Merge branch 'es/git-debugger-doc' into maint
[git] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Git.
2 # This file is distributed under the same license as the Git package.
3 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2019
5 #
6 # Terminologia i criteris utilitzats
7 #
8 #   Anglès           |  Català
9 #   -----------------+---------------------------------
10 #   ahead            |  davant per
11 #   amend            |  esmenar
12 #   bundle           |  farcell
13 #   broken           |  malmès
14 #   delta            |  diferència
15 #   deprecated       |  en desús
16 #   dry              |  simulació
17 #   fatal            |  fatal
18 #   hook             |  lligam
19 #   hunk             |  tros
20 #   not supported    |  no està admès
21 #   repository       |  dipòsit
22 #   setting          |  paràmetre
23 #   skip             |  ometre
24 #   squelch          |  silenciar
25 #   token            |  testimoni
26 #   unset            |  desassignar
27 #   upstream         |  font
28 #
29 # Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic
30 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
31 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
32 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
33 #
34 # Termes que mantenim en anglès:
35 #
36 #
37 #   Anglès           |  Català
38 #   -----------------+---------------------------------
39 #   blame            |  «blame»
40 #   HEAD             |  HEAD (f, la branca)
41 #   cherry pick      |  «cherry pick»
42 #   rebase           |  «rebase»
43 #   stage            |  «stage»
44 #   stash            |  «stash»
45 #   squash           |  «squash»
46 #   trailer          |  «trailer»
47 #   unstage          |  «unstage»
48 msgid ""
49 msgstr ""
50 "Project-Id-Version: Git\n"
51 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
52 "POT-Creation-Date: 2019-02-15 10:09+0800\n"
53 "PO-Revision-Date: 2019-03-21 15:24+0100\n"
54 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
55 "Language-Team: Catalan\n"
56 "Language: ca\n"
57 "MIME-Version: 1.0\n"
58 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
59 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
60 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
61 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
62
63 #: advice.c:101
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "%shint: %.*s%s\n"
66 msgstr "pista: %.*s\n"
67
68 #: advice.c:154
69 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
70 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
71
72 #: advice.c:156
73 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
74 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
75
76 #: advice.c:158
77 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
78 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
79
80 #: advice.c:160
81 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
82 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
83
84 #: advice.c:162
85 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
86 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
87
88 #: advice.c:164
89 #, c-format
90 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
91 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
92
93 #: advice.c:172
94 msgid ""
95 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
96 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
97 msgstr ""
98 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
99 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
100 "resolució i feu una comissió."
101
102 #: advice.c:180
103 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
104 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
105
106 #: advice.c:185 builtin/merge.c:1290
107 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
108 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
109
110 #: advice.c:187
111 msgid "Please, commit your changes before merging."
112 msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
113
114 #: advice.c:188
115 msgid "Exiting because of unfinished merge."
116 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
117
118 #: advice.c:194
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Note: checking out '%s'.\n"
122 "\n"
123 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
124 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
125 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
126 "\n"
127 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
128 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
129 "\n"
130 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
131 "\n"
132 msgstr ""
133 "Avís: s'està agafant «%s».\n"
134 "\n"
135 "Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
136 "experimentals i cometre'ls, i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
137 "en aquest estat sense cap branca realitzant un altre agafament.\n"
138 "\n"
139 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
140 "poder fer-ho (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
141 "Exemple:\n"
142 "\n"
143 "  git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
144
145 #: alias.c:50
146 msgid "cmdline ends with \\"
147 msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\"
148
149 #: alias.c:51
150 msgid "unclosed quote"
151 msgstr ""
152
153 #: apply.c:59
154 #, c-format
155 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
156 msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
157
158 #: apply.c:75
159 #, c-format
160 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
161 msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
162
163 #: apply.c:125
164 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
165 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
166
167 #: apply.c:127
168 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
169 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
170
171 #: apply.c:130
172 msgid "--3way outside a repository"
173 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
174
175 #: apply.c:141
176 msgid "--index outside a repository"
177 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
178
179 #: apply.c:144
180 msgid "--cached outside a repository"
181 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
182
183 #: apply.c:825
184 #, c-format
185 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
186 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
187
188 #: apply.c:834
189 #, c-format
190 msgid "regexec returned %d for input: %s"
191 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
192
193 #: apply.c:908
194 #, c-format
195 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
196 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
197
198 #: apply.c:946
199 #, c-format
200 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
201 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la línia %d"
202
203 #: apply.c:952
204 #, c-format
205 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
206 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
207
208 #: apply.c:953
209 #, c-format
210 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
211 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
212
213 #: apply.c:958
214 #, c-format
215 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
216 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d"
217
218 #: apply.c:987
219 #, c-format
220 msgid "invalid mode on line %d: %s"
221 msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
222
223 #: apply.c:1306
224 #, c-format
225 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
226 msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
227
228 #: apply.c:1478
229 #, c-format
230 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
231 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
232
233 #: apply.c:1547
234 #, c-format
235 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
236 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
237
238 #: apply.c:1567
239 #, c-format
240 msgid "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname component (line %d)"
241 msgid_plural "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname components (line %d)"
242 msgstr[0] ""
243 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar %d component de nom de camí inicial "
244 "(línia %d)"
245 msgstr[1] ""
246 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar %d components de nom de camí inicial "
247 "(línia %d)"
248
249 #: apply.c:1580
250 #, c-format
251 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
252 msgstr "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
253
254 #: apply.c:1768
255 msgid "new file depends on old contents"
256 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
257
258 #: apply.c:1770
259 msgid "deleted file still has contents"
260 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
261
262 #: apply.c:1804
263 #, c-format
264 msgid "corrupt patch at line %d"
265 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
266
267 #: apply.c:1841
268 #, c-format
269 msgid "new file %s depends on old contents"
270 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
271
272 #: apply.c:1843
273 #, c-format
274 msgid "deleted file %s still has contents"
275 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
276
277 #: apply.c:1846
278 #, c-format
279 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
280 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
281
282 #: apply.c:1993
283 #, c-format
284 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
285 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
286
287 #: apply.c:2030
288 #, c-format
289 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
290 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
291
292 #: apply.c:2192
293 #, c-format
294 msgid "patch with only garbage at line %d"
295 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
296
297 #: apply.c:2278
298 #, c-format
299 msgid "unable to read symlink %s"
300 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
301
302 #: apply.c:2282
303 #, c-format
304 msgid "unable to open or read %s"
305 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
306
307 #: apply.c:2941
308 #, c-format
309 msgid "invalid start of line: '%c'"
310 msgstr "inici de línia no vàlid: «%c»"
311
312 #: apply.c:3062
313 #, c-format
314 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
315 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
316 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
317 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
318
319 #: apply.c:3074
320 #, c-format
321 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
322 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
323
324 #: apply.c:3080
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "while searching for:\n"
328 "%.*s"
329 msgstr ""
330 "tot cercant:\n"
331 "%.*s"
332
333 #: apply.c:3102
334 #, c-format
335 msgid "missing binary patch data for '%s'"
336 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
337
338 #: apply.c:3110
339 #, c-format
340 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
341 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
342
343 #: apply.c:3157
344 #, c-format
345 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
346 msgstr "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
347
348 #: apply.c:3167
349 #, c-format
350 msgid "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
351 msgstr "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts actuals."
352
353 #: apply.c:3175
354 #, c-format
355 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
356 msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
357
358 #: apply.c:3193
359 #, c-format
360 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
361 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
362
363 #: apply.c:3206
364 #, c-format
365 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
366 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
367
368 #: apply.c:3212
369 #, c-format
370 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
371 msgstr "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha rebut %s)"
372
373 #: apply.c:3233
374 #, c-format
375 msgid "patch failed: %s:%ld"
376 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
377
378 #: apply.c:3356
379 #, c-format
380 msgid "cannot checkout %s"
381 msgstr "no es pot agafar %s"
382
383 #: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278
384 #, c-format
385 msgid "failed to read %s"
386 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
387
388 #: apply.c:3416
389 #, c-format
390 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
391 msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
392
393 #: apply.c:3445 apply.c:3688
394 #, c-format
395 msgid "path %s has been renamed/deleted"
396 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
397
398 #: apply.c:3531 apply.c:3703
399 #, c-format
400 msgid "%s: does not exist in index"
401 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
402
403 #: apply.c:3540 apply.c:3711
404 #, c-format
405 msgid "%s: does not match index"
406 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
407
408 #: apply.c:3575
409 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
410 msgstr "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
411
412 #: apply.c:3578
413 #, c-format
414 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
415 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
416
417 #: apply.c:3594 apply.c:3598
418 #, c-format
419 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
420 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
421
422 #: apply.c:3610
423 #, c-format
424 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
425 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
426
427 #: apply.c:3624
428 #, c-format
429 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
430 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
431
432 #: apply.c:3629
433 #, c-format
434 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
435 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
436
437 #: apply.c:3655
438 msgid "removal patch leaves file contents"
439 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
440
441 #: apply.c:3728
442 #, c-format
443 msgid "%s: wrong type"
444 msgstr "%s: tipus erroni"
445
446 #: apply.c:3730
447 #, c-format
448 msgid "%s has type %o, expected %o"
449 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
450
451 #: apply.c:3881 apply.c:3883 read-cache.c:820 read-cache.c:846 read-cache.c:1299
452 #, c-format
453 msgid "invalid path '%s'"
454 msgstr "camí no vàlid: «%s»"
455
456 #: apply.c:3939
457 #, c-format
458 msgid "%s: already exists in index"
459 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
460
461 #: apply.c:3942
462 #, c-format
463 msgid "%s: already exists in working directory"
464 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
465
466 #: apply.c:3962
467 #, c-format
468 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
469 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
470
471 #: apply.c:3967
472 #, c-format
473 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
474 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
475
476 #: apply.c:3987
477 #, c-format
478 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
479 msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
480
481 #: apply.c:3991
482 #, c-format
483 msgid "%s: patch does not apply"
484 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
485
486 #: apply.c:4006
487 #, c-format
488 msgid "Checking patch %s..."
489 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
490
491 #: apply.c:4098
492 #, c-format
493 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
494 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
495
496 #: apply.c:4105
497 #, c-format
498 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
499 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual"
500
501 #: apply.c:4108
502 #, c-format
503 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
504 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
505
506 #: apply.c:4113 builtin/checkout.c:248 builtin/reset.c:143
507 #, c-format
508 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
509 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
510
511 #: apply.c:4117
512 #, c-format
513 msgid "could not add %s to temporary index"
514 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
515
516 #: apply.c:4127
517 #, c-format
518 msgid "could not write temporary index to %s"
519 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
520
521 #: apply.c:4265
522 #, c-format
523 msgid "unable to remove %s from index"
524 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
525
526 #: apply.c:4299
527 #, c-format
528 msgid "corrupt patch for submodule %s"
529 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
530
531 #: apply.c:4305
532 #, c-format
533 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
534 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
535
536 #: apply.c:4313
537 #, c-format
538 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
539 msgstr "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat %s"
540
541 #: apply.c:4319 apply.c:4464
542 #, c-format
543 msgid "unable to add cache entry for %s"
544 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
545
546 #: apply.c:4362
547 #, c-format
548 msgid "failed to write to '%s'"
549 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
550
551 #: apply.c:4366
552 #, c-format
553 msgid "closing file '%s'"
554 msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
555
556 #: apply.c:4436
557 #, c-format
558 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
559 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
560
561 #: apply.c:4534
562 #, c-format
563 msgid "Applied patch %s cleanly."
564 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
565
566 #: apply.c:4542
567 msgid "internal error"
568 msgstr "error intern"
569
570 #: apply.c:4545
571 #, c-format
572 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
573 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
574 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
575 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
576
577 #: apply.c:4556
578 #, c-format
579 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
580 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
581
582 #: apply.c:4564 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
583 #, c-format
584 msgid "cannot open %s"
585 msgstr "no es pot obrir %s"
586
587 #: apply.c:4578
588 #, c-format
589 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
590 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
591
592 #: apply.c:4582
593 #, c-format
594 msgid "Rejected hunk #%d."
595 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
596
597 #: apply.c:4692
598 #, c-format
599 msgid "Skipped patch '%s'."
600 msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
601
602 #: apply.c:4700
603 msgid "unrecognized input"
604 msgstr "entrada no reconeguda"
605
606 #: apply.c:4720
607 msgid "unable to read index file"
608 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
609
610 #: apply.c:4875
611 #, c-format
612 msgid "can't open patch '%s': %s"
613 msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
614
615 #: apply.c:4902
616 #, c-format
617 msgid "squelched %d whitespace error"
618 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
619 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
620 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
621
622 #: apply.c:4908 apply.c:4923
623 #, c-format
624 msgid "%d line adds whitespace errors."
625 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
626 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
627 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
628
629 #: apply.c:4916
630 #, c-format
631 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
632 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
633 msgstr[0] "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
634 msgstr[1] "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
635
636 #: apply.c:4932 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
637 msgid "Unable to write new index file"
638 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
639
640 #: apply.c:4959 apply.c:4962 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206 builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:118
641 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:200 builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1366
642 #: builtin/submodule--helper.c:1369 builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
643 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:197
644 msgid "path"
645 msgstr "camí"
646
647 #: apply.c:4960
648 msgid "don't apply changes matching the given path"
649 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
650
651 #: apply.c:4963
652 msgid "apply changes matching the given path"
653 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
654
655 #: apply.c:4965 builtin/am.c:2212
656 msgid "num"
657 msgstr "número"
658
659 #: apply.c:4966
660 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
661 msgstr "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència tradicionals"
662
663 #: apply.c:4969
664 msgid "ignore additions made by the patch"
665 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
666
667 #: apply.c:4971
668 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
669 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
670
671 #: apply.c:4975
672 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
673 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
674
675 #: apply.c:4977
676 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
677 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
678
679 #: apply.c:4979
680 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
681 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
682
683 #: apply.c:4981
684 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
685 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
686
687 #: apply.c:4983
688 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
689 msgstr ""
690
691 #: apply.c:4985
692 msgid "apply a patch without touching the working tree"
693 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
694
695 #: apply.c:4987
696 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
697 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
698
699 #: apply.c:4990
700 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
701 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
702
703 #: apply.c:4992
704 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
705 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
706
707 #: apply.c:4994
708 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
709 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
710
711 #: apply.c:4997 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
712 msgid "paths are separated with NUL character"
713 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
714
715 #: apply.c:4999
716 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
717 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
718
719 #: apply.c:5000 builtin/am.c:2191 builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
720 #: builtin/interpret-trailers.c:101 builtin/pack-objects.c:3314 builtin/rebase.c:1065
721 msgid "action"
722 msgstr "acció"
723
724 #: apply.c:5001
725 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
726 msgstr "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
727
728 #: apply.c:5004 apply.c:5007
729 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
730 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
731
732 #: apply.c:5010
733 msgid "apply the patch in reverse"
734 msgstr "aplica el pedaç al revés"
735
736 #: apply.c:5012
737 msgid "don't expect at least one line of context"
738 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
739
740 #: apply.c:5014
741 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
742 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
743
744 #: apply.c:5016
745 msgid "allow overlapping hunks"
746 msgstr "permet trossos encavalcants"
747
748 #: apply.c:5017 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22 builtin/commit.c:1312 builtin/count-objects.c:98
749 #: builtin/fsck.c:724 builtin/log.c:2037 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 builtin/rebase--interactive.c:159
750 msgid "be verbose"
751 msgstr "sigues detallat"
752
753 #: apply.c:5019
754 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
755 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
756
757 #: apply.c:5022
758 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
759 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
760
761 #: apply.c:5024 builtin/am.c:2200
762 msgid "root"
763 msgstr "arrel"
764
765 #: apply.c:5025
766 msgid "prepend <root> to all filenames"
767 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
768
769 #: archive.c:14
770 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
771 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
772
773 #: archive.c:15
774 msgid "git archive --list"
775 msgstr "git archive --list"
776
777 #: archive.c:16
778 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
779 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
780
781 #: archive.c:17
782 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
783 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
784
785 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299
786 #, c-format
787 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
788 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
789
790 #: archive.c:396
791 #, c-format
792 msgid "no such ref: %.*s"
793 msgstr "no existeix la referència: %.*s"
794
795 #: archive.c:401
796 #, c-format
797 msgid "not a valid object name: %s"
798 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s"
799
800 #: archive.c:414
801 #, c-format
802 msgid "not a tree object: %s"
803 msgstr "no és un objecte d'arbre: %s"
804
805 #: archive.c:424
806 msgid "current working directory is untracked"
807 msgstr "no es segueix el directori de treball actual"
808
809 #: archive.c:455
810 msgid "fmt"
811 msgstr "format"
812
813 #: archive.c:455
814 msgid "archive format"
815 msgstr "format d'arxiu"
816
817 #: archive.c:456 builtin/log.c:1549
818 msgid "prefix"
819 msgstr "prefix"
820
821 #: archive.c:457
822 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
823 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
824
825 #: archive.c:458 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
826 #: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560
827 #: builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:162
828 msgid "file"
829 msgstr "fitxer"
830
831 #: archive.c:459 builtin/archive.c:90
832 msgid "write the archive to this file"
833 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
834
835 #: archive.c:461
836 msgid "read .gitattributes in working directory"
837 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
838
839 #: archive.c:462
840 msgid "report archived files on stderr"
841 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
842
843 #: archive.c:463
844 msgid "store only"
845 msgstr "només emmagatzema"
846
847 #: archive.c:464
848 msgid "compress faster"
849 msgstr "comprimeix més ràpidament"
850
851 #: archive.c:472
852 msgid "compress better"
853 msgstr "comprimeix millor"
854
855 #: archive.c:475
856 msgid "list supported archive formats"
857 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
858
859 #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1378
860 #: builtin/submodule--helper.c:1859
861 msgid "repo"
862 msgstr "dipòsit"
863
864 #: archive.c:478 builtin/archive.c:92
865 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
866 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
867
868 #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715 builtin/notes.c:498
869 msgid "command"
870 msgstr "ordre"
871
872 #: archive.c:480 builtin/archive.c:94
873 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
874 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
875
876 #: archive.c:487
877 msgid "Unexpected option --remote"
878 msgstr "Opció inesperada --remote"
879
880 #: archive.c:489
881 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
882 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
883
884 #: archive.c:491
885 msgid "Unexpected option --output"
886 msgstr "Opció inesperada --output"
887
888 #: archive.c:513
889 #, c-format
890 msgid "Unknown archive format '%s'"
891 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
892
893 #: archive.c:520
894 #, c-format
895 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
896 msgstr "Paràmetre no admès per al format «%s»: -%d"
897
898 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "cannot stream blob %s"
901 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
902
903 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
904 #, c-format
905 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
906 msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)"
907
908 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
909 #, c-format
910 msgid "cannot read %s"
911 msgstr "no es pot llegir «%s»"
912
913 #: archive-tar.c:458
914 #, c-format
915 msgid "unable to start '%s' filter"
916 msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»"
917
918 #: archive-tar.c:461
919 msgid "unable to redirect descriptor"
920 msgstr "no s'ha pogut redirigir el descriptor"
921
922 #: archive-tar.c:468
923 #, c-format
924 msgid "'%s' filter reported error"
925 msgstr "«%s» error reportat pel filtre"
926
927 #: archive-zip.c:314
928 #, c-format
929 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
930 msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s"
931
932 #: archive-zip.c:318
933 #, c-format
934 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
935 msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s"
936
937 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:225 builtin/pack-objects.c:228
938 #, c-format
939 msgid "deflate error (%d)"
940 msgstr "error de deflació (%d)"
941
942 #: archive-zip.c:609
943 #, c-format
944 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
945 msgstr "marca de temps massa llarga per a aquest sistema: %<PRIuMAX>"
946
947 #: attr.c:211
948 #, c-format
949 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
950 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
951
952 #: attr.c:368
953 #, c-format
954 msgid "%s not allowed: %s:%d"
955 msgstr "%s no està permès: %s:%d"
956
957 #: attr.c:408
958 msgid ""
959 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
960 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
961 msgstr ""
962 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
963 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
964
965 #: bisect.c:468
966 #, c-format
967 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
968 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
969
970 #: bisect.c:678
971 #, c-format
972 msgid "We cannot bisect more!\n"
973 msgstr "No podem bisecar més!\n"
974
975 #: bisect.c:733
976 #, c-format
977 msgid "Not a valid commit name %s"
978 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
979
980 #: bisect.c:758
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "The merge base %s is bad.\n"
984 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
985 msgstr ""
986 "La base de fusió %s és errònia.\n"
987 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
988
989 #: bisect.c:763
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "The merge base %s is new.\n"
993 "The property has changed between %s and [%s].\n"
994 msgstr ""
995 "La base de fusió %s és nova.\n"
996 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
997
998 #: bisect.c:768
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "The merge base %s is %s.\n"
1002 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1003 msgstr ""
1004 "La base de fusió %s és %s.\n"
1005 "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
1006
1007 #: bisect.c:776
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1011 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1012 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1013 msgstr ""
1014 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
1015 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
1016 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
1017
1018 #: bisect.c:789
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1022 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1023 "We continue anyway."
1024 msgstr ""
1025 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
1026 "Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i %s.\n"
1027 "Continuem de totes maneres."
1028
1029 #: bisect.c:822
1030 #, c-format
1031 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1032 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
1033
1034 #: bisect.c:865
1035 #, c-format
1036 msgid "a %s revision is needed"
1037 msgstr "es necessita una revisió %s"
1038
1039 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1040 #, c-format
1041 msgid "could not create file '%s'"
1042 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
1043
1044 #: bisect.c:937 builtin/merge.c:139
1045 #, c-format
1046 msgid "could not read file '%s'"
1047 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
1048
1049 #: bisect.c:967
1050 msgid "reading bisect refs failed"
1051 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
1052
1053 #: bisect.c:986
1054 #, c-format
1055 msgid "%s was both %s and %s\n"
1056 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
1057
1058 #: bisect.c:994
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "No testable commit found.\n"
1062 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1063 msgstr ""
1064 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1065 "Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n"
1066
1067 #: bisect.c:1013
1068 #, c-format
1069 msgid "(roughly %d step)"
1070 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1071 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1072 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1073
1074 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1075 #. steps)" translation.
1076 #.
1077 #: bisect.c:1019
1078 #, c-format
1079 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1080 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1081 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1082 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1083
1084 #: blame.c:1792
1085 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1086 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1087
1088 #: blame.c:1806
1089 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1090 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1091
1092 #: blame.c:1827
1093 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1094 msgstr "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió especificada"
1095
1096 #: blame.c:1836 bundle.c:164 ref-filter.c:2071 remote.c:1948 sequencer.c:1993 sequencer.c:4064 builtin/commit.c:1004
1097 #: builtin/log.c:378 builtin/log.c:936 builtin/log.c:1420 builtin/log.c:1796 builtin/log.c:2086 builtin/merge.c:407
1098 #: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152 builtin/shortlog.c:192
1099 msgid "revision walk setup failed"
1100 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1101
1102 #: blame.c:1854
1103 msgid "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1104 msgstr "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares primeres"
1105
1106 #: blame.c:1865
1107 #, c-format
1108 msgid "no such path %s in %s"
1109 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1110
1111 #: blame.c:1876
1112 #, c-format
1113 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1114 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1115
1116 #: branch.c:52
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "\n"
1120 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1121 "the remote tracking information by invoking\n"
1122 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1123 msgstr ""
1124 "\n"
1125 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1126 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1127 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1128
1129 #: branch.c:66
1130 #, c-format
1131 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1132 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1133
1134 #: branch.c:92
1135 #, c-format
1136 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1137 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» fent «rebase»."
1138
1139 #: branch.c:93
1140 #, c-format
1141 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1142 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1143
1144 #: branch.c:97
1145 #, c-format
1146 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1147 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent «rebase»."
1148
1149 #: branch.c:98
1150 #, c-format
1151 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1152 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1153
1154 #: branch.c:103
1155 #, c-format
1156 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1157 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent «rebase»."
1158
1159 #: branch.c:104
1160 #, c-format
1161 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1162 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1163
1164 #: branch.c:108
1165 #, c-format
1166 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1167 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent «rebase»."
1168
1169 #: branch.c:109
1170 #, c-format
1171 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1172 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
1173
1174 #: branch.c:118
1175 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1176 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1177
1178 #: branch.c:155
1179 #, c-format
1180 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1181 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1182
1183 #: branch.c:188
1184 #, c-format
1185 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1186 msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
1187
1188 #: branch.c:207
1189 #, c-format
1190 msgid "A branch named '%s' already exists."
1191 msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
1192
1193 #: branch.c:212
1194 msgid "Cannot force update the current branch."
1195 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1196
1197 #: branch.c:232
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1200 msgstr "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és una branca."
1201
1202 #: branch.c:234
1203 #, c-format
1204 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1205 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
1206
1207 #: branch.c:236
1208 msgid ""
1209 "\n"
1210 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1211 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1212 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1213 "\n"
1214 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1215 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1216 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1217 msgstr ""
1218 "\n"
1219 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1220 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1221 "executar «git fetch» per a obtenir-la.\n"
1222 "\n"
1223 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1224 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1225 "«git push -u» per a establir la configuració font\n"
1226 "mentre pugeu."
1227
1228 #: branch.c:280
1229 #, c-format
1230 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1231 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
1232
1233 #: branch.c:300
1234 #, c-format
1235 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1236 msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
1237
1238 #: branch.c:305
1239 #, c-format
1240 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1241 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
1242
1243 #: branch.c:359
1244 #, c-format
1245 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1246 msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
1247
1248 #: branch.c:382
1249 #, c-format
1250 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1251 msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
1252
1253 #: bundle.c:36
1254 #, c-format
1255 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1256 msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2"
1257
1258 #: bundle.c:64
1259 #, c-format
1260 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1261 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
1262
1263 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2215 sequencer.c:2763 builtin/commit.c:776
1264 #, c-format
1265 msgid "could not open '%s'"
1266 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
1267
1268 #: bundle.c:143
1269 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1270 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
1271
1272 #: bundle.c:194
1273 #, c-format
1274 msgid "The bundle contains this ref:"
1275 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1276 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
1277 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
1278
1279 #: bundle.c:201
1280 msgid "The bundle records a complete history."
1281 msgstr "El farcell registra una història completa."
1282
1283 #: bundle.c:203
1284 #, c-format
1285 msgid "The bundle requires this ref:"
1286 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1287 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
1288 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
1289
1290 #: bundle.c:269
1291 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1292 msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell"
1293
1294 #: bundle.c:276
1295 msgid "Could not spawn pack-objects"
1296 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
1297
1298 #: bundle.c:287
1299 msgid "pack-objects died"
1300 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
1301
1302 #: bundle.c:329
1303 msgid "rev-list died"
1304 msgstr "El rev-list s'ha mort"
1305
1306 #: bundle.c:378
1307 #, c-format
1308 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1309 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
1310
1311 #: bundle.c:457 builtin/log.c:193 builtin/log.c:1701 builtin/shortlog.c:306
1312 #, c-format
1313 msgid "unrecognized argument: %s"
1314 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
1315
1316 #: bundle.c:465
1317 msgid "Refusing to create empty bundle."
1318 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
1319
1320 #: bundle.c:475
1321 #, c-format
1322 msgid "cannot create '%s'"
1323 msgstr "no es pot crear «%s»"
1324
1325 #: bundle.c:500
1326 msgid "index-pack died"
1327 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
1328
1329 #: color.c:296
1330 #, c-format
1331 msgid "invalid color value: %.*s"
1332 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
1333
1334 #: commit.c:50 sequencer.c:2567 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399 builtin/am.c:1375 builtin/am.c:2019
1335 #: builtin/replace.c:376 builtin/replace.c:448
1336 #, c-format
1337 msgid "could not parse %s"
1338 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
1339
1340 #: commit.c:52
1341 #, c-format
1342 msgid "%s %s is not a commit!"
1343 msgstr "%s %s no és una comissió!"
1344
1345 #: commit.c:193
1346 msgid ""
1347 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1348 "and will be removed in a future Git version.\n"
1349 "\n"
1350 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1351 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1352 "\n"
1353 "Turn this message off by running\n"
1354 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1355 msgstr ""
1356
1357 #: commit.c:1122
1358 #, c-format
1359 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1360 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
1361
1362 #: commit.c:1125
1363 #, c-format
1364 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1365 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s."
1366
1367 #: commit.c:1128
1368 #, c-format
1369 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1370 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
1371
1372 #: commit.c:1131
1373 #, c-format
1374 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1375 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
1376
1377 #: commit.c:1385
1378 msgid ""
1379 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1380 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1381 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1382 msgstr ""
1383 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
1384 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
1385 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
1386 "usi el vostre projecte.\n"
1387
1388 #: commit-graph.c:101
1389 #, c-format
1390 msgid "graph file %s is too small"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: commit-graph.c:136
1394 #, c-format
1395 msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: commit-graph.c:143
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "graph version %X does not match version %X"
1401 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
1402
1403 #: commit-graph.c:150
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "hash version %X does not match version %X"
1406 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
1407
1408 #: commit-graph.c:173
1409 msgid "chunk lookup table entry missing; graph file may be incomplete"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: commit-graph.c:184
1413 #, c-format
1414 msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: commit-graph.c:221
1418 #, c-format
1419 msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: commit-graph.c:334
1423 #, c-format
1424 msgid "could not find commit %s"
1425 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
1426
1427 #: commit-graph.c:671 builtin/pack-objects.c:2646
1428 #, c-format
1429 msgid "unable to get type of object %s"
1430 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s"
1431
1432 #: commit-graph.c:704
1433 msgid "Loading known commits in commit graph"
1434 msgstr "S'estan carregant comissions conegudes al graf de comissions"
1435
1436 #: commit-graph.c:720
1437 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1438 msgstr "S'estan expandint les comissions abastables al graf de comissions"
1439
1440 #: commit-graph.c:732
1441 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1442 msgstr "S'estan netejant les marques de comissions al graf de comissions"
1443
1444 #: commit-graph.c:752
1445 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: commit-graph.c:869
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1451 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1452 msgstr[0] "masses comissions per escriure un graf"
1453 msgstr[1] "masses comissions per escriure un graf"
1454
1455 #: commit-graph.c:882
1456 #, c-format
1457 msgid "error adding pack %s"
1458 msgstr "error en afegir paquet %s"
1459
1460 #: commit-graph.c:884
1461 #, c-format
1462 msgid "error opening index for %s"
1463 msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
1464
1465 #: commit-graph.c:898
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1468 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1469 msgstr[0] "masses comissions per escriure un graf"
1470 msgstr[1] "masses comissions per escriure un graf"
1471
1472 #: commit-graph.c:930
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1475 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
1476
1477 #: commit-graph.c:943
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1480 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
1481
1482 #: commit-graph.c:956
1483 #, c-format
1484 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: commit-graph.c:965
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1490 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
1491
1492 #: commit-graph.c:989
1493 msgid "too many commits to write graph"
1494 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
1495
1496 #: commit-graph.c:996 midx.c:769
1497 #, c-format
1498 msgid "unable to create leading directories of %s"
1499 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
1500
1501 #: commit-graph.c:1036
1502 #, c-format
1503 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1504 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1505 msgstr[0] "S'està escrivint el graf de comissions en %d pas"
1506 msgstr[1] "S'està escrivint el graf de comissions en %d passos"
1507
1508 #: commit-graph.c:1109
1509 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1510 msgstr "el fitxer commit-graph (graf de comissions) té una suma de verificació incorrecta i probablement és corrupte"
1511
1512 #: commit-graph.c:1153
1513 msgid "Verifying commits in commit graph"
1514 msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comssions"
1515
1516 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1517 msgid "memory exhausted"
1518 msgstr "memòria esgotada"
1519
1520 #: config.c:123
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1524 "\t%s\n"
1525 "from\n"
1526 "\t%s\n"
1527 "This might be due to circular includes."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: config.c:139
1531 #, c-format
1532 msgid "could not expand include path '%s'"
1533 msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»"
1534
1535 #: config.c:150
1536 msgid "relative config includes must come from files"
1537 msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers"
1538
1539 #: config.c:190
1540 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1541 msgstr "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
1542
1543 #: config.c:348
1544 #, c-format
1545 msgid "key does not contain a section: %s"
1546 msgstr "la clau no conté una secció: «%s»"
1547
1548 #: config.c:354
1549 #, c-format
1550 msgid "key does not contain variable name: %s"
1551 msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»"
1552
1553 #: config.c:378 sequencer.c:2330
1554 #, c-format
1555 msgid "invalid key: %s"
1556 msgstr "clau no vàlida: %s"
1557
1558 #: config.c:384
1559 #, c-format
1560 msgid "invalid key (newline): %s"
1561 msgstr "clau no vàlida (línea nova): %s"
1562
1563 #: config.c:420 config.c:432
1564 #, c-format
1565 msgid "bogus config parameter: %s"
1566 msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s"
1567
1568 #: config.c:467
1569 #, c-format
1570 msgid "bogus format in %s"
1571 msgstr "format erroni a %s"
1572
1573 #: config.c:793
1574 #, c-format
1575 msgid "bad config line %d in blob %s"
1576 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
1577
1578 #: config.c:797
1579 #, c-format
1580 msgid "bad config line %d in file %s"
1581 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
1582
1583 #: config.c:801
1584 #, c-format
1585 msgid "bad config line %d in standard input"
1586 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
1587
1588 #: config.c:805
1589 #, c-format
1590 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1591 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
1592
1593 #: config.c:809
1594 #, c-format
1595 msgid "bad config line %d in command line %s"
1596 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
1597
1598 #: config.c:813
1599 #, c-format
1600 msgid "bad config line %d in %s"
1601 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
1602
1603 #: config.c:952
1604 msgid "out of range"
1605 msgstr "fora de rang"
1606
1607 #: config.c:952
1608 msgid "invalid unit"
1609 msgstr "unitat no vàlida"
1610
1611 #: config.c:958
1612 #, c-format
1613 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1614 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
1615
1616 #: config.c:963
1617 #, c-format
1618 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1619 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
1620
1621 #: config.c:966
1622 #, c-format
1623 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1624 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
1625
1626 #: config.c:969
1627 #, c-format
1628 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1629 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
1630
1631 #: config.c:972
1632 #, c-format
1633 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1634 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni' per «%s» en el blob de submòdul %s: %s"
1635
1636 #: config.c:975
1637 #, c-format
1638 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1639 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: %s"
1640
1641 #: config.c:978
1642 #, c-format
1643 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1644 msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s"
1645
1646 #: config.c:1073
1647 #, c-format
1648 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1649 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
1650
1651 #: config.c:1082
1652 #, c-format
1653 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1654 msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
1655
1656 #: config.c:1173
1657 #, c-format
1658 msgid "abbrev length out of range: %d"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: config.c:1187 config.c:1198
1662 #, c-format
1663 msgid "bad zlib compression level %d"
1664 msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d"
1665
1666 #: config.c:1290
1667 msgid "core.commentChar should only be one character"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: config.c:1323
1671 #, c-format
1672 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1673 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
1674
1675 #: config.c:1395
1676 #, c-format
1677 msgid "malformed value for %s"
1678 msgstr "valor no vàlid per a %s"
1679
1680 #: config.c:1421
1681 #, c-format
1682 msgid "malformed value for %s: %s"
1683 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
1684
1685 #: config.c:1422
1686 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3394
1690 #, c-format
1691 msgid "bad pack compression level %d"
1692 msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
1693
1694 #: config.c:1602
1695 #, c-format
1696 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1697 msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»"
1698
1699 #: config.c:1605
1700 #, c-format
1701 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1702 msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob"
1703
1704 #: config.c:1622
1705 #, c-format
1706 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1707 msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»"
1708
1709 #: config.c:1652
1710 #, c-format
1711 msgid "failed to parse %s"
1712 msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
1713
1714 #: config.c:1705
1715 msgid "unable to parse command-line config"
1716 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
1717
1718 #: config.c:2037
1719 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1720 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
1721
1722 #: config.c:2207
1723 #, c-format
1724 msgid "Invalid %s: '%s'"
1725 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
1726
1727 #: config.c:2250
1728 #, c-format
1729 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1730 msgstr "valor «%s» a core.untrackedCache desconegut; utilitzant el valor per defecte «keep»"
1731
1732 #: config.c:2276
1733 #, c-format
1734 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1735 msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
1736
1737 #: config.c:2322
1738 #, c-format
1739 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1740 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
1741
1742 #: config.c:2324
1743 #, c-format
1744 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1745 msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
1746
1747 #: config.c:2405
1748 #, c-format
1749 msgid "invalid section name '%s'"
1750 msgstr "nom de secció no vàlid «%s»"
1751
1752 #: config.c:2437
1753 #, c-format
1754 msgid "%s has multiple values"
1755 msgstr "%s té múltiples valors"
1756
1757 #: config.c:2466
1758 #, c-format
1759 msgid "failed to write new configuration file %s"
1760 msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s"
1761
1762 #: config.c:2716 config.c:3040
1763 #, c-format
1764 msgid "could not lock config file %s"
1765 msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s"
1766
1767 #: config.c:2727
1768 #, c-format
1769 msgid "opening %s"
1770 msgstr "s'està obrint %s"
1771
1772 #: config.c:2762 builtin/config.c:328
1773 #, c-format
1774 msgid "invalid pattern: %s"
1775 msgstr "patró no vàlid: %s"
1776
1777 #: config.c:2787
1778 #, c-format
1779 msgid "invalid config file %s"
1780 msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s"
1781
1782 #: config.c:2800 config.c:3053
1783 #, c-format
1784 msgid "fstat on %s failed"
1785 msgstr "ha fallat «fstat» a %s"
1786
1787 #: config.c:2811
1788 #, c-format
1789 msgid "unable to mmap '%s'"
1790 msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» «%s»"
1791
1792 #: config.c:2820 config.c:3058
1793 #, c-format
1794 msgid "chmod on %s failed"
1795 msgstr "ha fallat chmod a %s"
1796
1797 #: config.c:2905 config.c:3155
1798 #, c-format
1799 msgid "could not write config file %s"
1800 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»"
1801
1802 #: config.c:2939
1803 #, c-format
1804 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1805 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
1806
1807 #: config.c:2941 builtin/remote.c:782
1808 #, c-format
1809 msgid "could not unset '%s'"
1810 msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
1811
1812 #: config.c:3031
1813 #, c-format
1814 msgid "invalid section name: %s"
1815 msgstr "nom de secció no vàlida: %s"
1816
1817 #: config.c:3198
1818 #, c-format
1819 msgid "missing value for '%s'"
1820 msgstr "falta el valor per «%s»"
1821
1822 #: connect.c:61
1823 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1824 msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
1825
1826 #: connect.c:63
1827 msgid ""
1828 "Could not read from remote repository.\n"
1829 "\n"
1830 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1831 "and the repository exists."
1832 msgstr ""
1833 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
1834 "\n"
1835 "Assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
1836 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
1837
1838 #: connect.c:81
1839 #, c-format
1840 msgid "server doesn't support '%s'"
1841 msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»"
1842
1843 #: connect.c:103
1844 #, c-format
1845 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1846 msgstr "el servidor no és compatible amb la característica «%s»"
1847
1848 #: connect.c:114
1849 msgid "expected flush after capabilities"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: connect.c:233
1853 #, c-format
1854 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: connect.c:252
1858 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: connect.c:273
1862 #, c-format
1863 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1864 msgstr "s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»"
1865
1866 #: connect.c:275
1867 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: connect.c:313
1871 msgid "invalid packet"
1872 msgstr "paquet no vàlid"
1873
1874 #: connect.c:333
1875 #, c-format
1876 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1877 msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»"
1878
1879 #: connect.c:441
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1882 msgstr "referència no vàlida: %s"
1883
1884 #: connect.c:445
1885 msgid "expected flush after ref listing"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: connect.c:544
1889 #, c-format
1890 msgid "protocol '%s' is not supported"
1891 msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
1892
1893 #: connect.c:595
1894 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1895 msgstr "no s'ha pogut establir SO_KEEPALIVE al sòcol"
1896
1897 #: connect.c:635 connect.c:698
1898 #, c-format
1899 msgid "Looking up %s ... "
1900 msgstr "S'està cercant %s..."
1901
1902 #: connect.c:639
1903 #, c-format
1904 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1905 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (port %s) (%s)"
1906
1907 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
1908 #: connect.c:643 connect.c:714
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "done.\n"
1912 "Connecting to %s (port %s) ... "
1913 msgstr ""
1914 "fet.\n"
1915 "S'està connectant a %s (port %s) ... "
1916
1917 #: connect.c:665 connect.c:742
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "unable to connect to %s:\n"
1921 "%s"
1922 msgstr ""
1923 "no s'ha pogut connectar a %s:\n"
1924 "%s"
1925
1926 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
1927 #: connect.c:671 connect.c:748
1928 msgid "done."
1929 msgstr "fet."
1930
1931 #: connect.c:702
1932 #, c-format
1933 msgid "unable to look up %s (%s)"
1934 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (%s)"
1935
1936 #: connect.c:708
1937 #, c-format
1938 msgid "unknown port %s"
1939 msgstr "port desconegut %s"
1940
1941 #: connect.c:845 connect.c:1171
1942 #, c-format
1943 msgid "strange hostname '%s' blocked"
1944 msgstr "s'ha bloquejat el nom extrany d'amfitrió «%s»"
1945
1946 #: connect.c:847
1947 #, c-format
1948 msgid "strange port '%s' blocked"
1949 msgstr "s'ha bloquejat el port extrany «%s»"
1950
1951 #: connect.c:857
1952 #, c-format
1953 msgid "cannot start proxy %s"
1954 msgstr "no s'ha pogut iniciar servidor intermediari «%s»"
1955
1956 #: connect.c:924
1957 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: connect.c:1119
1961 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
1962 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -4"
1963
1964 #: connect.c:1131
1965 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
1966 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -6"
1967
1968 #: connect.c:1148
1969 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
1970 msgstr "la variant «simple» d'ssh no permet definir el port"
1971
1972 #: connect.c:1259
1973 #, c-format
1974 msgid "strange pathname '%s' blocked"
1975 msgstr "s'ha bloquejat el nom de fitxer extrany «%s»"
1976
1977 #: connect.c:1304
1978 msgid "unable to fork"
1979 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
1980
1981 #: connected.c:68 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:146
1982 msgid "Checking connectivity"
1983 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
1984
1985 #: connected.c:80
1986 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1987 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
1988
1989 #: connected.c:100
1990 msgid "failed write to rev-list"
1991 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
1992
1993 #: connected.c:107
1994 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1995 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
1996
1997 #: convert.c:193
1998 #, c-format
1999 msgid "illegal crlf_action %d"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: convert.c:206
2003 #, c-format
2004 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2005 msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s."
2006
2007 #: convert.c:208
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2011 "The file will have its original line endings in your working directory"
2012 msgstr ""
2013 "CRLF serà reemplaçat per LF en %s.\n"
2014 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre directori de treball."
2015
2016 #: convert.c:216
2017 #, c-format
2018 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2019 msgstr "LF es reemplaçà per LF en %s"
2020
2021 #: convert.c:218
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2025 "The file will have its original line endings in your working directory"
2026 msgstr ""
2027 "LF serà reemplaçat per CRLF en %s.\n"
2028 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre directori de treball."
2029
2030 #: convert.c:279
2031 #, c-format
2032 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: convert.c:286
2036 #, c-format
2037 msgid "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-tree-encoding."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: convert.c:304
2041 #, c-format
2042 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: convert.c:306
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-%sLE (depending on the byte order) as "
2049 "working-tree-encoding."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: convert.c:424 convert.c:495
2053 #, c-format
2054 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2055 msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s"
2056
2057 #: convert.c:467
2058 #, c-format
2059 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2060 msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix"
2061
2062 #: convert.c:673
2063 #, c-format
2064 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2065 msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»"
2066
2067 #: convert.c:693
2068 #, c-format
2069 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2070 msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»"
2071
2072 #: convert.c:700
2073 #, c-format
2074 msgid "external filter '%s' failed %d"
2075 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d"
2076
2077 #: convert.c:735 convert.c:738
2078 #, c-format
2079 msgid "read from external filter '%s' failed"
2080 msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat"
2081
2082 #: convert.c:741 convert.c:796
2083 #, c-format
2084 msgid "external filter '%s' failed"
2085 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
2086
2087 #: convert.c:844
2088 msgid "unexpected filter type"
2089 msgstr "tipus de filtre inesperat"
2090
2091 #: convert.c:855
2092 msgid "path name too long for external filter"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: convert.c:929
2096 #, c-format
2097 msgid "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have been filtered"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: convert.c:1228
2101 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2107 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
2108
2109 #: convert.c:1476
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2112 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
2113
2114 #: date.c:137
2115 msgid "in the future"
2116 msgstr "en el futur"
2117
2118 #: date.c:143
2119 #, c-format
2120 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2121 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2122 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
2123 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
2124
2125 #: date.c:150
2126 #, c-format
2127 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2128 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2129 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
2130 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
2131
2132 #: date.c:157
2133 #, c-format
2134 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2135 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2136 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
2137 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
2138
2139 #: date.c:164
2140 #, c-format
2141 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2142 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2143 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
2144 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
2145
2146 #: date.c:170
2147 #, c-format
2148 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2149 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2150 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
2151 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
2152
2153 #: date.c:177
2154 #, c-format
2155 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2156 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2157 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
2158 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
2159
2160 #: date.c:188
2161 #, c-format
2162 msgid "%<PRIuMAX> year"
2163 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2164 msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
2165 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
2166
2167 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2168 #: date.c:191
2169 #, c-format
2170 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2171 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2172 msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
2173 msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
2174
2175 #: date.c:196 date.c:201
2176 #, c-format
2177 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2178 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2179 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
2180 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
2181
2182 #: delta-islands.c:272
2183 msgid "Propagating island marks"
2184 msgstr "S'estan propagant les marques d'illa"
2185
2186 #: delta-islands.c:290
2187 #, c-format
2188 msgid "bad tree object %s"
2189 msgstr "objecte d'arbre malmès %s"
2190
2191 #: delta-islands.c:334
2192 #, c-format
2193 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2194 msgstr "s'ha produït un error en carregar l'expressió regular de l'illa per «%s»: %s"
2195
2196 #: delta-islands.c:390
2197 #, c-format
2198 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2199 msgstr "l'expressió regular de l'illa des de la configuració té massa grups de captura (màx=%d)"
2200
2201 #: delta-islands.c:466
2202 #, c-format
2203 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2204 msgstr "Marcades %d illes, fet.\n"
2205
2206 #: diffcore-order.c:24
2207 #, c-format
2208 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2209 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
2210
2211 #: diffcore-rename.c:544
2212 msgid "Performing inexact rename detection"
2213 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
2214
2215 #: diff.c:108
2216 #, c-format
2217 msgid "option '%s' requires a value"
2218 msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
2219
2220 #: diff.c:158
2221 #, c-format
2222 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2223 msgstr "  S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat «%s»\n"
2224
2225 #: diff.c:163
2226 #, c-format
2227 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2228 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
2229
2230 #: diff.c:291
2231 msgid "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'"
2232 msgstr "el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «blocks», «zebra», «dimmed-zebra» o «plain»"
2233
2234 #: diff.c:319
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-"
2238 "space', 'allow-indentation-change'"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: diff.c:327
2242 msgid "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other whitespace modes"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: diff.c:400
2246 #, c-format
2247 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2248 msgstr "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': «%s»"
2249
2250 #: diff.c:460
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2254 "%s"
2255 msgstr ""
2256 "S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
2257 "%s"
2258
2259 #: diff.c:4211
2260 #, c-format
2261 msgid "external diff died, stopping at %s"
2262 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
2263
2264 #: diff.c:4553
2265 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2266 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mútuament excloents"
2267
2268 #: diff.c:4556
2269 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2270 msgstr "-G, -S and --find-object són mútuament excloents"
2271
2272 #: diff.c:4634
2273 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2274 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
2275
2276 #: diff.c:4800
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2280 "%s"
2281 msgstr ""
2282 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
2283 "%s"
2284
2285 #: diff.c:4814
2286 #, c-format
2287 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2288 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
2289
2290 #: diff.c:5900
2291 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2292 msgstr "s'ha omès la detecció de canvi de nom a causa de massa fitxers."
2293
2294 #: diff.c:5903
2295 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2296 msgstr "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
2297
2298 #: diff.c:5906
2299 #, c-format
2300 msgid "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2301 msgstr "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar l'ordre."
2302
2303 #: dir.c:538
2304 #, c-format
2305 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2306 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui"
2307
2308 #: dir.c:927
2309 #, c-format
2310 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2311 msgstr "no es pot usar  %s com a fitxer d'exclusió"
2312
2313 #: dir.c:1842
2314 #, c-format
2315 msgid "could not open directory '%s'"
2316 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»"
2317
2318 #: dir.c:2084
2319 msgid "failed to get kernel name and information"
2320 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
2321
2322 #: dir.c:2208
2323 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2324 msgstr "la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació"
2325
2326 #: dir.c:3009
2327 #, c-format
2328 msgid "index file corrupt in repo %s"
2329 msgstr "el fitxer d'índex al dipòsit %s és malmès"
2330
2331 #: dir.c:3054 dir.c:3059
2332 #, c-format
2333 msgid "could not create directories for %s"
2334 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
2335
2336 #: dir.c:3088
2337 #, c-format
2338 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2339 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
2340
2341 #: editor.c:73
2342 #, c-format
2343 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: entry.c:178
2347 msgid "Filtering content"
2348 msgstr "S'està filtrant el contingut"
2349
2350 #: entry.c:465
2351 #, c-format
2352 msgid "could not stat file '%s'"
2353 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
2354
2355 #: environment.c:150
2356 #, c-format
2357 msgid "bad git namespace path \"%s\""
2358 msgstr ""
2359
2360 #: environment.c:332
2361 #, c-format
2362 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2363 msgstr "no s'ha pogut establir GIT_DIR a «%s»"
2364
2365 #: exec-cmd.c:361
2366 #, c-format
2367 msgid "too many args to run %s"
2368 msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s"
2369
2370 #: fetch-object.c:17
2371 msgid "Remote with no URL"
2372 msgstr "Remot sense URL"
2373
2374 #: fetch-pack.c:151
2375 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2376 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
2377
2378 #: fetch-pack.c:154
2379 #, fuzzy
2380 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
2381 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
2382
2383 #: fetch-pack.c:165
2384 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2385 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
2386
2387 #: fetch-pack.c:185
2388 #, c-format
2389 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2390 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»"
2391
2392 #: fetch-pack.c:256
2393 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2394 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
2395
2396 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1264
2397 #, c-format
2398 msgid "invalid shallow line: %s"
2399 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
2400
2401 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1271
2402 #, c-format
2403 msgid "invalid unshallow line: %s"
2404 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
2405
2406 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1273
2407 #, c-format
2408 msgid "object not found: %s"
2409 msgstr "objecte no trobat: %s"
2410
2411 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1276
2412 #, c-format
2413 msgid "error in object: %s"
2414 msgstr "error en objecte: %s"
2415
2416 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1278
2417 #, c-format
2418 msgid "no shallow found: %s"
2419 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
2420
2421 #: fetch-pack.c:374 fetch-pack.c:1282
2422 #, c-format
2423 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2424 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
2425
2426 #: fetch-pack.c:415
2427 #, c-format
2428 msgid "got %s %d %s"
2429 msgstr "s'ha rebut %s %d %s"
2430
2431 #: fetch-pack.c:432
2432 #, c-format
2433 msgid "invalid commit %s"
2434 msgstr "comissió no vàlida %s"
2435
2436 #: fetch-pack.c:463
2437 msgid "giving up"
2438 msgstr "s'està rendint"
2439
2440 #: fetch-pack.c:475 progress.c:229
2441 msgid "done"
2442 msgstr "fet"
2443
2444 #: fetch-pack.c:487
2445 #, c-format
2446 msgid "got %s (%d) %s"
2447 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
2448
2449 #: fetch-pack.c:533
2450 #, c-format
2451 msgid "Marking %s as complete"
2452 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
2453
2454 #: fetch-pack.c:740
2455 #, c-format
2456 msgid "already have %s (%s)"
2457 msgstr "ja es té %s (%s)"
2458
2459 #: fetch-pack.c:779
2460 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2461 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
2462
2463 #: fetch-pack.c:787
2464 msgid "protocol error: bad pack header"
2465 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
2466
2467 #: fetch-pack.c:855
2468 #, c-format
2469 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2470 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
2471
2472 #: fetch-pack.c:871
2473 #, c-format
2474 msgid "%s failed"
2475 msgstr "%s ha fallat"
2476
2477 #: fetch-pack.c:873
2478 msgid "error in sideband demultiplexer"
2479 msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
2480
2481 #: fetch-pack.c:902
2482 msgid "Server does not support shallow clients"
2483 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
2484
2485 #: fetch-pack.c:906
2486 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2487 msgstr "El servidor accepta multi_ack_detailed"
2488
2489 #: fetch-pack.c:909
2490 msgid "Server supports no-done"
2491 msgstr "El servidor accepta no-done"
2492
2493 #: fetch-pack.c:915
2494 msgid "Server supports multi_ack"
2495 msgstr "El servidor accepta multi_ack"
2496
2497 #: fetch-pack.c:919
2498 msgid "Server supports side-band-64k"
2499 msgstr "El servidor accepta side-band-64k"
2500
2501 #: fetch-pack.c:923
2502 msgid "Server supports side-band"
2503 msgstr "El servidor accepta banda lateral"
2504
2505 #: fetch-pack.c:927
2506 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2507 msgstr "El servidor accepta allow-tip-sha1-in-want"
2508
2509 #: fetch-pack.c:931
2510 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2511 msgstr "El servidor accepta allow-reachable-sha1-in-want"
2512
2513 #: fetch-pack.c:941
2514 msgid "Server supports ofs-delta"
2515 msgstr "El servidor accepta ofs-delta"
2516
2517 #: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:1140
2518 msgid "Server supports filter"
2519 msgstr "El servidor accepta filtre"
2520
2521 #: fetch-pack.c:955
2522 #, c-format
2523 msgid "Server version is %.*s"
2524 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
2525
2526 #: fetch-pack.c:961
2527 msgid "Server does not support --shallow-since"
2528 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
2529
2530 #: fetch-pack.c:965
2531 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2532 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
2533
2534 #: fetch-pack.c:967
2535 msgid "Server does not support --deepen"
2536 msgstr "El servidor no admet --deepen"
2537
2538 #: fetch-pack.c:984
2539 msgid "no common commits"
2540 msgstr "cap comissió en comú"
2541
2542 #: fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:1419
2543 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2544 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
2545
2546 #: fetch-pack.c:1134
2547 msgid "Server does not support shallow requests"
2548 msgstr "El servidor no permet peticions superficials"
2549
2550 #: fetch-pack.c:1184
2551 #, c-format
2552 msgid "error reading section header '%s'"
2553 msgstr "error en llegir la capçalera de la secció «%s»"
2554
2555 #: fetch-pack.c:1190
2556 #, c-format
2557 msgid "expected '%s', received '%s'"
2558 msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»"
2559
2560 #: fetch-pack.c:1229
2561 #, c-format
2562 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: fetch-pack.c:1234
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "error processing acks: %d"
2568 msgstr "error en llegir %s"
2569
2570 #: fetch-pack.c:1244
2571 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: fetch-pack.c:1246
2575 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: fetch-pack.c:1287
2579 #, c-format
2580 msgid "error processing shallow info: %d"
2581 msgstr "s'ha produït un error en processar la informació superficial: %d"
2582
2583 #: fetch-pack.c:1308
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2586 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
2587
2588 #: fetch-pack.c:1318
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2591 msgstr "final de fitxer inesperat"
2592
2593 #: fetch-pack.c:1322
2594 #, c-format
2595 msgid "error processing wanted refs: %d"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: fetch-pack.c:1646
2599 msgid "no matching remote head"
2600 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
2601
2602 #: fetch-pack.c:1664 builtin/clone.c:671
2603 msgid "remote did not send all necessary objects"
2604 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
2605
2606 #: fetch-pack.c:1690
2607 #, c-format
2608 msgid "no such remote ref %s"
2609 msgstr "no existeix la referència remota %s"
2610
2611 #: fetch-pack.c:1693
2612 #, c-format
2613 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2614 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
2615
2616 #: gpg-interface.c:318
2617 msgid "gpg failed to sign the data"
2618 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
2619
2620 #: gpg-interface.c:344
2621 msgid "could not create temporary file"
2622 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
2623
2624 #: gpg-interface.c:347
2625 #, c-format
2626 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2627 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
2628
2629 #: graph.c:97
2630 #, c-format
2631 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2632 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
2633
2634 #: grep.c:2113
2635 #, c-format
2636 msgid "'%s': unable to read %s"
2637 msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
2638
2639 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82 builtin/rm.c:135
2640 #, c-format
2641 msgid "failed to stat '%s'"
2642 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
2643
2644 #: grep.c:2141
2645 #, c-format
2646 msgid "'%s': short read"
2647 msgstr "«%s»: lectura curta"
2648
2649 #: help.c:23
2650 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2651 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
2652
2653 #: help.c:24
2654 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2655 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
2656
2657 #: help.c:25
2658 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2659 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
2660
2661 #: help.c:26
2662 msgid "grow, mark and tweak your common history"
2663 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
2664
2665 #: help.c:27
2666 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2667 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
2668
2669 #: help.c:31
2670 msgid "Main Porcelain Commands"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: help.c:32
2674 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: help.c:33
2678 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: help.c:34
2682 msgid "Interacting with Others"
2683 msgstr "Interaccionar amb altres"
2684
2685 #: help.c:35
2686 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: help.c:36
2690 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: help.c:37
2694 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: help.c:38
2698 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: help.c:298
2702 #, c-format
2703 msgid "available git commands in '%s'"
2704 msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
2705
2706 #: help.c:305
2707 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2708 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
2709
2710 #: help.c:314
2711 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2712 msgstr "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
2713
2714 #: help.c:363 git.c:90
2715 #, c-format
2716 msgid "unsupported command listing type '%s'"
2717 msgstr "tipus de llistat de l'ordre no compatible «%s»"
2718
2719 #: help.c:410
2720 msgid "The common Git guides are:"
2721 msgstr "Les guies de Git comunes són:"
2722
2723 #: help.c:519
2724 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: help.c:524
2728 msgid "External commands"
2729 msgstr "Ordres externes"
2730
2731 #: help.c:539
2732 msgid "Command aliases"
2733 msgstr "Àlies d'ordres"
2734
2735 #: help.c:603
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2739 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2740 msgstr ""
2741 "«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
2742 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
2743
2744 #: help.c:662
2745 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2746 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
2747
2748 #: help.c:684
2749 #, c-format
2750 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2751 msgstr "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
2752
2753 #: help.c:689
2754 #, c-format
2755 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2756 msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»."
2757
2758 #: help.c:694
2759 #, c-format
2760 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2761 msgstr "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»."
2762
2763 #: help.c:702
2764 #, c-format
2765 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2766 msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
2767
2768 #: help.c:706
2769 msgid ""
2770 "\n"
2771 "The most similar command is"
2772 msgid_plural ""
2773 "\n"
2774 "The most similar commands are"
2775 msgstr[0] ""
2776 "\n"
2777 "L'ordre més similar és"
2778 msgstr[1] ""
2779 "\n"
2780 "Les ordres més similar són"
2781
2782 #: help.c:721
2783 msgid "git version [<options>]"
2784 msgstr "git version [<opcions>]"
2785
2786 #: help.c:789
2787 #, c-format
2788 msgid "%s: %s - %s"
2789 msgstr "%s: %s - %s"
2790
2791 #: help.c:793
2792 msgid ""
2793 "\n"
2794 "Did you mean this?"
2795 msgid_plural ""
2796 "\n"
2797 "Did you mean one of these?"
2798 msgstr[0] ""
2799 "\n"
2800 "Volíeu dir això?"
2801 msgstr[1] ""
2802 "\n"
2803 "Volíeu dir un d'aquests?"
2804
2805 #: ident.c:345
2806 msgid ""
2807 "\n"
2808 "*** Please tell me who you are.\n"
2809 "\n"
2810 "Run\n"
2811 "\n"
2812 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2813 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2814 "\n"
2815 "to set your account's default identity.\n"
2816 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2817 "\n"
2818 msgstr ""
2819 "\n"
2820 "*** Digueu-me qui sou.\n"
2821 "\n"
2822 "Executeu\n"
2823 "\n"
2824 "  git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
2825 "  git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
2826 "\n"
2827 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
2828 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
2829
2830 #: ident.c:369
2831 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2832 msgstr "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està inhabilitada"
2833
2834 #: ident.c:374
2835 #, c-format
2836 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2837 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha rebut «%s»)"
2838
2839 #: ident.c:384
2840 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2841 msgstr "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
2842
2843 #: ident.c:390
2844 #, c-format
2845 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2846 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)"
2847
2848 #: ident.c:398
2849 #, c-format
2850 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2851 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
2852
2853 #: ident.c:404
2854 #, c-format
2855 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2856 msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
2857
2858 #: ident.c:419 builtin/commit.c:608
2859 #, c-format
2860 msgid "invalid date format: %s"
2861 msgstr "format de data no vàlid: %s"
2862
2863 #: list-objects-filter-options.c:36
2864 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: list-objects-filter-options.c:58
2868 msgid "expected 'tree:<depth>'"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: list-objects-filter-options.c:152
2872 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: lockfile.c:151
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2879 "\n"
2880 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2881 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2882 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2883 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2884 "remove the file manually to continue."
2885 msgstr ""
2886 "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
2887 "\n"
2888 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
2889 "dipòsit, per exemple, un editor obert per 'git commit'. \n"
2890 "Assegureu-vos que tots els processos s'hagin terminat i\n"
2891 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
2892 "git ha tingut un error:\n"
2893 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
2894
2895 #: lockfile.c:159
2896 #, c-format
2897 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2898 msgstr "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s"
2899
2900 #: merge.c:41
2901 msgid "failed to read the cache"
2902 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
2903
2904 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1918 builtin/checkout.c:416 builtin/checkout.c:745
2905 #: builtin/clone.c:771
2906 msgid "unable to write new index file"
2907 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2908
2909 #: merge-recursive.c:332
2910 msgid "(bad commit)\n"
2911 msgstr "(comissió errònia)\n"
2912
2913 #: merge-recursive.c:355
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2916 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»"
2917
2918 #: merge-recursive.c:364
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2921 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»"
2922
2923 #: merge-recursive.c:447
2924 msgid "error building trees"
2925 msgstr "error en construir arbres"
2926
2927 #: merge-recursive.c:902
2928 #, c-format
2929 msgid "failed to create path '%s'%s"
2930 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
2931
2932 #: merge-recursive.c:913
2933 #, c-format
2934 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2935 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
2936
2937 #: merge-recursive.c:927 merge-recursive.c:946
2938 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2939 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
2940
2941 #: merge-recursive.c:936
2942 #, c-format
2943 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2944 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
2945
2946 #: merge-recursive.c:978 builtin/cat-file.c:40
2947 #, c-format
2948 msgid "cannot read object %s '%s'"
2949 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
2950
2951 #: merge-recursive.c:980
2952 #, c-format
2953 msgid "blob expected for %s '%s'"
2954 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
2955
2956 #: merge-recursive.c:1004
2957 #, c-format
2958 msgid "failed to open '%s': %s"
2959 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
2960
2961 #: merge-recursive.c:1015
2962 #, c-format
2963 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2964 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
2965
2966 #: merge-recursive.c:1020
2967 #, c-format
2968 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2969 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
2970
2971 #: merge-recursive.c:1211
2972 #, c-format
2973 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
2974 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)"
2975
2976 #: merge-recursive.c:1218
2977 #, c-format
2978 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
2979 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)"
2980
2981 #: merge-recursive.c:1225
2982 #, c-format
2983 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
2984 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no segueixen merge-base)"
2985
2986 #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1245
2987 #, c-format
2988 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
2989 msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:"
2990
2991 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1248
2992 #, c-format
2993 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
2994 msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s"
2995
2996 #: merge-recursive.c:1271
2997 #, c-format
2998 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: merge-recursive.c:1275
3002 #, c-format
3003 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3004 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)"
3005
3006 #: merge-recursive.c:1276
3007 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3008 msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n"
3009
3010 #: merge-recursive.c:1279
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3014 "by using:\n"
3015 "\n"
3016 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3017 "\n"
3018 "which will accept this suggestion.\n"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: merge-recursive.c:1288
3022 #, c-format
3023 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3024 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples fusions)"
3025
3026 #: merge-recursive.c:1361
3027 msgid "Failed to execute internal merge"
3028 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
3029
3030 #: merge-recursive.c:1366
3031 #, c-format
3032 msgid "Unable to add %s to database"
3033 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
3034
3035 #: merge-recursive.c:1398
3036 #, c-format
3037 msgid "Auto-merging %s"
3038 msgstr "S'està autofusionant %s"
3039
3040 #: merge-recursive.c:1419
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3043 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
3044
3045 #: merge-recursive.c:1486
3046 #, c-format
3047 msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left in tree."
