Merge branch 'nd/add-i-ignore-submodules' into maint
[git] / po / es.po
1 # Spanish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-07 07:50+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-07 12:14-0500\n"
12 "Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
13 "Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20
21 #: advice.c:62
22 #, c-format
23 msgid "hint: %.*s\n"
24 msgstr "ayuda: %.*s\n"
25
26 #: advice.c:90
27 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
28 msgstr ""
29 "No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
30
31 #: advice.c:92
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
34
35 #: advice.c:94
36 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
37 msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
38
39 #: advice.c:96
40 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
41 msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
42
43 #: advice.c:98
44 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
45 msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
46
47 #: advice.c:100
48 #, c-format
49 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
50 msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
51
52 #: advice.c:108
53 msgid ""
54 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
55 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
56 msgstr ""
57 "Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
58 "como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
59
60 #: advice.c:116
61 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
62 msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
63
64 #: advice.c:121 builtin/merge.c:1213
65 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
66 msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
67
68 #: advice.c:123
69 msgid "Please, commit your changes before merging."
70 msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
71
72 #: advice.c:124
73 msgid "Exiting because of unfinished merge."
74 msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa."
75
76 #: advice.c:130
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Note: checking out '%s'.\n"
80 "\n"
81 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
82 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
83 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
84 "\n"
85 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
86 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
87 "\n"
88 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
89 "\n"
90 msgstr ""
91 "Nota: actualizando el árbol de trabajo '%s'.\n"
92 "\n"
93 "Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
94 "cambios experimentales y confirmarlos, y puedes descartar cualquier\n"
95 "commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
96 "otro checkout.\n"
97 "\n"
98 "Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
99 "puedes hacerlo (ahora o después) usando -b con el comando checkout. "
100 "Ejemplo:\n"
101 "\n"
102 "  git checkout -b <nombre-de-nueva-rama>\n"
103 "\n"
104
105 #: apply.c:58
106 #, c-format
107 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
108 msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'"
109
110 #: apply.c:74
111 #, c-format
112 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
113 msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
114
115 #: apply.c:122
116 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
117 msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
118
119 #: apply.c:124
120 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
121 msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."
122
123 #: apply.c:127
124 msgid "--3way outside a repository"
125 msgstr "--3way esta fuera de un repositorio"
126
127 #: apply.c:138
128 msgid "--index outside a repository"
129 msgstr "--index esta fuera de un repositorio"
130
131 #: apply.c:141
132 msgid "--cached outside a repository"
133 msgstr "--cached esta fuera de un repositorio"
134
135 #: apply.c:821
136 #, c-format
137 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
138 msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s"
139
140 #: apply.c:830
141 #, c-format
142 msgid "regexec returned %d for input: %s"
143 msgstr "regexec retorno %d para la entrada: %s"
144
145 #: apply.c:904
146 #, c-format
147 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
148 msgstr ""
149 "no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d"
150
151 #: apply.c:942
152 #, c-format
153 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
154 msgstr ""
155 "git apply: mal git-diff - se esperaba /dev/null, se encontró %s en la línea "
156 "%d"
157
158 #: apply.c:948
159 #, c-format
160 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
161 msgstr ""
162 "git apply: mal git-diff - nuevo nombre de archivo inconsistente en la línea "
163 "%d"
164
165 #: apply.c:949
166 #, c-format
167 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
168 msgstr ""
169 "git apply: mal git-diff - viejo nombre de archivo inconsistente en la línea "
170 "%d"
171
172 #: apply.c:954
173 #, c-format
174 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
175 msgstr "git apply: mal git-diff - se esperaba /dev/null en la línea %d"
176
177 #: apply.c:983
178 #, c-format
179 msgid "invalid mode on line %d: %s"
180 msgstr "modo inválido en la línea %d: %s"
181
182 #: apply.c:1301
183 #, c-format
184 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
185 msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d"
186
187 #: apply.c:1473
188 #, c-format
189 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
190 msgstr "recount: línea inesperada: %.*s"
191
192 #: apply.c:1542
193 #, c-format
194 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
195 msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s"
196
197 #: apply.c:1562
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
201 "component (line %d)"
202 msgid_plural ""
203 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
204 "components (line %d)"
205 msgstr[0] ""
206 "al header de git diff carece de información del nombre del archivo %d cuando "
207 "lo remueve de la ruta principalcomponente (línea %d)"
208 msgstr[1] ""
209 "los headers de git diff carecen de información de los nombres de los "
210 "archivos %d cuando los remueven de la ruta principalcomponentes (línea %d)"
211
212 #: apply.c:1575
213 #, c-format
214 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
215 msgstr ""
216 "el header de git diff carece de información del nombre del archivo (línea %d)"
217
218 #: apply.c:1763
219 msgid "new file depends on old contents"
220 msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
221
222 #: apply.c:1765
223 msgid "deleted file still has contents"
224 msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido"
225
226 #: apply.c:1799
227 #, c-format
228 msgid "corrupt patch at line %d"
229 msgstr "parche corrupto en la línea %d"
230
231 #: apply.c:1836
232 #, c-format
233 msgid "new file %s depends on old contents"
234 msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
235
236 #: apply.c:1838
237 #, c-format
238 msgid "deleted file %s still has contents"
239 msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido"
240
241 #: apply.c:1841
242 #, c-format
243 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
244 msgstr "** peligro: el archivo %s esta vacío pero no es borrado"
245
246 #: apply.c:1988
247 #, c-format
248 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
249 msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s"
250
251 #: apply.c:2025
252 #, c-format
253 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
254 msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d"
255
256 #: apply.c:2185
257 #, c-format
258 msgid "patch with only garbage at line %d"
259 msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d"
260
261 #: apply.c:2271
262 #, c-format
263 msgid "unable to read symlink %s"
264 msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s"
265
266 #: apply.c:2275
267 #, c-format
268 msgid "unable to open or read %s"
269 msgstr "no es posible abrir o leer %s"
270
271 #: apply.c:2934
272 #, c-format
273 msgid "invalid start of line: '%c'"
274 msgstr "comienzo invalido de línea: '%c'"
275
276 #: apply.c:3055
277 #, c-format
278 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
279 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
280 msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)."
281 msgstr[1] "Hunk #%d tuvo exito en %d (%d líneas compensadas)."
282
283 #: apply.c:3067
284 #, c-format
285 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
286 msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
287
288 #: apply.c:3073
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "while searching for:\n"
292 "%.*s"
293 msgstr ""
294 "Mientras se busca:\n"
295 "%.*s"
296
297 #: apply.c:3095
298 #, c-format
299 msgid "missing binary patch data for '%s'"
300 msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
301
302 #: apply.c:3103
303 #, c-format
304 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
305 msgstr ""
306 "no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
307
308 #: apply.c:3149
309 #, c-format
310 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
311 msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo"
312
313 #: apply.c:3159
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
317 msgstr ""
318 "el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
319 "actuales."
320
321 #: apply.c:3167
322 #, c-format
323 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
324 msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta"
325
326 #: apply.c:3185
327 #, c-format
328 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
329 msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
330
331 #: apply.c:3198
332 #, c-format
333 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
334 msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
335
336 #: apply.c:3204
337 #, c-format
338 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
339 msgstr ""
340 "el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se "
341 "obtuvo %s)"
342
343 #: apply.c:3225
344 #, c-format
345 msgid "patch failed: %s:%ld"
346 msgstr "el parche fallo: %s:%ld"
347
348 #: apply.c:3347
349 #, c-format
350 msgid "cannot checkout %s"
351 msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
352
353 #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:277
354 #, c-format
355 msgid "failed to read %s"
356 msgstr "no se pudo leer %s"
357
358 #: apply.c:3404
359 #, c-format
360 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
361 msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico"
362
363 #: apply.c:3433 apply.c:3673
364 #, c-format
365 msgid "path %s has been renamed/deleted"
366 msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
367
368 #: apply.c:3516 apply.c:3687
369 #, c-format
370 msgid "%s: does not exist in index"
371 msgstr "%s: no existe en el indice"
372
373 #: apply.c:3525 apply.c:3695
374 #, c-format
375 msgid "%s: does not match index"
376 msgstr "%s: no concuerda con el indice"
377
378 #: apply.c:3560
379 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
380 msgstr ""
381 "el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-"
382 "vias"
383
384 #: apply.c:3563
385 #, c-format
386 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
387 msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vias...\n"
388
389 #: apply.c:3579 apply.c:3583
390 #, c-format
391 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
392 msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
393
394 #: apply.c:3595
395 #, c-format
396 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
397 msgstr "Fallo el merge en retroceso de tres-vias...\n"
398
399 #: apply.c:3609
400 #, c-format
401 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
402 msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
403
404 #: apply.c:3614
405 #, c-format
406 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
407 msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
408
409 #: apply.c:3640
410 msgid "removal patch leaves file contents"
411 msgstr "parche de remoción deja contenidos en el archivo"
412
413 #: apply.c:3712
414 #, c-format
415 msgid "%s: wrong type"
416 msgstr "%s: tipo incorrecto"
417
418 #: apply.c:3714
419 #, c-format
420 msgid "%s has type %o, expected %o"
421 msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
422
423 #: apply.c:3864 apply.c:3866
424 #, c-format
425 msgid "invalid path '%s'"
426 msgstr "ruta invalida '%s'"
427
428 #: apply.c:3922
429 #, c-format
430 msgid "%s: already exists in index"
431 msgstr "%s: ya existe en el indice"
432
433 #: apply.c:3925
434 #, c-format
435 msgid "%s: already exists in working directory"
436 msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
437
438 #: apply.c:3945
439 #, c-format
440 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
441 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
442
443 #: apply.c:3950
444 #, c-format
445 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
446 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
447
448 #: apply.c:3970
449 #, c-format
450 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
451 msgstr "archivo afectado '%s' esta tras un enlace simbólico"
452
453 #: apply.c:3974
454 #, c-format
455 msgid "%s: patch does not apply"
456 msgstr "%s: el parche no aplica"
457
458 #: apply.c:3989
459 #, c-format
460 msgid "Checking patch %s..."
461 msgstr "Revisando el parche %s..."
462
463 #: apply.c:4080
464 #, c-format
465 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
466 msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submodulo %s"
467
468 #: apply.c:4087
469 #, c-format
470 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
471 msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
472
473 #: apply.c:4090
474 #, c-format
475 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
476 msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)."
477
478 #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:236 builtin/reset.c:148
479 #, c-format
480 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
481 msgstr "make_cache_entry fallo para la ruta '%s'"
482
483 #: apply.c:4099
484 #, c-format
485 msgid "could not add %s to temporary index"
486 msgstr "no se pudo anadir %s al índice temporal"
487
488 #: apply.c:4109
489 #, c-format
490 msgid "could not write temporary index to %s"
491 msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s"
492
493 #: apply.c:4247
494 #, c-format
495 msgid "unable to remove %s from index"
496 msgstr "no se puede remover %s del indice"
497
498 #: apply.c:4282
499 #, c-format
500 msgid "corrupt patch for submodule %s"
501 msgstr "parche corrupto para el submodulo %s"
502
503 #: apply.c:4288
504 #, c-format
505 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
506 msgstr "no es posible establecer el archivo recién creado '%s'"
507
508 #: apply.c:4296
509 #, c-format
510 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
511 msgstr ""
512 "no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s"
513
514 #: apply.c:4302 apply.c:4446
515 #, c-format
516 msgid "unable to add cache entry for %s"
517 msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
518
519 #: apply.c:4343
520 #, c-format
521 msgid "failed to write to '%s'"
522 msgstr "fallo escribir para '%s'"
523
524 #: apply.c:4347
525 #, c-format
526 msgid "closing file '%s'"
527 msgstr "cerrando archivo '%s'"
528
529 #: apply.c:4417
530 #, c-format
531 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
532 msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
533
534 #: apply.c:4515
535 #, c-format
536 msgid "Applied patch %s cleanly."
537 msgstr "Parche %s aplicado limpiamente"
538
539 #: apply.c:4523
540 msgid "internal error"
541 msgstr "Error interno"
542
543 #: apply.c:4526
544 #, c-format
545 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
546 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
547 msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
548 msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
549
550 #: apply.c:4537
551 #, c-format
552 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
553 msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej "
554
555 #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:761 builtin/fetch.c:1011
556 #, c-format
557 msgid "cannot open %s"
558 msgstr "no se puede abrir %s"
559
560 #: apply.c:4559
561 #, c-format
562 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
563 msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente"
564
565 #: apply.c:4563
566 #, c-format
567 msgid "Rejected hunk #%d."
568 msgstr "hunk #%d rechazado"
569
570 #: apply.c:4673
571 #, c-format
572 msgid "Skipped patch '%s'."
573 msgstr "Parche '%s' saltado."
574
575 #: apply.c:4681
576 msgid "unrecognized input"
577 msgstr "input no reconocido"
578
579 #: apply.c:4700
580 msgid "unable to read index file"
581 msgstr "no es posible leer el archivo indice"
582
583 #: apply.c:4837
584 #, c-format
585 msgid "can't open patch '%s': %s"
586 msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
587
588 #: apply.c:4864
589 #, c-format
590 msgid "squelched %d whitespace error"
591 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
592 msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
593 msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"
594
595 #: apply.c:4870 apply.c:4885
596 #, c-format
597 msgid "%d line adds whitespace errors."
598 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
599 msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco."
600 msgstr[1] "%d líneas agregan erroes de espacios en blanco."
601
602 #: apply.c:4878
603 #, c-format
604 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
605 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
606 msgstr[0] ""
607 "%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco."
608 msgstr[1] ""
609 "%d líneas aplicadas despues de arreglar los errores de espacios en blanco."
610
611 #: apply.c:4894 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
612 msgid "Unable to write new index file"
613 msgstr "No es posible escribir el archivo indice"
614
615 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2220 builtin/am.c:2223
616 #: builtin/clone.c:116 builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:193
617 #: builtin/submodule--helper.c:369 builtin/submodule--helper.c:860
618 #: builtin/submodule--helper.c:863 builtin/submodule--helper.c:1230
619 #: builtin/submodule--helper.c:1233 builtin/submodule--helper.c:1450
620 #: git-add--interactive.perl:197
621 msgid "path"
622 msgstr "ruta"
623
624 #: apply.c:4922
625 msgid "don't apply changes matching the given path"
626 msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
627
628 #: apply.c:4925
629 msgid "apply changes matching the given path"
630 msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
631
632 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2229
633 msgid "num"
634 msgstr "num"
635
636 #: apply.c:4928
637 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
638 msgstr "remover <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
639
640 #: apply.c:4931
641 msgid "ignore additions made by the patch"
642 msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
643
644 #: apply.c:4933
645 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
646 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada"
647
648 #: apply.c:4937
649 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
650 msgstr "mostrar el numero de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal"
651
652 #: apply.c:4939
653 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
654 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
655
656 #: apply.c:4941
657 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
658 msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
659
660 #: apply.c:4943
661 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
662 msgstr "asegurar que el parche es aplicable al índice actual"
663
664 #: apply.c:4945
665 msgid "apply a patch without touching the working tree"
666 msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo"
667
668 #: apply.c:4947
669 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
670 msgstr "aceptar un parche que toca fuera del área de trabajo"
671
672 #: apply.c:4949
673 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
674 msgstr "también aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
675
676 #: apply.c:4951
677 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
678 msgstr "intentar merge de tres-vias si el parche no aplica"
679
680 #: apply.c:4953
681 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
682 msgstr ""
683 "construir un índice temporal basado en la información del índice incrustado"
684
685 #: apply.c:4956 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
686 msgid "paths are separated with NUL character"
687 msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL "
688
689 #: apply.c:4958
690 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
691 msgstr "asegure que por lo menos <n> líneas del contexto concuerden"
692
693 #: apply.c:4959 builtin/am.c:2208 builtin/interpret-trailers.c:95
694 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
695 #: builtin/pack-objects.c:3009
696 msgid "action"
697 msgstr "acción"
698
699 #: apply.c:4960
700 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
701 msgstr ""
702 "detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
703 "blanco"
704
705 #: apply.c:4963 apply.c:4966
706 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
707 msgstr ""
708 "ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
709
710 #: apply.c:4969
711 msgid "apply the patch in reverse"
712 msgstr "aplicar el parche en reversa"
713
714 #: apply.c:4971
715 msgid "don't expect at least one line of context"
716 msgstr "no espera al menos una línea del contexto"
717
718 #: apply.c:4973
719 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
720 msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
721
722 #: apply.c:4975
723 msgid "allow overlapping hunks"
724 msgstr "permitir solapamiento de hunks"
725
726 #: apply.c:4976 builtin/add.c:292 builtin/check-ignore.c:21
727 #: builtin/commit.c:1361 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:640
728 #: builtin/log.c:1896 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
729 msgid "be verbose"
730 msgstr "ser verboso"
731
732 #: apply.c:4978
733 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
734 msgstr ""
735 "tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
736 "archivo"
737
738 #: apply.c:4981
739 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
740 msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del hunk"
741
742 #: apply.c:4983 builtin/am.c:2217
743 msgid "root"
744 msgstr "raiz"
745
746 #: apply.c:4984
747 msgid "prepend <root> to all filenames"
748 msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
749
750 #: archive.c:13
751 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
752 msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]"
753
754 #: archive.c:14
755 msgid "git archive --list"
756 msgstr "git archive --list"
757
758 #: archive.c:15
759 msgid ""
760 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
761 msgstr ""
762 "git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
763 "árbol> [<ruta>...]"
764
765 #: archive.c:16
766 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
767 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
768
769 #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299
770 #, c-format
771 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
772 msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ninguna carpeta"
773
774 #: archive.c:436
775 msgid "fmt"
776 msgstr "fmt"
777
778 #: archive.c:436
779 msgid "archive format"
780 msgstr "formato del archivo"
781
782 #: archive.c:437 builtin/log.c:1459
783 msgid "prefix"
784 msgstr "prefijo"
785
786 #: archive.c:438
787 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
788 msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"
789
790 #: archive.c:439 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:62
791 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:861
792 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
793 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120
794 #: parse-options.h:153
795 msgid "file"
796 msgstr "carpeta"
797
798 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
799 msgid "write the archive to this file"
800 msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"
801
802 #: archive.c:442
803 msgid "read .gitattributes in working directory"
804 msgstr "leer .gitatributes en el directorio de trabajo"
805
806 #: archive.c:443
807 msgid "report archived files on stderr"
808 msgstr "reportar archivos archivados por stderr"
809
810 #: archive.c:444
811 msgid "store only"
812 msgstr "solo guardar"
813
814 #: archive.c:445
815 msgid "compress faster"
816 msgstr "comprimir mas rapido"
817
818 #: archive.c:453
819 msgid "compress better"
820 msgstr "comprimir mejor"
821
822 #: archive.c:456
823 msgid "list supported archive formats"
824 msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"
825
826 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:109
827 #: builtin/submodule--helper.c:872 builtin/submodule--helper.c:1239
828 msgid "repo"
829 msgstr "repo"
830
831 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
832 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
833 msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"
834
835 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
836 msgid "command"
837 msgstr "comando"
838
839 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
840 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
841 msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto "
842
843 #: archive.c:468
844 msgid "Unexpected option --remote"
845 msgstr "opción inesperada --remote"
846
847 #: archive.c:470
848 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
849 msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote"
850
851 #: archive.c:472
852 msgid "Unexpected option --output"
853 msgstr "Opción inesperada --output"
854
855 #: archive.c:494
856 #, c-format
857 msgid "Unknown archive format '%s'"
858 msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"
859
860 #: archive.c:501
861 #, c-format
862 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
863 msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d"
864
865 #: attr.c:218
866 #, c-format
867 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
868 msgstr "%.*s no es un nombre de atributo valido"
869
870 #: attr.c:415
871 msgid ""
872 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
873 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
874 msgstr ""
875 "Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
876 "Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación."
877
878 #: bisect.c:458
879 #, c-format
880 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
881 msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
882
883 #: bisect.c:666
884 #, c-format
885 msgid "We cannot bisect more!\n"
886 msgstr "No podemos bisecar mas!\n"
887
888 #: bisect.c:720
889 #, c-format
890 msgid "Not a valid commit name %s"
891 msgstr "No es un nombre de commit valido %s"
892
893 #: bisect.c:744
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "The merge base %s is bad.\n"
897 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
898 msgstr ""
899 "La base de fisión %s esta mal.\n"
900 "Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado enter %s y [%s].\n"
901
902 #: bisect.c:749
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "The merge base %s is new.\n"
906 "The property has changed between %s and [%s].\n"
907 msgstr ""
908 "La base de fisión %s es nueva.\n"
909 "Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
910
911 #: bisect.c:754
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "The merge base %s is %s.\n"
915 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
916 msgstr ""
917 "La base de fisión %s es %s.\n"
918 "Esto quiere decir que el primer '%s' commit esta entre %s y [%s].\n"
919
920 #: bisect.c:762
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
924 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
925 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
926 msgstr ""
927 "Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n"
928 "git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
929 "Tal vez confundió la revisión %s y %s?\n"
930
931 #: bisect.c:775
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
935 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
936 "We continue anyway."
937 msgstr ""
938 "la base de fusion entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
939 "Asi que no podemos estar seguros que el primer %s commit esta entre%s y %s.\n"
940 "Vamos a continuar de todas maneras."
941
942 #: bisect.c:810
943 #, c-format
944 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
945 msgstr "Bisectando: una base de fisión debe ser probada\n"
946
947 #: bisect.c:862
948 #, c-format
949 msgid "a %s revision is needed"
950 msgstr "una %s revisión es necesaria"
951
952 #: bisect.c:879 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:234
953 #, c-format
954 msgid "could not create file '%s'"
955 msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
956
957 #: bisect.c:930
958 #, c-format
959 msgid "could not read file '%s'"
960 msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
961
962 #: bisect.c:960
963 msgid "reading bisect refs failed"
964 msgstr "fallo leer las refs de bisect"
965
966 #: bisect.c:979
967 #, c-format
968 msgid "%s was both %s and %s\n"
969 msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
970
971 #: bisect.c:987
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "No testable commit found.\n"
975 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
976 msgstr ""
977 "No se encontró commit que se pueda probar.\n"
978 "¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
979
980 #: bisect.c:1006
981 #, c-format
982 msgid "(roughly %d step)"
983 msgid_plural "(roughly %d steps)"
984 msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
985 msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
986
987 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
988 #. steps)" translation.
989 #.
990 #: bisect.c:1012
991 #, c-format
992 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
993 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
994 msgstr[0] "Bisectando: falta %d revisión por probar después de esto %s\n"
995 msgstr[1] "Bisectando: faltan %d revisiones por probar despues de esto %s\n"
996
997 #: blame.c:1757
998 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
999 msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
1000
1001 #: blame.c:1768
1002 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1003 msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
1004
1005 #: blame.c:1788
1006 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1007 msgstr ""
1008 "--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el ultimo commit"
1009
1010 #: blame.c:1797 bundle.c:169 ref-filter.c:1981 sequencer.c:1177
1011 #: sequencer.c:2370 builtin/commit.c:1066 builtin/log.c:364 builtin/log.c:918
1012 #: builtin/log.c:1368 builtin/log.c:1697 builtin/log.c:1945 builtin/merge.c:369
1013 #: builtin/shortlog.c:191
1014 msgid "revision walk setup failed"
1015 msgstr "fallo la configuración del camino de revisión"
1016
1017 #: blame.c:1815
1018 msgid ""
1019 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1020 msgstr ""
1021 "--reverse --first-parent jutnos requieren un rango a lo largo de la cadena "
1022 "del primer padre"
1023
1024 #: blame.c:1826
1025 #, c-format
1026 msgid "no such path %s in %s"
1027 msgstr "no hay una ruta %s en %s"
1028
1029 #: blame.c:1837
1030 #, c-format
1031 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1032 msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
1033
1034 #: branch.c:53
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1039 "the remote tracking information by invoking\n"
1040 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1041 msgstr ""
1042 "\n"
1043 "Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
1044 "la infamación del rastreo remoto invocando\n"
1045 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1046
1047 #: branch.c:67
1048 #, c-format
1049 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1050 msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
1051
1052 #: branch.c:93
1053 #, c-format
1054 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1055 msgstr ""
1056 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
1057 "por rebase."
1058
1059 #: branch.c:94
1060 #, c-format
1061 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1062 msgstr ""
1063 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
1064
1065 #: branch.c:98
1066 #, c-format
1067 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1068 msgstr ""
1069 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
1070
1071 #: branch.c:99
1072 #, c-format
1073 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1074 msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
1075
1076 #: branch.c:104
1077 #, c-format
1078 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1079 msgstr ""
1080 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
1081 "rebase."
1082
1083 #: branch.c:105
1084 #, c-format
1085 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1086 msgstr ""
1087 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
1088
1089 #: branch.c:109
1090 #, c-format
1091 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1092 msgstr ""
1093 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
1094 "rebase."
1095
1096 #: branch.c:110
1097 #, c-format
1098 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1099 msgstr ""
1100 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
1101
1102 #: branch.c:119
1103 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1104 msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream"
1105
1106 #: branch.c:156
1107 #, c-format
1108 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1109 msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s"
1110
1111 #: branch.c:189
1112 #, c-format
1113 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1114 msgstr "'%s' no es un nombre valido de rama."
1115
1116 #: branch.c:208
1117 #, c-format
1118 msgid "A branch named '%s' already exists."
1119 msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
1120
1121 #: branch.c:213
1122 msgid "Cannot force update the current branch."
1123 msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual."
1124
1125 #: branch.c:233
1126 #, c-format
1127 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1128 msgstr ""
1129 "No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' "
1130 "no es una rama"
1131
1132 #: branch.c:235
1133 #, c-format
1134 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1135 msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
1136
1137 #: branch.c:237
1138 msgid ""
1139 "\n"
1140 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1141 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1142 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1143 "\n"
1144 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1145 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1146 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1147 msgstr ""
1148 "\n"
1149 "Si estas planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
1150 "que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
1151 "\"git fetch\" para recibirla.\n"
1152 "\n"
1153 "Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
1154 "va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
1155 "\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas "
1156 "el push."
1157
1158 #: branch.c:280
1159 #, c-format
1160 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1161 msgstr "Nombre de objeto no valido: '%s'."
1162
1163 #: branch.c:300
1164 #, c-format
1165 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1166 msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
1167
1168 #: branch.c:305
1169 #, c-format
1170 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1171 msgstr "Punto de rama no valido: '%s'."
1172
1173 #: branch.c:359
1174 #, c-format
1175 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1176 msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
1177
1178 #: branch.c:382
1179 #, c-format
1180 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1181 msgstr "la HEAD del árbol de trabajo %s no esta actualizada"
1182
1183 #: bundle.c:34
1184 #, c-format
1185 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1186 msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2"
1187
1188 #: bundle.c:62
1189 #, c-format
1190 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1191 msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
1192
1193 #: bundle.c:88 sequencer.c:1360 sequencer.c:1807 sequencer.c:2637
1194 #: sequencer.c:2663 sequencer.c:2754 sequencer.c:2856 builtin/commit.c:782
1195 #, c-format
1196 msgid "could not open '%s'"
1197 msgstr "no se pudo abrir '%s'"
1198
1199 #: bundle.c:140
1200 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1201 msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerrequisito:"
1202
1203 #: bundle.c:193
1204 #, c-format
1205 msgid "The bundle contains this ref:"
1206 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1207 msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
1208 msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
1209
1210 #: bundle.c:200
1211 msgid "The bundle records a complete history."
1212 msgstr "El bundle registra una historia completa."
1213
1214 #: bundle.c:202
1215 #, c-format
1216 msgid "The bundle requires this ref:"
1217 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1218 msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
1219 msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
1220
1221 #: bundle.c:261
1222 msgid "Could not spawn pack-objects"
1223 msgstr "no se pudo engendrar el pack-objetcts"
1224
1225 #: bundle.c:272
1226 msgid "pack-objects died"
1227 msgstr "pack-objects muerio"
1228
1229 #: bundle.c:314
1230 msgid "rev-list died"
1231 msgstr "rev-list muerio"
1232
1233 #: bundle.c:363
1234 #, c-format
1235 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1236 msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
1237
1238 #: bundle.c:453 builtin/log.c:181 builtin/log.c:1604 builtin/shortlog.c:296
1239 #, c-format
1240 msgid "unrecognized argument: %s"
1241 msgstr "argumento no reconocido: %s"
1242
1243 #: bundle.c:461
1244 msgid "Refusing to create empty bundle."
1245 msgstr "Rechazando crear un bundle vacio."
1246
1247 #: bundle.c:473
1248 #, c-format
1249 msgid "cannot create '%s'"
1250 msgstr "no se puede crear '%s'"
1251
1252 #: bundle.c:501
1253 msgid "index-pack died"
1254 msgstr "index-pack murio"
1255
1256 #: color.c:301
1257 #, c-format
1258 msgid "invalid color value: %.*s"
1259 msgstr "color inválido: %.*s"
1260
1261 #: commit.c:41 sequencer.c:1614 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1262 #: builtin/am.c:1434 builtin/am.c:2069
1263 #, c-format
1264 msgid "could not parse %s"
1265 msgstr "no se puede analizar %s"
1266
1267 #: commit.c:43
1268 #, c-format
1269 msgid "%s %s is not a commit!"
1270 msgstr "%s %s no es un commit!"
1271
1272 #: commit.c:1524
1273 msgid ""
1274 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1275 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1276 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1277 msgstr ""
1278 "Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
1279 "Tal vez quiera enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
1280 "variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que usa "
1281 "su proyecto.\n"
1282
1283 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1284 msgid "memory exhausted"
1285 msgstr "memoria agotada"
1286
1287 #: config.c:186
1288 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1289 msgstr ""
1290 "la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
1291
1292 #: config.c:720
1293 #, c-format
1294 msgid "bad config line %d in blob %s"
1295 msgstr "mala línea de config %d en el blob %s"
1296
1297 #: config.c:724
1298 #, c-format
1299 msgid "bad config line %d in file %s"
1300 msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s"
1301
1302 #: config.c:728
1303 #, c-format
1304 msgid "bad config line %d in standard input"
1305 msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard"
1306
1307 #: config.c:732
1308 #, c-format
1309 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1310 msgstr "mala línea de config %d en el submodulo-blob %s"
1311
1312 #: config.c:736
1313 #, c-format
1314 msgid "bad config line %d in command line %s"
1315 msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s"
1316
1317 #: config.c:740
1318 #, c-format
1319 msgid "bad config line %d in %s"
1320 msgstr "mala línea de config %d en %s"
1321
1322 #: config.c:868
1323 msgid "out of range"
1324 msgstr "fuera de rango"
1325
1326 #: config.c:868
1327 msgid "invalid unit"
1328 msgstr "unidad invalida"
1329
1330 #: config.c:874
1331 #, c-format
1332 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1333 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s': %s"
1334
1335 #: config.c:879
1336 #, c-format
1337 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1338 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
1339
1340 #: config.c:882
1341 #, c-format
1342 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1343 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
1344
1345 #: config.c:885
1346 #, c-format
1347 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1348 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
1349
1350 #: config.c:888
1351 #, c-format
1352 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1353 msgstr ""
1354 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el submodulo-blob %s: %s"
1355
1356 #: config.c:891
1357 #, c-format
1358 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1359 msgstr ""
1360 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s"
1361
1362 #: config.c:894
1363 #, c-format
1364 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1365 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en %s: %s"
1366
1367 #: config.c:989
1368 #, c-format
1369 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1370 msgstr "fallo al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
1371
1372 #: config.c:998
1373 #, c-format
1374 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1375 msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
1376
1377 #: config.c:1094 config.c:1105
1378 #, c-format
1379 msgid "bad zlib compression level %d"
1380 msgstr "mala compresión zlib en nivel %d"
1381
1382 #: config.c:1222
1383 #, c-format
1384 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1385 msgstr "modo invalido de creación de objetos: %s"
1386
1387 #: config.c:1378
1388 #, c-format
1389 msgid "bad pack compression level %d"
1390 msgstr "mala compresión pack en el nivel %d"
1391
1392 #: config.c:1574
1393 msgid "unable to parse command-line config"
1394 msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando"
1395
1396 #: config.c:1906
1397 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1398 msgstr ""
1399 "error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración"
1400
1401 #: config.c:2093
1402 #, c-format
1403 msgid "Invalid %s: '%s'"
1404 msgstr "Invalido %s: '%s'"
1405
1406 #: config.c:2136
1407 #, c-format
1408 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1409 msgstr ""
1410 "valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando valor por defecto 'keep'"
1411
1412 #: config.c:2162
1413 #, c-format
1414 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1415 msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
1416
1417 #: config.c:2187
1418 #, c-format
1419 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1420 msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando"
1421
1422 #: config.c:2189
1423 #, c-format
1424 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1425 msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d"
1426
1427 #: config.c:2248
1428 #, c-format
1429 msgid "%s has multiple values"
1430 msgstr "%s tiene múltiples valores"
1431
1432 #: config.c:2591 config.c:2808
1433 #, c-format
1434 msgid "fstat on %s failed"
1435 msgstr "fstat en %s fallo"
1436
1437 #: config.c:2698
1438 #, c-format
1439 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1440 msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
1441
1442 #: config.c:2700 builtin/remote.c:776
1443 #, c-format
1444 msgid "could not unset '%s'"
1445 msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
1446
1447 #: connect.c:52
1448 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1449 msgstr "El remoto se colgó en el contacto inicial"
1450
1451 #: connect.c:54
1452 msgid ""
1453 "Could not read from remote repository.\n"
1454 "\n"
1455 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1456 "and the repository exists."
1457 msgstr ""
1458 "No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
1459 "\n"
1460 "Por favor asegúrese que tiene los permisos de acceso correctos\n"
1461 "y que el repositorio existe."
1462
1463 #: connected.c:64 builtin/fsck.c:183 builtin/prune.c:141
1464 msgid "Checking connectivity"
1465 msgstr "Verificando conectividad"
1466
1467 #: connected.c:76
1468 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1469 msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"
1470
1471 #: connected.c:96
1472 msgid "failed write to rev-list"
1473 msgstr "fallo escribir a rev-list"
1474
1475 #: connected.c:103
1476 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1477 msgstr "fallo al cerrar la entrada standard de rev-list"
1478
1479 #: convert.c:205
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1483 "The file will have its original line endings in your working directory."
1484 msgstr ""
1485 "CRLF sera remplazado por LF en %s.\n"
1486 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de "
1487 "trabajo."
1488
1489 #: convert.c:209
1490 #, c-format
1491 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1492 msgstr "CRLF sera remplazado por LF en %s."
1493
1494 #: convert.c:215
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1498 "The file will have its original line endings in your working directory."
1499 msgstr ""
1500 "LF sera reemplazado por CRLF en %s.\n"
1501 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de "
1502 "trabajo."
1503
1504 #: convert.c:219
1505 #, c-format
1506 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1507 msgstr "LF sera reemplazado por CRLF en %s"
1508
1509 #: date.c:116
1510 msgid "in the future"
1511 msgstr "en el futuro"
1512
1513 #: date.c:122
1514 #, c-format
1515 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1516 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1517 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
1518 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
1519
1520 #: date.c:129
1521 #, c-format
1522 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1523 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1524 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
1525 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
1526
1527 #: date.c:136
1528 #, c-format
1529 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1530 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1531 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
1532 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
1533
1534 #: date.c:143
1535 #, c-format
1536 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1537 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1538 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
1539 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
1540
1541 #: date.c:149
1542 #, c-format
1543 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1544 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1545 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
1546 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
1547
1548 #: date.c:156
1549 #, c-format
1550 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1551 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1552 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
1553 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
1554
1555 #: date.c:167
1556 #, c-format
1557 msgid "%<PRIuMAX> year"
1558 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1559 msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
1560 msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
1561
1562 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1563 #: date.c:170
1564 #, c-format
1565 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1566 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1567 msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
1568 msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
1569
1570 #: date.c:175 date.c:180
1571 #, c-format
1572 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1573 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1574 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
1575 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
1576
1577 #: diffcore-order.c:24
1578 #, c-format
1579 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1580 msgstr "fallo al leer orden de archivos '%s'"
1581
1582 #: diffcore-rename.c:535
1583 msgid "Performing inexact rename detection"
1584 msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta"
1585
1586 #: diff.c:74
1587 #, c-format
1588 msgid "option '%s' requires a value"
1589 msgstr "opción '%s' requiere un valor"
1590
1591 #: diff.c:152
1592 #, c-format
1593 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1594 msgstr "  Fallo al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
1595
1596 #: diff.c:157
1597 #, c-format
1598 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1599 msgstr "  parámetro '%s' de dirstat desconocido\n"
1600
1601 #: diff.c:281
1602 msgid ""
1603 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1604 "'plain'"
1605 msgstr ""
1606 "opción de color debe ser una entre 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra, "
1607 "'plain'"
1608
1609 #: diff.c:341
1610 #, c-format
1611 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1612 msgstr "valor para la variable de config 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
1613
1614 #: diff.c:401
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1618 "%s"
1619 msgstr ""
1620 "Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
1621 "%s"
1622
1623 #: diff.c:3799
1624 #, c-format
1625 msgid "external diff died, stopping at %s"
1626 msgstr "digg externo murió, deteniendo en %s"
1627
1628 #: diff.c:4127
1629 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1630 msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
1631
1632 #: diff.c:4215
1633 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1634 msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
1635
1636 #: diff.c:4381
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1640 "%s"
1641 msgstr ""
1642 "Fallo al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n"
1643 "%s"
1644
1645 #: diff.c:4395
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1648 msgstr "Fallo al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'"
1649
1650 #: diff.c:5446
1651 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1652 msgstr ""
1653 "detección de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos"
1654
1655 #: diff.c:5449
1656 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1657 msgstr ""
1658 "solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos"
1659
1660 #: diff.c:5452
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1664 msgstr ""
1665 "tal vez quiera configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
1666 "intentar el comando."
1667
1668 #: dir.c:2100
1669 msgid "failed to get kernel name and information"
1670 msgstr "fallo al conseguir la información y nombre del kernel"
1671
1672 #: dir.c:2219
1673 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1674 msgstr "Untracked cache esta desactivado en este sistema o ubicación"
1675
1676 #: dir.c:3002 dir.c:3007
1677 #, c-format
1678 msgid "could not create directories for %s"
1679 msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
1680
1681 #: dir.c:3032
1682 #, c-format
1683 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1684 msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
1685
1686 #: editor.c:61
1687 #, c-format
1688 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
1689 msgstr "ayuda: Esperando que tu editor cierre el archivo ...%c"
1690
1691 #: entry.c:177
1692 msgid "Filtering content"
1693 msgstr "Filtrando contenido"
1694
1695 #: entry.c:435
1696 #, c-format
1697 msgid "could not stat file '%s'"
1698 msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"
1699
1700 #: fetch-pack.c:252
1701 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1702 msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"
1703
1704 #: fetch-pack.c:264
1705 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1706 msgstr "git getch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
1707
1708 #: fetch-pack.c:283 builtin/archive.c:63
1709 #, c-format
1710 msgid "remote error: %s"
1711 msgstr "error remoto: %s"
1712
1713 #: fetch-pack.c:284
1714 #, c-format
1715 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1716 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
1717
1718 #: fetch-pack.c:336
1719 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1720 msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
1721
1722 #: fetch-pack.c:422
1723 #, c-format
1724 msgid "invalid shallow line: %s"
1725 msgstr "línea poco profunda invalida: %s"
1726
1727 #: fetch-pack.c:428
1728 #, c-format
1729 msgid "invalid unshallow line: %s"
1730 msgstr "línea superficial inválida: %s"
1731
1732 #: fetch-pack.c:430
1733 #, c-format
1734 msgid "object not found: %s"
1735 msgstr "objeto no encontrado: %s"
1736
1737 #: fetch-pack.c:433
1738 #, c-format
1739 msgid "error in object: %s"
1740 msgstr "error en objeto: %s"
1741
1742 #: fetch-pack.c:435
1743 #, c-format
1744 msgid "no shallow found: %s"
1745 msgstr "superficie no encontrada: %s"
1746
1747 #: fetch-pack.c:438
1748 #, c-format
1749 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1750 msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
1751
1752 #: fetch-pack.c:477
1753 #, c-format
1754 msgid "got %s %d %s"
1755 msgstr "se obtuvo %s %d %s"
1756
1757 #: fetch-pack.c:491
1758 #, c-format
1759 msgid "invalid commit %s"
1760 msgstr "commit inválido %s"
1761
1762 #: fetch-pack.c:524
1763 msgid "giving up"
1764 msgstr "rindiendose"
1765
1766 #: fetch-pack.c:534 progress.c:229
1767 msgid "done"
1768 msgstr "listo"
1769
1770 #: fetch-pack.c:546
1771 #, c-format
1772 msgid "got %s (%d) %s"
1773 msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
1774
1775 #: fetch-pack.c:592
1776 #, c-format
1777 msgid "Marking %s as complete"
1778 msgstr "Marcando %s como completa"
1779
1780 #: fetch-pack.c:777
1781 #, c-format
1782 msgid "already have %s (%s)"
1783 msgstr "ya se tiene %s (%s)"
1784
1785 #: fetch-pack.c:815
1786 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1787 msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"
1788
1789 #: fetch-pack.c:823
1790 msgid "protocol error: bad pack header"
1791 msgstr "error de protocolo: mal paquete de header"
1792
1793 #: fetch-pack.c:879
1794 #, c-format
1795 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1796 msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"
1797
1798 #: fetch-pack.c:895
1799 #, c-format
1800 msgid "%s failed"
1801 msgstr "%s fallo"
1802
1803 #: fetch-pack.c:897
1804 msgid "error in sideband demultiplexer"
1805 msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
1806
1807 #: fetch-pack.c:924
1808 msgid "Server does not support shallow clients"
1809 msgstr "Servidor no soporta clientes superficiales"
1810
1811 #: fetch-pack.c:928
1812 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1813 msgstr "Servidor soporta ulti_ack_detailed"
1814
1815 #: fetch-pack.c:931
1816 msgid "Server supports no-done"
1817 msgstr "Servidor soporta no-done"
1818
1819 #: fetch-pack.c:937
1820 msgid "Server supports multi_ack"
1821 msgstr "Servidor soporta multi_ack"
1822
1823 #: fetch-pack.c:941
1824 msgid "Server supports side-band-64k"
1825 msgstr "Servidor soporta side-band-64k"
1826
1827 #: fetch-pack.c:945
1828 msgid "Server supports side-band"
1829 msgstr "Servidor soporta side-band"
1830
1831 #: fetch-pack.c:949
1832 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1833 msgstr "Servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"
1834
1835 #: fetch-pack.c:953
1836 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1837 msgstr "Servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"
1838
1839 #: fetch-pack.c:963
1840 msgid "Server supports ofs-delta"
1841 msgstr "Servidor soporta ofs-delta"
1842
1843 #: fetch-pack.c:970
1844 #, c-format
1845 msgid "Server version is %.*s"
1846 msgstr "Versión de servidor es %.*s"
1847
1848 #: fetch-pack.c:976
1849 msgid "Server does not support --shallow-since"
1850 msgstr "Servidor no soporta --shalow-since"
1851
1852 #: fetch-pack.c:980
1853 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1854 msgstr "Servidor no soporta --shalow-exclude"
1855
1856 #: fetch-pack.c:982
1857 msgid "Server does not support --deepen"
1858 msgstr "Servidor no soporta --deepen"
1859
1860 #: fetch-pack.c:993
1861 msgid "no common commits"
1862 msgstr "no hay commits comunes"
1863
1864 #: fetch-pack.c:1005
1865 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1866 msgstr "git fetch-pack: fetch fallo"
1867
1868 #: fetch-pack.c:1167
1869 msgid "no matching remote head"
1870 msgstr "no concuerda el head remoto"
1871
1872 #: fetch-pack.c:1189
1873 #, c-format
1874 msgid "no such remote ref %s"
1875 msgstr "no existe ref remota %s"
1876
1877 #: fetch-pack.c:1192
1878 #, c-format
1879 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1880 msgstr "Servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
1881
1882 #: gpg-interface.c:181
1883 msgid "gpg failed to sign the data"
1884 msgstr "gpg fallo al firmar la data"
1885
1886 #: gpg-interface.c:211
1887 msgid "could not create temporary file"
1888 msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
1889
1890 #: gpg-interface.c:214
1891 #, c-format
1892 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1893 msgstr "fallo al escribir la firma separada para '%s'"
1894
1895 #: graph.c:97
1896 #, c-format
1897 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1898 msgstr "ignora color invalido '%.*s' en log.graphColors"
1899
1900 #: grep.c:2017
1901 #, c-format
1902 msgid "'%s': unable to read %s"
1903 msgstr "'%s': no es posible leer %s"
1904
1905 #: grep.c:2034 builtin/clone.c:404 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1906 #, c-format
1907 msgid "failed to stat '%s'"
1908 msgstr "fallo al marcar '%s'"
1909
1910 #: grep.c:2045
1911 #, c-format
1912 msgid "'%s': short read"
1913 msgstr "'%s': lectura corta"
1914
1915 #: help.c:179
1916 #, c-format
1917 msgid "available git commands in '%s'"
1918 msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
1919
1920 #: help.c:186
1921 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1922 msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
1923
1924 #: help.c:217
1925 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1926 msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
1927
1928 #: help.c:281
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1932 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1933 msgstr ""
1934 "'%s' parece ser un comando de git, pero no hemos\n"
1935 "podido ejecutarlo. Tal vez git-%s se ha roto?"
1936
1937 #: help.c:336
1938 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1939 msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningún comando de Git"
1940
1941 #: help.c:358
1942 #, c-format
1943 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1944 msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
1945
1946 #: help.c:363
1947 #, c-format
1948 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1949 msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
1950
1951 #: help.c:368
1952 #, c-format
1953 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
1954 msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."
1955
1956 #: help.c:376
1957 #, c-format
1958 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1959 msgstr "git: '%s'no es un comando de git. Mira 'git --help'."
1960
1961 #: help.c:380
1962 msgid ""
1963 "\n"
1964 "The most similar command is"
1965 msgid_plural ""
1966 "\n"
1967 "The most similar commands are"
1968 msgstr[0] ""
1969 "\n"
1970 "El comando mas similar es"
1971 msgstr[1] ""
1972 "\n"
1973 "Los comandos mas similares son"
1974
1975 #: help.c:395
1976 msgid "git version [<options>]"
1977 msgstr "git versión [<opciones>]"
1978
1979 #: help.c:462
1980 #, c-format
1981 msgid "%s: %s - %s"
1982 msgstr "%s: %s - %s"
1983
1984 #: help.c:466
1985 msgid ""
1986 "\n"
1987 "Did you mean this?"
1988 msgid_plural ""
1989 "\n"
1990 "Did you mean one of these?"
1991 msgstr[0] ""
1992 "\n"
1993 "Quisiste decir esto?"
1994 msgstr[1] ""
1995 "\n"
1996 "Quisiste decir alguno de estos?"
1997
1998 #: ident.c:342
1999 msgid ""
2000 "\n"
2001 "*** Please tell me who you are.\n"
2002 "\n"
2003 "Run\n"
2004 "\n"
2005 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2006 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2007 "\n"
2008 "to set your account's default identity.\n"
2009 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2010 "\n"
2011 msgstr ""
2012 "\n"
2013 "*** Por favor cuéntame quien eres.\n"
2014 "\n"
2015 "Corre\n"
2016 "\n"
2017 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2018 "  git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
2019 "\n"
2020 "para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
2021 "Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
2022 "\n"
2023
2024 #: ident.c:366
2025 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2026 msgstr "no se entrego ningún email y la detección automática esta desactivada"
2027
2028 #: ident.c:371
2029 #, c-format
2030 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2031 msgstr "no es posible auto-detectar la dirección de correo (se obtuvo '%s')"
2032
2033 #: ident.c:381
2034 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2035 msgstr "no se entrego ningún nombre y la detección automática esta desactivada"
2036
2037 #: ident.c:387
2038 #, c-format
2039 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2040 msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
2041
2042 #: ident.c:395
2043 #, c-format
2044 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2045 msgstr "no se puede tener un nombre vacío (para <%s>)"
2046
2047 #: ident.c:401
2048 #, c-format
2049 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2050 msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
2051
2052 #: ident.c:416 builtin/commit.c:616
2053 #, c-format
2054 msgid "invalid date format: %s"
2055 msgstr "formato de fecha invalido: %s"
2056
2057 #: list-objects-filter-options.c:30
2058 msgid "multiple object filter types cannot be combined"
2059 msgstr "no se pueden combinar múltiples tipos de objeto filtro"
2060
2061 #: list-objects-filter-options.c:41 list-objects-filter-options.c:68
2062 #, c-format
2063 msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
2064 msgstr "expresión filter-spec inválida '%s'"
2065
2066 #: lockfile.c:151
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2070 "\n"
2071 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2072 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2073 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2074 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2075 "remove the file manually to continue."
2076 msgstr ""
2077 "No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
2078 "\n"
2079 "Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
2080 "un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegúrese de que todos los "
2081 "procesos\n"
2082 "están terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
2083 "puede haber roto el repositorio antes:\n"
2084 "borra el archivo manualmente para continuar."
2085
2086 #: lockfile.c:159
2087 #, c-format
2088 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2089 msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
2090
2091 #: merge.c:74
2092 msgid "failed to read the cache"
2093 msgstr "fallo al leer la cache"
2094
2095 #: merge.c:128 builtin/am.c:1943 builtin/am.c:1977 builtin/checkout.c:379
2096 #: builtin/checkout.c:600 builtin/clone.c:754
2097 msgid "unable to write new index file"
2098 msgstr "no es posible escribir el archivo indice"
2099
2100 #: merge-recursive.c:235
2101 msgid "(bad commit)\n"
2102 msgstr "(mal commit)\n"
2103
2104 #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2105 #, c-format
2106 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2107 msgstr "addinfo_cache fallo para la ruta '%s'"
2108
2109 #: merge-recursive.c:329
2110 msgid "error building trees"
2111 msgstr "error construyendo árboles"
2112
2113 #: merge-recursive.c:752
2114 #, c-format
2115 msgid "failed to create path '%s'%s"
2116 msgstr "fallo al crear la ruta '%s'%s"
2117
2118 #: merge-recursive.c:763
2119 #, c-format
2120 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2121 msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
2122
2123 #: merge-recursive.c:777 merge-recursive.c:796
2124 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2125 msgstr ": tal vez un conflicto D/F?"
2126
2127 #: merge-recursive.c:786
2128 #, c-format
2129 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2130 msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"
2131
2132 #: merge-recursive.c:828 builtin/cat-file.c:37
2133 #, c-format
2134 msgid "cannot read object %s '%s'"
2135 msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
2136
2137 #: merge-recursive.c:830
2138 #, c-format
2139 msgid "blob expected for %s '%s'"
2140 msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
2141
2142 #: merge-recursive.c:854
2143 #, c-format
2144 msgid "failed to open '%s': %s"
2145 msgstr "fallo al abrir '%s': %s"
2146
2147 #: merge-recursive.c:865
2148 #, c-format
2149 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2150 msgstr "fallo al crear el enlace simbólico '%s': %s"
2151
2152 #: merge-recursive.c:870
2153 #, c-format
2154 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2155 msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"
2156
2157 #: merge-recursive.c:1010
2158 msgid "Failed to execute internal merge"
2159 msgstr "Fallo al ejecutar la fusión interna"
2160
2161 #: merge-recursive.c:1014
2162 #, c-format
2163 msgid "Unable to add %s to database"
2164 msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
2165
2166 #: merge-recursive.c:1117
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2170 "in tree."
2171 msgstr ""
2172 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta versión %s de %s "
2173 "en el árbol"
2174
2175 #: merge-recursive.c:1122
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2179 "left in tree."
2180 msgstr ""
2181 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
2182 "permanece en el árbol"
2183
2184 #: merge-recursive.c:1129
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2188 "in tree at %s."
2189 msgstr ""
2190 "CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
2191 "dejada en el árbol, en %s."
2192
2193 #: merge-recursive.c:1134
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2197 "left in tree at %s."
2198 msgstr ""
2199 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
2200 "permanece en el árbol en %s."
2201
2202 #: merge-recursive.c:1168
2203 msgid "rename"
2204 msgstr "renombrar"
2205
2206 #: merge-recursive.c:1168
2207 msgid "renamed"
2208 msgstr "renombrado"
2209
2210 #: merge-recursive.c:1225
2211 #, c-format
2212 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2213 msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
2214
2215 #: merge-recursive.c:1250
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2219 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2220 msgstr ""
2221 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
2222 "renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
2223
2224 #: merge-recursive.c:1255
2225 msgid " (left unresolved)"
2226 msgstr " (dejado sin resolver)"
2227
2228 #: merge-recursive.c:1317
2229 #, c-format
2230 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2231 msgstr ""
2232 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
2233 "%s"
2234
2235 #: merge-recursive.c:1350
2236 #, c-format
2237 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2238 msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"
2239
2240 #: merge-recursive.c:1553
2241 #, c-format
2242 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2243 msgstr ""
2244 "CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s. %s agregado en %s"
2245
2246 #: merge-recursive.c:1568
2247 #, c-format
2248 msgid "Adding merged %s"
2249 msgstr "Agregar %s fusionado"
2250
2251 #: merge-recursive.c:1575 merge-recursive.c:1805
2252 #, c-format
2253 msgid "Adding as %s instead"
2254 msgstr "Agregando más bien como %s"
2255
2256 #: merge-recursive.c:1632
2257 #, c-format
2258 msgid "cannot read object %s"
2259 msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
2260
2261 #: merge-recursive.c:1635
2262 #, c-format
2263 msgid "object %s is not a blob"
2264 msgstr "objeto %s no es un blob"
2265
2266 #: merge-recursive.c:1704
2267 msgid "modify"
2268 msgstr "modificar"
2269
2270 #: merge-recursive.c:1704
2271 msgid "modified"
2272 msgstr "modificado"
2273
2274 #: merge-recursive.c:1714
2275 msgid "content"
2276 msgstr "contenido"
2277
2278 #: merge-recursive.c:1721
2279 msgid "add/add"
2280 msgstr "agregar/agregar"
2281
2282 #: merge-recursive.c:1757
2283 #, c-format
2284 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2285 msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
2286
2287 #: merge-recursive.c:1771
2288 #, c-format
2289 msgid "Auto-merging %s"
2290 msgstr "Auto-fusionando %s"
2291
2292 #: merge-recursive.c:1775 git-submodule.sh:932
2293 msgid "submodule"
2294 msgstr "submódulo"
2295
2296 #: merge-recursive.c:1776
2297 #, c-format
2298 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2299 msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
2300
2301 #: merge-recursive.c:1870
2302 #, c-format
2303 msgid "Removing %s"
2304 msgstr "Eliminando %s"
2305
2306 #: merge-recursive.c:1896
2307 msgid "file/directory"
2308 msgstr "archivo/directorio"
2309
2310 #: merge-recursive.c:1902
2311 msgid "directory/file"
2312 msgstr "directorio/archivo"
2313
2314 #: merge-recursive.c:1909
2315 #, c-format
2316 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2317 msgstr ""
2318 "CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
2319 "%s"
2320
2321 #: merge-recursive.c:1918
2322 #, c-format
2323 msgid "Adding %s"
2324 msgstr "Agregando %s"
2325
2326 #: merge-recursive.c:1958
2327 #, c-format
2328 msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
2329 msgstr "Índice sucio: no se puede fusionar (sucio: %s)"
2330
2331 #: merge-recursive.c:1962
2332 msgid "Already up to date!"
