:626
3764 msgid "act on remote-tracking branches"
3765 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
3766
3767 #: builtin/branch.c:628 builtin/branch.c:629
3768 msgid "print only branches that contain the commit"
3769 msgstr "nur Branches ausgeben, welche diesen Commit beinhalten"
3770
3771 #: builtin/branch.c:632
3772 msgid "Specific git-branch actions:"
3773 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
3774
3775 #: builtin/branch.c:633
3776 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3777 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
3778
3779 #: builtin/branch.c:635
3780 msgid "delete fully merged branch"
3781 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
3782
3783 #: builtin/branch.c:636
3784 msgid "delete branch (even if not merged)"
3785 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
3786
3787 #: builtin/branch.c:637
3788 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3789 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
3790
3791 #: builtin/branch.c:638
3792 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3793 msgstr ""
3794 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
3795
3796 #: builtin/branch.c:639
3797 msgid "list branch names"
3798 msgstr "Branchnamen auflisten"
3799
3800 #: builtin/branch.c:640
3801 msgid "create the branch's reflog"
3802 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
3803
3804 #: builtin/branch.c:642
3805 msgid "edit the description for the branch"
3806 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
3807
3808 #: builtin/branch.c:643
3809 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3810 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
3811
3812 #: builtin/branch.c:644
3813 msgid "print only branches that are merged"
3814 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
3815
3816 #: builtin/branch.c:645
3817 msgid "print only branches that are not merged"
3818 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
3819
3820 #: builtin/branch.c:646
3821 msgid "list branches in columns"
3822 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
3823
3824 #: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
3825 msgid "key"
3826 msgstr "Schüssel"
3827
3828 #: builtin/branch.c:648 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
3829 msgid "field name to sort on"
3830 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
3831
3832 #: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401
3833 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567
3834 #: builtin/tag.c:369
3835 msgid "object"
3836 msgstr "Objekt"
3837
3838 #: builtin/branch.c:651
3839 msgid "print only branches of the object"
3840 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
3841
3842 #: builtin/branch.c:669
3843 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3844 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
3845
3846 #: builtin/branch.c:673 builtin/clone.c:705
3847 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3848 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
3849
3850 #: builtin/branch.c:693
3851 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3852 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
3853
3854 #: builtin/branch.c:704 builtin/branch.c:746
3855 msgid "branch name required"
3856 msgstr "Branchname erforderlich"
3857
3858 #: builtin/branch.c:722
3859 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3860 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
3861
3862 #: builtin/branch.c:727
3863 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3864 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
3865
3866 #: builtin/branch.c:734
3867 #, c-format
3868 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3869 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
3870
3871 #: builtin/branch.c:737
3872 #, c-format
3873 msgid "No branch named '%s'."
3874 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
3875
3876 #: builtin/branch.c:752
3877 msgid "too many branches for a rename operation"
3878 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
3879
3880 #: builtin/branch.c:757
3881 msgid "too many branches to set new upstream"
3882 msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
3883
3884 #: builtin/branch.c:761
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3888 msgstr ""
3889 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
3890 "keinen Branch zeigt."
3891
3892 #: builtin/branch.c:764 builtin/branch.c:786 builtin/branch.c:807
3893 #, c-format
3894 msgid "no such branch '%s'"
3895 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
3896
3897 #: builtin/branch.c:768
3898 #, c-format
3899 msgid "branch '%s' does not exist"
3900 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
3901
3902 #: builtin/branch.c:780
3903 msgid "too many branches to unset upstream"
3904 msgstr ""
3905 "zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
3906
3907 #: builtin/branch.c:784
3908 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3909 msgstr ""
3910 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
3911 "auf keinen Branch zeigt."
3912
3913 #: builtin/branch.c:790
3914 #, c-format
3915 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3916 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
3917
3918 #: builtin/branch.c:804
3919 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3920 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
3921
3922 #: builtin/branch.c:810
3923 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3924 msgstr ""
3925 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
3926 "Branchnamen verwendet werden."
3927
3928 #: builtin/branch.c:813
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3932 "track or --set-upstream-to\n"
3933 msgstr ""
3934 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
3935 "track oder --set-upstream-to\n"
3936
3937 #: builtin/branch.c:830
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "\n"
3941 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3942 "\n"
3943 msgstr ""
3944 "\n"
3945 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
3946 "Sie aus:\n"
3947
3948 #: builtin/branch.c:831
3949 #, c-format
3950 msgid "    git branch -d %s\n"
3951 msgstr "    git branch -d %s\n"
3952
3953 #: builtin/branch.c:832
3954 #, c-format
3955 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3956 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3957
3958 #: builtin/bundle.c:51
3959 #, c-format
3960 msgid "%s is okay\n"
3961 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
3962
3963 #: builtin/bundle.c:64
3964 msgid "Need a repository to create a bundle."
3965 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
3966
3967 #: builtin/bundle.c:68
3968 msgid "Need a repository to unbundle."
3969 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
3970
3971 #: builtin/cat-file.c:428
3972 msgid ""
3973 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3974 "<type>|--textconv) <object>"
3975 msgstr ""
3976 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3977 "<Art>|--textconv) <Objekt>"
3978
3979 #: builtin/cat-file.c:429
3980 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
3981 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
3982
3983 #: builtin/cat-file.c:466
3984 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3985 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
3986
3987 #: builtin/cat-file.c:467
3988 msgid "show object type"
3989 msgstr "Objektart anzeigen"
3990
3991 #: builtin/cat-file.c:468
3992 msgid "show object size"
3993 msgstr "Objektgröße anzeigen"
3994
3995 #: builtin/cat-file.c:470
3996 msgid "exit with zero when there's no error"
3997 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
3998
3999 #: builtin/cat-file.c:471
4000 msgid "pretty-print object's content"
4001 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
4002
4003 #: builtin/cat-file.c:473
4004 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4005 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
4006
4007 #: builtin/cat-file.c:475
4008 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4009 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
4010
4011 #: builtin/cat-file.c:476
4012 msgid "buffer --batch output"
4013 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
4014
4015 #: builtin/cat-file.c:478
4016 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4017 msgstr ""
4018 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
4019 "Eingabe"
4020
4021 #: builtin/cat-file.c:481
4022 msgid "show info about objects fed from the standard input"
4023 msgstr ""
4024 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
4025
4026 #: builtin/cat-file.c:484
4027 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4028 msgstr ""
4029 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
4030 "--batch oder --batch-check)"
4031
4032 #: builtin/cat-file.c:486
4033 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4034 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
4035
4036 #: builtin/check-attr.c:11
4037 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4038 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
4039
4040 #: builtin/check-attr.c:12
4041 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4042 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
4043
4044 #: builtin/check-attr.c:19
4045 msgid "report all attributes set on file"
4046 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
4047
4048 #: builtin/check-attr.c:20
4049 msgid "use .gitattributes only from the index"
4050 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
4051
4052 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4053 msgid "read file names from stdin"
4054 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
4055
4056 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4057 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4058 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
4059
4060 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1136 builtin/gc.c:325
4061 msgid "suppress progress reporting"
4062 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
4063
4064 #: builtin/check-ignore.c:26
4065 msgid "show non-matching input paths"
4066 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
4067
4068 #: builtin/check-ignore.c:28
4069 msgid "ignore index when checking"
4070 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
4071
4072 #: builtin/check-ignore.c:154
4073 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4074 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
4075
4076 #: builtin/check-ignore.c:157
4077 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4078 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
4079
4080 #: builtin/check-ignore.c:159
4081 msgid "no path specified"
4082 msgstr "kein Pfad angegeben"
4083
4084 #: builtin/check-ignore.c:163
4085 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4086 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
4087
4088 #: builtin/check-ignore.c:165
4089 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4090 msgstr ""
4091 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
4092
4093 #: builtin/check-ignore.c:168
4094 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4095 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
4096
4097 #: builtin/check-mailmap.c:8
4098 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4099 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
4100
4101 #: builtin/check-mailmap.c:13
4102 msgid "also read contacts from stdin"
4103 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
4104
4105 #: builtin/check-mailmap.c:24
4106 #, c-format
4107 msgid "unable to parse contact: %s"
4108 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
4109
4110 #: builtin/check-mailmap.c:47
4111 msgid "no contacts specified"
4112 msgstr "keine Kontakte angegeben"
4113
4114 #: builtin/checkout-index.c:127
4115 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4116 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
4117
4118 #: builtin/checkout-index.c:144
4119 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4120 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
4121
4122 #: builtin/checkout-index.c:160
4123 msgid "check out all files in the index"
4124 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
4125
4126 #: builtin/checkout-index.c:161
4127 msgid "force overwrite of existing files"
4128 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
4129
4130 #: builtin/checkout-index.c:163
4131 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4132 msgstr ""
4133 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
4134 "befinden"
4135
4136 #: builtin/checkout-index.c:165
4137 msgid "don't checkout new files"
4138 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
4139
4140 #: builtin/checkout-index.c:167
4141 msgid "update stat information in the index file"
4142 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
4143
4144 #: builtin/checkout-index.c:171
4145 msgid "read list of paths from the standard input"
4146 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
4147
4148 #: builtin/checkout-index.c:173
4149 msgid "write the content to temporary files"
4150 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
4151
4152 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4153 #: builtin/submodule--helper.c:166 builtin/submodule--helper.c:169
4154 #: builtin/submodule--helper.c:172 builtin/submodule--helper.c:175
4155 msgid "string"
4156 msgstr "Zeichenkette"
4157
4158 #: builtin/checkout-index.c:175
4159 msgid "when creating files, prepend <string>"
4160 msgstr ""
4161 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
4162
4163 #: builtin/checkout-index.c:177
4164 msgid "copy out the files from named stage"
4165 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
4166
4167 #: builtin/checkout.c:25
4168 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4169 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
4170
4171 #: builtin/checkout.c:26
4172 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4173 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
4174
4175 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4176 #, c-format
4177 msgid "path '%s' does not have our version"
4178 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
4179
4180 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4181 #, c-format
4182 msgid "path '%s' does not have their version"
4183 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
4184
4185 #: builtin/checkout.c:152
4186 #, c-format
4187 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4188 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
4189
4190 #: builtin/checkout.c:196
4191 #, c-format
4192 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4193 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
4194
4195 #: builtin/checkout.c:213
4196 #, c-format
4197 msgid "path '%s': cannot merge"
4198 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
4199
4200 #: builtin/checkout.c:230
4201 #, c-format
4202 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4203 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
4204
4205 #: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257
4206 #: builtin/checkout.c:260
4207 #, c-format
4208 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4209 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
4210
4211 #: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266
4212 #, c-format
4213 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4214 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
4215
4216 #: builtin/checkout.c:269
4217 #, c-format
4218 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4219 msgstr ""
4220 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
4221
4222 #: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474
4223 msgid "corrupt index file"
4224 msgstr "beschädigte Index-Datei"
4225
4226 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
4227 #, c-format
4228 msgid "path '%s' is unmerged"
4229 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
4230
4231 #: builtin/checkout.c:496
4232 msgid "you need to resolve your current index first"
4233 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
4234
4235 #: builtin/checkout.c:623
4236 #, c-format
4237 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4238 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
4239
4240 #: builtin/checkout.c:661
4241 msgid "HEAD is now at"
4242 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
4243
4244 #: builtin/checkout.c:669
4245 #, c-format
4246 msgid "Reset branch '%s'\n"
4247 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
4248
4249 #: builtin/checkout.c:672
4250 #, c-format
4251 msgid "Already on '%s'\n"
4252 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
4253
4254 #: builtin/checkout.c:676
4255 #, c-format
4256 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4257 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
4258
4259 #: builtin/checkout.c:678 builtin/checkout.c:1068
4260 #, c-format
4261 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4262 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
4263
4264 #: builtin/checkout.c:680
4265 #, c-format
4266 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4267 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
4268
4269 #: builtin/checkout.c:732
4270 #, c-format
4271 msgid " ... and %d more.\n"
4272 msgstr " ... und %d weitere.\n"
4273
4274 #: builtin/checkout.c:738
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4278 "any of your branches:\n"
4279 "\n"
4280 "%s\n"
4281 msgid_plural ""
4282 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4283 "any of your branches:\n"
4284 "\n"
4285 "%s\n"
4286 msgstr[0] ""
4287 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
4288 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
4289 "\n"
4290 "%s\n"
4291 msgstr[1] ""
4292 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
4293 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
4294 "\n"
4295 "%s\n"
4296
4297 #: builtin/checkout.c:757
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4301 "to do so with:\n"
4302 "\n"
4303 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4304 "\n"
4305 msgid_plural ""
4306 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4307 "to do so with:\n"
4308 "\n"
4309 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4310 "\n"
4311 msgstr[0] ""
4312 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
4313 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
4314 "\n"
4315 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
4316 "\n"
4317 msgstr[1] ""
4318 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
4319 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
4320 "\n"
4321 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
4322 "\n"
4323
4324 #: builtin/checkout.c:793
4325 msgid "internal error in revision walk"
4326 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
4327
4328 #: builtin/checkout.c:797
4329 msgid "Previous HEAD position was"
4330 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
4331
4332 #: builtin/checkout.c:824 builtin/checkout.c:1063
4333 msgid "You are on a branch yet to be born"
4334 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
4335
4336 #: builtin/checkout.c:969
4337 #, c-format
4338 msgid "only one reference expected, %d given."
4339 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
4340
4341 #: builtin/checkout.c:1009 builtin/worktree.c:211
4342 #, c-format
4343 msgid "invalid reference: %s"
4344 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
4345
4346 #: builtin/checkout.c:1038
4347 #, c-format
4348 msgid "reference is not a tree: %s"
4349 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
4350
4351 #: builtin/checkout.c:1077
4352 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4353 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
4354
4355 #: builtin/checkout.c:1080 builtin/checkout.c:1084
4356 #, c-format
4357 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4358 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
4359
4360 #: builtin/checkout.c:1088 builtin/checkout.c:1091 builtin/checkout.c:1096
4361 #: builtin/checkout.c:1099
4362 #, c-format
4363 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4364 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
4365
4366 #: builtin/checkout.c:1104
4367 #, c-format
4368 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4369 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
4370
4371 #: builtin/checkout.c:1137 builtin/checkout.c:1139 builtin/clone.c:84
4372 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:318
4373 #: builtin/worktree.c:320
4374 msgid "branch"
4375 msgstr "Branch"
4376
4377 #: builtin/checkout.c:1138
4378 msgid "create and checkout a new branch"
4379 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
4380
4381 #: builtin/checkout.c:1140
4382 msgid "create/reset and checkout a branch"
4383 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
4384
4385 #: builtin/checkout.c:1141
4386 msgid "create reflog for new branch"
4387 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
4388
4389 #: builtin/checkout.c:1142
4390 msgid "detach the HEAD at named commit"
4391 msgstr "HEAD zu benanntem Commit setzen"
4392
4393 #: builtin/checkout.c:1143
4394 msgid "set upstream info for new branch"
4395 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
4396
4397 #: builtin/checkout.c:1145
4398 msgid "new-branch"
4399 msgstr "neuer Branch"
4400
4401 #: builtin/checkout.c:1145
4402 msgid "new unparented branch"
4403 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
4404
4405 #: builtin/checkout.c:1146
4406 msgid "checkout our version for unmerged files"
4407 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
4408
4409 #: builtin/checkout.c:1148
4410 msgid "checkout their version for unmerged files"
4411 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
4412
4413 #: builtin/checkout.c:1150
4414 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4415 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
4416
4417 #: builtin/checkout.c:1151
4418 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4419 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
4420
4421 #: builtin/checkout.c:1152 builtin/merge.c:227
4422 msgid "update ignored files (default)"
4423 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
4424
4425 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/log.c:1269 parse-options.h:250
4426 msgid "style"
4427 msgstr "Stil"
4428
4429 #: builtin/checkout.c:1154
4430 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4431 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
4432
4433 #: builtin/checkout.c:1157
4434 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4435 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
4436
4437 #: builtin/checkout.c:1159
4438 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4439 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4440
4441 #: builtin/checkout.c:1161
4442 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4443 msgstr ""
4444 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
4445 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
4446
4447 #: builtin/checkout.c:1162 builtin/clone.c:58 builtin/fetch.c:116
4448 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:113 builtin/push.c:526
4449 #: builtin/send-pack.c:168
4450 msgid "force progress reporting"
4451 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
4452
4453 #: builtin/checkout.c:1193
4454 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4455 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
4456
4457 #: builtin/checkout.c:1210
4458 msgid "--track needs a branch name"
4459 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
4460
4461 #: builtin/checkout.c:1215
4462 msgid "Missing branch name; try -b"
4463 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
4464
4465 #: builtin/checkout.c:1251
4466 msgid "invalid path specification"
4467 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
4468
4469 #: builtin/checkout.c:1258
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4473 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4474 msgstr ""
4475 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
4476 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
4477 "werden kann?"
4478
4479 #: builtin/checkout.c:1263
4480 #, c-format
4481 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4482 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
4483
4484 #: builtin/checkout.c:1267
4485 msgid ""
4486 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4487 "checking out of the index."
4488 msgstr ""
4489 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
4490 "Sie aus dem Index auschecken."
4491
4492 #: builtin/clean.c:25
4493 msgid ""
4494 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4495 msgstr ""
4496 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
4497
4498 #: builtin/clean.c:29
4499 #, c-format
4500 msgid "Removing %s\n"
4501 msgstr "Lösche %s\n"
4502
4503 #: builtin/clean.c:30
4504 #, c-format
4505 msgid "Would remove %s\n"
4506 msgstr "Würde %s löschen\n"
4507
4508 #: builtin/clean.c:31
4509 #, c-format
4510 msgid "Skipping repository %s\n"
4511 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
4512
4513 #: builtin/clean.c:32
4514 #, c-format
4515 msgid "Would skip repository %s\n"
4516 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
4517
4518 #: builtin/clean.c:33
4519 #, c-format
4520 msgid "failed to remove %s"
4521 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
4522
4523 #: builtin/clean.c:291
4524 msgid ""
4525 "Prompt help:\n"
4526 "1          - select a numbered item\n"
4527 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4528 "           - (empty) select nothing"
4529 msgstr ""
4530 "Eingabehilfe:\n"
4531 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
4532 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
4533 "           - (leer) nichts auswählen"
4534
4535 #: builtin/clean.c:295
4536 msgid ""
4537 "Prompt help:\n"
4538 "1          - select a single item\n"
4539 "3-5        - select a range of items\n"
4540 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4541 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4542 "-...       - unselect specified items\n"
4543 "*          - choose all items\n"
4544 "           - (empty) finish selecting"
4545 msgstr ""
4546 "Eingabehilfe:\n"
4547 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
4548 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
4549 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
4550 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
4551 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
4552 "*          - alle Elemente auswählen\n"
4553 "           - (leer) Auswahl beenden"
4554
4555 #: builtin/clean.c:511
4556 #, c-format
4557 msgid "Huh (%s)?"
4558 msgstr "Wie bitte (%s)?"
4559
4560 #: builtin/clean.c:653
4561 #, c-format
4562 msgid "Input ignore patterns>> "
4563 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
4564
4565 #: builtin/clean.c:690
4566 #, c-format
4567 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4568 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
4569
4570 #: builtin/clean.c:711
4571 msgid "Select items to delete"
4572 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
4573
4574 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4575 #: builtin/clean.c:752
4576 #, c-format
4577 msgid "Remove %s [y/N]? "
4578 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
4579
4580 #: builtin/clean.c:777
4581 msgid "Bye."
4582 msgstr "Tschüss."
4583
4584 #: builtin/clean.c:785
4585 msgid ""
4586 "clean               - start cleaning\n"
4587 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4588 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4589 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4590 "quit                - stop cleaning\n"
4591 "help                - this screen\n"
4592 "?                   - help for prompt selection"
4593 msgstr ""
4594 "clean               - Clean starten\n"
4595 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
4596 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
4597 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
4598 "quit                - Clean beenden\n"
4599 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
4600 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
4601
4602 #: builtin/clean.c:812
4603 msgid "*** Commands ***"
4604 msgstr "*** Befehle ***"
4605
4606 #: builtin/clean.c:813
4607 msgid "What now"
4608 msgstr "Was nun"
4609
4610 #: builtin/clean.c:821
4611 msgid "Would remove the following item:"
4612 msgid_plural "Would remove the following items:"
4613 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
4614 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
4615
4616 #: builtin/clean.c:838
4617 msgid "No more files to clean, exiting."
4618 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
4619
4620 #: builtin/clean.c:869
4621 msgid "do not print names of files removed"
4622 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
4623
4624 #: builtin/clean.c:871
4625 msgid "force"
4626 msgstr "Aktion erzwingen"
4627
4628 #: builtin/clean.c:872
4629 msgid "interactive cleaning"
4630 msgstr "interaktives Clean"
4631
4632 #: builtin/clean.c:874
4633 msgid "remove whole directories"
4634 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
4635
4636 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:722
4637 #: builtin/ls-files.c:456 builtin/name-rev.c:307 builtin/show-ref.c:182
4638 msgid "pattern"
4639 msgstr "Muster"
4640
4641 #: builtin/clean.c:876
4642 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4643 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
4644
4645 #: builtin/clean.c:877
4646 msgid "remove ignored files, too"
4647 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
4648
4649 #: builtin/clean.c:879
4650 msgid "remove only ignored files"
4651 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
4652
4653 #: builtin/clean.c:897
4654 msgid "-x and -X cannot be used together"
4655 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
4656
4657 #: builtin/clean.c:901
4658 msgid ""
4659 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4660 "clean"
4661 msgstr ""
4662 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
4663 "\"clean\" verweigert"
4664
4665 #: builtin/clean.c:904
4666 msgid ""
4667 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4668 "refusing to clean"
4669 msgstr ""
4670 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
4671 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
4672
4673 #: builtin/clone.c:37
4674 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4675 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
4676
4677 #: builtin/clone.c:60
4678 msgid "don't create a checkout"
4679 msgstr "kein Auschecken"
4680
4681 #: builtin/clone.c:61 builtin/clone.c:63 builtin/init-db.c:469
4682 msgid "create a bare repository"
4683 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
4684
4685 #: builtin/clone.c:65
4686 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4687 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
4688
4689 #: builtin/clone.c:67
4690 msgid "to clone from a local repository"
4691 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
4692
4693 #: builtin/clone.c:69
4694 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4695 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
4696
4697 #: builtin/clone.c:71
4698 msgid "setup as shared repository"
4699 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
4700
4701 #: builtin/clone.c:73 builtin/clone.c:75
4702 msgid "initialize submodules in the clone"
4703 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
4704
4705 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:466
4706 msgid "template-directory"
4707 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
4708
4709 #: builtin/clone.c:77 builtin/init-db.c:467
4710 msgid "directory from which templates will be used"
4711 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
4712
4713 #: builtin/clone.c:79 builtin/submodule--helper.c:173
4714 msgid "reference repository"
4715 msgstr "Repository referenzieren"
4716
4717 #: builtin/clone.c:81
4718 msgid "use --reference only while cloning"
4719 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
4720
4721 #: builtin/clone.c:82 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4722 msgid "name"
4723 msgstr "Name"
4724
4725 #: builtin/clone.c:83
4726 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4727 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
4728
4729 #: builtin/clone.c:85
4730 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4731 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
4732
4733 #: builtin/clone.c:87
4734 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4735 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
4736
4737 #: builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:117 builtin/grep.c:665
4738 #: builtin/pull.c:193
4739 msgid "depth"
4740 msgstr "Tiefe"
4741
4742 #: builtin/clone.c:89
4743 msgid "create a shallow clone of that depth"
4744 msgstr ""
4745 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
4746
4747 #: builtin/clone.c:91
4748 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4749 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
4750
4751 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:475
4752 msgid "gitdir"
4753 msgstr ".git-Verzeichnis"
4754
4755 #: builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:476
4756 msgid "separate git dir from working tree"
4757 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
4758
4759 #: builtin/clone.c:94
4760 msgid "key=value"
4761 msgstr "Schlüssel=Wert"
4762
4763 #: builtin/clone.c:95
4764 msgid "set config inside the new repository"
4765 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
4766
4767 #: builtin/clone.c:96 builtin/fetch.c:131 builtin/push.c:536
4768 msgid "use IPv4 addresses only"
4769 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
4770
4771 #: builtin/clone.c:98 builtin/fetch.c:133 builtin/push.c:538
4772 msgid "use IPv6 addresses only"
4773 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
4774
4775 #: builtin/clone.c:305
4776 #, c-format
4777 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4778 msgstr ""
4779 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
4780 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
4781
4782 #: builtin/clone.c:307
4783 #, c-format
4784 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4785 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
4786
4787 #: builtin/clone.c:312
4788 #, c-format
4789 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4790 msgstr ""
4791 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
4792
4793 #: builtin/clone.c:315
4794 #, c-format
4795 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4796 msgstr ""
4797 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
4798 "eingehängt."
4799
4800 #: builtin/clone.c:380 builtin/diff.c:84
4801 #, c-format
4802 msgid "failed to stat '%s'"
4803 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4804
4805 #: builtin/clone.c:382
4806 #, c-format
4807 msgid "%s exists and is not a directory"
4808 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
4809
4810 #: builtin/clone.c:396
4811 #, c-format
4812 msgid "failed to stat %s\n"
4813 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
4814
4815 #: builtin/clone.c:418
4816 #, c-format
4817 msgid "failed to create link '%s'"
4818 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
4819
4820 #: builtin/clone.c:422
4821 #, c-format
4822 msgid "failed to copy file to '%s'"
4823 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
4824
4825 #: builtin/clone.c:447 builtin/clone.c:631
4826 #, c-format
4827 msgid "done.\n"
4828 msgstr "Fertig.\n"
4829
4830 #: builtin/clone.c:459
4831 msgid ""
4832 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4833 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4834 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4835 msgstr ""
4836 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
4837 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
4838 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
4839
4840 #: builtin/clone.c:536
4841 #, c-format
4842 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4843 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
4844
4845 #: builtin/clone.c:626
4846 #, c-format
4847 msgid "Checking connectivity... "
4848 msgstr "Prüfe Konnektivität ... "
4849
4850 #: builtin/clone.c:629
4851 msgid "remote did not send all necessary objects"
4852 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
4853
4854 #: builtin/clone.c:696
4855 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4856 msgstr ""
4857 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
4858 "nicht ausgecheckt werden.\n"
4859
4860 #: builtin/clone.c:727
4861 msgid "unable to checkout working tree"
4862 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
4863
4864 #: builtin/clone.c:816
4865 msgid "cannot repack to clean up"
4866 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
4867
4868 #: builtin/clone.c:818
4869 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4870 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
4871
4872 #: builtin/clone.c:850
4873 msgid "Too many arguments."
4874 msgstr "Zu viele Argumente."
4875
4876 #: builtin/clone.c:854
4877 msgid "You must specify a repository to clone."