3048 msgstr "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s s'ha deixat en l'arbre."
3049
3050 #: merge-recursive.c:1491
3051 #, c-format
3052 msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s left in tree."
3053 msgstr "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s de %s s'ha deixat en l'arbre."
3054
3055 #: merge-recursive.c:1498
3056 #, c-format
3057 msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left in tree at %s."
3058 msgstr "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
3059
3060 #: merge-recursive.c:1503
3061 #, c-format
3062 msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s left in tree at %s."
3063 msgstr ""
3064 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
3065
3066 #: merge-recursive.c:1537
3067 msgid "rename"
3068 msgstr "canvi de nom"
3069
3070 #: merge-recursive.c:1537
3071 msgid "renamed"
3072 msgstr "canviat de nom"
3073
3074 #: merge-recursive.c:1633 merge-recursive.c:2481 merge-recursive.c:3213
3075 #, c-format
3076 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3077 msgstr "s'està refusant a perdre el fitxer brut a %s"
3078
3079 #: merge-recursive.c:1643
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3082 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
3083
3084 #: merge-recursive.c:1706
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3087 msgstr "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en %s"
3088
3089 #: merge-recursive.c:1734
3090 #, c-format
3091 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3092 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
3093
3094 #: merge-recursive.c:1739
3095 #, c-format
3096 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3097 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint com a %s"
3098
3099 #: merge-recursive.c:1759
3100 #, c-format
3101 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3102 msgstr ""
3103 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" "
3104 "en \"%s\"%s"
3105
3106 #: merge-recursive.c:1764
3107 msgid " (left unresolved)"
3108 msgstr " (deixat sense resolució)"
3109
3110 #: merge-recursive.c:1868
3111 #, c-format
3112 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3113 msgstr "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de nom %s->%s en %s"
3114
3115 #: merge-recursive.c:2064
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because directory %s was renamed to multiple other "
3119 "directories, with no destination getting a majority of the files."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: merge-recursive.c:2096
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of implicit directory rename(s) putting the "
3126 "following path(s) there: %s."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: merge-recursive.c:2106
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; implicit directory renames tried to put these "
3133 "paths there: %s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: merge-recursive.c:2198
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s->%s in %s"
3139 msgstr "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de nom %s->%s en %s"
3140
3141 #: merge-recursive.c:2443
3142 #, c-format
3143 msgid "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was renamed."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: merge-recursive.c:3022
3147 #, c-format
3148 msgid "cannot read object %s"
3149 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
3150
3151 #: merge-recursive.c:3025
3152 #, c-format
3153 msgid "object %s is not a blob"
3154 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
3155
3156 #: merge-recursive.c:3094
3157 msgid "modify"
3158 msgstr "modificació"
3159
3160 #: merge-recursive.c:3094
3161 msgid "modified"
3162 msgstr "modificat"
3163
3164 #: merge-recursive.c:3105
3165 msgid "content"
3166 msgstr "contingut"
3167
3168 #: merge-recursive.c:3112
3169 msgid "add/add"
3170 msgstr "afegiment/afegiment"
3171
3172 #: merge-recursive.c:3160
3173 #, c-format
3174 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3175 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
3176
3177 #: merge-recursive.c:3182 git-submodule.sh:861
3178 msgid "submodule"
3179 msgstr "submòdul"
3180
3181 #: merge-recursive.c:3183
3182 #, c-format
3183 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3184 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
3185
3186 #: merge-recursive.c:3216
3187 #, c-format
3188 msgid "Adding as %s instead"
3189 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
3190
3191 #: merge-recursive.c:3319
3192 #, c-format
3193 msgid "Removing %s"
3194 msgstr "S'està eliminant %s"
3195
3196 #: merge-recursive.c:3345
3197 msgid "file/directory"
3198 msgstr "fitxer/directori"
3199
3200 #: merge-recursive.c:3351
3201 msgid "directory/file"
3202 msgstr "directori/fitxer"
3203
3204 #: merge-recursive.c:3358
3205 #, c-format
3206 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3207 msgstr "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a %s"
3208
3209 #: merge-recursive.c:3367
3210 #, c-format
3211 msgid "Adding %s"
3212 msgstr "S'està afegint %s"
3213
3214 #: merge-recursive.c:3376
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
3217 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
3218
3219 #: merge-recursive.c:3417
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3223 "  %s"
3224 msgstr ""
3225 "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n"
3226 "  %s"
3227
3228 #: merge-recursive.c:3428
3229 msgid "Already up to date!"
3230 msgstr "Ja està al dia!"
3231
3232 #: merge-recursive.c:3437
3233 #, c-format
3234 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3235 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
3236
3237 #: merge-recursive.c:3536
3238 msgid "Merging:"
3239 msgstr "S'està fusionant:"
3240
3241 #: merge-recursive.c:3549
3242 #, c-format
3243 msgid "found %u common ancestor:"
3244 msgid_plural "found %u common ancestors:"
3245 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
3246 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
3247
3248 #: merge-recursive.c:3588
3249 msgid "merge returned no commit"
3250 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
3251
3252 #: merge-recursive.c:3654
3253 #, c-format
3254 msgid "Could not parse object '%s'"
3255 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
3256
3257 #: merge-recursive.c:3670 builtin/merge.c:692 builtin/merge.c:850
3258 msgid "Unable to write index."
3259 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
3260
3261 #: midx.c:65
3262 #, c-format
3263 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: midx.c:81
3267 #, c-format
3268 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: midx.c:86
3272 #, c-format
3273 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: midx.c:91
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "hash version %u does not match"
3279 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
3280
3281 #: midx.c:105
3282 msgid "invalid chunk offset (too large)"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: midx.c:129
3286 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: midx.c:142
3290 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: midx.c:144
3294 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: midx.c:146
3298 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: midx.c:148
3302 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: midx.c:162
3306 #, c-format
3307 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: midx.c:205
3311 #, c-format
3312 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: midx.c:246
3316 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: midx.c:271
3320 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: midx.c:407
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "failed to add packfile '%s'"
3326 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
3327
3328 #: midx.c:413
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "failed to open pack-index '%s'"
3331 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
3332
3333 #: midx.c:507
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "failed to locate object %d in packfile"
3336 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
3337
3338 #: midx.c:943
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
3341 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
3342
3343 #: midx.c:981
3344 #, c-format
3345 msgid "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: midx.c:992
3349 #, c-format
3350 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: midx.c:996
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Verifying object offsets"
3356 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
3357
3358 #: midx.c:1004
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
3361 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
3362
3363 #: midx.c:1010
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
3366 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
3367
3368 #: midx.c:1019
3369 #, c-format
3370 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: name-hash.c:531
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
3376 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3377
3378 #: name-hash.c:553
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
3381 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3382
3383 #: name-hash.c:559
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
3386 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3387
3388 #: notes-merge.c:277
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3392 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to commit/abort the previous merge before you "
3393 "start a new notes merge."
3394 msgstr ""
3395 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
3396 "Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/avortar la fusió prèvia abans de "
3397 "començar una fusió de notes nova."
3398
3399 #: notes-merge.c:284
3400 #, c-format
3401 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3402 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
3403
3404 #: notes-utils.c:46
3405 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3406 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
3407
3408 #: notes-utils.c:105
3409 #, c-format
3410 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3411 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
3412
3413 #: notes-utils.c:115
3414 #, c-format
3415 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3416 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
3417
3418 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3419 #. the environment variable, the second %s is
3420 #. its value.
3421 #.
3422 #: notes-utils.c:145
3423 #, c-format
3424 msgid "Bad %s value: '%s'"
3425 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
3426
3427 #: object.c:54
3428 #, c-format
3429 msgid "invalid object type \"%s\""
3430 msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid"
3431
3432 #: object.c:174
3433 #, c-format
3434 msgid "object %s is a %s, not a %s"
3435 msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s"
3436
3437 #: object.c:234
3438 #, c-format
3439 msgid "object %s has unknown type id %d"
3440 msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut"
3441
3442 #: object.c:247
3443 #, c-format
3444 msgid "unable to parse object: %s"
3445 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
3446
3447 #: object.c:267 object.c:278
3448 #, c-format
3449 msgid "hash mismatch %s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: packfile.c:607
3453 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3454 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
3455
3456 #: packfile.c:1870
3457 #, c-format
3458 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3459 msgstr "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
3460
3461 #: packfile.c:1874
3462 #, c-format
3463 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3464 msgstr "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
3465
3466 #: parse-options.c:35
3467 #, c-format
3468 msgid "%s requires a value"
3469 msgstr "%s requereix un valor"
3470
3471 #: parse-options.c:69
3472 #, c-format
3473 msgid "%s is incompatible with %s"
3474 msgstr "%s és incompatible amb %s"
3475
3476 #: parse-options.c:74
3477 #, c-format
3478 msgid "%s : incompatible with something else"
3479 msgstr "%s: és incompatible amb alguna altra cosa"
3480
3481 #: parse-options.c:88 parse-options.c:92 parse-options.c:260
3482 #, c-format
3483 msgid "%s takes no value"
3484 msgstr "%s no accepta cap valor"
3485
3486 #: parse-options.c:90
3487 #, c-format
3488 msgid "%s isn't available"
3489 msgstr "%s no és disponible"
3490
3491 #: parse-options.c:178
3492 #, c-format
3493 msgid "%s expects a numerical value"
3494 msgstr "%s espera un valor numèric"
3495
3496 #: parse-options.c:194
3497 #, c-format
3498 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: parse-options.c:322
3502 #, c-format
3503 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: parse-options.c:356 parse-options.c:364
3507 #, c-format
3508 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: parse-options.c:649
3512 #, c-format
3513 msgid "unknown option `%s'"
3514 msgstr "opció desconeguda «%s»"
3515
3516 #: parse-options.c:651
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "unknown switch `%c'"
3519 msgstr "port desconegut %s"
3520
3521 #: parse-options.c:653
3522 #, c-format
3523 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
3524 msgstr "opció no ascii desconeguda en la cadena: «%s»"
3525
3526 #: parse-options.c:675
3527 msgid "..."
3528 msgstr "..."
3529
3530 #: parse-options.c:694
3531 #, c-format
3532 msgid "usage: %s"
3533 msgstr "ús: %s"
3534
3535 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3536 #. one in "usage: %s" translation.
3537 #.
3538 #: parse-options.c:700
3539 #, c-format
3540 msgid "   or: %s"
3541 msgstr " o: %s"
3542
3543 #: parse-options.c:703
3544 #, c-format
3545 msgid "    %s"
3546 msgstr "    %s"
3547
3548 #: parse-options.c:742
3549 msgid "-NUM"
3550 msgstr "-NUM"
3551
3552 #: parse-options-cb.c:21
3553 #, c-format
3554 msgid "option `%s' expects a numerical value"
3555 msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric"
3556
3557 #: parse-options-cb.c:38
3558 #, c-format
3559 msgid "malformed expiration date '%s'"
3560 msgstr "data de venciment «%s» mal formada"
3561
3562 #: parse-options-cb.c:51
3563 #, c-format
3564 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
3565 msgstr ""
3566
3567 #: parse-options-cb.c:110
3568 #, c-format
3569 msgid "malformed object name '%s'"
3570 msgstr "nom d'objecte «%s» mal format"
3571
3572 #: path.c:894
3573 #, c-format
3574 msgid "Could not make %s writable by group"
3575 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
3576
3577 #: pathspec.c:128
3578 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3579 msgstr "El caràcter d'escapament '\\' no està permès com a últim caràcter en un valor d'un atribut"
3580
3581 #: pathspec.c:146
3582 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3583 msgstr "Només es permet una especificació 'attr:'."
3584
3585 #: pathspec.c:149
3586 msgid "attr spec must not be empty"
3587 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
3588
3589 #: pathspec.c:192
3590 #, c-format
3591 msgid "invalid attribute name %s"
3592 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
3593
3594 #: pathspec.c:257
3595 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3596 msgstr "els paràmetres d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són incompatibles"
3597
3598 #: pathspec.c:264
3599 msgid "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global pathspec settings"
3600 msgstr ""
3601 "el paràmetre d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots els altres paràmetres "
3602 "d'especificació de camí globals"
3603
3604 #: pathspec.c:304
3605 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3606 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
3607
3608 #: pathspec.c:325
3609 #, c-format
3610 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3611 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en «%s»"
3612
3613 #: pathspec.c:330
3614 #, c-format
3615 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3616 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
3617
3618 #: pathspec.c:368
3619 #, c-format
3620 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3621 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada «%c» en «%s»"
3622
3623 #: pathspec.c:427
3624 #, c-format
3625 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3626 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
3627
3628 #: pathspec.c:440
3629 #, c-format
3630 msgid "%s: '%s' is outside repository"
3631 msgstr "%s: «%s» és fora del dipòsit"
3632
3633 #: pathspec.c:514
3634 #, c-format
3635 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3636 msgstr "«%s» (mnemònic: «%c»)"
3637
3638 #: pathspec.c:524
3639 #, c-format
3640 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3641 msgstr "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
3642
3643 #: pathspec.c:591
3644 #, c-format
3645 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3646 msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
3647
3648 #: pkt-line.c:104
3649 #, fuzzy
3650 msgid "flush packet write failed"
3651 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
3652
3653 #: pkt-line.c:144 pkt-line.c:230
3654 msgid "protocol error: impossibly long line"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: pkt-line.c:160 pkt-line.c:162
3658 #, fuzzy
3659 msgid "packet write with format failed"
3660 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
3661
3662 #: pkt-line.c:194
3663 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3664 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet - les dades excedeixen la mida màxima del paquet"
3665
3666 #: pkt-line.c:201 pkt-line.c:208
3667 msgid "packet write failed"
3668 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet"
3669
3670 #: pkt-line.c:293
3671 msgid "read error"
3672 msgstr "error de lectura"
3673
3674 #: pkt-line.c:301
3675 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3676 msgstr "el remot ha penjat inesperadament"
3677
3678 #: pkt-line.c:329
3679 #, c-format
3680 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3681 msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s"
3682
3683 #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:344
3684 #, c-format
3685 msgid "protocol error: bad line length %d"
3686 msgstr "error de protocol: longitud de línia errònia %d"
3687
3688 #: pkt-line.c:353
3689 #, c-format
3690 msgid "remote error: %s"
3691 msgstr "error remot: %s"
3692
3693 #: preload-index.c:119
3694 msgid "Refreshing index"
3695 msgstr "S'està actualitzant l'índex"
3696
3697 #: preload-index.c:138
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
3700 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3701
3702 #: pretty.c:963
3703 msgid "unable to parse --pretty format"
3704 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
3705
3706 #: range-diff.c:56
3707 msgid "could not start `log`"
3708 msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»"
3709
3710 #: range-diff.c:59
3711 msgid "could not read `log` output"
3712 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»"
3713
3714 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4828
3715 #, c-format
3716 msgid "could not parse commit '%s'"
3717 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
3718
3719 #: range-diff.c:224
3720 msgid "failed to generate diff"
3721 msgstr "s'ha produït un error en generar el diff"
3722
3723 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
3724 #, c-format
3725 msgid "could not parse log for '%s'"
3726 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
3727
3728 #: read-cache.c:673
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
3731 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
3732
3733 #: read-cache.c:689
3734 #, fuzzy
3735 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
3736 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
3737
3738 #: read-cache.c:710
3739 #, c-format
3740 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: read-cache.c:765
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "unable to index file '%s'"
3746 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
3747
3748 #: read-cache.c:784
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "unable to add '%s' to index"
3751 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
3752
3753 #: read-cache.c:795
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid "unable to stat '%s'"
3756 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
3757
3758 #: read-cache.c:1304
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
3761 msgstr "%s existeix i no és directori"
3762
3763 #: read-cache.c:1489
3764 msgid "Refresh index"
3765 msgstr "Actualitza l'índex"
3766
3767 #: read-cache.c:1603
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "index.version set, but the value is invalid.\n"
3771 "Using version %i"
3772 msgstr ""
3773 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
3774 "S'està usant la versió %i"
3775
3776 #: read-cache.c:1613
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3780 "Using version %i"
3781 msgstr ""
3782 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
3783 "S'està usant la versió %i"
3784
3785 #: read-cache.c:1684
3786 #, c-format
3787 msgid "bad signature 0x%08x"
3788 msgstr "signatura malmesa 0x%08x"
3789
3790 #: read-cache.c:1687
3791 #, c-format
3792 msgid "bad index version %d"
3793 msgstr "versió d'índex incorrecta %d"
3794
3795 #: read-cache.c:1696
3796 msgid "bad index file sha1 signature"
3797 msgstr "signatura sha1 malmesa al fitxer d'índex"
3798
3799 #: read-cache.c:1726
3800 #, c-format
3801 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
3802 msgstr "l'índex usa l'extensió %.4s, que no es pot entendre"
3803
3804 #: read-cache.c:1728
3805 #, c-format
3806 msgid "ignoring %.4s extension"
3807 msgstr "s'està ignorant l'extensió %.4s"
3808
3809 #: read-cache.c:1765
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
3812 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
3813
3814 #: read-cache.c:1781
3815 #, c-format
3816 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: read-cache.c:1836
3820 msgid "unordered stage entries in index"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: read-cache.c:1839
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
3826 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
3827
3828 #: read-cache.c:1842
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid "unordered stage entries for '%s'"
3831 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
3832
3833 #: read-cache.c:1949 read-cache.c:2227 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 builtin/add.c:459
3834 #: builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:294 builtin/checkout.c:622 builtin/checkout.c:991
3835 #: builtin/clean.c:955 builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:116 builtin/grep.c:498 builtin/mv.c:145
3836 #: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
3837 msgid "index file corrupt"
3838 msgstr "fitxer d'índex malmès"
3839
3840 #: read-cache.c:2090
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
3843 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3844
3845 #: read-cache.c:2103
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
3848 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3849
3850 #: read-cache.c:2136
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "%s: index file open failed"
3853 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
3854
3855 #: read-cache.c:2140
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid "%s: cannot stat the open index"
3858 msgstr "no es pot llegir l'índex"
3859
3860 #: read-cache.c:2144
3861 #, c-format
3862 msgid "%s: index file smaller than expected"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: read-cache.c:2148
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "%s: unable to map index file"
3868 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
3869
3870 #: read-cache.c:2190
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
3873 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3874
3875 #: read-cache.c:2217
3876 #, fuzzy, c-format
3877 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
3878 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3879
3880 #: read-cache.c:2239
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid "could not freshen shared index '%s'"
3883 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
3884
3885 #: read-cache.c:2274
3886 #, c-format
3887 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: read-cache.c:2971 sequencer.c:4791 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1087
3891 #, c-format
3892 msgid "could not close '%s'"
3893 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
3894
3895 #: read-cache.c:3044 sequencer.c:2237 sequencer.c:3647
3896 #, c-format
3897 msgid "could not stat '%s'"
3898 msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
3899
3900 #: read-cache.c:3057
3901 #, c-format
3902 msgid "unable to open git dir: %s"
3903 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
3904
3905 #: read-cache.c:3069
3906 #, c-format
3907 msgid "unable to unlink: %s"
3908 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
3909
3910 #: read-cache.c:3088
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
3913 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
3914
3915 #: read-cache.c:3237
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
3918 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
3919
3920 #: rebase-interactive.c:10
3921 #, fuzzy
3922 msgid ""
3923 "\n"
3924 "Commands:\n"
3925 "p, pick <commit> = use commit\n"
3926 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
3927 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
3928 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
3929 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
3930 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
3931 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
3932 "d, drop <commit> = remove commit\n"
3933 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
3934 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
3935 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
3936 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
3937 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
3938 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
3939 "\n"
3940 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
3941 msgstr ""
3942 "\n"
3943 "Ordres:\n"
3944 " p, pick = usa la comissió\n"
3945 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
3946 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
3947 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
3948 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta comissió\n"
3949 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret d'ordres\n"
3950 " d, drop = elimina la comissió\n"
3951 "\n"
3952 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
3953
3954 #: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173
3955 msgid ""
3956 "\n"
3957 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
3958 msgstr ""
3959 "\n"
3960 "No elimineu cap línia. Useu 'drop' explícitament per a eliminar una comissió.\n"
3961
3962 #: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177
3963 msgid ""
3964 "\n"
3965 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
3966 msgstr ""
3967 "\n"
3968 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
3969
3970 #: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816
3971 msgid ""
3972 "\n"
3973 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
3974 "To continue rebase after editing, run:\n"
3975 "    git rebase --continue\n"
3976 "\n"
3977 msgstr ""
3978 "\n"
3979 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
3980 "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
3981 "    git rebase --continue\n"
3982 "\n"
3983
3984 #: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893
3985 msgid ""
3986 "\n"
3987 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
3988 "\n"
3989 msgstr ""
3990 "\n"
3991 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
3992 "\n"
3993
3994 #: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900
3995 msgid "Note that empty commits are commented out"
3996 msgstr "Nota que les comissions buides estan comentades"
3997
3998 #: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2219 sequencer.c:4569 sequencer.c:4625
3999 #: sequencer.c:4900
4000 #, c-format
4001 msgid "could not read '%s'."
4002 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
4003
4004 #: refs.c:192
4005 #, fuzzy, c-format
4006 msgid "%s does not point to a valid object!"
4007 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
4008
4009 #: refs.c:583
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "ignoring dangling symref %s"
4012 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
4013
4014 #: refs.c:585 ref-filter.c:1976
4015 #, c-format
4016 msgid "ignoring broken ref %s"
4017 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
4018
4019 #: refs.c:711
4020 #, c-format
4021 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4022 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
4023
4024 #: refs.c:721 refs.c:772
4025 #, c-format
4026 msgid "could not read ref '%s'"
4027 msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s"
4028
4029 #: refs.c:727
4030 #, c-format
4031 msgid "ref '%s' already exists"
4032 msgstr "la referència «%s» ja existeix"
4033
4034 #: refs.c:732
4035 #, c-format
4036 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4037 msgstr "ID d'objecte no esperat en escriure «%s»"
4038
4039 #: refs.c:740 sequencer.c:396 sequencer.c:2549 sequencer.c:2675 sequencer.c:2689 sequencer.c:2923 sequencer.c:4789
4040 #: sequencer.c:4852 wrapper.c:656
4041 #, c-format
4042 msgid "could not write to '%s'"
4043 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
4044
4045 #: refs.c:767 sequencer.c:4787 sequencer.c:4846 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:713 builtin/rebase.c:575
4046 #, c-format
4047 msgid "could not open '%s' for writing"
4048 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
4049
4050 #: refs.c:774
4051 #, c-format
4052 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4053 msgstr "ID d'objecte no esperat en suprimir «%s»"
4054
4055 #: refs.c:905
4056 #, c-format
4057 msgid "log for ref %s has gap after %s"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: refs.c:911
4061 #, c-format
4062 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: refs.c:969
4066 #, c-format
4067 msgid "log for %s is empty"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: refs.c:1061
4071 #, c-format
4072 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4073 msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès %s"
4074
4075 #: refs.c:1137
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4078 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
4079
4080 #: refs.c:1911
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4083 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
4084
4085 #: refs.c:1943
4086 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4087 msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
4088
4089 #: refs.c:2039 refs.c:2069
4090 #, fuzzy, c-format
4091 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4092 msgstr "no es pot crear «%s»"
4093
4094 #: refs.c:2045 refs.c:2080
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4097 msgstr "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
4098
4099 #: refs/files-backend.c:1228
4100 #, c-format
4101 msgid "could not remove reference %s"
4102 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
4103
4104 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532 refs/packed-backend.c:1542
4105 #, c-format
4106 msgid "could not delete reference %s: %s"
4107 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
4108
4109 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545
4110 #, c-format
4111 msgid "could not delete references: %s"
4112 msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
4113
4114 #: refspec.c:137
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "invalid refspec '%s'"
4117 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
4118
4119 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1861
4120 msgid "gone"
4121 msgstr "no hi és"
4122
4123 #: ref-filter.c:40
4124 #, c-format
4125 msgid "ahead %d"
4126 msgstr "davant per %d"
4127
4128 #: ref-filter.c:41
4129 #, c-format
4130 msgid "behind %d"
4131 msgstr "darrere per %d"
4132
4133 #: ref-filter.c:42
4134 #, c-format
4135 msgid "ahead %d, behind %d"
4136 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
4137
4138 #: ref-filter.c:138
4139 #, c-format
4140 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4141 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
4142
4143 #: ref-filter.c:140
4144 #, c-format
4145 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4146 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
4147
4148 #: ref-filter.c:162
4149 #, c-format
4150 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4151 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
4152
4153 #: ref-filter.c:166
4154 #, c-format
4155 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
4156 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
4157
4158 #: ref-filter.c:168
4159 #, c-format
4160 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
4161 msgstr "paràmetre %%(%s) desconegut: %s"
4162
4163 #: ref-filter.c:223
4164 #, c-format
4165 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
4166 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
4167
4168 #: ref-filter.c:245
4169 #, fuzzy, c-format
4170 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
4171 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
4172
4173 #: ref-filter.c:253
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
4176 msgstr "%%(objectsize) no accepta paràmetres"
4177
4178 #: ref-filter.c:265
4179 #, c-format
4180 msgid "%%(body) does not take arguments"
4181 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
4182
4183 #: ref-filter.c:274
4184 #, c-format
4185 msgid "%%(subject) does not take arguments"
4186 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
4187
4188 #: ref-filter.c:296
4189 #, c-format
4190 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
4191 msgstr "paràmetre %%(trailers) desconegut: %s"
4192
4193 #: ref-filter.c:325
4194 #, c-format
4195 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
4196 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
4197
4198 #: ref-filter.c:327
4199 #, c-format
4200 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
4201 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
4202
4203 #: ref-filter.c:342
4204 #, c-format
4205 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
4206 msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
4207
4208 #: ref-filter.c:346
4209 #, c-format
4210 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
4211 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
4212
4213 #: ref-filter.c:376
4214 #, c-format
4215 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
4216 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
4217
4218 #: ref-filter.c:388
4219 #, c-format
4220 msgid "unrecognized position:%s"
4221 msgstr "posició no reconeguda:%s"
4222
4223 #: ref-filter.c:395
4224 #, c-format
4225 msgid "unrecognized width:%s"
4226 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
4227
4228 #: ref-filter.c:404
4229 #, c-format
4230 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
4231 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
4232
4233 #: ref-filter.c:412
4234 #, c-format
4235 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
4236 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
4237
4238 #: ref-filter.c:430
4239 #, c-format
4240 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
4241 msgstr "paràmetre %%(if) no reconegut: %s"
4242
4243 #: ref-filter.c:527
4244 #, c-format
4245 msgid "malformed field name: %.*s"
4246 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
4247
4248 #: ref-filter.c:554
4249 #, c-format
4250 msgid "unknown field name: %.*s"
4251 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
4252
4253 #: ref-filter.c:558
4254 #, c-format
4255 msgid "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: ref-filter.c:682
4259 #, c-format
4260 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
4261 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
4262
4263 #: ref-filter.c:745
4264 #, c-format
4265 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
4266 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
4267
4268 #: ref-filter.c:747
4269 #, c-format
4270 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
4271 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
4272
4273 #: ref-filter.c:749
4274 #, c-format
4275 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
4276 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
4277
4278 #: ref-filter.c:777
4279 #, c-format
4280 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
4281 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
4282
4283 #: ref-filter.c:779
4284 #, c-format
4285 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
4286 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
4287
4288 #: ref-filter.c:781
4289 #, c-format
4290 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
4291 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
4292
4293 #: ref-filter.c:796
4294 #, c-format
4295 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
4296 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
4297
4298 #: ref-filter.c:853
4299 #, c-format
4300 msgid "malformed format string %s"
4301 msgstr "cadena de format mal format %s"
4302
4303 #: ref-filter.c:1447
4304 #, c-format
4305 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4306 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» %s)"
4307
4308 #: ref-filter.c:1450
4309 #, c-format
4310 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
4311 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» %s no adjuntat)"
4312
4313 #: ref-filter.c:1453
4314 #, c-format
4315 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4316 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
4317
4318 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4319 #. detached at " in wt-status.c
4320 #.
4321 #: ref-filter.c:1461
4322 #, c-format
4323 msgid "(HEAD detached at %s)"
4324 msgstr "(HEAD separat a %s)"
4325
4326 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4327 #. detached from " in wt-status.c
4328 #.
4329 #: ref-filter.c:1468
4330 #, c-format
4331 msgid "(HEAD detached from %s)"
4332 msgstr "(HEAD separat de %s)"
4333
4334 #: ref-filter.c:1472
4335 msgid "(no branch)"
4336 msgstr "(cap branca)"
4337
4338 #: ref-filter.c:1506 ref-filter.c:1663
4339 #, c-format
4340 msgid "missing object %s for %s"
4341 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
4342
4343 #: ref-filter.c:1516
4344 #, c-format
4345 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
4346 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
4347
4348 #: ref-filter.c:1882
4349 #, c-format
4350 msgid "malformed object at '%s'"
4351 msgstr "objecte mal format a «%s»"
4352
4353 #: ref-filter.c:1971
4354 #, c-format
4355 msgid "ignoring ref with broken name %s"
4356 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
4357
4358 #: ref-filter.c:2257
4359 #, c-format
4360 msgid "format: %%(end) atom missing"
4361 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
4362
4363 #: ref-filter.c:2352
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
4366 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
4367
4368 #: ref-filter.c:2355
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
4371 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
4372
4373 #: ref-filter.c:2365
4374 #, c-format
4375 msgid "malformed object name %s"
4376 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
4377
4378 #: ref-filter.c:2370
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "option `%s' must point to a commit"
4381 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
4382
4383 #: remote.c:363
4384 #, c-format
4385 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: remote.c:410
4389 msgid "more than one receivepack given, using the first"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: remote.c:418
4393 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: remote.c:608
4397 #, c-format
4398 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
4399 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
4400
4401 #: remote.c:612
4402 #, c-format
4403 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
4404 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
4405
4406 #: remote.c:616
4407 #, c-format
4408 msgid "%s tracks both %s and %s"
4409 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
4410
4411 #: remote.c:684
4412 #, c-format
4413 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: remote.c:694
4417 #, c-format
4418 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: remote.c:1000
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "src refspec %s does not match any"
4424 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
4425
4426 #: remote.c:1005
4427 #, c-format
4428 msgid "src refspec %s matches more than one"
4429 msgstr ""
4430
4431 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
4432 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
4433 #. the <src>.
4434 #.
4435 #: remote.c:1020
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
4439 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
4440 "\n"
4441 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
4442 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
4443 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
4444 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
4445 "\n"
4446 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
4447 msgstr ""
4448
4449 #: remote.c:1040
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
4453 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
4454 "'%s:refs/heads/%s'?"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: remote.c:1045
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
4461 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
4462 "'%s:refs/tags/%s'?"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: remote.c:1050
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
4469 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
4470 "'%s:refs/tags/%s'?"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: remote.c:1055
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
4477 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
4478 "'%s:refs/tags/%s'?"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: remote.c:1091
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "%s cannot be resolved to branch"
4484 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
4485
4486 #: remote.c:1102
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
4489 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
4490
4491 #: remote.c:1114
4492 #, c-format
4493 msgid "dst refspec %s matches more than one"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: remote.c:1121
4497 #, c-format
4498 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: remote.c:1624 remote.c:1725
4502 msgid "HEAD does not point to a branch"
4503 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
4504
4505 #: remote.c:1633
4506 #, c-format
4507 msgid "no such branch: '%s'"
4508 msgstr "no hi ha tal branca: «%s»"
4509
4510 #: remote.c:1636
4511 #, c-format
4512 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
4513 msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
4514
4515 #: remote.c:1642
4516 #, c-format
4517 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
4518 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
4519
4520 #: remote.c:1657
4521 #, c-format
4522 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
4523 msgstr "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
4524
4525 #: remote.c:1669
4526 #, c-format
4527 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
4528 msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
4529
4530 #: remote.c:1679
4531 #, c-format
4532 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
4533 msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
4534
4535 #: remote.c:1692
4536 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
4537 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
4538
4539 #: remote.c:1714
4540 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
4541 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
4542
4543 #: remote.c:1840
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "couldn't find remote ref %s"
4546 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
4547
4548 #: remote.c:1853
4549 #, c-format
4550 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: remote.c:1990
4554 #, c-format
4555 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
4556 msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
4557
4558 #: remote.c:1994
4559 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
4560 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
4561
4562 #: remote.c:1997
4563 #, c-format
4564 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
4565 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
4566
4567 #: remote.c:2001
4568 #, c-format
4569 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
4570 msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n"
4571
4572 #: remote.c:2004
4573 #, c-format
4574 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: remote.c:2008
4578 #, c-format
4579 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
4580 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
4581 msgstr[0] "La vostra branca està davant de «%s» per %d comissió.\n"
4582 msgstr[1] "La vostra branca està davant de «%s» per %d comissions.\n"
4583
4584 #: remote.c:2014
4585 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
4586 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
4587
4588 #: remote.c:2017
4589 #, c-format
4590 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
4591 msgid_plural "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4592 msgstr[0] "La vostra branca està darrere de «%s» %d comissió, i pot avançar-se ràpidament.\n"
4593 msgstr[1] "La vostra branca està darrere de «%s» %d comissions, i pot avançar-se ràpidament.\n"
4594
4595 #: remote.c:2025
4596 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4597 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
4598
4599 #: remote.c:2028
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4603 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4604 msgid_plural ""
4605 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4606 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4607 msgstr[0] ""
4608 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
4609 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
4610 msgstr[1] ""
4611 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
4612 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
4613
4614 #: remote.c:2038
4615 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4616 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
4617
4618 #: remote.c:2221
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
4621 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
4622
4623 #: replace-object.c:21
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "bad replace ref name: %s"
4626 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
4627
4628 #: replace-object.c:30
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid "duplicate replace ref: %s"
4631 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
4632
4633 #: replace-object.c:73
4634 #, fuzzy, c-format
4635 msgid "replace depth too high for object %s"
4636 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
4637
4638 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
4639 msgid "corrupt MERGE_RR"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: rerere.c:264 rerere.c:269
4643 #, fuzzy
4644 msgid "unable to write rerere record"
4645 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
4646
4647 #: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3186 sequencer.c:3212 builtin/fsck.c:314
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "could not write '%s'"
4650 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
4651
4652 #: rerere.c:495
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
4655 msgstr "error en llegir %s"
4656
4657 #: rerere.c:498
4658 #, fuzzy, c-format
4659 msgid "failed to flush '%s'"
4660 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
4661
4662 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
4665 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
4666
4667 #: rerere.c:684
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "failed utime() on '%s'"
4670 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
4671
4672 #: rerere.c:694
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "writing '%s' failed"
4675 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
4676
4677 #: rerere.c:714
4678 #, c-format
4679 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: rerere.c:753
4683 #, c-format
4684 msgid "Recorded resolution for '%s'."
4685 msgstr ""
4686
4687 #: rerere.c:788
4688 #, c-format
4689 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
4690 msgstr ""
4691
4692 #: rerere.c:803
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "cannot unlink stray '%s'"
4695 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
4696
4697 #: rerere.c:807
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "Recorded preimage for '%s'"
4700 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
4701
4702 #: rerere.c:881 submodule.c:2012 builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
4703 #, c-format
4704 msgid "could not create directory '%s'"
4705 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
4706
4707 #: rerere.c:1057
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
4710 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
4711
4712 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "no remembered resolution for '%s'"
4715 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
4716
4717 #: rerere.c:1077
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "cannot unlink '%s'"
4720 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
4721
4722 #: rerere.c:1087
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "Updated preimage for '%s'"
4725 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
4726
4727 #: rerere.c:1096
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
4730 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
4731
4732 #: rerere.c:1199
4733 #, fuzzy
4734 msgid "unable to open rr-cache directory"
4735 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
4736
4737 #: revision.c:2484
4738 msgid "your current branch appears to be broken"
4739 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
4740
4741 #: revision.c:2487
4742 #, c-format
4743 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4744 msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
4745
4746 #: revision.c:2684
4747 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4748 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
4749
4750 #: run-command.c:742
4751 msgid "open /dev/null failed"
4752 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
4753
4754 #: run-command.c:1231
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "cannot create async thread: %s"
4757 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4758
4759 #: run-command.c:1295
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4763 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: send-pack.c:141
4767 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
4768 msgstr "paquet de neteja no esperat quan estava llegint l'estat del desempaquetament remot"
4769
4770 #: send-pack.c:143
4771 #, c-format
4772 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
4773 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
4774
4775 #: send-pack.c:145
4776 #, c-format
4777 msgid "remote unpack failed: %s"
4778 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
4779
4780 #: send-pack.c:306
4781 msgid "failed to sign the push certificate"
4782 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
4783
4784 #: send-pack.c:420
4785 msgid "the receiving end does not support --signed push"
4786 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
4787
4788 #: send-pack.c:422
4789 msgid "not sending a push certificate since the receiving end does not support --signed push"
4790 msgstr "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no admet pujar --signed"
4791
4792 #: send-pack.c:434
4793 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
4794 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
4795
4796 #: send-pack.c:439
4797 msgid "the receiving end does not support push options"
4798 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
4799
4800 #: sequencer.c:184
4801 #, c-format
4802 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
4803 msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge"
4804
4805 #: sequencer.c:288
4806 #, fuzzy, c-format
4807 msgid "could not delete '%s'"
4808 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
4809
4810 #: sequencer.c:314
4811 msgid "revert"
4812 msgstr "revertir"
4813
4814 #: sequencer.c:316
4815 msgid "cherry-pick"
4816 msgstr "cherry-pick"
4817
4818 #: sequencer.c:318
4819 msgid "rebase -i"
4820 msgstr "rebase -i"
4821
4822 #: sequencer.c:320
4823 #, fuzzy, c-format
4824 msgid "unknown action: %d"
4825 msgstr "Acció desconeguda: %d"
4826
4827 #: sequencer.c:378
4828 msgid ""
4829 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4830 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
4831 msgstr ""
4832 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
4833 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
4834
4835 #: sequencer.c:381
4836 msgid ""
4837 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4838 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
4839 "and commit the result with 'git commit'"
4840 msgstr ""
4841 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
4842 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
4843 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
4844
4845 #: sequencer.c:394 sequencer.c:2671
4846 #, c-format
4847 msgid "could not lock '%s'"
4848 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
4849
4850 #: sequencer.c:401
4851 #, c-format
4852 msgid "could not write eol to '%s'"
4853 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
4854
4855 #: sequencer.c:406 sequencer.c:2554 sequencer.c:2677 sequencer.c:2691 sequencer.c:2931
4856 #, c-format
4857 msgid "failed to finalize '%s'"
4858 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
4859
4860 #: sequencer.c:429 sequencer.c:931 sequencer.c:1615 sequencer.c:2574 sequencer.c:2913 sequencer.c:3022
4861 #: builtin/am.c:245 builtin/commit.c:748 builtin/merge.c:1085 builtin/rebase.c:154
4862 #, c-format
4863 msgid "could not read '%s'"
4864 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
4865
4866 #: sequencer.c:455
4867 #, c-format
4868 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
4869 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
4870
4871 #: sequencer.c:459
4872 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
4873 msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
4874
4875 #: sequencer.c:491
4876 #, c-format
4877 msgid "%s: fast-forward"
4878 msgstr "%s: avanç ràpid"
4879
4880 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
4881 #. "rebase -i".
4882 #.
4883 #: sequencer.c:582
4884 #, c-format
4885 msgid "%s: Unable to write new index file"
4886 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
4887
4888 #: sequencer.c:598
4889 msgid "unable to update cache tree"
4890 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
4891
4892 #: sequencer.c:612
4893 msgid "could not resolve HEAD commit"
4894 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
4895
4896 #: sequencer.c:692
4897 #, fuzzy, c-format
4898 msgid "no key present in '%.*s'"
4899 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
4900
4901 #: sequencer.c:703
4902 #, fuzzy, c-format
4903 msgid "unable to dequote value of '%s'"
4904 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
4905
4906 #: sequencer.c:740 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:704 builtin/am.c:796 builtin/merge.c:1082
4907 #: builtin/rebase.c:617
4908 #, c-format
4909 msgid "could not open '%s' for reading"
4910 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
4911
4912 #: sequencer.c:750
4913 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
4914 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»"
4915
4916 #: sequencer.c:755
4917 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
4918 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
4919
4920 #: sequencer.c:760
4921 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
4922 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»"
4923
4924 #: sequencer.c:764
4925 #, c-format
4926 msgid "unknown variable '%s'"
4927 msgstr "variable  «%s» desconeguda"
4928
4929 #: sequencer.c:769
4930 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
4931 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»"
4932
4933 #: sequencer.c:771
4934 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
4935 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
4936
4937 #: sequencer.c:773
4938 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
4939 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»"
4940
4941 #: sequencer.c:833
4942 #, fuzzy, c-format
4943 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
4944 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4945
4946 #: sequencer.c:850
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "you have staged changes in your working tree\n"
4950 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
4951 "\n"
4952 "  git commit --amend %s\n"
4953 "\n"
4954 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
4955 "\n"
4956 "  git commit %s\n"
4957 "\n"
4958 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
4959 "\n"
4960 "  git rebase --continue\n"
4961 msgstr ""
4962 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
4963 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, executeu:\n"
4964 "\n"
4965 "  git commit --amend %s\n"
4966 "\n"
4967 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
4968 "\n"
4969 "  git commit %s\n"
4970 "\n"
4971 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
4972 "\n"
4973 "  git rebase --continue\n"
4974
4975 #: sequencer.c:945
4976 #, fuzzy
4977 msgid "writing root commit"
4978 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
4979
4980 #: sequencer.c:1155
4981 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
4982 msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat"
4983
4984 #: sequencer.c:1162
4985 msgid ""
4986 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4987 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4988 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4989 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4990 "your configuration file:\n"
4991 "\n"
4992 "    git config --global --edit\n"
4993 "\n"
4994 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4995 "\n"
4996 "    git commit --amend --reset-author\n"
4997 msgstr ""
4998 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
4999 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
5000 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
5001 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
5002 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
5003 "fitxer de configuració:\n"
5004 "\n"
5005 "    git config --global --edit\n"
5006 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
5007 "comissió amb:\n"
5008 "\n"
5009 "    git commit --amend --reset-author\n"
5010
5011 #: sequencer.c:1175
5012 msgid ""
5013 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5014 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5015 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5016 "\n"
5017 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5018 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5019 "\n"
5020 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5021 "\n"
5022 "    git commit --amend --reset-author\n"
5023 msgstr ""
5024 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
5025 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
5026 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
5027 "missatge establint-los explícitament:\n"
5028 "\n"
5029 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
5030 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
5031 "\n"
5032 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
5033 "comissió amb:\n"
5034 "\n"
5035 "    git commit --amend --reset-author\n"
5036
5037 #: sequencer.c:1217
5038 msgid "couldn't look up newly created commit"
5039 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
5040
5041 #: sequencer.c:1219
5042 msgid "could not parse newly created commit"
5043 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
5044
5045 #: sequencer.c:1265
5046 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5047 msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió"
5048
5049 #: sequencer.c:1267
5050 msgid "detached HEAD"
5051 msgstr "HEAD separat"
5052
5053 #: sequencer.c:1271
5054 msgid " (root-commit)"
5055 msgstr " (comissió d'arrel)"
5056
5057 #: sequencer.c:1292
5058 msgid "could not parse HEAD"
5059 msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD"
5060
5061 #: sequencer.c:1294
5062 #, c-format
5063 msgid "HEAD %s is not a commit!"
5064 msgstr "HEAD %s no és una comissió!"
5065
5066 #: sequencer.c:1298 builtin/commit.c:1546
5067 msgid "could not parse HEAD commit"
5068 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
5069
5070 #: sequencer.c:1350 sequencer.c:1964
5071 msgid "unable to parse commit author"
5072 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió"
5073
5074 #: sequencer.c:1360 builtin/am.c:1570 builtin/merge.c:678
5075 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5076 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
5077
5078 #: sequencer.c:1377 sequencer.c:1433
5079 #, c-format
5080 msgid "unable to read commit message from '%s'"
5081 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»"
5082
5083 #: sequencer.c:1399 builtin/am.c:1591 builtin/commit.c:1649 builtin/merge.c:859 builtin/merge.c:884
5084 msgid "failed to write commit object"
5085 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
5086
5087 #: sequencer.c:1460
5088 #, c-format
5089 msgid "could not parse commit %s"
5090 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
5091
5092 #: sequencer.c:1465
5093 #, c-format
5094 msgid "could not parse parent commit %s"
5095 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s"
5096
5097 #: sequencer.c:1565 sequencer.c:1675
5098 #, c-format
5099 msgid "unknown command: %d"
5100 msgstr "ordre desconeguda: %d"
5101
5102 #: sequencer.c:1622 sequencer.c:1647
5103 #, c-format
5104 msgid "This is a combination of %d commits."
5105 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
5106
5107 #: sequencer.c:1632 sequencer.c:4808
5108 msgid "need a HEAD to fixup"
5109 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
5110
5111 #: sequencer.c:1634 sequencer.c:2958
5112 msgid "could not read HEAD"
5113 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
5114
5115 #: sequencer.c:1636
5116 msgid "could not read HEAD's commit message"
5117 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
5118
5119 #: sequencer.c:1642
5120 #, c-format
5121 msgid "cannot write '%s'"
5122 msgstr "no es pot escriure «%s»"
5123
5124 #: sequencer.c:1649 git-rebase--preserve-merges.sh:441
5125 msgid "This is the 1st commit message:"
5126 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
5127
5128 #: sequencer.c:1657
5129 #, c-format
5130 msgid "could not read commit message of %s"
5131 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
5132
5133 #: sequencer.c:1664
5134 #, c-format
5135 msgid "This is the commit message #%d:"
5136 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
5137
5138 #: sequencer.c:1670
5139 #, c-format
5140 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
5141 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
5142
5143 #: sequencer.c:1758
5144 msgid "your index file is unmerged."
5145 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
5146
5147 #: sequencer.c:1765
5148 #, fuzzy
5149 msgid "cannot fixup root commit"
5150 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
5151
5152 #: sequencer.c:1784
5153 #, c-format
5154 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
5155 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
5156
5157 #: sequencer.c:1792 sequencer.c:1800
5158 #, c-format
5159 msgid "commit %s does not have parent %d"
5160 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
5161
5162 #: sequencer.c:1806
5163 #, c-format
5164 msgid "cannot get commit message for %s"
5165 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
5166
5167 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
5168 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
5169 #: sequencer.c:1825
5170 #, c-format
5171 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
5172 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
5173
5174 #: sequencer.c:1890
5175 #, c-format
5176 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
5177 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
5178
5179 #: sequencer.c:1945
5180 #, c-format
5181 msgid "could not revert %s... %s"
5182 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
5183
5184 #: sequencer.c:1946
5185 #, c-format
5186 msgid "could not apply %s... %s"
5187 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
5188
5189 #: sequencer.c:2005
5190 #, c-format
5191 msgid "git %s: failed to read the index"
5192 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
5193
5194 #: sequencer.c:2012
5195 #, c-format
5196 msgid "git %s: failed to refresh the index"
5197 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
5198
5199 #: sequencer.c:2094
5200 #, c-format
5201 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
5202 msgstr "%s no accepta paràmetres: «%s»"
5203
5204 #: sequencer.c:2103
5205 #, c-format
5206 msgid "missing arguments for %s"
5207 msgstr "falten els arguments per %s"
5208
5209 #: sequencer.c:2163
5210 #, c-format
5211 msgid "invalid line %d: %.*s"
5212 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
5213
5214 #: sequencer.c:2171
5215 #, c-format
5216 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
5217 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
5218
5219 #: sequencer.c:2243
5220 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
5221 msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
5222
5223 #: sequencer.c:2245
5224 #, c-format
5225 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
5226 msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
5227
5228 #: sequencer.c:2250
5229 msgid "no commits parsed."
5230 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
5231
5232 #: sequencer.c:2261
5233 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
5234 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
5235
5236 #: sequencer.c:2263
5237 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
5238 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
5239
5240 #: sequencer.c:2333
5241 #, c-format
5242 msgid "invalid value for %s: %s"
5243 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
5244
5245 #: sequencer.c:2420
5246 msgid "unusable squash-onto"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: sequencer.c:2436
5250 #, c-format
5251 msgid "malformed options sheet: '%s'"
5252 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
5253
5254 #: sequencer.c:2518 sequencer.c:4067
5255 msgid "empty commit set passed"
5256 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
5257
5258 #: sequencer.c:2526
5259 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
5260 msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
5261
5262 #: sequencer.c:2527
5263 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5264 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5265
5266 #: sequencer.c:2530
5267 #, c-format
5268 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
5269 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
5270
5271 #: sequencer.c:2544
5272 msgid "could not lock HEAD"
5273 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
5274
5275 #: sequencer.c:2599 sequencer.c:3819
5276 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
5277 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
5278
5279 #: sequencer.c:2601
5280 msgid "cannot resolve HEAD"
5281 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
5282
5283 #: sequencer.c:2603 sequencer.c:2638
5284 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
5285 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
5286
5287 #: sequencer.c:2624 builtin/grep.c:732
5288 #, c-format
5289 msgid "cannot open '%s'"
5290 msgstr "no es pot obrir «%s»"
5291
5292 #: sequencer.c:2626
5293 #, c-format
5294 msgid "cannot read '%s': %s"
5295 msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
5296
5297 #: sequencer.c:2627
5298 msgid "unexpected end of file"
5299 msgstr "final de fitxer inesperat"
5300
5301 #: sequencer.c:2633
5302 #, c-format
5303 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
5304 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
5305
5306 #: sequencer.c:2644
5307 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
5308 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
5309
5310 #: sequencer.c:2750 sequencer.c:3735
5311 #, c-format
5312 msgid "could not update %s"
5313 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5314
5315 #: sequencer.c:2788 sequencer.c:3715
5316 msgid "cannot read HEAD"
5317 msgstr "No es pot llegir HEAD"
5318
5319 #: sequencer.c:2805
5320 #, c-format
5321 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
5322 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
5323
5324 #: sequencer.c:2813
5325 #, fuzzy, c-format
5326 msgid ""
5327 "You can amend the commit now, with\n"
5328 "\n"
5329 "  git commit --amend %s\n"
5330 "\n"
5331 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
5332 "\n"
5333 "  git rebase --continue\n"
5334 msgstr ""
5335 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
5336 "\n"
5337 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
5338 "\n"
5339 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
5340 "\n"
5341 "\tgit rebase --continue"
5342
5343 #: sequencer.c:2823
5344 #, c-format
5345 msgid "Could not apply %s... %.*s"
5346 msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s"
5347
5348 #: sequencer.c:2830
5349 #, c-format
5350 msgid "Could not merge %.*s"
5351 msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s"
5352
5353 #: sequencer.c:2844 sequencer.c:2848 builtin/difftool.c:641
5354 #, c-format
5355 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5356 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
5357
5358 #: sequencer.c:2870 sequencer.c:3293 builtin/rebase.c:424 builtin/rebase.c:1230 builtin/rebase.c:1591
5359 #: builtin/rebase.c:1646
5360 msgid "could not read index"
5361 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
5362
5363 #: sequencer.c:2875
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 "execution failed: %s\n"
5367 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
5368 "\n"
5369 "  git rebase --continue\n"
5370 "\n"
5371 msgstr ""
5372 "ha fallat: %s\n"
5373 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
5374 "\n"
5375 " git rebase --continue\n"
5376 "\n"
5377
5378 #: sequencer.c:2881
5379 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
5380 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
5381
5382 #: sequencer.c:2887
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "execution succeeded: %s\n"
5386 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
5387 "Commit or stash your changes, and then run\n"
5388 "\n"
5389 "  git rebase --continue\n"
5390 "\n"
5391 msgstr ""
5392 "l'execució ha tingut èxit: %s\n"
5393 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
5394 "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
5395 "\n"
5396 " git rebase --continue\n"
5397
5398 #: sequencer.c:2948
5399 #, c-format
5400 msgid "illegal label name: '%.*s'"
5401 msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»"
5402
5403 #: sequencer.c:3002
5404 #, fuzzy
5405 msgid "writing fake root commit"
5406 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
5407
5408 #: sequencer.c:3007
5409 msgid "writing squash-onto"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: sequencer.c:3045 builtin/rebase.c:429 builtin/rebase.c:435
5413 #, fuzzy, c-format
5414 msgid "failed to find tree of %s"
5415 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
5416
5417 #: sequencer.c:3063 builtin/rebase.c:448
5418 msgid "could not write index"
5419 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex"
5420
5421 #: sequencer.c:3090
5422 #, c-format
5423 msgid "could not resolve '%s'"
5424 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
5425
5426 #: sequencer.c:3118
5427 #, fuzzy
5428 msgid "cannot merge without a current revision"
5429 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
5430
5431 #: sequencer.c:3140
5432 #, c-format
5433 msgid "unable to parse '%.*s'"
5434 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
5435
5436 #: sequencer.c:3149
5437 #, c-format
5438 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
5439 msgstr "no hi ha res per fusionar «%.*s»"
5440
5441 #: sequencer.c:3161
5442 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: sequencer.c:3176
5446 #, fuzzy, c-format
5447 msgid "could not get commit message of '%s'"
5448 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
5449
5450 #: sequencer.c:3325
5451 #, c-format
5452 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
5453 msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»"
5454
5455 #: sequencer.c:3341
5456 #, fuzzy
5457 msgid "merge: Unable to write new index file"
5458 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
5459
5460 #: sequencer.c:3409 builtin/rebase.c:298
5461 #, c-format
5462 msgid "Applied autostash.\n"
5463 msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
5464
5465 #: sequencer.c:3421
5466 #, c-format
5467 msgid "cannot store %s"
5468 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
5469
5470 #: sequencer.c:3424 builtin/rebase.c:314
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
5474 "Your changes are safe in the stash.\n"
5475 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
5476 msgstr ""
5477 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
5478 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
5479 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
5480
5481 #: sequencer.c:3478
5482 #, fuzzy, c-format
5483 msgid "could not checkout %s"
5484 msgstr "no es pot agafar %s"
5485
5486 #: sequencer.c:3492
5487 #, fuzzy, c-format
5488 msgid "%s: not a valid OID"
5489 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
5490
5491 #: sequencer.c:3497 git-rebase--preserve-merges.sh:724
5492 msgid "could not detach HEAD"
5493 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
5494
5495 #: sequencer.c:3512
5496 #, fuzzy, c-format
5497 msgid "Stopped at HEAD\n"
5498 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
5499
5500 #: sequencer.c:3514
5501 #, fuzzy, c-format
5502 msgid "Stopped at %s\n"
5503 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
5504
5505 #: sequencer.c:3522
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "Could not execute the todo command\n"
5509 "\n"
5510 "    %.*s\n"
5511 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
5512 "edit the todo list first:\n"
5513 "\n"
5514 "    git rebase --edit-todo\n"
5515 "    git rebase --continue\n"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: sequencer.c:3597
5519 #, c-format
5520 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
5521 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
5522
5523 #: sequencer.c:3677
5524 #, c-format
5525 msgid "unknown command %d"
5526 msgstr "ordre %d desconeguda"
5527
5528 #: sequencer.c:3723
5529 msgid "could not read orig-head"
5530 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
5531
5532 #: sequencer.c:3728 sequencer.c:4805
5533 msgid "could not read 'onto'"
5534 msgstr "no s'ha pogut llegir 'onto'"
5535
5536 #: sequencer.c:3742
5537 #, c-format
5538 msgid "could not update HEAD to %s"
5539 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
5540
5541 #: sequencer.c:3831
5542 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
5543 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
5544
5545 #: sequencer.c:3840
5546 msgid "cannot amend non-existing commit"
5547 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
5548
5549 #: sequencer.c:3842
5550 #, c-format
5551 msgid "invalid file: '%s'"
5552 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
5553
5554 #: sequencer.c:3844
5555 #, c-format
5556 msgid "invalid contents: '%s'"
5557 msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
5558
5559 #: sequencer.c:3847
5560 msgid ""
5561 "\n"
5562 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
5563 "first and then run 'git rebase --continue' again."
5564 msgstr ""
5565 "\n"
5566 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
5567 "Primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
5568
5569 #: sequencer.c:3883 sequencer.c:3921
5570 #, fuzzy, c-format
5571 msgid "could not write file: '%s'"
5572 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
5573
5574 #: sequencer.c:3936
5575 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
5576 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
5577
5578 #: sequencer.c:3943
5579 msgid "could not commit staged changes."
5580 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
5581
5582 #: sequencer.c:4044
5583 #, c-format
5584 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
5585 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
5586
5587 #: sequencer.c:4048
5588 #, c-format
5589 msgid "%s: bad revision"
5590 msgstr "%s: revisió incorrecta"
5591
5592 #: sequencer.c:4083
5593 msgid "can't revert as initial commit"
5594 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
5595
5596 #: sequencer.c:4529
5597 msgid "make_script: unhandled options"
5598 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
5599
5600 #: sequencer.c:4532
5601 msgid "make_script: error preparing revisions"
5602 msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
5603
5604 #: sequencer.c:4573 sequencer.c:4629 sequencer.c:4904
5605 #, c-format
5606 msgid "unusable todo list: '%s'"
5607 msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
5608
5609 #: sequencer.c:4684
5610 #, c-format
5611 msgid "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5612 msgstr "No s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està ignorant."
5613
5614 #: sequencer.c:4754
5615 #, c-format
5616 msgid ""
5617 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5618 "Dropped commits (newer to older):\n"
5619 msgstr ""
5620 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat accidentalment.\n"
5621 "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
5622
5623 #: sequencer.c:4761
5624 #, c-format
5625 msgid ""
5626 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5627 "\n"
5628 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of warnings.\n"
5629 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5630 "\n"
5631 msgstr ""
5632 "Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una comissió.\n"
5633 "\n"
5634 "Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell d'advertències.\n"
5635 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
5636
5637 #: sequencer.c:4774
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --continue'.\n"
5641 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5642 msgstr "Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i després 'git rebase --continue'.\n"
5643
5644 #: sequencer.c:4912 sequencer.c:4950
5645 #, fuzzy
5646 msgid "nothing to do"
5647 msgstr "Res a fer"
5648
5649 #: sequencer.c:4916
5650 #, fuzzy, c-format
5651 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5652 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5653 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
5654 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
5655
5656 #: sequencer.c:4928
5657 #, c-format
5658 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5659 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»."
5660
5661 #: sequencer.c:4932 sequencer.c:4961
5662 msgid "could not transform the todo list"
5663 msgstr "no s'ha pogut transformar la llista per a fer"
5664
5665 #: sequencer.c:4964
5666 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
5667 msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries"
5668
5669 #: sequencer.c:5047
5670 msgid "the script was already rearranged."
5671 msgstr "l'script ja estava endreçat."
5672
5673 #: setup.c:123
5674 #, c-format
5675 msgid "'%s' is outside repository"
5676 msgstr "«%s» és fora del dipòsit"
5677
5678 #: setup.c:172
5679 #, c-format
5680 msgid ""
5681 "%s: no such path in the working tree.\n"
5682 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
5683 msgstr ""
5684 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
5685 "Useu 'git <ordre> -- <camí>...' per a especificar camins que no existeixin localment."
5686
5687 #: setup.c:185
5688 #, c-format
5689 msgid ""
5690 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
5691 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5692 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5693 msgstr ""
5694 "paràmetre ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de treball.\n"
5695 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
5696 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
5697
5698 #: setup.c:234
5699 #, c-format
5700 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
5701 msgstr "l'opció «%s» ha de venir abans dels arguments opcionals"
5702
5703 #: setup.c:253
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
5707 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5708 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5709 msgstr ""
5710 "paràmetre ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
5711 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
5712 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
5713
5714 #: setup.c:389
5715 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
5716 msgstr "no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no vàlida"
5717
5718 #: setup.c:393
5719 msgid "this operation must be run in a work tree"
5720 msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball"
5721
5722 #: setup.c:527
5723 #, c-format
5724 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
5725 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
5726
5727 #: setup.c:535
5728 msgid "unknown repository extensions found:"
5729 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
5730
5731 #: setup.c:554
5732 #, c-format
5733 msgid "error opening '%s'"
5734 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
5735
5736 #: setup.c:556
5737 #, c-format
5738 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
5739 msgstr "massa larg per a ser un fitxer .git: «%s»"
5740
5741 #: setup.c:558
5742 #, c-format
5743 msgid "error reading %s"
5744 msgstr "error en llegir %s"
5745
5746 #: setup.c:560
5747 #, c-format
5748 msgid "invalid gitfile format: %s"
5749 msgstr "format gitfile no vàlid: %s"
5750
5751 #: setup.c:562
5752 #, c-format
5753 msgid "no path in gitfile: %s"
5754 msgstr "sense camí al gitfile: %s"
5755
5756 #: setup.c:564
5757 #, c-format
5758 msgid "not a git repository: %s"
5759 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
5760
5761 #: setup.c:663
5762 #, c-format
5763 msgid "'$%s' too big"
5764 msgstr "«$%s» massa gran"
5765
5766 #: setup.c:677
5767 #, c-format
5768 msgid "not a git repository: '%s'"
5769 msgstr "no és un dipòsit de git: «%s»"
5770
5771 #: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739
5772 #, c-format
5773 msgid "cannot chdir to '%s'"
5774 msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»"
5775
5776 #: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824
5777 msgid "cannot come back to cwd"
5778 msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual"
5779
5780 #: setup.c:838
5781 #, c-format
5782 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5783 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»"
5784
5785 #: setup.c:1068
5786 msgid "Unable to read current working directory"
5787 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
5788
5789 #: setup.c:1077 setup.c:1083
5790 #, c-format
5791 msgid "cannot change to '%s'"
5792 msgstr "no es pot canviar a «%s»"
5793
5794 #: setup.c:1088
5795 #, c-format
5796 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5797 msgstr "no és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
5798
5799 #: setup.c:1094
5800 #, c-format
5801 msgid ""
5802 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
5803 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
5804 msgstr ""
5805 "no un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
5806 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no està establert)."
5807
5808 #: setup.c:1204
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
5812 "The owner of files must always have read and write permissions."
5813 msgstr ""
5814 "hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository (0%.3o).\n"
5815 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i escriptura."