2333 msgstr "¡Ya está actualizado!"
2334
2335 #: merge-recursive.c:1971
2336 #, c-format
2337 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2338 msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
2339
2340 #: merge-recursive.c:2068
2341 msgid "Merging:"
2342 msgstr "Fusionando:"
2343
2344 #: merge-recursive.c:2081
2345 #, c-format
2346 msgid "found %u common ancestor:"
2347 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2348 msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
2349 msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
2350
2351 #: merge-recursive.c:2120
2352 msgid "merge returned no commit"
2353 msgstr "la fusión no devolvió ningun commit"
2354
2355 #: merge-recursive.c:2183
2356 #, c-format
2357 msgid "Could not parse object '%s'"
2358 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
2359
2360 #: merge-recursive.c:2197 builtin/merge.c:656 builtin/merge.c:815
2361 msgid "Unable to write index."
2362 msgstr "Incapaz de escribir el índice."
2363
2364 #: notes-merge.c:272
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2368 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2369 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2370 msgstr ""
2371 "No has concluido tus notas previas de fusión (%s existe).\n"
2372 "Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
2373 "confirmar/abortar la fusión previa antes de que puedas comenzar una nueva "
2374 "nota de fusión."
2375
2376 #: notes-merge.c:279
2377 #, c-format
2378 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2379 msgstr "No has terminado tus notas de fusión (%s existe)."
2380
2381 #: notes-utils.c:42
2382 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2383 msgstr ""
2384 "No se puede realizar commit, notas del árbol no inicializadas o no "
2385 "referenciadas."
2386
2387 #: notes-utils.c:101
2388 #, c-format
2389 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2390 msgstr "Mal valor para notes.rewriteMode: '%s'"
2391
2392 #: notes-utils.c:111
2393 #, c-format
2394 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2395 msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
2396
2397 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2398 #. the environment variable, the second %s is
2399 #. its value.
2400 #.
2401 #: notes-utils.c:141
2402 #, c-format
2403 msgid "Bad %s value: '%s'"
2404 msgstr "Mal valor para %s: '%s'"
2405
2406 #: object.c:239
2407 #, c-format
2408 msgid "unable to parse object: %s"
2409 msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
2410
2411 #: packfile.c:556
2412 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2413 msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"
2414
2415 #: packfile.c:1683
2416 #, c-format
2417 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2418 msgstr ""
2419 "offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (índice corrupto?)"
2420
2421 #: packfile.c:1687
2422 #, c-format
2423 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2424 msgstr ""
2425 "offset más allá del índice de fin de paquete para %s (índice truncado?)"
2426
2427 #: parse-options.c:573
2428 msgid "..."
2429 msgstr "..."
2430
2431 #: parse-options.c:592
2432 #, c-format
2433 msgid "usage: %s"
2434 msgstr "uso: %s"
2435
2436 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2437 #. one in "usage: %s" translation.
2438 #.
2439 #: parse-options.c:598
2440 #, c-format
2441 msgid "   or: %s"
2442 msgstr "   o: %s"
2443
2444 #: parse-options.c:601
2445 #, c-format
2446 msgid "    %s"
2447 msgstr "    %s"
2448
2449 #: parse-options.c:640
2450 msgid "-NUM"
2451 msgstr "-NUM"
2452
2453 #: parse-options-cb.c:108
2454 #, c-format
2455 msgid "malformed object name '%s'"
2456 msgstr "nombre de objeto malformado '%s'"
2457
2458 #: path.c:891
2459 #, c-format
2460 msgid "Could not make %s writable by group"
2461 msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
2462
2463 #: pathspec.c:129
2464 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2465 msgstr ""
2466 "Carácter de escape '\\' no permitido como ultimo carácter en el valor attr"
2467
2468 #: pathspec.c:147
2469 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2470 msgstr "Solo una especificación 'attr' es permitida."
2471
2472 #: pathspec.c:150
2473 msgid "attr spec must not be empty"
2474 msgstr "especificación attr no puede estar vacia"
2475
2476 #: pathspec.c:193
2477 #, c-format
2478 msgid "invalid attribute name %s"
2479 msgstr "nombre de atributo %s invalido"
2480
2481 #: pathspec.c:258
2482 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2483 msgstr ""
2484 "configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles  "
2485
2486 #: pathspec.c:265
2487 msgid ""
2488 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2489 "pathspec settings"
2490 msgstr ""
2491 "la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
2492 "con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
2493
2494 #: pathspec.c:305
2495 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2496 msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"
2497
2498 #: pathspec.c:326
2499 #, c-format
2500 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2501 msgstr "magic pathspec invalido '%.*s' en '%s'"
2502
2503 #: pathspec.c:331
2504 #, c-format
2505 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2506 msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"
2507
2508 #: pathspec.c:369
2509 #, c-format
2510 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2511 msgstr "Magic pathspec '%c' en '%s' no implementado"
2512
2513 #: pathspec.c:428
2514 #, c-format
2515 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2516 msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
2517
2518 #: pathspec.c:441
2519 #, c-format
2520 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2521 msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio"
2522
2523 #: pathspec.c:515
2524 #, c-format
2525 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2526 msgstr "'%s' (nemotecnico: '%c')"
2527
2528 #: pathspec.c:525
2529 #, c-format
2530 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2531 msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"
2532
2533 #: pathspec.c:592
2534 #, c-format
2535 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2536 msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
2537
2538 #: pretty.c:962
2539 msgid "unable to parse --pretty format"
2540 msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"
2541
2542 #: read-cache.c:1472
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2546 "Using version %i"
2547 msgstr ""
2548 "index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
2549 "Usando versión %i"
2550
2551 #: read-cache.c:1482
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2555 "Using version %i"
2556 msgstr ""
2557 "GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
2558 "Usando versión %i"
2559
2560 #: read-cache.c:2370 sequencer.c:2731 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1048
2561 #, c-format
2562 msgid "could not close '%s'"
2563 msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
2564
2565 #: read-cache.c:2442 sequencer.c:1369 sequencer.c:2096
2566 #, c-format
2567 msgid "could not stat '%s'"
2568 msgstr "no se pudo definir '%s'"
2569
2570 #: read-cache.c:2455
2571 #, c-format
2572 msgid "unable to open git dir: %s"
2573 msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
2574
2575 #: read-cache.c:2467
2576 #, c-format
2577 msgid "unable to unlink: %s"
2578 msgstr "no es posible remover el vinculo: %s"
2579
2580 #: refs.c:706
2581 #, c-format
2582 msgid "Could not open '%s' for writing"
2583 msgstr "No sepudo abrir '%s' para escritura"
2584
2585 #: refs.c:1850
2586 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2587 msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
2588
2589 #: refs/files-backend.c:1189
2590 #, c-format
2591 msgid "could not remove reference %s"
2592 msgstr "no se pudo remover la referencia %s"
2593
2594 #: refs/files-backend.c:1203 refs/packed-backend.c:1524
2595 #: refs/packed-backend.c:1534
2596 #, c-format
2597 msgid "could not delete reference %s: %s"
2598 msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
2599
2600 #: refs/files-backend.c:1206 refs/packed-backend.c:1537
2601 #, c-format
2602 msgid "could not delete references: %s"
2603 msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"
2604
2605 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1816
2606 msgid "gone"
2607 msgstr "desaparecido"
2608
2609 #: ref-filter.c:36
2610 #, c-format
2611 msgid "ahead %d"
2612 msgstr "adelante %d"
2613
2614 #: ref-filter.c:37
2615 #, c-format
2616 msgid "behind %d"
2617 msgstr "detrás %d"
2618
2619 #: ref-filter.c:38
2620 #, c-format
2621 msgid "ahead %d, behind %d"
2622 msgstr "delante %d, detrás %d"
2623
2624 #: ref-filter.c:107
2625 #, c-format
2626 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2627 msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
2628
2629 #: ref-filter.c:109
2630 #, c-format
2631 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2632 msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
2633
2634 #: ref-filter.c:129
2635 #, c-format
2636 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2637 msgstr "valor entero esperado refname:lstrip=%s"
2638
2639 #: ref-filter.c:133
2640 #, c-format
2641 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2642 msgstr "valor entero esperado refname:rstrip=%s"
2643
2644 #: ref-filter.c:135
2645 #, c-format
2646 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2647 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"
2648
2649 #: ref-filter.c:184
2650 #, c-format
2651 msgid "%%(body) does not take arguments"
2652 msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
2653
2654 #: ref-filter.c:191
2655 #, c-format
2656 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2657 msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"
2658
2659 #: ref-filter.c:209
2660 #, c-format
2661 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2662 msgstr "%%(trailers) desconocidos, argumento: %s"
2663
2664 #: ref-filter.c:232
2665 #, c-format
2666 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2667 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
2668
2669 #: ref-filter.c:234
2670 #, c-format
2671 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2672 msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"
2673
2674 #: ref-filter.c:247
2675 #, c-format
2676 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2677 msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
2678
2679 #: ref-filter.c:251
2680 #, c-format
2681 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2682 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"
2683
2684 #: ref-filter.c:278
2685 #, c-format
2686 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2687 msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
2688
2689 #: ref-filter.c:290
2690 #, c-format
2691 msgid "unrecognized position:%s"
2692 msgstr "posición desconocida: %s"
2693
2694 #: ref-filter.c:294
2695 #, c-format
2696 msgid "unrecognized width:%s"
2697 msgstr "ancho desconocido: %s"
2698
2699 #: ref-filter.c:300
2700 #, c-format
2701 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2702 msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
2703
2704 #: ref-filter.c:304
2705 #, c-format
2706 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2707 msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
2708
2709 #: ref-filter.c:319
2710 #, c-format
2711 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2712 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"
2713
2714 #: ref-filter.c:409
2715 #, c-format
2716 msgid "malformed field name: %.*s"
2717 msgstr "nombre malformado de campo: %.*s"
2718
2719 #: ref-filter.c:435
2720 #, c-format
2721 msgid "unknown field name: %.*s"
2722 msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
2723
2724 #: ref-filter.c:547
2725 #, c-format
2726 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2727 msgstr "formato: átomo %%(if) usado sin un átomo %%(then)"
2728
2729 #: ref-filter.c:607
2730 #, c-format
2731 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2732 msgstr "formato: átomo %%(then) usado sin átomo %%(if)"
2733
2734 #: ref-filter.c:609
2735 #, c-format
2736 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2737 msgstr "formato: átomo %%(then) usado mas de una vez"
2738
2739 #: ref-filter.c:611
2740 #, c-format
2741 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2742 msgstr "formato: átomo %%(then) usado después de %%(else)"
2743
2744 #: ref-filter.c:637
2745 #, c-format
2746 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2747 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(if)"
2748
2749 #: ref-filter.c:639
2750 #, c-format
2751 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2752 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(then) "
2753
2754 #: ref-filter.c:641
2755 #, c-format
2756 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2757 msgstr "formato: átomo %%(else) usado mas de una vez"
2758
2759 #: ref-filter.c:654
2760 #, c-format
2761 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2762 msgstr "formato: átomo %%(end) usado sin átomo correspondiente"
2763
2764 #: ref-filter.c:709
2765 #, c-format
2766 msgid "malformed format string %s"
2767 msgstr "formato de cadena malformado %s"
2768
2769 #: ref-filter.c:1313
2770 #, c-format
2771 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2772 msgstr "(no hay rama, rebasando %s)"
2773
2774 #: ref-filter.c:1316
2775 #, c-format
2776 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2777 msgstr "(no hay rama, comenzando bisectado en %s)"
2778
2779 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2780 #. detached at " in wt-status.c
2781 #.
2782 #: ref-filter.c:1324
2783 #, c-format
2784 msgid "(HEAD detached at %s)"
2785 msgstr "(HEAD desacoplado en %s)"
2786
2787 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2788 #. detached from " in wt-status.c
2789 #.
2790 #: ref-filter.c:1331
2791 #, c-format
2792 msgid "(HEAD detached from %s)"
2793 msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
2794
2795 #: ref-filter.c:1335
2796 msgid "(no branch)"
2797 msgstr "(sin rama)"
2798
2799 #: ref-filter.c:1488 ref-filter.c:1519
2800 #, c-format
2801 msgid "missing object %s for %s"
2802 msgstr "objeto %s faltante para %s"
2803
2804 #: ref-filter.c:1491 ref-filter.c:1522
2805 #, c-format
2806 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2807 msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
2808
2809 #: ref-filter.c:1822
2810 #, c-format
2811 msgid "malformed object at '%s'"
2812 msgstr "objeto malformado en '%s'"
2813
2814 #: ref-filter.c:1889
2815 #, c-format
2816 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2817 msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
2818
2819 #: ref-filter.c:1894
2820 #, c-format
2821 msgid "ignoring broken ref %s"
2822 msgstr "ignorando referencia rota %s"
2823
2824 #: ref-filter.c:2156
2825 #, c-format
2826 msgid "format: %%(end) atom missing"
2827 msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
2828
2829 #: ref-filter.c:2250
2830 #, c-format
2831 msgid "malformed object name %s"
2832 msgstr "nombre de objeto malformado %s"
2833
2834 #: remote.c:780
2835 #, c-format
2836 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2837 msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
2838
2839 #: remote.c:784
2840 #, c-format
2841 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2842 msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
2843
2844 #: remote.c:788
2845 #, c-format
2846 msgid "%s tracks both %s and %s"
2847 msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
2848
2849 #: remote.c:796
2850 msgid "Internal error"
2851 msgstr "Error interno"
2852
2853 #: remote.c:1711 remote.c:1813
2854 msgid "HEAD does not point to a branch"
2855 msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
2856
2857 #: remote.c:1720
2858 #, c-format
2859 msgid "no such branch: '%s'"
2860 msgstr "no existe tal rama: '%s'"
2861
2862 #: remote.c:1723
2863 #, c-format
2864 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2865 msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
2866
2867 #: remote.c:1729
2868 #, c-format
2869 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2870 msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"
2871
2872 #: remote.c:1744
2873 #, c-format
2874 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2875 msgstr ""
2876 "destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
2877
2878 #: remote.c:1756
2879 #, c-format
2880 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2881 msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
2882
2883 #: remote.c:1767
2884 #, c-format
2885 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2886 msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
2887
2888 #: remote.c:1780
2889 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2890 msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"
2891
2892 #: remote.c:1802
2893 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2894 msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino unico"
2895
2896 #: remote.c:2106
2897 #, c-format
2898 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2899 msgstr "tu rama esta basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
2900
2901 #: remote.c:2110
2902 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2903 msgstr "  (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
2904
2905 #: remote.c:2113
2906 #, c-format
2907 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
2908 msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
2909
2910 #: remote.c:2117
2911 #, c-format
2912 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2913 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2914 msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commit.\n"
2915 msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commits.\n"
2916
2917 #: remote.c:2123
2918 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2919 msgstr "  (usa \"git push\" para publicar tus commits locales)\n"
2920
2921 #: remote.c:2126
2922 #, c-format
2923 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2924 msgid_plural ""
2925 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2926 msgstr[0] ""
2927 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commit, y puede ser avanzada rápido.\n"
2928 msgstr[1] ""
2929 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commits, y puede ser avanzada rápido.\n"
2930
2931 #: remote.c:2134
2932 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2933 msgstr "  (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
2934
2935 #: remote.c:2137
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2939 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2940 msgid_plural ""
2941 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2942 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2943 msgstr[0] ""
2944 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
2945 "y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
2946 msgstr[1] ""
2947 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
2948 "y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
2949
2950 #: remote.c:2147
2951 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2952 msgstr "  (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
2953
2954 #: revision.c:2268
2955 msgid "your current branch appears to be broken"
2956 msgstr "tu rama actual parece estar rota"
2957
2958 #: revision.c:2271
2959 #, c-format
2960 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2961 msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
2962
2963 #: revision.c:2465
2964 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2965 msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect"
2966
2967 #: run-command.c:645
2968 msgid "open /dev/null failed"
2969 msgstr "falló al abrir /dev/null"
2970
2971 #: run-command.c:1188
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
2975 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
2976 msgstr ""
2977 "El hook '%s' fue ifnorado porque no ha sido configurado como ejecutable.\n"
2978 "Puedes desactivar esta advertencias con `git config advice.ignoredHook "
2979 "false`."
2980
2981 #: send-pack.c:141
2982 #, c-format
2983 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2984 msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
2985
2986 #: send-pack.c:143
2987 #, c-format
2988 msgid "remote unpack failed: %s"
2989 msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
2990
2991 #: send-pack.c:306
2992 msgid "failed to sign the push certificate"
2993 msgstr "falló al firmar el certificado de push"
2994
2995 #: send-pack.c:419
2996 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2997 msgstr "el final receptor no soporta --signed push"
2998
2999 #: send-pack.c:421
3000 msgid ""
3001 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3002 "signed push"
3003 msgstr ""
3004 "no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
3005 "(--signed )"
3006
3007 #: send-pack.c:433
3008 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3009 msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"
3010
3011 #: send-pack.c:438
3012 msgid "the receiving end does not support push options"
3013 msgstr "el destino no soporta opciones de push"
3014
3015 #: sequencer.c:218
3016 msgid "revert"
3017 msgstr "revertir"
3018
3019 #: sequencer.c:220
3020 msgid "cherry-pick"
3021 msgstr "cherry-pick"
3022
3023 #: sequencer.c:222
3024 msgid "rebase -i"
3025 msgstr "rebase -i"
3026
3027 #: sequencer.c:224
3028 #, c-format
3029 msgid "Unknown action: %d"
3030 msgstr "Acción desconocida: %d"
3031
3032 #: sequencer.c:281
3033 msgid ""
3034 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3035 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3036 msgstr ""
3037 "despues de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
3038 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
3039
3040 #: sequencer.c:284
3041 msgid ""
3042 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3043 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3044 "and commit the result with 'git commit'"
3045 msgstr ""
3046 "tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
3047 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
3048 "y haz un commit del resultado con 'git commit'"
3049
3050 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1718
3051 #, c-format
3052 msgid "could not lock '%s'"
3053 msgstr "No se pudo bloquear '%s'"
3054
3055 #: sequencer.c:300 sequencer.c:1595 sequencer.c:1723 sequencer.c:1737
3056 #: sequencer.c:2729 sequencer.c:2800 wrapper.c:656
3057 #, c-format
3058 msgid "could not write to '%s'"
3059 msgstr "No se pudo escribir en '%s'"
3060
3061 #: sequencer.c:304
3062 #, c-format
3063 msgid "could not write eol to '%s'"
3064 msgstr "No se pudo escribir EOL en '%s'"
3065
3066 #: sequencer.c:308 sequencer.c:1600 sequencer.c:1725
3067 #, c-format
3068 msgid "failed to finalize '%s'."
3069 msgstr "Fallo al finalizar '%s'."
3070
3071 #: sequencer.c:332 sequencer.c:829 sequencer.c:1621 builtin/am.c:259
3072 #: builtin/commit.c:754 builtin/merge.c:1046
3073 #, c-format
3074 msgid "could not read '%s'"
3075 msgstr "No se pudo leer '%s'"
3076
3077 #: sequencer.c:358
3078 #, c-format
3079 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3080 msgstr "Tus cambios locales serán sobreescritos por %s."
3081
3082 #: sequencer.c:362
3083 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3084 msgstr "Realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
3085
3086 #: sequencer.c:391
3087 #, c-format
3088 msgid "%s: fast-forward"
3089 msgstr "%s: avance rápido"
3090
3091 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3092 #. "rebase -i".
3093 #.
3094 #: sequencer.c:477
3095 #, c-format
3096 msgid "%s: Unable to write new index file"
3097 msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
3098
3099 #: sequencer.c:496
3100 msgid "could not resolve HEAD commit"
3101 msgstr "No se pudo resolver el commit de HEAD"
3102
3103 #: sequencer.c:516
3104 msgid "unable to update cache tree"
3105 msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché"
3106
3107 #: sequencer.c:600
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "you have staged changes in your working tree\n"
3111 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3112 "\n"
3113 "  git commit --amend %s\n"
3114 "\n"
3115 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3116 "\n"
3117 "  git commit %s\n"
3118 "\n"
3119 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3120 "\n"
3121 "  git rebase --continue\n"
3122 msgstr ""
3123 "se ha aplicado un stage a los cambios en el árbol de trabajo\n"
3124 "si estos cambios están destinados a ser aplastados en el commit previo, "
3125 "ejecuta:\n"
3126 "\n"
3127 "  git commit --amend %s\n"
3128 "\n"
3129 "Si estos cambios están destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
3130 "\n"
3131 "  git commit %s\n"
3132 "\n"
3133 "en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
3134 "\n"
3135 "  git rebase --continue\n"
3136
3137 #: sequencer.c:702
3138 #, c-format
3139 msgid "could not parse commit %s"
3140 msgstr "No se pudo analizar commit %s"
3141
3142 #: sequencer.c:707
3143 #, c-format
3144 msgid "could not parse parent commit %s"
3145 msgstr "No se pudo analizar el commit padre %s"
3146
3147 #: sequencer.c:836
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3151 "\n"
3152 "\t%.*s"
3153 msgstr ""
3154 "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
3155 "\n"
3156 "\t%.*s"
3157
3158 #: sequencer.c:842
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "invalid 1st line of squash message:\n"
3162 "\n"
3163 "\t%.*s"
3164 msgstr ""
3165 "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
3166 "\n"
3167 "\t%.*s"
3168
3169 #: sequencer.c:848 sequencer.c:873
3170 #, c-format
3171 msgid "This is a combination of %d commits."
3172 msgstr "Esta es una combinación de %d commits."
3173
3174 #: sequencer.c:857 sequencer.c:2748
3175 msgid "need a HEAD to fixup"
3176 msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
3177
3178 #: sequencer.c:859
3179 msgid "could not read HEAD"
3180 msgstr "no se pudo leer HEAD"
3181
3182 #: sequencer.c:861
3183 msgid "could not read HEAD's commit message"
3184 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
3185
3186 #: sequencer.c:867
3187 #, c-format
3188 msgid "cannot write '%s'"
3189 msgstr "no se puede escribir '%s'"
3190
3191 #: sequencer.c:876 git-rebase--interactive.sh:446
3192 msgid "This is the 1st commit message:"
3193 msgstr "Este es el mensaje del 1er commit:"
3194
3195 #: sequencer.c:884
3196 #, c-format
3197 msgid "could not read commit message of %s"
3198 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
3199
3200 #: sequencer.c:891
3201 #, c-format
3202 msgid "This is the commit message #%d:"
3203 msgstr "este es el mensaje del commit #%d:"
3204
3205 #: sequencer.c:896
3206 #, c-format
3207 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3208 msgstr "El mensaje del commit #%d sera saltado: "
3209
3210 #: sequencer.c:901
3211 #, c-format
3212 msgid "unknown command: %d"
3213 msgstr "comando desconocido: %d"
3214
3215 #: sequencer.c:967
3216 msgid "your index file is unmerged."
3217 msgstr "tu archivo índice no esta fusionado."
3218
3219 #: sequencer.c:986
3220 #, c-format
3221 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3222 msgstr "el commit %s es una fusión pero no se entrego la opción -m."
3223
3224 #: sequencer.c:994
3225 #, c-format
3226 msgid "commit %s does not have parent %d"
3227 msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
3228
3229 #: sequencer.c:998
3230 #, c-format
3231 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3232 msgstr "línea principal especificada pero el commit %s no es una fusión."
3233
3234 #: sequencer.c:1004
3235 #, c-format
3236 msgid "cannot get commit message for %s"
3237 msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
3238
3239 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3240 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3241 #: sequencer.c:1023
3242 #, c-format
3243 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3244 msgstr "%s: no se puede analizar el commit padre %s"
3245
3246 #: sequencer.c:1086 sequencer.c:1867
3247 #, c-format
3248 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3249 msgstr "No se puede renombrar '%s' a '%s'"
3250
3251 #: sequencer.c:1137
3252 #, c-format
3253 msgid "could not revert %s... %s"
3254 msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
3255
3256 #: sequencer.c:1138
3257 #, c-format
3258 msgid "could not apply %s... %s"
3259 msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
3260
3261 #: sequencer.c:1180
3262 msgid "empty commit set passed"
3263 msgstr "conjunto de commits vacío entregado"
3264
3265 #: sequencer.c:1190
3266 #, c-format
3267 msgid "git %s: failed to read the index"
3268 msgstr "git %s: fallo al leer el índice"
3269
3270 #: sequencer.c:1196
3271 #, c-format
3272 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3273 msgstr "git %s: fallo al refrescar el índice"
3274
3275 #: sequencer.c:1270
3276 #, c-format
3277 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
3278 msgstr "%s no acepta los argumentos: '%s'"
3279
3280 #: sequencer.c:1279
3281 #, c-format
3282 msgid "missing arguments for %s"
3283 msgstr "faltan argumentos para para %s"
3284
3285 #: sequencer.c:1322
3286 #, c-format
3287 msgid "invalid line %d: %.*s"
3288 msgstr "línea inválida %d: %.*s"
3289
3290 #: sequencer.c:1330
3291 #, c-format
3292 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3293 msgstr "no se puede  '%s' sin un commit previo"
3294
3295 #: sequencer.c:1363 sequencer.c:2525 sequencer.c:2560 sequencer.c:2642
3296 #: sequencer.c:2668 sequencer.c:2758 sequencer.c:2859
3297 #, c-format
3298 msgid "could not read '%s'."
3299 msgstr "no se puede leer '%s'."
3300
3301 #: sequencer.c:1375
3302 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3303 msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."
3304
3305 #: sequencer.c:1377
3306 #, c-format
3307 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3308 msgstr "hoja de instrucciones inutilízale: '%s'"
3309
3310 #: sequencer.c:1382
3311 msgid "no commits parsed."
3312 msgstr "ningún commit analizado."
3313
3314 #: sequencer.c:1393
3315 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3316 msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
3317
3318 #: sequencer.c:1395
3319 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3320 msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick"
3321
3322 #: sequencer.c:1462
3323 #, c-format
3324 msgid "invalid key: %s"
3325 msgstr "llave invalida: %s"
3326
3327 #: sequencer.c:1465
3328 #, c-format
3329 msgid "invalid value for %s: %s"
3330 msgstr "valor invalido para %s: %s"
3331
3332 #: sequencer.c:1531
3333 #, c-format
3334 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3335 msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
3336
3337 #: sequencer.c:1569
3338 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3339 msgstr "un cherry-pick o rever ya esta en progreso"
3340
3341 #: sequencer.c:1570
3342 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3343 msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3344
3345 #: sequencer.c:1573
3346 #, c-format
3347 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3348 msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s' "
3349
3350 #: sequencer.c:1588
3351 msgid "could not lock HEAD"
3352 msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
3353
3354 #: sequencer.c:1646 sequencer.c:2230
3355 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3356 msgstr "ningún cherry-pick o revert en progreso"
3357
3358 #: sequencer.c:1648
3359 msgid "cannot resolve HEAD"
3360 msgstr "no se puede resolver HEAD"
3361
3362 #: sequencer.c:1650 sequencer.c:1685
3363 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3364 msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
3365
3366 #: sequencer.c:1671 builtin/grep.c:713
3367 #, c-format
3368 msgid "cannot open '%s'"
3369 msgstr "no se puede abrir '%s'"
3370
3371 #: sequencer.c:1673
3372 #, c-format
3373 msgid "cannot read '%s': %s"
3374 msgstr "no se puede leer '%s': %s"
3375
3376 #: sequencer.c:1674
3377 msgid "unexpected end of file"
3378 msgstr "final de archivo inesperado"
3379
3380 #: sequencer.c:1680
3381 #, c-format
3382 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3383 msgstr "archivo HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' esta corrupto"
3384
3385 #: sequencer.c:1691
3386 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3387 msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, revise su HEAD!"
3388
3389 #: sequencer.c:1832 sequencer.c:2128
3390 msgid "cannot read HEAD"
3391 msgstr "no se puede leer HEAD"
3392
3393 #: sequencer.c:1872 builtin/difftool.c:639
3394 #, c-format
3395 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3396 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
3397
3398 #: sequencer.c:1891
3399 msgid "could not read index"
3400 msgstr "no se pudo leer indice"
3401
3402 #: sequencer.c:1896
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "execution failed: %s\n"
3406 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3407 "\n"
3408 "  git rebase --continue\n"
3409 "\n"
3410 msgstr ""
3411 "ejecución fallida: %s\n"
3412 "%sse puede arreglar el problema , y luego ejecutar\n"
3413 "\n"
3414 "  git rebase --continue\n"
3415 "\n"
3416
3417 #: sequencer.c:1902
3418 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3419 msgstr "y se hicieron cambios al índice y/o árbol de trabajo\n"
3420
3421 #: sequencer.c:1908
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "execution succeeded: %s\n"
3425 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3426 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3427 "\n"
3428 "  git rebase --continue\n"
3429 "\n"
3430 msgstr ""
3431 "ejecución exitosa: %s\n"
3432 "pero todavía quedan cambios para el índice o árbol de trabajo.\n"
3433 "Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
3434 "\n"
3435 "  git rebase --continue\n"
3436 "\n"
3437
3438 #: sequencer.c:1967
3439 #, c-format
3440 msgid "Applied autostash.\n"
3441 msgstr "Autostash aplicado.\n"
3442
3443 #: sequencer.c:1979
3444 #, c-format
3445 msgid "cannot store %s"
3446 msgstr "no se puede guardar %s"
3447
3448 #: sequencer.c:1982 git-rebase.sh:175
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3452 "Your changes are safe in the stash.\n"
3453 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3454 msgstr ""
3455 "Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
3456 "Tus cambios estan seguros en el stash.\n"
3457 "Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
3458 "momento.\n"
3459
3460 #: sequencer.c:2064
3461 #, c-format
3462 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3463 msgstr "Detenido en %s...  %.*s\n"
3464
3465 #: sequencer.c:2106
3466 #, c-format
3467 msgid "unknown command %d"
3468 msgstr "comando desconocido %d"
3469
3470 #: sequencer.c:2136
3471 msgid "could not read orig-head"
3472 msgstr "no se puede leer orig-head"
3473
3474 #: sequencer.c:2141 sequencer.c:2745
3475 msgid "could not read 'onto'"
3476 msgstr "no se puede leer 'onto'"
3477
3478 #: sequencer.c:2148
3479 #, c-format
3480 msgid "could not update %s"
3481 msgstr "no se puede actualizar %s"
3482
3483 #: sequencer.c:2155
3484 #, c-format
3485 msgid "could not update HEAD to %s"
3486 msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"
3487
3488 #: sequencer.c:2239
3489 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3490 msgstr "no se puede realizar rebase: Tienes cambios fuera del área de stage."
3491
3492 #: sequencer.c:2244
3493 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3494 msgstr "no se puede remover CHERRY_PICK_HEAD"
3495
3496 #: sequencer.c:2253
3497 msgid "cannot amend non-existing commit"
3498 msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
3499
3500 #: sequencer.c:2255
3501 #, c-format
3502 msgid "invalid file: '%s'"
3503 msgstr "archivo invalido: '%s'"
3504
3505 #: sequencer.c:2257
3506 #, c-format
3507 msgid "invalid contents: '%s'"
3508 msgstr "contenido inválido: '%s'"
3509
3510 #: sequencer.c:2260
3511 msgid ""
3512 "\n"
3513 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3514 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3515 msgstr ""
3516 "\n"
3517 "Tienes cambios fuera de un commit en tu árbol de trabajo. Por favor, realiza "
3518 "un commit con estos\n"
3519 "primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
3520
3521 #: sequencer.c:2270
3522 msgid "could not commit staged changes."
3523 msgstr "no se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
3524
3525 #: sequencer.c:2350
3526 #, c-format
3527 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3528 msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
3529
3530 #: sequencer.c:2354
3531 #, c-format
3532 msgid "%s: bad revision"
3533 msgstr "%s: mala revision"
3534
3535 #: sequencer.c:2387
3536 msgid "can't revert as initial commit"
3537 msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
3538
3539 #: sequencer.c:2492
3540 msgid "make_script: unhandled options"
3541 msgstr "make_script: opciones desconocidas"
3542
3543 #: sequencer.c:2495
3544 msgid "make_script: error preparing revisions"
3545 msgstr "make_script: error preparando revisiones"
3546
3547 #: sequencer.c:2529 sequencer.c:2564
3548 #, c-format
3549 msgid "unusable todo list: '%s'"
3550 msgstr "lista de pendientes inutilízale: '%s'"
3551
3552 #: sequencer.c:2615
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3556 msgstr ""
3557 "Opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
3558
3559 #: sequencer.c:2695
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3563 "Dropped commits (newer to older):\n"
3564 msgstr ""
3565 "Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
3566 "Commits botados (empezando con el mas nuevo):\n"
3567
3568 #: sequencer.c:2702
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3572 "\n"
3573 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3574 "warnings.\n"
3575 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3576 "\n"
3577 msgstr ""
3578 "Para evitar este mensaje, use \"drop\" para remover de forma explícita un "
3579 "commit.\n"
3580 "\n"
3581 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
3582 "advertencias.\n"
3583 "Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n"
3584 "\n"
3585
3586 #: sequencer.c:2714
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
3590 "continue'.\n"
3591 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3592 msgstr ""
3593 "Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecutar 'git "
3594 "rebase --continue'.\n"
3595 "O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"
3596
3597 #: sequencer.c:2727 sequencer.c:2794 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3598 #: builtin/am.c:779
3599 #, c-format
3600 msgid "could not open '%s' for writing"
3601 msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
3602
3603 #: sequencer.c:2775
3604 #, c-format
3605 msgid "could not parse commit '%s'"
3606 msgstr "No se pudo analizar commit '%s'"
3607
3608 #: sequencer.c:2897
3609 msgid "the script was already rearranged."
3610 msgstr "este script ya fue reorganizado."
3611
3612 #: setup.c:171
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "%s: no such path in the working tree.\n"
3616 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3617 msgstr ""
3618 "%s: no existe la ruta en el árbol de trabajo.\n"
3619 "Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
3620 "localmente."
3621
3622 #: setup.c:184
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3626 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3627 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3628 msgstr ""
3629 "argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
3630 "trabajo.\n"
3631 "Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
3632 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
3633
3634 #: setup.c:252
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3638 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3639 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3640 msgstr ""
3641 "argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
3642 "Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
3643 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
3644
3645 #: setup.c:501
3646 #, c-format
3647 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3648 msgstr "Se esperaba versión de git repo  <= %d, encontrada %d"
3649
3650 #: setup.c:509
3651 msgid "unknown repository extensions found:"
3652 msgstr "se encontró extensión de repositorio desconocida:"
3653
3654 #: setup.c:811
3655 #, c-format
3656 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3657 msgstr ""
3658 "No es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
3659
3660 #: setup.c:813 builtin/index-pack.c:1653
3661 msgid "Cannot come back to cwd"
3662 msgstr "No se puede regresar a cwd"
3663
3664 #: setup.c:1052
3665 msgid "Unable to read current working directory"
3666 msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
3667
3668 #: setup.c:1064 setup.c:1070
3669 #, c-format
3670 msgid "Cannot change to '%s'"
3671 msgstr "No se puede cambiar a '%s'"
3672
3673 #: setup.c:1083
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3677 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3678 msgstr ""
3679 "No es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
3680 "Parando en el límite del sistema de archivos "
3681 "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
3682
3683 #: setup.c:1167
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3687 "The owner of files must always have read and write permissions."
3688 msgstr ""
3689 "Problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3690 "El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
3691
3692 #: sha1_file.c:598
3693 #, c-format
3694 msgid "path '%s' does not exist"
3695 msgstr "ruta '%s' no existe"
3696
3697 #: sha1_file.c:624
3698 #, c-format
3699 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3700 msgstr ""
3701 "repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
3702 "todavía."
3703
3704 #: sha1_file.c:630
3705 #, c-format
3706 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3707 msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
3708
3709 #: sha1_file.c:636
3710 #, c-format
3711 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3712 msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
3713
3714 #: sha1_file.c:644
3715 #, c-format
3716 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3717 msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
3718
3719 #: sha1_name.c:422
3720 #, c-format
3721 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3722 msgstr "SHA1 %s corta es ambigua"
3723
3724 #: sha1_name.c:433
3725 msgid "The candidates are:"
3726 msgstr "Los candidatos son:"
3727
3728 #: sha1_name.c:693
3729 msgid ""
3730 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3731 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3732 "may be created by mistake. For example,\n"
3733 "\n"
3734 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3735 "\n"
3736 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3737 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3738 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3739 msgstr ""
3740 "Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
3741 "porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
3742 "tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
3743 "\n"
3744 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3745 "\n"
3746 "donde \"$br\" está de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por "
3747 "favor\n"
3748 "examine estas refs y tal vez bórrelas. Silencie este mensaje \n"
3749 "ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
3750
3751 #: submodule.c:96 submodule.c:130
3752 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3753 msgstr ""
3754 "No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
3755
3756 #: submodule.c:100 submodule.c:134
3757 #, c-format
3758 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3759 msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
3760
3761 #: submodule.c:108
3762 #, c-format
3763 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3764 msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
3765
3766 #: submodule.c:141
3767 #, c-format
3768 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3769 msgstr "No se pudo remover la entrada %s de .gitmodules"
3770
3771 #: submodule.c:152
3772 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3773 msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
3774
3775 #: submodule.c:312
3776 #, c-format
3777 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3778 msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
3779
3780 #: submodule.c:343
3781 #, c-format
3782 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3783 msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
3784
3785 #: submodule.c:833
3786 #, c-format
3787 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
3788 msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"
3789
3790 #: submodule.c:1065 builtin/branch.c:648 builtin/submodule--helper.c:1387
3791 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3792 msgstr "Fallo al resolver HEAD como un ref valido."
3793
3794 #: submodule.c:1370
3795 #, c-format
3796 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3797 msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
3798
3799 #: submodule.c:1508
3800 #, c-format
3801 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3802 msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
3803
3804 #: submodule.c:1521
3805 #, c-format
3806 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3807 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
3808
3809 #: submodule.c:1614
3810 #, c-format
3811 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3812 msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
3813
3814 #: submodule.c:1876
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3818 msgstr ""
3819 "relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
3820 "soportado"
3821
3822 #: submodule.c:1888 submodule.c:1944
3823 #, c-format
3824 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3825 msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
3826
3827 #: submodule.c:1892 builtin/submodule--helper.c:909
3828 #: builtin/submodule--helper.c:919
3829 #, c-format
3830 msgid "could not create directory '%s'"
3831 msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
3832
3833 #: submodule.c:1895
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3837 "'%s' to\n"
3838 "'%s'\n"
3839 msgstr ""
3840 "Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
3841 "'%s' hacia\n"
3842 "'%s'\n"
3843
3844 #: submodule.c:1979
3845 #, c-format
3846 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3847 msgstr "No pudo recursar en el submódulo '%s'"
3848
3849 #: submodule.c:2023
3850 msgid "could not start ls-files in .."
3851 msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
3852
3853 #: submodule.c:2043
3854 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3855 msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"
3856
3857 #: submodule.c:2062
3858 #, c-format
3859 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3860 msgstr "ls-tree retornó un código %d inesperado"
3861
3862 #: submodule-config.c:263
3863 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
3864 msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"
3865
3866 #: submodule-config.c:436
3867 #, c-format
3868 msgid "invalid value for %s"
3869 msgstr "valor inválido para %s"
3870
3871 #: trailer.c:238
3872 #, c-format
3873 msgid "running trailer command '%s' failed"
3874 msgstr "no se pudo ejecutar el comando de remolque '%s'"
3875
3876 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
3877 #: trailer.c:557
3878 #, c-format
3879 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3880 msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
3881
3882 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
3883 #, c-format
3884 msgid "more than one %s"
3885 msgstr "más de un %s"
3886
3887 #: trailer.c:730
3888 #, c-format
3889 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3890 msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
3891
3892 #: trailer.c:750
3893 #, c-format
3894 msgid "could not read input file '%s'"
3895 msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
3896
3897 #: trailer.c:753
3898 msgid "could not read from stdin"
3899 msgstr "no se pudo leer desde stdin"
3900
3901 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
3902 #, c-format
3903 msgid "could not stat %s"
3904 msgstr "no se pudo definir %s"
3905
3906 #: trailer.c:1010
3907 #, c-format
3908 msgid "file %s is not a regular file"
3909 msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
3910
3911 #: trailer.c:1012
3912 #, c-format
3913 msgid "file %s is not writable by user"
3914 msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario "
3915
3916 #: trailer.c:1024
3917 msgid "could not open temporary file"
3918 msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
3919
3920 #: trailer.c:1064
3921 #, c-format
3922 msgid "could not rename temporary file to %s"
3923 msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
3924
3925 #: transport.c:63
3926 #, c-format
3927 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3928 msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
3929
3930 #: transport.c:152
3931 #, c-format
3932 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3933 msgstr "transport: opción inválida '%s'"
3934
3935 #: transport.c:904
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3939 "not be found on any remote:\n"
3940 msgstr ""
3941 "La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
3942 "pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
3943
3944 #: transport.c:908
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "\n"
3948 "Please try\n"
3949 "\n"
3950 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3951 "\n"
3952 "or cd to the path and use\n"
3953 "\n"
3954 "\tgit push\n"
3955 "\n"
3956 "to push them to a remote.\n"
3957 "\n"
3958 msgstr ""
3959 "\n"
3960 "Por favor intenta\n"
3961 "\n"
3962 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3963 "\n"
3964 "o cd a la ruta y usa\n"
3965 "\n"
3966 "\tgit push\n"
3967 "\n"
3968 "para hacer un push al remoto.\n"
3969 "\n"
3970
3971 #: transport.c:916
3972 msgid "Aborting."
3973 msgstr "Abortando."
3974
3975 #: transport-helper.c:1074
3976 #, c-format
3977 msgid "Could not read ref %s"
3978 msgstr "No se pudo leer la referencia %s"
3979
3980 #: tree-walk.c:31
3981 msgid "too-short tree object"
3982 msgstr "objeto de árbol muy corto"
3983
3984 #: tree-walk.c:37
3985 msgid "malformed mode in tree entry"
3986 msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
3987
3988 #: tree-walk.c:41
3989 msgid "empty filename in tree entry"
3990 msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
3991
3992 #: tree-walk.c:114
3993 msgid "too-short tree file"
3994 msgstr "archivo de árbol muy corto"
3995
3996 #: unpack-trees.c:107
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4000 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4001 msgstr ""
4002 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
4003 "actualizar el árbol de trabajo:\n"
4004 "%%sPor favor, confirma tus cambios o salvaguárdalos antes de intercambiar "
4005 "ramas."
4006
4007 #: unpack-trees.c:109
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4011 "%%s"
4012 msgstr ""
4013 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
4014 "checkout:\n"
4015 "%%s"
4016
4017 #: unpack-trees.c:112
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4021 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4022 msgstr ""
4023 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
4024 "fusionar:\n"
4025 "%%sPor favor, confirma tus cambios o salvaguárdalos antes de fusionar."
4026
4027 #: unpack-trees.c:114
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4031 "%%s"
4032 msgstr ""
4033 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
4034 "merge:\n"
4035 "%%s"
4036
4037 #: unpack-trees.c:117
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4041 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4042 msgstr ""
4043 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
4044 "%%sPor favor, confirma tus cambios o salvaguárdalos antes de %s."
4045
4046 #: unpack-trees.c:119
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4050 "%%s"
4051 msgstr ""
4052 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por %s:\n"
4053 "%%s"
4054
4055 #: unpack-trees.c:124
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4059 "%s"
4060 msgstr ""
4061 "Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
4062 "seguimiento en ellos:\n"
4063 "%s"
4064
4065 #: unpack-trees.c:128
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4069 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4070 msgstr ""
4071 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4072 "removidos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4073 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
4074
4075 #: unpack-trees.c:130
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4079 "%%s"
4080 msgstr ""
4081 "Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán removidos "
4082 "al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4083 "%%s"
4084
4085 #: unpack-trees.c:133
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4089 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4090 msgstr ""
4091 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4092 "removidos al fusionar:\n"
4093 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
4094
4095 #: unpack-trees.c:135
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4099 "%%s"
4100 msgstr ""
4101 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán removidos "
4102 "al fusionar:\n"
4103 "%%s"
4104
4105 #: unpack-trees.c:138
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4109 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4110 msgstr ""
4111 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4112 "removidos al %s:\n"
4113 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
4114
4115 #: unpack-trees.c:140
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4119 "%%s"
4120 msgstr ""
4121 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4122 "removidos al ejecutar %s:\n"
4123 "%%s"
4124
4125 #: unpack-trees.c:145
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4129 "checkout:\n"
4130 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4131 msgstr ""
4132 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4133 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4134 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
4135
4136 #: unpack-trees.c:147
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4140 "checkout:\n"
4141 "%%s"
4142 msgstr ""
4143 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
4144 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4145 "%%s"
4146
4147 #: unpack-trees.c:150
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4151 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4152 msgstr ""
4153 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4154 "sobrescritos al fusionar:\n"
4155 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
4156
4157 #: unpack-trees.c:152
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4161 "%%s"
4162 msgstr ""
4163 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
4164 "sobrescritos al fusionar:\n"
4165 "%%s"
4166
4167 #: unpack-trees.c:155
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4171 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4172 msgstr ""
4173 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4174 "sobrescritos al %s:\n"
4175 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
4176
4177 #: unpack-trees.c:157
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4181 "%%s"
4182 msgstr ""
4183 "Los siguientes archivos no rastreados en el árbol de trabajo serán removidos "
4184 "por %s:\n"
4185 "%%s"
4186
4187 #: unpack-trees.c:164
4188 #, c-format
4189 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4190 msgstr "Entrada '%s' se superpone con '%s'. No se pueden unir"
4191
4192 #: unpack-trees.c:167
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4196 "%s"
4197 msgstr ""
4198 "No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no están "
4199 "actualizadas:\n"
4200 "%s"
4201
4202 #: unpack-trees.c:169
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4206 "update:\n"
4207 "%s"
4208 msgstr ""
4209 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la "
4210 "actualización sparse checkout:\n"
4211 "%s"
4212
4213 #: unpack-trees.c:171
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4217 "update:\n"
4218 "%s"
4219 msgstr ""
4220 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán removidos por la "
4221 "actualización sparse checkout:\n"
4222 "%s"
4223
4224 #: unpack-trees.c:173
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "Cannot update submodule:\n"
4228 "%s"
4229 msgstr ""
4230 "No se puede actualizar le submodulo:\n"
4231 "%s"
4232
4233 #: unpack-trees.c:250
4234 #, c-format
4235 msgid "Aborting\n"
4236 msgstr "Abortando\n"
4237
4238 #: unpack-trees.c:332
4239 msgid "Checking out files"
4240 msgstr "Revisando archivos"
4241
4242 #: urlmatch.c:163
4243 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4244 msgstr "nombre de URL invalido o falta sufijo '://'"
4245
4246 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4247 #, c-format
4248 msgid "invalid %XX escape sequence"
4249 msgstr "secuencia de escape %XX invalida "
4250
4251 #: urlmatch.c:215
4252 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4253 msgstr "falta host y el esquema no es 'archivo':"
4254
4255 #: urlmatch.c:232
4256 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4257 msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"
4258
4259 #: urlmatch.c:247
4260 msgid "invalid characters in host name"
4261 msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
4262
4263 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4264 msgid "invalid port number"
4265 msgstr "numero de puerto invalido"
4266
4267 #: urlmatch.c:371
4268 msgid "invalid '..' path segment"
4269 msgstr "segmento de ruta '..' invalido"
4270
4271 #: worktree.c:245
4272 #, c-format
4273 msgid "failed to read '%s'"
4274 msgstr "fallo al leer '%s'"
4275
4276 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4277 #, c-format
4278 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4279 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
4280
4281 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
4282 #: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1043
4283 #, c-format
4284 msgid "could not open '%s' for reading"
4285 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
4286
4287 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4288 #, c-format
4289 msgid "unable to access '%s'"
4290 msgstr "no es posible acceder '%s'"
4291
4292 #: wrapper.c:632
4293 msgid "unable to get current working directory"
4294 msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
4295
4296 #: wt-status.c:150
4297 msgid "Unmerged paths:"
4298 msgstr "rutas no fusionadas:"
4299
4300 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
4301 #, c-format
4302 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4303 msgstr "  (usa \"git reset %s <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
4304
4305 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4306 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4307 msgstr "  (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
4308
4309 #: wt-status.c:183
4310 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4311 msgstr "  (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolución)"
4312
4313 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
4314 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4315 msgstr ""
4316 "  (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la "
4317 "resolución)"
4318
4319 #: wt-status.c:187
4320 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4321 msgstr "  (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolución)"
4322
4323 #: wt-status.c:198 wt-status.c:984
4324 msgid "Changes to be committed:"
4325 msgstr "Cambios a ser confirmados:"
4326
4327 #: wt-status.c:216 wt-status.c:993
4328 msgid "Changes not staged for commit:"
4329 msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
4330
4331 #: wt-status.c:220
4332 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4333 msgstr ""
4334 "  (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
4335
4336 #: wt-status.c:222
4337 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4338 msgstr ""
4339 "  (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actualizar a lo que se le va a hacer "
4340 "commit)"
4341
4342 #: wt-status.c:223
4343 msgid ""
4344 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4345 msgstr ""
4346 "  (usa \"git checkout -- <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
4347 "directorio de trabajo)"
4348
4349 #: wt-status.c:225
4350 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4351 msgstr ""
4352 "  (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los "
4353 "sub-módulos)"
4354
4355 #: wt-status.c:237
4356 #, c-format
4357 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4358 msgstr ""
4359 "  (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
4360
4361 #: wt-status.c:252
4362 msgid "both deleted:"
4363 msgstr "ambos borrados:"
4364
4365 #: wt-status.c:254
4366 msgid "added by us:"
4367 msgstr "agregado por nosotros:"
4368
4369 #: wt-status.c:256
4370 msgid "deleted by them:"
4371 msgstr "borrados por ellso:"
4372
4373 #: wt-status.c:258
4374 msgid "added by them:"
4375 msgstr "agregado por ellos:"
4376
4377 #: wt-status.c:260
4378 msgid "deleted by us:"
4379 msgstr "borrado por nosotros:"
4380
4381 #: wt-status.c:262
4382 msgid "both added:"
4383 msgstr "ambos agregados:"
4384
4385 #: wt-status.c:264
4386 msgid "both modified:"
4387 msgstr "ambos modificados:"
4388
4389 #: wt-status.c:274
4390 msgid "new file:"
4391 msgstr "nuevo archivo:"
4392
4393 #: wt-status.c:276
4394 msgid "copied:"
4395 msgstr "copiado:"
4396
4397 #: wt-status.c:278
4398 msgid "deleted:"
4399 msgstr "borrado:"
4400
4401 #: wt-status.c:280
4402 msgid "modified:"
4403 msgstr "modificado:"
4404
4405 #: wt-status.c:282
4406 msgid "renamed:"
4407 msgstr "renombrado:"
4408
4409 #: wt-status.c:284
4410 msgid "typechange:"
4411 msgstr "cambio de tipo:"
4412
4413 #: wt-status.c:286
4414 msgid "unknown:"
4415 msgstr "desconocido:"
4416
4417 #: wt-status.c:288
4418 msgid "unmerged:"
4419 msgstr "des-fusionado:"
4420
4421 #: wt-status.c:370
4422 msgid "new commits, "
4423 msgstr "nuevos commits, "
4424
4425 #: wt-status.c:372
4426 msgid "modified content, "
4427 msgstr "contenido modificado, "
4428
4429 #: wt-status.c:374
4430 msgid "untracked content, "
4431 msgstr "contenido no rastreado, "
4432
4433 #: wt-status.c:824
4434 #, c-format
4435 msgid "Your stash currently has %d entry"
4436 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4437 msgstr[0] "Tu stash actualmente tine %d entrada"
4438 msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
4439
4440 #: wt-status.c:856
4441 msgid "Submodules changed but not updated:"
4442 msgstr "Submodulos cambiados pero no actualizados:"
4443
4444 #: wt-status.c:858
4445 msgid "Submodule changes to be committed:"
4446 msgstr "Submodulos cambiados listos para realizar commit:"
4447
4448 #: wt-status.c:940
4449 msgid ""
4450 "Do not modify or remove the line above.\n"
4451 "Everything below it will be ignored."
4452 msgstr ""
4453 "No modifique o borre la línea de encima.\n"
4454 "Todo lo que este por abajo será removido."
4455
4456 #: wt-status.c:1053
4457 msgid "You have unmerged paths."