4878 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
4879
4880 #: builtin/clone.c:865
4881 #, c-format
4882 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4883 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
4884
4885 #: builtin/clone.c:868
4886 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4887 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
4888
4889 #: builtin/clone.c:881
4890 #, c-format
4891 msgid "repository '%s' does not exist"
4892 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
4893
4894 #: builtin/clone.c:887 builtin/fetch.c:1174
4895 #, c-format
4896 msgid "depth %s is not a positive number"
4897 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
4898
4899 #: builtin/clone.c:897
4900 #, c-format
4901 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4902 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
4903
4904 #: builtin/clone.c:907
4905 #, c-format
4906 msgid "working tree '%s' already exists."
4907 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
4908
4909 #: builtin/clone.c:922 builtin/clone.c:933 builtin/submodule--helper.c:218
4910 #: builtin/worktree.c:219 builtin/worktree.c:246
4911 #, c-format
4912 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4913 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
4914
4915 #: builtin/clone.c:925
4916 #, c-format
4917 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4918 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
4919
4920 #: builtin/clone.c:943
4921 #, c-format
4922 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4923 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
4924
4925 #: builtin/clone.c:945
4926 #, c-format
4927 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4928 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
4929
4930 #: builtin/clone.c:984
4931 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4932 msgstr ""
4933 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
4934 "stattdessen file://"
4935
4936 #: builtin/clone.c:987
4937 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4938 msgstr ""
4939 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
4940 "local"
4941
4942 #: builtin/clone.c:992
4943 msgid "--local is ignored"
4944 msgstr "--local wird ignoriert"
4945
4946 #: builtin/clone.c:996
4947 #, c-format
4948 msgid "Don't know how to clone %s"
4949 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
4950
4951 #: builtin/clone.c:1045 builtin/clone.c:1053
4952 #, c-format
4953 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4954 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
4955
4956 #: builtin/clone.c:1056
4957 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4958 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
4959
4960 #: builtin/column.c:9
4961 msgid "git column [<options>]"
4962 msgstr "git column [<Optionen>]"
4963
4964 #: builtin/column.c:26
4965 msgid "lookup config vars"
4966 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
4967
4968 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4969 msgid "layout to use"
4970 msgstr "zu verwendende Anordnung"
4971
4972 #: builtin/column.c:29
4973 msgid "Maximum width"
4974 msgstr "maximale Breite"
4975
4976 #: builtin/column.c:30
4977 msgid "Padding space on left border"
4978 msgstr "Abstand zum linken Rand"
4979
4980 #: builtin/column.c:31
4981 msgid "Padding space on right border"
4982 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
4983
4984 #: builtin/column.c:32
4985 msgid "Padding space between columns"
4986 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
4987
4988 #: builtin/column.c:51
4989 msgid "--command must be the first argument"
4990 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
4991
4992 #: builtin/commit.c:38
4993 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4994 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4995
4996 #: builtin/commit.c:43
4997 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4998 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4999
5000 #: builtin/commit.c:48
5001 msgid ""
5002 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5003 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5004 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5005 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5006 "your configuration file:\n"
5007 "\n"
5008 "    git config --global --edit\n"
5009 "\n"
5010 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5011 "\n"
5012 "    git commit --amend --reset-author\n"
5013 msgstr ""
5014 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
5015 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
5016 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
5017 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
5018 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
5019 "bearbeiten:\n"
5020 "\n"
5021 "    git config --global --edit\n"
5022 "\n"
5023 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
5024 "ändern mit:\n"
5025 "\n"
5026 "    git commit --amend --reset-author\n"
5027
5028 #: builtin/commit.c:61
5029 msgid ""
5030 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5031 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5032 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5033 "\n"
5034 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5035 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5036 "\n"
5037 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5038 "\n"
5039 "    git commit --amend --reset-author\n"
5040 msgstr ""
5041 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
5042 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
5043 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
5044 "diese explizit setzen:\n"
5045 "\n"
5046 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
5047 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
5048 "\n"
5049 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
5050 "ändern:\n"
5051 "\n"
5052 "    git commit --amend --reset-author\n"
5053
5054 #: builtin/commit.c:73
5055 msgid ""
5056 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5057 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5058 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5059 msgstr ""
5060 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
5061 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
5062 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
5063
5064 #: builtin/commit.c:78
5065 msgid ""
5066 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5067 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5068 "\n"
5069 "    git commit --allow-empty\n"
5070 "\n"
5071 msgstr ""
5072 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
5073 "Konfliktauflösung.\n"
5074 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
5075 "\n"
5076 "    git commit --allow-empty\n"
5077 "\n"
5078
5079 #: builtin/commit.c:85
5080 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5081 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
5082
5083 #: builtin/commit.c:88
5084 msgid ""
5085 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5086 "\n"
5087 "    git reset\n"
5088 "\n"
5089 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5090 "the remaining commits.\n"
5091 msgstr ""
5092 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
5093 "\n"
5094 "    git reset\n"
5095 "\n"
5096 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
5097 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
5098
5099 #: builtin/commit.c:305
5100 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5101 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
5102
5103 #: builtin/commit.c:346
5104 msgid "unable to create temporary index"
5105 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
5106
5107 #: builtin/commit.c:352
5108 msgid "interactive add failed"
5109 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
5110
5111 #: builtin/commit.c:365
5112 msgid "unable to update temporary index"
5113 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
5114
5115 #: builtin/commit.c:367
5116 msgid "Failed to update main cache tree"
5117 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
5118
5119 #: builtin/commit.c:391 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
5120 msgid "unable to write new_index file"
5121 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
5122
5123 #: builtin/commit.c:445
5124 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5125 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
5126
5127 #: builtin/commit.c:447
5128 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5129 msgstr ""
5130 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
5131
5132 #: builtin/commit.c:456
5133 msgid "cannot read the index"
5134 msgstr "Kann Index nicht lesen"
5135
5136 #: builtin/commit.c:475
5137 msgid "unable to write temporary index file"
5138 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
5139
5140 #: builtin/commit.c:580
5141 #, c-format
5142 msgid "commit '%s' lacks author header"
5143 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
5144
5145 #: builtin/commit.c:582
5146 #, c-format
5147 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5148 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
5149
5150 #: builtin/commit.c:601
5151 msgid "malformed --author parameter"
5152 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
5153
5154 #: builtin/commit.c:609
5155 #, c-format
5156 msgid "invalid date format: %s"
5157 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
5158
5159 #: builtin/commit.c:653
5160 msgid ""
5161 "unable to select a comment character that is not used\n"
5162 "in the current commit message"
5163 msgstr ""
5164 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
5165 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
5166
5167 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
5168 #, c-format
5169 msgid "could not lookup commit %s"
5170 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
5171
5172 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:285
5173 #, c-format
5174 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5175 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
5176
5177 #: builtin/commit.c:704
5178 msgid "could not read log from standard input"
5179 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
5180
5181 #: builtin/commit.c:708
5182 #, c-format
5183 msgid "could not read log file '%s'"
5184 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
5185
5186 #: builtin/commit.c:730
5187 msgid "could not read MERGE_MSG"
5188 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
5189
5190 #: builtin/commit.c:734
5191 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5192 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
5193
5194 #: builtin/commit.c:785
5195 msgid "could not write commit template"
5196 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
5197
5198 #: builtin/commit.c:803
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 "\n"
5202 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5203 "If this is not correct, please remove the file\n"
5204 "\t%s\n"
5205 "and try again.\n"
5206 msgstr ""
5207 "\n"
5208 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
5209 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
5210 "\t%s\n"
5211 "und versuchen Sie es erneut.\n"
5212
5213 #: builtin/commit.c:808
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "\n"
5217 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5218 "If this is not correct, please remove the file\n"
5219 "\t%s\n"
5220 "and try again.\n"
5221 msgstr ""
5222 "\n"
5223 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
5224 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
5225 "\t%s\n"
5226 "und versuchen Sie es erneut.\n"
5227
5228 #: builtin/commit.c:821
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5232 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5233 msgstr ""
5234 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
5235 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
5236 "bricht den Commit ab.\n"
5237
5238 #: builtin/commit.c:828
5239 #, c-format
5240 msgid ""
5241 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5242 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5243 "An empty message aborts the commit.\n"
5244 msgstr ""
5245 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
5246 "die\n"
5247 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
5248 "entfernen.\n"
5249 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
5250
5251 #: builtin/commit.c:848
5252 #, c-format
5253 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5254 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
5255
5256 #: builtin/commit.c:856
5257 #, c-format
5258 msgid "%sDate:      %s"
5259 msgstr "%sDatum:            %s"
5260
5261 #: builtin/commit.c:863
5262 #, c-format
5263 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5264 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
5265
5266 #: builtin/commit.c:881
5267 msgid "Cannot read index"
5268 msgstr "Kann Index nicht lesen"
5269
5270 #: builtin/commit.c:938
5271 msgid "Error building trees"
5272 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
5273
5274 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:266
5275 #, c-format
5276 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5277 msgstr ""
5278 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
5279
5280 #: builtin/commit.c:1055
5281 #, c-format
5282 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5283 msgstr ""
5284 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
5285 "vorhandenen Autor überein"
5286
5287 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
5288 #, c-format
5289 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5290 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
5291
5292 #: builtin/commit.c:1107
5293 msgid "--long and -z are incompatible"
5294 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
5295
5296 #: builtin/commit.c:1137
5297 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5298 msgstr ""
5299 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
5300 "werden."
5301
5302 #: builtin/commit.c:1146
5303 msgid "You have nothing to amend."
5304 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
5305
5306 #: builtin/commit.c:1149
5307 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5308 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
5309
5310 #: builtin/commit.c:1151
5311 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5312 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
5313
5314 #: builtin/commit.c:1154
5315 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5316 msgstr ""
5317 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
5318
5319 #: builtin/commit.c:1164
5320 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5321 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
5322
5323 #: builtin/commit.c:1166
5324 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5325 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
5326
5327 #: builtin/commit.c:1174
5328 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5329 msgstr ""
5330 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
5331
5332 #: builtin/commit.c:1191
5333 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5334 msgstr ""
5335 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
5336 "verwendet werden."
5337
5338 #: builtin/commit.c:1193
5339 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5340 msgstr ""
5341 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
5342 "verwendet werden."
5343
5344 #: builtin/commit.c:1195
5345 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5346 msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
5347
5348 #: builtin/commit.c:1197
5349 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5350 msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
5351
5352 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:475
5353 #, c-format
5354 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5355 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
5356
5357 #: builtin/commit.c:1214
5358 msgid "Paths with -a does not make sense."
5359 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
5360
5361 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1605
5362 msgid "show status concisely"
5363 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
5364
5365 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1607
5366 msgid "show branch information"
5367 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
5368
5369 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1609 builtin/push.c:512
5370 #: builtin/worktree.c:430
5371 msgid "machine-readable output"
5372 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
5373
5374 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1611
5375 msgid "show status in long format (default)"
5376 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
5377
5378 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1614
5379 msgid "terminate entries with NUL"
5380 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
5381
5382 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1617 builtin/fast-export.c:981
5383 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
5384 msgid "mode"
5385 msgstr "Modus"
5386
5387 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1617
5388 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5389 msgstr ""
5390 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
5391 "all)"
5392
5393 #: builtin/commit.c:1340
5394 msgid "show ignored files"
5395 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
5396
5397 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:155
5398 msgid "when"
5399 msgstr "wann"
5400
5401 #: builtin/commit.c:1342
5402 msgid ""
5403 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5404 "(Default: all)"
5405 msgstr ""
5406 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
5407 "(Standard: all)"
5408
5409 #: builtin/commit.c:1344
5410 msgid "list untracked files in columns"
5411 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
5412
5413 #: builtin/commit.c:1430
5414 msgid "couldn't look up newly created commit"
5415 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
5416
5417 #: builtin/commit.c:1432
5418 msgid "could not parse newly created commit"
5419 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
5420
5421 #: builtin/commit.c:1477
5422 msgid "detached HEAD"
5423 msgstr "losgelöster HEAD"
5424
5425 #: builtin/commit.c:1480
5426 msgid " (root-commit)"
5427 msgstr " (Basis-Commit)"
5428
5429 #: builtin/commit.c:1575
5430 msgid "suppress summary after successful commit"
5431 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
5432
5433 #: builtin/commit.c:1576
5434 msgid "show diff in commit message template"
5435 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
5436
5437 #: builtin/commit.c:1578
5438 msgid "Commit message options"
5439 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
5440
5441 #: builtin/commit.c:1579 builtin/tag.c:351
5442 msgid "read message from file"
5443 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
5444
5445 #: builtin/commit.c:1580
5446 msgid "author"
5447 msgstr "Autor"
5448
5449 #: builtin/commit.c:1580
5450 msgid "override author for commit"
5451 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
5452
5453 #: builtin/commit.c:1581 builtin/gc.c:326
5454 msgid "date"
5455 msgstr "Datum"
5456
5457 #: builtin/commit.c:1581
5458 msgid "override date for commit"
5459 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
5460
5461 #: builtin/commit.c:1582 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:395
5462 #: builtin/notes.c:558 builtin/tag.c:349
5463 msgid "message"
5464 msgstr "Beschreibung"
5465
5466 #: builtin/commit.c:1582
5467 msgid "commit message"
5468 msgstr "Commit-Beschreibung"
5469
5470 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585
5471 #: builtin/commit.c:1586 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
5472 msgid "commit"
5473 msgstr "Commit"
5474
5475 #: builtin/commit.c:1583
5476 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5477 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
5478
5479 #: builtin/commit.c:1584
5480 msgid "reuse message from specified commit"
5481 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
5482
5483 #: builtin/commit.c:1585
5484 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5485 msgstr ""
5486 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
5487 "angegebenen Commits verwenden"
5488
5489 #: builtin/commit.c:1586
5490 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5491 msgstr ""
5492 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
5493 "angegebenen Commits verwenden"
5494
5495 #: builtin/commit.c:1587
5496 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5497 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
5498
5499 #: builtin/commit.c:1588 builtin/log.c:1219 builtin/revert.c:86
5500 msgid "add Signed-off-by:"
5501 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
5502
5503 #: builtin/commit.c:1589
5504 msgid "use specified template file"
5505 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
5506
5507 #: builtin/commit.c:1590
5508 msgid "force edit of commit"
5509 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
5510
5511 #: builtin/commit.c:1591
5512 msgid "default"
5513 msgstr "Standard"
5514
5515 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:354
5516 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5517 msgstr ""
5518 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
5519
5520 #: builtin/commit.c:1592
5521 msgid "include status in commit message template"
5522 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
5523
5524 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:160
5525 #: builtin/revert.c:93
5526 msgid "GPG sign commit"
5527 msgstr "Commit mit GPG signieren"
5528
5529 #: builtin/commit.c:1597
5530 msgid "Commit contents options"
5531 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
5532
5533 #: builtin/commit.c:1598
5534 msgid "commit all changed files"
5535 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
5536
5537 #: builtin/commit.c:1599
5538 msgid "add specified files to index for commit"
5539 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
5540
5541 #: builtin/commit.c:1600
5542 msgid "interactively add files"
5543 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
5544
5545 #: builtin/commit.c:1601
5546 msgid "interactively add changes"
5547 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
5548
5549 #: builtin/commit.c:1602
5550 msgid "commit only specified files"
5551 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
5552
5553 #: builtin/commit.c:1603
5554 msgid "bypass pre-commit hook"
5555 msgstr "\"pre-commit hook\" umgehen"
5556
5557 #: builtin/commit.c:1604
5558 msgid "show what would be committed"
5559 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
5560
5561 #: builtin/commit.c:1615
5562 msgid "amend previous commit"
5563 msgstr "vorherigen Commit ändern"
5564
5565 #: builtin/commit.c:1616
5566 msgid "bypass post-rewrite hook"
5567 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
5568
5569 #: builtin/commit.c:1621
5570 msgid "ok to record an empty change"
5571 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
5572
5573 #: builtin/commit.c:1623
5574 msgid "ok to record a change with an empty message"
5575 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
5576
5577 #: builtin/commit.c:1652
5578 msgid "could not parse HEAD commit"
5579 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
5580
5581 #: builtin/commit.c:1698
5582 #, c-format
5583 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5584 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
5585
5586 #: builtin/commit.c:1705
5587 msgid "could not read MERGE_MODE"
5588 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
5589
5590 #: builtin/commit.c:1724
5591 #, c-format
5592 msgid "could not read commit message: %s"
5593 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
5594
5595 #: builtin/commit.c:1735
5596 #, c-format
5597 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5598 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
5599
5600 #: builtin/commit.c:1740
5601 #, c-format
5602 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5603 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
5604
5605 #: builtin/commit.c:1788
5606 msgid ""
5607 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5608 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5609 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5610 msgstr ""
5611 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
5612 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
5613 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
5614 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
5615
5616 #: builtin/config.c:9
5617 msgid "git config [<options>]"
5618 msgstr "git config [<Optionen>]"
5619
5620 #: builtin/config.c:56
5621 msgid "Config file location"
5622 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
5623
5624 #: builtin/config.c:57
5625 msgid "use global config file"
5626 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
5627
5628 #: builtin/config.c:58
5629 msgid "use system config file"
5630 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
5631
5632 #: builtin/config.c:59
5633 msgid "use repository config file"
5634 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
5635
5636 #: builtin/config.c:60
5637 msgid "use given config file"
5638 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
5639
5640 #: builtin/config.c:61
5641 msgid "blob-id"
5642 msgstr "Blob-Id"
5643
5644 #: builtin/config.c:61
5645 msgid "read config from given blob object"
5646 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
5647
5648 #: builtin/config.c:62
5649 msgid "Action"
5650 msgstr "Aktion"
5651
5652 #: builtin/config.c:63
5653 msgid "get value: name [value-regex]"
5654 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
5655
5656 #: builtin/config.c:64
5657 msgid "get all values: key [value-regex]"
5658 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
5659
5660 #: builtin/config.c:65
5661 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5662 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
5663
5664 #: builtin/config.c:66
5665 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5666 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
5667
5668 #: builtin/config.c:67
5669 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5670 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
5671
5672 #: builtin/config.c:68
5673 msgid "add a new variable: name value"
5674 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
5675
5676 #: builtin/config.c:69
5677 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5678 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
5679
5680 #: builtin/config.c:70
5681 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5682 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
5683
5684 #: builtin/config.c:71
5685 msgid "rename section: old-name new-name"
5686 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
5687
5688 #: builtin/config.c:72
5689 msgid "remove a section: name"
5690 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
5691
5692 #: builtin/config.c:73
5693 msgid "list all"
5694 msgstr "alles auflisten"
5695
5696 #: builtin/config.c:74
5697 msgid "open an editor"
5698 msgstr "einen Editor öffnen"
5699
5700 #: builtin/config.c:75
5701 msgid "find the color configured: slot [default]"
5702 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
5703
5704 #: builtin/config.c:76
5705 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5706 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
5707
5708 #: builtin/config.c:77
5709 msgid "Type"
5710 msgstr "Typ"
5711
5712 #: builtin/config.c:78
5713 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5714 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
5715
5716 #: builtin/config.c:79
5717 msgid "value is decimal number"
5718 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
5719
5720 #: builtin/config.c:80
5721 msgid "value is --bool or --int"
5722 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
5723
5724 #: builtin/config.c:81
5725 msgid "value is a path (file or directory name)"
5726 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
5727
5728 #: builtin/config.c:82
5729 msgid "Other"
5730 msgstr "Sonstiges"
5731
5732 #: builtin/config.c:83
5733 msgid "terminate values with NUL byte"
5734 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
5735
5736 #: builtin/config.c:84
5737 msgid "show variable names only"
5738 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
5739
5740 #: builtin/config.c:85
5741 msgid "respect include directives on lookup"
5742 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
5743
5744 #: builtin/config.c:86
5745 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5746 msgstr "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, Befehlszeile)"
5747
5748 #: builtin/config.c:328
5749 msgid "unable to parse default color value"
5750 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
5751
5752 #: builtin/config.c:469
5753 #, c-format
5754 msgid ""
5755 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5756 "[user]\n"
5757 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5758 "#\tname = %s\n"
5759 "#\temail = %s\n"
5760 msgstr ""
5761 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfiguraionsdatei.\n"
5762 "[user]\n"
5763 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
5764 "#\tname = %s\n"
5765 "#\temail = %s\n"
5766
5767 #: builtin/config.c:611
5768 #, c-format
5769 msgid "cannot create configuration file %s"
5770 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
5771
5772 #: builtin/count-objects.c:77
5773 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5774 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5775
5776 #: builtin/count-objects.c:87
5777 msgid "print sizes in human readable format"
5778 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
5779
5780 #: builtin/describe.c:17
5781 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5782 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
5783
5784 #: builtin/describe.c:18
5785 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5786 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
5787
5788 #: builtin/describe.c:217
5789 #, c-format
5790 msgid "annotated tag %s not available"
5791 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
5792
5793 #: builtin/describe.c:221
5794 #, c-format
5795 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5796 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
5797
5798 #: builtin/describe.c:223
5799 #, c-format
5800 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5801 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
5802
5803 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
5804 #, c-format
5805 msgid "Not a valid object name %s"
5806 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
5807
5808 #: builtin/describe.c:253
5809 #, c-format
5810 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5811 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
5812
5813 #: builtin/describe.c:270
5814 #, c-format
5815 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5816 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
5817
5818 #: builtin/describe.c:272
5819 #, c-format
5820 msgid "searching to describe %s\n"
5821 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
5822
5823 #: builtin/describe.c:319
5824 #, c-format
5825 msgid "finished search at %s\n"
5826 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
5827
5828 #: builtin/describe.c:346
5829 #, c-format
5830 msgid ""
5831 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5832 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5833 msgstr ""
5834 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
5835 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
5836
5837 #: builtin/describe.c:350
5838 #, c-format
5839 msgid ""
5840 "No tags can describe '%s'.\n"
5841 "Try --always, or create some tags."
5842 msgstr ""
5843 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
5844 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
5845
5846 #: builtin/describe.c:371
5847 #, c-format
5848 msgid "traversed %lu commits\n"
5849 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
5850
5851 #: builtin/describe.c:374
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5855 "gave up search at %s\n"
5856 msgstr ""
5857 "mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
5858 "Suche bei %s aufgegeben\n"
5859
5860 #: builtin/describe.c:396
5861 msgid "find the tag that comes after the commit"
5862 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
5863
5864 #: builtin/describe.c:397
5865 msgid "debug search strategy on stderr"
5866 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
5867
5868 #: builtin/describe.c:398
5869 msgid "use any ref"
5870 msgstr "alle Referenzen verwenden"
5871
5872 #: builtin/describe.c:399
5873 msgid "use any tag, even unannotated"
5874 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
5875
5876 #: builtin/describe.c:400
5877 msgid "always use long format"
5878 msgstr "immer langes Format verwenden"
5879
5880 #: builtin/describe.c:401
5881 msgid "only follow first parent"
5882 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
5883
5884 #: builtin/describe.c:404
5885 msgid "only output exact matches"
5886 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
5887
5888 #: builtin/describe.c:406
5889 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5890 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
5891
5892 #: builtin/describe.c:408
5893 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5894 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
5895
5896 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:314
5897 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5898 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
5899
5900 #: builtin/describe.c:411
5901 msgid "mark"
5902 msgstr "Kennzeichen"
5903
5904 #: builtin/describe.c:412
5905 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5906 msgstr ""
5907 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzufügen (Standard: \"-"
5908 "dirty\")"
5909
5910 #: builtin/describe.c:430
5911 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5912 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
5913
5914 #: builtin/describe.c:456
5915 msgid "No names found, cannot describe anything."
5916 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
5917
5918 #: builtin/describe.c:476
5919 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5920 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
5921
5922 #: builtin/diff.c:86
5923 #, c-format
5924 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5925 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
5926
5927 #: builtin/diff.c:237
5928 #, c-format
5929 msgid "invalid option: %s"
5930 msgstr "Ungültige Option: %s"
5931
5932 #: builtin/diff.c:358
5933 msgid "Not a git repository"
5934 msgstr "Kein Git-Repository"
5935
5936 #: builtin/diff.c:401
5937 #, c-format
5938 msgid "invalid object '%s' given."
5939 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
5940
5941 #: builtin/diff.c:410
5942 #, c-format
5943 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5944 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
5945
5946 #: builtin/diff.c:417
5947 #, c-format
5948 msgid "unhandled object '%s' given."