5816
5817 #: setup.c:1247
5818 msgid "open /dev/null or dup failed"
5819 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null o dup"
5820
5821 #: setup.c:1262
5822 msgid "fork failed"
5823 msgstr "el «fork» ha fallat"
5824
5825 #: setup.c:1267
5826 msgid "setsid failed"
5827 msgstr "l'«stash» ha fallat"
5828
5829 #: sha1-file.c:445
5830 #, c-format
5831 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: sha1-file.c:496
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5837 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5838
5839 #: sha1-file.c:568
5840 #, c-format
5841 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: sha1-file.c:575
5845 #, fuzzy, c-format
5846 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5847 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5848
5849 #: sha1-file.c:618
5850 #, fuzzy
5851 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5852 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
5853
5854 #: sha1-file.c:636
5855 #, fuzzy
5856 msgid "unable to read alternates file"
5857 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
5858
5859 #: sha1-file.c:643
5860 #, fuzzy
5861 msgid "unable to move new alternates file into place"
5862 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
5863
5864 #: sha1-file.c:678
5865 #, c-format
5866 msgid "path '%s' does not exist"
5867 msgstr "el camí «%s» no existeix"
5868
5869 #: sha1-file.c:704
5870 #, c-format
5871 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5872 msgstr "Encara no se suporta el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
5873
5874 #: sha1-file.c:710
5875 #, c-format
5876 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5877 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
5878
5879 #: sha1-file.c:716
5880 #, c-format
5881 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5882 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
5883
5884 #: sha1-file.c:724
5885 #, c-format
5886 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5887 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
5888
5889 #: sha1-file.c:838
5890 #, c-format
5891 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: sha1-file.c:863
5895 msgid "mmap failed"
5896 msgstr "mmap ha fallat"
5897
5898 #: sha1-file.c:1027
5899 #, c-format
5900 msgid "object file %s is empty"
5901 msgstr "el tipus d'objecte %s és buit"
5902
5903 #: sha1-file.c:1151 sha1-file.c:2288
5904 #, fuzzy, c-format
5905 msgid "corrupt loose object '%s'"
5906 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
5907
5908 #: sha1-file.c:1153 sha1-file.c:2292
5909 #, fuzzy, c-format
5910 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5911 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5912
5913 #: sha1-file.c:1195
5914 #, fuzzy
5915 msgid "invalid object type"
5916 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
5917
5918 #: sha1-file.c:1279
5919 #, c-format
5920 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: sha1-file.c:1282
5924 #, fuzzy, c-format
5925 msgid "unable to unpack %s header"
5926 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5927
5928 #: sha1-file.c:1288
5929 #, c-format
5930 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: sha1-file.c:1291
5934 #, fuzzy, c-format
5935 msgid "unable to parse %s header"
5936 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5937
5938 #: sha1-file.c:1481
5939 #, fuzzy, c-format
5940 msgid "failed to read object %s"
5941 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
5942
5943 #: sha1-file.c:1485
5944 #, fuzzy, c-format
5945 msgid "replacement %s not found for %s"
5946 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
5947
5948 #: sha1-file.c:1489
5949 #, fuzzy, c-format
5950 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5951 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
5952
5953 #: sha1-file.c:1493
5954 #, fuzzy, c-format
5955 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5956 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
5957
5958 #: sha1-file.c:1595
5959 #, fuzzy, c-format
5960 msgid "unable to write file %s"
5961 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
5962
5963 #: sha1-file.c:1602
5964 #, fuzzy, c-format
5965 msgid "unable to set permission to '%s'"
5966 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
5967
5968 #: sha1-file.c:1609
5969 #, fuzzy
5970 msgid "file write error"
5971 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
5972
5973 #: sha1-file.c:1628
5974 #, fuzzy
5975 msgid "error when closing loose object file"
5976 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
5977
5978 #: sha1-file.c:1693
5979 #, c-format
5980 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: sha1-file.c:1695
5984 #, fuzzy
5985 msgid "unable to create temporary file"
5986 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
5987
5988 #: sha1-file.c:1719
5989 #, fuzzy
5990 msgid "unable to write loose object file"
5991 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
5992
5993 #: sha1-file.c:1725
5994 #, fuzzy, c-format
5995 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5996 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
5997
5998 #: sha1-file.c:1729
5999 #, fuzzy, c-format
6000 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6001 msgstr "ha fallat fstat a %s"
6002
6003 #: sha1-file.c:1733
6004 #, c-format
6005 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: sha1-file.c:1743 builtin/pack-objects.c:919
6009 #, fuzzy, c-format
6010 msgid "failed utime() on %s"
6011 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
6012
6013 #: sha1-file.c:1818
6014 #, fuzzy, c-format
6015 msgid "cannot read object for %s"
6016 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
6017
6018 #: sha1-file.c:1858
6019 #, fuzzy
6020 msgid "corrupt commit"
6021 msgstr "autor corregit de la comissió"
6022
6023 #: sha1-file.c:1866
6024 #, fuzzy
6025 msgid "corrupt tag"
6026 msgstr "informa de les etiquetes"
6027
6028 #: sha1-file.c:1965
6029 #, fuzzy, c-format
6030 msgid "read error while indexing %s"
6031 msgstr "error en llegir %s"
6032
6033 #: sha1-file.c:1968
6034 #, fuzzy, c-format
6035 msgid "short read while indexing %s"
6036 msgstr "no es pot llegir l'índex"
6037
6038 #: sha1-file.c:2041 sha1-file.c:2050
6039 #, fuzzy, c-format
6040 msgid "%s: failed to insert into database"
6041 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
6042
6043 #: sha1-file.c:2056
6044 #, fuzzy, c-format
6045 msgid "%s: unsupported file type"
6046 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
6047
6048 #: sha1-file.c:2080
6049 #, fuzzy, c-format
6050 msgid "%s is not a valid object"
6051 msgstr "«%s» no és una terme vàlid"
6052
6053 #: sha1-file.c:2082
6054 #, fuzzy, c-format
6055 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6056 msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid"
6057
6058 #: sha1-file.c:2109 builtin/index-pack.c:154
6059 #, c-format
6060 msgid "unable to open %s"
6061 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
6062
6063 #: sha1-file.c:2299 sha1-file.c:2351
6064 #, c-format
6065 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: sha1-file.c:2323
6069 #, fuzzy, c-format
6070 msgid "unable to mmap %s"
6071 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
6072
6073 #: sha1-file.c:2328
6074 #, fuzzy, c-format
6075 msgid "unable to unpack header of %s"
6076 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
6077
6078 #: sha1-file.c:2334
6079 #, fuzzy, c-format
6080 msgid "unable to parse header of %s"
6081 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
6082
6083 #: sha1-file.c:2345
6084 #, fuzzy, c-format
6085 msgid "unable to unpack contents of %s"
6086 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
6087
6088 #: sha1-name.c:448
6089 #, c-format
6090 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
6091 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
6092
6093 #: sha1-name.c:459
6094 msgid "The candidates are:"
6095 msgstr "Els candidats són:"
6096
6097 #: sha1-name.c:742
6098 msgid ""
6099 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6100 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6101 "may be created by mistake. For example,\n"
6102 "\n"
6103 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6104 "\n"
6105 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6106 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6107 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6108 msgstr ""
6109 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
6110 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
6111 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
6112 "exemple,\n"
6113 "\n"
6114 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6115 "\n"
6116 "on «$br» és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n"
6117 "hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
6118 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
6119 "«git config advice.objectNameWarning false»"
6120
6121 #: submodule.c:114 submodule.c:143
6122 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6123 msgstr "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes de fusió"
6124
6125 #: submodule.c:118 submodule.c:147
6126 #, c-format
6127 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6128 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
6129
6130 #: submodule.c:154
6131 #, c-format
6132 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
6133 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
6134
6135 #: submodule.c:165
6136 msgid "staging updated .gitmodules failed"
6137 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
6138
6139 #: submodule.c:327
6140 #, c-format
6141 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
6142 msgstr "al submòdul no populat «%s»"
6143
6144 #: submodule.c:358
6145 #, c-format
6146 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
6147 msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»"
6148
6149 #: submodule.c:906
6150 #, c-format
6151 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
6152 msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
6153
6154 #: submodule.c:1143 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1989
6155 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
6156 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
6157
6158 #: submodule.c:1477
6159 #, fuzzy, c-format
6160 msgid "Could not access submodule '%s'"
6161 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
6162
6163 #: submodule.c:1639
6164 #, c-format
6165 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
6166 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
6167
6168 #: submodule.c:1777
6169 #, c-format
6170 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
6171 msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»"
6172
6173 #: submodule.c:1790
6174 #, c-format
6175 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
6176 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
6177
6178 #: submodule.c:1805
6179 #, fuzzy, c-format
6180 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
6181 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
6182
6183 #: submodule.c:1895
6184 #, c-format
6185 msgid "submodule '%s' has dirty index"
6186 msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
6187
6188 #: submodule.c:1947
6189 #, fuzzy, c-format
6190 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
6191 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
6192
6193 #: submodule.c:1996
6194 #, c-format
6195 msgid "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
6196 msgstr "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de treball"
6197
6198 #: submodule.c:2008 submodule.c:2064
6199 #, c-format
6200 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
6201 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
6202
6203 #: submodule.c:2015
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
6207 "'%s' to\n"
6208 "'%s'\n"
6209 msgstr ""
6210 "S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n"
6211 "«%s» a\n"
6212 "«%s»\n"
6213
6214 #: submodule.c:2099
6215 #, c-format
6216 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
6217 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
6218
6219 #: submodule.c:2143
6220 msgid "could not start ls-files in .."
6221 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
6222
6223 #: submodule.c:2182
6224 #, c-format
6225 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
6226 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
6227
6228 #: submodule-config.c:232
6229 #, fuzzy, c-format
6230 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
6231 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
6232
6233 #: submodule-config.c:296
6234 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
6235 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
6236
6237 #: submodule-config.c:390
6238 #, c-format
6239 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: submodule-config.c:479
6243 #, c-format
6244 msgid "invalid value for %s"
6245 msgstr "valor no vàlid per a %s"
6246
6247 #: submodule-config.c:754
6248 #, c-format
6249 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
6250 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
6251
6252 #: trailer.c:238
6253 #, c-format
6254 msgid "running trailer command '%s' failed"
6255 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
6256
6257 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553 trailer.c:557
6258 #, c-format
6259 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
6260 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
6261
6262 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
6263 #, c-format
6264 msgid "more than one %s"
6265 msgstr "més d'un %s"
6266
6267 #: trailer.c:730
6268 #, c-format
6269 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
6270 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc '%.*s'"
6271
6272 #: trailer.c:750
6273 #, c-format
6274 msgid "could not read input file '%s'"
6275 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
6276
6277 #: trailer.c:753
6278 msgid "could not read from stdin"
6279 msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
6280
6281 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
6282 #, c-format
6283 msgid "could not stat %s"
6284 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
6285
6286 #: trailer.c:1013
6287 #, c-format
6288 msgid "file %s is not a regular file"
6289 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
6290
6291 #: trailer.c:1015
6292 #, c-format
6293 msgid "file %s is not writable by user"
6294 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
6295
6296 #: trailer.c:1027
6297 msgid "could not open temporary file"
6298 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
6299
6300 #: trailer.c:1067
6301 #, c-format
6302 msgid "could not rename temporary file to %s"
6303 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
6304
6305 #: transport.c:116
6306 #, c-format
6307 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
6308 msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
6309
6310 #: transport.c:142
6311 #, fuzzy, c-format
6312 msgid "could not read bundle '%s'"
6313 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
6314
6315 #: transport.c:208
6316 #, c-format
6317 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
6318 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
6319
6320 #: transport.c:617
6321 #, fuzzy
6322 msgid "could not parse transport.color.* config"
6323 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
6324
6325 #: transport.c:690
6326 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: transport.c:817
6330 #, fuzzy, c-format
6331 msgid "unknown value for config '%s': %s"
6332 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
6333
6334 #: transport.c:883
6335 #, fuzzy, c-format
6336 msgid "transport '%s' not allowed"
6337 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
6338
6339 #: transport.c:937
6340 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: transport.c:1032
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "The following submodule paths contain changes that can\n"
6347 "not be found on any remote:\n"
6348 msgstr ""
6349 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
6350 "es poden trobar en cap remot:\n"
6351
6352 #: transport.c:1036
6353 #, c-format
6354 msgid ""
6355 "\n"
6356 "Please try\n"
6357 "\n"
6358 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6359 "\n"
6360 "or cd to the path and use\n"
6361 "\n"
6362 "\tgit push\n"
6363 "\n"
6364 "to push them to a remote.\n"
6365 "\n"
6366 msgstr ""
6367 "\n"
6368 "Intenteu\n"
6369 "\n"
6370 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6371 "\n"
6372 "o canviar de directori al camí i useu\n"
6373 "\n"
6374 "\tgit push\n"
6375 "\n"
6376 "per a pujar-los a un remot.\n"
6377
6378 #: transport.c:1044
6379 msgid "Aborting."
6380 msgstr "S'està avortant."
6381
6382 #: transport.c:1184
6383 #, fuzzy
6384 msgid "failed to push all needed submodules"
6385 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
6386
6387 #: transport.c:1317 transport-helper.c:643
6388 #, fuzzy
6389 msgid "operation not supported by protocol"
6390 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
6391
6392 #: transport.c:1421
6393 #, c-format
6394 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
6398 #, fuzzy
6399 msgid "full write to remote helper failed"
6400 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
6401
6402 #: transport-helper.c:132
6403 #, fuzzy, c-format
6404 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
6405 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
6406
6407 #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
6408 msgid "can't dup helper output fd"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: transport-helper.c:199
6412 #, c-format
6413 msgid "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer version of Git"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: transport-helper.c:205
6417 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
6421 #, fuzzy, c-format
6422 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
6423 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
6424
6425 #: transport-helper.c:401
6426 #, c-format
6427 msgid "%s also locked %s"
6428 msgstr "%s també ha bloquejat %s"
6429
6430 #: transport-helper.c:479
6431 #, fuzzy
6432 msgid "couldn't run fast-import"
6433 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
6434
6435 #: transport-helper.c:502
6436 #, fuzzy
6437 msgid "error while running fast-import"
6438 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6439
6440 #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1097
6441 #, fuzzy, c-format
6442 msgid "could not read ref %s"
6443 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
6444
6445 #: transport-helper.c:576
6446 #, fuzzy, c-format
6447 msgid "unknown response to connect: %s"
6448 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
6449
6450 #: transport-helper.c:598
6451 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: transport-helper.c:600
6455 #, fuzzy
6456 msgid "invalid remote service path"
6457 msgstr "referència no vàlida: %s"
6458
6459 #: transport-helper.c:646
6460 #, c-format
6461 msgid "can't connect to subservice %s"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: transport-helper.c:718
6465 #, fuzzy, c-format
6466 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
6467 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
6468
6469 #: transport-helper.c:771
6470 #, fuzzy, c-format
6471 msgid "helper reported unexpected status of %s"
6472 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
6473
6474 #: transport-helper.c:832
6475 #, fuzzy, c-format
6476 msgid "helper %s does not support dry-run"
6477 msgstr "El servidor no admet --deepen"
6478
6479 #: transport-helper.c:835
6480 #, fuzzy, c-format
6481 msgid "helper %s does not support --signed"
6482 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
6483
6484 #: transport-helper.c:838
6485 #, fuzzy, c-format
6486 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
6487 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
6488
6489 #: transport-helper.c:845
6490 #, fuzzy, c-format
6491 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
6492 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
6493
6494 #: transport-helper.c:937
6495 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: transport-helper.c:942
6499 #, fuzzy, c-format
6500 msgid "helper %s does not support 'force'"
6501 msgstr "El servidor no admet --deepen"
6502
6503 #: transport-helper.c:989
6504 #, fuzzy
6505 msgid "couldn't run fast-export"
6506 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
6507
6508 #: transport-helper.c:994
6509 #, fuzzy
6510 msgid "error while running fast-export"
6511 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6512
6513 #: transport-helper.c:1019
6514 #, c-format
6515 msgid ""
6516 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
6517 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: transport-helper.c:1083
6521 #, fuzzy, c-format
6522 msgid "malformed response in ref list: %s"
6523 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
6524
6525 #: transport-helper.c:1236
6526 #, fuzzy, c-format
6527 msgid "read(%s) failed"
6528 msgstr "%s ha fallat"
6529
6530 #: transport-helper.c:1263
6531 #, fuzzy, c-format
6532 msgid "write(%s) failed"
6533 msgstr "%s ha fallat"
6534
6535 #: transport-helper.c:1312
6536 #, fuzzy, c-format
6537 msgid "%s thread failed"
6538 msgstr "%s ha fallat"
6539
6540 #: transport-helper.c:1316
6541 #, fuzzy, c-format
6542 msgid "%s thread failed to join: %s"
6543 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
6544
6545 #: transport-helper.c:1335 transport-helper.c:1339
6546 #, c-format
6547 msgid "can't start thread for copying data: %s"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: transport-helper.c:1376
6551 #, c-format
6552 msgid "%s process failed to wait"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: transport-helper.c:1380
6556 #, fuzzy, c-format
6557 msgid "%s process failed"
6558 msgstr "%s ha fallat"
6559
6560 #: transport-helper.c:1398 transport-helper.c:1407
6561 msgid "can't start thread for copying data"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: tree-walk.c:33
6565 msgid "too-short tree object"
6566 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
6567
6568 #: tree-walk.c:39
6569 msgid "malformed mode in tree entry"
6570 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
6571
6572 #: tree-walk.c:43
6573 msgid "empty filename in tree entry"
6574 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
6575
6576 #: tree-walk.c:116
6577 msgid "too-short tree file"
6578 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
6579
6580 #: unpack-trees.c:111
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6584 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
6585 msgstr ""
6586 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per agafar:\n"
6587 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca."
6588
6589 #: unpack-trees.c:113
6590 #, c-format
6591 msgid ""
6592 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6593 "%%s"
6594 msgstr ""
6595 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per agafar:\n"
6596 "%%s"
6597
6598 #: unpack-trees.c:116
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6602 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
6603 msgstr ""
6604 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per fusionar:\n"
6605 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
6606
6607 #: unpack-trees.c:118
6608 #, c-format
6609 msgid ""
6610 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6611 "%%s"
6612 msgstr ""
6613 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per fusionar:\n"
6614 "%%s"
6615
6616 #: unpack-trees.c:121
6617 #, c-format
6618 msgid ""
6619 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6620 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
6621 msgstr ""
6622 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
6623 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
6624
6625 #: unpack-trees.c:123
6626 #, c-format
6627 msgid ""
6628 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6629 "%%s"
6630 msgstr ""
6631 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
6632 "%%s"
6633
6634 #: unpack-trees.c:128
6635 #, c-format
6636 msgid ""
6637 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
6638 "%s"
6639 msgstr ""
6640 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
6641 "%s"
6642
6643 #: unpack-trees.c:132
6644 #, c-format
6645 msgid ""
6646 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6647 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6648 msgstr ""
6649 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per agafar:\n"
6650 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
6651
6652 #: unpack-trees.c:134
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6656 "%%s"
6657 msgstr ""
6658 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per agafar:\n"
6659 "%%s"
6660
6661 #: unpack-trees.c:137
6662 #, c-format
6663 msgid ""
6664 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6665 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6666 msgstr ""
6667 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per fusionar:\n"
6668 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
6669
6670 #: unpack-trees.c:139
6671 #, c-format
6672 msgid ""
6673 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6674 "%%s"
6675 msgstr ""
6676 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per fusionar:\n"
6677 "%%s"
6678
6679 #: unpack-trees.c:142
6680 #, c-format
6681 msgid ""
6682 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6683 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6684 msgstr ""
6685 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
6686 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
6687
6688 #: unpack-trees.c:144
6689 #, c-format
6690 msgid ""
6691 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6692 "%%s"
6693 msgstr ""
6694 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
6695 "%%s"
6696
6697 #: unpack-trees.c:150
6698 #, c-format
6699 msgid ""
6700 "The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n"
6701 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6702 msgstr ""
6703 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per agafar:\n"
6704 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
6705
6706 #: unpack-trees.c:152
6707 #, c-format
6708 msgid ""
6709 "The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n"
6710 "%%s"
6711 msgstr ""
6712 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per agafar:\n"
6713 "%%s"
6714
6715 #: unpack-trees.c:155
6716 #, c-format
6717 msgid ""
6718 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6719 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6720 msgstr ""
6721 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per fusionar:\n"
6722 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
6723
6724 #: unpack-trees.c:157
6725 #, c-format
6726 msgid ""
6727 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6728 "%%s"
6729 msgstr ""
6730 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per fusionar:\n"
6731 "%%s"
6732
6733 #: unpack-trees.c:160
6734 #, c-format
6735 msgid ""
6736 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6737 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6738 msgstr ""
6739 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per %s:\n"
6740 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
6741
6742 #: unpack-trees.c:162
6743 #, c-format
6744 msgid ""
6745 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6746 "%%s"
6747 msgstr ""
6748 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per %s:\n"
6749 "%%s"
6750
6751 #: unpack-trees.c:170
6752 #, c-format
6753 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
6754 msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s».  No es pot vincular."
6755
6756 #: unpack-trees.c:173
6757 #, c-format
6758 msgid ""
6759 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
6760 "%s"
6761 msgstr ""
6762 "No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al dia:\n"
6763 "%s"
6764
6765 #: unpack-trees.c:175
6766 #, c-format
6767 msgid ""
6768 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout update:\n"
6769 "%s"
6770 msgstr ""
6771 "Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per actualitzar l'agafament parcial:\n"
6772 "%s"
6773
6774 #: unpack-trees.c:177
6775 #, c-format
6776 msgid ""
6777 "The following working tree files would be removed by sparse checkout update:\n"
6778 "%s"
6779 msgstr ""
6780 "Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar l'agafament parcial:\n"
6781 "%s"
6782
6783 #: unpack-trees.c:179
6784 #, c-format
6785 msgid ""
6786 "Cannot update submodule:\n"
6787 "%s"
6788 msgstr ""
6789 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
6790 "%s"
6791
6792 #: unpack-trees.c:253
6793 #, c-format
6794 msgid "Aborting\n"
6795 msgstr "S'està avortant\n"
6796
6797 #: unpack-trees.c:335
6798 msgid "Checking out files"
6799 msgstr "S'estan agafant fitxers"
6800
6801 #: unpack-trees.c:367
6802 msgid ""
6803 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
6804 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
6805 "colliding group is in the working tree:\n"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: urlmatch.c:163
6809 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
6810 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
6811
6812 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
6813 #, c-format
6814 msgid "invalid %XX escape sequence"
6815 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
6816
6817 #: urlmatch.c:215
6818 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
6819 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
6820
6821 #: urlmatch.c:232
6822 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
6823 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
6824
6825 #: urlmatch.c:247
6826 msgid "invalid characters in host name"
6827 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
6828
6829 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
6830 msgid "invalid port number"
6831 msgstr "número de port no vàlid"
6832
6833 #: urlmatch.c:371
6834 msgid "invalid '..' path segment"
6835 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
6836
6837 #: worktree.c:249 builtin/am.c:2094
6838 #, c-format
6839 msgid "failed to read '%s'"
6840 msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
6841
6842 #: worktree.c:295
6843 #, c-format
6844 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: worktree.c:306
6848 #, c-format
6849 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: worktree.c:318
6853 #, c-format
6854 msgid "'%s' does not exist"
6855 msgstr "«%s» no existeix"
6856
6857 #: worktree.c:324
6858 #, c-format
6859 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
6860 msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d"
6861
6862 #: worktree.c:332
6863 #, c-format
6864 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
6865 msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»"
6866
6867 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
6868 #, c-format
6869 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
6870 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
6871
6872 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
6873 #, c-format
6874 msgid "unable to access '%s'"
6875 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
6876
6877 #: wrapper.c:632
6878 msgid "unable to get current working directory"
6879 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
6880
6881 #: wt-status.c:155
6882 msgid "Unmerged paths:"
6883 msgstr "Camins sense fusionar:"
6884
6885 #: wt-status.c:182 wt-status.c:209
6886 #, c-format
6887 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
6888 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
6889
6890 #: wt-status.c:184 wt-status.c:211
6891 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
6892 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
6893
6894 #: wt-status.c:188
6895 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
6896 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
6897
6898 #: wt-status.c:190 wt-status.c:194
6899 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
6900 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar resolució)"
6901
6902 #: wt-status.c:192
6903 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
6904 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
6905
6906 #: wt-status.c:203 wt-status.c:1046
6907 msgid "Changes to be committed:"
6908 msgstr "Canvis a cometre:"
6909
6910 #: wt-status.c:221 wt-status.c:1055
6911 msgid "Changes not staged for commit:"
6912 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
6913
6914 #: wt-status.c:225
6915 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
6916 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
6917
6918 #: wt-status.c:227
6919 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
6920 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
6921
6922 #: wt-status.c:228
6923 msgid "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
6924 msgstr "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el directori de treball)"
6925
6926 #: wt-status.c:230
6927 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
6928 msgstr "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
6929
6930 #: wt-status.c:242
6931 #, c-format
6932 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
6933 msgstr "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en el que es cometrà)"
6934
6935 #: wt-status.c:257
6936 msgid "both deleted:"
6937 msgstr "suprimit per ambdós:"
6938
6939 #: wt-status.c:259
6940 msgid "added by us:"
6941 msgstr "afegit per nosaltres:"
6942
6943 #: wt-status.c:261
6944 msgid "deleted by them:"
6945 msgstr "suprimit per ells:"
6946
6947 #: wt-status.c:263
6948 msgid "added by them:"
6949 msgstr "afegit per ells:"
6950
6951 #: wt-status.c:265
6952 msgid "deleted by us:"
6953 msgstr "suprimit per nosaltres:"
6954
6955 #: wt-status.c:267
6956 msgid "both added:"
6957 msgstr "afegit per ambdós:"
6958
6959 #: wt-status.c:269
6960 msgid "both modified:"
6961 msgstr "modificat per ambdós:"
6962
6963 #: wt-status.c:279
6964 msgid "new file:"
6965 msgstr "fitxer nou:"
6966
6967 #: wt-status.c:281
6968 msgid "copied:"
6969 msgstr "copiat:"
6970
6971 #: wt-status.c:283
6972 msgid "deleted:"
6973 msgstr "suprimit:"
6974
6975 #: wt-status.c:285
6976 msgid "modified:"
6977 msgstr "modificat:"
6978
6979 #: wt-status.c:287
6980 msgid "renamed:"
6981 msgstr "canviat de nom:"
6982
6983 #: wt-status.c:289
6984 msgid "typechange:"
6985 msgstr "canviat de tipus:"
6986
6987 #: wt-status.c:291
6988 msgid "unknown:"
6989 msgstr "desconegut:"
6990
6991 #: wt-status.c:293
6992 msgid "unmerged:"
6993 msgstr "sense fusionar:"
6994
6995 #: wt-status.c:373
6996 msgid "new commits, "
6997 msgstr "comissions noves, "
6998
6999 #: wt-status.c:375
7000 msgid "modified content, "
7001 msgstr "contingut modificat, "
7002
7003 #: wt-status.c:377
7004 msgid "untracked content, "
7005 msgstr "contingut no seguit, "
7006
7007 #: wt-status.c:884
7008 #, c-format
7009 msgid "Your stash currently has %d entry"
7010 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
7011 msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
7012 msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
7013
7014 #: wt-status.c:916
7015 msgid "Submodules changed but not updated:"
7016 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
7017
7018 #: wt-status.c:918
7019 msgid "Submodule changes to be committed:"
7020 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
7021
7022 #: wt-status.c:1000
7023 msgid ""
7024 "Do not modify or remove the line above.\n"
7025 "Everything below it will be ignored."
7026 msgstr ""
7027 "No modifiqueu o suprimiu la línia de dalt.\n"
7028 "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
7029
7030 #: wt-status.c:1101
7031 msgid "You have unmerged paths."
7032 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
7033
7034 #: wt-status.c:1104
7035 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
7036 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
7037
7038 #: wt-status.c:1106
7039 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
7040 msgstr "  (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
7041
7042 #: wt-status.c:1110
7043 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
7044 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
7045
7046 #: wt-status.c:1113
7047 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
7048 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
7049
7050 #: wt-status.c:1122
7051 msgid "You are in the middle of an am session."
7052 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
7053
7054 #: wt-status.c:1125
7055 msgid "The current patch is empty."
7056 msgstr "El pedaç actual està buit."
7057
7058 #: wt-status.c:1129
7059 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
7060 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
7061
7062 #: wt-status.c:1131
7063 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
7064 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
7065
7066 #: wt-status.c:1133
7067 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
7068 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
7069
7070 #: wt-status.c:1264
7071 msgid "git-rebase-todo is missing."
7072 msgstr "Manca git-rebase-todo."
7073
7074 #: wt-status.c:1266
7075 msgid "No commands done."
7076 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
7077
7078 #: wt-status.c:1269
7079 #, c-format
7080 msgid "Last command done (%d command done):"
7081 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
7082 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
7083 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
7084
7085 #: wt-status.c:1280
7086 #, c-format
7087 msgid "  (see more in file %s)"
7088 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
7089
7090 #: wt-status.c:1285
7091 msgid "No commands remaining."
7092 msgstr "No manca cap ordre."
7093
7094 #: wt-status.c:1288
7095 #, c-format
7096 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
7097 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
7098 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
7099 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
7100
7101 #: wt-status.c:1296
7102 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
7103 msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
7104
7105 #: wt-status.c:1308
7106 #, c-format
7107 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
7108 msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
7109
7110 #: wt-status.c:1313
7111 msgid "You are currently rebasing."
7112 msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
7113
7114 #: wt-status.c:1326
7115 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
7116 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
7117
7118 #: wt-status.c:1328
7119 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
7120 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
7121
7122 #: wt-status.c:1330
7123 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
7124 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
7125
7126 #: wt-status.c:1337
7127 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
7128 msgstr "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
7129
7130 #: wt-status.c:1341
7131 #, c-format
7132 msgid "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7133 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
7134
7135 #: wt-status.c:1346
7136 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
7137 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
7138
7139 #: wt-status.c:1349
7140 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
7141 msgstr "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git rebase --continue\")"
7142
7143 #: wt-status.c:1353
7144 #, c-format
7145 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7146 msgstr "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
7147
7148 #: wt-status.c:1358
7149 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
7150 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
7151
7152 #: wt-status.c:1361
7153 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
7154 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
7155
7156 #: wt-status.c:1363
7157 msgid "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
7158 msgstr "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis)"
7159
7160 #: wt-status.c:1372
7161 #, c-format
7162 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
7163 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
7164
7165 #: wt-status.c:1377
7166 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
7167 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
7168
7169 #: wt-status.c:1380
7170 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
7171 msgstr "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue\")"
7172
7173 #: wt-status.c:1382
7174 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
7175 msgstr "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de «cherry pick»)"
7176
7177 #: wt-status.c:1390
7178 #, c-format
7179 msgid "You are currently reverting commit %s."
7180 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
7181
7182 #: wt-status.c:1395
7183 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
7184 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
7185
7186 #: wt-status.c:1398
7187 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
7188 msgstr "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
7189
7190 #: wt-status.c:1400
7191 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
7192 msgstr "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
7193
7194 #: wt-status.c:1410
7195 #, c-format
7196 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
7197 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
7198
7199 #: wt-status.c:1414
7200 msgid "You are currently bisecting."
7201 msgstr "Actualment esteu bisecant."
7202
7203 #: wt-status.c:1417
7204 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
7205 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
7206
7207 #: wt-status.c:1617
7208 msgid "On branch "
7209 msgstr "En la branca "
7210
7211 #: wt-status.c:1624
7212 msgid "interactive rebase in progress; onto "
7213 msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre "
7214
7215 #: wt-status.c:1626
7216 msgid "rebase in progress; onto "
7217 msgstr "«rebase» en curs; sobre "
7218
7219 #: wt-status.c:1631
7220 msgid "HEAD detached at "
7221 msgstr "HEAD separat a "
7222
7223 #: wt-status.c:1633
7224 msgid "HEAD detached from "
7225 msgstr "HEAD separat de "
7226
7227 #: wt-status.c:1636
7228 msgid "Not currently on any branch."
7229 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
7230
7231 #: wt-status.c:1653
7232 msgid "Initial commit"
7233 msgstr "Comissió inicial"
7234
7235 #: wt-status.c:1654
7236 msgid "No commits yet"
7237 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara."
7238
7239 #: wt-status.c:1668
7240 msgid "Untracked files"
7241 msgstr "Fitxers no seguits"
7242
7243 #: wt-status.c:1670
7244 msgid "Ignored files"
7245 msgstr "Fitxers ignorats"
7246
7247 #: wt-status.c:1674
7248 #, c-format
7249 msgid ""
7250 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
7251 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
7252 "new files yourself (see 'git help status')."
7253 msgstr ""
7254 "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
7255 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
7256 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
7257 "'git help status')."
7258
7259 #: wt-status.c:1680
7260 #, c-format
7261 msgid "Untracked files not listed%s"
7262 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
7263
7264 #: wt-status.c:1682
7265 msgid " (use -u option to show untracked files)"
7266 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
7267
7268 #: wt-status.c:1688
7269 msgid "No changes"
7270 msgstr "Sense canvis"
7271
7272 #: wt-status.c:1693
7273 #, c-format
7274 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
7275 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
7276
7277 #: wt-status.c:1696
7278 #, c-format
7279 msgid "no changes added to commit\n"
7280 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
7281
7282 #: wt-status.c:1699
7283 #, c-format
7284 msgid "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to track)\n"
7285 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu \"git add\" per a seguir-los)\n"
7286
7287 #: wt-status.c:1702
7288 #, c-format
7289 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
7290 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
7291
7292 #: wt-status.c:1705
7293 #, c-format
7294 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
7295 msgstr "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-los)\n"
7296
7297 #: wt-status.c:1708 wt-status.c:1713
7298 #, c-format
7299 msgid "nothing to commit\n"
7300 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
7301
7302 #: wt-status.c:1711
7303 #, c-format
7304 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
7305 msgstr "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
7306
7307 #: wt-status.c:1715
7308 #, c-format
7309 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
7310 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
7311
7312 #: wt-status.c:1828
7313 msgid "No commits yet on "
7314 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
7315
7316 #: wt-status.c:1832
7317 msgid "HEAD (no branch)"
7318 msgstr "HEAD (sense branca)"
7319
7320 #: wt-status.c:1863
7321 msgid "different"
7322 msgstr "diferent"
7323
7324 #: wt-status.c:1865 wt-status.c:1873
7325 msgid "behind "
7326 msgstr "darrere "
7327
7328 #: wt-status.c:1868 wt-status.c:1871
7329 msgid "ahead "
7330 msgstr "davant per "
7331
7332 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
7333 #: wt-status.c:2386
7334 #, c-format
7335 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
7336 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
7337
7338 #: wt-status.c:2392
7339 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
7340 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
7341
7342 #: wt-status.c:2394
7343 #, c-format
7344 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
7345 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
7346
7347 #: builtin/add.c:25
7348 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
7349 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
7350
7351 #: builtin/add.c:84
7352 #, c-format
7353 msgid "unexpected diff status %c"
7354 msgstr "estat de diff inesperat %c"
7355
7356 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
7357 msgid "updating files failed"
7358 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
7359
7360 #: builtin/add.c:99
7361 #, c-format
7362 msgid "remove '%s'\n"
7363 msgstr "elimina «%s»\n"
7364
7365 #: builtin/add.c:174
7366 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
7367 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
7368
7369 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
7370 msgid "Could not read the index"
7371 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
7372
7373 #: builtin/add.c:245
7374 #, c-format
7375 msgid "Could not open '%s' for writing."
7376 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
7377
7378 #: builtin/add.c:249
7379 msgid "Could not write patch"
7380 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
7381
7382 #: builtin/add.c:252
7383 msgid "editing patch failed"
7384 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
7385
7386 #: builtin/add.c:255
7387 #, c-format
7388 msgid "Could not stat '%s'"
7389 msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
7390
7391 #: builtin/add.c:257
7392 msgid "Empty patch. Aborted."
7393 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
7394
7395 #: builtin/add.c:262
7396 #, c-format
7397 msgid "Could not apply '%s'"
7398 msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
7399
7400 #: builtin/add.c:270
7401 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
7402 msgstr "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
7403
7404 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124 builtin/prune-packed.c:56
7405 #: builtin/pull.c:214 builtin/push.c:560 builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
7406 msgid "dry run"
7407 msgstr "marxa en sec"
7408
7409 #: builtin/add.c:293
7410 msgid "interactive picking"
7411 msgstr "recull interactiu"
7412
7413 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1304 builtin/reset.c:306
7414 msgid "select hunks interactively"
7415 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
7416
7417 #: builtin/add.c:295
7418 msgid "edit current diff and apply"
7419 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
7420
7421 #: builtin/add.c:296
7422 msgid "allow adding otherwise ignored files"
7423 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
7424
7425 #: builtin/add.c:297
7426 msgid "update tracked files"
7427 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
7428
7429 #: builtin/add.c:298
7430 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: builtin/add.c:299
7434 msgid "record only the fact that the path will be added later"
7435 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
7436
7437 #: builtin/add.c:300
7438 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
7439 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
7440
7441 #: builtin/add.c:303
7442 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
7443 msgstr "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
7444
7445 #: builtin/add.c:305
7446 msgid "don't add, only refresh the index"
7447 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
7448
7449 #: builtin/add.c:306
7450 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
7451 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
7452
7453 #: builtin/add.c:307
7454 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
7455 msgstr "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
7456
7457 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:991
7458 msgid "override the executable bit of the listed files"
7459 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
7460
7461 #: builtin/add.c:311
7462 msgid "warn when adding an embedded repository"
7463 msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
7464
7465 #: builtin/add.c:326
7466 #, c-format
7467 msgid ""
7468 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
7469 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
7470 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
7471 "If you meant to add a submodule, use:\n"
7472 "\n"
7473 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7474 "\n"
7475 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
7476 "index with:\n"
7477 "\n"
7478 "\tgit rm --cached %s\n"
7479 "\n"
7480 "See \"git help submodule\" for more information."
7481 msgstr ""
7482 "Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n"
7483 "Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts de\n"
7484 "del dipòsit incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n"
7485 "Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
7486 "\n"
7487 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7488 "\n"
7489 "Si heu afegit aquest camí per error, podeu suprimir-lo de\n"
7490 "l'índex amb:\n"
7491 "\n"
7492 "\tgit rm --cached %s\n"
7493 "\n"
7494 "Vegeu \"git help submodule\" per a més informació."
7495
7496 #: builtin/add.c:354
7497 #, c-format
7498 msgid "adding embedded git repository: %s"
7499 msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
7500
7501 #: builtin/add.c:372
7502 #, c-format
7503 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
7504 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
7505
7506 #: builtin/add.c:380
7507 msgid "adding files failed"
7508 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
7509
7510 #: builtin/add.c:418
7511 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
7512 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
7513
7514 #: builtin/add.c:425
7515 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
7516 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar juntament amb --dry-run"
7517
7518 #: builtin/add.c:429
7519 #, c-format
7520 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
7521 msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
7522
7523 #: builtin/add.c:444
7524 #, c-format
7525 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
7526 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
7527
7528 #: builtin/add.c:445
7529 #, c-format
7530 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
7531 msgstr "Potser volíeu dir «git add .»?\n"
7532
7533 #: builtin/am.c:348
7534 msgid "could not parse author script"
7535 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
7536
7537 #: builtin/am.c:432
7538 #, c-format
7539 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
7540 msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
7541
7542 #: builtin/am.c:473
7543 #, c-format
7544 msgid "Malformed input line: '%s'."
7545 msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
7546
7547 #: builtin/am.c:510
7548 #, c-format
7549 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7550 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
7551
7552 #: builtin/am.c:536
7553 msgid "fseek failed"
7554 msgstr "fseek ha fallat"
7555
7556 #: builtin/am.c:724
7557 #, c-format
7558 msgid "could not parse patch '%s'"
7559 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
7560
7561 #: builtin/am.c:789
7562 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
7563 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
7564
7565 #: builtin/am.c:837
7566 msgid "invalid timestamp"
7567 msgstr "marca de temps no vàlida"
7568
7569 #: builtin/am.c:842 builtin/am.c:854
7570 msgid "invalid Date line"
7571 msgstr "línia Date no vàlida"
7572
7573 #: builtin/am.c:849
7574 msgid "invalid timezone offset"
7575 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
7576
7577 #: builtin/am.c:942
7578 msgid "Patch format detection failed."
7579 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
7580
7581 #: builtin/am.c:947 builtin/clone.c:409
7582 #, c-format
7583 msgid "failed to create directory '%s'"
7584 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
7585
7586 #: builtin/am.c:952
7587 msgid "Failed to split patches."
7588 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
7589
7590 #: builtin/am.c:1082 builtin/commit.c:371
7591 msgid "unable to write index file"
7592 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
7593
7594 #: builtin/am.c:1096
7595 #, c-format
7596 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
7597 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
7598
7599 #: builtin/am.c:1097
7600 #, c-format
7601 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
7602 msgstr "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
7603
7604 #: builtin/am.c:1098
7605 #, c-format
7606 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
7607 msgstr "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort\"."
7608
7609 #: builtin/am.c:1181
7610 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: builtin/am.c:1209
7614 msgid "Patch is empty."
7615 msgstr "El pedaç està buit."
7616
7617 #: builtin/am.c:1275
7618 #, c-format
7619 msgid "invalid ident line: %.*s"
7620 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
7621
7622 #: builtin/am.c:1297
7623 #, c-format
7624 msgid "unable to parse commit %s"
7625 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
7626
7627 #: builtin/am.c:1493
7628 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
7629 msgstr "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
7630
7631 #: builtin/am.c:1495
7632 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
7633 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
7634
7635 #: builtin/am.c:1514
7636 msgid ""
7637 "Did you hand edit your patch?\n"
7638 "It does not apply to blobs recorded in its index."
7639 msgstr ""
7640 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
7641 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
7642
7643 #: builtin/am.c:1520
7644 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
7645 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
7646
7647 #: builtin/am.c:1546
7648 msgid "Failed to merge in the changes."
7649 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
7650
7651 #: builtin/am.c:1578
7652 msgid "applying to an empty history"
7653 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
7654
7655 #: builtin/am.c:1624 builtin/am.c:1628
7656 #, c-format
7657 msgid "cannot resume: %s does not exist."
7658 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
7659
7660 #: builtin/am.c:1644
7661 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
7662 msgstr "no es pot ser interactiu sense que stdin estigui connectada a un terminal."
7663
7664 #: builtin/am.c:1649
7665 msgid "Commit Body is:"
7666 msgstr "El cos de la comissió és:"
7667
7668 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
7669 #. in your translation. The program will only accept English
7670 #. input at this point.
7671 #.
7672 #: builtin/am.c:1659
7673 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7674 msgstr "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls tots: "
7675
7676 #: builtin/am.c:1709
7677 #, c-format
7678 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
7679 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
7680
7681 #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1817
7682 #, c-format
7683 msgid "Applying: %.*s"
7684 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
7685
7686 #: builtin/am.c:1766
7687 msgid "No changes -- Patch already applied."
7688 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
7689
7690 #: builtin/am.c:1772
7691 #, c-format
7692 msgid "Patch failed at %s %.*s"
7693 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
7694
7695 #: builtin/am.c:1776
7696 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: builtin/am.c:1820
7700 msgid ""
7701 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
7702 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
7703 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
7704 msgstr ""
7705 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
7706 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
7707 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
7708
7709 #: builtin/am.c:1827
7710 msgid ""
7711 "You still have unmerged paths in your index.\n"
7712 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as such.\n"
7713 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
7714 msgstr ""
7715 "Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
7716 "Heu de fer 'git add' a cada fitxer amb conflictes resolts per marcar-los com a tal.\n"
7717 "Podeu executar `git rm` en un fitxer per acceptar \"suprimit per ells\" pel fitxer."
7718
7719 #: builtin/am.c:1934 builtin/am.c:1938 builtin/am.c:1950 builtin/reset.c:329 builtin/reset.c:337
7720 #, c-format
7721 msgid "Could not parse object '%s'."
7722 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
7723
7724 #: builtin/am.c:1986
7725 msgid "failed to clean index"
7726 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
7727
7728 #: builtin/am.c:2030
7729 msgid ""
7730 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
7731 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
7732 msgstr ""
7733 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
7734 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
7735
7736 #: builtin/am.c:2123
7737 #, c-format
7738 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
7739 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
7740
7741 #: builtin/am.c:2159
7742 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7743 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
7744
7745 #: builtin/am.c:2160
7746 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
7747 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
7748
7749 #: builtin/am.c:2166
7750 msgid "run interactively"
7751 msgstr "executa interactivament"
7752
7753 #: builtin/am.c:2168
7754 msgid "historical option -- no-op"
7755 msgstr "opció històrica -- no-op"
7756
7757 #: builtin/am.c:2170
7758 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
7759 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
7760
7761 #: builtin/am.c:2171 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58 builtin/repack.c:306
7762 msgid "be quiet"
7763 msgstr "silenciós"
7764
7765 #: builtin/am.c:2173
7766 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
7767 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
7768
7769 #: builtin/am.c:2176
7770 msgid "recode into utf8 (default)"
7771 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
7772
7773 #: builtin/am.c:2178
7774 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
7775 msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo"
7776
7777 #: builtin/am.c:2180
7778 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
7779 msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo"
7780
7781 #: builtin/am.c:2182
7782 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
7783 msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
7784
7785 #: builtin/am.c:2184
7786 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
7787 msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
7788
7789 #: builtin/am.c:2187
7790 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
7791 msgstr "no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independent d'am.keepcr"
7792
7793 #: builtin/am.c:2190
7794 msgid "strip everything before a scissors line"
7795 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
7796
7797 #: builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195 builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
7798 #: builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213 builtin/am.c:2219
7799 msgid "pass it through git-apply"
7800 msgstr "passa-ho a través de git-apply"
7801
7802 #: builtin/am.c:2209 builtin/commit.c:1343 builtin/fmt-merge-msg.c:671 builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879
7803 #: builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:152 builtin/pull.c:210 builtin/rebase.c:1062 builtin/repack.c:317
7804 #: builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323 builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386
7805 #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:266
7806 msgid "n"
7807 msgstr "n"
7808
7809 #: builtin/am.c:2215 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:544 builtin/tag.c:422
7810 #: builtin/verify-tag.c:39
7811 msgid "format"
7812 msgstr "format"
7813
7814 #: builtin/am.c:2216
7815 msgid "format the patch(es) are in"
7816 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
7817
7818 #: builtin/am.c:2222
7819 msgid "override error message when patch failure occurs"
7820 msgstr "passa per alt el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç"
7821
7822 #: builtin/am.c:2224
7823 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
7824 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
7825
7826 #: builtin/am.c:2227
7827 msgid "synonyms for --continue"
7828 msgstr "sinònims de --continue"
7829
7830 #: builtin/am.c:2230
7831 msgid "skip the current patch"
7832 msgstr "omet el pedaç actual"
7833
7834 #: builtin/am.c:2233
7835 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
7836 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
7837
7838 #: builtin/am.c:2236
7839 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: builtin/am.c:2239
7843 msgid "show the patch being applied."
7844 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant."
7845
7846 #: builtin/am.c:2243
7847 msgid "lie about committer date"
7848 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
7849
7850 #: builtin/am.c:2245
7851 msgid "use current timestamp for author date"
7852 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
7853
7854 #: builtin/am.c:2247 builtin/commit.c:1486 builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:185 builtin/rebase.c:1106
7855 #: builtin/rebase--interactive.c:185 builtin/revert.c:114 builtin/tag.c:402
7856 msgid "key-id"
7857 msgstr "ID de clau"
7858
7859 #: builtin/am.c:2248 builtin/rebase.c:1107 builtin/rebase--interactive.c:186
7860 msgid "GPG-sign commits"
7861 msgstr "signa les comissions amb GPG"
7862
7863 #: builtin/am.c:2251
7864 msgid "(internal use for git-rebase)"
7865 msgstr "(ús intern per a git-rebase)"
7866
7867 #: builtin/am.c:2269
7868 msgid ""
7869 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
7870 "it will be removed. Please do not use it anymore."
7871 msgstr ""
7872 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
7873 "s'eliminarà. No l'useu més."
7874
7875 #: builtin/am.c:2276
7876 msgid "failed to read the index"
7877 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
7878
7879 #: builtin/am.c:2291
7880 #, c-format
7881 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
7882 msgstr "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una bústia."
7883
7884 #: builtin/am.c:2315
7885 #, c-format
7886 msgid ""
7887 "Stray %s directory found.\n"
7888 "Use \"git am --abort\" to remove it."
7889 msgstr ""
7890 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
7891 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
7892
7893 #: builtin/am.c:2321
7894 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
7895 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
7896
7897 #: builtin/apply.c:8
7898 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
7899 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
7900
7901 #: builtin/archive.c:17
7902 #, c-format
7903 msgid "could not create archive file '%s'"
7904 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
7905
7906 #: builtin/archive.c:20
7907 msgid "could not redirect output"
7908 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
7909
7910 #: builtin/archive.c:37
7911 msgid "git archive: Remote with no URL"
7912 msgstr "git archive: Remot sense URL"
7913
7914 #: builtin/archive.c:61
7915 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
7916 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
7917
7918 #: builtin/archive.c:64
7919 #, c-format
7920 msgid "git archive: NACK %s"
7921 msgstr "git archive: %s NACK"
7922
7923 #: builtin/archive.c:65
7924 msgid "git archive: protocol error"
7925 msgstr "git archive: error de protocol"
7926
7927 #: builtin/archive.c:69
7928 msgid "git archive: expected a flush"
7929 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
7930
7931 #: builtin/bisect--helper.c:22
7932 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7933 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7934
7935 #: builtin/bisect--helper.c:23
7936 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
7937 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
7938
7939 #: builtin/bisect--helper.c:24
7940 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7941 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7942
7943 #: builtin/bisect--helper.c:25
7944 #, fuzzy
7945 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
7946 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7947
7948 #: builtin/bisect--helper.c:26
7949 #, fuzzy
7950 msgid "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> <bad_term>"
7951 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
7952
7953 #: builtin/bisect--helper.c:27
7954 #, fuzzy
7955 msgid "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> <bad_term>"
7956 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
7957
7958 #: builtin/bisect--helper.c:28
7959 #, fuzzy
7960 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
7961 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
7962
7963 #: builtin/bisect--helper.c:29
7964 #, fuzzy
7965 msgid "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --term-new]"
7966 msgstr ""
7967 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
7968 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
7969
7970 #: builtin/bisect--helper.c:30
7971 msgid ""
7972 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}=<term>][--no-checkout] [<bad> "
7973 "[<good>...]] [--] [<paths>...]"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: builtin/bisect--helper.c:86
7977 #, c-format
7978 msgid "'%s' is not a valid term"
7979 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
7980
7981 #: builtin/bisect--helper.c:90
7982 #, c-format
7983 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
7984 msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme"
7985
7986 #: builtin/bisect--helper.c:100
7987 #, c-format
7988 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
7989 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
7990
7991 #: builtin/bisect--helper.c:111
7992 msgid "please use two different terms"
7993 msgstr "useu dos termes distintes"
7994
7995 #: builtin/bisect--helper.c:118
7996 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
7997 msgstr "no s'ha pogut obrir el BISECT_TERMS"
7998
7999 #: builtin/bisect--helper.c:155
8000 #, fuzzy, c-format
8001 msgid "We are not bisecting.\n"
8002 msgstr "No estem bisecant."
8003
8004 #: builtin/bisect--helper.c:163
8005 #, fuzzy, c-format
8006 msgid "'%s' is not a valid commit"
8007 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
8008
8009 #: builtin/bisect--helper.c:174
8010 #, fuzzy, c-format
8011 msgid "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
8012 msgstr ""
8013 "No s'ha pogut agafar la HEAD original '$branch'.\n"
8014 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
8015
8016 #: builtin/bisect--helper.c:215
8017 #, fuzzy, c-format
8018 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
8019 msgstr "Paràmetre bisect_write incorrecte: $state"
8020
8021 #: builtin/bisect--helper.c:220
8022 #, fuzzy, c-format
8023 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
8024 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
8025
8026 #: builtin/bisect--helper.c:232
8027 #, fuzzy, c-format
8028 msgid "couldn't open the file '%s'"
8029 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
8030
8031 #: builtin/bisect--helper.c:258
8032 #, fuzzy, c-format
8033 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
8034 msgstr "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
8035
8036 #: builtin/bisect--helper.c:285
8037 #, fuzzy, c-format
8038 msgid ""
8039 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
8040 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
8041 msgstr ""
8042 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
8043 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
8044
8045 #: builtin/bisect--helper.c:289
8046 #, fuzzy, c-format
8047 msgid ""
8048 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
8049 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
8050 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
8051 msgstr ""
8052 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
8053 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
8054 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
8055
8056 #: builtin/bisect--helper.c:321
8057 #, fuzzy, c-format
8058 msgid "bisecting only with a %s commit"
8059 msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
8060
8061 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
8062 #. translation. The program will only accept English input
8063 #. at this point.
8064 #.
8065 #: builtin/bisect--helper.c:329
8066 msgid "Are you sure [Y/n]? "
8067 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
8068
8069 #: builtin/bisect--helper.c:376
8070 msgid "no terms defined"
8071 msgstr "cap terme definit"
8072
8073 #: builtin/bisect--helper.c:379
8074 #, c-format
8075 msgid ""
8076 "Your current terms are %s for the old state\n"
8077 "and %s for the new state.\n"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: builtin/bisect--helper.c:389
8081 #, fuzzy, c-format
8082 msgid ""
8083 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
8084 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
8085 msgstr ""
8086 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
8087 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
8088
8089 #: builtin/bisect--helper.c:475
8090 #, fuzzy, c-format
8091 msgid "unrecognized option: '%s'"
8092 msgstr "posició no reconeguda:%s"
8093
8094 #: builtin/bisect--helper.c:479
8095 #, fuzzy, c-format
8096 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
8097 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
8098
8099 #: builtin/bisect--helper.c:511
8100 #, fuzzy
8101 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
8102 msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD"
8103
8104 #: builtin/bisect--helper.c:526
8105 #, fuzzy, c-format
8106 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
8107 msgstr "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-vàlida>'."
8108
8109 #: builtin/bisect--helper.c:547
8110 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
8111 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
8112
8113 #: builtin/bisect--helper.c:550
8114 #, fuzzy
8115 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
8116 msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
8117
8118 #: builtin/bisect--helper.c:627
8119 msgid "perform 'git bisect next'"
8120 msgstr "realitza 'git bisect next'"
8121
8122 #: builtin/bisect--helper.c:629
8123 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
8124 msgstr "escriu els termes a .git/BISECT_TERMS"
8125
8126 #: builtin/bisect--helper.c:631
8127 msgid "cleanup the bisection state"
8128 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
8129
8130 #: builtin/bisect--helper.c:633
8131 msgid "check for expected revs"
8132 msgstr "comprova les revisions esperades"
8133
8134 #: builtin/bisect--helper.c:635
8135 #, fuzzy
8136 msgid "reset the bisection state"
8137 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
8138
8139 #: builtin/bisect--helper.c:637
8140 #, fuzzy
8141 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
8142 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
8143
8144 #: builtin/bisect--helper.c:639
8145 #, fuzzy
8146 msgid "check and set terms in a bisection state"
8147 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
8148
8149 #: builtin/bisect--helper.c:641
8150 msgid "check whether bad or good terms exist"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: builtin/bisect--helper.c:643
8154 #, fuzzy
8155 msgid "print out the bisect terms"
8156 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
8157
8158 #: builtin/bisect--helper.c:645
8159 msgid "start the bisect session"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: builtin/bisect--helper.c:647
8163 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
8164 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
8165
8166 #: builtin/bisect--helper.c:649
8167 msgid "no log for BISECT_WRITE"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: builtin/bisect--helper.c:666
8171 msgid "--write-terms requires two arguments"
8172 msgstr "--write-terms requereix dos paràmetres"
8173
8174 #: builtin/bisect--helper.c:670
8175 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
8176 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
8177
8178 #: builtin/bisect--helper.c:677
8179 #, fuzzy
8180 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
8181 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
8182
8183 #: builtin/bisect--helper.c:681
8184 #, fuzzy
8185 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
8186 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
8187
8188 #: builtin/bisect--helper.c:687
8189 #, fuzzy
8190 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
8191 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
8192
8193 #: builtin/bisect--helper.c:693
8194 #, fuzzy
8195 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
8196 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
8197
8198 #: builtin/bisect--helper.c:699
8199 #, fuzzy
8200 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
8201 msgstr "--write-terms requereix dos paràmetres"
8202
8203 #: builtin/blame.c:31
8204 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
8205 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
8206
8207 #: builtin/blame.c:36
8208 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
8209 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
8210
8211 #: builtin/blame.c:406
8212 #, fuzzy, c-format
8213 msgid "expecting a color: %s"
8214 msgstr "respecta els colors del format"
8215
8216 #: builtin/blame.c:413
8217 msgid "must end with a color"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: builtin/blame.c:700
8221 #, fuzzy, c-format
8222 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
8223 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
8224
8225 #: builtin/blame.c:718
8226 #, fuzzy
8227 msgid "invalid value for blame.coloring"
8228 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
8229
8230 #: builtin/blame.c:793
8231 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
8232 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
8233
8234 #: builtin/blame.c:794
8235 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
8236 msgstr "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: desactivat)"
8237
8238 #: builtin/blame.c:795
8239 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
8240 msgstr "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
8241
8242 #: builtin/blame.c:796
8243 msgid "Show work cost statistics"
8244 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
8245
8246 #: builtin/blame.c:797
8247 msgid "Force progress reporting"
8248 msgstr "Força l'informe de progrés"
8249
8250 #: builtin/blame.c:798
8251 msgid "Show output score for blame entries"
8252 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
8253
8254 #: builtin/blame.c:799
8255 msgid "Show original filename (Default: auto)"
8256 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
8257
8258 #: builtin/blame.c:800
8259 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
8260 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
8261
8262 #: builtin/blame.c:801
8263 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
8264 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
8265
8266 #: builtin/blame.c:802
8267 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
8268 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
8269
8270 #: builtin/blame.c:803
8271 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
8272 msgstr "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
8273
8274 #: builtin/blame.c:804
8275 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
8276 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
8277
8278 #: builtin/blame.c:805
8279 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
8280 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
8281
8282 #: builtin/blame.c:806
8283 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
8284 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
8285
8286 #: builtin/blame.c:807
8287 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
8288 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de l'autor en lloc del nom (Per defecte: desactivat)"
8289
8290 #: builtin/blame.c:808
8291 msgid "Ignore whitespace differences"
8292 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
8293
8294 #: builtin/blame.c:809
8295 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: builtin/blame.c:810
8299 msgid "color lines by age"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: builtin/blame.c:817
8303 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
8304 msgstr "Usa un heurístic experimental per a millorar les diferències"
8305
8306 #: builtin/blame.c:819
8307 msgid "Spend extra cycles to find better match"
8308 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
8309
8310 #: builtin/blame.c:820
8311 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
8312 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
8313
8314 #: builtin/blame.c:821
8315 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
8316 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
8317
8318 #: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823
8319 msgid "score"
8320 msgstr "puntuació"
8321
8322 #: builtin/blame.c:822
8323 msgid "Find line copies within and across files"
8324 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
8325
8326 #: builtin/blame.c:823
8327 msgid "Find line movements within and across files"
8328 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
8329
8330 #: builtin/blame.c:824
8331 msgid "n,m"
8332 msgstr "n,m"
8333
8334 #: builtin/blame.c:824
8335 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
8336 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
8337
8338 #: builtin/blame.c:875
8339 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
8340 msgstr "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
8341
8342 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
8343 #. maximum display width for a relative timestamp in
8344 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
8345 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
8346 #. among various forms of relative timestamps, but
8347 #. your language may need more or fewer display
8348 #. columns.
8349 #.
8350 #: builtin/blame.c:926
8351 msgid "4 years, 11 months ago"
8352 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
8353
8354 #: builtin/blame.c:1018
8355 #, c-format
8356 msgid "file %s has only %lu line"
8357 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
8358 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
8359 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
8360
8361 #: builtin/blame.c:1064
8362 msgid "Blaming lines"
8363 msgstr "S'està fent un «blame»"
8364
8365 #: builtin/branch.c:29
8366 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8367 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8368
8369 #: builtin/branch.c:30
8370 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
8371 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
8372
8373 #: builtin/branch.c:31
8374 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
8375 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
8376
8377 #: builtin/branch.c:32
8378 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
8379 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
8380
8381 #: builtin/branch.c:33
8382 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
8383 msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
8384
8385 #: builtin/branch.c:34
8386 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
8387 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
8388
8389 #: builtin/branch.c:35
8390 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
8391 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
8392
8393 #: builtin/branch.c:151
8394 #, c-format
8395 msgid ""
8396 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
8397 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
8398 msgstr ""
8399 "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
8400 "         fusionat a «%s», però encara no\n"
8401 "         s'ha fusionat a HEAD."
8402
8403 #: builtin/branch.c:155
8404 #, c-format
8405 msgid ""
8406 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
8407 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
8408 msgstr ""
8409 "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
8410 "         s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
8411 "         fusionada a HEAD."
8412
8413 #: builtin/branch.c:169
8414 #, c-format
8415 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
8416 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
8417
8418 #: builtin/branch.c:173
8419 #, c-format
8420 msgid ""
8421 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
8422 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
8423 msgstr ""
8424 "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
8425 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
8426
8427 #: builtin/branch.c:186
8428 msgid "Update of config-file failed"
8429 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
8430
8431 #: builtin/branch.c:217
8432 msgid "cannot use -a with -d"
8433 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
8434
8435 #: builtin/branch.c:223
8436 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
8437 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
8438
8439 #: builtin/branch.c:237
8440 #, c-format
8441 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
8442 msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
8443
8444 #: builtin/branch.c:252
8445 #, c-format
8446 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
8447 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
8448
8449 #: builtin/branch.c:253
8450 #, c-format
8451 msgid "branch '%s' not found."