4458 msgstr "tienes rutas no fusionadas"
4459
4460 #: wt-status.c:1056
4461 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4462 msgstr "  (arregla los conflictos y corre \"git commit\""
4463
4464 #: wt-status.c:1058
4465 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4466 msgstr "  (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
4467
4468 #: wt-status.c:1063
4469 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4470 msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
4471
4472 #: wt-status.c:1066
4473 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4474 msgstr "  (usa \"git commit\" para concluir la fusión)"
4475
4476 #: wt-status.c:1076
4477 msgid "You are in the middle of an am session."
4478 msgstr "Estas en medio de una sesión am."
4479
4480 #: wt-status.c:1079
4481 msgid "The current patch is empty."
4482 msgstr "El parche actual esta vacío."
4483
4484 #: wt-status.c:1083
4485 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4486 msgstr "  (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""
4487
4488 #: wt-status.c:1085
4489 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4490 msgstr "  (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
4491
4492 #: wt-status.c:1087
4493 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4494 msgstr "  (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
4495
4496 #: wt-status.c:1219
4497 msgid "git-rebase-todo is missing."
4498 msgstr "git-rebase-todo no esta presente."
4499
4500 #: wt-status.c:1221
4501 msgid "No commands done."
4502 msgstr "No se realizaron los comandos."
4503
4504 #: wt-status.c:1224
4505 #, c-format
4506 msgid "Last command done (%d command done):"
4507 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4508 msgstr[0] "El ultimo comando realizado (%d comando realizado):"
4509 msgstr[1] "Los ultimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
4510
4511 #: wt-status.c:1235
4512 #, c-format
4513 msgid "  (see more in file %s)"
4514 msgstr "  (ver mas en el archivo %s)"
4515
4516 #: wt-status.c:1240
4517 msgid "No commands remaining."
4518 msgstr "No quedan mas comandos."
4519
4520 #: wt-status.c:1243
4521 #, c-format
4522 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4523 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4524 msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante)"
4525 msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes="
4526
4527 #: wt-status.c:1251
4528 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4529 msgstr "  (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
4530
4531 #: wt-status.c:1264
4532 #, c-format
4533 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4534 msgstr "Estas aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
4535
4536 #: wt-status.c:1269
4537 msgid "You are currently rebasing."
4538 msgstr "Estas aplicando un rebase."
4539
4540 #: wt-status.c:1283
4541 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4542 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
4543
4544 #: wt-status.c:1285
4545 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4546 msgstr "  (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
4547
4548 #: wt-status.c:1287
4549 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4550 msgstr "  (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
4551
4552 #: wt-status.c:1293
4553 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4554 msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
4555
4556 #: wt-status.c:1297
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4560 msgstr ""
4561 "Estas dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
4562 "'%s'."
4563
4564 #: wt-status.c:1302
4565 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4566 msgstr "Estas dividiendo un commit durante un rebase."
4567
4568 #: wt-status.c:1305
4569 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4570 msgstr ""
4571 "  (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
4572 "continue\")"
4573
4574 #: wt-status.c:1309
4575 #, c-format
4576 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4577 msgstr ""
4578 "Estas editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en "
4579 "'%s'."
4580
4581 #: wt-status.c:1314
4582 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4583 msgstr "Estas editando un commit durante un rebase."
4584
4585 #: wt-status.c:1317
4586 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4587 msgstr "  (usa \"git commit --amend\" para enmendar el commit actual)"
4588
4589 #: wt-status.c:1319
4590 msgid ""
4591 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4592 msgstr ""
4593 "  (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
4594 "cambios)"
4595
4596 #: wt-status.c:1329
4597 #, c-format
4598 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4599 msgstr "Estas realizando un cherry-picking en el commit %s."
4600
4601 #: wt-status.c:1334
4602 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4603 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
4604
4605 #: wt-status.c:1337
4606 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4607 msgstr ""
4608 "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
4609
4610 #: wt-status.c:1339
4611 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4612 msgstr ""
4613 "  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operación cherry-pick)"
4614
4615 #: wt-status.c:1348
4616 #, c-format
4617 msgid "You are currently reverting commit %s."
4618 msgstr "Estas revirtiendo el commit %s."
4619
4620 #: wt-status.c:1353
4621 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4622 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
4623
4624 #: wt-status.c:1356
4625 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4626 msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
4627
4628 #: wt-status.c:1358
4629 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4630 msgstr "  (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
4631
4632 #: wt-status.c:1369
4633 #, c-format
4634 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4635 msgstr "Estas aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
4636
4637 #: wt-status.c:1373
4638 msgid "You are currently bisecting."
4639 msgstr "Estas aplicando un bisect."
4640
4641 #: wt-status.c:1376
4642 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4643 msgstr "  (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
4644
4645 #: wt-status.c:1573
4646 msgid "On branch "
4647 msgstr "En la rama "
4648
4649 #: wt-status.c:1579
4650 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4651 msgstr "rebase interactivo en progreso; en"
4652
4653 #: wt-status.c:1581
4654 msgid "rebase in progress; onto "
4655 msgstr "rebase en progreso; en"
4656
4657 #: wt-status.c:1586
4658 msgid "HEAD detached at "
4659 msgstr "HEAD desacoplada en"
4660
4661 #: wt-status.c:1588
4662 msgid "HEAD detached from "
4663 msgstr "HEAD desacoplada de"
4664
4665 #: wt-status.c:1591
4666 msgid "Not currently on any branch."
4667 msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
4668
4669 #: wt-status.c:1611
4670 msgid "Initial commit"
4671 msgstr "Confirmación inicial"
4672
4673 #: wt-status.c:1612
4674 msgid "No commits yet"
4675 msgstr "No hay commits todavia"
4676
4677 #: wt-status.c:1626
4678 msgid "Untracked files"
4679 msgstr "Archivos sin seguimiento"
4680
4681 #: wt-status.c:1628
4682 msgid "Ignored files"
4683 msgstr "Archivos ignorados"
4684
4685 #: wt-status.c:1632
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4689 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4690 "new files yourself (see 'git help status')."
4691 msgstr ""
4692 "Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
4693 "puede acelerarlo, pero tiene que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
4694 "nuevos archivos usted mismo (vea 'git help status')."
4695
4696 #: wt-status.c:1638
4697 #, c-format
4698 msgid "Untracked files not listed%s"
4699 msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"
4700
4701 #: wt-status.c:1640
4702 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4703 msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
4704
4705 #: wt-status.c:1646
4706 msgid "No changes"
4707 msgstr "Sin cambios"
4708
4709 #: wt-status.c:1651
4710 #, c-format
4711 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4712 msgstr ""
4713 "sin cambios agregados al commit (usa \"git add\" y/o \"git commit -a\")\n"
4714
4715 #: wt-status.c:1654
4716 #, c-format
4717 msgid "no changes added to commit\n"
4718 msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
4719
4720 #: wt-status.c:1657
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4724 "track)\n"
4725 msgstr ""
4726 "no hay nada agregado al commit pero hay archivos sin seguimiento presentes "
4727 "(usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
4728
4729 #: wt-status.c:1660
4730 #, c-format
4731 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4732 msgstr ""
4733 "no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
4734 "presentes\n"
4735
4736 #: wt-status.c:1663
4737 #, c-format
4738 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4739 msgstr ""
4740 "no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
4741 "hacerles seguimiento)\n"
4742
4743 #: wt-status.c:1666 wt-status.c:1671
4744 #, c-format
4745 msgid "nothing to commit\n"
4746 msgstr "nada para hacer commit\n"
4747
4748 #: wt-status.c:1669
4749 #, c-format
4750 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4751 msgstr ""
4752 "nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
4753
4754 #: wt-status.c:1673
4755 #, c-format
4756 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4757 msgstr "nada para hacer commit, el árbol de trabajo esta limpio\n"
4758
4759 #: wt-status.c:1785
4760 msgid "No commits yet on "
4761 msgstr "No hay commits todavía en "
4762
4763 #: wt-status.c:1789
4764 msgid "HEAD (no branch)"
4765 msgstr "HEAD (sin rama)"
4766
4767 #: wt-status.c:1818 wt-status.c:1826
4768 msgid "behind "
4769 msgstr "detras"
4770
4771 #: wt-status.c:1821 wt-status.c:1824
4772 msgid "ahead "
4773 msgstr "adelante"
4774
4775 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4776 #: wt-status.c:2318
4777 #, c-format
4778 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4779 msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
4780
4781 #: wt-status.c:2324
4782 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4783 msgstr "adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
4784
4785 #: wt-status.c:2326
4786 #, c-format
4787 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4788 msgstr "no se puede %s: Tu índice contiene cambios que no están en un commit."
4789
4790 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:437
4791 #, c-format
4792 msgid "failed to unlink '%s'"
4793 msgstr "fallo al desvincular '%s'"
4794
4795 #: builtin/add.c:24
4796 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4797 msgstr "git add [<opción>] [--] <especificación-de-ruta>..."
4798
4799 #: builtin/add.c:83
4800 #, c-format
4801 msgid "unexpected diff status %c"
4802 msgstr "diff status inesperado %c"
4803
4804 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:291
4805 msgid "updating files failed"
4806 msgstr "fallo la actualización de carpetas"
4807
4808 #: builtin/add.c:98
4809 #, c-format
4810 msgid "remove '%s'\n"
4811 msgstr "remover '%s'\n"
4812
4813 #: builtin/add.c:173
4814 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4815 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
4816
4817 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:888
4818 msgid "Could not read the index"
4819 msgstr "No se pudo leer el indice"
4820
4821 #: builtin/add.c:244
4822 #, c-format
4823 msgid "Could not open '%s' for writing."
4824 msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
4825
4826 #: builtin/add.c:248
4827 msgid "Could not write patch"
4828 msgstr "No se puede escribir el parche"
4829
4830 #: builtin/add.c:251
4831 msgid "editing patch failed"
4832 msgstr "fallo la edición del parche"
4833
4834 #: builtin/add.c:254
4835 #, c-format
4836 msgid "Could not stat '%s'"
4837 msgstr "No se pudo definir '%s'"
4838
4839 #: builtin/add.c:256
4840 msgid "Empty patch. Aborted."
4841 msgstr "Parche vacío. Abortado."
4842
4843 #: builtin/add.c:261
4844 #, c-format
4845 msgid "Could not apply '%s'"
4846 msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
4847
4848 #: builtin/add.c:271
4849 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4850 msgstr ""
4851 "Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
4852
4853 #: builtin/add.c:291 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:133 builtin/mv.c:124
4854 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:207 builtin/push.c:541
4855 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4856 msgid "dry run"
4857 msgstr "dry run ( ejecución en seco)"
4858
4859 #: builtin/add.c:294
4860 msgid "interactive picking"
4861 msgstr "selección interactiva"
4862
4863 #: builtin/add.c:295 builtin/checkout.c:1137 builtin/reset.c:310
4864 msgid "select hunks interactively"
4865 msgstr "elegir hunks de forma interactiva"
4866
4867 #: builtin/add.c:296
4868 msgid "edit current diff and apply"
4869 msgstr "editar diff actual y aplicar"
4870
4871 #: builtin/add.c:297
4872 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4873 msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"
4874
4875 #: builtin/add.c:298
4876 msgid "update tracked files"
4877 msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"
4878
4879 #: builtin/add.c:299
4880 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
4881 msgstr "renormalizar EOL de los archivos rastreados (implica -u)"
4882
4883 #: builtin/add.c:300
4884 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4885 msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"
4886
4887 #: builtin/add.c:301
4888 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4889 msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"
4890
4891 #: builtin/add.c:304
4892 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4893 msgstr "ignorar rutas removidas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
4894
4895 #: builtin/add.c:306
4896 msgid "don't add, only refresh the index"
4897 msgstr "no agregar, solo actualizar el indice"
4898
4899 #: builtin/add.c:307
4900 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4901 msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"
4902
4903 #: builtin/add.c:308
4904 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4905 msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"
4906
4907 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:964
4908 msgid "(+/-)x"
4909 msgstr "(+/-)x"
4910
4911 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:965
4912 msgid "override the executable bit of the listed files"
4913 msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
4914
4915 #: builtin/add.c:311
4916 msgid "warn when adding an embedded repository"
4917 msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
4918
4919 #: builtin/add.c:326
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
4923 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4924 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4925 "If you meant to add a submodule, use:\n"
4926 "\n"
4927 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4928 "\n"
4929 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
4930 "index with:\n"
4931 "\n"
4932 "\tgit rm --cached %s\n"
4933 "\n"
4934 "See \"git help submodule\" for more information."
4935 msgstr ""
4936 "Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
4937 "Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del \n"
4938 "repositorio embebido y no sabrán como obtenerla.\n"
4939 "Si quería agregar un submodulo, use:\n"
4940 "\n"
4941 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4942 "\n"
4943 "Si se agrego esta ruta por error, puede removerla desde el índice \n"
4944 "usando:\n"
4945 "\n"
4946 "\tgit rm --cached %s\n"
4947 "\n"
4948 "Vea \"git help submodule\" para mas información."
4949
4950 #: builtin/add.c:354
4951 #, c-format
4952 msgid "adding embedded git repository: %s"
4953 msgstr "agregando repositorio embebido: %s"
4954
4955 #: builtin/add.c:372
4956 #, c-format
4957 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4958 msgstr "Use -f si realmente quiere agregarlos.\n"
4959
4960 #: builtin/add.c:380
4961 msgid "adding files failed"
4962 msgstr "fallo al agregar archivos"
4963
4964 #: builtin/add.c:417
4965 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4966 msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
4967
4968 #: builtin/add.c:424
4969 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4970 msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
4971
4972 #: builtin/add.c:428
4973 #, c-format
4974 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4975 msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"
4976
4977 #: builtin/add.c:443
4978 #, c-format
4979 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4980 msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
4981
4982 #: builtin/add.c:444
4983 #, c-format
4984 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4985 msgstr "Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"
4986
4987 #: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:281
4988 #: builtin/checkout.c:484 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:350
4989 #: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:249
4990 #: builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:311
4991 msgid "index file corrupt"
4992 msgstr "archivo índice corrompido"
4993
4994 #: builtin/am.c:414
4995 msgid "could not parse author script"
4996 msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
4997
4998 #: builtin/am.c:498
4999 #, c-format
5000 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5001 msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
5002
5003 #: builtin/am.c:539
5004 #, c-format
5005 msgid "Malformed input line: '%s'."
5006 msgstr "línea mal formada: '%s'."
5007
5008 #: builtin/am.c:576
5009 #, c-format
5010 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5011 msgstr "Fallo al copiar notas de '%s' a '%s'"
5012
5013 #: builtin/am.c:602
5014 msgid "fseek failed"
5015 msgstr "fall de fseek"
5016
5017 #: builtin/am.c:790
5018 #, c-format
5019 msgid "could not parse patch '%s'"
5020 msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
5021
5022 #: builtin/am.c:855
5023 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5024 msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez "
5025
5026 #: builtin/am.c:903
5027 msgid "invalid timestamp"
5028 msgstr "timestamp invalido"
5029
5030 #: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
5031 msgid "invalid Date line"
5032 msgstr "línea Date invalida"
5033
5034 #: builtin/am.c:915
5035 msgid "invalid timezone offset"
5036 msgstr "offset de zona horaria inválido"
5037
5038 #: builtin/am.c:1008
5039 msgid "Patch format detection failed."
5040 msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
5041
5042 #: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:402
5043 #, c-format
5044 msgid "failed to create directory '%s'"
5045 msgstr "fallo al crear el directorio '%s'"
5046
5047 #: builtin/am.c:1017
5048 msgid "Failed to split patches."
5049 msgstr "Fallo al dividir parches"
5050
5051 #: builtin/am.c:1146 builtin/commit.c:376
5052 msgid "unable to write index file"
5053 msgstr "no es posible escribir en el archivo indice"
5054
5055 #: builtin/am.c:1160
5056 #, c-format
5057 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5058 msgstr "Cuando haya resuelto este problema, ejecute \"%s --continue\"."
5059
5060 #: builtin/am.c:1161
5061 #, c-format
5062 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5063 msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
5064
5065 #: builtin/am.c:1162
5066 #, c-format
5067 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5068 msgstr ""
5069 "Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort"
5070 "\"."
5071
5072 #: builtin/am.c:1269
5073 msgid "Patch is empty."
5074 msgstr "El parche esta vacío."
5075
5076 #: builtin/am.c:1335
5077 #, c-format
5078 msgid "invalid ident line: %.*s"
5079 msgstr "sangría no válida: %.*s"
5080
5081 #: builtin/am.c:1357
5082 #, c-format
5083 msgid "unable to parse commit %s"
5084 msgstr "no es posible analizar el commit %s"
5085
5086 #: builtin/am.c:1550
5087 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5088 msgstr ""
5089 "Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
5090 "3-vías"
5091
5092 #: builtin/am.c:1552
5093 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5094 msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
5095
5096 #: builtin/am.c:1571
5097 msgid ""
5098 "Did you hand edit your patch?\n"
5099 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5100 msgstr ""
5101 "Editaste el parche a mano?\n"
5102 "No aplica a blobs guardados en su índice."
5103
5104 #: builtin/am.c:1577
5105 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5106 msgstr "Retrocediento para parchar base y fusión de 3-vías..."
5107
5108 #: builtin/am.c:1602
5109 msgid "Failed to merge in the changes."
5110 msgstr "Falló al fusionar en los cambios."
5111
5112 #: builtin/am.c:1626 builtin/merge.c:642
5113 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5114 msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
5115
5116 #: builtin/am.c:1633
5117 msgid "applying to an empty history"
5118 msgstr "aplicando a un historial vacio"
5119
5120 #: builtin/am.c:1646 builtin/commit.c:1798 builtin/merge.c:825
5121 #: builtin/merge.c:850
5122 msgid "failed to write commit object"
5123 msgstr "fallo al escribir el objeto commit"
5124
5125 #: builtin/am.c:1679 builtin/am.c:1683
5126 #, c-format
5127 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5128 msgstr "no se puede continuar: %s no existe"
5129
5130 #: builtin/am.c:1699
5131 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5132 msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal"
5133
5134 #: builtin/am.c:1704
5135 msgid "Commit Body is:"
5136 msgstr "Cuerpo de commit es:"
5137
5138 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5139 #. in your translation. The program will only accept English
5140 #. input at this point.
5141 #.
5142 #: builtin/am.c:1714
5143 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5144 msgstr "Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5145
5146 #: builtin/am.c:1764
5147 #, c-format
5148 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5149 msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
5150
5151 #: builtin/am.c:1804 builtin/am.c:1876
5152 #, c-format
5153 msgid "Applying: %.*s"
5154 msgstr "Aplicando: %.*s"
5155
5156 #: builtin/am.c:1820
5157 msgid "No changes -- Patch already applied."
5158 msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."
5159
5160 #: builtin/am.c:1828
5161 #, c-format
5162 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5163 msgstr "El parche fallo en %s %.*s"
5164
5165 #: builtin/am.c:1834
5166 #, c-format
5167 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5168 msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"
5169
5170 #: builtin/am.c:1879
5171 msgid ""
5172 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5173 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5174 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5175 msgstr ""
5176 "Sin cambios - olvidaste usar 'git add'?\n"
5177 "Si no hay nada en el área de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
5178 "ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
5179
5180 #: builtin/am.c:1886
5181 msgid ""
5182 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5183 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5184 "such.\n"
5185 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5186 msgstr ""
5187 "Todavía tiene rutas sin fusionar en su índice.\n"
5188 "Debe realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos "
5189 "como tal.\n"
5190 "Tal vez ejecute `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" en "
5191 "él."
5192
5193 #: builtin/am.c:1993 builtin/am.c:1997 builtin/am.c:2009 builtin/reset.c:332
5194 #: builtin/reset.c:340
5195 #, c-format
5196 msgid "Could not parse object '%s'."
5197 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
5198
5199 #: builtin/am.c:2045
5200 msgid "failed to clean index"
5201 msgstr "fallo al limpiar el indice"
5202
5203 #: builtin/am.c:2080
5204 msgid ""
5205 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5206 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5207 msgstr ""
5208 "Parece haber movido HEAD desde el último fallo 'am'.\n"
5209 "No rebobinando a ORIG_HEAD "
5210
5211 #: builtin/am.c:2143
5212 #, c-format
5213 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5214 msgstr "valor invalido para --patch-format: %s"
5215
5216 #: builtin/am.c:2176
5217 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5218 msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
5219
5220 #: builtin/am.c:2177
5221 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5222 msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
5223
5224 #: builtin/am.c:2183
5225 msgid "run interactively"
5226 msgstr "ejecutar de manera interactiva"
5227
5228 #: builtin/am.c:2185
5229 msgid "historical option -- no-op"
5230 msgstr "opción histórica -- no-op"
5231
5232 #: builtin/am.c:2187
5233 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5234 msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"
5235
5236 #: builtin/am.c:2188 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5237 #: builtin/repack.c:180
5238 msgid "be quiet"
5239 msgstr "ser silencioso"
5240
5241 #: builtin/am.c:2190
5242 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5243 msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"
5244
5245 #: builtin/am.c:2193
5246 msgid "recode into utf8 (default)"
5247 msgstr "recodificar en utf8 (default)"
5248
5249 #: builtin/am.c:2195
5250 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5251 msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
5252
5253 #: builtin/am.c:2197
5254 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5255 msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
5256
5257 #: builtin/am.c:2199
5258 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5259 msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
5260
5261 #: builtin/am.c:2201
5262 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5263 msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
5264
5265 #: builtin/am.c:2204
5266 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5267 msgstr ""
5268 "no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
5269
5270 #: builtin/am.c:2207
5271 msgid "strip everything before a scissors line"
5272 msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
5273
5274 #: builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212 builtin/am.c:2215 builtin/am.c:2218
5275 #: builtin/am.c:2221 builtin/am.c:2224 builtin/am.c:2227 builtin/am.c:2230
5276 #: builtin/am.c:2236
5277 msgid "pass it through git-apply"
5278 msgstr "pasarlo a través de git-apply"
5279
5280 #: builtin/am.c:2226 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/fmt-merge-msg.c:668
5281 #: builtin/grep.c:845 builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:145 builtin/pull.c:203
5282 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:195
5283 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:377
5284 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5285 msgid "n"
5286 msgstr "n"
5287
5288 #: builtin/am.c:2232 builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38
5289 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:412 builtin/verify-tag.c:39
5290 msgid "format"
5291 msgstr "formato"
5292
5293 #: builtin/am.c:2233
5294 msgid "format the patch(es) are in"
5295 msgstr "formatear el parche(s)"
5296
5297 #: builtin/am.c:2239
5298 msgid "override error message when patch failure occurs"
5299 msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"
5300
5301 #: builtin/am.c:2241
5302 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5303 msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
5304
5305 #: builtin/am.c:2244
5306 msgid "synonyms for --continue"
5307 msgstr "sinónimos para --continue"
5308
5309 #: builtin/am.c:2247
5310 msgid "skip the current patch"
5311 msgstr "saltar el parche actual"
5312
5313 #: builtin/am.c:2250
5314 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5315 msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado."
5316
5317 #: builtin/am.c:2254
5318 msgid "lie about committer date"
5319 msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
5320
5321 #: builtin/am.c:2256
5322 msgid "use current timestamp for author date"
5323 msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
5324
5325 #: builtin/am.c:2258 builtin/commit.c:1636 builtin/merge.c:236
5326 #: builtin/pull.c:178 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:392
5327 msgid "key-id"
5328 msgstr "key-id"
5329
5330 #: builtin/am.c:2259
5331 msgid "GPG-sign commits"
5332 msgstr "commits con firma GPG"
5333
5334 #: builtin/am.c:2262
5335 msgid "(internal use for git-rebase)"
5336 msgstr "(uso interno para git-rebase)"
5337
5338 #: builtin/am.c:2280
5339 msgid ""
5340 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5341 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5342 msgstr ""
5343 "La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
5344 "será removida. Por favor no la use más."
5345
5346 #: builtin/am.c:2287
5347 msgid "failed to read the index"
5348 msgstr "fallo al leer el indice"
5349
5350 #: builtin/am.c:2302
5351 #, c-format
5352 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5353 msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."
5354
5355 #: builtin/am.c:2326
5356 #, c-format
5357 msgid ""
5358 "Stray %s directory found.\n"
5359 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5360 msgstr ""
5361 "Directorio extraviado %s encontrado.\n"
5362 "Use \"git am --abort\" para borrarlo."
5363
5364 #: builtin/am.c:2332
5365 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5366 msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
5367
5368 #: builtin/apply.c:8
5369 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5370 msgstr "git apply [<opciones>] [<parch>...]"
5371
5372 #: builtin/archive.c:17
5373 #, c-format
5374 msgid "could not create archive file '%s'"
5375 msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"
5376
5377 #: builtin/archive.c:20
5378 msgid "could not redirect output"
5379 msgstr "no se pudo direccionar la salida"
5380
5381 #: builtin/archive.c:37
5382 msgid "git archive: Remote with no URL"
5383 msgstr "git archive: Remote sin URL"
5384
5385 #: builtin/archive.c:58
5386 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5387 msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
5388
5389 #: builtin/archive.c:61
5390 #, c-format
5391 msgid "git archive: NACK %s"
5392 msgstr "git archive: NACK %s"
5393
5394 #: builtin/archive.c:64
5395 msgid "git archive: protocol error"
5396 msgstr "git archive: error de protocolo"
5397
5398 #: builtin/archive.c:68
5399 msgid "git archive: expected a flush"
5400 msgstr "git archive: se esperaba un flush"
5401
5402 #: builtin/bisect--helper.c:12
5403 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5404 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5405
5406 #: builtin/bisect--helper.c:13
5407 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
5408 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_término> <buen_término>"
5409
5410 #: builtin/bisect--helper.c:14
5411 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5412 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5413
5414 #: builtin/bisect--helper.c:46
5415 #, c-format
5416 msgid "'%s' is not a valid term"
5417 msgstr "'%s' no es un término válido."
5418
5419 #: builtin/bisect--helper.c:50
5420 #, c-format
5421 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
5422 msgstr "no se puede usar el comando nativo '%s' como un término"
5423
5424 #: builtin/bisect--helper.c:60
5425 #, c-format
5426 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
5427 msgstr "no se puede cambiar el significado del término '%s'"
5428
5429 #: builtin/bisect--helper.c:71
5430 msgid "please use two different terms"
5431 msgstr "por favor use dos términos diferentes"
5432
5433 #: builtin/bisect--helper.c:78
5434 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
5435 msgstr "no se pudo abrir el archivo BISECT_TERMS"
5436
5437 #: builtin/bisect--helper.c:120
5438 msgid "perform 'git bisect next'"
5439 msgstr "realiza 'git bisect next'"
5440
5441 #: builtin/bisect--helper.c:122
5442 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
5443 msgstr "escribe los términos a .git/BISECT_TERMS"
5444
5445 #: builtin/bisect--helper.c:124
5446 msgid "cleanup the bisection state"
5447 msgstr "limpiar el estado de bisección"
5448
5449 #: builtin/bisect--helper.c:126
5450 msgid "check for expected revs"
5451 msgstr "revisar por revs esperados"
5452
5453 #: builtin/bisect--helper.c:128
5454 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5455 msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"
5456
5457 #: builtin/bisect--helper.c:143
5458 msgid "--write-terms requires two arguments"
5459 msgstr "--write-terms requiere dos argumentos"
5460
5461 #: builtin/bisect--helper.c:147
5462 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
5463 msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
5464
5465 #: builtin/blame.c:27
5466 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5467 msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"
5468
5469 #: builtin/blame.c:32
5470 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5471 msgstr "<rev-opts> están documentadas en git-rev-list(1)"
5472
5473 #: builtin/blame.c:668
5474 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5475 msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
5476
5477 #: builtin/blame.c:669
5478 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5479 msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)"
5480
5481 #: builtin/blame.c:670
5482 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5483 msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
5484
5485 #: builtin/blame.c:671
5486 msgid "Show work cost statistics"
5487 msgstr "Mostrar estadísticas de costo de trabajo"
5488
5489 #: builtin/blame.c:672
5490 msgid "Force progress reporting"
5491 msgstr "Forzar el reporte de progreso"
5492
5493 #: builtin/blame.c:673
5494 msgid "Show output score for blame entries"
5495 msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
5496
5497 #: builtin/blame.c:674
5498 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5499 msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
5500
5501 #: builtin/blame.c:675
5502 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5503 msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)"
5504
5505 #: builtin/blame.c:676
5506 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5507 msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
5508
5509 #: builtin/blame.c:677
5510 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5511 msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
5512
5513 #: builtin/blame.c:678
5514 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5515 msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"
5516
5517 #: builtin/blame.c:679
5518 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5519 msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
5520
5521 #: builtin/blame.c:680
5522 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5523 msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
5524
5525 #: builtin/blame.c:681
5526 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5527 msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
5528
5529 #: builtin/blame.c:682
5530 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5531 msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"
5532
5533 #: builtin/blame.c:683
5534 msgid "Ignore whitespace differences"
5535 msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco"
5536
5537 #: builtin/blame.c:690
5538 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5539 msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"
5540
5541 #: builtin/blame.c:692
5542 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5543 msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados"
5544
5545 #: builtin/blame.c:693
5546 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5547 msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
5548
5549 #: builtin/blame.c:694
5550 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5551 msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final"
5552
5553 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5554 msgid "score"
5555 msgstr "puntaje"
5556
5557 #: builtin/blame.c:695
5558 msgid "Find line copies within and across files"
5559 msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
5560
5561 #: builtin/blame.c:696
5562 msgid "Find line movements within and across files"
5563 msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
5564
5565 #: builtin/blame.c:697
5566 msgid "n,m"
5567 msgstr "n,m"
5568
5569 #: builtin/blame.c:697
5570 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5571 msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1"
5572
5573 #: builtin/blame.c:744
5574 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5575 msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"
5576
5577 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5578 #. maximum display width for a relative timestamp in
5579 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5580 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5581 #. among various forms of relative timestamps, but
5582 #. your language may need more or fewer display
5583 #. columns.
5584 #.
5585 #: builtin/blame.c:795
5586 msgid "4 years, 11 months ago"
5587 msgstr "hace 4 años, 11 meses"
5588
5589 #: builtin/blame.c:882
5590 #, c-format
5591 msgid "file %s has only %lu line"
5592 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5593 msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
5594 msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
5595
5596 #: builtin/blame.c:928
5597 msgid "Blaming lines"
5598 msgstr "Blaming a líneas"
5599
5600 #: builtin/branch.c:27
5601 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5602 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5603
5604 #: builtin/branch.c:28
5605 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5606 msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
5607
5608 #: builtin/branch.c:29
5609 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5610 msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
5611
5612 #: builtin/branch.c:30
5613 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5614 msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
5615
5616 #: builtin/branch.c:31
5617 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5618 msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
5619
5620 #: builtin/branch.c:32
5621 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5622 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
5623
5624 #: builtin/branch.c:33
5625 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5626 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
5627
5628 #: builtin/branch.c:146
5629 #, c-format
5630 msgid ""
5631 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5632 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5633 msgstr ""
5634 "borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
5635 "         '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
5636
5637 #: builtin/branch.c:150
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5641 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5642 msgstr ""
5643 "no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
5644 "\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."
5645
5646 #: builtin/branch.c:164
5647 #, c-format
5648 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5649 msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
5650
5651 #: builtin/branch.c:168
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5655 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5656 msgstr ""
5657 "La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
5658 "Si está seguro de querer borrarla, ejecute 'git branch -D %s'."
5659
5660 #: builtin/branch.c:181
5661 msgid "Update of config-file failed"
5662 msgstr "Fallo de actualización de config-file"
5663
5664 #: builtin/branch.c:212
5665 msgid "cannot use -a with -d"
5666 msgstr "no se puede usar-a con -d"
5667
5668 #: builtin/branch.c:218
5669 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5670 msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
5671
5672 #: builtin/branch.c:232
5673 #, c-format
5674 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5675 msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
5676
5677 #: builtin/branch.c:247
5678 #, c-format
5679 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5680 msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
5681
5682 #: builtin/branch.c:248
5683 #, c-format
5684 msgid "branch '%s' not found."
5685 msgstr "rama '%s' no encontrada."
5686
5687 #: builtin/branch.c:263
5688 #, c-format
5689 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5690 msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"
5691
5692 #: builtin/branch.c:264
5693 #, c-format
5694 msgid "Error deleting branch '%s'"
5695 msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"
5696
5697 #: builtin/branch.c:271
5698 #, c-format
5699 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5700 msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
5701
5702 #: builtin/branch.c:272
5703 #, c-format
5704 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5705 msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"
5706
5707 #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
5708 msgid "unable to parse format string"
5709 msgstr "no es posible analizar el string de formato"
5710
5711 #: builtin/branch.c:450
5712 #, c-format
5713 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5714 msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
5715
5716 #: builtin/branch.c:454
5717 #, c-format
5718 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5719 msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
5720
5721 #: builtin/branch.c:471
5722 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
5723 msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."
5724
5725 #: builtin/branch.c:473
5726 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5727 msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
5728
5729 #: builtin/branch.c:484
5730 #, c-format
5731 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5732 msgstr "Nombre de rama invalido: '%s'"
5733
5734 #: builtin/branch.c:511
5735 msgid "Branch rename failed"
5736 msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
5737
5738 #: builtin/branch.c:513
5739 msgid "Branch copy failed"
5740 msgstr "Copiado de rama fallido"
5741
5742 #: builtin/branch.c:517
5743 #, c-format
5744 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
5745 msgstr "Copia creada de la rama malnombrada '%s' "
5746
5747 #: builtin/branch.c:520
5748 #, c-format
5749 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5750 msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
5751
5752 #: builtin/branch.c:526
5753 #, c-format
5754 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5755 msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
5756
5757 #: builtin/branch.c:535
5758 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5759 msgstr ""
5760 "La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
5761 "configuración"
5762
5763 #: builtin/branch.c:537
5764 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
5765 msgstr ""
5766 "La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
5767 "configuración"
5768
5769 #: builtin/branch.c:553
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "Please edit the description for the branch\n"
5773 "  %s\n"
5774 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5775 msgstr ""
5776 "Por favor, edita la descripción para la rama\n"
5777 "%s\n"
5778 "Las líneas que comiencen con '%c' serán removidas.\n"
5779
5780 #: builtin/branch.c:586
5781 msgid "Generic options"
5782 msgstr "Opciones genericas"
5783
5784 #: builtin/branch.c:588
5785 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5786 msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
5787
5788 #: builtin/branch.c:589
5789 msgid "suppress informational messages"
5790 msgstr "Suprimir mensajes informativos"
5791
5792 #: builtin/branch.c:590
5793 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5794 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
5795
5796 #: builtin/branch.c:592
5797 msgid "do not use"
5798 msgstr "no usar"
5799
5800 #: builtin/branch.c:594
5801 msgid "upstream"
5802 msgstr "upstream"
5803
5804 #: builtin/branch.c:594
5805 msgid "change the upstream info"
5806 msgstr "cambiar info de upstream"
5807
5808 #: builtin/branch.c:595
5809 msgid "Unset the upstream info"
5810 msgstr "Desconfigurando la info de upstream"
5811
5812 #: builtin/branch.c:596
5813 msgid "use colored output"
5814 msgstr "usar salida con colores"
5815
5816 #: builtin/branch.c:597
5817 msgid "act on remote-tracking branches"
5818 msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"
5819
5820 #: builtin/branch.c:599 builtin/branch.c:601
5821 msgid "print only branches that contain the commit"
5822 msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"
5823
5824 #: builtin/branch.c:600 builtin/branch.c:602
5825 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5826 msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"
5827
5828 #: builtin/branch.c:605
5829 msgid "Specific git-branch actions:"
5830 msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
5831
5832 #: builtin/branch.c:606
5833 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5834 msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
5835
5836 #: builtin/branch.c:608
5837 msgid "delete fully merged branch"
5838 msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
5839
5840 #: builtin/branch.c:609
5841 msgid "delete branch (even if not merged)"
5842 msgstr "borar rama (incluso si no esta fusionada)"
5843
5844 #: builtin/branch.c:610
5845 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5846 msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
5847
5848 #: builtin/branch.c:611
5849 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5850 msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
5851
5852 #: builtin/branch.c:612
5853 msgid "copy a branch and its reflog"
5854 msgstr "copiar una rama y su reflog"
5855
5856 #: builtin/branch.c:613
5857 msgid "copy a branch, even if target exists"
5858 msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe"
5859
5860 #: builtin/branch.c:614
5861 msgid "list branch names"
5862 msgstr "listar nombres de ramas"
5863
5864 #: builtin/branch.c:615
5865 msgid "create the branch's reflog"
5866 msgstr "crea el reflog de la rama"
5867
5868 #: builtin/branch.c:617
5869 msgid "edit the description for the branch"
5870 msgstr "edita la descripción de la rama"
5871
5872 #: builtin/branch.c:618
5873 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5874 msgstr "fuerza la creación,movimiento/renombrado,borrado"
5875
5876 #: builtin/branch.c:619
5877 msgid "print only branches that are merged"
5878 msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"
5879
5880 #: builtin/branch.c:620
5881 msgid "print only branches that are not merged"
5882 msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"
5883
5884 #: builtin/branch.c:621
5885 msgid "list branches in columns"
5886 msgstr "muestra las ramas en columnas"
5887
5888 #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:405
5889 msgid "key"
5890 msgstr "clave"
5891
5892 #: builtin/branch.c:623 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:406
5893 msgid "field name to sort on"
5894 msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
5895
5896 #: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
5897 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
5898 #: builtin/tag.c:408
5899 msgid "object"
5900 msgstr "objeto"
5901
5902 #: builtin/branch.c:626
5903 msgid "print only branches of the object"
5904 msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"
5905
5906 #: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:415
5907 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5908 msgstr "ordenamiento y filtrado son case-insensitive"
5909
5910 #: builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:413
5911 #: builtin/verify-tag.c:39
5912 msgid "format to use for the output"
5913 msgstr "formato para usar para el output"
5914
5915 #: builtin/branch.c:652 builtin/clone.c:730
5916 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5917 msgstr "HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"
5918
5919 #: builtin/branch.c:675
5920 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5921 msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
5922
5923 #: builtin/branch.c:690 builtin/branch.c:742 builtin/branch.c:751
5924 msgid "branch name required"
5925 msgstr "se necesita el nombre de la rama"
5926
5927 #: builtin/branch.c:718
5928 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5929 msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
5930
5931 #: builtin/branch.c:723
5932 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5933 msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
5934
5935 #: builtin/branch.c:730
5936 #, c-format
5937 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5938 msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'."
5939
5940 #: builtin/branch.c:733
5941 #, c-format
5942 msgid "No branch named '%s'."
5943 msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
5944
5945 #: builtin/branch.c:748
5946 msgid "too many branches for a copy operation"
5947 msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado"
5948
5949 #: builtin/branch.c:757
5950 msgid "too many arguments for a rename operation"
5951 msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado"
5952
5953 #: builtin/branch.c:762
5954 msgid "too many arguments to set new upstream"
5955 msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"
5956
5957 #: builtin/branch.c:766
5958 #, c-format
5959 msgid ""
5960 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5961 msgstr ""
5962 "no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
5963 "rama."
5964
5965 #: builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:791 builtin/branch.c:807
5966 #, c-format
5967 msgid "no such branch '%s'"
5968 msgstr "no hay tal rama '%s'"
5969
5970 #: builtin/branch.c:773
5971 #, c-format
5972 msgid "branch '%s' does not exist"
5973 msgstr "la rama '%s' no existe"
5974
5975 #: builtin/branch.c:785
5976 msgid "too many arguments to unset upstream"
5977 msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
5978
5979 #: builtin/branch.c:789
5980 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5981 msgstr ""
5982 "no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
5983 "rama."
5984
5985 #: builtin/branch.c:795
5986 #, c-format
5987 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5988 msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream"
5989
5990 #: builtin/branch.c:810
5991 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5992 msgstr ""
5993 "opciones -a y -r para 'git branch' no tienen sentido con un nombre de rama"
5994
5995 #: builtin/branch.c:813
5996 msgid ""
5997 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
5998 "'--set-upstream-to' instead."
5999 msgstr ""
6000 "La opción --set-upstream ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--"
6001 "set-upstream-to' en cambio."
6002
6003 #: builtin/bundle.c:45
6004 #, c-format
6005 msgid "%s is okay\n"
6006 msgstr "%s está bien\n"
6007
6008 #: builtin/bundle.c:58
6009 msgid "Need a repository to create a bundle."
6010 msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
6011
6012 #: builtin/bundle.c:62
6013 msgid "Need a repository to unbundle."
6014 msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
6015
6016 #: builtin/cat-file.c:521
6017 msgid ""
6018 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6019 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6020 msgstr ""
6021 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6022 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
6023
6024 #: builtin/cat-file.c:522
6025 msgid ""
6026 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6027 "filters]"
6028 msgstr ""
6029 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6030 "filters]"
6031
6032 #: builtin/cat-file.c:559
6033 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6034 msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
6035
6036 #: builtin/cat-file.c:560
6037 msgid "show object type"
6038 msgstr "mostrar el tipo del objeto"
6039
6040 #: builtin/cat-file.c:561
6041 msgid "show object size"
6042 msgstr "mostrar el tamaño del objeto"
6043
6044 #: builtin/cat-file.c:563
6045 msgid "exit with zero when there's no error"
6046 msgstr "salir con cero cuando no haya error"
6047
6048 #: builtin/cat-file.c:564
6049 msgid "pretty-print object's content"
6050 msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
6051
6052 #: builtin/cat-file.c:566
6053 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6054 msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
6055
6056 #: builtin/cat-file.c:568
6057 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6058 msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
6059
6060 #: builtin/cat-file.c:569 git-submodule.sh:931
6061 msgid "blob"
6062 msgstr "blob"
6063
6064 #: builtin/cat-file.c:570
6065 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6066 msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"
6067
6068 #: builtin/cat-file.c:572
6069 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6070 msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"
6071
6072 #: builtin/cat-file.c:573
6073 msgid "buffer --batch output"
6074 msgstr "salida buffer --batch "
6075
6076 #: builtin/cat-file.c:575
6077 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6078 msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
6079
6080 #: builtin/cat-file.c:578
6081 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6082 msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
6083
6084 #: builtin/cat-file.c:581
6085 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6086 msgstr ""
6087 "seguir los enlaces simbólicos en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
6088
6089 #: builtin/cat-file.c:583
6090 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6091 msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
6092
6093 #: builtin/check-attr.c:12
6094 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6095 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
6096
6097 #: builtin/check-attr.c:13
6098 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6099 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6100
6101 #: builtin/check-attr.c:20
6102 msgid "report all attributes set on file"
6103 msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
6104
6105 #: builtin/check-attr.c:21
6106 msgid "use .gitattributes only from the index"
6107 msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"
6108
6109 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
6110 msgid "read file names from stdin"
6111 msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
6112
6113 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6114 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6115 msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL"
6116
6117 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1118 builtin/gc.c:358
6118 msgid "suppress progress reporting"
6119 msgstr "suprimir el reporte de progreso"
6120
6121 #: builtin/check-ignore.c:28
6122 msgid "show non-matching input paths"
6123 msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"
6124
6125 #: builtin/check-ignore.c:30
6126 msgid "ignore index when checking"
6127 msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
6128
6129 #: builtin/check-ignore.c:158
6130 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6131 msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
6132
6133 #: builtin/check-ignore.c:161
6134 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6135 msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"
6136
6137 #: builtin/check-ignore.c:163
6138 msgid "no path specified"
6139 msgstr "ruta no especificada"
6140
6141 #: builtin/check-ignore.c:167
6142 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6143 msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
6144
6145 #: builtin/check-ignore.c:169
6146 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6147 msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
6148
6149 #: builtin/check-ignore.c:172
6150 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6151 msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"
6152
6153 #: builtin/check-mailmap.c:9
6154 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6155 msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
6156
6157 #: builtin/check-mailmap.c:14
6158 msgid "also read contacts from stdin"
6159 msgstr "también leer contactos desde stdin"
6160
6161 #: builtin/check-mailmap.c:25
6162 #, c-format
6163 msgid "unable to parse contact: %s"
6164 msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
6165
6166 #: builtin/check-mailmap.c:48
6167 msgid "no contacts specified"
6168 msgstr "contactos no especificados"
6169
6170 #: builtin/checkout-index.c:128
6171 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6172 msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
6173
6174 #: builtin/checkout-index.c:143
6175 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6176 msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
6177
6178 #: builtin/checkout-index.c:159
6179 msgid "check out all files in the index"
6180 msgstr "revisar todos los archivos en el indice"
6181
6182 #: builtin/checkout-index.c:160
6183 msgid "force overwrite of existing files"
6184 msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
6185
6186 #: builtin/checkout-index.c:162
6187 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6188 msgstr ""
6189 "no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
6190 "el índice"
6191
6192 #: builtin/checkout-index.c:164
6193 msgid "don't checkout new files"
6194 msgstr "no revisar archivos nuevos"
6195
6196 #: builtin/checkout-index.c:166
6197 msgid "update stat information in the index file"
6198 msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
6199
6200 #: builtin/checkout-index.c:170
6201 msgid "read list of paths from the standard input"
6202 msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
6203
6204 #: builtin/checkout-index.c:172
6205 msgid "write the content to temporary files"
6206 msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
6207
6208 #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
6209 #: builtin/submodule--helper.c:866 builtin/submodule--helper.c:869
6210 #: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1237
6211 #: builtin/worktree.c:552
6212 msgid "string"
6213 msgstr "string"
6214
6215 #: builtin/checkout-index.c:174
6216 msgid "when creating files, prepend <string>"
6217 msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
6218
6219 #: builtin/checkout-index.c:176
6220 msgid "copy out the files from named stage"
6221 msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
6222
6223 #: builtin/checkout.c:27
6224 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6225 msgstr "git checkout [<opciones>]  <rama>"
6226
6227 #: builtin/checkout.c:28
6228 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6229 msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
6230
6231 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
6232 #, c-format
6233 msgid "path '%s' does not have our version"
6234 msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
6235
6236 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
6237 #, c-format
6238 msgid "path '%s' does not have their version"
6239 msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
6240
6241 #: builtin/checkout.c:154
6242 #, c-format
6243 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6244 msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
6245
6246 #: builtin/checkout.c:198
6247 #, c-format
6248 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6249 msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
6250
6251 #: builtin/checkout.c:215
6252 #, c-format
6253 msgid "path '%s': cannot merge"
6254 msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
6255
6256 #: builtin/checkout.c:232
6257 #, c-format
6258 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6259 msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
6260
6261 #: builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257 builtin/checkout.c:260
6262 #: builtin/checkout.c:263
6263 #, c-format
6264 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6265 msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
6266
6267 #: builtin/checkout.c:266 builtin/checkout.c:269
6268 #, c-format
6269 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6270 msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
6271
6272 #: builtin/checkout.c:272
6273 #, c-format
6274 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6275 msgstr "no se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
6276
6277 #: builtin/checkout.c:341 builtin/checkout.c:348
6278 #, c-format
6279 msgid "path '%s' is unmerged"
6280 msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"
6281
6282 #: builtin/checkout.c:506
6283 msgid "you need to resolve your current index first"
6284 msgstr "necesita resolver su índice actual primero"
6285
6286 #: builtin/checkout.c:637
6287 #, c-format
6288 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6289 msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
6290
6291 #: builtin/checkout.c:678
6292 msgid "HEAD is now at"
6293 msgstr "HEAD está ahora en"
6294
6295 #: builtin/checkout.c:682 builtin/clone.c:684
6296 msgid "unable to update HEAD"
6297 msgstr "no es posible actualizar  HEAD"
6298
6299 #: builtin/checkout.c:686
6300 #, c-format
6301 msgid "Reset branch '%s'\n"
6302 msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
6303
6304 #: builtin/checkout.c:689
6305 #, c-format
6306 msgid "Already on '%s'\n"
6307 msgstr "Ya en '%s'\n"
6308
6309 #: builtin/checkout.c:693
6310 #, c-format
6311 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6312 msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
6313
6314 #: builtin/checkout.c:695 builtin/checkout.c:1051
6315 #, c-format
6316 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6317 msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
6318
6319 #: builtin/checkout.c:697
6320 #, c-format
6321 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6322 msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
6323
6324 #: builtin/checkout.c:748
6325 #, c-format
6326 msgid " ... and %d more.\n"
6327 msgstr " ... y %d más.\n"
6328
6329 #: builtin/checkout.c:754
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6333 "any of your branches:\n"
6334 "\n"
6335 "%s\n"
6336 msgid_plural ""
6337 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6338 "any of your branches:\n"
6339 "\n"
6340 "%s\n"
6341 msgstr[0] ""
6342 "Peligro: está saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
6343 "a ninguna rama:\n"
6344 "\n"
6345 "%s\n"
6346 msgstr[1] ""
6347 "Peligro: está saliendo %d commits antrás, no está conectado\n"
6348 "a ninguna rama:\n"
6349 "\n"
6350 "%s\n"
6351
6352 #: builtin/checkout.c:773
6353 #, c-format
6354 msgid ""
6355 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6356 "to do so with:\n"
6357 "\n"
6358 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6359 "\n"
6360 msgid_plural ""
6361 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6362 "to do so with:\n"
6363 "\n"
6364 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6365 "\n"
6366 msgstr[0] ""
6367 "Si quiere conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
6368 "para hacerlo:\n"
6369 "\n"
6370 " git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
6371 "\n"
6372 msgstr[1] ""
6373 "Si quiere conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
6374 "para hacerlo:\n"
6375 "\n"
6376 " git branch <nombre-de-rama> %s\n"
6377 "\n"
6378
6379 #: builtin/checkout.c:814
6380 msgid "internal error in revision walk"
6381 msgstr "error interno en camino de reivison"
6382
6383 #: builtin/checkout.c:818
6384 msgid "Previous HEAD position was"
6385 msgstr "La posición previa de HEAD era"
6386
6387 #: builtin/checkout.c:848 builtin/checkout.c:1046
6388 msgid "You are on a branch yet to be born"
6389 msgstr "Estas en una rama por nacer"
6390
6391 #: builtin/checkout.c:952
6392 #, c-format
6393 msgid "only one reference expected, %d given."
6394 msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
6395
6396 #: builtin/checkout.c:992 builtin/worktree.c:247
6397 #, c-format
6398 msgid "invalid reference: %s"
6399 msgstr "referencia invalida: %s"
6400
6401 #: builtin/checkout.c:1021
6402 #, c-format
6403 msgid "reference is not a tree: %s"
6404 msgstr "la referencia no es n árbol: %s"
6405
6406 #: builtin/checkout.c:1060
6407 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6408 msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
6409
6410 #: builtin/checkout.c:1063 builtin/checkout.c:1067
6411 #, c-format
6412 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6413 msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
6414
6415 #: builtin/checkout.c:1071 builtin/checkout.c:1074 builtin/checkout.c:1079
6416 #: builtin/checkout.c:1082
6417 #, c-format
6418 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6419 msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
6420
6421 #: builtin/checkout.c:1087
6422 #, c-format
6423 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6424 msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
6425
6426 #: builtin/checkout.c:1119 builtin/checkout.c:1121 builtin/clone.c:114
6427 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:369
6428 #: builtin/worktree.c:371
6429 msgid "branch"
6430 msgstr "rama"
6431
6432 #: builtin/checkout.c:1120
6433 msgid "create and checkout a new branch"
6434 msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
6435
6436 #: builtin/checkout.c:1122
6437 msgid "create/reset and checkout a branch"
6438 msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
6439
6440 #: builtin/checkout.c:1123
6441 msgid "create reflog for new branch"
6442 msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
6443
6444 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/worktree.c:373
6445 msgid "detach HEAD at named commit"
6446 msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
6447
6448 #: builtin/checkout.c:1125
6449 msgid "set upstream info for new branch"
6450 msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
6451
6452 #: builtin/checkout.c:1127
6453 msgid "new-branch"
6454 msgstr "nueva-rama"
6455
6456 #: builtin/checkout.c:1127
6457 msgid "new unparented branch"
6458 msgstr "nueva rama no emparentada"
6459
6460 #: builtin/checkout.c:1128
6461 msgid "checkout our version for unmerged files"
6462 msgstr "hacer checkout a  nuestra versión para archivos sin fusionar"
6463
6464 #: builtin/checkout.c:1130
6465 msgid "checkout their version for unmerged files"
6466 msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar"
6467
6468 #: builtin/checkout.c:1132
6469 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6470 msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
6471
6472 #: builtin/checkout.c:1133
6473 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6474 msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva"
6475
6476 #: builtin/checkout.c:1134 builtin/merge.c:238
6477 msgid "update ignored files (default)"
6478 msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
6479
6480 #: builtin/checkout.c:1135 builtin/log.c:1496 parse-options.h:251
6481 msgid "style"
6482 msgstr "estilo"
6483
6484 #: builtin/checkout.c:1136
6485 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6486 msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"
6487
6488 #: builtin/checkout.c:1139
6489 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6490 msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"
6491
6492 #: builtin/checkout.c:1141
6493 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6494 msgstr "segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
6495
6496 #: builtin/checkout.c:1143
6497 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6498 msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
6499
6500 #: builtin/checkout.c:1147 builtin/clone.c:81 builtin/fetch.c:137
6501 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:123 builtin/push.c:556
6502 #: builtin/send-pack.c:173
6503 msgid "force progress reporting"
6504 msgstr "forzar el reporte de progreso"
6505
6506 #: builtin/checkout.c:1177
6507 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6508 msgstr "-b, -B y --orphan son mutuamente exclusivas"
6509
6510 #: builtin/checkout.c:1194
6511 msgid "--track needs a branch name"
6512 msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
6513
6514 #: builtin/checkout.c:1199
6515 msgid "Missing branch name; try -b"
6516 msgstr "Falta nombre de rama; prueba -b"
6517
6518 #: builtin/checkout.c:1235
6519 msgid "invalid path specification"
6520 msgstr "Especificación de ruta invalida"
6521
6522 #: builtin/checkout.c:1242
6523 #, c-format
6524 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6525 msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
6526
6527 #: builtin/checkout.c:1246
6528 #, c-format
6529 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6530 msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
6531
6532 #: builtin/checkout.c:1250
6533 msgid ""
6534 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6535 "checking out of the index."