5949 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
5950
5951 #: builtin/fast-export.c:25
5952 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5953 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
5954
5955 #: builtin/fast-export.c:980
5956 msgid "show progress after <n> objects"
5957 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
5958
5959 #: builtin/fast-export.c:982
5960 msgid "select handling of signed tags"
5961 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
5962
5963 #: builtin/fast-export.c:985
5964 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5965 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
5966
5967 #: builtin/fast-export.c:988
5968 msgid "Dump marks to this file"
5969 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
5970
5971 #: builtin/fast-export.c:990
5972 msgid "Import marks from this file"
5973 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
5974
5975 #: builtin/fast-export.c:992
5976 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5977 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
5978
5979 #: builtin/fast-export.c:994
5980 msgid "Output full tree for each commit"
5981 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
5982
5983 #: builtin/fast-export.c:996
5984 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5985 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
5986
5987 #: builtin/fast-export.c:997
5988 msgid "Skip output of blob data"
5989 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
5990
5991 #: builtin/fast-export.c:998
5992 msgid "refspec"
5993 msgstr "Refspec"
5994
5995 #: builtin/fast-export.c:999
5996 msgid "Apply refspec to exported refs"
5997 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
5998
5999 #: builtin/fast-export.c:1000
6000 msgid "anonymize output"
6001 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
6002
6003 #: builtin/fetch.c:20
6004 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6005 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
6006
6007 #: builtin/fetch.c:21
6008 msgid "git fetch [<options>] <group>"
6009 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
6010
6011 #: builtin/fetch.c:22
6012 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6013 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
6014
6015 #: builtin/fetch.c:23
6016 msgid "git fetch --all [<options>]"
6017 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
6018
6019 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:166
6020 msgid "fetch from all remotes"
6021 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
6022
6023 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:169
6024 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6025 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
6026
6027 #: builtin/fetch.c:96 builtin/pull.c:172
6028 msgid "path to upload pack on remote end"
6029 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
6030
6031 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:174
6032 msgid "force overwrite of local branch"
6033 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
6034
6035 #: builtin/fetch.c:99
6036 msgid "fetch from multiple remotes"
6037 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
6038
6039 #: builtin/fetch.c:101 builtin/pull.c:176
6040 msgid "fetch all tags and associated objects"
6041 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
6042
6043 #: builtin/fetch.c:103
6044 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6045 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
6046
6047 #: builtin/fetch.c:105
6048 msgid "number of submodules fetched in parallel"
6049 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
6050
6051 #: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:179
6052 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6053 msgstr ""
6054 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
6055 "befinden"
6056
6057 #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:182
6058 msgid "on-demand"
6059 msgstr "bei-Bedarf"
6060
6061 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:183
6062 msgid "control recursive fetching of submodules"
6063 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
6064
6065 #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:191
6066 msgid "keep downloaded pack"
6067 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
6068
6069 #: builtin/fetch.c:115
6070 msgid "allow updating of HEAD ref"
6071 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
6072
6073 #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:194
6074 msgid "deepen history of shallow clone"
6075 msgstr ""
6076 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
6077
6078 #: builtin/fetch.c:120 builtin/pull.c:197
6079 msgid "convert to a complete repository"
6080 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
6081
6082 #: builtin/fetch.c:122 builtin/log.c:1236
6083 msgid "dir"
6084 msgstr "Verzeichnis"
6085
6086 #: builtin/fetch.c:123
6087 msgid "prepend this to submodule path output"
6088 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
6089
6090 #: builtin/fetch.c:126
6091 msgid "default mode for recursion"
6092 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
6093
6094 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:200
6095 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6096 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
6097
6098 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:202
6099 msgid "refmap"
6100 msgstr "Refmap"
6101
6102 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:203
6103 msgid "specify fetch refmap"
6104 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
6105
6106 #: builtin/fetch.c:386
6107 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6108 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
6109
6110 #: builtin/fetch.c:466
6111 #, c-format
6112 msgid "object %s not found"
6113 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
6114
6115 #: builtin/fetch.c:471
6116 msgid "[up to date]"
6117 msgstr "[aktuell]"
6118
6119 #: builtin/fetch.c:485
6120 #, c-format
6121 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
6122 msgstr ""
6123 "! %-*s %-*s -> %s  (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)"
6124
6125 #: builtin/fetch.c:486 builtin/fetch.c:574
6126 msgid "[rejected]"
6127 msgstr "[zurückgewiesen]"
6128
6129 #: builtin/fetch.c:497
6130 msgid "[tag update]"
6131 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
6132
6133 #: builtin/fetch.c:499 builtin/fetch.c:534 builtin/fetch.c:552
6134 msgid "  (unable to update local ref)"
6135 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
6136
6137 #: builtin/fetch.c:517
6138 msgid "[new tag]"
6139 msgstr "[neues Tag]"
6140
6141 #: builtin/fetch.c:520
6142 msgid "[new branch]"
6143 msgstr "[neuer Branch]"
6144
6145 #: builtin/fetch.c:523
6146 msgid "[new ref]"
6147 msgstr "[neue Referenz]"
6148
6149 #: builtin/fetch.c:569
6150 msgid "unable to update local ref"
6151 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
6152
6153 #: builtin/fetch.c:569
6154 msgid "forced update"
6155 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
6156
6157 #: builtin/fetch.c:576
6158 msgid "(non-fast-forward)"
6159 msgstr "(kein Vorspulen)"
6160
6161 #: builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851
6162 #, c-format
6163 msgid "cannot open %s: %s\n"
6164 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
6165
6166 #: builtin/fetch.c:619
6167 #, c-format
6168 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6169 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
6170
6171 #: builtin/fetch.c:637
6172 #, c-format
6173 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6174 msgstr ""
6175 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
6176 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
6177
6178 #: builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:816
6179 #, c-format
6180 msgid "From %.*s\n"
6181 msgstr "Von %.*s\n"
6182
6183 #: builtin/fetch.c:735
6184 #, c-format
6185 msgid ""
6186 "some local refs could not be updated; try running\n"
6187 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6188 msgstr ""
6189 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
6190 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
6191
6192 #: builtin/fetch.c:787
6193 #, c-format
6194 msgid "   (%s will become dangling)"
6195 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
6196
6197 #: builtin/fetch.c:788
6198 #, c-format
6199 msgid "   (%s has become dangling)"
6200 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
6201
6202 #: builtin/fetch.c:820
6203 msgid "[deleted]"
6204 msgstr "[gelöscht]"
6205
6206 #: builtin/fetch.c:821 builtin/remote.c:1025
6207 msgid "(none)"
6208 msgstr "(nichts)"
6209
6210 #: builtin/fetch.c:841
6211 #, c-format
6212 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6213 msgstr ""
6214 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
6215 "wurde verweigert."
6216
6217 #: builtin/fetch.c:860
6218 #, c-format
6219 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6220 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
6221
6222 #: builtin/fetch.c:863
6223 #, c-format
6224 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6225 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
6226
6227 #: builtin/fetch.c:920
6228 #, c-format
6229 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6230 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
6231
6232 #: builtin/fetch.c:1080
6233 #, c-format
6234 msgid "Fetching %s\n"
6235 msgstr "Fordere an von %s\n"
6236
6237 #: builtin/fetch.c:1082 builtin/remote.c:96
6238 #, c-format
6239 msgid "Could not fetch %s"
6240 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
6241
6242 #: builtin/fetch.c:1100
6243 msgid ""
6244 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6245 "remote name from which new revisions should be fetched."
6246 msgstr ""
6247 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
6248 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
6249 "Commits angefordert werden sollen."
6250
6251 #: builtin/fetch.c:1123
6252 msgid "You need to specify a tag name."
6253 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
6254
6255 #: builtin/fetch.c:1165
6256 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6257 msgstr ""
6258 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
6259
6260 #: builtin/fetch.c:1167
6261 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6262 msgstr ""
6263 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
6264 "Historie verwendet werden."
6265
6266 #: builtin/fetch.c:1187
6267 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6268 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
6269
6270 #: builtin/fetch.c:1189
6271 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6272 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
6273
6274 #: builtin/fetch.c:1200
6275 #, c-format
6276 msgid "No such remote or remote group: %s"
6277 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
6278
6279 #: builtin/fetch.c:1208
6280 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6281 msgstr ""
6282 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
6283 "von Refspecs verwendet werden."
6284
6285 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6286 msgid ""
6287 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6288 msgstr ""
6289 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
6290 "<Datei>]"
6291
6292 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6293 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6294 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
6295
6296 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6297 msgid "alias for --log (deprecated)"
6298 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
6299
6300 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6301 msgid "text"
6302 msgstr "Text"
6303
6304 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6305 msgid "use <text> as start of message"
6306 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
6307
6308 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6309 msgid "file to read from"
6310 msgstr "Datei zum Einlesen"
6311
6312 #: builtin/for-each-ref.c:9
6313 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6314 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
6315
6316 #: builtin/for-each-ref.c:10
6317 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6318 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
6319
6320 #: builtin/for-each-ref.c:11
6321 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6322 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Objekt>]]"
6323
6324 #: builtin/for-each-ref.c:12
6325 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6326 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]]"
6327
6328 #: builtin/for-each-ref.c:27
6329 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6330 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
6331
6332 #: builtin/for-each-ref.c:29
6333 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6334 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
6335
6336 #: builtin/for-each-ref.c:31
6337 msgid "quote placeholders suitably for python"
6338 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
6339
6340 #: builtin/for-each-ref.c:33
6341 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6342 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
6343
6344 #: builtin/for-each-ref.c:36
6345 msgid "show only <n> matched refs"
6346 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
6347
6348 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6349 msgid "format to use for the output"
6350 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
6351
6352 #: builtin/for-each-ref.c:41
6353 msgid "print only refs which points at the given object"
6354 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
6355
6356 #: builtin/for-each-ref.c:43
6357 msgid "print only refs that are merged"
6358 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
6359
6360 #: builtin/for-each-ref.c:44
6361 msgid "print only refs that are not merged"
6362 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
6363
6364 #: builtin/for-each-ref.c:45
6365 msgid "print only refs which contain the commit"
6366 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
6367
6368 #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
6369 msgid "Checking connectivity"
6370 msgstr "Prüfe Konnektivität"
6371
6372 #: builtin/fsck.c:486
6373 msgid "Checking object directories"
6374 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
6375
6376 #: builtin/fsck.c:553
6377 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6378 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
6379
6380 #: builtin/fsck.c:559
6381 msgid "show unreachable objects"
6382 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
6383
6384 #: builtin/fsck.c:560
6385 msgid "show dangling objects"
6386 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
6387
6388 #: builtin/fsck.c:561
6389 msgid "report tags"
6390 msgstr "Tags melden"
6391
6392 #: builtin/fsck.c:562
6393 msgid "report root nodes"
6394 msgstr "Hauptwurzeln melden"
6395
6396 #: builtin/fsck.c:563
6397 msgid "make index objects head nodes"
6398 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
6399
6400 #: builtin/fsck.c:564
6401 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6402 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
6403
6404 #: builtin/fsck.c:565
6405 msgid "also consider packs and alternate objects"
6406 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
6407
6408 #: builtin/fsck.c:566
6409 msgid "check only connectivity"
6410 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
6411
6412 #: builtin/fsck.c:567
6413 msgid "enable more strict checking"
6414 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
6415
6416 #: builtin/fsck.c:569
6417 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6418 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
6419
6420 #: builtin/fsck.c:570 builtin/prune.c:107
6421 msgid "show progress"
6422 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
6423
6424 #: builtin/fsck.c:631
6425 msgid "Checking objects"
6426 msgstr "Prüfe Objekte"
6427
6428 #: builtin/gc.c:25
6429 msgid "git gc [<options>]"
6430 msgstr "git gc [<Optionen>]"
6431
6432 #: builtin/gc.c:72
6433 #, c-format
6434 msgid "Invalid %s: '%s'"
6435 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
6436
6437 #: builtin/gc.c:139
6438 #, c-format
6439 msgid "insanely long object directory %.*s"
6440 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
6441
6442 #: builtin/gc.c:290
6443 #, c-format
6444 msgid ""
6445 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6446 "and remove %s.\n"
6447 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6448 "\n"
6449 "%s"
6450 msgstr ""
6451 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
6452 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
6453 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
6454 "wurde.\n"
6455 "\n"
6456 "%s"
6457
6458 #: builtin/gc.c:327
6459 msgid "prune unreferenced objects"
6460 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
6461
6462 #: builtin/gc.c:329
6463 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6464 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
6465
6466 #: builtin/gc.c:330
6467 msgid "enable auto-gc mode"
6468 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
6469
6470 #: builtin/gc.c:331
6471 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6472 msgstr ""
6473 "Ausführung von \"git gc\" erwzingen, selbst wenn ein anderes\n"
6474 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
6475
6476 #: builtin/gc.c:373
6477 #, c-format
6478 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6479 msgstr ""
6480 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
6481 "Hintergrund komprimiert.\n"
6482
6483 #: builtin/gc.c:375
6484 #, c-format
6485 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6486 msgstr ""
6487 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
6488 "komprimiert.\n"
6489
6490 #: builtin/gc.c:376
6491 #, c-format
6492 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6493 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
6494
6495 #: builtin/gc.c:397
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6499 msgstr ""
6500 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
6501 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
6502
6503 #: builtin/gc.c:441
6504 msgid ""
6505 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6506 msgstr ""
6507 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
6508 "diese zu löschen."
6509
6510 #: builtin/grep.c:23
6511 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6512 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
6513
6514 #: builtin/grep.c:219
6515 #, c-format
6516 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6517 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
6518
6519 #: builtin/grep.c:277
6520 #, c-format
6521 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6522 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
6523
6524 #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
6525 #, c-format
6526 msgid "unable to read tree (%s)"
6527 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
6528
6529 #: builtin/grep.c:502
6530 #, c-format
6531 msgid "unable to grep from object of type %s"
6532 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
6533
6534 #: builtin/grep.c:558
6535 #, c-format
6536 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6537 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
6538
6539 #: builtin/grep.c:575
6540 #, c-format
6541 msgid "cannot open '%s'"
6542 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
6543
6544 #: builtin/grep.c:644
6545 msgid "search in index instead of in the work tree"
6546 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
6547
6548 #: builtin/grep.c:646
6549 msgid "find in contents not managed by git"
6550 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
6551
6552 #: builtin/grep.c:648
6553 msgid "search in both tracked and untracked files"
6554 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
6555
6556 #: builtin/grep.c:650
6557 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6558 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
6559
6560 #: builtin/grep.c:653
6561 msgid "show non-matching lines"
6562 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
6563
6564 #: builtin/grep.c:655
6565 msgid "case insensitive matching"
6566 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
6567
6568 #: builtin/grep.c:657
6569 msgid "match patterns only at word boundaries"
6570 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
6571
6572 #: builtin/grep.c:659
6573 msgid "process binary files as text"
6574 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
6575
6576 #: builtin/grep.c:661
6577 msgid "don't match patterns in binary files"
6578 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
6579
6580 #: builtin/grep.c:664
6581 msgid "process binary files with textconv filters"
6582 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
6583
6584 #: builtin/grep.c:666
6585 msgid "descend at most <depth> levels"
6586 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
6587
6588 #: builtin/grep.c:670
6589 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6590 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
6591
6592 #: builtin/grep.c:673
6593 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6594 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
6595
6596 #: builtin/grep.c:676
6597 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6598 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
6599
6600 #: builtin/grep.c:679
6601 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6602 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
6603
6604 #: builtin/grep.c:682
6605 msgid "show line numbers"
6606 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
6607
6608 #: builtin/grep.c:683
6609 msgid "don't show filenames"
6610 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
6611
6612 #: builtin/grep.c:684
6613 msgid "show filenames"
6614 msgstr "Dateinamen anzeigen"
6615
6616 #: builtin/grep.c:686
6617 msgid "show filenames relative to top directory"
6618 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
6619
6620 #: builtin/grep.c:688
6621 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6622 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
6623
6624 #: builtin/grep.c:690
6625 msgid "synonym for --files-with-matches"
6626 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
6627
6628 #: builtin/grep.c:693
6629 msgid "show only the names of files without match"
6630 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
6631
6632 #: builtin/grep.c:695
6633 msgid "print NUL after filenames"
6634 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
6635
6636 #: builtin/grep.c:697
6637 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6638 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
6639
6640 #: builtin/grep.c:698
6641 msgid "highlight matches"
6642 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
6643
6644 #: builtin/grep.c:700
6645 msgid "print empty line between matches from different files"
6646 msgstr ""
6647 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
6648
6649 #: builtin/grep.c:702
6650 msgid "show filename only once above matches from same file"
6651 msgstr ""
6652 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
6653 "anzeigen"
6654
6655 #: builtin/grep.c:705
6656 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6657 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
6658
6659 #: builtin/grep.c:708
6660 msgid "show <n> context lines before matches"
6661 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
6662
6663 #: builtin/grep.c:710
6664 msgid "show <n> context lines after matches"
6665 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
6666
6667 #: builtin/grep.c:712
6668 msgid "use <n> worker threads"
6669 msgstr "<n> Threads benutzen"
6670
6671 #: builtin/grep.c:713
6672 msgid "shortcut for -C NUM"
6673 msgstr "Kurzform für -C NUM"
6674
6675 #: builtin/grep.c:716
6676 msgid "show a line with the function name before matches"
6677 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
6678
6679 #: builtin/grep.c:718
6680 msgid "show the surrounding function"
6681 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
6682
6683 #: builtin/grep.c:721
6684 msgid "read patterns from file"
6685 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
6686
6687 #: builtin/grep.c:723
6688 msgid "match <pattern>"
6689 msgstr "<Muster> finden"
6690
6691 #: builtin/grep.c:725
6692 msgid "combine patterns specified with -e"
6693 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
6694
6695 #: builtin/grep.c:737
6696 msgid "indicate hit with exit status without output"
6697 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
6698
6699 #: builtin/grep.c:739
6700 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6701 msgstr ""
6702 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
6703
6704 #: builtin/grep.c:741
6705 msgid "show parse tree for grep expression"
6706 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
6707
6708 #: builtin/grep.c:745
6709 msgid "pager"
6710 msgstr "Anzeigeprogramm"
6711
6712 #: builtin/grep.c:745
6713 msgid "show matching files in the pager"
6714 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
6715
6716 #: builtin/grep.c:748
6717 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6718 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
6719
6720 #: builtin/grep.c:811
6721 msgid "no pattern given."
6722 msgstr "keine Muster angegeben"
6723
6724 #: builtin/grep.c:843 builtin/index-pack.c:1475
6725 #, c-format
6726 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6727 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
6728
6729 #: builtin/grep.c:873
6730 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6731 msgstr ""
6732 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
6733 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
6734
6735 #: builtin/grep.c:899
6736 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6737 msgstr ""
6738 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
6739 "werden."
6740
6741 #: builtin/grep.c:904
6742 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6743 msgstr ""
6744 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
6745 "werden."
6746
6747 #: builtin/grep.c:907
6748 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6749 msgstr ""
6750 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
6751 "verwendet werden."
6752
6753 #: builtin/grep.c:915
6754 msgid "both --cached and trees are given."
6755 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
6756
6757 #: builtin/hash-object.c:81
6758 msgid ""
6759 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6760 "[--] <file>..."
6761 msgstr ""
6762 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
6763 "[--] <Datei>..."
6764
6765 #: builtin/hash-object.c:82
6766 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
6767 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
6768
6769 #: builtin/hash-object.c:93
6770 msgid "type"
6771 msgstr "Art"
6772
6773 #: builtin/hash-object.c:93
6774 msgid "object type"
6775 msgstr "Art des Objektes"
6776
6777 #: builtin/hash-object.c:94
6778 msgid "write the object into the object database"
6779 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
6780
6781 #: builtin/hash-object.c:96
6782 msgid "read the object from stdin"
6783 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
6784
6785 #: builtin/hash-object.c:98
6786 msgid "store file as is without filters"
6787 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
6788
6789 #: builtin/hash-object.c:99
6790 msgid ""
6791 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6792 msgstr ""
6793 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
6794 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
6795
6796 #: builtin/hash-object.c:100
6797 msgid "process file as it were from this path"
6798 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
6799
6800 #: builtin/help.c:41
6801 msgid "print all available commands"
6802 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
6803
6804 #: builtin/help.c:42
6805 msgid "print list of useful guides"
6806 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
6807
6808 #: builtin/help.c:43
6809 msgid "show man page"
6810 msgstr "Handbuch anzeigen"
6811
6812 #: builtin/help.c:44
6813 msgid "show manual in web browser"
6814 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
6815
6816 #: builtin/help.c:46
6817 msgid "show info page"
6818 msgstr "Info-Seite anzeigen"
6819
6820 #: builtin/help.c:52
6821 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6822 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
6823
6824 #: builtin/help.c:64
6825 #, c-format
6826 msgid "unrecognized help format '%s'"
6827 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
6828
6829 #: builtin/help.c:91
6830 msgid "Failed to start emacsclient."
6831 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
6832
6833 #: builtin/help.c:104
6834 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6835 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
6836
6837 #: builtin/help.c:112
6838 #, c-format
6839 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6840 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
6841
6842 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
6843 #, c-format
6844 msgid "failed to exec '%s': %s"
6845 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
6846
6847 #: builtin/help.c:205
6848 #, c-format
6849 msgid ""
6850 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6851 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6852 msgstr ""
6853 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
6854 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
6855
6856 #: builtin/help.c:217
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6860 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6861 msgstr ""
6862 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
6863 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
6864
6865 #: builtin/help.c:334
6866 #, c-format
6867 msgid "'%s': unknown man viewer."
6868 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
6869
6870 #: builtin/help.c:351
6871 msgid "no man viewer handled the request"
6872 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
6873
6874 #: builtin/help.c:359
6875 msgid "no info viewer handled the request"
6876 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
6877
6878 #: builtin/help.c:408
6879 msgid "Defining attributes per path"
6880 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
6881
6882 #: builtin/help.c:409
6883 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6884 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen"
6885
6886 #: builtin/help.c:410
6887 msgid "A Git glossary"
6888 msgstr "Ein Git-Glossar"
6889
6890 #: builtin/help.c:411
6891 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6892 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
6893
6894 #: builtin/help.c:412
6895 msgid "Defining submodule properties"
6896 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
6897
6898 #: builtin/help.c:413
6899 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6900 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
6901
6902 #: builtin/help.c:414
6903 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6904 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
6905
6906 #: builtin/help.c:415
6907 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6908 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
6909
6910 #: builtin/help.c:427
6911 msgid "The common Git guides are:\n"
6912 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
6913
6914 #: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465
6915 #, c-format
6916 msgid "usage: %s%s"
6917 msgstr "Verwendung: %s%s"
6918
6919 #: builtin/help.c:481
6920 #, c-format
6921 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6922 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
6923
6924 #: builtin/index-pack.c:152
6925 #, c-format
6926 msgid "unable to open %s"
6927 msgstr "kann %s nicht öffnen"
6928
6929 #: builtin/index-pack.c:202
6930 #, c-format
6931 msgid "object type mismatch at %s"
6932 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
6933
6934 #: builtin/index-pack.c:222
6935 #, c-format
6936 msgid "did not receive expected object %s"
6937 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
6938
6939 #: builtin/index-pack.c:225
6940 #, c-format
6941 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6942 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
6943
6944 #: builtin/index-pack.c:267
6945 #, c-format
6946 msgid "cannot fill %d byte"
6947 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6948 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
6949 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
6950
6951 #: builtin/index-pack.c:277
6952 msgid "early EOF"
6953 msgstr "zu frühes Dateiende"
6954
6955 #: builtin/index-pack.c:278
6956 msgid "read error on input"
6957 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
6958
6959 #: builtin/index-pack.c:290
6960 msgid "used more bytes than were available"
6961 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
6962
6963 #: builtin/index-pack.c:297
6964 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6965 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
6966
6967 #: builtin/index-pack.c:313
6968 #, c-format
6969 msgid "unable to create '%s'"
6970 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
6971
6972 #: builtin/index-pack.c:318
6973 #, c-format
6974 msgid "cannot open packfile '%s'"
6975 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6976
6977 #: builtin/index-pack.c:332
6978 msgid "pack signature mismatch"
6979 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
6980
6981 #: builtin/index-pack.c:334
6982 #, c-format
6983 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6984 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
6985
6986 #: builtin/index-pack.c:352
6987 #, c-format
6988 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6989 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
6990
6991 #: builtin/index-pack.c:473
6992 #, c-format
6993 msgid "inflate returned %d"
6994 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
6995
6996 #: builtin/index-pack.c:522
6997 msgid "offset value overflow for delta base object"
6998 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
6999
7000 #: builtin/index-pack.c:530
7001 msgid "delta base offset is out of bound"
7002 msgstr ""
7003 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
7004
7005 #: builtin/index-pack.c:538
7006 #, c-format
7007 msgid "unknown object type %d"
7008 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
7009
7010 #: builtin/index-pack.c:569
7011 msgid "cannot pread pack file"
7012 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
7013
7014 #: builtin/index-pack.c:571
7015 #, c-format
7016 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
7017 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
7018 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
7019 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
7020
7021 #: builtin/index-pack.c:597
7022 msgid "serious inflate inconsistency"
7023 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
7024
7025 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
7026 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
7027 #, c-format
7028 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7029 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
7030
7031 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
7032 #: builtin/pack-objects.c:254
7033 #, c-format
7034 msgid "unable to read %s"
7035 msgstr "kann %s nicht lesen"
7036
7037 #: builtin/index-pack.c:812
7038 #, c-format
7039 msgid "cannot read existing object %s"
7040 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
7041
7042 #: builtin/index-pack.c:826
7043 #, c-format
7044 msgid "invalid blob object %s"
7045 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
7046
7047 #: builtin/index-pack.c:840
7048 #, c-format
7049 msgid "invalid %s"
7050 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
7051
7052 #: builtin/index-pack.c:843
7053 msgid "Error in object"
7054 msgstr "Fehler in Objekt"
7055
7056 #: builtin/index-pack.c:845
7057 #, c-format
7058 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7059 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
7060
7061 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
7062 msgid "failed to apply delta"
7063 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
7064
7065 #: builtin/index-pack.c:1118
7066 msgid "Receiving objects"
7067 msgstr "Empfange Objekte"
7068
7069 #: builtin/index-pack.c:1118
7070 msgid "Indexing objects"
7071 msgstr "Indiziere Objekte"
7072
7073 #: builtin/index-pack.c:1150
7074 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7075 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
7076
7077 #: builtin/index-pack.c:1155
7078 msgid "cannot fstat packfile"
7079 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
7080
7081 #: builtin/index-pack.c:1158
7082 msgid "pack has junk at the end"
7083 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
7084
7085 #: builtin/index-pack.c:1169
7086 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7087 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
7088
7089 #: builtin/index-pack.c:1194
7090 msgid "Resolving deltas"
7091 msgstr "Löse Unterschiede auf"
7092
7093 #: builtin/index-pack.c:1205
7094 #, c-format
7095 msgid "unable to create thread: %s"
7096 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
7097
7098 #: builtin/index-pack.c:1247
7099 msgid "confusion beyond insanity"
7100 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
7101
7102 #: builtin/index-pack.c:1253
7103 #, c-format
7104 msgid "completed with %d local objects"
7105 msgstr "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
7106
7107 #: builtin/index-pack.c:1263
7108 #, c-format
7109 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7110 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
7111
7112 #: builtin/index-pack.c:1267
7113 #, c-format
7114 msgid "pack has %d unresolved delta"
7115 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7116 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
7117 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
7118
7119 #: builtin/index-pack.c:1291
7120 #, c-format
7121 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7122 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
7123
7124 #: builtin/index-pack.c:1367
7125 #, c-format
7126 msgid "local object %s is corrupt"
7127 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
7128
7129 #: builtin/index-pack.c:1391
7130 msgid "error while closing pack file"
7131 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
7132
7133 #: builtin/index-pack.c:1404
7134 #, c-format
7135 msgid "cannot write keep file '%s'"
7136 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
7137
7138 #: builtin/index-pack.c:1412
7139 #, c-format
7140 msgid "cannot close written keep file '%s'"
7141 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
7142
7143 #: builtin/index-pack.c:1425
7144 msgid "cannot store pack file"
7145 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
7146
7147 #: builtin/index-pack.c:1436
7148 msgid "cannot store index file"
7149 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
7150
7151 #: builtin/index-pack.c:1469
7152 #, c-format
7153 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7154 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
7155
7156 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1663
7157 #, c-format
7158 msgid "no threads support, ignoring %s"
7159 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
7160
7161 #: builtin/index-pack.c:1537
7162 #, c-format
7163 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7164 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
7165
7166 #: builtin/index-pack.c:1539
7167 #, c-format
7168 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7169 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
7170
7171 #: builtin/index-pack.c:1586
7172 #, c-format
7173 msgid "non delta: %d object"
7174 msgid_plural "non delta: %d objects"
7175 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
7176 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
7177
7178 #: builtin/index-pack.c:1593
7179 #, c-format
7180 msgid "chain length = %d: %lu object"
7181 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7182 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
7183 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
7184
7185 #: builtin/index-pack.c:1623
7186 msgid "Cannot come back to cwd"
7187 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
7188
7189 #: builtin/index-pack.c:1675 builtin/index-pack.c:1678
7190 #: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1694
7191 #, c-format
7192 msgid "bad %s"
7193 msgstr "%s ist ungültig"
7194
7195 #: builtin/index-pack.c:1708
7196 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7197 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
7198
7199 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1721
7200 #, c-format
7201 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7202 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
7203
7204 #: builtin/index-pack.c:1729
7205 msgid "--verify with no packfile name given"
7206 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
7207
7208 #: builtin/init-db.c:55
7209 #, c-format
7210 msgid "cannot stat '%s'"
7211 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
7212
7213 #: builtin/init-db.c:61
7214 #, c-format
7215 msgid "cannot stat template '%s'"
7216 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
7217
7218 #: builtin/init-db.c:66
7219 #, c-format
7220 msgid "cannot opendir '%s'"
7221 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
7222
7223 #: builtin/init-db.c:77
7224 #, c-format
7225 msgid "cannot readlink '%s'"
7226 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
7227
7228 #: builtin/init-db.c:79
7229 #, c-format
7230 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7231 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
7232
7233 #: builtin/init-db.c:85
7234 #, c-format
7235 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7236 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
7237
7238 #: builtin/init-db.c:89
7239 #, c-format
7240 msgid "ignoring template %s"
7241 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
7242
7243 #: builtin/init-db.c:118
7244 #, c-format
7245 msgid "templates not found %s"
7246 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
7247
7248 #: builtin/init-db.c:131
7249 #, c-format
7250 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
7251 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
7252
7253 #: builtin/init-db.c:309 builtin/init-db.c:312
7254 #, c-format
7255 msgid "%s already exists"
7256 msgstr "%s existiert bereits"
7257
7258 #: builtin/init-db.c:340
7259 #, c-format
7260 msgid "unable to handle file type %d"
7261 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
7262
7263 #: builtin/init-db.c:343
7264 #, c-format
7265 msgid "unable to move %s to %s"
7266 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
7267
7268 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7269 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7270 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7271 #: builtin/init-db.c:399
7272 #, c-format
7273 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7274 msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n"
7275
7276 #: builtin/init-db.c:400
7277 msgid "Reinitialized existing"
7278 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
7279
7280 #: builtin/init-db.c:400
7281 msgid "Initialized empty"
7282 msgstr "Initialisierte leeres"
7283
7284 #: builtin/init-db.c:401
7285 msgid " shared"
7286 msgstr " gemeinsames"
7287
7288 #: builtin/init-db.c:448
7289 msgid ""
7290 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7291 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7292 msgstr ""
7293 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
7294 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
7295
7296 #: builtin/init-db.c:471
7297 msgid "permissions"
7298 msgstr "Berechtigungen"
7299
7300 #: builtin/init-db.c:472
7301 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7302 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
7303
7304 #: builtin/init-db.c:506 builtin/init-db.c:511
7305 #, c-format
7306 msgid "cannot mkdir %s"
7307 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
7308
7309 #: builtin/init-db.c:515
7310 #, c-format
7311 msgid "cannot chdir to %s"
7312 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
7313
7314 #: builtin/init-db.c:536
7315 #, c-format
7316 msgid ""
7317 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7318 "dir=<directory>)"
7319 msgstr ""
7320 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
7321 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
7322
7323 #: builtin/init-db.c:564
7324 #, c-format
7325 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7326 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
7327
7328 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7329 msgid ""
7330 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7331 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7332 msgstr ""
7333 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7334 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
7335
7336 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7337 msgid "edit files in place"
7338 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
7339
7340 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7341 msgid "trim empty trailers"
7342 msgstr "kürzt leere Anhänge"
7343
7344 #: builtin/interpret-trailers.c:28
7345 msgid "trailer"
7346 msgstr "Anhang"
7347
7348 #: builtin/interpret-trailers.c:29
7349 msgid "trailer(s) to add"
7350 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
7351
7352 #: builtin/interpret-trailers.c:42
7353 msgid "no input file given for in-place editing"
7354 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
7355
7356 #: builtin/log.c:43
7357 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7358 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
7359
7360 #: builtin/log.c:44
7361 msgid "git show [<options>] <object>..."