8452 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
8453
8454 #: builtin/branch.c:268
8455 #, c-format
8456 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
8457 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot «%s»"
8458
8459 #: builtin/branch.c:269
8460 #, c-format
8461 msgid "Error deleting branch '%s'"
8462 msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
8463
8464 #: builtin/branch.c:276
8465 #, c-format
8466 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
8467 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
8468
8469 #: builtin/branch.c:277
8470 #, c-format
8471 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
8472 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
8473
8474 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
8475 msgid "unable to parse format string"
8476 msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
8477
8478 #: builtin/branch.c:458
8479 #, c-format
8480 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
8481 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
8482
8483 #: builtin/branch.c:462
8484 #, c-format
8485 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
8486 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
8487
8488 #: builtin/branch.c:479
8489 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
8490 msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
8491
8492 #: builtin/branch.c:481
8493 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
8494 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
8495
8496 #: builtin/branch.c:492
8497 #, c-format
8498 msgid "Invalid branch name: '%s'"
8499 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
8500
8501 #: builtin/branch.c:519
8502 msgid "Branch rename failed"
8503 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
8504
8505 #: builtin/branch.c:521
8506 msgid "Branch copy failed"
8507 msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
8508
8509 #: builtin/branch.c:525
8510 #, c-format
8511 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
8512 msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»"
8513
8514 #: builtin/branch.c:528
8515 #, c-format
8516 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
8517 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
8518
8519 #: builtin/branch.c:534
8520 #, c-format
8521 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
8522 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
8523
8524 #: builtin/branch.c:543
8525 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
8526 msgstr "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
8527
8528 #: builtin/branch.c:545
8529 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
8530 msgstr "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
8531
8532 #: builtin/branch.c:561
8533 #, c-format
8534 msgid ""
8535 "Please edit the description for the branch\n"
8536 "  %s\n"
8537 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
8538 msgstr ""
8539 "Editeu la descripció de la branca\n"
8540 "  %s\n"
8541 "S'eliminaran les línies que comencin amb «%c».\n"
8542
8543 #: builtin/branch.c:594
8544 msgid "Generic options"
8545 msgstr "Opcions genèriques"
8546
8547 #: builtin/branch.c:596
8548 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
8549 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
8550
8551 #: builtin/branch.c:597
8552 msgid "suppress informational messages"
8553 msgstr "omet els missatges informatius"
8554
8555 #: builtin/branch.c:598
8556 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
8557 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
8558
8559 #: builtin/branch.c:600
8560 msgid "do not use"
8561 msgstr "no usar"
8562
8563 #: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:182
8564 msgid "upstream"
8565 msgstr "font"
8566
8567 #: builtin/branch.c:602
8568 msgid "change the upstream info"
8569 msgstr "canvia la informació de font"
8570
8571 #: builtin/branch.c:603
8572 msgid "Unset the upstream info"
8573 msgstr "Desassigna la informació de font"
8574
8575 #: builtin/branch.c:604
8576 msgid "use colored output"
8577 msgstr "usa sortida colorada"
8578
8579 #: builtin/branch.c:605
8580 msgid "act on remote-tracking branches"
8581 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
8582
8583 #: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609
8584 msgid "print only branches that contain the commit"
8585 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
8586
8587 #: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610
8588 msgid "print only branches that don't contain the commit"
8589 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
8590
8591 #: builtin/branch.c:613
8592 msgid "Specific git-branch actions:"
8593 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
8594
8595 #: builtin/branch.c:614
8596 msgid "list both remote-tracking and local branches"
8597 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
8598
8599 #: builtin/branch.c:616
8600 msgid "delete fully merged branch"
8601 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
8602
8603 #: builtin/branch.c:617
8604 msgid "delete branch (even if not merged)"
8605 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
8606
8607 #: builtin/branch.c:618
8608 msgid "move/rename a branch and its reflog"
8609 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
8610
8611 #: builtin/branch.c:619
8612 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
8613 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
8614
8615 #: builtin/branch.c:620
8616 msgid "copy a branch and its reflog"
8617 msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
8618
8619 #: builtin/branch.c:621
8620 msgid "copy a branch, even if target exists"
8621 msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
8622
8623 #: builtin/branch.c:622
8624 msgid "list branch names"
8625 msgstr "llista els noms de branca"
8626
8627 #: builtin/branch.c:623
8628 msgid "create the branch's reflog"
8629 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
8630
8631 #: builtin/branch.c:625
8632 msgid "edit the description for the branch"
8633 msgstr "edita la descripció de la branca"
8634
8635 #: builtin/branch.c:626
8636 msgid "force creation, move/rename, deletion"
8637 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
8638
8639 #: builtin/branch.c:627
8640 msgid "print only branches that are merged"
8641 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
8642
8643 #: builtin/branch.c:628
8644 msgid "print only branches that are not merged"
8645 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
8646
8647 #: builtin/branch.c:629
8648 msgid "list branches in columns"
8649 msgstr "llista les branques en columnes"
8650
8651 #: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70 builtin/tag.c:415
8652 msgid "key"
8653 msgstr "clau"
8654
8655 #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71 builtin/tag.c:416
8656 msgid "field name to sort on"
8657 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
8658
8659 #: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581
8660 #: builtin/notes.c:584 builtin/tag.c:418
8661 msgid "object"
8662 msgstr "objecte"
8663
8664 #: builtin/branch.c:634
8665 msgid "print only branches of the object"
8666 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
8667
8668 #: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425
8669 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
8670 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
8671
8672 #: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423 builtin/verify-tag.c:39
8673 msgid "format to use for the output"
8674 msgstr "format a usar en la sortida"
8675
8676 #: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:746
8677 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
8678 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
8679
8680 #: builtin/branch.c:683
8681 msgid "--column and --verbose are incompatible"
8682 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
8683
8684 #: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758
8685 msgid "branch name required"
8686 msgstr "cal el nom de branca"
8687
8688 #: builtin/branch.c:725
8689 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
8690 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
8691
8692 #: builtin/branch.c:730
8693 msgid "cannot edit description of more than one branch"
8694 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
8695
8696 #: builtin/branch.c:737
8697 #, c-format
8698 msgid "No commit on branch '%s' yet."
8699 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
8700
8701 #: builtin/branch.c:740
8702 #, c-format
8703 msgid "No branch named '%s'."
8704 msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
8705
8706 #: builtin/branch.c:755
8707 msgid "too many branches for a copy operation"
8708 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
8709
8710 #: builtin/branch.c:764
8711 msgid "too many arguments for a rename operation"
8712 msgstr "hi ha massa arguments per a una operació remota"
8713
8714 #: builtin/branch.c:769
8715 msgid "too many arguments to set new upstream"
8716 msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
8717
8718 #: builtin/branch.c:773
8719 #, c-format
8720 msgid "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
8721 msgstr "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
8722
8723 #: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:799
8724 #, c-format
8725 msgid "no such branch '%s'"
8726 msgstr "no existeix la branca «%s»"
8727
8728 #: builtin/branch.c:780
8729 #, c-format
8730 msgid "branch '%s' does not exist"
8731 msgstr "la branca «%s» no existeix"
8732
8733 #: builtin/branch.c:793
8734 msgid "too many arguments to unset upstream"
8735 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
8736
8737 #: builtin/branch.c:797
8738 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
8739 msgstr "no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
8740
8741 #: builtin/branch.c:803
8742 #, c-format
8743 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
8744 msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
8745
8746 #: builtin/branch.c:813
8747 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
8748 msgstr "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
8749
8750 #: builtin/branch.c:816
8751 msgid "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or '--set-upstream-to' instead."
8752 msgstr "L'opció --set-upstream ja no està suportada. Useu en comptes --track o --set-upstream-to."
8753
8754 #: builtin/bundle.c:45
8755 #, c-format
8756 msgid "%s is okay\n"
8757 msgstr "%s està bé\n"
8758
8759 #: builtin/bundle.c:58
8760 msgid "Need a repository to create a bundle."
8761 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
8762
8763 #: builtin/bundle.c:62
8764 msgid "Need a repository to unbundle."
8765 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
8766
8767 #: builtin/cat-file.c:593
8768 msgid ""
8769 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -p | <type> | --textconv | --filters) "
8770 "[--path=<path>] <object>"
8771 msgstr ""
8772 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -p | <tipus> | --textconv | --filters "
8773 "[--path=<camí>]) <objecte>"
8774
8775 #: builtin/cat-file.c:594
8776 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]"
8777 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]"
8778
8779 #: builtin/cat-file.c:615
8780 #, fuzzy
8781 msgid "only one batch option may be specified"
8782 msgstr "Cap nom de branca especificat"
8783
8784 #: builtin/cat-file.c:633
8785 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
8786 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
8787
8788 #: builtin/cat-file.c:634
8789 msgid "show object type"
8790 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
8791
8792 #: builtin/cat-file.c:635
8793 msgid "show object size"
8794 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
8795
8796 #: builtin/cat-file.c:637
8797 msgid "exit with zero when there's no error"
8798 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
8799
8800 #: builtin/cat-file.c:638
8801 msgid "pretty-print object's content"
8802 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
8803
8804 #: builtin/cat-file.c:640
8805 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
8806 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
8807
8808 #: builtin/cat-file.c:642
8809 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
8810 msgstr "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
8811
8812 #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:860
8813 msgid "blob"
8814 msgstr "blob"
8815
8816 #: builtin/cat-file.c:644
8817 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
8818 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
8819
8820 #: builtin/cat-file.c:646
8821 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
8822 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
8823
8824 #: builtin/cat-file.c:647
8825 msgid "buffer --batch output"
8826 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
8827
8828 #: builtin/cat-file.c:649
8829 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
8830 msgstr "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
8831
8832 #: builtin/cat-file.c:653
8833 msgid "show info about objects fed from the standard input"
8834 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
8835
8836 #: builtin/cat-file.c:657
8837 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
8838 msgstr "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
8839
8840 #: builtin/cat-file.c:659
8841 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
8842 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
8843
8844 #: builtin/cat-file.c:661
8845 msgid "do not order --batch-all-objects output"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: builtin/check-attr.c:13
8849 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
8850 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
8851
8852 #: builtin/check-attr.c:14
8853 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
8854 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
8855
8856 #: builtin/check-attr.c:21
8857 msgid "report all attributes set on file"
8858 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
8859
8860 #: builtin/check-attr.c:22
8861 msgid "use .gitattributes only from the index"
8862 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
8863
8864 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
8865 msgid "read file names from stdin"
8866 msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
8867
8868 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
8869 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
8870 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
8871
8872 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1280 builtin/gc.c:517 builtin/worktree.c:496
8873 msgid "suppress progress reporting"
8874 msgstr "omet els informes de progrés"
8875
8876 #: builtin/check-ignore.c:29
8877 msgid "show non-matching input paths"
8878 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
8879
8880 #: builtin/check-ignore.c:31
8881 msgid "ignore index when checking"
8882 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
8883
8884 #: builtin/check-ignore.c:160
8885 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
8886 msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
8887
8888 #: builtin/check-ignore.c:163
8889 msgid "-z only makes sense with --stdin"
8890 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
8891
8892 #: builtin/check-ignore.c:165
8893 msgid "no path specified"
8894 msgstr "cap camí especificat"
8895
8896 #: builtin/check-ignore.c:169
8897 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
8898 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
8899
8900 #: builtin/check-ignore.c:171
8901 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
8902 msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora"
8903
8904 #: builtin/check-ignore.c:174
8905 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
8906 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
8907
8908 #: builtin/check-mailmap.c:9
8909 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8910 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
8911
8912 #: builtin/check-mailmap.c:14
8913 msgid "also read contacts from stdin"
8914 msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
8915
8916 #: builtin/check-mailmap.c:25
8917 #, c-format
8918 msgid "unable to parse contact: %s"
8919 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
8920
8921 #: builtin/check-mailmap.c:48
8922 msgid "no contacts specified"
8923 msgstr "no hi ha contactes especificats"
8924
8925 #: builtin/checkout-index.c:131
8926 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
8927 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
8928
8929 #: builtin/checkout-index.c:148
8930 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
8931 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
8932
8933 #: builtin/checkout-index.c:164
8934 msgid "check out all files in the index"
8935 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
8936
8937 #: builtin/checkout-index.c:165
8938 msgid "force overwrite of existing files"
8939 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
8940
8941 #: builtin/checkout-index.c:167
8942 msgid "no warning for existing files and files not in index"
8943 msgstr "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
8944
8945 #: builtin/checkout-index.c:169
8946 msgid "don't checkout new files"
8947 msgstr "no agafis fitxers nous"
8948
8949 #: builtin/checkout-index.c:171
8950 msgid "update stat information in the index file"
8951 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
8952
8953 #: builtin/checkout-index.c:175
8954 msgid "read list of paths from the standard input"
8955 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
8956
8957 #: builtin/checkout-index.c:177
8958 msgid "write the content to temporary files"
8959 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
8960
8961 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31 builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
8962 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1857 builtin/worktree.c:669
8963 msgid "string"
8964 msgstr "cadena"
8965
8966 #: builtin/checkout-index.c:179
8967 msgid "when creating files, prepend <string>"
8968 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
8969
8970 #: builtin/checkout-index.c:181
8971 msgid "copy out the files from named stage"
8972 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
8973
8974 #: builtin/checkout.c:32
8975 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
8976 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
8977
8978 #: builtin/checkout.c:33
8979 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
8980 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
8981
8982 #: builtin/checkout.c:147 builtin/checkout.c:181
8983 #, c-format
8984 msgid "path '%s' does not have our version"
8985 msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
8986
8987 #: builtin/checkout.c:149 builtin/checkout.c:183
8988 #, c-format
8989 msgid "path '%s' does not have their version"
8990 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
8991
8992 #: builtin/checkout.c:165
8993 #, c-format
8994 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
8995 msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
8996
8997 #: builtin/checkout.c:210
8998 #, c-format
8999 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
9000 msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
9001
9002 #: builtin/checkout.c:228
9003 #, c-format
9004 msgid "path '%s': cannot merge"
9005 msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
9006
9007 #: builtin/checkout.c:244
9008 #, c-format
9009 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
9010 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
9011
9012 #: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270 builtin/checkout.c:273 builtin/checkout.c:276
9013 #, c-format
9014 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
9015 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
9016
9017 #: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:282
9018 #, c-format
9019 msgid "'%s' cannot be used with %s"
9020 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
9021
9022 #: builtin/checkout.c:285
9023 #, c-format
9024 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
9025 msgstr "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
9026
9027 #: builtin/checkout.c:354 builtin/checkout.c:361
9028 #, c-format
9029 msgid "path '%s' is unmerged"
9030 msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
9031
9032 #: builtin/checkout.c:397
9033 #, fuzzy, c-format
9034 msgid "Recreated %d merge conflict"
9035 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
9036 msgstr[0] "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
9037 msgstr[1] "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
9038
9039 #: builtin/checkout.c:402
9040 #, fuzzy, c-format
9041 msgid "Updated %d path from %s"
9042 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
9043 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
9044 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
9045
9046 #: builtin/checkout.c:409
9047 #, fuzzy, c-format
9048 msgid "Updated %d path from the index"
9049 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
9050 msgstr[0] "S'ha produït un error en llegir l'índex"
9051 msgstr[1] "S'ha produït un error en llegir l'índex"
9052
9053 #: builtin/checkout.c:645
9054 msgid "you need to resolve your current index first"
9055 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
9056
9057 #: builtin/checkout.c:782
9058 #, c-format
9059 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
9060 msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
9061
9062 #: builtin/checkout.c:824
9063 msgid "HEAD is now at"
9064 msgstr "HEAD ara és a"
9065
9066 #: builtin/checkout.c:828 builtin/clone.c:699
9067 msgid "unable to update HEAD"
9068 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
9069
9070 #: builtin/checkout.c:832
9071 #, c-format
9072 msgid "Reset branch '%s'\n"
9073 msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
9074
9075 #: builtin/checkout.c:835
9076 #, c-format
9077 msgid "Already on '%s'\n"
9078 msgstr "Ja en «%s»\n"
9079
9080 #: builtin/checkout.c:839
9081 #, c-format
9082 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
9083 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
9084
9085 #: builtin/checkout.c:841 builtin/checkout.c:1212
9086 #, c-format
9087 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
9088 msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
9089
9090 #: builtin/checkout.c:843
9091 #, c-format
9092 msgid "Switched to branch '%s'\n"
9093 msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
9094
9095 #: builtin/checkout.c:894
9096 #, c-format
9097 msgid " ... and %d more.\n"
9098 msgstr " ... i %d més.\n"
9099
9100 #: builtin/checkout.c:900
9101 #, c-format
9102 msgid ""
9103 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
9104 "any of your branches:\n"
9105 "\n"
9106 "%s\n"
9107 msgid_plural ""
9108 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
9109 "any of your branches:\n"
9110 "\n"
9111 "%s\n"
9112 msgstr[0] ""
9113 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
9114 "vinculada a cap de les vostres branques:\n"
9115 "\n"
9116 "%s\n"
9117 msgstr[1] ""
9118 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
9119 "vinculades a cap de les vostres branques:\n"
9120 "\n"
9121 "%s\n"
9122
9123 #: builtin/checkout.c:919
9124 #, c-format
9125 msgid ""
9126 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
9127 "to do so with:\n"
9128 "\n"
9129 " git branch <new-branch-name> %s\n"
9130 "\n"
9131 msgid_plural ""
9132 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
9133 "to do so with:\n"
9134 "\n"
9135 " git branch <new-branch-name> %s\n"
9136 "\n"
9137 msgstr[0] ""
9138 "Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
9139 "per a fer-ho amb:\n"
9140 "\n"
9141 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
9142 "\n"
9143 msgstr[1] ""
9144 "Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
9145 "per a fer-ho amb:\n"
9146 "\n"
9147 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
9148 "\n"
9149
9150 #: builtin/checkout.c:951
9151 msgid "internal error in revision walk"
9152 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
9153
9154 #: builtin/checkout.c:955
9155 msgid "Previous HEAD position was"
9156 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
9157
9158 #: builtin/checkout.c:983 builtin/checkout.c:1207
9159 msgid "You are on a branch yet to be born"
9160 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
9161
9162 #: builtin/checkout.c:1104
9163 #, c-format
9164 msgid "only one reference expected, %d given."
9165 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
9166
9167 #: builtin/checkout.c:1140
9168 #, c-format
9169 msgid ""
9170 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
9171 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:445
9175 #, c-format
9176 msgid "invalid reference: %s"
9177 msgstr "referència no vàlida: %s"
9178
9179 #: builtin/checkout.c:1182
9180 #, c-format
9181 msgid "reference is not a tree: %s"
9182 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
9183
9184 #: builtin/checkout.c:1221
9185 msgid "paths cannot be used with switching branches"
9186 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
9187
9188 #: builtin/checkout.c:1224 builtin/checkout.c:1228
9189 #, c-format
9190 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
9191 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
9192
9193 #: builtin/checkout.c:1232 builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1240 builtin/checkout.c:1243
9194 #, c-format
9195 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
9196 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
9197
9198 #: builtin/checkout.c:1248
9199 #, c-format
9200 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
9201 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
9202
9203 #: builtin/checkout.c:1281 builtin/checkout.c:1283 builtin/clone.c:120 builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
9204 #: builtin/worktree.c:489 builtin/worktree.c:491
9205 msgid "branch"
9206 msgstr "branca"
9207
9208 #: builtin/checkout.c:1282
9209 msgid "create and checkout a new branch"
9210 msgstr "crea i agafa una branca nova"
9211
9212 #: builtin/checkout.c:1284
9213 msgid "create/reset and checkout a branch"
9214 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
9215
9216 #: builtin/checkout.c:1285
9217 msgid "create reflog for new branch"
9218 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
9219
9220 #: builtin/checkout.c:1286 builtin/worktree.c:493
9221 msgid "detach HEAD at named commit"
9222 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
9223
9224 #: builtin/checkout.c:1287
9225 msgid "set upstream info for new branch"
9226 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
9227
9228 #: builtin/checkout.c:1289
9229 msgid "new-branch"
9230 msgstr "branca-nova"
9231
9232 #: builtin/checkout.c:1289
9233 msgid "new unparented branch"
9234 msgstr "branca òrfena nova"
9235
9236 #: builtin/checkout.c:1291
9237 msgid "checkout our version for unmerged files"
9238 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
9239
9240 #: builtin/checkout.c:1294
9241 msgid "checkout their version for unmerged files"
9242 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
9243
9244 #: builtin/checkout.c:1296
9245 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
9246 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
9247
9248 #: builtin/checkout.c:1298
9249 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
9250 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
9251
9252 #: builtin/checkout.c:1300 builtin/merge.c:276
9253 msgid "update ignored files (default)"
9254 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
9255
9256 #: builtin/checkout.c:1302 builtin/log.c:1586 parse-options.h:272
9257 msgid "style"
9258 msgstr "estil"
9259
9260 #: builtin/checkout.c:1303
9261 msgid "conflict style (merge or diff3)"
9262 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
9263
9264 #: builtin/checkout.c:1306
9265 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
9266 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
9267
9268 #: builtin/checkout.c:1308
9269 #, fuzzy
9270 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
9271 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
9272
9273 #: builtin/checkout.c:1310
9274 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
9275 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
9276
9277 #: builtin/checkout.c:1314 builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:141 builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:130
9278 #: builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:174
9279 msgid "force progress reporting"
9280 msgstr "força l'informe de progrés"
9281
9282 #: builtin/checkout.c:1345
9283 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
9284 msgstr "-b, -B i --orphan són mútuament excloents"
9285
9286 #: builtin/checkout.c:1362
9287 msgid "--track needs a branch name"
9288 msgstr "--track necessita un nom de branca"
9289
9290 #: builtin/checkout.c:1367
9291 #, fuzzy
9292 msgid "missing branch name; try -b"
9293 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
9294
9295 #: builtin/checkout.c:1404
9296 msgid "invalid path specification"
9297 msgstr "especificació de camí no vàlida"
9298
9299 #: builtin/checkout.c:1411
9300 #, c-format
9301 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
9302 msgstr "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta comissió"
9303
9304 #: builtin/checkout.c:1415
9305 #, c-format
9306 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
9307 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí «%s»"
9308
9309 #: builtin/checkout.c:1419
9310 msgid ""
9311 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
9312 "checking out of the index."
9313 msgstr ""
9314 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
9315 "agafar de l'índex."
9316
9317 #: builtin/checkout.c:1439
9318 #, c-format
9319 msgid ""
9320 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
9321 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
9322 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
9323 "\n"
9324 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
9325 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
9326 "\n"
9327 "    git checkout --track origin/<name>\n"
9328 "\n"
9329 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
9330 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
9331 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
9332 msgstr ""
9333
9334 #: builtin/clean.c:28
9335 msgid "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
9336 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
9337
9338 #: builtin/clean.c:32
9339 #, c-format
9340 msgid "Removing %s\n"
9341 msgstr "S'està eliminant %s\n"
9342
9343 #: builtin/clean.c:33
9344 #, c-format
9345 msgid "Would remove %s\n"
9346 msgstr "Eliminaria %s\n"
9347
9348 #: builtin/clean.c:34
9349 #, c-format
9350 msgid "Skipping repository %s\n"
9351 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
9352
9353 #: builtin/clean.c:35
9354 #, c-format
9355 msgid "Would skip repository %s\n"
9356 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
9357
9358 #: builtin/clean.c:36
9359 #, c-format
9360 msgid "failed to remove %s"
9361 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
9362
9363 #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
9364 #, c-format
9365 msgid ""
9366 "Prompt help:\n"
9367 "1          - select a numbered item\n"
9368 "foo        - select item based on unique prefix\n"
9369 "           - (empty) select nothing\n"
9370 msgstr ""
9371 "Ajuda:\n"
9372 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
9373 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
9374 "           - (buit) no seleccionis res\n"
9375
9376 #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
9377 #, c-format
9378 msgid ""
9379 "Prompt help:\n"
9380 "1          - select a single item\n"
9381 "3-5        - select a range of items\n"
9382 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
9383 "foo        - select item based on unique prefix\n"
9384 "-...       - unselect specified items\n"
9385 "*          - choose all items\n"
9386 "           - (empty) finish selecting\n"
9387 msgstr ""
9388 "Ajuda:\n"
9389 "1          - selecciona un sol ítem\n"
9390 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
9391 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
9392 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
9393 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
9394 "*          - tria tots els ítems\n"
9395 "           - (buit) finalitza la selecció\n"
9396
9397 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554 git-add--interactive.perl:559
9398 #, c-format, perl-format
9399 msgid "Huh (%s)?\n"
9400 msgstr "Perdó (%s)?\n"
9401
9402 #: builtin/clean.c:661
9403 #, c-format
9404 msgid "Input ignore patterns>> "
9405 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
9406
9407 #: builtin/clean.c:698
9408 #, c-format
9409 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
9410 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
9411
9412 #: builtin/clean.c:719
9413 msgid "Select items to delete"
9414 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
9415
9416 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
9417 #: builtin/clean.c:760
9418 #, c-format
9419 msgid "Remove %s [y/N]? "
9420 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
9421
9422 #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
9423 #, c-format
9424 msgid "Bye.\n"
9425 msgstr "Adéu.\n"
9426
9427 #: builtin/clean.c:793
9428 msgid ""
9429 "clean               - start cleaning\n"
9430 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
9431 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
9432 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
9433 "quit                - stop cleaning\n"
9434 "help                - this screen\n"
9435 "?                   - help for prompt selection"
9436 msgstr ""
9437 "clean               - comença a netejar\n"
9438 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
9439 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
9440 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
9441 "quit                - deixa de netejar\n"
9442 "help                - aquesta pantalla\n"
9443 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
9444
9445 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
9446 msgid "*** Commands ***"
9447 msgstr "*** Ordres ***"
9448
9449 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
9450 msgid "What now"
9451 msgstr "I ara què"
9452
9453 #: builtin/clean.c:829
9454 msgid "Would remove the following item:"
9455 msgid_plural "Would remove the following items:"
9456 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
9457 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
9458
9459 #: builtin/clean.c:845
9460 msgid "No more files to clean, exiting."
9461 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
9462
9463 #: builtin/clean.c:907
9464 msgid "do not print names of files removed"
9465 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
9466
9467 #: builtin/clean.c:909
9468 msgid "force"
9469 msgstr "força"
9470
9471 #: builtin/clean.c:910
9472 msgid "interactive cleaning"
9473 msgstr "neteja interactiva"
9474
9475 #: builtin/clean.c:912
9476 msgid "remove whole directories"
9477 msgstr "elimina directoris sencers"
9478
9479 #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548 builtin/grep.c:897 builtin/log.c:167
9480 #: builtin/log.c:169 builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417 builtin/show-ref.c:178
9481 msgid "pattern"
9482 msgstr "patró"
9483
9484 #: builtin/clean.c:914
9485 msgid "add <pattern> to ignore rules"
9486 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
9487
9488 #: builtin/clean.c:915
9489 msgid "remove ignored files, too"
9490 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
9491
9492 #: builtin/clean.c:917
9493 msgid "remove only ignored files"
9494 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
9495
9496 #: builtin/clean.c:935
9497 msgid "-x and -X cannot be used together"
9498 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
9499
9500 #: builtin/clean.c:939
9501 msgid "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to clean"
9502 msgstr "clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; refusant netejar"
9503
9504 #: builtin/clean.c:942
9505 msgid "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to clean"
9506 msgstr "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; refusant netejar"
9507
9508 #: builtin/clone.c:44
9509 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
9510 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
9511
9512 #: builtin/clone.c:89
9513 msgid "don't create a checkout"
9514 msgstr "no facis cap agafament"
9515
9516 #: builtin/clone.c:90 builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:481
9517 msgid "create a bare repository"
9518 msgstr "crea un dipòsit nu"
9519
9520 #: builtin/clone.c:94
9521 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
9522 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
9523
9524 #: builtin/clone.c:96
9525 msgid "to clone from a local repository"
9526 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
9527
9528 #: builtin/clone.c:98
9529 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
9530 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
9531
9532 #: builtin/clone.c:100
9533 msgid "setup as shared repository"
9534 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
9535
9536 #: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106
9537 msgid "pathspec"
9538 msgstr "especificació de camí"
9539
9540 #: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106
9541 msgid "initialize submodules in the clone"
9542 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
9543
9544 #: builtin/clone.c:109
9545 msgid "number of submodules cloned in parallel"
9546 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
9547
9548 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478
9549 msgid "template-directory"
9550 msgstr "directori-de-plantilla"
9551
9552 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:479
9553 msgid "directory from which templates will be used"
9554 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
9555
9556 #: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1860
9557 msgid "reference repository"
9558 msgstr "dipòsit de referència"
9559
9560 #: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1381 builtin/submodule--helper.c:1862
9561 msgid "use --reference only while cloning"
9562 msgstr "usa --reference només en clonar"
9563
9564 #: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3303 builtin/repack.c:329
9565 msgid "name"
9566 msgstr "nom"
9567
9568 #: builtin/clone.c:119
9569 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
9570 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
9571
9572 #: builtin/clone.c:121
9573 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
9574 msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot"
9575
9576 #: builtin/clone.c:123
9577 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
9578 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
9579
9580 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836 builtin/pull.c:218
9581 msgid "depth"
9582 msgstr "profunditat"
9583
9584 #: builtin/clone.c:125
9585 msgid "create a shallow clone of that depth"
9586 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
9587
9588 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3292
9589 msgid "time"
9590 msgstr "hora"
9591
9592 #: builtin/clone.c:127
9593 msgid "create a shallow clone since a specific time"
9594 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
9595
9596 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169 builtin/rebase.c:1039
9597 msgid "revision"
9598 msgstr "revisió"
9599
9600 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:147
9601 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
9602 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
9603
9604 #: builtin/clone.c:131
9605 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
9606 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
9607
9608 #: builtin/clone.c:133
9609 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
9610 msgstr "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no els segueixen"
9611
9612 #: builtin/clone.c:135
9613 msgid "any cloned submodules will be shallow"
9614 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
9615
9616 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487
9617 msgid "gitdir"
9618 msgstr "directori de git"
9619
9620 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:488
9621 msgid "separate git dir from working tree"
9622 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
9623
9624 #: builtin/clone.c:138
9625 msgid "key=value"
9626 msgstr "clau=valor"
9627
9628 #: builtin/clone.c:139
9629 msgid "set config inside the new repository"
9630 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
9631
9632 #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:231 builtin/push.c:586
9633 msgid "use IPv4 addresses only"
9634 msgstr "usa només adreces IPv4"
9635
9636 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:234 builtin/push.c:588
9637 msgid "use IPv6 addresses only"
9638 msgstr "usa només adreces IPv6"
9639
9640 #: builtin/clone.c:280
9641 msgid ""
9642 "No directory name could be guessed.\n"
9643 "Please specify a directory on the command line"
9644 msgstr ""
9645 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
9646 "Especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
9647
9648 #: builtin/clone.c:333
9649 #, c-format
9650 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
9651 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
9652
9653 #: builtin/clone.c:405
9654 #, c-format
9655 msgid "failed to open '%s'"
9656 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
9657
9658 #: builtin/clone.c:413
9659 #, c-format
9660 msgid "%s exists and is not a directory"
9661 msgstr "%s existeix i no és directori"
9662
9663 #: builtin/clone.c:427
9664 #, c-format
9665 msgid "failed to stat %s\n"
9666 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'\n"
9667
9668 #: builtin/clone.c:444
9669 #, c-format
9670 msgid "failed to unlink '%s'"
9671 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
9672
9673 #: builtin/clone.c:449
9674 #, c-format
9675 msgid "failed to create link '%s'"
9676 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
9677
9678 #: builtin/clone.c:453
9679 #, c-format
9680 msgid "failed to copy file to '%s'"
9681 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
9682
9683 #: builtin/clone.c:479
9684 #, c-format
9685 msgid "done.\n"
9686 msgstr "fet.\n"
9687
9688 #: builtin/clone.c:493
9689 msgid ""
9690 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
9691 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
9692 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
9693 msgstr ""
9694 "El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
9695 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
9696 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
9697 "'git checkout -f HEAD'\n"
9698
9699 #: builtin/clone.c:570
9700 #, c-format
9701 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
9702 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
9703
9704 #: builtin/clone.c:687
9705 #, c-format
9706 msgid "unable to update %s"
9707 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
9708
9709 #: builtin/clone.c:737
9710 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
9711 msgstr "la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut agafar.\n"
9712
9713 #: builtin/clone.c:768
9714 msgid "unable to checkout working tree"
9715 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
9716
9717 #: builtin/clone.c:813
9718 msgid "unable to write parameters to config file"
9719 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
9720
9721 #: builtin/clone.c:876
9722 msgid "cannot repack to clean up"
9723 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
9724
9725 #: builtin/clone.c:878
9726 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
9727 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
9728
9729 #: builtin/clone.c:918 builtin/receive-pack.c:1941
9730 msgid "Too many arguments."
9731 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
9732
9733 #: builtin/clone.c:922
9734 msgid "You must specify a repository to clone."
9735 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
9736
9737 #: builtin/clone.c:935
9738 #, c-format
9739 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
9740 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
9741
9742 #: builtin/clone.c:938
9743 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
9744 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
9745
9746 #: builtin/clone.c:951
9747 #, c-format
9748 msgid "repository '%s' does not exist"
9749 msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
9750
9751 #: builtin/clone.c:957 builtin/fetch.c:1608
9752 #, c-format
9753 msgid "depth %s is not a positive number"
9754 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
9755
9756 #: builtin/clone.c:967
9757 #, c-format
9758 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
9759 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
9760
9761 #: builtin/clone.c:977
9762 #, c-format
9763 msgid "working tree '%s' already exists."
9764 msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
9765
9766 #: builtin/clone.c:992 builtin/clone.c:1013 builtin/difftool.c:272 builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:326
9767 #, c-format
9768 msgid "could not create leading directories of '%s'"
9769 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
9770
9771 #: builtin/clone.c:997
9772 #, c-format
9773 msgid "could not create work tree dir '%s'"
9774 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
9775
9776 #: builtin/clone.c:1017
9777 #, c-format
9778 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
9779 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
9780
9781 #: builtin/clone.c:1019
9782 #, c-format
9783 msgid "Cloning into '%s'...\n"
9784 msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
9785
9786 #: builtin/clone.c:1043
9787 msgid "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-able"
9788 msgstr "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-able"
9789
9790 #: builtin/clone.c:1104
9791 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
9792 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9793
9794 #: builtin/clone.c:1106
9795 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
9796 msgstr "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9797
9798 #: builtin/clone.c:1108
9799 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
9800 msgstr "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9801
9802 #: builtin/clone.c:1110
9803 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
9804 msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9805
9806 #: builtin/clone.c:1113
9807 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
9808 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
9809
9810 #: builtin/clone.c:1118
9811 msgid "--local is ignored"
9812 msgstr "--local s'ignora"
9813
9814 #: builtin/clone.c:1192 builtin/clone.c:1200
9815 #, c-format
9816 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
9817 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
9818
9819 #: builtin/clone.c:1203
9820 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
9821 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
9822
9823 #: builtin/column.c:10
9824 msgid "git column [<options>]"
9825 msgstr "git column [<opcions>]"
9826
9827 #: builtin/column.c:27
9828 msgid "lookup config vars"
9829 msgstr "cerca les variables de configuració"
9830
9831 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
9832 msgid "layout to use"
9833 msgstr "disposició a usar"
9834
9835 #: builtin/column.c:30
9836 msgid "Maximum width"
9837 msgstr "Amplada màxima"
9838
9839 #: builtin/column.c:31
9840 msgid "Padding space on left border"
9841 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
9842
9843 #: builtin/column.c:32
9844 msgid "Padding space on right border"
9845 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
9846
9847 #: builtin/column.c:33
9848 msgid "Padding space between columns"
9849 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
9850
9851 #: builtin/column.c:51
9852 msgid "--command must be the first argument"
9853 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
9854
9855 #: builtin/commit.c:41
9856 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
9857 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
9858
9859 #: builtin/commit.c:46
9860 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
9861 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
9862
9863 #: builtin/commit.c:51
9864 msgid ""
9865 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
9866 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
9867 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
9868 msgstr ""
9869 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
9870 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
9871 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
9872
9873 #: builtin/commit.c:56
9874 msgid ""
9875 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
9876 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
9877 "\n"
9878 "    git commit --allow-empty\n"
9879 "\n"
9880 msgstr ""
9881 "El «cherry pick» previ ja està buit, possiblement a causa de resolució de conflicte.\n"
9882 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
9883 "\n"
9884 "    git commit --allow-empty\n"
9885 "\n"
9886
9887 #: builtin/commit.c:63
9888 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
9889 msgstr "D'altra manera, useu «git reset»\n"
9890
9891 #: builtin/commit.c:66
9892 msgid ""
9893 "If you wish to skip this commit, use:\n"
9894 "\n"
9895 "    git reset\n"
9896 "\n"
9897 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
9898 "the remaining commits.\n"
9899 msgstr ""
9900 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
9901 "\n"
9902 "    git reset\n"
9903 "\n"
9904 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà\n"
9905 "com a «cherry pick» les comissions restants.\n"
9906
9907 #: builtin/commit.c:312
9908 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
9909 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
9910
9911 #: builtin/commit.c:353
9912 msgid "unable to create temporary index"
9913 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
9914
9915 #: builtin/commit.c:359
9916 msgid "interactive add failed"
9917 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
9918
9919 #: builtin/commit.c:373
9920 msgid "unable to update temporary index"
9921 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
9922
9923 #: builtin/commit.c:375
9924 msgid "Failed to update main cache tree"
9925 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
9926
9927 #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
9928 msgid "unable to write new_index file"
9929 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
9930
9931 #: builtin/commit.c:452
9932 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
9933 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
9934
9935 #: builtin/commit.c:454
9936 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
9937 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
9938
9939 #: builtin/commit.c:462
9940 msgid "cannot read the index"
9941 msgstr "no es pot llegir l'índex"
9942
9943 #: builtin/commit.c:481
9944 msgid "unable to write temporary index file"
9945 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
9946
9947 #: builtin/commit.c:579
9948 #, c-format
9949 msgid "commit '%s' lacks author header"
9950 msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
9951
9952 #: builtin/commit.c:581
9953 #, c-format
9954 msgid "commit '%s' has malformed author line"
9955 msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
9956
9957 #: builtin/commit.c:600
9958 msgid "malformed --author parameter"
9959 msgstr "paràmetre --author mal format"
9960
9961 #: builtin/commit.c:652
9962 msgid ""
9963 "unable to select a comment character that is not used\n"
9964 "in the current commit message"
9965 msgstr ""
9966 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
9967 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
9968
9969 #: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1052
9970 #, c-format
9971 msgid "could not lookup commit %s"
9972 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
9973
9974 #: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:319
9975 #, c-format
9976 msgid "(reading log message from standard input)\n"
9977 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
9978
9979 #: builtin/commit.c:703
9980 msgid "could not read log from standard input"
9981 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
9982
9983 #: builtin/commit.c:707
9984 #, c-format
9985 msgid "could not read log file '%s'"
9986 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
9987
9988 #: builtin/commit.c:736 builtin/commit.c:744
9989 msgid "could not read SQUASH_MSG"
9990 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
9991
9992 #: builtin/commit.c:741
9993 msgid "could not read MERGE_MSG"
9994 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
9995
9996 #: builtin/commit.c:795
9997 msgid "could not write commit template"
9998 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
9999
10000 #: builtin/commit.c:813
10001 #, c-format
10002 msgid ""
10003 "\n"
10004 "It looks like you may be committing a merge.\n"
10005 "If this is not correct, please remove the file\n"
10006 "\t%s\n"
10007 "and try again.\n"
10008 msgstr ""
10009 "\n"
10010 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
10011 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
10012 "\t%s\n"
10013 "i intenteu-ho de nou.\n"
10014
10015 #: builtin/commit.c:818
10016 #, c-format
10017 msgid ""
10018 "\n"
10019 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
10020 "If this is not correct, please remove the file\n"
10021 "\t%s\n"
10022 "and try again.\n"
10023 msgstr ""
10024 "\n"
10025 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
10026 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
10027 "\t%s\n"
10028 "i intenteu-ho de nou.\n"
10029
10030 #: builtin/commit.c:831
10031 #, c-format
10032 msgid ""
10033 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
10034 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
10035 msgstr ""
10036 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
10037 "S'ignoraran les línies començant amb «%c», i un missatge de\n"
10038 "comissió buit avorta la comissió.\n"
10039
10040 #: builtin/commit.c:839
10041 #, c-format
10042 msgid ""
10043 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
10044 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
10045 "An empty message aborts the commit.\n"
10046 msgstr ""
10047 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
10048 "Es mantindran les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les vosaltres\n"
10049 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
10050
10051 #: builtin/commit.c:856
10052 #, c-format
10053 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
10054 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
10055
10056 #: builtin/commit.c:864
10057 #, c-format
10058 msgid "%sDate:      %s"
10059 msgstr "%sData:      %s"
10060
10061 #: builtin/commit.c:871
10062 #, c-format
10063 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
10064 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
10065
10066 #: builtin/commit.c:889
10067 msgid "Cannot read index"
10068 msgstr "No es pot llegir l'índex"
10069
10070 #: builtin/commit.c:956
10071 msgid "Error building trees"
10072 msgstr "Error en construir arbres"
10073
10074 #: builtin/commit.c:970 builtin/tag.c:258
10075 #, c-format
10076 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
10077 msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
10078
10079 #: builtin/commit.c:1014
10080 #, c-format
10081 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
10082 msgstr ""
10083 "--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n"
10084 "cap autor existent"
10085
10086 #: builtin/commit.c:1028
10087 #, c-format
10088 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
10089 msgstr "mode ignorat no vàlid «%s»"
10090
10091 #: builtin/commit.c:1042 builtin/commit.c:1279
10092 #, c-format
10093 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
10094 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
10095
10096 #: builtin/commit.c:1080
10097 msgid "--long and -z are incompatible"
10098 msgstr "--long i -z són incompatibles"
10099
10100 #: builtin/commit.c:1113
10101 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
10102 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
10103
10104 #: builtin/commit.c:1122
10105 msgid "You have nothing to amend."
10106 msgstr "No teniu res a esmenar."
10107
10108 #: builtin/commit.c:1125
10109 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
10110 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
10111
10112 #: builtin/commit.c:1127
10113 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
10114 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
10115
10116 #: builtin/commit.c:1130
10117 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
10118 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
10119
10120 #: builtin/commit.c:1140
10121 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
10122 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
10123
10124 #: builtin/commit.c:1142
10125 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
10126 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/."
10127
10128 #: builtin/commit.c:1150
10129 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
10130 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
10131
10132 #: builtin/commit.c:1167
10133 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
10134 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
10135
10136 #: builtin/commit.c:1169
10137 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
10138 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
10139
10140 #: builtin/commit.c:1183 builtin/tag.c:546
10141 #, c-format
10142 msgid "Invalid cleanup mode %s"
10143 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
10144
10145 #: builtin/commit.c:1188
10146 msgid "Paths with -a does not make sense."
10147 msgstr "-a no té sentit amb camins."
10148
10149 #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1498
10150 msgid "show status concisely"
10151 msgstr "mostra l'estat concisament"
10152
10153 #: builtin/commit.c:1316 builtin/commit.c:1500
10154 msgid "show branch information"
10155 msgstr "mostra la informació de branca"
10156
10157 #: builtin/commit.c:1318
10158 msgid "show stash information"
10159 msgstr "mostra la informació de «stash»"
10160
10161 #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1502
10162 msgid "compute full ahead/behind values"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: builtin/commit.c:1322
10166 msgid "version"
10167 msgstr "versió"
10168
10169 #: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1504 builtin/push.c:561 builtin/worktree.c:640
10170 msgid "machine-readable output"
10171 msgstr "sortida llegible per màquina"
10172
10173 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506
10174 msgid "show status in long format (default)"
10175 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
10176
10177 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509
10178 msgid "terminate entries with NUL"
10179 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
10180
10181 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1512 builtin/fast-export.c:1085
10182 #: builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1118 builtin/tag.c:400
10183 msgid "mode"
10184 msgstr "mode"
10185
10186 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1512
10187 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
10188 msgstr "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per defecte: all)"
10189
10190 #: builtin/commit.c:1335
10191 msgid "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: traditional)"
10192 msgstr ""
10193 "mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. (Per defecte: traditional, matching, no.)"
10194
10195 #: builtin/commit.c:1337 parse-options.h:164
10196 msgid "when"
10197 msgstr "quan"
10198
10199 #: builtin/commit.c:1338
10200 msgid "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. (Default: all)"
10201 msgstr "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per defecte: all)"
10202
10203 #: builtin/commit.c:1340
10204 msgid "list untracked files in columns"
10205 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
10206
10207 #: builtin/commit.c:1341
10208 msgid "do not detect renames"
10209 msgstr "no detectis canvis de noms"
10210
10211 #: builtin/commit.c:1343
10212 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
10213 msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança"
10214
10215 #: builtin/commit.c:1363
10216 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: builtin/commit.c:1468
10220 msgid "suppress summary after successful commit"
10221 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
10222
10223 #: builtin/commit.c:1469
10224 msgid "show diff in commit message template"
10225 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
10226
10227 #: builtin/commit.c:1471
10228 msgid "Commit message options"
10229 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
10230
10231 #: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:264 builtin/tag.c:397
10232 msgid "read message from file"
10233 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
10234
10235 #: builtin/commit.c:1473
10236 msgid "author"
10237 msgstr "autor"
10238
10239 #: builtin/commit.c:1473
10240 msgid "override author for commit"
10241 msgstr "autor corregit de la comissió"
10242
10243 #: builtin/commit.c:1474 builtin/gc.c:518
10244 msgid "date"
10245 msgstr "data"
10246
10247 #: builtin/commit.c:1474
10248 msgid "override date for commit"
10249 msgstr "data corregida de la comissió"
10250
10251 #: builtin/commit.c:1475 builtin/merge.c:260 builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:395
10252 msgid "message"
10253 msgstr "missatge"
10254
10255 #: builtin/commit.c:1475
10256 msgid "commit message"
10257 msgstr "missatge de comissió"
10258
10259 #: builtin/commit.c:1476 builtin/commit.c:1477 builtin/commit.c:1478 builtin/commit.c:1479 parse-options.h:278
10260 #: ref-filter.h:92
10261 msgid "commit"
10262 msgstr "comissió"
10263
10264 #: builtin/commit.c:1476
10265 msgid "reuse and edit message from specified commit"
10266 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
10267
10268 #: builtin/commit.c:1477
10269 msgid "reuse message from specified commit"
10270 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
10271
10272 #: builtin/commit.c:1478
10273 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
10274 msgstr "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió especificada"
10275
10276 #: builtin/commit.c:1479
10277 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
10278 msgstr "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió especificada"
10279
10280 #: builtin/commit.c:1480
10281 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
10282 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
10283
10284 #: builtin/commit.c:1481 builtin/log.c:1533 builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:156 builtin/revert.c:107
10285 msgid "add Signed-off-by:"
10286 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
10287
10288 #: builtin/commit.c:1482
10289 msgid "use specified template file"
10290 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
10291
10292 #: builtin/commit.c:1483
10293 msgid "force edit of commit"
10294 msgstr "força l'edició de la comissió"
10295
10296 #: builtin/commit.c:1484
10297 msgid "default"
10298 msgstr "per defecte"
10299
10300 #: builtin/commit.c:1484 builtin/tag.c:401
10301 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
10302 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
10303
10304 #: builtin/commit.c:1485
10305 msgid "include status in commit message template"
10306 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
10307
10308 #: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:186 builtin/revert.c:115
10309 msgid "GPG sign commit"
10310 msgstr "signa la comissió amb GPG"
10311
10312 #: builtin/commit.c:1490
10313 msgid "Commit contents options"
10314 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
10315
10316 #: builtin/commit.c:1491
10317 msgid "commit all changed files"
10318 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
10319
10320 #: builtin/commit.c:1492
10321 msgid "add specified files to index for commit"
10322 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
10323
10324 #: builtin/commit.c:1493
10325 msgid "interactively add files"
10326 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
10327
10328 #: builtin/commit.c:1494
10329 msgid "interactively add changes"
10330 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
10331
10332 #: builtin/commit.c:1495
10333 msgid "commit only specified files"
10334 msgstr "comet només els fitxers especificats"
10335
10336 #: builtin/commit.c:1496
10337 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
10338 msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
10339
10340 #: builtin/commit.c:1497
10341 msgid "show what would be committed"
10342 msgstr "mostra què es cometria"
10343
10344 #: builtin/commit.c:1510
10345 msgid "amend previous commit"
10346 msgstr "esmena la comissió anterior"
10347
10348 #: builtin/commit.c:1511
10349 msgid "bypass post-rewrite hook"
10350 msgstr "evita el lligam de post escriptura"
10351
10352 #: builtin/commit.c:1516
10353 msgid "ok to record an empty change"
10354 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
10355
10356 #: builtin/commit.c:1518
10357 msgid "ok to record a change with an empty message"
10358 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
10359
10360 #: builtin/commit.c:1591
10361 #, c-format
10362 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
10363 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
10364
10365 #: builtin/commit.c:1598
10366 msgid "could not read MERGE_MODE"
10367 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
10368
10369 #: builtin/commit.c:1617
10370 #, c-format
10371 msgid "could not read commit message: %s"
10372 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
10373
10374 #: builtin/commit.c:1628
10375 #, c-format
10376 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
10377 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
10378
10379 #: builtin/commit.c:1633
10380 #, c-format
10381 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
10382 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
10383
10384 #: builtin/commit.c:1668
10385 msgid ""
10386 "repository has been updated, but unable to write\n"
10387 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
10388 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
10389 msgstr ""
10390 "s'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
10391 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
10392 "que no s'hagi excedit la quota, i després feu \n"
10393 "«git reset HEAD» per a recuperar-ho."
10394
10395 #: builtin/commit-graph.c:10
10396 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
10400 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
10404 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
10408 msgid "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits]"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78 builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190
10412 #: builtin/fetch.c:153 builtin/log.c:1553
10413 msgid "dir"
10414 msgstr "directori"
10415
10416 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79 builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191
10417 msgid "The object directory to store the graph"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: builtin/commit-graph.c:135
10421 msgid "start walk at all refs"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: builtin/commit-graph.c:137
10425 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: builtin/commit-graph.c:139
10429 msgid "start walk at commits listed by stdin"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: builtin/commit-graph.c:141
10433 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: builtin/commit-graph.c:150
10437 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: builtin/config.c:11
10441 msgid "git config [<options>]"
10442 msgstr "git config [<opcions>]"
10443
10444 #: builtin/config.c:103
10445 #, c-format
10446 msgid "unrecognized --type argument, %s"
10447 msgstr "paràmetre --type no reconegut, %s"
10448
10449 #: builtin/config.c:115
10450 msgid "only one type at a time"
10451 msgstr "només un tipus cada cop"
10452
10453 #: builtin/config.c:124
10454 msgid "Config file location"
10455 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
10456
10457 #: builtin/config.c:125
10458 msgid "use global config file"
10459 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
10460
10461 #: builtin/config.c:126
10462 msgid "use system config file"
10463 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
10464
10465 #: builtin/config.c:127
10466 msgid "use repository config file"
10467 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
10468
10469 #: builtin/config.c:128
10470 msgid "use per-worktree config file"
10471 msgstr "usa un fitxer de configuració per dipòsit"
10472
10473 #: builtin/config.c:129
10474 msgid "use given config file"
10475 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
10476
10477 #: builtin/config.c:130
10478 msgid "blob-id"
10479 msgstr "ID de blob"
10480
10481 #: builtin/config.c:130
10482 msgid "read config from given blob object"
10483 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
10484
10485 #: builtin/config.c:131
10486 msgid "Action"
10487 msgstr "Acció"
10488
10489 #: builtin/config.c:132
10490 msgid "get value: name [value-regex]"
10491 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
10492
10493 #: builtin/config.c:133
10494 msgid "get all values: key [value-regex]"
10495 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
10496
10497 #: builtin/config.c:134
10498 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
10499 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
10500
10501 #: builtin/config.c:135
10502 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
10503 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
10504
10505 #: builtin/config.c:136
10506 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
10507 msgstr "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
10508
10509 #: builtin/config.c:137
10510 msgid "add a new variable: name value"
10511 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
10512
10513 #: builtin/config.c:138
10514 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
10515 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
10516
10517 #: builtin/config.c:139
10518 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
10519 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
10520
10521 #: builtin/config.c:140
10522 msgid "rename section: old-name new-name"
10523 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
10524
10525 #: builtin/config.c:141
10526 msgid "remove a section: name"
10527 msgstr "elimina una secció: nom"
10528
10529 #: builtin/config.c:142
10530 msgid "list all"
10531 msgstr "llista tots"
10532
10533 #: builtin/config.c:143
10534 msgid "open an editor"
10535 msgstr "obre un editor"
10536
10537 #: builtin/config.c:144
10538 msgid "find the color configured: slot [default]"
10539 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
10540
10541 #: builtin/config.c:145
10542 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
10543 msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
10544
10545 #: builtin/config.c:146
10546 msgid "Type"
10547 msgstr "Tipus"
10548
10549 #: builtin/config.c:147
10550 msgid "value is given this type"
10551 msgstr "el valor té donat aquest tipus"
10552
10553 #: builtin/config.c:148
10554 msgid "value is \"true\" or \"false\""
10555 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
10556
10557 #: builtin/config.c:149
10558 msgid "value is decimal number"
10559 msgstr "el valor és un nombre decimal"
10560
10561 #: builtin/config.c:150
10562 msgid "value is --bool or --int"
10563 msgstr "el valor és --bool o --int"
10564
10565 #: builtin/config.c:151
10566 msgid "value is a path (file or directory name)"
10567 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
10568
10569 #: builtin/config.c:152
10570 msgid "value is an expiry date"
10571 msgstr "el valor és una data de venciment"
10572
10573 #: builtin/config.c:153
10574 msgid "Other"
10575 msgstr "Altre"
10576
10577 #: builtin/config.c:154
10578 msgid "terminate values with NUL byte"
10579 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
10580
10581 #: builtin/config.c:155
10582 msgid "show variable names only"
10583 msgstr "mostra només els noms de variable"
10584
10585 #: builtin/config.c:156
10586 msgid "respect include directives on lookup"
10587 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
10588
10589 #: builtin/config.c:157
10590 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
10591 msgstr "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia d'ordres)"
10592
10593 #: builtin/config.c:158
10594 msgid "value"
10595 msgstr "valor"
10596
10597 #: builtin/config.c:158
10598 msgid "with --get, use default value when missing entry"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: builtin/config.c:172
10602 #, c-format
10603 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: builtin/config.c:174
10607 #, c-format
10608 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: builtin/config.c:308
10612 #, c-format
10613 msgid "invalid key pattern: %s"
10614 msgstr "patró de la clau no vàlid: %s"
10615
10616 #: builtin/config.c:344
10617 #, c-format
10618 msgid "failed to format default config value: %s"
10619 msgstr "s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: %s"
10620
10621 #: builtin/config.c:401
10622 #, c-format
10623 msgid "cannot parse color '%s'"
10624 msgstr "no es pot analitzar el color «%s»"
10625
10626 #: builtin/config.c:443
10627 msgid "unable to parse default color value"
10628 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
10629
10630 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
10631 msgid "not in a git directory"
10632 msgstr "no és en un directori git"
10633
10634 #: builtin/config.c:499
10635 msgid "writing to stdin is not supported"
10636 msgstr "no s'admet escriure a stdin"
10637
10638 #: builtin/config.c:502
10639 #, fuzzy
10640 msgid "writing config blobs is not supported"
10641 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
10642
10643 #: builtin/config.c:587
10644 #, c-format
10645 msgid ""
10646 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
10647 "[user]\n"
10648 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
10649 "#\tname = %s\n"
10650 "#\temail = %s\n"
10651 msgstr ""
10652 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
10653 "[user]\n"
10654 "# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
10655 "#\tname = %s\n"
10656 "#\temail = %s\n"
10657
10658 #: builtin/config.c:611
10659 msgid "only one config file at a time"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: builtin/config.c:616
10663 msgid "--local can only be used inside a git repository"
10664 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
10665
10666 #: builtin/config.c:619
10667 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
10668 msgstr "--blob només es pot usar dins d'un dipòsit git"
10669
10670 #: builtin/config.c:638
10671 msgid "$HOME not set"
10672 msgstr "$HOME no està establerta"
10673
10674 #: builtin/config.c:658
10675 msgid ""
10676 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
10677 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
10678 "section in \"git help worktree\" for details"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: builtin/config.c:688
10682 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
10683 msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents"
10684
10685 #: builtin/config.c:693
10686 msgid "only one action at a time"
10687 msgstr "només una acció cada cop"
10688
10689 #: builtin/config.c:706
10690 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
10691 msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp"
10692
10693 #: builtin/config.c:712
10694 msgid "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --list"
10695 msgstr "--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list"
10696
10697 #: builtin/config.c:718
10698 msgid "--default is only applicable to --get"
10699 msgstr "--default només és aplicable a --get"
10700
10701 #: builtin/config.c:731
10702 #, c-format
10703 msgid "unable to read config file '%s'"
10704 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»"
10705
10706 #: builtin/config.c:734
10707 msgid "error processing config file(s)"
10708 msgstr "s'ha produït un error processant els fitxers de configuració"
10709
10710 #: builtin/config.c:744
10711 msgid "editing stdin is not supported"
10712 msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin"
10713
10714 #: builtin/config.c:746
10715 #, fuzzy
10716 msgid "editing blobs is not supported"
10717 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
10718
10719 #: builtin/config.c:760
10720 #, c-format
10721 msgid "cannot create configuration file %s"
10722 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
10723
10724 #: builtin/config.c:773
10725 #, c-format
10726 msgid ""
10727 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
10728 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
10729 msgstr ""
10730 "no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
10731 "       Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
10732
10733 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
10734 #, c-format
10735 msgid "no such section: %s"
10736 msgstr "no existeix la secció: %s"
10737
10738 #: builtin/count-objects.c:90
10739 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10740 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10741
10742 #: builtin/count-objects.c:100
10743 msgid "print sizes in human readable format"
10744 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
10745
10746 #: builtin/describe.c:27
10747 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
10748 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
10749
10750 #: builtin/describe.c:28
10751 msgid "git describe [<options>] --dirty"
10752 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
10753
10754 #: builtin/describe.c:63
10755 msgid "head"
10756 msgstr "davant per"
10757
10758 #: builtin/describe.c:63
10759 msgid "lightweight"
10760 msgstr "lleuger"
10761
10762 #: builtin/describe.c:63
10763 msgid "annotated"
10764 msgstr "anotat"
10765
10766 #: builtin/describe.c:273
10767 #, c-format
10768 msgid "annotated tag %s not available"
10769 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
10770
10771 #: builtin/describe.c:277
10772 #, c-format
10773 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
10774 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
10775
10776 #: builtin/describe.c:279
10777 #, c-format
10778 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
10779 msgstr "l'etiqueta «%s» realment és «%s» aquí"
10780
10781 #: builtin/describe.c:323
10782 #, c-format
10783 msgid "no tag exactly matches '%s'"
10784 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
10785
10786 #: builtin/describe.c:325
10787 #, c-format
10788 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: builtin/describe.c:379
10792 #, c-format
10793 msgid "finished search at %s\n"
10794 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
10795
10796 #: builtin/describe.c:405
10797 #, c-format
10798 msgid ""
10799 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
10800 "However, there were unannotated tags: try --tags."
10801 msgstr ""
10802 "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
10803 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
10804
10805 #: builtin/describe.c:409
10806 #, c-format
10807 msgid ""
10808 "No tags can describe '%s'.\n"
10809 "Try --always, or create some tags."
10810 msgstr ""
10811 "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
10812 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
10813
10814 #: builtin/describe.c:439
10815 #, c-format
10816 msgid "traversed %lu commits\n"
10817 msgstr "%lu comissions travessades\n"
10818
10819 #: builtin/describe.c:442
10820 #, c-format
10821 msgid ""
10822 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
10823 "gave up search at %s\n"
10824 msgstr ""
10825 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
10826 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
10827
10828 #: builtin/describe.c:510
10829 #, c-format
10830 msgid "describe %s\n"
10831 msgstr "descriu %s\n"
10832
10833 #: builtin/describe.c:513 builtin/log.c:516
10834 #, c-format
10835 msgid "Not a valid object name %s"
10836 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
10837
10838 #: builtin/describe.c:521
10839 #, c-format
10840 msgid "%s is neither a commit nor blob"
10841 msgstr "%s no és una comissió o un blob"
10842
10843 #: builtin/describe.c:535
10844 msgid "find the tag that comes after the commit"
10845 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
10846
10847 #: builtin/describe.c:536
10848 msgid "debug search strategy on stderr"
10849 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
10850
10851 #: builtin/describe.c:537
10852 msgid "use any ref"
10853 msgstr "usa qualsevol referència"
10854
10855 #: builtin/describe.c:538
10856 msgid "use any tag, even unannotated"
10857 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
10858
10859 #: builtin/describe.c:539
10860 msgid "always use long format"
10861 msgstr "sempre usa el format llarg"
10862
10863 #: builtin/describe.c:540
10864 msgid "only follow first parent"
10865 msgstr "només segueix la primera mare"
10866
10867 #: builtin/describe.c:543
10868 msgid "only output exact matches"
10869 msgstr "emet només coincidències exactes"
10870
10871 #: builtin/describe.c:545
10872 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
10873 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
10874
10875 #: builtin/describe.c:547
10876 msgid "only consider tags matching <pattern>"
10877 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
10878
10879 #: builtin/describe.c:549
10880 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
10881 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
10882
10883 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:424
10884 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
10885 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
10886
10887 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
10888 msgid "mark"
10889 msgstr "marca"
10890
10891 #: builtin/describe.c:553
10892 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
10893 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
10894
10895 #: builtin/describe.c:556
10896 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
10897 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-broken\")"
10898
10899 #: builtin/describe.c:574
10900 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
10901 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
10902
10903 #: builtin/describe.c:603
10904 msgid "No names found, cannot describe anything."
10905 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
10906
10907 #: builtin/describe.c:654
10908 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
10909 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
10910
10911 #: builtin/describe.c:656
10912 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
10913 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
10914
10915 #: builtin/diff.c:84
10916 #, c-format
10917 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
10918 msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
10919
10920 #: builtin/diff.c:235
10921 #, c-format
10922 msgid "invalid option: %s"
10923 msgstr "opció no vàlida: %s"
10924
10925 #: builtin/diff.c:364
10926 msgid "Not a git repository"
10927 msgstr "No és un dipòsit de git"
10928
10929 #: builtin/diff.c:408
10930 #, c-format
10931 msgid "invalid object '%s' given."
10932 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
10933
10934 #: builtin/diff.c:417
10935 #, c-format
10936 msgid "more than two blobs given: '%s'"
10937 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
10938
10939 #: builtin/diff.c:422
10940 #, c-format
10941 msgid "unhandled object '%s' given."
10942 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
10943
10944 #: builtin/difftool.c:31
10945 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
10946 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
10947
10948 #: builtin/difftool.c:261
10949 #, c-format
10950 msgid "failed: %d"
10951 msgstr "ha fallat: %d"
10952
10953 #: builtin/difftool.c:303
10954 #, c-format
10955 msgid "could not read symlink %s"
10956 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
10957
10958 #: builtin/difftool.c:305
10959 #, c-format
10960 msgid "could not read symlink file %s"
10961 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
10962
10963 #: builtin/difftool.c:313
10964 #, c-format
10965 msgid "could not read object %s for symlink %s"
10966 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
10967
10968 #: builtin/difftool.c:414
10969 msgid ""
10970 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
10971 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
10972 msgstr ""
10973 "els formats de diff combinats ('-c' and '--cc') no són admesos \n"
10974 "en el mode diff per directoris ('-d' and '--dir-diff')."
10975
10976 #: builtin/difftool.c:634
10977 #, c-format
10978 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
10979 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
10980
10981 #: builtin/difftool.c:636
10982 msgid "working tree file has been left."
10983 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
10984
10985 #: builtin/difftool.c:647
10986 #, c-format
10987 msgid "temporary files exist in '%s'."
10988 msgstr "existeix un fitxer temporal a «%s»."
10989
10990 #: builtin/difftool.c:648
10991 msgid "you may want to cleanup or recover these."