6536 msgstr ""
6537 "git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
6538 "se revisa fuera del índice."
6539
6540 #: builtin/clean.c:26
6541 msgid ""
6542 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6543 msgstr ""
6544 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
6545
6546 #: builtin/clean.c:30
6547 #, c-format
6548 msgid "Removing %s\n"
6549 msgstr "Borrando %s\n"
6550
6551 #: builtin/clean.c:31
6552 #, c-format
6553 msgid "Would remove %s\n"
6554 msgstr "Sera borrado %s\n"
6555
6556 #: builtin/clean.c:32
6557 #, c-format
6558 msgid "Skipping repository %s\n"
6559 msgstr "Saltando repositorio %s\n"
6560
6561 #: builtin/clean.c:33
6562 #, c-format
6563 msgid "Would skip repository %s\n"
6564 msgstr "Se saltara repositorio %s\n"
6565
6566 #: builtin/clean.c:34
6567 #, c-format
6568 msgid "failed to remove %s"
6569 msgstr "fallo al borrar %s"
6570
6571 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:572
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "Prompt help:\n"
6575 "1          - select a numbered item\n"
6576 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6577 "           - (empty) select nothing\n"
6578 msgstr ""
6579 "Ayuda rápida:\n"
6580 "1          - selecciona un objeto por numero\n"
6581 "foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
6582 "           - (vacío) no elegir nada\n"
6583
6584 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:581
6585 #, c-format
6586 msgid ""
6587 "Prompt help:\n"
6588 "1          - select a single item\n"
6589 "3-5        - select a range of items\n"
6590 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6591 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6592 "-...       - unselect specified items\n"
6593 "*          - choose all items\n"
6594 "           - (empty) finish selecting\n"
6595 msgstr ""
6596 "Ayuda rápida:\n"
6597 "1          - selecciona un objeto único\n"
6598 "3-5        - selecciona un rango de objetos\n"
6599 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangos\n"
6600 "foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
6601 "-...       - de-seleccionar objetos especificados\n"
6602 "*          - escoger todos los objetos\n"
6603 "           - (vacío) terminar selección\n"
6604
6605 #: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:547
6606 #: git-add--interactive.perl:552
6607 #, c-format, perl-format
6608 msgid "Huh (%s)?\n"
6609 msgstr "Ahh (%s)?\n"
6610
6611 #: builtin/clean.c:664
6612 #, c-format
6613 msgid "Input ignore patterns>> "
6614 msgstr "Input ignora los patrones >> "
6615
6616 #: builtin/clean.c:701
6617 #, c-format
6618 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6619 msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
6620
6621 #: builtin/clean.c:722
6622 msgid "Select items to delete"
6623 msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
6624
6625 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6626 #: builtin/clean.c:763
6627 #, c-format
6628 msgid "Remove %s [y/N]? "
6629 msgstr "Borrar %s [y/N]? "
6630
6631 #: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1616
6632 #, c-format
6633 msgid "Bye.\n"
6634 msgstr "Adiós.\n"
6635
6636 #: builtin/clean.c:796
6637 msgid ""
6638 "clean               - start cleaning\n"
6639 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6640 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6641 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6642 "quit                - stop cleaning\n"
6643 "help                - this screen\n"
6644 "?                   - help for prompt selection"
6645 msgstr ""
6646 "clean               - comenzar la limpieza\n"
6647 "filtrar por patrón   - excluye objetos del borrado \n"
6648 "elegir por números   - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
6649 "preguntar cada uno     - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
6650 "quit                - parar limpieza\n"
6651 "help                - esta ventana\n"
6652 "?                   - ayuda para selección de opciones"
6653
6654 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1692
6655 msgid "*** Commands ***"
6656 msgstr "*** Comandos ***"
6657
6658 #: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1689
6659 msgid "What now"
6660 msgstr "Ahora que"
6661
6662 #: builtin/clean.c:832
6663 msgid "Would remove the following item:"
6664 msgid_plural "Would remove the following items:"
6665 msgstr[0] "Se removerá el siguiente objeto"
6666 msgstr[1] "Se removerán los siguientes objetos:"
6667
6668 #: builtin/clean.c:848
6669 msgid "No more files to clean, exiting."
6670 msgstr "No hay mas archivos para limpiar, saliendo."
6671
6672 #: builtin/clean.c:910
6673 msgid "do not print names of files removed"
6674 msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
6675
6676 #: builtin/clean.c:912
6677 msgid "force"
6678 msgstr "forzar"
6679
6680 #: builtin/clean.c:913
6681 msgid "interactive cleaning"
6682 msgstr "limpieza interactiva"
6683
6684 #: builtin/clean.c:915
6685 msgid "remove whole directories"
6686 msgstr "borrar directorios completos"
6687
6688 #: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:530 builtin/describe.c:532
6689 #: builtin/grep.c:863 builtin/log.c:155 builtin/log.c:157
6690 #: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
6691 #: builtin/show-ref.c:176
6692 msgid "pattern"
6693 msgstr "patron"
6694
6695 #: builtin/clean.c:917
6696 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6697 msgstr "agregar <patrón> para ignorar reglas"
6698
6699 #: builtin/clean.c:918
6700 msgid "remove ignored files, too"
6701 msgstr "borrar archivos ignorados, tambien"
6702
6703 #: builtin/clean.c:920
6704 msgid "remove only ignored files"
6705 msgstr "borrar solo archivos ignorados"
6706
6707 #: builtin/clean.c:938
6708 msgid "-x and -X cannot be used together"
6709 msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
6710
6711 #: builtin/clean.c:942
6712 msgid ""
6713 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6714 "clean"
6715 msgstr ""
6716 "clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
6717 "rehusando el clean"
6718
6719 #: builtin/clean.c:945
6720 msgid ""
6721 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6722 "refusing to clean"
6723 msgstr ""
6724 "clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
6725 "rehusando el clean"
6726
6727 #: builtin/clone.c:39
6728 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6729 msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
6730
6731 #: builtin/clone.c:83
6732 msgid "don't create a checkout"
6733 msgstr "no crear checkout"
6734
6735 #: builtin/clone.c:84 builtin/clone.c:86 builtin/init-db.c:479
6736 msgid "create a bare repository"
6737 msgstr "crear un repositorio vacio"
6738
6739 #: builtin/clone.c:88
6740 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6741 msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacío)"
6742
6743 #: builtin/clone.c:90
6744 msgid "to clone from a local repository"
6745 msgstr "clonar de un repositorio local"
6746
6747 #: builtin/clone.c:92
6748 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6749 msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
6750
6751 #: builtin/clone.c:94
6752 msgid "setup as shared repository"
6753 msgstr "configurar como repositorio compartido"
6754
6755 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6756 msgid "pathspec"
6757 msgstr "pathspec"
6758
6759 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6760 msgid "initialize submodules in the clone"
6761 msgstr "inicializar submodulos en el clonado"
6762
6763 #: builtin/clone.c:103
6764 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6765 msgstr "numero de submodulos clonados en paralelo"
6766
6767 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:476
6768 msgid "template-directory"
6769 msgstr "directorio-template"
6770
6771 #: builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:477
6772 msgid "directory from which templates will be used"
6773 msgstr "directorio del cual los templates serán usados"
6774
6775 #: builtin/clone.c:107 builtin/clone.c:109 builtin/submodule--helper.c:873
6776 #: builtin/submodule--helper.c:1240
6777 msgid "reference repository"
6778 msgstr "repositorio de referencia"
6779
6780 #: builtin/clone.c:111
6781 msgid "use --reference only while cloning"
6782 msgstr "usa--reference  solamente si estas clonado"
6783
6784 #: builtin/clone.c:112 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6785 msgid "name"
6786 msgstr "nombre"
6787
6788 #: builtin/clone.c:113
6789 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6790 msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
6791
6792 #: builtin/clone.c:115
6793 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6794 msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
6795
6796 #: builtin/clone.c:117
6797 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6798 msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
6799
6800 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:138 builtin/grep.c:806
6801 #: builtin/pull.c:211
6802 msgid "depth"
6803 msgstr "profundidad"
6804
6805 #: builtin/clone.c:119
6806 msgid "create a shallow clone of that depth"
6807 msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"
6808
6809 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:140 builtin/pack-objects.c:2991
6810 #: parse-options.h:142
6811 msgid "time"
6812 msgstr "tiempo"
6813
6814 #: builtin/clone.c:121
6815 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6816 msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
6817
6818 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142
6819 msgid "revision"
6820 msgstr "revision"
6821
6822 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:143
6823 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6824 msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"
6825
6826 #: builtin/clone.c:125
6827 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6828 msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"
6829
6830 #: builtin/clone.c:127
6831 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6832 msgstr "no clonar niun tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
6833
6834 #: builtin/clone.c:129
6835 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6836 msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
6837
6838 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:485
6839 msgid "gitdir"
6840 msgstr "gitdir"
6841
6842 #: builtin/clone.c:131 builtin/init-db.c:486
6843 msgid "separate git dir from working tree"
6844 msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"
6845
6846 #: builtin/clone.c:132
6847 msgid "key=value"
6848 msgstr "llave=valor"
6849
6850 #: builtin/clone.c:133
6851 msgid "set config inside the new repository"
6852 msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
6853
6854 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:224
6855 #: builtin/push.c:567
6856 msgid "use IPv4 addresses only"
6857 msgstr "solo usar direcciones IPv4"
6858
6859 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:227
6860 #: builtin/push.c:569
6861 msgid "use IPv6 addresses only"
6862 msgstr "solo usar direcciones IPv6"
6863
6864 #: builtin/clone.c:273
6865 msgid ""
6866 "No directory name could be guessed.\n"
6867 "Please specify a directory on the command line"
6868 msgstr ""
6869 "No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
6870 "Por favor especifique un directorio en la línea de comando"
6871
6872 #: builtin/clone.c:326
6873 #, c-format
6874 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6875 msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
6876
6877 #: builtin/clone.c:398
6878 #, c-format
6879 msgid "failed to open '%s'"
6880 msgstr "fallo al abrir '%s'"
6881
6882 #: builtin/clone.c:406
6883 #, c-format
6884 msgid "%s exists and is not a directory"
6885 msgstr "%s existe pero no es un directorio"
6886
6887 #: builtin/clone.c:420
6888 #, c-format
6889 msgid "failed to stat %s\n"
6890 msgstr "falló al analizar %s\n"
6891
6892 #: builtin/clone.c:442
6893 #, c-format
6894 msgid "failed to create link '%s'"
6895 msgstr "fallo al crear link '%s'"
6896
6897 #: builtin/clone.c:446
6898 #, c-format
6899 msgid "failed to copy file to '%s'"
6900 msgstr "fallo al copiar archivo a '%s'"
6901
6902 #: builtin/clone.c:472
6903 #, c-format
6904 msgid "done.\n"
6905 msgstr "hecho.\n"
6906
6907 #: builtin/clone.c:484
6908 msgid ""
6909 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6910 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6911 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6912 msgstr ""
6913 "Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
6914 "Puede inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
6915 "y volver a intentarlo con 'git checkout -f HEAD'\n"
6916
6917 #: builtin/clone.c:561
6918 #, c-format
6919 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6920 msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar"
6921
6922 #: builtin/clone.c:656
6923 msgid "remote did not send all necessary objects"
6924 msgstr "remoto no mando todos los objetos necsarios"
6925
6926 #: builtin/clone.c:672
6927 #, c-format
6928 msgid "unable to update %s"
6929 msgstr "incapaz de actualizar %s"
6930
6931 #: builtin/clone.c:721
6932 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6933 msgstr ""
6934 "HEAD remoto refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
6935
6936 #: builtin/clone.c:751
6937 msgid "unable to checkout working tree"
6938 msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo"
6939
6940 #: builtin/clone.c:796
6941 msgid "unable to write parameters to config file"
6942 msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config"
6943
6944 #: builtin/clone.c:859
6945 msgid "cannot repack to clean up"
6946 msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
6947
6948 #: builtin/clone.c:861
6949 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6950 msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"
6951
6952 #: builtin/clone.c:894 builtin/receive-pack.c:1945
6953 msgid "Too many arguments."
6954 msgstr "Muchos argumentos."
6955
6956 #: builtin/clone.c:898
6957 msgid "You must specify a repository to clone."
6958 msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar"
6959
6960 #: builtin/clone.c:911
6961 #, c-format
6962 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6963 msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
6964
6965 #: builtin/clone.c:914
6966 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6967 msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
6968
6969 #: builtin/clone.c:927
6970 #, c-format
6971 msgid "repository '%s' does not exist"
6972 msgstr "repositorio '%s' no existe"
6973
6974 #: builtin/clone.c:933 builtin/fetch.c:1358
6975 #, c-format
6976 msgid "depth %s is not a positive number"
6977 msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"
6978
6979 #: builtin/clone.c:943
6980 #, c-format
6981 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6982 msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacio"
6983
6984 #: builtin/clone.c:953
6985 #, c-format
6986 msgid "working tree '%s' already exists."
6987 msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
6988
6989 #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:979 builtin/difftool.c:270
6990 #: builtin/worktree.c:253 builtin/worktree.c:283
6991 #, c-format
6992 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6993 msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
6994
6995 #: builtin/clone.c:971
6996 #, c-format
6997 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6998 msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'"
6999
7000 #: builtin/clone.c:983
7001 #, c-format
7002 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
7003 msgstr "Clonando en un repositorio vacio '%s'...\n"
7004
7005 #: builtin/clone.c:985
7006 #, c-format
7007 msgid "Cloning into '%s'...\n"
7008 msgstr "Clonando en '%s'...\n"
7009
7010 #: builtin/clone.c:1009
7011 msgid ""
7012 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7013 "able"
7014 msgstr ""
7015 "clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
7016 "mismo tiempo"
7017
7018 #: builtin/clone.c:1071
7019 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7020 msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
7021
7022 #: builtin/clone.c:1073
7023 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7024 msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."
7025
7026 #: builtin/clone.c:1075
7027 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7028 msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."
7029
7030 #: builtin/clone.c:1078
7031 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7032 msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
7033
7034 #: builtin/clone.c:1083
7035 msgid "--local is ignored"
7036 msgstr "--local es ignorado"
7037
7038 #: builtin/clone.c:1139 builtin/clone.c:1147
7039 #, c-format
7040 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7041 msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
7042
7043 #: builtin/clone.c:1150
7044 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7045 msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
7046
7047 #: builtin/column.c:10
7048 msgid "git column [<options>]"
7049 msgstr "git column [<opciones>]"
7050
7051 #: builtin/column.c:27
7052 msgid "lookup config vars"
7053 msgstr "revisa las variables de configuraciones "
7054
7055 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7056 msgid "layout to use"
7057 msgstr "capa a usar"
7058
7059 #: builtin/column.c:30
7060 msgid "Maximum width"
7061 msgstr "Ancho maximo"
7062
7063 #: builtin/column.c:31
7064 msgid "Padding space on left border"
7065 msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"
7066
7067 #: builtin/column.c:32
7068 msgid "Padding space on right border"
7069 msgstr "Realizando padding en el borde derecho"
7070
7071 #: builtin/column.c:33
7072 msgid "Padding space between columns"
7073 msgstr "Realizando padding entre columnas"
7074
7075 #: builtin/column.c:52
7076 msgid "--command must be the first argument"
7077 msgstr "--command debe ser el primer argumento"
7078
7079 #: builtin/commit.c:39
7080 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7081 msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
7082
7083 #: builtin/commit.c:44
7084 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7085 msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
7086
7087 #: builtin/commit.c:49
7088 msgid ""
7089 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7090 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7091 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7092 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7093 "your configuration file:\n"
7094 "\n"
7095 "    git config --global --edit\n"
7096 "\n"
7097 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7098 "\n"
7099 "    git commit --amend --reset-author\n"
7100 msgstr ""
7101 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
7102 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
7103 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita. Ejecuta "
7104 "el \n"
7105 "siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
7106 " para modificar tu archivo de configuración:\n"
7107 "\n"
7108 "    git config --global --edit\n"
7109 "\n"
7110 "Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
7111 "\n"
7112 "    git commit --amend --reset-author\n"
7113
7114 #: builtin/commit.c:62
7115 msgid ""
7116 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7117 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7118 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7119 "\n"
7120 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7121 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7122 "\n"
7123 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7124 "\n"
7125 "    git commit --amend --reset-author\n"
7126 msgstr ""
7127 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
7128 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
7129 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita: \n"
7130 "\n"
7131 "    git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
7132 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7133 "\n"
7134 "Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
7135 "\n"
7136 "    git commit --amend --reset-author\n"
7137
7138 #: builtin/commit.c:74
7139 msgid ""
7140 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7141 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7142 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7143 msgstr ""
7144 "Has solicitado un amend en tu commit mas reciente, pero hacerlo lo \n"
7145 "vaciaria. Puedes repetir el commando con --alow-empty, o puedes remover \n"
7146 "el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
7147
7148 #: builtin/commit.c:79
7149 msgid ""
7150 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7151 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7152 "\n"
7153 "    git commit --allow-empty\n"
7154 "\n"
7155 msgstr ""
7156 "El cherry-pick anterior ahora esta vacío, posiblemente por un conflicto de "
7157 "resolución.\n"
7158 "Si desea realizar un commit de todas maneras, use:\n"
7159 "\n"
7160 "    git commit --allow-empty\n"
7161 "\n"
7162
7163 #: builtin/commit.c:86
7164 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7165 msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git reset'\n"
7166
7167 #: builtin/commit.c:89
7168 msgid ""
7169 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7170 "\n"
7171 "    git reset\n"
7172 "\n"
7173 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7174 "the remaining commits.\n"
7175 msgstr ""
7176 "Si quiere saltar este commit, use:\n"
7177 "\n"
7178 "    git reset\n"
7179 "\n"
7180 "Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
7181 "para los commits restantes.\n"
7182
7183 #: builtin/commit.c:318
7184 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7185 msgstr "fallo al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
7186
7187 #: builtin/commit.c:359
7188 msgid "unable to create temporary index"
7189 msgstr "no es posible crear un índice temporal"
7190
7191 #: builtin/commit.c:365
7192 msgid "interactive add failed"
7193 msgstr "adición interactiva fallida"
7194
7195 #: builtin/commit.c:378
7196 msgid "unable to update temporary index"
7197 msgstr "no es posible actualizar el índice temporal"
7198
7199 #: builtin/commit.c:380
7200 msgid "Failed to update main cache tree"
7201 msgstr "Fallo al actualizar el cache principal del árbol"
7202
7203 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:429 builtin/commit.c:478
7204 msgid "unable to write new_index file"
7205 msgstr "no es posible escribir archiv new_index"
7206
7207 #: builtin/commit.c:461
7208 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7209 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión."
7210
7211 #: builtin/commit.c:463
7212 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7213 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
7214
7215 #: builtin/commit.c:471
7216 msgid "cannot read the index"
7217 msgstr "no se puede leer el índice."
7218
7219 #: builtin/commit.c:490
7220 msgid "unable to write temporary index file"
7221 msgstr "no es posible escribir el índice temporal "
7222
7223 #: builtin/commit.c:587
7224 #, c-format
7225 msgid "commit '%s' lacks author header"
7226 msgstr "falta header de autor al commit '%s'"
7227
7228 #: builtin/commit.c:589
7229 #, c-format
7230 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7231 msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada"
7232
7233 #: builtin/commit.c:608
7234 msgid "malformed --author parameter"
7235 msgstr "malformado - parámetro de autor"
7236
7237 #: builtin/commit.c:660
7238 msgid ""
7239 "unable to select a comment character that is not used\n"
7240 "in the current commit message"
7241 msgstr ""
7242 "no es posible seleccionar un carácter de comentario que no es usado\n"
7243 "en el mensaje de commit actual"
7244
7245 #: builtin/commit.c:697 builtin/commit.c:730 builtin/commit.c:1114
7246 #, c-format
7247 msgid "could not lookup commit %s"
7248 msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
7249
7250 #: builtin/commit.c:709 builtin/shortlog.c:309
7251 #, c-format
7252 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7253 msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
7254
7255 #: builtin/commit.c:711
7256 msgid "could not read log from standard input"
7257 msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
7258
7259 #: builtin/commit.c:715
7260 #, c-format
7261 msgid "could not read log file '%s'"
7262 msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
7263
7264 #: builtin/commit.c:742 builtin/commit.c:750
7265 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7266 msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
7267
7268 #: builtin/commit.c:747
7269 msgid "could not read MERGE_MSG"
7270 msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
7271
7272 #: builtin/commit.c:801
7273 msgid "could not write commit template"
7274 msgstr "no se pudo escribir el template del commit"
7275
7276 #: builtin/commit.c:819
7277 #, c-format
7278 msgid ""
7279 "\n"
7280 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7281 "If this is not correct, please remove the file\n"
7282 "\t%s\n"
7283 "and try again.\n"
7284 msgstr ""
7285 "\n"
7286 "Parece que estas haciendo un commit con una fusión dentro.\n"
7287 "Si esto no es correcto, por favor remueve el archivo\n"
7288 "\t%s\n"
7289 "y vuelve a intentar.\n"
7290
7291 #: builtin/commit.c:824
7292 #, c-format
7293 msgid ""
7294 "\n"
7295 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7296 "If this is not correct, please remove the file\n"
7297 "\t%s\n"
7298 "and try again.\n"
7299 msgstr ""
7300 "\n"
7301 "Parece que puede estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n"
7302 "Si esto no es correcto, por favor elimine el archivo\n"
7303 "\t%s\n"
7304 "y vuelva a intentar.\n"
7305
7306 #: builtin/commit.c:837
7307 #, c-format
7308 msgid ""
7309 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7310 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7311 msgstr ""
7312 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
7313 "comiencen\n"
7314 "con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta el commit.\n"
7315
7316 #: builtin/commit.c:844
7317 #, c-format
7318 msgid ""
7319 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7320 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7321 "An empty message aborts the commit.\n"
7322 msgstr ""
7323 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
7324 "comiencen\n"
7325 "con '%c' serán guardadas; puede removerlas usted mismo si desea.\n"
7326 "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
7327
7328 #: builtin/commit.c:861
7329 #, c-format
7330 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7331 msgstr "%sAutor:     %.*s <%.*s>"
7332
7333 #: builtin/commit.c:869
7334 #, c-format
7335 msgid "%sDate:      %s"
7336 msgstr "%sFecha:     %s"
7337
7338 #: builtin/commit.c:876
7339 #, c-format
7340 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7341 msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7342
7343 #: builtin/commit.c:893
7344 msgid "Cannot read index"
7345 msgstr "No se puede leer el índice"
7346
7347 #: builtin/commit.c:959
7348 msgid "Error building trees"
7349 msgstr "Error al construir los árboles"
7350
7351 #: builtin/commit.c:973 builtin/tag.c:252
7352 #, c-format
7353 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7354 msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
7355
7356 #: builtin/commit.c:1076
7357 #, c-format
7358 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7359 msgstr ""
7360 "--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
7361 "autor existente"
7362
7363 #: builtin/commit.c:1090
7364 #, c-format
7365 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
7366 msgstr "Modo ignorado inválido '%s'"
7367
7368 #: builtin/commit.c:1104 builtin/commit.c:1349
7369 #, c-format
7370 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7371 msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"
7372
7373 #: builtin/commit.c:1142
7374 msgid "--long and -z are incompatible"
7375 msgstr "--long y -z son incompatibles"
7376
7377 #: builtin/commit.c:1172
7378 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7379 msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
7380
7381 #: builtin/commit.c:1181
7382 msgid "You have nothing to amend."
7383 msgstr "No tienes nada que enmendar."
7384
7385 #: builtin/commit.c:1184
7386 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7387 msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
7388
7389 #: builtin/commit.c:1186
7390 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7391 msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
7392
7393 #: builtin/commit.c:1189
7394 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7395 msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
7396
7397 #: builtin/commit.c:1199
7398 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7399 msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usardo."
7400
7401 #: builtin/commit.c:1201
7402 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7403 msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F/--fixup."
7404
7405 #: builtin/commit.c:1209
7406 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7407 msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."
7408
7409 #: builtin/commit.c:1226
7410 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7411 msgstr ""
7412 "Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
7413
7414 #: builtin/commit.c:1228
7415 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7416 msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."
7417
7418 #: builtin/commit.c:1240 builtin/tag.c:535
7419 #, c-format
7420 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7421 msgstr "Modo cleanup invalido %s"
7422
7423 #: builtin/commit.c:1245
7424 msgid "Paths with -a does not make sense."
7425 msgstr "Rutas con -a no tiene sentido."
7426
7427 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1648
7428 msgid "show status concisely"
7429 msgstr "mostrar status de manera concisa"
7430
7431 #: builtin/commit.c:1365 builtin/commit.c:1650
7432 msgid "show branch information"
7433 msgstr "mostrar información de la rama"
7434
7435 #: builtin/commit.c:1367
7436 msgid "show stash information"
7437 msgstr "mostrar información del stash"
7438
7439 #: builtin/commit.c:1369
7440 msgid "version"
7441 msgstr "version"
7442
7443 #: builtin/commit.c:1369 builtin/commit.c:1652 builtin/push.c:542
7444 #: builtin/worktree.c:523
7445 msgid "machine-readable output"
7446 msgstr "output formato-maquina"
7447
7448 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1654
7449 msgid "show status in long format (default)"
7450 msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
7451
7452 #: builtin/commit.c:1375 builtin/commit.c:1657
7453 msgid "terminate entries with NUL"
7454 msgstr "terminar entradas con NUL"
7455
7456 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1381 builtin/commit.c:1660
7457 #: builtin/fast-export.c:999 builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:390
7458 msgid "mode"
7459 msgstr "modo"
7460
7461 #: builtin/commit.c:1378 builtin/commit.c:1660
7462 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7463 msgstr ""
7464 "mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
7465 "(Predeterminado: all)"
7466
7467 #: builtin/commit.c:1382
7468 msgid ""
7469 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
7470 "traditional)"
7471 msgstr ""
7472 "mostrar archivos ignorados, modos opcionales: traditional, matching, no. "
7473 "(Predeterminado: traditional)"
7474
7475 #: builtin/commit.c:1384 parse-options.h:155
7476 msgid "when"
7477 msgstr "cuando"
7478
7479 #: builtin/commit.c:1385
7480 msgid ""
7481 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7482 "(Default: all)"
7483 msgstr ""
7484 "ignorar cambios en submodulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. "
7485 "(Default: all)"
7486
7487 #: builtin/commit.c:1387
7488 msgid "list untracked files in columns"
7489 msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
7490
7491 #: builtin/commit.c:1406
7492 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
7493 msgstr ""
7494 "Combinación de argumentos de archivos ignorados y no rastreados no soportada"
7495
7496 #: builtin/commit.c:1469
7497 msgid "couldn't look up newly created commit"
7498 msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
7499
7500 #: builtin/commit.c:1471
7501 msgid "could not parse newly created commit"
7502 msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
7503
7504 #: builtin/commit.c:1516
7505 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7506 msgstr "No se pudo resolver HEAD tras crear el commit"
7507
7508 #: builtin/commit.c:1518
7509 msgid "detached HEAD"
7510 msgstr "HEAD desacoplado"
7511
7512 #: builtin/commit.c:1521
7513 msgid " (root-commit)"
7514 msgstr "(commit-raiz)"
7515
7516 #: builtin/commit.c:1618
7517 msgid "suppress summary after successful commit"
7518 msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"
7519
7520 #: builtin/commit.c:1619
7521 msgid "show diff in commit message template"
7522 msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
7523
7524 #: builtin/commit.c:1621
7525 msgid "Commit message options"
7526 msgstr "Opciones para el mensaje del commit"
7527
7528 #: builtin/commit.c:1622 builtin/tag.c:388
7529 msgid "read message from file"
7530 msgstr "leer mensaje desde un archivo"
7531
7532 #: builtin/commit.c:1623
7533 msgid "author"
7534 msgstr "autor"
7535
7536 #: builtin/commit.c:1623
7537 msgid "override author for commit"
7538 msgstr "sobrescribe el autor del commit"
7539
7540 #: builtin/commit.c:1624 builtin/gc.c:359
7541 msgid "date"
7542 msgstr "fecha"
7543
7544 #: builtin/commit.c:1624
7545 msgid "override date for commit"
7546 msgstr "sobrescribe la fecha del commit"
7547
7548 #: builtin/commit.c:1625 builtin/merge.c:225 builtin/notes.c:402
7549 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:386
7550 msgid "message"
7551 msgstr "mensaje"
7552
7553 #: builtin/commit.c:1625
7554 msgid "commit message"
7555 msgstr "mensaje del commit"
7556
7557 #: builtin/commit.c:1626 builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628
7558 #: builtin/commit.c:1629 parse-options.h:257 ref-filter.h:92
7559 msgid "commit"
7560 msgstr "confirmar"
7561
7562 #: builtin/commit.c:1626
7563 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7564 msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"
7565
7566 #: builtin/commit.c:1627
7567 msgid "reuse message from specified commit"
7568 msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"
7569
7570 #: builtin/commit.c:1628
7571 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7572 msgstr ""
7573 "usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
7574
7575 #: builtin/commit.c:1629
7576 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7577 msgstr ""
7578 "usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash  al commit "
7579 "especificado"
7580
7581 #: builtin/commit.c:1630
7582 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7583 msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
7584
7585 #: builtin/commit.c:1631 builtin/log.c:1443 builtin/merge.c:239
7586 #: builtin/pull.c:149 builtin/revert.c:105
7587 msgid "add Signed-off-by:"
7588 msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)"
7589
7590 #: builtin/commit.c:1632
7591 msgid "use specified template file"
7592 msgstr "usar archivo de template especificado"
7593
7594 #: builtin/commit.c:1633
7595 msgid "force edit of commit"
7596 msgstr "forzar la edición del commit"
7597
7598 #: builtin/commit.c:1634
7599 msgid "default"
7600 msgstr "default"
7601
7602 #: builtin/commit.c:1634 builtin/tag.c:391
7603 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7604 msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
7605
7606 #: builtin/commit.c:1635
7607 msgid "include status in commit message template"
7608 msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
7609
7610 #: builtin/commit.c:1637 builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:179
7611 #: builtin/revert.c:113
7612 msgid "GPG sign commit"
7613 msgstr "firmar commit con GPG"
7614
7615 #: builtin/commit.c:1640
7616 msgid "Commit contents options"
7617 msgstr "Opciones para el contenido del commit"
7618
7619 #: builtin/commit.c:1641
7620 msgid "commit all changed files"
7621 msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
7622
7623 #: builtin/commit.c:1642
7624 msgid "add specified files to index for commit"
7625 msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
7626
7627 #: builtin/commit.c:1643
7628 msgid "interactively add files"
7629 msgstr "agregar archivos interactivamente"
7630
7631 #: builtin/commit.c:1644
7632 msgid "interactively add changes"
7633 msgstr "agregar cambios interactivamente"
7634
7635 #: builtin/commit.c:1645
7636 msgid "commit only specified files"
7637 msgstr "sólo confirmar archivos específicos"
7638
7639 #: builtin/commit.c:1646
7640 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7641 msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg"
7642
7643 #: builtin/commit.c:1647
7644 msgid "show what would be committed"
7645 msgstr "mostrar lo que sería incluído en el commit"
7646
7647 #: builtin/commit.c:1658
7648 msgid "amend previous commit"
7649 msgstr "enmendar commit previo"
7650
7651 #: builtin/commit.c:1659
7652 msgid "bypass post-rewrite hook"
7653 msgstr "gancho bypass post reescritura"
7654
7655 #: builtin/commit.c:1664
7656 msgid "ok to record an empty change"
7657 msgstr "ok al grabar un cambio vacio"
7658
7659 #: builtin/commit.c:1666
7660 msgid "ok to record a change with an empty message"
7661 msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacio"
7662
7663 #: builtin/commit.c:1696
7664 msgid "could not parse HEAD commit"
7665 msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
7666
7667 #: builtin/commit.c:1741
7668 #, c-format
7669 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7670 msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
7671
7672 #: builtin/commit.c:1748
7673 msgid "could not read MERGE_MODE"
7674 msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
7675
7676 #: builtin/commit.c:1767
7677 #, c-format
7678 msgid "could not read commit message: %s"
7679 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
7680
7681 #: builtin/commit.c:1778
7682 #, c-format
7683 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7684 msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n"
7685
7686 #: builtin/commit.c:1783
7687 #, c-format
7688 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7689 msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"
7690
7691 #: builtin/commit.c:1831
7692 msgid ""
7693 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7694 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7695 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7696 msgstr ""
7697 "El repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
7698 "new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
7699 "sido superada, y luego \"git reset HEAD\" para recuperar."
7700
7701 #: builtin/config.c:10
7702 msgid "git config [<options>]"
7703 msgstr "git config [<opciones>]"
7704
7705 #: builtin/config.c:58
7706 msgid "Config file location"
7707 msgstr "ubicación del archivo config"
7708
7709 #: builtin/config.c:59
7710 msgid "use global config file"
7711 msgstr "usar archivo de config global"
7712
7713 #: builtin/config.c:60
7714 msgid "use system config file"
7715 msgstr "usar archivo de config del sistema"
7716
7717 #: builtin/config.c:61
7718 msgid "use repository config file"
7719 msgstr "usar archivo de config del repositorio"
7720
7721 #: builtin/config.c:62
7722 msgid "use given config file"
7723 msgstr "usar archivo config especificado"
7724
7725 #: builtin/config.c:63
7726 msgid "blob-id"
7727 msgstr "blob-id"
7728
7729 #: builtin/config.c:63
7730 msgid "read config from given blob object"
7731 msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
7732
7733 #: builtin/config.c:64
7734 msgid "Action"
7735 msgstr "Acción"
7736
7737 #: builtin/config.c:65
7738 msgid "get value: name [value-regex]"
7739 msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]"
7740
7741 #: builtin/config.c:66
7742 msgid "get all values: key [value-regex]"
7743 msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]"
7744
7745 #: builtin/config.c:67
7746 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7747 msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]"
7748
7749 #: builtin/config.c:68
7750 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7751 msgstr "obtener valor especifico para el URL: sección[.var] URL"
7752
7753 #: builtin/config.c:69
7754 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7755 msgstr ""
7756 "remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]"
7757
7758 #: builtin/config.c:70
7759 msgid "add a new variable: name value"
7760 msgstr "agregar nueva variable: nombre valor "
7761
7762 #: builtin/config.c:71
7763 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7764 msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]"
7765
7766 #: builtin/config.c:72
7767 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7768 msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]"
7769
7770 #: builtin/config.c:73
7771 msgid "rename section: old-name new-name"
7772 msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo"
7773
7774 #: builtin/config.c:74
7775 msgid "remove a section: name"
7776 msgstr "borrar una sección: nombre"
7777
7778 #: builtin/config.c:75
7779 msgid "list all"
7780 msgstr "listar todo"
7781
7782 #: builtin/config.c:76
7783 msgid "open an editor"
7784 msgstr "abrir el editor"
7785
7786 #: builtin/config.c:77
7787 msgid "find the color configured: slot [default]"
7788 msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
7789
7790 #: builtin/config.c:78
7791 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7792 msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
7793
7794 #: builtin/config.c:79
7795 msgid "Type"
7796 msgstr "Tipo"
7797
7798 #: builtin/config.c:80
7799 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7800 msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
7801
7802 #: builtin/config.c:81
7803 msgid "value is decimal number"
7804 msgstr "valor es un numero decimal"
7805
7806 #: builtin/config.c:82
7807 msgid "value is --bool or --int"
7808 msgstr "valor es --bool o --int"
7809
7810 #: builtin/config.c:83
7811 msgid "value is a path (file or directory name)"
7812 msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
7813
7814 #: builtin/config.c:84
7815 msgid "value is an expiry date"
7816 msgstr "valor es una fecha de expiración"
7817
7818 #: builtin/config.c:85
7819 msgid "Other"
7820 msgstr "Otro"
7821
7822 #: builtin/config.c:86
7823 msgid "terminate values with NUL byte"
7824 msgstr "Terminar valores con un byte NUL"
7825
7826 #: builtin/config.c:87
7827 msgid "show variable names only"
7828 msgstr "mostrar solo nombres de variables"
7829
7830 #: builtin/config.c:88
7831 msgid "respect include directives on lookup"
7832 msgstr "respetar directivas include en la busqueda"
7833
7834 #: builtin/config.c:89
7835 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7836 msgstr "mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, comando)"
7837
7838 #: builtin/config.c:335
7839 msgid "unable to parse default color value"
7840 msgstr "no es posible analizar el valor default de color "
7841
7842 #: builtin/config.c:479
7843 #, c-format
7844 msgid ""
7845 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7846 "[user]\n"
7847 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7848 "#\tname = %s\n"
7849 "#\temail = %s\n"
7850 msgstr ""
7851 "# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
7852 "[user]\n"
7853 "# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
7854 "#\tname = %s\n"
7855 "#\temail = %s\n"
7856
7857 #: builtin/config.c:507
7858 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7859 msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
7860
7861 #: builtin/config.c:632
7862 #, c-format
7863 msgid "cannot create configuration file %s"
7864 msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
7865
7866 #: builtin/config.c:645
7867 #, c-format
7868 msgid ""
7869 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7870 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7871 msgstr ""
7872 "no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
7873 "\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
7874
7875 #: builtin/count-objects.c:88
7876 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7877 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7878
7879 #: builtin/count-objects.c:98
7880 msgid "print sizes in human readable format"
7881 msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
7882
7883 #: builtin/describe.c:22
7884 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7885 msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
7886
7887 #: builtin/describe.c:23
7888 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7889 msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
7890
7891 #: builtin/describe.c:57
7892 msgid "head"
7893 msgstr "head"
7894
7895 #: builtin/describe.c:57
7896 msgid "lightweight"
7897 msgstr "ligero"
7898
7899 #: builtin/describe.c:57
7900 msgid "annotated"
7901 msgstr "anotado"
7902
7903 #: builtin/describe.c:267
7904 #, c-format
7905 msgid "annotated tag %s not available"
7906 msgstr "tag anotado %s no disponible"
7907
7908 #: builtin/describe.c:271
7909 #, c-format
7910 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7911 msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido "
7912
7913 #: builtin/describe.c:273
7914 #, c-format
7915 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7916 msgstr "tag '%s' es realmente '%s' aquí"
7917
7918 #: builtin/describe.c:314
7919 #, c-format
7920 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7921 msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
7922
7923 #: builtin/describe.c:316
7924 #, c-format
7925 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
7926 msgstr "No hay coincidencia exacta en refs o tags, buscando en describe\n"
7927
7928 #: builtin/describe.c:363
7929 #, c-format
7930 msgid "finished search at %s\n"
7931 msgstr "búsqueda finalizada a las %s\n"
7932
7933 #: builtin/describe.c:389
7934 #, c-format
7935 msgid ""
7936 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7937 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7938 msgstr ""
7939 "No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
7940 "Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."
7941
7942 #: builtin/describe.c:393
7943 #, c-format
7944 msgid ""
7945 "No tags can describe '%s'.\n"
7946 "Try --always, or create some tags."
7947 msgstr ""
7948 "Ningún tag puede describit '%s'.\n"
7949 "Intente --always, o cree algunos tags."
7950
7951 #: builtin/describe.c:423
7952 #, c-format
7953 msgid "traversed %lu commits\n"
7954 msgstr "%lu commits cruzados\n"
7955
7956 #: builtin/describe.c:426
7957 #, c-format
7958 msgid ""
7959 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7960 "gave up search at %s\n"
7961 msgstr ""
7962 "se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
7963 "fin de la búsqueda en %s\n"
7964
7965 #: builtin/describe.c:494
7966 #, c-format
7967 msgid "describe %s\n"
7968 msgstr "describe %s\n"
7969
7970 #: builtin/describe.c:497 builtin/log.c:500
7971 #, c-format
7972 msgid "Not a valid object name %s"
7973 msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
7974
7975 #: builtin/describe.c:505
7976 #, c-format
7977 msgid "%s is neither a commit nor blob"
7978 msgstr "%s no es un commit ni un blob"
7979
7980 #: builtin/describe.c:519
7981 msgid "find the tag that comes after the commit"
7982 msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
7983
7984 #: builtin/describe.c:520
7985 msgid "debug search strategy on stderr"
7986 msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
7987
7988 #: builtin/describe.c:521
7989 msgid "use any ref"
7990 msgstr "use cualquier ref"
7991
7992 #: builtin/describe.c:522
7993 msgid "use any tag, even unannotated"
7994 msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"
7995
7996 #: builtin/describe.c:523
7997 msgid "always use long format"
7998 msgstr "siempre usar formato largo"
7999
8000 #: builtin/describe.c:524
8001 msgid "only follow first parent"
8002 msgstr "solo seguir el primer patrón"
8003
8004 #: builtin/describe.c:527
8005 msgid "only output exact matches"
8006 msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
8007
8008 #: builtin/describe.c:529
8009 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
8010 msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"
8011
8012 #: builtin/describe.c:531
8013 msgid "only consider tags matching <pattern>"
8014 msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
8015
8016 #: builtin/describe.c:533
8017 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
8018 msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
8019
8020 #: builtin/describe.c:535 builtin/name-rev.c:406
8021 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8022 msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
8023
8024 #: builtin/describe.c:536 builtin/describe.c:539
8025 msgid "mark"
8026 msgstr "marca"
8027
8028 #: builtin/describe.c:537
8029 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8030 msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
8031
8032 #: builtin/describe.c:540
8033 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8034 msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trbajo roto (default: \"-broken\")"
8035
8036 #: builtin/describe.c:558
8037 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8038 msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
8039
8040 #: builtin/describe.c:587
8041 msgid "No names found, cannot describe anything."
8042 msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
8043
8044 #: builtin/describe.c:637
8045 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8046 msgstr "--dirty es incompatible con commit-ismos"
8047
8048 #: builtin/describe.c:639
8049 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8050 msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
8051
8052 #: builtin/diff.c:83
8053 #, c-format
8054 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8055 msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
8056
8057 #: builtin/diff.c:234
8058 #, c-format
8059 msgid "invalid option: %s"
8060 msgstr "opción inválida: %s"
8061
8062 #: builtin/diff.c:356
8063 msgid "Not a git repository"
8064 msgstr "No es un repositorio git"
8065
8066 #: builtin/diff.c:399
8067 #, c-format
8068 msgid "invalid object '%s' given."
8069 msgstr "objeto '%s' entregado no es válido"
8070
8071 #: builtin/diff.c:408
8072 #, c-format
8073 msgid "more than two blobs given: '%s'"
8074 msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
8075
8076 #: builtin/diff.c:413
8077 #, c-format
8078 msgid "unhandled object '%s' given."
8079 msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
8080
8081 #: builtin/difftool.c:29
8082 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8083 msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
8084
8085 #: builtin/difftool.c:259
8086 #, c-format
8087 msgid "failed: %d"
8088 msgstr "falló: %d"
8089
8090 #: builtin/difftool.c:301
8091 #, c-format
8092 msgid "could not read symlink %s"
8093 msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
8094
8095 #: builtin/difftool.c:303
8096 #, c-format
8097 msgid "could not read symlink file %s"
8098 msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
8099
8100 #: builtin/difftool.c:311
8101 #, c-format
8102 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8103 msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
8104
8105 #: builtin/difftool.c:412
8106 msgid ""
8107 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8108 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8109 msgstr ""
8110 "formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
8111 "modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
8112
8113 #: builtin/difftool.c:632
8114 #, c-format
8115 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8116 msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
8117
8118 #: builtin/difftool.c:634
8119 msgid "working tree file has been left."
8120 msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
8121
8122 #: builtin/difftool.c:645
8123 #, c-format
8124 msgid "temporary files exist in '%s'."
8125 msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
8126
8127 #: builtin/difftool.c:646
8128 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8129 msgstr "tal vez desee limpiar o recuperar estos."
8130
8131 #: builtin/difftool.c:695
8132 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8133 msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
8134
8135 #: builtin/difftool.c:697
8136 msgid "perform a full-directory diff"
8137 msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
8138
8139 #: builtin/difftool.c:699
8140 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8141 msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
8142
8143 #: builtin/difftool.c:705
8144 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8145 msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff"
8146
8147 #: builtin/difftool.c:706
8148 msgid "<tool>"
8149 msgstr "<herramienta>"
8150
8151 #: builtin/difftool.c:707
8152 msgid "use the specified diff tool"
8153 msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
8154
8155 #: builtin/difftool.c:709
8156 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8157 msgstr ""
8158 "mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
8159
8160 #: builtin/difftool.c:712
8161 msgid ""
8162 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8163 "code"
8164 msgstr ""
8165 "hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
8166 "código de salida distinto de cero"
8167
8168 #: builtin/difftool.c:714
8169 msgid "<command>"
8170 msgstr "<comando>"
8171
8172 #: builtin/difftool.c:715
8173 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8174 msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
8175
8176 #: builtin/difftool.c:739
8177 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8178 msgstr "no se ha proporcionado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
8179
8180 #: builtin/difftool.c:746
8181 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8182 msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
8183
8184 #: builtin/fast-export.c:26
8185 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8186 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
8187
8188 #: builtin/fast-export.c:998
8189 msgid "show progress after <n> objects"
8190 msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
8191
8192 #: builtin/fast-export.c:1000
8193 msgid "select handling of signed tags"
8194 msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
8195
8196 #: builtin/fast-export.c:1003
8197 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8198 msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
8199
8200 #: builtin/fast-export.c:1006
8201 msgid "Dump marks to this file"
8202 msgstr "Volcar marcas a este archivo"
8203
8204 #: builtin/fast-export.c:1008
8205 msgid "Import marks from this file"
8206 msgstr "Importar marcas de este archivo"
8207
8208 #: builtin/fast-export.c:1010
8209 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8210 msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno"
8211
8212 #: builtin/fast-export.c:1012
8213 msgid "Output full tree for each commit"
8214 msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit"
8215
8216 #: builtin/fast-export.c:1014
8217 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8218 msgstr "Use el feature done para terminar el stream"
8219
8220 #: builtin/fast-export.c:1015
8221 msgid "Skip output of blob data"
8222 msgstr "Saltar el output de data blob"
8223
8224 #: builtin/fast-export.c:1016
8225 msgid "refspec"
8226 msgstr "refspec"
8227
8228 #: builtin/fast-export.c:1017
8229 msgid "Apply refspec to exported refs"
8230 msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados"
8231
8232 #: builtin/fast-export.c:1018
8233 msgid "anonymize output"
8234 msgstr "anonimizar la salida"
8235
8236 #: builtin/fetch.c:24
8237 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8238 msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
8239
8240 #: builtin/fetch.c:25
8241 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8242 msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
8243
8244 #: builtin/fetch.c:26
8245 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8246 msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
8247
8248 #: builtin/fetch.c:27
8249 msgid "git fetch --all [<options>]"
8250 msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
8251
8252 #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:188
8253 msgid "fetch from all remotes"
8254 msgstr "extraer de todos los remotos"
8255
8256 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:191
8257 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8258 msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
8259
8260 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:194
8261 msgid "path to upload pack on remote end"
8262 msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"
8263
8264 #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:196
8265 msgid "force overwrite of local branch"
8266 msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
8267
8268 #: builtin/fetch.c:120
8269 msgid "fetch from multiple remotes"
8270 msgstr "extraer de múltiples remotos"
8271
8272 #: builtin/fetch.c:122 builtin/pull.c:198
8273 msgid "fetch all tags and associated objects"
8274 msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
8275
8276 #: builtin/fetch.c:124
8277 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8278 msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
8279
8280 #: builtin/fetch.c:126
8281 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8282 msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
8283
8284 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201
8285 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8286 msgstr "Limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
8287
8288 #: builtin/fetch.c:129 builtin/fetch.c:152 builtin/pull.c:126
8289 msgid "on-demand"
8290 msgstr "en demanda"
8291
8292 #: builtin/fetch.c:130
8293 msgid "control recursive fetching of submodules"
8294 msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
8295
8296 #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:209
8297 msgid "keep downloaded pack"
8298 msgstr "mantener el paquete descargado"
8299
8300 #: builtin/fetch.c:136
8301 msgid "allow updating of HEAD ref"
8302 msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
8303
8304 #: builtin/fetch.c:139 builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:212
8305 msgid "deepen history of shallow clone"
8306 msgstr "historia profunda de un clon superficial"
8307
8308 #: builtin/fetch.c:141
8309 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8310 msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"
8311
8312 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:215
8313 msgid "convert to a complete repository"
8314 msgstr "convertir a un repositorio completo"
8315
8316 #: builtin/fetch.c:149 builtin/log.c:1463
8317 msgid "dir"
8318 msgstr "dir"
8319
8320 #: builtin/fetch.c:150
8321 msgid "prepend this to submodule path output"
8322 msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo "
8323
8324 #: builtin/fetch.c:153
8325 msgid ""
8326 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8327 "files)"
8328 msgstr ""
8329 "default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
8330 "archivos de configuración)"
8331
8332 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:218
8333 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8334 msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
8335
8336 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:220
8337 msgid "refmap"
8338 msgstr "refmap"
8339
8340 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:221
8341 msgid "specify fetch refmap"
8342 msgstr "especificar extracción de refmap"
8343
8344 #: builtin/fetch.c:417
8345 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8346 msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"
8347
8348 #: builtin/fetch.c:535
8349 #, c-format
8350 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8351 msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
8352
8353 #: builtin/fetch.c:628
8354 #, c-format
8355 msgid "object %s not found"
8356 msgstr "objeto %s no encontrado"
8357
8358 #: builtin/fetch.c:632
8359 msgid "[up to date]"
8360 msgstr "[actualizado]"
8361
8362 #: builtin/fetch.c:645 builtin/fetch.c:725
8363 msgid "[rejected]"
8364 msgstr "[rechazado]"
8365
8366 #: builtin/fetch.c:646
8367 msgid "can't fetch in current branch"
8368 msgstr "no se puede traer en la rama actual"
8369
8370 #: builtin/fetch.c:655
8371 msgid "[tag update]"
8372 msgstr "[actualización de tag]"
8373
8374 #: builtin/fetch.c:656 builtin/fetch.c:689 builtin/fetch.c:705
8375 #: builtin/fetch.c:720
8376 msgid "unable to update local ref"
8377 msgstr "no se posible actualizar el ref local"
8378
8379 #: builtin/fetch.c:675
8380 msgid "[new tag]"
8381 msgstr "[nuevo tag]"
8382
8383 #: builtin/fetch.c:678
8384 msgid "[new branch]"
8385 msgstr "[nueva rama]"
8386
8387 #: builtin/fetch.c:681
8388 msgid "[new ref]"
8389 msgstr "[nueva referencia]"
8390
8391 #: builtin/fetch.c:720
8392 msgid "forced update"
8393 msgstr "actualización forzada"
8394
8395 #: builtin/fetch.c:725
8396 msgid "non-fast-forward"
8397 msgstr "avance lento"
8398
8399 #: builtin/fetch.c:770
8400 #, c-format
8401 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8402 msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
8403
8404 #: builtin/fetch.c:790
8405 #, c-format
8406 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8407 msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"
8408
8409 #: builtin/fetch.c:878 builtin/fetch.c:974
8410 #, c-format
8411 msgid "From %.*s\n"
8412 msgstr "Desde %.*s\n"
8413
8414 #: builtin/fetch.c:889
8415 #, c-format
8416 msgid ""
8417 "some local refs could not be updated; try running\n"
8418 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8419 msgstr ""
8420 "algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
8421 " 'git remote prune %s' para remover cualquier rama vieja o conflictiva"
8422
8423 #: builtin/fetch.c:944
8424 #, c-format
8425 msgid "   (%s will become dangling)"
8426 msgstr "   (%s se pondrá colgado)"
8427
8428 #: builtin/fetch.c:945
8429 #, c-format
8430 msgid "   (%s has become dangling)"
8431 msgstr "   (%s se ha colgado)"
8432
8433 #: builtin/fetch.c:977
8434 msgid "[deleted]"
8435 msgstr "[eliminado]"
8436
8437 #: builtin/fetch.c:978 builtin/remote.c:1024
8438 msgid "(none)"
8439 msgstr "(nada)"
8440
8441 #: builtin/fetch.c:1001
8442 #, c-format
8443 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8444 msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
8445
8446 #: builtin/fetch.c:1020
8447 #, c-format
8448 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8449 msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"
8450
8451 #: builtin/fetch.c:1023
8452 #, c-format
8453 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8454 msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
8455
8456 #: builtin/fetch.c:1256
8457 #, c-format
8458 msgid "Fetching %s\n"
8459 msgstr "Extrayendo %s\n"
8460
8461 #: builtin/fetch.c:1258 builtin/remote.c:97
8462 #, c-format
8463 msgid "Could not fetch %s"
8464 msgstr "No se pudo extraer %s"
8465
8466 #: builtin/fetch.c:1276
8467 msgid ""
8468 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8469 "remote name from which new revisions should be fetched."
8470 msgstr ""
8471 "No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
8472 "nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
8473
8474 #: builtin/fetch.c:1299
8475 msgid "You need to specify a tag name."
8476 msgstr "Tiene que especificar un nombre de tag."
8477
8478 #: builtin/fetch.c:1342
8479 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8480 msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada"
8481
8482 #: builtin/fetch.c:1344
8483 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8484 msgstr "--depen y --depth son mutuamente exclusivas"
8485
8486 #: builtin/fetch.c:1349
8487 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8488 msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
8489
8490 #: builtin/fetch.c:1351
8491 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8492 msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
8493
8494 #: builtin/fetch.c:1364
8495 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8496 msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
8497
8498 #: builtin/fetch.c:1366
8499 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8500 msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
8501
8502 #: builtin/fetch.c:1377
8503 #, c-format
8504 msgid "No such remote or remote group: %s"
8505 msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
8506
8507 #: builtin/fetch.c:1385
8508 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8509 msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"
8510
8511 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8512 msgid ""
8513 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8514 msgstr ""
8515 "git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
8516
8517 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8518 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8519 msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
8520
8521 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8522 msgid "alias for --log (deprecated)"
8523 msgstr "alias para --log (deprecado)"
8524
8525 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8526 msgid "text"
8527 msgstr "texto"
8528
8529 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8530 msgid "use <text> as start of message"
8531 msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"
8532
8533 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
8534 msgid "file to read from"
8535 msgstr "archivo del cual leer"
8536
8537 #: builtin/for-each-ref.c:10
8538 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8539 msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
8540
8541 #: builtin/for-each-ref.c:11
8542 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8543 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
8544
8545 #: builtin/for-each-ref.c:12
8546 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8547 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8548
8549 #: builtin/for-each-ref.c:13
8550 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8551 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8552
8553 #: builtin/for-each-ref.c:28
8554 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8555 msgstr "Cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
8556
8557 #: builtin/for-each-ref.c:30
8558 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8559 msgstr "Cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
8560
8561 #: builtin/for-each-ref.c:32
8562 msgid "quote placeholders suitably for python"
8563 msgstr "Cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
8564
8565 #: builtin/for-each-ref.c:34
8566 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8567 msgstr "Cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
8568
8569 #: builtin/for-each-ref.c:37
8570 msgid "show only <n> matched refs"
8571 msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
8572
8573 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:414
8574 msgid "respect format colors"
8575 msgstr "respetar el formato de colores"
8576
8577 #: builtin/for-each-ref.c:43
8578 msgid "print only refs which points at the given object"
8579 msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
8580
8581 #: builtin/for-each-ref.c:45
8582 msgid "print only refs that are merged"
8583 msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"
8584
8585 #: builtin/for-each-ref.c:46
8586 msgid "print only refs that are not merged"
8587 msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"
8588
8589 #: builtin/for-each-ref.c:47
8590 msgid "print only refs which contain the commit"
8591 msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"
8592
8593 #: builtin/for-each-ref.c:48
8594 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8595 msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"
8596
8597 #: builtin/fsck.c:543
8598 msgid "Checking object directories"
8599 msgstr "Revisando objetos directorios"
8600
8601 #: builtin/fsck.c:635
8602 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8603 msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
8604
8605 #: builtin/fsck.c:641
8606 msgid "show unreachable objects"
8607 msgstr "mostrar objetos ilegibles"
8608
8609 #: builtin/fsck.c:642
8610 msgid "show dangling objects"
8611 msgstr "mostrar objetos colgados"
8612
8613 #: builtin/fsck.c:643
8614 msgid "report tags"
8615 msgstr "reportar tags"
8616
8617 #: builtin/fsck.c:644
8618 msgid "report root nodes"
8619 msgstr "reportar nodos raíz"
8620
8621 #: builtin/fsck.c:645
8622 msgid "make index objects head nodes"
8623 msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
8624
8625 #: builtin/fsck.c:646
8626 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8627 msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
8628
8629 #: builtin/fsck.c:647
8630 msgid "also consider packs and alternate objects"
8631 msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
8632
8633 #: builtin/fsck.c:648
8634 msgid "check only connectivity"
8635 msgstr "revisar solo connectividad"
8636
8637 #: builtin/fsck.c:649
8638 msgid "enable more strict checking"
8639 msgstr "habilitar revisión más estricta"
8640
8641 #: builtin/fsck.c:651
8642 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8643 msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"
8644
8645 #: builtin/fsck.c:652 builtin/prune.c:107
8646 msgid "show progress"
8647 msgstr "mostrar prograso"
8648
8649 #: builtin/fsck.c:653
8650 msgid "show verbose names for reachable objects"
8651 msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"
8652
8653 #: builtin/fsck.c:714
8654 msgid "Checking objects"
8655 msgstr "Revisando objetos"
8656
8657 #: builtin/gc.c:27
8658 msgid "git gc [<options>]"
8659 msgstr "git gc [<opciones>]"
8660
8661 #: builtin/gc.c:80
8662 #, c-format
8663 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8664 msgstr "Falló el fstat %s: %s"
8665
8666 #: builtin/gc.c:312
8667 #, c-format
8668 msgid "Can't stat %s"
8669 msgstr "No se puede definir %s"
8670
8671 #: builtin/gc.c:321
8672 #, c-format
8673 msgid ""
8674 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8675 "and remove %s.\n"
8676 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8677 "\n"
8678 "%s"
8679 msgstr ""
8680 "El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n"
8681 "y remueva %s.\n"
8682 "Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea removido.\n"
8683 "\n"
8684 "%s"
8685
8686 #: builtin/gc.c:360
8687 msgid "prune unreferenced objects"
8688 msgstr "limpiar objetos no referenciados"
8689
8690 #: builtin/gc.c:362
8691 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8692 msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
8693
8694 #: builtin/gc.c:363
8695 msgid "enable auto-gc mode"
8696 msgstr "habilitar modo auto-gc"
8697
8698 #: builtin/gc.c:364
8699 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8700 msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
8701
8702 #: builtin/gc.c:381
8703 #, c-format
8704 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8705 msgstr "Falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"
8706
8707 #: builtin/gc.c:409
8708 #, c-format
8709 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8710 msgstr ""
8711 "Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance "
8712 "óptimo.\n"
8713
8714 #: builtin/gc.c:411
8715 #, c-format
8716 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8717 msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"
8718
8719 #: builtin/gc.c:412
8720 #, c-format
8721 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8722 msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
8723
8724 #: builtin/gc.c:437
8725 #, c-format
8726 msgid ""
8727 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8728 msgstr ""
8729 "gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no "
8730 "es así)"
8731
8732 #: builtin/gc.c:481
8733 msgid ""
8734 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8735 msgstr ""
8736 "Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
8737 "removerlos."
8738
8739 #: builtin/grep.c:27
8740 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8741 msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
8742
8743 #: builtin/grep.c:226
8744 #, c-format
8745 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8746 msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
8747
8748 #: builtin/grep.c:284
8749 #, c-format
8750 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8751 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
8752
8753 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8754 #. variable for tweaking threads, currently
8755 #. grep.threads
8756 #.
8757 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1495 builtin/index-pack.c:1688
8758 #, c-format
8759 msgid "no threads support, ignoring %s"
8760 msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
8761
8762 #: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:573 builtin/grep.c:615
8763 #, c-format
8764 msgid "unable to read tree (%s)"
8765 msgstr "no es posible leer el  árbol (%s)"
8766
8767 #: builtin/grep.c:630
8768 #, c-format
8769 msgid "unable to grep from object of type %s"
8770 msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
8771
8772 #: builtin/grep.c:696
8773 #, c-format
8774 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8775 msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
8776
8777 #: builtin/grep.c:783
8778 msgid "search in index instead of in the work tree"
8779 msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
8780
8781 #: builtin/grep.c:785
8782 msgid "find in contents not managed by git"
8783 msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"
8784
8785 #: builtin/grep.c:787
8786 msgid "search in both tracked and untracked files"
8787 msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
8788
8789 #: builtin/grep.c:789
8790 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8791 msgstr "ignorar archivos especificados via '.gitignore'"
8792
8793 #: builtin/grep.c:791
8794 msgid "recursively search in each submodule"
8795 msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
8796
8797 #: builtin/grep.c:794
8798 msgid "show non-matching lines"
8799 msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"
8800
8801 #: builtin/grep.c:796
8802 msgid "case insensitive matching"
8803 msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
8804
8805 #: builtin/grep.c:798
8806 msgid "match patterns only at word boundaries"
8807 msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
8808
8809 #: builtin/grep.c:800
8810 msgid "process binary files as text"
8811 msgstr "procesar archivos binarios como texto"
8812
8813 #: builtin/grep.c:802
8814 msgid "don't match patterns in binary files"
8815 msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
8816
8817 #: builtin/grep.c:805
8818 msgid "process binary files with textconv filters"
8819 msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv "
8820
8821 #: builtin/grep.c:807
8822 msgid "descend at most <depth> levels"
8823 msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad>  niveles"
8824
8825 #: builtin/grep.c:811
8826 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8827 msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
8828
8829 #: builtin/grep.c:814
8830 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8831 msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
8832
8833 #: builtin/grep.c:817
8834 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8835 msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"
8836
8837 #: builtin/grep.c:820
8838 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8839 msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
8840
8841 #: builtin/grep.c:823
8842 msgid "show line numbers"
8843 msgstr "mostrar números de línea"
8844
8845 #: builtin/grep.c:824
8846 msgid "don't show filenames"
8847 msgstr "no mostrar nombres de archivo"
8848
8849 #: builtin/grep.c:825
8850 msgid "show filenames"
8851 msgstr "mostrar nombres de archivo"
8852
8853 #: builtin/grep.c:827
8854 msgid "show filenames relative to top directory"
8855 msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
8856
8857 #: builtin/grep.c:829
8858 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8859 msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
8860
8861 #: builtin/grep.c:831
8862 msgid "synonym for --files-with-matches"
8863 msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
8864
8865 #: builtin/grep.c:834
8866 msgid "show only the names of files without match"
8867 msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
8868
8869 #: builtin/grep.c:836
8870 msgid "print NUL after filenames"
8871 msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
8872
8873 #: builtin/grep.c:838
8874 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8875 msgstr "Mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
8876
8877 #: builtin/grep.c:839
8878 msgid "highlight matches"
8879 msgstr "resaltar concordancias"
8880
8881 #: builtin/grep.c:841
8882 msgid "print empty line between matches from different files"
8883 msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos"
8884
8885 #: builtin/grep.c:843
8886 msgid "show filename only once above matches from same file"
8887 msgstr ""
8888 "mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
8889 "archivo"
8890
8891 #: builtin/grep.c:846
8892 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8893 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
8894
8895 #: builtin/grep.c:849
8896 msgid "show <n> context lines before matches"
8897 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
8898
8899 #: builtin/grep.c:851
8900 msgid "show <n> context lines after matches"
8901 msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
8902
8903 #: builtin/grep.c:853
8904 msgid "use <n> worker threads"
8905 msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
8906
8907 #: builtin/grep.c:854
8908 msgid "shortcut for -C NUM"
8909 msgstr "atajo para -C NUM"
8910
8911 #: builtin/grep.c:857
8912 msgid "show a line with the function name before matches"
8913 msgstr ""
8914 "mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
8915
8916 #: builtin/grep.c:859
8917 msgid "show the surrounding function"
8918 msgstr "mostrar la función circundante"
8919
8920 #: builtin/grep.c:862
8921 msgid "read patterns from file"
8922 msgstr "leer patrones del archivo"
8923
8924 #: builtin/grep.c:864
8925 msgid "match <pattern>"
8926 msgstr "concordar <patrón>"
8927
8928 #: builtin/grep.c:866
8929 msgid "combine patterns specified with -e"
8930 msgstr "combinar patrones especificados con -e"
8931
8932 #: builtin/grep.c:878
8933 msgid "indicate hit with exit status without output"
8934 msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
8935
8936 #: builtin/grep.c:880
8937 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8938 msgstr ""
8939 "mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
8940
8941 #: builtin/grep.c:882
8942 msgid "show parse tree for grep expression"
8943 msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"
8944
8945 #: builtin/grep.c:886
8946 msgid "pager"
8947 msgstr "paginador"
8948
8949 #: builtin/grep.c:886
8950 msgid "show matching files in the pager"
8951 msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
8952
8953 #: builtin/grep.c:889
8954 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8955 msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
8956
8957 #: builtin/grep.c:952
8958 msgid "no pattern given."
8959 msgstr "no se ha entregado patrón"
8960
8961 #: builtin/grep.c:984
8962 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8963 msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
8964
8965 #: builtin/grep.c:991
8966 #, c-format
8967 msgid "unable to resolve revision: %s"
8968 msgstr "no se posible resolver revisión: %s"
8969
8970 #: builtin/grep.c:1026 builtin/index-pack.c:1491
8971 #, c-format
8972 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8973 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
8974
8975 #: builtin/grep.c:1031
8976 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8977 msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
8978
8979 #: builtin/grep.c:1055
8980 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8981 msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
8982
8983 #: builtin/grep.c:1078
8984 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8985 msgstr "opción no soportada con --recurse-submodules."
8986
8987 #: builtin/grep.c:1084
8988 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8989 msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index."
8990
8991 #: builtin/grep.c:1090
8992 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8993 msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado."
8994
8995 #: builtin/grep.c:1098
8996 msgid "both --cached and trees are given."
8997 msgstr "--cached y árboles han sido entregados."
8998
8999 #: builtin/hash-object.c:82
9000 msgid ""
9001 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
9002 "[--] <file>..."
9003 msgstr ""
9004 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
9005 "[--] <archivo>..."
9006
9007 #: builtin/hash-object.c:83
9008 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
9009 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
9010
9011 #: builtin/hash-object.c:95
9012 msgid "type"
9013 msgstr "tipo"
9014
9015 #: builtin/hash-object.c:95
9016 msgid "object type"
9017 msgstr "tipo de objeto"
9018
9019 #: builtin/hash-object.c:96
9020 msgid "write the object into the object database"
9021 msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
9022
9023 #: builtin/hash-object.c:98
9024 msgid "read the object from stdin"
9025 msgstr "leer el objeto de stdin"
9026
9027 #: builtin/hash-object.c:100
9028 msgid "store file as is without filters"
9029 msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"
9030
9031 #: builtin/hash-object.c:101
9032 msgid ""
9033 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9034 msgstr ""
9035 "solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
9036 "corrupto para hacer debugging de Gti"
9037
9038 #: builtin/hash-object.c:102
9039 msgid "process file as it were from this path"
9040 msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
9041
9042 #: builtin/help.c:43
9043 msgid "print all available commands"
9044 msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
9045
9046 #: builtin/help.c:44
9047 msgid "exclude guides"
9048 msgstr "excluir las guias"
9049
9050 #: builtin/help.c:45
9051 msgid "print list of useful guides"
9052 msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"
9053
9054 #: builtin/help.c:46
9055 msgid "show man page"
9056 msgstr "mostrar la pagina del manual"
9057
9058 #: builtin/help.c:47
9059 msgid "show manual in web browser"
9060 msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"
9061
9062 #: builtin/help.c:49
9063 msgid "show info page"
9064 msgstr "mostrar la pagina de info"
9065
9066 #: builtin/help.c:55
9067 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9068 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
9069
9070 #: builtin/help.c:67
9071 #, c-format
9072 msgid "unrecognized help format '%s'"
9073 msgstr "formato help no reconocido '%s'"
9074
9075 #: builtin/help.c:94
9076 msgid "Failed to start emacsclient."
9077 msgstr "Fallo al iniciar emacsclient."
9078
9079 #: builtin/help.c:107
9080 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9081 msgstr "Fallo al analizar la versión de emacsclient."
9082
9083 #: builtin/help.c:115
9084 #, c-format
9085 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9086 msgstr "la versión '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
9087
9088 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9089 #, c-format
9090 msgid "failed to exec '%s'"
9091 msgstr "fallo al ejecutar '%s'"
9092
9093 #: builtin/help.c:211
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9097 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9098 msgstr ""
9099 "'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
9100 "Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."
9101
9102 #: builtin/help.c:223
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9106 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9107 msgstr ""
9108 "'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
9109 "Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."
9110
9111 #: builtin/help.c:340
9112 #, c-format
9113 msgid "'%s': unknown man viewer."
9114 msgstr "'%s': visualizador de man desconocido"
9115
9116 #: builtin/help.c:357
9117 msgid "no man viewer handled the request"
9118 msgstr "ningun visualizador de manual proceso la petición"
9119
9120 #: builtin/help.c:365
9121 msgid "no info viewer handled the request"
9122 msgstr "ningún vizor de info manejo la peticion"
9123
9124 #: builtin/help.c:407
9125 msgid "Defining attributes per path"
9126 msgstr "Definiendo atributos por ruta"
9127
9128 #: builtin/help.c:408
9129 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9130 msgstr "Git diario con 20 comandos o algo asi"
9131
9132 #: builtin/help.c:409
9133 msgid "A Git glossary"
9134 msgstr "Un glosario de Git"
9135
9136 #: builtin/help.c:410
9137 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9138 msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
9139
9140 #: builtin/help.c:411
9141 msgid "Defining submodule properties"
9142 msgstr "Definiendo las propiedades del submodulo"
9143
9144 #: builtin/help.c:412
9145 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9146 msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"
9147
9148 #: builtin/help.c:413
9149 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9150 msgstr "Un tutorial de introducción para Git ( para versiones 1.5.1 o mayores)"
9151
9152 #: builtin/help.c:414
9153 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9154 msgstr "Una visión general de flujos de trabajo recomendados con Git"
9155
9156 #: builtin/help.c:426
9157 msgid "The common Git guides are:\n"
9158 msgstr "Las guías comunes de Git son:\n"
9159
9160 #: builtin/help.c:444
9161 #, c-format
9162 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9163 msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
9164
9165 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9166 #, c-format
9167 msgid "usage: %s%s"
9168 msgstr "uso: %s%s"
9169
9170 #: builtin/index-pack.c:156
9171 #, c-format
9172 msgid "unable to open %s"
9173 msgstr "no es posible abrir %s"
9174
9175 #: builtin/index-pack.c:206
9176 #, c-format
9177 msgid "object type mismatch at %s"
9178 msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
9179
9180 #: builtin/index-pack.c:226
9181 #, c-format
9182 msgid "did not receive expected object %s"
9183 msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
9184
9185 #: builtin/index-pack.c:229
9186 #, c-format
9187 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9188 msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
9189
9190 #: builtin/index-pack.c:271
9191 #, c-format
9192 msgid "cannot fill %d byte"
9193 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9194 msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
9195 msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
9196
9197 #: builtin/index-pack.c:281
9198 msgid "early EOF"
9199 msgstr "EOF temprano"
9200
9201 #: builtin/index-pack.c:282
9202 msgid "read error on input"
9203 msgstr "leer error en input"
9204
9205 #: builtin/index-pack.c:294
9206 msgid "used more bytes than were available"
9207 msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
9208
9209 #: builtin/index-pack.c:301
9210 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9211 msgstr "paquete muy grande para la definición actual de off_t"
9212
9213 #: builtin/index-pack.c:304 builtin/unpack-objects.c:93
9214 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9215 msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
9216
9217 #: builtin/index-pack.c:319
9218 #, c-format
9219 msgid "unable to create '%s'"
9220 msgstr "no se puede crear '%s'"
9221
9222 #: builtin/index-pack.c:325
9223 #, c-format
9224 msgid "cannot open packfile '%s'"
9225 msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
9226
9227 #: builtin/index-pack.c:339
9228 msgid "pack signature mismatch"
9229 msgstr "firma del paquete no concuerda"
9230
9231 #: builtin/index-pack.c:341
9232 #, c-format
9233 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9234 msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
9235
9236 #: builtin/index-pack.c:359
9237 #, c-format
9238 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9239 msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
9240
9241 #: builtin/index-pack.c:480
9242 #, c-format
9243 msgid "inflate returned %d"
9244 msgstr "inflate retornó %d"
9245
9246 #: builtin/index-pack.c:529
9247 msgid "offset value overflow for delta base object"
9248 msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
9249
9250 #: builtin/index-pack.c:537
9251 msgid "delta base offset is out of bound"
9252 msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
9253
9254 #: builtin/index-pack.c:545
9255 #, c-format
9256 msgid "unknown object type %d"
9257 msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
9258
9259 #: builtin/index-pack.c:576
9260 msgid "cannot pread pack file"
9261 msgstr "no se puede propagar el paquete"
9262
9263 #: builtin/index-pack.c:578
9264 #, c-format
9265 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9266 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9267 msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
9268 msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
9269
9270 #: builtin/index-pack.c:604
9271 msgid "serious inflate inconsistency"
9272 msgstr "inconsistencia seria en inflate"
9273
9274 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9275 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:826
9276 #, c-format
9277 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9278 msgstr "COLISIÓN DE TIPO SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
9279
9280 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:179
9281 #: builtin/pack-objects.c:273
9282 #, c-format
9283 msgid "unable to read %s"
9284 msgstr "no se posible leer %s"
9285
9286 #: builtin/index-pack.c:815
9287 #, c-format
9288 msgid "cannot read existing object info %s"
9289 msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
9290
9291 #: builtin/index-pack.c:823
9292 #, c-format
9293 msgid "cannot read existing object %s"
9294 msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
9295
9296 #: builtin/index-pack.c:837
9297 #, c-format
9298 msgid "invalid blob object %s"
9299 msgstr "objeto blob %s inválido"
9300
9301 #: builtin/index-pack.c:852
9302 #, c-format
9303 msgid "invalid %s"
9304 msgstr "%s inválido"
9305
9306 #: builtin/index-pack.c:855
9307 msgid "Error in object"
9308 msgstr "Error en el objeto"
9309
9310 #: builtin/index-pack.c:857
9311 #, c-format
9312 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9313 msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
9314
9315 #: builtin/index-pack.c:929 builtin/index-pack.c:960
9316 msgid "failed to apply delta"
9317 msgstr "falló al aplicar delta"
9318
9319 #: builtin/index-pack.c:1131
9320 msgid "Receiving objects"
9321 msgstr "Recibiendo objetos"
9322
9323 #: builtin/index-pack.c:1131
9324 msgid "Indexing objects"
9325 msgstr "Indexando objetos"
9326
9327 #: builtin/index-pack.c:1165
9328 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9329 msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
9330
9331 #: builtin/index-pack.c:1170
9332 msgid "cannot fstat packfile"
9333 msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
9334
9335 #: builtin/index-pack.c:1173
9336 msgid "pack has junk at the end"
9337 msgstr "el paquete tiene basura al final"
9338
9339 #: builtin/index-pack.c:1185
9340 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9341 msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
9342
9343 #: builtin/index-pack.c:1208
9344 msgid "Resolving deltas"
9345 msgstr "Resolviendo deltas"
9346
9347 #: builtin/index-pack.c:1219
9348 #, c-format
9349 msgid "unable to create thread: %s"
9350 msgstr "no es posible crear hilo: %s"
9351
9352 #: builtin/index-pack.c:1261
9353 msgid "confusion beyond insanity"
9354 msgstr "confusión más allá de la locura"
9355
9356 #: builtin/index-pack.c:1267
9357 #, c-format
9358 msgid "completed with %d local object"
9359 msgid_plural "completed with %d local objects"
9360 msgstr[0] "completado con %d objeto local"
9361 msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
9362
9363 #: builtin/index-pack.c:1279
9364 #, c-format
9365 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9366 msgstr "tail checksum para %s inesperada (corrupción de disco?)"
9367
9368 #: builtin/index-pack.c:1283
9369 #, c-format
9370 msgid "pack has %d unresolved delta"
9371 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9372 msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
9373 msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
9374
9375 #: builtin/index-pack.c:1307
9376 #, c-format
9377 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9378 msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
9379
9380 #: builtin/index-pack.c:1383
9381 #, c-format
9382 msgid "local object %s is corrupt"
9383 msgstr "objeto local %s está corrompido"
9384
9385 #: builtin/index-pack.c:1409
9386 msgid "error while closing pack file"
9387 msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"
9388
9389 #: builtin/index-pack.c:1421
9390 #, c-format
9391 msgid "cannot write keep file '%s'"
9392 msgstr "no se puede escribir el archivo  guardado '%s'"
9393
9394 #: builtin/index-pack.c:1429
9395 #, c-format
9396 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9397 msgstr "no se puede cerrar el archivo guardado escrito '%s'"
9398
9399 #: builtin/index-pack.c:1439
9400 msgid "cannot store pack file"
9401 msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
9402
9403 #: builtin/index-pack.c:1447
9404 msgid "cannot store index file"
9405 msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
9406
9407 #: builtin/index-pack.c:1485
9408 #, c-format
9409 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9410 msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
9411
9412 #: builtin/index-pack.c:1553
9413 #, c-format
9414 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9415 msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
9416
9417 #: builtin/index-pack.c:1555
9418 #, c-format
9419 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9420 msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"
9421
9422 #: builtin/index-pack.c:1603
9423 #, c-format
9424 msgid "non delta: %d object"
9425 msgid_plural "non delta: %d objects"
9426 msgstr[0] "no delta: %d objeto"
9427 msgstr[1] "no delta: %d objetos"
9428
9429 #: builtin/index-pack.c:1610
9430 #, c-format
9431 msgid "chain length = %d: %lu object"
9432 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9433 msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
9434 msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
9435
9436 #: builtin/index-pack.c:1623
9437 #, c-format
9438 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9439 msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'"
9440
9441 #: builtin/index-pack.c:1700 builtin/index-pack.c:1703
9442 #: builtin/index-pack.c:1719 builtin/index-pack.c:1723
9443 #, c-format
9444 msgid "bad %s"
9445 msgstr "mal %s"
9446
9447 #: builtin/index-pack.c:1739
9448 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9449 msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
9450
9451 #: builtin/index-pack.c:1741
9452 msgid "--stdin requires a git repository"
9453 msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
9454
9455 #: builtin/index-pack.c:1749
9456 msgid "--verify with no packfile name given"
9457 msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
9458
9459 #: builtin/init-db.c:55
9460 #, c-format
9461 msgid "cannot stat '%s'"
9462 msgstr "no se pudo definir '%s'"
9463
9464 #: builtin/init-db.c:61
9465 #, c-format
9466 msgid "cannot stat template '%s'"
9467 msgstr "no se pudo definir template '%s'"
9468
9469 #: builtin/init-db.c:66
9470 #, c-format
9471 msgid "cannot opendir '%s'"
9472 msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
9473
9474 #: builtin/init-db.c:77
9475 #, c-format
9476 msgid "cannot readlink '%s'"
9477 msgstr "no se puede leer link '%s'"
9478
9479 #: builtin/init-db.c:79
9480 #, c-format
9481 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9482 msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
9483
9484 #: builtin/init-db.c:85
9485 #, c-format
9486 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9487 msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
9488
9489 #: builtin/init-db.c:89
9490 #, c-format
9491 msgid "ignoring template %s"
9492 msgstr "ignorando template %s"
9493
9494 #: builtin/init-db.c:120
9495 #, c-format
9496 msgid "templates not found %s"
9497 msgstr "no se encontraron templates %s"
9498
9499 #: builtin/init-db.c:135
9500 #, c-format
9501 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9502 msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
9503
9504 #: builtin/init-db.c:328
9505 #, c-format
9506 msgid "unable to handle file type %d"
9507 msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
9508
9509 #: builtin/init-db.c:331
9510 #, c-format
9511 msgid "unable to move %s to %s"
9512 msgstr "no se puede mover %s a %s"
9513
9514 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9515 #, c-format
9516 msgid "%s already exists"
9517 msgstr "%s ya existe"
9518
9519 #: builtin/init-db.c:404
9520 #, c-format
9521 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9522 msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
9523
9524 #: builtin/init-db.c:405
9525 #, c-format
9526 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9527 msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
9528
9529 #: builtin/init-db.c:409
9530 #, c-format
9531 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9532 msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
9533
9534 #: builtin/init-db.c:410
9535 #, c-format
9536 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9537 msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
9538
9539 #: builtin/init-db.c:458
9540 msgid ""
9541 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9542 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9543 msgstr ""
9544 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
9545 "shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
9546
9547 #: builtin/init-db.c:481
9548 msgid "permissions"
9549 msgstr "permisos"
9550
9551 #: builtin/init-db.c:482
9552 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9553 msgstr ""
9554 "especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
9555
9556 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9557 #, c-format
9558 msgid "cannot mkdir %s"
9559 msgstr "no se pude crear directorio %s"
9560
9561 #: builtin/init-db.c:525
9562 #, c-format
9563 msgid "cannot chdir to %s"
9564 msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
9565
9566 #: builtin/init-db.c:546
9567 #, c-format
9568 msgid ""
9569 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9570 "dir=<directory>)"
9571 msgstr ""
9572 "%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
9573 "dir=<directorio>)"
9574
9575 #: builtin/init-db.c:574
9576 #, c-format
9577 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9578 msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
9579
9580 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9581 msgid ""
9582 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9583 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9584 msgstr ""
9585 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9586 "<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
9587
9588 #: builtin/interpret-trailers.c:92
9589 msgid "edit files in place"
9590 msgstr "editar archivos en el lugar"
9591
9592 #: builtin/interpret-trailers.c:93
9593 msgid "trim empty trailers"
9594 msgstr "cortar trailers vacíos"
9595
9596 #: builtin/interpret-trailers.c:96
9597 msgid "where to place the new trailer"
9598 msgstr "donde colocar el nuevo trailer"
9599
9600 #: builtin/interpret-trailers.c:98
9601 msgid "action if trailer already exists"
9602 msgstr "acción if trailer ya existe"
9603
9604 #: builtin/interpret-trailers.c:100
9605 msgid "action if trailer is missing"
9606 msgstr "acción si falta el trailer"
9607
9608 #: builtin/interpret-trailers.c:102
9609 msgid "output only the trailers"
9610 msgstr "mostrar solo los trailers"
9611
9612 #: builtin/interpret-trailers.c:103
9613 msgid "do not apply config rules"
9614 msgstr "no aplicar reglas de configuración"
9615
9616 #: builtin/interpret-trailers.c:104
9617 msgid "join whitespace-continued values"
9618 msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"
9619
9620 #: builtin/interpret-trailers.c:105
9621 msgid "set parsing options"
9622 msgstr "configurar opciones de análisis"
9623
9624 #: builtin/interpret-trailers.c:107
9625 msgid "trailer"
9626 msgstr "trailer"
9627
9628 #: builtin/interpret-trailers.c:108
9629 msgid "trailer(s) to add"
9630 msgstr "trailer(s) para agregar"
9631
9632 #: builtin/interpret-trailers.c:117
9633 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9634 msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"
9635
9636 #: builtin/interpret-trailers.c:127
9637 msgid "no input file given for in-place editing"
9638 msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
9639
9640 #: builtin/log.c:46
9641 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9642 msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
9643
9644 #: builtin/log.c:47
9645 msgid "git show [<options>] <object>..."
9646 msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
9647
9648 #: builtin/log.c:91
9649 #, c-format
9650 msgid "invalid --decorate option: %s"
9651 msgstr "opción --decorate inválida: %s"
9652
9653 #: builtin/log.c:151
9654 msgid "suppress diff output"
9655 msgstr "suprimir salida de diff"
9656
9657 #: builtin/log.c:152
9658 msgid "show source"
9659 msgstr "mostrar fuente"
9660
9661 #: builtin/log.c:153
9662 msgid "Use mail map file"
9663 msgstr "usar archivo de mapa de mail"
9664
9665 #: builtin/log.c:155
9666 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9667 msgstr "solo decorar refs que concuerden con <patrón>"
9668
9669 #: builtin/log.c:157
9670 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9671 msgstr "no decorar refs que concuerden con <patrón>"
9672
9673 #: builtin/log.c:158
9674 msgid "decorate options"
9675 msgstr "opciones de decorado"
9676
9677 #: builtin/log.c:161
9678 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9679 msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"
9680
9681 #: builtin/log.c:257
9682 #, c-format
9683 msgid "Final output: %d %s\n"
9684 msgstr "Salida final: %d %s\n"
9685
9686 #: builtin/log.c:508
9687 #, c-format
9688 msgid "git show %s: bad file"
9689 msgstr "git show %s: mal archivo"
9690
9691 #: builtin/log.c:523 builtin/log.c:617
9692 #, c-format
9693 msgid "Could not read object %s"
9694 msgstr "No se pudo leer objeto %s"
9695
9696 #: builtin/log.c:641
9697 #, c-format
9698 msgid "Unknown type: %d"
9699 msgstr "Tipo desconocido: %d"
9700
9701 #: builtin/log.c:762
9702 msgid "format.headers without value"
9703 msgstr "formate.headers. sin valor"
9704
9705 #: builtin/log.c:863
9706 msgid "name of output directory is too long"
9707 msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"
9708
9709 #: builtin/log.c:879
9710 #, c-format
9711 msgid "Cannot open patch file %s"
9712 msgstr "No se puede abrir archivo patch %s"
9713
9714 #: builtin/log.c:896
9715 msgid "Need exactly one range."
9716 msgstr "Exactamente un rango necesario."
9717
9718 #: builtin/log.c:906
9719 msgid "Not a range."
9720 msgstr "No es un rango."
9721
9722 #: builtin/log.c:1012
9723 msgid "Cover letter needs email format"
9724 msgstr "Letras de portada necesita formato email"
9725
9726 #: builtin/log.c:1092
9727 #, c-format
9728 msgid "insane in-reply-to: %s"
9729 msgstr "insano in-reply-to: %s"
9730
9731 #: builtin/log.c:1119
9732 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9733 msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
9734
9735 #: builtin/log.c:1169
9736 msgid "Two output directories?"
9737 msgstr "dos directorios de salida?"
9738
9739 #: builtin/log.c:1276 builtin/log.c:1927 builtin/log.c:1929 builtin/log.c:1941
9740 #, c-format
9741 msgid "Unknown commit %s"
9742 msgstr "Commit desconocido %s"
9743
9744 #: builtin/log.c:1286 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:516
9745 #, c-format
9746 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9747 msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
9748
9749 #: builtin/log.c:1291
9750 msgid "Could not find exact merge base."
9751 msgstr "No se pudo encontrar una base de fusión."
9752
9753 #: builtin/log.c:1295
9754 msgid ""
9755 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9756 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9757 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9758 msgstr ""
9759 "Falló al conseguir upstream, si quiere grabar un commit base de manera "
9760 "automática,\n"
9761 "por favor use git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
9762 "O puede especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
9763 "manualmente."
9764
9765 #: builtin/log.c:1315
9766 msgid "Failed to find exact merge base"
9767 msgstr "Fallo al encontrar una base de fusión exacta"
9768
9769 #: builtin/log.c:1326
9770 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9771 msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
9772
9773 #: builtin/log.c:1330
9774 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9775 msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
9776
9777 #: builtin/log.c:1379
9778 msgid "cannot get patch id"
9779 msgstr "no se puede obtener id de patch"
9780
9781 #: builtin/log.c:1438
9782 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9783 msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"
9784
9785 #: builtin/log.c:1441
9786 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9787 msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"
9788
9789 #: builtin/log.c:1445
9790 msgid "print patches to standard out"
9791 msgstr "mostrar parches en standard out"
9792
9793 #: builtin/log.c:1447
9794 msgid "generate a cover letter"
9795 msgstr "generar letra de cover"
9796
9797 #: builtin/log.c:1449
9798 msgid "use simple number sequence for output file names"
9799 msgstr ""
9800 "usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
9801
9802 #: builtin/log.c:1450
9803 msgid "sfx"
9804 msgstr "sfx"
9805
9806 #: builtin/log.c:1451
9807 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9808 msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"
9809
9810 #: builtin/log.c:1453
9811 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9812 msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
9813
9814 #: builtin/log.c:1455
9815 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9816 msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
9817
9818 #: builtin/log.c:1457
9819 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9820 msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
9821
9822 #: builtin/log.c:1460
9823 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9824 msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
9825
9826 #: builtin/log.c:1463
9827 msgid "store resulting files in <dir>"
9828 msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
9829
9830 #: builtin/log.c:1466
9831 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9832 msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
9833
9834 #: builtin/log.c:1469
9835 msgid "don't output binary diffs"
9836 msgstr "no mostrar diffs binarios"
9837
9838 #: builtin/log.c:1471
9839 msgid "output all-zero hash in From header"
9840 msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From "
9841
9842 #: builtin/log.c:1473
9843 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9844 msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"
9845
9846 #: builtin/log.c:1475
9847 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9848 msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
9849
9850 #: builtin/log.c:1477
9851 msgid "Messaging"
9852 msgstr "Mensajeando"
9853
9854 #: builtin/log.c:1478
9855 msgid "header"
9856 msgstr "cabezal"
9857
9858 #: builtin/log.c:1479
9859 msgid "add email header"
9860 msgstr "agregar cabecera email"
9861
9862 #: builtin/log.c:1480 builtin/log.c:1482
9863 msgid "email"
9864 msgstr "email"
9865
9866 #: builtin/log.c:1480
9867 msgid "add To: header"
9868 msgstr "agregar cabecera To:"
9869
9870 #: builtin/log.c:1482
9871 msgid "add Cc: header"
9872 msgstr "agregar cabecera Cc:"
9873
9874 #: builtin/log.c:1484
9875 msgid "ident"
9876 msgstr "ident"
9877
9878 #: builtin/log.c:1485
9879 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9880 msgstr ""
9881 "configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está "
9882 "ausente)"
9883
9884 #: builtin/log.c:1487
9885 msgid "message-id"
9886 msgstr "id de mensaje"
9887
9888 #: builtin/log.c:1488
9889 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9890 msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
9891
9892 #: builtin/log.c:1489 builtin/log.c:1492
9893 msgid "boundary"
9894 msgstr "límite"
9895
9896 #: builtin/log.c:1490
9897 msgid "attach the patch"
9898 msgstr "adjuntar el parche"
9899
9900 #: builtin/log.c:1493
9901 msgid "inline the patch"
9902 msgstr "poner el parche en línea"
9903
9904 #: builtin/log.c:1497
9905 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9906 msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
9907
9908 #: builtin/log.c:1499
9909 msgid "signature"
9910 msgstr "firma"
9911
9912 #: builtin/log.c:1500
9913 msgid "add a signature"
9914 msgstr "agregar una firma"
9915
9916 #: builtin/log.c:1501
9917 msgid "base-commit"
9918 msgstr "commit-base"
9919
9920 #: builtin/log.c:1502
9921 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9922 msgstr ""
9923 "agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches"
9924
9925 #: builtin/log.c:1504
9926 msgid "add a signature from a file"
9927 msgstr "agregar una firma de un archivo"
9928
9929 #: builtin/log.c:1505
9930 msgid "don't print the patch filenames"
9931 msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
9932
9933 #: builtin/log.c:1507
9934 msgid "show progress while generating patches"
9935 msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"
9936
9937 #: builtin/log.c:1582
9938 #, c-format
9939 msgid "invalid ident line: %s"
9940 msgstr "línea de identificación inválida: %s"
9941
9942 #: builtin/log.c:1597
9943 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9944 msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas."
9945
9946 #: builtin/log.c:1599
9947 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9948 msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos."
9949
9950 #: builtin/log.c:1607
9951 msgid "--name-only does not make sense"
9952 msgstr "--name-only no tiene sentido"
9953
9954 #: builtin/log.c:1609
9955 msgid "--name-status does not make sense"
9956 msgstr "--name-status no tiene sentido"
9957
9958 #: builtin/log.c:1611
9959 msgid "--check does not make sense"
9960 msgstr "--check no tiene sentido"
9961
9962 #: builtin/log.c:1641
9963 msgid "standard output, or directory, which one?"
9964 msgstr "salida standard, o directorio, cual? "
9965
9966 #: builtin/log.c:1643
9967 #, c-format
9968 msgid "Could not create directory '%s'"
9969 msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
9970
9971 #: builtin/log.c:1736
9972 #, c-format
9973 msgid "unable to read signature file '%s'"
9974 msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
9975
9976 #: builtin/log.c:1768
9977 msgid "Generating patches"
9978 msgstr "Generando parches"
9979
9980 #: builtin/log.c:1812
9981 msgid "Failed to create output files"
9982 msgstr "Falló al crear los archivos de salida"
9983
9984 #: builtin/log.c:1862
9985 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9986 msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
9987
9988 #: builtin/log.c:1916
9989 #, c-format
9990 msgid ""
9991 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9992 msgstr ""
9993 "No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique "
9994 "<upstream> manualmente.\n"
9995
9996 #: builtin/ls-files.c:468
9997 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9998 msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
9999
10000 #: builtin/ls-files.c:517
10001 msgid "identify the file status with tags"
10002 msgstr "identifique el estado del archivo con tags"
10003
10004 #: builtin/ls-files.c:519
10005 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10006 msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
10007
10008 #: builtin/ls-files.c:521
10009 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
10010 msgstr "usar letras minúsculas para archivos de 'fsmonitor clean'"
10011
10012 #: builtin/ls-files.c:523
10013 msgid "show cached files in the output (default)"
10014 msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
10015
10016 #: builtin/ls-files.c:525
10017 msgid "show deleted files in the output"
10018 msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
10019
10020 #: builtin/ls-files.c:527
10021 msgid "show modified files in the output"
10022 msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
10023
10024 #: builtin/ls-files.c:529
10025 msgid "show other files in the output"
10026 msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
10027
10028 #: builtin/ls-files.c:531
10029 msgid "show ignored files in the output"
10030 msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
10031
10032 #: builtin/ls-files.c:534
10033 msgid "show staged contents' object name in the output"
10034 msgstr ""
10035 "mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
10036
10037 #: builtin/ls-files.c:536
10038 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10039 msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"
10040
10041 #: builtin/ls-files.c:538
10042 msgid "show 'other' directories' names only"
10043 msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"
10044
10045 #: builtin/ls-files.c:540
10046 msgid "show line endings of files"
10047 msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
10048
10049 #: builtin/ls-files.c:542
10050 msgid "don't show empty directories"
10051 msgstr "no mostrar directorios vacíos"
10052
10053 #: builtin/ls-files.c:545
10054 msgid "show unmerged files in the output"
10055 msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
10056
10057 #: builtin/ls-files.c:547
10058 msgid "show resolve-undo information"
10059 msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
10060
10061 #: builtin/ls-files.c:549
10062 msgid "skip files matching pattern"
10063 msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
10064
10065 #: builtin/ls-files.c:552
10066 msgid "exclude patterns are read from <file>"
10067 msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
10068
10069 #: builtin/ls-files.c:555
10070 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10071 msgstr ""
10072 "leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
10073
10074 #: builtin/ls-files.c:557
10075 msgid "add the standard git exclusions"
10076 msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
10077
10078 #: builtin/ls-files.c:560
10079 msgid "make the output relative to the project top directory"
10080 msgstr "hacer la salidad relativa al directorio principal del proyecto"
10081
10082 #: builtin/ls-files.c:563
10083 msgid "recurse through submodules"
10084 msgstr "recurrir a través de submódulos"
10085
10086 #: builtin/ls-files.c:565
10087 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10088 msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
10089
10090 #: builtin/ls-files.c:566
10091 msgid "tree-ish"
10092 msgstr "árbol-ismo"
10093
10094 #: builtin/ls-files.c:567
10095 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10096 msgstr ""
10097 "fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> "
10098 "presentes"
10099
10100 #: builtin/ls-files.c:569
10101 msgid "show debugging data"
10102 msgstr "mostrar data de debug"
10103
10104 #: builtin/ls-remote.c:7
10105 msgid ""
10106 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10107 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10108 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10109 msgstr ""
10110 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10111 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10112 "                     [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
10113
10114 #: builtin/ls-remote.c:52
10115 msgid "do not print remote URL"
10116 msgstr "no mostrar el URL remoto"
10117
10118 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10119 msgid "exec"
10120 msgstr "ejecutar"
10121
10122 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10123 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10124 msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
10125
10126 #: builtin/ls-remote.c:58
10127 msgid "limit to tags"
10128 msgstr "limitar a tags"
10129
10130 #: builtin/ls-remote.c:59
10131 msgid "limit to heads"
10132 msgstr "limitar a heads"
10133
10134 #: builtin/ls-remote.c:60
10135 msgid "do not show peeled tags"
10136 msgstr "no mostrar tags pelados"
10137
10138 #: builtin/ls-remote.c:62
10139 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10140 msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
10141
10142 #: builtin/ls-remote.c:64
10143 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10144 msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
10145
10146 #: builtin/ls-remote.c:66
10147 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10148 msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
10149
10150 #: builtin/ls-tree.c:29
10151 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10152 msgstr "git ls-tree [<opciones>] <árbol-ismo> [<ruta>...]"
10153
10154 #: builtin/ls-tree.c:127
10155 msgid "only show trees"
10156 msgstr "solo mostrar árboles"
10157
10158 #: builtin/ls-tree.c:129
10159 msgid "recurse into subtrees"
10160 msgstr "recurrir en subárboles"
10161
10162 #: builtin/ls-tree.c:131
10163 msgid "show trees when recursing"
10164 msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
10165
10166 #: builtin/ls-tree.c:134
10167 msgid "terminate entries with NUL byte"
10168 msgstr "terminar entradas con byte NUL"
10169
10170 #: builtin/ls-tree.c:135
10171 msgid "include object size"
10172 msgstr "incluir tamaño de objeto"
10173
10174 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10175 msgid "list only filenames"
10176 msgstr "listar solo nombres de archivos"
10177
10178 #: builtin/ls-tree.c:142
10179 msgid "use full path names"
10180 msgstr "usar rutas completas"
10181
10182 #: builtin/ls-tree.c:144
10183 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10184 msgstr ""
10185 "mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
10186
10187 #: builtin/mailsplit.c:241
10188 #, c-format
10189 msgid "empty mbox: '%s'"
10190 msgstr "mbox vacío: '%s'"
10191
10192 #: builtin/merge.c:48
10193 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10194 msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
10195
10196 #: builtin/merge.c:49
10197 msgid "git merge --abort"
10198 msgstr "git merge --abort"
10199
10200 #: builtin/merge.c:50
10201 msgid "git merge --continue"
10202 msgstr "git merge --continue"
10203
10204 #: builtin/merge.c:107
10205 msgid "switch `m' requires a value"
10206 msgstr "cambiar `m' requiere un valor"
10207
10208 #: builtin/merge.c:144
10209 #, c-format
10210 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10211 msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
10212
10213 #: builtin/merge.c:145
10214 #, c-format
10215 msgid "Available strategies are:"
10216 msgstr "Estrategias disponibles son:"
10217
10218 #: builtin/merge.c:150
10219 #, c-format
10220 msgid "Available custom strategies are:"
10221 msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
10222
10223 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:137
10224 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10225 msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
10226
10227 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:140
10228 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10229 msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
10230
10231 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:143
10232 msgid "(synonym to --stat)"
10233 msgstr "(sinónimo para --stat)"
10234
10235 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:146
10236 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10237 msgstr ""
10238 "agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
10239 "fusión"
10240
10241 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:152
10242 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10243 msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
10244
10245 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:155
10246 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10247 msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
10248
10249 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:158
10250 msgid "edit message before committing"
10251 msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
10252
10253 #: builtin/merge.c:214
10254 msgid "allow fast-forward (default)"
10255 msgstr "permitir fast-forwars (default)"
10256
10257 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:164
10258 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10259 msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
10260
10261 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:167
10262 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10263 msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"
10264
10265 #: builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:171
10266 #: builtin/revert.c:109
10267 msgid "strategy"
10268 msgstr "estrategia"
10269
10270 #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:172
10271 msgid "merge strategy to use"
10272 msgstr "estrategia de fusión para usar"
10273
10274 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:175
10275 msgid "option=value"
10276 msgstr "opción=valor"
10277
10278 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:176
10279 msgid "option for selected merge strategy"
10280 msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
10281
10282 #: builtin/merge.c:226
10283 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10284 msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
10285
10286 #: builtin/merge.c:230
10287 msgid "abort the current in-progress merge"
10288 msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
10289
10290 #: builtin/merge.c:232
10291 msgid "continue the current in-progress merge"
10292 msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
10293
10294 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:183
10295 msgid "allow merging unrelated histories"
10296 msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
10297
10298 #: builtin/merge.c:240
10299 msgid "verify commit-msg hook"
10300 msgstr "verificar el hook commit-msg"
10301
10302 #: builtin/merge.c:265
10303 msgid "could not run stash."
10304 msgstr "no se pudo ejecutar stash."
10305
10306 #: builtin/merge.c:270
10307 msgid "stash failed"
10308 msgstr "stash falló"
10309
10310 #: builtin/merge.c:275
10311 #, c-format
10312 msgid "not a valid object: %s"
10313 msgstr "no es un objeto válido: %s"
10314
10315 #: builtin/merge.c:297 builtin/merge.c:314
10316 msgid "read-tree failed"
10317 msgstr "lectura de árbol falló"
10318
10319 #: builtin/merge.c:344
10320 msgid " (nothing to squash)"
10321 msgstr " (nada para hacer squash)"
10322
10323 #: builtin/merge.c:355
10324 #, c-format
10325 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10326 msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
10327
10328 #: builtin/merge.c:405
10329 #, c-format
10330 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10331 msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
10332
10333 #: builtin/merge.c:455
10334 #, c-format
10335 msgid "'%s' does not point to a commit"
10336 msgstr "'%s' no apunta a ningun commit"
10337
10338 #: builtin/merge.c:545
10339 #, c-format
10340 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10341 msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
10342
10343 #: builtin/merge.c:667
10344 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10345 msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
10346
10347 #: builtin/merge.c:681
10348 #, c-format
10349 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10350 msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
10351
10352 #: builtin/merge.c:696
10353 #, c-format
10354 msgid "unable to write %s"
10355 msgstr "no es posible escribir %s"
10356
10357 #: builtin/merge.c:748
10358 #, c-format
10359 msgid "Could not read from '%s'"
10360 msgstr "No se puedo leer de '%s'"
10361
10362 #: builtin/merge.c:757
10363 #, c-format
10364 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10365 msgstr ""
10366 "No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la "
10367 "fusión.\n"
10368
10369 #: builtin/merge.c:763
10370 #, c-format
10371 msgid ""
10372 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10373 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10374 "\n"
10375 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10376 "the commit.\n"
10377 msgstr ""
10378 "Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
10379 "esta fusión,\n"
10380 "especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
10381 "tópico.\n"
10382 "\n"
10383 "Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
10384 "el commit.\n"
10385
10386 #: builtin/merge.c:799
10387 msgid "Empty commit message."
10388 msgstr "Mensaje de commit vacío."
10389
10390 #: builtin/merge.c:819
10391 #, c-format
10392 msgid "Wonderful.\n"
10393 msgstr "Maravilloso.\n"
10394
10395 #: builtin/merge.c:872
10396 #, c-format
10397 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10398 msgstr ""
10399 "Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
10400 "con el resultado.\n"
10401
10402 #: builtin/merge.c:911
10403 msgid "No current branch."
10404 msgstr "No rama actual."
10405
10406 #: builtin/merge.c:913
10407 msgid "No remote for the current branch."
10408 msgstr "No hay remoto para la rama actual."
10409
10410 #: builtin/merge.c:915
10411 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10412 msgstr "Por defecto, no hay un upstream  definido para la rama actual."
10413
10414 #: builtin/merge.c:920
10415 #, c-format
10416 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10417 msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"
10418
10419 #: builtin/merge.c:973
10420 #, c-format
10421 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10422 msgstr "Mal valor '%s' en el entorno '%s'"
10423
10424 #: builtin/merge.c:1075
10425 #, c-format
10426 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10427 msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
10428
10429 #: builtin/merge.c:1109
10430 msgid "not something we can merge"
10431 msgstr "nada que podamos fusionar"
10432
10433 #: builtin/merge.c:1174
10434 msgid "--abort expects no arguments"
10435 msgstr "--abort no espera argumentos"
10436
10437 #: builtin/merge.c:1178
10438 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10439 msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
10440
10441 #: builtin/merge.c:1190
10442 msgid "--continue expects no arguments"
10443 msgstr "--continue no espera argumentos"
10444
10445 #: builtin/merge.c:1194
10446 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10447 msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
10448
10449 #: builtin/merge.c:1210
10450 msgid ""
10451 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10452 "Please, commit your changes before you merge."
10453 msgstr ""
10454 "No ha concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
10455 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
10456
10457 #: builtin/merge.c:1217
10458 msgid ""
10459 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10460 "Please, commit your changes before you merge."
10461 msgstr ""
10462 "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
10463 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
10464
10465 #: builtin/merge.c:1220
10466 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10467 msgstr "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
10468
10469 #: builtin/merge.c:1229
10470 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10471 msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
10472
10473 #: builtin/merge.c:1237
10474 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10475 msgstr ""
10476 "No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
10477
10478 #: builtin/merge.c:1254
10479 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10480 msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"
10481
10482 #: builtin/merge.c:1256
10483 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10484 msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
10485
10486 #: builtin/merge.c:1261
10487 #, c-format
10488 msgid "%s - not something we can merge"
10489 msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
10490
10491 #: builtin/merge.c:1263
10492 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10493 msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
10494
10495 #: builtin/merge.c:1297
10496 #, c-format
10497 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10498 msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
10499
10500 #: builtin/merge.c:1300
10501 #, c-format
10502 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10503 msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
10504
10505 #: builtin/merge.c:1303
10506 #, c-format
10507 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10508 msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
10509
10510 #: builtin/merge.c:1306
10511 #, c-format
10512 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10513 msgstr "El Commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n"
10514
10515 #: builtin/merge.c:1368
10516 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10517 msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
10518
10519 #: builtin/merge.c:1377
10520 msgid "Already up to date."
10521 msgstr "Ya está actualizado."
10522
10523 #: builtin/merge.c:1387
10524 #, c-format
10525 msgid "Updating %s..%s\n"
10526 msgstr "Actualizando %s..%s\n"
10527
10528 #: builtin/merge.c:1428
10529 #, c-format
10530 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10531 msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
10532
10533 #: builtin/merge.c:1435
10534 #, c-format
10535 msgid "Nope.\n"
10536 msgstr "Nop.\n"
10537
10538 #: builtin/merge.c:1460
10539 msgid "Already up to date. Yeeah!"
10540 msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!"
10541
10542 #: builtin/merge.c:1466
10543 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10544 msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
10545
10546 #: builtin/merge.c:1489 builtin/merge.c:1568
10547 #, c-format
10548 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10549 msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
10550
10551 #: builtin/merge.c:1493
10552 #, c-format
10553 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10554 msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
10555
10556 #: builtin/merge.c:1559
10557 #, c-format
10558 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10559 msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
10560
10561 #: builtin/merge.c:1561
10562 #, c-format
10563 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10564 msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
10565
10566 #: builtin/merge.c:1570
10567 #, c-format
10568 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10569 msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"
10570
10571 #: builtin/merge.c:1582
10572 #, c-format
10573 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10574 msgstr ""
10575 "Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
10576
10577 #: builtin/merge-base.c:30
10578 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10579 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10580
10581 #: builtin/merge-base.c:31
10582 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10583 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10584
10585 #: builtin/merge-base.c:32
10586 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10587 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
10588
10589 #: builtin/merge-base.c:33
10590 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10591 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10592
10593 #: builtin/merge-base.c:34
10594 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10595 msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10596
10597 #: builtin/merge-base.c:220
10598 msgid "output all common ancestors"
10599 msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
10600
10601 #: builtin/merge-base.c:222
10602 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10603 msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías "
10604
10605 #: builtin/merge-base.c:224
10606 msgid "list revs not reachable from others"
10607 msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
10608
10609 #: builtin/merge-base.c:226
10610 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10611 msgstr "es el primer ancestro del otro?"
10612
10613 #: builtin/merge-base.c:228
10614 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10615 msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"
10616
10617 #: builtin/merge-file.c:9
10618 msgid ""
10619 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10620 "<orig-file> <file2>"
10621 msgstr ""
10622 "git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
10623 "<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
10624
10625 #: builtin/merge-file.c:33
10626 msgid "send results to standard output"
10627 msgstr "mandar resultados a standard output"
10628
10629 #: builtin/merge-file.c:34
10630 msgid "use a diff3 based merge"
10631 msgstr "usar un fusión basada en diff3 "
10632
10633 #: builtin/merge-file.c:35
10634 msgid "for conflicts, use our version"
10635 msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
10636
10637 #: builtin/merge-file.c:37
10638 msgid "for conflicts, use their version"
10639 msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
10640
10641 #: builtin/merge-file.c:39
10642 msgid "for conflicts, use a union version"
10643 msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
10644
10645 #: builtin/merge-file.c:42
10646 msgid "for conflicts, use this marker size"
10647 msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"
10648
10649 #: builtin/merge-file.c:43
10650 msgid "do not warn about conflicts"
10651 msgstr "no advertir sobre conflictos"
10652
10653 #: builtin/merge-file.c:45
10654 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10655 msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
10656
10657 #: builtin/merge-recursive.c:45
10658 #, c-format
10659 msgid "unknown option %s"
10660 msgstr "opción %s desconocida"
10661
10662 #: builtin/merge-recursive.c:51
10663 #, c-format
10664 msgid "could not parse object '%s'"
10665 msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
10666
10667 #: builtin/merge-recursive.c:55
10668 #, c-format
10669 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10670 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10671 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
10672 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
10673
10674 #: builtin/merge-recursive.c:63
10675 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10676 msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."
10677
10678 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10679 #, c-format
10680 msgid "could not resolve ref '%s'"
10681 msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
10682
10683 #: builtin/merge-recursive.c:77
10684 #, c-format
10685 msgid "Merging %s with %s\n"
10686 msgstr "Fusionando %s con %s\n"
10687
10688 #: builtin/mktree.c:65
10689 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10690 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10691
10692 #: builtin/mktree.c:153
10693 msgid "input is NUL terminated"
10694 msgstr "input es terminada con NUL"
10695
10696 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10697 msgid "allow missing objects"
10698 msgstr "permitir objetos faltantes"
10699
10700 #: builtin/mktree.c:155
10701 msgid "allow creation of more than one tree"
10702 msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
10703
10704 #: builtin/mv.c:17
10705 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10706 msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
10707
10708 #: builtin/mv.c:83
10709 #, c-format
10710 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10711 msgstr "Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
10712
10713 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
10714 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10715 msgstr ""
10716 "Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
10717 "para proceder"
10718
10719 #: builtin/mv.c:103
10720 #, c-format
10721 msgid "%.*s is in index"
10722 msgstr "%.*s está en el índice"
10723
10724 #: builtin/mv.c:125
10725 msgid "force move/rename even if target exists"
10726 msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"
10727
10728 #: builtin/mv.c:126
10729 msgid "skip move/rename errors"
10730 msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
10731
10732 #: builtin/mv.c:167
10733 #, c-format
10734 msgid "destination '%s' is not a directory"
10735 msgstr "destino '%s' no es un directorio"
10736
10737 #: builtin/mv.c:178
10738 #, c-format
10739 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10740 msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
10741
10742 #: builtin/mv.c:182
10743 msgid "bad source"
10744 msgstr "mala fuente"
10745
10746 #: builtin/mv.c:185
10747 msgid "can not move directory into itself"
10748 msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"
10749
10750 #: builtin/mv.c:188
10751 msgid "cannot move directory over file"
10752 msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
10753
10754 #: builtin/mv.c:197
10755 msgid "source directory is empty"
10756 msgstr "directorio de fuente está vacío"
10757
10758 #: builtin/mv.c:222
10759 msgid "not under version control"
10760 msgstr "no se encuentra bajo control de versión "
10761
10762 #: builtin/mv.c:225
10763 msgid "destination exists"
10764 msgstr "destino existe"
10765
10766 #: builtin/mv.c:233
10767 #, c-format
10768 msgid "overwriting '%s'"
10769 msgstr "sobrescribiendo '%s'"
10770
10771 #: builtin/mv.c:236
10772 msgid "Cannot overwrite"
10773 msgstr "No se puede sobrescribir"
10774
10775 #: builtin/mv.c:239
10776 msgid "multiple sources for the same target"
10777 msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"
10778
10779 #: builtin/mv.c:241
10780 msgid "destination directory does not exist"
10781 msgstr "el directorio de destino no existe"
10782
10783 #: builtin/mv.c:248
10784 #, c-format
10785 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10786 msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
10787
10788 #: builtin/mv.c:269
10789 #, c-format
10790 msgid "Renaming %s to %s\n"
10791 msgstr "Renombrando %s a %s\n"
10792
10793 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:390
10794 #, c-format
10795 msgid "renaming '%s' failed"
10796 msgstr "fallo al renombrar '%s'"
10797
10798 #: builtin/name-rev.c:338
10799 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10800 msgstr "git name-rev [<opciones>] <commit>..."
10801
10802 #: builtin/name-rev.c:339
10803 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10804 msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
10805
10806 #: builtin/name-rev.c:340
10807 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10808 msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
10809
10810 #: builtin/name-rev.c:395
10811 msgid "print only names (no SHA-1)"
10812 msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"
10813
10814 #: builtin/name-rev.c:396
10815 msgid "only use tags to name the commits"
10816 msgstr "sólo usar tags para nombrar commits"
10817
10818 #: builtin/name-rev.c:398
10819 msgid "only use refs matching <pattern>"
10820 msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
10821
10822 #: builtin/name-rev.c:400
10823 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10824 msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
10825
10826 #: builtin/name-rev.c:402
10827 msgid "list all commits reachable from all refs"
10828 msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias"
10829
10830 #: builtin/name-rev.c:403
10831 msgid "read from stdin"
10832 msgstr "leer desde stdin"
10833
10834 #: builtin/name-rev.c:404
10835 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10836 msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
10837
10838 #: builtin/name-rev.c:410
10839 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10840 msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)"
10841
10842 #: builtin/notes.c:26
10843 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10844 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
10845
10846 #: builtin/notes.c:27
10847 msgid ""
10848 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10849 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10850 msgstr ""
10851 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
10852 "<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
10853
10854 #: builtin/notes.c:28
10855 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10856 msgstr ""
10857 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
10858 "destino>"
10859
10860 #: builtin/notes.c:29
10861 msgid ""
10862 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10863 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10864 msgstr ""
10865 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
10866 "| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
10867
10868 #: builtin/notes.c:30
10869 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10870 msgstr ""
10871 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
10872
10873 #: builtin/notes.c:31
10874 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10875 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
10876
10877 #: builtin/notes.c:32
10878 msgid ""
10879 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10880 msgstr ""
10881 "git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
10882 "<referencia-de-notas>"
10883
10884 #: builtin/notes.c:33
10885 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10886 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10887
10888 #: builtin/notes.c:34
10889 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10890 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10891
10892 #: builtin/notes.c:35
10893 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10894 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
10895
10896 #: builtin/notes.c:36
10897 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
10898 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n] [-v]"
10899
10900 #: builtin/notes.c:37
10901 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10902 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
10903
10904 #: builtin/notes.c:42
10905 msgid "git notes [list [<object>]]"
10906 msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
10907
10908 #: builtin/notes.c:47
10909 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10910 msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
10911
10912 #: builtin/notes.c:52
10913 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10914 msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
10915
10916 #: builtin/notes.c:53
10917 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10918 msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
10919
10920 #: builtin/notes.c:58
10921 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10922 msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
10923
10924 #: builtin/notes.c:63
10925 msgid "git notes edit [<object>]"
10926 msgstr "git notes edit [<objeto>]"
10927
10928 #: builtin/notes.c:68
10929 msgid "git notes show [<object>]"
10930 msgstr "git notes show [<objeto>]"
10931
10932 #: builtin/notes.c:73
10933 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10934 msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
10935
10936 #: builtin/notes.c:74
10937 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10938 msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
10939
10940 #: builtin/notes.c:75
10941 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10942 msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
10943
10944 #: builtin/notes.c:80
10945 msgid "git notes remove [<object>]"
10946 msgstr "git notes remove [<objeto>]"
10947
10948 #: builtin/notes.c:85
10949 msgid "git notes prune [<options>]"
10950 msgstr "git notes prune [<opciones>]"
10951
10952 #: builtin/notes.c:90
10953 msgid "git notes get-ref"
10954 msgstr "git notes get-ref"
10955
10956 #: builtin/notes.c:95
10957 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10958 msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
10959
10960 #: builtin/notes.c:148
10961 #, c-format
10962 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10963 msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
10964
10965 #: builtin/notes.c:152
10966 msgid "could not read 'show' output"
10967 msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
10968
10969 #: builtin/notes.c:160
10970 #, c-format
10971 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10972 msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
10973
10974 #: builtin/notes.c:195
10975 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10976 msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
10977
10978 #: builtin/notes.c:204
10979 msgid "unable to write note object"
10980 msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
10981
10982 #: builtin/notes.c:206
10983 #, c-format
10984 msgid "the note contents have been left in %s"
10985 msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
10986
10987 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:500
10988 #, c-format
10989 msgid "cannot read '%s'"
10990 msgstr "no se puede leer '%s'"
10991
10992 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:503
10993 #, c-format
10994 msgid "could not open or read '%s'"
10995 msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
10996
10997 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
10998 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
10999 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
11000 #, c-format
11001 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11002 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
11003
11004 #: builtin/notes.c:258
11005 #, c-format
11006 msgid "failed to read object '%s'."
11007 msgstr "falló al leer objeto '%s'."
11008
11009 #: builtin/notes.c:262
11010 #, c-format
11011 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11012 msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."
11013
11014 #: builtin/notes.c:302
11015 #, c-format
11016 msgid "malformed input line: '%s'."
11017 msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
11018
11019 #: builtin/notes.c:317
11020 #, c-format
11021 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11022 msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
11023
11024 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11025 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11026 #.
11027 #: builtin/notes.c:349
11028 #, c-format
11029 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11030 msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
11031
11032 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11033 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11034 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11035 msgid "too many parameters"
11036 msgstr "demasiados parámetros"
11037
11038 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11039 #, c-format
11040 msgid "no note found for object %s."
11041 msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
11042
11043 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11044 msgid "note contents as a string"
11045 msgstr "contenidos de la nota como cadena"
11046
11047 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11048 msgid "note contents in a file"
11049 msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
11050
11051 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11052 msgid "reuse and edit specified note object"
11053 msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"
11054
11055 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11056 msgid "reuse specified note object"
11057 msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
11058
11059 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11060 msgid "allow storing empty note"
11061 msgstr "permitir almacenar nota vacía"
11062
11063 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11064 msgid "replace existing notes"
11065 msgstr "reemplazar notas existentes"
11066
11067 #: builtin/notes.c:441
11068 #, c-format
11069 msgid ""
11070 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11071 "existing notes"
11072 msgstr ""
11073 "No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use "
11074 "'-f' para sobrescribir las notas existentes"
11075
11076 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11077 #, c-format
11078 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11079 msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
11080
11081 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11082 #, c-format
11083 msgid "Removing note for object %s\n"
11084 msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"
11085
11086 #: builtin/notes.c:488
11087 msgid "read objects from stdin"
11088 msgstr "leer objetos desde stdin"
11089
11090 #: builtin/notes.c:490
11091 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11092 msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
11093
11094 #: builtin/notes.c:508
11095 msgid "too few parameters"
11096 msgstr "muy pocos parámetros"
11097
11098 #: builtin/notes.c:529
11099 #, c-format
11100 msgid ""
11101 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11102 "existing notes"
11103 msgstr ""
11104 "No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
11105 "Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
11106
11107 #: builtin/notes.c:541
11108 #, c-format
11109 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11110 msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."
11111
11112 #: builtin/notes.c:593
11113 #, c-format
11114 msgid ""
11115 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11116 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11117 msgstr ""
11118 "Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
11119 "Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
11120
11121 #: builtin/notes.c:688
11122 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11123 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11124
11125 #: builtin/notes.c:690
11126 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11127 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
11128
11129 #: builtin/notes.c:692
11130 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11131 msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
11132
11133 #: builtin/notes.c:712
11134 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11135 msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11136
11137 #: builtin/notes.c:714
11138 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11139 msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11140
11141 #: builtin/notes.c:716
11142 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11143 msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11144
11145 #: builtin/notes.c:729
11146 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11147 msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
11148
11149 #: builtin/notes.c:732
11150 msgid "failed to finalize notes merge"
11151 msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"
11152
11153 #: builtin/notes.c:758
11154 #, c-format
11155 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11156 msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
11157
11158 #: builtin/notes.c:774
11159 msgid "General options"
11160 msgstr "Opciones generales"
11161
11162 #: builtin/notes.c:776
11163 msgid "Merge options"
11164 msgstr "Opciones de fusión"
11165
11166 #: builtin/notes.c:778
11167 msgid ""
11168 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11169 "cat_sort_uniq)"
11170 msgstr ""
11171 "resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/"
11172 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11173
11174 #: builtin/notes.c:780
11175 msgid "Committing unmerged notes"
11176 msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
11177
11178 #: builtin/notes.c:782
11179 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11180 msgstr ""
11181 "finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
11182
11183 #: builtin/notes.c:784
11184 msgid "Aborting notes merge resolution"
11185 msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"
11186
11187 #: builtin/notes.c:786
11188 msgid "abort notes merge"
11189 msgstr "abortar notas de fusión"
11190
11191 #: builtin/notes.c:797
11192 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11193 msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"
11194
11195 #: builtin/notes.c:802
11196 msgid "must specify a notes ref to merge"
11197 msgstr "debe especificar una ref de notas a fusionar"
11198
11199 #: builtin/notes.c:826
11200 #, c-format
11201 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11202 msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
11203
11204 #: builtin/notes.c:863
11205 #, c-format
11206 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11207 msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
11208
11209 #: builtin/notes.c:866
11210 #, c-format
11211 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11212 msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
11213
11214 #: builtin/notes.c:868
11215 #, c-format
11216 msgid ""
11217 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11218 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11219 "abort'.\n"
11220 msgstr ""
11221 "Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un "
11222 "commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con "
11223 "'git notes merge --abort'.\n"
11224
11225 #: builtin/notes.c:890
11226 #, c-format
11227 msgid "Object %s has no note\n"
11228 msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
11229
11230 #: builtin/notes.c:902
11231 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11232 msgstr "intentar remover una nota no existente no es un error"
11233
11234 #: builtin/notes.c:905
11235 msgid "read object names from the standard input"
11236 msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
11237
11238 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:158
11239 msgid "do not remove, show only"
11240 msgstr "no remover, solo mostrar"
11241
11242 #: builtin/notes.c:944
11243 msgid "report pruned notes"
11244 msgstr "reportar notas recortadas"
11245
11246 #: builtin/notes.c:986
11247 msgid "notes-ref"
11248 msgstr "referencia-de-notas"
11249
11250 #: builtin/notes.c:987
11251 msgid "use notes from <notes-ref>"
11252 msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
11253
11254 #: builtin/notes.c:1022
11255 #, c-format
11256 msgid "unknown subcommand: %s"
11257 msgstr "subcomando desconocido: %s"
11258
11259 #: builtin/pack-objects.c:33
11260 msgid ""
11261 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11262 msgstr ""
11263 "git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
11264 "objetos>]"
11265
11266 #: builtin/pack-objects.c:34
11267 msgid ""
11268 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11269 msgstr ""
11270 "git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
11271 "de-objetos>]"
11272
11273 #: builtin/pack-objects.c:192 builtin/pack-objects.c:195
11274 #, c-format
11275 msgid "deflate error (%d)"
11276 msgstr "error al desinflar (%d)"
11277
11278 #: builtin/pack-objects.c:788
11279 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11280 msgstr ""
11281 "deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
11282 "packSizeLimit"
11283
11284 #: builtin/pack-objects.c:801
11285 msgid "Writing objects"
11286 msgstr "Escribiendo objetos"
11287
11288 #: builtin/pack-objects.c:1081
11289 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11290 msgstr ""
11291 "deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
11292 "empaquetados"
11293
11294 #: builtin/pack-objects.c:2451
11295 msgid "Compressing objects"
11296 msgstr "Comprimiendo objetos"
11297
11298 #: builtin/pack-objects.c:2599
11299 msgid "invalid value for --missing"
11300 msgstr "valor inválido para --missing"
11301
11302 #: builtin/pack-objects.c:2902
11303 #, c-format
11304 msgid "unsupported index version %s"
11305 msgstr "versión de índice no soportada %s"
11306
11307 #: builtin/pack-objects.c:2906
11308 #, c-format
11309 msgid "bad index version '%s'"
11310 msgstr "mala versión del índice '%s'"
11311
11312 #: builtin/pack-objects.c:2936
11313 msgid "do not show progress meter"
11314 msgstr "no mostrar medidor de progreso"
11315
11316 #: builtin/pack-objects.c:2938
11317 msgid "show progress meter"
11318 msgstr "mostrar medidor de progreso"
11319
11320 #: builtin/pack-objects.c:2940
11321 msgid "show progress meter during object writing phase"
11322 msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
11323
11324 #: builtin/pack-objects.c:2943
11325 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11326 msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
11327
11328 #: builtin/pack-objects.c:2944
11329 msgid "version[,offset]"
11330 msgstr "versión[,offset]"
11331
11332 #: builtin/pack-objects.c:2945
11333 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11334 msgstr ""
11335 "escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
11336
11337 #: builtin/pack-objects.c:2948
11338 msgid "maximum size of each output pack file"
11339 msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
11340
11341 #: builtin/pack-objects.c:2950
11342 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11343 msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
11344
11345 #: builtin/pack-objects.c:2952
11346 msgid "ignore packed objects"
11347 msgstr "ignorar objetos paquete"
11348
11349 #: builtin/pack-objects.c:2954
11350 msgid "limit pack window by objects"
11351 msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
11352
11353 #: builtin/pack-objects.c:2956
11354 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11355 msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
11356
11357 #: builtin/pack-objects.c:2958
11358 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11359 msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
11360
11361 #: builtin/pack-objects.c:2960
11362 msgid "reuse existing deltas"
11363 msgstr "reusar deltas existentes"
11364
11365 #: builtin/pack-objects.c:2962
11366 msgid "reuse existing objects"
11367 msgstr "reutilizar objetos existentes"
11368
11369 #: builtin/pack-objects.c:2964
11370 msgid "use OFS_DELTA objects"
11371 msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
11372
11373 #: builtin/pack-objects.c:2966
11374 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11375 msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
11376
11377 #: builtin/pack-objects.c:2968
11378 msgid "do not create an empty pack output"
11379 msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
11380
11381 #: builtin/pack-objects.c:2970
11382 msgid "read revision arguments from standard input"
11383 msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
11384
11385 #: builtin/pack-objects.c:2972
11386 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11387 msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"
11388
11389 #: builtin/pack-objects.c:2975
11390 msgid "include objects reachable from any reference"
11391 msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
11392
11393 #: builtin/pack-objects.c:2978
11394 msgid "include objects referred by reflog entries"
11395 msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
11396
11397 #: builtin/pack-objects.c:2981
11398 msgid "include objects referred to by the index"
11399 msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
11400
11401 #: builtin/pack-objects.c:2984
11402 msgid "output pack to stdout"
11403 msgstr "mostrar paquete en stdout"
11404
11405 #: builtin/pack-objects.c:2986
11406 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11407 msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"
11408
11409 #: builtin/pack-objects.c:2988
11410 msgid "keep unreachable objects"
11411 msgstr "mantener objetos inalcanzables"
11412
11413 #: builtin/pack-objects.c:2990
11414 msgid "pack loose unreachable objects"
11415 msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
11416
11417 #: builtin/pack-objects.c:2992
11418 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11419 msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
11420
11421 #: builtin/pack-objects.c:2995
11422 msgid "create thin packs"
11423 msgstr "crear paquetes delgados"
11424
11425 #: builtin/pack-objects.c:2997
11426 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11427 msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
11428
11429 #: builtin/pack-objects.c:2999
11430 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11431 msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"
11432
11433 #: builtin/pack-objects.c:3001
11434 msgid "pack compression level"
11435 msgstr "nivel de compresión del paquete"
11436
11437 #: builtin/pack-objects.c:3003
11438 msgid "do not hide commits by grafts"
11439 msgstr "no ocultar commits por injertos"
11440
11441 #: builtin/pack-objects.c:3005
11442 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11443 msgstr ""
11444 "usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
11445
11446 #: builtin/pack-objects.c:3007
11447 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11448 msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
11449
11450 #: builtin/pack-objects.c:3010
11451 msgid "handling for missing objects"
11452 msgstr "manejo de objetos perdidos"
11453
11454 #: builtin/pack-objects.c:3144
11455 msgid "Counting objects"
11456 msgstr "Contando objetos"
11457
11458 #: builtin/pack-refs.c:6
11459 msgid "git pack-refs [<options>]"
11460 msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
11461
11462 #: builtin/pack-refs.c:14
11463 msgid "pack everything"
11464 msgstr "empaquetar todo"
11465
11466 #: builtin/pack-refs.c:15
11467 msgid "prune loose refs (default)"
11468 msgstr "recortar refs perdidos (default)"
11469
11470 #: builtin/prune-packed.c:8
11471 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11472 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11473
11474 #: builtin/prune-packed.c:41
11475 msgid "Removing duplicate objects"
11476 msgstr "Removiendo objetos duplicados"
11477
11478 #: builtin/prune.c:11
11479 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11480 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
11481
11482 #: builtin/prune.c:106
11483 msgid "report pruned objects"
11484 msgstr "reportar objetos recortados"
11485
11486 #: builtin/prune.c:109
11487 msgid "expire objects older than <time>"
11488 msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"
11489
11490 #: builtin/prune.c:123
11491 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11492 msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"
11493
11494 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11495 #, c-format
11496 msgid "Invalid value for %s: %s"
11497 msgstr "Valor inválido para %s: %s"
11498
11499 #: builtin/pull.c:76
11500 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11501 msgstr ""
11502 "git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]"
11503
11504 #: builtin/pull.c:127
11505 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11506 msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
11507
11508 #: builtin/pull.c:131
11509 msgid "Options related to merging"
11510 msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
11511
11512 #: builtin/pull.c:134
11513 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11514 msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
11515
11516 #: builtin/pull.c:161 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
11517 msgid "allow fast-forward"
11518 msgstr "permitir fast-forward"
11519
11520 #: builtin/pull.c:170
11521 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11522 msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"
11523
11524 #: builtin/pull.c:186
11525 msgid "Options related to fetching"
11526 msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
11527
11528 #: builtin/pull.c:204
11529 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11530 msgstr "número de submódulos que realizan pull en paralelo"
11531
11532 #: builtin/pull.c:299
11533 #, c-format
11534 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11535 msgstr "valor inválido para pull.ff: %s"
11536
11537 #: builtin/pull.c:415
11538 msgid ""
11539 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11540 "fetched."
11541 msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
11542
11543 #: builtin/pull.c:417
11544 msgid ""
11545 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11546 msgstr ""
11547 "No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
11548
11549 #: builtin/pull.c:418
11550 msgid ""
11551 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11552 "matches on the remote end."
11553 msgstr ""
11554 "Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no "
11555 "tiene\n"
11556 "concordancia en el final remoto."
11557
11558 #: builtin/pull.c:421
11559 #, c-format
11560 msgid ""
11561 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11562 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11563 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11564 msgstr ""
11565 "Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
11566 "una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
11567 "para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
11568
11569 #: builtin/pull.c:426 git-parse-remote.sh:73
11570 msgid "You are not currently on a branch."
11571 msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."
11572
11573 #: builtin/pull.c:428 builtin/pull.c:443 git-parse-remote.sh:79
11574 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11575 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
11576
11577 #: builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:445 git-parse-remote.sh:82
11578 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11579 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
11580
11581 #: builtin/pull.c:431 builtin/pull.c:446
11582 msgid "See git-pull(1) for details."
11583 msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
11584
11585 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:448
11586 #: git-parse-remote.sh:64
11587 msgid "<remote>"
11588 msgstr "<remoto>"
11589
11590 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:453 git-rebase.sh:466
11591 #: git-parse-remote.sh:65
11592 msgid "<branch>"
11593 msgstr "<rama>"
11594
11595 #: builtin/pull.c:441 git-parse-remote.sh:75
11596 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11597 msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
11598
11599 #: builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:95
11600 msgid ""
11601 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11602 msgstr ""
11603 "Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes "
11604 "hacerlo con:"
11605
11606 #: builtin/pull.c:455
11607 #, c-format
11608 msgid ""
11609 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11610 "from the remote, but no such ref was fetched."
11611 msgstr ""
11612 "Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
11613 "de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
11614
11615 #: builtin/pull.c:817
11616 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11617 msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
11618
11619 #: builtin/pull.c:865
11620 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11621 msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."
11622
11623 #: builtin/pull.c:873
11624 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11625 msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."
11626
11627 #: builtin/pull.c:876
11628 msgid "pull with rebase"
11629 msgstr "pull con rebase"
11630
11631 #: builtin/pull.c:877
11632 msgid "please commit or stash them."
11633 msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
11634
11635 #: builtin/pull.c:902
11636 #, c-format
11637 msgid ""
11638 "fetch updated the current branch head.\n"
11639 "fast-forwarding your working tree from\n"
11640 "commit %s."
11641 msgstr ""
11642 "fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
11643 "realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
11644 "desde commit %s."
11645
11646 #: builtin/pull.c:907
11647 #, c-format
11648 msgid ""
11649 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11650 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11651 "$ git diff %s\n"
11652 "output, run\n"
11653 "$ git reset --hard\n"
11654 "to recover."
11655 msgstr ""
11656 "No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
11657 "Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
11658 "$ git diff %s\n"
11659 ",ejecute\n"
11660 "$ git reset --hard\n"
11661 "para recuperar."
11662
11663 #: builtin/pull.c:922
11664 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11665 msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
11666
11667 #: builtin/pull.c:926
11668 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11669 msgstr "No se puede rebasar en múltiples ramas."
11670
11671 #: builtin/pull.c:933
11672 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11673 msgstr ""
11674 "no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
11675
11676 #: builtin/push.c:17
11677 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11678 msgstr ""
11679 "git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-referencia>...]]"
11680
11681 #: builtin/push.c:92
11682 msgid "tag shorthand without <tag>"
11683 msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
11684
11685 #: builtin/push.c:102
11686 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11687 msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
11688
11689 #: builtin/push.c:146
11690 msgid ""
11691 "\n"
11692 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11693 msgstr ""
11694 "\n"
11695 "Para elegir si la opción es permanente, mira push.default en 'git help "
11696 "config'."
11697
11698 #: builtin/push.c:149
11699 #, c-format
11700 msgid ""
11701 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11702 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11703 "on the remote, use\n"
11704 "\n"
11705 "    git push %s HEAD:%s\n"
11706 "\n"
11707 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11708 "\n"
11709 "    git push %s %s\n"
11710 "%s"
11711 msgstr ""
11712 "La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
11713 "con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
11714 "en el remoto, ejecuta\n"
11715 "\n"
11716 "\tgit push %s HEAD:%s\n"
11717 "\n"
11718 "Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
11719 "\n"
11720 "\tgit push %s %s\n"
11721 "%s"
11722
11723 #: builtin/push.c:164
11724 #, c-format
11725 msgid ""
11726 "You are not currently on a branch.\n"
11727 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11728 "state now, use\n"
11729 "\n"
11730 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11731 msgstr ""
11732 "Actualmente no estás en una rama.\n"
11733 "Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
11734 "(HEAD desacoplado), use\n"
11735 "\n"
11736 "\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
11737
11738 #: builtin/push.c:178
11739 #, c-format
11740 msgid ""
11741 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11742 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11743 "\n"
11744 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11745 msgstr ""
11746 "La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
11747 "Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
11748 "upstream, use\n"
11749 "\n"
11750 "\tgit push --set-upstream %s %s\n"
11751
11752 #: builtin/push.c:186
11753 #, c-format
11754 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11755 msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
11756
11757 #: builtin/push.c:189
11758 #, c-format
11759 msgid ""
11760 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11761 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11762 "to update which remote branch."
11763 msgstr ""
11764 "Está haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
11765 "su rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
11766 "para actualizar en qué rama de remoto."
11767
11768 #: builtin/push.c:248
11769 msgid ""
11770 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11771 msgstr ""
11772 "No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
11773
11774 #: builtin/push.c:255
11775 msgid ""
11776 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11777 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11778 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11779 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11780 msgstr ""
11781 "Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual esta\n"
11782 "detrás de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
11783 "'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
11784 "Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para mas detalles."
11785
11786 #: builtin/push.c:261
11787 msgid ""
11788 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11789 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11790 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11791 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11792 msgstr ""
11793 "Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
11794 "detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios "
11795 "remotos\n"
11796 "(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
11797 "Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
11798
11799 #: builtin/push.c:267
11800 msgid ""
11801 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11802 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11803 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11804 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11805 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11806 msgstr ""
11807 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
11808 "no existe localmente. Esto es causado usualmente por otro repositorio \n"
11809 "realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
11810 "remotos (ej. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
11811 "Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."
11812
11813 #: builtin/push.c:274
11814 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11815 msgstr ""
11816 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
11817
11818 #: builtin/push.c:277
11819 msgid ""
11820 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11821 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11822 "without using the '--force' option.\n"
11823 msgstr ""
11824 "No puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
11825 "o actualizar un ref remoto para hacer que  apunte a un objeto no-commit,\n"
11826 "sin usar la opción '--force'.\n"
11827
11828 #: builtin/push.c:337
11829 #, c-format
11830 msgid "Pushing to %s\n"
11831 msgstr "Haciendo push a %s\n"
11832
11833 #: builtin/push.c:341
11834 #, c-format
11835 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11836 msgstr "fallo el push de algunas referencias a '%s'"
11837
11838 #: builtin/push.c:372
11839 #, c-format
11840 msgid "bad repository '%s'"
11841 msgstr "mal repositorio '%s'"
11842
11843 #: builtin/push.c:373
11844 msgid ""
11845 "No configured push destination.\n"
11846 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11847 "repository using\n"
11848 "\n"
11849 "    git remote add <name> <url>\n"
11850 "\n"
11851 "and then push using the remote name\n"
11852 "\n"
11853 "    git push <name>\n"
11854 msgstr ""
11855 "No se ha configurado un destino para el push.\n"
11856 "Puedes o especificar una URL desde la línea de comandos o configurar un "
11857 "repositorio remoto usando\n"
11858 "\n"
11859 "    git remote add <nombre> <url>\n"
11860 "\n"
11861 "y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
11862 "\n"
11863 "    git push <nombre>\n"
11864
11865 #: builtin/push.c:391
11866 msgid "--all and --tags are incompatible"
11867 msgstr "--all y --tags son incompatibles"
11868
11869 #: builtin/push.c:392
11870 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11871 msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
11872
11873 #: builtin/push.c:397
11874 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11875 msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
11876
11877 #: builtin/push.c:398
11878 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11879 msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
11880
11881 #: builtin/push.c:403
11882 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11883 msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
11884
11885 #: builtin/push.c:535
11886 msgid "repository"
11887 msgstr "repositorio"
11888
11889 #: builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:163
11890 msgid "push all refs"
11891 msgstr "realizar push a todas las refs"
11892
11893 #: builtin/push.c:537 builtin/send-pack.c:165
11894 msgid "mirror all refs"
11895 msgstr "realizar mirror a todas las refs"
11896
11897 #: builtin/push.c:539
11898 msgid "delete refs"
11899 msgstr "borrar refs"
11900
11901 #: builtin/push.c:540
11902 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11903 msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
11904
11905 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
11906 msgid "force updates"
11907 msgstr "forzar actualizaciones"
11908
11909 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:180
11910 msgid "refname>:<expect"
11911 msgstr "refname>:<expect"
11912
11913 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:181
11914 msgid "require old value of ref to be at this value"
11915 msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"
11916
11917 #: builtin/push.c:549
11918 msgid "control recursive pushing of submodules"
11919 msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
11920
11921 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:174
11922 msgid "use thin pack"
11923 msgstr "usar empaquetado delgado"
11924
11925 #: builtin/push.c:552 builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:160
11926 #: builtin/send-pack.c:161
11927 msgid "receive pack program"
11928 msgstr "recibir programa de paquete"
11929
11930 #: builtin/push.c:554
11931 msgid "set upstream for git pull/status"
11932 msgstr "configurar upstream para git pulll/status"
11933
11934 #: builtin/push.c:557
11935 msgid "prune locally removed refs"
11936 msgstr "recortando refs removidas localmente"
11937
11938 #: builtin/push.c:559
11939 msgid "bypass pre-push hook"
11940 msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
11941
11942 #: builtin/push.c:560
11943 msgid "push missing but relevant tags"
11944 msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
11945
11946 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:168
11947 msgid "GPG sign the push"
11948 msgstr "firmar con GPG el push"
11949
11950 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:175
11951 msgid "request atomic transaction on remote side"
11952 msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
11953
11954 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:171
11955 msgid "server-specific"
11956 msgstr "especifico-de-servidor"
11957
11958 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:172
11959 msgid "option to transmit"
11960 msgstr "opción para trasmitir"
11961
11962 #: builtin/push.c:583
11963 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11964 msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
11965
11966 #: builtin/push.c:585
11967 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11968 msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
11969
11970 #: builtin/push.c:604
11971 msgid "push options must not have new line characters"
11972 msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"
11973
11974 #: builtin/read-tree.c:40
11975 msgid ""
11976 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11977 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11978 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11979 msgstr ""
11980 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
11981 "prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
11982 "sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <árbol-ismo1> [<árbol-"
11983 "ismo2> [<árbol-ismo3>]])"
11984
11985 #: builtin/read-tree.c:121
11986 msgid "write resulting index to <file>"
11987 msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
11988
11989 #: builtin/read-tree.c:124
11990 msgid "only empty the index"
11991 msgstr "solo vaciar el índice"
11992
11993 #: builtin/read-tree.c:126
11994 msgid "Merging"
11995 msgstr "Fusionando"
11996
11997 #: builtin/read-tree.c:128
11998 msgid "perform a merge in addition to a read"
11999 msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
12000
12001 #: builtin/read-tree.c:130
12002 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12003 msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
12004
12005 #: builtin/read-tree.c:132
12006 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12007 msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"
12008
12009 #: builtin/read-tree.c:134
12010 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12011 msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
12012
12013 #: builtin/read-tree.c:135
12014 msgid "<subdirectory>/"
12015 msgstr "<subdirectorio>/"
12016
12017 #: builtin/read-tree.c:136
12018 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12019 msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
12020
12021 #: builtin/read-tree.c:139
12022 msgid "update working tree with merge result"
12023 msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
12024
12025 #: builtin/read-tree.c:141
12026 msgid "gitignore"
12027 msgstr "gitignore"
12028
12029 #: builtin/read-tree.c:142
12030 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12031 msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
12032
12033 #: builtin/read-tree.c:145
12034 msgid "don't check the working tree after merging"
12035 msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
12036
12037 #: builtin/read-tree.c:146
12038 msgid "don't update the index or the work tree"
12039 msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
12040
12041 #: builtin/read-tree.c:148
12042 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12043 msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"
12044
12045 #: builtin/read-tree.c:150
12046 msgid "debug unpack-trees"
12047 msgstr "debug de árboles-desempacados"
12048
12049 #: builtin/rebase--helper.c:8
12050 msgid "git rebase--helper [<options>]"
12051 msgstr "git rebase--helper [<opciones>]"
12052
12053 #: builtin/rebase--helper.c:24
12054 msgid "keep empty commits"
12055 msgstr "mantener commits vacíos"
12056
12057 #: builtin/rebase--helper.c:25
12058 msgid "continue rebase"
12059 msgstr "continuar rebase"
12060
12061 #: builtin/rebase--helper.c:27
12062 msgid "abort rebase"
12063 msgstr "abortar rebase"
12064
12065 #: builtin/rebase--helper.c:30
12066 msgid "make rebase script"
12067 msgstr "generar script de rebase"
12068
12069 #: builtin/rebase--helper.c:32
12070 msgid "shorten commit ids in the todo list"
12071 msgstr "ids de commits cortos en la lista de pendientes"
12072
12073 #: builtin/rebase--helper.c:34
12074 msgid "expand commit ids in the todo list"
12075 msgstr "expandir ids de commits en la lista de pendientes"
12076
12077 #: builtin/rebase--helper.c:36
12078 msgid "check the todo list"
12079 msgstr "revisar la lista de pendientes"
12080
12081 #: builtin/rebase--helper.c:38
12082 msgid "skip unnecessary picks"
12083 msgstr "saltar los picks innecesarios"
12084
12085 #: builtin/rebase--helper.c:40
12086 msgid "rearrange fixup/squash lines"
12087 msgstr "reorganizar líneas fixup/squash"
12088
12089 #: builtin/rebase--helper.c:42
12090 msgid "insert exec commands in todo list"
12091 msgstr "insertar comando exec en la lista de pendientes"
12092
12093 #: builtin/receive-pack.c:30
12094 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12095 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
12096
12097 #: builtin/receive-pack.c:840
12098 msgid ""
12099 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12100 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12101 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12102 "the work tree to HEAD.\n"
12103 "\n"
12104 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12105 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12106 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12107 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12108 "other way.\n"
12109 "\n"
12110 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12111 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12112 msgstr ""
12113 "Por defecto, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
12114 "está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
12115 "inconsistentes\n"
12116 "con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
12117 "arreglar\n"
12118 "el árbol de trabajo con HEAD.\n"
12119 "\n"
12120 "Puede configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
12121 "\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
12122 "su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que usted\n"
12123 "se haya organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida con "
12124 "lo que\n"
12125 "enviará con el push de otra manera.\n"
12126 "\n"
12127 "Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
12128 "configure 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
12129
12130 #: builtin/receive-pack.c:860
12131 msgid ""
12132 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12133 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12134 "\n"
12135 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12136 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12137 "current branch, with or without a warning message.\n"
12138 "\n"
12139 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12140 msgstr ""
12141 "Por defecto, borrar la rama actual está prohibido, porque el siguiente\n"
12142 "'git clone' no resultara en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
12143 "\n"
12144 "Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
12145 "'ignore'\n"
12146 "en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
12147 "con o sin mensaje de advertencia.\n"
12148 "\n"
12149 "Para suprimir este mensaje, puede configurarlo en 'refuse'."
12150
12151 #: builtin/receive-pack.c:1933
12152 msgid "quiet"
12153 msgstr "tranquilo"
12154
12155 #: builtin/receive-pack.c:1947
12156 msgid "You must specify a directory."
12157 msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
12158
12159 #: builtin/reflog.c:531 builtin/reflog.c:536
12160 #, c-format
12161 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12162 msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
12163
12164 #: builtin/remote.c:13
12165 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12166 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12167
12168 #: builtin/remote.c:14
12169 msgid ""
12170 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12171 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12172 msgstr ""
12173 "git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12174 "mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
12175
12176 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12177 msgid "git remote rename <old> <new>"
12178 msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
12179
12180 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12181 msgid "git remote remove <name>"
12182 msgstr "git remote remove <nombre>"
12183
12184 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12185 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12186 msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
12187
12188 #: builtin/remote.c:18
12189 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12190 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
12191
12192 #: builtin/remote.c:19
12193 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12194 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
12195
12196 #: builtin/remote.c:20
12197 msgid ""
12198 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12199 msgstr ""
12200 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
12201
12202 #: builtin/remote.c:21
12203 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12204 msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
12205
12206 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12207 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12208 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
12209
12210 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12211 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12212 msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
12213
12214 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12215 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12216 msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
12217
12218 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12219 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12220 msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
12221
12222 #: builtin/remote.c:30
12223 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12224 msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
12225
12226 #: builtin/remote.c:50
12227 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12228 msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
12229
12230 #: builtin/remote.c:51
12231 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12232 msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
12233
12234 #: builtin/remote.c:56
12235 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12236 msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
12237
12238 #: builtin/remote.c:61
12239 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12240 msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
12241
12242 #: builtin/remote.c:66
12243 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12244 msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
12245
12246 #: builtin/remote.c:95
12247 #, c-format
12248 msgid "Updating %s"
12249 msgstr "Actualizando %s"
12250
12251 #: builtin/remote.c:127
12252 msgid ""
12253 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12254 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12255 msgstr ""
12256 "Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
12257 "\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
12258
12259 #: builtin/remote.c:144
12260 #, c-format
12261 msgid "unknown mirror argument: %s"
12262 msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
12263
12264 #: builtin/remote.c:160
12265 msgid "fetch the remote branches"
12266 msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
12267
12268 #: builtin/remote.c:162
12269 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12270 msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
12271
12272 #: builtin/remote.c:165
12273 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12274 msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"
12275
12276 #: builtin/remote.c:167
12277 msgid "branch(es) to track"
12278 msgstr "rama(s) para rastrear"
12279
12280 #: builtin/remote.c:168
12281 msgid "master branch"
12282 msgstr "rama master"
12283
12284 #: builtin/remote.c:169
12285 msgid "push|fetch"
12286 msgstr "push|fetch"
12287
12288 #: builtin/remote.c:170
12289 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12290 msgstr ""
12291 "configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar "
12292 "fetch"
12293
12294 #: builtin/remote.c:182
12295 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12296 msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
12297
12298 #: builtin/remote.c:184
12299 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12300 msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
12301
12302 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12303 #, c-format
12304 msgid "remote %s already exists."
12305 msgstr "remoto %s ya existe."
12306
12307 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12308 #, c-format
12309 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12310 msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
12311
12312 #: builtin/remote.c:235
12313 #, c-format
12314 msgid "Could not setup master '%s'"
12315 msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
12316
12317 #: builtin/remote.c:337
12318 #, c-format
12319 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12320 msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"
12321
12322 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12323 msgid "(matching)"
12324 msgstr "(concordando)"
12325
12326 #: builtin/remote.c:450
12327 msgid "(delete)"
12328 msgstr "(eliminar)"
12329
12330 #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12331 #, c-format
12332 msgid "No such remote: %s"
12333 msgstr "No existe el remoto: %s"
12334
12335 #: builtin/remote.c:641
12336 #, c-format
12337 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12338 msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
12339
12340 #: builtin/remote.c:661
12341 #, c-format
12342 msgid ""
12343 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12344 "\t%s\n"
12345 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12346 msgstr ""
12347 "No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
12348 "\t%s\n"
12349 "\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."
12350
12351 #: builtin/remote.c:697
12352 #, c-format
12353 msgid "deleting '%s' failed"
12354 msgstr "borrando '%s' falló"
12355
12356 #: builtin/remote.c:731
12357 #, c-format
12358 msgid "creating '%s' failed"
12359 msgstr "creando '%s' falló"
12360
12361 #: builtin/remote.c:796
12362 msgid ""
12363 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12364 "to delete it, use:"
12365 msgid_plural ""
12366 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12367 "to delete them, use:"
12368 msgstr[0] ""
12369 "Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue removida;\n"
12370 "para borrarla, use:"
12371 msgstr[1] ""
12372 "Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
12373 "removidas;\n"
12374 "para borrarlas, use:"
12375
12376 #: builtin/remote.c:810
12377 #, c-format
12378 msgid "Could not remove config section '%s'"
12379 msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
12380
12381 #: builtin/remote.c:911
12382 #, c-format
12383 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12384 msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
12385
12386 #: builtin/remote.c:914
12387 msgid " tracked"
12388 msgstr " rastreada"
12389
12390 #: builtin/remote.c:916
12391 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12392 msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para remover)"
12393
12394 #: builtin/remote.c:918
12395 msgid " ???"
12396 msgstr " ???"
12397
12398 #: builtin/remote.c:959
12399 #, c-format
12400 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12401 msgstr "invalido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
12402
12403 #: builtin/remote.c:967
12404 #, c-format
12405 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12406 msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
12407
12408 #: builtin/remote.c:968
12409 #, c-format
12410 msgid "rebases onto remote %s"
12411 msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
12412
12413 #: builtin/remote.c:971
12414 #, c-format
12415 msgid " merges with remote %s"
12416 msgstr " se fusiona con remoto %s"
12417
12418 #: builtin/remote.c:974
12419 #, c-format
12420 msgid "merges with remote %s"
12421 msgstr "fusiona con remoto %s"
12422
12423 #: builtin/remote.c:977
12424 #, c-format
12425 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12426 msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
12427
12428 #: builtin/remote.c:1020
12429 msgid "create"
12430 msgstr "crear"
12431
12432 #: builtin/remote.c:1023
12433 msgid "delete"
12434 msgstr "borrar"
12435
12436 #: builtin/remote.c:1027
12437 msgid "up to date"
12438 msgstr "actualizado"
12439
12440 #: builtin/remote.c:1030
12441 msgid "fast-forwardable"
12442 msgstr "puede realizar fast-forward"
12443
12444 #: builtin/remote.c:1033
12445 msgid "local out of date"
12446 msgstr "desactualizado local"
12447
12448 #: builtin/remote.c:1040
12449 #, c-format
12450 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12451 msgstr "    %-*s fuerza a %-*s (%s)"
12452
12453 #: builtin/remote.c:1043
12454 #, c-format
12455 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12456 msgstr "    %-*s publica a %-*s (%s)"
12457
12458 #: builtin/remote.c:1047
12459 #, c-format
12460 msgid "    %-*s forces to %s"
12461 msgstr "    %-*s fuerza a %s"
12462
12463 #: builtin/remote.c:1050
12464 #, c-format
12465 msgid "    %-*s pushes to %s"
12466 msgstr "    %-*s publica a %s"
12467
12468 #: builtin/remote.c:1118
12469 msgid "do not query remotes"
12470 msgstr "no consultar remotos"
12471
12472 #: builtin/remote.c:1145
12473 #, c-format
12474 msgid "* remote %s"
12475 msgstr "* remoto %s"
12476
12477 #: builtin/remote.c:1146
12478 #, c-format
12479 msgid "  Fetch URL: %s"
12480 msgstr "  URL  para obtener: %s"
12481
12482 #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12483 msgid "(no URL)"
12484 msgstr "(sin URL)"
12485
12486 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12487 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12488 #. translation.
12489 #.
12490 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12491 #, c-format
12492 msgid "  Push  URL: %s"
12493 msgstr "  URL para publicar: %s"
12494
12495 #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12496 #, c-format
12497 msgid "  HEAD branch: %s"
12498 msgstr "  Rama HEAD: %s"
12499
12500 #: builtin/remote.c:1165
12501 msgid "(not queried)"
12502 msgstr "(no consultado)"
12503
12504 #: builtin/remote.c:1167
12505 msgid "(unknown)"
12506 msgstr "(desconocido)"
12507
12508 #: builtin/remote.c:1171
12509 #, c-format
12510 msgid ""
12511 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12512 msgstr ""
12513 "  HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
12514
12515 #: builtin/remote.c:1183
12516 #, c-format
12517 msgid "  Remote branch:%s"
12518 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12519 msgstr[0] "  Rama remota:%s"
12520 msgstr[1] "  Ramas remotas:%s"
12521
12522 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12523 msgid " (status not queried)"
12524 msgstr " (estado no consultado)"
12525
12526 #: builtin/remote.c:1195
12527 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12528 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12529 msgstr[0] "  Rama local configurada para 'git pull':"
12530 msgstr[1] "  Ramas locales configuradas para 'git pull':"
12531
12532 #: builtin/remote.c:1203
12533 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12534 msgstr "  Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
12535
12536 #: builtin/remote.c:1209
12537 #, c-format
12538 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12539 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12540 msgstr[0] "  Referencia local configurada para 'git push'%s:"
12541 msgstr[1] "  Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
12542
12543 #: builtin/remote.c:1230
12544 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12545 msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
12546
12547 #: builtin/remote.c:1232
12548 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12549 msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
12550
12551 #: builtin/remote.c:1247
12552 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12553 msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
12554
12555 #: builtin/remote.c:1249
12556 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12557 msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
12558
12559 #: builtin/remote.c:1259
12560 #, c-format
12561 msgid "Could not delete %s"
12562 msgstr "No se pudo borrar %s"
12563
12564 #: builtin/remote.c:1267
12565 #, c-format
12566 msgid "Not a valid ref: %s"
12567 msgstr "No es un ref válido: %s"
12568
12569 #: builtin/remote.c:1269
12570 #, c-format
12571 msgid "Could not setup %s"
12572 msgstr "No se pudo configurar %s"
12573
12574 #: builtin/remote.c:1287
12575 #, c-format
12576 msgid " %s will become dangling!"
12577 msgstr " %s será colgado!"
12578
12579 #: builtin/remote.c:1288
12580 #, c-format
12581 msgid " %s has become dangling!"
12582 msgstr " %s ha sido colgado!"
12583
12584 #: builtin/remote.c:1298
12585 #, c-format
12586 msgid "Pruning %s"
12587 msgstr "Recortando %s"
12588
12589 #: builtin/remote.c:1299
12590 #, c-format
12591 msgid "URL: %s"
12592 msgstr "URL: %s"
12593
12594 #: builtin/remote.c:1315
12595 #, c-format
12596 msgid " * [would prune] %s"
12597 msgstr " * [ejecutará prune] %s"
12598
12599 #: builtin/remote.c:1318
12600 #, c-format
12601 msgid " * [pruned] %s"
12602 msgstr " * [prune realizado] %s"
12603
12604 #: builtin/remote.c:1363
12605 msgid "prune remotes after fetching"
12606 msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
12607
12608 #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
12609 #, c-format
12610 msgid "No such remote '%s'"
12611 msgstr "No existe el remoto '%s'"
12612
12613 #: builtin/remote.c:1442
12614 msgid "add branch"
12615 msgstr "agregar rama"
12616
12617 #: builtin/remote.c:1449
12618 msgid "no remote specified"
12619 msgstr "no hay remotos especificados"
12620
12621 #: builtin/remote.c:1466
12622 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12623 msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
12624
12625 #: builtin/remote.c:1468
12626 msgid "return all URLs"
12627 msgstr "retornar todos los URLs"
12628
12629 #: builtin/remote.c:1496
12630 #, c-format
12631 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12632 msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
12633
12634 #: builtin/remote.c:1522
12635 msgid "manipulate push URLs"
12636 msgstr "manipular URLs de push"
12637
12638 #: builtin/remote.c:1524
12639 msgid "add URL"
12640 msgstr "agregar URL"
12641
12642 #: builtin/remote.c:1526
12643 msgid "delete URLs"
12644 msgstr "borrar URLs"
12645
12646 #: builtin/remote.c:1533
12647 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12648 msgstr "--add --delete no tiene sentido"
12649
12650 #: builtin/remote.c:1572
12651 #, c-format
12652 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12653 msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
12654
12655 #: builtin/remote.c:1580
12656 #, c-format
12657 msgid "No such URL found: %s"
12658 msgstr "No se encontró URL: %s"
12659
12660 #: builtin/remote.c:1582
12661 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12662 msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"
12663
12664 #: builtin/remote.c:1598
12665 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12666 msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
12667
12668 #: builtin/remote.c:1629
12669 #, c-format
12670 msgid "Unknown subcommand: %s"
12671 msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
12672
12673 #: builtin/repack.c:18
12674 msgid "git repack [<options>]"
12675 msgstr "git repack [<opciones>]"
12676
12677 #: builtin/repack.c:23
12678 msgid ""
12679 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12680 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12681 msgstr ""
12682 "Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
12683 "--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."
12684
12685 #: builtin/repack.c:168
12686 msgid "pack everything in a single pack"
12687 msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
12688
12689 #: builtin/repack.c:170
12690 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12691 msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"
12692
12693 #: builtin/repack.c:173
12694 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12695 msgstr "remover paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
12696
12697 #: builtin/repack.c:175
12698 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12699 msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
12700
12701 #: builtin/repack.c:177
12702 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12703 msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
12704
12705 #: builtin/repack.c:179
12706 msgid "do not run git-update-server-info"
12707 msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
12708
12709 #: builtin/repack.c:182
12710 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12711 msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
12712
12713 #: builtin/repack.c:184
12714 msgid "write bitmap index"
12715 msgstr "escribir un índice de bitmap"
12716
12717 #: builtin/repack.c:185
12718 msgid "approxidate"
12719 msgstr "aproxime"
12720
12721 #: builtin/repack.c:186
12722 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12723 msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
12724
12725 #: builtin/repack.c:188
12726 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12727 msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables "
12728
12729 #: builtin/repack.c:190
12730 msgid "size of the window used for delta compression"
12731 msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"
12732
12733 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12734 msgid "bytes"
12735 msgstr "bytes"
12736
12737 #: builtin/repack.c:192
12738 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12739 msgstr ""
12740 "lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar "
12741 "entradas"
12742
12743 #: builtin/repack.c:194
12744 msgid "limits the maximum delta depth"
12745 msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
12746
12747 #: builtin/repack.c:196
12748 msgid "limits the maximum number of threads"
12749 msgstr "limita el número máximo de hilos"
12750
12751 #: builtin/repack.c:198
12752 msgid "maximum size of each packfile"
12753 msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
12754
12755 #: builtin/repack.c:200
12756 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12757 msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
12758
12759 #: builtin/repack.c:210
12760 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12761 msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"
12762
12763 #: builtin/repack.c:214
12764 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12765 msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
12766
12767 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:146
12768 #, c-format
12769 msgid "failed to remove '%s'"
12770 msgstr "falló al remover '%s'"
12771
12772 #: builtin/replace.c:20
12773 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12774 msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"
12775
12776 #: builtin/replace.c:21
12777 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12778 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
12779
12780 #: builtin/replace.c:22
12781 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12782 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
12783
12784 #: builtin/replace.c:23
12785 msgid "git replace -d <object>..."
12786 msgstr "git replace -d <objeto>..."
12787
12788 #: builtin/replace.c:24
12789 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12790 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
12791
12792 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12793 #, c-format
12794 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12795 msgstr "Nombre de objeto no válido: '%s'"
12796
12797 #: builtin/replace.c:361
12798 #, c-format
12799 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12800 msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
12801
12802 #: builtin/replace.c:363
12803 #, c-format
12804 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12805 msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
12806
12807 #: builtin/replace.c:374
12808 #, c-format
12809 msgid ""
12810 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12811 "instead of --graft"
12812 msgstr ""
12813 "commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit "
12814 "en lugar de --graft"
12815
12816 #: builtin/replace.c:407
12817 #, c-format
12818 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12819 msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg."
12820
12821 #: builtin/replace.c:408
12822 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12823 msgstr "la firma será removida en el commit de reemplazo!"
12824
12825 #: builtin/replace.c:414
12826 #, c-format
12827 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12828 msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
12829
12830 #: builtin/replace.c:438
12831 msgid "list replace refs"
12832 msgstr "listar replace refs "
12833
12834 #: builtin/replace.c:439
12835 msgid "delete replace refs"
12836 msgstr "borrar replace refs"
12837
12838 #: builtin/replace.c:440
12839 msgid "edit existing object"
12840 msgstr "editar objeto existente"
12841
12842 #: builtin/replace.c:441
12843 msgid "change a commit's parents"
12844 msgstr "cambiar un padre de commit"
12845
12846 #: builtin/replace.c:442
12847 msgid "replace the ref if it exists"
12848 msgstr "reemplazar el ref si este existe"
12849
12850 #: builtin/replace.c:443
12851 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12852 msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"
12853
12854 #: builtin/replace.c:444
12855 msgid "use this format"
12856 msgstr "usar este formato"
12857
12858 #: builtin/rerere.c:13
12859 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12860 msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
12861
12862 #: builtin/rerere.c:59
12863 msgid "register clean resolutions in index"
12864 msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
12865
12866 #: builtin/reset.c:29
12867 msgid ""
12868 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12869 msgstr ""
12870 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12871
12872 #: builtin/reset.c:30
12873 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12874 msgstr "git reset [-q] [<árbol-ismo>] [--] <rutas>..."
12875
12876 #: builtin/reset.c:31
12877 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12878 msgstr "git reset --patch [<árbol-ismo>] [--] [<rutas>...]"
12879
12880 #: builtin/reset.c:37
12881 msgid "mixed"
12882 msgstr "mezclado"
12883
12884 #: builtin/reset.c:37
12885 msgid "soft"
12886 msgstr "suave"
12887
12888 #: builtin/reset.c:37
12889 msgid "hard"
12890 msgstr "duro"
12891
12892 #: builtin/reset.c:37
12893 msgid "merge"
12894 msgstr "fusionar"
12895
12896 #: builtin/reset.c:37
12897 msgid "keep"
12898 msgstr "mantener"
12899
12900 #: builtin/reset.c:78
12901 msgid "You do not have a valid HEAD."
12902 msgstr "No hay un HEAD válido"
12903
12904 #: builtin/reset.c:80
12905 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12906 msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol"
12907
12908 #: builtin/reset.c:86
12909 #, c-format
12910 msgid "Failed to find tree of %s."
12911 msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
12912
12913 #: builtin/reset.c:113
12914 #, c-format
12915 msgid "HEAD is now at %s"
12916 msgstr "HEAD está ahora en %s"
12917
12918 #: builtin/reset.c:197
12919 #, c-format
12920 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12921 msgstr "no se puede realziar un reset %s  en medio de una fusión."
12922
12923 #: builtin/reset.c:297
12924 msgid "be quiet, only report errors"
12925 msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
12926
12927 #: builtin/reset.c:299
12928 msgid "reset HEAD and index"
12929 msgstr "reiniciar HEAD e index"
12930
12931 #: builtin/reset.c:300
12932 msgid "reset only HEAD"
12933 msgstr "reiniciar solo HEAD"
12934
12935 #: builtin/reset.c:302 builtin/reset.c:304
12936 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12937 msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
12938
12939 #: builtin/reset.c:306
12940 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12941 msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
12942
12943 #: builtin/reset.c:312
12944 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12945 msgstr ""
12946 "grabar solo el hecho de que las rutas removidas serán agregadas después"
12947
12948 #: builtin/reset.c:329
12949 #, c-format
12950 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12951 msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
12952
12953 #: builtin/reset.c:337
12954 #, c-format
12955 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12956 msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
12957
12958 #: builtin/reset.c:346
12959 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12960 msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
12961
12962 #: builtin/reset.c:355
12963 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12964 msgstr ""
12965 "--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
12966
12967 #: builtin/reset.c:357
12968 #, c-format
12969 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12970 msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
12971
12972 #: builtin/reset.c:367
12973 #, c-format
12974 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12975 msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
12976
12977 #: builtin/reset.c:371
12978 msgid "-N can only be used with --mixed"
12979 msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"
12980
12981 #: builtin/reset.c:388
12982 msgid "Unstaged changes after reset:"
12983 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
12984
12985 #: builtin/reset.c:394
12986 #, c-format
12987 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12988 msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
12989
12990 #: builtin/reset.c:398
12991 msgid "Could not write new index file."
12992 msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
12993
12994 #: builtin/rev-list.c:399
12995 msgid "object filtering requires --objects"
12996 msgstr "filtrado de objetos requiere --objects"
12997
12998 #: builtin/rev-list.c:402
12999 #, c-format
13000 msgid "invalid sparse value '%s'"
13001 msgstr "valor disperso inválido: '%s'"
13002
13003 #: builtin/rev-list.c:442
13004 msgid "rev-list does not support display of notes"
13005 msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
13006
13007 #: builtin/rev-list.c:445
13008 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
13009 msgstr "no se puede combinar --use-bitmap-index con objetos de filtrado"
13010
13011 #: builtin/rev-parse.c:402
13012 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
13013 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
13014
13015 #: builtin/rev-parse.c:407
13016 msgid "keep the `--` passed as an arg"
13017 msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
13018
13019 #: builtin/rev-parse.c:409
13020 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
13021 msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"
13022
13023 #: builtin/rev-parse.c:412
13024 msgid "output in stuck long form"
13025 msgstr "salida en formulario largo de atasco"
13026
13027 #: builtin/rev-parse.c:545
13028 msgid ""
13029 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13030 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13031 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13032 "\n"
13033 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13034 msgstr ""
13035 "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
13036 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13037 "   or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
13038 "\n"
13039 "Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
13040 "uso."
13041
13042 #: builtin/revert.c:23
13043 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13044 msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
13045
13046 #: builtin/revert.c:24
13047 msgid "git revert <subcommand>"
13048 msgstr "git revert <subcomando>"
13049
13050 #: builtin/revert.c:29
13051 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13052 msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
13053
13054 #: builtin/revert.c:30
13055 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13056 msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
13057
13058 #: builtin/revert.c:90
13059 #, c-format
13060 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13061 msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
13062
13063 #: builtin/revert.c:99
13064 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13065 msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
13066
13067 #: builtin/revert.c:100
13068 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13069 msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
13070
13071 #: builtin/revert.c:101
13072 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13073 msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
13074
13075 #: builtin/revert.c:102
13076 msgid "don't automatically commit"
13077 msgstr "no realizar commit de forma automática"
13078
13079 #: builtin/revert.c:103
13080 msgid "edit the commit message"
13081 msgstr "editar el mensaje de commit"
13082
13083 #: builtin/revert.c:106
13084 msgid "parent-number"
13085 msgstr "número-de-padre"
13086
13087 #: builtin/revert.c:107
13088 msgid "select mainline parent"
13089 msgstr "seleccionar el padre principal"
13090
13091 #: builtin/revert.c:109
13092 msgid "merge strategy"
13093 msgstr "estrategia de fusión"
13094
13095 #: builtin/revert.c:110
13096 msgid "option"
13097 msgstr "opción"
13098
13099 #: builtin/revert.c:111
13100 msgid "option for merge strategy"
13101 msgstr "opción para estrategia de fusión"
13102
13103 #: builtin/revert.c:120
13104 msgid "append commit name"
13105 msgstr "adjuntar el nombre del commit"
13106
13107 #: builtin/revert.c:122
13108 msgid "preserve initially empty commits"
13109 msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
13110
13111 #: builtin/revert.c:123
13112 msgid "allow commits with empty messages"
13113 msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
13114
13115 #: builtin/revert.c:124
13116 msgid "keep redundant, empty commits"
13117 msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
13118
13119 #: builtin/revert.c:214
13120 msgid "revert failed"
13121 msgstr "falló al revertir"
13122
13123 #: builtin/revert.c:227
13124 msgid "cherry-pick failed"
13125 msgstr "cherry-pick falló"
13126
13127 #: builtin/rm.c:18
13128 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13129 msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
13130
13131 #: builtin/rm.c:206
13132 msgid ""
13133 "the following file has staged content different from both the\n"
13134 "file and the HEAD:"
13135 msgid_plural ""
13136 "the following files have staged content different from both the\n"
13137 "file and the HEAD:"
13138 msgstr[0] ""
13139 "El siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
13140 "y a HEAD:"
13141 msgstr[1] ""
13142 "los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
13143 "y a HEAD:"
13144
13145 #: builtin/rm.c:211
13146 msgid ""
13147 "\n"
13148 "(use -f to force removal)"
13149 msgstr ""
13150 "\n"
13151 "(usa -f para forzar su eliminación)"
13152
13153 #: builtin/rm.c:215
13154 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13155 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13156 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
13157 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
13158
13159 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13160 msgid ""
13161 "\n"
13162 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13163 msgstr ""
13164 "\n"
13165 "(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
13166
13167 #: builtin/rm.c:225
13168 msgid "the following file has local modifications:"
13169 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13170 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
13171 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
13172
13173 #: builtin/rm.c:243
13174 msgid "do not list removed files"
13175 msgstr "no listar archivos removidos"
13176
13177 #: builtin/rm.c:244
13178 msgid "only remove from the index"
13179 msgstr "solo remover del índice"
13180
13181 #: builtin/rm.c:245
13182 msgid "override the up-to-date check"
13183 msgstr "sobrescribir el check de actualizado"
13184
13185 #: builtin/rm.c:246
13186 msgid "allow recursive removal"
13187 msgstr "permitir remover de forma recursiva"
13188
13189 #: builtin/rm.c:248
13190 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13191 msgstr "salir con estado cero incluso si nada coincide"
13192
13193 #: builtin/rm.c:307
13194 #, c-format
13195 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13196 msgstr "no removiendo '%s' de manera recursiva sin -r"
13197
13198 #: builtin/rm.c:346
13199 #, c-format
13200 msgid "git rm: unable to remove %s"
13201 msgstr "git rm: no es posible remover %s"
13202
13203 #: builtin/rm.c:369
13204 #, c-format
13205 msgid "could not remove '%s'"
13206 msgstr "no se pudo remover '%s'"
13207
13208 #: builtin/send-pack.c:19
13209 msgid ""
13210 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13211 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13212 "[<ref>...]\n"
13213 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13214 msgstr ""
13215 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13216 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13217 "[<ref>...]\n"
13218 "  --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."
13219
13220 #: builtin/send-pack.c:162
13221 msgid "remote name"
13222 msgstr "nombre remoto"
13223
13224 #: builtin/send-pack.c:176
13225 msgid "use stateless RPC protocol"
13226 msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
13227
13228 #: builtin/send-pack.c:177
13229 msgid "read refs from stdin"
13230 msgstr "leer refs de stdin"
13231
13232 #: builtin/send-pack.c:178
13233 msgid "print status from remote helper"
13234 msgstr "mostrar status del remote helper"
13235
13236 #: builtin/shortlog.c:14
13237 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13238 msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] [<ruta>...]]"
13239
13240 #: builtin/shortlog.c:263
13241 msgid "Group by committer rather than author"
13242 msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor"
13243
13244 #: builtin/shortlog.c:265
13245 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13246 msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
13247
13248 #: builtin/shortlog.c:267
13249 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13250 msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
13251
13252 #: builtin/shortlog.c:269
13253 msgid "Show the email address of each author"
13254 msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor"
13255
13256 #: builtin/shortlog.c:270
13257 msgid "w[,i1[,i2]]"
13258 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13259
13260 #: builtin/shortlog.c:271
13261 msgid "Linewrap output"
13262 msgstr "Salida de línea"
13263
13264 #: builtin/show-branch.c:12
13265 msgid ""
13266 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13267 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13268 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13269 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13270 msgstr ""
13271 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13272 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13273 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13274 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13275
13276 #: builtin/show-branch.c:16
13277 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13278 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13279
13280 #: builtin/show-branch.c:376
13281 #, c-format
13282 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13283 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13284 msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
13285 msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
13286
13287 #: builtin/show-branch.c:530
13288 #, c-format
13289 msgid "no matching refs with %s"
13290 msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
13291
13292 #: builtin/show-branch.c:626
13293 msgid "show remote-tracking and local branches"
13294 msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
13295
13296 #: builtin/show-branch.c:628
13297 msgid "show remote-tracking branches"
13298 msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
13299
13300 #: builtin/show-branch.c:630
13301 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13302 msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"
13303
13304 #: builtin/show-branch.c:632
13305 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13306 msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
13307
13308 #: builtin/show-branch.c:634
13309 msgid "synonym to more=-1"
13310 msgstr "sinónimo de más=-1"
13311
13312 #: builtin/show-branch.c:635
13313 msgid "suppress naming strings"
13314 msgstr "suprimir strings de nombre"
13315
13316 #: builtin/show-branch.c:637
13317 msgid "include the current branch"
13318 msgstr "incluir la rama actual"
13319
13320 #: builtin/show-branch.c:639
13321 msgid "name commits with their object names"
13322 msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
13323
13324 #: builtin/show-branch.c:641
13325 msgid "show possible merge bases"
13326 msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
13327
13328 #: builtin/show-branch.c:643
13329 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13330 msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
13331
13332 #: builtin/show-branch.c:645
13333 msgid "show commits in topological order"
13334 msgstr "mostrar commits en orden topológico"
13335
13336 #: builtin/show-branch.c:648
13337 msgid "show only commits not on the first branch"
13338 msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"
13339
13340 #: builtin/show-branch.c:650
13341 msgid "show merges reachable from only one tip"
13342 msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"
13343
13344 #: builtin/show-branch.c:652
13345 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13346 msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
13347
13348 #: builtin/show-branch.c:655
13349 msgid "<n>[,<base>]"
13350 msgstr "<n>[,<base>]"
13351
13352 #: builtin/show-branch.c:656
13353 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13354 msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
13355
13356 #: builtin/show-branch.c:690
13357 msgid ""
13358 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13359 msgstr ""
13360 "--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
13361
13362 #: builtin/show-branch.c:714
13363 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13364 msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
13365
13366 #: builtin/show-branch.c:717
13367 msgid "--reflog option needs one branch name"
13368 msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
13369
13370 #: builtin/show-branch.c:720
13371 #, c-format
13372 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13373 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13374 msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
13375 msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
13376
13377 #: builtin/show-branch.c:724
13378 #, c-format
13379 msgid "no such ref %s"
13380 msgstr "no existe el ref %s"
13381
13382 #: builtin/show-branch.c:808
13383 #, c-format
13384 msgid "cannot handle more than %d rev."
13385 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13386 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
13387 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
13388
13389 #: builtin/show-branch.c:812
13390 #, c-format
13391 msgid "'%s' is not a valid ref."
13392 msgstr "'%s' no es una ref válida."
13393
13394 #: builtin/show-branch.c:815
13395 #, c-format
13396 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13397 msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
13398
13399 #: builtin/show-ref.c:10
13400 msgid ""
13401 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13402 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13403 msgstr ""
13404 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13405 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
13406
13407 #: builtin/show-ref.c:11
13408 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13409 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
13410
13411 #: builtin/show-ref.c:159
13412 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13413 msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
13414
13415 #: builtin/show-ref.c:160
13416 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13417 msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
13418
13419 #: builtin/show-ref.c:161
13420 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13421 msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
13422
13423 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13424 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13425 msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
13426
13427 #: builtin/show-ref.c:168
13428 msgid "dereference tags into object IDs"
13429 msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"
13430
13431 #: builtin/show-ref.c:170
13432 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13433 msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"
13434
13435 #: builtin/show-ref.c:174
13436 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13437 msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
13438
13439 #: builtin/show-ref.c:176
13440 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13441 msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"
13442
13443 #: builtin/stripspace.c:18
13444 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13445 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13446
13447 #: builtin/stripspace.c:19
13448 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13449 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13450
13451 #: builtin/stripspace.c:36
13452 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13453 msgstr ""
13454 "saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un carácter de comentario"
13455
13456 #: builtin/stripspace.c:39
13457 msgid "prepend comment character and space to each line"
13458 msgstr "anteponer carácter de comentario y espacio a cada línea"
13459
13460 #: builtin/submodule--helper.c:34 builtin/submodule--helper.c:1332
13461 #, c-format
13462 msgid "No such ref: %s"
13463 msgstr "No existe ref: %s"
13464
13465 #: builtin/submodule--helper.c:41 builtin/submodule--helper.c:1341
13466 #, c-format
13467 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13468 msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
13469
13470 #: builtin/submodule--helper.c:81
13471 #, c-format
13472 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13473 msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
13474
13475 #: builtin/submodule--helper.c:370 builtin/submodule--helper.c:861
13476 msgid "alternative anchor for relative paths"
13477 msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
13478
13479 #: builtin/submodule--helper.c:375
13480 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13481 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
13482
13483 #: builtin/submodule--helper.c:426 builtin/submodule--helper.c:449
13484 #, c-format
13485 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13486 msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
13487
13488 #: builtin/submodule--helper.c:464
13489 #, c-format
13490 msgid ""
13491 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13492 "authoritative upstream."
13493 msgstr ""
13494 "no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
13495 "su propio upstream autoritativo."
13496
13497 #: builtin/submodule--helper.c:475
13498 #, c-format
13499 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13500 msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
13501
13502 #: builtin/submodule--helper.c:479
13503 #, c-format
13504 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13505 msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
13506
13507 #: builtin/submodule--helper.c:489
13508 #, c-format
13509 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13510 msgstr ""
13511 "peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
13512
13513 #: builtin/submodule--helper.c:496
13514 #, c-format
13515 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13516 msgstr ""
13517 "Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
13518
13519 #: builtin/submodule--helper.c:518
13520 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13521 msgstr "suprime la salida para inicializar un submódulo"
13522
13523 #: builtin/submodule--helper.c:523
13524 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13525 msgstr "git submodule--helper init [<ruta>]"
13526
13527 #: builtin/submodule--helper.c:591 builtin/submodule--helper.c:713
13528 #, c-format
13529 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13530 msgstr ""
13531 "No se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
13532
13533 #: builtin/submodule--helper.c:626
13534 #, c-format
13535 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
13536 msgstr "No pudo resolver ref de HEAD dentro del submódulo '%s'"
13537
13538 #: builtin/submodule--helper.c:653
13539 #, c-format
13540 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
13541 msgstr "falló al recursar en el submódulo '%s'"
13542
13543 #: builtin/submodule--helper.c:677
13544 msgid "Suppress submodule status output"
13545 msgstr "Suprimir output del estado del submódulo "
13546
13547 #: builtin/submodule--helper.c:678
13548 msgid ""
13549 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
13550 "HEAD"
13551 msgstr ""
13552 "Usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo "
13553 "HEAD"
13554
13555 #: builtin/submodule--helper.c:679
13556 msgid "recurse into nested submodules"
13557 msgstr "recursar en submódulos anidados"
13558
13559 #: builtin/submodule--helper.c:684
13560 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
13561 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<ruta>...]"
13562
13563 #: builtin/submodule--helper.c:708
13564 msgid "git submodule--helper name <path>"
13565 msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
13566
13567 #: builtin/submodule--helper.c:796 builtin/submodule--helper.c:799
13568 #, c-format
13569 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13570 msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
13571
13572 #: builtin/submodule--helper.c:835
13573 #, c-format
13574 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13575 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
13576
13577 #: builtin/submodule--helper.c:842
13578 #, c-format
13579 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13580 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
13581
13582 #: builtin/submodule--helper.c:864
13583 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13584 msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
13585
13586 #: builtin/submodule--helper.c:867
13587 msgid "name of the new submodule"
13588 msgstr "nombre del nuevo submódulo"
13589
13590 #: builtin/submodule--helper.c:870
13591 msgid "url where to clone the submodule from"
13592 msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
13593
13594 #: builtin/submodule--helper.c:876
13595 msgid "depth for shallow clones"
13596 msgstr "profundidad para clones superficiales"
13597
13598 #: builtin/submodule--helper.c:879 builtin/submodule--helper.c:1250
13599 msgid "force cloning progress"
13600 msgstr "forzar el proceso de clonado"
13601
13602 #: builtin/submodule--helper.c:884
13603 msgid ""
13604 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13605 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13606 msgstr ""
13607 "git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
13608 "<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] --url <url> --path "
13609 "<ruta>"
13610
13611 #: builtin/submodule--helper.c:915
13612 #, c-format
13613 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13614 msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
13615
13616 #: builtin/submodule--helper.c:930
13617 #, c-format
13618 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13619 msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
13620
13621 #: builtin/submodule--helper.c:995
13622 #, c-format
13623 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13624 msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
13625
13626 #: builtin/submodule--helper.c:999
13627 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13628 msgstr "Tal vez quiere usar 'update --init'?"
13629
13630 #: builtin/submodule--helper.c:1028
13631 #, c-format
13632 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13633 msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
13634
13635 #: builtin/submodule--helper.c:1057
13636 #, c-format
13637 msgid "Skipping submodule '%s'"
13638 msgstr "Saltando submódulo '%s'"
13639
13640 #: builtin/submodule--helper.c:1190
13641 #, c-format
13642 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13643 msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
13644
13645 #: builtin/submodule--helper.c:1201
13646 #, c-format
13647 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13648 msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
13649
13650 #: builtin/submodule--helper.c:1231 builtin/submodule--helper.c:1451
13651 msgid "path into the working tree"
13652 msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"
13653
13654 #: builtin/submodule--helper.c:1234
13655 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13656 msgstr ""
13657 "ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
13658
13659 #: builtin/submodule--helper.c:1238
13660 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13661 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
13662
13663 #: builtin/submodule--helper.c:1242
13664 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13665 msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"
13666
13667 #: builtin/submodule--helper.c:1245
13668 msgid "parallel jobs"
13669 msgstr "trabajos paralelos"
13670
13671 #: builtin/submodule--helper.c:1247
13672 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13673 msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"
13674
13675 #: builtin/submodule--helper.c:1248
13676 msgid "don't print cloning progress"
13677 msgstr "no mostrar el progreso de clonado"
13678
13679 #: builtin/submodule--helper.c:1255
13680 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13681 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
13682
13683 #: builtin/submodule--helper.c:1268
13684 msgid "bad value for update parameter"
13685 msgstr "mal valor para parámetro update"
13686
13687 #: builtin/submodule--helper.c:1336
13688 #, c-format
13689 msgid ""
13690 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13691 "the superproject is not on any branch"
13692 msgstr ""
13693 "Rama de submódulo (%s)  configurada para heredar rama del superproyecto, "
13694 "pero el superproyecto no está en ninguna rama"
13695
13696 #: builtin/submodule--helper.c:1452
13697 msgid "recurse into submodules"
13698 msgstr "recurrir a submódulos"
13699
13700 #: builtin/submodule--helper.c:1458
13701 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13702 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<ruta>...]"
13703
13704 #: builtin/submodule--helper.c:1517
13705 #, c-format
13706 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13707 msgstr "%s no soporta --super-prefix"
13708
13709 #: builtin/submodule--helper.c:1523
13710 #, c-format
13711 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13712 msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper valido"
13713
13714 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13715 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13716 msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
13717
13718 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13719 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13720 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
13721
13722 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13723 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13724 msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
13725
13726 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13727 msgid "delete symbolic ref"
13728 msgstr "eliminar referencia simbólica"
13729
13730 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13731 msgid "shorten ref output"
13732 msgstr "salida de referencia más corta"
13733
13734 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13735 msgid "reason"
13736 msgstr "razón"
13737
13738 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13739 msgid "reason of the update"
13740 msgstr "razón de la actualización"
13741
13742 #: builtin/tag.c:24
13743 msgid ""
13744 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13745 "[<head>]"
13746 msgstr ""
13747 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clave>] [-f] [-m <mensaje> | -F <archivo>] "
13748 "<nombre-de-tag> [<head>]"
13749
13750 #: builtin/tag.c:25
13751 msgid "git tag -d <tagname>..."
13752 msgstr "git tag -d <nombre-de-tag>..."
13753
13754 #: builtin/tag.c:26
13755 msgid ""
13756 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13757 "points-at <object>]\n"
13758 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13759 msgstr ""
13760 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13761 "points-at <objeto>]\n"
13762 "\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]"
13763
13764 #: builtin/tag.c:28
13765 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13766 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
13767
13768 #: builtin/tag.c:86
13769 #, c-format
13770 msgid "tag '%s' not found."
13771 msgstr "tag '%s' no encontrado."
13772
13773 #: builtin/tag.c:102
13774 #, c-format
13775 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13776 msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
13777
13778 #: builtin/tag.c:131
13779 #, c-format
13780 msgid ""
13781 "\n"
13782 "Write a message for tag:\n"
13783 "  %s\n"
13784 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13785 msgstr ""
13786 "\n"
13787 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
13788 "  %s\n"
13789 "Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
13790
13791 #: builtin/tag.c:135
13792 #, c-format
13793 msgid ""
13794 "\n"
13795 "Write a message for tag:\n"
13796 "  %s\n"
13797 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13798 "want to.\n"
13799 msgstr ""
13800 "\n"
13801 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
13802 "  %s\n"
13803 "Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
13804 "ti mismo si quieres hacerlo.\n"
13805
13806 #: builtin/tag.c:189
13807 msgid "unable to sign the tag"
13808 msgstr "incapaz de firmar tag"
13809
13810 #: builtin/tag.c:191
13811 msgid "unable to write tag file"
13812 msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag"
13813
13814 #: builtin/tag.c:215
13815 msgid "bad object type."
13816 msgstr "tipo de objeto erróneo."
13817
13818 #: builtin/tag.c:261
13819 msgid "no tag message?"
13820 msgstr "¿Sin mensaje de tag?"
13821
13822 #: builtin/tag.c:268
13823 #, c-format
13824 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13825 msgstr "El mensaje del tag ha sido dejado en %s\n"
13826
13827 #: builtin/tag.c:376
13828 msgid "list tag names"
13829 msgstr "listar nombres de tags"
13830
13831 #: builtin/tag.c:378
13832 msgid "print <n> lines of each tag message"
13833 msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de tag"
13834
13835 #: builtin/tag.c:380
13836 msgid "delete tags"
13837 msgstr "eliminar tags"
13838
13839 #: builtin/tag.c:381
13840 msgid "verify tags"
13841 msgstr "verificar tags"
13842
13843 #: builtin/tag.c:383
13844 msgid "Tag creation options"
13845 msgstr "Opciones de creación de tags"
13846
13847 #: builtin/tag.c:385
13848 msgid "annotated tag, needs a message"
13849 msgstr "tags anotadas necesitan un mensaje"
13850
13851 #: builtin/tag.c:387
13852 msgid "tag message"
13853 msgstr "mensaje de tag"
13854
13855 #: builtin/tag.c:389
13856 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13857 msgstr "tag anotado y firmado con GPG"
13858
13859 #: builtin/tag.c:393
13860 msgid "use another key to sign the tag"
13861 msgstr "usar otra clave para firmar el tag"
13862
13863 #: builtin/tag.c:394
13864 msgid "replace the tag if exists"
13865 msgstr "remplazar tag si existe"
13866
13867 #: builtin/tag.c:395 builtin/update-ref.c:368
13868 msgid "create a reflog"
13869 msgstr "crear un reflog"
13870
13871 #: builtin/tag.c:397
13872 msgid "Tag listing options"
13873 msgstr "Opciones de listado de tag"
13874
13875 #: builtin/tag.c:398
13876 msgid "show tag list in columns"
13877 msgstr "mostrar lista de tags en columnas"
13878
13879 #: builtin/tag.c:399 builtin/tag.c:401
13880 msgid "print only tags that contain the commit"
13881 msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"
13882
13883 #: builtin/tag.c:400 builtin/tag.c:402
13884 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13885 msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"
13886
13887 #: builtin/tag.c:403
13888 msgid "print only tags that are merged"
13889 msgstr "sólo imprimir las tags que están fusionadas"
13890
13891 #: builtin/tag.c:404
13892 msgid "print only tags that are not merged"
13893 msgstr "sólo imprimir las tags que no están fusionadas"
13894
13895 #: builtin/tag.c:409
13896 msgid "print only tags of the object"
13897 msgstr "sólo imprimir tags de el objeto"
13898
13899 #: builtin/tag.c:453
13900 msgid "--column and -n are incompatible"
13901 msgstr "--column y -n son incompatibles"
13902
13903 #: builtin/tag.c:475
13904 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13905 msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
13906
13907 #: builtin/tag.c:477
13908 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13909 msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
13910
13911 #: builtin/tag.c:479
13912 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13913 msgstr "opción --no-contains solo es permitida en modo lista"
13914
13915 #: builtin/tag.c:481
13916 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13917 msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
13918
13919 #: builtin/tag.c:483
13920 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13921 msgstr "opciones --merged y --no-merged  solo están permitidas en modo lista"
13922
13923 #: builtin/tag.c:494
13924 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13925 msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."
13926
13927 #: builtin/tag.c:513
13928 msgid "too many params"
13929 msgstr "demasiados parámetros"
13930
13931 #: builtin/tag.c:519
13932 #, c-format
13933 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13934 msgstr "'%s' no es un nombre de tag válido."
13935
13936 #: builtin/tag.c:524
13937 #, c-format
13938 msgid "tag '%s' already exists"
13939 msgstr "el tag '%s' ya existe"
13940
13941 #: builtin/tag.c:554
13942 #, c-format
13943 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13944 msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
13945
13946 #: builtin/unpack-objects.c:494
13947 msgid "Unpacking objects"
13948 msgstr "Desempaquetando objetos"
13949
13950 #: builtin/update-index.c:82
13951 #, c-format
13952 msgid "failed to create directory %s"
13953 msgstr "fallo al crear directorio %s"
13954
13955 #: builtin/update-index.c:88
13956 #, c-format
13957 msgid "failed to stat %s"
13958 msgstr "fallo al iniciar %s"
13959
13960 #: builtin/update-index.c:98
13961 #, c-format
13962 msgid "failed to create file %s"
13963 msgstr "fallo al crear el archivo %s"
13964
13965 #: builtin/update-index.c:106
13966 #, c-format
13967 msgid "failed to delete file %s"
13968 msgstr "fallo al eliminar el archivo %s"
13969
13970 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
13971 #, c-format
13972 msgid "failed to delete directory %s"
13973 msgstr "fallo al eliminar directorio %s"
13974
13975 #: builtin/update-index.c:138
13976 #, c-format
13977 msgid "Testing mtime in '%s' "
13978 msgstr "Probando mtime en '%s' "
13979
13980 #: builtin/update-index.c:152
13981 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13982 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
13983
13984 #: builtin/update-index.c:165
13985 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13986 msgstr ""
13987 "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
13988
13989 #: builtin/update-index.c:178
13990 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13991 msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
13992
13993 #: builtin/update-index.c:189
13994 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13995 msgstr ""
13996 "info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
13997 "subdirectorio"
13998
13999 #: builtin/update-index.c:200
14000 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
14001 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
14002
14003 #: builtin/update-index.c:213
14004 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
14005 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
14006
14007 #: builtin/update-index.c:220
14008 msgid " OK"
14009 msgstr " OK"
14010
14011 #: builtin/update-index.c:579
14012 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
14013 msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
14014
14015 #: builtin/update-index.c:936
14016 msgid "continue refresh even when index needs update"
14017 msgstr ""
14018 "continuar refresh (Actualización) incluso cuando el índice necesita "
14019 "actualización"
14020
14021 #: builtin/update-index.c:939
14022 msgid "refresh: ignore submodules"
14023 msgstr "refresh: ignora submódulos"
14024
14025 #: builtin/update-index.c:942
14026 msgid "do not ignore new files"
14027 msgstr "no ignorar archivos nuevos"
14028
14029 #: builtin/update-index.c:944
14030 msgid "let files replace directories and vice-versa"
14031 msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"
14032
14033 #: builtin/update-index.c:946
14034 msgid "notice files missing from worktree"
14035 msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"
14036
14037 #: builtin/update-index.c:948
14038 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
14039 msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
14040
14041 #: builtin/update-index.c:951
14042 msgid "refresh stat information"
14043 msgstr "refresh información de estado"
14044
14045 #: builtin/update-index.c:955
14046 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
14047 msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
14048
14049 #: builtin/update-index.c:959
14050 msgid "<mode>,<object>,<path>"
14051 msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
14052
14053 #: builtin/update-index.c:960
14054 msgid "add the specified entry to the index"
14055 msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
14056
14057 #: builtin/update-index.c:969
14058 msgid "mark files as \"not changing\""
14059 msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
14060
14061 #: builtin/update-index.c:972
14062 msgid "clear assumed-unchanged bit"
14063 msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
14064
14065 #: builtin/update-index.c:975
14066 msgid "mark files as \"index-only\""
14067 msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
14068
14069 #: builtin/update-index.c:978
14070 msgid "clear skip-worktree bit"
14071 msgstr "limpiar bit skip-worktree"
14072
14073 #: builtin/update-index.c:981
14074 msgid "add to index only; do not add content to object database"
14075 msgstr ""
14076 "agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
14077
14078 #: builtin/update-index.c:983
14079 msgid "remove named paths even if present in worktree"
14080 msgstr ""
14081 "remover rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
14082
14083 #: builtin/update-index.c:985
14084 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
14085 msgstr "con --stdin: las lineas de entrada son terminadas con bytes nulos"
14086
14087 #: builtin/update-index.c:987
14088 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
14089 msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"
14090
14091 #: builtin/update-index.c:991
14092 msgid "add entries from standard input to the index"
14093 msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
14094
14095 #: builtin/update-index.c:995
14096 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
14097 msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
14098
14099 #: builtin/update-index.c:999
14100 msgid "only update entries that differ from HEAD"
14101 msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"
14102
14103 #: builtin/update-index.c:1003
14104 msgid "ignore files missing from worktree"
14105 msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
14106
14107 #: builtin/update-index.c:1006
14108 msgid "report actions to standard output"
14109 msgstr "reportar acciones por standard output"
14110
14111 #: builtin/update-index.c:1008
14112 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
14113 msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"
14114
14115 #: builtin/update-index.c:1012
14116 msgid "write index in this format"
14117 msgstr "escribir índice en este formato"
14118
14119 #: builtin/update-index.c:1014
14120 msgid "enable or disable split index"
14121 msgstr "activar o desactivar índice dividido"
14122
14123 #: builtin/update-index.c:1016
14124 msgid "enable/disable untracked cache"
14125 msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
14126
14127 #: builtin/update-index.c:1018
14128 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14129 msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
14130
14131 #: builtin/update-index.c:1020
14132 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14133 msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
14134
14135 #: builtin/update-index.c:1022
14136 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
14137 msgstr "escribir el índice incluso si no está marcado como cambiado"
14138
14139 #: builtin/update-index.c:1024
14140 msgid "enable or disable file system monitor"
14141 msgstr "activar o desactivar monitor de sistema de archivos"
14142
14143 #: builtin/update-index.c:1026
14144 msgid "mark files as fsmonitor valid"
14145 msgstr "marcar archivos como válidos para fsmonitor"
14146
14147 #: builtin/update-index.c:1029
14148 msgid "clear fsmonitor valid bit"
14149 msgstr "limpia el bit de validación fsmonitor"
14150
14151 #: builtin/update-index.c:1127
14152 msgid ""
14153 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14154 "enable split index"
14155 msgstr ""
14156 "core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
14157 "realmente quieres habilitar el índice partido"
14158
14159 #: builtin/update-index.c:1136
14160 msgid ""
14161 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14162 "disable split index"
14163 msgstr ""
14164 "core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente "
14165 "quieres deshabilitar el índice partido"
14166
14167 #: builtin/update-index.c:1147
14168 msgid ""
14169 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14170 "to disable the untracked cache"
14171 msgstr ""
14172 "core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si "
14173 "realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
14174
14175 #: builtin/update-index.c:1151
14176 msgid "Untracked cache disabled"
14177 msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
14178
14179 #: builtin/update-index.c:1159
14180 msgid ""
14181 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14182 "to enable the untracked cache"
14183 msgstr ""
14184 "core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
14185 "realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
14186
14187 #: builtin/update-index.c:1163
14188 #, c-format
14189 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14190 msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
14191
14192 #: builtin/update-index.c:1171
14193 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
14194 msgstr ""
14195 "core.fsmonitor no está configurado; actívalo si realmente quieres habilitar "
14196 "fsmonitor"
14197
14198 #: builtin/update-index.c:1175
14199 msgid "fsmonitor enabled"
14200 msgstr "fsmonitor activado"
14201
14202 #: builtin/update-index.c:1178
14203 msgid ""
14204 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
14205 msgstr ""
14206 "core.fsmonitor está configurado; remuévelo si realmente quieres deshabilitar "
14207 "el fsmonitor"
14208
14209 #: builtin/update-index.c:1182
14210 msgid "fsmonitor disabled"
14211 msgstr "fsmonitor desactivado"
14212
14213 #: builtin/update-ref.c:10
14214 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14215 msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
14216
14217 #: builtin/update-ref.c:11
14218 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14219 msgstr ""
14220 "git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
14221 "anterior>]"
14222
14223 #: builtin/update-ref.c:12
14224 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14225 msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
14226
14227 #: builtin/update-ref.c:363
14228 msgid "delete the reference"
14229 msgstr "eliminar la referencia"
14230
14231 #: builtin/update-ref.c:365
14232 msgid "update <refname> not the one it points to"
14233 msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"
14234
14235 #: builtin/update-ref.c:366
14236 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14237 msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
14238
14239 #: builtin/update-ref.c:367
14240 msgid "read updates from stdin"
14241 msgstr "lee actualizaciones de stdin"
14242
14243 #: builtin/update-server-info.c:7
14244 msgid "git update-server-info [--force]"
14245 msgstr "git update-server-info [--force]"
14246
14247 #: builtin/update-server-info.c:15
14248 msgid "update the info files from scratch"
14249 msgstr "actualiza los archivos info desde cero"
14250
14251 #: builtin/verify-commit.c:18
14252 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14253 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14254
14255 #: builtin/verify-commit.c:73
14256 msgid "print commit contents"
14257 msgstr "imprimir contenido del commit"
14258
14259 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14260 msgid "print raw gpg status output"
14261 msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"
14262
14263 #: builtin/verify-pack.c:55
14264 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14265 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
14266
14267 #: builtin/verify-pack.c:65
14268 msgid "verbose"
14269 msgstr "verboso"
14270
14271 #: builtin/verify-pack.c:67
14272 msgid "show statistics only"
14273 msgstr "solo mostrar estadísticas"
14274
14275 #: builtin/verify-tag.c:19
14276 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14277 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
14278
14279 #: builtin/verify-tag.c:37
14280 msgid "print tag contents"
14281 msgstr "imprimir contenido del tag"
14282
14283 #: builtin/worktree.c:17
14284 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14285 msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<rama>]"
14286
14287 #: builtin/worktree.c:18
14288 msgid "git worktree list [<options>]"
14289 msgstr "git worktree list [<opciones>]"
14290
14291 #: builtin/worktree.c:19
14292 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14293 msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
14294
14295 #: builtin/worktree.c:20
14296 msgid "git worktree prune [<options>]"
14297 msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
14298
14299 #: builtin/worktree.c:21
14300 msgid "git worktree unlock <path>"
14301 msgstr "git worktree unlock <ruta>"
14302
14303 #: builtin/worktree.c:58
14304 #, c-format
14305 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14306 msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"
14307
14308 #: builtin/worktree.c:64
14309 #, c-format
14310 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14311 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir no existe"
14312
14313 #: builtin/worktree.c:69 builtin/worktree.c:78
14314 #, c-format
14315 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14316 msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"
14317
14318 #: builtin/worktree.c:88
14319 #, c-format
14320 msgid ""
14321 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
14322 "%<PRIuMAX>)"
14323 msgstr ""
14324 "Removiendo árboles de trabajo/%s: lectura corta (se esperan %<PRIuMAX> "
14325 "bytes, %<PRIuMAX> leídos)"
14326
14327 #: builtin/worktree.c:96
14328 #, c-format
14329 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14330 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"
14331
14332 #: builtin/worktree.c:112
14333 #, c-format
14334 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14335 msgstr ""
14336 "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir apunta a una ubicación no existente"
14337
14338 #: builtin/worktree.c:159
14339 msgid "report pruned working trees"
14340 msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"
14341
14342 #: builtin/worktree.c:161
14343 msgid "expire working trees older than <time>"
14344 msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
14345
14346 #: builtin/worktree.c:236
14347 #, c-format
14348 msgid "'%s' already exists"
14349 msgstr "'%s' ya existe"
14350
14351 #: builtin/worktree.c:267
14352 #, c-format
14353 msgid "could not create directory of '%s'"
14354 msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
14355
14356 #: builtin/worktree.c:306
14357 #, c-format
14358 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14359 msgstr "Preparando %s (identificador %s)"
14360
14361 #: builtin/worktree.c:368
14362 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14363 msgstr ""
14364 "hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de "
14365 "trabajo"
14366
14367 #: builtin/worktree.c:370
14368 msgid "create a new branch"
14369 msgstr "crear una nueva rama"
14370
14371 #: builtin/worktree.c:372
14372 msgid "create or reset a branch"
14373 msgstr "crear o restablecer una rama"
14374
14375 #: builtin/worktree.c:374
14376 msgid "populate the new working tree"
14377 msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
14378
14379 #: builtin/worktree.c:375
14380 msgid "keep the new working tree locked"
14381 msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
14382
14383 #: builtin/worktree.c:377
14384 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
14385 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-branch(1))"
14386
14387 #: builtin/worktree.c:380
14388 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
14389 msgstr ""
14390 "intentar emparejar el nuevo nombre de rama con una rama de rastreo remoto"
14391
14392 #: builtin/worktree.c:388
14393 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14394 msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
14395
14396 #: builtin/worktree.c:453
14397 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
14398 msgstr "--[no-]track solo puede ser usado si una nueva rama es creada"
14399
14400 #: builtin/worktree.c:553
14401 msgid "reason for locking"
14402 msgstr "razón para bloquear"
14403
14404 #: builtin/worktree.c:565 builtin/worktree.c:598
14405 #, c-format
14406 msgid "'%s' is not a working tree"
14407 msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
14408
14409 #: builtin/worktree.c:567 builtin/worktree.c:600
14410 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14411 msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
14412
14413 #: builtin/worktree.c:572
14414 #, c-format
14415 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14416 msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
14417
14418 #: builtin/worktree.c:574
14419 #, c-format
14420 msgid "'%s' is already locked"
14421 msgstr "'%s' ya está bloqueado"
14422
14423 #: builtin/worktree.c:602
14424 #, c-format
14425 msgid "'%s' is not locked"
14426 msgstr "'%s' no está bloqueado"
14427
14428 #: builtin/write-tree.c:14
14429 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14430 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
14431
14432 #: builtin/write-tree.c:27
14433 msgid "<prefix>/"
14434 msgstr "<prefijo>/"
14435
14436 #: builtin/write-tree.c:28
14437 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14438 msgstr "escribir objeto de  árbol para un subdirectorio <prefijo>"
14439
14440 #: builtin/write-tree.c:31
14441 msgid "only useful for debugging"
14442 msgstr "sólo útil para depurar"
14443
14444 #: upload-pack.c:24
14445 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14446 msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
14447
14448 #: upload-pack.c:1041
14449 msgid "quit after a single request/response exchange"
14450 msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"
14451
14452 #: upload-pack.c:1043
14453 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14454 msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
14455
14456 #: upload-pack.c:1045
14457 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14458 msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
14459
14460 #: upload-pack.c:1047
14461 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14462 msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
14463
14464 #: credential-cache--daemon.c:222
14465 #, c-format
14466 msgid ""
14467 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14468 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14469 "\n"
14470 "\tchmod 0700 %s"
14471 msgstr ""
14472 "Los permisos en su directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
14473 "usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considere "
14474 "ejecutar:\n"
14475 "\n"
14476 "\tchmod 0700 %s"
14477
14478 #: credential-cache--daemon.c:271
14479 msgid "print debugging messages to stderr"
14480 msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
14481
14482 #: git.c:15
14483 msgid ""
14484 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14485 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14486 "to read about a specific subcommand or concept."
14487 msgstr ""
14488 "'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
14489 "guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
14490 "para leer sobre un subcomando o concepto específico."
14491
14492 #: http.c:339
14493 #, c-format
14494 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14495 msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"
14496
14497 #: http.c:360
14498 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14499 msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
14500
14501 #: http.c:369
14502 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14503 msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"
14504
14505 #: http.c:1791
14506 #, c-format
14507 msgid ""
14508 "unable to update url base from redirection:\n"
14509 "  asked for: %s\n"
14510 "   redirect: %s"
14511 msgstr ""
14512 "no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
14513 "  preguntaba por: %s\n"
14514 "   redireccionamiento: %s"
14515
14516 #: remote-curl.c:324
14517 #, c-format
14518 msgid "redirecting to %s"
14519 msgstr "redirigiendo a %s"
14520
14521 #: list-objects-filter-options.h:54
14522 msgid "args"
14523 msgstr "args"
14524
14525 #: list-objects-filter-options.h:55
14526 msgid "object filtering"
14527 msgstr "filtrado de objeto"
14528
14529 #: common-cmds.h:9
14530 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14531 msgstr "comienza un área de trabajo (ver también: git help tutorial)"
14532
14533 #: common-cmds.h:10
14534 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14535 msgstr "trabaja en los cambios actuales (ver también: git help everyday)"
14536
14537 #: common-cmds.h:11
14538 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14539 msgstr "examina el historial y el estado (ver también: git help revisions)"
14540
14541 #: common-cmds.h:12
14542 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14543 msgstr "crece, marca y ajusta tu historial comun"
14544
14545 #: common-cmds.h:13
14546 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14547 msgstr "colabora (mira también: git help workflows)"
14548
14549 #: common-cmds.h:17
14550 msgid "Add file contents to the index"
14551 msgstr "Agrega contenido de carpetas al indice"
14552
14553 #: common-cmds.h:18
14554 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14555 msgstr "use la búsqueda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
14556
14557 #: common-cmds.h:19
14558 msgid "List, create, or delete branches"
14559 msgstr "Lista, crea, o borra ramas"
14560
14561 #: common-cmds.h:20
14562 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14563 msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu árbol de trabajo"
14564
14565 #: common-cmds.h:21
14566 msgid "Clone a repository into a new directory"
14567 msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"
14568
14569 #: common-cmds.h:22
14570 msgid "Record changes to the repository"
14571 msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"
14572
14573 #: common-cmds.h:23
14574 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14575 msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y árbol de trabajo, etc"
14576
14577 #: common-cmds.h:24
14578 msgid "Download objects and refs from another repository"
14579 msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"
14580
14581 #: common-cmds.h:25
14582 msgid "Print lines matching a pattern"
14583 msgstr "Imprime las líneas que concuerdan con el patron"
14584
14585 #: common-cmds.h:26
14586 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14587 msgstr "Crea un repositorio de Git vacío o reinicia el que ya existe"
14588
14589 #: common-cmds.h:27
14590 msgid "Show commit logs"
14591 msgstr "Muestra los logs de los commits"
14592
14593 #: common-cmds.h:28
14594 msgid "Join two or more development histories together"
14595 msgstr "Junta dos o mas historiales de desarrollo juntos"
14596
14597 #: common-cmds.h:29
14598 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14599 msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o enlaces simbolicos"
14600
14601 #: common-cmds.h:30
14602 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14603 msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
14604
14605 #: common-cmds.h:31
14606 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14607 msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"
14608
14609 #: common-cmds.h:32
14610 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14611 msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"
14612
14613 #: common-cmds.h:33
14614 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14615 msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"
14616
14617 #: common-cmds.h:34
14618 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14619 msgstr "Borra archivos del árbol de trabajo y del indice"
14620
14621 #: common-cmds.h:35
14622 msgid "Show various types of objects"
14623 msgstr "Muestra varios tipos de objetos"
14624
14625 #: common-cmds.h:36
14626 msgid "Show the working tree status"
14627 msgstr "Muestra el estado del árbol de trabajo"
14628
14629 #: common-cmds.h:37
14630 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14631 msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"
14632
14633 #: parse-options.h:145
14634 msgid "expiry-date"
14635 msgstr "fecha de expiración"
14636
14637 #: parse-options.h:160
14638 msgid "no-op (backward compatibility)"
14639 msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
14640
14641 #: parse-options.h:238
14642 msgid "be more verbose"
14643 msgstr "ser mas verboso"
14644
14645 #: parse-options.h:240
14646 msgid "be more quiet"
14647 msgstr "ser mas discreto"
14648
14649 #: parse-options.h:246
14650 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14651 msgstr "usa <n> digitos para mostrar SHA-1s"
14652
14653 #: rerere.h:40
14654 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14655 msgstr ""
14656 "actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
14657 "posible"
14658
14659 #: git-bisect.sh:54
14660 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14661 msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\""
14662
14663 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14664 #. translation. The program will only accept English input
14665 #. at this point.
14666 #: git-bisect.sh:60
14667 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14668 msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]?"
14669
14670 #: git-bisect.sh:121
14671 #, sh-format
14672 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14673 msgstr "opción no reconocida: '$arg'"
14674
14675 #: git-bisect.sh:125
14676 #, sh-format
14677 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14678 msgstr "'$arg' no parece ser una revisión válida"
14679
14680 #: git-bisect.sh:154
14681 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14682 msgstr "Mal HEAD - Necesito un HEAD"
14683
14684 #: git-bisect.sh:167
14685 #, sh-format
14686 msgid ""
14687 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14688 msgstr ""
14689 "Error al comprobar '$start_head'. Intente 'git bisect reset <rama-válida>'."
14690
14691 #: git-bisect.sh:177
14692 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14693 msgstr "no se bisectará en un árbol con cg-seek"
14694
14695 #: git-bisect.sh:181
14696 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14697 msgstr "Mal HEAD - ref simbólico extraño"
14698
14699 #: git-bisect.sh:233
14700 #, sh-format
14701 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14702 msgstr "Mal argumento bisect_write: $state"
14703
14704 #: git-bisect.sh:246
14705 #, sh-format
14706 msgid "Bad rev input: $arg"
14707 msgstr "Mala entrada rev: $arg"
14708
14709 #: git-bisect.sh:265
14710 #, sh-format
14711 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14712 msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"
14713
14714 #: git-bisect.sh:274
14715 #, sh-format
14716 msgid "Bad rev input: $rev"
14717 msgstr "Mala entrada rev: $rev"
14718
14719 #: git-bisect.sh:283
14720 #, sh-format
14721 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14722 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento."
14723
14724 #: git-bisect.sh:306
14725 #, sh-format
14726 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14727 msgstr "Peligro: bisectando solo con un $TERM_BAD commit."
14728
14729 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14730 #. translation. The program will only accept English input
14731 #. at this point.
14732 #: git-bisect.sh:312
14733 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14734 msgstr "¿Estás seguro [Y/n]?"
14735
14736 #: git-bisect.sh:324
14737 #, sh-format
14738 msgid ""
14739 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14740 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14741 msgstr ""
14742 "Tiene que dar al menos un $bad_syn y un $good_syn revision.\n"
14743 "(Puede ver \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"
14744
14745 #: git-bisect.sh:327
14746 #, sh-format
14747 msgid ""
14748 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14749 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14750 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14751 msgstr ""
14752 "Tiene que comenzar por \"git bisect start\".\n"
14753 "Después tiene que entregar al menos un $good_syn y un $bad_syn revision.\n"
14754 "(Puede usar \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"
14755
14756 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
14757 msgid "We are not bisecting."
14758 msgstr "No estamos bisectando."
14759
14760 #: git-bisect.sh:405
14761 #, sh-format
14762 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14763 msgstr "'$invalid' no es un commit válido"
14764
14765 #: git-bisect.sh:414
14766 #, sh-format
14767 msgid ""
14768 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14769 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14770 msgstr ""
14771 "No se pudo revisar el HEAD original '$branch'.\n"
14772 "Intente 'git bisect reset <commit>'."
14773
14774 #: git-bisect.sh:422
14775 msgid "No logfile given"
14776 msgstr "Ningún logfile proporcionado"
14777
14778 #: git-bisect.sh:423
14779 #, sh-format
14780 msgid "cannot read $file for replaying"
14781 msgstr "no se puede leer $file para reproducir"
14782
14783 #: git-bisect.sh:444
14784 msgid "?? what are you talking about?"
14785 msgstr "?? ¿De qué estás hablando?"
14786
14787 #: git-bisect.sh:453
14788 msgid "bisect run failed: no command provided."
14789 msgstr "bisect falló: no se proveyó comando"
14790
14791 #: git-bisect.sh:458
14792 #, sh-format
14793 msgid "running $command"
14794 msgstr "ejecutando $command"
14795
14796 #: git-bisect.sh:465
14797 #, sh-format
14798 msgid ""
14799 "bisect run failed:\n"
14800 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14801 msgstr ""
14802 "bisect falló:\n"
14803 "código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"
14804
14805 #: git-bisect.sh:491
14806 msgid "bisect run cannot continue any more"
14807 msgstr "bisect no puede seguir continuando"
14808
14809 #: git-bisect.sh:497
14810 #, sh-format
14811 msgid ""
14812 "bisect run failed:\n"
14813 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14814 msgstr ""
14815 "bisect falló:\n"
14816 "'bisect_state $state' salió con código de error $res"
14817
14818 #: git-bisect.sh:504
14819 msgid "bisect run success"
14820 msgstr "bisect exitoso"
14821
14822 #: git-bisect.sh:533
14823 #, sh-format
14824 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14825 msgstr ""
14826 "Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect $TERM_BAD/$TERM_GOOD"
14827
14828 #: git-bisect.sh:567
14829 msgid "no terms defined"
14830 msgstr "no hay términos definidos"
14831
14832 #: git-bisect.sh:584
14833 #, sh-format
14834 msgid ""
14835 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14836 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14837 msgstr ""
14838 "argumento inválido $arg para 'git bisect terms'.\n"
14839 "Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-"
14840 "new."
14841
14842 #: git-merge-octopus.sh:46
14843 msgid ""
14844 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14845 "merge"
14846 msgstr ""
14847 "Error: Sus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
14848 "la fusión"
14849
14850 #: git-merge-octopus.sh:61
14851 msgid "Automated merge did not work."
14852 msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
14853
14854 #: git-merge-octopus.sh:62
14855 msgid "Should not be doing an octopus."
14856 msgstr "No debería hacer un pulpo"
14857
14858 #: git-merge-octopus.sh:73
14859 #, sh-format
14860 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14861 msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
14862
14863 #: git-merge-octopus.sh:77
14864 #, sh-format
14865 msgid "Already up to date with $pretty_name"
14866 msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
14867
14868 #: git-merge-octopus.sh:89
14869 #, sh-format
14870 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14871 msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
14872
14873 #: git-merge-octopus.sh:97
14874 #, sh-format
14875 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14876 msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
14877
14878 #: git-merge-octopus.sh:102
14879 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14880 msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
14881
14882 #: git-rebase.sh:58
14883 msgid ""
14884 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
14885 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
14886 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
14887 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
14888 "abort\"."
14889 msgstr ""
14890 "Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n"
14891 "\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue"
14892 "\".\n"
14893 "Si prefiere saltar este parche, ejecute \"git rebase --skip\" .\n"
14894 "Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecute \"git "
14895 "rebase --abort\"."
14896
14897 #: git-rebase.sh:160 git-rebase.sh:402
14898 #, sh-format
14899 msgid "Could not move back to $head_name"
14900 msgstr "No se puede regresar a $head_name"
14901
14902 #: git-rebase.sh:171
14903 msgid "Applied autostash."
14904 msgstr "Autostash aplicado."
14905
14906 #: git-rebase.sh:174
14907 #, sh-format
14908 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14909 msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
14910
14911 #: git-rebase.sh:214
14912 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14913 msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
14914
14915 #: git-rebase.sh:219
14916 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
14917 msgstr "Parece que 'git am' está en progreso. No se puede rebasar."
14918
14919 #: git-rebase.sh:363
14920 msgid "No rebase in progress?"
14921 msgstr "No hay rebase en progreso?"
14922
14923 #: git-rebase.sh:374
14924 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14925 msgstr ""
14926 "La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
14927
14928 #: git-rebase.sh:381
14929 msgid "Cannot read HEAD"
14930 msgstr "No se puede leer el HEAD"
14931
14932 #: git-rebase.sh:384
14933 msgid ""
14934 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14935 "mark them as resolved using git add"
14936 msgstr ""
14937 "Tienes que editar todos los conflictos de fusion y luego\n"
14938 "marcarlos como resueltos usando git add"
14939
14940 #: git-rebase.sh:424
14941 #, sh-format
14942 msgid ""
14943 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14944 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14945 "case, please try\n"
14946 "\t$cmd_live_rebase\n"
14947 "If that is not the case, please\n"
14948 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14949 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14950 "valuable there."
14951 msgstr ""
14952 "Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
14953 "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
14954 "caso, por favor intente\n"
14955 "\t$cmd_live_rebase\n"
14956 "Si no es el caso, por favor\n"
14957 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14958 "y ejecúteme nuevamente.  Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
14959 "algo de valor ahí."
14960
14961 #: git-rebase.sh:480
14962 #, sh-format
14963 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
14964 msgstr "upstream inválido '$upstream_name'"
14965
14966 #: git-rebase.sh:504
14967 #, sh-format
14968 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14969 msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"
14970
14971 #: git-rebase.sh:507 git-rebase.sh:511
14972 #, sh-format
14973 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14974 msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"
14975
14976 #: git-rebase.sh:516
14977 #, sh-format
14978 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14979 msgstr "No apunta a un commit válido: $onto_name"
14980
14981 #: git-rebase.sh:542
14982 #, sh-format
14983 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
14984 msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '$branch_name'"
14985
14986 #: git-rebase.sh:575
14987 msgid "Cannot autostash"
14988 msgstr "No se puede ejecutar autostash"
14989
14990 #: git-rebase.sh:580
14991 #, sh-format
14992 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14993 msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"
14994
14995 #: git-rebase.sh:584
14996 msgid "Please commit or stash them."
14997 msgstr "Por favor, confírmalos o salvaguárdalos."
14998
14999 #: git-rebase.sh:607
15000 #, sh-format
15001 msgid "HEAD is up to date."
15002 msgstr "HEAD está actualizado"
15003
15004 #: git-rebase.sh:609
15005 #, sh-format
15006 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
15007 msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."
15008
15009 #: git-rebase.sh:617
15010 #, sh-format
15011 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15012 msgstr "HEAD está actualizado, rebase forzado."
15013
15014 #: git-rebase.sh:619
15015 #, sh-format
15016 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
15017 msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."
15018
15019 #: git-rebase.sh:631
15020 #, sh-format
15021 msgid "Changes from $mb to $onto:"
15022 msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"
15023
15024 #: git-rebase.sh:640
15025 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
15026 msgstr ""
15027 "Primero, rebobinando head para reproducir tu trabajo en la cima de él..."
15028
15029 #: git-rebase.sh:650
15030 #, sh-format
15031 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
15032 msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."
15033
15034 #: git-stash.sh:61
15035 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
15036 msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado"
15037
15038 #: git-stash.sh:108
15039 msgid "You do not have the initial commit yet"
15040 msgstr "Aún no tienes un commit inicial."
15041
15042 #: git-stash.sh:123
15043 msgid "Cannot save the current index state"
15044 msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
15045
15046 #: git-stash.sh:138
15047 msgid "Cannot save the untracked files"
15048 msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
15049
15050 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
15051 msgid "Cannot save the current worktree state"
15052 msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
15053
15054 #: git-stash.sh:175
15055 msgid "No changes selected"
15056 msgstr "Sin cambios seleccionados"
15057
15058 #: git-stash.sh:178
15059 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
15060 msgstr "No se puede remover el índice temporal (no puede suceder)"
15061
15062 #: git-stash.sh:191
15063 msgid "Cannot record working tree state"
15064 msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
15065
15066 #: git-stash.sh:229
15067 #, sh-format
15068 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
15069 msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"
15070
15071 #: git-stash.sh:281
15072 #, sh-format
15073 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
15074 msgstr "error: opción desconocida para 'stash pus': $option"
15075
15076 #: git-stash.sh:295
15077 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
15078 msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
15079
15080 #: git-stash.sh:303
15081 msgid "No local changes to save"
15082 msgstr "No hay cambios locales para guardar"
15083
15084 #: git-stash.sh:308
15085 msgid "Cannot initialize stash"
15086 msgstr "No se puede inicializar stash"
15087
15088 #: git-stash.sh:312
15089 msgid "Cannot save the current status"
15090 msgstr "No se puede guardar el estado actual"
15091
15092 #: git-stash.sh:313
15093 #, sh-format
15094 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
15095 msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"
15096
15097 #: git-stash.sh:341
15098 msgid "Cannot remove worktree changes"
15099 msgstr "No se pueden remover cambios del árbol de trabajo"
15100
15101 #: git-stash.sh:489
15102 #, sh-format
15103 msgid "unknown option: $opt"
15104 msgstr "opción desconocida: $opt"
15105
15106 #: git-stash.sh:502
15107 msgid "No stash entries found."
15108 msgstr "No se encontraron entradas de stash."
15109
15110 #: git-stash.sh:509
15111 #, sh-format
15112 msgid "Too many revisions specified: $REV"
15113 msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"
15114
15115 #: git-stash.sh:524
15116 #, sh-format
15117 msgid "$reference is not a valid reference"
15118 msgstr "$reference no es una referencia válida"
15119
15120 #: git-stash.sh:552
15121 #, sh-format
15122 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
15123 msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"
15124
15125 #: git-stash.sh:563
15126 #, sh-format
15127 msgid "'$args' is not a stash reference"
15128 msgstr "'$args' no es una referencia stash"
15129
15130 #: git-stash.sh:571
15131 msgid "unable to refresh index"
15132 msgstr "incapaz de refrescar el índice"
15133
15134 #: git-stash.sh:575
15135 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
15136 msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"
15137
15138 #: git-stash.sh:583
15139 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
15140 msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."
15141
15142 #: git-stash.sh:585
15143 msgid "Could not save index tree"
15144 msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"
15145
15146 #: git-stash.sh:594
15147 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
15148 msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
15149
15150 #: git-stash.sh:619
15151 msgid "Cannot unstage modified files"
15152 msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"
15153
15154 #: git-stash.sh:634
15155 msgid "Index was not unstashed."
15156 msgstr "El índice no fue sacado de stash."
15157
15158 #: git-stash.sh:648
15159 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15160 msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
15161
15162 #: git-stash.sh:657
15163 #, sh-format
15164 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
15165 msgstr "Botado ${REV} ($s)"
15166
15167 #: git-stash.sh:658
15168 #, sh-format
15169 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
15170 msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"
15171
15172 #: git-stash.sh:666
15173 msgid "No branch name specified"
15174 msgstr "No se especificó el nombre de la rama."
15175
15176 #: git-stash.sh:745
15177 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
15178 msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"
15179
15180 #: git-submodule.sh:181
15181 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15182 msgstr ""
15183 "La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
15184 "trabajo"
15185
15186 #: git-submodule.sh:191
15187 #, sh-format
15188 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
15189 msgstr "URL del repositorio: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
15190
15191 #: git-submodule.sh:210
15192 #, sh-format
15193 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
15194 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"
15195
15196 #: git-submodule.sh:213
15197 #, sh-format
15198 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15199 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"
15200
15201 #: git-submodule.sh:219
15202 #, sh-format
15203 msgid ""
15204 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15205 "$sm_path\n"
15206 "Use -f if you really want to add it."
15207 msgstr ""
15208 "La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
15209 "$sm_path\n"
15210 "Usa -f si en verdad quieres agregarlo."
15211
15212 #: git-submodule.sh:237
15213 #, sh-format
15214 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15215 msgstr "Agregar al índice el repositorio existente en '$sm_path'"
15216
15217 #: git-submodule.sh:239
15218 #, sh-format
15219 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15220 msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"
15221
15222 #: git-submodule.sh:247
15223 #, sh-format
15224 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15225 msgstr ""
15226 "Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) "
15227 "remoto(s):"
15228
15229 #: git-submodule.sh:249
15230 #, sh-format
15231 msgid ""
15232 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15233 "  $realrepo\n"
15234 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15235 "repo\n"
15236 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15237 "option."
15238 msgstr ""
15239 "Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
15240 "  $realrepo\n"
15241 "use la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
15242 "correcto\n"
15243 "o no está seguro de lo que esto significa, escoja otro nombre con la opción "
15244 "'--name'."
15245
15246 #: git-submodule.sh:255
15247 #, sh-format
15248 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15249 msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."
15250
15251 #: git-submodule.sh:267
15252 #, sh-format
15253 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15254 msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"
15255
15256 #: git-submodule.sh:272
15257 #, sh-format
15258 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15259 msgstr "Fallo al agregar el submódulo '$sm_path'"
15260
15261 #: git-submodule.sh:281
15262 #, sh-format
15263 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15264 msgstr "Fallo al registrar el submódulo '$sm_path'"
15265
15266 #: git-submodule.sh:342
15267 #, sh-format
15268 msgid "Entering '$displaypath'"
15269 msgstr "Entrando a '$displaypath'"
15270
15271 #: git-submodule.sh:362
15272 #, sh-format
15273 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15274 msgstr ""
15275 "Deteniendo en '$displaypath'; script retornó un status distinto de cero."
15276
15277 #: git-submodule.sh:433
15278 #, sh-format
15279 msgid "pathspec and --all are incompatible"
15280 msgstr "pathspec y --all son incompatibles"
15281
15282 #: git-submodule.sh:438
15283 #, sh-format
15284 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15285 msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"
15286
15287 #: git-submodule.sh:458
15288 #, sh-format
15289 msgid ""
15290 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15291 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15292 msgstr ""
15293 "El árbol de trabajo del submódulo '$displaypath' contiene un directorio ."
15294 "git \n"
15295 "(use 'rm -rf' si realmente quiere removerlo incluyendo todo en su historia)"
15296
15297 #: git-submodule.sh:466
15298 #, sh-format
15299 msgid ""
15300 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15301 "discard them"
15302 msgstr ""
15303 "El árbol de trabajo '$displaypath' contiene modificaciones locales; usa '-f' "
15304 "para descartarlos"
15305
15306 #: git-submodule.sh:469
15307 #, sh-format
15308 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15309 msgstr "Directorio '$displaypath' limpiado"
15310
15311 #: git-submodule.sh:470
15312 #, sh-format
15313 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15314 msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '$displaypath'"
15315
15316 #: git-submodule.sh:473
15317 #, sh-format
15318 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15319 msgstr "No se pudo crear el directorio vacío '$displaypath' para el submódulo"
15320
15321 #: git-submodule.sh:482
15322 #, sh-format
15323 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15324 msgstr ""
15325 "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta '$displaypath'"
15326
15327 #: git-submodule.sh:637
15328 #, sh-format
15329 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15330 msgstr ""
15331 "No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
15332 "'$displaypath'"
15333
15334 #: git-submodule.sh:647
15335 #, sh-format
15336 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15337 msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
15338
15339 #: git-submodule.sh:652
15340 #, sh-format
15341 msgid ""
15342 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15343 "'$sm_path'"
15344 msgstr ""
15345 "No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
15346 "de submódulo  '$sm_path'"
15347
15348 #: git-submodule.sh:670
15349 #, sh-format
15350 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15351 msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'"
15352
15353 #: git-submodule.sh:676
15354 #, sh-format
15355 msgid ""
15356 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15357 "Direct fetching of that commit failed."
15358 msgstr ""
15359 "Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. "
15360 "Fetch directo del commit falló."
15361
15362 #: git-submodule.sh:683
15363 #, sh-format
15364 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15365 msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
15366
15367 #: git-submodule.sh:684
15368 #, sh-format
15369 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15370 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"
15371
15372 #: git-submodule.sh:688
15373 #, sh-format
15374 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15375 msgstr ""
15376 "No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo "
15377 "'$displaypath'"
15378
15379 #: git-submodule.sh:689
15380 #, sh-format
15381 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15382 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
15383
15384 #: git-submodule.sh:694
15385 #, sh-format
15386 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15387 msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta '$displaypath' del submódulo"
15388
15389 #: git-submodule.sh:695
15390 #, sh-format
15391 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15392 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
15393
15394 #: git-submodule.sh:700
15395 #, sh-format
15396 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15397 msgstr ""
15398 "Falló la ejecución  de  '$command $sha1' en la ruta de submódulo "
15399 "'$displaypath'"
15400
15401 #: git-submodule.sh:701
15402 #, sh-format
15403 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15404 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
15405
15406 #: git-submodule.sh:732
15407 #, sh-format
15408 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15409 msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
15410
15411 #: git-submodule.sh:828
15412 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15413 msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"
15414
15415 #: git-submodule.sh:880
15416 #, sh-format
15417 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15418 msgstr "modo $mod_dst inesperado"
15419
15420 #: git-submodule.sh:900
15421 #, sh-format
15422 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15423 msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_src"
15424
15425 #: git-submodule.sh:903
15426 #, sh-format
15427 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15428 msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_dst"
15429
15430 #: git-submodule.sh:906
15431 #, sh-format
15432 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15433 msgstr ""
15434 "Advertencia: $display_name no contiene los commits $sha1_src y $sha1_dst"
15435
15436 #: git-submodule.sh:1077
15437 #, sh-format
15438 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15439 msgstr "Sincronizando url de submódulo para '$displaypath'"
15440
15441 #: git-parse-remote.sh:89
15442 #, sh-format
15443 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15444 msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."
15445
15446 #: git-rebase--interactive.sh:140
15447 #, sh-format
15448 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15449 msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
15450
15451 #: git-rebase--interactive.sh:156
15452 msgid ""
15453 "\n"
15454 "Commands:\n"
15455 "p, pick = use commit\n"
15456 "r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15457 "e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15458 "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15459 "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15460 "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15461 "d, drop = remove commit\n"
15462 "\n"
15463 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15464 msgstr ""
15465 "\n"
15466 "Comandos:\n"
15467 " p, pick = usar commit\n"
15468 " r, reword = usar commit, pero editar el mensaje\n"
15469 " e, edit = usar commit, pero detener para enmendar\n"
15470 " s, squash = usar commit, pero unirlo al commit previo\n"
15471 " f, fixup = como \"squash\", pero descartar el mensaje del commit en el log\n"
15472 " x, exec = ejecutar comando (el resto de la línea) usando un shell\n"
15473 " d, drop = borrar commit\n"
15474 "\n"
15475 "Estas líneas pueden ser re-ordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
15476 "abajo.\n"
15477
15478 #: git-rebase--interactive.sh:171
15479 msgid ""
15480 "\n"
15481 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15482 msgstr ""
15483 "\n"
15484 "No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para borrar un commit \n"
15485
15486 #: git-rebase--interactive.sh:175
15487 msgid ""
15488 "\n"
15489 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15490 msgstr ""
15491 "\n"
15492 "Si remueves una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
15493
15494 #: git-rebase--interactive.sh:211
15495 #, sh-format
15496 msgid ""
15497 "You can amend the commit now, with\n"
15498 "\n"
15499 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15500 "\n"
15501 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15502 "\n"
15503 "\tgit rebase --continue"
15504 msgstr ""
15505 "Puede enmendar el commit ahora, con\n"
15506 "\n"
15507 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15508 "\n"
15509 "Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
15510 "\n"
15511 "\tgit rebase --continue"
15512
15513 #: git-rebase--interactive.sh:236
15514 #, sh-format
15515 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15516 msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
15517
15518 #: git-rebase--interactive.sh:275
15519 #, sh-format
15520 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15521 msgstr "Nombre de commit inválido: $sha1"
15522
15523 #: git-rebase--interactive.sh:317
15524 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15525 msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
15526
15527 #: git-rebase--interactive.sh:369
15528 #, sh-format
15529 msgid "Fast-forward to $sha1"
15530 msgstr "Avance rápido a $sha1"
15531
15532 #: git-rebase--interactive.sh:371
15533 #, sh-format
15534 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15535 msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
15536
15537 #: git-rebase--interactive.sh:380
15538 #, sh-format
15539 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15540 msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
15541
15542 #: git-rebase--interactive.sh:385
15543 #, sh-format
15544 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15545 msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"
15546
15547 #: git-rebase--interactive.sh:400
15548 #, sh-format
15549 msgid "Error redoing merge $sha1"
15550 msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"
15551
15552 #: git-rebase--interactive.sh:408
15553 #, sh-format
15554 msgid "Could not pick $sha1"
15555 msgstr "No se pudo coger $sha1"
15556
15557 #: git-rebase--interactive.sh:417
15558 #, sh-format
15559 msgid "This is the commit message #${n}:"
15560 msgstr "Este es el mensaje del commit #${n}:"
15561
15562 #: git-rebase--interactive.sh:422
15563 #, sh-format
15564 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15565 msgstr "El mensaje del commit  #${n} será ignorado:"
15566
15567 #: git-rebase--interactive.sh:433
15568 #, sh-format
15569 msgid "This is a combination of $count commit."
15570 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15571 msgstr[0] "Esta es una combinación de $count commit."
15572 msgstr[1] "Esta es la combinación de $count commits."
15573
15574 #: git-rebase--interactive.sh:442
15575 #, sh-format
15576 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15577 msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
15578
15579 #: git-rebase--interactive.sh:445
15580 msgid "This is a combination of 2 commits."
15581 msgstr "Esto es una combinación de 2 commits."
15582
15583 #: git-rebase--interactive.sh:486 git-rebase--interactive.sh:529
15584 #: git-rebase--interactive.sh:532
15585 #, sh-format
15586 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15587 msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"
15588
15589 #: git-rebase--interactive.sh:560
15590 #, sh-format
15591 msgid ""
15592 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15593 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15594 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15595 "before\n"
15596 "you are able to reword the commit."
15597 msgstr ""
15598 "No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
15599 "$rest\n"
15600 "Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
15601 "commit\n"
15602 "ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que deba resolver el "
15603 "problema antes\n"
15604 "de que sea capaz de reformular el commit."
15605
15606 #: git-rebase--interactive.sh:575
15607 #, sh-format
15608 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15609 msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
15610
15611 #: git-rebase--interactive.sh:590
15612 #, sh-format
15613 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15614 msgstr "no se puede '$squash_style' sin un commit previo"
15615
15616 #: git-rebase--interactive.sh:632
15617 #, sh-format
15618 msgid "Executing: $rest"
15619 msgstr "Ejecutando: $rest"
15620
15621 #: git-rebase--interactive.sh:640
15622 #, sh-format
15623 msgid "Execution failed: $rest"
15624 msgstr "Ejecución fallida: $rest"
15625
15626 #: git-rebase--interactive.sh:642
15627 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15628 msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
15629
15630 #: git-rebase--interactive.sh:644
15631 msgid ""
15632 "You can fix the problem, and then run\n"
15633 "\n"
15634 "\tgit rebase --continue"
15635 msgstr ""
15636 "Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
15637 "\n"
15638 "\tgit rebase --continue"
15639
15640 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15641 #: git-rebase--interactive.sh:657
15642 #, sh-format
15643 msgid ""
15644 "Execution succeeded: $rest\n"
15645 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15646 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15647 "\n"
15648 "\tgit rebase --continue"
15649 msgstr ""
15650 "La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
15651 "Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
15652 "Realice un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecute\n"
15653 "\n"
15654 "\tgit rebase --continue"
15655
15656 #: git-rebase--interactive.sh:668
15657 #, sh-format
15658 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15659 msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
15660
15661 #: git-rebase--interactive.sh:669
15662 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15663 msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
15664
15665 #: git-rebase--interactive.sh:704
15666 #, sh-format
15667 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15668 msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
15669
15670 #: git-rebase--interactive.sh:728
15671 msgid "could not detach HEAD"
15672 msgstr "No se puede desacoplar HEAD"
15673
15674 #: git-rebase--interactive.sh:763
15675 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15676 msgstr "No se pudo remover CHERRY_PICK_HEAD"
15677
15678 #: git-rebase--interactive.sh:768
15679 #, sh-format
15680 msgid ""
15681 "You have staged changes in your working tree.\n"
15682 "If these changes are meant to be\n"
15683 "squashed into the previous commit, run:\n"
15684 "\n"
15685 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15686 "\n"
15687 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15688 "\n"
15689 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15690 "\n"
15691 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15692 "\n"
15693 "  git rebase --continue\n"
15694 msgstr ""
15695 "Tiene cambios en el área de stage de su árbol de trabajo.\n"
15696 "Si estos cambios están destinados a \n"
15697 "ser aplastados en el commit previo, ejecute:\n"
15698 "\n"
15699 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15700 "\n"
15701 "Si estos están destinados a ir en un nuevo commit, ejecute:\n"
15702 "\n"
15703 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15704 "\n"
15705 "En ambos casos, cuando termine, continue con:\n"
15706 "\n"
15707 "  git rebase --continue\n"
15708
15709 #: git-rebase--interactive.sh:785
15710 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15711 msgstr ""
15712 "Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit "
15713
15714 #: git-rebase--interactive.sh:790
15715 msgid ""
15716 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15717 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15718 msgstr ""
15719 "Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
15720 "primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
15721
15722 #: git-rebase--interactive.sh:795 git-rebase--interactive.sh:799
15723 msgid "Could not commit staged changes."
15724 msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage"
15725
15726 #: git-rebase--interactive.sh:827
15727 msgid ""
15728 "\n"
15729 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15730 "To continue rebase after editing, run:\n"
15731 "    git rebase --continue\n"
15732 "\n"
15733 msgstr ""
15734 "\n"
15735 "Esta editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
15736 "Para continuar el rebase después de editar, ejecute:\n"
15737 "    git rebase --continue\n"
15738 "\n"
15739
15740 #: git-rebase--interactive.sh:835 git-rebase--interactive.sh:995
15741 msgid "Could not execute editor"
15742 msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
15743
15744 #: git-rebase--interactive.sh:848
15745 #, sh-format
15746 msgid "Could not checkout $switch_to"
15747 msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
15748
15749 #: git-rebase--interactive.sh:853
15750 msgid "No HEAD?"
15751 msgstr "¿Sin HEAD?"
15752
15753 #: git-rebase--interactive.sh:854
15754 #, sh-format
15755 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15756 msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
15757
15758 #: git-rebase--interactive.sh:856
15759 msgid "Could not mark as interactive"
15760 msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
15761
15762 #: git-rebase--interactive.sh:866 git-rebase--interactive.sh:871
15763 msgid "Could not init rewritten commits"
15764 msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"
15765
15766 #: git-rebase--interactive.sh:897
15767 msgid "Could not generate todo list"
15768 msgstr "No se pudo generar lista de pendientes"
15769
15770 #: git-rebase--interactive.sh:973
15771 #, sh-format
15772 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15773 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15774 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
15775 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
15776
15777 #: git-rebase--interactive.sh:978
15778 msgid ""
15779 "\n"
15780 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15781 "\n"
15782 msgstr ""
15783 "\n"
15784 "Como sea, si se remueve todo, el rebase sera abortado.\n"
15785 "\n"
15786
15787 #: git-rebase--interactive.sh:985
15788 msgid "Note that empty commits are commented out"
15789 msgstr "Tenga en cuenta que los commits vacíos están comentados"
15790
15791 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15792 #, sh-format
15793 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15794 msgstr "uso: $dashless $USAGE"
15795
15796 #: git-sh-setup.sh:190
15797 #, sh-format
15798 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15799 msgstr ""
15800 "No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
15801
15802 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15803 #, sh-format
15804 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15805 msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un árbol de trabajo."
15806
15807 #: git-sh-setup.sh:220
15808 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15809 msgstr ""
15810 "No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no están en el área de stage."
15811
15812 #: git-sh-setup.sh:223
15813 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15814 msgstr ""
15815 "No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no están en el área de "
15816 "stage"
15817
15818 #: git-sh-setup.sh:226
15819 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15820 msgstr ""
15821 "No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no están en el área "
15822 "de stage."
15823
15824 #: git-sh-setup.sh:229
15825 #, sh-format
15826 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15827 msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no están en el área de stage"
15828
15829 #: git-sh-setup.sh:242
15830 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15831 msgstr ""
15832 "No se puede hacer rebase: Tu índice contiene cambios que no están en un "
15833 "commit."
15834
15835 #: git-sh-setup.sh:245
15836 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15837 msgstr ""
15838 "No se puede hacer pull con rebase: Tu índice contiene cambios que no están "
15839 "en un commit."
15840
15841 #: git-sh-setup.sh:248
15842 #, sh-format
15843 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15844 msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
15845
15846 #: git-sh-setup.sh:252
15847 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15848 msgstr "Adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
15849
15850 #: git-sh-setup.sh:372
15851 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15852 msgstr ""
15853 "Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
15854 "trabajo."
15855
15856 #: git-sh-setup.sh:377
15857 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15858 msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
15859
15860 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15861 #: git-add--interactive.perl:196
15862 #, perl-format
15863 msgid "%12s %12s %s"
15864 msgstr "%12s %12s %s"
15865
15866 #: git-add--interactive.perl:197
15867 msgid "staged"
15868 msgstr "rastreado"
15869
15870 #: git-add--interactive.perl:197
15871 msgid "unstaged"
15872 msgstr "no rastreado"
15873
15874 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
15875 msgid "binary"
15876 msgstr "binario"
15877
15878 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
15879 msgid "nothing"
15880 msgstr "nada"
15881
15882 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
15883 msgid "unchanged"
15884 msgstr "sin cambios"
15885
15886 #: git-add--interactive.perl:602
15887 #, perl-format
15888 msgid "added %d path\n"
15889 msgid_plural "added %d paths\n"
15890 msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
15891 msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
15892
15893 #: git-add--interactive.perl:605
15894 #, perl-format
15895 msgid "updated %d path\n"
15896 msgid_plural "updated %d paths\n"
15897 msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
15898 msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
15899
15900 #: git-add--interactive.perl:608
15901 #, perl-format
15902 msgid "reverted %d path\n"
15903 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15904 msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
15905 msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
15906
15907 #: git-add--interactive.perl:611
15908 #, perl-format
15909 msgid "touched %d path\n"
15910 msgid_plural "touched %d paths\n"
15911 msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
15912 msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
15913
15914 #: git-add--interactive.perl:620
15915 msgid "Update"
15916 msgstr "Actualizar"
15917
15918 #: git-add--interactive.perl:632
15919 msgid "Revert"
15920 msgstr "Revertir"
15921
15922 #: git-add--interactive.perl:655
15923 #, perl-format
15924 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15925 msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
15926
15927 #: git-add--interactive.perl:666
15928 msgid "Add untracked"
15929 msgstr "Agregar no rastreados"
15930
15931 #: git-add--interactive.perl:672
15932 msgid "No untracked files.\n"
15933 msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
15934
15935 #: git-add--interactive.perl:985
15936 msgid ""
15937 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15938 "marked for staging."
15939 msgstr ""
15940 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
15941 "inmediatamente para el área de stage."
15942
15943 #: git-add--interactive.perl:988
15944 msgid ""
15945 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15946 "marked for stashing."
15947 msgstr ""
15948 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
15949 "inmediatamente para aplicar stash."
15950
15951 #: git-add--interactive.perl:991
15952 msgid ""
15953 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15954 "marked for unstaging."
15955 msgstr ""
15956 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
15957 "inmediatamente para sacar del área de stage."
15958
15959 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
15960 msgid ""
15961 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15962 "marked for applying."
15963 msgstr ""
15964 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
15965 "inmediatamente para aplicar."
15966
15967 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
15968 msgid ""
15969 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15970 "marked for discarding."
15971 msgstr ""
15972 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
15973 "inmediatamente para descarte."
15974
15975 #: git-add--interactive.perl:1013
15976 #, perl-format
15977 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15978 msgstr "fallo al abrir el archivo de adición del hunk para escritura: %s"
15979
15980 #: git-add--interactive.perl:1014
15981 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15982 msgstr "Modo de edición manual de hunk -- vea abajo para una guía rápida.\n"
15983
15984 #: git-add--interactive.perl:1020
15985 #, perl-format
15986 msgid ""
15987 "---\n"
15988 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15989 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15990 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15991 msgstr ""
15992 "---\n"
15993 "Para remover '%s' líneas, haga de ellas líneas  ' '  (contexto).\n"
15994 "Para remover '%s' líneas, bórrelas.\n"
15995 "Lineas comenzando con  %s serán removidas.\n"
15996
15997 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15998 #: git-add--interactive.perl:1028
15999 msgid ""
16000 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
16001 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
16002 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
16003 msgstr ""
16004 "Si esto no aplica de manera limpia, se le da la oportunidad de \n"
16005 "editar nuevamente. Si todas las líneas del hunk son removidas, entonces \n"
16006 "la edición es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
16007
16008 #: git-add--interactive.perl:1042
16009 #, perl-format
16010 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
16011 msgstr "fallo al abrir el archivo de edición del hunk para lectura: %s"
16012
16013 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
16014 #. The program will only accept that input
16015 #. at this point.
16016 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
16017 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
16018 #. of the word "no" does not start with n.
16019 #: git-add--interactive.perl:1134
16020 msgid ""
16021 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
16022 msgstr ""
16023 "Tu hunk editado no aplica. Editar nuevamente (decir \"no\" descarta!) [y/n]? "
16024
16025 #: git-add--interactive.perl:1143
16026 msgid ""
16027 "y - stage this hunk\n"
16028 "n - do not stage this hunk\n"
16029 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
16030 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
16031 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
16032 msgstr ""
16033 "y - aplicar stage a este hunk\n"
16034 "n - no aplicar stage a este hunk\n"
16035 "q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
16036 "a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
16037 "d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
16038 "archivo"
16039
16040 #: git-add--interactive.perl:1149
16041 msgid ""
16042 "y - stash this hunk\n"
16043 "n - do not stash this hunk\n"
16044 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
16045 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
16046 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
16047 msgstr ""
16048 "y - aplicar stash a este hunk\n"
16049 "n - no aplicar stash a este hunk\n"
16050 "q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
16051 "a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
16052 "d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
16053
16054 #: git-add--interactive.perl:1155
16055 msgid ""
16056 "y - unstage this hunk\n"
16057 "n - do not unstage this hunk\n"
16058 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
16059 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
16060 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
16061 msgstr ""
16062 "y - sacar desde hunk del área de stage\n"
16063 "n - no sacar este hunk del area de stage\n"
16064 "q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
16065 "a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
16066 "d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
16067 "archivo"
16068
16069 #: git-add--interactive.perl:1161
16070 msgid ""
16071 "y - apply this hunk to index\n"
16072 "n - do not apply this hunk to index\n"
16073 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16074 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16075 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16076 msgstr ""
16077 "y - aplicar este hunk al indice\n"
16078 "n - no aplicar este hunk al indice\n"
16079 "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
16080 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
16081 "d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"
16082
16083 #: git-add--interactive.perl:1167
16084 msgid ""
16085 "y - discard this hunk from worktree\n"
16086 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
16087 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16088 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16089 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16090 msgstr ""
16091 "y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
16092 "n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
16093 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
16094 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
16095 "d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
16096
16097 #: git-add--interactive.perl:1173
16098 msgid ""
16099 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
16100 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
16101 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16102 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16103 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16104 msgstr ""
16105 "y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n"
16106 "n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n"
16107 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
16108 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
16109 "d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"
16110
16111 #: git-add--interactive.perl:1179
16112 msgid ""
16113 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
16114 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
16115 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16116 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16117 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16118 msgstr ""
16119 "y - aplicar este hunk al indice y al árbol de trabajo\n"
16120 "n - no aplicar este hunk al indice y al árbol de trabajo\n"
16121 "q - quit;  no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
16122 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
16123 "d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
16124
16125 #: git-add--interactive.perl:1188
16126 msgid ""
16127 "g - select a hunk to go to\n"
16128 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
16129 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
16130 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
16131 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
16132 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
16133 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
16134 "e - manually edit the current hunk\n"
16135 "? - print help\n"
16136 msgstr ""
16137 "g - selecciona un hunk a donde ir\n"
16138 "/ - buscar un hunk que concuerde el  regex\n"
16139 "j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
16140 "J - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk\n"
16141 "k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
16142 "K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
16143 "s - dividir el  hunk actual en hunks mas pequeños\n"
16144 "e - editar manualmente el hunk actual\n"
16145 "? - imprimir ayuda\n"
16146
16147 #: git-add--interactive.perl:1219
16148 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16149 msgstr "Los hunks seleccionados no aplican al índice!\n"
16150
16151 #: git-add--interactive.perl:1220
16152 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16153 msgstr "Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras?"
16154
16155 #: git-add--interactive.perl:1223
16156 msgid "Nothing was applied.\n"
16157 msgstr "Nada fue aplicado.\n"
16158
16159 #: git-add--interactive.perl:1234
16160 #, perl-format
16161 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16162 msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
16163
16164 #: git-add--interactive.perl:1243
16165 msgid "Only binary files changed.\n"
16166 msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
16167
16168 #: git-add--interactive.perl:1245
16169 msgid "No changes.\n"
16170 msgstr "Sin cambios.\n"
16171
16172 #: git-add--interactive.perl:1253
16173 msgid "Patch update"
16174 msgstr "Actualización del parche"
16175
16176 #: git-add--interactive.perl:1305
16177 #, perl-format
16178 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16179 msgstr "Aplicar stage al cambio de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16180
16181 #: git-add--interactive.perl:1306
16182 #, perl-format
16183 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16184 msgstr "Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16185
16186 #: git-add--interactive.perl:1307
16187 #, perl-format
16188 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16189 msgstr "Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16190
16191 #: git-add--interactive.perl:1310
16192 #, perl-format
16193 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16194 msgstr "Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16195
16196 #: git-add--interactive.perl:1311
16197 #, perl-format
16198 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16199 msgstr "Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16200
16201 #: git-add--interactive.perl:1312
16202 #, perl-format
16203 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16204 msgstr "Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16205
16206 #: git-add--interactive.perl:1315
16207 #, perl-format
16208 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16209 msgstr "Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16210
16211 #: git-add--interactive.perl:1316
16212 #, perl-format
16213 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16214 msgstr "Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16215
16216 #: git-add--interactive.perl:1317
16217 #, perl-format
16218 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16219 msgstr "Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16220
16221 #: git-add--interactive.perl:1320
16222 #, perl-format
16223 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16224 msgstr "Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16225
16226 #: git-add--interactive.perl:1321
16227 #, perl-format
16228 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16229 msgstr "Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16230
16231 #: git-add--interactive.perl:1322
16232 #, perl-format
16233 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16234 msgstr "Aplicar este hunk al índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16235
16236 #: git-add--interactive.perl:1325
16237 #, perl-format
16238 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16239 msgstr "Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16240
16241 #: git-add--interactive.perl:1326
16242 #, perl-format
16243 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16244 msgstr "Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16245
16246 #: git-add--interactive.perl:1327
16247 #, perl-format
16248 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16249 msgstr "Descartar este hunk del árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16250
16251 #: git-add--interactive.perl:1330
16252 #, perl-format
16253 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16254 msgstr ""
16255 "Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16256
16257 #: git-add--interactive.perl:1331
16258 #, perl-format
16259 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16260 msgstr "Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16261
16262 #: git-add--interactive.perl:1332
16263 #, perl-format
16264 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16265 msgstr ""
16266 "Descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16267
16268 #: git-add--interactive.perl:1335
16269 #, perl-format
16270 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16271 msgstr ""
16272 "Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/"
16273 "%s,?]? "
16274
16275 #: git-add--interactive.perl:1336
16276 #, perl-format
16277 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16278 msgstr "Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16279
16280 #: git-add--interactive.perl:1337
16281 #, perl-format
16282 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16283 msgstr "Aplicar este hunk al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16284
16285 #: git-add--interactive.perl:1440
16286 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16287 msgstr "A que hunk ir (<enter> para ver mas)?"
16288
16289 #: git-add--interactive.perl:1442
16290 msgid "go to which hunk? "
16291 msgstr "A que hunk ir?"
16292
16293 #: git-add--interactive.perl:1451
16294 #, perl-format
16295 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16296 msgstr "Numero invalido: '%s'\n"
16297
16298 #: git-add--interactive.perl:1456
16299 #, perl-format
16300 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16301 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16302 msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
16303 msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
16304
16305 #: git-add--interactive.perl:1482
16306 msgid "search for regex? "
16307 msgstr "buscar para regexp?"
16308
16309 #: git-add--interactive.perl:1495
16310 #, perl-format
16311 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16312 msgstr "regexp para la búsqueda mal formado %s: %s\n"
16313
16314 #: git-add--interactive.perl:1505
16315 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16316 msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado.\n"
16317
16318 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
16319 msgid "No previous hunk\n"
16320 msgstr "No el anterior hunk\n"
16321
16322 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
16323 msgid "No next hunk\n"
16324 msgstr "No el siguiente hunk\n"
16325
16326 #: git-add--interactive.perl:1553
16327 #, perl-format
16328 msgid "Split into %d hunk.\n"
16329 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16330 msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
16331 msgstr[1] "Cortar en  %d hunks.\n"
16332
16333 #: git-add--interactive.perl:1605
16334 msgid "Review diff"
16335 msgstr "Revisión de  diff"
16336
16337 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16338 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16339 #: git-add--interactive.perl:1624
16340 msgid ""
16341 "status        - show paths with changes\n"
16342 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16343 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16344 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16345 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16346 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16347 "changes\n"
16348 msgstr ""
16349 "status        - muestra las rutas con cambios\n"
16350 "update        - agrega el estado del árbol de trabajo al set de cambios en "
16351 "el área de stage\n"
16352 "revert        - revierte los cambios en el área de stage de regreso a la "
16353 "versión HEAD\n"
16354 "patch         - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
16355 "diff          - mirar la diff entre HEAD y el indice\n"
16356 "add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
16357 "cambios del area de stage\n"
16358
16359 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
16360 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
16361 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
16362 msgid "missing --"
16363 msgstr "falta --"
16364
16365 #: git-add--interactive.perl:1662
16366 #, perl-format
16367 msgid "unknown --patch mode: %s"
16368 msgstr "modo --patch desconocido: %s"
16369
16370 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
16371 #, perl-format
16372 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16373 msgstr "argumento invalido %s, se esperaba --"
16374
16375 #: git-send-email.perl:126
16376 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16377 msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"
16378
16379 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
16380 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16381 msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
16382
16383 #: git-send-email.perl:207 git-send-email.perl:213
16384 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16385 msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"
16386
16387 #: git-send-email.perl:290
16388 #, perl-format
16389 msgid ""
16390 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16391 msgstr ""
16392 "'%s' contiene una versión intermedia del correo que se estaba generando.\n"
16393
16394 #: git-send-email.perl:295
16395 #, perl-format
16396 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16397 msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
16398
16399 #: git-send-email.perl:313
16400 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16401 msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
16402
16403 #: git-send-email.perl:378 git-send-email.perl:629
16404 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16405 msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
16406
16407 #: git-send-email.perl:447
16408 #, perl-format
16409 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16410 msgstr "campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
16411
16412 #: git-send-email.perl:476
16413 #, perl-format
16414 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16415 msgstr "Configuración --confirm desconocida: '%s'\n"
16416
16417 #: git-send-email.perl:504
16418 #, perl-format
16419 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16420 msgstr "peligro: alias de sendmail  con comillas no es soportado: %s\n"
16421
16422 #: git-send-email.perl:506
16423 #, perl-format
16424 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16425 msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
16426
16427 #: git-send-email.perl:508
16428 #, perl-format
16429 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16430 msgstr "Advertencia: redirección `/file` o `|pipe` no soportada : %s\n"
16431
16432 #: git-send-email.perl:513
16433 #, perl-format
16434 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16435 msgstr "Advertencia: línea sendmail no reconocida: %s\n"
16436
16437 #: git-send-email.perl:595
16438 #, perl-format
16439 msgid ""
16440 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16441 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16442 "\n"
16443 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16444 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16445 msgstr ""
16446 "Archivo '%s' existe pero podría ser el rango de commits \n"
16447 "para producir los parches.  Por favor elimina la ambigüedad...\n"
16448 "\n"
16449 "    * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
16450 "    * Agregando la opción --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
16451
16452 #: git-send-email.perl:616
16453 #, perl-format
16454 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16455 msgstr "Fallo al abrir directorio %s: %s"
16456
16457 #: git-send-email.perl:640
16458 #, perl-format
16459 msgid ""
16460 "fatal: %s: %s\n"
16461 "warning: no patches were sent\n"
16462 msgstr ""
16463 "fatal: %s: %s\n"
16464 "peligro: no se mandaron parches\n"
16465
16466 #: git-send-email.perl:651
16467 msgid ""
16468 "\n"
16469 "No patch files specified!\n"
16470 "\n"
16471 msgstr ""
16472 "\n"
16473 "No se especificaron parches!\n"
16474 "\n"
16475
16476 #: git-send-email.perl:664
16477 #, perl-format
16478 msgid "No subject line in %s?"
16479 msgstr "No hay línea de subject en %s?"
16480
16481 #: git-send-email.perl:674
16482 #, perl-format
16483 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16484 msgstr "Fallo al abrir para escritura %s: %s"
16485
16486 #: git-send-email.perl:684
16487 msgid ""
16488 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16489 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16490 "for the patch you are writing.\n"
16491 "\n"
16492 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16493 msgstr ""
16494 "Lineas que comienzan en \"GIT:\" seran removidas.\n"
16495 "Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
16496 "para el parche que esta escribiendo.\n"
16497 "\n"
16498 "Limpiar el contenido de body si usted no desea mandar un resumen.\n"
16499
16500 #: git-send-email.perl:707
16501 #, perl-format
16502 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16503 msgstr "Fallo al abrir %s.final: %s"
16504
16505 #: git-send-email.perl:710
16506 #, perl-format
16507 msgid "Failed to open %s: %s"
16508 msgstr "Fallo al abrir %s: %s"
16509
16510 #: git-send-email.perl:745
16511 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16512 msgstr ""
16513 "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavía, han sido ignorados\n"
16514
16515 #: git-send-email.perl:754
16516 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16517 msgstr "Archivo de resumen esta vacío, saltando al siguiente\n"
16518
16519 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16520 #: git-send-email.perl:786
16521 #, perl-format
16522 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16523 msgstr "Esta seguro de que desea usar <%s> [y/N]?"
16524
16525 #: git-send-email.perl:815
16526 msgid ""
16527 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16528 "Encoding.\n"
16529 msgstr ""
16530 "Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
16531 "Encoding.\n"
16532
16533 #: git-send-email.perl:820
16534 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16535 msgstr "Que codificación de 8bit debería declarar [UTF-8]?"
16536
16537 #: git-send-email.perl:828
16538 #, perl-format
16539 msgid ""
16540 "Refusing to send because the patch\n"
16541 "\t%s\n"
16542 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16543 "want to send.\n"
16544 msgstr ""
16545 "Rehusando mandar el parche porque\n"
16546 "\t%s\n"
16547 "tiene el template  '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo "
16548 "deseas mandar.\n"
16549
16550 #: git-send-email.perl:847
16551 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16552 msgstr "A quien se deben mandar los correos (si existe)?"
16553
16554 #: git-send-email.perl:865
16555 #, perl-format
16556 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16557 msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
16558
16559 #: git-send-email.perl:877
16560 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16561 msgstr ""
16562 "que id de mensaje sera usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si "
16563 "existe alguno)?"
16564
16565 #: git-send-email.perl:929 git-send-email.perl:937
16566 #, perl-format
16567 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16568 msgstr "error: no es posible extraer una dirección valida de %s\n"
16569
16570 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16571 #. translation. The program will only accept English input
16572 #. at this point.
16573 #: git-send-email.perl:941
16574 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16575 msgstr "Que hacer con esta dirección? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar):"
16576
16577 #: git-send-email.perl:1262
16578 #, perl-format
16579 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16580 msgstr "ruta CA \"%s\" no existe"
16581
16582 #: git-send-email.perl:1337
16583 msgid ""
16584 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16585 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16586 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16587 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16588 "    configuration setting.\n"
16589 "\n"
16590 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16591 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16592 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16593 "\n"
16594 msgstr ""
16595 "La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
16596 "encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
16597 "send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto sucede.\n"
16598 "Este comportamiento is controlado por el valor de configuración sendemail."
16599 "confirm.\n"
16600 "\n"
16601 "Para mas información, corre 'git sen-email --help'.\n"
16602 "Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
16603 "corre 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16604 "\n"
16605
16606 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16607 #. translation. The program will only accept English input
16608 #. at this point.
16609 #: git-send-email.perl:1352
16610 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16611 msgstr "Mandar este email? ([y]si||[n]o|[q]salir|[a]todo):"
16612
16613 #: git-send-email.perl:1355
16614 msgid "Send this email reply required"
16615 msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"
16616
16617 #: git-send-email.perl:1381
16618 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16619 msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."
16620
16621 #: git-send-email.perl:1428
16622 #, perl-format
16623 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16624 msgstr "Servidor no soporta STARTTLS! %s"
16625
16626 #: git-send-email.perl:1433 git-send-email.perl:1437
16627 #, perl-format
16628 msgid "STARTTLS failed! %s"
16629 msgstr "fallo de STARTTLS! %s"
16630
16631 #: git-send-email.perl:1447
16632 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16633 msgstr ""
16634 "No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---"
16635 "smtp-debug."
16636
16637 #: git-send-email.perl:1465
16638 #, perl-format
16639 msgid "Failed to send %s\n"
16640 msgstr "Fallo al enviar %s\n"
16641
16642 #: git-send-email.perl:1468
16643 #, perl-format
16644 msgid "Dry-Sent %s\n"
16645 msgstr "Dry-Sent %s\n"
16646
16647 #: git-send-email.perl:1468
16648 #, perl-format
16649 msgid "Sent %s\n"
16650 msgstr "Enviado %s\n"
16651
16652 #: git-send-email.perl:1470
16653 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16654 msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
16655
16656 #: git-send-email.perl:1470
16657 msgid "OK. Log says:\n"
16658 msgstr "OK. Log dice:\n"
16659
16660 #: git-send-email.perl:1482
16661 msgid "Result: "
16662 msgstr "Resultado:"
16663
16664 #: git-send-email.perl:1485
16665 msgid "Result: OK\n"
16666 msgstr "Resultado: OK\n"
16667
16668 #: git-send-email.perl:1498
16669 #, perl-format
16670 msgid "can't open file %s"
16671 msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
16672
16673 #: git-send-email.perl:1545 git-send-email.perl:1565
16674 #, perl-format
16675 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16676 msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de línea '%s'\n"
16677
16678 #: git-send-email.perl:1551
16679 #, perl-format
16680 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16681 msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la línea '%s'\n"
16682
16683 #: git-send-email.perl:1599
16684 #, perl-format
16685 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16686 msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
16687
16688 #: git-send-email.perl:1624
16689 #, perl-format
16690 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16691 msgstr "(body) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
16692
16693 #: git-send-email.perl:1730
16694 #, perl-format
16695 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16696 msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
16697
16698 #: git-send-email.perl:1737
16699 #, perl-format
16700 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16701 msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
16702
16703 #: git-send-email.perl:1741
16704 #, perl-format
16705 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16706 msgstr "(%s) fallo al cerrar el pipe para '%s'"
16707
16708 #: git-send-email.perl:1768
16709 msgid "cannot send message as 7bit"
16710 msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
16711
16712 #: git-send-email.perl:1776
16713 msgid "invalid transfer encoding"
16714 msgstr "codificación de transferencia invalida"
16715
16716 #: git-send-email.perl:1814 git-send-email.perl:1865 git-send-email.perl:1875
16717 #, perl-format
16718 msgid "unable to open %s: %s\n"
16719 msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
16720
16721 #: git-send-email.perl:1817
16722 #, perl-format
16723 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16724 msgstr "%s: el parche contiene una línea con mas de 998 caracteres"
16725
16726 #: git-send-email.perl:1833
16727 #, perl-format
16728 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16729 msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
16730
16731 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16732 #: git-send-email.perl:1837
16733 #, perl-format
16734 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16735 msgstr "Realmente deseas mandar %s?[y|N]"
16736
16737 #~ msgid ""
16738 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
16739 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
16740 #~ msgstr ""
16741 #~ "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas "
16742 #~ "versiones. por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"
16743
16744 #~ msgid "unable to open '%s' for writing"
16745 #~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
16746
16747 #~ msgid "could not truncate '%s'"
16748 #~ msgstr "no se pudo truncar '%s'"
16749
16750 #~ msgid "could not finish '%s'"
16751 #~ msgstr "no se pudo finalizar '%s'"
16752
16753 #~ msgid "could not close %s"
16754 #~ msgstr "no se pudo cerrar %s"
16755
16756 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
16757 #~ msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera"
16758
16759 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
16760 #~ msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"
16761
16762 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
16763 #~ msgstr "No se sabe como clonar %s"
16764
16765 #~ msgid "show ignored files"
16766 #~ msgstr "mostrar archivos ignorados"
16767
16768 #~ msgid "%s is not a valid '%s' object"
16769 #~ msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
16770
16771 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
16772 #~ msgstr "No se sabe como extraer de %s"
16773
16774 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
16775 #~ msgstr "'$term' no es un término válido"
16776
16777 #~ msgid ""
16778 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
16779 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
16780 #~ msgstr ""
16781 #~ "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
16782 #~ "       Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"
16783
16784 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
16785 #~ msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"
16786
16787 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
16788 #~ msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"
16789
16790 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
16791 #~ msgstr ""
16792 #~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"
16793
16794 #~ msgid "change upstream info"
16795 #~ msgstr "cambie info de upstream"
16796
16797 #~ msgid ""
16798 #~ "\n"
16799 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
16800 #~ "\n"
16801 #~ msgstr ""
16802 #~ "\n"
16803 #~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
16804 #~ "\n"
16805
16806 #~ msgid "basename"
16807 #~ msgstr "nombre base"
16808
16809 #~ msgid "prepend parent project's basename to output"
16810 #~ msgstr "anteponer el nombre base del proyecto padre a la salida"
16811
16812 #~ msgid ""
16813 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
16814 #~ " - $line"
16815 #~ msgstr ""
16816 #~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
16817 #~ " - $line"
16818
16819 #~ msgid ""
16820 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
16821 #~ " - $line"
16822 #~ msgstr ""
16823 #~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
16824 #~ " - $line"
16825
16826 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
16827 #~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."