7362 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
7363
7364 #: builtin/log.c:83
7365 #, c-format
7366 msgid "invalid --decorate option: %s"
7367 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
7368
7369 #: builtin/log.c:131
7370 msgid "suppress diff output"
7371 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
7372
7373 #: builtin/log.c:132
7374 msgid "show source"
7375 msgstr "Quelle anzeigen"
7376
7377 #: builtin/log.c:133
7378 msgid "Use mail map file"
7379 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
7380
7381 #: builtin/log.c:134
7382 msgid "decorate options"
7383 msgstr "decorate-Optionen"
7384
7385 #: builtin/log.c:137
7386 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7387 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
7388
7389 #: builtin/log.c:233
7390 #, c-format
7391 msgid "Final output: %d %s\n"
7392 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
7393
7394 #: builtin/log.c:465
7395 #, c-format
7396 msgid "git show %s: bad file"
7397 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
7398
7399 #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
7400 #, c-format
7401 msgid "Could not read object %s"
7402 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
7403
7404 #: builtin/log.c:596
7405 #, c-format
7406 msgid "Unknown type: %d"
7407 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
7408
7409 #: builtin/log.c:715
7410 msgid "format.headers without value"
7411 msgstr "format.headers ohne Wert"
7412
7413 #: builtin/log.c:801
7414 msgid "name of output directory is too long"
7415 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
7416
7417 #: builtin/log.c:816
7418 #, c-format
7419 msgid "Cannot open patch file %s"
7420 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
7421
7422 #: builtin/log.c:830
7423 msgid "Need exactly one range."
7424 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
7425
7426 #: builtin/log.c:840
7427 msgid "Not a range."
7428 msgstr "Kein Commit-Bereich."
7429
7430 #: builtin/log.c:946
7431 msgid "Cover letter needs email format"
7432 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
7433
7434 #: builtin/log.c:1025
7435 #, c-format
7436 msgid "insane in-reply-to: %s"
7437 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
7438
7439 #: builtin/log.c:1053
7440 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7441 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
7442
7443 #: builtin/log.c:1098
7444 msgid "Two output directories?"
7445 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
7446
7447 #: builtin/log.c:1214
7448 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7449 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
7450
7451 #: builtin/log.c:1217
7452 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7453 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
7454
7455 #: builtin/log.c:1221
7456 msgid "print patches to standard out"
7457 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
7458
7459 #: builtin/log.c:1223
7460 msgid "generate a cover letter"
7461 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
7462
7463 #: builtin/log.c:1225
7464 msgid "use simple number sequence for output file names"
7465 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
7466
7467 #: builtin/log.c:1226
7468 msgid "sfx"
7469 msgstr "Dateiendung"
7470
7471 #: builtin/log.c:1227
7472 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7473 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
7474
7475 #: builtin/log.c:1229
7476 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7477 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
7478
7479 #: builtin/log.c:1231
7480 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7481 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
7482
7483 #: builtin/log.c:1233
7484 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7485 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
7486
7487 #: builtin/log.c:1236
7488 msgid "store resulting files in <dir>"
7489 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
7490
7491 #: builtin/log.c:1239
7492 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7493 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
7494
7495 #: builtin/log.c:1242
7496 msgid "don't output binary diffs"
7497 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
7498
7499 #: builtin/log.c:1244
7500 msgid "output all-zero hash in From header"
7501 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
7502
7503 #: builtin/log.c:1246
7504 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7505 msgstr ""
7506 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
7507
7508 #: builtin/log.c:1248
7509 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7510 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
7511
7512 #: builtin/log.c:1250
7513 msgid "Messaging"
7514 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
7515
7516 #: builtin/log.c:1251
7517 msgid "header"
7518 msgstr "Header"
7519
7520 #: builtin/log.c:1252
7521 msgid "add email header"
7522 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
7523
7524 #: builtin/log.c:1253 builtin/log.c:1255
7525 msgid "email"
7526 msgstr "E-Mail"
7527
7528 #: builtin/log.c:1253
7529 msgid "add To: header"
7530 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
7531
7532 #: builtin/log.c:1255
7533 msgid "add Cc: header"
7534 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
7535
7536 #: builtin/log.c:1257
7537 msgid "ident"
7538 msgstr "Ident"
7539
7540 #: builtin/log.c:1258
7541 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7542 msgstr ""
7543 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
7544 "fehlend)"
7545
7546 #: builtin/log.c:1260
7547 msgid "message-id"
7548 msgstr "message-id"
7549
7550 #: builtin/log.c:1261
7551 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7552 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
7553
7554 #: builtin/log.c:1262 builtin/log.c:1265
7555 msgid "boundary"
7556 msgstr "Grenze"
7557
7558 #: builtin/log.c:1263
7559 msgid "attach the patch"
7560 msgstr "den Patch anhängen"
7561
7562 #: builtin/log.c:1266
7563 msgid "inline the patch"
7564 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
7565
7566 #: builtin/log.c:1270
7567 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7568 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
7569
7570 #: builtin/log.c:1272
7571 msgid "signature"
7572 msgstr "Signatur"
7573
7574 #: builtin/log.c:1273
7575 msgid "add a signature"
7576 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
7577
7578 #: builtin/log.c:1275
7579 msgid "add a signature from a file"
7580 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
7581
7582 #: builtin/log.c:1276
7583 msgid "don't print the patch filenames"
7584 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
7585
7586 #: builtin/log.c:1365
7587 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7588 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
7589
7590 #: builtin/log.c:1367
7591 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7592 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
7593
7594 #: builtin/log.c:1375
7595 msgid "--name-only does not make sense"
7596 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
7597
7598 #: builtin/log.c:1377
7599 msgid "--name-status does not make sense"
7600 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
7601
7602 #: builtin/log.c:1379
7603 msgid "--check does not make sense"
7604 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
7605
7606 #: builtin/log.c:1407
7607 msgid "standard output, or directory, which one?"
7608 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
7609
7610 #: builtin/log.c:1409
7611 #, c-format
7612 msgid "Could not create directory '%s'"
7613 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
7614
7615 #: builtin/log.c:1506
7616 #, c-format
7617 msgid "unable to read signature file '%s'"
7618 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
7619
7620 #: builtin/log.c:1569
7621 msgid "Failed to create output files"
7622 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
7623
7624 #: builtin/log.c:1617
7625 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7626 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
7627
7628 #: builtin/log.c:1671
7629 #, c-format
7630 msgid ""
7631 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7632 msgstr ""
7633 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
7634 "manuell an.\n"
7635
7636 #: builtin/log.c:1682 builtin/log.c:1684 builtin/log.c:1696
7637 #, c-format
7638 msgid "Unknown commit %s"
7639 msgstr "Unbekannter Commit %s"
7640
7641 #: builtin/ls-files.c:378
7642 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7643 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
7644
7645 #: builtin/ls-files.c:427
7646 msgid "identify the file status with tags"
7647 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
7648
7649 #: builtin/ls-files.c:429
7650 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7651 msgstr ""
7652 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
7653
7654 #: builtin/ls-files.c:431
7655 msgid "show cached files in the output (default)"
7656 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
7657
7658 #: builtin/ls-files.c:433
7659 msgid "show deleted files in the output"
7660 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7661
7662 #: builtin/ls-files.c:435
7663 msgid "show modified files in the output"
7664 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7665
7666 #: builtin/ls-files.c:437
7667 msgid "show other files in the output"
7668 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7669
7670 #: builtin/ls-files.c:439
7671 msgid "show ignored files in the output"
7672 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7673
7674 #: builtin/ls-files.c:442
7675 msgid "show staged contents' object name in the output"
7676 msgstr ""
7677 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
7678 "anzeigen"
7679
7680 #: builtin/ls-files.c:444
7681 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7682 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
7683
7684 #: builtin/ls-files.c:446
7685 msgid "show 'other' directories' names only"
7686 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
7687
7688 #: builtin/ls-files.c:448
7689 msgid "show line endings of files"
7690 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
7691
7692 #: builtin/ls-files.c:450
7693 msgid "don't show empty directories"
7694 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
7695
7696 #: builtin/ls-files.c:453
7697 msgid "show unmerged files in the output"
7698 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7699
7700 #: builtin/ls-files.c:455
7701 msgid "show resolve-undo information"
7702 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
7703
7704 #: builtin/ls-files.c:457
7705 msgid "skip files matching pattern"
7706 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
7707
7708 #: builtin/ls-files.c:460
7709 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7710 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
7711
7712 #: builtin/ls-files.c:463
7713 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7714 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
7715
7716 #: builtin/ls-files.c:465
7717 msgid "add the standard git exclusions"
7718 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
7719
7720 #: builtin/ls-files.c:468
7721 msgid "make the output relative to the project top directory"
7722 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
7723
7724 #: builtin/ls-files.c:471
7725 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7726 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
7727
7728 #: builtin/ls-files.c:472
7729 msgid "tree-ish"
7730 msgstr "Commit-Referenz"
7731
7732 #: builtin/ls-files.c:473
7733 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7734 msgstr ""
7735 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
7736 "vorhanden sind"
7737
7738 #: builtin/ls-files.c:475
7739 msgid "show debugging data"
7740 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
7741
7742 #: builtin/ls-remote.c:7
7743 msgid ""
7744 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7745 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7746 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
7747 msgstr ""
7748 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
7749 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7750 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
7751
7752 #: builtin/ls-remote.c:50
7753 msgid "do not print remote URL"
7754 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
7755
7756 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
7757 msgid "exec"
7758 msgstr "Programm"
7759
7760 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
7761 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7762 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
7763
7764 #: builtin/ls-remote.c:56
7765 msgid "limit to tags"
7766 msgstr "auf Tags einschränken"
7767
7768 #: builtin/ls-remote.c:57
7769 msgid "limit to heads"
7770 msgstr "auf Branches einschränken"
7771
7772 #: builtin/ls-remote.c:58
7773 msgid "do not show peeled tags"
7774 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
7775
7776 #: builtin/ls-remote.c:60
7777 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7778 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
7779
7780 #: builtin/ls-remote.c:62
7781 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7782 msgstr "mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
7783 "gefunden wurden"
7784
7785 #: builtin/ls-remote.c:64
7786 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7787 msgstr "zusätzlich die auf durch dieses Objekt verwiesene Referenzen anzeigen"
7788
7789 #: builtin/ls-tree.c:28
7790 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7791 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
7792
7793 #: builtin/ls-tree.c:128
7794 msgid "only show trees"
7795 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
7796
7797 #: builtin/ls-tree.c:130
7798 msgid "recurse into subtrees"
7799 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
7800
7801 #: builtin/ls-tree.c:132
7802 msgid "show trees when recursing"
7803 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
7804
7805 #: builtin/ls-tree.c:135
7806 msgid "terminate entries with NUL byte"
7807 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
7808
7809 #: builtin/ls-tree.c:136
7810 msgid "include object size"
7811 msgstr "Objektgröße einschließen"
7812
7813 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
7814 msgid "list only filenames"
7815 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
7816
7817 #: builtin/ls-tree.c:143
7818 msgid "use full path names"
7819 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
7820
7821 #: builtin/ls-tree.c:145
7822 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7823 msgstr ""
7824 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
7825 "(impliziert --full-name)"
7826
7827 #: builtin/merge.c:45
7828 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7829 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
7830
7831 #: builtin/merge.c:46
7832 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7833 msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
7834
7835 #: builtin/merge.c:47
7836 msgid "git merge --abort"
7837 msgstr "git merge --abort"
7838
7839 #: builtin/merge.c:100
7840 msgid "switch `m' requires a value"
7841 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
7842
7843 #: builtin/merge.c:137
7844 #, c-format
7845 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7846 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
7847
7848 #: builtin/merge.c:138
7849 #, c-format
7850 msgid "Available strategies are:"
7851 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
7852
7853 #: builtin/merge.c:143
7854 #, c-format
7855 msgid "Available custom strategies are:"
7856 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
7857
7858 #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:123
7859 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7860 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
7861
7862 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:126
7863 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7864 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
7865
7866 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
7867 msgid "(synonym to --stat)"
7868 msgstr "(Synonym für --stat)"
7869
7870 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132
7871 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7872 msgstr ""
7873 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
7874 "hinzufügen"
7875
7876 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:135
7877 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7878 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
7879
7880 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138
7881 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7882 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
7883
7884 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141
7885 msgid "edit message before committing"
7886 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
7887
7888 #: builtin/merge.c:207
7889 msgid "allow fast-forward (default)"
7890 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
7891
7892 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:147
7893 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7894 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
7895
7896 #: builtin/merge.c:213
7897 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7898 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
7899
7900 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:770 builtin/pull.c:152
7901 #: builtin/revert.c:89
7902 msgid "strategy"
7903 msgstr "Strategie"
7904
7905 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153
7906 msgid "merge strategy to use"
7907 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
7908
7909 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:156
7910 msgid "option=value"
7911 msgstr "Option=Wert"
7912
7913 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:157
7914 msgid "option for selected merge strategy"
7915 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
7916
7917 #: builtin/merge.c:219
7918 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7919 msgstr ""
7920 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
7921
7922 #: builtin/merge.c:223
7923 msgid "abort the current in-progress merge"
7924 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
7925
7926 #: builtin/merge.c:251
7927 msgid "could not run stash."
7928 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
7929
7930 #: builtin/merge.c:256
7931 msgid "stash failed"
7932 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
7933
7934 #: builtin/merge.c:261
7935 #, c-format
7936 msgid "not a valid object: %s"
7937 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
7938
7939 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7940 msgid "read-tree failed"
7941 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
7942
7943 #: builtin/merge.c:327
7944 msgid " (nothing to squash)"
7945 msgstr " (nichts zu quetschen)"
7946
7947 #: builtin/merge.c:340
7948 #, c-format
7949 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7950 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
7951
7952 #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:976
7953 #: builtin/merge.c:989
7954 #, c-format
7955 msgid "Could not write to '%s'"
7956 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
7957
7958 #: builtin/merge.c:372
7959 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7960 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
7961
7962 #: builtin/merge.c:374
7963 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7964 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
7965
7966 #: builtin/merge.c:397
7967 #, c-format
7968 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7969 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
7970
7971 #: builtin/merge.c:448
7972 #, c-format
7973 msgid "'%s' does not point to a commit"
7974 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
7975
7976 #: builtin/merge.c:538
7977 #, c-format
7978 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7979 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
7980
7981 #: builtin/merge.c:657
7982 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7983 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
7984
7985 #: builtin/merge.c:671
7986 #, c-format
7987 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7988 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
7989
7990 #: builtin/merge.c:684
7991 #, c-format
7992 msgid "unable to write %s"
7993 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
7994
7995 #: builtin/merge.c:773
7996 #, c-format
7997 msgid "Could not read from '%s'"
7998 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
7999
8000 #: builtin/merge.c:782
8001 #, c-format
8002 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8003 msgstr ""
8004 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
8005 "abzuschließen.\n"
8006
8007 #: builtin/merge.c:788
8008 #, c-format
8009 msgid ""
8010 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8011 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8012 "\n"
8013 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8014 "the commit.\n"
8015 msgstr ""
8016 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
8017 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
8018 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
8019 "\n"
8020 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
8021 "bricht den Commit ab.\n"
8022
8023 #: builtin/merge.c:812
8024 msgid "Empty commit message."
8025 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
8026
8027 #: builtin/merge.c:824
8028 #, c-format
8029 msgid "Wonderful.\n"
8030 msgstr "Wunderbar.\n"
8031
8032 #: builtin/merge.c:879
8033 #, c-format
8034 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8035 msgstr ""
8036 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
8037 "Sie dann das Ergebnis.\n"
8038
8039 #: builtin/merge.c:895
8040 #, c-format
8041 msgid "'%s' is not a commit"
8042 msgstr "'%s' ist kein Commit"
8043
8044 #: builtin/merge.c:936
8045 msgid "No current branch."
8046 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
8047
8048 #: builtin/merge.c:938
8049 msgid "No remote for the current branch."
8050 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
8051
8052 #: builtin/merge.c:940
8053 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8054 msgstr ""
8055 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
8056
8057 #: builtin/merge.c:945
8058 #, c-format
8059 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8060 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
8061
8062 #: builtin/merge.c:1080
8063 #, c-format
8064 msgid "could not close '%s'"
8065 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen"
8066
8067 #: builtin/merge.c:1207
8068 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8069 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
8070
8071 #: builtin/merge.c:1223
8072 msgid ""
8073 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8074 "Please, commit your changes before you merge."
8075 msgstr ""
8076 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
8077 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
8078
8079 #: builtin/merge.c:1230
8080 msgid ""
8081 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8082 "Please, commit your changes before you merge."
8083 msgstr ""
8084 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
8085 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
8086
8087 #: builtin/merge.c:1233
8088 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8089 msgstr ""
8090 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
8091
8092 #: builtin/merge.c:1242
8093 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
8094 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
8095
8096 #: builtin/merge.c:1250
8097 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8098 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
8099
8100 #: builtin/merge.c:1267
8101 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8102 msgstr ""
8103 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
8104
8105 #: builtin/merge.c:1269
8106 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8107 msgstr ""
8108 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
8109 "werden."
8110
8111 #: builtin/merge.c:1275
8112 #, c-format
8113 msgid "%s - not something we can merge"
8114 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
8115
8116 #: builtin/merge.c:1277
8117 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8118 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
8119
8120 #: builtin/merge.c:1332
8121 #, c-format
8122 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
8123 msgstr ""
8124 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
8125
8126 #: builtin/merge.c:1335
8127 #, c-format
8128 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8129 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
8130
8131 #: builtin/merge.c:1338
8132 #, c-format
8133 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8134 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
8135
8136 #: builtin/merge.c:1341
8137 #, c-format
8138 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8139 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
8140
8141 #: builtin/merge.c:1424
8142 #, c-format
8143 msgid "Updating %s..%s\n"
8144 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
8145
8146 #: builtin/merge.c:1461
8147 #, c-format
8148 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8149 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
8150
8151 #: builtin/merge.c:1468
8152 #, c-format
8153 msgid "Nope.\n"
8154 msgstr "Nein.\n"
8155
8156 #: builtin/merge.c:1500
8157 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
8158 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
8159
8160 #: builtin/merge.c:1523 builtin/merge.c:1602
8161 #, c-format
8162 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8163 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
8164
8165 #: builtin/merge.c:1527
8166 #, c-format
8167 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8168 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
8169
8170 #: builtin/merge.c:1593
8171 #, c-format
8172 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8173 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
8174
8175 #: builtin/merge.c:1595
8176 #, c-format
8177 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8178 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
8179
8180 #: builtin/merge.c:1604
8181 #, c-format
8182 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8183 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
8184
8185 #: builtin/merge.c:1616
8186 #, c-format
8187 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8188 msgstr ""
8189 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
8190
8191 #: builtin/merge-base.c:29
8192 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8193 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
8194
8195 #: builtin/merge-base.c:30
8196 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8197 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
8198
8199 #: builtin/merge-base.c:31
8200 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8201 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
8202
8203 #: builtin/merge-base.c:32
8204 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8205 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
8206
8207 #: builtin/merge-base.c:33
8208 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8209 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
8210
8211 #: builtin/merge-base.c:214
8212 msgid "output all common ancestors"
8213 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
8214
8215 #: builtin/merge-base.c:216
8216 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8217 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
8218
8219 #: builtin/merge-base.c:218
8220 msgid "list revs not reachable from others"
8221 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
8222
8223 #: builtin/merge-base.c:220
8224 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8225 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
8226
8227 #: builtin/merge-base.c:222
8228 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8229 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
8230
8231 #: builtin/merge-file.c:8
8232 msgid ""
8233 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8234 "<orig-file> <file2>"
8235 msgstr ""
8236 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
8237 "<orig-Datei> <Datei2>"
8238
8239 #: builtin/merge-file.c:33
8240 msgid "send results to standard output"
8241 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
8242
8243 #: builtin/merge-file.c:34
8244 msgid "use a diff3 based merge"
8245 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
8246
8247 #: builtin/merge-file.c:35
8248 msgid "for conflicts, use our version"
8249 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
8250
8251 #: builtin/merge-file.c:37
8252 msgid "for conflicts, use their version"
8253 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
8254
8255 #: builtin/merge-file.c:39
8256 msgid "for conflicts, use a union version"
8257 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
8258
8259 #: builtin/merge-file.c:42
8260 msgid "for conflicts, use this marker size"
8261 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
8262
8263 #: builtin/merge-file.c:43
8264 msgid "do not warn about conflicts"
8265 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
8266
8267 #: builtin/merge-file.c:45
8268 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8269 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
8270
8271 #: builtin/mktree.c:65
8272 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8273 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8274
8275 #: builtin/mktree.c:152
8276 msgid "input is NUL terminated"
8277 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
8278
8279 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
8280 msgid "allow missing objects"
8281 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
8282
8283 #: builtin/mktree.c:154
8284 msgid "allow creation of more than one tree"
8285 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
8286
8287 #: builtin/mv.c:15
8288 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8289 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
8290
8291 #: builtin/mv.c:70
8292 #, c-format
8293 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8294 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
8295
8296 #: builtin/mv.c:72
8297 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8298 msgstr ""
8299 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
8300 "benutzen\n"
8301 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
8302
8303 #: builtin/mv.c:90
8304 #, c-format
8305 msgid "%.*s is in index"
8306 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
8307
8308 #: builtin/mv.c:112
8309 msgid "force move/rename even if target exists"
8310 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
8311
8312 #: builtin/mv.c:113
8313 msgid "skip move/rename errors"
8314 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
8315
8316 #: builtin/mv.c:152
8317 #, c-format
8318 msgid "destination '%s' is not a directory"
8319 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
8320
8321 #: builtin/mv.c:163
8322 #, c-format
8323 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8324 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
8325
8326 #: builtin/mv.c:167
8327 msgid "bad source"
8328 msgstr "ungültige Quelle"
8329
8330 #: builtin/mv.c:170
8331 msgid "can not move directory into itself"
8332 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
8333
8334 #: builtin/mv.c:173
8335 msgid "cannot move directory over file"
8336 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
8337
8338 #: builtin/mv.c:182
8339 msgid "source directory is empty"
8340 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
8341
8342 #: builtin/mv.c:207
8343 msgid "not under version control"
8344 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
8345
8346 #: builtin/mv.c:210
8347 msgid "destination exists"
8348 msgstr "Ziel existiert bereits"
8349
8350 #: builtin/mv.c:218
8351 #, c-format
8352 msgid "overwriting '%s'"
8353 msgstr "überschreibe '%s'"
8354
8355 #: builtin/mv.c:221
8356 msgid "Cannot overwrite"
8357 msgstr "Kann nicht überschreiben"
8358
8359 #: builtin/mv.c:224
8360 msgid "multiple sources for the same target"
8361 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
8362
8363 #: builtin/mv.c:226
8364 msgid "destination directory does not exist"
8365 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
8366
8367 #: builtin/mv.c:233
8368 #, c-format
8369 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8370 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
8371
8372 #: builtin/mv.c:254
8373 #, c-format
8374 msgid "Renaming %s to %s\n"
8375 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
8376
8377 #: builtin/mv.c:257 builtin/remote.c:714 builtin/repack.c:365
8378 #, c-format
8379 msgid "renaming '%s' failed"
8380 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
8381
8382 #: builtin/name-rev.c:251
8383 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8384 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
8385
8386 #: builtin/name-rev.c:252
8387 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8388 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
8389
8390 #: builtin/name-rev.c:253
8391 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8392 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
8393
8394 #: builtin/name-rev.c:305
8395 msgid "print only names (no SHA-1)"
8396 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
8397
8398 #: builtin/name-rev.c:306
8399 msgid "only use tags to name the commits"
8400 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
8401
8402 #: builtin/name-rev.c:308
8403 msgid "only use refs matching <pattern>"
8404 msgstr "nur Referenzen verwenden die <Muster> entsprechen"
8405
8406 #: builtin/name-rev.c:310
8407 msgid "list all commits reachable from all refs"
8408 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
8409
8410 #: builtin/name-rev.c:311
8411 msgid "read from stdin"
8412 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
8413
8414 #: builtin/name-rev.c:312
8415 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8416 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
8417
8418 #: builtin/name-rev.c:318
8419 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8420 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
8421
8422 #: builtin/notes.c:25
8423 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8424 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
8425
8426 #: builtin/notes.c:26
8427 msgid ""
8428 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8429 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8430 msgstr ""
8431 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
8432 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
8433
8434 #: builtin/notes.c:27
8435 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8436 msgstr ""
8437 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
8438
8439 #: builtin/notes.c:28
8440 msgid ""
8441 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8442 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8443 msgstr ""
8444 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
8445 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
8446
8447 #: builtin/notes.c:29
8448 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8449 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
8450
8451 #: builtin/notes.c:30
8452 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8453 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
8454
8455 #: builtin/notes.c:31
8456 msgid ""
8457 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8458 msgstr ""
8459 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
8460 "Referenz>"
8461
8462 #: builtin/notes.c:32
8463 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8464 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8465
8466 #: builtin/notes.c:33
8467 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8468 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8469
8470 #: builtin/notes.c:34
8471 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8472 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
8473
8474 #: builtin/notes.c:35
8475 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8476 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
8477
8478 #: builtin/notes.c:36
8479 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8480 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
8481
8482 #: builtin/notes.c:41
8483 msgid "git notes [list [<object>]]"
8484 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
8485
8486 #: builtin/notes.c:46
8487 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8488 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
8489
8490 #: builtin/notes.c:51
8491 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8492 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
8493
8494 #: builtin/notes.c:52
8495 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8496 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
8497
8498 #: builtin/notes.c:57
8499 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8500 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
8501
8502 #: builtin/notes.c:62
8503 msgid "git notes edit [<object>]"
8504 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
8505
8506 #: builtin/notes.c:67
8507 msgid "git notes show [<object>]"
8508 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
8509
8510 #: builtin/notes.c:72
8511 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8512 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
8513
8514 #: builtin/notes.c:73
8515 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8516 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
8517
8518 #: builtin/notes.c:74
8519 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8520 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
8521
8522 #: builtin/notes.c:79
8523 msgid "git notes remove [<object>]"
8524 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
8525
8526 #: builtin/notes.c:84
8527 msgid "git notes prune [<options>]"
8528 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
8529
8530 #: builtin/notes.c:89
8531 msgid "git notes get-ref"
8532 msgstr "git notes get-ref"
8533
8534 #: builtin/notes.c:147
8535 #, c-format
8536 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8537 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
8538
8539 #: builtin/notes.c:151
8540 msgid "could not read 'show' output"
8541 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
8542
8543 #: builtin/notes.c:159
8544 #, c-format
8545 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8546 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
8547
8548 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
8549 #, c-format
8550 msgid "could not create file '%s'"
8551 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
8552
8553 #: builtin/notes.c:193
8554 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8555 msgstr ""
8556 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
8557
8558 #: builtin/notes.c:202
8559 msgid "unable to write note object"
8560 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
8561
8562 #: builtin/notes.c:204
8563 #, c-format
8564 msgid "The note contents have been left in %s"
8565 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
8566
8567 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:440
8568 #, c-format
8569 msgid "cannot read '%s'"
8570 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
8571
8572 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:443
8573 #, c-format
8574 msgid "could not open or read '%s'"
8575 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
8576
8577 #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
8578 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:510
8579 #: builtin/notes.c:515 builtin/notes.c:593 builtin/notes.c:656
8580 #: builtin/notes.c:880 builtin/tag.c:456
8581 #, c-format
8582 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8583 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
8584
8585 #: builtin/notes.c:256
8586 #, c-format
8587 msgid "Failed to read object '%s'."
8588 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
8589
8590 #: builtin/notes.c:260
8591 #, c-format
8592 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8593 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
8594
8595 #: builtin/notes.c:362 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:493
8596 #: builtin/notes.c:505 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:649
8597 #: builtin/notes.c:945
8598 msgid "too many parameters"
8599 msgstr "zu viele Parameter"
8600
8601 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:662
8602 #, c-format
8603 msgid "No note found for object %s."
8604 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
8605
8606 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8607 msgid "note contents as a string"
8608 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
8609
8610 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8611 msgid "note contents in a file"
8612 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
8613
8614 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8615 msgid "reuse and edit specified note object"
8616 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
8617
8618 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8619 msgid "reuse specified note object"
8620 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
8621
8622 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
8623 msgid "allow storing empty note"
8624 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
8625
8626 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:480
8627 msgid "replace existing notes"
8628 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
8629
8630 #: builtin/notes.c:434
8631 #, c-format
8632 msgid ""
8633 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8634 "existing notes"
8635 msgstr ""
8636 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
8637 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
8638
8639 #: builtin/notes.c:449 builtin/notes.c:528
8640 #, c-format
8641 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8642 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
8643
8644 #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:621 builtin/notes.c:885
8645 #, c-format
8646 msgid "Removing note for object %s\n"
8647 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
8648
8649 #: builtin/notes.c:481
8650 msgid "read objects from stdin"
8651 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
8652
8653 #: builtin/notes.c:483
8654 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8655 msgstr ""
8656 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden "
8657 "(impliziert --stdin)"
8658
8659 #: builtin/notes.c:501
8660 msgid "too few parameters"
8661 msgstr "zu wenig Parameter"
8662
8663 #: builtin/notes.c:522
8664 #, c-format
8665 msgid ""
8666 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8667 "existing notes"
8668 msgstr ""
8669 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
8670 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
8671
8672 #: builtin/notes.c:534
8673 #, c-format
8674 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8675 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
8676
8677 #: builtin/notes.c:586
8678 #, c-format
8679 msgid ""
8680 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8681 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8682 msgstr ""
8683 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
8684 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
8685
8686 #: builtin/notes.c:767
8687 msgid "General options"
8688 msgstr "Allgemeine Optionen"
8689
8690 #: builtin/notes.c:769
8691 msgid "Merge options"
8692 msgstr "Merge-Optionen"
8693
8694 #: builtin/notes.c:771
8695 msgid ""
8696 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8697 "cat_sort_uniq)"
8698 msgstr ""
8699 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
8700 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
8701
8702 #: builtin/notes.c:773
8703 msgid "Committing unmerged notes"
8704 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
8705
8706 #: builtin/notes.c:775
8707 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8708 msgstr ""
8709 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
8710 "committet werden"
8711
8712 #: builtin/notes.c:777
8713 msgid "Aborting notes merge resolution"
8714 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
8715
8716 #: builtin/notes.c:779
8717 msgid "abort notes merge"
8718 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
8719
8720 #: builtin/notes.c:856
8721 #, c-format
8722 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8723 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
8724
8725 #: builtin/notes.c:883
8726 #, c-format
8727 msgid "Object %s has no note\n"
8728 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
8729
8730 #: builtin/notes.c:895
8731 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8732 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
8733
8734 #: builtin/notes.c:898
8735 msgid "read object names from the standard input"
8736 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
8737
8738 #: builtin/notes.c:979
8739 msgid "notes-ref"
8740 msgstr "Notiz-Referenz"
8741
8742 #: builtin/notes.c:980
8743 msgid "use notes from <notes-ref>"
8744 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
8745
8746 #: builtin/notes.c:1015 builtin/remote.c:1626
8747 #, c-format
8748 msgid "Unknown subcommand: %s"
8749 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
8750
8751 #: builtin/pack-objects.c:28
8752 msgid ""
8753 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8754 msgstr ""
8755 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
8756 "<Objektliste>]"
8757
8758 #: builtin/pack-objects.c:29
8759 msgid ""
8760 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8761 msgstr ""
8762 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
8763 "<Objektliste>]"
8764
8765 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8766 #, c-format
8767 msgid "deflate error (%d)"
8768 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
8769
8770 #: builtin/pack-objects.c:772
8771 msgid "Writing objects"
8772 msgstr "Schreibe Objekte"
8773
8774 #: builtin/pack-objects.c:1012
8775 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8776 msgstr ""
8777 "Deaktiviere Schreiben des Bitmap-Index, da einige Objekte nicht in\n"
8778 "eine Pack-Datei geschrieben wurden"
8779
8780 #: builtin/pack-objects.c:2172
8781 msgid "Compressing objects"
8782 msgstr "Komprimiere Objekte"
8783
8784 #: builtin/pack-objects.c:2558
8785 #, c-format
8786 msgid "unsupported index version %s"
8787 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
8788
8789 #: builtin/pack-objects.c:2562
8790 #, c-format
8791 msgid "bad index version '%s'"
8792 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
8793
8794 #: builtin/pack-objects.c:2592
8795 msgid "do not show progress meter"
8796 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
8797
8798 #: builtin/pack-objects.c:2594
8799 msgid "show progress meter"
8800 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
8801
8802 #: builtin/pack-objects.c:2596
8803 msgid "show progress meter during object writing phase"
8804 msgstr ""
8805 "Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte anzeigen"
8806
8807 #: builtin/pack-objects.c:2599
8808 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8809 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
8810
8811 #: builtin/pack-objects.c:2600
8812 msgid "version[,offset]"
8813 msgstr "version[,offset]"
8814
8815 #: builtin/pack-objects.c:2601
8816 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8817 msgstr ""
8818 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
8819
8820 #: builtin/pack-objects.c:2604
8821 msgid "maximum size of each output pack file"
8822 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
8823
8824 #: builtin/pack-objects.c:2606
8825 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8826 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
8827
8828 #: builtin/pack-objects.c:2608
8829 msgid "ignore packed objects"
8830 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
8831
8832 #: builtin/pack-objects.c:2610
8833 msgid "limit pack window by objects"
8834 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
8835
8836 #: builtin/pack-objects.c:2612
8837 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8838 msgstr ""
8839 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
8840
8841 #: builtin/pack-objects.c:2614
8842 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8843 msgstr ""
8844 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
8845
8846 #: builtin/pack-objects.c:2616
8847 msgid "reuse existing deltas"
8848 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
8849
8850 #: builtin/pack-objects.c:2618
8851 msgid "reuse existing objects"
8852 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
8853
8854 #: builtin/pack-objects.c:2620
8855 msgid "use OFS_DELTA objects"
8856 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
8857
8858 #: builtin/pack-objects.c:2622
8859 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8860 msgstr ""
8861 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
8862 "verwenden"
8863
8864 #: builtin/pack-objects.c:2624
8865 msgid "do not create an empty pack output"
8866 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
8867
8868 #: builtin/pack-objects.c:2626
8869 msgid "read revision arguments from standard input"
8870 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
8871
8872 #: builtin/pack-objects.c:2628
8873 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8874 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
8875
8876 #: builtin/pack-objects.c:2631
8877 msgid "include objects reachable from any reference"
8878 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
8879
8880 #: builtin/pack-objects.c:2634
8881 msgid "include objects referred by reflog entries"
8882 msgstr ""
8883 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
8884
8885 #: builtin/pack-objects.c:2637
8886 msgid "include objects referred to by the index"
8887 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
8888
8889 #: builtin/pack-objects.c:2640
8890 msgid "output pack to stdout"
8891 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
8892
8893 #: builtin/pack-objects.c:2642
8894 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8895 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
8896
8897 #: builtin/pack-objects.c:2644
8898 msgid "keep unreachable objects"
8899 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
8900
8901 #: builtin/pack-objects.c:2645 parse-options.h:142
8902 msgid "time"
8903 msgstr "Zeit"
8904
8905 #: builtin/pack-objects.c:2646
8906 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8907 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
8908
8909 #: builtin/pack-objects.c:2649
8910 msgid "create thin packs"
8911 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
8912
8913 #: builtin/pack-objects.c:2651
8914 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8915 msgstr ""
8916 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
8917
8918 #: builtin/pack-objects.c:2653
8919 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8920 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
8921
8922 #: builtin/pack-objects.c:2655
8923 msgid "pack compression level"
8924 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
8925
8926 #: builtin/pack-objects.c:2657
8927 msgid "do not hide commits by grafts"
8928 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
8929
8930 #: builtin/pack-objects.c:2659
8931 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8932 msgstr ""
8933 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
8934
8935 #: builtin/pack-objects.c:2661
8936 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8937 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
8938
8939 #: builtin/pack-objects.c:2752
8940 msgid "Counting objects"
8941 msgstr "Zähle Objekte"
8942
8943 #: builtin/pack-refs.c:6
8944 msgid "git pack-refs [<options>]"
8945 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
8946
8947 #: builtin/pack-refs.c:14
8948 msgid "pack everything"
8949 msgstr "alles packen"
8950
8951 #: builtin/pack-refs.c:15
8952 msgid "prune loose refs (default)"
8953 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
8954
8955 #: builtin/prune-packed.c:7
8956 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8957 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8958
8959 #: builtin/prune-packed.c:40
8960 msgid "Removing duplicate objects"
8961 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
8962
8963 #: builtin/prune.c:11
8964 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8965 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
8966
8967 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:124
8968 msgid "do not remove, show only"
8969 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
8970
8971 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:125
8972 msgid "report pruned objects"
8973 msgstr "gelöschte Objekte melden"
8974
8975 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:127
8976 msgid "expire objects older than <time>"
8977 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
8978
8979 #: builtin/prune.c:123
8980 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
8981 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
8982
8983 #: builtin/pull.c:72
8984 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8985 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
8986
8987 #: builtin/pull.c:117
8988 msgid "Options related to merging"
8989 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
8990
8991 #: builtin/pull.c:120
8992 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
8993 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
8994
8995 #: builtin/pull.c:144 builtin/revert.c:105
8996 msgid "allow fast-forward"
8997 msgstr "Vorspulen erlauben"
8998
8999 #: builtin/pull.c:150
9000 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9001 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
9002
9003 #: builtin/pull.c:164
9004 msgid "Options related to fetching"
9005 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
9006
9007 #: builtin/pull.c:186
9008 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9009 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
9010
9011 #: builtin/pull.c:275
9012 #, c-format
9013 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
9014 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
9015
9016 #: builtin/pull.c:359
9017 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
9018 msgstr ""
9019 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
9020 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
9021
9022 #: builtin/pull.c:365
9023 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
9024 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
9025
9026 #: builtin/pull.c:367
9027 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
9028 msgstr ""
9029 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
9030 "nicht committete Änderungen."
9031
9032 #: builtin/pull.c:443
9033 msgid ""
9034 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9035 "fetched."
9036 msgstr ""
9037 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
9038 "angefordert wurden."
9039
9040 #: builtin/pull.c:445
9041 msgid ""
9042 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9043 msgstr ""
9044 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
9045 "angefordert wurden."
9046
9047 #: builtin/pull.c:446
9048 msgid ""
9049 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9050 "matches on the remote end."
9051 msgstr ""
9052 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
9053 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
9054
9055 #: builtin/pull.c:449
9056 #, c-format
9057 msgid ""
9058 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9059 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9060 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9061 msgstr ""
9062 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
9063 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
9064 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
9065 "der Befehlszeile angeben."
9066
9067 #: builtin/pull.c:454
9068 msgid "You are not currently on a branch."
9069 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
9070
9071 #: builtin/pull.c:456 builtin/pull.c:471
9072 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9073 msgstr ""
9074 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
9075 "möchten."
9076
9077 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
9078 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9079 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
9080
9081 #: builtin/pull.c:459 builtin/pull.c:474
9082 msgid "See git-pull(1) for details."
9083 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
9084
9085 #: builtin/pull.c:469
9086 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9087 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
9088
9089 #: builtin/pull.c:478
9090 #, c-format
9091 msgid ""
9092 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
9093 "\n"
9094 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
9095 msgstr ""
9096 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
9097 "Sie\n"
9098 "dies tun mit:\n"
9099 "\n"
9100 " git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
9101
9102 #: builtin/pull.c:483
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9106 "from the remote, but no such ref was fetched."
9107 msgstr ""
9108 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
9109 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
9110 "wurde nicht angefordert."
9111
9112 #: builtin/pull.c:841
9113 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9114 msgstr ""
9115 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
9116 "vorgemerkt sind."
9117
9118 #: builtin/pull.c:870
9119 #, c-format
9120 msgid ""
9121 "fetch updated the current branch head.\n"
9122 "fast-forwarding your working tree from\n"
9123 "commit %s."
9124 msgstr ""
9125 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
9126 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
9127
9128 #: builtin/pull.c:875
9129 #, c-format
9130 msgid ""
9131 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9132 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9133 "$ git diff %s\n"
9134 "output, run\n"
9135 "$ git reset --hard\n"
9136 "to recover."
9137 msgstr ""
9138 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
9139 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
9140 "$ git diff %s\n"
9141 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
9142 "$ git reset --hard\n"
9143 "zur Wiederherstellung aus."
9144
9145 #: builtin/pull.c:890
9146 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9147 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
9148
9149 #: builtin/pull.c:894
9150 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9151 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
9152
9153 #: builtin/push.c:16
9154 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9155 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
9156
9157 #: builtin/push.c:89
9158 msgid "tag shorthand without <tag>"
9159 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
9160
9161 #: builtin/push.c:99
9162 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9163 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
9164
9165 #: builtin/push.c:143
9166 msgid ""
9167 "\n"
9168 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
9169 msgstr ""
9170 "\n"
9171 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
9172 "config'."
9173
9174 #: builtin/push.c:146
9175 #, c-format
9176 msgid ""
9177 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9178 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9179 "on the remote, use\n"
9180 "\n"
9181 "    git push %s HEAD:%s\n"
9182 "\n"
9183 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9184 "\n"
9185 "    git push %s %s\n"
9186 "%s"
9187 msgstr ""
9188 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
9189 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
9190 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
9191 "\n"
9192 "    git push %s HEAD:%s\n"
9193 "\n"
9194 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
9195 "benutzen Sie:\n"
9196 "\n"
9197 "    git push %s %s\n"
9198 "%s"
9199
9200 #: builtin/push.c:161
9201 #, c-format
9202 msgid ""
9203 "You are not currently on a branch.\n"
9204 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9205 "state now, use\n"
9206 "\n"
9207 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9208 msgstr ""
9209 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
9210 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
9211 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
9212 "\n"
9213 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
9214
9215 #: builtin/push.c:175
9216 #, c-format
9217 msgid ""
9218 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9219 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9220 "\n"
9221 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9222 msgstr ""
9223 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
9224 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
9225 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
9226 "\n"
9227 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9228
9229 #: builtin/push.c:183
9230 #, c-format
9231 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9232 msgstr ""
9233 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
9234
9235 #: builtin/push.c:186
9236 #, c-format
9237 msgid ""
9238 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9239 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9240 "to update which remote branch."
9241 msgstr ""
9242 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
9243 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
9244 "Remote-Branch zu aktualisieren."
9245
9246 #: builtin/push.c:242
9247 msgid ""
9248 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9249 msgstr ""
9250 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
9251 "\"nothing\"."
9252
9253 #: builtin/push.c:249
9254 msgid ""
9255 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9256 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9257 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9258 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9259 msgstr ""
9260 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
9261 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
9262 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
9263 "erneut ausführen.\n"
9264 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
9265 "für weitere Details."
9266
9267 #: builtin/push.c:255
9268 msgid ""
9269 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9270 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9271 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9272 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9273 msgstr ""
9274 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
9275 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
9276 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
9277 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
9278 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
9279 "für weitere Details."
9280
9281 #: builtin/push.c:261
9282 msgid ""
9283 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9284 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9285 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9286 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9287 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9288 msgstr ""
9289 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
9290 "enthält,\n"
9291 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
9292 "von\n"
9293 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
9294 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
9295 "pull ...')\n"
9296 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
9297 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
9298 "für weitere Details."
9299
9300 #: builtin/push.c:268
9301 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9302 msgstr ""
9303 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
9304 "im Remote-Repository existiert."
9305
9306 #: builtin/push.c:271
9307 msgid ""
9308 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9309 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9310 "without using the '--force' option.\n"
9311 msgstr ""
9312 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
9313 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
9314 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
9315
9316 #: builtin/push.c:331
9317 #, c-format
9318 msgid "Pushing to %s\n"
9319 msgstr "Versende nach %s\n"
9320
9321 #: builtin/push.c:335
9322 #, c-format
9323 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9324 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
9325
9326 #: builtin/push.c:365
9327 #, c-format
9328 msgid "bad repository '%s'"
9329 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
9330
9331 #: builtin/push.c:366
9332 msgid ""
9333 "No configured push destination.\n"
9334 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9335 "repository using\n"
9336 "\n"
9337 "    git remote add <name> <url>\n"
9338 "\n"
9339 "and then push using the remote name\n"
9340 "\n"
9341 "    git push <name>\n"
9342 msgstr ""
9343 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
9344 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
9345 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
9346 "\n"
9347 "    git remote add <Name> <URL>\n"
9348 "\n"
9349 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
9350 "\n"
9351 "    git push <Name>\n"
9352
9353 #: builtin/push.c:381
9354 msgid "--all and --tags are incompatible"
9355 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
9356
9357 #: builtin/push.c:382
9358 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9359 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
9360
9361 #: builtin/push.c:387
9362 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9363 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
9364
9365 #: builtin/push.c:388
9366 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9367 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
9368
9369 #: builtin/push.c:393
9370 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9371 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
9372
9373 #: builtin/push.c:505
9374 msgid "repository"
9375 msgstr "Repository"
9376
9377 #: builtin/push.c:506 builtin/send-pack.c:161
9378 msgid "push all refs"
9379 msgstr "alle Referenzen versenden"
9380
9381 #: builtin/push.c:507 builtin/send-pack.c:163
9382 msgid "mirror all refs"
9383 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
9384
9385 #: builtin/push.c:509
9386 msgid "delete refs"
9387 msgstr "Referenzen löschen"
9388
9389 #: builtin/push.c:510
9390 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9391 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
9392
9393 #: builtin/push.c:513 builtin/send-pack.c:164
9394 msgid "force updates"
9395 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
9396
9397 #: builtin/push.c:515 builtin/send-pack.c:175
9398 msgid "refname>:<expect"
9399 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
9400
9401 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:176
9402 msgid "require old value of ref to be at this value"
9403 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
9404
9405 #: builtin/push.c:519
9406 msgid "control recursive pushing of submodules"
9407 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
9408
9409 #: builtin/push.c:521 builtin/send-pack.c:169
9410 msgid "use thin pack"
9411 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
9412
9413 #: builtin/push.c:522 builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:158
9414 #: builtin/send-pack.c:159
9415 msgid "receive pack program"
9416 msgstr "'receive pack' Programm"
9417
9418 #: builtin/push.c:524
9419 msgid "set upstream for git pull/status"
9420 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
9421
9422 #: builtin/push.c:527
9423 msgid "prune locally removed refs"
9424 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
9425
9426 #: builtin/push.c:529
9427 msgid "bypass pre-push hook"
9428 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
9429
9430 #: builtin/push.c:530
9431 msgid "push missing but relevant tags"
9432 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
9433
9434 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:166
9435 msgid "GPG sign the push"
9436 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
9437
9438 #: builtin/push.c:535 builtin/send-pack.c:170
9439 msgid "request atomic transaction on remote side"
9440 msgstr "Referenzen atomar versenden"
9441
9442 #: builtin/push.c:549
9443 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9444 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
9445
9446 #: builtin/push.c:551
9447 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9448 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
9449
9450 #: builtin/read-tree.c:37
9451 msgid ""
9452 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9453 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9454 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9455 msgstr ""
9456 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
9457 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9458 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
9459 "[<Commit-Referenz3>]])"
9460
9461 #: builtin/read-tree.c:110
9462 msgid "write resulting index to <file>"
9463 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
9464
9465 #: builtin/read-tree.c:113
9466 msgid "only empty the index"
9467 msgstr "nur den Index leeren"
9468
9469 #: builtin/read-tree.c:115
9470 msgid "Merging"
9471 msgstr "Merge"
9472
9473 #: builtin/read-tree.c:117
9474 msgid "perform a merge in addition to a read"
9475 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
9476
9477 #: builtin/read-tree.c:119
9478 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9479 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
9480
9481 #: builtin/read-tree.c:121
9482 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9483 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
9484
9485 #: builtin/read-tree.c:123
9486 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9487 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
9488
9489 #: builtin/read-tree.c:124
9490 msgid "<subdirectory>/"
9491 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
9492
9493 #: builtin/read-tree.c:125
9494 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9495 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
9496
9497 #: builtin/read-tree.c:128
9498 msgid "update working tree with merge result"
9499 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
9500
9501 #: builtin/read-tree.c:130
9502 msgid "gitignore"
9503 msgstr "gitignore"
9504
9505 #: builtin/read-tree.c:131
9506 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9507 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
9508
9509 #: builtin/read-tree.c:134
9510 msgid "don't check the working tree after merging"
9511 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
9512
9513 #: builtin/read-tree.c:135
9514 msgid "don't update the index or the work tree"
9515 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
9516
9517 #: builtin/read-tree.c:137
9518 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9519 msgstr "Anwendung des Filters für spärliches Auschecken überspringen"
9520
9521 #: builtin/read-tree.c:139
9522 msgid "debug unpack-trees"
9523 msgstr "Entpacken der Bäume protokollieren"
9524
9525 #: builtin/reflog.c:423
9526 #, c-format
9527 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9528 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
9529
9530 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
9531 #, c-format
9532 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9533 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
9534
9535 #: builtin/remote.c:12
9536 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9537 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9538
9539 #: builtin/remote.c:13
9540 msgid ""
9541 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9542 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9543 msgstr ""
9544 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9545 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
9546
9547 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
9548 msgid "git remote rename <old> <new>"
9549 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
9550
9551 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
9552 msgid "git remote remove <name>"
9553 msgstr "git remote remove <Name>"
9554
9555 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
9556 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9557 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
9558
9559 #: builtin/remote.c:17
9560 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9561 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
9562
9563 #: builtin/remote.c:18
9564 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9565 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
9566
9567 #: builtin/remote.c:19
9568 msgid ""
9569 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9570 msgstr ""
9571 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
9572
9573 #: builtin/remote.c:20
9574 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9575 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
9576
9577 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
9578 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
9579 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
9580
9581 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
9582 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9583 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
9584
9585 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
9586 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9587 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
9588
9589 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
9590 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9591 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
9592
9593 #: builtin/remote.c:29
9594 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9595 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
9596
9597 #: builtin/remote.c:49
9598 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9599 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
9600
9601 #: builtin/remote.c:50
9602 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9603 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
9604
9605 #: builtin/remote.c:55
9606 msgid "git remote show [<options>] <name>"
9607 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
9608
9609 #: builtin/remote.c:60
9610 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9611 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
9612
9613 #: builtin/remote.c:65
9614 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9615 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
9616
9617 #: builtin/remote.c:94
9618 #, c-format
9619 msgid "Updating %s"
9620 msgstr "Aktualisiere %s"
9621
9622 #: builtin/remote.c:126
9623 msgid ""
9624 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9625 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9626 msgstr ""
9627 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
9628 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
9629
9630 #: builtin/remote.c:143
9631 #, c-format
9632 msgid "unknown mirror argument: %s"
9633 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
9634
9635 #: builtin/remote.c:159
9636 msgid "fetch the remote branches"
9637 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
9638
9639 #: builtin/remote.c:161
9640 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9641 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
9642
9643 #: builtin/remote.c:164
9644 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9645 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
9646
9647 #: builtin/remote.c:166
9648 msgid "branch(es) to track"
9649 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
9650
9651 #: builtin/remote.c:167
9652 msgid "master branch"
9653 msgstr "Hauptbranch"
9654
9655 #: builtin/remote.c:168
9656 msgid "push|fetch"
9657 msgstr "push|fetch"
9658
9659 #: builtin/remote.c:169
9660 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9661 msgstr ""
9662 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
9663 "\"fetch\""
9664
9665 #: builtin/remote.c:181
9666 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9667 msgstr ""
9668 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
9669 "werden."