10992 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
10993
10994 #: builtin/difftool.c:697
10995 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
10996 msgstr "utilitza `diff.guitool` en comptes de `diff.tool`"
10997
10998 #: builtin/difftool.c:699
10999 msgid "perform a full-directory diff"
11000 msgstr "fes un diff de tot el directori"
11001
11002 #: builtin/difftool.c:701
11003 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
11004 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
11005
11006 #: builtin/difftool.c:706
11007 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
11008 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
11009
11010 #: builtin/difftool.c:707
11011 msgid "tool"
11012 msgstr "eina"
11013
11014 #: builtin/difftool.c:708
11015 msgid "use the specified diff tool"
11016 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
11017
11018 #: builtin/difftool.c:710
11019 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
11020 msgstr "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb `--tool`"
11021
11022 #: builtin/difftool.c:713
11023 msgid "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit code"
11024 msgstr "fes que 'git-difftool' surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de sortida diferent de zero"
11025
11026 #: builtin/difftool.c:716
11027 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
11028 msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs"
11029
11030 #: builtin/difftool.c:740
11031 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
11032 msgstr "no s'ha proporcionat <tool> per --tool=<tool>"
11033
11034 #: builtin/difftool.c:747
11035 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
11036 msgstr "no s'ha proporcionat <cmd> per --extcmd=<cmd>"
11037
11038 #: builtin/fast-export.c:29
11039 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
11040 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
11041
11042 #: builtin/fast-export.c:1084
11043 msgid "show progress after <n> objects"
11044 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
11045
11046 #: builtin/fast-export.c:1086
11047 msgid "select handling of signed tags"
11048 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
11049
11050 #: builtin/fast-export.c:1089
11051 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
11052 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
11053
11054 #: builtin/fast-export.c:1092
11055 msgid "Dump marks to this file"
11056 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
11057
11058 #: builtin/fast-export.c:1094
11059 msgid "Import marks from this file"
11060 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
11061
11062 #: builtin/fast-export.c:1096
11063 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
11064 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
11065
11066 #: builtin/fast-export.c:1098
11067 msgid "Output full tree for each commit"
11068 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
11069
11070 #: builtin/fast-export.c:1100
11071 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
11072 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
11073
11074 #: builtin/fast-export.c:1101
11075 msgid "Skip output of blob data"
11076 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
11077
11078 #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1601
11079 msgid "refspec"
11080 msgstr "especificació de referència"
11081
11082 #: builtin/fast-export.c:1103
11083 msgid "Apply refspec to exported refs"
11084 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
11085
11086 #: builtin/fast-export.c:1104
11087 msgid "anonymize output"
11088 msgstr "anonimitza la sortida"
11089
11090 #: builtin/fast-export.c:1106
11091 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: builtin/fast-export.c:1108
11095 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: builtin/fetch.c:28
11099 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11100 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
11101
11102 #: builtin/fetch.c:29
11103 msgid "git fetch [<options>] <group>"
11104 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
11105
11106 #: builtin/fetch.c:30
11107 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
11108 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
11109
11110 #: builtin/fetch.c:31
11111 msgid "git fetch --all [<options>]"
11112 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
11113
11114 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:195
11115 msgid "fetch from all remotes"
11116 msgstr "obtén de tots els remots"
11117
11118 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:198
11119 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
11120 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
11121
11122 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:201
11123 msgid "path to upload pack on remote end"
11124 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
11125
11126 #: builtin/fetch.c:120
11127 msgid "force overwrite of local reference"
11128 msgstr "força la sobreescriptura de la referència local"
11129
11130 #: builtin/fetch.c:122
11131 msgid "fetch from multiple remotes"
11132 msgstr "obtén de múltiples remots"
11133
11134 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:205
11135 msgid "fetch all tags and associated objects"
11136 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
11137
11138 #: builtin/fetch.c:126
11139 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
11140 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
11141
11142 #: builtin/fetch.c:128
11143 msgid "number of submodules fetched in parallel"
11144 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
11145
11146 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:208
11147 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
11148 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
11149
11150 #: builtin/fetch.c:132
11151 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:133
11155 msgid "on-demand"
11156 msgstr "sota demanda"
11157
11158 #: builtin/fetch.c:134
11159 msgid "control recursive fetching of submodules"
11160 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
11161
11162 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:216
11163 msgid "keep downloaded pack"
11164 msgstr "retén el paquet baixat"
11165
11166 #: builtin/fetch.c:140
11167 msgid "allow updating of HEAD ref"
11168 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
11169
11170 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:219
11171 msgid "deepen history of shallow clone"
11172 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
11173
11174 #: builtin/fetch.c:145
11175 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
11176 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
11177
11178 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:222
11179 msgid "convert to a complete repository"
11180 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
11181
11182 #: builtin/fetch.c:154
11183 msgid "prepend this to submodule path output"
11184 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
11185
11186 #: builtin/fetch.c:157
11187 msgid "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config files)"
11188 msgstr "per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que els fitxers de configuració)"
11189
11190 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:225
11191 msgid "accept refs that update .git/shallow"
11192 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
11193
11194 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:227
11195 msgid "refmap"
11196 msgstr "mapa de referències"
11197
11198 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:228
11199 msgid "specify fetch refmap"
11200 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
11201
11202 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
11203 msgid "server-specific"
11204 msgstr "específic al servidor"
11205
11206 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
11207 msgid "option to transmit"
11208 msgstr "opció a transmetre"
11209
11210 #: builtin/fetch.c:170
11211 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: builtin/fetch.c:469
11215 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
11216 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
11217
11218 #: builtin/fetch.c:608
11219 #, c-format
11220 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
11221 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
11222
11223 #: builtin/fetch.c:705
11224 #, c-format
11225 msgid "object %s not found"
11226 msgstr "objecte %s no trobat"
11227
11228 #: builtin/fetch.c:709
11229 msgid "[up to date]"
11230 msgstr "[al dia]"
11231
11232 #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
11233 msgid "[rejected]"
11234 msgstr "[rebutjat]"
11235
11236 #: builtin/fetch.c:723
11237 msgid "can't fetch in current branch"
11238 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
11239
11240 #: builtin/fetch.c:733
11241 msgid "[tag update]"
11242 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
11243
11244 #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784 builtin/fetch.c:796
11245 msgid "unable to update local ref"
11246 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
11247
11248 #: builtin/fetch.c:738
11249 msgid "would clobber existing tag"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: builtin/fetch.c:760
11253 msgid "[new tag]"
11254 msgstr "[etiqueta nova]"
11255
11256 #: builtin/fetch.c:763
11257 msgid "[new branch]"
11258 msgstr "[branca nova]"
11259
11260 #: builtin/fetch.c:766
11261 msgid "[new ref]"
11262 msgstr "[referència nova]"
11263
11264 #: builtin/fetch.c:796
11265 msgid "forced update"
11266 msgstr "actualització forçada"
11267
11268 #: builtin/fetch.c:801
11269 msgid "non-fast-forward"
11270 msgstr "sense avanç ràpid"
11271
11272 #: builtin/fetch.c:847
11273 #, c-format
11274 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
11275 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
11276
11277 #: builtin/fetch.c:868
11278 #, c-format
11279 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
11280 msgstr "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
11281
11282 #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
11283 #, c-format
11284 msgid "From %.*s\n"
11285 msgstr "De %.*s\n"
11286
11287 #: builtin/fetch.c:970
11288 #, c-format
11289 msgid ""
11290 "some local refs could not be updated; try running\n"
11291 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
11292 msgstr ""
11293 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
11294 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
11295 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
11296
11297 #: builtin/fetch.c:1051
11298 #, c-format
11299 msgid "   (%s will become dangling)"
11300 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
11301
11302 #: builtin/fetch.c:1052
11303 #, c-format
11304 msgid "   (%s has become dangling)"
11305 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
11306
11307 #: builtin/fetch.c:1084
11308 msgid "[deleted]"
11309 msgstr "[suprimit]"
11310
11311 #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
11312 msgid "(none)"
11313 msgstr "(cap)"
11314
11315 #: builtin/fetch.c:1108
11316 #, c-format
11317 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
11318 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
11319
11320 #: builtin/fetch.c:1127
11321 #, c-format
11322 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
11323 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» no és vàlida per a %s"
11324
11325 #: builtin/fetch.c:1130
11326 #, c-format
11327 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
11328 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
11329
11330 #: builtin/fetch.c:1434
11331 #, c-format
11332 msgid "Fetching %s\n"
11333 msgstr "S'està obtenint %s\n"
11334
11335 #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
11336 #, c-format
11337 msgid "Could not fetch %s"
11338 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
11339
11340 #: builtin/fetch.c:1482
11341 msgid "--filter can only be used with the remote configured in extensions.partialClone"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: builtin/fetch.c:1506
11345 msgid ""
11346 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
11347 "remote name from which new revisions should be fetched."
11348 msgstr ""
11349 "Cap dipòsit remot especificat. Especifiqueu un URL o\n"
11350 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
11351
11352 #: builtin/fetch.c:1543
11353 msgid "You need to specify a tag name."
11354 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
11355
11356 #: builtin/fetch.c:1592
11357 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
11358 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
11359
11360 #: builtin/fetch.c:1594
11361 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
11362 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
11363
11364 #: builtin/fetch.c:1599
11365 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
11366 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
11367
11368 #: builtin/fetch.c:1601
11369 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
11370 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
11371
11372 #: builtin/fetch.c:1617
11373 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
11374 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
11375
11376 #: builtin/fetch.c:1619
11377 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
11378 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
11379
11380 #: builtin/fetch.c:1628
11381 #, c-format
11382 msgid "No such remote or remote group: %s"
11383 msgstr "No existeix un remot ni un grup remot: %s"
11384
11385 #: builtin/fetch.c:1635
11386 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
11387 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
11388
11389 #: builtin/fetch.c:1651
11390 msgid "--filter can only be used with the remote configured in extensions.partialclone"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
11394 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
11395 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
11396
11397 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
11398 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
11399 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
11400
11401 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
11402 msgid "alias for --log (deprecated)"
11403 msgstr "àlies per --log (en desús)"
11404
11405 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
11406 msgid "text"
11407 msgstr "text"
11408
11409 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
11410 msgid "use <text> as start of message"
11411 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
11412
11413 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
11414 msgid "file to read from"
11415 msgstr "fitxer del qual llegir"
11416
11417 #: builtin/for-each-ref.c:10
11418 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
11419 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
11420
11421 #: builtin/for-each-ref.c:11
11422 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
11423 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
11424
11425 #: builtin/for-each-ref.c:12
11426 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
11427 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
11428
11429 #: builtin/for-each-ref.c:13
11430 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
11431 msgstr "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
11432
11433 #: builtin/for-each-ref.c:28
11434 msgid "quote placeholders suitably for shells"
11435 msgstr "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
11436
11437 #: builtin/for-each-ref.c:30
11438 msgid "quote placeholders suitably for perl"
11439 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
11440
11441 #: builtin/for-each-ref.c:32
11442 msgid "quote placeholders suitably for python"
11443 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
11444
11445 #: builtin/for-each-ref.c:34
11446 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
11447 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
11448
11449 #: builtin/for-each-ref.c:37
11450 msgid "show only <n> matched refs"
11451 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
11452
11453 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424
11454 msgid "respect format colors"
11455 msgstr "respecta els colors del format"
11456
11457 #: builtin/for-each-ref.c:43
11458 msgid "print only refs which points at the given object"
11459 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
11460
11461 #: builtin/for-each-ref.c:45
11462 msgid "print only refs that are merged"
11463 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
11464
11465 #: builtin/for-each-ref.c:46
11466 msgid "print only refs that are not merged"
11467 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
11468
11469 #: builtin/for-each-ref.c:47
11470 msgid "print only refs which contain the commit"
11471 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
11472
11473 #: builtin/for-each-ref.c:48
11474 msgid "print only refs which don't contain the commit"
11475 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
11476
11477 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
11478 msgid "unknown"
11479 msgstr "desconegut"
11480
11481 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
11482 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
11483 #, c-format
11484 msgid "error in %s %s: %s"
11485 msgstr "error en %s %s: %s"
11486
11487 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
11488 #: builtin/fsck.c:131
11489 #, c-format
11490 msgid "warning in %s %s: %s"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
11494 #, c-format
11495 msgid "broken link from %7s %s"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: builtin/fsck.c:168
11499 msgid "wrong object type in link"
11500 msgstr "tipus d'objecte incorrecte en l'enllaç"
11501
11502 #: builtin/fsck.c:184
11503 #, c-format
11504 msgid ""
11505 "broken link from %7s %s\n"
11506 "              to %7s %s"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: builtin/fsck.c:253
11510 #, c-format
11511 msgid "missing %s %s"
11512 msgstr "manca %s %s"
11513
11514 #: builtin/fsck.c:279
11515 #, fuzzy, c-format
11516 msgid "unreachable %s %s"
11517 msgstr "ja es té %s (%s)"
11518
11519 #: builtin/fsck.c:298
11520 #, fuzzy, c-format
11521 msgid "dangling %s %s"
11522 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
11523
11524 #: builtin/fsck.c:307
11525 #, fuzzy
11526 msgid "could not create lost-found"
11527 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
11528
11529 #: builtin/fsck.c:318
11530 #, c-format
11531 msgid "could not finish '%s'"
11532 msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»"
11533
11534 #: builtin/fsck.c:335
11535 #, c-format
11536 msgid "Checking %s"
11537 msgstr "S'està comprovant %s"
11538
11539 #: builtin/fsck.c:353
11540 #, c-format
11541 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
11542 msgstr "S'està comprovant la connectivitat (%d objectes)"
11543
11544 #: builtin/fsck.c:372
11545 #, c-format
11546 msgid "Checking %s %s"
11547 msgstr "S'està comprovant %s %s"
11548
11549 #: builtin/fsck.c:376
11550 msgid "broken links"
11551 msgstr "enllaços trencats"
11552
11553 #: builtin/fsck.c:385
11554 #, c-format
11555 msgid "root %s"
11556 msgstr "arrel %s"
11557
11558 #: builtin/fsck.c:393
11559 #, c-format
11560 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: builtin/fsck.c:422
11564 #, c-format
11565 msgid "%s: object corrupt or missing"
11566 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat"
11567
11568 #: builtin/fsck.c:447
11569 #, fuzzy, c-format
11570 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
11571 msgstr "referència no vàlida: %s"
11572
11573 #: builtin/fsck.c:461
11574 #, fuzzy, c-format
11575 msgid "Checking reflog %s->%s"
11576 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
11577
11578 #: builtin/fsck.c:495
11579 #, c-format
11580 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
11581 msgstr "%s: punter sha1 no vàlid: %s"
11582
11583 #: builtin/fsck.c:502
11584 #, c-format
11585 msgid "%s: not a commit"
11586 msgstr "%s: no és una comissió"
11587
11588 #: builtin/fsck.c:557
11589 #, fuzzy
11590 msgid "notice: No default references"
11591 msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
11592
11593 #: builtin/fsck.c:572
11594 #, c-format
11595 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
11596 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat: %s"
11597
11598 #: builtin/fsck.c:585
11599 #, c-format
11600 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
11601 msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
11602
11603 #: builtin/fsck.c:605
11604 #, fuzzy, c-format
11605 msgid "bad sha1 file: %s"
11606 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
11607
11608 #: builtin/fsck.c:620
11609 msgid "Checking object directory"
11610 msgstr "S'està comprovant el directori d'objecte"
11611
11612 #: builtin/fsck.c:623
11613 msgid "Checking object directories"
11614 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
11615
11616 #: builtin/fsck.c:638
11617 #, c-format
11618 msgid "Checking %s link"
11619 msgstr "S'està comprovant l'enllaç %s"
11620
11621 #: builtin/fsck.c:643 builtin/index-pack.c:833
11622 #, c-format
11623 msgid "invalid %s"
11624 msgstr "%s no vàlid"
11625
11626 #: builtin/fsck.c:650
11627 #, fuzzy, c-format
11628 msgid "%s points to something strange (%s)"
11629 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
11630
11631 #: builtin/fsck.c:656
11632 #, c-format
11633 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: builtin/fsck.c:660
11637 #, c-format
11638 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: builtin/fsck.c:672
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Checking cache tree"
11644 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
11645
11646 #: builtin/fsck.c:677
11647 #, fuzzy, c-format
11648 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
11649 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
11650
11651 #: builtin/fsck.c:688
11652 msgid "non-tree in cache-tree"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: builtin/fsck.c:719
11656 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
11657 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
11658
11659 #: builtin/fsck.c:725
11660 msgid "show unreachable objects"
11661 msgstr "mostra els objectes inabastables"
11662
11663 #: builtin/fsck.c:726
11664 msgid "show dangling objects"
11665 msgstr "mostra els objectes penjants"
11666
11667 #: builtin/fsck.c:727
11668 msgid "report tags"
11669 msgstr "informa de les etiquetes"
11670
11671 #: builtin/fsck.c:728
11672 msgid "report root nodes"
11673 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
11674
11675 #: builtin/fsck.c:729
11676 msgid "make index objects head nodes"
11677 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
11678
11679 #: builtin/fsck.c:730
11680 msgid "make reflogs head nodes (default)"
11681 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
11682
11683 #: builtin/fsck.c:731
11684 msgid "also consider packs and alternate objects"
11685 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
11686
11687 #: builtin/fsck.c:732
11688 msgid "check only connectivity"
11689 msgstr "comprova només la connectivitat"
11690
11691 #: builtin/fsck.c:733
11692 msgid "enable more strict checking"
11693 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
11694
11695 #: builtin/fsck.c:735
11696 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
11697 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
11698
11699 #: builtin/fsck.c:736 builtin/prune.c:110
11700 msgid "show progress"
11701 msgstr "mostra el progrés"
11702
11703 #: builtin/fsck.c:737
11704 msgid "show verbose names for reachable objects"
11705 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
11706
11707 #: builtin/fsck.c:797
11708 msgid "Checking objects"
11709 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
11710
11711 #: builtin/fsck.c:825
11712 #, fuzzy, c-format
11713 msgid "%s: object missing"
11714 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
11715
11716 #: builtin/fsck.c:837
11717 #, fuzzy, c-format
11718 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
11719 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
11720
11721 #: builtin/gc.c:34
11722 msgid "git gc [<options>]"
11723 msgstr "git gc [<opcions>]"
11724
11725 #: builtin/gc.c:90
11726 #, c-format
11727 msgid "Failed to fstat %s: %s"
11728 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
11729
11730 #: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55
11731 #, c-format
11732 msgid "cannot stat '%s'"
11733 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
11734
11735 #: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510
11736 #, c-format
11737 msgid "cannot read '%s'"
11738 msgstr "no es pot llegir «%s»"
11739
11740 #: builtin/gc.c:477
11741 #, c-format
11742 msgid ""
11743 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
11744 "and remove %s.\n"
11745 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
11746 "\n"
11747 "%s"
11748 msgstr ""
11749 "L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu\n"
11750 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
11751 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
11752 "\n"
11753 "%s"
11754
11755 #: builtin/gc.c:519
11756 msgid "prune unreferenced objects"
11757 msgstr "poda objectes sense referència"
11758
11759 #: builtin/gc.c:521
11760 msgid "be more thorough (increased runtime)"
11761 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
11762
11763 #: builtin/gc.c:522
11764 msgid "enable auto-gc mode"
11765 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
11766
11767 #: builtin/gc.c:525
11768 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
11769 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
11770
11771 #: builtin/gc.c:528
11772 msgid "repack all other packs except the largest pack"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: builtin/gc.c:545
11776 #, fuzzy, c-format
11777 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
11778 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
11779
11780 #: builtin/gc.c:556
11781 #, fuzzy, c-format
11782 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
11783 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
11784
11785 #: builtin/gc.c:576
11786 #, c-format
11787 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
11788 msgstr "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el fons per rendiment òptim.\n"
11789
11790 #: builtin/gc.c:578
11791 #, c-format
11792 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
11793 msgstr "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
11794
11795 #: builtin/gc.c:579
11796 #, c-format
11797 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
11798 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
11799
11800 #: builtin/gc.c:619
11801 #, c-format
11802 msgid "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
11803 msgstr "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
11804
11805 #: builtin/gc.c:672
11806 msgid "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
11807 msgstr "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-los."
11808
11809 #: builtin/grep.c:29
11810 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
11811 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
11812
11813 #: builtin/grep.c:225
11814 #, c-format
11815 msgid "grep: failed to create thread: %s"
11816 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
11817
11818 #: builtin/grep.c:279
11819 #, c-format
11820 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
11821 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
11822
11823 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
11824 #. variable for tweaking threads, currently
11825 #. grep.threads
11826 #.
11827 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697 builtin/pack-objects.c:2717
11828 #, c-format
11829 msgid "no threads support, ignoring %s"
11830 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
11831
11832 #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
11833 #, c-format
11834 msgid "unable to read tree (%s)"
11835 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
11836
11837 #: builtin/grep.c:646
11838 #, c-format
11839 msgid "unable to grep from object of type %s"
11840 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
11841
11842 #: builtin/grep.c:712
11843 #, c-format
11844 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
11845 msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
11846
11847 #: builtin/grep.c:811
11848 msgid "search in index instead of in the work tree"
11849 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
11850
11851 #: builtin/grep.c:813
11852 msgid "find in contents not managed by git"
11853 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
11854
11855 #: builtin/grep.c:815
11856 msgid "search in both tracked and untracked files"
11857 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
11858
11859 #: builtin/grep.c:817
11860 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
11861 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
11862
11863 #: builtin/grep.c:819
11864 msgid "recursively search in each submodule"
11865 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
11866
11867 #: builtin/grep.c:822
11868 msgid "show non-matching lines"
11869 msgstr "mostra les línies no coincidents"
11870
11871 #: builtin/grep.c:824
11872 msgid "case insensitive matching"
11873 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
11874
11875 #: builtin/grep.c:826
11876 msgid "match patterns only at word boundaries"
11877 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
11878
11879 #: builtin/grep.c:828
11880 msgid "process binary files as text"
11881 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
11882
11883 #: builtin/grep.c:830
11884 msgid "don't match patterns in binary files"
11885 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
11886
11887 #: builtin/grep.c:833
11888 msgid "process binary files with textconv filters"
11889 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
11890
11891 #: builtin/grep.c:835
11892 msgid "search in subdirectories (default)"
11893 msgstr "cerca als subdirectories (per defecte)"
11894
11895 #: builtin/grep.c:837
11896 msgid "descend at most <depth> levels"
11897 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
11898
11899 #: builtin/grep.c:841
11900 msgid "use extended POSIX regular expressions"
11901 msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
11902
11903 #: builtin/grep.c:844
11904 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
11905 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
11906
11907 #: builtin/grep.c:847
11908 msgid "interpret patterns as fixed strings"
11909 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
11910
11911 #: builtin/grep.c:850
11912 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
11913 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
11914
11915 #: builtin/grep.c:853
11916 msgid "show line numbers"
11917 msgstr "mostra els números de línia"
11918
11919 #: builtin/grep.c:854
11920 msgid "show column number of first match"
11921 msgstr "mostra el nombre de columna de la primera coincidència"
11922
11923 #: builtin/grep.c:855
11924 msgid "don't show filenames"
11925 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
11926
11927 #: builtin/grep.c:856
11928 msgid "show filenames"
11929 msgstr "mostra els noms de fitxer"
11930
11931 #: builtin/grep.c:858
11932 msgid "show filenames relative to top directory"
11933 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
11934
11935 #: builtin/grep.c:860
11936 msgid "show only filenames instead of matching lines"
11937 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
11938
11939 #: builtin/grep.c:862
11940 msgid "synonym for --files-with-matches"
11941 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
11942
11943 #: builtin/grep.c:865
11944 msgid "show only the names of files without match"
11945 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
11946
11947 #: builtin/grep.c:867
11948 msgid "print NUL after filenames"
11949 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
11950
11951 #: builtin/grep.c:870
11952 msgid "show only matching parts of a line"
11953 msgstr "mostra només les parts de coincidents de la línia"
11954
11955 #: builtin/grep.c:872
11956 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
11957 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
11958
11959 #: builtin/grep.c:873
11960 msgid "highlight matches"
11961 msgstr "ressalta les coincidències"
11962
11963 #: builtin/grep.c:875
11964 msgid "print empty line between matches from different files"
11965 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
11966
11967 #: builtin/grep.c:877
11968 msgid "show filename only once above matches from same file"
11969 msgstr "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del mateix fitxer"
11970
11971 #: builtin/grep.c:880
11972 msgid "show <n> context lines before and after matches"
11973 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
11974
11975 #: builtin/grep.c:883
11976 msgid "show <n> context lines before matches"
11977 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
11978
11979 #: builtin/grep.c:885
11980 msgid "show <n> context lines after matches"
11981 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
11982
11983 #: builtin/grep.c:887
11984 msgid "use <n> worker threads"
11985 msgstr "usa <n> fils de treball"
11986
11987 #: builtin/grep.c:888
11988 msgid "shortcut for -C NUM"
11989 msgstr "drecera per -C NUM"
11990
11991 #: builtin/grep.c:891
11992 msgid "show a line with the function name before matches"
11993 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
11994
11995 #: builtin/grep.c:893
11996 msgid "show the surrounding function"
11997 msgstr "mostra la funció circumdant"
11998
11999 #: builtin/grep.c:896
12000 msgid "read patterns from file"
12001 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
12002
12003 #: builtin/grep.c:898
12004 msgid "match <pattern>"
12005 msgstr "coincideix amb <patró>"
12006
12007 #: builtin/grep.c:900
12008 msgid "combine patterns specified with -e"
12009 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
12010
12011 #: builtin/grep.c:912
12012 msgid "indicate hit with exit status without output"
12013 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
12014
12015 #: builtin/grep.c:914
12016 msgid "show only matches from files that match all patterns"
12017 msgstr "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els patrons"
12018
12019 #: builtin/grep.c:916
12020 msgid "show parse tree for grep expression"
12021 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisi de l'expressió grep"
12022
12023 #: builtin/grep.c:920
12024 msgid "pager"
12025 msgstr "paginador"
12026
12027 #: builtin/grep.c:920
12028 msgid "show matching files in the pager"
12029 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
12030
12031 #: builtin/grep.c:924
12032 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
12033 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
12034
12035 #: builtin/grep.c:988
12036 msgid "no pattern given"
12037 msgstr "no s'ha donat cap patró"
12038
12039 #: builtin/grep.c:1024
12040 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
12041 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
12042
12043 #: builtin/grep.c:1032
12044 #, c-format
12045 msgid "unable to resolve revision: %s"
12046 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
12047
12048 #: builtin/grep.c:1063
12049 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
12050 msgstr "combinació d'opcions no vàlida, s'està ignorant --threads"
12051
12052 #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3400
12053 msgid "no threads support, ignoring --threads"
12054 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant --threads"
12055
12056 #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2714
12057 #, c-format
12058 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
12059 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
12060
12061 #: builtin/grep.c:1092
12062 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
12063 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
12064
12065 #: builtin/grep.c:1115
12066 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
12067 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
12068
12069 #: builtin/grep.c:1121
12070 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
12071 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
12072
12073 #: builtin/grep.c:1127
12074 #, fuzzy
12075 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
12076 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
12077
12078 #: builtin/grep.c:1135
12079 #, fuzzy
12080 msgid "both --cached and trees are given"
12081 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
12082
12083 #: builtin/hash-object.c:85
12084 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] [--] <file>..."
12085 msgstr "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] [--] <fitxer>..."
12086
12087 #: builtin/hash-object.c:86
12088 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
12089 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
12090
12091 #: builtin/hash-object.c:98
12092 msgid "type"
12093 msgstr "tipus"
12094
12095 #: builtin/hash-object.c:98
12096 msgid "object type"
12097 msgstr "tipus d'objecte"
12098
12099 #: builtin/hash-object.c:99
12100 msgid "write the object into the object database"
12101 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
12102
12103 #: builtin/hash-object.c:101
12104 msgid "read the object from stdin"
12105 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
12106
12107 #: builtin/hash-object.c:103
12108 msgid "store file as is without filters"
12109 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
12110
12111 #: builtin/hash-object.c:104
12112 msgid "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
12113 msgstr "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a depurar al Git"
12114
12115 #: builtin/hash-object.c:105
12116 msgid "process file as it were from this path"
12117 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
12118
12119 #: builtin/help.c:46
12120 msgid "print all available commands"
12121 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
12122
12123 #: builtin/help.c:47
12124 msgid "exclude guides"
12125 msgstr "exclou guies"
12126
12127 #: builtin/help.c:48
12128 msgid "print list of useful guides"
12129 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
12130
12131 #: builtin/help.c:49
12132 #, fuzzy
12133 msgid "print all configuration variable names"
12134 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
12135
12136 #: builtin/help.c:51
12137 msgid "show man page"
12138 msgstr "mostra la pàgina de manual"
12139
12140 #: builtin/help.c:52
12141 msgid "show manual in web browser"
12142 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
12143
12144 #: builtin/help.c:54
12145 msgid "show info page"
12146 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
12147
12148 #: builtin/help.c:56
12149 #, fuzzy
12150 msgid "print command description"
12151 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
12152
12153 #: builtin/help.c:61
12154 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
12155 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
12156
12157 #: builtin/help.c:73
12158 #, c-format
12159 msgid "unrecognized help format '%s'"
12160 msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
12161
12162 #: builtin/help.c:100
12163 msgid "Failed to start emacsclient."
12164 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
12165
12166 #: builtin/help.c:113
12167 msgid "Failed to parse emacsclient version."
12168 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
12169
12170 #: builtin/help.c:121
12171 #, c-format
12172 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
12173 msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
12174
12175 #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
12176 #, c-format
12177 msgid "failed to exec '%s'"
12178 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
12179
12180 #: builtin/help.c:217
12181 #, c-format
12182 msgid ""
12183 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
12184 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
12185 msgstr ""
12186 "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
12187 "Considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
12188
12189 #: builtin/help.c:229
12190 #, c-format
12191 msgid ""
12192 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
12193 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
12194 msgstr ""
12195 "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
12196 "Considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
12197
12198 #: builtin/help.c:346
12199 #, c-format
12200 msgid "'%s': unknown man viewer."
12201 msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
12202
12203 #: builtin/help.c:363
12204 msgid "no man viewer handled the request"
12205 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
12206
12207 #: builtin/help.c:371
12208 msgid "no info viewer handled the request"
12209 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
12210
12211 #: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:323
12212 #, c-format
12213 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
12214 msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
12215
12216 #: builtin/help.c:444 git.c:347
12217 #, fuzzy, c-format
12218 msgid "bad alias.%s string: %s"
12219 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
12220
12221 #: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503
12222 #, c-format
12223 msgid "usage: %s%s"
12224 msgstr "ús: %s%s"
12225
12226 #: builtin/help.c:487
12227 msgid "'git help config' for more information"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: builtin/index-pack.c:184
12231 #, c-format
12232 msgid "object type mismatch at %s"
12233 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
12234
12235 #: builtin/index-pack.c:204
12236 #, c-format
12237 msgid "did not receive expected object %s"
12238 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
12239
12240 #: builtin/index-pack.c:207
12241 #, c-format
12242 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
12243 msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s"
12244
12245 #: builtin/index-pack.c:249
12246 #, c-format
12247 msgid "cannot fill %d byte"
12248 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
12249 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
12250 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
12251
12252 #: builtin/index-pack.c:259
12253 msgid "early EOF"
12254 msgstr "EOF prematur"
12255
12256 #: builtin/index-pack.c:260
12257 msgid "read error on input"
12258 msgstr "error de lectura d'entrada"
12259
12260 #: builtin/index-pack.c:272
12261 msgid "used more bytes than were available"
12262 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
12263
12264 #: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:599
12265 msgid "pack too large for current definition of off_t"
12266 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
12267
12268 #: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94
12269 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
12270 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
12271
12272 #: builtin/index-pack.c:297 builtin/repack.c:250
12273 #, c-format
12274 msgid "unable to create '%s'"
12275 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
12276
12277 #: builtin/index-pack.c:303
12278 #, c-format
12279 msgid "cannot open packfile '%s'"
12280 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
12281
12282 #: builtin/index-pack.c:317
12283 msgid "pack signature mismatch"
12284 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
12285
12286 #: builtin/index-pack.c:319
12287 #, c-format
12288 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
12289 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
12290
12291 #: builtin/index-pack.c:337
12292 #, c-format
12293 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
12294 msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
12295
12296 #: builtin/index-pack.c:457
12297 #, c-format
12298 msgid "inflate returned %d"
12299 msgstr "la inflació ha retornat %d"
12300
12301 #: builtin/index-pack.c:506
12302 msgid "offset value overflow for delta base object"
12303 msgstr "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
12304
12305 #: builtin/index-pack.c:514
12306 msgid "delta base offset is out of bound"
12307 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
12308
12309 #: builtin/index-pack.c:522
12310 #, c-format
12311 msgid "unknown object type %d"
12312 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
12313
12314 #: builtin/index-pack.c:553
12315 msgid "cannot pread pack file"
12316 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
12317
12318 #: builtin/index-pack.c:555
12319 #, c-format
12320 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
12321 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
12322 msgstr[0] "el final del fitxer de paquet és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
12323 msgstr[1] "el final del fitxer de paquet és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
12324
12325 #: builtin/index-pack.c:581
12326 msgid "serious inflate inconsistency"
12327 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
12328
12329 #: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:794
12330 #: builtin/index-pack.c:803
12331 #, c-format
12332 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
12333 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
12334
12335 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:152 builtin/pack-objects.c:212 builtin/pack-objects.c:306
12336 #, c-format
12337 msgid "unable to read %s"
12338 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
12339
12340 #: builtin/index-pack.c:792
12341 #, c-format
12342 msgid "cannot read existing object info %s"
12343 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
12344
12345 #: builtin/index-pack.c:800
12346 #, c-format
12347 msgid "cannot read existing object %s"
12348 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
12349
12350 #: builtin/index-pack.c:814
12351 #, c-format
12352 msgid "invalid blob object %s"
12353 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
12354
12355 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836
12356 #, fuzzy
12357 msgid "fsck error in packed object"
12358 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
12359
12360 #: builtin/index-pack.c:838
12361 #, c-format
12362 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
12363 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
12364
12365 #: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941
12366 msgid "failed to apply delta"
12367 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
12368
12369 #: builtin/index-pack.c:1109
12370 msgid "Receiving objects"
12371 msgstr "S'estan rebent objectes"
12372
12373 #: builtin/index-pack.c:1109
12374 msgid "Indexing objects"
12375 msgstr "S'estan indexant objectes"
12376
12377 #: builtin/index-pack.c:1143
12378 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
12379 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
12380
12381 #: builtin/index-pack.c:1148
12382 msgid "cannot fstat packfile"
12383 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
12384
12385 #: builtin/index-pack.c:1151
12386 msgid "pack has junk at the end"
12387 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
12388
12389 #: builtin/index-pack.c:1163
12390 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
12391 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
12392
12393 #: builtin/index-pack.c:1186
12394 msgid "Resolving deltas"
12395 msgstr "S'estan resolent les diferències"
12396
12397 #: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2486
12398 #, c-format
12399 msgid "unable to create thread: %s"
12400 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
12401
12402 #: builtin/index-pack.c:1237
12403 msgid "confusion beyond insanity"
12404 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
12405
12406 #: builtin/index-pack.c:1243
12407 #, c-format
12408 msgid "completed with %d local object"
12409 msgid_plural "completed with %d local objects"
12410 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
12411 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
12412
12413 #: builtin/index-pack.c:1255
12414 #, c-format
12415 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
12416 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
12417
12418 #: builtin/index-pack.c:1259
12419 #, c-format
12420 msgid "pack has %d unresolved delta"
12421 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
12422 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
12423 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
12424
12425 #: builtin/index-pack.c:1283
12426 #, c-format
12427 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
12428 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
12429
12430 #: builtin/index-pack.c:1360
12431 #, c-format
12432 msgid "local object %s is corrupt"
12433 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
12434
12435 #: builtin/index-pack.c:1374
12436 #, c-format
12437 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
12438 msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb '.pack'"
12439
12440 #: builtin/index-pack.c:1399
12441 #, c-format
12442 msgid "cannot write %s file '%s'"
12443 msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»"
12444
12445 #: builtin/index-pack.c:1407
12446 #, fuzzy, c-format
12447 msgid "cannot close written %s file '%s'"
12448 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a mantenir «%s»"
12449
12450 #: builtin/index-pack.c:1431
12451 msgid "error while closing pack file"
12452 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
12453
12454 #: builtin/index-pack.c:1445
12455 msgid "cannot store pack file"
12456 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
12457
12458 #: builtin/index-pack.c:1453
12459 msgid "cannot store index file"
12460 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
12461
12462 #: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2725
12463 #, c-format
12464 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
12465 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorrecte"
12466
12467 #: builtin/index-pack.c:1565
12468 #, c-format
12469 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
12470 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent «%s»"
12471
12472 #: builtin/index-pack.c:1567
12473 #, c-format
12474 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
12475 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
12476
12477 #: builtin/index-pack.c:1615
12478 #, c-format
12479 msgid "non delta: %d object"
12480 msgid_plural "non delta: %d objects"
12481 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
12482 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
12483
12484 #: builtin/index-pack.c:1622
12485 #, c-format
12486 msgid "chain length = %d: %lu object"
12487 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
12488 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
12489 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
12490
12491 #: builtin/index-pack.c:1659
12492 msgid "Cannot come back to cwd"
12493 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
12494
12495 #: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711 builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731
12496 #, c-format
12497 msgid "bad %s"
12498 msgstr "%s incorrecte"
12499
12500 #: builtin/index-pack.c:1747
12501 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
12502 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
12503
12504 #: builtin/index-pack.c:1749
12505 msgid "--stdin requires a git repository"
12506 msgstr "--stdin requereix un dipòsit git"
12507
12508 #: builtin/index-pack.c:1755
12509 msgid "--verify with no packfile name given"
12510 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
12511
12512 #: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580
12513 #, fuzzy
12514 msgid "fsck error in pack objects"
12515 msgstr "error en objecte: %s"
12516
12517 #: builtin/init-db.c:61
12518 #, c-format
12519 msgid "cannot stat template '%s'"
12520 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
12521
12522 #: builtin/init-db.c:66
12523 #, c-format
12524 msgid "cannot opendir '%s'"
12525 msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
12526
12527 #: builtin/init-db.c:78
12528 #, c-format
12529 msgid "cannot readlink '%s'"
12530 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
12531
12532 #: builtin/init-db.c:80
12533 #, c-format
12534 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
12535 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
12536
12537 #: builtin/init-db.c:86
12538 #, c-format
12539 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
12540 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
12541
12542 #: builtin/init-db.c:90
12543 #, c-format
12544 msgid "ignoring template %s"
12545 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
12546
12547 #: builtin/init-db.c:121
12548 #, fuzzy, c-format
12549 msgid "templates not found in %s"
12550 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
12551
12552 #: builtin/init-db.c:136
12553 #, c-format
12554 msgid "not copying templates from '%s': %s"
12555 msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
12556
12557 #: builtin/init-db.c:329
12558 #, c-format
12559 msgid "unable to handle file type %d"
12560 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
12561
12562 #: builtin/init-db.c:332
12563 #, c-format
12564 msgid "unable to move %s to %s"
12565 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
12566
12567 #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
12568 #, c-format
12569 msgid "%s already exists"
12570 msgstr "%s ja existeix"
12571
12572 #: builtin/init-db.c:405
12573 #, c-format
12574 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
12575 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
12576
12577 #: builtin/init-db.c:406
12578 #, c-format
12579 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
12580 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
12581
12582 #: builtin/init-db.c:410
12583 #, c-format
12584 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
12585 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
12586
12587 #: builtin/init-db.c:411
12588 #, c-format
12589 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
12590 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
12591
12592 #: builtin/init-db.c:460
12593 msgid "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
12594 msgstr "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--shared[=<permisos>]] [<directori>]"
12595
12596 #: builtin/init-db.c:483
12597 msgid "permissions"
12598 msgstr "permisos"
12599
12600 #: builtin/init-db.c:484
12601 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
12602 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
12603
12604 #: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523
12605 #, c-format
12606 msgid "cannot mkdir %s"
12607 msgstr "no es pot mkdir %s"
12608
12609 #: builtin/init-db.c:527
12610 #, c-format
12611 msgid "cannot chdir to %s"
12612 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
12613
12614 #: builtin/init-db.c:548
12615 #, c-format
12616 msgid "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-dir=<directory>)"
12617 msgstr "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-dir=<directori>)"
12618
12619 #: builtin/init-db.c:576
12620 #, c-format
12621 msgid "Cannot access work tree '%s'"
12622 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
12623
12624 #: builtin/interpret-trailers.c:15
12625 msgid "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
12626 msgstr "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
12627
12628 #: builtin/interpret-trailers.c:94
12629 msgid "edit files in place"
12630 msgstr "edita els fitxers in situ"
12631
12632 #: builtin/interpret-trailers.c:95
12633 msgid "trim empty trailers"
12634 msgstr "escurça els remolcs buits"
12635
12636 #: builtin/interpret-trailers.c:98
12637 msgid "where to place the new trailer"
12638 msgstr "on ubica"
12639
12640 #: builtin/interpret-trailers.c:100
12641 msgid "action if trailer already exists"
12642 msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
12643
12644 #: builtin/interpret-trailers.c:102
12645 msgid "action if trailer is missing"
12646 msgstr "acció si el «trailer» falta"
12647
12648 #: builtin/interpret-trailers.c:104
12649 msgid "output only the trailers"
12650 msgstr "mostra només els «trailer»"
12651
12652 #: builtin/interpret-trailers.c:105
12653 msgid "do not apply config rules"
12654 msgstr "no apliquis les regles de configuració"
12655
12656 #: builtin/interpret-trailers.c:106
12657 msgid "join whitespace-continued values"
12658 msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc"
12659
12660 #: builtin/interpret-trailers.c:107
12661 msgid "set parsing options"
12662 msgstr "estableix les opcions d'anàlisi"
12663
12664 #: builtin/interpret-trailers.c:109
12665 msgid "do not treat --- specially"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: builtin/interpret-trailers.c:110
12669 msgid "trailer"
12670 msgstr "remolc"
12671
12672 #: builtin/interpret-trailers.c:111
12673 msgid "trailer(s) to add"
12674 msgstr "remolcs a afegir"
12675
12676 #: builtin/interpret-trailers.c:120
12677 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
12678 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
12679
12680 #: builtin/interpret-trailers.c:130
12681 msgid "no input file given for in-place editing"
12682 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
12683
12684 #: builtin/log.c:55
12685 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
12686 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
12687
12688 #: builtin/log.c:56
12689 msgid "git show [<options>] <object>..."
12690 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
12691
12692 #: builtin/log.c:100
12693 #, c-format
12694 msgid "invalid --decorate option: %s"
12695 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
12696
12697 #: builtin/log.c:163
12698 msgid "suppress diff output"
12699 msgstr "omet la sortida de diferències"
12700
12701 #: builtin/log.c:164
12702 msgid "show source"
12703 msgstr "mostra la font"
12704
12705 #: builtin/log.c:165
12706 msgid "Use mail map file"
12707 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
12708
12709 #: builtin/log.c:167
12710 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
12711 msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>"
12712
12713 #: builtin/log.c:169
12714 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
12715 msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>"
12716
12717 #: builtin/log.c:170
12718 msgid "decorate options"
12719 msgstr "opcions de decoració"
12720
12721 #: builtin/log.c:173
12722 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
12723 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
12724
12725 #: builtin/log.c:271
12726 #, c-format
12727 msgid "Final output: %d %s\n"
12728 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
12729
12730 #: builtin/log.c:525
12731 #, c-format
12732 msgid "git show %s: bad file"
12733 msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
12734
12735 #: builtin/log.c:540 builtin/log.c:634
12736 #, c-format
12737 msgid "Could not read object %s"
12738 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
12739
12740 #: builtin/log.c:659
12741 #, c-format
12742 msgid "Unknown type: %d"
12743 msgstr "Tipus desconegut: %d"
12744
12745 #: builtin/log.c:780
12746 msgid "format.headers without value"
12747 msgstr "format.headers sense valor"
12748
12749 #: builtin/log.c:881
12750 msgid "name of output directory is too long"
12751 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
12752
12753 #: builtin/log.c:897
12754 #, c-format
12755 msgid "Cannot open patch file %s"
12756 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
12757
12758 #: builtin/log.c:914
12759 msgid "Need exactly one range."
12760 msgstr "Cal exactament un rang."
12761
12762 #: builtin/log.c:924
12763 msgid "Not a range."
12764 msgstr "No és un rang."
12765
12766 #: builtin/log.c:1047
12767 msgid "Cover letter needs email format"
12768 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
12769
12770 #: builtin/log.c:1132
12771 #, c-format
12772 msgid "insane in-reply-to: %s"
12773 msgstr "in-reply-to boig: %s"
12774
12775 #: builtin/log.c:1159
12776 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
12777 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
12778
12779 #: builtin/log.c:1217
12780 msgid "Two output directories?"
12781 msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
12782
12783 #: builtin/log.c:1324 builtin/log.c:2068 builtin/log.c:2070 builtin/log.c:2082
12784 #, c-format
12785 msgid "Unknown commit %s"
12786 msgstr "Comissió desconeguda %s"
12787
12788 #: builtin/log.c:1334 builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:526
12789 #, c-format
12790 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
12791 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
12792
12793 #: builtin/log.c:1339
12794 msgid "Could not find exact merge base."
12795 msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
12796
12797 #: builtin/log.c:1343
12798 msgid ""
12799 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
12800 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
12801 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
12802 msgstr ""
12803 "S'ha produït un error en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió base\n"
12804 "automàticament, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
12805 "seguir una branca remota. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
12806 "amb --base=<id-de-comissió-base>."
12807
12808 #: builtin/log.c:1363
12809 msgid "Failed to find exact merge base"
12810 msgstr "S'ha produït un error en trobar la base exacta de fusió."
12811
12812 #: builtin/log.c:1374
12813 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
12814 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
12815
12816 #: builtin/log.c:1378
12817 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
12818 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
12819
12820 #: builtin/log.c:1431
12821 msgid "cannot get patch id"
12822 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
12823
12824 #: builtin/log.c:1483
12825 #, fuzzy
12826 msgid "failed to infer range-diff ranges"
12827 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
12828
12829 #: builtin/log.c:1528
12830 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
12831 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
12832
12833 #: builtin/log.c:1531
12834 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
12835 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
12836
12837 #: builtin/log.c:1535
12838 msgid "print patches to standard out"
12839 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
12840
12841 #: builtin/log.c:1537
12842 msgid "generate a cover letter"
12843 msgstr "genera una carta de presentació"
12844
12845 #: builtin/log.c:1539
12846 msgid "use simple number sequence for output file names"
12847 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
12848
12849 #: builtin/log.c:1540
12850 msgid "sfx"
12851 msgstr "sufix"
12852
12853 #: builtin/log.c:1541
12854 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
12855 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
12856
12857 #: builtin/log.c:1543
12858 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
12859 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
12860
12861 #: builtin/log.c:1545
12862 msgid "mark the series as Nth re-roll"
12863 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
12864
12865 #: builtin/log.c:1547
12866 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
12867 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
12868
12869 #: builtin/log.c:1550
12870 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
12871 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
12872
12873 #: builtin/log.c:1553
12874 msgid "store resulting files in <dir>"
12875 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
12876
12877 #: builtin/log.c:1556
12878 msgid "don't strip/add [PATCH]"
12879 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
12880
12881 #: builtin/log.c:1559
12882 msgid "don't output binary diffs"
12883 msgstr "no emetis diferències binàries"
12884
12885 #: builtin/log.c:1561
12886 msgid "output all-zero hash in From header"
12887 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
12888
12889 #: builtin/log.c:1563
12890 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
12891 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
12892
12893 #: builtin/log.c:1565
12894 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
12895 msgstr "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
12896
12897 #: builtin/log.c:1567
12898 msgid "Messaging"
12899 msgstr "Missatgeria"
12900
12901 #: builtin/log.c:1568
12902 msgid "header"
12903 msgstr "capçalera"
12904
12905 #: builtin/log.c:1569
12906 msgid "add email header"
12907 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
12908
12909 #: builtin/log.c:1570 builtin/log.c:1572
12910 msgid "email"
12911 msgstr "correu electrònic"
12912
12913 #: builtin/log.c:1570
12914 msgid "add To: header"
12915 msgstr "afegeix la capçalera To:"
12916
12917 #: builtin/log.c:1572
12918 msgid "add Cc: header"
12919 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
12920
12921 #: builtin/log.c:1574
12922 msgid "ident"
12923 msgstr "identitat"
12924
12925 #: builtin/log.c:1575
12926 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
12927 msgstr "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
12928
12929 #: builtin/log.c:1577
12930 msgid "message-id"
12931 msgstr "ID de missatge"
12932
12933 #: builtin/log.c:1578
12934 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
12935 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
12936
12937 #: builtin/log.c:1579 builtin/log.c:1582
12938 msgid "boundary"
12939 msgstr "límit"
12940
12941 #: builtin/log.c:1580
12942 msgid "attach the patch"
12943 msgstr "adjunta el pedaç"
12944
12945 #: builtin/log.c:1583
12946 msgid "inline the patch"
12947 msgstr "posa el pedaç en el cos"
12948
12949 #: builtin/log.c:1587
12950 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
12951 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
12952
12953 #: builtin/log.c:1589
12954 msgid "signature"
12955 msgstr "signatura"
12956
12957 #: builtin/log.c:1590
12958 msgid "add a signature"
12959 msgstr "afegeix una signatura"
12960
12961 #: builtin/log.c:1591
12962 msgid "base-commit"
12963 msgstr "comissió base"
12964
12965 #: builtin/log.c:1592
12966 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
12967 msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços"
12968
12969 #: builtin/log.c:1594
12970 msgid "add a signature from a file"
12971 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
12972
12973 #: builtin/log.c:1595
12974 msgid "don't print the patch filenames"
12975 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
12976
12977 #: builtin/log.c:1597
12978 msgid "show progress while generating patches"
12979 msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
12980
12981 #: builtin/log.c:1598
12982 msgid "rev"
12983 msgstr "rev"
12984
12985 #: builtin/log.c:1599
12986 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: builtin/log.c:1602
12990 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
12991 msgstr ""
12992
12993 #: builtin/log.c:1604
12994 msgid "percentage by which creation is weighted"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: builtin/log.c:1679
12998 #, c-format
12999 msgid "invalid ident line: %s"
13000 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
13001
13002 #: builtin/log.c:1694
13003 #, fuzzy
13004 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
13005 msgstr "-n i -k són mútuament excloents."
13006
13007 #: builtin/log.c:1696
13008 #, fuzzy
13009 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
13010 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mútuament excloents."
13011
13012 #: builtin/log.c:1704
13013 msgid "--name-only does not make sense"
13014 msgstr "--name-only no té sentit"
13015
13016 #: builtin/log.c:1706
13017 msgid "--name-status does not make sense"
13018 msgstr "--name-status no té sentit"
13019
13020 #: builtin/log.c:1708
13021 msgid "--check does not make sense"
13022 msgstr "--check no té sentit"
13023
13024 #: builtin/log.c:1740
13025 msgid "standard output, or directory, which one?"
13026 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
13027
13028 #: builtin/log.c:1742
13029 #, c-format
13030 msgid "Could not create directory '%s'"
13031 msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
13032
13033 #: builtin/log.c:1829
13034 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
13035 msgstr ""
13036
13037 #: builtin/log.c:1833
13038 msgid "Interdiff:"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: builtin/log.c:1834
13042 #, c-format
13043 msgid "Interdiff against v%d:"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: builtin/log.c:1840
13047 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: builtin/log.c:1844
13051 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: builtin/log.c:1852
13055 msgid "Range-diff:"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: builtin/log.c:1853
13059 #, c-format
13060 msgid "Range-diff against v%d:"
13061 msgstr ""
13062
13063 #: builtin/log.c:1864
13064 #, c-format
13065 msgid "unable to read signature file '%s'"
13066 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
13067
13068 #: builtin/log.c:1900
13069 msgid "Generating patches"
13070 msgstr "S'estan generant els pedaços"
13071
13072 #: builtin/log.c:1944
13073 msgid "Failed to create output files"
13074 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
13075
13076 #: builtin/log.c:2003
13077 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
13078 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
13079
13080 #: builtin/log.c:2057
13081 #, c-format
13082 msgid "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
13083 msgstr "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> manualment.\n"
13084
13085 #: builtin/ls-files.c:470
13086 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
13087 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
13088
13089 #: builtin/ls-files.c:526
13090 msgid "identify the file status with tags"
13091 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
13092
13093 #: builtin/ls-files.c:528
13094 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
13095 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
13096
13097 #: builtin/ls-files.c:530
13098 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
13099 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'fsmonitor clean'"
13100
13101 #: builtin/ls-files.c:532
13102 msgid "show cached files in the output (default)"
13103 msgstr "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
13104
13105 #: builtin/ls-files.c:534
13106 msgid "show deleted files in the output"
13107 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
13108
13109 #: builtin/ls-files.c:536
13110 msgid "show modified files in the output"
13111 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
13112
13113 #: builtin/ls-files.c:538
13114 msgid "show other files in the output"
13115 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
13116
13117 #: builtin/ls-files.c:540
13118 msgid "show ignored files in the output"
13119 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
13120
13121 #: builtin/ls-files.c:543
13122 msgid "show staged contents' object name in the output"
13123 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
13124
13125 #: builtin/ls-files.c:545
13126 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
13127 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
13128
13129 #: builtin/ls-files.c:547
13130 msgid "show 'other' directories' names only"
13131 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
13132
13133 #: builtin/ls-files.c:549
13134 msgid "show line endings of files"
13135 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
13136
13137 #: builtin/ls-files.c:551
13138 msgid "don't show empty directories"
13139 msgstr "no mostris els directoris buits"
13140
13141 #: builtin/ls-files.c:554
13142 msgid "show unmerged files in the output"
13143 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
13144
13145 #: builtin/ls-files.c:556
13146 msgid "show resolve-undo information"
13147 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
13148
13149 #: builtin/ls-files.c:558
13150 msgid "skip files matching pattern"
13151 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
13152
13153 #: builtin/ls-files.c:561
13154 msgid "exclude patterns are read from <file>"
13155 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
13156
13157 #: builtin/ls-files.c:564
13158 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
13159 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
13160
13161 #: builtin/ls-files.c:566
13162 msgid "add the standard git exclusions"
13163 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
13164
13165 #: builtin/ls-files.c:570
13166 msgid "make the output relative to the project top directory"
13167 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
13168
13169 #: builtin/ls-files.c:573
13170 msgid "recurse through submodules"
13171 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
13172
13173 #: builtin/ls-files.c:575
13174 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
13175 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
13176
13177 #: builtin/ls-files.c:576
13178 msgid "tree-ish"
13179 msgstr "arbre"
13180
13181 #: builtin/ls-files.c:577
13182 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
13183 msgstr "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
13184
13185 #: builtin/ls-files.c:579
13186 msgid "show debugging data"
13187 msgstr "mostra les dades de depuració"
13188
13189 #: builtin/ls-remote.c:9
13190 msgid ""
13191 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
13192 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
13193 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
13194 msgstr ""
13195 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
13196 "                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
13197 "                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
13198 "                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
13199
13200 #: builtin/ls-remote.c:59
13201 msgid "do not print remote URL"
13202 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
13203
13204 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1111
13205 msgid "exec"
13206 msgstr "executable"
13207
13208 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
13209 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
13210 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
13211
13212 #: builtin/ls-remote.c:65
13213 msgid "limit to tags"
13214 msgstr "limita a etiquetes"
13215
13216 #: builtin/ls-remote.c:66
13217 msgid "limit to heads"
13218 msgstr "limita a caps"
13219
13220 #: builtin/ls-remote.c:67
13221 msgid "do not show peeled tags"
13222 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
13223
13224 #: builtin/ls-remote.c:69
13225 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
13226 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
13227
13228 #: builtin/ls-remote.c:73
13229 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
13230 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
13231
13232 #: builtin/ls-remote.c:76
13233 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
13234 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
13235
13236 #: builtin/ls-tree.c:30
13237 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
13238 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
13239
13240 #: builtin/ls-tree.c:128
13241 msgid "only show trees"
13242 msgstr "mostra només els arbres"
13243
13244 #: builtin/ls-tree.c:130
13245 msgid "recurse into subtrees"
13246 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
13247
13248 #: builtin/ls-tree.c:132
13249 msgid "show trees when recursing"
13250 msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
13251
13252 #: builtin/ls-tree.c:135
13253 msgid "terminate entries with NUL byte"
13254 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
13255
13256 #: builtin/ls-tree.c:136
13257 msgid "include object size"
13258 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
13259
13260 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
13261 msgid "list only filenames"
13262 msgstr "llista només els noms de fitxer"
13263
13264 #: builtin/ls-tree.c:143
13265 msgid "use full path names"
13266 msgstr "usa els noms de camí complets"
13267
13268 #: builtin/ls-tree.c:145
13269 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
13270 msgstr "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
13271
13272 #: builtin/mailsplit.c:241
13273 #, c-format
13274 msgid "empty mbox: '%s'"
13275 msgstr "mbox buit: «%s»"
13276
13277 #: builtin/merge.c:53
13278 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
13279 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
13280
13281 #: builtin/merge.c:54
13282 msgid "git merge --abort"
13283 msgstr "git merge --abort"
13284
13285 #: builtin/merge.c:55
13286 msgid "git merge --continue"
13287 msgstr "git merge --continue"
13288
13289 #: builtin/merge.c:112
13290 msgid "switch `m' requires a value"
13291 msgstr "l'opció «m» requereix un valor"
13292
13293 #: builtin/merge.c:132
13294 #, fuzzy, c-format
13295 msgid "option `%s' requires a value"
13296 msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
13297
13298 #: builtin/merge.c:178
13299 #, c-format
13300 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
13301 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
13302
13303 #: builtin/merge.c:179
13304 #, c-format
13305 msgid "Available strategies are:"
13306 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
13307
13308 #: builtin/merge.c:184
13309 #, c-format
13310 msgid "Available custom strategies are:"
13311 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
13312
13313 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:144
13314 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
13315 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
13316
13317 #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:147
13318 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
13319 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
13320
13321 #: builtin/merge.c:239 builtin/pull.c:150
13322 msgid "(synonym to --stat)"
13323 msgstr "(sinònim de --stat)"
13324
13325 #: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:153
13326 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
13327 msgstr "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió de fusió"
13328
13329 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:159
13330 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
13331 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
13332
13333 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:162
13334 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
13335 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
13336
13337 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:165
13338 msgid "edit message before committing"
13339 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
13340
13341 #: builtin/merge.c:249
13342 msgid "allow fast-forward (default)"
13343 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
13344
13345 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:171
13346 msgid "abort if fast-forward is not possible"
13347 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
13348
13349 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:174
13350 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
13351 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
13352
13353 #: builtin/merge.c:256 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:178 builtin/rebase.c:1124 builtin/rebase--interactive.c:188
13354 #: builtin/revert.c:111
13355 msgid "strategy"
13356 msgstr "estratègia"
13357
13358 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:179
13359 msgid "merge strategy to use"
13360 msgstr "estratègia de fusió a usar"
13361
13362 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182
13363 msgid "option=value"
13364 msgstr "opció=valor"
13365
13366 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:183
13367 msgid "option for selected merge strategy"
13368 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
13369
13370 #: builtin/merge.c:261
13371 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
13372 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
13373
13374 #: builtin/merge.c:268
13375 msgid "abort the current in-progress merge"
13376 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
13377
13378 #: builtin/merge.c:270
13379 msgid "continue the current in-progress merge"
13380 msgstr "continua la fusió en curs actual"
13381
13382 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:190
13383 msgid "allow merging unrelated histories"
13384 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
13385
13386 #: builtin/merge.c:278
13387 msgid "verify commit-msg hook"
13388 msgstr "verifica el lligam de missatge de comissió"
13389
13390 #: builtin/merge.c:303
13391 msgid "could not run stash."
13392 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
13393
13394 #: builtin/merge.c:308
13395 msgid "stash failed"
13396 msgstr "l'«stash» ha fallat"
13397
13398 #: builtin/merge.c:313
13399 #, c-format
13400 msgid "not a valid object: %s"
13401 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
13402
13403 #: builtin/merge.c:335 builtin/merge.c:352
13404 msgid "read-tree failed"
13405 msgstr "read-tree ha fallat"
13406
13407 #: builtin/merge.c:382
13408 msgid " (nothing to squash)"
13409 msgstr " (res a fer «squash»)"
13410
13411 #: builtin/merge.c:393
13412 #, c-format
13413 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
13414 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
13415
13416 #: builtin/merge.c:443
13417 #, c-format
13418 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
13419 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
13420
13421 #: builtin/merge.c:494
13422 #, c-format
13423 msgid "'%s' does not point to a commit"
13424 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
13425
13426 #: builtin/merge.c:581
13427 #, c-format
13428 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
13429 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
13430
13431 #: builtin/merge.c:702
13432 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
13433 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
13434
13435 #: builtin/merge.c:716
13436 #, c-format
13437 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
13438 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
13439
13440 #: builtin/merge.c:731
13441 #, c-format
13442 msgid "unable to write %s"
13443 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
13444
13445 #: builtin/merge.c:783
13446 #, c-format
13447 msgid "Could not read from '%s'"
13448 msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
13449
13450 #: builtin/merge.c:792
13451 #, c-format
13452 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
13453 msgstr "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
13454
13455 #: builtin/merge.c:798
13456 #, c-format
13457 msgid ""
13458 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
13459 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
13460 "\n"
13461 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
13462 "the commit.\n"
13463 msgstr ""
13464 "Introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
13465 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
13466 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
13467 "\n"
13468 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge buit\n"
13469 "avorta la comissió.\n"
13470
13471 #: builtin/merge.c:834
13472 msgid "Empty commit message."
13473 msgstr "El missatge de comissió és buit."
13474
13475 #: builtin/merge.c:853
13476 #, c-format
13477 msgid "Wonderful.\n"
13478 msgstr "Meravellós.\n"
13479
13480 #: builtin/merge.c:906
13481 #, c-format
13482 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
13483 msgstr "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el resultat.\n"
13484
13485 #: builtin/merge.c:945
13486 msgid "No current branch."
13487 msgstr "No hi ha cap branca actual."
13488
13489 #: builtin/merge.c:947
13490 msgid "No remote for the current branch."
13491 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
13492
13493 #: builtin/merge.c:949
13494 msgid "No default upstream defined for the current branch."
13495 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
13496
13497 #: builtin/merge.c:954
13498 #, c-format
13499 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
13500 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
13501
13502 #: builtin/merge.c:1011
13503 #, c-format
13504 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
13505 msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»"
13506
13507 #: builtin/merge.c:1114
13508 #, c-format
13509 msgid "not something we can merge in %s: %s"
13510 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
13511
13512 #: builtin/merge.c:1148
13513 msgid "not something we can merge"
13514 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
13515
13516 #: builtin/merge.c:1251
13517 msgid "--abort expects no arguments"
13518 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
13519
13520 #: builtin/merge.c:1255
13521 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
13522 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
13523
13524 #: builtin/merge.c:1267
13525 msgid "--continue expects no arguments"
13526 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
13527
13528 #: builtin/merge.c:1271
13529 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
13530 msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)."
13531
13532 #: builtin/merge.c:1287
13533 msgid ""
13534 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
13535 "Please, commit your changes before you merge."
13536 msgstr ""
13537 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
13538 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
13539
13540 #: builtin/merge.c:1294
13541 msgid ""
13542 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
13543 "Please, commit your changes before you merge."
13544 msgstr ""
13545 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
13546 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
13547
13548 #: builtin/merge.c:1297
13549 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
13550 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
13551
13552 #: builtin/merge.c:1306
13553 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
13554 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
13555
13556 #: builtin/merge.c:1314
13557 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
13558 msgstr "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està establert."
13559
13560 #: builtin/merge.c:1331
13561 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
13562 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
13563
13564 #: builtin/merge.c:1333
13565 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
13566 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
13567
13568 #: builtin/merge.c:1338
13569 #, c-format
13570 msgid "%s - not something we can merge"
13571 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
13572
13573 #: builtin/merge.c:1340
13574 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
13575 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
13576
13577 #: builtin/merge.c:1422
13578 msgid "refusing to merge unrelated histories"
13579 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
13580
13581 #: builtin/merge.c:1431
13582 msgid "Already up to date."
13583 msgstr "Ja està al dia."
13584
13585 #: builtin/merge.c:1441
13586 #, c-format
13587 msgid "Updating %s..%s\n"
13588 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
13589
13590 #: builtin/merge.c:1483
13591 #, c-format
13592 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
13593 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
13594
13595 #: builtin/merge.c:1490
13596 #, c-format
13597 msgid "Nope.\n"
13598 msgstr "No.\n"
13599
13600 #: builtin/merge.c:1515
13601 msgid "Already up to date. Yeeah!"
