Merge branch 'master' of git://ozlabs.org/~paulus/gitk
[git] / po / fr.po
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2015.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6 #
7 # French translations of common Git words used in this file:
8 #
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
71 #
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2016-03-12 22:05+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2016-03-14 20:26+0100\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
85
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
90
91 #: advice.c:88
92 msgid ""
93 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
94 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
95 msgstr ""
96 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
97 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
98
99 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1226
100 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
101 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
102
103 #: advice.c:103
104 msgid "Please, commit your changes before merging."
105 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
106
107 #: advice.c:104
108 msgid "Exiting because of unfinished merge."
109 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
110
111 #: archive.c:12
112 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
113 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
114
115 #: archive.c:13
116 msgid "git archive --list"
117 msgstr "git archive --list"
118
119 #: archive.c:14
120 msgid ""
121 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
122 msgstr ""
123 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
124 "apparenté> [<chemin>...]"
125
126 #: archive.c:15
127 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
128 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
129
130 #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
131 #, c-format
132 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
133 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
134
135 #: archive.c:429
136 msgid "fmt"
137 msgstr "fmt"
138
139 #: archive.c:429
140 msgid "archive format"
141 msgstr "format d'archive"
142
143 #: archive.c:430 builtin/log.c:1232
144 msgid "prefix"
145 msgstr "préfixe"
146
147 #: archive.c:431
148 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
149 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
150
151 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2547 builtin/blame.c:2548
152 #: builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
153 #: builtin/grep.c:720 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:459
154 #: builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
155 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
156 msgid "file"
157 msgstr "fichier"
158
159 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
160 msgid "write the archive to this file"
161 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
162
163 #: archive.c:435
164 msgid "read .gitattributes in working directory"
165 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
166
167 #: archive.c:436
168 msgid "report archived files on stderr"
169 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
170
171 #: archive.c:437
172 msgid "store only"
173 msgstr "stockage seulement"
174
175 #: archive.c:438
176 msgid "compress faster"
177 msgstr "compression rapide"
178
179 #: archive.c:446
180 msgid "compress better"
181 msgstr "compression efficace"
182
183 #: archive.c:449
184 msgid "list supported archive formats"
185 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
186
187 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:78
188 msgid "repo"
189 msgstr "dépôt"
190
191 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
192 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
193 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
194
195 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482
196 msgid "command"
197 msgstr "commande"
198
199 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
200 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
201 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
202
203 #: attr.c:263
204 msgid ""
205 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
206 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
207 msgstr ""
208 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
209 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
210
211 #: branch.c:53
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "\n"
215 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
216 "the remote tracking information by invoking\n"
217 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
218 msgstr ""
219 "\n"
220 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
221 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
222 "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
223
224 #: branch.c:67
225 #, c-format
226 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
227 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
228
229 #: branch.c:93
230 #, c-format
231 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
232 msgstr ""
233 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
234 "rebasant."
235
236 #: branch.c:94
237 #, c-format
238 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
239 msgstr ""
240 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
241
242 #: branch.c:98
243 #, c-format
244 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
245 msgstr ""
246 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
247
248 #: branch.c:99
249 #, c-format
250 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
251 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
252
253 #: branch.c:104
254 #, c-format
255 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
256 msgstr ""
257 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
258 "rebasant."
259
260 #: branch.c:105
261 #, c-format
262 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
263 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
264
265 #: branch.c:109
266 #, c-format
267 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
268 msgstr ""
269 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
270
271 #: branch.c:110
272 #, c-format
273 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
274 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
275
276 #: branch.c:119
277 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
278 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
279
280 #: branch.c:156
281 #, c-format
282 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
283 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
284
285 #: branch.c:185
286 #, c-format
287 msgid "'%s' is not a valid branch name."
288 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
289
290 #: branch.c:190
291 #, c-format
292 msgid "A branch named '%s' already exists."
293 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
294
295 #: branch.c:198
296 msgid "Cannot force update the current branch."
297 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
298
299 #: branch.c:218
300 #, c-format
301 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
302 msgstr ""
303 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
304 "pas une branche."
305
306 #: branch.c:220
307 #, c-format
308 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
309 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
310
311 #: branch.c:222
312 msgid ""
313 "\n"
314 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
315 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
316 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
317 "\n"
318 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
319 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
320 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
321 msgstr ""
322 "\n"
323 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
324 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
325 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
326 "\n"
327 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
328 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
329 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
330
331 #: branch.c:266
332 #, c-format
333 msgid "Not a valid object name: '%s'."
334 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
335
336 #: branch.c:286
337 #, c-format
338 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
339 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
340
341 #: branch.c:291
342 #, c-format
343 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
344 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
345
346 #: branch.c:344
347 #, c-format
348 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
349 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
350
351 #: bundle.c:34
352 #, c-format
353 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
354 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
355
356 #: bundle.c:61
357 #, c-format
358 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
359 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
360
361 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
362 #, c-format
363 msgid "could not open '%s'"
364 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
365
366 #: bundle.c:139
367 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
368 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
369
370 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1074
371 #: builtin/blame.c:2754 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334
372 #: builtin/log.c:852 builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1700 builtin/merge.c:358
373 #: builtin/shortlog.c:170
374 msgid "revision walk setup failed"
375 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
376
377 #: bundle.c:185
378 #, c-format
379 msgid "The bundle contains this ref:"
380 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
381 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
382 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
383
384 #: bundle.c:192
385 msgid "The bundle records a complete history."
386 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
387
388 #: bundle.c:194
389 #, c-format
390 msgid "The bundle requires this ref:"
391 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
392 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
393 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
394
395 #: bundle.c:253
396 msgid "Could not spawn pack-objects"
397 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
398
399 #: bundle.c:264
400 msgid "pack-objects died"
401 msgstr "les objets groupés ont disparu"
402
403 #: bundle.c:304
404 msgid "rev-list died"
405 msgstr "rev-list a disparu"
406
407 #: bundle.c:353
408 #, c-format
409 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
410 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
411
412 #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1372 builtin/shortlog.c:273
413 #, c-format
414 msgid "unrecognized argument: %s"
415 msgstr "argument non reconnu : %s"
416
417 #: bundle.c:449
418 msgid "Refusing to create empty bundle."
419 msgstr "Refus de créer un colis vide."
420
421 #: bundle.c:459
422 #, c-format
423 msgid "cannot create '%s'"
424 msgstr "impossible de créer '%s'"
425
426 #: bundle.c:480
427 msgid "index-pack died"
428 msgstr "l'index de groupe a disparu"
429
430 #: color.c:275
431 #, c-format
432 msgid "invalid color value: %.*s"
433 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
434
435 #: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1505
436 #: builtin/am.c:2135
437 #, c-format
438 msgid "could not parse %s"
439 msgstr "impossible d'analyser %s"
440
441 #: commit.c:42
442 #, c-format
443 msgid "%s %s is not a commit!"
444 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
445
446 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
447 msgid "memory exhausted"
448 msgstr "plus de mémoire"
449
450 #: config.c:475 config.c:477
451 #, c-format
452 msgid "bad config line %d in %s %s"
453 msgstr "ligne %d de fichier de config incorrecte dans %s %s"
454
455 #: config.c:593
456 #, c-format
457 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s"
458 msgstr ""
459 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s %s : %s"
460
461 #: config.c:595
462 #, c-format
463 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
464 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
465
466 #: config.c:680
467 #, c-format
468 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
469 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
470
471 #: config.c:758 config.c:769
472 #, c-format
473 msgid "bad zlib compression level %d"
474 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
475
476 #: config.c:891
477 #, c-format
478 msgid "invalid mode for object creation: %s"
479 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
480
481 #: config.c:1220
482 msgid "unable to parse command-line config"
483 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
484
485 #: config.c:1281
486 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
487 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
488
489 #: config.c:1629
490 #, c-format
491 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
492 msgstr ""
493 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
494
495 #: config.c:1631
496 #, c-format
497 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
498 msgstr ""
499 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
500
501 #: config.c:1690
502 #, c-format
503 msgid "%s has multiple values"
504 msgstr "%s a des valeurs multiples"
505
506 #: config.c:2226
507 #, c-format
508 msgid "Could not set '%s' to '%s'"
509 msgstr "Impossible de régler '%s' à '%s'"
510
511 #: connected.c:69
512 msgid "Could not run 'git rev-list'"
513 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
514
515 #: connected.c:89
516 #, c-format
517 msgid "failed write to rev-list: %s"
518 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s"
519
520 #: connected.c:97
521 #, c-format
522 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
523 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s"
524
525 #: date.c:95
526 msgid "in the future"
527 msgstr "dans le futur"
528
529 #: date.c:101
530 #, c-format
531 msgid "%lu second ago"
532 msgid_plural "%lu seconds ago"
533 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
534 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
535
536 #: date.c:108
537 #, c-format
538 msgid "%lu minute ago"
539 msgid_plural "%lu minutes ago"
540 msgstr[0] "il y a %lu minute"
541 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
542
543 #: date.c:115
544 #, c-format
545 msgid "%lu hour ago"
546 msgid_plural "%lu hours ago"
547 msgstr[0] "il y a %lu heure"
548 msgstr[1] "il y a %lu heures"
549
550 #: date.c:122
551 #, c-format
552 msgid "%lu day ago"
553 msgid_plural "%lu days ago"
554 msgstr[0] "il y a %lu jour"
555 msgstr[1] "il y a %lu jours"
556
557 #: date.c:128
558 #, c-format
559 msgid "%lu week ago"
560 msgid_plural "%lu weeks ago"
561 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
562 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
563
564 #: date.c:135
565 #, c-format
566 msgid "%lu month ago"
567 msgid_plural "%lu months ago"
568 msgstr[0] "il y a %lu mois"
569 msgstr[1] "il y a %lu mois"
570
571 #: date.c:146
572 #, c-format
573 msgid "%lu year"
574 msgid_plural "%lu years"
575 msgstr[0] "%lu an"
576 msgstr[1] "%lu ans"
577
578 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
579 #: date.c:149
580 #, c-format
581 msgid "%s, %lu month ago"
582 msgid_plural "%s, %lu months ago"
583 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
584 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
585
586 #: date.c:154 date.c:159
587 #, c-format
588 msgid "%lu year ago"
589 msgid_plural "%lu years ago"
590 msgstr[0] "il y a %lu an"
591 msgstr[1] "il y a %lu ans"
592
593 #: diffcore-order.c:24
594 #, c-format
595 msgid "failed to read orderfile '%s'"
596 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
597
598 #: diffcore-rename.c:536
599 msgid "Performing inexact rename detection"
600 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
601
602 #: diff.c:115
603 #, c-format
604 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
605 msgstr ""
606 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
607
608 #: diff.c:120
609 #, c-format
610 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
611 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
612
613 #: diff.c:215
614 #, c-format
615 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
616 msgstr ""
617 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
618
619 #: diff.c:267
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
623 "%s"
624 msgstr ""
625 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
626 "%s"
627
628 #: diff.c:2997
629 #, c-format
630 msgid "external diff died, stopping at %s"
631 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
632
633 #: diff.c:3393
634 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
635 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
636
637 #: diff.c:3556
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
641 "%s"
642 msgstr ""
643 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
644 "%s"
645
646 #: diff.c:3570
647 #, c-format
648 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
649 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
650
651 #: dir.c:2004
652 msgid "failed to get kernel name and information"
653 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
654
655 #: dir.c:2123
656 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
657 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
658
659 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
660 msgid "could not run gpg."
661 msgstr "impossible de lancer gpg."
662
663 #: gpg-interface.c:178
664 msgid "gpg did not accept the data"
665 msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
666
667 #: gpg-interface.c:189
668 msgid "gpg failed to sign the data"
669 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
670
671 #: gpg-interface.c:222
672 #, c-format
673 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
674 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s"
675
676 #: gpg-interface.c:225
677 #, c-format
678 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
679 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s"
680
681 #: grep.c:1718
682 #, c-format
683 msgid "'%s': unable to read %s"
684 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
685
686 #: grep.c:1735
687 #, c-format
688 msgid "'%s': %s"
689 msgstr "'%s' : %s"
690
691 #: grep.c:1746
692 #, c-format
693 msgid "'%s': short read %s"
694 msgstr "'%s' : lecture tronquée %s"
695
696 #: help.c:205
697 #, c-format
698 msgid "available git commands in '%s'"
699 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
700
701 #: help.c:212
702 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
703 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
704
705 #: help.c:244
706 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
707 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
708
709 #: help.c:309
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
713 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
714 msgstr ""
715 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
716 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
717
718 #: help.c:366
719 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
720 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
721
722 #: help.c:388
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
726 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
727 msgstr ""
728 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
729 "pas.\n"
730 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
731
732 #: help.c:393
733 #, c-format
734 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
735 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
736
737 #: help.c:400
738 #, c-format
739 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
740 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
741
742 #: help.c:404 help.c:464
743 msgid ""
744 "\n"
745 "Did you mean this?"
746 msgid_plural ""
747 "\n"
748 "Did you mean one of these?"
749 msgstr[0] ""
750 "\n"
751 "Vouliez-vous dire cela ?"
752 msgstr[1] ""
753 "\n"
754 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
755
756 #: help.c:460
757 #, c-format
758 msgid "%s: %s - %s"
759 msgstr "%s: %s - %s"
760
761 #: merge.c:41
762 msgid "failed to read the cache"
763 msgstr "impossible de lire le cache"
764
765 #: merge.c:94 builtin/am.c:2008 builtin/am.c:2043 builtin/checkout.c:376
766 #: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:730
767 msgid "unable to write new index file"
768 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
769
770 #: merge-recursive.c:189
771 #, c-format
772 msgid "(bad commit)\n"
773 msgstr "(mauvais commit)\n"
774
775 #: merge-recursive.c:209
776 #, c-format
777 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
778 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
779
780 #: merge-recursive.c:270
781 msgid "error building trees"
782 msgstr "erreur de construction des arbres"
783
784 #: merge-recursive.c:689
785 #, c-format
786 msgid "failed to create path '%s'%s"
787 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
788
789 #: merge-recursive.c:700
790 #, c-format
791 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
792 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
793
794 #: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735
795 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
796 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
797
798 #: merge-recursive.c:725
799 #, c-format
800 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
801 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
802
803 #: merge-recursive.c:765
804 #, c-format
805 msgid "cannot read object %s '%s'"
806 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
807
808 #: merge-recursive.c:767
809 #, c-format
810 msgid "blob expected for %s '%s'"
811 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
812
813 #: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:374
814 #, c-format
815 msgid "failed to open '%s'"
816 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
817
818 #: merge-recursive.c:798
819 #, c-format
820 msgid "failed to symlink '%s'"
821 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'"
822
823 #: merge-recursive.c:801
824 #, c-format
825 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
826 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
827
828 #: merge-recursive.c:939
829 msgid "Failed to execute internal merge"
830 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
831
832 #: merge-recursive.c:943
833 #, c-format
834 msgid "Unable to add %s to database"
835 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
836
837 #: merge-recursive.c:959
838 msgid "unsupported object type in the tree"
839 msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
840
841 #: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
845 "in tree."
846 msgstr ""
847 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
848 "%s laissée dans l'arbre."
849
850 #: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
854 "in tree at %s."
855 msgstr ""
856 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
857 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
858
859 #: merge-recursive.c:1094
860 msgid "rename"
861 msgstr "renommage"
862
863 #: merge-recursive.c:1094
864 msgid "renamed"
865 msgstr "renommé"
866
867 #: merge-recursive.c:1150
868 #, c-format
869 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
870 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
871
872 #: merge-recursive.c:1172
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
876 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
877 msgstr ""
878 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
879 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
880
881 #: merge-recursive.c:1177
882 msgid " (left unresolved)"
883 msgstr " (laissé non résolu)"
884
885 #: merge-recursive.c:1231
886 #, c-format
887 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
888 msgstr ""
889 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
890 ">'%s' dans %s"
891
892 #: merge-recursive.c:1261
893 #, c-format
894 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
895 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
896
897 #: merge-recursive.c:1460
898 #, c-format
899 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
900 msgstr ""
901 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
902
903 #: merge-recursive.c:1470
904 #, c-format
905 msgid "Adding merged %s"
906 msgstr "Ajout de %s fusionné"
907
908 #: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677
909 #, c-format
910 msgid "Adding as %s instead"
911 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
912
913 #: merge-recursive.c:1526
914 #, c-format
915 msgid "cannot read object %s"
916 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
917
918 #: merge-recursive.c:1529
919 #, c-format
920 msgid "object %s is not a blob"
921 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
922
923 #: merge-recursive.c:1581
924 msgid "modify"
925 msgstr "modification"
926
927 #: merge-recursive.c:1581
928 msgid "modified"
929 msgstr "modifié"
930
931 #: merge-recursive.c:1591
932 msgid "content"
933 msgstr "contenu"
934
935 #: merge-recursive.c:1598
936 msgid "add/add"
937 msgstr "ajout/ajout"
938
939 #: merge-recursive.c:1632
940 #, c-format
941 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
942 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
943
944 #: merge-recursive.c:1646
945 #, c-format
946 msgid "Auto-merging %s"
947 msgstr "Fusion automatique de %s"
948
949 #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:1048
950 msgid "submodule"
951 msgstr "sous-module"
952
953 #: merge-recursive.c:1651
954 #, c-format
955 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
956 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
957
958 #: merge-recursive.c:1737
959 #, c-format
960 msgid "Removing %s"
961 msgstr "Suppression de %s"
962
963 #: merge-recursive.c:1762
964 msgid "file/directory"
965 msgstr "fichier/répertoire"
966
967 #: merge-recursive.c:1768
968 msgid "directory/file"
969 msgstr "répertoire/fichier"
970
971 #: merge-recursive.c:1773
972 #, c-format
973 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
974 msgstr ""
975 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
976
977 #: merge-recursive.c:1783
978 #, c-format
979 msgid "Adding %s"
980 msgstr "Ajout de %s"
981
982 #: merge-recursive.c:1800
983 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
984 msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
985
986 #: merge-recursive.c:1819
987 msgid "Already up-to-date!"
988 msgstr "Déjà à jour !"
989
990 #: merge-recursive.c:1828
991 #, c-format
992 msgid "merging of trees %s and %s failed"
993 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
994
995 #: merge-recursive.c:1858
996 #, c-format
997 msgid "Unprocessed path??? %s"
998 msgstr "Chemin non traité ??? %s"
999
1000 #: merge-recursive.c:1906
1001 msgid "Merging:"
1002 msgstr "Fusion :"
1003
1004 #: merge-recursive.c:1919
1005 #, c-format
1006 msgid "found %u common ancestor:"
1007 msgid_plural "found %u common ancestors:"
1008 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
1009 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
1010
1011 #: merge-recursive.c:1956
1012 msgid "merge returned no commit"
1013 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
1014
1015 #: merge-recursive.c:2013
1016 #, c-format
1017 msgid "Could not parse object '%s'"
1018 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
1019
1020 #: merge-recursive.c:2024 builtin/merge.c:646
1021 msgid "Unable to write index."
1022 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
1023
1024 #: notes-utils.c:41
1025 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
1026 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
1027
1028 #: notes-utils.c:100
1029 #, c-format
1030 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
1031 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
1032
1033 #: notes-utils.c:110
1034 #, c-format
1035 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1036 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
1037
1038 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1039 #. environment variable, the second %s is its value
1040 #: notes-utils.c:137
1041 #, c-format
1042 msgid "Bad %s value: '%s'"
1043 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
1044
1045 #: object.c:242
1046 #, c-format
1047 msgid "unable to parse object: %s"
1048 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
1049
1050 #: parse-options.c:570
1051 msgid "..."
1052 msgstr "..."
1053
1054 #: parse-options.c:588
1055 #, c-format
1056 msgid "usage: %s"
1057 msgstr "usage : %s"
1058
1059 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1060 #. one in "usage: %s" translation
1061 #: parse-options.c:592
1062 #, c-format
1063 msgid "   or: %s"
1064 msgstr "   ou : %s"
1065
1066 #: parse-options.c:595
1067 #, c-format
1068 msgid "    %s"
1069 msgstr "    %s"
1070
1071 #: parse-options.c:629
1072 msgid "-NUM"
1073 msgstr "-NUM"
1074
1075 #: parse-options-cb.c:108
1076 #, c-format
1077 msgid "malformed object name '%s'"
1078 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
1079
1080 #: path.c:752
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not make %s writable by group"
1083 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
1084
1085 #: pathspec.c:133
1086 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1087 msgstr ""
1088 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
1089 "incompatibles"
1090
1091 #: pathspec.c:143
1092 msgid ""
1093 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1094 "pathspec settings"
1095 msgstr ""
1096 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
1097 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
1098
1099 #: pathspec.c:177
1100 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1101 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
1102
1103 #: pathspec.c:183
1104 #, c-format
1105 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1106 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
1107
1108 #: pathspec.c:187
1109 #, c-format
1110 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1111 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
1112
1113 #: pathspec.c:205
1114 #, c-format
1115 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1116 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
1117
1118 #: pathspec.c:230
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1121 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
1122
1123 #: pathspec.c:241
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1126 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
1127
1128 #: pathspec.c:291
1129 #, c-format
1130 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1131 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
1132
1133 #: pathspec.c:353
1134 #, c-format
1135 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1136 msgstr ""
1137 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
1138 "commande : %s"
1139
1140 #: pathspec.c:433
1141 #, c-format
1142 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1143 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1144
1145 #: pathspec.c:442
1146 msgid ""
1147 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1148 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1149 msgstr ""
1150 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
1151 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
1152
1153 #: pretty.c:969
1154 msgid "unable to parse --pretty format"
1155 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
1156
1157 #: progress.c:235
1158 msgid "done"
1159 msgstr "fait"
1160
1161 #: read-cache.c:1281
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1165 "Using version %i"
1166 msgstr ""
1167 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
1168 "Utilisation de la version %i"
1169
1170 #: read-cache.c:1291
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1174 "Using version %i"
1175 msgstr ""
1176 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
1177 "Utilisation de la version %i"
1178
1179 #: refs.c:543 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:872 builtin/merge.c:974
1180 #: builtin/merge.c:984
1181 #, c-format
1182 msgid "Could not open '%s' for writing"
1183 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1184
1185 #: refs/files-backend.c:2374
1186 #, c-format
1187 msgid "could not delete reference %s: %s"
1188 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
1189
1190 #: refs/files-backend.c:2377
1191 #, c-format
1192 msgid "could not delete references: %s"
1193 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
1194
1195 #: refs/files-backend.c:2386
1196 #, c-format
1197 msgid "could not remove reference %s"
1198 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
1199
1200 #: ref-filter.c:55
1201 #, c-format
1202 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1203 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
1204
1205 #: ref-filter.c:57
1206 #, c-format
1207 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1208 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
1209
1210 #: ref-filter.c:71
1211 #, c-format
1212 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1213 msgstr "format non reconnu %%(%s)"
1214
1215 #: ref-filter.c:77
1216 #, c-format
1217 msgid "%%(body) does not take arguments"
1218 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
1219
1220 #: ref-filter.c:84
1221 #, c-format
1222 msgid "%%(subject) does not take arguments"
1223 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
1224
1225 #: ref-filter.c:101
1226 #, c-format
1227 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1228 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
1229
1230 #: ref-filter.c:103
1231 #, c-format
1232 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1233 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
1234
1235 #: ref-filter.c:113
1236 #, c-format
1237 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1238 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
1239
1240 #: ref-filter.c:135
1241 #, c-format
1242 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1243 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
1244
1245 #: ref-filter.c:147
1246 #, c-format
1247 msgid "unrecognized position:%s"
1248 msgstr "position non reconnue : %s"
1249
1250 #: ref-filter.c:151
1251 #, c-format
1252 msgid "unrecognized width:%s"
1253 msgstr "largeur non reconnue : %s"
1254
1255 #: ref-filter.c:157
1256 #, c-format
1257 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1258 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
1259
1260 #: ref-filter.c:161
1261 #, c-format
1262 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1263 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
1264
1265 #: ref-filter.c:244
1266 #, c-format
1267 msgid "malformed field name: %.*s"
1268 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
1269
1270 #: ref-filter.c:270
1271 #, c-format
1272 msgid "unknown field name: %.*s"
1273 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
1274
1275 #: ref-filter.c:372
1276 #, c-format
1277 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1278 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
1279
1280 #: ref-filter.c:424
1281 #, c-format
1282 msgid "malformed format string %s"
1283 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
1284
1285 #: ref-filter.c:878
1286 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
1287 msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
1288
1289 #: ref-filter.c:883
1290 #, c-format
1291 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
1292 msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
1293
1294 #: ref-filter.c:1046
1295 #, c-format
1296 msgid "unknown %.*s format %s"
1297 msgstr "format de %.*s inconnu %s"
1298
1299 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
1300 #, c-format
1301 msgid "missing object %s for %s"
1302 msgstr "objet manquant %s pour %s"
1303
1304 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
1305 #, c-format
1306 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
1307 msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
1308
1309 #: ref-filter.c:1311
1310 #, c-format
1311 msgid "malformed object at '%s'"
1312 msgstr "objet malformé à '%s'"
1313
1314 #: ref-filter.c:1373
1315 #, c-format
1316 msgid "ignoring ref with broken name %s"
1317 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
1318
1319 #: ref-filter.c:1378
1320 #, c-format
1321 msgid "ignoring broken ref %s"
1322 msgstr "réf cassé %s ignoré"
1323
1324 #: ref-filter.c:1651
1325 #, c-format
1326 msgid "format: %%(end) atom missing"
1327 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
1328
1329 #: ref-filter.c:1705
1330 #, c-format
1331 msgid "malformed object name %s"
1332 msgstr "nom d'objet malformé %s"
1333
1334 #: remote.c:745
1335 #, c-format
1336 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1337 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
1338
1339 #: remote.c:749
1340 #, c-format
1341 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1342 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
1343
1344 #: remote.c:753
1345 #, c-format
1346 msgid "%s tracks both %s and %s"
1347 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
1348
1349 #: remote.c:761
1350 msgid "Internal error"
1351 msgstr "Erreur interne"
1352
1353 #: remote.c:1677 remote.c:1720
1354 msgid "HEAD does not point to a branch"
1355 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1356
1357 #: remote.c:1686
1358 #, c-format
1359 msgid "no such branch: '%s'"
1360 msgstr "pas de branche '%s'"
1361
1362 #: remote.c:1689
1363 #, c-format
1364 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1365 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1366
1367 #: remote.c:1695
1368 #, c-format
1369 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1370 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1371
1372 #: remote.c:1710
1373 #, c-format
1374 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1375 msgstr ""
1376 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
1377 "branche locale de suivi"
1378
1379 #: remote.c:1725
1380 #, c-format
1381 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1382 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
1383
1384 #: remote.c:1736
1385 #, c-format
1386 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1387 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
1388
1389 #: remote.c:1749
1390 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1391 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
1392
1393 #: remote.c:1771
1394 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1395 msgstr ""
1396 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
1397
1398 #: remote.c:2073
1399 #, c-format
1400 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1401 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
1402
1403 #: remote.c:2077
1404 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1405 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
1406
1407 #: remote.c:2080
1408 #, c-format
1409 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1410 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
1411
1412 #: remote.c:2084
1413 #, c-format
1414 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1415 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1416 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
1417 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
1418
1419 #: remote.c:2090
1420 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1421 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
1422
1423 #: remote.c:2093
1424 #, c-format
1425 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1426 msgid_plural ""
1427 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1428 msgstr[0] ""
1429 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
1430 "en avance rapide.\n"
1431 msgstr[1] ""
1432 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
1433 "en avance rapide.\n"
1434
1435 #: remote.c:2101
1436 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1437 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1438
1439 #: remote.c:2104
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1443 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1444 msgid_plural ""
1445 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1446 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1447 msgstr[0] ""
1448 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1449 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1450 msgstr[1] ""
1451 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1452 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1453
1454 #: remote.c:2114
1455 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1456 msgstr ""
1457 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1458
1459 #: revision.c:2131
1460 msgid "your current branch appears to be broken"
1461 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
1462
1463 #: revision.c:2134
1464 #, c-format
1465 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1466 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
1467
1468 #: revision.c:2328
1469 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1470 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
1471
1472 #: run-command.c:92
1473 msgid "open /dev/null failed"
1474 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1475
1476 #: run-command.c:94
1477 #, c-format
1478 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1479 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1480
1481 #: send-pack.c:295
1482 msgid "failed to sign the push certificate"
1483 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
1484
1485 #: send-pack.c:404
1486 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1487 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
1488
1489 #: send-pack.c:406
1490 msgid ""
1491 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1492 "signed push"
1493 msgstr ""
1494 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
1495 "poussées avec --signed"
1496
1497 #: send-pack.c:418
1498 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1499 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
1500
1501 #: sequencer.c:174
1502 msgid ""
1503 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1504 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1505 msgstr ""
1506 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1507 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1508
1509 #: sequencer.c:177
1510 msgid ""
1511 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1512 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1513 "and commit the result with 'git commit'"
1514 msgstr ""
1515 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1516 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1517 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1518
1519 #: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:913
1520 #, c-format
1521 msgid "Could not write to %s"
1522 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1523
1524 #: sequencer.c:193
1525 #, c-format
1526 msgid "Error wrapping up %s"
1527 msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
1528
1529 #: sequencer.c:208
1530 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1531 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1532
1533 #: sequencer.c:210
1534 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1535 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1536
1537 #: sequencer.c:213
1538 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1539 msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1540
1541 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1542 #: sequencer.c:300
1543 #, c-format
1544 msgid "%s: Unable to write new index file"
1545 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1546
1547 #: sequencer.c:318
1548 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1549 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1550
1551 #: sequencer.c:338
1552 msgid "Unable to update cache tree\n"
1553 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1554
1555 #: sequencer.c:390
1556 #, c-format
1557 msgid "Could not parse commit %s\n"
1558 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1559
1560 #: sequencer.c:395
1561 #, c-format
1562 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1563 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1564
1565 #: sequencer.c:460
1566 msgid "Your index file is unmerged."
1567 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1568
1569 #: sequencer.c:479
1570 #, c-format
1571 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1572 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1573
1574 #: sequencer.c:487
1575 #, c-format
1576 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1577 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1578
1579 #: sequencer.c:491
1580 #, c-format
1581 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1582 msgstr ""
1583 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1584 "fusion."
1585
1586 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1587 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1588 #: sequencer.c:504
1589 #, c-format
1590 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1591 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1592
1593 #: sequencer.c:508
1594 #, c-format
1595 msgid "Cannot get commit message for %s"
1596 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1597
1598 #: sequencer.c:594
1599 #, c-format
1600 msgid "could not revert %s... %s"
1601 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1602
1603 #: sequencer.c:595
1604 #, c-format
1605 msgid "could not apply %s... %s"
1606 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1607
1608 #: sequencer.c:630
1609 msgid "empty commit set passed"
1610 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1611
1612 #: sequencer.c:638
1613 #, c-format
1614 msgid "git %s: failed to read the index"
1615 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1616
1617 #: sequencer.c:642
1618 #, c-format
1619 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1620 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1621
1622 #: sequencer.c:702
1623 #, c-format
1624 msgid "Cannot %s during a %s"
1625 msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
1626
1627 #: sequencer.c:724
1628 #, c-format
1629 msgid "Could not parse line %d."
1630 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1631
1632 #: sequencer.c:729
1633 msgid "No commits parsed."
1634 msgstr "Aucun commit analysé."
1635
1636 #: sequencer.c:741
1637 #, c-format
1638 msgid "Could not open %s"
1639 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1640
1641 #: sequencer.c:745
1642 #, c-format
1643 msgid "Could not read %s."
1644 msgstr "Impossible de lire %s."
1645
1646 #: sequencer.c:752
1647 #, c-format
1648 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1649 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1650
1651 #: sequencer.c:782
1652 #, c-format
1653 msgid "Invalid key: %s"
1654 msgstr "Clé invalide: %s"
1655
1656 #: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1657 #, c-format
1658 msgid "Invalid value for %s: %s"
1659 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1660
1661 #: sequencer.c:795
1662 #, c-format
1663 msgid "Malformed options sheet: %s"
1664 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1665
1666 #: sequencer.c:814
1667 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1668 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1669
1670 #: sequencer.c:815
1671 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1672 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1673
1674 #: sequencer.c:819
1675 #, c-format
1676 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1677 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1678
1679 #: sequencer.c:835 sequencer.c:917
1680 #, c-format
1681 msgid "Error wrapping up %s."
1682 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1683
1684 #: sequencer.c:854 sequencer.c:987
1685 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1686 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1687
1688 #: sequencer.c:856
1689 msgid "cannot resolve HEAD"
1690 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1691
1692 #: sequencer.c:858
1693 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1694 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1695
1696 #: sequencer.c:878 builtin/apply.c:4287
1697 #, c-format
1698 msgid "cannot open %s: %s"
1699 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
1700
1701 #: sequencer.c:881
1702 #, c-format
1703 msgid "cannot read %s: %s"
1704 msgstr "impossible de lire %s : %s"
1705
1706 #: sequencer.c:882
1707 msgid "unexpected end of file"
1708 msgstr "fin de fichier inattendue"
1709
1710 #: sequencer.c:888
1711 #, c-format
1712 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1713 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
1714
1715 #: sequencer.c:910
1716 #, c-format
1717 msgid "Could not format %s."
1718 msgstr "Impossible de formater %s."