9670
9671 #: builtin/remote.c:183
9672 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9673 msgstr ""
9674 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
9675 "Spiegelarchiven verwendet werden."
9676
9677 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:633
9678 #, c-format
9679 msgid "remote %s already exists."
9680 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
9681
9682 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:637
9683 #, c-format
9684 msgid "'%s' is not a valid remote name"
9685 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
9686
9687 #: builtin/remote.c:234
9688 #, c-format
9689 msgid "Could not setup master '%s'"
9690 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
9691
9692 #: builtin/remote.c:336
9693 #, c-format
9694 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9695 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
9696
9697 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
9698 msgid "(matching)"
9699 msgstr "(übereinstimmend)"
9700
9701 #: builtin/remote.c:449
9702 msgid "(delete)"
9703 msgstr "(lösche)"
9704
9705 #: builtin/remote.c:626 builtin/remote.c:761 builtin/remote.c:858
9706 #, c-format
9707 msgid "No such remote: %s"
9708 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
9709
9710 #: builtin/remote.c:643
9711 #, c-format
9712 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9713 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
9714
9715 #: builtin/remote.c:663
9716 #, c-format
9717 msgid ""
9718 "Not updating non-default fetch refspec\n"
9719 "\t%s\n"
9720 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9721 msgstr ""
9722 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
9723 "\t%s\n"
9724 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
9725
9726 #: builtin/remote.c:699
9727 #, c-format
9728 msgid "deleting '%s' failed"
9729 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
9730
9731 #: builtin/remote.c:733
9732 #, c-format
9733 msgid "creating '%s' failed"
9734 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
9735
9736 #: builtin/remote.c:796
9737 msgid ""
9738 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9739 "to delete it, use:"
9740 msgid_plural ""
9741 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9742 "to delete them, use:"
9743 msgstr[0] ""
9744 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
9745 "gelöscht;\n"
9746 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
9747 msgstr[1] ""
9748 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
9749 "entfernt;\n"
9750 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
9751
9752 #: builtin/remote.c:810
9753 #, c-format
9754 msgid "Could not remove config section '%s'"
9755 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
9756
9757 #: builtin/remote.c:911
9758 #, c-format
9759 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9760 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
9761
9762 #: builtin/remote.c:914
9763 msgid " tracked"
9764 msgstr " gefolgt"
9765
9766 #: builtin/remote.c:916
9767 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9768 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
9769
9770 #: builtin/remote.c:918
9771 msgid " ???"
9772 msgstr " ???"
9773
9774 #: builtin/remote.c:959
9775 #, c-format
9776 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9777 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
9778
9779 #: builtin/remote.c:967
9780 #, c-format
9781 msgid "rebases interactively onto remote %s"
9782 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
9783
9784 #: builtin/remote.c:971
9785 #, c-format
9786 msgid " merges with remote %s"
9787 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
9788
9789 #: builtin/remote.c:972
9790 msgid "    and with remote"
9791 msgstr "    und mit Remote-Branch"
9792
9793 #: builtin/remote.c:974
9794 #, c-format
9795 msgid "merges with remote %s"
9796 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
9797
9798 #: builtin/remote.c:975
9799 msgid "   and with remote"
9800 msgstr "   und mit Remote-Branch"
9801
9802 #: builtin/remote.c:1021
9803 msgid "create"
9804 msgstr "erstellt"
9805
9806 #: builtin/remote.c:1024
9807 msgid "delete"
9808 msgstr "gelöscht"
9809
9810 #: builtin/remote.c:1028
9811 msgid "up to date"
9812 msgstr "aktuell"
9813
9814 #: builtin/remote.c:1031
9815 msgid "fast-forwardable"
9816 msgstr "vorspulbar"
9817
9818 #: builtin/remote.c:1034
9819 msgid "local out of date"
9820 msgstr "lokal nicht aktuell"
9821
9822 #: builtin/remote.c:1041
9823 #, c-format
9824 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9825 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
9826
9827 #: builtin/remote.c:1044
9828 #, c-format
9829 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9830 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
9831
9832 #: builtin/remote.c:1048
9833 #, c-format
9834 msgid "    %-*s forces to %s"
9835 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
9836
9837 #: builtin/remote.c:1051
9838 #, c-format
9839 msgid "    %-*s pushes to %s"
9840 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
9841
9842 #: builtin/remote.c:1119
9843 msgid "do not query remotes"
9844 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
9845
9846 #: builtin/remote.c:1146
9847 #, c-format
9848 msgid "* remote %s"
9849 msgstr "* Remote-Repository %s"
9850
9851 #: builtin/remote.c:1147
9852 #, c-format
9853 msgid "  Fetch URL: %s"
9854 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
9855
9856 #: builtin/remote.c:1148 builtin/remote.c:1299
9857 msgid "(no URL)"
9858 msgstr "(keine URL)"
9859
9860 #: builtin/remote.c:1157 builtin/remote.c:1159
9861 #, c-format
9862 msgid "  Push  URL: %s"
9863 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
9864
9865 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1165
9866 #, c-format
9867 msgid "  HEAD branch: %s"
9868 msgstr "  Hauptbranch: %s"
9869
9870 #: builtin/remote.c:1167
9871 #, c-format
9872 msgid ""
9873 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9874 msgstr ""
9875 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
9876 "sein):\n"
9877
9878 #: builtin/remote.c:1179
9879 #, c-format
9880 msgid "  Remote branch:%s"
9881 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9882 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
9883 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
9884
9885 #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1209
9886 msgid " (status not queried)"
9887 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
9888
9889 #: builtin/remote.c:1191
9890 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9891 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9892 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
9893 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
9894
9895 #: builtin/remote.c:1199
9896 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9897 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
9898
9899 #: builtin/remote.c:1206
9900 #, c-format
9901 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9902 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9903 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
9904 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
9905
9906 #: builtin/remote.c:1227
9907 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9908 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
9909
9910 #: builtin/remote.c:1229
9911 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9912 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
9913
9914 #: builtin/remote.c:1244
9915 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9916 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
9917
9918 #: builtin/remote.c:1246
9919 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9920 msgstr ""
9921 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
9922 "aus mit:"
9923
9924 #: builtin/remote.c:1256
9925 #, c-format
9926 msgid "Could not delete %s"
9927 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
9928
9929 #: builtin/remote.c:1264
9930 #, c-format
9931 msgid "Not a valid ref: %s"
9932 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
9933
9934 #: builtin/remote.c:1266
9935 #, c-format
9936 msgid "Could not setup %s"
9937 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
9938
9939 #: builtin/remote.c:1284
9940 #, c-format
9941 msgid " %s will become dangling!"
9942 msgstr " %s wird unreferenziert!"
9943
9944 #: builtin/remote.c:1285
9945 #, c-format
9946 msgid " %s has become dangling!"
9947 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
9948
9949 #: builtin/remote.c:1295
9950 #, c-format
9951 msgid "Pruning %s"
9952 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
9953
9954 #: builtin/remote.c:1296
9955 #, c-format
9956 msgid "URL: %s"
9957 msgstr "URL: %s"
9958
9959 #: builtin/remote.c:1312
9960 #, c-format
9961 msgid " * [would prune] %s"
9962 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
9963
9964 #: builtin/remote.c:1315
9965 #, c-format
9966 msgid " * [pruned] %s"
9967 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
9968
9969 #: builtin/remote.c:1360
9970 msgid "prune remotes after fetching"
9971 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
9972
9973 #: builtin/remote.c:1423 builtin/remote.c:1477 builtin/remote.c:1545
9974 #, c-format
9975 msgid "No such remote '%s'"
9976 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
9977
9978 #: builtin/remote.c:1439
9979 msgid "add branch"
9980 msgstr "Branch hinzufügen"
9981
9982 #: builtin/remote.c:1446
9983 msgid "no remote specified"
9984 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
9985
9986 #: builtin/remote.c:1463
9987 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
9988 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
9989
9990 #: builtin/remote.c:1465
9991 msgid "return all URLs"
9992 msgstr "alle URLs ausgeben"
9993
9994 #: builtin/remote.c:1493
9995 #, c-format
9996 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
9997 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
9998
9999 #: builtin/remote.c:1519
10000 msgid "manipulate push URLs"
10001 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
10002
10003 #: builtin/remote.c:1521
10004 msgid "add URL"
10005 msgstr "URL hinzufügen"
10006
10007 #: builtin/remote.c:1523
10008 msgid "delete URLs"
10009 msgstr "URLs löschen"
10010
10011 #: builtin/remote.c:1530
10012 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10013 msgstr ""
10014 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
10015
10016 #: builtin/remote.c:1571
10017 #, c-format
10018 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10019 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
10020
10021 #: builtin/remote.c:1579
10022 #, c-format
10023 msgid "No such URL found: %s"
10024 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
10025
10026 #: builtin/remote.c:1581
10027 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10028 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
10029
10030 #: builtin/remote.c:1595
10031 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10032 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
10033
10034 #: builtin/repack.c:17
10035 msgid "git repack [<options>]"
10036 msgstr "git repack [<Optionen>]"
10037
10038 #: builtin/repack.c:159
10039 msgid "pack everything in a single pack"
10040 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
10041
10042 #: builtin/repack.c:161
10043 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10044 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
10045
10046 #: builtin/repack.c:164
10047 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10048 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
10049
10050 #: builtin/repack.c:166
10051 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10052 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
10053
10054 #: builtin/repack.c:168
10055 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10056 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
10057
10058 #: builtin/repack.c:170
10059 msgid "do not run git-update-server-info"
10060 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
10061
10062 #: builtin/repack.c:173
10063 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10064 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
10065
10066 #: builtin/repack.c:175
10067 msgid "write bitmap index"
10068 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
10069
10070 #: builtin/repack.c:176
10071 msgid "approxidate"
10072 msgstr "Datumsangabe"
10073
10074 #: builtin/repack.c:177
10075 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10076 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
10077
10078 #: builtin/repack.c:179
10079 msgid "size of the window used for delta compression"
10080 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
10081
10082 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
10083 msgid "bytes"
10084 msgstr "Bytes"
10085
10086 #: builtin/repack.c:181
10087 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10088 msgstr ""
10089 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
10090 "Anzahl der Einträge limitieren"
10091
10092 #: builtin/repack.c:183
10093 msgid "limits the maximum delta depth"
10094 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
10095
10096 #: builtin/repack.c:185
10097 msgid "maximum size of each packfile"
10098 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
10099
10100 #: builtin/repack.c:187
10101 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10102 msgstr ""
10103 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
10104
10105 #: builtin/repack.c:197
10106 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10107 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
10108
10109 #: builtin/repack.c:381
10110 #, c-format
10111 msgid "removing '%s' failed"
10112 msgstr "Löschen von '%s' fehlgeschlagen"
10113
10114 #: builtin/replace.c:19
10115 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10116 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
10117
10118 #: builtin/replace.c:20
10119 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10120 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
10121
10122 #: builtin/replace.c:21
10123 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10124 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
10125
10126 #: builtin/replace.c:22
10127 msgid "git replace -d <object>..."
10128 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
10129
10130 #: builtin/replace.c:23
10131 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10132 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
10133
10134 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10135 #, c-format
10136 msgid "Not a valid object name: '%s'"
10137 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
10138
10139 #: builtin/replace.c:355
10140 #, c-format
10141 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10142 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
10143
10144 #: builtin/replace.c:357
10145 #, c-format
10146 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10147 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
10148
10149 #: builtin/replace.c:368
10150 #, c-format
10151 msgid ""
10152 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10153 "instead of --graft"
10154 msgstr ""
10155 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
10156 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
10157
10158 #: builtin/replace.c:401
10159 #, c-format
10160 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10161 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
10162
10163 #: builtin/replace.c:402
10164 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10165 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
10166
10167 #: builtin/replace.c:408
10168 #, c-format
10169 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10170 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
10171
10172 #: builtin/replace.c:432
10173 msgid "list replace refs"
10174 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
10175
10176 #: builtin/replace.c:433
10177 msgid "delete replace refs"
10178 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
10179
10180 #: builtin/replace.c:434
10181 msgid "edit existing object"
10182 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
10183
10184 #: builtin/replace.c:435
10185 msgid "change a commit's parents"
10186 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
10187
10188 #: builtin/replace.c:436
10189 msgid "replace the ref if it exists"
10190 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
10191
10192 #: builtin/replace.c:437
10193 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10194 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
10195
10196 #: builtin/replace.c:438
10197 msgid "use this format"
10198 msgstr "das angegebene Format benutzen"
10199
10200 #: builtin/rerere.c:12
10201 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10202 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
10203
10204 #: builtin/rerere.c:58
10205 msgid "register clean resolutions in index"
10206 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
10207
10208 #: builtin/reset.c:26
10209 msgid ""
10210 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10211 msgstr ""
10212 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
10213
10214 #: builtin/reset.c:27
10215 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10216 msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..."
10217
10218 #: builtin/reset.c:28
10219 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10220 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
10221
10222 #: builtin/reset.c:34
10223 msgid "mixed"
10224 msgstr "mixed"
10225
10226 #: builtin/reset.c:34
10227 msgid "soft"
10228 msgstr "soft"
10229
10230 #: builtin/reset.c:34
10231 msgid "hard"
10232 msgstr "hard"
10233
10234 #: builtin/reset.c:34
10235 msgid "merge"
10236 msgstr "zusammenführen"
10237
10238 #: builtin/reset.c:34
10239 msgid "keep"
10240 msgstr "keep"
10241
10242 #: builtin/reset.c:74
10243 msgid "You do not have a valid HEAD."
10244 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
10245
10246 #: builtin/reset.c:76
10247 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10248 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
10249
10250 #: builtin/reset.c:82
10251 #, c-format
10252 msgid "Failed to find tree of %s."
10253 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
10254
10255 #: builtin/reset.c:100
10256 #, c-format
10257 msgid "HEAD is now at %s"
10258 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
10259
10260 #: builtin/reset.c:183
10261 #, c-format
10262 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10263 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
10264
10265 #: builtin/reset.c:276
10266 msgid "be quiet, only report errors"
10267 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
10268
10269 #: builtin/reset.c:278
10270 msgid "reset HEAD and index"
10271 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
10272
10273 #: builtin/reset.c:279
10274 msgid "reset only HEAD"
10275 msgstr "nur HEAD umsetzen"
10276
10277 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10278 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10279 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
10280
10281 #: builtin/reset.c:285
10282 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10283 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
10284
10285 #: builtin/reset.c:288
10286 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10287 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
10288
10289 #: builtin/reset.c:305
10290 #, c-format
10291 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10292 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
10293
10294 #: builtin/reset.c:313
10295 #, c-format
10296 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10297 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
10298
10299 #: builtin/reset.c:322
10300 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10301 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
10302
10303 #: builtin/reset.c:331
10304 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10305 msgstr ""
10306 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
10307 "<Pfade>'."
10308
10309 #: builtin/reset.c:333
10310 #, c-format
10311 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10312 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
10313
10314 #: builtin/reset.c:343
10315 #, c-format
10316 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10317 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
10318
10319 #: builtin/reset.c:347
10320 msgid "-N can only be used with --mixed"
10321 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
10322
10323 #: builtin/reset.c:364
10324 msgid "Unstaged changes after reset:"
10325 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
10326
10327 #: builtin/reset.c:370
10328 #, c-format
10329 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10330 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
10331
10332 #: builtin/reset.c:374
10333 msgid "Could not write new index file."
10334 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
10335
10336 #: builtin/rev-list.c:350
10337 msgid "rev-list does not support display of notes"
10338 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
10339
10340 #: builtin/rev-parse.c:358
10341 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10342 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
10343
10344 #: builtin/rev-parse.c:363
10345 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10346 msgstr "`--` als Argument lassen"
10347
10348 #: builtin/rev-parse.c:365
10349 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10350 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
10351
10352 #: builtin/rev-parse.c:368
10353 msgid "output in stuck long form"
10354 msgstr ""
10355 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
10356
10357 #: builtin/rev-parse.c:499
10358 msgid ""
10359 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10360 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10361 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10362 "\n"
10363 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10364 msgstr ""
10365 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
10366 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
10367 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
10368 "\n"
10369 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
10370 "erster Verwendung aus."
10371
10372 #: builtin/revert.c:22
10373 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10374 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
10375
10376 #: builtin/revert.c:23
10377 msgid "git revert <subcommand>"
10378 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
10379
10380 #: builtin/revert.c:28
10381 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10382 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
10383
10384 #: builtin/revert.c:29
10385 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10386 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
10387
10388 #: builtin/revert.c:71
10389 #, c-format
10390 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10391 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
10392
10393 #: builtin/revert.c:80
10394 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10395 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
10396
10397 #: builtin/revert.c:81
10398 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10399 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
10400
10401 #: builtin/revert.c:82
10402 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10403 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
10404
10405 #: builtin/revert.c:83
10406 msgid "don't automatically commit"
10407 msgstr "nicht automatisch committen"
10408
10409 #: builtin/revert.c:84
10410 msgid "edit the commit message"
10411 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
10412
10413 #: builtin/revert.c:87
10414 msgid "parent number"
10415 msgstr "Nummer des Elternteils"
10416
10417 #: builtin/revert.c:89
10418 msgid "merge strategy"
10419 msgstr "Merge-Strategie"
10420
10421 #: builtin/revert.c:90
10422 msgid "option"
10423 msgstr "Option"
10424
10425 #: builtin/revert.c:91
10426 msgid "option for merge strategy"
10427 msgstr "Option für Merge-Strategie"
10428
10429 #: builtin/revert.c:104
10430 msgid "append commit name"
10431 msgstr "Commit-Namen anhängen"
10432
10433 #: builtin/revert.c:106
10434 msgid "preserve initially empty commits"
10435 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
10436
10437 #: builtin/revert.c:107
10438 msgid "allow commits with empty messages"
10439 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
10440
10441 #: builtin/revert.c:108
10442 msgid "keep redundant, empty commits"
10443 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
10444
10445 #: builtin/revert.c:112
10446 msgid "program error"
10447 msgstr "Programmfehler"
10448
10449 #: builtin/revert.c:197
10450 msgid "revert failed"
10451 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
10452
10453 #: builtin/revert.c:212
10454 msgid "cherry-pick failed"
10455 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
10456
10457 #: builtin/rm.c:17
10458 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10459 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
10460
10461 #: builtin/rm.c:65
10462 msgid ""
10463 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10464 "uses a .git directory:"
10465 msgid_plural ""
10466 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10467 "use a .git directory:"
10468 msgstr[0] ""
10469 "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
10470 "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
10471 msgstr[1] ""
10472 "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
10473 "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
10474
10475 #: builtin/rm.c:71
10476 msgid ""
10477 "\n"
10478 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10479 msgstr ""
10480 "\n"
10481 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
10482 "seiner Historie löschen möchten)"
10483
10484 #: builtin/rm.c:230
10485 msgid ""
10486 "the following file has staged content different from both the\n"
10487 "file and the HEAD:"
10488 msgid_plural ""
10489 "the following files have staged content different from both the\n"
10490 "file and the HEAD:"
10491 msgstr[0] ""
10492 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
10493 "zu der Datei und HEAD:"
10494 msgstr[1] ""
10495 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
10496 "unterschiedlich\n"
10497 "zu der Datei und HEAD:"
10498
10499 #: builtin/rm.c:235
10500 msgid ""
10501 "\n"
10502 "(use -f to force removal)"
10503 msgstr ""
10504 "\n"
10505 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
10506
10507 #: builtin/rm.c:239
10508 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10509 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10510 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
10511 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
10512
10513 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10514 msgid ""
10515 "\n"
10516 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10517 msgstr ""
10518 "\n"
10519 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um die Entfernung "
10520 "zu erzwingen)"
10521
10522 #: builtin/rm.c:251
10523 msgid "the following file has local modifications:"
10524 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10525 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
10526 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
10527
10528 #: builtin/rm.c:269
10529 msgid "do not list removed files"
10530 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
10531
10532 #: builtin/rm.c:270
10533 msgid "only remove from the index"
10534 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
10535
10536 #: builtin/rm.c:271
10537 msgid "override the up-to-date check"
10538 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
10539
10540 #: builtin/rm.c:272
10541 msgid "allow recursive removal"
10542 msgstr "rekursive Entfernung erlauben"
10543
10544 #: builtin/rm.c:274
10545 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10546 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
10547
10548 #: builtin/rm.c:317
10549 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10550 msgstr ""
10551 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
10552 "benutzen\n"
10553 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
10554
10555 #: builtin/rm.c:335
10556 #, c-format
10557 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10558 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
10559
10560 #: builtin/rm.c:374
10561 #, c-format
10562 msgid "git rm: unable to remove %s"
10563 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
10564
10565 #: builtin/send-pack.c:18
10566 msgid ""
10567 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10568 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10569 "[<ref>...]\n"
10570 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10571 msgstr ""
10572 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10573 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
10574 "[<Referenz>...]\n"
10575 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
10576 "aus."
10577
10578 #: builtin/send-pack.c:160
10579 msgid "remote name"
10580 msgstr "Name des Remote-Repositories"
10581
10582 #: builtin/send-pack.c:171
10583 msgid "use stateless RPC protocol"
10584 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
10585
10586 #: builtin/send-pack.c:172
10587 msgid "read refs from stdin"
10588 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
10589
10590 #: builtin/send-pack.c:173
10591 msgid "print status from remote helper"
10592 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
10593
10594 #: builtin/shortlog.c:13
10595 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10596 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]"
10597
10598 #: builtin/shortlog.c:242
10599 msgid "sort output according to the number of commits per author"
10600 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
10601
10602 #: builtin/shortlog.c:244
10603 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10604 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
10605
10606 #: builtin/shortlog.c:246
10607 msgid "Show the email address of each author"
10608 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
10609
10610 #: builtin/shortlog.c:247
10611 msgid "w[,i1[,i2]]"
10612 msgstr "w[,i1[,i2]]"
10613
10614 #: builtin/shortlog.c:248
10615 msgid "Linewrap output"
10616 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
10617
10618 #: builtin/show-branch.c:10
10619 msgid ""
10620 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10621 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10622 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10623 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10624 msgstr ""
10625 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10626 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
10627 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10628 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
10629
10630 #: builtin/show-branch.c:14
10631 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10632 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
10633
10634 #: builtin/show-branch.c:640
10635 msgid "show remote-tracking and local branches"
10636 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
10637
10638 #: builtin/show-branch.c:642
10639 msgid "show remote-tracking branches"
10640 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
10641
10642 #: builtin/show-branch.c:644
10643 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10644 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
10645
10646 #: builtin/show-branch.c:646
10647 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10648 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
10649
10650 #: builtin/show-branch.c:648
10651 msgid "synonym to more=-1"
10652 msgstr "Synonym für more=-1"
10653
10654 #: builtin/show-branch.c:649
10655 msgid "suppress naming strings"
10656 msgstr "Namen unterdrücken"
10657
10658 #: builtin/show-branch.c:651
10659 msgid "include the current branch"
10660 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
10661
10662 #: builtin/show-branch.c:653
10663 msgid "name commits with their object names"
10664 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
10665
10666 #: builtin/show-branch.c:655
10667 msgid "show possible merge bases"
10668 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
10669
10670 #: builtin/show-branch.c:657
10671 msgid "show refs unreachable from any other ref"
10672 msgstr ""
10673 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
10674
10675 #: builtin/show-branch.c:659
10676 msgid "show commits in topological order"
10677 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
10678
10679 #: builtin/show-branch.c:662
10680 msgid "show only commits not on the first branch"
10681 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
10682
10683 #: builtin/show-branch.c:664
10684 msgid "show merges reachable from only one tip"
10685 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
10686
10687 #: builtin/show-branch.c:666
10688 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10689 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
10690
10691 #: builtin/show-branch.c:669
10692 msgid "<n>[,<base>]"
10693 msgstr "<n>[,<Basis>]"
10694
10695 #: builtin/show-branch.c:670
10696 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10697 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
10698
10699 #: builtin/show-ref.c:10
10700 msgid ""
10701 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10702 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10703 msgstr ""
10704 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10705 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
10706
10707 #: builtin/show-ref.c:11
10708 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
10709 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
10710
10711 #: builtin/show-ref.c:165
10712 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10713 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
10714
10715 #: builtin/show-ref.c:166
10716 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10717 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
10718
10719 #: builtin/show-ref.c:167
10720 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10721 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
10722
10723 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
10724 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10725 msgstr ""
10726 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
10727
10728 #: builtin/show-ref.c:174
10729 msgid "dereference tags into object IDs"
10730 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
10731
10732 #: builtin/show-ref.c:176
10733 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10734 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
10735
10736 #: builtin/show-ref.c:180
10737 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10738 msgstr ""
10739 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
10740
10741 #: builtin/show-ref.c:182
10742 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10743 msgstr ""
10744 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
10745 "Repository befinden"
10746
10747 #: builtin/stripspace.c:17
10748 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10749 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10750
10751 #: builtin/stripspace.c:18
10752 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10753 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10754
10755 #: builtin/stripspace.c:35
10756 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
10757 msgstr ""
10758 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
10759 "entfernen"
10760
10761 #: builtin/stripspace.c:38
10762 msgid "prepend comment character and space to each line"
10763 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
10764
10765 #: builtin/submodule--helper.c:73 builtin/submodule--helper.c:161
10766 msgid "alternative anchor for relative paths"
10767 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
10768
10769 #: builtin/submodule--helper.c:78
10770 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
10771 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
10772
10773 #: builtin/submodule--helper.c:108
10774 msgid "git submodule--helper name <path>"
10775 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
10776
10777 #: builtin/submodule--helper.c:114
10778 #, c-format
10779 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
10780 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
10781
10782 #: builtin/submodule--helper.c:164
10783 msgid "where the new submodule will be cloned to"
10784 msgstr "Pfad für neues Submodul"
10785
10786 #: builtin/submodule--helper.c:167
10787 msgid "name of the new submodule"
10788 msgstr "Name des neuen Submoduls"
10789
10790 #: builtin/submodule--helper.c:170
10791 msgid "url where to clone the submodule from"
10792 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
10793
10794 #: builtin/submodule--helper.c:176
10795 msgid "depth for shallow clones"
10796 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
10797
10798 #: builtin/submodule--helper.c:182
10799 msgid ""
10800 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
10801 "<repository>] [--name <name>] [--url <url>][--depth <depth>] [--] [<path>...]"
10802 msgstr ""
10803 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
10804 "<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>][--depth <Tiefe>] [--] [<Pfad>...]"
10805
10806 #: builtin/submodule--helper.c:196 builtin/submodule--helper.c:202
10807 #: builtin/submodule--helper.c:210
10808 #, c-format
10809 msgid "could not create directory '%s'"
10810 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
10811
10812 #: builtin/submodule--helper.c:198
10813 #, c-format
10814 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
10815 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
10816
10817 #: builtin/submodule--helper.c:221
10818 #, c-format
10819 msgid "cannot open file '%s'"
10820 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
10821
10822 #: builtin/submodule--helper.c:226
10823 #, c-format
10824 msgid "could not close file %s"
10825 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht schließen."
10826
10827 #: builtin/submodule--helper.c:241
10828 #, c-format
10829 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
10830 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
10831
10832 #: builtin/submodule--helper.c:267
10833 msgid "fatal: submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
10834 msgstr "fatal: submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden"
10835
10836 #: builtin/submodule--helper.c:274
10837 #, c-format
10838 msgid "fatal: '%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
10839 msgstr "fatal: '%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
10840
10841 #: builtin/symbolic-ref.c:7
10842 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10843 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
10844
10845 #: builtin/symbolic-ref.c:8
10846 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10847 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
10848
10849 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10850 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10851 msgstr ""
10852 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
10853
10854 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10855 msgid "delete symbolic ref"
10856 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
10857
10858 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10859 msgid "shorten ref output"
10860 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
10861
10862 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10863 msgid "reason"
10864 msgstr "Grund"
10865
10866 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10867 msgid "reason of the update"
10868 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
10869
10870 #: builtin/tag.c:23
10871 msgid ""
10872 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10873 "[<head>]"
10874 msgstr ""
10875 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
10876 "<Tagname> [<Commit>]"
10877
10878 #: builtin/tag.c:24
10879 msgid "git tag -d <tagname>..."
10880 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
10881
10882 #: builtin/tag.c:25
10883 msgid ""
10884 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10885 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
10886 msgstr ""
10887 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>]\n"
10888 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
10889
10890 #: builtin/tag.c:27
10891 msgid "git tag -v <tagname>..."
10892 msgstr "git tag -v <Tagname>..."
10893
10894 #: builtin/tag.c:80
10895 #, c-format
10896 msgid "tag name too long: %.*s..."
10897 msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
10898
10899 #: builtin/tag.c:85
10900 #, c-format
10901 msgid "tag '%s' not found."
10902 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
10903
10904 #: builtin/tag.c:100
10905 #, c-format
10906 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
10907 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
10908
10909 #: builtin/tag.c:112
10910 #, c-format
10911 msgid "could not verify the tag '%s'"
10912 msgstr "Konnte Tag '%s' nicht verifizieren"
10913
10914 #: builtin/tag.c:122
10915 #, c-format
10916 msgid ""
10917 "\n"
10918 "Write a message for tag:\n"
10919 "  %s\n"
10920 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
10921 msgstr ""
10922 "\n"
10923 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
10924 "  %s\n"
10925 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
10926
10927 #: builtin/tag.c:126
10928 #, c-format
10929 msgid ""
10930 "\n"
10931 "Write a message for tag:\n"
10932 "  %s\n"
10933 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
10934 "want to.\n"
10935 msgstr ""
10936 "\n"
10937 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
10938 "  %s\n"
10939 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
10940 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
10941
10942 #: builtin/tag.c:199
10943 msgid "unable to sign the tag"
10944 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
10945
10946 #: builtin/tag.c:201
10947 msgid "unable to write tag file"
10948 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
10949
10950 #: builtin/tag.c:226
10951 msgid "bad object type."
10952 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
10953
10954 #: builtin/tag.c:239
10955 msgid "tag header too big."
10956 msgstr "Tag-Kopf zu groß."
10957
10958 #: builtin/tag.c:275
10959 msgid "no tag message?"
10960 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
10961
10962 #: builtin/tag.c:281
10963 #, c-format
10964 msgid "The tag message has been left in %s\n"
10965 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
10966
10967 #: builtin/tag.c:339
10968 msgid "list tag names"
10969 msgstr "Tagnamen auflisten"
10970
10971 #: builtin/tag.c:341
10972 msgid "print <n> lines of each tag message"
10973 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
10974
10975 #: builtin/tag.c:343
10976 msgid "delete tags"
10977 msgstr "Tags löschen"
10978
10979 #: builtin/tag.c:344
10980 msgid "verify tags"
10981 msgstr "Tags überprüfen"
10982
10983 #: builtin/tag.c:346
10984 msgid "Tag creation options"
10985 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
10986
10987 #: builtin/tag.c:348
10988 msgid "annotated tag, needs a message"
10989 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
10990
10991 #: builtin/tag.c:350
10992 msgid "tag message"
10993 msgstr "Tag-Beschreibung"
10994
10995 #: builtin/tag.c:352
10996 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10997 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
10998
10999 #: builtin/tag.c:356
11000 msgid "use another key to sign the tag"
11001 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
11002
11003 #: builtin/tag.c:357
11004 msgid "replace the tag if exists"
11005 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
11006
11007 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
11008 msgid "create a reflog"
11009 msgstr "Reflog erstellen"
11010
11011 #: builtin/tag.c:360
11012 msgid "Tag listing options"
11013 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
11014
11015 #: builtin/tag.c:361
11016 msgid "show tag list in columns"
11017 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
11018
11019 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
11020 msgid "print only tags that contain the commit"
11021 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
11022
11023 #: builtin/tag.c:364
11024 msgid "print only tags that are merged"
11025 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
11026
11027 #: builtin/tag.c:365
11028 msgid "print only tags that are not merged"
11029 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
11030
11031 #: builtin/tag.c:370
11032 msgid "print only tags of the object"
11033 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
11034
11035 #: builtin/tag.c:399
11036 msgid "--column and -n are incompatible"
11037 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
11038
11039 #: builtin/tag.c:419
11040 msgid "-n option is only allowed with -l."
11041 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
11042
11043 #: builtin/tag.c:421
11044 msgid "--contains option is only allowed with -l."
11045 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
11046
11047 #: builtin/tag.c:423
11048 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
11049 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
11050
11051 #: builtin/tag.c:425
11052 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
11053 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur mit -l erlaubt."
11054
11055 #: builtin/tag.c:433
11056 msgid "only one -F or -m option is allowed."
11057 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
11058
11059 #: builtin/tag.c:453
11060 msgid "too many params"
11061 msgstr "zu viele Parameter"
11062
11063 #: builtin/tag.c:459
11064 #, c-format
11065 msgid "'%s' is not a valid tag name."
11066 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
11067
11068 #: builtin/tag.c:464
11069 #, c-format
11070 msgid "tag '%s' already exists"
11071 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
11072
11073 #: builtin/tag.c:489
11074 #, c-format
11075 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
11076 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
11077
11078 #: builtin/unpack-objects.c:490
11079 msgid "Unpacking objects"
11080 msgstr "Entpacke Objekte"
11081
11082 #: builtin/update-index.c:79
11083 #, c-format
11084 msgid "failed to create directory %s"
11085 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
11086
11087 #: builtin/update-index.c:85
11088 #, c-format
11089 msgid "failed to stat %s"
11090 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
11091
11092 #: builtin/update-index.c:95
11093 #, c-format
11094 msgid "failed to create file %s"
11095 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
11096
11097 #: builtin/update-index.c:103
11098 #, c-format
11099 msgid "failed to delete file %s"
11100 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
11101
11102 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
11103 #, c-format
11104 msgid "failed to delete directory %s"
11105 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
11106
11107 #: builtin/update-index.c:133
11108 #, c-format
11109 msgid "Testing mtime in '%s' "
11110 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
11111
11112 #: builtin/update-index.c:145
11113 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
11114 msgstr ""
11115 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
11116 "geändert"
11117
11118 #: builtin/update-index.c:158
11119 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
11120 msgstr ""
11121 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
11122 "Verzeichnisses nicht geändert"
11123
11124 #: builtin/update-index.c:171
11125 msgid "directory stat info changes after updating a file"
11126 msgstr ""
11127 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
11128
11129 #: builtin/update-index.c:182
11130 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
11131 msgstr ""
11132 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
11133 "Unterverzeichnis geändert"
11134
11135 #: builtin/update-index.c:193
11136 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
11137 msgstr ""
11138 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
11139 "geändert"
11140
11141 #: builtin/update-index.c:206
11142 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
11143 msgstr ""
11144 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
11145 "nicht geändert"
11146
11147 #: builtin/update-index.c:213
11148 msgid " OK"
11149 msgstr " OK"
11150
11151 #: builtin/update-index.c:575
11152 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
11153 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
11154
11155 #: builtin/update-index.c:930
11156 msgid "continue refresh even when index needs update"
11157 msgstr ""
11158 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
11159
11160 #: builtin/update-index.c:933
11161 msgid "refresh: ignore submodules"
11162 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
11163
11164 #: builtin/update-index.c:936
11165 msgid "do not ignore new files"
11166 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
11167
11168 #: builtin/update-index.c:938
11169 msgid "let files replace directories and vice-versa"
11170 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
11171
11172 #: builtin/update-index.c:940
11173 msgid "notice files missing from worktree"
11174 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
11175
11176 #: builtin/update-index.c:942
11177 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
11178 msgstr ""
11179 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
11180
11181 #: builtin/update-index.c:945
11182 msgid "refresh stat information"
11183 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
11184
11185 #: builtin/update-index.c:949
11186 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
11187 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
11188
11189 #: builtin/update-index.c:953
11190 msgid "<mode>,<object>,<path>"
11191 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
11192
11193 #: builtin/update-index.c:954
11194 msgid "add the specified entry to the index"
11195 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
11196
11197 #: builtin/update-index.c:958
11198 msgid "(+/-)x"
11199 msgstr "(+/-)x"
11200
11201 #: builtin/update-index.c:959
11202 msgid "override the executable bit of the listed files"
11203 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
11204
11205 #: builtin/update-index.c:963
11206 msgid "mark files as \"not changing\""
11207 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
11208
11209 #: builtin/update-index.c:966
11210 msgid "clear assumed-unchanged bit"
11211 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
11212
11213 #: builtin/update-index.c:969
11214 msgid "mark files as \"index-only\""
11215 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
11216
11217 #: builtin/update-index.c:972
11218 msgid "clear skip-worktree bit"
11219 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
11220
11221 #: builtin/update-index.c:975
11222 msgid "add to index only; do not add content to object database"
11223 msgstr ""
11224 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
11225 "Datenbank hinzugefügt"
11226
11227 #: builtin/update-index.c:977
11228 msgid "remove named paths even if present in worktree"
11229 msgstr ""
11230 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
11231
11232 #: builtin/update-index.c:979
11233 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
11234 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
11235
11236 #: builtin/update-index.c:981
11237 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
11238 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
11239
11240 #: builtin/update-index.c:985
11241 msgid "add entries from standard input to the index"
11242 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
11243
11244 #: builtin/update-index.c:989
11245 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
11246 msgstr ""
11247 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
11248
11249 #: builtin/update-index.c:993
11250 msgid "only update entries that differ from HEAD"
11251 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
11252
11253 #: builtin/update-index.c:997
11254 msgid "ignore files missing from worktree"
11255 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
11256
11257 #: builtin/update-index.c:1000
11258 msgid "report actions to standard output"
11259 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
11260
11261 #: builtin/update-index.c:1002
11262 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11263 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
11264
11265 #: builtin/update-index.c:1006
11266 msgid "write index in this format"
11267 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
11268
11269 #: builtin/update-index.c:1008
11270 msgid "enable or disable split index"
11271 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
11272
11273 #: builtin/update-index.c:1010
11274 msgid "enable/disable untracked cache"
11275 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
11276
11277 #: builtin/update-index.c:1012
11278 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
11279 msgstr "prüfen ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
11280
11281 #: builtin/update-index.c:1014
11282 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11283 msgstr ""
11284 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
11285
11286 #: builtin/update-index.c:1134
11287 msgid "Untracked cache disabled"
11288 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
11289
11290 #: builtin/update-index.c:1146
11291 #, c-format
11292 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
11293 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
11294
11295 #: builtin/update-ref.c:9
11296 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11297 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
11298
11299 #: builtin/update-ref.c:10
11300 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11301 msgstr ""
11302 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
11303
11304 #: builtin/update-ref.c:11
11305 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11306 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
11307
11308 #: builtin/update-ref.c:363
11309 msgid "delete the reference"
11310 msgstr "diese Referenz löschen"
11311
11312 #: builtin/update-ref.c:365
11313 msgid "update <refname> not the one it points to"
11314 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
11315
11316 #: builtin/update-ref.c:366
11317 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11318 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
11319
11320 #: builtin/update-ref.c:367
11321 msgid "read updates from stdin"
11322 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
11323
11324 #: builtin/update-server-info.c:6
11325 msgid "git update-server-info [--force]"
11326 msgstr "git update-server-info [--force]"
11327
11328 #: builtin/update-server-info.c:14
11329 msgid "update the info files from scratch"
11330 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
11331
11332 #: builtin/verify-commit.c:17
11333 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11334 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
11335
11336 #: builtin/verify-commit.c:72
11337 msgid "print commit contents"
11338 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
11339
11340 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
11341 msgid "print raw gpg status output"
11342 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
11343
11344 #: builtin/verify-pack.c:54
11345 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11346 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
11347
11348 #: builtin/verify-pack.c:64
11349 msgid "verbose"
11350 msgstr "erweiterte Ausgaben"
11351
11352 #: builtin/verify-pack.c:66
11353 msgid "show statistics only"
11354 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
11355
11356 #: builtin/verify-tag.c:17
11357 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11358 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <Tag>..."
11359
11360 #: builtin/verify-tag.c:83
11361 msgid "print tag contents"
11362 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
11363
11364 #: builtin/worktree.c:15
11365 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
11366 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Branch>]"
11367
11368 #: builtin/worktree.c:16
11369 msgid "git worktree prune [<options>]"
11370 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
11371
11372 #: builtin/worktree.c:17
11373 msgid "git worktree list [<options>]"
11374 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
11375
11376 #: builtin/worktree.c:39
11377 #, c-format
11378 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11379 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
11380
11381 #: builtin/worktree.c:45
11382 #, c-format
11383 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11384 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
11385
11386 #: builtin/worktree.c:50
11387 #, c-format
11388 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11389 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
11390
11391 #: builtin/worktree.c:61
11392 #, c-format
11393 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11394 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
11395
11396 #: builtin/worktree.c:77
11397 #, c-format
11398 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11399 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
11400
11401 #: builtin/worktree.c:112
11402 #, c-format
11403 msgid "failed to remove: %s"
11404 msgstr "Fehler beim Löschen: %s"
11405
11406 #: builtin/worktree.c:201
11407 #, c-format
11408 msgid "'%s' already exists"
11409 msgstr "'%s' existiert bereits"
11410
11411 #: builtin/worktree.c:233
11412 #, c-format
11413 msgid "could not create directory of '%s'"
11414 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
11415
11416 #: builtin/worktree.c:269
11417 #, c-format
11418 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11419 msgstr "Bereite %s vor (Identifikation %s)"
11420
11421 #: builtin/worktree.c:317
11422 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11423 msgstr ""
11424 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
11425 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
11426
11427 #: builtin/worktree.c:319
11428 msgid "create a new branch"
11429 msgstr "neuen Branch erstellen"
11430
11431 #: builtin/worktree.c:321
11432 msgid "create or reset a branch"
11433 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
11434
11435 #: builtin/worktree.c:322
11436 msgid "detach HEAD at named commit"
11437 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
11438
11439 #: builtin/worktree.c:329
11440 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11441 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
11442
11443 #: builtin/write-tree.c:13
11444 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11445 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
11446
11447 #: builtin/write-tree.c:26
11448 msgid "<prefix>/"
11449 msgstr "<Präfix>/"
11450
11451 #: builtin/write-tree.c:27
11452 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11453 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
11454
11455 #: builtin/write-tree.c:30
11456 msgid "only useful for debugging"
11457 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
11458
11459 #: credential-cache--daemon.c:262
11460 msgid "print debugging messages to stderr"
11461 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
11462
11463 #: git.c:14
11464 msgid ""
11465 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11466 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11467 "to read about a specific subcommand or concept."
11468 msgstr ""
11469 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
11470 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
11471 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
11472 "Konzept zu erfahren."
11473
11474 #: http.c:320
11475 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
11476 msgstr "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
11477 "nicht unterstützt."
11478
11479 #: common-cmds.h:9
11480 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11481 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
11482
11483 #: common-cmds.h:10
11484 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11485 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
11486
11487 #: common-cmds.h:11
11488 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11489 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
11490
11491 #: common-cmds.h:12
11492 msgid "grow, mark and tweak your common history"
11493 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
11494
11495 #: common-cmds.h:13
11496 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11497 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
11498
11499 #: common-cmds.h:17
11500 msgid "Add file contents to the index"
11501 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
11502
11503 #: common-cmds.h:18
11504 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11505 msgstr ""
11506 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
11507 "hat"
11508
11509 #: common-cmds.h:19
11510 msgid "List, create, or delete branches"
11511 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
11512
11513 #: common-cmds.h:20
11514 msgid "Switch branches or restore working tree files"
11515 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
11516
11517 #: common-cmds.h:21
11518 msgid "Clone a repository into a new directory"
11519 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
11520
11521 #: common-cmds.h:22
11522 msgid "Record changes to the repository"
11523 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
11524
11525 #: common-cmds.h:23
11526 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11527 msgstr ""
11528 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
11529
11530 #: common-cmds.h:24
11531 msgid "Download objects and refs from another repository"
11532 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
11533
11534 #: common-cmds.h:25
11535 msgid "Print lines matching a pattern"
11536 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
11537
11538 #: common-cmds.h:26
11539 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11540 msgstr ""
11541 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
11542
11543 #: common-cmds.h:27
11544 msgid "Show commit logs"
11545 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
11546
11547 #: common-cmds.h:28
11548 msgid "Join two or more development histories together"
11549 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
11550
11551 #: common-cmds.h:29
11552 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11553 msgstr ""
11554 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
11555 "oder umbenennen"
11556
11557 #: common-cmds.h:30
11558 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11559 msgstr ""
11560 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
11561 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
11562
11563 #: common-cmds.h:31
11564 msgid "Update remote refs along with associated objects"
11565 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
11566
11567 #: common-cmds.h:32
11568 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
11569 msgstr "lokale Commits auf einem aktuellerem Upstream-Branch neu aufbauen"
11570
11571 #: common-cmds.h:33
11572 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11573 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
11574
11575 #: common-cmds.h:34
11576 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11577 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
11578
11579 #: common-cmds.h:35
11580 msgid "Show various types of objects"
11581 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
11582
11583 #: common-cmds.h:36
11584 msgid "Show the working tree status"
11585 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
11586
11587 #: common-cmds.h:37
11588 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11589 msgstr ""
11590 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
11591 "verifizieren."
11592
11593 #: parse-options.h:145
11594 msgid "expiry-date"
11595 msgstr "Verfallsdatum"
11596
11597 #: parse-options.h:160
11598 msgid "no-op (backward compatibility)"
11599 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
11600
11601 #: parse-options.h:237
11602 msgid "be more verbose"
11603 msgstr "erweiterte Ausgaben"
11604
11605 #: parse-options.h:239
11606 msgid "be more quiet"
11607 msgstr "weniger Ausgaben"
11608
11609 #: parse-options.h:245
11610 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11611 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
11612
11613 #: rerere.h:38
11614 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11615 msgstr ""
11616 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
11617
11618 #: git-bisect.sh:55
11619 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11620 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
11621
11622 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11623 #. translation. The program will only accept English input
11624 #. at this point.
11625 #: git-bisect.sh:61
11626 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11627 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
11628
11629 #: git-bisect.sh:122
11630 #, sh-format
11631 msgid "unrecognised option: '$arg'"
11632 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
11633
11634 #: git-bisect.sh:126
11635 #, sh-format
11636 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11637 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
11638
11639 #: git-bisect.sh:155
11640 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11641 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
11642
11643 #: git-bisect.sh:168
11644 #, sh-format
11645 msgid ""
11646 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11647 msgstr ""
11648 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
11649 "<gültiger-Branch>'."
11650
11651 #: git-bisect.sh:178
11652 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11653 msgstr ""
11654 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
11655
11656 #: git-bisect.sh:182
11657 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11658 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
11659
11660 #: git-bisect.sh:234
11661 #, sh-format
11662 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11663 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
11664
11665 #: git-bisect.sh:263
11666 #, sh-format
11667 msgid "Bad rev input: $arg"
11668 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
11669
11670 #: git-bisect.sh:278
11671 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11672 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
11673
11674 #: git-bisect.sh:290
11675 #, sh-format
11676 msgid "Bad rev input: $rev"
11677 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
11678
11679 #: git-bisect.sh:299
11680 #, sh-format
11681 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11682 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
11683
11684 #: git-bisect.sh:322
11685 #, sh-format
11686 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11687 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
11688
11689 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11690 #. translation. The program will only accept English input
11691 #. at this point.
11692 #: git-bisect.sh:328
11693 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11694 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
11695
11696 #: git-bisect.sh:340
11697 #, sh-format
11698 msgid ""
11699 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11700 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11701 msgstr ""
11702 "Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
11703 "angeben.\n"
11704 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
11705 "benutzen.)"
11706
11707 #: git-bisect.sh:343
11708 #, sh-format
11709 msgid ""
11710 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11711 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11712 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11713 msgstr ""
11714 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
11715 "Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" "
11716 "Commit angeben.\n"
11717 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
11718 "benutzen.)"
11719
11720 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
11721 msgid "We are not bisecting."
11722 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
11723
11724 #: git-bisect.sh:421
11725 #, sh-format
11726 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11727 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
11728
11729 #: git-bisect.sh:430
11730 #, sh-format
11731 msgid ""
11732 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11733 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11734 msgstr ""
11735 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
11736 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
11737
11738 #: git-bisect.sh:458
11739 msgid "No logfile given"
11740 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
11741
11742 #: git-bisect.sh:459
11743 #, sh-format
11744 msgid "cannot read $file for replaying"
11745 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
11746
11747 #: git-bisect.sh:480
11748 msgid "?? what are you talking about?"
11749 msgstr "?? Was reden Sie da?"
11750
11751 #: git-bisect.sh:492
11752 #, sh-format
11753 msgid "running $command"
11754 msgstr "führe $command aus"
11755
11756 #: git-bisect.sh:499
11757 #, sh-format
11758 msgid ""
11759 "bisect run failed:\n"
11760 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11761 msgstr ""
11762 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
11763 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
11764
11765 #: git-bisect.sh:525
11766 msgid "bisect run cannot continue any more"
11767 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
11768
11769 #: git-bisect.sh:531
11770 #, sh-format
11771 msgid ""
11772 "bisect run failed:\n"
11773 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11774 msgstr ""
11775 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
11776 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
11777
11778 #: git-bisect.sh:538
11779 msgid "bisect run success"
11780 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
11781
11782 #: git-bisect.sh:565
11783 msgid "please use two different terms"
11784 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
11785
11786 #: git-bisect.sh:575
11787 #, sh-format
11788 msgid "'$term' is not a valid term"
11789 msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"
11790
11791 #: git-bisect.sh:578
11792 #, sh-format
11793 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
11794 msgstr "Kann eingebauten Befehl '$term' nicht als Begriff verwenden"
11795
11796 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
11797 #, sh-format
11798 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
11799 msgstr "Kann Bedeutung von '$term' nicht ändern."
11800
11801 #: git-bisect.sh:606
11802 #, sh-format
11803 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
11804 msgstr ""
11805 "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD "
11806 "Suche."
11807
11808 #: git-bisect.sh:636
11809 msgid "no terms defined"
11810 msgstr "Keine Begriffe definiert."
11811
11812 #: git-bisect.sh:653
11813 #, sh-format
11814 msgid ""
11815 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
11816 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11817 msgstr ""
11818 "Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n"
11819 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
11820
11821 #: git-rebase.sh:57
11822 msgid ""
11823 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11824 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11825 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11826 "\"."
11827 msgstr ""
11828 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
11829 "aus.\n"
11830 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
11831 "rebase --skip\" aus.\n"
11832 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
11833 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
11834
11835 #: git-rebase.sh:165
11836 msgid "Applied autostash."
11837 msgstr "\"autostash\" angewendet."
11838
11839 #: git-rebase.sh:168
11840 #, sh-format
11841 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11842 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
11843
11844 #: git-rebase.sh:169
11845 msgid ""
11846 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11847 "Your changes are safe in the stash.\n"
11848 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11849 msgstr ""
11850 "Anwendung von \"autostash\" resultierte in Konflikten.\n"
11851 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
11852 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
11853
11854 #: git-rebase.sh:208
11855 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11856 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
11857
11858 #: git-rebase.sh:213
11859 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11860 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
11861
11862 #: git-rebase.sh:354
11863 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11864 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
11865
11866 #: git-rebase.sh:359
11867 msgid "No rebase in progress?"
11868 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
11869
11870 #: git-rebase.sh:370
11871 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11872 msgstr ""
11873 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
11874 "werden."
11875
11876 #: git-rebase.sh:377
11877 msgid "Cannot read HEAD"
11878 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
11879
11880 #: git-rebase.sh:380
11881 msgid ""
11882 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11883 "mark them as resolved using git add"
11884 msgstr ""
11885 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
11886 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
11887
11888 #: git-rebase.sh:398
11889 #, sh-format
11890 msgid "Could not move back to $head_name"
11891 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
11892
11893 #: git-rebase.sh:417
11894 #, sh-format
11895 msgid ""
11896 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11897 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11898 "case, please try\n"
11899 "\t$cmd_live_rebase\n"
11900 "If that is not the case, please\n"
11901 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11902 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11903 "valuable there."
11904 msgstr ""
11905 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
11906 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
11907 "probieren Sie bitte\n"
11908 "\t$cmd_live_rebase\n"
11909 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
11910 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11911 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
11912 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
11913
11914 #: git-rebase.sh:468
11915 #, sh-format
11916 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11917 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
11918
11919 #: git-rebase.sh:492
11920 #, sh-format
11921 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11922 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
11923
11924 #: git-rebase.sh:495 git-rebase.sh:499
11925 #, sh-format
11926 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11927 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
11928
11929 #: git-rebase.sh:504
11930 #, sh-format
11931 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11932 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
11933
11934 #: git-rebase.sh:527
11935 #, sh-format
11936 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11937 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
11938
11939 #: git-rebase.sh:560
11940 msgid "Cannot autostash"
11941 msgstr "Kann \"autostash\" nicht ausführen."
11942
11943 #: git-rebase.sh:565
11944 #, sh-format
11945 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11946 msgstr "\"autostash\" erzeugt: $stash_abbrev"
11947
11948 #: git-rebase.sh:569
11949 msgid "Please commit or stash them."
11950 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
11951
11952 #: git-rebase.sh:589
11953 #, sh-format
11954 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11955 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
11956
11957 #: git-rebase.sh:593
11958 #, sh-format
11959 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11960 msgstr ""
11961 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
11962
11963 #: git-rebase.sh:604
11964 #, sh-format
11965 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11966 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
11967
11968 #: git-rebase.sh:613
11969 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11970 msgstr ""
11971 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
11972 "darauf neu anzuwenden ..."
11973
11974 #: git-rebase.sh:623
11975 #, sh-format
11976 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11977 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
11978
11979 #: git-stash.sh:51
11980 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11981 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
11982
11983 #: git-stash.sh:74
11984 msgid "You do not have the initial commit yet"
11985 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
11986
11987 #: git-stash.sh:89
11988 msgid "Cannot save the current index state"
11989 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
11990
11991 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11992 msgid "Cannot save the current worktree state"
11993 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
11994
11995 #: git-stash.sh:141
11996 msgid "No changes selected"
11997 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
11998
11999 #: git-stash.sh:144
12000 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
12001 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
12002
12003 #: git-stash.sh:157
12004 msgid "Cannot record working tree state"
12005 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
12006
12007 #: git-stash.sh:189
12008 #, sh-format
12009 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
12010 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
12011
12012 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
12013 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
12014 #. second line correspond to "error: ". So you should line
12015 #. up the second line with however many characters the
12016 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
12017 #. English this is:
12018 #.
12019 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
12020 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
12021 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
12022 #: git-stash.sh:239
12023 #, sh-format
12024 msgid ""
12025 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
12026 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
12027 msgstr ""
12028 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
12029 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
12030 "'$option'\""
12031
12032 #: git-stash.sh:260
12033 msgid "No local changes to save"
12034 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
12035
12036 #: git-stash.sh:264
12037 msgid "Cannot initialize stash"
12038 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
12039
12040 #: git-stash.sh:268
12041 msgid "Cannot save the current status"
12042 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
12043
12044 #: git-stash.sh:286
12045 msgid "Cannot remove worktree changes"
12046 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
12047
12048 #: git-stash.sh:405
12049 #, sh-format
12050 msgid "unknown option: $opt"
12051 msgstr "unbekannte Option: $opt"
12052
12053 #: git-stash.sh:415
12054 msgid "No stash found."
12055 msgstr "Kein Stash-Eintrag gefunden."
12056
12057 #: git-stash.sh:422
12058 #, sh-format
12059 msgid "Too many revisions specified: $REV"
12060 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
12061
12062 #: git-stash.sh:428
12063 #, sh-format
12064 msgid "$reference is not a valid reference"
12065 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
12066
12067 #: git-stash.sh:456
12068 #, sh-format
12069 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
12070 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
12071
12072 #: git-stash.sh:467
12073 #, sh-format
12074 msgid "'$args' is not a stash reference"
12075 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
12076
12077 #: git-stash.sh:475
12078 msgid "unable to refresh index"
12079 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
12080
12081 #: git-stash.sh:479
12082 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
12083 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
12084
12085 #: git-stash.sh:487
12086 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
12087 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
12088
12089 #: git-stash.sh:489
12090 msgid "Could not save index tree"
12091 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
12092
12093 #: git-stash.sh:523
12094 msgid "Cannot unstage modified files"
12095 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
12096
12097 #: git-stash.sh:538
12098 msgid "Index was not unstashed."
12099 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
12100
12101 #: git-stash.sh:561
12102 #, sh-format
12103 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
12104 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
12105
12106 #: git-stash.sh:562
12107 #, sh-format
12108 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
12109 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
12110
12111 #: git-stash.sh:570
12112 msgid "No branch name specified"
12113 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
12114
12115 #: git-stash.sh:642
12116 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
12117 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
12118
12119 #: git-submodule.sh:104
12120 #, sh-format
12121 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
12122 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
12123
12124 #: git-submodule.sh:281
12125 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12126 msgstr ""
12127 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
12128 "benutzt werden."
12129
12130 #: git-submodule.sh:291
12131 #, sh-format
12132 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
12133 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
12134
12135 #: git-submodule.sh:308
12136 #, sh-format
12137 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
12138 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
12139
12140 #: git-submodule.sh:312
12141 #, sh-format
12142 msgid ""
12143 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
12144 "$sm_path\n"
12145 "Use -f if you really want to add it."
12146 msgstr ""
12147 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
12148 "$sm_path\n"
12149 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
12150
12151 #: git-submodule.sh:330
12152 #, sh-format
12153 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
12154 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
12155
12156 #: git-submodule.sh:332
12157 #, sh-format
12158 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
12159 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
12160
12161 #: git-submodule.sh:340
12162 #, sh-format
12163 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
12164 msgstr ""
12165 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
12166 "Repositories:"
12167
12168 #: git-submodule.sh:342
12169 #, sh-format
12170 msgid ""
12171 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
12172 msgstr ""
12173 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
12174 "erneut zu klonen"
12175
12176 #: git-submodule.sh:344
12177 #, sh-format
12178 msgid ""
12179 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
12180 msgstr ""
12181 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
12182 "korrekte Repository ist"
12183
12184 #: git-submodule.sh:345
12185 #, sh-format
12186 msgid ""
12187 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12188 "option."
12189 msgstr ""
12190 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
12191 "Namen mit der Option '--name'."
12192
12193 #: git-submodule.sh:347
12194 #, sh-format
12195 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
12196 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
12197
12198 #: git-submodule.sh:359
12199 #, sh-format
12200 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
12201 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
12202
12203 #: git-submodule.sh:364
12204 #, sh-format
12205 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
12206 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
12207
12208 #: git-submodule.sh:373
12209 #, sh-format
12210 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
12211 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
12212
12213 #: git-submodule.sh:417
12214 #, sh-format
12215 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
12216 msgstr "Betrete '$prefix$displaypath'"
12217
12218 #: git-submodule.sh:437
12219 #, sh-format
12220 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
12221 msgstr "Stoppe bei '$prefix$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
12222
12223 #: git-submodule.sh:483
12224 #, sh-format
12225 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
12226 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in .gitmodules gefunden"
12227
12228 #: git-submodule.sh:492
12229 #, sh-format
12230 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
12231 msgstr ""
12232 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in die "
12233 "Konfiguration."
12234
12235 #: git-submodule.sh:494
12236 #, sh-format
12237 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
12238 msgstr ""
12239 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' in die Konfiguration "
12240 "eingetragen."
12241
12242 #: git-submodule.sh:511
12243 #, sh-format
12244 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
12245 msgstr ""
12246 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad "
12247 "'$displaypath' in der Konfiguration."
12248
12249 #: git-submodule.sh:549
12250 #, sh-format
12251 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
12252 msgstr ""
12253 "Verwenden Sie '.' wenn Sie wirklich alle Submodule\n"
12254 "deinitialisieren möchten."
12255
12256 #: git-submodule.sh:566
12257 #, sh-format
12258 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
12259 msgstr ""
12260 "Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' enthält ein .git-"
12261 "Verzeichnis"
12262
12263 #: git-submodule.sh:567
12264 #, sh-format
12265 msgid ""
12266 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12267 msgstr ""
12268 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
12269 "seiner Historie löschen möchten)"
12270
12271 #: git-submodule.sh:573
12272 #, sh-format
12273 msgid ""
12274 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
12275 "discard them"
12276 msgstr ""
12277 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
12278 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
12279
12280 #: git-submodule.sh:576
12281 #, sh-format
12282 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
12283 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
12284
12285 #: git-submodule.sh:577
12286 #, sh-format
12287 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
12288 msgstr ""
12289 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
12290
12291 #: git-submodule.sh:580
12292 #, sh-format
12293 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
12294 msgstr ""
12295 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
12296
12297 #: git-submodule.sh:589
12298 #, sh-format
12299 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
12300 msgstr ""
12301 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
12302 "entfernt."
12303
12304 #: git-submodule.sh:723
12305 #, sh-format
12306 msgid ""
12307 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
12308 "Maybe you want to use 'update --init'?"
12309 msgstr ""
12310 "Submodul-Pfad '$displaypath' ist nicht initialisiert.\n"
12311 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
12312
12313 #: git-submodule.sh:736
12314 #, sh-format
12315 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12316 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
12317
12318 #: git-submodule.sh:745
12319 #, sh-format
12320 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12321 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
12322
12323 #: git-submodule.sh:768
12324 #, sh-format
12325 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12326 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
12327
12328 #: git-submodule.sh:788
12329 #, sh-format
12330 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12331 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
12332
12333 #: git-submodule.sh:789
12334 #, sh-format
12335 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12336 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
12337
12338 #: git-submodule.sh:793
12339 #, sh-format
12340 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12341 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
12342
12343 #: git-submodule.sh:794
12344 #, sh-format
12345 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12346 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
12347
12348 #: git-submodule.sh:799
12349 #, sh-format
12350 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12351 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
12352
12353 #: git-submodule.sh:800
12354 #, sh-format
12355 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12356 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
12357
12358 #: git-submodule.sh:805
12359 #, sh-format
12360 msgid ""
12361 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
12362 msgstr ""
12363 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' "
12364 "fehlgeschlagen"
12365
12366 #: git-submodule.sh:806
12367 #, sh-format
12368 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12369 msgstr "Submodul-Pfad '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12370
12371 #: git-submodule.sh:836
12372 #, sh-format
12373 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12374 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
12375
12376 #: git-submodule.sh:944
12377 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12378 msgstr ""
12379 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
12380
12381 #: git-submodule.sh:996
12382 #, sh-format
12383 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12384 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
12385
12386 #: git-submodule.sh:1016
12387 #, sh-format
12388 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12389 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
12390
12391 #: git-submodule.sh:1019
12392 #, sh-format
12393 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12394 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
12395
12396 #: git-submodule.sh:1022
12397 #, sh-format
12398 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12399 msgstr ""
12400 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
12401
12402 #: git-submodule.sh:1047
12403 msgid "blob"
12404 msgstr "Blob"
12405
12406 #: git-submodule.sh:1165
12407 #, sh-format
12408 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12409 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
12410
12411 #: git-submodule.sh:1229
12412 #, sh-format
12413 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12414 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
12415
12416 #~ msgid "unable to parse format"
12417 #~ msgstr "Konnte Format nicht parsen."
12418
12419 #~ msgid "improper format entered align:%s"
12420 #~ msgstr "Sie haben ein ungültiges Format eingegeben align:%s"
12421
12422 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
12423 #~ msgstr "Konnte core.worktree in '%s' nicht setzen."
12424
12425 #~ msgid ""
12426 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
12427 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
12428 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
12429 #~ "\n"
12430 #~ "  git config --global push.default matching\n"
12431 #~ "\n"
12432 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
12433 #~ "\n"
12434 #~ "  git config --global push.default simple\n"
12435 #~ "\n"
12436 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
12437 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
12438 #~ "\n"
12439 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
12440 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
12441 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
12442 #~ "\n"
12443 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
12444 #~ "information.\n"
12445 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
12446 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
12447 #~ msgstr ""
12448 #~ "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
12449 #~ "wurde in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung "
12450 #~ "zu\n"
12451 #~ "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
12452 #~ "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
12453 #~ "\n"
12454 #~ "  git config --global push.default matching\n"
12455 #~ "\n"
12456 #~ "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu "
12457 #~ "übernehmen, benutzen Sie:\n"
12458 #~ "\n"
12459 #~ "  git config --global push.default simple\n"
12460 #~ "\n"
12461 #~ "Wenn 'push.default' auf den Wert 'matching' gesetzt ist, werden lokale\n"
12462 #~ "Branches zu den Remote-Branches mit den selben Namen versendet.\n"
12463 #~ "\n"
12464 #~ "In Git 2.0 wurde das Standardverhalten zu 'simple' geändert. Hierbei "
12465 #~ "wird\n"
12466 #~ "der aktuelle Branch zu dem entsprechenden Remote-Branch versendet, den\n"
12467 #~ "'git pull' zur Aktualisierung des aktuellen Branches verwendet.\n"
12468 #~ "\n"
12469 #~ "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für\n"
12470 #~ "weitere Informationen.\n"
12471 #~ "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutzen Sie den "
12472 #~ "ähnlichen\n"
12473 #~ "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
12474 #~ "von\n"
12475 #~ "Git benutzen.)"
12476
12477 #~ msgid "check|on-demand|no"
12478 #~ msgstr "check|on-demand|no"
12479
12480 #~ msgid "Could not append '%s'"
12481 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
12482
12483 #~ msgid "Could not set '%s'"
12484 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
12485
12486 #~ msgid "Missing author: %s"
12487 #~ msgstr "fehlender Autor: %s"
12488
12489 #~ msgid "Testing "
12490 #~ msgstr "Prüfe "
12491
12492 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
12493 #~ msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
12494
12495 #~ msgid "no such user"
12496 #~ msgstr "kein solcher Benutzer"
12497
12498 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
12499 #~ msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
12500
12501 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
12502 #~ msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
12503
12504 #~ msgid "some refs could not be read"
12505 #~ msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
12506
12507 #~ msgid "print only merged branches"
12508 #~ msgstr "nur Branches ausgeben, die zusammengeführt sind"
12509
12510 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
12511 #~ msgstr "--dissociate ohne --reference angegeben"
12512
12513 #~ msgid "show usage"
12514 #~ msgstr "Verwendung anzeigen"
12515
12516 #~ msgid "insanely long template name %s"
12517 #~ msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
12518
12519 #~ msgid "insanely long symlink %s"
12520 #~ msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
12521
12522 #~ msgid "insanely long template path %s"
12523 #~ msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
12524
12525 #~ msgid "insane git directory %s"
12526 #~ msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
12527
12528 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
12529 #~ msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s'"
12530
12531 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
12532 #~ msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s' in Variable '%s'"
12533
12534 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
12535 #~ msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
12536
12537 #~ msgid "sort tags"
12538 #~ msgstr "Tags sortieren"
12539
12540 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
12541 #~ msgstr "--sort und -n sind inkompatibel"
12542
12543 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
12544 #~ msgstr ""
12545 #~ "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Submodul-Pfades '$b', oder umgekehrt"
12546
12547 #~ msgid "false|true|preserve"
12548 #~ msgstr "false|true|preserve"
12549
12550 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
12551 #~ msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits geöffneten Lock-Datei"
12552
12553 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
12554 #~ msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits committeten Lock-Datei"
12555
12556 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
12557 #~ msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
12558
12559 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
12560 #~ msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
12561
12562 #~ msgid "unable to resolve HEAD"
12563 #~ msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen."
12564
12565 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
12566 #~ msgstr "-b und -B schließen sich gegenseitig aus"
12567
12568 #~ msgid "You need to set your committer info first"
12569 #~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."
12570
12571 #~ msgid ""
12572 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
12573 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
12574 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
12575 #~ "\"."
12576 #~ msgstr ""
12577 #~ "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --continue\" "
12578 #~ "aus.\n"
12579 #~ "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
12580 #~ "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
12581 #~ "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
12582 #~ "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
12583
12584 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
12585 #~ msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
12586
12587 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
12588 #~ msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
12589
12590 #~ msgid ""
12591 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
12592 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
12593 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
12594 #~ msgstr ""
12595 #~ "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
12596 #~ "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
12597 #~ "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
12598 #~ "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
12599 #~ "Patches\n"
12600 #~ "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
12601
12602 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
12603 #~ msgstr "Patch enthält keine gültige E-Mail-Adresse."
12604
12605 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
12606 #~ msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
12607
12608 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
12609 #~ msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
12610
12611 #~ msgid ""
12612 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
12613 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
12614 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
12615 #~ msgstr ""
12616 #~ "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
12617 #~ "haben.\n"
12618 #~ "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis und benutzen Sie dann\n"
12619 #~ "'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu\n"
12620 #~ "committen."
12621
12622 #~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
12623 #~ msgstr ""
12624 #~ "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
12625
12626 #~ msgid ""
12627 #~ "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
12628 #~ "Please, commit your changes before you can merge."
12629 #~ msgstr ""
12630 #~ "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
12631 #~ "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
12632
12633 #~ msgid "no branch specified"
12634 #~ msgstr "Kein Branch spezifiziert"
12635
12636 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
12637 #~ msgstr "Branch in separatem Arbeitsverzeichnis auschecken"
12638
12639 #~ msgid "prune .git/worktrees"
12640 #~ msgstr ""
12641 #~ "Informationen zu nicht mehr existierenden Arbeitsverzeichnissen in .git/"
12642 #~ "worktrees entfernen"
12643
12644 #~ msgid "--worktrees does not take extra arguments"
12645 #~ msgstr "--worktrees akzeptiert keine weiteren Argumente"
12646
12647 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
12648 #~ msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
12649
12650 #~ msgid "No such branch: '%s'"
12651 #~ msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
12652
12653 #~ msgid "Could not create git link %s"
12654 #~ msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen"
12655
12656 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
12657 #~ msgstr "Ungültiges Wert für \"gc.pruneexpire\": '%s'"
12658
12659 #~ msgid "(detached from %s)"
12660 #~ msgstr "(losgelöst von %s)"
12661
12662 #~ msgid "search also in ignored files"
12663 #~ msgstr "auch in ignorierten Dateien suchen"
12664
12665 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
12666 #~ msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
12667
12668 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
12669 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
12670
12671 #~ msgid "no files added"
12672 #~ msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
12673
12674 #~ msgid "force creation (when already exists)"
12675 #~ msgstr "Branch auch erzeugen, wenn dieser bereits existiert"
12676
12677 #~ msgid "Malformed ident string: '%s'"
12678 #~ msgstr "Fehlerhafter Ident-String: '%s'"
12679
12680 #~ msgid "slot"
12681 #~ msgstr "Slot"
12682
12683 #~ msgid "check"
12684 #~ msgstr "check|on-demand"
12685
12686 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
12687 #~ msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung."
12688
12689 #~ msgid "Failed to write ref"
12690 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz."
12691
12692 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
12693 #~ msgstr "Fehler beim Sperren von HEAD während fast_forward_to"
12694
12695 #~ msgid "invalid commit: %s"
12696 #~ msgstr "Ungültiger Commit: %s"
12697
12698 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
12699 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren."
12700
12701 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
12702 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren."
12703
12704 #~ msgid "cannot tell cwd"
12705 #~ msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
12706
12707 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
12708 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
12709
12710 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
12711 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
12712
12713 #~ msgid "commit has empty message"
12714 #~ msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung"
12715
12716 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
12717 #~ msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
12718
12719 #~ msgid "key id"
12720 #~ msgstr "Schlüssel-ID"
12721
12722 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
12723 #~ msgstr ""
12724 #~ "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
12725
12726 #~ msgid "bug"
12727 #~ msgstr "Fehler"
12728
12729 #~ msgid "ahead "
12730 #~ msgstr "voraus "
12731
12732 #~ msgid ", behind "
12733 #~ msgstr ", hinterher "
12734
12735 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
12736 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht in der Staging-Area finden"
12737
12738 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
12739 #~ msgstr "Lesen der aktualisierten .gitmodules-Datei fehlgeschlagen"
12740
12741 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
12742 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht lesen"
12743
12744 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
12745 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht aus der Staging-Area entfernen"
12746
12747 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
12748 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht hinzufügen"
12749
12750 #~ msgid ""
12751 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
12752 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
12753 #~ "anymore.\n"
12754 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
12755 #~ "\n"
12756 #~ "  git add %s :/\n"
12757 #~ "  (or git add %s :/)\n"
12758 #~ "\n"
12759 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
12760 #~ "\n"
12761 #~ "  git add %s .\n"
12762 #~ "  (or git add %s .)\n"
12763 #~ "\n"
12764 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
12765 #~ "directory.\n"
12766 #~ msgstr ""
12767 #~ "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
12768 #~ "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
12769 #~ "mehr verwendet werden.\n"
12770 #~ "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie "
12771 #~ "aus:\n"
12772 #~ "\n"
12773 #~ "  git add %s :/\n"
12774 #~ "  (oder git add %s :/)\n"
12775 #~ "\n"
12776 #~ "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
12777 #~ "\n"
12778 #~ "  git add %s .\n"
12779 #~ "  (oder git add %s .)\n"
12780 #~ "\n"
12781 #~ "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
12782 #~ "Verzeichnis beschränkt.\n"
12783
12784 #~ msgid ""
12785 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
12786 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
12787 #~ "removed.\n"
12788 #~ "Paths like '%s' that are\n"
12789 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
12790 #~ "\n"
12791 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
12792 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
12793 #~ "\n"
12794 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
12795 #~ "\n"
12796 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
12797 #~ msgstr ""
12798 #~ "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n"
12799 #~ "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n"
12800 #~ "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n"
12801 #~ "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n"
12802 #~ "dieser Version von Git ignoriert.\n"
12803 #~ "\n"
12804 #~ "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n"
12805 #~ "  Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n"
12806 #~ "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n"
12807 #~ "  Pfade.\n"
12808 #~ "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n"
12809
12810 #~ msgid ""
12811 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
12812 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
12813 #~ msgstr ""
12814 #~ "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance\n"
12815 #~ "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
12816 #~ "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
12817
12818 #~ msgid ""
12819 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12820 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
12821 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
12822 #~ "variable\n"
12823 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
12824 #~ msgstr ""
12825 #~ "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines "
12826 #~ "versendeten\n"
12827 #~ "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
12828 #~ "nicht\n"
12829 #~ "beabsichtigt haben, diesen Branch zu versenden, können Sie auch den zu "
12830 #~ "versendenden\n"
12831 #~ "Branch spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
12832 #~ "'simple', 'current'\n"
12833 #~ "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Branch zu versenden."
12834
12835 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
12836 #~ msgstr "kopiert:     %s -> %s"
12837
12838 #~ msgid "deleted:    %s"
12839 #~ msgstr "gelöscht:    %s"
12840
12841 #~ msgid "modified:   %s"
12842 #~ msgstr "geändert:   %s"
12843
12844 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
12845 #~ msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
12846
12847 #~ msgid "unmerged:   %s"
12848 #~ msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
12849
12850 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
12851 #~ msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
12852
12853 #~ msgid ""
12854 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
12855 #~ "by stash save:"
12856 #~ msgstr ""
12857 #~ "Die folgenden unbeobachteten Dateien würden NICHT gespeichert werden,\n"
12858 #~ "müssen aber durch \"stash save\" entfernt werden:"
12859
12860 #~ msgid ""
12861 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
12862 #~ msgstr ""
12863 #~ "Abgebrochen. Benutzen Sie entweder die Option --force oder --include-"
12864 #~ "untracked."
12865
12866 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
12867 #~ msgstr ""
12868 #~ "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" "
12869 #~ "aus)"
12870
12871 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
12872 #~ msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
12873
12874 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
12875 #~ msgstr "Mehr als %d \"Tree\"-Objekte angegeben: '%s'"
12876
12877 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
12878 #~ msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
12879
12880 #~ msgid ""
12881 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
12882 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
12883 #~ "history)"
12884 #~ msgstr ""
12885 #~ "Submodul '%s' (oder ein geschachteltes Submodul hiervon) verwendet\n"
12886 #~ "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
12887 #~ "mitsamt\n"
12888 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
12889
12890 #~ msgid ""
12891 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
12892 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12893 #~ msgstr ""
12894 #~ "'%s' hat zum Commit vorgemerkte Änderungen\n"
12895 #~ "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die "
12896 #~ "Entfernung zu erzwingen)"
12897
12898 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
12899 #~ msgstr ""
12900 #~ "zeigt Commits, bei denen kein Eltern-Commit vor seinem Kind-Commit kommt"
12901
12902 #~ msgid "show the HEAD reference"
12903 #~ msgstr "zeigt Referenz von HEAD"
12904
12905 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
12906 #~ msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' nicht ausführen"
12907
12908 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
12909 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path'"
12910
12911 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
12912 #~ msgstr ""
12913 #~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -"
12914 #~ "uno'"
12915
12916 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
12917 #~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue"
12918
12919 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
12920 #~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
12921
12922 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
12923 #~ msgstr ""
12924 #~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
12925 #~ "[<Versionsidentifikation>... ]"
12926
12927 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
12928 #~ msgstr ""
12929 #~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem "
12930 #~ "spezifischen Kommando"
12931
12932 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
12933 #~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
12934
12935 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
12936 #~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
12937
12938 #~ msgid "bad object %s"
12939 #~ msgstr "ungültiges Objekt %s"
12940
12941 #~ msgid "bogus committer info %s"
12942 #~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
12943
12944 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
12945 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
12946
12947 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
12948 #~ msgstr ""
12949 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
12950
12951 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
12952 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
12953
12954 #~ msgid "oops"
12955 #~ msgstr "Ups"
12956
12957 #~ msgid "Would not remove %s\n"
12958 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
12959
12960 #~ msgid "Not removing %s\n"
12961 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
12962
12963 #~ msgid "Could not read index"
12964 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
12965
12966 #~ msgid " 0 files changed"
12967 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
12968
12969 #~ msgid " %d file changed"
12970 #~ msgid_plural " %d files changed"
12971 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
12972 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
12973
12974 #~ msgid ", %d insertion(+)"
12975 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
12976 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
12977 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
12978
12979 #~ msgid ", %d deletion(-)"
12980 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
12981 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
12982 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
12983
12984 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
12985 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
12986
12987 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
12988 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
12989
12990 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
12991 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
12992
12993 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
12994 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
12995
12996 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
12997 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
12998
12999 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
13000 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
13001
13002 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
13003 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
13004
13005 #~ msgid ""
13006 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
13007 #~ msgstr ""
13008 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
13009 #~ "Wechsel von Zweigen."
13010
13011 #~ msgid "diff setup failed"
13012 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
13013
13014 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
13015 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
13016
13017 #~ msgid "diff_setup_done failed"
13018 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
13019
13020 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
13021 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
13022
13023 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
13024 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
13025
13026 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
13027 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
13028
13029 #~ msgid "--"
13030 #~ msgstr "--"
13031
13032 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
13033 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
13034
13035 #~ msgid "cherry-pick"
13036 #~ msgstr "cherry-pick"
13037
13038 #~ msgid ""
13039 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
13040 #~ "rejected\n"
13041 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
13042 #~ "the\n"
13043 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
13044 #~ msgstr ""
13045 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
13046 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
13047 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
13048 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
13049 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"