13602 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
13603
13604 #: builtin/merge.c:1521
13605 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
13606 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
13607
13608 #: builtin/merge.c:1544 builtin/merge.c:1623
13609 #, c-format
13610 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
13611 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
13612
13613 #: builtin/merge.c:1548
13614 #, c-format
13615 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
13616 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
13617
13618 #: builtin/merge.c:1614
13619 #, c-format
13620 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
13621 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
13622
13623 #: builtin/merge.c:1616
13624 #, c-format
13625 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
13626 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
13627
13628 #: builtin/merge.c:1625
13629 #, c-format
13630 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
13631 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
13632
13633 #: builtin/merge.c:1637
13634 #, c-format
13635 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
13636 msgstr "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia demanat\n"
13637
13638 #: builtin/merge-base.c:32
13639 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
13640 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
13641
13642 #: builtin/merge-base.c:33
13643 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
13644 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
13645
13646 #: builtin/merge-base.c:34
13647 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
13648 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
13649
13650 #: builtin/merge-base.c:35
13651 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
13652 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
13653
13654 #: builtin/merge-base.c:36
13655 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
13656 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
13657
13658 #: builtin/merge-base.c:153
13659 msgid "output all common ancestors"
13660 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
13661
13662 #: builtin/merge-base.c:155
13663 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
13664 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
13665
13666 #: builtin/merge-base.c:157
13667 msgid "list revs not reachable from others"
13668 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
13669
13670 #: builtin/merge-base.c:159
13671 msgid "is the first one ancestor of the other?"
13672 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
13673
13674 #: builtin/merge-base.c:161
13675 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
13676 msgstr "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
13677
13678 #: builtin/merge-file.c:9
13679 msgid "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> <orig-file> <file2>"
13680 msgstr "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> <fitxer-original> <fitxer2>"
13681
13682 #: builtin/merge-file.c:35
13683 msgid "send results to standard output"
13684 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
13685
13686 #: builtin/merge-file.c:36
13687 msgid "use a diff3 based merge"
13688 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
13689
13690 #: builtin/merge-file.c:37
13691 msgid "for conflicts, use our version"
13692 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
13693
13694 #: builtin/merge-file.c:39
13695 msgid "for conflicts, use their version"
13696 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
13697
13698 #: builtin/merge-file.c:41
13699 msgid "for conflicts, use a union version"
13700 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
13701
13702 #: builtin/merge-file.c:44
13703 msgid "for conflicts, use this marker size"
13704 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
13705
13706 #: builtin/merge-file.c:45
13707 msgid "do not warn about conflicts"
13708 msgstr "no avisis de conflictes"
13709
13710 #: builtin/merge-file.c:47
13711 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
13712 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
13713
13714 #: builtin/merge-recursive.c:46
13715 #, c-format
13716 msgid "unknown option %s"
13717 msgstr "opció desconeguda %s"
13718
13719 #: builtin/merge-recursive.c:52
13720 #, c-format
13721 msgid "could not parse object '%s'"
13722 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
13723
13724 #: builtin/merge-recursive.c:56
13725 #, c-format
13726 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
13727 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
13728 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
13729 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
13730
13731 #: builtin/merge-recursive.c:64
13732 msgid "not handling anything other than two heads merge."
13733 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
13734
13735 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
13736 #, c-format
13737 msgid "could not resolve ref '%s'"
13738 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
13739
13740 #: builtin/merge-recursive.c:78
13741 #, c-format
13742 msgid "Merging %s with %s\n"
13743 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
13744
13745 #: builtin/mktree.c:66
13746 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13747 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13748
13749 #: builtin/mktree.c:154
13750 msgid "input is NUL terminated"
13751 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
13752
13753 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
13754 msgid "allow missing objects"
13755 msgstr "permet els objectes absents"
13756
13757 #: builtin/mktree.c:156
13758 msgid "allow creation of more than one tree"
13759 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
13760
13761 #: builtin/multi-pack-index.c:8
13762 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: builtin/multi-pack-index.c:21
13766 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: builtin/multi-pack-index.c:39
13770 msgid "too many arguments"
13771 msgstr "hi ha massa paràmetres"
13772
13773 #: builtin/multi-pack-index.c:48
13774 #, c-format
13775 msgid "unrecognized verb: %s"
13776 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
13777
13778 #: builtin/mv.c:18
13779 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
13780 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
13781
13782 #: builtin/mv.c:83
13783 #, c-format
13784 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
13785 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
13786
13787 #: builtin/mv.c:85
13788 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
13789 msgstr "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos per a procedir"
13790
13791 #: builtin/mv.c:103
13792 #, c-format
13793 msgid "%.*s is in index"
13794 msgstr "%.*s és en l'índex"
13795
13796 #: builtin/mv.c:125
13797 msgid "force move/rename even if target exists"
13798 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
13799
13800 #: builtin/mv.c:127
13801 msgid "skip move/rename errors"
13802 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
13803
13804 #: builtin/mv.c:169
13805 #, c-format
13806 msgid "destination '%s' is not a directory"
13807 msgstr "el destí «%s» no és un directori"
13808
13809 #: builtin/mv.c:180
13810 #, c-format
13811 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
13812 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
13813
13814 #: builtin/mv.c:184
13815 msgid "bad source"
13816 msgstr "font incorrecta"
13817
13818 #: builtin/mv.c:187
13819 msgid "can not move directory into itself"
13820 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
13821
13822 #: builtin/mv.c:190
13823 msgid "cannot move directory over file"
13824 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
13825
13826 #: builtin/mv.c:199
13827 msgid "source directory is empty"
13828 msgstr "el directori font està buit"
13829
13830 #: builtin/mv.c:224
13831 msgid "not under version control"
13832 msgstr "no està sota control de versions"
13833
13834 #: builtin/mv.c:227
13835 msgid "destination exists"
13836 msgstr "el destí existeix"
13837
13838 #: builtin/mv.c:235
13839 #, c-format
13840 msgid "overwriting '%s'"
13841 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
13842
13843 #: builtin/mv.c:238
13844 msgid "Cannot overwrite"
13845 msgstr "No es pot sobreescriure"
13846
13847 #: builtin/mv.c:241
13848 msgid "multiple sources for the same target"
13849 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
13850
13851 #: builtin/mv.c:243
13852 msgid "destination directory does not exist"
13853 msgstr "el directori destí no existeix"
13854
13855 #: builtin/mv.c:250
13856 #, c-format
13857 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
13858 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
13859
13860 #: builtin/mv.c:271
13861 #, c-format
13862 msgid "Renaming %s to %s\n"
13863 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
13864
13865 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:513
13866 #, c-format
13867 msgid "renaming '%s' failed"
13868 msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
13869
13870 #: builtin/name-rev.c:355
13871 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
13872 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
13873
13874 #: builtin/name-rev.c:356
13875 msgid "git name-rev [<options>] --all"
13876 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
13877
13878 #: builtin/name-rev.c:357
13879 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
13880 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
13881
13882 #: builtin/name-rev.c:413
13883 msgid "print only names (no SHA-1)"
13884 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
13885
13886 #: builtin/name-rev.c:414
13887 msgid "only use tags to name the commits"
13888 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
13889
13890 #: builtin/name-rev.c:416
13891 msgid "only use refs matching <pattern>"
13892 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
13893
13894 #: builtin/name-rev.c:418
13895 msgid "ignore refs matching <pattern>"
13896 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
13897
13898 #: builtin/name-rev.c:420
13899 msgid "list all commits reachable from all refs"
13900 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
13901
13902 #: builtin/name-rev.c:421
13903 msgid "read from stdin"
13904 msgstr "llegeix de stdin"
13905
13906 #: builtin/name-rev.c:422
13907 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
13908 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
13909
13910 #: builtin/name-rev.c:428
13911 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
13912 msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
13913
13914 #: builtin/notes.c:28
13915 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
13916 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
13917
13918 #: builtin/notes.c:29
13919 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) <object>] [<object>]"
13920 msgstr ""
13921 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) "
13922 "<objecte>] [<objecte>]"
13923
13924 #: builtin/notes.c:30
13925 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
13926 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
13927
13928 #: builtin/notes.c:31
13929 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) <object>] [<object>]"
13930 msgstr ""
13931 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m <missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] "
13932 "[<objecte>]"
13933
13934 #: builtin/notes.c:32
13935 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
13936 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
13937
13938 #: builtin/notes.c:33
13939 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
13940 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
13941
13942 #: builtin/notes.c:34
13943 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
13944 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] <referència-de-notes>"
13945
13946 #: builtin/notes.c:35
13947 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
13948 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
13949
13950 #: builtin/notes.c:36
13951 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
13952 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
13953
13954 #: builtin/notes.c:37
13955 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
13956 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
13957
13958 #: builtin/notes.c:38
13959 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
13960 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]"
13961
13962 #: builtin/notes.c:39
13963 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
13964 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
13965
13966 #: builtin/notes.c:44
13967 msgid "git notes [list [<object>]]"
13968 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
13969
13970 #: builtin/notes.c:49
13971 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
13972 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
13973
13974 #: builtin/notes.c:54
13975 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
13976 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
13977
13978 #: builtin/notes.c:55
13979 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
13980 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
13981
13982 #: builtin/notes.c:60
13983 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
13984 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
13985
13986 #: builtin/notes.c:65
13987 msgid "git notes edit [<object>]"
13988 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
13989
13990 #: builtin/notes.c:70
13991 msgid "git notes show [<object>]"
13992 msgstr "git notes show [<objecte>]"
13993
13994 #: builtin/notes.c:75
13995 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
13996 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
13997
13998 #: builtin/notes.c:76
13999 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
14000 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
14001
14002 #: builtin/notes.c:77
14003 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
14004 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
14005
14006 #: builtin/notes.c:82
14007 msgid "git notes remove [<object>]"
14008 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
14009
14010 #: builtin/notes.c:87
14011 msgid "git notes prune [<options>]"
14012 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
14013
14014 #: builtin/notes.c:92
14015 msgid "git notes get-ref"
14016 msgstr "git notes get-ref"
14017
14018 #: builtin/notes.c:97
14019 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
14020 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
14021
14022 #: builtin/notes.c:150
14023 #, c-format
14024 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
14025 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte «%s»"
14026
14027 #: builtin/notes.c:154
14028 msgid "could not read 'show' output"
14029 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
14030
14031 #: builtin/notes.c:162
14032 #, c-format
14033 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
14034 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar 'show' per a l'objecte «%s»"
14035
14036 #: builtin/notes.c:197
14037 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
14038 msgstr "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F"
14039
14040 #: builtin/notes.c:206
14041 msgid "unable to write note object"
14042 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
14043
14044 #: builtin/notes.c:208
14045 #, c-format
14046 msgid "the note contents have been left in %s"
14047 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
14048
14049 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513
14050 #, c-format
14051 msgid "could not open or read '%s'"
14052 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
14053
14054 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315 builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438
14055 #: builtin/notes.c:526 builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
14056 #, c-format
14057 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
14058 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
14059
14060 #: builtin/notes.c:265
14061 #, c-format
14062 msgid "failed to read object '%s'."
14063 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
14064
14065 #: builtin/notes.c:268
14066 #, c-format
14067 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
14068 msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
14069
14070 #: builtin/notes.c:309
14071 #, c-format
14072 msgid "malformed input line: '%s'."
14073 msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
14074
14075 #: builtin/notes.c:324
14076 #, c-format
14077 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
14078 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
14079
14080 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
14081 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
14082 #.
14083 #: builtin/notes.c:356
14084 #, c-format
14085 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
14086 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
14087
14088 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509 builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598
14089 #: builtin/notes.c:665 builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
14090 msgid "too many parameters"
14091 msgstr "massa paràmetres"
14092
14093 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
14094 #, c-format
14095 msgid "no note found for object %s."
14096 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
14097
14098 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
14099 msgid "note contents as a string"
14100 msgstr "anota els continguts com a cadena"
14101
14102 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
14103 msgid "note contents in a file"
14104 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
14105
14106 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
14107 msgid "reuse and edit specified note object"
14108 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
14109
14110 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
14111 msgid "reuse specified note object"
14112 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
14113
14114 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
14115 msgid "allow storing empty note"
14116 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
14117
14118 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
14119 msgid "replace existing notes"
14120 msgstr "reemplaça les notes existents"
14121
14122 #: builtin/notes.c:448
14123 #, c-format
14124 msgid "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite existing notes"
14125 msgstr ""
14126 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. Useu '-f' per a sobreescriure les "
14127 "notes existents."
14128
14129 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
14130 #, c-format
14131 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
14132 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
14133
14134 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
14135 #, c-format
14136 msgid "Removing note for object %s\n"
14137 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
14138
14139 #: builtin/notes.c:497
14140 msgid "read objects from stdin"
14141 msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
14142
14143 #: builtin/notes.c:499
14144 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
14145 msgstr "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
14146
14147 #: builtin/notes.c:517
14148 msgid "too few parameters"
14149 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
14150
14151 #: builtin/notes.c:538
14152 #, c-format
14153 msgid "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite existing notes"
14154 msgstr ""
14155 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. Useu '-f' per a sobreescriure les "
14156 "notes existents."
14157
14158 #: builtin/notes.c:550
14159 #, c-format
14160 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
14161 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
14162
14163 #: builtin/notes.c:603
14164 #, c-format
14165 msgid ""
14166 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
14167 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
14168 msgstr ""
14169 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
14170 "Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n"
14171
14172 #: builtin/notes.c:698
14173 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14174 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
14175
14176 #: builtin/notes.c:700
14177 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
14178 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
14179
14180 #: builtin/notes.c:702
14181 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
14182 msgstr "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'"
14183
14184 #: builtin/notes.c:722
14185 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14186 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
14187
14188 #: builtin/notes.c:724
14189 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
14190 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
14191
14192 #: builtin/notes.c:726
14193 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
14194 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
14195
14196 #: builtin/notes.c:739
14197 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
14198 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
14199
14200 #: builtin/notes.c:742
14201 msgid "failed to finalize notes merge"
14202 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
14203
14204 #: builtin/notes.c:768
14205 #, c-format
14206 msgid "unknown notes merge strategy %s"
14207 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
14208
14209 #: builtin/notes.c:784
14210 msgid "General options"
14211 msgstr "Opcions generals"
14212
14213 #: builtin/notes.c:786
14214 msgid "Merge options"
14215 msgstr "Opcions de fusió"
14216
14217 #: builtin/notes.c:788
14218 msgid "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
14219 msgstr "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
14220
14221 #: builtin/notes.c:790
14222 msgid "Committing unmerged notes"
14223 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
14224
14225 #: builtin/notes.c:792
14226 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
14227 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
14228
14229 #: builtin/notes.c:794
14230 msgid "Aborting notes merge resolution"
14231 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
14232
14233 #: builtin/notes.c:796
14234 msgid "abort notes merge"
14235 msgstr "avorta la fusió de notes"
14236
14237 #: builtin/notes.c:807
14238 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
14239 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
14240
14241 #: builtin/notes.c:812
14242 msgid "must specify a notes ref to merge"
14243 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
14244
14245 #: builtin/notes.c:836
14246 #, c-format
14247 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
14248 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
14249
14250 #: builtin/notes.c:873
14251 #, c-format
14252 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
14253 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
14254
14255 #: builtin/notes.c:876
14256 #, c-format
14257 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
14258 msgstr "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes actual (%s)"
14259
14260 #: builtin/notes.c:878
14261 #, c-format
14262 msgid ""
14263 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with 'git notes merge --commit', or abort "
14264 "the merge with 'git notes merge --abort'.\n"
14265 msgstr ""
14266 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i cometeu el resultat amb 'git notes merge --"
14267 "commit', o avorteu la fusió amb 'git notes merge --abort'.\n"
14268
14269 #: builtin/notes.c:900
14270 #, c-format
14271 msgid "Object %s has no note\n"
14272 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
14273
14274 #: builtin/notes.c:912
14275 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
14276 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
14277
14278 #: builtin/notes.c:915
14279 msgid "read object names from the standard input"
14280 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
14281
14282 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:165
14283 msgid "do not remove, show only"
14284 msgstr "no eliminis, només mostra"
14285
14286 #: builtin/notes.c:955
14287 msgid "report pruned notes"
14288 msgstr "informa de notes podades"
14289
14290 #: builtin/notes.c:998
14291 msgid "notes-ref"
14292 msgstr "referència de notes"
14293
14294 #: builtin/notes.c:999
14295 msgid "use notes from <notes-ref>"
14296 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
14297
14298 #: builtin/notes.c:1034
14299 #, c-format
14300 msgid "unknown subcommand: %s"
14301 msgstr "subordre desconeguda: %s"
14302
14303 #: builtin/pack-objects.c:51
14304 msgid "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
14305 msgstr "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < <llista-de-objectes>]"
14306
14307 #: builtin/pack-objects.c:52
14308 msgid "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
14309 msgstr "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < <llista-de-objectes>]"
14310
14311 #: builtin/pack-objects.c:423
14312 #, fuzzy, c-format
14313 msgid "bad packed object CRC for %s"
14314 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
14315
14316 #: builtin/pack-objects.c:434
14317 #, fuzzy, c-format
14318 msgid "corrupt packed object for %s"
14319 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
14320
14321 #: builtin/pack-objects.c:565
14322 #, fuzzy, c-format
14323 msgid "recursive delta detected for object %s"
14324 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
14325
14326 #: builtin/pack-objects.c:776
14327 #, c-format
14328 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: builtin/pack-objects.c:789
14332 #, fuzzy, c-format
14333 msgid "packfile is invalid: %s"
14334 msgstr "%s no vàlid"
14335
14336 #: builtin/pack-objects.c:793
14337 #, fuzzy, c-format
14338 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
14339 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
14340
14341 #: builtin/pack-objects.c:797
14342 #, fuzzy
14343 msgid "unable to seek in reused packfile"
14344 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
14345
14346 #: builtin/pack-objects.c:808
14347 #, fuzzy
14348 msgid "unable to read from reused packfile"
14349 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
14350
14351 #: builtin/pack-objects.c:836
14352 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
14353 msgstr "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets a causa de pack.packSizeLimit"
14354
14355 #: builtin/pack-objects.c:849
14356 msgid "Writing objects"
14357 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
14358
14359 #: builtin/pack-objects.c:911 builtin/update-index.c:89
14360 #, c-format
14361 msgid "failed to stat %s"
14362 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
14363
14364 #: builtin/pack-objects.c:964
14365 #, c-format
14366 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: builtin/pack-objects.c:1158
14370 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
14371 msgstr "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no s'empaqueten"
14372
14373 #: builtin/pack-objects.c:1586
14374 #, fuzzy, c-format
14375 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
14376 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
14377
14378 #: builtin/pack-objects.c:1595
14379 #, fuzzy, c-format
14380 msgid "delta base offset out of bound for %s"
14381 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
14382
14383 #: builtin/pack-objects.c:1864
14384 msgid "Counting objects"
14385 msgstr "S'estan comptant els objectes"
14386
14387 #: builtin/pack-objects.c:1994
14388 #, fuzzy, c-format
14389 msgid "unable to get size of %s"
14390 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
14391
14392 #: builtin/pack-objects.c:2009
14393 #, fuzzy, c-format
14394 msgid "unable to parse object header of %s"
14395 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
14396
14397 #: builtin/pack-objects.c:2079 builtin/pack-objects.c:2095 builtin/pack-objects.c:2105
14398 #, fuzzy, c-format
14399 msgid "object %s cannot be read"
14400 msgstr "objecte %s no trobat"
14401
14402 #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2109
14403 #, c-format
14404 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: builtin/pack-objects.c:2119
14408 msgid "suboptimal pack - out of memory"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: builtin/pack-objects.c:2445
14412 #, c-format
14413 msgid "Delta compression using up to %d threads"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: builtin/pack-objects.c:2577
14417 #, fuzzy, c-format
14418 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
14419 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
14420
14421 #: builtin/pack-objects.c:2664
14422 msgid "Compressing objects"
14423 msgstr "S'estan comprimint els objectes"
14424
14425 #: builtin/pack-objects.c:2670
14426 msgid "inconsistency with delta count"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: builtin/pack-objects.c:2751
14430 #, c-format
14431 msgid ""
14432 "expected edge object ID, got garbage:\n"
14433 " %s"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: builtin/pack-objects.c:2757
14437 #, c-format
14438 msgid ""
14439 "expected object ID, got garbage:\n"
14440 " %s"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: builtin/pack-objects.c:2855
14444 msgid "invalid value for --missing"
14445 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
14446
14447 #: builtin/pack-objects.c:2914 builtin/pack-objects.c:3022
14448 #, fuzzy
14449 msgid "cannot open pack index"
14450 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
14451
14452 #: builtin/pack-objects.c:2945
14453 #, c-format
14454 msgid "loose object at %s could not be examined"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: builtin/pack-objects.c:3030
14458 #, fuzzy
14459 msgid "unable to force loose object"
14460 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
14461
14462 #: builtin/pack-objects.c:3122
14463 #, fuzzy, c-format
14464 msgid "not a rev '%s'"
14465 msgstr "no es pot llegir «%s»"
14466
14467 #: builtin/pack-objects.c:3125
14468 #, c-format
14469 msgid "bad revision '%s'"
14470 msgstr "revisió incorrecte «%s»"
14471
14472 #: builtin/pack-objects.c:3150
14473 msgid "unable to add recent objects"
14474 msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents"
14475
14476 #: builtin/pack-objects.c:3203
14477 #, c-format
14478 msgid "unsupported index version %s"
14479 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
14480
14481 #: builtin/pack-objects.c:3207
14482 #, c-format
14483 msgid "bad index version '%s'"
14484 msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»"
14485
14486 #: builtin/pack-objects.c:3237
14487 msgid "do not show progress meter"
14488 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
14489
14490 #: builtin/pack-objects.c:3239
14491 msgid "show progress meter"
14492 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
14493
14494 #: builtin/pack-objects.c:3241
14495 msgid "show progress meter during object writing phase"
14496 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
14497
14498 #: builtin/pack-objects.c:3244
14499 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
14500 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
14501
14502 #: builtin/pack-objects.c:3245
14503 msgid "<version>[,<offset>]"
14504 msgstr "<versió>[,<desplaçament>]"
14505
14506 #: builtin/pack-objects.c:3246
14507 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
14508 msgstr "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex especificada"
14509
14510 #: builtin/pack-objects.c:3249
14511 msgid "maximum size of each output pack file"
14512 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
14513
14514 #: builtin/pack-objects.c:3251
14515 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
14516 msgstr "ignora els objectes prestats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu"
14517
14518 #: builtin/pack-objects.c:3253
14519 msgid "ignore packed objects"
14520 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
14521
14522 #: builtin/pack-objects.c:3255
14523 msgid "limit pack window by objects"
14524 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
14525
14526 #: builtin/pack-objects.c:3257
14527 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
14528 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
14529
14530 #: builtin/pack-objects.c:3259
14531 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
14532 msgstr "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
14533
14534 #: builtin/pack-objects.c:3261
14535 msgid "reuse existing deltas"
14536 msgstr "reusa les diferències existents"
14537
14538 #: builtin/pack-objects.c:3263
14539 msgid "reuse existing objects"
14540 msgstr "reusa els objectes existents"
14541
14542 #: builtin/pack-objects.c:3265
14543 msgid "use OFS_DELTA objects"
14544 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
14545
14546 #: builtin/pack-objects.c:3267
14547 msgid "use threads when searching for best delta matches"
14548 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
14549
14550 #: builtin/pack-objects.c:3269
14551 msgid "do not create an empty pack output"
14552 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
14553
14554 #: builtin/pack-objects.c:3271
14555 msgid "read revision arguments from standard input"
14556 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
14557
14558 #: builtin/pack-objects.c:3273
14559 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
14560 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
14561
14562 #: builtin/pack-objects.c:3276
14563 msgid "include objects reachable from any reference"
14564 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
14565
14566 #: builtin/pack-objects.c:3279
14567 msgid "include objects referred by reflog entries"
14568 msgstr "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de referències"
14569
14570 #: builtin/pack-objects.c:3282
14571 msgid "include objects referred to by the index"
14572 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
14573
14574 #: builtin/pack-objects.c:3285
14575 msgid "output pack to stdout"
14576 msgstr "emet el paquet a stdout"
14577
14578 #: builtin/pack-objects.c:3287
14579 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
14580 msgstr "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
14581
14582 #: builtin/pack-objects.c:3289
14583 msgid "keep unreachable objects"
14584 msgstr "retén els objectes inabastables"
14585
14586 #: builtin/pack-objects.c:3291
14587 msgid "pack loose unreachable objects"
14588 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
14589
14590 #: builtin/pack-objects.c:3293
14591 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
14592 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
14593
14594 #: builtin/pack-objects.c:3296
14595 msgid "use the sparse reachability algorithm"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: builtin/pack-objects.c:3298
14599 msgid "create thin packs"
14600 msgstr "crea paquets prims"
14601
14602 #: builtin/pack-objects.c:3300
14603 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
14604 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
14605
14606 #: builtin/pack-objects.c:3302
14607 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
14608 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
14609
14610 #: builtin/pack-objects.c:3304
14611 #, fuzzy
14612 msgid "ignore this pack"
14613 msgstr "usa el paquet prim"
14614
14615 #: builtin/pack-objects.c:3306
14616 msgid "pack compression level"
14617 msgstr "nivell de compressió de paquet"
14618
14619 #: builtin/pack-objects.c:3308
14620 msgid "do not hide commits by grafts"
14621 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
14622
14623 #: builtin/pack-objects.c:3310
14624 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
14625 msgstr "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el recompte d'objectes"
14626
14627 #: builtin/pack-objects.c:3312
14628 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
14629 msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet"
14630
14631 #: builtin/pack-objects.c:3315
14632 msgid "handling for missing objects"
14633 msgstr "gestió dels objectes absents"
14634
14635 #: builtin/pack-objects.c:3318
14636 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: builtin/pack-objects.c:3320
14640 #, fuzzy
14641 msgid "respect islands during delta compression"
14642 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
14643
14644 #: builtin/pack-objects.c:3345
14645 #, c-format
14646 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: builtin/pack-objects.c:3350
14650 #, c-format
14651 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: builtin/pack-objects.c:3404
14655 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: builtin/pack-objects.c:3406
14659 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: builtin/pack-objects.c:3411
14663 #, fuzzy
14664 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
14665 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
14666
14667 #: builtin/pack-objects.c:3414
14668 #, fuzzy
14669 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
14670 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
14671
14672 #: builtin/pack-objects.c:3420
14673 #, fuzzy
14674 msgid "cannot use --filter without --stdout"
14675 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
14676
14677 #: builtin/pack-objects.c:3479
14678 msgid "Enumerating objects"
14679 msgstr "S'estan enumerant els objectes"
14680
14681 #: builtin/pack-objects.c:3498
14682 #, c-format
14683 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
14684 msgstr "Total %<PRIu32> (diferències %<PRIu32>), reusat %<PRIu32> (diferències %<PRIu32>)"
14685
14686 #: builtin/pack-refs.c:7
14687 msgid "git pack-refs [<options>]"
14688 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
14689
14690 #: builtin/pack-refs.c:15
14691 msgid "pack everything"
14692 msgstr "empaqueta-ho tot"
14693
14694 #: builtin/pack-refs.c:16
14695 msgid "prune loose refs (default)"
14696 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
14697
14698 #: builtin/prune-packed.c:9
14699 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14700 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14701
14702 #: builtin/prune-packed.c:42
14703 msgid "Removing duplicate objects"
14704 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
14705
14706 #: builtin/prune.c:12
14707 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
14708 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
14709
14710 #: builtin/prune.c:109
14711 msgid "report pruned objects"
14712 msgstr "informa d'objectes podats"
14713
14714 #: builtin/prune.c:112
14715 msgid "expire objects older than <time>"
14716 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
14717
14718 #: builtin/prune.c:114
14719 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: builtin/prune.c:128
14723 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
14724 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
14725
14726 #: builtin/pull.c:61 builtin/pull.c:63
14727 #, c-format
14728 msgid "Invalid value for %s: %s"
14729 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
14730
14731 #: builtin/pull.c:83
14732 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14733 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
14734
14735 #: builtin/pull.c:134
14736 msgid "control for recursive fetching of submodules"
14737 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
14738
14739 #: builtin/pull.c:138
14740 msgid "Options related to merging"
14741 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
14742
14743 #: builtin/pull.c:141
14744 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
14745 msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
14746
14747 #: builtin/pull.c:168 builtin/rebase--interactive.c:149 builtin/revert.c:123
14748 msgid "allow fast-forward"
14749 msgstr "permet l'avanç ràpid"
14750
14751 #: builtin/pull.c:177
14752 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
14753 msgstr "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
14754
14755 #: builtin/pull.c:193
14756 msgid "Options related to fetching"
14757 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
14758
14759 #: builtin/pull.c:203
14760 msgid "force overwrite of local branch"
14761 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
14762
14763 #: builtin/pull.c:211
14764 msgid "number of submodules pulled in parallel"
14765 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
14766
14767 #: builtin/pull.c:306
14768 #, c-format
14769 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
14770 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
14771
14772 #: builtin/pull.c:422
14773 msgid "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just fetched."
14774 msgstr "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que acabeu d'obtenir."
14775
14776 #: builtin/pull.c:424
14777 msgid "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
14778 msgstr "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
14779
14780 #: builtin/pull.c:425
14781 msgid ""
14782 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
14783 "matches on the remote end."
14784 msgstr ""
14785 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
14786 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
14787
14788 #: builtin/pull.c:428
14789 #, c-format
14790 msgid ""
14791 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
14792 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
14793 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
14794 msgstr ""
14795 "Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
14796 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
14797 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
14798
14799 #: builtin/pull.c:433 builtin/rebase.c:956 git-parse-remote.sh:73
14800 msgid "You are not currently on a branch."
14801 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
14802
14803 #: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:79
14804 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
14805 msgstr "Especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase»."
14806
14807 #: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452 git-parse-remote.sh:82
14808 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
14809 msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
14810
14811 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453
14812 msgid "See git-pull(1) for details."
14813 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
14814
14815 #: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:455 builtin/rebase.c:962 git-parse-remote.sh:64
14816 msgid "<remote>"
14817 msgstr "<remot>"
14818
14819 #: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:460 git-legacy-rebase.sh:564 git-parse-remote.sh:65
14820 msgid "<branch>"
14821 msgstr "<branca>"
14822
14823 #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:954 git-parse-remote.sh:75
14824 msgid "There is no tracking information for the current branch."
14825 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
14826
14827 #: builtin/pull.c:457 git-parse-remote.sh:95
14828 msgid "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
14829 msgstr "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho amb:"
14830
14831 #: builtin/pull.c:462
14832 #, c-format
14833 msgid ""
14834 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
14835 "from the remote, but no such ref was fetched."
14836 msgstr ""
14837 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
14838 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
14839
14840 #: builtin/pull.c:566
14841 #, c-format
14842 msgid "unable to access commit %s"
14843 msgstr "no s'ha pogut accedir a la comissió %s"
14844
14845 #: builtin/pull.c:844
14846 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
14847 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
14848
14849 #: builtin/pull.c:892
14850 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
14851 msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
14852
14853 #: builtin/pull.c:900
14854 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
14855 msgstr "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
14856
14857 #: builtin/pull.c:904
14858 msgid "pull with rebase"
14859 msgstr "baixar fent «rebase»"
14860
14861 #: builtin/pull.c:905
14862 msgid "please commit or stash them."
14863 msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los."
14864
14865 #: builtin/pull.c:930
14866 #, c-format
14867 msgid ""
14868 "fetch updated the current branch head.\n"
14869 "fast-forwarding your working tree from\n"
14870 "commit %s."
14871 msgstr ""
14872 "l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
14873 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
14874 "la comissió %s."
14875
14876 #: builtin/pull.c:936
14877 #, c-format
14878 msgid ""
14879 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
14880 "After making sure that you saved anything precious from\n"
14881 "$ git diff %s\n"
14882 "output, run\n"
14883 "$ git reset --hard\n"
14884 "to recover."
14885 msgstr ""
14886 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
14887 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida de\n"
14888 "$ git diff %s\n"
14889 "executeu\n"
14890 "$ git reset --hard\n"
14891 "per a recuperar."
14892
14893 #: builtin/pull.c:951
14894 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
14895 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
14896
14897 #: builtin/pull.c:955
14898 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
14899 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
14900
14901 #: builtin/pull.c:962
14902 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
14903 msgstr "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades localment"
14904
14905 #: builtin/push.c:19
14906 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14907 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
14908
14909 #: builtin/push.c:111
14910 msgid "tag shorthand without <tag>"
14911 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
14912
14913 #: builtin/push.c:121
14914 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
14915 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
14916
14917 #: builtin/push.c:167
14918 msgid ""
14919 "\n"
14920 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
14921 msgstr ""
14922 "\n"
14923 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a 'git help config'."
14924
14925 #: builtin/push.c:170
14926 #, c-format
14927 msgid ""
14928 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
14929 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
14930 "on the remote, use\n"
14931 "\n"
14932 "    git push %s HEAD:%s\n"
14933 "\n"
14934 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
14935 "\n"
14936 "    git push %s HEAD\n"
14937 "%s"
14938 msgstr ""
14939 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
14940 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
14941 "branca font en el remot, useu\n"
14942 "\n"
14943 "    git push %s HEAD:%s\n"
14944 "\n"
14945 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
14946 "\n"
14947 "    git push %s HEAD\n"
14948 "%s"
14949
14950 #: builtin/push.c:185
14951 #, c-format
14952 msgid ""
14953 "You are not currently on a branch.\n"
14954 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
14955 "state now, use\n"
14956 "\n"
14957 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
14958 msgstr ""
14959 "Actualment no sou en cap branca.\n"
14960 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
14961 "(HEAD separat) ara, useu\n"
14962 "\n"
14963 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
14964
14965 #: builtin/push.c:199
14966 #, c-format
14967 msgid ""
14968 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
14969 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
14970 "\n"
14971 "    git push --set-upstream %s %s\n"
14972 msgstr ""
14973 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
14974 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
14975 "\n"
14976 "    git push --set-upstream %s %s\n"
14977
14978 #: builtin/push.c:207
14979 #, c-format
14980 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
14981 msgstr "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
14982
14983 #: builtin/push.c:210
14984 #, c-format
14985 msgid ""
14986 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
14987 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
14988 "to update which remote branch."
14989 msgstr ""
14990 "Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
14991 "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
14992 "quina branca remota."
14993
14994 #: builtin/push.c:269
14995 msgid "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
14996 msgstr "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default és \"nothing\"."
14997
14998 #: builtin/push.c:276
14999 msgid ""
15000 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
15001 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
15002 "'git pull ...') before pushing again.\n"
15003 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15004 msgstr ""
15005 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
15006 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
15007 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
15008 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
15009
15010 #: builtin/push.c:282
15011 msgid ""
15012 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
15013 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
15014 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
15015 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15016 msgstr ""
15017 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
15018 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
15019 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
15020 "abans de pujar de nou.\n"
15021 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
15022
15023 #: builtin/push.c:288
15024 msgid ""
15025 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
15026 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
15027 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
15028 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
15029 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15030 msgstr ""
15031 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté canvis\n"
15032 "que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre dipòsit\n"
15033 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
15034 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
15035 "pujar de nou.\n"
15036 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
15037
15038 #: builtin/push.c:295
15039 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
15040 msgstr "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
15041
15042 #: builtin/push.c:298
15043 msgid ""
15044 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
15045 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
15046 "without using the '--force' option.\n"
15047 msgstr ""
15048 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
15049 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
15050 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
15051 "'--force'.\n"
15052
15053 #: builtin/push.c:359
15054 #, c-format
15055 msgid "Pushing to %s\n"
15056 msgstr "S'està pujant a %s\n"
15057
15058 #: builtin/push.c:364
15059 #, c-format
15060 msgid "failed to push some refs to '%s'"
15061 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
15062
15063 #: builtin/push.c:398
15064 #, c-format
15065 msgid "bad repository '%s'"
15066 msgstr "dipòsit incorrecte «%s»"
15067
15068 #: builtin/push.c:399
15069 msgid ""
15070 "No configured push destination.\n"
15071 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote repository using\n"
15072 "\n"
15073 "    git remote add <name> <url>\n"
15074 "\n"
15075 "and then push using the remote name\n"
15076 "\n"
15077 "    git push <name>\n"
15078 msgstr ""
15079 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
15080 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot fent servir\n"
15081 "\n"
15082 "    git remote add <nom> <url>\n"
15083 "\n"
15084 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
15085 "\n"
15086 "    git push <nom>\n"
15087
15088 #: builtin/push.c:554
15089 msgid "repository"
15090 msgstr "dipòsit"
15091
15092 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
15093 msgid "push all refs"
15094 msgstr "puja totes les referències"
15095
15096 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
15097 msgid "mirror all refs"
15098 msgstr "reflecteix totes les referències"
15099
15100 #: builtin/push.c:558
15101 msgid "delete refs"
15102 msgstr "suprimeix les referències"
15103
15104 #: builtin/push.c:559
15105 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
15106 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
15107
15108 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
15109 msgid "force updates"
15110 msgstr "força les actualitzacions"
15111
15112 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
15113 msgid "<refname>:<expect>"
15114 msgstr "<nom-de-referència>:<esperat>"
15115
15116 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
15117 msgid "require old value of ref to be at this value"
15118 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
15119
15120 #: builtin/push.c:568
15121 msgid "control recursive pushing of submodules"
15122 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
15123
15124 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
15125 msgid "use thin pack"
15126 msgstr "usa el paquet prim"
15127
15128 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161 builtin/send-pack.c:162
15129 msgid "receive pack program"
15130 msgstr "programa que rep els paquets"
15131
15132 #: builtin/push.c:573
15133 msgid "set upstream for git pull/status"
15134 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
15135
15136 #: builtin/push.c:576
15137 msgid "prune locally removed refs"
15138 msgstr "poda les referències eliminades localment"
15139
15140 #: builtin/push.c:578
15141 msgid "bypass pre-push hook"
15142 msgstr "evita el lligam de prepujada"
15143
15144 #: builtin/push.c:579
15145 msgid "push missing but relevant tags"
15146 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
15147
15148 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
15149 msgid "GPG sign the push"
15150 msgstr "signa la pujada amb GPG"
15151
15152 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
15153 msgid "request atomic transaction on remote side"
15154 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
15155
15156 #: builtin/push.c:602
15157 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
15158 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
15159
15160 #: builtin/push.c:604
15161 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
15162 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
15163
15164 #: builtin/push.c:607
15165 msgid "--all and --tags are incompatible"
15166 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
15167
15168 #: builtin/push.c:609
15169 msgid "--all can't be combined with refspecs"
15170 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
15171
15172 #: builtin/push.c:613
15173 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
15174 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
15175
15176 #: builtin/push.c:615
15177 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
15178 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
15179
15180 #: builtin/push.c:618
15181 msgid "--all and --mirror are incompatible"
15182 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
15183
15184 #: builtin/push.c:637
15185 msgid "push options must not have new line characters"
15186 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
15187
15188 #: builtin/range-diff.c:8
15189 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: builtin/range-diff.c:9
15193 #, fuzzy
15194 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
15195 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
15196
15197 #: builtin/range-diff.c:10
15198 #, fuzzy
15199 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
15200 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
15201
15202 #: builtin/range-diff.c:21
15203 msgid "Percentage by which creation is weighted"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: builtin/range-diff.c:23
15207 msgid "use simple diff colors"
15208 msgstr "utilitza colors simples de diff"
15209
15210 #: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65
15211 #, c-format
15212 msgid "no .. in range: '%s'"
15213 msgstr "cap .. en rang: «%s»"
15214
15215 #: builtin/range-diff.c:75
15216 msgid "single arg format must be symmetric range"
15217 msgstr "el format de l'argument únic ha de ser de rang simètric"
15218
15219 #: builtin/range-diff.c:90
15220 msgid "need two commit ranges"
15221 msgstr "calen dos rangs de comissió"
15222
15223 #: builtin/read-tree.c:41
15224 msgid ""
15225 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) [-u [--exclude-per-"
15226 "directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> "
15227 "[<tree-ish3>]])"
15228 msgstr ""
15229 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) [-u [--exclude-per-"
15230 "directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> "
15231 "[<arbre3>]])"
15232
15233 #: builtin/read-tree.c:124
15234 msgid "write resulting index to <file>"
15235 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
15236
15237 #: builtin/read-tree.c:127
15238 msgid "only empty the index"
15239 msgstr "només buida l'índex"
15240
15241 #: builtin/read-tree.c:129
15242 msgid "Merging"
15243 msgstr "S'està fusionant"
15244
15245 #: builtin/read-tree.c:131
15246 msgid "perform a merge in addition to a read"
15247 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
15248
15249 #: builtin/read-tree.c:133
15250 msgid "3-way merge if no file level merging required"
15251 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
15252
15253 #: builtin/read-tree.c:135
15254 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
15255 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
15256
15257 #: builtin/read-tree.c:137
15258 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
15259 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
15260
15261 #: builtin/read-tree.c:138
15262 msgid "<subdirectory>/"
15263 msgstr "<subdirectori>/"
15264
15265 #: builtin/read-tree.c:139
15266 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
15267 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
15268
15269 #: builtin/read-tree.c:142
15270 msgid "update working tree with merge result"
15271 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
15272
15273 #: builtin/read-tree.c:144
15274 msgid "gitignore"
15275 msgstr "gitignore"
15276
15277 #: builtin/read-tree.c:145
15278 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
15279 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
15280
15281 #: builtin/read-tree.c:148
15282 msgid "don't check the working tree after merging"
15283 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
15284
15285 #: builtin/read-tree.c:149
15286 msgid "don't update the index or the work tree"
15287 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
15288
15289 #: builtin/read-tree.c:151
15290 msgid "skip applying sparse checkout filter"
15291 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
15292
15293 #: builtin/read-tree.c:153
15294 msgid "debug unpack-trees"
15295 msgstr "depura unpack-trees"
15296
15297 #: builtin/rebase.c:30
15298 #, fuzzy
15299 msgid "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] [<branch>]"
15300 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
15301
15302 #: builtin/rebase.c:32
15303 msgid "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: builtin/rebase.c:34
15307 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15308 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15309
15310 #: builtin/rebase.c:121 builtin/rebase.c:1437
15311 #, c-format
15312 msgid "%s requires an interactive rebase"
15313 msgstr "%s requereix un «rebase» interactiu"
15314
15315 #: builtin/rebase.c:173
15316 #, fuzzy, c-format
15317 msgid "could not get 'onto': '%s'"
15318 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
15319
15320 #: builtin/rebase.c:188
15321 #, fuzzy, c-format
15322 msgid "invalid orig-head: '%s'"
15323 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
15324
15325 #: builtin/rebase.c:213
15326 #, c-format
15327 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: builtin/rebase.c:289
15331 #, c-format
15332 msgid "Could not read '%s'"
15333 msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»"
15334
15335 #: builtin/rebase.c:307
15336 #, c-format
15337 msgid "Cannot store %s"
15338 msgstr "No es pot emmagatzemar %s"
15339
15340 #: builtin/rebase.c:402
15341 msgid "could not determine HEAD revision"
15342 msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD"
15343
15344 #: builtin/rebase.c:522
15345 msgid ""
15346 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15347 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15348 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15349 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --abort\"."
15350 msgstr ""
15351 "Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
15352 "«git add/rm <fitxers amb conflicte>», llavors executeu «git rebase --continue».\n"
15353 "Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n"
15354 "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», executeu «git rebase --abort»."
15355
15356 #: builtin/rebase.c:603
15357 #, c-format
15358 msgid ""
15359 "\n"
15360 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
15361 "these revisions:\n"
15362 "\n"
15363 "    %s\n"
15364 "\n"
15365 "As a result, git cannot rebase them."
15366 msgstr ""
15367
15368 #: builtin/rebase.c:948
15369 #, c-format
15370 msgid ""
15371 "%s\n"
15372 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
15373 "See git-rebase(1) for details.\n"
15374 "\n"
15375 "    git rebase '<branch>'\n"
15376 "\n"
15377 msgstr ""
15378 "%s\n"
15379 "Especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase».\n"
15380 "Vegeu git-rebase(1) per detalls.\n"
15381 "\n"
15382 "    git rebase '<branca>'\n"
15383 "\n"
15384
15385 #: builtin/rebase.c:964
15386 #, c-format
15387 msgid ""
15388 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
15389 "\n"
15390 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
15391 "\n"
15392 msgstr ""
15393 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho amb:\n"
15394 "\n"
15395 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
15396 "\n"
15397
15398 #: builtin/rebase.c:994
15399 #, fuzzy
15400 msgid "exec commands cannot contain newlines"
15401 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
15402
15403 #: builtin/rebase.c:998
15404 msgid "empty exec command"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: builtin/rebase.c:1040
15408 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
15409 msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font"
15410
15411 #: builtin/rebase.c:1042
15412 msgid "allow pre-rebase hook to run"
15413 msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se"
15414
15415 #: builtin/rebase.c:1044
15416 msgid "be quiet. implies --no-stat"
15417 msgstr "silenciós. Implica --no-stat"
15418
15419 #: builtin/rebase.c:1047
15420 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: builtin/rebase.c:1050
15424 #, fuzzy
15425 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
15426 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
15427
15428 #: builtin/rebase.c:1053
15429 #, fuzzy
15430 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
15431 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
15432
15433 #: builtin/rebase.c:1055 builtin/rebase.c:1059 builtin/rebase.c:1061
15434 msgid "passed to 'git am'"
15435 msgstr "passa-ho a «git am»"
15436
15437 #: builtin/rebase.c:1063 builtin/rebase.c:1065
15438 msgid "passed to 'git apply'"
15439 msgstr "passa-ho a «git-apply»"
15440
15441 #: builtin/rebase.c:1067 builtin/rebase.c:1070
15442 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
15443 msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades"
15444
15445 #: builtin/rebase.c:1072
15446 msgid "continue"
15447 msgstr "continua"
15448
15449 #: builtin/rebase.c:1075
15450 msgid "skip current patch and continue"
15451 msgstr "omet el pedaç actual i continua"
15452
15453 #: builtin/rebase.c:1077
15454 msgid "abort and check out the original branch"
15455 msgstr "interromp i agafa la branca original"
15456
15457 #: builtin/rebase.c:1080
15458 msgid "abort but keep HEAD where it is"
15459 msgstr "interromp però manté HEAD on és"
15460
15461 #: builtin/rebase.c:1081
15462 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
15463 msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu"
15464
15465 #: builtin/rebase.c:1084
15466 msgid "show the patch file being applied or merged"
15467 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant o fusionant"
15468
15469 #: builtin/rebase.c:1087
15470 #, fuzzy
15471 msgid "use merging strategies to rebase"
15472 msgstr "estratègia de fusió a usar"
15473
15474 #: builtin/rebase.c:1091
15475 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: builtin/rebase.c:1095
15479 msgid "try to recreate merges instead of ignoring them"
15480 msgstr "intenta recrear les "
15481
15482 #: builtin/rebase.c:1099
15483 msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: builtin/rebase.c:1102
15487 #, fuzzy
15488 msgid "preserve empty commits during rebase"
15489 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
15490
15491 #: builtin/rebase.c:1104
15492 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: builtin/rebase.c:1110
15496 #, fuzzy
15497 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
15498 msgstr "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
15499
15500 #: builtin/rebase.c:1112
15501 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: builtin/rebase.c:1116
15505 #, fuzzy
15506 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
15507 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
15508
15509 #: builtin/rebase.c:1119
15510 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: builtin/rebase.c:1122
15514 #, fuzzy
15515 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
15516 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
15517
15518 #: builtin/rebase.c:1124
15519 msgid "use the given merge strategy"
15520 msgstr "utiliza l'estratègia de fusió donada"
15521
15522 #: builtin/rebase.c:1126 builtin/revert.c:112
15523 msgid "option"
15524 msgstr "opció"
15525
15526 #: builtin/rebase.c:1127
15527 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
15528 msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fussió"
15529
15530 #: builtin/rebase.c:1130
15531 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
15532 msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins l'arrel"
15533
15534 #: builtin/rebase.c:1133 builtin/rebase--interactive.c:198
15535 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: builtin/rebase.c:1149
15539 #, c-format
15540 msgid "could not exec %s"
15541 msgstr "no s'ha pogut executar %s"
15542
15543 #: builtin/rebase.c:1167 git-legacy-rebase.sh:220
15544 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15545 msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»."
15546
15547 #: builtin/rebase.c:1208 git-legacy-rebase.sh:406
15548 msgid "No rebase in progress?"
15549 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
15550
15551 #: builtin/rebase.c:1212 git-legacy-rebase.sh:417
15552 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15553 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
15554
15555 #: builtin/rebase.c:1226 git-legacy-rebase.sh:424
15556 msgid "Cannot read HEAD"
15557 msgstr "No es pot llegir HEAD"
15558
15559 #: builtin/rebase.c:1238 git-legacy-rebase.sh:427
15560 msgid ""
15561 "You must edit all merge conflicts and then\n"
15562 "mark them as resolved using git add"
15563 msgstr ""
15564 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
15565 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
15566
15567 #: builtin/rebase.c:1257
15568 msgid "could not discard worktree changes"
15569 msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball"
15570
15571 #: builtin/rebase.c:1276
15572 #, c-format
15573 msgid "could not move back to %s"
15574 msgstr "no s'ha pogut tornar a %s"
15575
15576 #: builtin/rebase.c:1287 builtin/rm.c:369
15577 #, c-format
15578 msgid "could not remove '%s'"
15579 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
15580
15581 #: builtin/rebase.c:1313
15582 #, fuzzy, c-format
15583 msgid ""
15584 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
15585 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
15586 "case, please try\n"
15587 "\t%s\n"
15588 "If that is not the case, please\n"
15589 "\t%s\n"
15590 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15591 "valuable there.\n"
15592 msgstr ""
15593 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
15594 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
15595 "cas, proveu\n"
15596 "\t$cmd_live_rebase\n"
15597 "Si no és el cas, \n"
15598 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15599 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
15600 "de valor."
15601
15602 #: builtin/rebase.c:1334
15603 #, fuzzy
15604 msgid "switch `C' expects a numerical value"
15605 msgstr "l'opció «c» espera un valor numèric"
15606
15607 #: builtin/rebase.c:1375
15608 #, c-format
15609 msgid "Unknown mode: %s"
15610 msgstr "Mode desconegut: %s"
15611
15612 #: builtin/rebase.c:1397
15613 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
15614 msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
15615
15616 #: builtin/rebase.c:1446
15617 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: builtin/rebase.c:1465
15621 #, fuzzy
15622 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
15623 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
15624
15625 #: builtin/rebase.c:1469 git-legacy-rebase.sh:544
15626 #, fuzzy
15627 msgid "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
15628 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
15629
15630 #: builtin/rebase.c:1475
15631 #, fuzzy
15632 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
15633 msgstr "error: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy-option»"
15634
15635 #: builtin/rebase.c:1478
15636 #, fuzzy
15637 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
15638 msgstr "error: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy»"
15639
15640 #: builtin/rebase.c:1502
15641 #, c-format
15642 msgid "invalid upstream '%s'"
15643 msgstr "font no vàlida: «%s»"
15644
15645 #: builtin/rebase.c:1508
15646 msgid "Could not create new root commit"
15647 msgstr "no s'ha pogut crear una comissió arrel nova"
15648
15649 #: builtin/rebase.c:1526
15650 #, fuzzy, c-format
15651 msgid "'%s': need exactly one merge base"
15652 msgstr "Cal exactament un rang."
15653
15654 #: builtin/rebase.c:1533
15655 #, fuzzy, c-format
15656 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
15657 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
15658
15659 #: builtin/rebase.c:1558
15660 #, fuzzy, c-format
15661 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
15662 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
15663
15664 #: builtin/rebase.c:1566 builtin/submodule--helper.c:38 builtin/submodule--helper.c:1934
15665 #, c-format
15666 msgid "No such ref: %s"
15667 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
15668
15669 #: builtin/rebase.c:1578
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
15672 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
15673
15674 #: builtin/rebase.c:1619 git-legacy-rebase.sh:673
15675 msgid "Cannot autostash"
15676 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
15677
15678 #: builtin/rebase.c:1622
15679 #, fuzzy, c-format
15680 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
15681 msgstr "final de fitxer inesperat"
15682
15683 #: builtin/rebase.c:1628
15684 #, fuzzy, c-format
15685 msgid "Could not create directory for '%s'"
15686 msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
15687
15688 #: builtin/rebase.c:1631
15689 #, fuzzy, c-format
15690 msgid "Created autostash: %s\n"
15691 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
15692
15693 #: builtin/rebase.c:1634
15694 #, fuzzy
15695 msgid "could not reset --hard"
15696 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
15697
15698 #: builtin/rebase.c:1635 builtin/reset.c:114
15699 #, c-format
15700 msgid "HEAD is now at %s"
15701 msgstr "HEAD ara és a %s"
15702
15703 #: builtin/rebase.c:1651 git-legacy-rebase.sh:682
15704 msgid "Please commit or stash them."
15705 msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los."
15706
15707 #: builtin/rebase.c:1678
15708 #, c-format
15709 msgid "could not parse '%s'"
15710 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»"
15711
15712 #: builtin/rebase.c:1691
15713 #, c-format
15714 msgid "could not switch to %s"
15715 msgstr "no s'ha pogut commutar a %s"
15716
15717 #: builtin/rebase.c:1702 git-legacy-rebase.sh:705
15718 #, sh-format
15719 msgid "HEAD is up to date."
15720 msgstr "HEAD està al dia."
15721
15722 #: builtin/rebase.c:1704
15723 #, c-format
15724 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
15725 msgstr "La branca actual %s està al dia.\n"
15726
15727 #: builtin/rebase.c:1712 git-legacy-rebase.sh:715
15728 #, sh-format
15729 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15730 msgstr "La branca actual està al dia, «rebase» forçat."
15731
15732 #: builtin/rebase.c:1714
15733 #, c-format
15734 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
15735 msgstr "La branca actual %s està al dia; «rebase» forçat.\n"
15736
15737 #: builtin/rebase.c:1722 git-legacy-rebase.sh:215
15738 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15739 msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
15740
15741 #: builtin/rebase.c:1729
15742 #, c-format
15743 msgid "Changes to %s:\n"
15744 msgstr "Canvis a  %s:\n"
15745
15746 #: builtin/rebase.c:1732
15747 #, c-format
15748 msgid "Changes from %s to %s:\n"
15749 msgstr "Canvis de %s a %s:\n"
15750
15751 #: builtin/rebase.c:1757
15752 #, c-format
15753 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
15754 msgstr "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al damunt...\n"
15755
15756 #: builtin/rebase.c:1765
15757 msgid "Could not detach HEAD"
15758 msgstr "No s'ha pogut separar HEAD"
15759
15760 #: builtin/rebase.c:1774
15761 #, c-format
15762 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
15763 msgstr "Avanç ràpid %s a %s.\n"
15764
15765 #: builtin/rebase--interactive.c:25
15766 msgid "no HEAD?"
15767 msgstr "no hi ha cap HEAD?"
15768
15769 #: builtin/rebase--interactive.c:52
15770 #, c-format
15771 msgid "could not create temporary %s"
15772 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s"
15773
15774 #: builtin/rebase--interactive.c:58
15775 msgid "could not mark as interactive"
15776 msgstr "no s'ha pogut marcar com a interactiu"
15777
15778 #: builtin/rebase--interactive.c:102
15779 #, c-format
15780 msgid "could not open %s"
15781 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
15782
15783 #: builtin/rebase--interactive.c:115
15784 msgid "could not generate todo list"
15785 msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer"
15786
15787 #: builtin/rebase--interactive.c:131
15788 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
15789 msgstr "git rebase--interactive [<opcions>]"
15790
15791 #: builtin/rebase--interactive.c:150
15792 msgid "keep empty commits"
15793 msgstr "mantén les comissions buides"
15794
15795 #: builtin/rebase--interactive.c:152 builtin/revert.c:125
15796 msgid "allow commits with empty messages"
15797 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
15798
15799 #: builtin/rebase--interactive.c:153
15800 #, fuzzy
15801 msgid "rebase merge commits"
15802 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
15803
15804 #: builtin/rebase--interactive.c:155
15805 msgid "keep original branch points of cousins"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: builtin/rebase--interactive.c:157
15809 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: builtin/rebase--interactive.c:158
15813 msgid "sign commits"
15814 msgstr "signa les comissions"
15815
15816 #: builtin/rebase--interactive.c:160
15817 msgid "continue rebase"
15818 msgstr "continua el «rebase»"
15819
15820 #: builtin/rebase--interactive.c:162
15821 msgid "skip commit"
15822 msgstr "omet la comissió"
15823
15824 #: builtin/rebase--interactive.c:163
15825 msgid "edit the todo list"
15826 msgstr "edita la llista a fer"
15827
15828 #: builtin/rebase--interactive.c:165
15829 msgid "show the current patch"
15830 msgstr "mostra el pedaç actual"
15831
15832 #: builtin/rebase--interactive.c:168
15833 msgid "shorten commit ids in the todo list"
15834 msgstr "escurça els ids de les comissions en la llista per a fer"
15835
15836 #: builtin/rebase--interactive.c:170
15837 msgid "expand commit ids in the todo list"
15838 msgstr "expandeix els ids de les comissions en la llista per a fer"
15839
15840 #: builtin/rebase--interactive.c:172
15841 msgid "check the todo list"
15842 msgstr "comprova la llista a fer"
15843
15844 #: builtin/rebase--interactive.c:174
15845 msgid "rearrange fixup/squash lines"
15846 msgstr "reorganitza les línies «fixup/pick»"
15847
15848 #: builtin/rebase--interactive.c:176
15849 msgid "insert exec commands in todo list"
15850 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
15851
15852 #: builtin/rebase--interactive.c:177
15853 msgid "onto"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: builtin/rebase--interactive.c:179
15857 #, fuzzy
15858 msgid "restrict-revision"
15859 msgstr "revisió"
15860
15861 #: builtin/rebase--interactive.c:179
15862 #, fuzzy
15863 msgid "restrict revision"
15864 msgstr "revisió"
15865
15866 #: builtin/rebase--interactive.c:180
15867 msgid "squash-onto"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: builtin/rebase--interactive.c:181
15871 msgid "squash onto"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: builtin/rebase--interactive.c:183
15875 #, fuzzy
15876 msgid "the upstream commit"
15877 msgstr "Desassigna la informació de font"
15878
15879 #: builtin/rebase--interactive.c:184
15880 #, fuzzy
15881 msgid "head-name"
15882 msgstr "canvi de nom"
15883
15884 #: builtin/rebase--interactive.c:184
15885 #, fuzzy
15886 msgid "head name"
15887 msgstr "davant per "
15888
15889 #: builtin/rebase--interactive.c:189
15890 #, fuzzy
15891 msgid "rebase strategy"
15892 msgstr "estratègia de fusió"
15893
15894 #: builtin/rebase--interactive.c:190
15895 #, fuzzy
15896 msgid "strategy-opts"
15897 msgstr "estratègia"
15898
15899 #: builtin/rebase--interactive.c:191
15900 #, fuzzy
15901 msgid "strategy options"
15902 msgstr "opcions de decoració"
15903
15904 #: builtin/rebase--interactive.c:192
15905 msgid "switch-to"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: builtin/rebase--interactive.c:193
15909 msgid "the branch or commit to checkout"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: builtin/rebase--interactive.c:194
15913 #, fuzzy
15914 msgid "onto-name"
15915 msgstr "nom"
15916
15917 #: builtin/rebase--interactive.c:194
15918 #, fuzzy
15919 msgid "onto name"
15920 msgstr "nom del remot"
15921
15922 #: builtin/rebase--interactive.c:195
15923 #, fuzzy
15924 msgid "cmd"
15925 msgstr "ordre"
15926
15927 #: builtin/rebase--interactive.c:195
15928 #, fuzzy
15929 msgid "the command to run"
15930 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
15931
15932 #: builtin/rebase--interactive.c:224
15933 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: builtin/rebase--interactive.c:230
15937 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: builtin/receive-pack.c:33
15941 msgid "git receive-pack <git-dir>"
15942 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
15943
15944 #: builtin/receive-pack.c:830
15945 msgid ""
15946 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
15947 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
15948 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
15949 "the work tree to HEAD.\n"
15950 "\n"
15951 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
15952 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
15953 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
15954 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
15955 "other way.\n"
15956 "\n"
15957 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
15958 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
15959 msgstr ""
15960 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
15961 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n"
15962 "que hàgiu pujat, i requeriria 'git reset --hard' per a fer que\n"
15963 "l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n"
15964 "\n"
15965 "Podeu establir la variable de configuració\n"
15966 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n"
15967 "per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n"
15968 "recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n"
15969 "alguna altra manera per a coincidir amb el que hàgiu pujat.\n"
15970 "\n"
15971 "Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
15972 "predeterminat, establiu la variable de configuració\n"
15973 "'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
15974
15975 #: builtin/receive-pack.c:850
15976 msgid ""
15977 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
15978 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
15979 "\n"
15980 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
15981 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
15982 "current branch, with or without a warning message.\n"
15983 "\n"
15984 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
15985 msgstr ""
15986 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
15987 "'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
15988 "confusió.\n"
15989 "\n"
15990 "Podeu establir la variable de configuració\n"
15991 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n"
15992 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
15993 "d'advertència o sense.\n"
15994 "\n"
15995 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'."
15996
15997 #: builtin/receive-pack.c:1929
15998 msgid "quiet"
15999 msgstr "silenciós"
16000
16001 #: builtin/receive-pack.c:1943
16002 msgid "You must specify a directory."
16003 msgstr "Heu d'especificar un directori."
16004
16005 #: builtin/reflog.c:17
16006 msgid ""
16007 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-"
16008 "run | -n] [--verbose] [--all] <refs>..."
16009 msgstr ""
16010
16011 #: builtin/reflog.c:22
16012 msgid "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <refs>..."
16013 msgstr ""
16014
16015 #: builtin/reflog.c:25
16016 msgid "git reflog exists <ref>"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
16020 #, c-format
16021 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
16022 msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
16023
16024 #: builtin/reflog.c:605
16025 #, fuzzy, c-format
16026 msgid "Marking reachable objects..."
16027 msgstr "retén els objectes inabastables"
16028
16029 #: builtin/reflog.c:643
16030 #, c-format
16031 msgid "%s points nowhere!"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: builtin/reflog.c:695
16035 #, fuzzy
16036 msgid "no reflog specified to delete"
16037 msgstr "cap remot especificat"
16038
16039 #: builtin/reflog.c:704
16040 #, fuzzy, c-format
16041 msgid "not a reflog: %s"
16042 msgstr "no es pot llegir «%s»"
16043
16044 #: builtin/reflog.c:709
16045 #, fuzzy, c-format
16046 msgid "no reflog for '%s'"
16047 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
16048
16049 #: builtin/reflog.c:755
16050 #, fuzzy, c-format
16051 msgid "invalid ref format: %s"
16052 msgstr "format de data no vàlid: %s"
16053
16054 #: builtin/reflog.c:764
16055 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: builtin/remote.c:16
16059 msgid "git remote [-v | --verbose]"
16060 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
16061
16062 #: builtin/remote.c:17
16063 msgid "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
16064 msgstr "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
16065
16066 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
16067 msgid "git remote rename <old> <new>"
16068 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
16069
16070 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
16071 msgid "git remote remove <name>"
16072 msgstr "git remote remove <nom>"
16073
16074 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
16075 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
16076 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
16077
16078 #: builtin/remote.c:21
16079 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
16080 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
16081
16082 #: builtin/remote.c:22
16083 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
16084 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
16085
16086 #: builtin/remote.c:23
16087 msgid "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
16088 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
16089
16090 #: builtin/remote.c:24
16091 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
16092 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
16093
16094 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
16095 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
16096 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
16097
16098 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
16099 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
16100 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
16101
16102 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
16103 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
16104 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
16105
16106 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
16107 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
16108 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
16109
16110 #: builtin/remote.c:33
16111 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
16112 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
16113
16114 #: builtin/remote.c:53
16115 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
16116 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
16117
16118 #: builtin/remote.c:54
16119 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
16120 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
16121
16122 #: builtin/remote.c:59
16123 msgid "git remote show [<options>] <name>"
16124 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
16125
16126 #: builtin/remote.c:64
16127 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
16128 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
16129
16130 #: builtin/remote.c:69
16131 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
16132 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
16133
16134 #: builtin/remote.c:98
16135 #, c-format
16136 msgid "Updating %s"
16137 msgstr "S'està actualitzant %s"
16138
16139 #: builtin/remote.c:130
16140 msgid ""
16141 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
16142 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
16143 msgstr ""
16144 "--mirror és perillós i està en desús; \n"
16145 "\t useu --mirror=fetch o\n"
16146 "\t --mirror=push en lloc d'això"
16147
16148 #: builtin/remote.c:147
16149 #, c-format
16150 msgid "unknown mirror argument: %s"
16151 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
16152
16153 #: builtin/remote.c:163
16154 msgid "fetch the remote branches"
16155 msgstr "obtén les branques remotes"
16156
16157 #: builtin/remote.c:165
16158 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
16159 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
16160
16161 #: builtin/remote.c:168
16162 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
16163 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
16164
16165 #: builtin/remote.c:170
16166 msgid "branch(es) to track"
16167 msgstr "branques a seguir"
16168
16169 #: builtin/remote.c:171
16170 msgid "master branch"
16171 msgstr "branca mestra"
16172
16173 #: builtin/remote.c:173
16174 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
16175 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
16176
16177 #: builtin/remote.c:185
16178 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
16179 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
16180
16181 #: builtin/remote.c:187
16182 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
16183 msgstr "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
16184
16185 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
16186 #, c-format
16187 msgid "remote %s already exists."