1719
1720 #: sequencer.c:1055
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1723 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
1724
1725 #: sequencer.c:1058
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: bad revision"
1728 msgstr "%s : mauvaise révision"
1729
1730 #: sequencer.c:1092
1731 msgid "Can't revert as initial commit"
1732 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
1733
1734 #: sequencer.c:1093
1735 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1736 msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
1737
1738 #: setup.c:246
1739 #, c-format
1740 msgid "failed to read %s"
1741 msgstr "échec de la lecture de %s"
1742
1743 #: sha1_file.c:1080
1744 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
1745 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
1746
1747 #: sha1_file.c:2459
1748 #, c-format
1749 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
1750 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
1751
1752 #: sha1_file.c:2463
1753 #, c-format
1754 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
1755 msgstr "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
1756
1757 #: sha1_name.c:462
1758 msgid ""
1759 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1760 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1761 "may be created by mistake. For example,\n"
1762 "\n"
1763 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1764 "\n"
1765 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1766 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1767 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1768 msgstr ""
1769 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
1770 "hexa\n"
1771 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
1772 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
1773 "\n"
1774 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1775 "\n"
1776 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
1777 "est créée.\n"
1778 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
1779 "message\n"
1780 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1781
1782 #: submodule.c:62 submodule.c:96
1783 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1784 msgstr ""
1785 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
1786 "d'abord"
1787
1788 #: submodule.c:66 submodule.c:100
1789 #, c-format
1790 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1791 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
1792
1793 #: submodule.c:74
1794 #, c-format
1795 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1796 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
1797
1798 # ici %s est un chemin
1799 #: submodule.c:107
1800 #, c-format
1801 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1802 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
1803
1804 #: submodule.c:118
1805 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1806 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
1807
1808 #: trailer.c:237
1809 #, c-format
1810 msgid "running trailer command '%s' failed"
1811 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
1812
1813 #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
1814 #: trailer.c:562
1815 #, c-format
1816 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1817 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
1818
1819 #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
1820 #, c-format
1821 msgid "more than one %s"
1822 msgstr "plus d'un %s"
1823
1824 #: trailer.c:582
1825 #, c-format
1826 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1827 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
1828
1829 #: trailer.c:702
1830 #, c-format
1831 msgid "could not read input file '%s'"
1832 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
1833
1834 #: trailer.c:705
1835 msgid "could not read from stdin"
1836 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
1837
1838 #: trailer.c:857 builtin/am.c:42
1839 #, c-format
1840 msgid "could not stat %s"
1841 msgstr "stat impossible de %s"
1842
1843 #: trailer.c:859
1844 #, c-format
1845 msgid "file %s is not a regular file"
1846 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
1847
1848 #: trailer.c:861
1849 #, c-format
1850 msgid "file %s is not writable by user"
1851 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
1852
1853 #: trailer.c:873
1854 msgid "could not open temporary file"
1855 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
1856
1857 #: trailer.c:912
1858 #, c-format
1859 msgid "could not rename temporary file to %s"
1860 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
1861
1862 #: transport-helper.c:1041
1863 #, c-format
1864 msgid "Could not read ref %s"
1865 msgstr "impossible de lire la réf %s"
1866
1867 #: unpack-trees.c:203
1868 msgid "Checking out files"
1869 msgstr "Extraction des fichiers"
1870
1871 #: urlmatch.c:120
1872 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1873 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
1874
1875 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1876 #, c-format
1877 msgid "invalid %XX escape sequence"
1878 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
1879
1880 #: urlmatch.c:172
1881 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1882 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
1883
1884 #: urlmatch.c:189
1885 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1886 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
1887
1888 #: urlmatch.c:199
1889 msgid "invalid characters in host name"
1890 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
1891
1892 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1893 msgid "invalid port number"
1894 msgstr "numéro de port invalide"
1895
1896 #: urlmatch.c:322
1897 msgid "invalid '..' path segment"
1898 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
1899
1900 #: wrapper.c:222 wrapper.c:381
1901 #, c-format
1902 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
1903 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
1904
1905 #: wrapper.c:224 wrapper.c:383
1906 #, c-format
1907 msgid "could not open '%s' for writing"
1908 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1909
1910 #: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/commit.c:1691
1911 #: builtin/merge.c:1075 builtin/pull.c:387
1912 #, c-format
1913 msgid "could not open '%s' for reading"
1914 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
1915
1916 #: wrapper.c:611
1917 #, c-format
1918 msgid "unable to access '%s': %s"
1919 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
1920
1921 #: wrapper.c:632
1922 #, c-format
1923 msgid "unable to access '%s'"
1924 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
1925
1926 #: wrapper.c:640
1927 msgid "unable to get current working directory"
1928 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
1929
1930 #: wrapper.c:667
1931 #, c-format
1932 msgid "could not open %s for writing"
1933 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1934
1935 #: wrapper.c:678 builtin/am.c:410
1936 #, c-format
1937 msgid "could not write to %s"
1938 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1939
1940 #: wrapper.c:684
1941 #, c-format
1942 msgid "could not close %s"
1943 msgstr "impossible de fermer %s"
1944
1945 #: wt-status.c:149
1946 msgid "Unmerged paths:"
1947 msgstr "Chemins non fusionnés :"
1948
1949 #: wt-status.c:176 wt-status.c:203
1950 #, c-format
1951 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1952 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
1953
1954 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
1955 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1956 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
1957
1958 #: wt-status.c:182
1959 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1960 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1961
1962 #: wt-status.c:184 wt-status.c:188
1963 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1964 msgstr ""
1965 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
1966 "résolu)"
1967
1968 #: wt-status.c:186
1969 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1970 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1971
1972 #: wt-status.c:197 wt-status.c:880
1973 msgid "Changes to be committed:"
1974 msgstr "Modifications qui seront validées :"
1975
1976 #: wt-status.c:215 wt-status.c:889
1977 msgid "Changes not staged for commit:"
1978 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
1979
1980 #: wt-status.c:219
1981 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1982 msgstr ""
1983 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
1984
1985 #: wt-status.c:221
1986 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1987 msgstr ""
1988 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
1989 "validé)"
1990
1991 #: wt-status.c:222
1992 msgid ""
1993 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1994 msgstr ""
1995 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
1996 "dans la copie de travail)"
1997
1998 #: wt-status.c:224
1999 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
2000 msgstr ""
2001 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
2002
2003 #: wt-status.c:236
2004 #, c-format
2005 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
2006 msgstr ""
2007 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
2008
2009 #: wt-status.c:251
2010 msgid "both deleted:"
2011 msgstr "supprimé des deux côtés :"
2012
2013 #: wt-status.c:253
2014 msgid "added by us:"
2015 msgstr "ajouté par nous :"
2016
2017 #: wt-status.c:255
2018 msgid "deleted by them:"
2019 msgstr "supprimé par eux :"
2020
2021 #: wt-status.c:257
2022 msgid "added by them:"
2023 msgstr "ajouté par eux :"
2024
2025 #: wt-status.c:259
2026 msgid "deleted by us:"
2027 msgstr "supprimé par nous :"
2028
2029 #: wt-status.c:261
2030 msgid "both added:"
2031 msgstr "ajouté de deux côtés :"
2032
2033 #: wt-status.c:263
2034 msgid "both modified:"
2035 msgstr "modifié des deux côtés :"
2036
2037 #: wt-status.c:265
2038 #, c-format
2039 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
2040 msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
2041
2042 #: wt-status.c:273
2043 msgid "new file:"
2044 msgstr "nouveau fichier :"
2045
2046 #: wt-status.c:275
2047 msgid "copied:"
2048 msgstr "copié :"
2049
2050 #: wt-status.c:277
2051 msgid "deleted:"
2052 msgstr "supprimé :"
2053
2054 #: wt-status.c:279
2055 msgid "modified:"
2056 msgstr "modifié :"
2057
2058 #: wt-status.c:281
2059 msgid "renamed:"
2060 msgstr "renommé :"
2061
2062 #: wt-status.c:283
2063 msgid "typechange:"
2064 msgstr "modif. type :"
2065
2066 #: wt-status.c:285
2067 msgid "unknown:"
2068 msgstr "inconnu :"
2069
2070 #: wt-status.c:287
2071 msgid "unmerged:"
2072 msgstr "non fusionné :"
2073
2074 #: wt-status.c:369
2075 msgid "new commits, "
2076 msgstr "nouveaux commits, "
2077
2078 #: wt-status.c:371
2079 msgid "modified content, "
2080 msgstr "contenu modifié, "
2081
2082 #: wt-status.c:373
2083 msgid "untracked content, "
2084 msgstr "contenu non suivi, "
2085
2086 #: wt-status.c:390
2087 #, c-format
2088 msgid "bug: unhandled diff status %c"
2089 msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
2090
2091 #: wt-status.c:754
2092 msgid "Submodules changed but not updated:"
2093 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
2094
2095 #: wt-status.c:756
2096 msgid "Submodule changes to be committed:"
2097 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
2098
2099 #: wt-status.c:837
2100 msgid ""
2101 "Do not touch the line above.\n"
2102 "Everything below will be removed."
2103 msgstr ""
2104 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
2105 "Tout ce qui suit sera éliminé."
2106
2107 #: wt-status.c:948
2108 msgid "You have unmerged paths."
2109 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
2110
2111 #: wt-status.c:951
2112 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
2113 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
2114
2115 #: wt-status.c:954
2116 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
2117 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
2118
2119 #: wt-status.c:957
2120 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
2121 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
2122
2123 #: wt-status.c:967
2124 msgid "You are in the middle of an am session."
2125 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
2126
2127 #: wt-status.c:970
2128 msgid "The current patch is empty."
2129 msgstr "Le patch actuel est vide."
2130
2131 #: wt-status.c:974
2132 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2133 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
2134
2135 #: wt-status.c:976
2136 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2137 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
2138
2139 #: wt-status.c:978
2140 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2141 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
2142
2143 #: wt-status.c:1105
2144 msgid "No commands done."
2145 msgstr "Aucune commande réalisée."
2146
2147 #: wt-status.c:1108
2148 #, c-format
2149 msgid "Last command done (%d command done):"
2150 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2151 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
2152 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
2153
2154 #: wt-status.c:1119
2155 #, c-format
2156 msgid "  (see more in file %s)"
2157 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
2158
2159 #: wt-status.c:1124
2160 msgid "No commands remaining."
2161 msgstr "Aucune commande restante."
2162
2163 #: wt-status.c:1127
2164 #, c-format
2165 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2166 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2167 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
2168 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
2169
2170 #: wt-status.c:1135
2171 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2172 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
2173
2174 #: wt-status.c:1148
2175 #, c-format
2176 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2177 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
2178
2179 #: wt-status.c:1153
2180 msgid "You are currently rebasing."
2181 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
2182
2183 #: wt-status.c:1167
2184 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2185 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
2186
2187 #: wt-status.c:1169
2188 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2189 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
2190
2191 #: wt-status.c:1171
2192 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2193 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
2194
2195 #: wt-status.c:1177
2196 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2197 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
2198
2199 #: wt-status.c:1181
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2203 msgstr ""
2204 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
2205 "de la branche '%s' sur '%s'."
2206
2207 #: wt-status.c:1186
2208 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2209 msgstr ""
2210 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
2211
2212 #: wt-status.c:1189
2213 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2214 msgstr ""
2215 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
2216
2217 #: wt-status.c:1193
2218 #, c-format
2219 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2220 msgstr ""
2221 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
2222 "branche '%s' sur '%s'."
2223
2224 #: wt-status.c:1198
2225 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2226 msgstr ""
2227 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
2228
2229 #: wt-status.c:1201
2230 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2231 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
2232
2233 #: wt-status.c:1203
2234 msgid ""
2235 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2236 msgstr ""
2237 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
2238 "modifications)"
2239
2240 #: wt-status.c:1213
2241 #, c-format
2242 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2243 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
2244
2245 #: wt-status.c:1218
2246 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2247 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2248
2249 #: wt-status.c:1221
2250 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2251 msgstr ""
2252 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2253
2254 #: wt-status.c:1223
2255 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2256 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
2257
2258 #: wt-status.c:1232
2259 #, c-format
2260 msgid "You are currently reverting commit %s."
2261 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
2262
2263 #: wt-status.c:1237
2264 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2265 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
2266
2267 #: wt-status.c:1240
2268 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2269 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
2270
2271 #: wt-status.c:1242
2272 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2273 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
2274
2275 #: wt-status.c:1253
2276 #, c-format
2277 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2278 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
2279
2280 #: wt-status.c:1257
2281 msgid "You are currently bisecting."
2282 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
2283
2284 #: wt-status.c:1260
2285 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2286 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
2287
2288 #: wt-status.c:1438
2289 msgid "On branch "
2290 msgstr "Sur la branche "
2291
2292 #: wt-status.c:1444
2293 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2294 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
2295
2296 #: wt-status.c:1446
2297 msgid "rebase in progress; onto "
2298 msgstr "rebasage en cours ; sur "
2299
2300 #: wt-status.c:1451
2301 msgid "HEAD detached at "
2302 msgstr "HEAD détachée sur "
2303
2304 #: wt-status.c:1453
2305 msgid "HEAD detached from "
2306 msgstr "HEAD détachée depuis "
2307
2308 #: wt-status.c:1456
2309 msgid "Not currently on any branch."
2310 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
2311
2312 #: wt-status.c:1474
2313 msgid "Initial commit"
2314 msgstr "Validation initiale"
2315
2316 #: wt-status.c:1488
2317 msgid "Untracked files"
2318 msgstr "Fichiers non suivis"
2319
2320 #: wt-status.c:1490
2321 msgid "Ignored files"
2322 msgstr "Fichiers ignorés"
2323
2324 #: wt-status.c:1494
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2328 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2329 "new files yourself (see 'git help status')."
2330 msgstr ""
2331 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
2332 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
2333 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
2334 "status')."
2335
2336 #: wt-status.c:1500
2337 #, c-format
2338 msgid "Untracked files not listed%s"
2339 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
2340
2341 #: wt-status.c:1502
2342 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2343 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
2344
2345 #: wt-status.c:1508
2346 msgid "No changes"
2347 msgstr "Aucune modification"
2348
2349 #: wt-status.c:1513
2350 #, c-format
2351 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2352 msgstr ""
2353 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
2354 "\"git commit -a\")\n"
2355
2356 #: wt-status.c:1516
2357 #, c-format
2358 msgid "no changes added to commit\n"
2359 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
2360
2361 #: wt-status.c:1519
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2365 "track)\n"
2366 msgstr ""
2367 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2368 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
2369
2370 #: wt-status.c:1522
2371 #, c-format
2372 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2373 msgstr ""
2374 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2375 "sont présents\n"
2376
2377 #: wt-status.c:1525
2378 #, c-format
2379 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2380 msgstr ""
2381 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
2382 "suivre)\n"
2383
2384 #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
2385 #, c-format
2386 msgid "nothing to commit\n"
2387 msgstr "rien à valider\n"
2388
2389 #: wt-status.c:1531
2390 #, c-format
2391 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2392 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
2393
2394 #: wt-status.c:1535
2395 #, c-format
2396 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2397 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
2398
2399 #: wt-status.c:1642
2400 msgid "Initial commit on "
2401 msgstr "Validation initiale sur "
2402
2403 #: wt-status.c:1646
2404 msgid "HEAD (no branch)"
2405 msgstr "HEAD (aucune branche)"
2406
2407 # à priori on parle d'une branche ici
2408 #: wt-status.c:1675
2409 msgid "gone"
2410 msgstr "disparue"
2411
2412 #: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685
2413 msgid "behind "
2414 msgstr "derrière "
2415
2416 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:413
2417 #, c-format
2418 msgid "failed to unlink '%s'"
2419 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
2420
2421 #: builtin/add.c:22
2422 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2423 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
2424
2425 #: builtin/add.c:65
2426 #, c-format
2427 msgid "unexpected diff status %c"
2428 msgstr "status de diff inattendu %c"
2429
2430 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278
2431 msgid "updating files failed"
2432 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
2433
2434 #: builtin/add.c:80
2435 #, c-format
2436 msgid "remove '%s'\n"
2437 msgstr "suppression de '%s'\n"
2438
2439 #: builtin/add.c:134
2440 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2441 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
2442
2443 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:797
2444 msgid "Could not read the index"
2445 msgstr "Impossible de lire l'index"
2446
2447 #: builtin/add.c:205
2448 #, c-format
2449 msgid "Could not open '%s' for writing."
2450 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
2451
2452 #: builtin/add.c:209
2453 msgid "Could not write patch"
2454 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
2455
2456 #: builtin/add.c:212
2457 msgid "editing patch failed"
2458 msgstr "échec de l'édition du patch"
2459
2460 #: builtin/add.c:215
2461 #, c-format
2462 msgid "Could not stat '%s'"
2463 msgstr "Stat de '%s' impossible"
2464
2465 #: builtin/add.c:217
2466 msgid "Empty patch. Aborted."
2467 msgstr "Patch vide. Abandon."
2468
2469 #: builtin/add.c:222
2470 #, c-format
2471 msgid "Could not apply '%s'"
2472 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
2473
2474 #: builtin/add.c:232
2475 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2476 msgstr ""
2477 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
2478
2479 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111
2480 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:189 builtin/push.c:511
2481 #: builtin/remote.c:1330 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2482 msgid "dry run"
2483 msgstr "simuler l'action"
2484
2485 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4561 builtin/check-ignore.c:19
2486 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558
2487 #: builtin/log.c:1651 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
2488 msgid "be verbose"
2489 msgstr "mode verbeux"
2490
2491 #: builtin/add.c:252
2492 msgid "interactive picking"
2493 msgstr "sélection interactive"
2494
2495 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1155 builtin/reset.c:286
2496 msgid "select hunks interactively"
2497 msgstr "sélection interactive des sections"
2498
2499 #: builtin/add.c:254
2500 msgid "edit current diff and apply"
2501 msgstr "édition du diff actuel et application"
2502
2503 #: builtin/add.c:255
2504 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2505 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
2506
2507 #: builtin/add.c:256
2508 msgid "update tracked files"
2509 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
2510
2511 #: builtin/add.c:257
2512 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2513 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
2514
2515 #: builtin/add.c:258
2516 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2517 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
2518
2519 #: builtin/add.c:261
2520 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2521 msgstr ""
2522 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
2523
2524 #: builtin/add.c:263
2525 msgid "don't add, only refresh the index"
2526 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
2527
2528 #: builtin/add.c:264
2529 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2530 msgstr ""
2531 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
2532 "d'erreurs"
2533
2534 #: builtin/add.c:265
2535 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2536 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
2537
2538 #: builtin/add.c:287
2539 #, c-format
2540 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2541 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
2542
2543 #: builtin/add.c:294
2544 msgid "adding files failed"
2545 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
2546
2547 #: builtin/add.c:330
2548 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2549 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
2550
2551 #: builtin/add.c:337
2552 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2553 msgstr ""
2554 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
2555
2556 #: builtin/add.c:352
2557 #, c-format
2558 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2559 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
2560
2561 #: builtin/add.c:353
2562 #, c-format
2563 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2564 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
2565
2566 #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914
2567 #: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2568 #: builtin/submodule--helper.c:35
2569 msgid "index file corrupt"
2570 msgstr "fichier d'index corrompu"
2571
2572 #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4659 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:430
2573 msgid "Unable to write new index file"
2574 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2575
2576 #: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1078
2577 #, c-format
2578 msgid "could not read '%s'"
2579 msgstr "impossible de lire '%s'"
2580
2581 #: builtin/am.c:430
2582 msgid "could not parse author script"
2583 msgstr "impossible d'analyser le script author"
2584
2585 #: builtin/am.c:507
2586 #, c-format
2587 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2588 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
2589
2590 #: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300
2591 #, c-format
2592 msgid "Malformed input line: '%s'."
2593 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
2594
2595 #: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315
2596 #, c-format
2597 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2598 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
2599
2600 #: builtin/am.c:611
2601 msgid "fseek failed"
2602 msgstr "échec de fseek"
2603
2604 #: builtin/am.c:772 builtin/am.c:860
2605 #, c-format
2606 msgid "could not open '%s' for reading: %s"
2607 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture : %s"
2608
2609 #: builtin/am.c:779
2610 #, c-format
2611 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
2612 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
2613
2614 #: builtin/am.c:788
2615 #, c-format
2616 msgid "could not parse patch '%s'"
2617 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
2618
2619 #: builtin/am.c:853
2620 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2621 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
2622
2623 #: builtin/am.c:901
2624 msgid "invalid timestamp"
2625 msgstr "horodatage invalide"
2626
2627 #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:912
2628 msgid "invalid Date line"
2629 msgstr "ligne de Date invalide"
2630
2631 #: builtin/am.c:909
2632 msgid "invalid timezone offset"
2633 msgstr "décalage horaire invalide"
2634
2635 #: builtin/am.c:996
2636 msgid "Patch format detection failed."
2637 msgstr "Échec de détection du format du patch."
2638
2639 #: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:378
2640 #, c-format
2641 msgid "failed to create directory '%s'"
2642 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
2643
2644 #: builtin/am.c:1005
2645 msgid "Failed to split patches."
2646 msgstr "Échec de découpage des patchs."
2647
2648 #: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:363
2649 msgid "unable to write index file"
2650 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
2651
2652 #: builtin/am.c:1188
2653 #, c-format
2654 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2655 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
2656
2657 #: builtin/am.c:1189
2658 #, c-format
2659 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2660 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
2661
2662 #: builtin/am.c:1190
2663 #, c-format
2664 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2665 msgstr ""
2666 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
2667 "abort\"."
2668
2669 #: builtin/am.c:1328
2670 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2671 msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
2672
2673 #: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1350
2674 #, c-format
2675 msgid "invalid ident line: %s"
2676 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
2677
2678 #: builtin/am.c:1429
2679 #, c-format
2680 msgid "unable to parse commit %s"
2681 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2682
2683 #: builtin/am.c:1631
2684 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2685 msgstr ""
2686 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
2687 "points."
2688
2689 #: builtin/am.c:1633
2690 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2691 msgstr ""
2692 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
2693
2694 #: builtin/am.c:1652
2695 msgid ""
2696 "Did you hand edit your patch?\n"
2697 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2698 msgstr ""
2699 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
2700 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
2701
2702 #: builtin/am.c:1658
2703 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2704 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
2705
2706 #: builtin/am.c:1673
2707 msgid "Failed to merge in the changes."
2708 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
2709
2710 #: builtin/am.c:1697 builtin/merge.c:633
2711 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2712 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
2713
2714 #: builtin/am.c:1704
2715 msgid "applying to an empty history"
2716 msgstr "application à un historique vide"
2717
2718 #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:830
2719 #: builtin/merge.c:855
2720 msgid "failed to write commit object"
2721 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
2722
2723 #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1753
2724 #, c-format
2725 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2726 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
2727
2728 #: builtin/am.c:1769
2729 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2730 msgstr ""
2731 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
2732
2733 #: builtin/am.c:1774
2734 msgid "Commit Body is:"
2735 msgstr "Le corps de la validation est :"
2736
2737 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2738 #. in your translation. The program will only accept English
2739 #. input at this point.
2740 #.
2741 #: builtin/am.c:1784
2742 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2743 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
2744
2745 #: builtin/am.c:1834
2746 #, c-format
2747 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2748 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
2749
2750 #: builtin/am.c:1869 builtin/am.c:1941
2751 #, c-format
2752 msgid "Applying: %.*s"
2753 msgstr "Application de  %.*s"
2754
2755 #: builtin/am.c:1885
2756 msgid "No changes -- Patch already applied."
2757 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
2758
2759 #: builtin/am.c:1893
2760 #, c-format
2761 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2762 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
2763
2764 #: builtin/am.c:1899
2765 #, c-format
2766 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2767 msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
2768
2769 #: builtin/am.c:1944
2770 msgid ""
2771 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2772 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2773 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2774 msgstr ""
2775 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
2776 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
2777 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
2778 "patch."
2779
2780 #: builtin/am.c:1951
2781 msgid ""
2782 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2783 "Did you forget to use 'git add'?"
2784 msgstr ""
2785 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
2786 "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
2787
2788 #: builtin/am.c:2059 builtin/am.c:2063 builtin/am.c:2075 builtin/reset.c:308
2789 #: builtin/reset.c:316
2790 #, c-format
2791 msgid "Could not parse object '%s'."
2792 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
2793
2794 #: builtin/am.c:2111
2795 msgid "failed to clean index"
2796 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
2797
2798 #: builtin/am.c:2145
2799 msgid ""
2800 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2801 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2802 msgstr ""
2803 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
2804 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
2805
2806 #: builtin/am.c:2206
2807 #, c-format
2808 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2809 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
2810
2811 #: builtin/am.c:2239
2812 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2813 msgstr "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2814
2815 #: builtin/am.c:2240
2816 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2817 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
2818
2819 #: builtin/am.c:2246
2820 msgid "run interactively"
2821 msgstr "exécution interactive"
2822
2823 #: builtin/am.c:2248
2824 msgid "historical option -- no-op"
2825 msgstr "option historique -- no-op"
2826
2827 #: builtin/am.c:2250
2828 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2829 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
2830
2831 #: builtin/am.c:2251 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57
2832 #: builtin/repack.c:171
2833 msgid "be quiet"
2834 msgstr "être silencieux"
2835
2836 #: builtin/am.c:2253
2837 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2838 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
2839
2840 #: builtin/am.c:2256
2841 msgid "recode into utf8 (default)"
2842 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
2843
2844 #: builtin/am.c:2258
2845 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2846 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
2847
2848 #: builtin/am.c:2260
2849 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2850 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
2851
2852 #: builtin/am.c:2262
2853 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2854 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
2855
2856 #: builtin/am.c:2264
2857 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2858 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
2859
2860 #: builtin/am.c:2267
2861 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2862 msgstr ""
2863 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
2864
2865 #: builtin/am.c:2270
2866 msgid "strip everything before a scissors line"
2867 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
2868
2869 #: builtin/am.c:2271 builtin/apply.c:4544
2870 msgid "action"
2871 msgstr "action"
2872
2873 #: builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275 builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281
2874 #: builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287 builtin/am.c:2290 builtin/am.c:2293
2875 #: builtin/am.c:2299
2876 msgid "pass it through git-apply"
2877 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
2878
2879 #: builtin/am.c:2280 builtin/apply.c:4568
2880 msgid "root"
2881 msgstr "racine"
2882
2883 #: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/apply.c:4506
2884 #: builtin/apply.c:4509 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:95
2885 #: builtin/pull.c:171 builtin/submodule--helper.c:72
2886 #: builtin/submodule--helper.c:160 builtin/submodule--helper.c:163
2887 msgid "path"
2888 msgstr "chemin"
2889
2890 #: builtin/am.c:2289 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
2891 #: builtin/grep.c:704 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:131 builtin/pull.c:185
2892 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645
2893 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
2894 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244
2895 msgid "n"
2896 msgstr "n"
2897
2898 #: builtin/am.c:2292 builtin/apply.c:4512
2899 msgid "num"
2900 msgstr "num"
2901
2902 #: builtin/am.c:2295 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
2903 #: builtin/tag.c:372
2904 msgid "format"
2905 msgstr "format"
2906
2907 #: builtin/am.c:2296
2908 msgid "format the patch(es) are in"
2909 msgstr "format de présentation des patchs"
2910
2911 #: builtin/am.c:2302
2912 msgid "override error message when patch failure occurs"
2913 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
2914
2915 #: builtin/am.c:2304
2916 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2917 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
2918
2919 #: builtin/am.c:2307
2920 msgid "synonyms for --continue"
2921 msgstr "synonymes de --continue"
2922
2923 #: builtin/am.c:2310
2924 msgid "skip the current patch"
2925 msgstr "sauter le patch courant"
2926
2927 #: builtin/am.c:2313
2928 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
2929 msgstr ""
2930 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
2931
2932 #: builtin/am.c:2317
2933 msgid "lie about committer date"
2934 msgstr "mentir sur la date de validation"
2935
2936 #: builtin/am.c:2319
2937 msgid "use current timestamp for author date"
2938 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
2939
2940 #: builtin/am.c:2321 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225
2941 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
2942 msgid "key-id"
2943 msgstr "id de clé"
2944
2945 #: builtin/am.c:2322
2946 msgid "GPG-sign commits"
2947 msgstr "signer les commits avec GPG"
2948
2949 #: builtin/am.c:2325
2950 msgid "(internal use for git-rebase)"
2951 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
2952
2953 #: builtin/am.c:2340
2954 msgid ""
2955 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2956 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2957 msgstr ""
2958 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
2959 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
2960
2961 #: builtin/am.c:2347
2962 msgid "failed to read the index"
2963 msgstr "échec à la lecture de l'index"
2964
2965 #: builtin/am.c:2362
2966 #, c-format
2967 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2968 msgstr ""
2969 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
2970
2971 #: builtin/am.c:2386
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "Stray %s directory found.\n"
2975 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2976 msgstr ""
2977 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
2978 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
2979
2980 #: builtin/am.c:2392
2981 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2982 msgstr ""
2983 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
2984 "reprise."
2985
2986 #: builtin/apply.c:59
2987 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2988 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
2989
2990 #: builtin/apply.c:111
2991 #, c-format
2992 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2993 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
2994
2995 #: builtin/apply.c:126
2996 #, c-format
2997 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2998 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
2999
3000 #: builtin/apply.c:818
3001 #, c-format
3002 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
3003 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
3004
3005 #: builtin/apply.c:827
3006 #, c-format
3007 msgid "regexec returned %d for input: %s"
3008 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
3009
3010 #: builtin/apply.c:908
3011 #, c-format
3012 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
3013 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
3014
3015 #: builtin/apply.c:940
3016 #, c-format
3017 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
3018 msgstr ""
3019 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
3020 "ligne %d"
3021
3022 #: builtin/apply.c:944
3023 #, c-format
3024 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
3025 msgstr ""
3026 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
3027 "à la ligne %d"
3028
3029 #: builtin/apply.c:945
3030 #, c-format
3031 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
3032 msgstr ""
3033 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
3034 "à la ligne %d"
3035
3036 #: builtin/apply.c:952
3037 #, c-format
3038 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
3039 msgstr ""
3040 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
3041
3042 #: builtin/apply.c:1415
3043 #, c-format
3044 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
3045 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
3046
3047 #: builtin/apply.c:1472
3048 #, c-format
3049 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
3050 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
3051
3052 #: builtin/apply.c:1489
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3056 "component (line %d)"
3057 msgid_plural ""
3058 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3059 "components (line %d)"
3060 msgstr[0] ""
3061 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
3062 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
3063 msgstr[1] ""
3064 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
3065 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
3066
3067 #: builtin/apply.c:1655
3068 msgid "new file depends on old contents"
3069 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
3070
3071 #: builtin/apply.c:1657
3072 msgid "deleted file still has contents"
3073 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
3074
3075 #: builtin/apply.c:1683
3076 #, c-format
3077 msgid "corrupt patch at line %d"
3078 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
3079
3080 #: builtin/apply.c:1719
3081 #, c-format
3082 msgid "new file %s depends on old contents"
3083 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
3084
3085 #: builtin/apply.c:1721
3086 #, c-format
3087 msgid "deleted file %s still has contents"
3088 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
3089
3090 #: builtin/apply.c:1724
3091 #, c-format
3092 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
3093 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
3094
3095 #: builtin/apply.c:1870
3096 #, c-format
3097 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
3098 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
3099
3100 #: builtin/apply.c:1899
3101 #, c-format
3102 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
3103 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
3104
3105 #: builtin/apply.c:2050
3106 #, c-format
3107 msgid "patch with only garbage at line %d"
3108 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
3109
3110 #: builtin/apply.c:2140
3111 #, c-format
3112 msgid "unable to read symlink %s"
3113 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
3114
3115 #: builtin/apply.c:2144
3116 #, c-format
3117 msgid "unable to open or read %s"
3118 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
3119
3120 #: builtin/apply.c:2777
3121 #, c-format
3122 msgid "invalid start of line: '%c'"
3123 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
3124
3125 #: builtin/apply.c:2896
3126 #, c-format
3127 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3128 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3129 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
3130 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
3131
3132 #: builtin/apply.c:2908
3133 #, c-format
3134 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3135 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
3136
3137 #: builtin/apply.c:2914
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "while searching for:\n"
3141 "%.*s"
3142 msgstr ""
3143 "pendant la recherche de :\n"
3144 "%.*s"
3145
3146 #: builtin/apply.c:2934
3147 #, c-format
3148 msgid "missing binary patch data for '%s'"
3149 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
3150
3151 #: builtin/apply.c:3035
3152 #, c-format
3153 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3154 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
3155
3156 #: builtin/apply.c:3041
3157 #, c-format
3158 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3159 msgstr ""
3160 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
3161 "trouvé)"
3162
3163 #: builtin/apply.c:3062
3164 #, c-format
3165 msgid "patch failed: %s:%ld"
3166 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
3167
3168 #: builtin/apply.c:3186
3169 #, c-format
3170 msgid "cannot checkout %s"
3171 msgstr "extraction de %s impossible"
3172
3173 #: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287
3174 #, c-format
3175 msgid "read of %s failed"
3176 msgstr "échec de la lecture de %s"
3177
3178 #: builtin/apply.c:3239
3179 #, c-format
3180 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3181 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
3182
3183 #: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489
3184 #, c-format
3185 msgid "path %s has been renamed/deleted"
3186 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
3187
3188 #: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503
3189 #, c-format
3190 msgid "%s: does not exist in index"
3191 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
3192
3193 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517
3194 #, c-format
3195 msgid "%s: %s"
3196 msgstr "%s : %s"
3197
3198 #: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511
3199 #, c-format
3200 msgid "%s: does not match index"
3201 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
3202
3203 #: builtin/apply.c:3459
3204 msgid "removal patch leaves file contents"
3205 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
3206
3207 #: builtin/apply.c:3528
3208 #, c-format
3209 msgid "%s: wrong type"
3210 msgstr "%s : type erroné"
3211
3212 #: builtin/apply.c:3530
3213 #, c-format
3214 msgid "%s has type %o, expected %o"
3215 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
3216
3217 #: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691
3218 #, c-format
3219 msgid "invalid path '%s'"
3220 msgstr "chemin invalide '%s'"
3221
3222 #: builtin/apply.c:3746
3223 #, c-format
3224 msgid "%s: already exists in index"
3225 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
3226
3227 #: builtin/apply.c:3749
3228 #, c-format
3229 msgid "%s: already exists in working directory"
3230 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
3231
3232 #: builtin/apply.c:3769
3233 #, c-format
3234 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3235 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
3236
3237 #: builtin/apply.c:3774
3238 #, c-format
3239 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3240 msgstr ""
3241 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
3242
3243 #: builtin/apply.c:3794
3244 #, c-format
3245 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3246 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
3247
3248 #: builtin/apply.c:3798
3249 #, c-format
3250 msgid "%s: patch does not apply"
3251 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
3252
3253 #: builtin/apply.c:3812
3254 #, c-format
3255 msgid "Checking patch %s..."
3256 msgstr "Vérification du patch %s..."
3257
3258 #: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3259 #, c-format
3260 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3261 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
3262
3263 #: builtin/apply.c:4048
3264 #, c-format
3265 msgid "unable to remove %s from index"
3266 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
3267
3268 #: builtin/apply.c:4077
3269 #, c-format
3270 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3271 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
3272
3273 #: builtin/apply.c:4081
3274 #, c-format
3275 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3276 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
3277
3278 #: builtin/apply.c:4086
3279 #, c-format
3280 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3281 msgstr ""
3282 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
3283 "impossible"
3284
3285 #: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197
3286 #, c-format
3287 msgid "unable to add cache entry for %s"
3288 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
3289
3290 #: builtin/apply.c:4122
3291 #, c-format
3292 msgid "closing file '%s'"
3293 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
3294
3295 #: builtin/apply.c:4171
3296 #, c-format
3297 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3298 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
3299
3300 #: builtin/apply.c:4258
3301 #, c-format
3302 msgid "Applied patch %s cleanly."
3303 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
3304
3305 #: builtin/apply.c:4266
3306 msgid "internal error"
3307 msgstr "erreur interne"
3308
3309 #: builtin/apply.c:4269
3310 #, c-format
3311 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3312 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3313 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
3314 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
3315
3316 #: builtin/apply.c:4279
3317 #, c-format
3318 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3319 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
3320
3321 #: builtin/apply.c:4300
3322 #, c-format
3323 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3324 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
3325
3326 #: builtin/apply.c:4303
3327 #, c-format
3328 msgid "Rejected hunk #%d."
3329 msgstr "Section n°%d rejetée."
3330
3331 #: builtin/apply.c:4393
3332 msgid "unrecognized input"
3333 msgstr "entrée non reconnue"
3334
3335 #: builtin/apply.c:4404
3336 msgid "unable to read index file"
3337 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
3338
3339 #: builtin/apply.c:4507
3340 msgid "don't apply changes matching the given path"
3341 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
3342
3343 #: builtin/apply.c:4510
3344 msgid "apply changes matching the given path"
3345 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
3346
3347 #: builtin/apply.c:4513
3348 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3349 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
3350
3351 #: builtin/apply.c:4516
3352 msgid "ignore additions made by the patch"
3353 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
3354
3355 #: builtin/apply.c:4518
3356 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3357 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
3358
3359 #: builtin/apply.c:4522
3360 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3361 msgstr ""
3362 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
3363
3364 #: builtin/apply.c:4524
3365 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3366 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
3367
3368 #: builtin/apply.c:4526
3369 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3370 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
3371
3372 #: builtin/apply.c:4528
3373 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3374 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
3375
3376 #: builtin/apply.c:4530
3377 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3378 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
3379
3380 #: builtin/apply.c:4532
3381 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3382 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
3383
3384 #: builtin/apply.c:4534
3385 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3386 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
3387
3388 #: builtin/apply.c:4536
3389 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3390 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
3391
3392 #: builtin/apply.c:4538
3393 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3394 msgstr ""
3395 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
3396
3397 #: builtin/apply.c:4541 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425
3398 msgid "paths are separated with NUL character"
3399 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
3400
3401 #: builtin/apply.c:4543
3402 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3403 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
3404
3405 #: builtin/apply.c:4545
3406 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3407 msgstr ""
3408 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
3409 "d'espace"
3410
3411 #: builtin/apply.c:4548 builtin/apply.c:4551
3412 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3413 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
3414
3415 #: builtin/apply.c:4554
3416 msgid "apply the patch in reverse"
3417 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
3418
3419 #: builtin/apply.c:4556
3420 msgid "don't expect at least one line of context"
3421 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
3422
3423 #: builtin/apply.c:4558
3424 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3425 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
3426
3427 #: builtin/apply.c:4560
3428 msgid "allow overlapping hunks"
3429 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
3430
3431 #: builtin/apply.c:4563
3432 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3433 msgstr ""
3434 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
3435 "fichier"
3436
3437 #: builtin/apply.c:4566
3438 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3439 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
3440
3441 #: builtin/apply.c:4569
3442 msgid "prepend <root> to all filenames"
3443 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
3444
3445 #: builtin/apply.c:4591
3446 msgid "--3way outside a repository"
3447 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
3448
3449 #: builtin/apply.c:4599
3450 msgid "--index outside a repository"
3451 msgstr "--index hors d'un dépôt"
3452
3453 #: builtin/apply.c:4602
3454 msgid "--cached outside a repository"
3455 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
3456
3457 #: builtin/apply.c:4621
3458 #, c-format
3459 msgid "can't open patch '%s'"
3460 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
3461
3462 #: builtin/apply.c:4635
3463 #, c-format
3464 msgid "squelched %d whitespace error"
3465 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3466 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
3467 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
3468
3469 #: builtin/apply.c:4641 builtin/apply.c:4651
3470 #, c-format
3471 msgid "%d line adds whitespace errors."
3472 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3473 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
3474 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
3475
3476 #: builtin/archive.c:17
3477 #, c-format
3478 msgid "could not create archive file '%s'"
3479 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
3480
3481 #: builtin/archive.c:20
3482 msgid "could not redirect output"
3483 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
3484
3485 #: builtin/archive.c:37
3486 msgid "git archive: Remote with no URL"
3487 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
3488
3489 #: builtin/archive.c:58
3490 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3491 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
3492
3493 #: builtin/archive.c:61
3494 #, c-format
3495 msgid "git archive: NACK %s"
3496 msgstr "git archive : NACK %s"
3497
3498 #: builtin/archive.c:63
3499 #, c-format
3500 msgid "remote error: %s"
3501 msgstr "erreur distante : %s"
3502
3503 #: builtin/archive.c:64
3504 msgid "git archive: protocol error"
3505 msgstr "git archive : erreur de protocole"
3506
3507 #: builtin/archive.c:68
3508 msgid "git archive: expected a flush"
3509 msgstr "git archive : vidage attendu"
3510
3511 #: builtin/bisect--helper.c:7
3512 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3513 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
3514
3515 #: builtin/bisect--helper.c:17
3516 msgid "perform 'git bisect next'"
3517 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
3518
3519 #: builtin/bisect--helper.c:19
3520 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3521 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
3522
3523 #: builtin/blame.c:33
3524 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3525 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
3526
3527 #: builtin/blame.c:38
3528 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3529 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
3530
3531 #: builtin/blame.c:1782
3532 msgid "Blaming lines"
3533 msgstr "Assignation de blâme au lignes"
3534
3535 #: builtin/blame.c:2530
3536 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3537 msgstr ""
3538 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
3539 "manière incrémentale"
3540
3541 #: builtin/blame.c:2531
3542 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3543 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
3544
3545 #: builtin/blame.c:2532
3546 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3547 msgstr ""
3548 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
3549
3550 #: builtin/blame.c:2533
3551 msgid "Show work cost statistics"
3552 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
3553
3554 #: builtin/blame.c:2534
3555 msgid "Force progress reporting"
3556 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
3557
3558 #: builtin/blame.c:2535
3559 msgid "Show output score for blame entries"
3560 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
3561
3562 #: builtin/blame.c:2536
3563 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3564 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
3565
3566 #: builtin/blame.c:2537
3567 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3568 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
3569
3570 #: builtin/blame.c:2538
3571 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3572 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
3573
3574 #: builtin/blame.c:2539
3575 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3576 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
3577
3578 #: builtin/blame.c:2540
3579 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3580 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
3581
3582 #: builtin/blame.c:2541
3583 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3584 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
3585
3586 #: builtin/blame.c:2542
3587 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3588 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
3589
3590 #: builtin/blame.c:2543
3591 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3592 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
3593
3594 #: builtin/blame.c:2544
3595 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3596 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
3597
3598 #: builtin/blame.c:2545
3599 msgid "Ignore whitespace differences"
3600 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
3601
3602 #: builtin/blame.c:2546
3603 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3604 msgstr ""
3605 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
3606
3607 #: builtin/blame.c:2547
3608 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3609 msgstr ""
3610 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
3611
3612 #: builtin/blame.c:2548
3613 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3614 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
3615
3616 #: builtin/blame.c:2549 builtin/blame.c:2550
3617 msgid "score"
3618 msgstr "score"
3619
3620 #: builtin/blame.c:2549
3621 msgid "Find line copies within and across files"
3622 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
3623
3624 #: builtin/blame.c:2550
3625 msgid "Find line movements within and across files"
3626 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
3627
3628 #: builtin/blame.c:2551
3629 msgid "n,m"
3630 msgstr "n,m"
3631
3632 #: builtin/blame.c:2551
3633 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3634 msgstr ""
3635 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
3636
3637 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3638 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3639 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3640 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3641 #. relative timestamps, but your language may need more or
3642 #. fewer display columns.
3643 #: builtin/blame.c:2640
3644 msgid "4 years, 11 months ago"
3645 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
3646
3647 #: builtin/branch.c:25
3648 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3649 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3650
3651 #: builtin/branch.c:26
3652 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3653 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
3654
3655 #: builtin/branch.c:27
3656 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3657 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
3658
3659 #: builtin/branch.c:28
3660 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3661 msgstr ""
3662 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
3663
3664 #: builtin/branch.c:29
3665 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3666 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3667
3668 #: builtin/branch.c:142
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3672 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3673 msgstr ""
3674 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
3675 "         '%s', mais pas dans HEAD."
3676
3677 #: builtin/branch.c:146
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3681 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3682 msgstr ""
3683 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
3684 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
3685
3686 #: builtin/branch.c:160
3687 #, c-format
3688 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3689 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
3690
3691 #: builtin/branch.c:164
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3695 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3696 msgstr ""
3697 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
3698 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
3699
3700 #: builtin/branch.c:177
3701 msgid "Update of config-file failed"
3702 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
3703
3704 #: builtin/branch.c:205
3705 msgid "cannot use -a with -d"
3706 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
3707
3708 #: builtin/branch.c:211
3709 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3710 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
3711
3712 #: builtin/branch.c:219
3713 #, c-format
3714 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3715 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes."
3716
3717 #: builtin/branch.c:235
3718 #, c-format
3719 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3720 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
3721
3722 #: builtin/branch.c:236
3723 #, c-format
3724 msgid "branch '%s' not found."
3725 msgstr "branche '%s' non trouvée."
3726
3727 #: builtin/branch.c:251
3728 #, c-format
3729 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3730 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
3731
3732 #: builtin/branch.c:252
3733 #, c-format
3734 msgid "Error deleting branch '%s'"
3735 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
3736
3737 #: builtin/branch.c:259
3738 #, c-format
3739 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3740 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
3741
3742 #: builtin/branch.c:260
3743 #, c-format
3744 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3745 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
3746
3747 # féminin pour une branche
3748 #: builtin/branch.c:303
3749 #, c-format
3750 msgid "[%s: gone]"
3751 msgstr "[%s: disparue]"
3752
3753 #: builtin/branch.c:308
3754 #, c-format
3755 msgid "[%s]"
3756 msgstr "[%s]"
3757
3758 #: builtin/branch.c:313
3759 #, c-format
3760 msgid "[%s: behind %d]"
3761 msgstr "[%s: en retard de %d]"
3762
3763 #: builtin/branch.c:315
3764 #, c-format
3765 msgid "[behind %d]"
3766 msgstr "[en retard de %d]"
3767
3768 #: builtin/branch.c:319
3769 #, c-format
3770 msgid "[%s: ahead %d]"
3771 msgstr "[%s : en avance de %d]"
3772
3773 #: builtin/branch.c:321
3774 #, c-format
3775 msgid "[ahead %d]"
3776 msgstr "[en avance de %d]"
3777
3778 #: builtin/branch.c:324
3779 #, c-format
3780 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3781 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
3782
3783 #: builtin/branch.c:327
3784 #, c-format
3785 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3786 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
3787
3788 #: builtin/branch.c:340
3789 msgid " **** invalid ref ****"
3790 msgstr " **** référence invalide ****"
3791
3792 #: builtin/branch.c:366
3793 #, c-format
3794 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3795 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
3796
3797 #: builtin/branch.c:369
3798 #, c-format
3799 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3800 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
3801
3802 #: builtin/branch.c:375
3803 #, c-format
3804 msgid "(HEAD detached at %s)"
3805 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
3806
3807 #: builtin/branch.c:378
3808 #, c-format
3809 msgid "(HEAD detached from %s)"
3810 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
3811
3812 #: builtin/branch.c:382
3813 msgid "(no branch)"
3814 msgstr "(aucune branche)"
3815
3816 #: builtin/branch.c:524
3817 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3818 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
3819
3820 #: builtin/branch.c:534
3821 #, c-format
3822 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3823 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
3824
3825 #: builtin/branch.c:549
3826 msgid "Branch rename failed"
3827 msgstr "Échec de renommage de la branche"
3828
3829 #: builtin/branch.c:553
3830 #, c-format
3831 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3832 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
3833
3834 #: builtin/branch.c:557
3835 #, c-format
3836 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3837 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
3838
3839 #: builtin/branch.c:564
3840 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3841 msgstr ""
3842 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
3843 "échoué"
3844
3845 #: builtin/branch.c:586
3846 #, c-format
3847 msgid "could not write branch description template: %s"
3848 msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s"
3849
3850 #: builtin/branch.c:615
3851 msgid "Generic options"
3852 msgstr "Options génériques"
3853
3854 #: builtin/branch.c:617
3855 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3856 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
3857
3858 #: builtin/branch.c:618
3859 msgid "suppress informational messages"
3860 msgstr "supprimer les messages d'information"
3861
3862 #: builtin/branch.c:619
3863 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3864 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
3865
3866 #: builtin/branch.c:621
3867 msgid "change upstream info"
3868 msgstr "modifier l'information amont"
3869
3870 #: builtin/branch.c:625
3871 msgid "use colored output"
3872 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
3873
3874 #: builtin/branch.c:626
3875 msgid "act on remote-tracking branches"
3876 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
3877
3878 #: builtin/branch.c:628 builtin/branch.c:629
3879 msgid "print only branches that contain the commit"
3880 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
3881
3882 #: builtin/branch.c:632
3883 msgid "Specific git-branch actions:"
3884 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
3885
3886 #: builtin/branch.c:633
3887 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3888 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
3889
3890 #: builtin/branch.c:635
3891 msgid "delete fully merged branch"
3892 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
3893
3894 #: builtin/branch.c:636
3895 msgid "delete branch (even if not merged)"
3896 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
3897
3898 #: builtin/branch.c:637
3899 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3900 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
3901
3902 #: builtin/branch.c:638
3903 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3904 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
3905
3906 #: builtin/branch.c:639
3907 msgid "list branch names"
3908 msgstr "afficher les noms des branches"
3909
3910 #: builtin/branch.c:640
3911 msgid "create the branch's reflog"
3912 msgstr "créer le reflog de la branche"
3913
3914 #: builtin/branch.c:642
3915 msgid "edit the description for the branch"
3916 msgstr "éditer la description de la branche"
3917
3918 #: builtin/branch.c:643
3919 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3920 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
3921
3922 #: builtin/branch.c:644
3923 msgid "print only branches that are merged"
3924 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
3925
3926 #: builtin/branch.c:645
3927 msgid "print only branches that are not merged"
3928 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
3929
3930 #: builtin/branch.c:646
3931 msgid "list branches in columns"
3932 msgstr "afficher les branches en colonnes"
3933
3934 #: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
3935 msgid "key"
3936 msgstr "clé"
3937
3938 #: builtin/branch.c:648 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
3939 msgid "field name to sort on"
3940 msgstr "nom du champ servant à trier"
3941
3942 #: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401
3943 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567
3944 #: builtin/tag.c:369
3945 msgid "object"
3946 msgstr "objet"
3947
3948 #: builtin/branch.c:651
3949 msgid "print only branches of the object"
3950 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
3951
3952 #: builtin/branch.c:669
3953 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3954 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
3955
3956 #: builtin/branch.c:673 builtin/clone.c:705
3957 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3958 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
3959
3960 #: builtin/branch.c:693
3961 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3962 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
3963
3964 #: builtin/branch.c:704 builtin/branch.c:746
3965 msgid "branch name required"
3966 msgstr "le nom de branche est requis"
3967
3968 #: builtin/branch.c:722
3969 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3970 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
3971
3972 #: builtin/branch.c:727
3973 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3974 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
3975
3976 #: builtin/branch.c:734
3977 #, c-format
3978 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3979 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
3980
3981 #: builtin/branch.c:737
3982 #, c-format
3983 msgid "No branch named '%s'."
3984 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
3985
3986 #: builtin/branch.c:752
3987 msgid "too many branches for a rename operation"
3988 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
3989
3990 #: builtin/branch.c:757
3991 msgid "too many branches to set new upstream"
3992 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
3993
3994 #: builtin/branch.c:761
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3998 msgstr ""
3999 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
4000 "aucune branche."
4001
4002 #: builtin/branch.c:764 builtin/branch.c:786 builtin/branch.c:807
4003 #, c-format
4004 msgid "no such branch '%s'"
4005 msgstr "pas de branche '%s'"
4006
4007 #: builtin/branch.c:768
4008 #, c-format
4009 msgid "branch '%s' does not exist"
4010 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
4011
4012 #: builtin/branch.c:780
4013 msgid "too many branches to unset upstream"
4014 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
4015
4016 #: builtin/branch.c:784
4017 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
4018 msgstr ""
4019 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
4020 "aucune branche."
4021
4022 #: builtin/branch.c:790
4023 #, c-format
4024 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
4025 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
4026
4027 #: builtin/branch.c:804
4028 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
4029 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
4030
4031 #: builtin/branch.c:810
4032 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
4033 msgstr ""
4034 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
4035
4036 #: builtin/branch.c:813
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
4040 "track or --set-upstream-to\n"
4041 msgstr ""
4042 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
4043 "track ou --set-upstream-to\n"
4044
4045 #: builtin/branch.c:830
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "\n"
4049 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
4050 "\n"
4051 msgstr ""
4052 "\n"
4053 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
4054 "\n"
4055
4056 #: builtin/branch.c:831
4057 #, c-format
4058 msgid "    git branch -d %s\n"
4059 msgstr "    git branch -d %s\n"
4060
4061 #: builtin/branch.c:832
4062 #, c-format
4063 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
4064 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
4065
4066 #: builtin/bundle.c:51
4067 #, c-format
4068 msgid "%s is okay\n"
4069 msgstr "%s est correct\n"
4070
4071 #: builtin/bundle.c:64
4072 msgid "Need a repository to create a bundle."
4073 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
4074
4075 #: builtin/bundle.c:68
4076 msgid "Need a repository to unbundle."
4077 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
4078
4079 #: builtin/cat-file.c:428
4080 msgid ""
4081 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4082 "<type>|--textconv) <object>"
4083 msgstr ""
4084 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
4085 "| <type> | --textconv) <objet>"
4086
4087 #: builtin/cat-file.c:429
4088 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4089 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4090
4091 #: builtin/cat-file.c:466
4092 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
4093 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
4094
4095 #: builtin/cat-file.c:467
4096 msgid "show object type"
4097 msgstr "afficher le type de l'objet"
4098
4099 #: builtin/cat-file.c:468
4100 msgid "show object size"
4101 msgstr "afficher la taille de l'objet"
4102
4103 #: builtin/cat-file.c:470
4104 msgid "exit with zero when there's no error"
4105 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
4106
4107 #: builtin/cat-file.c:471
4108 msgid "pretty-print object's content"
4109 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
4110
4111 #: builtin/cat-file.c:473
4112 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4113 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
4114
4115 #: builtin/cat-file.c:475
4116 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4117 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
4118
4119 #: builtin/cat-file.c:476
4120 msgid "buffer --batch output"
4121 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
4122
4123 #: builtin/cat-file.c:478
4124 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4125 msgstr ""
4126 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
4127
4128 #: builtin/cat-file.c:481
4129 msgid "show info about objects fed from the standard input"
4130 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
4131
4132 #: builtin/cat-file.c:484
4133 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4134 msgstr ""
4135 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
4136 "batch ou --batch-check)"
4137
4138 #: builtin/cat-file.c:486
4139 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4140 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
4141
4142 #: builtin/check-attr.c:11
4143 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4144 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
4145
4146 #: builtin/check-attr.c:12
4147 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4148 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4149
4150 #: builtin/check-attr.c:19
4151 msgid "report all attributes set on file"
4152 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
4153
4154 #: builtin/check-attr.c:20
4155 msgid "use .gitattributes only from the index"
4156 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
4157
4158 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4159 msgid "read file names from stdin"
4160 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
4161
4162 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4163 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4164 msgstr ""
4165 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
4166
4167 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1136 builtin/gc.c:325
4168 msgid "suppress progress reporting"
4169 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
4170
4171 #: builtin/check-ignore.c:26
4172 msgid "show non-matching input paths"
4173 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
4174
4175 #: builtin/check-ignore.c:28
4176 msgid "ignore index when checking"
4177 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
4178
4179 #: builtin/check-ignore.c:154
4180 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4181 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
4182
4183 #: builtin/check-ignore.c:157
4184 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4185 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
4186
4187 #: builtin/check-ignore.c:159
4188 msgid "no path specified"
4189 msgstr "aucun chemin spécifié"
4190
4191 #: builtin/check-ignore.c:163
4192 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4193 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
4194
4195 #: builtin/check-ignore.c:165
4196 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4197 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
4198
4199 #: builtin/check-ignore.c:168
4200 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4201 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
4202
4203 #: builtin/check-mailmap.c:8
4204 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4205 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4206
4207 #: builtin/check-mailmap.c:13
4208 msgid "also read contacts from stdin"
4209 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
4210
4211 #: builtin/check-mailmap.c:24
4212 #, c-format
4213 msgid "unable to parse contact: %s"
4214 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
4215
4216 #: builtin/check-mailmap.c:47
4217 msgid "no contacts specified"
4218 msgstr "aucun contact spécifié"
4219
4220 #: builtin/checkout-index.c:127
4221 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4222 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
4223
4224 #: builtin/checkout-index.c:144
4225 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4226 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
4227
4228 #: builtin/checkout-index.c:160
4229 msgid "check out all files in the index"
4230 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
4231
4232 #: builtin/checkout-index.c:161
4233 msgid "force overwrite of existing files"
4234 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
4235
4236 #: builtin/checkout-index.c:163
4237 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4238 msgstr ""
4239 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
4240 "l'index"
4241
4242 #: builtin/checkout-index.c:165
4243 msgid "don't checkout new files"
4244 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
4245
4246 #: builtin/checkout-index.c:167
4247 msgid "update stat information in the index file"
4248 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
4249
4250 #: builtin/checkout-index.c:171
4251 msgid "read list of paths from the standard input"
4252 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
4253
4254 #: builtin/checkout-index.c:173
4255 msgid "write the content to temporary files"
4256 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
4257
4258 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4259 #: builtin/submodule--helper.c:166 builtin/submodule--helper.c:169
4260 #: builtin/submodule--helper.c:172 builtin/submodule--helper.c:175
4261 msgid "string"
4262 msgstr "chaîne"
4263
4264 #: builtin/checkout-index.c:175
4265 msgid "when creating files, prepend <string>"
4266 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
4267
4268 #: builtin/checkout-index.c:177
4269 msgid "copy out the files from named stage"
4270 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
4271
4272 #: builtin/checkout.c:25
4273 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4274 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
4275
4276 #: builtin/checkout.c:26
4277 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4278 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
4279
4280 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4281 #, c-format
4282 msgid "path '%s' does not have our version"
4283 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
4284
4285 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4286 #, c-format
4287 msgid "path '%s' does not have their version"
4288 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
4289
4290 #: builtin/checkout.c:152
4291 #, c-format
4292 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4293 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
4294
4295 #: builtin/checkout.c:196
4296 #, c-format
4297 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4298 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
4299
4300 #: builtin/checkout.c:213
4301 #, c-format
4302 msgid "path '%s': cannot merge"
4303 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
4304
4305 #: builtin/checkout.c:230
4306 #, c-format
4307 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4308 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
4309
4310 #: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257
4311 #: builtin/checkout.c:260
4312 #, c-format
4313 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4314 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
4315
4316 #: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266
4317 #, c-format
4318 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4319 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
4320
4321 #: builtin/checkout.c:269
4322 #, c-format
4323 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4324 msgstr ""
4325 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
4326 "même temps."
4327
4328 #: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474
4329 msgid "corrupt index file"
4330 msgstr "fichier d'index corrompu"
4331
4332 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
4333 #, c-format
4334 msgid "path '%s' is unmerged"
4335 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
4336
4337 #: builtin/checkout.c:496
4338 msgid "you need to resolve your current index first"
4339 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
4340
4341 #: builtin/checkout.c:623
4342 #, c-format
4343 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4344 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
4345
4346 #: builtin/checkout.c:661
4347 msgid "HEAD is now at"
4348 msgstr "HEAD est maintenant sur"
4349
4350 #: builtin/checkout.c:665 builtin/clone.c:659
4351 msgid "unable to update HEAD"
4352 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
4353
4354 #: builtin/checkout.c:669
4355 #, c-format
4356 msgid "Reset branch '%s'\n"
4357 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
4358
4359 #: builtin/checkout.c:672
4360 #, c-format
4361 msgid "Already on '%s'\n"
4362 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
4363
4364 #: builtin/checkout.c:676
4365 #, c-format
4366 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4367 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
4368
4369 #: builtin/checkout.c:678 builtin/checkout.c:1068
4370 #, c-format
4371 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4372 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
4373
4374 #: builtin/checkout.c:680
4375 #, c-format
4376 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4377 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
4378
4379 #: builtin/checkout.c:732
4380 #, c-format
4381 msgid " ... and %d more.\n"
4382 msgstr " ... et %d en plus.\n"
4383
4384 #: builtin/checkout.c:738
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4388 "any of your branches:\n"
4389 "\n"
4390 "%s\n"
4391 msgid_plural ""
4392 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4393 "any of your branches:\n"
4394 "\n"
4395 "%s\n"
4396 msgstr[0] ""
4397 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
4398 "une branche :\n"
4399 "\n"
4400 "%s\n"
4401 msgstr[1] ""
4402 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
4403 "une branche :\n"
4404 "\n"
4405 "%s\n"
4406
4407 #: builtin/checkout.c:757
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4411 "to do so with:\n"
4412 "\n"
4413 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4414 "\n"
4415 msgid_plural ""
4416 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4417 "to do so with:\n"
4418 "\n"
4419 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4420 "\n"
4421 msgstr[0] ""
4422 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
4423 "moment\n"
4424 "pour le faire avec :\n"
4425 "\n"
4426 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
4427 "\n"
4428 msgstr[1] ""
4429 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
4430 "moment\n"
4431 "pour le faire avec :\n"
4432 "\n"
4433 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
4434 "\n"
4435
4436 #: builtin/checkout.c:793
4437 msgid "internal error in revision walk"
4438 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
4439
4440 #: builtin/checkout.c:797
4441 msgid "Previous HEAD position was"
4442 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
4443
4444 #: builtin/checkout.c:824 builtin/checkout.c:1063
4445 msgid "You are on a branch yet to be born"
4446 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
4447
4448 #: builtin/checkout.c:969
4449 #, c-format
4450 msgid "only one reference expected, %d given."
4451 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
4452
4453 #: builtin/checkout.c:1009 builtin/worktree.c:211
4454 #, c-format
4455 msgid "invalid reference: %s"
4456 msgstr "référence invalide : %s"
4457
4458 #: builtin/checkout.c:1038
4459 #, c-format
4460 msgid "reference is not a tree: %s"
4461 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
4462
4463 #: builtin/checkout.c:1077
4464 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4465 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
4466
4467 #: builtin/checkout.c:1080 builtin/checkout.c:1084
4468 #, c-format
4469 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4470 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
4471
4472 #: builtin/checkout.c:1088 builtin/checkout.c:1091 builtin/checkout.c:1096
4473 #: builtin/checkout.c:1099
4474 #, c-format
4475 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4476 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
4477
4478 #: builtin/checkout.c:1104
4479 #, c-format
4480 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4481 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
4482
4483 #: builtin/checkout.c:1137 builtin/checkout.c:1139 builtin/clone.c:84
4484 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:318
4485 #: builtin/worktree.c:320
4486 msgid "branch"
4487 msgstr "branche"
4488
4489 #: builtin/checkout.c:1138
4490 msgid "create and checkout a new branch"
4491 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
4492
4493 #: builtin/checkout.c:1140
4494 msgid "create/reset and checkout a branch"
4495 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
4496
4497 #: builtin/checkout.c:1141
4498 msgid "create reflog for new branch"
4499 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
4500
4501 #: builtin/checkout.c:1142
4502 msgid "detach the HEAD at named commit"
4503 msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
4504
4505 #: builtin/checkout.c:1143
4506 msgid "set upstream info for new branch"
4507 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
4508
4509 #: builtin/checkout.c:1145
4510 msgid "new-branch"
4511 msgstr "nouvelle branche"
4512
4513 #: builtin/checkout.c:1145
4514 msgid "new unparented branch"
4515 msgstr "nouvelle branche sans parent"
4516
4517 #: builtin/checkout.c:1146
4518 msgid "checkout our version for unmerged files"
4519 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
4520
4521 #: builtin/checkout.c:1148
4522 msgid "checkout their version for unmerged files"
4523 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
4524
4525 #: builtin/checkout.c:1150
4526 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4527 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
4528
4529 #: builtin/checkout.c:1151
4530 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4531 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
4532
4533 #: builtin/checkout.c:1152 builtin/merge.c:227
4534 msgid "update ignored files (default)"
4535 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
4536
4537 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/log.c:1269 parse-options.h:250
4538 msgid "style"
4539 msgstr "style"
4540
4541 #: builtin/checkout.c:1154
4542 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4543 msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)"
4544
4545 #: builtin/checkout.c:1157
4546 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4547 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
4548
4549 #: builtin/checkout.c:1159
4550 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4551 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
4552
4553 #: builtin/checkout.c:1161
4554 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4555 msgstr ""
4556 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
4557
4558 #: builtin/checkout.c:1162 builtin/clone.c:58 builtin/fetch.c:116
4559 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:113 builtin/push.c:526
4560 #: builtin/send-pack.c:168
4561 msgid "force progress reporting"
4562 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
4563
4564 #: builtin/checkout.c:1193
4565 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4566 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
4567
4568 #: builtin/checkout.c:1210
4569 msgid "--track needs a branch name"
4570 msgstr "--track requiert un nom de branche"
4571
4572 #: builtin/checkout.c:1215
4573 msgid "Missing branch name; try -b"
4574 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
4575
4576 #: builtin/checkout.c:1251
4577 msgid "invalid path specification"
4578 msgstr "spécification de chemin invalide"
4579
4580 #: builtin/checkout.c:1258
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4584 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4585 msgstr ""
4586 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
4587 "en même temps.\n"
4588 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
4589
4590 #: builtin/checkout.c:1263
4591 #, c-format
4592 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4593 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
4594
4595 #: builtin/checkout.c:1267
4596 msgid ""
4597 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4598 "checking out of the index."
4599 msgstr ""
4600 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
4601 "de l'extraction de l'index."
4602
4603 #: builtin/clean.c:25
4604 msgid ""
4605 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4606 msgstr ""
4607 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
4608
4609 #: builtin/clean.c:29
4610 #, c-format
4611 msgid "Removing %s\n"
4612 msgstr "Suppression de %s\n"
4613
4614 #: builtin/clean.c:30
4615 #, c-format
4616 msgid "Would remove %s\n"
4617 msgstr "Supprimerait %s\n"
4618
4619 #: builtin/clean.c:31
4620 #, c-format
4621 msgid "Skipping repository %s\n"
4622 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
4623
4624 #: builtin/clean.c:32
4625 #, c-format
4626 msgid "Would skip repository %s\n"
4627 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
4628
4629 #: builtin/clean.c:33
4630 #, c-format
4631 msgid "failed to remove %s"
4632 msgstr "échec de la suppression de %s"
4633
4634 #: builtin/clean.c:291
4635 msgid ""
4636 "Prompt help:\n"
4637 "1          - select a numbered item\n"
4638 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4639 "           - (empty) select nothing"
4640 msgstr ""
4641 "Aide en ligne :\n"
4642 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
4643 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4644 "            - (vide) ne rien sélectionner"
4645
4646 #: builtin/clean.c:295
4647 msgid ""
4648 "Prompt help:\n"
4649 "1          - select a single item\n"
4650 "3-5        - select a range of items\n"
4651 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4652 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4653 "-...       - unselect specified items\n"
4654 "*          - choose all items\n"
4655 "           - (empty) finish selecting"
4656 msgstr ""
4657 "Aide en ligne :\n"
4658 "1          - sélectionner un seul élément\n"
4659 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
4660 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
4661 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4662 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
4663 "*          - choisir tous les éléments\n"
4664 "           - (vide) terminer la sélection"
4665
4666 #: builtin/clean.c:511
4667 #, c-format
4668 msgid "Huh (%s)?"
4669 msgstr "Hein (%s) ?"
4670
4671 #: builtin/clean.c:653
4672 #, c-format
4673 msgid "Input ignore patterns>> "
4674 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
4675
4676 #: builtin/clean.c:690
4677 #, c-format
4678 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4679 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
4680
4681 #: builtin/clean.c:711
4682 msgid "Select items to delete"
4683 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
4684
4685 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4686 #: builtin/clean.c:752
4687 #, c-format
4688 msgid "Remove %s [y/N]? "
4689 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
4690
4691 #: builtin/clean.c:777
4692 msgid "Bye."
4693 msgstr "Au revoir."
4694
4695 #: builtin/clean.c:785
4696 msgid ""
4697 "clean               - start cleaning\n"
4698 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4699 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4700 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4701 "quit                - stop cleaning\n"
4702 "help                - this screen\n"
4703 "?                   - help for prompt selection"
4704 msgstr ""
4705 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
4706 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
4707 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
4708 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
4709 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
4710 "help                - cet écran\n"
4711 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
4712
4713 #: builtin/clean.c:812
4714 msgid "*** Commands ***"
4715 msgstr "*** Commandes ***"
4716
4717 #: builtin/clean.c:813
4718 msgid "What now"
4719 msgstr "Et maintenant ?"
4720
4721 #: builtin/clean.c:821
4722 msgid "Would remove the following item:"
4723 msgid_plural "Would remove the following items:"
4724 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
4725 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
4726
4727 #: builtin/clean.c:838
4728 msgid "No more files to clean, exiting."
4729 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
4730
4731 #: builtin/clean.c:869
4732 msgid "do not print names of files removed"
4733 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
4734
4735 #: builtin/clean.c:871
4736 msgid "force"
4737 msgstr "forcer"
4738
4739 #: builtin/clean.c:872
4740 msgid "interactive cleaning"
4741 msgstr "nettoyage interactif"
4742
4743 #: builtin/clean.c:874
4744 msgid "remove whole directories"
4745 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
4746
4747 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:722
4748 #: builtin/ls-files.c:456 builtin/name-rev.c:307 builtin/show-ref.c:182
4749 msgid "pattern"
4750 msgstr "motif"
4751
4752 #: builtin/clean.c:876
4753 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4754 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
4755
4756 #: builtin/clean.c:877
4757 msgid "remove ignored files, too"
4758 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
4759
4760 #: builtin/clean.c:879
4761 msgid "remove only ignored files"
4762 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
4763
4764 #: builtin/clean.c:897
4765 msgid "-x and -X cannot be used together"
4766 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
4767
4768 #: builtin/clean.c:901
4769 msgid ""
4770 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4771 "clean"
4772 msgstr ""
4773 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4774 "nettoyer"
4775
4776 #: builtin/clean.c:904
4777 msgid ""
4778 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4779 "refusing to clean"
4780 msgstr ""
4781 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4782 "nettoyer"
4783
4784 #: builtin/clone.c:37
4785 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4786 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
4787
4788 #: builtin/clone.c:60
4789 msgid "don't create a checkout"
4790 msgstr "ne pas créer d'extraction"
4791
4792 #: builtin/clone.c:61 builtin/clone.c:63 builtin/init-db.c:469
4793 msgid "create a bare repository"
4794 msgstr "créer un dépôt nu"
4795
4796 #: builtin/clone.c:65
4797 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4798 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
4799
4800 #: builtin/clone.c:67
4801 msgid "to clone from a local repository"
4802 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
4803
4804 #: builtin/clone.c:69
4805 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4806 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
4807
4808 #: builtin/clone.c:71
4809 msgid "setup as shared repository"
4810 msgstr "régler comme dépôt partagé"
4811
4812 #: builtin/clone.c:73 builtin/clone.c:75
4813 msgid "initialize submodules in the clone"
4814 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
4815
4816 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:466
4817 msgid "template-directory"
4818 msgstr "répertoire-modèle"
4819
4820 #: builtin/clone.c:77 builtin/init-db.c:467
4821 msgid "directory from which templates will be used"
4822 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
4823
4824 #: builtin/clone.c:79 builtin/submodule--helper.c:173
4825 msgid "reference repository"
4826 msgstr "dépôt de référence"
4827
4828 #: builtin/clone.c:81
4829 msgid "use --reference only while cloning"
4830 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
4831
4832 #: builtin/clone.c:82 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4833 msgid "name"
4834 msgstr "nom"
4835
4836 #: builtin/clone.c:83
4837 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4838 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
4839
4840 #: builtin/clone.c:85
4841 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4842 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
4843
4844 #: builtin/clone.c:87
4845 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4846 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
4847
4848 #: builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:117 builtin/grep.c:665 builtin/pull.c:193
4849 msgid "depth"
4850 msgstr "profondeur"
4851
4852 #: builtin/clone.c:89
4853 msgid "create a shallow clone of that depth"
4854 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
4855
4856 #: builtin/clone.c:91
4857 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4858 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
4859
4860 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:475
4861 msgid "gitdir"
4862 msgstr "gitdir"
4863
4864 #: builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:476
4865 msgid "separate git dir from working tree"
4866 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
4867
4868 #: builtin/clone.c:94
4869 msgid "key=value"
4870 msgstr "clé=valeur"
4871
4872 #: builtin/clone.c:95
4873 msgid "set config inside the new repository"
4874 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
4875
4876 #: builtin/clone.c:96 builtin/fetch.c:131 builtin/push.c:536
4877 msgid "use IPv4 addresses only"
4878 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
4879
4880 #: builtin/clone.c:98 builtin/fetch.c:133 builtin/push.c:538
4881 msgid "use IPv6 addresses only"
4882 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
4883
4884 #: builtin/clone.c:239
4885 msgid ""
4886 "No directory name could be guessed.\n"
4887 "Please specify a directory on the command line"
4888 msgstr ""
4889 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
4890 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
4891
4892 #: builtin/clone.c:305
4893 #, c-format
4894 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4895 msgstr ""
4896 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
4897 "encore supporté."
4898
4899 #: builtin/clone.c:307
4900 #, c-format
4901 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4902 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
4903
4904 #: builtin/clone.c:312
4905 #, c-format
4906 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4907 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
4908
4909 #: builtin/clone.c:315
4910 #, c-format
4911 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4912 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
4913
4914 #: builtin/clone.c:380 builtin/diff.c:84
4915 #, c-format
4916 msgid "failed to stat '%s'"
4917 msgstr "échec du stat de '%s'"
4918
4919 #: builtin/clone.c:382
4920 #, c-format
4921 msgid "%s exists and is not a directory"
4922 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
4923
4924 #: builtin/clone.c:396
4925 #, c-format
4926 msgid "failed to stat %s\n"
4927 msgstr "échec du stat de %s\n"
4928
4929 #: builtin/clone.c:418
4930 #, c-format
4931 msgid "failed to create link '%s'"
4932 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
4933
4934 #: builtin/clone.c:422
4935 #, c-format
4936 msgid "failed to copy file to '%s'"
4937 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
4938
4939 #: builtin/clone.c:447 builtin/clone.c:631
4940 #, c-format
4941 msgid "done.\n"
4942 msgstr "fait.\n"
4943
4944 #: builtin/clone.c:459
4945 msgid ""
4946 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4947 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4948 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4949 msgstr ""
4950 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
4951 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
4952 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
4953
4954 #: builtin/clone.c:536
4955 #, c-format
4956 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4957 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
4958
4959 #: builtin/clone.c:626
4960 #, c-format
4961 msgid "Checking connectivity... "
4962 msgstr "Vérification de la connectivité... "
4963
4964 #: builtin/clone.c:629
4965 msgid "remote did not send all necessary objects"
4966 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4967
4968 #: builtin/clone.c:647
4969 #, c-format
4970 msgid "unable to update %s"
4971 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
4972
4973 #: builtin/clone.c:696
4974 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4975 msgstr ""
4976 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
4977 "l'extraire.\n"
4978
4979 #: builtin/clone.c:727
4980 msgid "unable to checkout working tree"
4981 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
4982
4983 #: builtin/clone.c:753
4984 msgid "unable to write parameters to config file"
4985 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
4986
4987 #: builtin/clone.c:816
4988 msgid "cannot repack to clean up"
4989 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
4990
4991 #: builtin/clone.c:818
4992 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4993 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
4994
4995 #: builtin/clone.c:850
4996 msgid "Too many arguments."
4997 msgstr "Trop d'arguments."
4998
4999 #: builtin/clone.c:854
5000 msgid "You must specify a repository to clone."
5001 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
5002
5003 #: builtin/clone.c:865
5004 #, c-format
5005 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
5006 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
5007
5008 #: builtin/clone.c:868
5009 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
5010 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
5011
5012 #: builtin/clone.c:881
5013 #, c-format
5014 msgid "repository '%s' does not exist"
5015 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
5016
5017 #: builtin/clone.c:887 builtin/fetch.c:1174
5018 #, c-format
5019 msgid "depth %s is not a positive number"
5020 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
5021
5022 #: builtin/clone.c:897
5023 #, c-format
5024 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5025 msgstr ""
5026 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
5027
5028 #: builtin/clone.c:907
5029 #, c-format
5030 msgid "working tree '%s' already exists."
5031 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
5032
5033 #: builtin/clone.c:922 builtin/clone.c:933 builtin/submodule--helper.c:218
5034 #: builtin/worktree.c:219 builtin/worktree.c:246
5035 #, c-format
5036 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5037 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
5038
5039 #: builtin/clone.c:925
5040 #, c-format
5041 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5042 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
5043
5044 #: builtin/clone.c:943
5045 #, c-format
5046 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5047 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
5048
5049 #: builtin/clone.c:945
5050 #, c-format
5051 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5052 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
5053
5054 #: builtin/clone.c:984
5055 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5056 msgstr ""
5057 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
5058
5059 #: builtin/clone.c:987
5060 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5061 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
5062
5063 #: builtin/clone.c:992
5064 msgid "--local is ignored"
5065 msgstr "--local est ignoré"
5066
5067 #: builtin/clone.c:996
5068 #, c-format
5069 msgid "Don't know how to clone %s"
5070 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
5071
5072 #: builtin/clone.c:1045 builtin/clone.c:1053
5073 #, c-format
5074 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5075 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
5076
5077 #: builtin/clone.c:1056
5078 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5079 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
5080
5081 #: builtin/column.c:9
5082 msgid "git column [<options>]"
5083 msgstr "git column [<options>]"
5084
5085 #: builtin/column.c:26
5086 msgid "lookup config vars"
5087 msgstr "rechercher les variables de configuration"
5088
5089 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
5090 msgid "layout to use"
5091 msgstr "mise en page à utiliser"
5092
5093 #: builtin/column.c:29
5094 msgid "Maximum width"
5095 msgstr "Largeur maximale"
5096
5097 #: builtin/column.c:30
5098 msgid "Padding space on left border"
5099 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
5100
5101 #: builtin/column.c:31
5102 msgid "Padding space on right border"
5103 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
5104
5105 #: builtin/column.c:32
5106 msgid "Padding space between columns"
5107 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
5108
5109 #: builtin/column.c:51
5110 msgid "--command must be the first argument"
5111 msgstr "--command doit être le premier argument"
5112
5113 #: builtin/commit.c:38
5114 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5115 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
5116
5117 #: builtin/commit.c:43
5118 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5119 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
5120
5121 #: builtin/commit.c:48
5122 msgid ""
5123 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5124 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5125 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5126 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5127 "your configuration file:\n"
5128 "\n"
5129 "    git config --global --edit\n"
5130 "\n"
5131 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5132 "\n"
5133 "    git commit --amend --reset-author\n"
5134 msgstr ""
5135 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
5136 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
5137 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
5138 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
5139 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
5140 "\n"
5141 "    git config --global --edit\n"
5142 "\n"
5143 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
5144 "avec :\n"
5145 "\n"
5146 "    git commit --amend --reset-author\n"
5147
5148 #: builtin/commit.c:61
5149 msgid ""
5150 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5151 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5152 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5153 "\n"
5154 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5155 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5156 "\n"
5157 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5158 "\n"
5159 "    git commit --amend --reset-author\n"
5160 msgstr ""
5161 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
5162 "fondant\n"
5163 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
5164 "qu'ils sont corrects.\n"
5165 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
5166 "\n"
5167 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
5168 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
5169 "\n"
5170 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
5171 "\n"
5172 "    git commit --amend --reset-author\n"
5173
5174 #: builtin/commit.c:73
5175 msgid ""
5176 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5177 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5178 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5179 msgstr ""
5180 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
5181 "rendrait\n"
5182 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
5183 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
5184
5185 #: builtin/commit.c:78
5186 msgid ""
5187 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5188 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5189 "\n"
5190 "    git commit --allow-empty\n"
5191 "\n"
5192 msgstr ""
5193 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
5194 "résolution de conflit.\n"
5195 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
5196 "\n"
5197 "    git commit --allow-empty\n"
5198 "\n"
5199
5200 #: builtin/commit.c:85
5201 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5202 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
5203
5204 #: builtin/commit.c:88
5205 msgid ""
5206 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5207 "\n"
5208 "    git reset\n"
5209 "\n"
5210 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5211 "the remaining commits.\n"
5212 msgstr ""
5213 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
5214 "\n"
5215 "    git reset\n"
5216 "\n"
5217 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
5218 "des commits restants.\n"
5219
5220 #: builtin/commit.c:305
5221 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5222 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
5223
5224 #: builtin/commit.c:346
5225 msgid "unable to create temporary index"
5226 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
5227
5228 #: builtin/commit.c:352
5229 msgid "interactive add failed"
5230 msgstr "échec de l'ajout interactif"
5231
5232 #: builtin/commit.c:365
5233 msgid "unable to update temporary index"
5234 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
5235
5236 #: builtin/commit.c:367
5237 msgid "Failed to update main cache tree"
5238 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
5239
5240 #: builtin/commit.c:391 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
5241 msgid "unable to write new_index file"
5242 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
5243
5244 #: builtin/commit.c:445
5245 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5246 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
5247
5248 #: builtin/commit.c:447
5249 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5250 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
5251
5252 #: builtin/commit.c:456
5253 msgid "cannot read the index"
5254 msgstr "impossible de lire l'index"
5255
5256 #: builtin/commit.c:475
5257 msgid "unable to write temporary index file"
5258 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
5259
5260 #: builtin/commit.c:580
5261 #, c-format
5262 msgid "commit '%s' lacks author header"
5263 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
5264
5265 #: builtin/commit.c:582
5266 #, c-format
5267 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5268 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
5269
5270 #: builtin/commit.c:601
5271 msgid "malformed --author parameter"
5272 msgstr "paramètre --author mal formé"
5273
5274 #: builtin/commit.c:609
5275 #, c-format
5276 msgid "invalid date format: %s"
5277 msgstr "format de date invalide : %s"
5278
5279 #: builtin/commit.c:653
5280 msgid ""
5281 "unable to select a comment character that is not used\n"
5282 "in the current commit message"
5283 msgstr ""
5284 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
5285 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
5286
5287 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
5288 #, c-format
5289 msgid "could not lookup commit %s"
5290 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
5291
5292 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:285
5293 #, c-format
5294 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5295 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
5296
5297 #: builtin/commit.c:704
5298 msgid "could not read log from standard input"
5299 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
5300
5301 #: builtin/commit.c:708
5302 #, c-format
5303 msgid "could not read log file '%s'"
5304 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
5305
5306 #: builtin/commit.c:730
5307 msgid "could not read MERGE_MSG"
5308 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
5309
5310 #: builtin/commit.c:734
5311 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5312 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
5313
5314 #: builtin/commit.c:785
5315 msgid "could not write commit template"
5316 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
5317
5318 #: builtin/commit.c:803
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "\n"
5322 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5323 "If this is not correct, please remove the file\n"
5324 "\t%s\n"
5325 "and try again.\n"
5326 msgstr ""
5327 "\n"
5328 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
5329 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
5330 "\t%s\n"
5331 "et essayez à nouveau.\n"
5332
5333 #: builtin/commit.c:808
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "\n"
5337 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5338 "If this is not correct, please remove the file\n"
5339 "\t%s\n"
5340 "and try again.\n"
5341 msgstr ""
5342 "\n"
5343 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
5344 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
5345 "\t%s\n"
5346 "et essayez à nouveau.\n"
5347
5348 #: builtin/commit.c:821
5349 #, c-format
5350 msgid ""
5351 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5352 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5353 msgstr ""
5354 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
5355 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
5356 "validation.\n"
5357
5358 #: builtin/commit.c:828
5359 #, c-format
5360 msgid ""
5361 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5362 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5363 "An empty message aborts the commit.\n"
5364 msgstr ""
5365 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
5366 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
5367 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
5368
5369 #: builtin/commit.c:848
5370 #, c-format
5371 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5372 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
5373
5374 #: builtin/commit.c:856
5375 #, c-format
5376 msgid "%sDate:      %s"
5377 msgstr "%sDate :       %s"
5378
5379 #: builtin/commit.c:863
5380 #, c-format
5381 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5382 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
5383
5384 #: builtin/commit.c:881
5385 msgid "Cannot read index"
5386 msgstr "Impossible de lire l'index"
5387
5388 #: builtin/commit.c:938
5389 msgid "Error building trees"
5390 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
5391
5392 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:266
5393 #, c-format
5394 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5395 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
5396
5397 #: builtin/commit.c:1055
5398 #, c-format
5399 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5400 msgstr ""
5401 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
5402 "auteur existant"
5403
5404 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
5405 #, c-format
5406 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5407 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
5408
5409 #: builtin/commit.c:1107
5410 msgid "--long and -z are incompatible"
5411 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
5412
5413 #: builtin/commit.c:1137
5414 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5415 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
5416
5417 #: builtin/commit.c:1146
5418 msgid "You have nothing to amend."
5419 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
5420
5421 #: builtin/commit.c:1149
5422 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5423 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
5424
5425 #: builtin/commit.c:1151
5426 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5427 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
5428
5429 #: builtin/commit.c:1154
5430 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5431 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
5432
5433 #: builtin/commit.c:1164
5434 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5435 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
5436
5437 #: builtin/commit.c:1166
5438 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5439 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
5440
5441 #: builtin/commit.c:1174
5442 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5443 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
5444
5445 #: builtin/commit.c:1191
5446 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5447 msgstr ""
5448 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
5449 "être utilisée."
5450
5451 #: builtin/commit.c:1193
5452 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5453 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
5454
5455 #: builtin/commit.c:1195
5456 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5457 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
5458
5459 #: builtin/commit.c:1197
5460 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5461 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
5462
5463 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:475
5464 #, c-format
5465 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5466 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
5467
5468 #: builtin/commit.c:1214
5469 msgid "Paths with -a does not make sense."
5470 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
5471
5472 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1605
5473 msgid "show status concisely"
5474 msgstr "afficher le statut avec concision"
5475
5476 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1607
5477 msgid "show branch information"
5478 msgstr "afficher l'information de branche"
5479
5480 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1609 builtin/push.c:512
5481 #: builtin/worktree.c:430
5482 msgid "machine-readable output"
5483 msgstr "sortie pour traitement automatique"
5484
5485 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1611
5486 msgid "show status in long format (default)"
5487 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
5488
5489 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1614
5490 msgid "terminate entries with NUL"
5491 msgstr "terminer les éléments par NUL"
5492
5493 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1617 builtin/fast-export.c:981
5494 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
5495 msgid "mode"
5496 msgstr "mode"
5497
5498 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1617
5499 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5500 msgstr ""
5501 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
5502 "no. (Défaut : all)"
5503
5504 #: builtin/commit.c:1340
5505 msgid "show ignored files"
5506 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
5507
5508 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:155
5509 msgid "when"
5510 msgstr "quand"
5511
5512 #: builtin/commit.c:1342
5513 msgid ""
5514 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5515 "(Default: all)"
5516 msgstr ""
5517 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
5518 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
5519
5520 #: builtin/commit.c:1344
5521 msgid "list untracked files in columns"
5522 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
5523
5524 #: builtin/commit.c:1430
5525 msgid "couldn't look up newly created commit"
5526 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
5527
5528 #: builtin/commit.c:1432
5529 msgid "could not parse newly created commit"
5530 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
5531
5532 #: builtin/commit.c:1477
5533 msgid "detached HEAD"
5534 msgstr "HEAD détachée"
5535
5536 #: builtin/commit.c:1480
5537 msgid " (root-commit)"
5538 msgstr " (commit racine)"
5539
5540 #: builtin/commit.c:1575
5541 msgid "suppress summary after successful commit"
5542 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
5543
5544 #: builtin/commit.c:1576
5545 msgid "show diff in commit message template"
5546 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
5547
5548 #: builtin/commit.c:1578
5549 msgid "Commit message options"
5550 msgstr "Options du message de validation"
5551
5552 #: builtin/commit.c:1579 builtin/tag.c:351
5553 msgid "read message from file"
5554 msgstr "lire le message depuis un fichier"
5555
5556 #: builtin/commit.c:1580
5557 msgid "author"
5558 msgstr "auteur"
5559
5560 #: builtin/commit.c:1580
5561 msgid "override author for commit"
5562 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
5563
5564 #: builtin/commit.c:1581 builtin/gc.c:326
5565 msgid "date"
5566 msgstr "date"
5567
5568 #: builtin/commit.c:1581
5569 msgid "override date for commit"
5570 msgstr "remplacer la date pour la validation"
5571
5572 #: builtin/commit.c:1582 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:395
5573 #: builtin/notes.c:558 builtin/tag.c:349
5574 msgid "message"
5575 msgstr "message"
5576
5577 #: builtin/commit.c:1582
5578 msgid "commit message"
5579 msgstr "message de validation"
5580
5581 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585
5582 #: builtin/commit.c:1586 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
5583 msgid "commit"
5584 msgstr "commit"
5585
5586 #: builtin/commit.c:1583
5587 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5588 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
5589
5590 #: builtin/commit.c:1584
5591 msgid "reuse message from specified commit"
5592 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
5593
5594 #: builtin/commit.c:1585
5595 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5596 msgstr ""
5597 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
5598
5599 #: builtin/commit.c:1586
5600 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5601 msgstr ""
5602 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
5603
5604 #: builtin/commit.c:1587
5605 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5606 msgstr ""
5607 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
5608
5609 #: builtin/commit.c:1588 builtin/log.c:1219 builtin/revert.c:86
5610 msgid "add Signed-off-by:"
5611 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
5612
5613 #: builtin/commit.c:1589
5614 msgid "use specified template file"
5615 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
5616
5617 #: builtin/commit.c:1590
5618 msgid "force edit of commit"
5619 msgstr "forcer l'édition du commit"
5620
5621 #: builtin/commit.c:1591
5622 msgid "default"
5623 msgstr "défaut"
5624
5625 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:354
5626 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5627 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
5628
5629 #: builtin/commit.c:1592
5630 msgid "include status in commit message template"
5631 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
5632
5633 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:160
5634 #: builtin/revert.c:93
5635 msgid "GPG sign commit"
5636 msgstr "signer la validation avec GPG"
5637
5638 #: builtin/commit.c:1597
5639 msgid "Commit contents options"
5640 msgstr "Valider les options des contenus"
5641
5642 #: builtin/commit.c:1598
5643 msgid "commit all changed files"
5644 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
5645
5646 #: builtin/commit.c:1599
5647 msgid "add specified files to index for commit"
5648 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
5649
5650 #: builtin/commit.c:1600
5651 msgid "interactively add files"
5652 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
5653
5654 #: builtin/commit.c:1601
5655 msgid "interactively add changes"
5656 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
5657
5658 #: builtin/commit.c:1602
5659 msgid "commit only specified files"
5660 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
5661
5662 #: builtin/commit.c:1603
5663 msgid "bypass pre-commit hook"
5664 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit"
5665
5666 #: builtin/commit.c:1604
5667 msgid "show what would be committed"
5668 msgstr "afficher ce qui serait validé"
5669
5670 #: builtin/commit.c:1615
5671 msgid "amend previous commit"
5672 msgstr "corriger la validation précédente"
5673
5674 #: builtin/commit.c:1616
5675 msgid "bypass post-rewrite hook"
5676 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
5677
5678 #: builtin/commit.c:1621
5679 msgid "ok to record an empty change"
5680 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
5681
5682 #: builtin/commit.c:1623
5683 msgid "ok to record a change with an empty message"
5684 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
5685
5686 #: builtin/commit.c:1652
5687 msgid "could not parse HEAD commit"
5688 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
5689
5690 #: builtin/commit.c:1698
5691 #, c-format
5692 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5693 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
5694
5695 #: builtin/commit.c:1705
5696 msgid "could not read MERGE_MODE"
5697 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
5698
5699 #: builtin/commit.c:1724
5700 #, c-format
5701 msgid "could not read commit message: %s"
5702 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
5703
5704 #: builtin/commit.c:1735
5705 #, c-format
5706 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5707 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
5708
5709 #: builtin/commit.c:1740
5710 #, c-format
5711 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5712 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
5713
5714 #: builtin/commit.c:1788
5715 msgid ""
5716 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5717 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5718 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5719 msgstr ""
5720 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
5721 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
5722 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
5723
5724 #: builtin/config.c:9
5725 msgid "git config [<options>]"
5726 msgstr "git config [<options>]"
5727
5728 #: builtin/config.c:56
5729 msgid "Config file location"
5730 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
5731
5732 #: builtin/config.c:57
5733 msgid "use global config file"
5734 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
5735
5736 #: builtin/config.c:58
5737 msgid "use system config file"
5738 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
5739
5740 #: builtin/config.c:59
5741 msgid "use repository config file"
5742 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
5743
5744 #: builtin/config.c:60
5745 msgid "use given config file"
5746 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
5747
5748 #: builtin/config.c:61
5749 msgid "blob-id"
5750 msgstr "blob-id"
5751
5752 #: builtin/config.c:61
5753 msgid "read config from given blob object"
5754 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
5755
5756 #: builtin/config.c:62
5757 msgid "Action"
5758 msgstr "Action"
5759
5760 #: builtin/config.c:63
5761 msgid "get value: name [value-regex]"
5762 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
5763
5764 #: builtin/config.c:64
5765 msgid "get all values: key [value-regex]"
5766 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
5767
5768 #: builtin/config.c:65
5769 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5770 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
5771
5772 #: builtin/config.c:66
5773 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5774 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
5775
5776 #: builtin/config.c:67
5777 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5778 msgstr ""
5779 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
5780
5781 #: builtin/config.c:68
5782 msgid "add a new variable: name value"
5783 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
5784
5785 #: builtin/config.c:69
5786 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5787 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
5788
5789 #: builtin/config.c:70
5790 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5791 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
5792
5793 #: builtin/config.c:71
5794 msgid "rename section: old-name new-name"
5795 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
5796
5797 #: builtin/config.c:72
5798 msgid "remove a section: name"
5799 msgstr "supprimer une section : nom"
5800
5801 #: builtin/config.c:73
5802 msgid "list all"
5803 msgstr "afficher tout"
5804
5805 #: builtin/config.c:74
5806 msgid "open an editor"
5807 msgstr "ouvrir un éditeur"
5808
5809 #: builtin/config.c:75
5810 msgid "find the color configured: slot [default]"
5811 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
5812
5813 #: builtin/config.c:76
5814 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5815 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
5816
5817 #: builtin/config.c:77
5818 msgid "Type"
5819 msgstr "Type"
5820
5821 #: builtin/config.c:78
5822 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5823 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
5824
5825 #: builtin/config.c:79
5826 msgid "value is decimal number"
5827 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
5828
5829 #: builtin/config.c:80
5830 msgid "value is --bool or --int"
5831 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
5832
5833 #: builtin/config.c:81
5834 msgid "value is a path (file or directory name)"
5835 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
5836
5837 #: builtin/config.c:82
5838 msgid "Other"
5839 msgstr "Autre"
5840
5841 #: builtin/config.c:83
5842 msgid "terminate values with NUL byte"
5843 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
5844
5845 #: builtin/config.c:84
5846 msgid "show variable names only"
5847 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
5848
5849 #: builtin/config.c:85
5850 msgid "respect include directives on lookup"
5851 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
5852
5853 #: builtin/config.c:86
5854 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5855 msgstr ""
5856 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
5857 "ligne de commande)"
5858
5859 #: builtin/config.c:328
5860 msgid "unable to parse default color value"
5861 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
5862
5863 #: builtin/config.c:469
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5867 "[user]\n"
5868 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5869 "#\tname = %s\n"
5870 "#\temail = %s\n"
5871 msgstr ""
5872 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
5873 "[user]\n"
5874 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
5875 "#\tname = %s\n"
5876 "#\temail = %s\n"
5877
5878 #: builtin/config.c:611
5879 #, c-format
5880 msgid "cannot create configuration file %s"
5881 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
5882
5883 #: builtin/count-objects.c:77
5884 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5885 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5886
5887 #: builtin/count-objects.c:87
5888 msgid "print sizes in human readable format"
5889 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
5890
5891 #: builtin/describe.c:17
5892 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5893 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
5894
5895 #: builtin/describe.c:18
5896 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5897 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
5898
5899 #: builtin/describe.c:217
5900 #, c-format
5901 msgid "annotated tag %s not available"
5902 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
5903
5904 #: builtin/describe.c:221
5905 #, c-format
5906 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5907 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
5908
5909 #: builtin/describe.c:223
5910 #, c-format
5911 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5912 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
5913
5914 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
5915 #, c-format
5916 msgid "Not a valid object name %s"
5917 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
5918
5919 #: builtin/describe.c:253
5920 #, c-format
5921 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5922 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5923
5924 #: builtin/describe.c:270
5925 #, c-format
5926 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5927 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
5928
5929 #: builtin/describe.c:272
5930 #, c-format
5931 msgid "searching to describe %s\n"
5932 msgstr "recherche de la description de %s\n"
5933
5934 #: builtin/describe.c:319
5935 #, c-format
5936 msgid "finished search at %s\n"
5937 msgstr "recherche terminée à %s\n"
5938
5939 #: builtin/describe.c:346
5940 #, c-format
5941 msgid ""
5942 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5943 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5944 msgstr ""
5945 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
5946 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
5947
5948 #: builtin/describe.c:350
5949 #, c-format
5950 msgid ""
5951 "No tags can describe '%s'.\n"
5952 "Try --always, or create some tags."
5953 msgstr ""
5954 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
5955 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
5956
5957 #: builtin/describe.c:371
5958 #, c-format
5959 msgid "traversed %lu commits\n"
5960 msgstr "%lu commits parcourus\n"
5961
5962 #: builtin/describe.c:374
5963 #, c-format
5964 msgid ""
5965 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5966 "gave up search at %s\n"
5967 msgstr ""
5968 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
5969 "affichées\n"
5970 "abandon de la recherche à %s\n"
5971
5972 #: builtin/describe.c:396
5973 msgid "find the tag that comes after the commit"
5974 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
5975
5976 #: builtin/describe.c:397
5977 msgid "debug search strategy on stderr"
5978 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
5979
5980 #: builtin/describe.c:398
5981 msgid "use any ref"
5982 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
5983
5984 #: builtin/describe.c:399
5985 msgid "use any tag, even unannotated"
5986 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
5987
5988 #: builtin/describe.c:400
5989 msgid "always use long format"
5990 msgstr "toujours utiliser le format long"
5991
5992 #: builtin/describe.c:401
5993 msgid "only follow first parent"
5994 msgstr "ne suivre que le premier parent"
5995
5996 #: builtin/describe.c:404
5997 msgid "only output exact matches"
5998 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
5999
6000 #: builtin/describe.c:406
6001 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6002 msgstr ""
6003 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
6004
6005 #: builtin/describe.c:408
6006 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6007 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
6008
6009 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:314
6010 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6011 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
6012
6013 #: builtin/describe.c:411
6014 msgid "mark"
6015 msgstr "marque"
6016
6017 #: builtin/describe.c:412
6018 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6019 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
6020
6021 #: builtin/describe.c:430
6022 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
6023 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
6024
6025 #: builtin/describe.c:456
6026 msgid "No names found, cannot describe anything."
6027 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
6028
6029 #: builtin/describe.c:476
6030 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
6031 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
6032
6033 #: builtin/diff.c:86
6034 #, c-format
6035 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6036 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
6037
6038 #: builtin/diff.c:237
6039 #, c-format
6040 msgid "invalid option: %s"
6041 msgstr "option invalide : %s"
6042
6043 #: builtin/diff.c:358
6044 msgid "Not a git repository"
6045 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
6046
6047 #: builtin/diff.c:401
6048 #, c-format
6049 msgid "invalid object '%s' given."
6050 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
6051
6052 #: builtin/diff.c:410
6053 #, c-format
6054 msgid "more than two blobs given: '%s'"
6055 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
6056
6057 #: builtin/diff.c:417
6058 #, c-format
6059 msgid "unhandled object '%s' given."
6060 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
6061
6062 #: builtin/fast-export.c:25
6063 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
6064 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
6065
6066 #: builtin/fast-export.c:980
6067 msgid "show progress after <n> objects"
6068 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
6069
6070 #: builtin/fast-export.c:982
6071 msgid "select handling of signed tags"
6072 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
6073
6074 #: builtin/fast-export.c:985
6075 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6076 msgstr ""
6077 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
6078
6079 #: builtin/fast-export.c:988
6080 msgid "Dump marks to this file"
6081 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
6082
6083 #: builtin/fast-export.c:990
6084 msgid "Import marks from this file"
6085 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
6086
6087 #: builtin/fast-export.c:992
6088 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
6089 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
6090
6091 #: builtin/fast-export.c:994
6092 msgid "Output full tree for each commit"
6093 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
6094
6095 #: builtin/fast-export.c:996
6096 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
6097 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
6098
6099 #: builtin/fast-export.c:997
6100 msgid "Skip output of blob data"
6101 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
6102
6103 #: builtin/fast-export.c:998
6104 msgid "refspec"
6105 msgstr "spécificateur de référence"
6106
6107 #: builtin/fast-export.c:999
6108 msgid "Apply refspec to exported refs"
6109 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
6110
6111 #: builtin/fast-export.c:1000
6112 msgid "anonymize output"
6113 msgstr "anonymise la sortie"
6114
6115 #: builtin/fetch.c:20
6116 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6117 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
6118
6119 #: builtin/fetch.c:21
6120 msgid "git fetch [<options>] <group>"
6121 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
6122
6123 #: builtin/fetch.c:22
6124 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6125 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
6126
6127 #: builtin/fetch.c:23
6128 msgid "git fetch --all [<options>]"
6129 msgstr "git fetch --all [<options>]"
6130
6131 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:166
6132 msgid "fetch from all remotes"
6133 msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants"
6134
6135 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:169
6136 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6137 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
6138
6139 #: builtin/fetch.c:96 builtin/pull.c:172
6140 msgid "path to upload pack on remote end"
6141 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
6142
6143 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:174
6144 msgid "force overwrite of local branch"
6145 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
6146
6147 #: builtin/fetch.c:99
6148 msgid "fetch from multiple remotes"
6149 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
6150
6151 #: builtin/fetch.c:101 builtin/pull.c:176
6152 msgid "fetch all tags and associated objects"
6153 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
6154
6155 #: builtin/fetch.c:103
6156 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6157 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
6158
6159 #: builtin/fetch.c:105
6160 msgid "number of submodules fetched in parallel"
6161 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
6162
6163 #: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:179
6164 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6165 msgstr ""
6166 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
6167 "dépôt distant"
6168
6169 #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:182
6170 msgid "on-demand"
6171 msgstr "à la demande"
6172
6173 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:183
6174 msgid "control recursive fetching of submodules"
6175 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
6176
6177 #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:191
6178 msgid "keep downloaded pack"
6179 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
6180
6181 #: builtin/fetch.c:115
6182 msgid "allow updating of HEAD ref"
6183 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
6184
6185 #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:194
6186 msgid "deepen history of shallow clone"
6187 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
6188
6189 #: builtin/fetch.c:120 builtin/pull.c:197
6190 msgid "convert to a complete repository"
6191 msgstr "convertir en un dépôt complet"
6192
6193 #: builtin/fetch.c:122 builtin/log.c:1236
6194 msgid "dir"
6195 msgstr "dir"
6196
6197 #: builtin/fetch.c:123
6198 msgid "prepend this to submodule path output"
6199 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
6200
6201 #: builtin/fetch.c:126
6202 msgid "default mode for recursion"
6203 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
6204
6205 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:200
6206 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6207 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
6208
6209 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:202
6210 msgid "refmap"
6211 msgstr "correspondance de référence"
6212
6213 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:203
6214 msgid "specify fetch refmap"
6215 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
6216
6217 #: builtin/fetch.c:386
6218 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6219 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
6220
6221 #: builtin/fetch.c:466
6222 #, c-format
6223 msgid "object %s not found"
6224 msgstr "objet %s non trouvé"
6225
6226 #: builtin/fetch.c:471
6227 msgid "[up to date]"
6228 msgstr "[à jour]"
6229
6230 #: builtin/fetch.c:485
6231 #, c-format
6232 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
6233 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (impossible de récupérer la branche actuelle)"
6234
6235 #: builtin/fetch.c:486 builtin/fetch.c:574
6236 msgid "[rejected]"
6237 msgstr "[rejeté]"
6238
6239 #: builtin/fetch.c:497
6240 msgid "[tag update]"
6241 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
6242
6243 #: builtin/fetch.c:499 builtin/fetch.c:534 builtin/fetch.c:552
6244 msgid "  (unable to update local ref)"
6245 msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
6246
6247 #: builtin/fetch.c:517
6248 msgid "[new tag]"
6249 msgstr "[nouvelle étiquette]"
6250
6251 #: builtin/fetch.c:520
6252 msgid "[new branch]"
6253 msgstr "[nouvelle branche]"
6254
6255 #: builtin/fetch.c:523
6256 msgid "[new ref]"
6257 msgstr "[nouvelle référence]"
6258
6259 #: builtin/fetch.c:569
6260 msgid "unable to update local ref"
6261 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
6262
6263 #: builtin/fetch.c:569
6264 msgid "forced update"
6265 msgstr "mise à jour forcée"
6266
6267 #: builtin/fetch.c:576
6268 msgid "(non-fast-forward)"
6269 msgstr "(pas d'avance rapide)"
6270
6271 #: builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851
6272 #, c-format
6273 msgid "cannot open %s: %s\n"
6274 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
6275
6276 #: builtin/fetch.c:619
6277 #, c-format
6278 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6279 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
6280
6281 #: builtin/fetch.c:637
6282 #, c-format
6283 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6284 msgstr ""
6285 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
6286
6287 #: builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:816
6288 #, c-format
6289 msgid "From %.*s\n"
6290 msgstr "Depuis %.*s\n"
6291
6292 #: builtin/fetch.c:735
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "some local refs could not be updated; try running\n"
6296 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6297 msgstr ""
6298 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
6299 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
6300
6301 #: builtin/fetch.c:787
6302 #, c-format
6303 msgid "   (%s will become dangling)"
6304 msgstr "   (%s sera en suspens)"
6305
6306 #: builtin/fetch.c:788
6307 #, c-format
6308 msgid "   (%s has become dangling)"
6309 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
6310
6311 #: builtin/fetch.c:820
6312 msgid "[deleted]"
6313 msgstr "[supprimé]"
6314
6315 #: builtin/fetch.c:821 builtin/remote.c:1025
6316 msgid "(none)"
6317 msgstr "(aucun(e))"
6318
6319 #: builtin/fetch.c:841
6320 #, c-format
6321 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6322 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
6323
6324 #: builtin/fetch.c:860
6325 #, c-format
6326 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6327 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
6328
6329 #: builtin/fetch.c:863
6330 #, c-format
6331 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6332 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
6333
6334 #: builtin/fetch.c:920
6335 #, c-format
6336 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6337 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
6338
6339 #: builtin/fetch.c:1080
6340 #, c-format
6341 msgid "Fetching %s\n"
6342 msgstr "Récupération de %s\n"
6343
6344 #: builtin/fetch.c:1082 builtin/remote.c:96
6345 #, c-format
6346 msgid "Could not fetch %s"
6347 msgstr "Impossible de récupérer %s"
6348
6349 #: builtin/fetch.c:1100
6350 msgid ""
6351 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6352 "remote name from which new revisions should be fetched."
6353 msgstr ""
6354 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
6355 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
6356
6357 #: builtin/fetch.c:1123
6358 msgid "You need to specify a tag name."
6359 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
6360
6361 #: builtin/fetch.c:1165
6362 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6363 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
6364
6365 #: builtin/fetch.c:1167
6366 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6367 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
6368
6369 #: builtin/fetch.c:1187
6370 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6371 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
6372
6373 #: builtin/fetch.c:1189
6374 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6375 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
6376
6377 #: builtin/fetch.c:1200
6378 #, c-format
6379 msgid "No such remote or remote group: %s"
6380 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
6381
6382 #: builtin/fetch.c:1208
6383 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6384 msgstr ""
6385 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
6386 "sens"
6387
6388 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6389 msgid ""
6390 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6391 msgstr ""
6392 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
6393
6394 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6395 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6396 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
6397
6398 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6399 msgid "alias for --log (deprecated)"
6400 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
6401
6402 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6403 msgid "text"
6404 msgstr "texte"
6405
6406 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6407 msgid "use <text> as start of message"
6408 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
6409
6410 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6411 msgid "file to read from"
6412 msgstr "fichier d'où lire"
6413
6414 #: builtin/for-each-ref.c:9
6415 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6416 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
6417
6418 #: builtin/for-each-ref.c:10
6419 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6420 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
6421
6422 #: builtin/for-each-ref.c:11
6423 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6424 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objet>]]"
6425
6426 #: builtin/for-each-ref.c:12
6427 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6428 msgstr "git for-each-ref [--contains [<objet>]]"
6429
6430 #: builtin/for-each-ref.c:27
6431 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6432 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
6433
6434 #: builtin/for-each-ref.c:29
6435 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6436 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
6437
6438 #: builtin/for-each-ref.c:31
6439 msgid "quote placeholders suitably for python"
6440 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
6441
6442 #: builtin/for-each-ref.c:33
6443 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6444 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
6445
6446 #: builtin/for-each-ref.c:36
6447 msgid "show only <n> matched refs"
6448 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
6449
6450 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6451 msgid "format to use for the output"
6452 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
6453
6454 #: builtin/for-each-ref.c:41
6455 msgid "print only refs which points at the given object"
6456 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
6457
6458 #: builtin/for-each-ref.c:43
6459 msgid "print only refs that are merged"
6460 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
6461
6462 #: builtin/for-each-ref.c:44
6463 msgid "print only refs that are not merged"
6464 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
6465
6466 #: builtin/for-each-ref.c:45
6467 msgid "print only refs which contain the commit"
6468 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
6469
6470 #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
6471 msgid "Checking connectivity"
6472 msgstr "Vérification de la connectivité"
6473
6474 #: builtin/fsck.c:486
6475 msgid "Checking object directories"
6476 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
6477
6478 #: builtin/fsck.c:553
6479 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6480 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
6481
6482 #: builtin/fsck.c:559
6483 msgid "show unreachable objects"
6484 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
6485
6486 #: builtin/fsck.c:560
6487 msgid "show dangling objects"
6488 msgstr "afficher les objets en suspens"
6489
6490 #: builtin/fsck.c:561
6491 msgid "report tags"
6492 msgstr "afficher les étiquettes"
6493
6494 #: builtin/fsck.c:562
6495 msgid "report root nodes"
6496 msgstr "signaler les nœuds racines"
6497
6498 #: builtin/fsck.c:563
6499 msgid "make index objects head nodes"
6500 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
6501
6502 # translated from man page
6503 #: builtin/fsck.c:564
6504 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6505 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
6506
6507 #: builtin/fsck.c:565
6508 msgid "also consider packs and alternate objects"
6509 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
6510
6511 #: builtin/fsck.c:566
6512 msgid "check only connectivity"
6513 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
6514
6515 #: builtin/fsck.c:567
6516 msgid "enable more strict checking"
6517 msgstr "activer une vérification plus strict"
6518
6519 #: builtin/fsck.c:569
6520 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6521 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
6522
6523 #: builtin/fsck.c:570 builtin/prune.c:107
6524 msgid "show progress"
6525 msgstr "afficher la progression"
6526
6527 #: builtin/fsck.c:631
6528 msgid "Checking objects"
6529 msgstr "Vérification des objets"
6530
6531 #: builtin/gc.c:25
6532 msgid "git gc [<options>]"
6533 msgstr "git gc [<options>]"
6534
6535 #: builtin/gc.c:72
6536 #, c-format
6537 msgid "Invalid %s: '%s'"
6538 msgstr "%s invalide : '%s'"
6539
6540 #: builtin/gc.c:139
6541 #, c-format
6542 msgid "insanely long object directory %.*s"
6543 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
6544
6545 #: builtin/gc.c:290
6546 #, c-format
6547 msgid ""
6548 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6549 "and remove %s.\n"
6550 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6551 "\n"
6552 "%s"
6553 msgstr ""
6554 "Le dernier lancement de gc a rapporter l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
6555 "la cause et supprimer %s.\n"
6556 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
6557 "supprimé.\n"
6558 "\n"
6559 "%s"
6560
6561 #: builtin/gc.c:327
6562 msgid "prune unreferenced objects"
6563 msgstr "éliminer les objets non référencés"
6564
6565 #: builtin/gc.c:329
6566 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6567 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
6568
6569 #: builtin/gc.c:330
6570 msgid "enable auto-gc mode"
6571 msgstr "activer le mode auto-gc"
6572
6573 #: builtin/gc.c:331
6574 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6575 msgstr ""
6576 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
6577 "tourne déjà"
6578
6579 #: builtin/gc.c:373
6580 #, c-format
6581 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6582 msgstr ""
6583 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
6584 "performances.\n"
6585
6586 #: builtin/gc.c:375
6587 #, c-format
6588 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6589 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
6590
6591 #: builtin/gc.c:376
6592 #, c-format
6593 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6594 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
6595
6596 #: builtin/gc.c:397
6597 #, c-format
6598 msgid ""
6599 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6600 msgstr ""
6601 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
6602 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
6603
6604 #: builtin/gc.c:441
6605 msgid ""
6606 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6607 msgstr ""
6608 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
6609 "supprimer."
6610
6611 #: builtin/grep.c:23
6612 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6613 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
6614
6615 #: builtin/grep.c:219
6616 #, c-format
6617 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6618 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
6619
6620 #: builtin/grep.c:277
6621 #, c-format
6622 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6623 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
6624
6625 #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
6626 #, c-format
6627 msgid "unable to read tree (%s)"
6628 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
6629
6630 #: builtin/grep.c:502
6631 #, c-format
6632 msgid "unable to grep from object of type %s"
6633 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
6634
6635 #: builtin/grep.c:558
6636 #, c-format
6637 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6638 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
6639
6640 #: builtin/grep.c:575
6641 #, c-format
6642 msgid "cannot open '%s'"
6643 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
6644
6645 #: builtin/grep.c:644
6646 msgid "search in index instead of in the work tree"
6647 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
6648
6649 #: builtin/grep.c:646
6650 msgid "find in contents not managed by git"
6651 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
6652
6653 #: builtin/grep.c:648
6654 msgid "search in both tracked and untracked files"
6655 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
6656
6657 #: builtin/grep.c:650
6658 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6659 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
6660
6661 #: builtin/grep.c:653
6662 msgid "show non-matching lines"
6663 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
6664
6665 #: builtin/grep.c:655
6666 msgid "case insensitive matching"
6667 msgstr "correspondance insensible à la casse"
6668
6669 #: builtin/grep.c:657
6670 msgid "match patterns only at word boundaries"
6671 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
6672
6673 #: builtin/grep.c:659
6674 msgid "process binary files as text"
6675 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
6676
6677 #: builtin/grep.c:661
6678 msgid "don't match patterns in binary files"
6679 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
6680
6681 #: builtin/grep.c:664
6682 msgid "process binary files with textconv filters"
6683 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
6684
6685 #: builtin/grep.c:666
6686 msgid "descend at most <depth> levels"
6687 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
6688
6689 #: builtin/grep.c:670
6690 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6691 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
6692
6693 #: builtin/grep.c:673
6694 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6695 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
6696
6697 #: builtin/grep.c:676
6698 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6699 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
6700
6701 #: builtin/grep.c:679
6702 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6703 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
6704
6705 #: builtin/grep.c:682
6706 msgid "show line numbers"
6707 msgstr "afficher les numéros de ligne"
6708
6709 #: builtin/grep.c:683
6710 msgid "don't show filenames"
6711 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
6712
6713 #: builtin/grep.c:684
6714 msgid "show filenames"
6715 msgstr "afficher les noms de fichier"
6716
6717 #: builtin/grep.c:686
6718 msgid "show filenames relative to top directory"
6719 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
6720
6721 #: builtin/grep.c:688
6722 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6723 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
6724
6725 #: builtin/grep.c:690
6726 msgid "synonym for --files-with-matches"
6727 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
6728
6729 #: builtin/grep.c:693
6730 msgid "show only the names of files without match"
6731 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
6732
6733 #: builtin/grep.c:695
6734 msgid "print NUL after filenames"
6735 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
6736
6737 #: builtin/grep.c:697
6738 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6739 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
6740
6741 #: builtin/grep.c:698
6742 msgid "highlight matches"
6743 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
6744
6745 #: builtin/grep.c:700
6746 msgid "print empty line between matches from different files"
6747 msgstr ""
6748 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
6749
6750 #: builtin/grep.c:702
6751 msgid "show filename only once above matches from same file"
6752 msgstr ""
6753 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
6754 "fichier"
6755
6756 #: builtin/grep.c:705
6757 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6758 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
6759
6760 #: builtin/grep.c:708
6761 msgid "show <n> context lines before matches"
6762 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
6763
6764 #: builtin/grep.c:710
6765 msgid "show <n> context lines after matches"
6766 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
6767
6768 #: builtin/grep.c:712
6769 msgid "use <n> worker threads"
6770 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
6771
6772 #: builtin/grep.c:713
6773 msgid "shortcut for -C NUM"
6774 msgstr "raccourci pour -C NUM"
6775
6776 #: builtin/grep.c:716
6777 msgid "show a line with the function name before matches"
6778 msgstr ""
6779 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
6780
6781 #: builtin/grep.c:718
6782 msgid "show the surrounding function"
6783 msgstr "afficher la fonction contenante"
6784
6785 #: builtin/grep.c:721
6786 msgid "read patterns from file"
6787 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
6788
6789 #: builtin/grep.c:723
6790 msgid "match <pattern>"
6791 msgstr "rechercher <motif>"
6792
6793 #: builtin/grep.c:725
6794 msgid "combine patterns specified with -e"
6795 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
6796
6797 #: builtin/grep.c:737
6798 msgid "indicate hit with exit status without output"
6799 msgstr ""
6800 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
6801
6802 #: builtin/grep.c:739
6803 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6804 msgstr ""
6805 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
6806 "motifs"
6807
6808 #: builtin/grep.c:741
6809 msgid "show parse tree for grep expression"
6810 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
6811
6812 #: builtin/grep.c:745
6813 msgid "pager"
6814 msgstr "pagineur"
6815
6816 #: builtin/grep.c:745
6817 msgid "show matching files in the pager"
6818 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
6819
6820 #: builtin/grep.c:748
6821 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6822 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
6823
6824 #: builtin/grep.c:811
6825 msgid "no pattern given."
6826 msgstr "aucun motif fourni."
6827
6828 #: builtin/grep.c:843 builtin/index-pack.c:1475
6829 #, c-format
6830 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6831 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
6832
6833 #: builtin/grep.c:873
6834 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6835 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
6836
6837 #: builtin/grep.c:899
6838 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6839 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
6840
6841 #: builtin/grep.c:904
6842 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6843 msgstr ""
6844 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
6845
6846 #: builtin/grep.c:907
6847 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6848 msgstr ""
6849 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
6850
6851 #: builtin/grep.c:915
6852 msgid "both --cached and trees are given."
6853 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
6854
6855 #: builtin/hash-object.c:81
6856 msgid ""
6857 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6858 "[--] <file>..."
6859 msgstr ""
6860 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
6861 "[--] <fichier>..."
6862
6863 #: builtin/hash-object.c:82
6864 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
6865 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
6866
6867 #: builtin/hash-object.c:93
6868 msgid "type"
6869 msgstr "type"
6870
6871 #: builtin/hash-object.c:93
6872 msgid "object type"
6873 msgstr "type d'objet"
6874
6875 #: builtin/hash-object.c:94
6876 msgid "write the object into the object database"
6877 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
6878
6879 #: builtin/hash-object.c:96
6880 msgid "read the object from stdin"
6881 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
6882
6883 #: builtin/hash-object.c:98
6884 msgid "store file as is without filters"
6885 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
6886
6887 #: builtin/hash-object.c:99
6888 msgid ""
6889 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6890 msgstr ""
6891 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
6892 "debugger Git"
6893
6894 #: builtin/hash-object.c:100
6895 msgid "process file as it were from this path"
6896 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
6897
6898 #: builtin/help.c:41
6899 msgid "print all available commands"
6900 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
6901
6902 #: builtin/help.c:42
6903 msgid "print list of useful guides"
6904 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
6905
6906 #: builtin/help.c:43
6907 msgid "show man page"
6908 msgstr "afficher la page de manuel"
6909
6910 #: builtin/help.c:44
6911 msgid "show manual in web browser"
6912 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
6913
6914 #: builtin/help.c:46
6915 msgid "show info page"
6916 msgstr "afficher la page info"
6917
6918 #: builtin/help.c:52
6919 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6920 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
6921
6922 #: builtin/help.c:64
6923 #, c-format
6924 msgid "unrecognized help format '%s'"
6925 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
6926
6927 #: builtin/help.c:91
6928 msgid "Failed to start emacsclient."
6929 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
6930
6931 #: builtin/help.c:104
6932 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6933 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
6934
6935 #: builtin/help.c:112
6936 #, c-format
6937 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6938 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
6939
6940 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
6941 #, c-format
6942 msgid "failed to exec '%s': %s"
6943 msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s"
6944
6945 #: builtin/help.c:205
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6949 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6950 msgstr ""
6951 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
6952 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6953
6954 #: builtin/help.c:217
6955 #, c-format
6956 msgid ""
6957 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6958 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6959 msgstr ""
6960 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
6961 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6962
6963 #: builtin/help.c:334
6964 #, c-format
6965 msgid "'%s': unknown man viewer."
6966 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
6967
6968 #: builtin/help.c:351
6969 msgid "no man viewer handled the request"
6970 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
6971
6972 #: builtin/help.c:359
6973 msgid "no info viewer handled the request"
6974 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
6975
6976 #: builtin/help.c:408
6977 msgid "Defining attributes per path"
6978 msgstr "Définition des attributs par chemin"
6979
6980 #: builtin/help.c:409
6981 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6982 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
6983
6984 #: builtin/help.c:410
6985 msgid "A Git glossary"
6986 msgstr "Un glossaire Git"
6987
6988 #: builtin/help.c:411
6989 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6990 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
6991
6992 #: builtin/help.c:412
6993 msgid "Defining submodule properties"
6994 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
6995
6996 #: builtin/help.c:413
6997 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6998 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
6999
7000 #: builtin/help.c:414
7001 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
7002 msgstr ""
7003 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
7004
7005 #: builtin/help.c:415
7006 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
7007 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
7008
7009 #: builtin/help.c:427
7010 msgid "The common Git guides are:\n"
7011 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
7012
7013 #: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465
7014 #, c-format
7015 msgid "usage: %s%s"
7016 msgstr "usage : %s%s"
7017
7018 #: builtin/help.c:481
7019 #, c-format
7020 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
7021 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
7022
7023 #: builtin/index-pack.c:152
7024 #, c-format
7025 msgid "unable to open %s"
7026 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
7027
7028 #: builtin/index-pack.c:202
7029 #, c-format
7030 msgid "object type mismatch at %s"
7031 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
7032
7033 #: builtin/index-pack.c:222
7034 #, c-format
7035 msgid "did not receive expected object %s"
7036 msgstr "objet attendu non reçu %s"
7037
7038 #: builtin/index-pack.c:225
7039 #, c-format
7040 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7041 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
7042
7043 #: builtin/index-pack.c:267
7044 #, c-format
7045 msgid "cannot fill %d byte"
7046 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7047 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
7048 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
7049
7050 #: builtin/index-pack.c:277
7051 msgid "early EOF"
7052 msgstr "fin de fichier prématurée"
7053
7054 #: builtin/index-pack.c:278
7055 msgid "read error on input"
7056 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
7057
7058 #: builtin/index-pack.c:290
7059 msgid "used more bytes than were available"
7060 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
7061
7062 #: builtin/index-pack.c:297
7063 msgid "pack too large for current definition of off_t"
7064 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
7065
7066 #: builtin/index-pack.c:313
7067 #, c-format
7068 msgid "unable to create '%s'"
7069 msgstr "impossible de créer '%s'"
7070
7071 #: builtin/index-pack.c:318
7072 #, c-format
7073 msgid "cannot open packfile '%s'"
7074 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
7075
7076 #: builtin/index-pack.c:332
7077 msgid "pack signature mismatch"
7078 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
7079
7080 #: builtin/index-pack.c:334
7081 #, c-format
7082 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7083 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
7084
7085 #: builtin/index-pack.c:352
7086 #, c-format
7087 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
7088 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s"
7089
7090 #: builtin/index-pack.c:473
7091 #, c-format
7092 msgid "inflate returned %d"
7093 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
7094
7095 #: builtin/index-pack.c:522
7096 msgid "offset value overflow for delta base object"
7097 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
7098
7099 #: builtin/index-pack.c:530
7100 msgid "delta base offset is out of bound"
7101 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
7102
7103 #: builtin/index-pack.c:538
7104 #, c-format
7105 msgid "unknown object type %d"
7106 msgstr "type d'objet inconnu %d"
7107
7108 #: builtin/index-pack.c:569
7109 msgid "cannot pread pack file"
7110 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
7111
7112 #: builtin/index-pack.c:571
7113 #, c-format
7114 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
7115 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
7116 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu"
7117 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus"
7118
7119 #: builtin/index-pack.c:597
7120 msgid "serious inflate inconsistency"
7121 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
7122
7123 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
7124 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
7125 #, c-format
7126 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7127 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
7128
7129 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
7130 #: builtin/pack-objects.c:254
7131 #, c-format
7132 msgid "unable to read %s"
7133 msgstr "impossible de lire %s"
7134
7135 #: builtin/index-pack.c:812
7136 #, c-format
7137 msgid "cannot read existing object %s"
7138 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
7139
7140 #: builtin/index-pack.c:826
7141 #, c-format
7142 msgid "invalid blob object %s"
7143 msgstr "objet blob invalide %s"
7144
7145 #: builtin/index-pack.c:840
7146 #, c-format
7147 msgid "invalid %s"
7148 msgstr "%s invalide"
7149
7150 #: builtin/index-pack.c:843
7151 msgid "Error in object"
7152 msgstr "Erreur dans l'objet"
7153
7154 #: builtin/index-pack.c:845
7155 #, c-format
7156 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7157 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
7158
7159 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
7160 msgid "failed to apply delta"
7161 msgstr "échec d'application du delta"
7162
7163 #: builtin/index-pack.c:1118
7164 msgid "Receiving objects"
7165 msgstr "Réception d'objets"
7166
7167 #: builtin/index-pack.c:1118
7168 msgid "Indexing objects"
7169 msgstr "Indexation d'objets"
7170
7171 #: builtin/index-pack.c:1150
7172 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7173 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
7174
7175 #: builtin/index-pack.c:1155
7176 msgid "cannot fstat packfile"
7177 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
7178
7179 #: builtin/index-pack.c:1158
7180 msgid "pack has junk at the end"
7181 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
7182
7183 #: builtin/index-pack.c:1169
7184 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7185 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
7186
7187 #: builtin/index-pack.c:1194
7188 msgid "Resolving deltas"
7189 msgstr "Résolution des deltas"
7190
7191 #: builtin/index-pack.c:1205
7192 #, c-format
7193 msgid "unable to create thread: %s"
7194 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
7195
7196 #: builtin/index-pack.c:1247
7197 msgid "confusion beyond insanity"
7198 msgstr "confusion extrême"
7199
7200 #: builtin/index-pack.c:1253
7201 #, c-format
7202 msgid "completed with %d local objects"
7203 msgstr "complété avec %d objets locaux"
7204
7205 #: builtin/index-pack.c:1263
7206 #, c-format
7207 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7208 msgstr ""
7209 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
7210
7211 #: builtin/index-pack.c:1267
7212 #, c-format
7213 msgid "pack has %d unresolved delta"
7214 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7215 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
7216 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
7217
7218 #: builtin/index-pack.c:1291
7219 #, c-format
7220 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7221 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
7222
7223 #: builtin/index-pack.c:1367
7224 #, c-format
7225 msgid "local object %s is corrupt"
7226 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
7227
7228 #: builtin/index-pack.c:1391
7229 msgid "error while closing pack file"
7230 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
7231
7232 #: builtin/index-pack.c:1404
7233 #, c-format
7234 msgid "cannot write keep file '%s'"
7235 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
7236
7237 #: builtin/index-pack.c:1412
7238 #, c-format
7239 msgid "cannot close written keep file '%s'"
7240 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
7241
7242 #: builtin/index-pack.c:1425
7243 msgid "cannot store pack file"
7244 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
7245
7246 #: builtin/index-pack.c:1436
7247 msgid "cannot store index file"
7248 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
7249
7250 #: builtin/index-pack.c:1469
7251 #, c-format
7252 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7253 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
7254
7255 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1664
7256 #, c-format
7257 msgid "no threads support, ignoring %s"
7258 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
7259
7260 #: builtin/index-pack.c:1538
7261 #, c-format
7262 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7263 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
7264
7265 #: builtin/index-pack.c:1540
7266 #, c-format
7267 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7268 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
7269
7270 #: builtin/index-pack.c:1587
7271 #, c-format
7272 msgid "non delta: %d object"
7273 msgid_plural "non delta: %d objects"
7274 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
7275 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
7276
7277 #: builtin/index-pack.c:1594
7278 #, c-format
7279 msgid "chain length = %d: %lu object"
7280 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7281 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
7282 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
7283
7284 #: builtin/index-pack.c:1624
7285 msgid "Cannot come back to cwd"
7286 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
7287
7288 #: builtin/index-pack.c:1676 builtin/index-pack.c:1679
7289 #: builtin/index-pack.c:1691 builtin/index-pack.c:1695
7290 #, c-format
7291 msgid "bad %s"
7292 msgstr "mauvais %s"
7293
7294 #: builtin/index-pack.c:1709
7295 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7296 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
7297
7298 #: builtin/index-pack.c:1713 builtin/index-pack.c:1722
7299 #, c-format
7300 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7301 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
7302
7303 #: builtin/index-pack.c:1730
7304 msgid "--verify with no packfile name given"
7305 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
7306
7307 #: builtin/init-db.c:55
7308 #, c-format
7309 msgid "cannot stat '%s'"
7310 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
7311
7312 #: builtin/init-db.c:61
7313 #, c-format
7314 msgid "cannot stat template '%s'"
7315 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
7316
7317 #: builtin/init-db.c:66
7318 #, c-format
7319 msgid "cannot opendir '%s'"
7320 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
7321
7322 #: builtin/init-db.c:77
7323 #, c-format
7324 msgid "cannot readlink '%s'"
7325 msgstr "impossible de readlink '%s'"
7326
7327 #: builtin/init-db.c:79
7328 #, c-format
7329 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7330 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
7331
7332 #: builtin/init-db.c:85
7333 #, c-format
7334 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7335 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7336
7337 #: builtin/init-db.c:89
7338 #, c-format
7339 msgid "ignoring template %s"
7340 msgstr "modèle %s ignoré"
7341
7342 #: builtin/init-db.c:118
7343 #, c-format
7344 msgid "templates not found %s"
7345 msgstr "modèles non trouvés %s"
7346
7347 #: builtin/init-db.c:131
7348 #, c-format
7349 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
7350 msgstr ""
7351 "pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'"
7352
7353 #: builtin/init-db.c:309 builtin/init-db.c:312
7354 #, c-format
7355 msgid "%s already exists"
7356 msgstr "%s existe déjà"
7357
7358 #: builtin/init-db.c:340
7359 #, c-format
7360 msgid "unable to handle file type %d"
7361 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
7362
7363 #: builtin/init-db.c:343
7364 #, c-format
7365 msgid "unable to move %s to %s"
7366 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
7367
7368 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7369 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7370 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7371 #: builtin/init-db.c:399
7372 #, c-format
7373 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7374 msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n"
7375
7376 #: builtin/init-db.c:400
7377 msgid "Reinitialized existing"
7378 msgstr "existant réinitialisé"
7379
7380 #: builtin/init-db.c:400
7381 msgid "Initialized empty"
7382 msgstr "vide initialisé"
7383
7384 #: builtin/init-db.c:401
7385 msgid " shared"
7386 msgstr " partagé"
7387
7388 #: builtin/init-db.c:448
7389 msgid ""
7390 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7391 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7392 msgstr ""
7393 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
7394 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
7395
7396 #: builtin/init-db.c:471
7397 msgid "permissions"
7398 msgstr "permissions"
7399
7400 #: builtin/init-db.c:472
7401 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7402 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
7403
7404 #: builtin/init-db.c:506 builtin/init-db.c:511
7405 #, c-format
7406 msgid "cannot mkdir %s"
7407 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
7408
7409 #: builtin/init-db.c:515
7410 #, c-format
7411 msgid "cannot chdir to %s"
7412 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
7413
7414 #: builtin/init-db.c:536
7415 #, c-format
7416 msgid ""
7417 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7418 "dir=<directory>)"
7419 msgstr ""
7420 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
7421 "git-dir=<répertoire>)"
7422
7423 #: builtin/init-db.c:564
7424 #, c-format
7425 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7426 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
7427
7428 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7429 msgid ""
7430 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7431 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7432 msgstr ""
7433 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7434 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
7435
7436 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7437 msgid "edit files in place"
7438 msgstr "éditer les fichiers sur place"
7439
7440 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7441 msgid "trim empty trailers"
7442 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
7443
7444 #: builtin/interpret-trailers.c:28
7445 msgid "trailer"
7446 msgstr "ligne de fin"
7447
7448 #: builtin/interpret-trailers.c:29
7449 msgid "trailer(s) to add"
7450 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
7451
7452 #: builtin/interpret-trailers.c:42
7453 msgid "no input file given for in-place editing"
7454 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
7455
7456 #: builtin/log.c:43
7457 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7458 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
7459
7460 #: builtin/log.c:44
7461 msgid "git show [<options>] <object>..."
7462 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
7463
7464 #: builtin/log.c:83
7465 #, c-format
7466 msgid "invalid --decorate option: %s"
7467 msgstr "option --decorate invalide : %s"
7468
7469 #: builtin/log.c:131
7470 msgid "suppress diff output"
7471 msgstr "supprimer la sortie des différences"
7472
7473 #: builtin/log.c:132
7474 msgid "show source"
7475 msgstr "afficher la source"
7476
7477 #: builtin/log.c:133
7478 msgid "Use mail map file"
7479 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
7480
7481 #: builtin/log.c:134
7482 msgid "decorate options"
7483 msgstr "décorer les options"
7484
7485 #: builtin/log.c:137
7486 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7487 msgstr ""
7488 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
7489 "compte à 1"
7490
7491 #: builtin/log.c:233
7492 #, c-format
7493 msgid "Final output: %d %s\n"
7494 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
7495
7496 #: builtin/log.c:465
7497 #, c-format
7498 msgid "git show %s: bad file"
7499 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
7500
7501 #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
7502 #, c-format
7503 msgid "Could not read object %s"
7504 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
7505
7506 #: builtin/log.c:596
7507 #, c-format
7508 msgid "Unknown type: %d"
7509 msgstr "Type inconnu : %d"
7510
7511 #: builtin/log.c:715
7512 msgid "format.headers without value"
7513 msgstr "format.headers sans valeur"
7514
7515 #: builtin/log.c:801
7516 msgid "name of output directory is too long"
7517 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
7518
7519 #: builtin/log.c:816
7520 #, c-format
7521 msgid "Cannot open patch file %s"
7522 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
7523
7524 #: builtin/log.c:830
7525 msgid "Need exactly one range."
7526 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
7527
7528 #: builtin/log.c:840
7529 msgid "Not a range."
7530 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
7531
7532 #: builtin/log.c:946
7533 msgid "Cover letter needs email format"
7534 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
7535
7536 #: builtin/log.c:1025
7537 #, c-format
7538 msgid "insane in-reply-to: %s"
7539 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
7540
7541 #: builtin/log.c:1053
7542 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7543 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
7544
7545 #: builtin/log.c:1098
7546 msgid "Two output directories?"
7547 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
7548
7549 #: builtin/log.c:1214
7550 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7551 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
7552
7553 #: builtin/log.c:1217
7554 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7555 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
7556
7557 #: builtin/log.c:1221
7558 msgid "print patches to standard out"
7559 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
7560
7561 #: builtin/log.c:1223
7562 msgid "generate a cover letter"
7563 msgstr "générer une lettre de motivation"
7564
7565 #: builtin/log.c:1225
7566 msgid "use simple number sequence for output file names"
7567 msgstr ""
7568 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
7569
7570 #: builtin/log.c:1226
7571 msgid "sfx"
7572 msgstr "sfx"
7573
7574 #: builtin/log.c:1227
7575 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7576 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
7577
7578 #: builtin/log.c:1229
7579 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7580 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
7581
7582 #: builtin/log.c:1231
7583 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7584 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
7585
7586 #: builtin/log.c:1233
7587 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7588 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
7589
7590 #: builtin/log.c:1236
7591 msgid "store resulting files in <dir>"
7592 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
7593
7594 #: builtin/log.c:1239
7595 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7596 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
7597
7598 #: builtin/log.c:1242
7599 msgid "don't output binary diffs"
7600 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
7601
7602 #: builtin/log.c:1244
7603 msgid "output all-zero hash in From header"
7604 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
7605
7606 #: builtin/log.c:1246
7607 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7608 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
7609
7610 #: builtin/log.c:1248
7611 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7612 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
7613
7614 #: builtin/log.c:1250
7615 msgid "Messaging"
7616 msgstr "Communication"
7617
7618 #: builtin/log.c:1251
7619 msgid "header"
7620 msgstr "en-tête"
7621
7622 #: builtin/log.c:1252
7623 msgid "add email header"
7624 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
7625
7626 #: builtin/log.c:1253 builtin/log.c:1255
7627 msgid "email"
7628 msgstr "e-mail"
7629
7630 #: builtin/log.c:1253
7631 msgid "add To: header"
7632 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
7633
7634 #: builtin/log.c:1255
7635 msgid "add Cc: header"
7636 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
7637
7638 #: builtin/log.c:1257
7639 msgid "ident"
7640 msgstr "ident"
7641
7642 #: builtin/log.c:1258
7643 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7644 msgstr ""
7645 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
7646
7647 #: builtin/log.c:1260
7648 msgid "message-id"
7649 msgstr "id-message"
7650
7651 #: builtin/log.c:1261
7652 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7653 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
7654
7655 #: builtin/log.c:1262 builtin/log.c:1265
7656 msgid "boundary"
7657 msgstr "limite"
7658
7659 #: builtin/log.c:1263
7660 msgid "attach the patch"
7661 msgstr "attacher le patch"
7662
7663 #: builtin/log.c:1266
7664 msgid "inline the patch"
7665 msgstr "patch à l'intérieur"
7666
7667 #: builtin/log.c:1270
7668 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7669 msgstr ""
7670 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
7671
7672 #: builtin/log.c:1272
7673 msgid "signature"
7674 msgstr "signature"
7675
7676 #: builtin/log.c:1273
7677 msgid "add a signature"
7678 msgstr "ajouter une signature"
7679
7680 #: builtin/log.c:1275
7681 msgid "add a signature from a file"
7682 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
7683
7684 #: builtin/log.c:1276
7685 msgid "don't print the patch filenames"
7686 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
7687
7688 #: builtin/log.c:1365
7689 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7690 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
7691
7692 #: builtin/log.c:1367
7693 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7694 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
7695
7696 #: builtin/log.c:1375
7697 msgid "--name-only does not make sense"
7698 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
7699
7700 #: builtin/log.c:1377
7701 msgid "--name-status does not make sense"
7702 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
7703
7704 #: builtin/log.c:1379
7705 msgid "--check does not make sense"
7706 msgstr "--check n'a pas de sens"
7707
7708 #: builtin/log.c:1407
7709 msgid "standard output, or directory, which one?"
7710 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
7711
7712 #: builtin/log.c:1409
7713 #, c-format
7714 msgid "Could not create directory '%s'"
7715 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
7716
7717 #: builtin/log.c:1506
7718 #, c-format
7719 msgid "unable to read signature file '%s'"
7720 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
7721
7722 #: builtin/log.c:1569
7723 msgid "Failed to create output files"
7724 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
7725
7726 #: builtin/log.c:1617
7727 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7728 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
7729
7730 #: builtin/log.c:1671
7731 #, c-format
7732 msgid ""
7733 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7734 msgstr ""
7735 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
7736 "<branche_amont> manuellement.\n"
7737
7738 #: builtin/log.c:1682 builtin/log.c:1684 builtin/log.c:1696
7739 #, c-format
7740 msgid "Unknown commit %s"
7741 msgstr "Commit inconnu %s"
7742
7743 #: builtin/ls-files.c:378
7744 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7745 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
7746
7747 #: builtin/ls-files.c:427
7748 msgid "identify the file status with tags"
7749 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
7750
7751 #: builtin/ls-files.c:429
7752 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7753 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
7754
7755 #: builtin/ls-files.c:431
7756 msgid "show cached files in the output (default)"
7757 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
7758
7759 #: builtin/ls-files.c:433
7760 msgid "show deleted files in the output"
7761 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
7762
7763 #: builtin/ls-files.c:435
7764 msgid "show modified files in the output"
7765 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
7766
7767 #: builtin/ls-files.c:437
7768 msgid "show other files in the output"
7769 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
7770
7771 #: builtin/ls-files.c:439
7772 msgid "show ignored files in the output"
7773 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
7774
7775 #: builtin/ls-files.c:442
7776 msgid "show staged contents' object name in the output"
7777 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
7778
7779 #: builtin/ls-files.c:444
7780 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7781 msgstr ""
7782 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
7783
7784 #: builtin/ls-files.c:446
7785 msgid "show 'other' directories' names only"
7786 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
7787
7788 #: builtin/ls-files.c:448
7789 msgid "show line endings of files"
7790 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
7791
7792 #: builtin/ls-files.c:450
7793 msgid "don't show empty directories"
7794 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
7795
7796 #: builtin/ls-files.c:453
7797 msgid "show unmerged files in the output"
7798 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
7799
7800 #: builtin/ls-files.c:455
7801 msgid "show resolve-undo information"
7802 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
7803
7804 #: builtin/ls-files.c:457
7805 msgid "skip files matching pattern"
7806 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
7807
7808 #: builtin/ls-files.c:460
7809 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7810 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
7811
7812 #: builtin/ls-files.c:463
7813 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7814 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
7815
7816 #: builtin/ls-files.c:465
7817 msgid "add the standard git exclusions"
7818 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
7819
7820 #: builtin/ls-files.c:468
7821 msgid "make the output relative to the project top directory"
7822 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
7823
7824 #: builtin/ls-files.c:471
7825 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7826 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
7827
7828 #: builtin/ls-files.c:472
7829 msgid "tree-ish"
7830 msgstr "arbre ou apparenté"
7831
7832 #: builtin/ls-files.c:473
7833 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7834 msgstr ""
7835 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
7836 "toujours présents"
7837
7838 #: builtin/ls-files.c:475
7839 msgid "show debugging data"
7840 msgstr "afficher les données de débogage"
7841
7842 #: builtin/ls-remote.c:7
7843 msgid ""
7844 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7845 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7846 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
7847 msgstr ""
7848 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7849 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7850 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
7851
7852 #: builtin/ls-remote.c:50
7853 msgid "do not print remote URL"
7854 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
7855
7856 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
7857 msgid "exec"
7858 msgstr "exécutable"
7859
7860 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
7861 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7862 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
7863
7864 #: builtin/ls-remote.c:56
7865 msgid "limit to tags"
7866 msgstr "limiter aux étiquettes"
7867
7868 #: builtin/ls-remote.c:57
7869 msgid "limit to heads"
7870 msgstr "limiter aux heads"
7871
7872 #: builtin/ls-remote.c:58
7873 msgid "do not show peeled tags"
7874 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
7875
7876 #: builtin/ls-remote.c:60
7877 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7878 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
7879
7880 #: builtin/ls-remote.c:62
7881 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7882 msgstr ""
7883 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
7884 "trouvée"
7885
7886 #: builtin/ls-remote.c:64
7887 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7888 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
7889
7890 #: builtin/ls-tree.c:28
7891 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7892 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
7893
7894 #: builtin/ls-tree.c:128
7895 msgid "only show trees"
7896 msgstr "afficher seulement les arbres"
7897
7898 #: builtin/ls-tree.c:130
7899 msgid "recurse into subtrees"
7900 msgstr "parcourir les sous-arbres"
7901
7902 #: builtin/ls-tree.c:132
7903 msgid "show trees when recursing"
7904 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
7905
7906 #: builtin/ls-tree.c:135
7907 msgid "terminate entries with NUL byte"
7908 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
7909
7910 #: builtin/ls-tree.c:136
7911 msgid "include object size"
7912 msgstr "inclure la taille d'objet"
7913
7914 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
7915 msgid "list only filenames"
7916 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
7917
7918 #: builtin/ls-tree.c:143
7919 msgid "use full path names"
7920 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
7921
7922 #: builtin/ls-tree.c:145
7923 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7924 msgstr ""
7925 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
7926 "full-name)"
7927
7928 #: builtin/merge.c:45
7929 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7930 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
7931
7932 #: builtin/merge.c:46
7933 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7934 msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
7935
7936 #: builtin/merge.c:47
7937 msgid "git merge --abort"
7938 msgstr "git merge --abort"
7939
7940 #: builtin/merge.c:100
7941 msgid "switch `m' requires a value"
7942 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
7943
7944 #: builtin/merge.c:137
7945 #, c-format
7946 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7947 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
7948
7949 #: builtin/merge.c:138
7950 #, c-format
7951 msgid "Available strategies are:"
7952 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
7953
7954 #: builtin/merge.c:143
7955 #, c-format
7956 msgid "Available custom strategies are:"
7957 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
7958
7959 #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:123
7960 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7961 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7962
7963 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:126
7964 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7965 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7966
7967 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
7968 msgid "(synonym to --stat)"
7969 msgstr "(synonyme de --stat)"
7970
7971 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132
7972 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7973 msgstr ""
7974 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
7975 "la fusion"
7976
7977 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:135
7978 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7979 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
7980
7981 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138
7982 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7983 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
7984
7985 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141
7986 msgid "edit message before committing"
7987 msgstr "éditer le message avant la validation"
7988
7989 #: builtin/merge.c:207
7990 msgid "allow fast-forward (default)"
7991 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
7992
7993 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:147
7994 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7995 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
7996
7997 #: builtin/merge.c:213
7998 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7999 msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
8000
8001 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:770 builtin/pull.c:152
8002 #: builtin/revert.c:89
8003 msgid "strategy"
8004 msgstr "stratégie"
8005
8006 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153
8007 msgid "merge strategy to use"
8008 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
8009
8010 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:156
8011 msgid "option=value"
8012 msgstr "option=valeur"
8013
8014 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:157
8015 msgid "option for selected merge strategy"
8016 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
8017
8018 #: builtin/merge.c:219
8019 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8020 msgstr ""
8021 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
8022
8023 #: builtin/merge.c:223
8024 msgid "abort the current in-progress merge"
8025 msgstr "abandonner la fusion en cours"
8026
8027 #: builtin/merge.c:251
8028 msgid "could not run stash."
8029 msgstr "impossible de lancer le remisage."
8030
8031 #: builtin/merge.c:256
8032 msgid "stash failed"
8033 msgstr "échec du remisage"
8034
8035 #: builtin/merge.c:261
8036 #, c-format
8037 msgid "not a valid object: %s"
8038 msgstr "pas un objet valide : %s"
8039
8040 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
8041 msgid "read-tree failed"
8042 msgstr "read-tree a échoué"
8043
8044 #: builtin/merge.c:327
8045 msgid " (nothing to squash)"
8046 msgstr " (rien à compresser)"
8047
8048 #: builtin/merge.c:340
8049 #, c-format
8050 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8051 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
8052
8053 #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:976
8054 #: builtin/merge.c:989
8055 #, c-format
8056 msgid "Could not write to '%s'"
8057 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
8058
8059 #: builtin/merge.c:372
8060 msgid "Writing SQUASH_MSG"
8061 msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
8062
8063 #: builtin/merge.c:374
8064 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
8065 msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
8066
8067 #: builtin/merge.c:397
8068 #, c-format
8069 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8070 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
8071
8072 #: builtin/merge.c:448
8073 #, c-format
8074 msgid "'%s' does not point to a commit"
8075 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
8076
8077 #: builtin/merge.c:538
8078 #, c-format
8079 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8080 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
8081
8082 #: builtin/merge.c:657
8083 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8084 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
8085
8086 #: builtin/merge.c:671
8087 #, c-format
8088 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
8089 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
8090
8091 #: builtin/merge.c:684
8092 #, c-format
8093 msgid "unable to write %s"
8094 msgstr "impossible d'écrire %s"
8095
8096 #: builtin/merge.c:773
8097 #, c-format
8098 msgid "Could not read from '%s'"
8099 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
8100
8101 #: builtin/merge.c:782
8102 #, c-format
8103 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8104 msgstr ""
8105 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
8106 "fusion.\n"
8107
8108 #: builtin/merge.c:788
8109 #, c-format
8110 msgid ""
8111 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8112 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8113 "\n"
8114 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8115 "the commit.\n"
8116 msgstr ""
8117 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
8118 "est\n"
8119 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
8120 "branche de sujet.\n"
8121 "\n"
8122 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
8123 "abandonne la validation.\n"
8124
8125 #: builtin/merge.c:812
8126 msgid "Empty commit message."
8127 msgstr "Message de validation vide."
8128
8129 #: builtin/merge.c:824
8130 #, c-format
8131 msgid "Wonderful.\n"
8132 msgstr "Merveilleux.\n"
8133
8134 #: builtin/merge.c:879
8135 #, c-format
8136 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8137 msgstr ""
8138 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
8139 "résultat.\n"
8140
8141 #: builtin/merge.c:895
8142 #, c-format
8143 msgid "'%s' is not a commit"
8144 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
8145
8146 #: builtin/merge.c:936
8147 msgid "No current branch."
8148 msgstr "Pas de branche courante."
8149
8150 #: builtin/merge.c:938
8151 msgid "No remote for the current branch."
8152 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
8153
8154 #: builtin/merge.c:940
8155 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8156 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
8157
8158 #: builtin/merge.c:945
8159 #, c-format
8160 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8161 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
8162
8163 #: builtin/merge.c:1080
8164 #, c-format
8165 msgid "could not close '%s'"
8166 msgstr "impossible de fermer '%s'"
8167
8168 #: builtin/merge.c:1207
8169 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8170 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
8171
8172 #: builtin/merge.c:1223
8173 msgid ""
8174 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8175 "Please, commit your changes before you merge."
8176 msgstr ""
8177 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
8178 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
8179
8180 #: builtin/merge.c:1230
8181 msgid ""
8182 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8183 "Please, commit your changes before you merge."
8184 msgstr ""
8185 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
8186 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
8187
8188 #: builtin/merge.c:1233
8189 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8190 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
8191
8192 #: builtin/merge.c:1242
8193 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
8194 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
8195
8196 #: builtin/merge.c:1250
8197 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8198 msgstr ""
8199 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
8200
8201 #: builtin/merge.c:1267
8202 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8203 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
8204
8205 #: builtin/merge.c:1269
8206 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8207 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
8208
8209 #: builtin/merge.c:1275
8210 #, c-format
8211 msgid "%s - not something we can merge"
8212 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
8213
8214 #: builtin/merge.c:1277
8215 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8216 msgstr ""
8217 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
8218
8219 #: builtin/merge.c:1332
8220 #, c-format
8221 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
8222 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
8223
8224 #: builtin/merge.c:1335
8225 #, c-format
8226 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8227 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
8228
8229 #: builtin/merge.c:1338
8230 #, c-format
8231 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8232 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
8233
8234 #: builtin/merge.c:1341
8235 #, c-format
8236 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8237 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
8238
8239 #: builtin/merge.c:1424
8240 #, c-format
8241 msgid "Updating %s..%s\n"
8242 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
8243
8244 #: builtin/merge.c:1461
8245 #, c-format
8246 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8247 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
8248
8249 #: builtin/merge.c:1468
8250 #, c-format
8251 msgid "Nope.\n"
8252 msgstr "Non.\n"
8253
8254 #: builtin/merge.c:1500
8255 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
8256 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
8257
8258 #: builtin/merge.c:1523 builtin/merge.c:1602
8259 #, c-format
8260 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8261 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
8262
8263 #: builtin/merge.c:1527
8264 #, c-format
8265 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8266 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
8267
8268 #: builtin/merge.c:1593
8269 #, c-format
8270 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8271 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
8272
8273 #: builtin/merge.c:1595
8274 #, c-format
8275 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8276 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
8277
8278 #: builtin/merge.c:1604
8279 #, c-format
8280 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8281 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
8282
8283 #: builtin/merge.c:1616
8284 #, c-format
8285 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8286 msgstr ""
8287 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
8288
8289 #: builtin/merge-base.c:29
8290 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8291 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8292
8293 #: builtin/merge-base.c:30
8294 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8295 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8296
8297 #: builtin/merge-base.c:31
8298 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8299 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
8300
8301 #: builtin/merge-base.c:32
8302 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8303 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
8304
8305 #: builtin/merge-base.c:33
8306 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8307 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
8308
8309 #: builtin/merge-base.c:214
8310 msgid "output all common ancestors"
8311 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
8312
8313 #: builtin/merge-base.c:216
8314 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8315 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
8316
8317 #: builtin/merge-base.c:218
8318 msgid "list revs not reachable from others"
8319 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
8320
8321 #: builtin/merge-base.c:220
8322 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8323 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
8324
8325 #: builtin/merge-base.c:222
8326 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8327 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
8328
8329 #: builtin/merge-file.c:8
8330 msgid ""
8331 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8332 "<orig-file> <file2>"
8333 msgstr ""
8334 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
8335 "<fichier-orig> <fichier2>"
8336
8337 #: builtin/merge-file.c:33
8338 msgid "send results to standard output"
8339 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
8340
8341 #: builtin/merge-file.c:34
8342 msgid "use a diff3 based merge"
8343 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
8344
8345 #: builtin/merge-file.c:35
8346 msgid "for conflicts, use our version"
8347 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
8348
8349 #: builtin/merge-file.c:37
8350 msgid "for conflicts, use their version"
8351 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
8352
8353 #: builtin/merge-file.c:39
8354 msgid "for conflicts, use a union version"
8355 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
8356
8357 #: builtin/merge-file.c:42
8358 msgid "for conflicts, use this marker size"
8359 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
8360
8361 #: builtin/merge-file.c:43
8362 msgid "do not warn about conflicts"
8363 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
8364
8365 #: builtin/merge-file.c:45
8366 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8367 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
8368
8369 #: builtin/mktree.c:65
8370 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8371 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8372
8373 #: builtin/mktree.c:152
8374 msgid "input is NUL terminated"
8375 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
8376
8377 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
8378 msgid "allow missing objects"
8379 msgstr "autoriser les objets manquants"
8380
8381 #: builtin/mktree.c:154
8382 msgid "allow creation of more than one tree"
8383 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
8384
8385 #: builtin/mv.c:15
8386 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8387 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8388
8389 #: builtin/mv.c:70
8390 #, c-format
8391 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8392 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
8393
8394 #: builtin/mv.c:72
8395 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8396 msgstr ""
8397 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
8398 "continuer"
8399
8400 #: builtin/mv.c:90
8401 #, c-format
8402 msgid "%.*s is in index"
8403 msgstr "%.*s est dans l'index"
8404
8405 #: builtin/mv.c:112
8406 msgid "force move/rename even if target exists"
8407 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
8408
8409 #: builtin/mv.c:113
8410 msgid "skip move/rename errors"
8411 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
8412
8413 #: builtin/mv.c:152
8414 #, c-format
8415 msgid "destination '%s' is not a directory"
8416 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
8417
8418 #: builtin/mv.c:163
8419 #, c-format
8420 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8421 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
8422
8423 #: builtin/mv.c:167
8424 msgid "bad source"
8425 msgstr "mauvaise source"
8426
8427 #: builtin/mv.c:170
8428 msgid "can not move directory into itself"
8429 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
8430
8431 #: builtin/mv.c:173
8432 msgid "cannot move directory over file"
8433 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
8434
8435 #: builtin/mv.c:182
8436 msgid "source directory is empty"
8437 msgstr "le répertoire source est vide"
8438
8439 #: builtin/mv.c:207
8440 msgid "not under version control"
8441 msgstr "pas sous le contrôle de version"
8442
8443 #: builtin/mv.c:210
8444 msgid "destination exists"
8445 msgstr "la destination existe"
8446
8447 #: builtin/mv.c:218
8448 #, c-format
8449 msgid "overwriting '%s'"
8450 msgstr "écrasement de '%s'"
8451
8452 #: builtin/mv.c:221
8453 msgid "Cannot overwrite"
8454 msgstr "Impossible d'écraser"
8455
8456 #: builtin/mv.c:224
8457 msgid "multiple sources for the same target"
8458 msgstr "multiples sources pour la même destination"
8459
8460 #: builtin/mv.c:226
8461 msgid "destination directory does not exist"
8462 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
8463
8464 #: builtin/mv.c:233
8465 #, c-format
8466 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8467 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
8468
8469 #: builtin/mv.c:254
8470 #, c-format
8471 msgid "Renaming %s to %s\n"
8472 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
8473
8474 #: builtin/mv.c:257 builtin/remote.c:714 builtin/repack.c:365
8475 #, c-format
8476 msgid "renaming '%s' failed"
8477 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
8478
8479 #: builtin/name-rev.c:251
8480 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8481 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
8482
8483 #: builtin/name-rev.c:252
8484 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8485 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
8486
8487 #: builtin/name-rev.c:253
8488 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8489 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
8490
8491 #: builtin/name-rev.c:305
8492 msgid "print only names (no SHA-1)"
8493 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
8494
8495 #: builtin/name-rev.c:306
8496 msgid "only use tags to name the commits"
8497 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
8498
8499 #: builtin/name-rev.c:308
8500 msgid "only use refs matching <pattern>"
8501 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
8502
8503 #: builtin/name-rev.c:310
8504 msgid "list all commits reachable from all refs"
8505 msgstr ""
8506 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
8507
8508 #: builtin/name-rev.c:311
8509 msgid "read from stdin"
8510 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
8511
8512 #: builtin/name-rev.c:312
8513 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8514 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
8515
8516 #: builtin/name-rev.c:318
8517 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8518 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
8519
8520 #: builtin/notes.c:25
8521 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8522 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
8523
8524 #: builtin/notes.c:26
8525 msgid ""
8526 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8527 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8528 msgstr ""
8529 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
8530 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
8531
8532 #: builtin/notes.c:27
8533 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8534 msgstr ""
8535 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
8536
8537 #: builtin/notes.c:28
8538 msgid ""
8539 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8540 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8541 msgstr ""
8542 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
8543 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
8544
8545 #: builtin/notes.c:29
8546 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8547 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
8548
8549 #: builtin/notes.c:30
8550 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8551 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
8552
8553 #: builtin/notes.c:31
8554 msgid ""
8555 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8556 msgstr ""
8557 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
8558 "<références-notes>"
8559
8560 #: builtin/notes.c:32
8561 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8562 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8563
8564 #: builtin/notes.c:33
8565 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8566 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8567
8568 #: builtin/notes.c:34
8569 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8570 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
8571
8572 #: builtin/notes.c:35
8573 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8574 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
8575
8576 #: builtin/notes.c:36
8577 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8578 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
8579
8580 #: builtin/notes.c:41
8581 msgid "git notes [list [<object>]]"
8582 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
8583
8584 #: builtin/notes.c:46
8585 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8586 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
8587
8588 #: builtin/notes.c:51
8589 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8590 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
8591
8592 #: builtin/notes.c:52
8593 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8594 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
8595
8596 #: builtin/notes.c:57
8597 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8598 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
8599
8600 #: builtin/notes.c:62
8601 msgid "git notes edit [<object>]"
8602 msgstr "git notes edit [<objet>]"
8603
8604 #: builtin/notes.c:67
8605 msgid "git notes show [<object>]"
8606 msgstr "git notes show [<objet>]"
8607
8608 #: builtin/notes.c:72
8609 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8610 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
8611
8612 #: builtin/notes.c:73
8613 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8614 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
8615
8616 #: builtin/notes.c:74
8617 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8618 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
8619
8620 #: builtin/notes.c:79
8621 msgid "git notes remove [<object>]"
8622 msgstr "git notes remove [<objet>]"
8623
8624 #: builtin/notes.c:84
8625 msgid "git notes prune [<options>]"
8626 msgstr "git notes prune [<options>]"
8627
8628 #: builtin/notes.c:89
8629 msgid "git notes get-ref"
8630 msgstr "git notes get-ref"
8631
8632 #: builtin/notes.c:147
8633 #, c-format
8634 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8635 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
8636
8637 #: builtin/notes.c:151
8638 msgid "could not read 'show' output"
8639 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
8640
8641 #: builtin/notes.c:159
8642 #, c-format
8643 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8644 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
8645
8646 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
8647 #, c-format
8648 msgid "could not create file '%s'"
8649 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
8650
8651 #: builtin/notes.c:193
8652 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8653 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
8654
8655 #: builtin/notes.c:202
8656 msgid "unable to write note object"
8657 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
8658
8659 #: builtin/notes.c:204
8660 #, c-format
8661 msgid "The note contents have been left in %s"
8662 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
8663
8664 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:440
8665 #, c-format
8666 msgid "cannot read '%s'"
8667 msgstr "impossible de lire '%s'"
8668
8669 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:443
8670 #, c-format
8671 msgid "could not open or read '%s'"
8672 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
8673
8674 #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
8675 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:510
8676 #: builtin/notes.c:515 builtin/notes.c:593 builtin/notes.c:656
8677 #: builtin/notes.c:880 builtin/tag.c:456
8678 #, c-format
8679 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8680 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
8681
8682 #: builtin/notes.c:256
8683 #, c-format
8684 msgid "Failed to read object '%s'."
8685 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
8686
8687 #: builtin/notes.c:260
8688 #, c-format
8689 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8690 msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
8691
8692 #: builtin/notes.c:362 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:493
8693 #: builtin/notes.c:505 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:649
8694 #: builtin/notes.c:945
8695 msgid "too many parameters"
8696 msgstr "trop de paramètres"
8697
8698 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:662
8699 #, c-format
8700 msgid "No note found for object %s."
8701 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
8702
8703 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8704 msgid "note contents as a string"
8705 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
8706
8707 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8708 msgid "note contents in a file"
8709 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
8710
8711 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8712 msgid "reuse and edit specified note object"
8713 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
8714
8715 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8716 msgid "reuse specified note object"
8717 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
8718
8719 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
8720 msgid "allow storing empty note"
8721 msgstr "permettre de stocker une note vide"
8722
8723 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:480
8724 msgid "replace existing notes"
8725 msgstr "remplacer les notes existantes"
8726
8727 #: builtin/notes.c:434
8728 #, c-format
8729 msgid ""
8730 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8731 "existing notes"
8732 msgstr ""
8733 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
8734 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
8735
8736 #: builtin/notes.c:449 builtin/notes.c:528
8737 #, c-format
8738 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8739 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
8740
8741 #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:621 builtin/notes.c:885
8742 #, c-format
8743 msgid "Removing note for object %s\n"
8744 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
8745
8746 #: builtin/notes.c:481
8747 msgid "read objects from stdin"
8748 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
8749
8750 #: builtin/notes.c:483
8751 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8752 msgstr ""
8753 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
8754
8755 #: builtin/notes.c:501
8756 msgid "too few parameters"
8757 msgstr "pas assez de paramètres"
8758
8759 #: builtin/notes.c:522
8760 #, c-format
8761 msgid ""
8762 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8763 "existing notes"
8764 msgstr ""
8765 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
8766 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
8767
8768 #: builtin/notes.c:534
8769 #, c-format
8770 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8771 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
8772
8773 #: builtin/notes.c:586
8774 #, c-format
8775 msgid ""
8776 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8777 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8778 msgstr ""
8779 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
8780 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
8781
8782 #: builtin/notes.c:767
8783 msgid "General options"
8784 msgstr "Options générales"
8785
8786 #: builtin/notes.c:769
8787 msgid "Merge options"
8788 msgstr "Options de fusion"
8789
8790 #: builtin/notes.c:771
8791 msgid ""
8792 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8793 "cat_sort_uniq)"
8794 msgstr ""
8795 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
8796 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
8797
8798 #: builtin/notes.c:773
8799 msgid "Committing unmerged notes"
8800 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
8801
8802 #: builtin/notes.c:775
8803 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8804 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
8805
8806 #: builtin/notes.c:777
8807 msgid "Aborting notes merge resolution"
8808 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
8809
8810 #: builtin/notes.c:779
8811 msgid "abort notes merge"
8812 msgstr "abandonner la fusion de notes"
8813
8814 #: builtin/notes.c:856
8815 #, c-format
8816 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8817 msgstr "Une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
8818
8819 #: builtin/notes.c:883
8820 #, c-format
8821 msgid "Object %s has no note\n"
8822 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
8823
8824 #: builtin/notes.c:895
8825 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8826 msgstr ""
8827 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
8828
8829 #: builtin/notes.c:898
8830 msgid "read object names from the standard input"
8831 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
8832
8833 #: builtin/notes.c:979
8834 msgid "notes-ref"
8835 msgstr "références-notes"
8836
8837 #: builtin/notes.c:980
8838 msgid "use notes from <notes-ref>"
8839 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
8840
8841 #: builtin/notes.c:1015 builtin/remote.c:1626
8842 #, c-format
8843 msgid "Unknown subcommand: %s"
8844 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
8845
8846 #: builtin/pack-objects.c:28
8847 msgid ""
8848 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8849 msgstr ""
8850 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
8851 "objets>]"
8852
8853 #: builtin/pack-objects.c:29
8854 msgid ""
8855 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8856 msgstr ""
8857 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
8858 "objets>]"
8859
8860 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8861 #, c-format
8862 msgid "deflate error (%d)"
8863 msgstr "erreur de compression (%d)"
8864
8865 #: builtin/pack-objects.c:772
8866 msgid "Writing objects"
8867 msgstr "Écriture des objets"
8868
8869 #: builtin/pack-objects.c:1012
8870 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8871 msgstr ""
8872 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
8873 "compressés"
8874
8875 #: builtin/pack-objects.c:2172
8876 msgid "Compressing objects"
8877 msgstr "Compression des objets"
8878
8879 #: builtin/pack-objects.c:2558
8880 #, c-format
8881 msgid "unsupported index version %s"
8882 msgstr "version d'index non supportée %s"
8883
8884 #: builtin/pack-objects.c:2562
8885 #, c-format
8886 msgid "bad index version '%s'"
8887 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
8888
8889 #: builtin/pack-objects.c:2592
8890 msgid "do not show progress meter"
8891 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
8892
8893 #: builtin/pack-objects.c:2594
8894 msgid "show progress meter"
8895 msgstr "afficher la barre de progression"
8896
8897 #: builtin/pack-objects.c:2596
8898 msgid "show progress meter during object writing phase"
8899 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
8900
8901 #: builtin/pack-objects.c:2599
8902 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8903 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
8904
8905 #: builtin/pack-objects.c:2600
8906 msgid "version[,offset]"
8907 msgstr "version[,offset]"
8908
8909 #: builtin/pack-objects.c:2601
8910 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8911 msgstr ""
8912 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
8913 "spécifié"
8914
8915 #: builtin/pack-objects.c:2604
8916 msgid "maximum size of each output pack file"
8917 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
8918
8919 #: builtin/pack-objects.c:2606
8920 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8921 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
8922
8923 #: builtin/pack-objects.c:2608
8924 msgid "ignore packed objects"
8925 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
8926
8927 #: builtin/pack-objects.c:2610
8928 msgid "limit pack window by objects"
8929 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
8930
8931 #: builtin/pack-objects.c:2612
8932 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8933 msgstr ""
8934 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
8935
8936 #: builtin/pack-objects.c:2614
8937 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8938 msgstr ""
8939 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
8940
8941 #: builtin/pack-objects.c:2616
8942 msgid "reuse existing deltas"
8943 msgstr "réutiliser les deltas existants"
8944
8945 #: builtin/pack-objects.c:2618
8946 msgid "reuse existing objects"
8947 msgstr "réutiliser les objets existants"
8948
8949 #: builtin/pack-objects.c:2620
8950 msgid "use OFS_DELTA objects"
8951 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
8952
8953 #: builtin/pack-objects.c:2622
8954 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8955 msgstr ""
8956 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
8957 "deltas"
8958
8959 #: builtin/pack-objects.c:2624
8960 msgid "do not create an empty pack output"
8961 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
8962
8963 #: builtin/pack-objects.c:2626
8964 msgid "read revision arguments from standard input"
8965 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
8966
8967 #: builtin/pack-objects.c:2628
8968 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8969 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
8970
8971 #: builtin/pack-objects.c:2631
8972 msgid "include objects reachable from any reference"
8973 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
8974
8975 #: builtin/pack-objects.c:2634
8976 msgid "include objects referred by reflog entries"
8977 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
8978
8979 #: builtin/pack-objects.c:2637
8980 msgid "include objects referred to by the index"
8981 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
8982
8983 #: builtin/pack-objects.c:2640
8984 msgid "output pack to stdout"
8985 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
8986
8987 #: builtin/pack-objects.c:2642
8988 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8989 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
8990
8991 #: builtin/pack-objects.c:2644
8992 msgid "keep unreachable objects"
8993 msgstr "garder les objets inaccessibles"
8994
8995 #: builtin/pack-objects.c:2645 parse-options.h:142
8996 msgid "time"
8997 msgstr "heure"
8998
8999 #: builtin/pack-objects.c:2646
9000 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9001 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
9002
9003 #: builtin/pack-objects.c:2649
9004 msgid "create thin packs"
9005 msgstr "créer des paquets légers"
9006
9007 #: builtin/pack-objects.c:2651
9008 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9009 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
9010
9011 #: builtin/pack-objects.c:2653
9012 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9013 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
9014
9015 #: builtin/pack-objects.c:2655
9016 msgid "pack compression level"
9017 msgstr "niveau de compression du paquet"
9018
9019 #: builtin/pack-objects.c:2657
9020 msgid "do not hide commits by grafts"
9021 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
9022
9023 #: builtin/pack-objects.c:2659
9024 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9025 msgstr ""
9026 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
9027 "objets"
9028
9029 #: builtin/pack-objects.c:2661
9030 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9031 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
9032
9033 #: builtin/pack-objects.c:2752
9034 msgid "Counting objects"
9035 msgstr "Décompte des objets"
9036
9037 #: builtin/pack-refs.c:6
9038 msgid "git pack-refs [<options>]"
9039 msgstr "git pack-refs [<options>]"
9040
9041 #: builtin/pack-refs.c:14
9042 msgid "pack everything"
9043 msgstr "empaqueter tout"
9044
9045 #: builtin/pack-refs.c:15
9046 msgid "prune loose refs (default)"
9047 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
9048
9049 #: builtin/prune-packed.c:7
9050 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9051 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9052
9053 #: builtin/prune-packed.c:40
9054 msgid "Removing duplicate objects"
9055 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
9056
9057 #: builtin/prune.c:11
9058 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9059 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
9060
9061 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:124
9062 msgid "do not remove, show only"
9063 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
9064
9065 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:125
9066 msgid "report pruned objects"
9067 msgstr "afficher les objets éliminés"
9068
9069 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:127
9070 msgid "expire objects older than <time>"
9071 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
9072
9073 #: builtin/prune.c:123
9074 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9075 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
9076
9077 #: builtin/pull.c:72
9078 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9079 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
9080
9081 #: builtin/pull.c:117
9082 msgid "Options related to merging"
9083 msgstr "Options relatives à la fusion"
9084
9085 #: builtin/pull.c:120
9086 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9087 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
9088
9089 #: builtin/pull.c:144 builtin/revert.c:105
9090 msgid "allow fast-forward"
9091 msgstr "autoriser l'avance rapide"
9092
9093 #: builtin/pull.c:150
9094 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9095 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
9096
9097 #: builtin/pull.c:164
9098 msgid "Options related to fetching"
9099 msgstr "Options relatives au rapatriement"
9100
9101 #: builtin/pull.c:186
9102 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9103 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
9104
9105 #: builtin/pull.c:275
9106 #, c-format
9107 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
9108 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
9109
9110 #: builtin/pull.c:359
9111 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
9112 msgstr ""
9113 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
9114
9115 #: builtin/pull.c:365
9116 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
9117 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
9118
9119 #: builtin/pull.c:367
9120 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
9121 msgstr ""
9122 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
9123 "non validées."
9124
9125 #: builtin/pull.c:443
9126 msgid ""
9127 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9128 "fetched."
9129 msgstr ""
9130 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
9131 "venez de récupérer."
9132
9133 #: builtin/pull.c:445
9134 msgid ""
9135 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9136 msgstr ""
9137 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
9138 "vous venez de récupérer."
9139
9140 #: builtin/pull.c:446
9141 msgid ""
9142 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9143 "matches on the remote end."
9144 msgstr ""
9145 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
9146 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
9147
9148 #: builtin/pull.c:449
9149 #, c-format
9150 msgid ""
9151 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9152 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9153 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9154 msgstr ""
9155 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
9156 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
9157 "configuration\n"
9158 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
9159
9160 #: builtin/pull.c:454
9161 msgid "You are not currently on a branch."
9162 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
9163
9164 #: builtin/pull.c:456 builtin/pull.c:471
9165 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9166 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
9167
9168 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
9169 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9170 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
9171
9172 #: builtin/pull.c:459 builtin/pull.c:474
9173 msgid "See git-pull(1) for details."
9174 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
9175
9176 #: builtin/pull.c:469
9177 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9178 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
9179
9180 #: builtin/pull.c:478
9181 #, c-format
9182 msgid ""
9183 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
9184 "\n"
9185 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
9186 msgstr ""
9187 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
9188 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
9189 "\n"
9190 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
9191
9192 #: builtin/pull.c:483
9193 #, c-format
9194 msgid ""
9195 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9196 "from the remote, but no such ref was fetched."
9197 msgstr ""
9198 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
9199 "'%s'\n"
9200 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
9201
9202 #: builtin/pull.c:841
9203 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9204 msgstr ""
9205 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
9206 "l'index."
9207
9208 #: builtin/pull.c:870
9209 #, c-format
9210 msgid ""
9211 "fetch updated the current branch head.\n"
9212 "fast-forwarding your working tree from\n"
9213 "commit %s."
9214 msgstr ""
9215 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
9216 "avance rapide de votre copie de travail\n"
9217 "depuis le commit %s."
9218
9219 #: builtin/pull.c:875
9220 #, c-format
9221 msgid ""
9222 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9223 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9224 "$ git diff %s\n"
9225 "output, run\n"
9226 "$ git reset --hard\n"
9227 "to recover."
9228 msgstr ""
9229 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
9230 "Après vous être assuré que toute modification précieuse a été sauvegardée "
9231 "avec\n"
9232 "$ git diff %s\n"
9233 "lancez\n"
9234 "$ git reset --hard\n"
9235 "pour régénérer."
9236
9237 #: builtin/pull.c:890
9238 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9239 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
9240
9241 #: builtin/pull.c:894
9242 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9243 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
9244
9245 #: builtin/push.c:16
9246 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9247 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
9248
9249 #: builtin/push.c:89
9250 msgid "tag shorthand without <tag>"
9251 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
9252
9253 #: builtin/push.c:99
9254 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9255 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
9256
9257 #: builtin/push.c:143
9258 msgid ""
9259 "\n"
9260 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
9261 msgstr ""
9262 "\n"
9263 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
9264 "help config'."
9265
9266 #: builtin/push.c:146
9267 #, c-format
9268 msgid ""
9269 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9270 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9271 "on the remote, use\n"
9272 "\n"
9273 "    git push %s HEAD:%s\n"
9274 "\n"
9275 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9276 "\n"
9277 "    git push %s %s\n"
9278 "%s"
9279 msgstr ""
9280 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
9281 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
9282 "sur le serveur distant, utilisez\n"
9283 "\n"
9284 "    git push %s HEAD:%s\n"
9285 "\n"
9286 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
9287 "\n"
9288 "    git push %s %s\n"
9289 "%s"
9290
9291 #: builtin/push.c:161
9292 #, c-format
9293 msgid ""
9294 "You are not currently on a branch.\n"
9295 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9296 "state now, use\n"
9297 "\n"
9298 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9299 msgstr ""
9300 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
9301 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
9302 "utilisez\n"
9303 "\n"
9304 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
9305
9306 #: builtin/push.c:175
9307 #, c-format
9308 msgid ""
9309 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9310 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9311 "\n"
9312 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9313 msgstr ""
9314 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
9315 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
9316 "utilisez\n"
9317 "\n"
9318 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9319
9320 #: builtin/push.c:183
9321 #, c-format
9322 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9323 msgstr ""
9324 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
9325
9326 #: builtin/push.c:186
9327 #, c-format
9328 msgid ""
9329 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9330 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9331 "to update which remote branch."
9332 msgstr ""
9333 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
9334 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
9335 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
9336
9337 #: builtin/push.c:242
9338 msgid ""
9339 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9340 msgstr ""
9341 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
9342 "default est \"nothing\"."
9343
9344 #: builtin/push.c:249
9345 msgid ""
9346 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9347 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9348 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9349 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9350 msgstr ""
9351 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
9352 "derrière\n"
9353 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
9354 "pull ...')\n"
9355 "avant de pousser à nouveau.\n"
9356 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9357 "d'information."
9358
9359 #: builtin/push.c:255
9360 msgid ""
9361 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9362 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9363 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9364 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9365 msgstr ""
9366 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
9367 "derrière\n"
9368 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
9369 "distants\n"
9370 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
9371 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9372 "d'information."
9373
9374 #: builtin/push.c:261
9375 msgid ""
9376 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9377 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9378 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9379 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9380 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9381 msgstr ""
9382 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
9383 "travail que\n"
9384 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
9385 "poussé\n"
9386 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
9387 "distants\n"
9388 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
9389 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9390 "d'information."
9391
9392 #: builtin/push.c:268
9393 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9394 msgstr ""
9395 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
9396 "branche distante."
9397
9398 #: builtin/push.c:271
9399 msgid ""
9400 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9401 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9402 "without using the '--force' option.\n"
9403 msgstr ""
9404 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
9405 "objet qui\n"
9406 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
9407 "pointer\n"
9408 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
9409
9410 #: builtin/push.c:331
9411 #, c-format
9412 msgid "Pushing to %s\n"
9413 msgstr "Poussée vers %s\n"
9414
9415 #: builtin/push.c:335
9416 #, c-format
9417 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9418 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
9419
9420 #: builtin/push.c:365
9421 #, c-format
9422 msgid "bad repository '%s'"
9423 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
9424
9425 #: builtin/push.c:366
9426 msgid ""
9427 "No configured push destination.\n"
9428 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9429 "repository using\n"
9430 "\n"
9431 "    git remote add <name> <url>\n"
9432 "\n"
9433 "and then push using the remote name\n"
9434 "\n"
9435 "    git push <name>\n"
9436 msgstr ""
9437 "Pas de destination pour pousser.\n"
9438 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
9439 "en utilisant\n"
9440 "\n"
9441 "    git remote add <nom> <url>\n"
9442 "\n"
9443 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
9444 "\n"
9445 "    git push <nom>\n"
9446
9447 #: builtin/push.c:381
9448 msgid "--all and --tags are incompatible"
9449 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
9450
9451 #: builtin/push.c:382
9452 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9453 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
9454
9455 #: builtin/push.c:387
9456 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9457 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
9458
9459 #: builtin/push.c:388
9460 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9461 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
9462
9463 #: builtin/push.c:393
9464 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9465 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
9466
9467 #: builtin/push.c:505
9468 msgid "repository"
9469 msgstr "dépôt"
9470
9471 #: builtin/push.c:506 builtin/send-pack.c:161
9472 msgid "push all refs"
9473 msgstr "pousser toutes les références"
9474
9475 #: builtin/push.c:507 builtin/send-pack.c:163
9476 msgid "mirror all refs"
9477 msgstr "refléter toutes les références"
9478
9479 #: builtin/push.c:509
9480 msgid "delete refs"
9481 msgstr "supprimer les références"
9482
9483 #: builtin/push.c:510
9484 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9485 msgstr ""
9486 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
9487
9488 #: builtin/push.c:513 builtin/send-pack.c:164
9489 msgid "force updates"
9490 msgstr "forcer les mises à jour"
9491
9492 #: builtin/push.c:515 builtin/send-pack.c:175
9493 msgid "refname>:<expect"
9494 msgstr "nom de référence>:<attendu"
9495
9496 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:176
9497 msgid "require old value of ref to be at this value"
9498 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
9499
9500 #: builtin/push.c:519
9501 msgid "control recursive pushing of submodules"
9502 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
9503
9504 #: builtin/push.c:521 builtin/send-pack.c:169
9505 msgid "use thin pack"
9506 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
9507
9508 #: builtin/push.c:522 builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:158
9509 #: builtin/send-pack.c:159
9510 msgid "receive pack program"
9511 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
9512
9513 #: builtin/push.c:524
9514 msgid "set upstream for git pull/status"
9515 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
9516
9517 #: builtin/push.c:527
9518 msgid "prune locally removed refs"
9519 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
9520
9521 #: builtin/push.c:529
9522 msgid "bypass pre-push hook"
9523 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
9524
9525 #: builtin/push.c:530
9526 msgid "push missing but relevant tags"
9527 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
9528
9529 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:166
9530 msgid "GPG sign the push"
9531 msgstr "signer la poussée avec GPG"
9532
9533 #: builtin/push.c:535 builtin/send-pack.c:170
9534 msgid "request atomic transaction on remote side"
9535 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
9536
9537 #: builtin/push.c:549
9538 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9539 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
9540
9541 #: builtin/push.c:551
9542 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9543 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
9544
9545 #: builtin/read-tree.c:37
9546 msgid ""
9547 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9548 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9549 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9550 msgstr ""
9551 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9552 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
9553 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
9554 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
9555
9556 #: builtin/read-tree.c:110
9557 msgid "write resulting index to <file>"
9558 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
9559
9560 #: builtin/read-tree.c:113
9561 msgid "only empty the index"
9562 msgstr "juste vider l'index"
9563
9564 #: builtin/read-tree.c:115
9565 msgid "Merging"
9566 msgstr "Fusion"
9567
9568 #: builtin/read-tree.c:117
9569 msgid "perform a merge in addition to a read"
9570 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
9571
9572 #: builtin/read-tree.c:119
9573 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9574 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
9575
9576 #: builtin/read-tree.c:121
9577 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9578 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
9579
9580 #: builtin/read-tree.c:123
9581 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9582 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
9583
9584 #: builtin/read-tree.c:124
9585 msgid "<subdirectory>/"
9586 msgstr "<sous-répertoire>/"
9587
9588 #: builtin/read-tree.c:125
9589 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9590 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
9591
9592 #: builtin/read-tree.c:128
9593 msgid "update working tree with merge result"
9594 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
9595
9596 #: builtin/read-tree.c:130
9597 msgid "gitignore"
9598 msgstr "gitignore"
9599
9600 #: builtin/read-tree.c:131
9601 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9602 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
9603
9604 #: builtin/read-tree.c:134
9605 msgid "don't check the working tree after merging"
9606 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
9607
9608 #: builtin/read-tree.c:135
9609 msgid "don't update the index or the work tree"
9610 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
9611
9612 #: builtin/read-tree.c:137
9613 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9614 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
9615
9616 #: builtin/read-tree.c:139
9617 msgid "debug unpack-trees"
9618 msgstr "déboguer unpack-trees"
9619
9620 #: builtin/reflog.c:423
9621 #, c-format
9622 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9623 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
9624
9625 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
9626 #, c-format
9627 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9628 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
9629
9630 #: builtin/remote.c:12
9631 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9632 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9633
9634 #: builtin/remote.c:13
9635 msgid ""
9636 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9637 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9638 msgstr ""
9639 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9640 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
9641
9642 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
9643 msgid "git remote rename <old> <new>"
9644 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
9645
9646 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
9647 msgid "git remote remove <name>"
9648 msgstr "git remote remove <nom>"
9649
9650 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
9651 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9652 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
9653
9654 #: builtin/remote.c:17
9655 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9656 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
9657
9658 #: builtin/remote.c:18
9659 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9660 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
9661
9662 #: builtin/remote.c:19
9663 msgid ""
9664 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9665 msgstr ""
9666 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
9667 "<distante>)...]"
9668
9669 #: builtin/remote.c:20
9670 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9671 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
9672
9673 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
9674 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
9675 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
9676
9677 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
9678 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9679 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
9680
9681 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
9682 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9683 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
9684
9685 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
9686 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9687 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
9688
9689 #: builtin/remote.c:29
9690 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9691 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
9692
9693 #: builtin/remote.c:49
9694 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9695 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
9696
9697 #: builtin/remote.c:50
9698 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9699 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
9700
9701 #: builtin/remote.c:55
9702 msgid "git remote show [<options>] <name>"
9703 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
9704
9705 #: builtin/remote.c:60
9706 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9707 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
9708
9709 #: builtin/remote.c:65
9710 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9711 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
9712
9713 #: builtin/remote.c:94
9714 #, c-format
9715 msgid "Updating %s"
9716 msgstr "Mise à jour de %s"
9717
9718 #: builtin/remote.c:126
9719 msgid ""
9720 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9721 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9722 msgstr ""
9723 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
9724 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
9725
9726 #: builtin/remote.c:143
9727 #, c-format
9728 msgid "unknown mirror argument: %s"
9729 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
9730
9731 #: builtin/remote.c:159
9732 msgid "fetch the remote branches"
9733 msgstr "rapatrier les branches distantes"
9734
9735 #: builtin/remote.c:161
9736 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9737 msgstr ""
9738 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
9739
9740 #: builtin/remote.c:164
9741 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9742 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
9743
9744 #: builtin/remote.c:166
9745 msgid "branch(es) to track"
9746 msgstr "branche(s) à suivre"
9747
9748 #: builtin/remote.c:167
9749 msgid "master branch"
9750 msgstr "branche maîtresse"
9751
9752 #: builtin/remote.c:168
9753 msgid "push|fetch"
9754 msgstr "push|fetch"
9755
9756 #: builtin/remote.c:169
9757 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9758 msgstr ""
9759 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
9760
9761 #: builtin/remote.c:181
9762 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9763 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
9764
9765 #: builtin/remote.c:183
9766 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9767 msgstr ""
9768 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
9769 "rapatriement"
9770
9771 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:633
9772 #, c-format
9773 msgid "remote %s already exists."
9774 msgstr "la distante %s existe déjà."
9775
9776 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:637
9777 #, c-format
9778 msgid "'%s' is not a valid remote name"
9779 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
9780
9781 #: builtin/remote.c:234
9782 #, c-format
9783 msgid "Could not setup master '%s'"
9784 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
9785
9786 #: builtin/remote.c:336
9787 #, c-format
9788 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9789 msgstr ""
9790 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
9791 "référence %s"
9792
9793 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
9794 msgid "(matching)"
9795 msgstr "(correspond)"
9796
9797 #: builtin/remote.c:449
9798 msgid "(delete)"
9799 msgstr "(supprimer)"
9800
9801 #: builtin/remote.c:626 builtin/remote.c:761 builtin/remote.c:858
9802 #, c-format
9803 msgid "No such remote: %s"
9804 msgstr "Distante inconnue : %s"
9805
9806 #: builtin/remote.c:643
9807 #, c-format
9808 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9809 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
9810
9811 #: builtin/remote.c:663
9812 #, c-format
9813 msgid ""
9814 "Not updating non-default fetch refspec\n"
9815 "\t%s\n"
9816 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9817 msgstr ""
9818 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
9819 "\t%s\n"
9820 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
9821
9822 #: builtin/remote.c:699
9823 #, c-format
9824 msgid "deleting '%s' failed"
9825 msgstr "échec de suppression de '%s'"
9826
9827 #: builtin/remote.c:733
9828 #, c-format
9829 msgid "creating '%s' failed"
9830 msgstr "échec de création de '%s'"
9831
9832 #: builtin/remote.c:796
9833 msgid ""
9834 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9835 "to delete it, use:"
9836 msgid_plural ""
9837 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9838 "to delete them, use:"
9839 msgstr[0] ""
9840 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
9841 "pour la supprimer, utilisez :"
9842 msgstr[1] ""
9843 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
9844 "supprimées ;\n"
9845 "pour les supprimer, utilisez :"
9846
9847 #: builtin/remote.c:810
9848 #, c-format
9849 msgid "Could not remove config section '%s'"
9850 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
9851
9852 #: builtin/remote.c:911
9853 #, c-format
9854 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9855 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
9856
9857 #: builtin/remote.c:914
9858 msgid " tracked"
9859 msgstr " suivi"
9860
9861 #: builtin/remote.c:916
9862 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9863 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
9864
9865 #: builtin/remote.c:918
9866 msgid " ???"
9867 msgstr " ???"
9868
9869 #: builtin/remote.c:959
9870 #, c-format
9871 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9872 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
9873
9874 #: builtin/remote.c:967
9875 #, c-format
9876 msgid "rebases interactively onto remote %s"
9877 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
9878
9879 #: builtin/remote.c:971
9880 #, c-format
9881 msgid " merges with remote %s"
9882 msgstr " fusionne avec la distante %s"
9883
9884 #: builtin/remote.c:972
9885 msgid "    and with remote"
9886 msgstr "    et avec la distante"
9887
9888 #: builtin/remote.c:974
9889 #, c-format
9890 msgid "merges with remote %s"
9891 msgstr "fusionne avec la distante %s"
9892
9893 #: builtin/remote.c:975
9894 msgid "   and with remote"
9895 msgstr "   et avec la distante"
9896
9897 #: builtin/remote.c:1021
9898 msgid "create"
9899 msgstr "créer"
9900
9901 #: builtin/remote.c:1024
9902 msgid "delete"
9903 msgstr "supprimer"
9904
9905 #: builtin/remote.c:1028
9906 msgid "up to date"
9907 msgstr "à jour"
9908
9909 #: builtin/remote.c:1031
9910 msgid "fast-forwardable"
9911 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
9912
9913 #: builtin/remote.c:1034
9914 msgid "local out of date"
9915 msgstr "le local n'est pas à jour"
9916
9917 #: builtin/remote.c:1041
9918 #, c-format
9919 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9920 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
9921
9922 #: builtin/remote.c:1044
9923 #, c-format
9924 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9925 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
9926
9927 #: builtin/remote.c:1048
9928 #, c-format
9929 msgid "    %-*s forces to %s"
9930 msgstr "    %-*s force vers %s"
9931
9932 #: builtin/remote.c:1051
9933 #, c-format
9934 msgid "    %-*s pushes to %s"
9935 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
9936
9937 #: builtin/remote.c:1119
9938 msgid "do not query remotes"
9939 msgstr "ne pas interroger les distantes"
9940
9941 #: builtin/remote.c:1146
9942 #, c-format
9943 msgid "* remote %s"
9944 msgstr "* distante %s"
9945
9946 #: builtin/remote.c:1147
9947 #, c-format
9948 msgid "  Fetch URL: %s"
9949 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
9950
9951 #: builtin/remote.c:1148 builtin/remote.c:1299
9952 msgid "(no URL)"
9953 msgstr "(pas d'URL)"
9954
9955 #: builtin/remote.c:1157 builtin/remote.c:1159
9956 #, c-format
9957 msgid "  Push  URL: %s"
9958 msgstr "  URL push : %s"
9959
9960 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1165
9961 #, c-format
9962 msgid "  HEAD branch: %s"
9963 msgstr "  Branche HEAD : %s"
9964
9965 #: builtin/remote.c:1167
9966 #, c-format
9967 msgid ""
9968 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9969 msgstr ""
9970 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
9971 "suivantes) :\n"
9972
9973 #: builtin/remote.c:1179
9974 #, c-format
9975 msgid "  Remote branch:%s"
9976 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9977 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
9978 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
9979
9980 #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1209
9981 msgid " (status not queried)"
9982 msgstr " (statut non demandé)"
9983
9984 #: builtin/remote.c:1191
9985 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9986 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9987 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
9988 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
9989
9990 #: builtin/remote.c:1199
9991 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9992 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
9993
9994 #: builtin/remote.c:1206
9995 #, c-format
9996 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9997 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9998 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
9999 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
10000
10001 #: builtin/remote.c:1227
10002 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10003 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
10004
10005 #: builtin/remote.c:1229
10006 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10007 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
10008
10009 #: builtin/remote.c:1244
10010 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10011 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
10012
10013 #: builtin/remote.c:1246
10014 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10015 msgstr ""
10016 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
10017 "explicitement avec :"
10018
10019 #: builtin/remote.c:1256
10020 #, c-format
10021 msgid "Could not delete %s"
10022 msgstr "Impossible de supprimer %s"
10023
10024 #: builtin/remote.c:1264
10025 #, c-format
10026 msgid "Not a valid ref: %s"
10027 msgstr "Référence non valide : %s"
10028
10029 #: builtin/remote.c:1266
10030 #, c-format
10031 msgid "Could not setup %s"
10032 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
10033
10034 #: builtin/remote.c:1284
10035 #, c-format
10036 msgid " %s will become dangling!"
10037 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
10038
10039 #: builtin/remote.c:1285
10040 #, c-format
10041 msgid " %s has become dangling!"
10042 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
10043
10044 #: builtin/remote.c:1295
10045 #, c-format
10046 msgid "Pruning %s"
10047 msgstr "Élimination de %s"
10048
10049 #: builtin/remote.c:1296
10050 #, c-format
10051 msgid "URL: %s"
10052 msgstr "URL : %s"
10053
10054 #: builtin/remote.c:1312
10055 #, c-format
10056 msgid " * [would prune] %s"
10057 msgstr " * [serait éliminé] %s"
10058
10059 #: builtin/remote.c:1315
10060 #, c-format
10061 msgid " * [pruned] %s"
10062 msgstr " * [éliminé] %s"
10063
10064 #: builtin/remote.c:1360
10065 msgid "prune remotes after fetching"
10066 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
10067
10068 #: builtin/remote.c:1423 builtin/remote.c:1477 builtin/remote.c:1545
10069 #, c-format
10070 msgid "No such remote '%s'"
10071 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
10072
10073 #: builtin/remote.c:1439
10074 msgid "add branch"
10075 msgstr "ajouter une branche"
10076
10077 #: builtin/remote.c:1446
10078 msgid "no remote specified"
10079 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
10080
10081 #: builtin/remote.c:1463
10082 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10083 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
10084
10085 #: builtin/remote.c:1465
10086 msgid "return all URLs"
10087 msgstr "retourner toutes les URLs"
10088
10089 #: builtin/remote.c:1493
10090 #, c-format
10091 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10092 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
10093
10094 #: builtin/remote.c:1519
10095 msgid "manipulate push URLs"
10096 msgstr "manipuler les URLs push"
10097
10098 #: builtin/remote.c:1521
10099 msgid "add URL"
10100 msgstr "ajouter une URL"
10101
10102 #: builtin/remote.c:1523
10103 msgid "delete URLs"
10104 msgstr "supprimer des URLs"
10105
10106 #: builtin/remote.c:1530
10107 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10108 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
10109
10110 #: builtin/remote.c:1571
10111 #, c-format
10112 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10113 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
10114
10115 #: builtin/remote.c:1579
10116 #, c-format
10117 msgid "No such URL found: %s"
10118 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
10119
10120 #: builtin/remote.c:1581
10121 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10122 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
10123
10124 #: builtin/remote.c:1595
10125 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10126 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
10127
10128 #: builtin/repack.c:17
10129 msgid "git repack [<options>]"
10130 msgstr "git repack [<options>]"
10131
10132 #: builtin/repack.c:159
10133 msgid "pack everything in a single pack"
10134 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
10135
10136 #: builtin/repack.c:161
10137 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10138 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
10139
10140 #: builtin/repack.c:164
10141 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10142 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
10143
10144 #: builtin/repack.c:166
10145 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10146 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
10147
10148 #: builtin/repack.c:168
10149 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10150 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
10151
10152 #: builtin/repack.c:170
10153 msgid "do not run git-update-server-info"
10154 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
10155
10156 #: builtin/repack.c:173
10157 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10158 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
10159
10160 #: builtin/repack.c:175
10161 msgid "write bitmap index"
10162 msgstr "écrire un index en bitmap"
10163
10164 #: builtin/repack.c:176
10165 msgid "approxidate"
10166 msgstr "date approximative"
10167
10168 #: builtin/repack.c:177
10169 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10170 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
10171
10172 #: builtin/repack.c:179
10173 msgid "size of the window used for delta compression"
10174 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
10175
10176 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
10177 msgid "bytes"
10178 msgstr "octets"
10179
10180 #: builtin/repack.c:181
10181 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10182 msgstr ""
10183 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
10184
10185 #: builtin/repack.c:183
10186 msgid "limits the maximum delta depth"
10187 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
10188
10189 #: builtin/repack.c:185
10190 msgid "maximum size of each packfile"
10191 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
10192
10193 #: builtin/repack.c:187
10194 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10195 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
10196
10197 #: builtin/repack.c:197
10198 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10199 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
10200
10201 #: builtin/repack.c:381
10202 #, c-format
10203 msgid "removing '%s' failed"
10204 msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
10205
10206 #: builtin/replace.c:19
10207 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10208 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
10209
10210 #: builtin/replace.c:20
10211 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10212 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
10213
10214 #: builtin/replace.c:21
10215 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10216 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10217
10218 #: builtin/replace.c:22
10219 msgid "git replace -d <object>..."
10220 msgstr "git replace -d <objet>..."
10221
10222 #: builtin/replace.c:23
10223 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10224 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
10225
10226 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10227 #, c-format
10228 msgid "Not a valid object name: '%s'"
10229 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
10230
10231 #: builtin/replace.c:355
10232 #, c-format
10233 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10234 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
10235
10236 #: builtin/replace.c:357
10237 #, c-format
10238 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10239 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
10240
10241 #: builtin/replace.c:368
10242 #, c-format
10243 msgid ""
10244 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10245 "instead of --graft"
10246 msgstr ""
10247 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
10248 "utilisez --edit au lieu de --graft"
10249
10250 #: builtin/replace.c:401
10251 #, c-format
10252 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10253 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
10254
10255 #: builtin/replace.c:402
10256 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10257 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
10258
10259 #: builtin/replace.c:408
10260 #, c-format
10261 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10262 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
10263
10264 #: builtin/replace.c:432
10265 msgid "list replace refs"
10266 msgstr "afficher les références de remplacement"
10267
10268 #: builtin/replace.c:433
10269 msgid "delete replace refs"
10270 msgstr "supprimer les références de remplacement"
10271
10272 #: builtin/replace.c:434
10273 msgid "edit existing object"
10274 msgstr "éditer l'objet existant"
10275
10276 #: builtin/replace.c:435
10277 msgid "change a commit's parents"
10278 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
10279
10280 #: builtin/replace.c:436
10281 msgid "replace the ref if it exists"
10282 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
10283
10284 #: builtin/replace.c:437
10285 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10286 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
10287
10288 #: builtin/replace.c:438
10289 msgid "use this format"
10290 msgstr "utiliser ce format"
10291
10292 #: builtin/rerere.c:12
10293 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10294 msgstr ""
10295 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
10296
10297 #: builtin/rerere.c:58
10298 msgid "register clean resolutions in index"
10299 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
10300
10301 #: builtin/reset.c:26
10302 msgid ""
10303 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10304 msgstr ""
10305 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10306
10307 #: builtin/reset.c:27
10308 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10309 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
10310
10311 #: builtin/reset.c:28
10312 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10313 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
10314
10315 #: builtin/reset.c:34
10316 msgid "mixed"
10317 msgstr "mixed"
10318
10319 #: builtin/reset.c:34
10320 msgid "soft"
10321 msgstr "soft"
10322
10323 #: builtin/reset.c:34
10324 msgid "hard"
10325 msgstr "hard"
10326
10327 #: builtin/reset.c:34
10328 msgid "merge"
10329 msgstr "merge"
10330
10331 #: builtin/reset.c:34
10332 msgid "keep"
10333 msgstr "keep"
10334
10335 #: builtin/reset.c:74
10336 msgid "You do not have a valid HEAD."
10337 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
10338
10339 #: builtin/reset.c:76
10340 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10341 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
10342
10343 #: builtin/reset.c:82
10344 #, c-format
10345 msgid "Failed to find tree of %s."
10346 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
10347
10348 #: builtin/reset.c:100
10349 #, c-format
10350 msgid "HEAD is now at %s"
10351 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
10352
10353 #: builtin/reset.c:183
10354 #, c-format
10355 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10356 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
10357
10358 #: builtin/reset.c:276
10359 msgid "be quiet, only report errors"
10360 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
10361
10362 #: builtin/reset.c:278
10363 msgid "reset HEAD and index"
10364 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
10365
10366 #: builtin/reset.c:279
10367 msgid "reset only HEAD"
10368 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
10369
10370 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10371 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10372 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
10373
10374 #: builtin/reset.c:285
10375 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10376 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
10377
10378 #: builtin/reset.c:288
10379 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10380 msgstr ""
10381 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
10382 "tard"
10383
10384 #: builtin/reset.c:305
10385 #, c-format
10386 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10387 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
10388
10389 #: builtin/reset.c:313
10390 #, c-format
10391 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10392 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
10393
10394 #: builtin/reset.c:322
10395 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10396 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
10397
10398 #: builtin/reset.c:331
10399 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10400 msgstr ""
10401 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
10402 "place."
10403
10404 #: builtin/reset.c:333
10405 #, c-format
10406 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10407 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
10408
10409 #: builtin/reset.c:343
10410 #, c-format
10411 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10412 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
10413
10414 #: builtin/reset.c:347
10415 msgid "-N can only be used with --mixed"
10416 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
10417
10418 #: builtin/reset.c:364
10419 msgid "Unstaged changes after reset:"
10420 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
10421
10422 #: builtin/reset.c:370
10423 #, c-format
10424 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10425 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
10426
10427 #: builtin/reset.c:374
10428 msgid "Could not write new index file."
10429 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
10430
10431 #: builtin/rev-list.c:350
10432 msgid "rev-list does not support display of notes"
10433 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
10434
10435 #: builtin/rev-parse.c:358
10436 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10437 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
10438
10439 #: builtin/rev-parse.c:363
10440 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10441 msgstr "garder le `--` passé en argument"
10442
10443 #: builtin/rev-parse.c:365
10444 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10445 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
10446
10447 #: builtin/rev-parse.c:368
10448 msgid "output in stuck long form"
10449 msgstr "sortie en forme longue fixée"
10450
10451 #: builtin/rev-parse.c:499
10452 msgid ""
10453 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10454 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10455 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10456 "\n"
10457 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10458 msgstr ""
10459 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
10460 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
10461 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
10462 "\n"
10463 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
10464 "l'utilisation principale."
10465
10466 #: builtin/revert.c:22
10467 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10468 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
10469
10470 #: builtin/revert.c:23
10471 msgid "git revert <subcommand>"
10472 msgstr "git revert <sous-commande>"
10473
10474 #: builtin/revert.c:28
10475 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10476 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
10477
10478 #: builtin/revert.c:29
10479 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10480 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
10481
10482 #: builtin/revert.c:71
10483 #, c-format
10484 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10485 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
10486
10487 #: builtin/revert.c:80
10488 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10489 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
10490
10491 #: builtin/revert.c:81
10492 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10493 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
10494
10495 #: builtin/revert.c:82
10496 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10497 msgstr "annuler le retour ou picorage"
10498
10499 #: builtin/revert.c:83
10500 msgid "don't automatically commit"
10501 msgstr "ne pas valider automatiquement"
10502
10503 #: builtin/revert.c:84
10504 msgid "edit the commit message"
10505 msgstr "éditer le message de validation"
10506
10507 #: builtin/revert.c:87
10508 msgid "parent number"
10509 msgstr "numéro de parent"
10510
10511 #: builtin/revert.c:89
10512 msgid "merge strategy"
10513 msgstr "stratégie de fusion"
10514
10515 #: builtin/revert.c:90
10516 msgid "option"
10517 msgstr "option"
10518
10519 #: builtin/revert.c:91
10520 msgid "option for merge strategy"
10521 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
10522
10523 #: builtin/revert.c:104
10524 msgid "append commit name"
10525 msgstr "ajouter le nom de validation"
10526
10527 #: builtin/revert.c:106
10528 msgid "preserve initially empty commits"
10529 msgstr "préserver les validations vides initialement"
10530
10531 #: builtin/revert.c:107
10532 msgid "allow commits with empty messages"
10533 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
10534
10535 #: builtin/revert.c:108
10536 msgid "keep redundant, empty commits"
10537 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
10538
10539 #: builtin/revert.c:112
10540 msgid "program error"
10541 msgstr "erreur du programme"
10542
10543 #: builtin/revert.c:197
10544 msgid "revert failed"
10545 msgstr "revert a échoué"
10546
10547 #: builtin/revert.c:212
10548 msgid "cherry-pick failed"
10549 msgstr "le picorage a échoué"
10550
10551 #: builtin/rm.c:17
10552 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10553 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
10554
10555 #: builtin/rm.c:65
10556 msgid ""
10557 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10558 "uses a .git directory:"
10559 msgid_plural ""
10560 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10561 "use a .git directory:"
10562 msgstr[0] ""
10563 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
10564 "utilise un répertoire .git :"
10565 msgstr[1] ""
10566 "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
10567 "utilisent un répertoire .git :"
10568
10569 #: builtin/rm.c:71
10570 msgid ""
10571 "\n"
10572 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10573 msgstr ""
10574 "\n"
10575 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
10576 "historique)"
10577
10578 #: builtin/rm.c:230
10579 msgid ""
10580 "the following file has staged content different from both the\n"
10581 "file and the HEAD:"
10582 msgid_plural ""
10583 "the following files have staged content different from both the\n"
10584 "file and the HEAD:"
10585 msgstr[0] ""
10586 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
10587 "du fichier et de HEAD :"
10588 msgstr[1] ""
10589 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
10590 "du fichier et de HEAD :"
10591
10592 #: builtin/rm.c:235
10593 msgid ""
10594 "\n"
10595 "(use -f to force removal)"
10596 msgstr ""
10597 "\n"
10598 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
10599
10600 #: builtin/rm.c:239
10601 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10602 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10603 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
10604 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
10605
10606 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10607 msgid ""
10608 "\n"
10609 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10610 msgstr ""
10611 "\n"
10612 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
10613
10614 #: builtin/rm.c:251
10615 msgid "the following file has local modifications:"
10616 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10617 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
10618 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
10619
10620 #: builtin/rm.c:269
10621 msgid "do not list removed files"
10622 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
10623
10624 #: builtin/rm.c:270
10625 msgid "only remove from the index"
10626 msgstr "supprimer seulement de l'index"
10627
10628 #: builtin/rm.c:271
10629 msgid "override the up-to-date check"
10630 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
10631
10632 #: builtin/rm.c:272
10633 msgid "allow recursive removal"
10634 msgstr "autoriser la suppression récursive"
10635
10636 #: builtin/rm.c:274
10637 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10638 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
10639
10640 #: builtin/rm.c:317
10641 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10642 msgstr ""
10643 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
10644 "continuer"
10645
10646 #: builtin/rm.c:335
10647 #, c-format
10648 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10649 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
10650
10651 #: builtin/rm.c:374
10652 #, c-format
10653 msgid "git rm: unable to remove %s"
10654 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
10655
10656 #: builtin/send-pack.c:18
10657 msgid ""
10658 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10659 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10660 "[<ref>...]\n"
10661 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10662 msgstr ""
10663 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10664 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
10665 "[<référence>...]\n"
10666 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
10667 "exclusifs."
10668
10669 #: builtin/send-pack.c:160
10670 msgid "remote name"
10671 msgstr "nom distant"
10672
10673 #: builtin/send-pack.c:171
10674 msgid "use stateless RPC protocol"
10675 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
10676
10677 #: builtin/send-pack.c:172
10678 msgid "read refs from stdin"
10679 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
10680
10681 #: builtin/send-pack.c:173
10682 msgid "print status from remote helper"
10683 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
10684
10685 #: builtin/shortlog.c:13
10686 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10687 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
10688
10689 #: builtin/shortlog.c:242
10690 msgid "sort output according to the number of commits per author"
10691 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
10692
10693 #: builtin/shortlog.c:244
10694 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10695 msgstr ""
10696 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
10697 "validations"
10698
10699 #: builtin/shortlog.c:246
10700 msgid "Show the email address of each author"
10701 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
10702
10703 #: builtin/shortlog.c:247
10704 msgid "w[,i1[,i2]]"
10705 msgstr "w[,i1[,i2]]"
10706
10707 #: builtin/shortlog.c:248
10708 msgid "Linewrap output"
10709 msgstr "Couper les lignes"
10710
10711 #: builtin/show-branch.c:10
10712 msgid ""
10713 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10714 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10715 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10716 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10717 msgstr ""
10718 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10719 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
10720 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10721 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
10722
10723 #: builtin/show-branch.c:14
10724 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10725 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
10726
10727 #: builtin/show-branch.c:640
10728 msgid "show remote-tracking and local branches"
10729 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
10730
10731 #: builtin/show-branch.c:642
10732 msgid "show remote-tracking branches"
10733 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
10734
10735 #: builtin/show-branch.c:644
10736 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10737 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
10738
10739 #: builtin/show-branch.c:646
10740 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10741 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
10742
10743 #: builtin/show-branch.c:648
10744 msgid "synonym to more=-1"
10745 msgstr "synonyme de more=-1"
10746
10747 #: builtin/show-branch.c:649
10748 msgid "suppress naming strings"
10749 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
10750
10751 #: builtin/show-branch.c:651
10752 msgid "include the current branch"
10753 msgstr "inclure la branche courante"
10754
10755 #: builtin/show-branch.c:653
10756 msgid "name commits with their object names"
10757 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
10758
10759 #: builtin/show-branch.c:655
10760 msgid "show possible merge bases"
10761 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
10762
10763 #: builtin/show-branch.c:657
10764 msgid "show refs unreachable from any other ref"
10765 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
10766
10767 #: builtin/show-branch.c:659
10768 msgid "show commits in topological order"
10769 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
10770
10771 #: builtin/show-branch.c:662
10772 msgid "show only commits not on the first branch"
10773 msgstr ""
10774 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
10775
10776 #: builtin/show-branch.c:664
10777 msgid "show merges reachable from only one tip"
10778 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
10779
10780 #: builtin/show-branch.c:666
10781 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10782 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
10783
10784 #: builtin/show-branch.c:669
10785 msgid "<n>[,<base>]"
10786 msgstr "<n>[,<base>]"
10787
10788 #: builtin/show-branch.c:670
10789 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10790 msgstr ""
10791 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
10792
10793 #: builtin/show-ref.c:10
10794 msgid ""
10795 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10796 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10797 msgstr ""
10798 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10799 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
10800
10801 #: builtin/show-ref.c:11
10802 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
10803 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
10804
10805 #: builtin/show-ref.c:165
10806 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10807 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec des têtes)"
10808
10809 #: builtin/show-ref.c:166
10810 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10811 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec des étiquettes)"
10812
10813 #: builtin/show-ref.c:167
10814 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10815 msgstr ""
10816 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
10817 "exact"
10818
10819 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
10820 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10821 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
10822
10823 #: builtin/show-ref.c:174
10824 msgid "dereference tags into object IDs"
10825 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
10826
10827 #: builtin/show-ref.c:176
10828 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10829 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
10830
10831 #: builtin/show-ref.c:180
10832 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10833 msgstr ""
10834 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
10835
10836 #: builtin/show-ref.c:182
10837 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10838 msgstr ""
10839 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
10840 "local"
10841
10842 #: builtin/stripspace.c:17
10843 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10844 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10845
10846 #: builtin/stripspace.c:18
10847 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10848 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10849
10850 #: builtin/stripspace.c:35
10851 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
10852 msgstr ""
10853 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
10854 "commentaire"
10855
10856 #: builtin/stripspace.c:38
10857 msgid "prepend comment character and space to each line"
10858 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
10859
10860 #: builtin/submodule--helper.c:73 builtin/submodule--helper.c:161
10861 msgid "alternative anchor for relative paths"
10862 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
10863
10864 #: builtin/submodule--helper.c:78
10865 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
10866 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
10867
10868 #: builtin/submodule--helper.c:108
10869 msgid "git submodule--helper name <path>"
10870 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
10871
10872 #: builtin/submodule--helper.c:114
10873 #, c-format
10874 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
10875 msgstr ""
10876 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
10877 "chemin '%s'"
10878
10879 #: builtin/submodule--helper.c:164
10880 msgid "where the new submodule will be cloned to"
10881 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
10882
10883 #: builtin/submodule--helper.c:167
10884 msgid "name of the new submodule"
10885 msgstr "nom du nouveau sous-module"
10886
10887 #: builtin/submodule--helper.c:170
10888 msgid "url where to clone the submodule from"
10889 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
10890
10891 #: builtin/submodule--helper.c:176
10892 msgid "depth for shallow clones"
10893 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
10894
10895 #: builtin/submodule--helper.c:182
10896 msgid ""
10897 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
10898 "<repository>] [--name <name>] [--url <url>][--depth <depth>] [--] [<path>...]"
10899 msgstr ""
10900 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
10901 "<dépôt>] [--name <nom>] [--url <url>][--depth <profondeur>] [--] "
10902 "[<chemin>...]"
10903
10904 #: builtin/submodule--helper.c:196 builtin/submodule--helper.c:202
10905 #: builtin/submodule--helper.c:210
10906 #, c-format
10907 msgid "could not create directory '%s'"
10908 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
10909
10910 #: builtin/submodule--helper.c:198
10911 #, c-format
10912 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
10913 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
10914
10915 #: builtin/submodule--helper.c:221
10916 #, c-format
10917 msgid "cannot open file '%s'"
10918 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
10919
10920 #: builtin/submodule--helper.c:226
10921 #, c-format
10922 msgid "could not close file %s"
10923 msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
10924
10925 #: builtin/submodule--helper.c:241
10926 #, c-format
10927 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
10928 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
10929
10930 #: builtin/submodule--helper.c:267
10931 msgid "fatal: submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
10932 msgstr ""
10933 "fatal : la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-"
10934 "commande"
10935
10936 #: builtin/submodule--helper.c:274
10937 #, c-format
10938 msgid "fatal: '%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
10939 msgstr "fatal : '%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
10940
10941 #: builtin/symbolic-ref.c:7
10942 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10943 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
10944
10945 #: builtin/symbolic-ref.c:8
10946 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10947 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
10948
10949 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10950 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10951 msgstr ""
10952 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
10953
10954 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10955 msgid "delete symbolic ref"
10956 msgstr "supprimer la référence symbolique"
10957
10958 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10959 msgid "shorten ref output"
10960 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
10961
10962 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10963 msgid "reason"
10964 msgstr "raison"
10965
10966 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10967 msgid "reason of the update"
10968 msgstr "raison de la mise à jour"
10969
10970 #: builtin/tag.c:23
10971 msgid ""
10972 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10973 "[<head>]"
10974 msgstr ""
10975 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
10976 "étiquette> [<head>]"
10977
10978 #: builtin/tag.c:24
10979 msgid "git tag -d <tagname>..."
10980 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
10981
10982 #: builtin/tag.c:25
10983 msgid ""
10984 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10985 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
10986 msgstr ""
10987 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
10988 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
10989
10990 #: builtin/tag.c:27
10991 msgid "git tag -v <tagname>..."
10992 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
10993
10994 #: builtin/tag.c:80
10995 #, c-format
10996 msgid "tag name too long: %.*s..."
10997 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
10998
10999 #: builtin/tag.c:85
11000 #, c-format
11001 msgid "tag '%s' not found."
11002 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
11003
11004 #: builtin/tag.c:100
11005 #, c-format
11006 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
11007 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
11008
11009 #: builtin/tag.c:112
11010 #, c-format
11011 msgid "could not verify the tag '%s'"
11012 msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
11013
11014 #: builtin/tag.c:122
11015 #, c-format
11016 msgid ""
11017 "\n"
11018 "Write a message for tag:\n"
11019 "  %s\n"
11020 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
11021 msgstr ""
11022 "\n"
11023 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
11024 "  %s\n"
11025 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
11026
11027 #: builtin/tag.c:126
11028 #, c-format
11029 msgid ""
11030 "\n"
11031 "Write a message for tag:\n"
11032 "  %s\n"
11033 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
11034 "want to.\n"
11035 msgstr ""
11036 "\n"
11037 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
11038 "  %s\n"
11039 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
11040 "même si vous le souhaitez.\n"
11041
11042 #: builtin/tag.c:199
11043 msgid "unable to sign the tag"
11044 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
11045
11046 #: builtin/tag.c:201
11047 msgid "unable to write tag file"
11048 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
11049
11050 #: builtin/tag.c:226
11051 msgid "bad object type."
11052 msgstr "mauvais type d'objet."
11053
11054 #: builtin/tag.c:239
11055 msgid "tag header too big."
11056 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
11057
11058 #: builtin/tag.c:275
11059 msgid "no tag message?"
11060 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
11061
11062 #: builtin/tag.c:281
11063 #, c-format
11064 msgid "The tag message has been left in %s\n"
11065 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
11066
11067 #: builtin/tag.c:339
11068 msgid "list tag names"
11069 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
11070
11071 #: builtin/tag.c:341
11072 msgid "print <n> lines of each tag message"
11073 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
11074
11075 #: builtin/tag.c:343
11076 msgid "delete tags"
11077 msgstr "supprimer des étiquettes"
11078
11079 #: builtin/tag.c:344
11080 msgid "verify tags"
11081 msgstr "vérifier des étiquettes"
11082
11083 #: builtin/tag.c:346
11084 msgid "Tag creation options"
11085 msgstr "Options de création de l'étiquette"
11086
11087 #: builtin/tag.c:348
11088 msgid "annotated tag, needs a message"
11089 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
11090
11091 #: builtin/tag.c:350
11092 msgid "tag message"
11093 msgstr "message pour l'étiquette"
11094
11095 #: builtin/tag.c:352
11096 msgid "annotated and GPG-signed tag"
11097 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
11098
11099 #: builtin/tag.c:356
11100 msgid "use another key to sign the tag"
11101 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
11102
11103 #: builtin/tag.c:357
11104 msgid "replace the tag if exists"
11105 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
11106
11107 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
11108 msgid "create a reflog"
11109 msgstr "créer un reflog"
11110
11111 #: builtin/tag.c:360
11112 msgid "Tag listing options"
11113 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
11114
11115 #: builtin/tag.c:361
11116 msgid "show tag list in columns"
11117 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
11118
11119 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
11120 msgid "print only tags that contain the commit"
11121 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
11122
11123 #: builtin/tag.c:364
11124 msgid "print only tags that are merged"
11125 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
11126
11127 #: builtin/tag.c:365
11128 msgid "print only tags that are not merged"
11129 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
11130
11131 #: builtin/tag.c:370
11132 msgid "print only tags of the object"
11133 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
11134
11135 #: builtin/tag.c:399
11136 msgid "--column and -n are incompatible"
11137 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
11138
11139 #: builtin/tag.c:419
11140 msgid "-n option is only allowed with -l."
11141 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
11142
11143 #: builtin/tag.c:421
11144 msgid "--contains option is only allowed with -l."
11145 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
11146
11147 #: builtin/tag.c:423
11148 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
11149 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
11150
11151 #: builtin/tag.c:425
11152 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
11153 msgstr "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'avec -l"
11154
11155 #: builtin/tag.c:433
11156 msgid "only one -F or -m option is allowed."
11157 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
11158
11159 #: builtin/tag.c:453
11160 msgid "too many params"
11161 msgstr "trop de paramètres"
11162
11163 #: builtin/tag.c:459
11164 #, c-format
11165 msgid "'%s' is not a valid tag name."
11166 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
11167
11168 #: builtin/tag.c:464
11169 #, c-format
11170 msgid "tag '%s' already exists"
11171 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
11172
11173 #: builtin/tag.c:489
11174 #, c-format
11175 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
11176 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
11177
11178 #: builtin/unpack-objects.c:490
11179 msgid "Unpacking objects"
11180 msgstr "Dépaquetage des objets"
11181
11182 #: builtin/update-index.c:79
11183 #, c-format
11184 msgid "failed to create directory %s"
11185 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
11186
11187 #: builtin/update-index.c:85
11188 #, c-format
11189 msgid "failed to stat %s"
11190 msgstr "échec du stat de %s"
11191
11192 #: builtin/update-index.c:95
11193 #, c-format
11194 msgid "failed to create file %s"
11195 msgstr "échec de la création du fichier %s"
11196
11197 #: builtin/update-index.c:103
11198 #, c-format
11199 msgid "failed to delete file %s"
11200 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
11201
11202 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
11203 #, c-format
11204 msgid "failed to delete directory %s"
11205 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
11206
11207 #: builtin/update-index.c:133
11208 #, c-format
11209 msgid "Testing mtime in '%s' "
11210 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
11211
11212 #: builtin/update-index.c:145
11213 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
11214 msgstr ""
11215 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
11216
11217 #: builtin/update-index.c:158
11218 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
11219 msgstr ""
11220 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
11221
11222 #: builtin/update-index.c:171
11223 msgid "directory stat info changes after updating a file"
11224 msgstr ""
11225 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
11226
11227 #: builtin/update-index.c:182
11228 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
11229 msgstr ""
11230 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
11231 "un sous-répertoire"
11232
11233 #: builtin/update-index.c:193
11234 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
11235 msgstr ""
11236 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
11237 "fichier<"
11238
11239 #: builtin/update-index.c:206
11240 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
11241 msgstr ""
11242 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
11243 "répertoire"
11244
11245 #: builtin/update-index.c:213
11246 msgid " OK"
11247 msgstr " OK"
11248
11249 #: builtin/update-index.c:575
11250 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
11251 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
11252
11253 #: builtin/update-index.c:930
11254 msgid "continue refresh even when index needs update"
11255 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
11256
11257 #: builtin/update-index.c:933
11258 msgid "refresh: ignore submodules"
11259 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
11260
11261 #: builtin/update-index.c:936
11262 msgid "do not ignore new files"
11263 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
11264
11265 #: builtin/update-index.c:938
11266 msgid "let files replace directories and vice-versa"
11267 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
11268
11269 #: builtin/update-index.c:940
11270 msgid "notice files missing from worktree"
11271 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
11272
11273 #: builtin/update-index.c:942
11274 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
11275 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
11276
11277 #: builtin/update-index.c:945
11278 msgid "refresh stat information"
11279 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
11280
11281 #: builtin/update-index.c:949
11282 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
11283 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
11284
11285 #: builtin/update-index.c:953
11286 msgid "<mode>,<object>,<path>"
11287 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
11288
11289 #: builtin/update-index.c:954
11290 msgid "add the specified entry to the index"
11291 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
11292
11293 #: builtin/update-index.c:958
11294 msgid "(+/-)x"
11295 msgstr "(+/-)x"
11296
11297 #: builtin/update-index.c:959
11298 msgid "override the executable bit of the listed files"
11299 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
11300
11301 #: builtin/update-index.c:963
11302 msgid "mark files as \"not changing\""
11303 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
11304
11305 #: builtin/update-index.c:966
11306 msgid "clear assumed-unchanged bit"
11307 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
11308
11309 #: builtin/update-index.c:969
11310 msgid "mark files as \"index-only\""
11311 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
11312
11313 #: builtin/update-index.c:972
11314 msgid "clear skip-worktree bit"
11315 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
11316
11317 #: builtin/update-index.c:975
11318 msgid "add to index only; do not add content to object database"
11319 msgstr ""
11320 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
11321 "données des objets"
11322
11323 #: builtin/update-index.c:977
11324 msgid "remove named paths even if present in worktree"
11325 msgstr ""
11326 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
11327 "travail"
11328
11329 #: builtin/update-index.c:979
11330 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
11331 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
11332
11333 #: builtin/update-index.c:981
11334 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
11335 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
11336
11337 #: builtin/update-index.c:985
11338 msgid "add entries from standard input to the index"
11339 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
11340
11341 #: builtin/update-index.c:989
11342 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
11343 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
11344
11345 #: builtin/update-index.c:993
11346 msgid "only update entries that differ from HEAD"
11347 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
11348
11349 #: builtin/update-index.c:997
11350 msgid "ignore files missing from worktree"
11351 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
11352
11353 #: builtin/update-index.c:1000
11354 msgid "report actions to standard output"
11355 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
11356
11357 #: builtin/update-index.c:1002
11358 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11359 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
11360
11361 #: builtin/update-index.c:1006
11362 msgid "write index in this format"
11363 msgstr "écrire l'index dans ce format"
11364
11365 #: builtin/update-index.c:1008
11366 msgid "enable or disable split index"
11367 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
11368
11369 #: builtin/update-index.c:1010
11370 msgid "enable/disable untracked cache"
11371 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
11372
11373 #: builtin/update-index.c:1012
11374 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
11375 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
11376
11377 #: builtin/update-index.c:1014
11378 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11379 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
11380
11381 #: builtin/update-index.c:1134
11382 msgid "Untracked cache disabled"
11383 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
11384
11385 #: builtin/update-index.c:1146
11386 #, c-format
11387 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
11388 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
11389
11390 #: builtin/update-ref.c:9
11391 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11392 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
11393
11394 #: builtin/update-ref.c:10
11395 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11396 msgstr ""
11397 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
11398 "valeur>]"
11399
11400 #: builtin/update-ref.c:11
11401 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11402 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11403
11404 #: builtin/update-ref.c:363
11405 msgid "delete the reference"
11406 msgstr "supprimer la référence"
11407
11408 #: builtin/update-ref.c:365
11409 msgid "update <refname> not the one it points to"
11410 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
11411
11412 #: builtin/update-ref.c:366
11413 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11414 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
11415
11416 #: builtin/update-ref.c:367
11417 msgid "read updates from stdin"
11418 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
11419
11420 #: builtin/update-server-info.c:6
11421 msgid "git update-server-info [--force]"
11422 msgstr "git update-server-info [--force]"
11423
11424 #: builtin/update-server-info.c:14
11425 msgid "update the info files from scratch"
11426 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
11427
11428 #: builtin/verify-commit.c:17
11429 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11430 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11431
11432 #: builtin/verify-commit.c:72
11433 msgid "print commit contents"
11434 msgstr "afficher le contenu du commit"
11435
11436 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
11437 msgid "print raw gpg status output"
11438 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
11439
11440 #: builtin/verify-pack.c:54
11441 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11442 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11443
11444 #: builtin/verify-pack.c:64
11445 msgid "verbose"
11446 msgstr "verbeux"
11447
11448 #: builtin/verify-pack.c:66
11449 msgid "show statistics only"
11450 msgstr "afficher seulement les statistiques"
11451
11452 #: builtin/verify-tag.c:17
11453 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11454 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <étiquette>..."
11455
11456 #: builtin/verify-tag.c:83
11457 msgid "print tag contents"
11458 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
11459
11460 #: builtin/worktree.c:15
11461 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
11462 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
11463
11464 #: builtin/worktree.c:16
11465 msgid "git worktree prune [<options>]"
11466 msgstr "git worktree prune [<options>]"
11467
11468 #: builtin/worktree.c:17
11469 msgid "git worktree list [<options>]"
11470 msgstr "git worktree prune [<options>]"
11471
11472 #: builtin/worktree.c:39
11473 #, c-format
11474 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11475 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
11476
11477 #: builtin/worktree.c:45
11478 #, c-format
11479 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11480 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
11481
11482 #: builtin/worktree.c:50
11483 #, c-format
11484 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11485 msgstr ""
11486 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
11487
11488 #: builtin/worktree.c:61
11489 #, c-format
11490 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11491 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
11492
11493 #: builtin/worktree.c:77
11494 #, c-format
11495 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11496 msgstr ""
11497 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
11498 "inexistant"
11499
11500 #: builtin/worktree.c:112
11501 #, c-format
11502 msgid "failed to remove: %s"
11503 msgstr "échec de la suppression de %s"
11504
11505 #: builtin/worktree.c:201
11506 #, c-format
11507 msgid "'%s' already exists"
11508 msgstr "'%s' existe déjà"
11509
11510 #: builtin/worktree.c:233
11511 #, c-format
11512 msgid "could not create directory of '%s'"
11513 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
11514
11515 #: builtin/worktree.c:269
11516 #, c-format
11517 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11518 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
11519
11520 #: builtin/worktree.c:317
11521 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11522 msgstr ""
11523 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
11524 "travail"
11525
11526 #: builtin/worktree.c:319
11527 msgid "create a new branch"
11528 msgstr "créer une nouvelle branche"
11529
11530 #: builtin/worktree.c:321
11531 msgid "create or reset a branch"
11532 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
11533
11534 #: builtin/worktree.c:322
11535 msgid "detach HEAD at named commit"
11536 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
11537
11538 #: builtin/worktree.c:329
11539 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11540 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
11541
11542 #: builtin/write-tree.c:13
11543 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11544 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
11545
11546 #: builtin/write-tree.c:26
11547 msgid "<prefix>/"
11548 msgstr "<préfixe>/"
11549
11550 #: builtin/write-tree.c:27
11551 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11552 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
11553
11554 #: builtin/write-tree.c:30
11555 msgid "only useful for debugging"
11556 msgstr "seulement utile pour le débogage"
11557
11558 #: credential-cache--daemon.c:262
11559 msgid "print debugging messages to stderr"
11560 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
11561
11562 #: git.c:14
11563 msgid ""
11564 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11565 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11566 "to read about a specific subcommand or concept."
11567 msgstr ""
11568 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
11569 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
11570 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
11571
11572 #: http.c:321
11573 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
11574 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
11575
11576 #: common-cmds.h:9
11577 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11578 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
11579
11580 #: common-cmds.h:10
11581 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11582 msgstr ""
11583 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
11584
11585 #: common-cmds.h:11
11586 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11587 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
11588
11589 #: common-cmds.h:12
11590 msgid "grow, mark and tweak your common history"
11591 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
11592
11593 #: common-cmds.h:13
11594 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11595 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
11596
11597 #: common-cmds.h:17
11598 msgid "Add file contents to the index"
11599 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
11600
11601 #: common-cmds.h:18
11602 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11603 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
11604
11605 #: common-cmds.h:19
11606 msgid "List, create, or delete branches"
11607 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
11608
11609 #: common-cmds.h:20
11610 msgid "Switch branches or restore working tree files"
11611 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
11612
11613 #: common-cmds.h:21
11614 msgid "Clone a repository into a new directory"
11615 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
11616
11617 #: common-cmds.h:22
11618 msgid "Record changes to the repository"
11619 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
11620
11621 #: common-cmds.h:23
11622 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11623 msgstr ""
11624 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
11625 "travail, etc"
11626
11627 #: common-cmds.h:24
11628 msgid "Download objects and refs from another repository"
11629 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
11630
11631 #: common-cmds.h:25
11632 msgid "Print lines matching a pattern"
11633 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
11634
11635 #: common-cmds.h:26
11636 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11637 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
11638
11639 #: common-cmds.h:27
11640 msgid "Show commit logs"
11641 msgstr "Afficher l'historique des validations"
11642
11643 #: common-cmds.h:28
11644 msgid "Join two or more development histories together"
11645 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
11646
11647 #: common-cmds.h:29
11648 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11649 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
11650
11651 #: common-cmds.h:30
11652 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11653 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
11654
11655 #: common-cmds.h:31
11656 msgid "Update remote refs along with associated objects"
11657 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
11658
11659 #: common-cmds.h:32
11660 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
11661 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
11662
11663 #: common-cmds.h:33
11664 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11665 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
11666
11667 #: common-cmds.h:34
11668 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11669 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
11670
11671 #: common-cmds.h:35
11672 msgid "Show various types of objects"
11673 msgstr "Afficher différents types d'objets"
11674
11675 #: common-cmds.h:36
11676 msgid "Show the working tree status"
11677 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
11678
11679 #: common-cmds.h:37
11680 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11681 msgstr ""
11682 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
11683
11684 #: parse-options.h:145
11685 msgid "expiry-date"
11686 msgstr "date-d'expiration"
11687
11688 #: parse-options.h:160
11689 msgid "no-op (backward compatibility)"
11690 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
11691
11692 #: parse-options.h:237
11693 msgid "be more verbose"
11694 msgstr "être plus verbeux"
11695
11696 #: parse-options.h:239
11697 msgid "be more quiet"
11698 msgstr "être plus silencieux"
11699
11700 #: parse-options.h:245
11701 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11702 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
11703
11704 #: rerere.h:38
11705 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11706 msgstr ""
11707 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
11708
11709 #: git-bisect.sh:55
11710 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11711 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
11712
11713 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11714 #. translation. The program will only accept English input
11715 #. at this point.
11716 #: git-bisect.sh:61
11717 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11718 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
11719
11720 #: git-bisect.sh:122
11721 #, sh-format
11722 msgid "unrecognised option: '$arg'"
11723 msgstr "option inconnue : '$arg'"
11724
11725 #: git-bisect.sh:126
11726 #, sh-format
11727 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11728 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
11729
11730 #: git-bisect.sh:155
11731 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11732 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
11733
11734 #: git-bisect.sh:168
11735 #, sh-format
11736 msgid ""
11737 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11738 msgstr ""
11739 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
11740 "valide>'."
11741
11742 #: git-bisect.sh:178
11743 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11744 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
11745
11746 #: git-bisect.sh:182
11747 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11748 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
11749
11750 #: git-bisect.sh:234
11751 #, sh-format
11752 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11753 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
11754
11755 #: git-bisect.sh:263
11756 #, sh-format
11757 msgid "Bad rev input: $arg"
11758 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
11759
11760 #: git-bisect.sh:278
11761 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11762 msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
11763
11764 #: git-bisect.sh:290
11765 #, sh-format
11766 msgid "Bad rev input: $rev"
11767 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
11768
11769 #: git-bisect.sh:299
11770 #, sh-format
11771 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11772 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
11773
11774 #: git-bisect.sh:322
11775 #, sh-format
11776 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11777 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
11778
11779 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11780 #. translation. The program will only accept English input
11781 #. at this point.
11782 #: git-bisect.sh:328
11783 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11784 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
11785
11786 #: git-bisect.sh:340
11787 #, sh-format
11788 msgid ""
11789 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11790 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11791 msgstr ""
11792 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
11793 "$good_syn.\n"
11794 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
11795 "pour cela.)"
11796
11797 #: git-bisect.sh:343
11798 #, sh-format
11799 msgid ""
11800 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11801 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11802 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11803 msgstr ""
11804 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
11805 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
11806 "$bad_syn.\n"
11807 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
11808 "pour cela.)"
11809
11810 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
11811 msgid "We are not bisecting."
11812 msgstr "Pas de bissection en cours."
11813
11814 #: git-bisect.sh:421
11815 #, sh-format
11816 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11817 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
11818
11819 #: git-bisect.sh:430
11820 #, sh-format
11821 msgid ""
11822 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11823 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11824 msgstr ""
11825 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
11826 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
11827
11828 #: git-bisect.sh:458
11829 msgid "No logfile given"
11830 msgstr "Pas de fichier de log donné"
11831
11832 #: git-bisect.sh:459
11833 #, sh-format
11834 msgid "cannot read $file for replaying"
11835 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
11836
11837 #: git-bisect.sh:480
11838 msgid "?? what are you talking about?"
11839 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
11840
11841 #: git-bisect.sh:492
11842 #, sh-format
11843 msgid "running $command"
11844 msgstr "lancement de $command"
11845
11846 #: git-bisect.sh:499
11847 #, sh-format
11848 msgid ""
11849 "bisect run failed:\n"
11850 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11851 msgstr ""
11852 "la bissection a échoué :\n"
11853 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
11854
11855 #: git-bisect.sh:525
11856 msgid "bisect run cannot continue any more"
11857 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
11858
11859 #: git-bisect.sh:531
11860 #, sh-format
11861 msgid ""
11862 "bisect run failed:\n"
11863 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11864 msgstr ""
11865 "la bissection a échoué :\n"
11866 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
11867
11868 #: git-bisect.sh:538
11869 msgid "bisect run success"
11870 msgstr "succès de la bissection"
11871
11872 #: git-bisect.sh:565
11873 msgid "please use two different terms"
11874 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
11875
11876 #: git-bisect.sh:575
11877 #, sh-format
11878 msgid "'$term' is not a valid term"
11879 msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
11880
11881 #: git-bisect.sh:578
11882 #, sh-format
11883 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
11884 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '$term' comme terme"
11885
11886 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
11887 #, sh-format
11888 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
11889 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '$term'"
11890
11891 #: git-bisect.sh:606
11892 #, sh-format
11893 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
11894 msgstr ""
11895 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
11896 "$TERM_GOOD."
11897
11898 #: git-bisect.sh:636
11899 msgid "no terms defined"
11900 msgstr "aucun terme défini"
11901
11902 #: git-bisect.sh:653
11903 #, sh-format
11904 msgid ""
11905 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
11906 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11907 msgstr ""
11908 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
11909 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
11910 "new."
11911
11912 #: git-rebase.sh:57
11913 msgid ""
11914 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11915 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11916 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11917 "\"."
11918 msgstr ""
11919 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
11920 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
11921 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
11922 "rebase --abort\"."
11923
11924 #: git-rebase.sh:165
11925 msgid "Applied autostash."
11926 msgstr "Autoremisage appliqué."
11927
11928 #: git-rebase.sh:168
11929 #, sh-format
11930 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11931 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
11932
11933 #: git-rebase.sh:169
11934 msgid ""
11935 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11936 "Your changes are safe in the stash.\n"
11937 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11938 msgstr ""
11939 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
11940 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
11941 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
11942
11943 #: git-rebase.sh:208
11944 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11945 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
11946
11947 #: git-rebase.sh:213
11948 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11949 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
11950
11951 #: git-rebase.sh:354
11952 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11953 msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
11954
11955 #: git-rebase.sh:359
11956 msgid "No rebase in progress?"
11957 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
11958
11959 #: git-rebase.sh:370
11960 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11961 msgstr ""
11962 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
11963 "interactif."
11964
11965 #: git-rebase.sh:377
11966 msgid "Cannot read HEAD"
11967 msgstr "Impossible de lire HEAD"
11968
11969 #: git-rebase.sh:380
11970 msgid ""
11971 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11972 "mark them as resolved using git add"
11973 msgstr ""
11974 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
11975 "les marquer comme résolus avec git add"
11976
11977 #: git-rebase.sh:398
11978 #, sh-format
11979 msgid "Could not move back to $head_name"
11980 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
11981
11982 #: git-rebase.sh:417
11983 #, sh-format
11984 msgid ""
11985 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11986 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11987 "case, please try\n"
11988 "\t$cmd_live_rebase\n"
11989 "If that is not the case, please\n"
11990 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11991 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11992 "valuable there."
11993 msgstr ""
11994 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
11995 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
11996 "essayez\n"
11997 "\t$cmd_live_rebase\n"
11998 "Sinon, essayez\n"
11999 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12000 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
12001 "chose\n"
12002 "d'important ici."
12003
12004 #: git-rebase.sh:468
12005 #, sh-format
12006 msgid "invalid upstream $upstream_name"
12007 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
12008
12009 #: git-rebase.sh:492
12010 #, sh-format
12011 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
12012 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
12013
12014 #: git-rebase.sh:495 git-rebase.sh:499
12015 #, sh-format
12016 msgid "$onto_name: there is no merge base"
12017 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
12018
12019 #: git-rebase.sh:504
12020 #, sh-format
12021 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
12022 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
12023
12024 #: git-rebase.sh:527
12025 #, sh-format
12026 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
12027 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
12028
12029 #: git-rebase.sh:560
12030 msgid "Cannot autostash"
12031 msgstr "Autoremisage impossible"
12032
12033 #: git-rebase.sh:565
12034 #, sh-format
12035 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
12036 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
12037
12038 #: git-rebase.sh:569
12039 msgid "Please commit or stash them."
12040 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
12041
12042 #: git-rebase.sh:589
12043 #, sh-format
12044 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
12045 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
12046
12047 #: git-rebase.sh:593
12048 #, sh-format
12049 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
12050 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
12051
12052 #: git-rebase.sh:604
12053 #, sh-format
12054 msgid "Changes from $mb to $onto:"
12055 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
12056
12057 #: git-rebase.sh:613
12058 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
12059 msgstr ""
12060 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
12061
12062 #: git-rebase.sh:623
12063 #, sh-format
12064 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
12065 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
12066
12067 #: git-stash.sh:51
12068 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
12069 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
12070
12071 #: git-stash.sh:74
12072 msgid "You do not have the initial commit yet"
12073 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
12074
12075 #: git-stash.sh:89
12076 msgid "Cannot save the current index state"
12077 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
12078
12079 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
12080 msgid "Cannot save the current worktree state"
12081 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
12082
12083 #: git-stash.sh:141
12084 msgid "No changes selected"
12085 msgstr "Aucun changement sélectionné"
12086
12087 #: git-stash.sh:144
12088 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
12089 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
12090
12091 #: git-stash.sh:157
12092 msgid "Cannot record working tree state"
12093 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
12094
12095 #: git-stash.sh:189
12096 #, sh-format
12097 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
12098 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
12099
12100 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
12101 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
12102 #. second line correspond to "error: ". So you should line
12103 #. up the second line with however many characters the
12104 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
12105 #. English this is:
12106 #.
12107 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
12108 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
12109 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
12110 #: git-stash.sh:239
12111 #, sh-format
12112 msgid ""
12113 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
12114 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
12115 msgstr ""
12116 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
12117 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
12118
12119 #: git-stash.sh:260
12120 msgid "No local changes to save"
12121 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
12122
12123 #: git-stash.sh:264
12124 msgid "Cannot initialize stash"
12125 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
12126
12127 #: git-stash.sh:268
12128 msgid "Cannot save the current status"
12129 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
12130
12131 #: git-stash.sh:286
12132 msgid "Cannot remove worktree changes"
12133 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
12134
12135 #: git-stash.sh:405
12136 #, sh-format
12137 msgid "unknown option: $opt"
12138 msgstr "option inconnue : $opt"
12139
12140 #: git-stash.sh:415
12141 msgid "No stash found."
12142 msgstr "Pas de remisage trouvé."
12143
12144 #: git-stash.sh:422
12145 #, sh-format
12146 msgid "Too many revisions specified: $REV"
12147 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
12148
12149 #: git-stash.sh:428
12150 #, sh-format
12151 msgid "$reference is not a valid reference"
12152 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
12153
12154 #: git-stash.sh:456
12155 #, sh-format
12156 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
12157 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
12158
12159 #: git-stash.sh:467
12160 #, sh-format
12161 msgid "'$args' is not a stash reference"
12162 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
12163
12164 #: git-stash.sh:475
12165 msgid "unable to refresh index"
12166 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
12167
12168 #: git-stash.sh:479
12169 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
12170 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
12171
12172 #: git-stash.sh:487
12173 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
12174 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
12175
12176 #: git-stash.sh:489
12177 msgid "Could not save index tree"
12178 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
12179
12180 #: git-stash.sh:523
12181 msgid "Cannot unstage modified files"
12182 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
12183
12184 #: git-stash.sh:538
12185 msgid "Index was not unstashed."
12186 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
12187
12188 #: git-stash.sh:561
12189 #, sh-format
12190 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
12191 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
12192
12193 #: git-stash.sh:562
12194 #, sh-format
12195 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
12196 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
12197
12198 #: git-stash.sh:570
12199 msgid "No branch name specified"
12200 msgstr "Aucune branche spécifiée"
12201
12202 #: git-stash.sh:642
12203 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
12204 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
12205
12206 #: git-submodule.sh:104
12207 #, sh-format
12208 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
12209 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '$remoteurl'"
12210
12211 #: git-submodule.sh:281
12212 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12213 msgstr ""
12214 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
12215 "travail"
12216
12217 #: git-submodule.sh:291
12218 #, sh-format
12219 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
12220 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
12221
12222 #: git-submodule.sh:308
12223 #, sh-format
12224 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
12225 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
12226
12227 #: git-submodule.sh:312
12228 #, sh-format
12229 msgid ""
12230 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
12231 "$sm_path\n"
12232 "Use -f if you really want to add it."
12233 msgstr ""
12234 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
12235 "$sm_path\n"
12236 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
12237
12238 #: git-submodule.sh:330
12239 #, sh-format
12240 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
12241 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
12242
12243 #: git-submodule.sh:332
12244 #, sh-format
12245 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
12246 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
12247
12248 #: git-submodule.sh:340
12249 #, sh-format
12250 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
12251 msgstr ""
12252 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
12253 "distant(s) :"
12254
12255 #: git-submodule.sh:342
12256 #, sh-format
12257 msgid ""
12258 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
12259 msgstr ""
12260 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
12261 "nouveau depuis"
12262
12263 #: git-submodule.sh:344
12264 #, sh-format
12265 msgid ""
12266 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
12267 msgstr ""
12268 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
12269 "correct"
12270
12271 #: git-submodule.sh:345
12272 #, sh-format
12273 msgid ""
12274 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12275 "option."
12276 msgstr ""
12277 "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
12278 "l'option '--name'."
12279
12280 #: git-submodule.sh:347
12281 #, sh-format
12282 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
12283 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
12284
12285 #: git-submodule.sh:359
12286 #, sh-format
12287 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
12288 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
12289
12290 #: git-submodule.sh:364
12291 #, sh-format
12292 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
12293 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
12294
12295 #: git-submodule.sh:373
12296 #, sh-format
12297 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
12298 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
12299
12300 #: git-submodule.sh:417
12301 #, sh-format
12302 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
12303 msgstr "Entrée dans '$prefix$displaypath'"
12304
12305 #: git-submodule.sh:437
12306 #, sh-format
12307 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
12308 msgstr ""
12309 "Arrêt sur '$prefix$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
12310
12311 #: git-submodule.sh:483
12312 #, sh-format
12313 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
12314 msgstr ""
12315 "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '$displaypath' dans .gitmodules"
12316
12317 #: git-submodule.sh:492
12318 #, sh-format
12319 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
12320 msgstr ""
12321 "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '$displaypath'"
12322
12323 #: git-submodule.sh:494
12324 #, sh-format
12325 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
12326 msgstr "Sous-module '$name' ($url) enregistré pour le chemin '$displaypath'"
12327
12328 #: git-submodule.sh:511
12329 #, sh-format
12330 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
12331 msgstr ""
12332 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
12333 "'$displaypath'"
12334
12335 #: git-submodule.sh:549
12336 #, sh-format
12337 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
12338 msgstr ""
12339 "Utilisez '.' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
12340
12341 #: git-submodule.sh:566
12342 #, sh-format
12343 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
12344 msgstr ""
12345 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git"
12346
12347 #: git-submodule.sh:567
12348 #, sh-format
12349 msgid ""
12350 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12351 msgstr ""
12352 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
12353 "historique)"
12354
12355 #: git-submodule.sh:573
12356 #, sh-format
12357 msgid ""
12358 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
12359 "discard them"
12360 msgstr ""
12361 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
12362 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
12363
12364 #: git-submodule.sh:576
12365 #, sh-format
12366 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
12367 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
12368
12369 #: git-submodule.sh:577
12370 #, sh-format
12371 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
12372 msgstr ""
12373 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
12374
12375 #: git-submodule.sh:580
12376 #, sh-format
12377 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
12378 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
12379
12380 #: git-submodule.sh:589
12381 #, sh-format
12382 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
12383 msgstr ""
12384 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
12385 "'$displaypath'"
12386
12387 #: git-submodule.sh:723
12388 #, sh-format
12389 msgid ""
12390 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
12391 "Maybe you want to use 'update --init'?"
12392 msgstr ""
12393 "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
12394 "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
12395
12396 #: git-submodule.sh:736
12397 #, sh-format
12398 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12399 msgstr ""
12400 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
12401 "'$displaypath'"
12402
12403 #: git-submodule.sh:745
12404 #, sh-format
12405 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12406 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
12407
12408 #: git-submodule.sh:768
12409 #, sh-format
12410 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12411 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12412
12413 #: git-submodule.sh:788
12414 #, sh-format
12415 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12416 msgstr ""
12417 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12418
12419 #: git-submodule.sh:789
12420 #, sh-format
12421 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12422 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
12423
12424 #: git-submodule.sh:793
12425 #, sh-format
12426 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12427 msgstr ""
12428 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12429
12430 #: git-submodule.sh:794
12431 #, sh-format
12432 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12433 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
12434
12435 #: git-submodule.sh:799
12436 #, sh-format
12437 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12438 msgstr ""
12439 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12440
12441 #: git-submodule.sh:800
12442 #, sh-format
12443 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12444 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
12445
12446 #: git-submodule.sh:805
12447 #, sh-format
12448 msgid ""
12449 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
12450 msgstr ""
12451 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
12452 "'$prefix$sm_path'"
12453
12454 #: git-submodule.sh:806
12455 #, sh-format
12456 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12457 msgstr "Chemin de sous-module '$prefix$sm_path' : '$command $sha1'"
12458
12459 #: git-submodule.sh:836
12460 #, sh-format
12461 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12462 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
12463
12464 #: git-submodule.sh:944
12465 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12466 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
12467
12468 #: git-submodule.sh:996
12469 #, sh-format
12470 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12471 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
12472
12473 #: git-submodule.sh:1016
12474 #, sh-format
12475 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12476 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
12477
12478 #: git-submodule.sh:1019
12479 #, sh-format
12480 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12481 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
12482
12483 #: git-submodule.sh:1022
12484 #, sh-format
12485 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12486 msgstr ""
12487 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
12488 "$sha1_dst"
12489
12490 #: git-submodule.sh:1047
12491 msgid "blob"
12492 msgstr "blob"
12493
12494 #: git-submodule.sh:1165
12495 #, sh-format
12496 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12497 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
12498
12499 #: git-submodule.sh:1229
12500 #, sh-format
12501 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12502 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
12503
12504 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
12505 #~ msgstr ""
12506 #~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
12507 #~ "amont"
12508
12509 #~ msgid "unable to parse format"
12510 #~ msgstr "impossible d'analyser le format"
12511
12512 #~ msgid "improper format entered align:%s"
12513 #~ msgstr "format non convenable align:%s"
12514
12515 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
12516 #~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
12517
12518 #~ msgid ""
12519 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
12520 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
12521 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
12522 #~ "\n"
12523 #~ "  git config --global push.default matching\n"
12524 #~ "\n"
12525 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
12526 #~ "\n"
12527 #~ "  git config --global push.default simple\n"
12528 #~ "\n"
12529 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
12530 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
12531 #~ "\n"
12532 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
12533 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
12534 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
12535 #~ "\n"
12536 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
12537 #~ "information.\n"
12538 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
12539 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
12540 #~ msgstr ""
12541 #~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
12542 #~ "2.0\n"
12543 #~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
12544 #~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
12545 #~ "utilisez :\n"
12546 #~ "\n"
12547 #~ "  git config --global push.default matching\n"
12548 #~ "\n"
12549 #~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
12550 #~ "utilisez :\n"
12551 #~ "\n"
12552 #~ "  git config --global push.default simple\n"
12553 #~ "\n"
12554 #~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
12555 #~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
12556 #~ "\n"
12557 #~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
12558 #~ "'simple'\n"
12559 #~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
12560 #~ "correspondante\n"
12561 #~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
12562 #~ " \n"
12563 #~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
12564 #~ "d'information.\n"
12565 #~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
12566 #~ "similaire\n"
12567 #~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
12568 #~ "d'anciennes versions de Git)"
12569
12570 #~ msgid "check|on-demand|no"
12571 #~ msgstr "check|on-demand|no"
12572
12573 #~ msgid "Could not append '%s'"
12574 #~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
12575
12576 #~ msgid "Could not set '%s'"
12577 #~ msgstr "Impossible de définir '%s'"
12578
12579 #~ msgid "Missing author: %s"
12580 #~ msgstr "Auteur manquant : %s"
12581
12582 #~ msgid "Testing "
12583 #~ msgstr "Test en cours "
12584
12585 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
12586 #~ msgstr ""
12587 #~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
12588 #~ "passe : %s"
12589
12590 #~ msgid "no such user"
12591 #~ msgstr "utilisateur inconnu"
12592
12593 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
12594 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
12595
12596 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
12597 #~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
12598
12599 #~ msgid "some refs could not be read"
12600 #~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
12601
12602 #~ msgid "print only merged branches"
12603 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
12604
12605 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
12606 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
12607
12608 #~ msgid "show usage"
12609 #~ msgstr "afficher l'usage"
12610
12611 #~ msgid "insanely long template name %s"
12612 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
12613
12614 #~ msgid "insanely long symlink %s"
12615 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
12616
12617 #~ msgid "insanely long template path %s"
12618 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
12619
12620 #~ msgid "insane git directory %s"
12621 #~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
12622
12623 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
12624 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
12625
12626 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
12627 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
12628
12629 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
12630 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
12631
12632 #~ msgid "sort tags"
12633 #~ msgstr "trier les étiquettes"
12634
12635 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
12636 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
12637
12638 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
12639 #~ msgstr ""
12640 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
12641 #~ "versa"
12642
12643 #~ msgid "false|true|preserve"
12644 #~ msgstr "false|true|preserve"
12645
12646 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
12647 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
12648
12649 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
12650 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
12651
12652 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
12653 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
12654
12655 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
12656 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
12657
12658 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
12659 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
12660
12661 #~ msgid "You need to set your committer info first"
12662 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
12663
12664 #~ msgid ""
12665 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
12666 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
12667 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
12668 #~ "\"."
12669 #~ msgstr ""
12670 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
12671 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
12672 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
12673 #~ "\"$cmdline --abort\"."
12674
12675 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
12676 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
12677
12678 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
12679 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
12680
12681 #~ msgid ""
12682 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
12683 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
12684 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
12685 #~ msgstr ""
12686 #~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
12687 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
12688 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
12689 #~ "\"$cmdline --abort\"."
12690
12691 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
12692 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
12693
12694 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
12695 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
12696
12697 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
12698 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
12699
12700 #~ msgid ""
12701 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
12702 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
12703 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
12704 #~ msgstr ""
12705 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
12706 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
12707 #~ "add/rm <fichier>'\n"
12708 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
12709
12710 #~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
12711 #~ msgstr ""
12712 #~ "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
12713
12714 #~ msgid "no branch specified"
12715 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
12716
12717 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
12718 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
12719
12720 #~ msgid "prune .git/worktrees"
12721 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
12722
12723 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
12724 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
12725
12726 #~ msgid "No such branch: '%s'"
12727 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
12728
12729 #~ msgid "Could not create git link %s"
12730 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
12731
12732 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
12733 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
12734
12735 #~ msgid "(detached from %s)"
12736 #~ msgstr "(détaché de %s)"
12737
12738 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
12739 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
12740
12741 #~ msgid "search also in ignored files"
12742 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
12743
12744 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
12745 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
12746
12747 #~ msgid "no files added"
12748 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
12749
12750 #~ msgid "force creation (when already exists)"
12751 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
12752
12753 #~ msgid "slot"
12754 #~ msgstr "emplacement"
12755
12756 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
12757 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
12758
12759 #~ msgid "Failed to write ref"
12760 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
12761
12762 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
12763 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
12764
12765 #~ msgid "invalid commit: %s"
12766 #~ msgstr "commit invalide : %s"
12767
12768 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
12769 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
12770
12771 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
12772 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
12773
12774 #~ msgid "cannot tell cwd"
12775 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
12776
12777 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
12778 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
12779
12780 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
12781 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
12782
12783 #~ msgid "commit has empty message"
12784 #~ msgstr "le commit a un message vide"
12785
12786 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
12787 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
12788
12789 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
12790 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
12791
12792 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
12793 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
12794
12795 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
12796 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
12797
12798 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
12799 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
12800
12801 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
12802 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
12803
12804 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
12805 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
12806
12807 #~ msgid "bug"
12808 #~ msgstr "bogue"
12809
12810 #~ msgid "ahead "
12811 #~ msgstr "devant "
12812
12813 #~ msgid ", behind "
12814 #~ msgstr ", derrière "
12815
12816 #~ msgid ""
12817 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
12818 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
12819 #~ "anymore.\n"
12820 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
12821 #~ "\n"
12822 #~ "  git add %s :/\n"
12823 #~ "  (or git add %s :/)\n"
12824 #~ "\n"
12825 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
12826 #~ "\n"
12827 #~ "  git add %s .\n"
12828 #~ "  (or git add %s .)\n"
12829 #~ "\n"
12830 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
12831 #~ "directory.\n"
12832 #~ msgstr ""
12833 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
12834 #~ "un\n"
12835 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
12836 #~ "utilisé.\n"
12837 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
12838 #~ "\n"
12839 #~ "  git add %s :/\n"
12840 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
12841 #~ "\n"
12842 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
12843 #~ "\n"
12844 #~ "  git add %s .\n"
12845 #~ "  (ou git add %s .)\n"
12846 #~ "\n"
12847 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
12848 #~ "courant.\n"
12849
12850 #~ msgid ""
12851 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
12852 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
12853 #~ "removed.\n"
12854 #~ "Paths like '%s' that are\n"
12855 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
12856 #~ "\n"
12857 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
12858 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
12859 #~ "\n"
12860 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
12861 #~ "\n"
12862 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
12863 #~ msgstr ""
12864 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
12865 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
12866 #~ "que vous supprimez.\n"
12867 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
12868 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
12869 #~ "Git.\n"
12870 #~ "\n"
12871 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
12872 #~ "actuelle,\n"
12873 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
12874 #~ "\n"
12875 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
12876 #~ "\n"
12877 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
12878 #~ "votre copie de travail.\n"
12879
12880 #~ msgid "key id"
12881 #~ msgstr "identifiant de clé"
12882
12883 #~ msgid ""
12884 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
12885 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
12886 #~ msgstr ""
12887 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
12888 #~ "pouvez aussi\n"
12889 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
12890 #~ "d'information.\n"
12891
12892 #~ msgid ""
12893 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12894 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
12895 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
12896 #~ "variable\n"
12897 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
12898 #~ msgstr ""
12899 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
12900 #~ "derrière\n"
12901 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
12902 #~ "pourriez\n"
12903 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
12904 #~ "configuration\n"
12905 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
12906 #~ "la branche courante."
12907
12908 #~ msgid "deleted:    %s"
12909 #~ msgstr "supprimé :  %s"
12910
12911 #~ msgid "modified:   %s"
12912 #~ msgstr "modifié :   %s"
12913
12914 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
12915 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
12916
12917 #~ msgid "unmerged:   %s"
12918 #~ msgstr "non fus. :  %s"
12919
12920 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
12921 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
12922
12923 #~ msgid ""
12924 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
12925 #~ "by stash save:"
12926 #~ msgstr ""
12927 #~ "Les fichiers suivants non suivis ne seront PAS sauvés mais doivent être "
12928 #~ "supprimés par le remisage :"
12929
12930 #~ msgid ""
12931 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
12932 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."