16188 msgstr "el remot %s ja existeix."
16189
16190 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
16191 #, c-format
16192 msgid "'%s' is not a valid remote name"
16193 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
16194
16195 #: builtin/remote.c:238
16196 #, c-format
16197 msgid "Could not setup master '%s'"
16198 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
16199
16200 #: builtin/remote.c:344
16201 #, c-format
16202 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
16203 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
16204
16205 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
16206 msgid "(matching)"
16207 msgstr "(coincident)"
16208
16209 #: builtin/remote.c:455
16210 msgid "(delete)"
16211 msgstr "(suprimir)"
16212
16213 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
16214 #, c-format
16215 msgid "No such remote: '%s'"
16216 msgstr "No existeix el remot «%s»"
16217
16218 #: builtin/remote.c:646
16219 #, c-format
16220 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
16221 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
16222
16223 #: builtin/remote.c:666
16224 #, c-format
16225 msgid ""
16226 "Not updating non-default fetch refspec\n"
16227 "\t%s\n"
16228 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
16229 msgstr ""
16230 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per defecte\n"
16231 "\t%s\n"
16232 "\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari."
16233
16234 #: builtin/remote.c:702
16235 #, c-format
16236 msgid "deleting '%s' failed"
16237 msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
16238
16239 #: builtin/remote.c:736
16240 #, c-format
16241 msgid "creating '%s' failed"
16242 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
16243
16244 #: builtin/remote.c:802
16245 msgid ""
16246 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
16247 "to delete it, use:"
16248 msgid_plural ""
16249 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
16250 "to delete them, use:"
16251 msgstr[0] ""
16252 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
16253 "per a suprimir-la, useu:"
16254 msgstr[1] ""
16255 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han eliminat;\n"
16256 "per a suprimir-les, useu:"
16257
16258 #: builtin/remote.c:816
16259 #, c-format
16260 msgid "Could not remove config section '%s'"
16261 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
16262
16263 #: builtin/remote.c:917
16264 #, c-format
16265 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
16266 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
16267
16268 #: builtin/remote.c:920
16269 msgid " tracked"
16270 msgstr " seguit"
16271
16272 #: builtin/remote.c:922
16273 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
16274 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
16275
16276 #: builtin/remote.c:924
16277 msgid " ???"
16278 msgstr " ???"
16279
16280 #: builtin/remote.c:965
16281 #, c-format
16282 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
16283 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
16284
16285 #: builtin/remote.c:974
16286 #, c-format
16287 msgid "rebases interactively onto remote %s"
16288 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
16289
16290 #: builtin/remote.c:976
16291 #, fuzzy, c-format
16292 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
16293 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
16294
16295 #: builtin/remote.c:979
16296 #, c-format
16297 msgid "rebases onto remote %s"
16298 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
16299
16300 #: builtin/remote.c:983
16301 #, c-format
16302 msgid " merges with remote %s"
16303 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
16304
16305 #: builtin/remote.c:986
16306 #, c-format
16307 msgid "merges with remote %s"
16308 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
16309
16310 #: builtin/remote.c:989
16311 #, c-format
16312 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
16313 msgstr "%-*s    i amb el remot %s\n"
16314
16315 #: builtin/remote.c:1032
16316 msgid "create"
16317 msgstr "crea"
16318
16319 #: builtin/remote.c:1035
16320 msgid "delete"
16321 msgstr "suprimeix"
16322
16323 #: builtin/remote.c:1039
16324 msgid "up to date"
16325 msgstr "al dia"
16326
16327 #: builtin/remote.c:1042
16328 msgid "fast-forwardable"
16329 msgstr "avanç ràpid possible"
16330
16331 #: builtin/remote.c:1045
16332 msgid "local out of date"
16333 msgstr "local no actualitzat"
16334
16335 #: builtin/remote.c:1052
16336 #, c-format
16337 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
16338 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
16339
16340 #: builtin/remote.c:1055
16341 #, c-format
16342 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
16343 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
16344
16345 #: builtin/remote.c:1059
16346 #, c-format
16347 msgid "    %-*s forces to %s"
16348 msgstr "    %-*s força a %s"
16349
16350 #: builtin/remote.c:1062
16351 #, c-format
16352 msgid "    %-*s pushes to %s"
16353 msgstr "    %-*s puja a %s"
16354
16355 #: builtin/remote.c:1130
16356 msgid "do not query remotes"
16357 msgstr "no consultis els remots"
16358
16359 #: builtin/remote.c:1157
16360 #, c-format
16361 msgid "* remote %s"
16362 msgstr "* remot %s"
16363
16364 #: builtin/remote.c:1158
16365 #, c-format
16366 msgid "  Fetch URL: %s"
16367 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
16368
16369 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
16370 msgid "(no URL)"
16371 msgstr "(sense URL)"
16372
16373 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
16374 #. with the one in " Fetch URL: %s"
16375 #. translation.
16376 #.
16377 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
16378 #, c-format
16379 msgid "  Push  URL: %s"
16380 msgstr "  URL de pujada: %s"
16381
16382 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
16383 #, c-format
16384 msgid "  HEAD branch: %s"
16385 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
16386
16387 #: builtin/remote.c:1177
16388 msgid "(not queried)"
16389 msgstr "(no consultat)"
16390
16391 #: builtin/remote.c:1179
16392 msgid "(unknown)"
16393 msgstr "(desconegut)"
16394
16395 #: builtin/remote.c:1183
16396 #, c-format
16397 msgid "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
16398 msgstr "  Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n"
16399
16400 #: builtin/remote.c:1195
16401 #, c-format
16402 msgid "  Remote branch:%s"
16403 msgid_plural "  Remote branches:%s"
16404 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
16405 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
16406
16407 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
16408 msgid " (status not queried)"
16409 msgstr " (estat no consultat)"
16410
16411 #: builtin/remote.c:1207
16412 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
16413 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
16414 msgstr[0] "  Branca local configurada per a «git pull»:"
16415 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a «git pull»:"
16416
16417 #: builtin/remote.c:1215
16418 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
16419 msgstr "  «git push» reflectirà les referències locals"
16420
16421 #: builtin/remote.c:1221
16422 #, c-format
16423 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
16424 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
16425 msgstr[0] "  Referència local configurada per a «git push»%s:"
16426 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a «git push»%s:"
16427
16428 #: builtin/remote.c:1242
16429 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
16430 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
16431
16432 #: builtin/remote.c:1244
16433 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
16434 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
16435
16436 #: builtin/remote.c:1259
16437 msgid "Cannot determine remote HEAD"
16438 msgstr "No es pot determinar la HEAD remota"
16439
16440 #: builtin/remote.c:1261
16441 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
16442 msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:"
16443
16444 #: builtin/remote.c:1271
16445 #, c-format
16446 msgid "Could not delete %s"
16447 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
16448
16449 #: builtin/remote.c:1279
16450 #, c-format
16451 msgid "Not a valid ref: %s"
16452 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
16453
16454 #: builtin/remote.c:1281
16455 #, c-format
16456 msgid "Could not setup %s"
16457 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
16458
16459 #: builtin/remote.c:1299
16460 #, c-format
16461 msgid " %s will become dangling!"
16462 msgstr " %s es tornarà penjant!"
16463
16464 #: builtin/remote.c:1300
16465 #, c-format
16466 msgid " %s has become dangling!"
16467 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
16468
16469 #: builtin/remote.c:1310
16470 #, c-format
16471 msgid "Pruning %s"
16472 msgstr "S'està podant %s"
16473
16474 #: builtin/remote.c:1311
16475 #, c-format
16476 msgid "URL: %s"
16477 msgstr "URL: %s"
16478
16479 #: builtin/remote.c:1327
16480 #, c-format
16481 msgid " * [would prune] %s"
16482 msgstr " * [podaria] %s"
16483
16484 #: builtin/remote.c:1330
16485 #, c-format
16486 msgid " * [pruned] %s"
16487 msgstr " * [podat] %s"
16488
16489 #: builtin/remote.c:1375
16490 msgid "prune remotes after fetching"
16491 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
16492
16493 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
16494 #, c-format
16495 msgid "No such remote '%s'"
16496 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
16497
16498 #: builtin/remote.c:1454
16499 msgid "add branch"
16500 msgstr "afegeix branca"
16501
16502 #: builtin/remote.c:1461
16503 msgid "no remote specified"
16504 msgstr "cap remot especificat"
16505
16506 #: builtin/remote.c:1478
16507 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
16508 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
16509
16510 #: builtin/remote.c:1480
16511 msgid "return all URLs"
16512 msgstr "retorna tots els URL"
16513
16514 #: builtin/remote.c:1508
16515 #, c-format
16516 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
16517 msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
16518
16519 #: builtin/remote.c:1534
16520 msgid "manipulate push URLs"
16521 msgstr "manipula els URL de pujada"
16522
16523 #: builtin/remote.c:1536
16524 msgid "add URL"
16525 msgstr "afegeix URL"
16526
16527 #: builtin/remote.c:1538
16528 msgid "delete URLs"
16529 msgstr "suprimeix els URL"
16530
16531 #: builtin/remote.c:1545
16532 msgid "--add --delete doesn't make sense"
16533 msgstr "--add --delete no té sentit"
16534
16535 #: builtin/remote.c:1584
16536 #, c-format
16537 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
16538 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
16539
16540 #: builtin/remote.c:1592
16541 #, c-format
16542 msgid "No such URL found: %s"
16543 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
16544
16545 #: builtin/remote.c:1594
16546 msgid "Will not delete all non-push URLs"
16547 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
16548
16549 #: builtin/remote.c:1610
16550 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
16551 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
16552
16553 #: builtin/remote.c:1641
16554 #, c-format
16555 msgid "Unknown subcommand: %s"
16556 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
16557
16558 #: builtin/repack.c:22
16559 msgid "git repack [<options>]"
16560 msgstr "git repack [<opcions>]"
16561
16562 #: builtin/repack.c:27
16563 msgid ""
16564 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
16565 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
16566 msgstr ""
16567 "Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de bitmaps.  Useu\n"
16568 "--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack.writebitmaps."
16569
16570 #: builtin/repack.c:200
16571 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:411
16575 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
16576 msgstr ""
16577
16578 #: builtin/repack.c:256
16579 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: builtin/repack.c:294
16583 msgid "pack everything in a single pack"
16584 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
16585
16586 #: builtin/repack.c:296
16587 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
16588 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
16589
16590 #: builtin/repack.c:299
16591 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
16592 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
16593
16594 #: builtin/repack.c:301
16595 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
16596 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
16597
16598 #: builtin/repack.c:303
16599 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
16600 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
16601
16602 #: builtin/repack.c:305
16603 msgid "do not run git-update-server-info"
16604 msgstr "no executis git-update-server-info"
16605
16606 #: builtin/repack.c:308
16607 msgid "pass --local to git-pack-objects"
16608 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
16609
16610 #: builtin/repack.c:310
16611 msgid "write bitmap index"
16612 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
16613
16614 #: builtin/repack.c:312
16615 #, fuzzy
16616 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
16617 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
16618
16619 #: builtin/repack.c:313
16620 msgid "approxidate"
16621 msgstr "data aproximada"
16622
16623 #: builtin/repack.c:314
16624 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
16625 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
16626
16627 #: builtin/repack.c:316
16628 msgid "with -a, repack unreachable objects"
16629 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
16630
16631 #: builtin/repack.c:318
16632 msgid "size of the window used for delta compression"
16633 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
16634
16635 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
16636 msgid "bytes"
16637 msgstr "octets"
16638
16639 #: builtin/repack.c:320
16640 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
16641 msgstr "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre d'entrades"
16642
16643 #: builtin/repack.c:322
16644 msgid "limits the maximum delta depth"
16645 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
16646
16647 #: builtin/repack.c:324
16648 msgid "limits the maximum number of threads"
16649 msgstr "limita el nombre màxim de fils"
16650
16651 #: builtin/repack.c:326
16652 msgid "maximum size of each packfile"
16653 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
16654
16655 #: builtin/repack.c:328
16656 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
16657 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
16658
16659 #: builtin/repack.c:330
16660 #, fuzzy
16661 msgid "do not repack this pack"
16662 msgstr "crea paquets prims"
16663
16664 #: builtin/repack.c:340
16665 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
16666 msgstr "no es poden suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
16667
16668 #: builtin/repack.c:344
16669 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
16670 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
16671
16672 #: builtin/repack.c:420
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Nothing new to pack."
16675 msgstr "usa el paquet prim"
16676
16677 #: builtin/repack.c:481
16678 #, c-format
16679 msgid ""
16680 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
16681 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
16682 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
16683 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
16684 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
16685 "WARNING: original names also failed.\n"
16686 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
16687 msgstr ""
16688
16689 #: builtin/repack.c:529
16690 #, c-format
16691 msgid "failed to remove '%s'"
16692 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
16693
16694 #: builtin/replace.c:22
16695 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
16696 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
16697
16698 #: builtin/replace.c:23
16699 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
16700 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
16701
16702 #: builtin/replace.c:24
16703 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
16704 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
16705
16706 #: builtin/replace.c:25
16707 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
16708 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
16709
16710 #: builtin/replace.c:26
16711 msgid "git replace -d <object>..."
16712 msgstr "git replace -d <objecte>..."
16713
16714 #: builtin/replace.c:27
16715 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
16716 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
16717
16718 #: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
16719 #, c-format
16720 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16721 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida"
16722
16723 #: builtin/replace.c:86
16724 #, c-format
16725 msgid ""
16726 "invalid replace format '%s'\n"
16727 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: builtin/replace.c:121
16731 #, fuzzy, c-format
16732 msgid "replace ref '%s' not found"
16733 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
16734
16735 #: builtin/replace.c:137
16736 #, fuzzy, c-format
16737 msgid "Deleted replace ref '%s'"
16738 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
16739
16740 #: builtin/replace.c:149
16741 #, fuzzy, c-format
16742 msgid "'%s' is not a valid ref name"
16743 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
16744
16745 #: builtin/replace.c:154
16746 #, fuzzy, c-format
16747 msgid "replace ref '%s' already exists"
16748 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
16749
16750 #: builtin/replace.c:174
16751 #, c-format
16752 msgid ""
16753 "Objects must be of the same type.\n"
16754 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
16755 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
16756 msgstr ""
16757
16758 #: builtin/replace.c:225
16759 #, fuzzy, c-format
16760 msgid "unable to open %s for writing"
16761 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
16762
16763 #: builtin/replace.c:238
16764 msgid "cat-file reported failure"
16765 msgstr ""
16766
16767 #: builtin/replace.c:254
16768 #, fuzzy, c-format
16769 msgid "unable to open %s for reading"
16770 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
16771
16772 #: builtin/replace.c:268
16773 #, fuzzy
16774 msgid "unable to spawn mktree"
16775 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
16776
16777 #: builtin/replace.c:272
16778 #, fuzzy
16779 msgid "unable to read from mktree"
16780 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
16781
16782 #: builtin/replace.c:281
16783 #, fuzzy
16784 msgid "mktree reported failure"
16785 msgstr "la reversió ha fallat"
16786
16787 #: builtin/replace.c:285
16788 #, fuzzy
16789 msgid "mktree did not return an object name"
16790 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
16791
16792 #: builtin/replace.c:294
16793 #, fuzzy, c-format
16794 msgid "unable to fstat %s"
16795 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
16796
16797 #: builtin/replace.c:299
16798 #, fuzzy
16799 msgid "unable to write object to database"
16800 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
16801
16802 #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415 builtin/replace.c:445
16803 #, fuzzy, c-format
16804 msgid "not a valid object name: '%s'"
16805 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»"
16806
16807 #: builtin/replace.c:322
16808 #, fuzzy, c-format
16809 msgid "unable to get object type for %s"
16810 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
16811
16812 #: builtin/replace.c:338
16813 #, fuzzy
16814 msgid "editing object file failed"
16815 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
16816
16817 #: builtin/replace.c:347
16818 #, c-format
16819 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
16820 msgstr ""
16821
16822 #: builtin/replace.c:407
16823 #, c-format
16824 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
16825 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
16826
16827 #: builtin/replace.c:409
16828 #, c-format
16829 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
16830 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
16831
16832 #: builtin/replace.c:421
16833 #, c-format
16834 msgid "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit instead of --graft"
16835 msgstr "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; useu --edit en lloc de --graft"
16836
16837 #: builtin/replace.c:460
16838 #, fuzzy, c-format
16839 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
16840 msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg."
16841
16842 #: builtin/replace.c:461
16843 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
16844 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
16845
16846 #: builtin/replace.c:471
16847 #, c-format
16848 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
16849 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
16850
16851 #: builtin/replace.c:479
16852 #, c-format
16853 msgid "graft for '%s' unnecessary"
16854 msgstr ""
16855
16856 #: builtin/replace.c:482
16857 #, c-format
16858 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
16859 msgstr ""
16860
16861 #: builtin/replace.c:515
16862 #, fuzzy, c-format
16863 msgid ""
16864 "could not convert the following graft(s):\n"
16865 "%s"
16866 msgstr "Eliminaria l'ítem següent:"
16867
16868 #: builtin/replace.c:536
16869 msgid "list replace refs"
16870 msgstr "llista les referències reemplaçades"
16871
16872 #: builtin/replace.c:537
16873 msgid "delete replace refs"
16874 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
16875
16876 #: builtin/replace.c:538
16877 msgid "edit existing object"
16878 msgstr "edita un objecte existent"
16879
16880 #: builtin/replace.c:539
16881 msgid "change a commit's parents"
16882 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
16883
16884 #: builtin/replace.c:540
16885 #, fuzzy
16886 msgid "convert existing graft file"
16887 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
16888
16889 #: builtin/replace.c:541
16890 msgid "replace the ref if it exists"
16891 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
16892
16893 #: builtin/replace.c:543
16894 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
16895 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
16896
16897 #: builtin/replace.c:544
16898 msgid "use this format"
16899 msgstr "usa aquest format"
16900
16901 #: builtin/replace.c:557
16902 #, fuzzy
16903 msgid "--format cannot be used when not listing"
16904 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
16905
16906 #: builtin/replace.c:565
16907 #, fuzzy
16908 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
16909 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
16910
16911 #: builtin/replace.c:569
16912 #, fuzzy
16913 msgid "--raw only makes sense with --edit"
16914 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
16915
16916 #: builtin/replace.c:575
16917 msgid "-d needs at least one argument"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: builtin/replace.c:581
16921 msgid "bad number of arguments"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: builtin/replace.c:587
16925 #, fuzzy
16926 msgid "-e needs exactly one argument"
16927 msgstr "Cal exactament un rang."
16928
16929 #: builtin/replace.c:593
16930 msgid "-g needs at least one argument"
16931 msgstr ""
16932
16933 #: builtin/replace.c:599
16934 #, fuzzy
16935 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
16936 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
16937
16938 #: builtin/replace.c:605
16939 #, fuzzy
16940 msgid "only one pattern can be given with -l"
16941 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
16942
16943 #: builtin/rerere.c:13
16944 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
16945 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
16946
16947 #: builtin/rerere.c:60
16948 msgid "register clean resolutions in index"
16949 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
16950
16951 #: builtin/rerere.c:79
16952 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
16953 msgstr ""
16954
16955 #: builtin/rerere.c:113
16956 #, fuzzy, c-format
16957 msgid "unable to generate diff for '%s'"
16958 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
16959
16960 #: builtin/reset.c:32
16961 msgid "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
16962 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
16963
16964 #: builtin/reset.c:33
16965 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
16966 msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..."
16967
16968 #: builtin/reset.c:34
16969 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
16970 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
16971
16972 #: builtin/reset.c:40
16973 msgid "mixed"
16974 msgstr "mixt"
16975
16976 #: builtin/reset.c:40
16977 msgid "soft"
16978 msgstr "suau"
16979
16980 #: builtin/reset.c:40
16981 msgid "hard"
16982 msgstr "dur"
16983
16984 #: builtin/reset.c:40
16985 msgid "merge"
16986 msgstr "fusió"
16987
16988 #: builtin/reset.c:40
16989 msgid "keep"
16990 msgstr "reteniment"
16991
16992 #: builtin/reset.c:81
16993 msgid "You do not have a valid HEAD."
16994 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
16995
16996 #: builtin/reset.c:83
16997 msgid "Failed to find tree of HEAD."
16998 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
16999
17000 #: builtin/reset.c:89
17001 #, c-format
17002 msgid "Failed to find tree of %s."
17003 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
17004
17005 #: builtin/reset.c:193
17006 #, c-format
17007 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
17008 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
17009
17010 #: builtin/reset.c:293
17011 msgid "be quiet, only report errors"
17012 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
17013
17014 #: builtin/reset.c:295
17015 msgid "reset HEAD and index"
17016 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
17017
17018 #: builtin/reset.c:296
17019 msgid "reset only HEAD"
17020 msgstr "restableix només HEAD"
17021
17022 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
17023 msgid "reset HEAD, index and working tree"
17024 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
17025
17026 #: builtin/reset.c:302
17027 msgid "reset HEAD but keep local changes"
17028 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
17029
17030 #: builtin/reset.c:308
17031 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
17032 msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
17033
17034 #: builtin/reset.c:326
17035 #, c-format
17036 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
17037 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
17038
17039 #: builtin/reset.c:334
17040 #, c-format
17041 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
17042 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
17043
17044 #: builtin/reset.c:343
17045 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
17046 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
17047
17048 #: builtin/reset.c:352
17049 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
17050 msgstr "--mixed amb camins està en desús; useu 'git reset -- <camins>' en lloc d'això."
17051
17052 #: builtin/reset.c:354
17053 #, c-format
17054 msgid "Cannot do %s reset with paths."
17055 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
17056
17057 #: builtin/reset.c:364
17058 #, c-format
17059 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
17060 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
17061
17062 #: builtin/reset.c:368
17063 msgid "-N can only be used with --mixed"
17064 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
17065
17066 #: builtin/reset.c:388
17067 msgid "Unstaged changes after reset:"
17068 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
17069
17070 #: builtin/reset.c:391
17071 #, c-format
17072 msgid ""
17073 "\n"
17074 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
17075 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
17076 "to make this the default.\n"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: builtin/reset.c:401
17080 #, c-format
17081 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
17082 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
17083
17084 #: builtin/reset.c:405
17085 msgid "Could not write new index file."
17086 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
17087
17088 #: builtin/rev-list.c:406
17089 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: builtin/rev-list.c:464
17093 msgid "object filtering requires --objects"
17094 msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects"
17095
17096 #: builtin/rev-list.c:467
17097 #, c-format
17098 msgid "invalid sparse value '%s'"
17099 msgstr "valor parcial no vàlid: «%s»"
17100
17101 #: builtin/rev-list.c:508
17102 msgid "rev-list does not support display of notes"
17103 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
17104
17105 #: builtin/rev-list.c:511
17106 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
17107 msgstr "no es pot combinar --use-bitmap-index amb el filtratge d'objectes"
17108
17109 #: builtin/rev-parse.c:408
17110 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
17111 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
17112
17113 #: builtin/rev-parse.c:413
17114 msgid "keep the `--` passed as an arg"
17115 msgstr "retén el «--» passat com a paràmetre"
17116
17117 #: builtin/rev-parse.c:415
17118 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
17119 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
17120
17121 #: builtin/rev-parse.c:418
17122 msgid "output in stuck long form"
17123 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
17124
17125 #: builtin/rev-parse.c:551
17126 msgid ""
17127 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
17128 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
17129 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
17130 "\n"
17131 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
17132 msgstr ""
17133 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
17134 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
17135 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
17136 "\n"
17137 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús inicial."
17138
17139 #: builtin/revert.c:24
17140 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
17141 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
17142
17143 #: builtin/revert.c:25
17144 msgid "git revert <subcommand>"
17145 msgstr "git revert <subordre>"
17146
17147 #: builtin/revert.c:30
17148 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
17149 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
17150
17151 #: builtin/revert.c:31
17152 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
17153 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
17154
17155 #: builtin/revert.c:72
17156 #, c-format
17157 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
17158 msgstr "l'opció «%s» espera un nombre major que zero"
17159
17160 #: builtin/revert.c:92
17161 #, c-format
17162 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
17163 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
17164
17165 #: builtin/revert.c:101
17166 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
17167 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
17168
17169 #: builtin/revert.c:102
17170 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
17171 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
17172
17173 #: builtin/revert.c:103
17174 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
17175 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
17176
17177 #: builtin/revert.c:104
17178 msgid "don't automatically commit"
17179 msgstr "no cometis automàticament"
17180
17181 #: builtin/revert.c:105
17182 msgid "edit the commit message"
17183 msgstr "edita el missatge de comissió"
17184
17185 #: builtin/revert.c:108
17186 msgid "parent-number"
17187 msgstr "número del pare"
17188
17189 #: builtin/revert.c:109
17190 msgid "select mainline parent"
17191 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
17192
17193 #: builtin/revert.c:111
17194 msgid "merge strategy"
17195 msgstr "estratègia de fusió"
17196
17197 #: builtin/revert.c:113
17198 msgid "option for merge strategy"
17199 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
17200
17201 #: builtin/revert.c:122
17202 msgid "append commit name"
17203 msgstr "nom de la comissió a annexar"
17204
17205 #: builtin/revert.c:124
17206 msgid "preserve initially empty commits"
17207 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
17208
17209 #: builtin/revert.c:126
17210 msgid "keep redundant, empty commits"
17211 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
17212
17213 #: builtin/revert.c:220
17214 msgid "revert failed"
17215 msgstr "la reversió ha fallat"
17216
17217 #: builtin/revert.c:233
17218 msgid "cherry-pick failed"
17219 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
17220
17221 #: builtin/rm.c:19
17222 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
17223 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
17224
17225 #: builtin/rm.c:207
17226 msgid ""
17227 "the following file has staged content different from both the\n"
17228 "file and the HEAD:"
17229 msgid_plural ""
17230 "the following files have staged content different from both the\n"
17231 "file and the HEAD:"
17232 msgstr[0] ""
17233 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
17234 "fitxer i la HEAD:"
17235 msgstr[1] ""
17236 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
17237 "el fitxer i la HEAD:"
17238
17239 #: builtin/rm.c:212
17240 msgid ""
17241 "\n"
17242 "(use -f to force removal)"
17243 msgstr ""
17244 "\n"
17245 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
17246
17247 #: builtin/rm.c:216
17248 msgid "the following file has changes staged in the index:"
17249 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
17250 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
17251 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
17252
17253 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
17254 msgid ""
17255 "\n"
17256 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
17257 msgstr ""
17258 "\n"
17259 "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
17260
17261 #: builtin/rm.c:226
17262 msgid "the following file has local modifications:"
17263 msgid_plural "the following files have local modifications:"
17264 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
17265 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
17266
17267 #: builtin/rm.c:242
17268 msgid "do not list removed files"
17269 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
17270
17271 #: builtin/rm.c:243
17272 msgid "only remove from the index"
17273 msgstr "només elimina de l'índex"
17274
17275 #: builtin/rm.c:244
17276 msgid "override the up-to-date check"
17277 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
17278
17279 #: builtin/rm.c:245
17280 msgid "allow recursive removal"
17281 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
17282
17283 #: builtin/rm.c:247
17284 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
17285 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
17286
17287 #: builtin/rm.c:289
17288 #, fuzzy
17289 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17290 msgstr "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos per a procedir"
17291
17292 #: builtin/rm.c:307
17293 #, c-format
17294 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
17295 msgstr "no s'està eliminant «%s» recursivament sense -r"
17296
17297 #: builtin/rm.c:346
17298 #, c-format
17299 msgid "git rm: unable to remove %s"
17300 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
17301
17302 #: builtin/send-pack.c:20
17303 msgid ""
17304 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--"
17305 "atomic] [<host>:]<directory> [<ref>...]\n"
17306 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
17307 msgstr ""
17308 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--"
17309 "thin] [--atomic] [<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
17310 "  --all i especificació <referència> explícita són mútuament excloents."
17311
17312 #: builtin/send-pack.c:163
17313 msgid "remote name"
17314 msgstr "nom del remot"
17315
17316 #: builtin/send-pack.c:177
17317 msgid "use stateless RPC protocol"
17318 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
17319
17320 #: builtin/send-pack.c:178
17321 msgid "read refs from stdin"
17322 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
17323
17324 #: builtin/send-pack.c:179
17325 msgid "print status from remote helper"
17326 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
17327
17328 #: builtin/serve.c:7
17329 msgid "git serve [<options>]"
17330 msgstr "git serve [<opcions>]"
17331
17332 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
17333 msgid "quit after a single request/response exchange"
17334 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
17335
17336 #: builtin/serve.c:19
17337 #, fuzzy
17338 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
17339 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
17340
17341 #: builtin/shortlog.c:14
17342 #, fuzzy
17343 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17344 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
17345
17346 #: builtin/shortlog.c:15
17347 #, fuzzy
17348 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
17349 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
17350
17351 #: builtin/shortlog.c:264
17352 msgid "Group by committer rather than author"
17353 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
17354
17355 #: builtin/shortlog.c:266
17356 msgid "sort output according to the number of commits per author"
17357 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
17358
17359 #: builtin/shortlog.c:268
17360 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
17361 msgstr "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
17362
17363 #: builtin/shortlog.c:270
17364 msgid "Show the email address of each author"
17365 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
17366
17367 #: builtin/shortlog.c:271
17368 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: builtin/shortlog.c:272
17372 msgid "Linewrap output"
17373 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
17374
17375 #: builtin/shortlog.c:301
17376 #, fuzzy
17377 msgid "too many arguments given outside repository"
17378 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
17379
17380 #: builtin/show-branch.c:13
17381 msgid ""
17382 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17383 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
17384 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17385 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
17386 msgstr ""
17387 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17388 "\t\t[--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
17389 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17390 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
17391
17392 #: builtin/show-branch.c:17
17393 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
17394 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
17395
17396 #: builtin/show-branch.c:395
17397 #, c-format
17398 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
17399 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
17400 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
17401 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
17402
17403 #: builtin/show-branch.c:549
17404 #, c-format
17405 msgid "no matching refs with %s"
17406 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
17407
17408 #: builtin/show-branch.c:646
17409 msgid "show remote-tracking and local branches"
17410 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
17411
17412 #: builtin/show-branch.c:648
17413 msgid "show remote-tracking branches"
17414 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
17415
17416 #: builtin/show-branch.c:650
17417 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
17418 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
17419
17420 #: builtin/show-branch.c:652
17421 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
17422 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
17423
17424 #: builtin/show-branch.c:654
17425 msgid "synonym to more=-1"
17426 msgstr "sinònim de more=-1"
17427
17428 #: builtin/show-branch.c:655
17429 msgid "suppress naming strings"
17430 msgstr "omet anomenar cadenes"
17431
17432 #: builtin/show-branch.c:657
17433 msgid "include the current branch"
17434 msgstr "inclou la branca actual"
17435
17436 #: builtin/show-branch.c:659
17437 msgid "name commits with their object names"
17438 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
17439
17440 #: builtin/show-branch.c:661
17441 msgid "show possible merge bases"
17442 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
17443
17444 #: builtin/show-branch.c:663
17445 msgid "show refs unreachable from any other ref"
17446 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
17447
17448 #: builtin/show-branch.c:665
17449 msgid "show commits in topological order"
17450 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
17451
17452 #: builtin/show-branch.c:668
17453 msgid "show only commits not on the first branch"
17454 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
17455
17456 #: builtin/show-branch.c:670
17457 msgid "show merges reachable from only one tip"
17458 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
17459
17460 #: builtin/show-branch.c:672
17461 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
17462 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
17463
17464 #: builtin/show-branch.c:675
17465 msgid "<n>[,<base>]"
17466 msgstr "<n>[,<base>]"
17467
17468 #: builtin/show-branch.c:676
17469 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
17470 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
17471
17472 #: builtin/show-branch.c:712
17473 msgid "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
17474 msgstr "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
17475
17476 #: builtin/show-branch.c:736
17477 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
17478 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
17479
17480 #: builtin/show-branch.c:739
17481 msgid "--reflog option needs one branch name"
17482 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
17483
17484 #: builtin/show-branch.c:742
17485 #, c-format
17486 msgid "only %d entry can be shown at one time."
17487 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
17488 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
17489 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
17490
17491 #: builtin/show-branch.c:746
17492 #, c-format
17493 msgid "no such ref %s"
17494 msgstr "no hi ha tal referència %s"
17495
17496 #: builtin/show-branch.c:830
17497 #, c-format
17498 msgid "cannot handle more than %d rev."
17499 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
17500 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
17501 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
17502
17503 #: builtin/show-branch.c:834
17504 #, c-format
17505 msgid "'%s' is not a valid ref."
17506 msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
17507
17508 #: builtin/show-branch.c:837
17509 #, c-format
17510 msgid "cannot find commit %s (%s)"
17511 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
17512
17513 #: builtin/show-ref.c:11
17514 msgid ""
17515 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] "
17516 "[--heads] [--] [<pattern>...]"
17517 msgstr ""
17518 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] "
17519 "[--heads] [--] [<patró>...]"
17520
17521 #: builtin/show-ref.c:12
17522 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
17523 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
17524
17525 #: builtin/show-ref.c:161
17526 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
17527 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
17528
17529 #: builtin/show-ref.c:162
17530 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
17531 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
17532
17533 #: builtin/show-ref.c:163
17534 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
17535 msgstr "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència exacte"
17536
17537 #: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
17538 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
17539 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
17540
17541 #: builtin/show-ref.c:170
17542 msgid "dereference tags into object IDs"
17543 msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte"
17544
17545 #: builtin/show-ref.c:172
17546 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
17547 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
17548
17549 #: builtin/show-ref.c:176
17550 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
17551 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
17552
17553 #: builtin/show-ref.c:178
17554 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
17555 msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local"
17556
17557 #: builtin/stripspace.c:18
17558 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17559 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17560
17561 #: builtin/stripspace.c:19
17562 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17563 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17564
17565 #: builtin/stripspace.c:37
17566 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
17567 msgstr "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
17568
17569 #: builtin/stripspace.c:40
17570 msgid "prepend comment character and space to each line"
17571 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
17572
17573 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
17574 #, c-format
17575 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
17576 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
17577
17578 #: builtin/submodule--helper.c:62
17579 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: builtin/submodule--helper.c:100
17583 #, c-format
17584 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
17585 msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
17586
17587 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
17588 msgid "alternative anchor for relative paths"
17589 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
17590
17591 #: builtin/submodule--helper.c:413
17592 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
17593 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
17594
17595 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627 builtin/submodule--helper.c:650
17596 #, c-format
17597 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
17598 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
17599
17600 #: builtin/submodule--helper.c:522
17601 #, c-format
17602 msgid "Entering '%s'\n"
17603 msgstr "S'està entrant a «%s»\n"
17604
17605 #: builtin/submodule--helper.c:525
17606 #, c-format
17607 msgid ""
17608 "run_command returned non-zero status for %s\n"
17609 "."
17610 msgstr ""
17611
17612 #: builtin/submodule--helper.c:546
17613 #, c-format
17614 msgid ""
17615 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested submodules of %s\n"
17616 "."
17617 msgstr ""
17618
17619 #: builtin/submodule--helper.c:562
17620 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
17621 msgstr "Omet la sortida en entrar l'ordre de cada submòdul"
17622
17623 #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
17624 msgid "Recurse into nested submodules"
17625 msgstr "Inclou recursivament els submòduls imbrincats"
17626
17627 #: builtin/submodule--helper.c:569
17628 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
17629 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [<ordre>]"
17630
17631 #: builtin/submodule--helper.c:596
17632 #, c-format
17633 msgid "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own authoritative upstream."
17634 msgstr "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és el seu dipòsit font autoritzat."
17635
17636 #: builtin/submodule--helper.c:664
17637 #, c-format
17638 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
17639 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
17640
17641 #: builtin/submodule--helper.c:668
17642 #, c-format
17643 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
17644 msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
17645
17646 #: builtin/submodule--helper.c:678
17647 #, c-format
17648 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
17649 msgstr "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul «%s»\n"
17650
17651 #: builtin/submodule--helper.c:685
17652 #, c-format
17653 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
17654 msgstr "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de submòdul «%s»"
17655
17656 #: builtin/submodule--helper.c:707
17657 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
17658 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
17659
17660 #: builtin/submodule--helper.c:712
17661 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
17662 msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
17663
17664 #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
17665 #, c-format
17666 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
17667 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
17668
17669 #: builtin/submodule--helper.c:823
17670 #, c-format
17671 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
17672 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»"
17673
17674 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
17675 #, c-format
17676 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
17677 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
17678
17679 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
17680 msgid "Suppress submodule status output"
17681 msgstr "Suprimeix la sortida de l'estat del submòdul"
17682
17683 #: builtin/submodule--helper.c:875
17684 msgid "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule HEAD"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: builtin/submodule--helper.c:876
17688 msgid "recurse into nested submodules"
17689 msgstr "inclou recursivament els submòduls imbrincats"
17690
17691 #: builtin/submodule--helper.c:881
17692 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
17693 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]"
17694
17695 #: builtin/submodule--helper.c:905
17696 msgid "git submodule--helper name <path>"
17697 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
17698
17699 #: builtin/submodule--helper.c:969
17700 #, c-format
17701 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
17702 msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n"
17703
17704 #: builtin/submodule--helper.c:975
17705 #, c-format
17706 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
17707 msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»"
17708
17709 #: builtin/submodule--helper.c:989
17710 #, c-format
17711 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
17712 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el remot per defecte pel submòdul «%s»"
17713
17714 #: builtin/submodule--helper.c:1000
17715 #, c-format
17716 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
17717 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
17718
17719 #: builtin/submodule--helper.c:1047
17720 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
17721 msgstr "Omet la sortida de la sincronització de l'url del submòdul"
17722
17723 #: builtin/submodule--helper.c:1054
17724 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
17725 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
17726
17727 #: builtin/submodule--helper.c:1108
17728 #, c-format
17729 msgid ""
17730 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of "
17731 "its history)"
17732 msgstr ""
17733 "L'arbre de treball de submòdul «%s» conté un directori .git\n"
17734 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
17735
17736 #: builtin/submodule--helper.c:1120
17737 #, c-format
17738 msgid "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard them"
17739 msgstr "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu '-f' per a descartar-les"
17740
17741 #: builtin/submodule--helper.c:1128
17742 #, c-format
17743 msgid "Cleared directory '%s'\n"
17744 msgstr "S'ha netejat el directori «%s»\n"
17745
17746 #: builtin/submodule--helper.c:1130
17747 #, c-format
17748 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
17749 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n"
17750
17751 #: builtin/submodule--helper.c:1141
17752 #, c-format
17753 msgid "could not create empty submodule directory %s"
17754 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s"
17755
17756 #: builtin/submodule--helper.c:1157
17757 #, c-format
17758 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
17759 msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
17760
17761 #: builtin/submodule--helper.c:1186
17762 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
17763 msgstr "Suprimeix els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis locals"
17764
17765 #: builtin/submodule--helper.c:1187
17766 msgid "Unregister all submodules"
17767 msgstr "Desregistra recursivament tots els submòduls"
17768
17769 #: builtin/submodule--helper.c:1192
17770 msgid "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
17771 msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]"
17772
17773 #: builtin/submodule--helper.c:1206
17774 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
17775 msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
17776
17777 #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
17778 #, c-format
17779 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
17780 msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
17781
17782 #: builtin/submodule--helper.c:1340
17783 #, c-format
17784 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
17785 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
17786
17787 #: builtin/submodule--helper.c:1347
17788 #, c-format
17789 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
17790 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
17791
17792 #: builtin/submodule--helper.c:1370
17793 msgid "where the new submodule will be cloned to"
17794 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
17795
17796 #: builtin/submodule--helper.c:1373
17797 msgid "name of the new submodule"
17798 msgstr "nom del submòdul nou"
17799
17800 #: builtin/submodule--helper.c:1376
17801 msgid "url where to clone the submodule from"
17802 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
17803
17804 #: builtin/submodule--helper.c:1384
17805 msgid "depth for shallow clones"
17806 msgstr "profunditat dels clons superficials"
17807
17808 #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1872
17809 msgid "force cloning progress"
17810 msgstr "força el progrés del clonatge"
17811
17812 #: builtin/submodule--helper.c:1392
17813 msgid ""
17814 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference <repository>] [--name <name>] [--depth "
17815 "<depth>] --url <url> --path <path>"
17816 msgstr ""
17817 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference <dipòsit>] [--name <nom>] [--depth "
17818 "<profunditat>] --url <url> --path <camí>"
17819
17820 #: builtin/submodule--helper.c:1423
17821 #, c-format
17822 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
17823 msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
17824
17825 #: builtin/submodule--helper.c:1437
17826 #, c-format
17827 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
17828 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
17829
17830 #: builtin/submodule--helper.c:1473
17831 #, c-format
17832 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
17833 msgstr "Mode d'actualització «%s» no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
17834
17835 #: builtin/submodule--helper.c:1477
17836 #, c-format
17837 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
17838 msgstr "Mode d'actualització «%s» configurat no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
17839
17840 #: builtin/submodule--helper.c:1570
17841 #, c-format
17842 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
17843 msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
17844
17845 #: builtin/submodule--helper.c:1574
17846 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
17847 msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
17848
17849 #: builtin/submodule--helper.c:1604
17850 #, c-format
17851 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
17852 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
17853
17854 #: builtin/submodule--helper.c:1633
17855 #, c-format
17856 msgid "Skipping submodule '%s'"
17857 msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
17858
17859 #: builtin/submodule--helper.c:1777
17860 #, c-format
17861 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
17862 msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
17863
17864 #: builtin/submodule--helper.c:1788
17865 #, c-format
17866 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
17867 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
17868
17869 #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
17870 msgid "path into the working tree"
17871 msgstr "camí a l'arbre de treball"
17872
17873 #: builtin/submodule--helper.c:1854
17874 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
17875 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
17876
17877 #: builtin/submodule--helper.c:1858
17878 msgid "rebase, merge, checkout or none"
17879 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
17880
17881 #: builtin/submodule--helper.c:1864
17882 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
17883 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
17884
17885 #: builtin/submodule--helper.c:1867
17886 msgid "parallel jobs"
17887 msgstr "tasques paral·leles"
17888
17889 #: builtin/submodule--helper.c:1869
17890 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
17891 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
17892
17893 #: builtin/submodule--helper.c:1870
17894 msgid "don't print cloning progress"
17895 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
17896
17897 #: builtin/submodule--helper.c:1877
17898 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
17899 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
17900
17901 #: builtin/submodule--helper.c:1890
17902 msgid "bad value for update parameter"
17903 msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update"
17904
17905 #: builtin/submodule--helper.c:1938
17906 #, c-format
17907 msgid ""
17908 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but the superproject is not on any branch"
17909 msgstr ""
17910 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del superprojecte, però el superprojecte no és "
17911 "en cap branca"
17912
17913 #: builtin/submodule--helper.c:2061
17914 #, c-format
17915 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
17916 msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del dipòsit pel submòdul «%s»"
17917
17918 #: builtin/submodule--helper.c:2094
17919 msgid "recurse into submodules"
17920 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
17921
17922 #: builtin/submodule--helper.c:2100
17923 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
17924 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<camí>...]"
17925
17926 #: builtin/submodule--helper.c:2156
17927 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
17928 msgstr "comprova si és segur escriure al fitxer .gitmodules"
17929
17930 #: builtin/submodule--helper.c:2161
17931 msgid "git submodule--helper config name [value]"
17932 msgstr "git submodule--helper config name [valor]"
17933
17934 #: builtin/submodule--helper.c:2162
17935 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
17936 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
17937
17938 #: builtin/submodule--helper.c:2179 git-submodule.sh:169
17939 #, fuzzy, sh-format
17940 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
17941 msgstr "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos per a procedir"
17942
17943 #: builtin/submodule--helper.c:2229 git.c:413 git.c:658
17944 #, c-format
17945 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
17946 msgstr "%s no admet --super-prefix"
17947
17948 #: builtin/submodule--helper.c:2235
17949 #, c-format
17950 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
17951 msgstr "«%s» no és una subordre vàlida de submodule--helper"
17952
17953 #: builtin/symbolic-ref.c:8
17954 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
17955 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
17956
17957 #: builtin/symbolic-ref.c:9
17958 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
17959 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
17960
17961 #: builtin/symbolic-ref.c:40
17962 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
17963 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
17964
17965 #: builtin/symbolic-ref.c:41
17966 msgid "delete symbolic ref"
17967 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
17968
17969 #: builtin/symbolic-ref.c:42
17970 msgid "shorten ref output"
17971 msgstr "escurça la sortida de referències"
17972
17973 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17974 msgid "reason"
17975 msgstr "raó"
17976
17977 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17978 msgid "reason of the update"
17979 msgstr "raó de l'actualització"
17980
17981 #: builtin/tag.c:25
17982 msgid "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> [<head>]"
17983 msgstr "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-d'etiqueta> [<cap>]"
17984
17985 #: builtin/tag.c:26
17986 msgid "git tag -d <tagname>..."
17987 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
17988
17989 #: builtin/tag.c:27
17990 msgid ""
17991 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
17992 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
17993 msgstr ""
17994 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] [--points-at <objecte>]\n"
17995 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
17996
17997 #: builtin/tag.c:29
17998 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
17999 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
18000
18001 #: builtin/tag.c:87
18002 #, c-format
18003 msgid "tag '%s' not found."
18004 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
18005
18006 #: builtin/tag.c:103
18007 #, c-format
18008 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
18009 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
18010
18011 #: builtin/tag.c:133
18012 #, c-format
18013 msgid ""
18014 "\n"
18015 "Write a message for tag:\n"
18016 "  %s\n"
18017 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
18018 msgstr ""
18019 "\n"
18020 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
18021 "  %s\n"
18022 "Les línies que comencin amb «%c» s'ignoraran.\n"
18023
18024 #: builtin/tag.c:137
18025 #, c-format
18026 msgid ""
18027 "\n"
18028 "Write a message for tag:\n"
18029 "  %s\n"
18030 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
18031 msgstr ""
18032 "\n"
18033 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
18034 "  %s\n"
18035 "Les línies que comencin amb «%c» es retindran; podeu eliminar-les per vós mateix si voleu.\n"
18036
18037 #: builtin/tag.c:191
18038 msgid "unable to sign the tag"
18039 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
18040
18041 #: builtin/tag.c:193
18042 msgid "unable to write tag file"
18043 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
18044
18045 #: builtin/tag.c:218
18046 msgid "bad object type."
18047 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
18048
18049 #: builtin/tag.c:267
18050 msgid "no tag message?"
18051 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
18052
18053 #: builtin/tag.c:274
18054 #, c-format
18055 msgid "The tag message has been left in %s\n"
18056 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
18057
18058 #: builtin/tag.c:385
18059 msgid "list tag names"
18060 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
18061
18062 #: builtin/tag.c:387
18063 msgid "print <n> lines of each tag message"
18064 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
18065
18066 #: builtin/tag.c:389
18067 msgid "delete tags"
18068 msgstr "suprimeix les etiquetes"
18069
18070 #: builtin/tag.c:390
18071 msgid "verify tags"
18072 msgstr "verifica les etiquetes"
18073
18074 #: builtin/tag.c:392
18075 msgid "Tag creation options"
18076 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
18077
18078 #: builtin/tag.c:394
18079 msgid "annotated tag, needs a message"
18080 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
18081
18082 #: builtin/tag.c:396
18083 msgid "tag message"
18084 msgstr "missatge d'etiqueta"
18085
18086 #: builtin/tag.c:398
18087 msgid "force edit of tag message"
18088 msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta"
18089
18090 #: builtin/tag.c:399
18091 msgid "annotated and GPG-signed tag"
18092 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
18093
18094 #: builtin/tag.c:403
18095 msgid "use another key to sign the tag"
18096 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
18097
18098 #: builtin/tag.c:404
18099 msgid "replace the tag if exists"
18100 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
18101
18102 #: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369
18103 msgid "create a reflog"
18104 msgstr "crea un registre de referències"
18105
18106 #: builtin/tag.c:407
18107 msgid "Tag listing options"
18108 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
18109
18110 #: builtin/tag.c:408
18111 msgid "show tag list in columns"
18112 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
18113
18114 #: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411
18115 msgid "print only tags that contain the commit"
18116 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
18117
18118 #: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412
18119 msgid "print only tags that don't contain the commit"
18120 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
18121
18122 #: builtin/tag.c:413
18123 msgid "print only tags that are merged"
18124 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
18125
18126 #: builtin/tag.c:414
18127 msgid "print only tags that are not merged"
18128 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
18129
18130 #: builtin/tag.c:419
18131 msgid "print only tags of the object"
18132 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
18133
18134 #: builtin/tag.c:463
18135 msgid "--column and -n are incompatible"
18136 msgstr "--column i -n són incompatibles"
18137
18138 #: builtin/tag.c:485
18139 msgid "-n option is only allowed in list mode"
18140 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
18141
18142 #: builtin/tag.c:487
18143 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
18144 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
18145
18146 #: builtin/tag.c:489
18147 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
18148 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
18149
18150 #: builtin/tag.c:491
18151 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
18152 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
18153
18154 #: builtin/tag.c:493
18155 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
18156 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
18157
18158 #: builtin/tag.c:504
18159 msgid "only one -F or -m option is allowed."
18160 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
18161
18162 #: builtin/tag.c:523
18163 msgid "too many params"
18164 msgstr "massa paràmetres"
18165
18166 #: builtin/tag.c:529
18167 #, c-format
18168 msgid "'%s' is not a valid tag name."
18169 msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
18170
18171 #: builtin/tag.c:534
18172 #, c-format
18173 msgid "tag '%s' already exists"
18174 msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
18175
18176 #: builtin/tag.c:565
18177 #, c-format
18178 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
18179 msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
18180
18181 #: builtin/unpack-objects.c:500
18182 msgid "Unpacking objects"
18183 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
18184
18185 #: builtin/update-index.c:83
18186 #, c-format
18187 msgid "failed to create directory %s"
18188 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
18189
18190 #: builtin/update-index.c:99
18191 #, c-format
18192 msgid "failed to create file %s"
18193 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
18194
18195 #: builtin/update-index.c:107
18196 #, c-format
18197 msgid "failed to delete file %s"
18198 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
18199
18200 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
18201 #, c-format
18202 msgid "failed to delete directory %s"
18203 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
18204
18205 #: builtin/update-index.c:139
18206 #, c-format
18207 msgid "Testing mtime in '%s' "
18208 msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
18209
18210 #: builtin/update-index.c:153
18211 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
18212 msgstr "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
18213
18214 #: builtin/update-index.c:166
18215 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
18216 msgstr "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
18217
18218 #: builtin/update-index.c:179
18219 msgid "directory stat info changes after updating a file"
18220 msgstr "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
18221
18222 #: builtin/update-index.c:190
18223 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
18224 msgstr "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins d'un subdirectori"
18225
18226 #: builtin/update-index.c:201
18227 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
18228 msgstr "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
18229
18230 #: builtin/update-index.c:214
18231 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
18232 msgstr "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
18233
18234 #: builtin/update-index.c:221
18235 msgid " OK"
18236 msgstr " D'acord"
18237
18238 #: builtin/update-index.c:589
18239 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
18240 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
18241
18242 #: builtin/update-index.c:962
18243 msgid "continue refresh even when index needs update"
18244 msgstr "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
18245
18246 #: builtin/update-index.c:965
18247 msgid "refresh: ignore submodules"
18248 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
18249
18250 #: builtin/update-index.c:968
18251 msgid "do not ignore new files"
18252 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
18253
18254 #: builtin/update-index.c:970
18255 msgid "let files replace directories and vice-versa"
18256 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
18257
18258 #: builtin/update-index.c:972
18259 msgid "notice files missing from worktree"
18260 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
18261
18262 #: builtin/update-index.c:974
18263 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
18264 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
18265
18266 #: builtin/update-index.c:977
18267 msgid "refresh stat information"
18268 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
18269
18270 #: builtin/update-index.c:981
18271 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
18272 msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
18273
18274 #: builtin/update-index.c:985
18275 msgid "<mode>,<object>,<path>"
18276 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
18277
18278 #: builtin/update-index.c:986
18279 msgid "add the specified entry to the index"
18280 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
18281
18282 #: builtin/update-index.c:995
18283 msgid "mark files as \"not changing\""
18284 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
18285
18286 #: builtin/update-index.c:998
18287 msgid "clear assumed-unchanged bit"
18288 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
18289
18290 #: builtin/update-index.c:1001
18291 msgid "mark files as \"index-only\""
18292 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
18293
18294 #: builtin/update-index.c:1004
18295 msgid "clear skip-worktree bit"
18296 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
18297
18298 #: builtin/update-index.c:1007
18299 msgid "add to index only; do not add content to object database"
18300 msgstr "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades d'objectes"
18301
18302 #: builtin/update-index.c:1009
18303 msgid "remove named paths even if present in worktree"
18304 msgstr "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de treball"
18305
18306 #: builtin/update-index.c:1011
18307 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
18308 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
18309
18310 #: builtin/update-index.c:1013
18311 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
18312 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
18313
18314 #: builtin/update-index.c:1017
18315 msgid "add entries from standard input to the index"
18316 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
18317
18318 #: builtin/update-index.c:1021
18319 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
18320 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
18321
18322 #: builtin/update-index.c:1025
18323 msgid "only update entries that differ from HEAD"
18324 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
18325
18326 #: builtin/update-index.c:1029
18327 msgid "ignore files missing from worktree"
18328 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
18329
18330 #: builtin/update-index.c:1032
18331 msgid "report actions to standard output"
18332 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
18333
18334 #: builtin/update-index.c:1034
18335 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
18336 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
18337
18338 #: builtin/update-index.c:1038
18339 msgid "write index in this format"
18340 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
18341
18342 #: builtin/update-index.c:1040
18343 msgid "enable or disable split index"
18344 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
18345
18346 #: builtin/update-index.c:1042
18347 msgid "enable/disable untracked cache"
18348 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
18349
18350 #: builtin/update-index.c:1044
18351 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
18352 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
18353
18354 #: builtin/update-index.c:1046
18355 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
18356 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
18357
18358 #: builtin/update-index.c:1048
18359 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: builtin/update-index.c:1050
18363 msgid "enable or disable file system monitor"
18364 msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers"
18365
18366 #: builtin/update-index.c:1052
18367 msgid "mark files as fsmonitor valid"
18368 msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor"
18369
18370 #: builtin/update-index.c:1055
18371 msgid "clear fsmonitor valid bit"
18372 msgstr "neteja el bit de validesa del fsmonitor"
18373
18374 #: builtin/update-index.c:1156
18375 msgid "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to enable split index"
18376 msgstr "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment voleu habilitar l'índex dividit"
18377
18378 #: builtin/update-index.c:1165
18379 msgid "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to disable split index"
18380 msgstr ""
18381 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment voleu inhabilitar l'índex dividit"
18382
18383 #: builtin/update-index.c:1176
18384 msgid "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want to disable the untracked cache"
18385 msgstr ""
18386 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
18387
18388 #: builtin/update-index.c:1180
18389 msgid "Untracked cache disabled"
18390 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
18391
18392 #: builtin/update-index.c:1188
18393 msgid "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want to enable the untracked cache"
18394 msgstr ""
18395 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment voleu habilitar el cau no seguit"
18396
18397 #: builtin/update-index.c:1192
18398 #, c-format
18399 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
18400 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
18401
18402 #: builtin/update-index.c:1200
18403 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
18404 msgstr "core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu habilitar fsmonitor"
18405
18406 #: builtin/update-index.c:1204
18407 msgid "fsmonitor enabled"
18408 msgstr "fsmonitor habilitat"
18409
18410 #: builtin/update-index.c:1207
18411 msgid "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
18412 msgstr "core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu inhabilitar fsmonitor"
18413
18414 #: builtin/update-index.c:1211
18415 msgid "fsmonitor disabled"
18416 msgstr "fsmonitor inhabilitat"
18417
18418 #: builtin/update-ref.c:10
18419 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
18420 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
18421
18422 #: builtin/update-ref.c:11
18423 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
18424 msgstr "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
18425
18426 #: builtin/update-ref.c:12
18427 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
18428 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
18429
18430 #: builtin/update-ref.c:364
18431 msgid "delete the reference"
18432 msgstr "suprimeix la referència"
18433
18434 #: builtin/update-ref.c:366
18435 msgid "update <refname> not the one it points to"
18436 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
18437
18438 #: builtin/update-ref.c:367
18439 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
18440 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
18441
18442 #: builtin/update-ref.c:368
18443 msgid "read updates from stdin"
18444 msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
18445
18446 #: builtin/update-server-info.c:7
18447 msgid "git update-server-info [--force]"
18448 msgstr "git update-server-info [--force]"
18449
18450 #: builtin/update-server-info.c:15
18451 msgid "update the info files from scratch"
18452 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
18453
18454 #: builtin/upload-pack.c:11
18455 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
18456 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
18457
18458 #: builtin/upload-pack.c:25
18459 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
18460 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
18461
18462 #: builtin/upload-pack.c:27
18463 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
18464 msgstr "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
18465
18466 #: builtin/upload-pack.c:29
18467 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
18468 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
18469
18470 #: builtin/verify-commit.c:20
18471 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
18472 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
18473
18474 #: builtin/verify-commit.c:76
18475 msgid "print commit contents"
18476 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
18477
18478 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
18479 msgid "print raw gpg status output"
18480 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
18481
18482 #: builtin/verify-pack.c:55
18483 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
18484 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
18485
18486 #: builtin/verify-pack.c:65
18487 msgid "verbose"
18488 msgstr "detallat"
18489
18490 #: builtin/verify-pack.c:67
18491 msgid "show statistics only"
18492 msgstr "mostra només estadístiques"
18493
18494 #: builtin/verify-tag.c:19
18495 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
18496 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
18497
18498 #: builtin/verify-tag.c:37
18499 msgid "print tag contents"
18500 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
18501
18502 #: builtin/worktree.c:18
18503 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
18504 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<commit-ish>"
18505
18506 #: builtin/worktree.c:19
18507 msgid "git worktree list [<options>]"
18508 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
18509
18510 #: builtin/worktree.c:20
18511 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
18512 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
18513
18514 #: builtin/worktree.c:21
18515 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
18516 msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>"
18517
18518 #: builtin/worktree.c:22
18519 msgid "git worktree prune [<options>]"
18520 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
18521
18522 #: builtin/worktree.c:23
18523 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
18524 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <arbre de treball>"
18525
18526 #: builtin/worktree.c:24
18527 msgid "git worktree unlock <path>"
18528 msgstr "git worktree unlock <camí>"
18529
18530 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:888
18531 #, c-format
18532 msgid "failed to delete '%s'"
18533 msgstr "s'ha produït un error en suprimir «%s»"
18534
18535 #: builtin/worktree.c:80
18536 #, c-format
18537 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
18538 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
18539
18540 #: builtin/worktree.c:86
18541 #, c-format
18542 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
18543 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
18544
18545 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
18546 #, c-format
18547 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
18548 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
18549
18550 #: builtin/worktree.c:110
18551 #, c-format
18552 msgid "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
18553 msgstr "S'estan suprimint els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven %<PRIuMAX> bytes, llegits %<PRIuMAX>)"
18554
18555 #: builtin/worktree.c:118
18556 #, c-format
18557 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
18558 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
18559
18560 #: builtin/worktree.c:127
18561 #, c-format
18562 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
18563 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no existent"
18564
18565 #: builtin/worktree.c:166
18566 msgid "report pruned working trees"
18567 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
18568
18569 #: builtin/worktree.c:168
18570 msgid "expire working trees older than <time>"
18571 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
18572
18573 #: builtin/worktree.c:235
18574 #, c-format
18575 msgid "'%s' already exists"
18576 msgstr "«%s» ja existeix"
18577
18578 #: builtin/worktree.c:252
18579 #, fuzzy, c-format
18580 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
18581 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
18582
18583 #: builtin/worktree.c:257
18584 #, c-format
18585 msgid ""
18586 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
18587 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
18588 msgstr ""
18589
18590 #: builtin/worktree.c:259
18591 #, c-format
18592 msgid ""
18593 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
18594 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: builtin/worktree.c:310
18598 #, c-format
18599 msgid "could not create directory of '%s'"
18600 msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
18601
18602 #: builtin/worktree.c:429 builtin/worktree.c:435
18603 #, c-format
18604 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
18605 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)"
18606
18607 #: builtin/worktree.c:431
18608 #, c-format
18609 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: builtin/worktree.c:440
18613 #, c-format
18614 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
18615 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)"
18616
18617 #: builtin/worktree.c:446
18618 #, c-format
18619 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
18620 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)"
18621
18622 #: builtin/worktree.c:487
18623 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
18624 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
18625
18626 #: builtin/worktree.c:490
18627 msgid "create a new branch"
18628 msgstr "crea una branca nova"
18629
18630 #: builtin/worktree.c:492
18631 msgid "create or reset a branch"
18632 msgstr "crea o restableix una branca"
18633
18634 #: builtin/worktree.c:494
18635 msgid "populate the new working tree"
18636 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
18637
18638 #: builtin/worktree.c:495
18639 msgid "keep the new working tree locked"
18640 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
18641
18642 #: builtin/worktree.c:498
18643 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
18644 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))"
18645
18646 #: builtin/worktree.c:501
18647 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
18648 msgstr "prova de fer coincidir el nom de la branca nova amb una branca amb seguiment remot"
18649
18650 #: builtin/worktree.c:509
18651 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
18652 msgstr "-b, -B i --detach són mútuament excloents"
18653
18654 #: builtin/worktree.c:570
18655 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
18656 msgstr "--[no-]track només es pot usar si es crea una branca nova"
18657
18658 #: builtin/worktree.c:670
18659 msgid "reason for locking"
18660 msgstr "raó per bloquejar"
18661
18662 #: builtin/worktree.c:682 builtin/worktree.c:715 builtin/worktree.c:789 builtin/worktree.c:916
18663 #, c-format
18664 msgid "'%s' is not a working tree"
18665 msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
18666
18667 #: builtin/worktree.c:684 builtin/worktree.c:717
18668 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
18669 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
18670
18671 #: builtin/worktree.c:689
18672 #, c-format
18673 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
18674 msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
18675
18676 #: builtin/worktree.c:691
18677 #, c-format
18678 msgid "'%s' is already locked"
18679 msgstr "«%s» ja està bloquejat"
18680
18681 #: builtin/worktree.c:719
18682 #, c-format
18683 msgid "'%s' is not locked"
18684 msgstr "«%s» no està bloquejat"
18685
18686 #: builtin/worktree.c:760
18687 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: builtin/worktree.c:768
18691 #, fuzzy
18692 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
18693 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
18694
18695 #: builtin/worktree.c:791 builtin/worktree.c:918
18696 #, c-format
18697 msgid "'%s' is a main working tree"
18698 msgstr "«%s» és un arbre de treball principal"
18699
18700 #: builtin/worktree.c:796
18701 #, c-format
18702 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
18703 msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»"
18704
18705 #: builtin/worktree.c:802
18706 #, c-format
18707 msgid "target '%s' already exists"
18708 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
18709
18710 #: builtin/worktree.c:810
18711 #, fuzzy, c-format
18712 msgid ""
18713 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
18714 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
18715 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18716
18717 #: builtin/worktree.c:812
18718 #, fuzzy
18719 msgid ""
18720 "cannot move a locked working tree;\n"
18721 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
18722 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18723
18724 #: builtin/worktree.c:815
18725 #, c-format
18726 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
18727 msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s"
18728
18729 #: builtin/worktree.c:820
18730 #, c-format
18731 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
18732 msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
18733
18734 #: builtin/worktree.c:868
18735 #, c-format
18736 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
18737 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»"
18738
18739 #: builtin/worktree.c:872
18740 #, c-format
18741 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: builtin/worktree.c:877
18745 #, c-format
18746 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
18747 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s», codi %d"
18748
18749 #: builtin/worktree.c:900
18750 #, fuzzy
18751 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
18752 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
18753
18754 #: builtin/worktree.c:923
18755 #, fuzzy, c-format
18756 msgid ""
18757 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
18758 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18759 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18760
18761 #: builtin/worktree.c:925
18762 #, fuzzy
18763 msgid ""
18764 "cannot remove a locked working tree;\n"
18765 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18766 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18767
18768 #: builtin/worktree.c:928
18769 #, c-format
18770 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
18771 msgstr ""
18772
18773 #: builtin/write-tree.c:15
18774 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
18775 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
18776
18777 #: builtin/write-tree.c:28
18778 msgid "<prefix>/"
18779 msgstr "<prefix>/"
18780
18781 #: builtin/write-tree.c:29
18782 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
18783 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
18784
18785 #: builtin/write-tree.c:31
18786 msgid "only useful for debugging"
18787 msgstr "només útil per a la depuració"
18788
18789 #: credential-cache--daemon.c:223
18790 #, c-format
18791 msgid ""
18792 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
18793 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
18794 "\n"
18795 "\tchmod 0700 %s"
18796 msgstr ""
18797 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
18798 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
18799 "Considereu executar:\n"
18800 "\n"
18801 "\tchmod 0700 %s"
18802
18803 #: credential-cache--daemon.c:272
18804 msgid "print debugging messages to stderr"
18805 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
18806
18807 #: t/helper/test-reach.c:152
18808 #, c-format
18809 msgid "commit %s is not marked reachable"
18810 msgstr "la comissió %s no està marcada com abastable"
18811
18812 #: t/helper/test-reach.c:162
18813 msgid "too many commits marked reachable"
18814 msgstr "masses comission marcades com abastable"
18815
18816 #: git.c:27
18817 msgid ""
18818 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
18819 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
18820 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
18821 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
18822 "           <command> [<args>]"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: git.c:34
18826 msgid ""
18827 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
18828 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
18829 "to read about a specific subcommand or concept."
18830 msgstr ""
18831 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
18832 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
18833 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte específic."
18834
18835 #: git.c:174
18836 #, c-format
18837 msgid "no directory given for --git-dir\n"
18838 msgstr "no s'ha especificat un directori per --git-dir\n"
18839
18840 #: git.c:188
18841 #, c-format
18842 msgid "no namespace given for --namespace\n"
18843 msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n"
18844
18845 #: git.c:202
18846 #, c-format
18847 msgid "no directory given for --work-tree\n"
18848 msgstr "no s'ha especificat un directori per --work-tree\n"
18849
18850 #: git.c:216
18851 #, fuzzy, c-format
18852 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
18853 msgstr "%s no admet --super-prefix"
18854
18855 #: git.c:238
18856 #, c-format
18857 msgid "-c expects a configuration string\n"
18858 msgstr "-c espera una cadena de configuració\n"
18859
18860 #: git.c:276
18861 #, c-format
18862 msgid "no directory given for -C\n"
18863 msgstr "no s'ha especificat un directori per -C\n"
18864
18865 #: git.c:301
18866 #, c-format
18867 msgid "unknown option: %s\n"
18868 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
18869
18870 #: git.c:342
18871 #, c-format
18872 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: git.c:351
18876 #, c-format
18877 msgid ""
18878 "alias '%s' changes environment variables.\n"
18879 "You can use '!git' in the alias to do this"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: git.c:359
18883 #, c-format
18884 msgid "empty alias for %s"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: git.c:362
18888 #, c-format
18889 msgid "recursive alias: %s"
18890 msgstr "àlies recursiu: %s"
18891
18892 #: git.c:437
18893 msgid "write failure on standard output"
18894 msgstr "fallada d'escriptura en la sortida estàndard"
18895
18896 #: git.c:439
18897 msgid "unknown write failure on standard output"
18898 msgstr "fallada d'escriptura desconeguda en la sortida estàndard"
18899
18900 #: git.c:441
18901 msgid "close failed on standard output"
18902 msgstr "ha fallat el tancament en la sortida estàndard"
18903
18904 #: git.c:720
18905 #, c-format
18906 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
18907 msgstr ""
18908
18909 #: git.c:770
18910 #, fuzzy, c-format
18911 msgid "cannot handle %s as a builtin"
18912 msgstr "no es pot usar  %s com a fitxer d'exclusió"
18913
18914 #: git.c:783
18915 #, c-format
18916 msgid ""
18917 "usage: %s\n"
18918 "\n"
18919 msgstr "ús: %s\n"
18920 "\n"
18921
18922 #: git.c:803
18923 #, c-format
18924 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
18925 msgstr ""
18926
18927 #: git.c:815
18928 #, c-format
18929 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
18930 msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre «%s»: %s\n"
18931
18932 #: http.c:378
18933 #, c-format
18934 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
18935 msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d"
18936
18937 #: http.c:399
18938 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
18939 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
18940
18941 #: http.c:408
18942 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
18943 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
18944
18945 #: http.c:876
18946 #, fuzzy
18947 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
18948 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
18949
18950 #: http.c:949
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
18953 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
18954
18955 #: http.c:1085
18956 #, c-format
18957 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
18958 msgstr ""
18959
18960 #: http.c:1092
18961 #, c-format
18962 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
18963 msgstr ""
18964
18965 #: http.c:1096
18966 #, fuzzy, c-format
18967 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
18968 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
18969
18970 #: http.c:1959
18971 #, c-format
18972 msgid ""
18973 "unable to update url base from redirection:\n"
18974 "  asked for: %s\n"
18975 "   redirect: %s"
18976 msgstr ""
18977 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
18978 "  petició: %s\n"
18979 "   redirecció: %s"
18980
18981 #: remote-curl.c:455
18982 #, c-format
18983 msgid "redirecting to %s"
18984 msgstr "s'està redirigint a %s"
18985
18986 #: parse-options.h:154
18987 msgid "expiry-date"
18988 msgstr "data-de-caducitat"
18989
18990 #: parse-options.h:169
18991 msgid "no-op (backward compatibility)"
18992 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
18993
18994 #: parse-options.h:259
18995 msgid "be more verbose"
18996 msgstr "sigues més detallat"
18997
18998 #: parse-options.h:261
18999 msgid "be more quiet"
19000 msgstr "sigues més callat"
19001
19002 #: parse-options.h:267
19003 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
19004 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
19005
19006 #: command-list.h:50
19007 msgid "Add file contents to the index"
19008 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
19009
19010 #: command-list.h:51
19011 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
19012 msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu"
19013
19014 #: command-list.h:52
19015 msgid "Annotate file lines with commit information"
19016 msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió"
19017
19018 #: command-list.h:53
19019 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
19020 msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex"
19021
19022 #: command-list.h:54
19023 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
19024 msgstr "Importa un dipòsit GNU Arch a Git"
19025
19026 #: command-list.h:55
19027 msgid "Create an archive of files from a named tree"
19028 msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom"
19029
19030 #: command-list.h:56
19031 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
19032 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
19033
19034 #: command-list.h:57
19035 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
19036 msgstr "Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un fitxer"
19037
19038 #: command-list.h:58
19039 msgid "List, create, or delete branches"
19040 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
19041
19042 #: command-list.h:59
19043 msgid "Move objects and refs by archive"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: command-list.h:60
19047 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
19048 msgstr "Proveeix contingut o informació del tipus i mida per als objectes del dipòsit"
19049
19050 #: command-list.h:61
19051 msgid "Display gitattributes information"
19052 msgstr "Mostra la informació de .gitattributes"
19053
19054 #: command-list.h:62
19055 msgid "Debug gitignore / exclude files"
19056 msgstr "Depura gitignore / fitxers d'exclusió"
19057
19058 #: command-list.h:63
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
19061 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
19062
19063 #: command-list.h:64
19064 msgid "Switch branches or restore working tree files"
19065 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
19066
19067 #: command-list.h:65
19068 #, 
19069
19070 msgid "Copy files from the index to the working tree"
19071 msgstr "camí a l'arbre de treball"
19072
19073 #: command-list.h:66
19074 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
19075 msgstr "Assegura que un nom de referència està ben format"
19076
19077 #: command-list.h:67
19078 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: command-list.h:68
19082 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
19083 msgstr "Aplica els canvis introduït per algunes comissions existents"
19084
19085 #: command-list.h:69
19086 msgid "Graphical alternative to git-commit"
19087 msgstr "Alternativa gràfica a git-commit"
19088
19089 #: command-list.h:70
19090 msgid "Remove untracked files from the working tree"
19091 msgstr "Suprimeix els fitxers no seguits de l'arbre de treball"
19092
19093 #: command-list.h:71
19094 msgid "Clone a repository into a new directory"
19095 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
19096
19097 #: command-list.h:72
19098 msgid "Display data in columns"
19099 msgstr "Mostra les dades en columnes"
19100
19101 #: command-list.h:73
19102 msgid "Record changes to the repository"
19103 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
19104
19105 #: command-list.h:74
19106 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
19107 msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git"
19108
19109 #: command-list.h:75
19110 msgid "Create a new commit object"
19111 msgstr "Crea un objecte de comissió nou"
19112
19113 #: command-list.h:76
19114 msgid "Get and set repository or global options"
19115 msgstr "Obté o estableix opcions de dipòsit o globals"
19116
19117 #: command-list.h:77
19118 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
19119 msgstr ""
19120
19121 #: command-list.h:78
19122 msgid "Retrieve and store user credentials"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: command-list.h:79
19126 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: command-list.h:80
19130 msgid "Helper to store credentials on disk"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: command-list.h:81
19134 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: command-list.h:82
19138 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: command-list.h:83
19142 msgid "A CVS server emulator for Git"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: command-list.h:84
19146 msgid "A really simple server for Git repositories"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: command-list.h:85
19150 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: command-list.h:86
19154 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
19155 msgstr "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
19156
19157 #: command-list.h:87
19158 msgid "Compares files in the working tree and the index"
19159 msgstr "Compara fitxers en l'arbre de treball i l'índex"
19160
19161 #: command-list.h:88
19162 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
19163 msgstr "Compara un arbre amb l'arbre de treball o l'índex"
19164
19165 #: command-list.h:89
19166 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: command-list.h:90
19170 msgid "Show changes using common diff tools"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: command-list.h:91
19174 msgid "Git data exporter"
19175 msgstr "Explorador de dades del Git"
19176
19177 #: command-list.h:92
19178 msgid "Backend for fast Git data importers"
19179 msgstr ""
19180
19181 #: command-list.h:93
19182 msgid "Download objects and refs from another repository"
19183 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
19184
19185 #: command-list.h:94
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Receive missing objects from another repository"
19188 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
19189
19190 #: command-list.h:95
19191 msgid "Rewrite branches"
19192 msgstr "Torna a escriure les branques"
19193
19194 #: command-list.h:96
19195 #, fuzzy
19196 msgid "Produce a merge commit message"
19197 msgstr "edita el missatge de comissió"
19198
19199 #: command-list.h:97
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Output information on each ref"
19202 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
19203
19204 #: command-list.h:98
19205 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
19206 msgstr ""
19207
19208 #: command-list.h:99
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
19211 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
19212
19213 #: command-list.h:100
19214 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
19215 msgstr ""
19216
19217 #: command-list.h:101
19218 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: command-list.h:102
19222 msgid "Print lines matching a pattern"
19223 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
19224
19225 #: command-list.h:103
19226 msgid "A portable graphical interface to Git"
19227 msgstr ""
19228
19229 #: command-list.h:104
19230 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: command-list.h:105
19234 msgid "Display help information about Git"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: command-list.h:106
19238 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
19239 msgstr ""
19240
19241 #: command-list.h:107
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
19244 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
19245
19246 #: command-list.h:108
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
19249 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
19250
19251 #: command-list.h:109
19252 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
19253 msgstr ""
19254
19255 #: command-list.h:110
19256 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: command-list.h:111
19260 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
19261 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
19262
19263 #: command-list.h:112
19264 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: command-list.h:113
19268 msgid "add or parse structured information in commit messages"
19269 msgstr ""
19270
19271 #: command-list.h:114
19272 #, fuzzy
19273 msgid "The Git repository browser"
19274 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
19275
19276 #: command-list.h:115
19277 msgid "Show commit logs"
19278 msgstr "Mostra els registres de comissió"
19279
19280 #: command-list.h:116
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
19283 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
19284
19285 #: command-list.h:117
19286 #, fuzzy
19287 msgid "List references in a remote repository"
19288 msgstr "dipòsit de referència"
19289
19290 #: command-list.h:118
19291 #, fuzzy
19292 msgid "List the contents of a tree object"
19293 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
19294
19295 #: command-list.h:119
19296 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: command-list.h:120
19300 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: command-list.h:121
19304 msgid "Join two or more development histories together"
19305 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
19306
19307 #: command-list.h:122
19308 #, fuzzy
19309 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
19310 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
19311
19312 #: command-list.h:123
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Run a three-way file merge"
19315 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
19316
19317 #: command-list.h:124
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Run a merge for files needing merging"
19320 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
19321
19322 #: command-list.h:125
19323 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
19324 msgstr ""
19325
19326 #: command-list.h:126
19327 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
19328 msgstr ""
19329
19330 #: command-list.h:127
19331 msgid "Show three-way merge without touching index"
19332 msgstr ""
19333
19334 #: command-list.h:128
19335 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: command-list.h:129
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Creates a tag object"
19341 msgstr "edita un objecte existent"
19342
19343 #: command-list.h:130
19344 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
19345 msgstr ""
19346
19347 #: command-list.h:131
19348 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
19349 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
19350
19351 #: command-list.h:132
19352 msgid "Find symbolic names for given revs"
19353 msgstr ""
19354
19355 #: command-list.h:133
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Add or inspect object notes"
19358 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
19359
19360 #: command-list.h:134
19361 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
19362 msgstr ""
19363
19364 #: command-list.h:135
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Create a packed archive of objects"
19367 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
19368
19369 #: command-list.h:136
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Find redundant pack files"
19372 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
19373
19374 #: command-list.h:137
19375 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
19376 msgstr ""
19377
19378 #: command-list.h:138
19379 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
19380 msgstr ""
19381
19382 #: command-list.h:139
19383 msgid "Compute unique ID for a patch"
19384 msgstr "Calcula un identificador única per a cada pedaç"
19385
19386 #: command-list.h:140
19387 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
19388 msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes"
19389
19390 #: command-list.h:141
19391 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
19392 msgstr ""
19393
19394 #: command-list.h:142
19395 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
19396 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
19397
19398 #: command-list.h:143
19399 msgid "Update remote refs along with associated objects"
19400 msgstr "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
19401
19402 #: command-list.h:144
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
19405 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
19406
19407 #: command-list.h:145
19408 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
19409 msgstr ""
19410
19411 #: command-list.h:146
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Reads tree information into the index"
19414 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
19415
19416 #: command-list.h:147
19417 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
19418 msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament"
19419
19420 #: command-list.h:148
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Receive what is pushed into the repository"
19423 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
19424
19425 #: command-list.h:149
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Manage reflog information"
19428 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
19429
19430 #: command-list.h:150
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Manage set of tracked repositories"
19433 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
19434
19435 #: command-list.h:151
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
19438 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
19439
19440 #: command-list.h:152
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
19443 msgstr "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
19444
19445 #: command-list.h:153
19446 msgid "Generates a summary of pending changes"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: command-list.h:154
19450 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: command-list.h:155
19454 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
19455 msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat"
19456
19457 #: command-list.h:156
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Revert some existing commits"
19460 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
19461
19462 #: command-list.h:157
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
19465 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
19466
19467 #: command-list.h:158
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Pick out and massage parameters"
19470 msgstr "massa paràmetres"
19471
19472 #: command-list.h:159
19473 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
19474 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
19475
19476 #: command-list.h:160
19477 msgid "Send a collection of patches as emails"
19478 msgstr ""
19479
19480 #: command-list.h:161
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
19483 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
19484
19485 #: command-list.h:162
19486 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
19487 msgstr ""
19488
19489 #: command-list.h:163
19490 msgid "Summarize 'git log' output"
19491 msgstr ""
19492
19493 #: command-list.h:164
19494 msgid "Show various types of objects"
19495 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
19496
19497 #: command-list.h:165
19498 msgid "Show branches and their commits"
19499 msgstr "Mostra les branques i les seves comissions"
19500
19501 #: command-list.h:166
19502 msgid "Show packed archive index"
19503 msgstr ""
19504
19505 #: command-list.h:167
19506 msgid "List references in a local repository"
19507 msgstr "Llista les referències en un dipòsit local"
19508
19509 #: command-list.h:168
19510 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
19511 msgstr ""
19512
19513 #: command-list.h:169
19514 msgid "Common Git shell script setup code"
19515 msgstr ""
19516
19517 #: command-list.h:170
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
19520 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
19521
19522 #: command-list.h:171
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Add file contents to the staging area"
19525 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
19526
19527 #: command-list.h:172
19528 msgid "Show the working tree status"
19529 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
19530
19531 #: command-list.h:173
19532 msgid "Remove unnecessary whitespace"
19533 msgstr "Suprimeix l'espai en blanc innecessari"
19534
19535 #: command-list.h:174
19536 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
19537 msgstr "Inicialitza, actualitza o inspecciona submòduls"
19538
19539 #: command-list.h:175
19540 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
19541 msgstr "Operació bidireccional entre un dipòsit a Subversion i Git"
19542
19543 #: command-list.h:176
19544 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
19545 msgstr "Llegeix, modifica i suprimeix referències simbòliques"
19546
19547 #: command-list.h:177
19548 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
19549 msgstr "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
19550
19551 #: command-list.h:178
19552 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
19553 msgstr ""
19554
19555 #: command-list.h:179
19556 msgid "Unpack objects from a packed archive"
19557 msgstr ""
19558
19559 #: command-list.h:180
19560 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
19561 msgstr "Registra els continguts del fitxer en l'arbre de treball a l'índex"
19562
19563 #: command-list.h:181
19564 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
19565 msgstr "Actualitza el nom de l'objecte emmagatzema en una referència de forma segura"
19566
19567 #: command-list.h:182
19568 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
19569 msgstr ""
19570
19571 #: command-list.h:183
19572 msgid "Send archive back to git-archive"
19573 msgstr "Envia l'arxiu de tornada al git-archive"
19574
19575 #: command-list.h:184
19576 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
19577 msgstr "Envia els objectes empaquetats de tornada al git-fetch-pack"
19578
19579 #: command-list.h:185
19580 msgid "Show a Git logical variable"
19581 msgstr "Mostra una variable lògica del Git"
19582
19583 #: command-list.h:186
19584 msgid "Check the GPG signature of commits"
19585 msgstr "Verifica la signatura GPG de les comissions"
19586
19587 #: command-list.h:187
19588 msgid "Validate packed Git archive files"
19589 msgstr "Valida els fitxers d'arxius Git empaquetats"
19590
19591 #: command-list.h:188
19592 msgid "Check the GPG signature of tags"
19593 msgstr "Verifica la signatura GPG de les etiquetes"
19594
19595 #: command-list.h:189
19596 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
19597 msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels dipòsits Git)"
19598
19599 #: command-list.h:190
19600 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
19601 msgstr "Mostra registres amb la diferència introduïda per cada comissió"
19602
19603 #: command-list.h:191
19604 msgid "Manage multiple working trees"
19605 msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball"
19606
19607 #: command-list.h:192
19608 msgid "Create a tree object from the current index"
19609 msgstr "Crea un objecte arbre des de l'índex actual"
19610
19611 #: command-list.h:193
19612 msgid "Defining attributes per path"
19613 msgstr "La definició d'atributs per camí"
19614
19615 #: command-list.h:194
19616 msgid "Git command-line interface and conventions"
19617 msgstr "Interfície i convencions de la línia d'ordres del Git"
19618
19619 #: command-list.h:195
19620 msgid "A Git core tutorial for developers"
19621 msgstr "Un tutorial bàsic del Git per a desenvolupadors"
19622
19623 #: command-list.h:196
19624 msgid "Git for CVS users"
19625 msgstr "Git per a usuaris del CVS"
19626
19627 #: command-list.h:197
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Tweaking diff output"
19630 msgstr "omet la sortida de diferències"
19631
19632 #: command-list.h:198
19633 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
19634 msgstr "Un conjunt mínim útil d'ordres diàries del Git"
19635
19636 #: command-list.h:199
19637 msgid "A Git Glossary"
19638 msgstr "Un glossari de Git"
19639
19640 #: command-list.h:200
19641 msgid "Hooks used by Git"
19642 msgstr "Lligams utilitzats pel Git"
19643
19644 #: command-list.h:201
19645 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
19646 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
19647
19648 #: command-list.h:202
19649 msgid "Defining submodule properties"
19650 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
19651
19652 #: command-list.h:203
19653 msgid "Git namespaces"
19654 msgstr "Espais de noms del Git"
19655
19656 #: command-list.h:204
19657 msgid "Git Repository Layout"
19658 msgstr "Disposició del dipòsit del Git"
19659
19660 #: command-list.h:205
19661 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
19662 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
19663
19664 #: command-list.h:206
19665 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
19666 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git: segona part"
19667
19668 #: command-list.h:207
19669 msgid "A tutorial introduction to Git"
19670 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git"
19671
19672 #: command-list.h:208
19673 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
19674 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
19675
19676 #: list-objects-filter-options.h:63
19677 msgid "args"
19678 msgstr "args"
19679
19680 #: list-objects-filter-options.h:64
19681 msgid "object filtering"
19682 msgstr "filtratge d'objecte"
19683
19684 #: rerere.h:44
19685 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
19686 msgstr "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
19687
19688 #: git-bisect.sh:54
19689 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
19690 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
19691
19692 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
19693 #. translation. The program will only accept English input
19694 #. at this point.
19695 #: git-bisect.sh:60
19696 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
19697 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
19698
19699 #: git-bisect.sh:101
19700 #, sh-format
19701 msgid "Bad rev input: $arg"
19702 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
19703
19704 #: git-bisect.sh:121
19705 #, sh-format
19706 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
19707 msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
19708
19709 #: git-bisect.sh:130
19710 #, sh-format
19711 msgid "Bad rev input: $rev"
19712 msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
19713
19714 #: git-bisect.sh:139
19715 #, sh-format
19716 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
19717 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
19718
19719 #: git-bisect.sh:209
19720 msgid "No logfile given"
19721 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
19722
19723 #: git-bisect.sh:210
19724 #, sh-format
19725 msgid "cannot read $file for replaying"
19726 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
19727
19728 #: git-bisect.sh:232
19729 msgid "?? what are you talking about?"
19730 msgstr "?? de què parleu?"
19731
19732 #: git-bisect.sh:241
19733 msgid "bisect run failed: no command provided."
19734 msgstr ""
19735
19736 #: git-bisect.sh:246
19737 #, sh-format
19738 msgid "running $command"
19739 msgstr "s'està executant $command"
19740
19741 #: git-bisect.sh:253
19742 #, sh-format
19743 msgid ""
19744 "bisect run failed:\n"
19745 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
19746 msgstr ""
19747 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
19748 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
19749
19750 #: git-bisect.sh:279
19751 msgid "bisect run cannot continue any more"
19752 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
19753
19754 #: git-bisect.sh:285
19755 #, sh-format
19756 msgid ""
19757 "bisect run failed:\n"
19758 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
19759 msgstr ""
19760 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
19761 "'bisect_state $state' ha sortit amb el codi d'error $res"
19762
19763 #: git-bisect.sh:292
19764 msgid "bisect run success"
19765 msgstr "pas de bisecció reeixit"
19766
19767 #: git-bisect.sh:300
19768 msgid "We are not bisecting."
19769 msgstr "No estem bisecant."
19770
19771 #: git-merge-octopus.sh:46
19772 msgid "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by merge"
19773 msgstr "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per fusionar"
19774
19775 #: git-merge-octopus.sh:61
19776 msgid "Automated merge did not work."
19777 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
19778
19779 #: git-merge-octopus.sh:62
19780 msgid "Should not be doing an octopus."
19781 msgstr "No s'ha de fer un pop."
19782
19783 #: git-merge-octopus.sh:73
19784 #, sh-format
19785 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
19786 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
19787
19788 #: git-merge-octopus.sh:77
19789 #, sh-format
19790 msgid "Already up to date with $pretty_name"
19791 msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
19792
19793 #: git-merge-octopus.sh:89
19794 #, sh-format
19795 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
19796 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
19797
19798 #: git-merge-octopus.sh:97
19799 #, sh-format
19800 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
19801 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
19802
19803 #: git-merge-octopus.sh:102
19804 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
19805 msgstr "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
19806
19807 #: git-legacy-rebase.sh:445
19808 #, sh-format
19809 msgid "Could not move back to $head_name"
19810 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
19811
19812 #: git-legacy-rebase.sh:471
19813 #, sh-format
19814 msgid ""
19815 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
19816 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19817 "case, please try\n"
19818 "\t$cmd_live_rebase\n"
19819 "If that is not the case, please\n"
19820 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19821 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19822 "valuable there."
19823 msgstr ""
19824 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
19825 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
19826 "cas, proveu\n"
19827 "\t$cmd_live_rebase\n"
19828 "Si no és el cas, \n"
19829 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19830 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
19831 "de valor."
19832
19833 #: git-legacy-rebase.sh:523
19834 msgid "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
19835 msgstr ""
19836
19837 #: git-legacy-rebase.sh:530
19838 msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
19839 msgstr "fatal: no es pot combinar «--signoff» amb «--preserve-merges»"
19840
19841 #: git-legacy-rebase.sh:541
19842 msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19843 msgstr "fatal: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
19844
19845 #: git-legacy-rebase.sh:550
19846 msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
19847 msgstr "fatal: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy-option»"
19848
19849 #: git-legacy-rebase.sh:552
19850 msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
19851 msgstr "fatal: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy»"
19852
19853 #: git-legacy-rebase.sh:578
19854 #, fuzzy, sh-format
19855 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
19856 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
19857
19858 #: git-legacy-rebase.sh:602
19859 #, sh-format
19860 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
19861 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
19862
19863 #: git-legacy-rebase.sh:605 git-legacy-rebase.sh:609
19864 #, sh-format
19865 msgid "$onto_name: there is no merge base"
19866 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
19867
19868 #: git-legacy-rebase.sh:614
19869 #, sh-format
19870 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
19871 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
19872
19873 #: git-legacy-rebase.sh:640
19874 #, fuzzy, sh-format
19875 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
19876 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
19877
19878 #: git-legacy-rebase.sh:678
19879 #, sh-format
19880 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
19881 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
19882
19883 #: git-legacy-rebase.sh:707
19884 #, sh-format
19885 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
19886 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
19887
19888 #: git-legacy-rebase.sh:717
19889 #, sh-format
19890 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
19891 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
19892
19893 #: git-legacy-rebase.sh:731
19894 #, sh-format
19895 msgid "Changes to $onto:"
19896 msgstr "Canvis a $onto:"
19897
19898 #: git-legacy-rebase.sh:733
19899 #, sh-format
19900 msgid "Changes from $mb to $onto:"
19901 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
19902
19903 #: git-legacy-rebase.sh:743
19904 #, sh-format
19905 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
19906 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name."
19907
19908 #: git-legacy-rebase.sh:757
19909 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
19910 msgstr "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al damunt..."
19911
19912 #: git-stash.sh:75
19913 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19914 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
19915
19916 #: git-stash.sh:125
19917 msgid "You do not have the initial commit yet"
19918 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
19919
19920 #: git-stash.sh:140
19921 msgid "Cannot save the current index state"
19922 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
19923
19924 #: git-stash.sh:155
19925 msgid "Cannot save the untracked files"
19926 msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits"
19927
19928 #: git-stash.sh:175 git-stash.sh:188
19929 msgid "Cannot save the current worktree state"
19930 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
19931
19932 #: git-stash.sh:192
19933 msgid "No changes selected"
19934 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
19935
19936 #: git-stash.sh:195
19937 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
19938 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
19939
19940 #: git-stash.sh:208
19941 msgid "Cannot record working tree state"
19942 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
19943
19944 #: git-stash.sh:246
19945 #, sh-format
19946 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
19947 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
19948
19949 #: git-stash.sh:298
19950 #, sh-format
19951 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
19952 msgstr ""
19953
19954 #: git-stash.sh:312
19955 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19956 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada."
19957
19958 #: git-stash.sh:320
19959 msgid "No local changes to save"
19960 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
19961
19962 #: git-stash.sh:325
19963 msgid "Cannot initialize stash"
19964 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
19965
19966 #: git-stash.sh:329
19967 msgid "Cannot save the current status"
19968 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
19969
19970 #: git-stash.sh:330
19971 #, sh-format
19972 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
19973 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
19974
19975 #: git-stash.sh:359
19976 msgid "Cannot remove worktree changes"
19977 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
19978
19979 #: git-stash.sh:507
19980 #, sh-format
19981 msgid "unknown option: $opt"
19982 msgstr "opció desconeguda: $opt"
19983
19984 #: git-stash.sh:520
19985 msgid "No stash entries found."
19986 msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
19987
19988 #: git-stash.sh:527
19989 #, sh-format
19990 msgid "Too many revisions specified: $REV"
19991 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
19992
19993 #: git-stash.sh:542
19994 #, sh-format
19995 msgid "$reference is not a valid reference"
19996 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
19997
19998 #: git-stash.sh:570
19999 #, sh-format
20000 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
20001 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
20002
20003 #: git-stash.sh:581
20004 #, sh-format
20005 msgid "'$args' is not a stash reference"
20006 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
20007
20008 #: git-stash.sh:589
20009 msgid "unable to refresh index"
20010 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
20011
20012 #: git-stash.sh:593
20013 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
20014 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
20015
20016 #: git-stash.sh:601
20017 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
20018 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
20019
20020 #: git-stash.sh:603
20021 msgid "Could not save index tree"
20022 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
20023
20024 #: git-stash.sh:612
20025 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
20026 msgstr "No s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
20027
20028 #: git-stash.sh:637
20029 msgid "Cannot unstage modified files"
20030 msgstr "No es pot fer «unstage» dels fitxers modificats"
20031
20032 #: git-stash.sh:652
20033 msgid "Index was not unstashed."
20034 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
20035
20036 #: git-stash.sh:666
20037 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20038 msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada."
20039
20040 #: git-stash.sh:675
20041 #, sh-format
20042 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
20043 msgstr "${REV} ($s) descartada"
20044
20045 #: git-stash.sh:676
20046 #, sh-format
20047 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
20048 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
20049
20050 #: git-stash.sh:684
20051 msgid "No branch name specified"
20052 msgstr "Cap nom de branca especificat"
20053
20054 #: git-stash.sh:763
20055 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
20056 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
20057
20058 #: git-submodule.sh:198
20059 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
20060 msgstr "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de treball"
20061
20062 #: git-submodule.sh:208
20063 #, sh-format
20064 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
20065 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
20066
20067 #: git-submodule.sh:227
20068 #, sh-format
20069 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
20070 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
20071
20072 #: git-submodule.sh:230
20073 #, sh-format
20074 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
20075 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex i no és submòdul"
20076
20077 #: git-submodule.sh:236
20078 #, sh-format
20079 msgid ""
20080 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
20081 "$sm_path\n"
20082 "Use -f if you really want to add it."
20083 msgstr ""
20084 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
20085 "$sm_path\n"
20086 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
20087
20088 #: git-submodule.sh:259
20089 #, sh-format
20090 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
20091 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
20092
20093 #: git-submodule.sh:261
20094 #, sh-format
20095 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
20096 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
20097
20098 #: git-submodule.sh:269
20099 #, sh-format
20100 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
20101 msgstr "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
20102
20103 #: git-submodule.sh:271
20104 #, sh-format
20105 msgid ""
20106 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
20107 "  $realrepo\n"
20108 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo\n"
20109 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' option."
20110 msgstr ""
20111 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
20112 "  $realrepo\n"
20113 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit correcte\n"
20114 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--name'."
20115
20116 #: git-submodule.sh:277
20117 #, sh-format
20118 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
20119 msgstr "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
20120
20121 #: git-submodule.sh:289
20122 #, sh-format
20123 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
20124 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
20125
20126 #: git-submodule.sh:294
20127 #, sh-format
20128 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
20129 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul '$sm_path'"
20130
20131 #: git-submodule.sh:303
20132 #, sh-format
20133 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
20134 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
20135
20136 #: git-submodule.sh:563
20137 #, sh-format
20138 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
20139 msgstr "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
20140
20141 #: git-submodule.sh:573
20142 #, sh-format
20143 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
20144 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
20145
20146 #: git-submodule.sh:578
20147 #, sh-format
20148 msgid "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path '$sm_path'"
20149 msgstr "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el camí de submòdul '$sm_path'"
20150
20151 #: git-submodule.sh:596
20152 #, sh-format
20153 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
20154 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
20155
20156 #: git-submodule.sh:602
20157 #, sh-format
20158 msgid ""
20159 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. Direct fetching of that commit failed."
20160 msgstr ""
20161 "S'ha obtingut en el camí de submòdul '$displaypath', però no contenia $sha1. L'obtenció directa d'aquella comissió "
20162 "ha fallat."
20163
20164 #: git-submodule.sh:609
20165 #, sh-format
20166 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20167 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
20168
20169 #: git-submodule.sh:610
20170 #, sh-format
20171 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
20172 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
20173
20174 #: git-submodule.sh:614
20175 #, sh-format
20176 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20177 msgstr "No s'ha pogut fer «rebase» '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
20178
20179 #: git-submodule.sh:615
20180 #, sh-format
20181 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
20182 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fet «rebase» en '$sha1'"
20183
20184 #: git-submodule.sh:620
20185 #, sh-format
20186 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20187 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
20188
20189 #: git-submodule.sh:621
20190 #, sh-format
20191 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
20192 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
20193
20194 #: git-submodule.sh:626
20195 #, sh-format
20196 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
20197 msgstr "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul '$displaypath'"
20198
20199 #: git-submodule.sh:627
20200 #, sh-format
20201 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
20202 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': '$command $sha1'"
20203
20204 #: git-submodule.sh:658
20205 #, sh-format
20206 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
20207 msgstr "S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul '$displaypath'"
20208
20209 #: git-submodule.sh:754
20210 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
20211 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
20212
20213 #: git-submodule.sh:806
20214 #, sh-format
20215 msgid "unexpected mode $mod_dst"
20216 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
20217
20218 #: git-submodule.sh:826
20219 #, sh-format
20220 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
20221 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
20222
20223 #: git-submodule.sh:829
20224 #, sh-format
20225 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
20226 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
20227
20228 #: git-submodule.sh:832
20229 #, sh-format
20230 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
20231 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
20232
20233 #: git-parse-remote.sh:89
20234 #, sh-format
20235 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
20236 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
20237
20238 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
20239 #, sh-format
20240 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
20241 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
20242
20243 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
20244 #, fuzzy
20245 msgid ""
20246 "\n"
20247 "Commands:\n"
20248 "p, pick <commit> = use commit\n"
20249 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
20250 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
20251 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
20252 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
20253 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
20254 "d, drop <commit> = remove commit\n"
20255 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
20256 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
20257 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
20258 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
20259 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
20260 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
20261 "\n"
20262 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
20263 msgstr ""
20264 "\n"
20265 "Ordres:\n"
20266 " p, pick = usa la comissió\n"
20267 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
20268 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
20269 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
20270 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta comissió\n"
20271 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret d'ordres\n"
20272 " d, drop = elimina la comissió\n"
20273 "\n"
20274 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
20275
20276 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
20277 #, sh-format
20278 msgid ""
20279 "You can amend the commit now, with\n"
20280 "\n"
20281 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20282 "\n"
20283 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
20284 "\n"
20285 "\tgit rebase --continue"
20286 msgstr ""
20287 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
20288 "\n"
20289 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20290 "\n"
20291 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
20292 "\n"
20293 "\tgit rebase --continue"
20294
20295 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
20296 #, sh-format
20297 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
20298 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui escollir"
20299
20300 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
20301 #, sh-format
20302 msgid "Invalid commit name: $sha1"
20303 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
20304
20305 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
20306 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
20307 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
20308
20309 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
20310 #, sh-format
20311 msgid "Fast-forward to $sha1"
20312 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
20313
20314 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
20315 #, sh-format
20316 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
20317 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
20318
20319 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
20320 #, sh-format
20321 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
20322 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
20323
20324 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
20325 #, sh-format
20326 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
20327 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
20328
20329 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
20330 #, sh-format
20331 msgid "Error redoing merge $sha1"
20332 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
20333
20334 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
20335 #, sh-format
20336 msgid "Could not pick $sha1"
20337 msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
20338
20339 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
20340 #, sh-format
20341 msgid "This is the commit message #${n}:"
20342 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
20343
20344 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
20345 #, sh-format
20346 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
20347 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
20348
20349 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
20350 #, sh-format
20351 msgid "This is a combination of $count commit."
20352 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
20353 msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
20354 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
20355
20356 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
20357 #, sh-format
20358 msgid "Cannot write $fixup_msg"
20359 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
20360
20361 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
20362 msgid "This is a combination of 2 commits."
20363 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
20364
20365 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524 git-rebase--preserve-merges.sh:527
20366 #, sh-format
20367 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
20368 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
20369
20370 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
20371 #, sh-format
20372 msgid ""
20373 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
20374 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
20375 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue before\n"
20376 "you are able to reword the commit."
20377 msgstr ""
20378 "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... $rest\n"
20379 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el lligam de\n"
20380 "precomissió ha fallat. Si el lligam de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
20381 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
20382 "comissió."
20383
20384 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
20385 #, sh-format
20386 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
20387 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
20388
20389 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
20390 #, sh-format
20391 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
20392 msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
20393
20394 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
20395 #, sh-format
20396 msgid "Executing: $rest"
20397 msgstr "S'està executant: $rest"
20398
20399 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
20400 #, sh-format
20401 msgid "Execution failed: $rest"
20402 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
20403
20404 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
20405 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
20406 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
20407
20408 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
20409 msgid ""
20410 "You can fix the problem, and then run\n"
20411 "\n"
20412 "\tgit rebase --continue"
20413 msgstr ""
20414 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
20415 "\n"
20416 "\tgit rebase --continue"
20417
20418 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
20419 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
20420 #, sh-format
20421 msgid ""
20422 "Execution succeeded: $rest\n"
20423 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
20424 "Commit or stash your changes, and then run\n"
20425 "\n"
20426 "\tgit rebase --continue"
20427 msgstr ""
20428 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
20429 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
20430 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
20431 "\n"
20432 "\tgit rebase --continue"
20433
20434 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
20435 #, sh-format
20436 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
20437 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
20438
20439 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
20440 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
20441 msgstr "Corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
20442
20443 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
20444 #, sh-format
20445 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
20446 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
20447
20448 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
20449 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
20450 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
20451
20452 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
20453 #, sh-format
20454 msgid ""
20455 "You have staged changes in your working tree.\n"
20456 "If these changes are meant to be\n"
20457 "squashed into the previous commit, run:\n"
20458 "\n"
20459 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20460 "\n"
20461 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
20462 "\n"
20463 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20464 "\n"
20465 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
20466 "\n"
20467 "  git rebase --continue\n"
20468 msgstr ""
20469 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
20470 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
20471 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
20472 "\n"
20473 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20474 "\n"
20475 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
20476 "\n"
20477 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20478 "\n"
20479 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
20480 "\n"
20481 "  git rebase --continue\n"
20482
20483 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
20484 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
20485 msgstr "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar la comissió"
20486
20487 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
20488 msgid ""
20489 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
20490 "first and then run 'git rebase --continue' again."
20491 msgstr ""
20492 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
20493 "Primer cometeu-los i després executeu «git rebase --continue» de nou."
20494
20495 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
20496 msgid "Could not commit staged changes."
20497 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
20498
20499 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
20500 msgid "Could not execute editor"
20501 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
20502
20503 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
20504 #, sh-format
20505 msgid "Could not checkout $switch_to"
20506 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
20507
20508 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
20509 msgid "No HEAD?"
20510 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
20511
20512 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
20513 #, sh-format
20514 msgid "Could not create temporary $state_dir"
20515 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
20516
20517 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
20518 msgid "Could not mark as interactive"
20519 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
20520
20521 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
20522 #, sh-format
20523 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
20524 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
20525 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
20526 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
20527
20528 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
20529 msgid "Could not init rewritten commits"
20530 msgstr "No s'han pogut iniciar les comissions reescrites"
20531
20532 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
20533 #, sh-format
20534 msgid "usage: $dashless $USAGE"
20535 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
20536
20537 #: git-sh-setup.sh:190
20538 #, sh-format
20539 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
20540 msgstr "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de treball"
20541
20542 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
20543 #, sh-format
20544 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
20545 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
20546
20547 #: git-sh-setup.sh:220
20548 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
20549 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
20550
20551 #: git-sh-setup.sh:223
20552 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
20553 msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
20554
20555 #: git-sh-setup.sh:226
20556 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
20557 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
20558
20559 #: git-sh-setup.sh:229
20560 #, sh-format
20561 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
20562 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
20563
20564 #: git-sh-setup.sh:242
20565 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
20566 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
20567
20568 #: git-sh-setup.sh:245
20569 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
20570 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
20571
20572 #: git-sh-setup.sh:248
20573 #, sh-format
20574 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
20575 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
20576
20577 #: git-sh-setup.sh:252
20578 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
20579 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
20580
20581 #: git-sh-setup.sh:372
20582 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
20583 msgstr "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
20584
20585 #: git-sh-setup.sh:377
20586 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
20587 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
20588
20589 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
20590 #: git-add--interactive.perl:196
20591 #, perl-format
20592 msgid "%12s %12s %s"
20593 msgstr "%12s %12s %s"
20594
20595 #: git-add--interactive.perl:197
20596 msgid "staged"
20597 msgstr "staged"
20598
20599 #: git-add--interactive.perl:197
20600 msgid "unstaged"
20601 msgstr "unstaged"
20602
20603 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
20604 msgid "binary"
20605 msgstr "binari"
20606
20607 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
20608 msgid "nothing"
20609 msgstr "res"
20610
20611 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
20612 msgid "unchanged"
20613 msgstr "sense canvis"
20614
20615 #: git-add--interactive.perl:609
20616 #, perl-format
20617 msgid "added %d path\n"
20618 msgid_plural "added %d paths\n"
20619 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
20620 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
20621
20622 #: git-add--interactive.perl:612
20623 #, perl-format
20624 msgid "updated %d path\n"
20625 msgid_plural "updated %d paths\n"
20626 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
20627 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
20628
20629 #: git-add--interactive.perl:615
20630 #, perl-format
20631 msgid "reverted %d path\n"
20632 msgid_plural "reverted %d paths\n"
20633 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
20634 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
20635
20636 #: git-add--interactive.perl:618
20637 #, perl-format
20638 msgid "touched %d path\n"
20639 msgid_plural "touched %d paths\n"
20640 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
20641 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
20642
20643 #: git-add--interactive.perl:627
20644 msgid "Update"
20645 msgstr "Actualitza"
20646
20647 #: git-add--interactive.perl:639
20648 msgid "Revert"
20649 msgstr "Reverteix"
20650
20651 #: git-add--interactive.perl:662
20652 #, perl-format
20653 msgid "note: %s is untracked now.\n"
20654 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
20655
20656 #: git-add--interactive.perl:673
20657 msgid "Add untracked"
20658 msgstr "Afegeix sense seguiment"
20659
20660 #: git-add--interactive.perl:679
20661 msgid "No untracked files.\n"
20662 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
20663
20664 #: git-add--interactive.perl:1033
20665 msgid ""
20666 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20667 "marked for staging."
20668 msgstr ""
20669 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20670 "per «staging»."
20671
20672 #: git-add--interactive.perl:1036
20673 msgid ""
20674 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20675 "marked for stashing."
20676 msgstr ""
20677 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20678 "per «stashing»."
20679
20680 #: git-add--interactive.perl:1039
20681 msgid ""
20682 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20683 "marked for unstaging."
20684 msgstr ""
20685 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20686 "per «unstaging»."
20687
20688 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
20689 msgid ""
20690 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20691 "marked for applying."
20692 msgstr ""
20693 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20694 "per aplicar-se."
20695
20696 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
20697 msgid ""
20698 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20699 "marked for discarding."
20700 msgstr ""
20701 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20702 "per descartar-se."
20703
20704 #: git-add--interactive.perl:1085
20705 #, perl-format
20706 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
20707 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
20708
20709 #: git-add--interactive.perl:1086
20710 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
20711 msgstr "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
20712
20713 #: git-add--interactive.perl:1092
20714 #, perl-format
20715 msgid ""
20716 "---\n"
20717 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
20718 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
20719 "Lines starting with %s will be removed.\n"
20720 msgstr ""
20721 "---\n"
20722 "Per suprimir «%s» línies, feu-les línies ' ' (context).\n"
20723 "Per suprimir «%s» línies, suprimiu-les.\n"
20724 "Les línies que comencin per %s seran suprimides.\n"
20725
20726 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
20727 #: git-add--interactive.perl:1100
20728 msgid ""
20729 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
20730 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
20731 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
20732 msgstr ""
20733 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
20734 "de nou. Si totes les línies del tros se suprimeixen, llavors l'edició s'avorta\n"
20735 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
20736
20737 #: git-add--interactive.perl:1114
20738 #, perl-format
20739 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
20740 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
20741
20742 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
20743 #. The program will only accept that input
20744 #. at this point.
20745 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
20746 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
20747 #. of the word "no" does not start with n.
20748 #: git-add--interactive.perl:1213
20749 msgid "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
20750 msgstr "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu \"no\" es descartarà) [y/n]? "
20751
20752 #: git-add--interactive.perl:1222
20753 msgid ""
20754 "y - stage this hunk\n"
20755 "n - do not stage this hunk\n"
20756 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
20757 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
20758 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
20759 msgstr ""
20760 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
20761 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
20762 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
20763 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
20764 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
20765
20766 #: git-add--interactive.perl:1228
20767 msgid ""
20768 "y - stash this hunk\n"
20769 "n - do not stash this hunk\n"
20770 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
20771 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
20772 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
20773 msgstr ""
20774 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
20775 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
20776 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
20777 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
20778 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
20779
20780 #: git-add--interactive.perl:1234
20781 msgid ""
20782 "y - unstage this hunk\n"
20783 "n - do not unstage this hunk\n"
20784 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
20785 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
20786 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
20787 msgstr ""
20788 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
20789 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
20790 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
20791 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
20792 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
20793
20794 #: git-add--interactive.perl:1240
20795 msgid ""
20796 "y - apply this hunk to index\n"
20797 "n - do not apply this hunk to index\n"
20798 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20799 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20800 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20801 msgstr ""
20802 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
20803 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
20804 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20805 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20806 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20807
20808 #: git-add--interactive.perl:1246
20809 msgid ""
20810 "y - discard this hunk from worktree\n"
20811 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
20812 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20813 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20814 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20815 msgstr ""
20816 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
20817 "n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
20818 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20819 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20820 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20821
20822 #: git-add--interactive.perl:1252
20823 msgid ""
20824 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
20825 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
20826 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20827 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20828 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20829 msgstr ""
20830 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
20831 "n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
20832 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20833 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20834 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20835
20836 #: git-add--interactive.perl:1258
20837 msgid ""
20838 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
20839 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
20840 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20841 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20842 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20843 msgstr ""
20844 "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
20845 "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
20846 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20847 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20848 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20849
20850 #: git-add--interactive.perl:1273
20851 msgid ""
20852 "g - select a hunk to go to\n"
20853 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
20854 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
20855 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
20856 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
20857 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
20858 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
20859 "e - manually edit the current hunk\n"
20860 "? - print help\n"
20861 msgstr ""
20862 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
20863 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
20864 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
20865 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
20866 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
20867 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
20868 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
20869 "e - edita manualment el tros actual\n"
20870 "? - mostra l'ajuda\n"
20871
20872 #: git-add--interactive.perl:1304
20873 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
20874 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
20875
20876 #: git-add--interactive.perl:1305
20877 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
20878 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? "
20879
20880 #: git-add--interactive.perl:1308
20881 msgid "Nothing was applied.\n"
20882 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
20883
20884 #: git-add--interactive.perl:1319
20885 #, perl-format
20886 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
20887 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
20888
20889 #: git-add--interactive.perl:1328
20890 msgid "Only binary files changed.\n"
20891 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
20892
20893 #: git-add--interactive.perl:1330
20894 msgid "No changes.\n"
20895 msgstr "Sense canvis.\n"
20896
20897 #: git-add--interactive.perl:1338
20898 msgid "Patch update"
20899 msgstr "Actualització del pedaç"
20900
20901 #: git-add--interactive.perl:1390
20902 #, perl-format
20903 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20904 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20905
20906 #: git-add--interactive.perl:1391
20907 #, perl-format
20908 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20909 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20910
20911 #: git-add--interactive.perl:1392
20912 #, perl-format
20913 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20914 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
20915
20916 #: git-add--interactive.perl:1395
20917 #, perl-format
20918 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20919 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20920
20921 #: git-add--interactive.perl:1396
20922 #, perl-format
20923 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20924 msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20925
20926 #: git-add--interactive.perl:1397
20927 #, perl-format
20928 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20929 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
20930
20931 #: git-add--interactive.perl:1400
20932 #, perl-format
20933 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20934 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20935
20936 #: git-add--interactive.perl:1401
20937 #, perl-format
20938 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20939 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20940
20941 #: git-add--interactive.perl:1402
20942 #, perl-format
20943 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20944 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
20945
20946 #: git-add--interactive.perl:1405
20947 #, perl-format
20948 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20949 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
20950
20951 #: git-add--interactive.perl:1406
20952 #, perl-format
20953 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20954 msgstr "Aplica l'esborrat a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
20955
20956 #: git-add--interactive.perl:1407
20957 #, perl-format
20958 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20959 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
20960
20961 #: git-add--interactive.perl:1410
20962 #, perl-format
20963 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20964 msgstr "Descarta el canvi de mode des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20965
20966 #: git-add--interactive.perl:1411
20967 #, perl-format
20968 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20969 msgstr "Descarta l'esborrat des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20970
20971 #: git-add--interactive.perl:1412
20972 #, perl-format
20973 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20974 msgstr "Descarta aquest tros des de l'arbre de treball  [y,n,q,a,d%s,?]? "
20975
20976 #: git-add--interactive.perl:1415
20977 #, perl-format
20978 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20979 msgstr "Descarta el canvi de mode des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20980
20981 #: git-add--interactive.perl:1416
20982 #, perl-format
20983 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20984 msgstr "Descarta la supressió des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20985
20986 #: git-add--interactive.perl:1417
20987 #, perl-format
20988 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20989 msgstr "Descarta aquest tros des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20990
20991 #: git-add--interactive.perl:1420
20992 #, perl-format
20993 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20994 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20995
20996 #: git-add--interactive.perl:1421
20997 #, perl-format
20998 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20999 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
21000
21001 #: git-add--interactive.perl:1422
21002 #, perl-format
21003 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21004 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
21005
21006 #: git-add--interactive.perl:1522
21007 msgid "No other hunks to goto\n"
21008 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n"
21009
21010 #: git-add--interactive.perl:1529
21011 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
21012 msgstr "vés a quin tros (<ret> per veure'n més)? "
21013
21014 #: git-add--interactive.perl:1531
21015 msgid "go to which hunk? "
21016 msgstr "vés a quin tros? "
21017
21018 #: git-add--interactive.perl:1540
21019 #, perl-format
21020 msgid "Invalid number: '%s'\n"
21021 msgstr "Número no vàlid: «%s»\n"
21022
21023 #: git-add--interactive.perl:1545
21024 #, perl-format
21025 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
21026 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
21027 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
21028 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
21029
21030 #: git-add--interactive.perl:1571
21031 msgid "No other hunks to search\n"
21032 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n"
21033
21034 #: git-add--interactive.perl:1575
21035 msgid "search for regex? "
21036 msgstr "Cerca per expressió regular? "
21037
21038 #: git-add--interactive.perl:1588
21039 #, perl-format
21040 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
21041 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
21042
21043 #: git-add--interactive.perl:1598
21044 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
21045 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
21046
21047 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
21048 msgid "No previous hunk\n"
21049 msgstr "Sense tros previ\n"
21050
21051 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
21052 msgid "No next hunk\n"
21053 msgstr "No hi ha tros següent\n"
21054
21055 #: git-add--interactive.perl:1644
21056 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
21057 msgstr "No es pot dividir aquest tros\n"
21058
21059 #: git-add--interactive.perl:1650
21060 #, perl-format
21061 msgid "Split into %d hunk.\n"
21062 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
21063 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
21064 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
21065
21066 #: git-add--interactive.perl:1660
21067 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
21068 msgstr "No es pot editar aquest tros\n"
21069
21070 #: git-add--interactive.perl:1706
21071 msgid "Review diff"
21072 msgstr "Reviseu les diferències"
21073
21074 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
21075 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
21076 #: git-add--interactive.perl:1725
21077 msgid ""
21078 "status        - show paths with changes\n"
21079 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
21080 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
21081 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
21082 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
21083 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of changes\n"
21084 msgstr ""
21085 "status        - mostra els camins amb canvis\n"
21086 "update        - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis «staged»\n"
21087 "revert        - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
21088 "patch         - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
21089 "diff          - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
21090 "add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de canvis «staged»\n"
21091
21092 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747 git-add--interactive.perl:1750
21093 #: git-add--interactive.perl:1757 git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
21094 msgid "missing --"
21095 msgstr "manca --"
21096
21097 #: git-add--interactive.perl:1763
21098 #, perl-format
21099 msgid "unknown --patch mode: %s"
21100 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
21101
21102 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
21103 #, perl-format
21104 msgid "invalid argument %s, expecting --"
21105 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
21106
21107 #: git-send-email.perl:138
21108 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
21109 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
21110
21111 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
21112 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
21113 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
21114
21115 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
21116 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
21117 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
21118
21119 #: git-send-email.perl:302
21120 #, perl-format
21121 msgid "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
21122 msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
21123
21124 #: git-send-email.perl:307
21125 #, perl-format
21126 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
21127 msgstr "'%s.final' conté el correu redactat.\n"
21128
21129 #: git-send-email.perl:326
21130 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
21131 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
21132
21133 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650
21134 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
21135 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
21136
21137 #: git-send-email.perl:398
21138 msgid "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or configuration option)\n"
21139 msgstr ""
21140
21141 #: git-send-email.perl:468
21142 #, perl-format
21143 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
21144 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
21145
21146 #: git-send-email.perl:497
21147 #, perl-format
21148 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
21149 msgstr "--confirm setting desconegut: «%s»\n"
21150
21151 #: git-send-email.perl:525
21152 #, perl-format
21153 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
21154 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
21155
21156 #: git-send-email.perl:527
21157 #, perl-format
21158 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
21159 msgstr "avís: `:include:` no està suportat: %s\n"
21160
21161 #: git-send-email.perl:529
21162 #, perl-format
21163 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
21164 msgstr "avís: les redireccions `/file` or `|pipe no són admeses: %s\n"
21165
21166 #: git-send-email.perl:534
21167 #, perl-format
21168 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
21169 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
21170
21171 #: git-send-email.perl:616
21172 #, perl-format
21173 msgid ""
21174 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
21175 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
21176 "\n"
21177 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
21178 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
21179 msgstr ""
21180 "El fitxer «%s» existeix però també pot ser un rang de comissions\n"
21181 "per produir pedaços. Desambigüeu...\n"
21182 "\n"
21183 "    * Dient \"./%s\" si volíeu especificar aquest fitxer; o\n"
21184 "    * Proporcionant l'opció --format-patch si volíeu especificar un rang.\n"
21185
21186 #: git-send-email.perl:637
21187 #, perl-format
21188 msgid "Failed to opendir %s: %s"
21189 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s"
21190
21191 #: git-send-email.perl:661
21192 #, perl-format
21193 msgid ""
21194 "fatal: %s: %s\n"
21195 "warning: no patches were sent\n"
21196 msgstr ""
21197 "fatal: %s: %s\n"
21198 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
21199
21200 #: git-send-email.perl:672
21201 msgid ""
21202 "\n"
21203 "No patch files specified!\n"
21204 "\n"
21205 msgstr ""
21206 "\n"
21207 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
21208 "\n"
21209
21210 #: git-send-email.perl:685
21211 #, perl-format
21212 msgid "No subject line in %s?"
21213 msgstr "Sense assumpte a %s?"
21214
21215 #: git-send-email.perl:695
21216 #, perl-format
21217 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
21218 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
21219
21220 #: git-send-email.perl:706
21221 msgid ""
21222 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
21223 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
21224 "for the patch you are writing.\n"
21225 "\n"
21226 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
21227 msgstr ""
21228 "Se suprimiran les línies que comencen amb \"GIT:\".\n"
21229 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
21230 "per cada pedaç que esteu escrivint.\n"
21231 "\n"
21232 "Netegeu el contingut del cos si no voleu enviar un resum.\n"
21233
21234 #: git-send-email.perl:730
21235 #, perl-format
21236 msgid "Failed to open %s: %s"
21237 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
21238
21239 #: git-send-email.perl:747
21240 #, perl-format
21241 msgid "Failed to open %s.final: %s"
21242 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
21243
21244 #: git-send-email.perl:790
21245 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
21246 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
21247
21248 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
21249 #: git-send-email.perl:825
21250 #, perl-format
21251 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
21252 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
21253
21254 #: git-send-email.perl:880
21255 msgid "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-Encoding.\n"
21256 msgstr "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-Encoding.\n"
21257
21258 #: git-send-email.perl:885
21259 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
21260 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
21261
21262 #: git-send-email.perl:893
21263 #, perl-format
21264 msgid ""
21265 "Refusing to send because the patch\n"
21266 "\t%s\n"
21267 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really want to send.\n"
21268 msgstr ""
21269 "S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
21270 "\t%s\n"
21271 "perquè la plantilla té l'assumpte '*** SUBJECT HERE ***'. Passeu --force si realment voleu enviar-lo.\n"
21272
21273 #: git-send-email.perl:912
21274 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
21275 msgstr "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
21276
21277 #: git-send-email.perl:930
21278 #, perl-format
21279 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
21280 msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
21281
21282 #: git-send-email.perl:942
21283 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
21284 msgstr "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha cap)? "
21285
21286 #: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008
21287 #, perl-format
21288 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
21289 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
21290
21291 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
21292 #. translation. The program will only accept English input
21293 #. at this point.
21294 #: git-send-email.perl:1012
21295 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
21296 msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
21297
21298 #: git-send-email.perl:1329
21299 #, perl-format
21300 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
21301 msgstr "el camí CA «%s» no existeix"
21302
21303 #: git-send-email.perl:1412
21304 msgid ""
21305 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
21306 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
21307 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
21308 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
21309 "    configuration setting.\n"
21310 "\n"
21311 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
21312 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
21313 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21314 "\n"
21315 msgstr ""
21316 "    La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n"
21317 "    trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
21318 "    send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
21319 "    Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
21320 "    sendemail.confirm.\n"
21321 "\n"
21322 "    Per a informació addicional, executeu 'git send-email --help'.\n"
21323 "    Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
21324 "    missatge, executeu 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21325 "\n"
21326
21327 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
21328 #. translation. The program will only accept English input
21329 #. at this point.
21330 #: git-send-email.perl:1427
21331 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
21332 msgstr "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[e]dita|[q]surt|[a]tot): "
21333
21334 #: git-send-email.perl:1430
21335 msgid "Send this email reply required"
21336 msgstr "Requereix resposta en enviar el correu"
21337
21338 #: git-send-email.perl:1458
21339 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
21340 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
21341
21342 #: git-send-email.perl:1505
21343 #, perl-format
21344 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
21345 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
21346
21347 #: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514
21348 #, perl-format
21349 msgid "STARTTLS failed! %s"
21350 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
21351
21352 #: git-send-email.perl:1523
21353 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
21354 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i useu --smtp-debug."
21355
21356 #: git-send-email.perl:1541
21357 #, perl-format
21358 msgid "Failed to send %s\n"
21359 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
21360
21361 #: git-send-email.perl:1544
21362 #, perl-format
21363 msgid "Dry-Sent %s\n"
21364 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
21365
21366 #: git-send-email.perl:1544
21367 #, perl-format
21368 msgid "Sent %s\n"
21369 msgstr "Enviat %s\n"
21370
21371 #: git-send-email.perl:1546
21372 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
21373 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
21374
21375 #: git-send-email.perl:1546
21376 msgid "OK. Log says:\n"
21377 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
21378
21379 #: git-send-email.perl:1558
21380 msgid "Result: "
21381 msgstr "Resultat: "
21382
21383 #: git-send-email.perl:1561
21384 msgid "Result: OK\n"
21385 msgstr "Resultat: correcte\n"
21386
21387 #: git-send-email.perl:1579
21388 #, perl-format
21389 msgid "can't open file %s"
21390 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
21391
21392 #: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646
21393 #, perl-format
21394 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21395 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
21396
21397 #: git-send-email.perl:1632
21398 #, perl-format
21399 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
21400 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
21401
21402 #: git-send-email.perl:1685
21403 #, perl-format
21404 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21405 msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
21406
21407 #: git-send-email.perl:1720
21408 #, perl-format
21409 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21410 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
21411
21412 #: git-send-email.perl:1831
21413 #, perl-format
21414 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
21415 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
21416
21417 #: git-send-email.perl:1838
21418 #, perl-format
21419 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
21420 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
21421
21422 #: git-send-email.perl:1842
21423 #, perl-format
21424 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
21425 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
21426
21427 #: git-send-email.perl:1872
21428 msgid "cannot send message as 7bit"
21429 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
21430
21431 #: git-send-email.perl:1880
21432 msgid "invalid transfer encoding"
21433 msgstr "codificació de transferència no vàlida"
21434
21435 #: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983
21436 #, perl-format
21437 msgid "unable to open %s: %s\n"
21438 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
21439
21440 #: git-send-email.perl:1924
21441 #, perl-format
21442 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
21443 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
21444
21445 #: git-send-email.perl:1941
21446 #, perl-format
21447 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
21448 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
21449
21450 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
21451 #: git-send-email.perl:1945
21452 #, perl-format
21453 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
21454 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "