Merge branch 'nh/empty-rebase'
[git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributers:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
8 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Git\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-05-21 08:57+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 17:43+0800\n"
17 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: advice.c:40
26 #, c-format
27 msgid "hint: %.*s\n"
28 msgstr "提示:%.*s\n"
29
30 #.
31 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
32 #. * other commands doing a merge do.
33 #.
34 #: advice.c:70
35 msgid ""
36 "Fix them up in the work tree,\n"
37 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
38 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
39 "or use 'git commit -a'."
40 msgstr ""
41 "请先在工作区改正文件,然后酌情使用\n"
42 "'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
43 "或使用 'git commit -a'。"
44
45 #: bundle.c:36
46 #, c-format
47 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
48 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
49
50 #: bundle.c:63
51 #, c-format
52 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
53 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
54
55 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:697
56 #, c-format
57 msgid "could not open '%s'"
58 msgstr "不能打开 '%s'"
59
60 #: bundle.c:140
61 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
62 msgstr "版本库缺少这些必备的提交:"
63
64 #: bundle.c:164 sequencer.c:533 sequencer.c:965 builtin/log.c:289
65 #: builtin/log.c:719 builtin/log.c:1335 builtin/log.c:1554 builtin/merge.c:347
66 #: builtin/shortlog.c:181
67 msgid "revision walk setup failed"
68 msgstr "版本遍历设置失败"
69
70 #: bundle.c:186
71 #, c-format
72 msgid "The bundle contains %d ref"
73 msgid_plural "The bundle contains %d refs"
74 msgstr[0] "这个包中含有 %d 个引用"
75 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用"
76
77 #: bundle.c:192
78 #, c-format
79 msgid "The bundle requires this ref"
80 msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
81 msgstr[0] "这个包需要这个引用"
82 msgstr[1] "这个包需要 %d 个这些引用"
83
84 #: bundle.c:290
85 msgid "rev-list died"
86 msgstr "rev-list 终止"
87
88 #: bundle.c:296 builtin/log.c:1231 builtin/shortlog.c:284
89 #, c-format
90 msgid "unrecognized argument: %s"
91 msgstr "未能识别的参数:%s"
92
93 #: bundle.c:331
94 #, c-format
95 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
96 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
97
98 #: bundle.c:376
99 msgid "Refusing to create empty bundle."
100 msgstr "不能创建空包。"
101
102 #: bundle.c:394
103 msgid "Could not spawn pack-objects"
104 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
105
106 #: bundle.c:412
107 msgid "pack-objects died"
108 msgstr "pack-objects 终止"
109
110 #: bundle.c:415
111 #, c-format
112 msgid "cannot create '%s'"
113 msgstr "不能创建 '%s'"
114
115 #: bundle.c:437
116 msgid "index-pack died"
117 msgstr "index-pack 终止"
118
119 #: commit.c:48
120 #, c-format
121 msgid "could not parse %s"
122 msgstr "不能解析 %s"
123
124 #: commit.c:50
125 #, c-format
126 msgid "%s %s is not a commit!"
127 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
128
129 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
130 msgid "memory exhausted"
131 msgstr "内存耗尽"
132
133 #: connected.c:39
134 msgid "Could not run 'git rev-list'"
135 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
136
137 #: connected.c:48
138 #, c-format
139 msgid "failed write to rev-list: %s"
140 msgstr "无法写入 rev-list:%s"
141
142 #: connected.c:56
143 #, c-format
144 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
145 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
146
147 #: date.c:95
148 msgid "in the future"
149 msgstr "在将来"
150
151 #: date.c:101
152 #, c-format
153 msgid "%lu second ago"
154 msgid_plural "%lu seconds ago"
155 msgstr[0] "%lu 秒钟之前"
156 msgstr[1] "%lu 秒钟之前"
157
158 #: date.c:108
159 #, c-format
160 msgid "%lu minute ago"
161 msgid_plural "%lu minutes ago"
162 msgstr[0] "%lu 分钟之前"
163 msgstr[1] "%lu 分钟之前"
164
165 #: date.c:115
166 #, c-format
167 msgid "%lu hour ago"
168 msgid_plural "%lu hours ago"
169 msgstr[0] "%lu 小时之前"
170 msgstr[1] "%lu 小时之前"
171
172 #: date.c:122
173 #, c-format
174 msgid "%lu day ago"
175 msgid_plural "%lu days ago"
176 msgstr[0] "%lu 天之前"
177 msgstr[1] "%lu 天之前"
178
179 #: date.c:128
180 #, c-format
181 msgid "%lu week ago"
182 msgid_plural "%lu weeks ago"
183 msgstr[0] "%lu 周之前"
184 msgstr[1] "%lu 周之前"
185
186 #: date.c:135
187 #, c-format
188 msgid "%lu month ago"
189 msgid_plural "%lu months ago"
190 msgstr[0] "%lu 个月之前"
191 msgstr[1] "%lu 个月之前"
192
193 #: date.c:146
194 #, c-format
195 msgid "%lu year"
196 msgid_plural "%lu years"
197 msgstr[0] "%lu 年"
198 msgstr[1] "%lu 年"
199
200 #: date.c:149
201 #, c-format
202 msgid "%s, %lu month ago"
203 msgid_plural "%s, %lu months ago"
204 msgstr[0] "%s,%lu 个月之前"
205 msgstr[1] "%s,%lu 个月之前"
206
207 #: date.c:154 date.c:159
208 #, c-format
209 msgid "%lu year ago"
210 msgid_plural "%lu years ago"
211 msgstr[0] "%lu 年前"
212 msgstr[1] "%lu 年前"
213
214 #  译者:注意保持前导空格
215 #: diff.c:105
216 #, c-format
217 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
218 msgstr "  无法解析 dirstat 阈值 '%.*s'\n"
219
220 #  译者:注意保持前导空格
221 #: diff.c:110
222 #, c-format
223 msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
224 msgstr "  未知 dirstat 参数 '%.*s'\n"
225
226 #: diff.c:210
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
230 "%s"
231 msgstr ""
232 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
233 "%s"
234
235 #: diff.c:1400
236 msgid " 0 files changed\n"
237 msgstr " 0 个文件被修改\n"
238
239 #: diff.c:1404
240 #, c-format
241 msgid " %d file changed"
242 msgid_plural " %d files changed"
243 msgstr[0] " %d 个文件被修改"
244 msgstr[1] " %d 个文件被修改"
245
246 #: diff.c:1421
247 #, c-format
248 msgid ", %d insertion(+)"
249 msgid_plural ", %d insertions(+)"
250 msgstr[0] ",插入 %d 行(+)"
251 msgstr[1] ",插入 %d 行(+)"
252
253 #: diff.c:1432
254 #, c-format
255 msgid ", %d deletion(-)"
256 msgid_plural ", %d deletions(-)"
257 msgstr[0] ",删除 %d 行(-)"
258 msgstr[1] ",删除 %d 行(-)"
259
260 #: diff.c:3478
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
264 "%s"
265 msgstr ""
266 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
267 "%s"
268
269 #: gpg-interface.c:59
270 msgid "could not run gpg."
271 msgstr "不能执行 gpg。"
272
273 #: gpg-interface.c:71
274 msgid "gpg did not accept the data"
275 msgstr "gpg 没有接受数据"
276
277 #: gpg-interface.c:82
278 msgid "gpg failed to sign the data"
279 msgstr "gpg 无法为数据签名"
280
281 #: grep.c:1280
282 #, c-format
283 msgid "'%s': unable to read %s"
284 msgstr "'%s':无法读取 %s"
285
286 #: grep.c:1297
287 #, c-format
288 msgid "'%s': %s"
289 msgstr "'%s':%s"
290
291 #: grep.c:1308
292 #, c-format
293 msgid "'%s': short read %s"
294 msgstr "'%s':读取不完整 %s"
295
296 #: help.c:207
297 #, c-format
298 msgid "available git commands in '%s'"
299 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
300
301 #: help.c:214
302 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
303 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
304
305 #: help.c:270
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
309 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
310 msgstr ""
311 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
312 "可能是 git-%s 受损?"
313
314 #: help.c:327
315 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
316 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
317
318 #: help.c:349
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
322 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
323 msgstr ""
324 "警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n"
325 "是 '%s'"
326
327 #: help.c:354
328 #, c-format
329 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
330 msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."
331
332 #: help.c:361
333 #, c-format
334 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
335 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
336
337 #: help.c:365
338 msgid ""
339 "\n"
340 "Did you mean this?"
341 msgid_plural ""
342 "\n"
343 "Did you mean one of these?"
344 msgstr[0] ""
345 "\n"
346 "您指的是这个么?"
347 msgstr[1] ""
348 "\n"
349 "您指的是这些其中一个么?"
350
351 #: parse-options.c:493
352 msgid "..."
353 msgstr "..."
354
355 #: parse-options.c:511
356 #, c-format
357 msgid "usage: %s"
358 msgstr "用法:%s"
359
360 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
361 #. one in "usage: %s" translation
362 #: parse-options.c:515
363 #, c-format
364 msgid "   or: %s"
365 msgstr "  或:%s"
366
367 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
368 #: parse-options.c:518
369 #, c-format
370 msgid "    %s"
371 msgstr "    %s"
372
373 #: remote.c:1607
374 #, c-format
375 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
376 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
377 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
378 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
379
380 #: remote.c:1613
381 #, c-format
382 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
383 msgid_plural ""
384 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
385 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
386 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
387
388 #: remote.c:1621
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
392 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
393 msgid_plural ""
394 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
395 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
396 msgstr[0] ""
397 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
398 "并且各自分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
399 msgstr[1] ""
400 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
401 "并且各自分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
402
403 #: sequencer.c:121 builtin/merge.c:865 builtin/merge.c:978
404 #: builtin/merge.c:1088 builtin/merge.c:1098
405 #, c-format
406 msgid "Could not open '%s' for writing"
407 msgstr "不能为写入打开 '%s'"
408
409 #: sequencer.c:123 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:868
410 #: builtin/merge.c:1090 builtin/merge.c:1103
411 #, c-format
412 msgid "Could not write to '%s'"
413 msgstr "不能写入 '%s'"
414
415 #: sequencer.c:144
416 msgid ""
417 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
418 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
419 msgstr ""
420 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
421 "命令标记修正后的文件"
422
423 #: sequencer.c:147
424 msgid ""
425 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
426 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
427 "and commit the result with 'git commit'"
428 msgstr ""
429 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
430 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
431
432 #: sequencer.c:160 sequencer.c:741 sequencer.c:824
433 #, c-format
434 msgid "Could not write to %s"
435 msgstr "不能写入 %s"
436
437 #: sequencer.c:163
438 #, c-format
439 msgid "Error wrapping up %s"
440 msgstr "错误收尾 %s"
441
442 #: sequencer.c:178
443 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
444 msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
445
446 #: sequencer.c:180
447 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
448 msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
449
450 #: sequencer.c:183
451 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
452 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
453
454 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
455 #: sequencer.c:233
456 #, c-format
457 msgid "%s: Unable to write new index file"
458 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
459
460 #: sequencer.c:261
461 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
462 msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
463
464 #: sequencer.c:282
465 msgid "Unable to update cache tree\n"
466 msgstr "不能更新缓存\n"
467
468 #: sequencer.c:323
469 #, c-format
470 msgid "Could not parse commit %s\n"
471 msgstr "不能解析提交 %s\n"
472
473 #: sequencer.c:328
474 #, c-format
475 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
476 msgstr "不能解析父提交 %s\n"
477
478 #: sequencer.c:358
479 msgid "Your index file is unmerged."
480 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
481
482 #: sequencer.c:361
483 msgid "You do not have a valid HEAD"
484 msgstr "您没有一个有效的 HEAD"
485
486 #: sequencer.c:376
487 #, c-format
488 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
489 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
490
491 #: sequencer.c:384
492 #, c-format
493 msgid "Commit %s does not have parent %d"
494 msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
495
496 #: sequencer.c:388
497 #, c-format
498 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
499 msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
500
501 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
502 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
503 #: sequencer.c:399
504 #, c-format
505 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
506 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
507
508 #: sequencer.c:403
509 #, c-format
510 msgid "Cannot get commit message for %s"
511 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
512
513 #: sequencer.c:491
514 #, c-format
515 msgid "could not revert %s... %s"
516 msgstr "不能还原 %s... %s"
517
518 #: sequencer.c:492
519 #, c-format
520 msgid "could not apply %s... %s"
521 msgstr "不能应用 %s... %s"
522
523 #: sequencer.c:536
524 msgid "empty commit set passed"
525 msgstr "提供了空的提交集"
526
527 #: sequencer.c:544
528 #, c-format
529 msgid "git %s: failed to read the index"
530 msgstr "git %s:无法读取索引"
531
532 #: sequencer.c:549
533 #, c-format
534 msgid "git %s: failed to refresh the index"
535 msgstr "git %s:无法刷新索引"
536
537 #: sequencer.c:607
538 #, c-format
539 msgid "Cannot %s during a %s"
540 msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
541
542 #: sequencer.c:629
543 #, c-format
544 msgid "Could not parse line %d."
545 msgstr "不能解析第 %d 行。"
546
547 #: sequencer.c:634
548 msgid "No commits parsed."
549 msgstr "没有提交被解析。"
550
551 #: sequencer.c:647
552 #, c-format
553 msgid "Could not open %s"
554 msgstr "不能打开 %s"
555
556 #: sequencer.c:651
557 #, c-format
558 msgid "Could not read %s."
559 msgstr "不能读取 %s。"
560
561 #: sequencer.c:658
562 #, c-format
563 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
564 msgstr "无用的指令表单:%s"
565
566 #: sequencer.c:686
567 #, c-format
568 msgid "Invalid key: %s"
569 msgstr "无效键名:%s"
570
571 #: sequencer.c:689
572 #, c-format
573 msgid "Invalid value for %s: %s"
574 msgstr "%s 的值无效:%s"
575
576 #: sequencer.c:701
577 #, c-format
578 msgid "Malformed options sheet: %s"
579 msgstr "非法的选项表单:%s"
580
581 #: sequencer.c:722
582 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
583 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
584
585 #: sequencer.c:723
586 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
587 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
588
589 #: sequencer.c:727
590 #, c-format
591 msgid "Could not create sequencer directory %s"
592 msgstr "不能创建序列目录 %s"
593
594 #: sequencer.c:743 sequencer.c:828
595 #, c-format
596 msgid "Error wrapping up %s."
597 msgstr "错误收尾 %s。"
598
599 #: sequencer.c:762 sequencer.c:896
600 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
601 msgstr "没有拣选或还原操作在进行"
602
603 #: sequencer.c:764
604 msgid "cannot resolve HEAD"
605 msgstr "不能解析 HEAD"
606
607 #: sequencer.c:766
608 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
609 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
610
611 #: sequencer.c:788 builtin/apply.c:3689
612 #, c-format
613 msgid "cannot open %s: %s"
614 msgstr "不能打开 %s:%s"
615
616 #: sequencer.c:791
617 #, c-format
618 msgid "cannot read %s: %s"
619 msgstr "不能读取 %s:%s"
620
621 #: sequencer.c:792
622 msgid "unexpected end of file"
623 msgstr "未预期的文件结束"
624
625 #: sequencer.c:798
626 #, c-format
627 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
628 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
629
630 #: sequencer.c:821
631 #, c-format
632 msgid "Could not format %s."
633 msgstr "不能格式化 %s。"
634
635 #: sequencer.c:983
636 msgid "Can't revert as initial commit"
637 msgstr "不能作为初始提交还原"
638
639 #: sequencer.c:984
640 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
641 msgstr "不能拣选到空分支"
642
643 #: sha1_name.c:864
644 msgid "HEAD does not point to a branch"
645 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
646
647 #: sha1_name.c:867
648 #, c-format
649 msgid "No such branch: '%s'"
650 msgstr "没有此分支:'%s'"
651
652 #: sha1_name.c:869
653 #, c-format
654 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
655 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
656
657 #: sha1_name.c:872
658 #, c-format
659 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
660 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
661
662 #: wt-status.c:135
663 msgid "Unmerged paths:"
664 msgstr "未合并的路径:"
665
666 #  译者:注意保持前导空格
667 #: wt-status.c:141 wt-status.c:158
668 #, c-format
669 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
670 msgstr "  (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
671
672 #  译者:注意保持前导空格
673 #: wt-status.c:143 wt-status.c:160
674 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
675 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
676
677 #  译者:注意保持前导空格
678 #: wt-status.c:144
679 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
680 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
681
682 #: wt-status.c:152
683 msgid "Changes to be committed:"
684 msgstr "要提交的变更:"
685
686 #: wt-status.c:170
687 msgid "Changes not staged for commit:"
688 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
689
690 #  译者:注意保持前导空格
691 #: wt-status.c:174
692 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
693 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
694
695 #  译者:注意保持前导空格
696 #: wt-status.c:176
697 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
698 msgstr "  (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
699
700 #  译者:注意保持前导空格
701 #: wt-status.c:177
702 msgid ""
703 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
704 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
705
706 #  译者:注意保持前导空格
707 #: wt-status.c:179
708 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
709 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
710
711 #: wt-status.c:188
712 #, c-format
713 msgid "%s files:"
714 msgstr "%s文件:"
715
716 #  译者:注意保持前导空格
717 #: wt-status.c:191
718 #, c-format
719 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
720 msgstr "  (使用 \"git %s <file>...\" 以包含要提交的内容)"
721
722 #: wt-status.c:208
723 msgid "bug"
724 msgstr "bug"
725
726 #: wt-status.c:213
727 msgid "both deleted:"
728 msgstr "双方删除:"
729
730 #: wt-status.c:214
731 msgid "added by us:"
732 msgstr "由我们添加:"
733
734 #: wt-status.c:215
735 msgid "deleted by them:"
736 msgstr "由他们删除:"
737
738 #: wt-status.c:216
739 msgid "added by them:"
740 msgstr "由他们添加:"
741
742 #: wt-status.c:217
743 msgid "deleted by us:"
744 msgstr "由我们删除:"
745
746 #: wt-status.c:218
747 msgid "both added:"
748 msgstr "双方添加:"
749
750 #: wt-status.c:219
751 msgid "both modified:"
752 msgstr "双方修改:"
753
754 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
755 #: wt-status.c:249
756 msgid "new commits, "
757 msgstr "新提交, "
758
759 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
760 #: wt-status.c:251
761 msgid "modified content, "
762 msgstr "修改的内容, "
763
764 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
765 #: wt-status.c:253
766 msgid "untracked content, "
767 msgstr "未跟踪的内容, "
768
769 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
770 #: wt-status.c:267
771 #, c-format
772 msgid "new file:   %s"
773 msgstr "新文件:    %s"
774
775 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
776 #: wt-status.c:270
777 #, c-format
778 msgid "copied:     %s -> %s"
779 msgstr "拷贝:      %s -> %s"
780
781 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
782 #: wt-status.c:273
783 #, c-format
784 msgid "deleted:    %s"
785 msgstr "删除:      %s"
786
787 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
788 #: wt-status.c:276
789 #, c-format
790 msgid "modified:   %s"
791 msgstr "修改:      %s"
792
793 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
794 #: wt-status.c:279
795 #, c-format
796 msgid "renamed:    %s -> %s"
797 msgstr "重命名:    %s -> %s"
798
799 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
800 #: wt-status.c:282
801 #, c-format
802 msgid "typechange: %s"
803 msgstr "类型变更:  %s"
804
805 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
806 #: wt-status.c:285
807 #, c-format
808 msgid "unknown:    %s"
809 msgstr "未知:      %s"
810
811 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
812 #: wt-status.c:288
813 #, c-format
814 msgid "unmerged:   %s"
815 msgstr "未合并:    %s"
816
817 #: wt-status.c:291
818 #, c-format
819 msgid "bug: unhandled diff status %c"
820 msgstr "bug:未处理的差异状态 %c"
821
822 #: wt-status.c:737
823 msgid "On branch "
824 msgstr "位于分支 "
825
826 #: wt-status.c:744
827 msgid "Not currently on any branch."
828 msgstr "当前不在任何分支上。"
829
830 #: wt-status.c:755
831 msgid "Initial commit"
832 msgstr "初始提交"
833
834 #: wt-status.c:769
835 msgid "Untracked"
836 msgstr "未跟踪的"
837
838 #: wt-status.c:771
839 msgid "Ignored"
840 msgstr "忽略的"
841
842 #: wt-status.c:773
843 #, c-format
844 msgid "Untracked files not listed%s"
845 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
846
847 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
848 #: wt-status.c:775
849 msgid " (use -u option to show untracked files)"
850 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
851
852 #: wt-status.c:781
853 msgid "No changes"
854 msgstr "没有修改"
855
856 #: wt-status.c:785
857 #, c-format
858 msgid "no changes added to commit%s\n"
859 msgstr "修改尚未加入提交%s\n"
860
861 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
862 #: wt-status.c:787
863 msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
864 msgstr "(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")"
865
866 #: wt-status.c:789
867 #, c-format
868 msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
869 msgstr "空提交但存在未跟踪文件%s\n"
870
871 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
872 #: wt-status.c:791
873 msgid " (use \"git add\" to track)"
874 msgstr "(使用 \"git add\" 建立跟踪)"
875
876 #: wt-status.c:793 wt-status.c:796 wt-status.c:799
877 #, c-format
878 msgid "nothing to commit%s\n"
879 msgstr "无须提交%s\n"
880
881 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
882 #: wt-status.c:794
883 msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
884 msgstr "(新建/拷贝的文件使用 \"git add\" 建立跟踪)"
885
886 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
887 #: wt-status.c:797
888 msgid " (use -u to show untracked files)"
889 msgstr "(使用 -u 显示未跟踪文件)"
890
891 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
892 #: wt-status.c:800
893 msgid " (working directory clean)"
894 msgstr "(干净的工作区)"
895
896 #: wt-status.c:908
897 msgid "HEAD (no branch)"
898 msgstr "HEAD(非分支)"
899
900 #  译者:注意保持句尾空格
901 #: wt-status.c:914
902 msgid "Initial commit on "
903 msgstr "初始提交于 "
904
905 #  译者:注意保持句尾空格
906 #: wt-status.c:929
907 msgid "behind "
908 msgstr "落后 "
909
910 #  译者:注意保持句尾空格
911 #: wt-status.c:932 wt-status.c:935
912 msgid "ahead "
913 msgstr "领先 "
914
915 #  译者:注意保持句尾空格
916 #: wt-status.c:937
917 msgid ", behind "
918 msgstr ",落后 "
919
920 #: builtin/add.c:62
921 #, c-format
922 msgid "unexpected diff status %c"
923 msgstr "意外的差异状态 %c"
924
925 #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:226
926 msgid "updating files failed"
927 msgstr "更新文件失败"
928
929 #: builtin/add.c:77
930 #, c-format
931 msgid "remove '%s'\n"
932 msgstr "删除 '%s'\n"
933
934 #: builtin/add.c:176
935 #, c-format
936 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
937 msgstr "路径 '%s' 属于模组 '%.*s'"
938
939 #: builtin/add.c:192
940 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
941 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
942
943 #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
944 #, c-format
945 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
946 msgstr "路径 '%s' 未匹配任何文件"
947
948 #: builtin/add.c:209
949 #, c-format
950 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
951 msgstr "'%s' 位于符号链接中"
952
953 #: builtin/add.c:276
954 msgid "Could not read the index"
955 msgstr "不能读取索引"
956
957 #: builtin/add.c:286
958 #, c-format
959 msgid "Could not open '%s' for writing."
960 msgstr "不能为写入打开 '%s'。"
961
962 #: builtin/add.c:290
963 msgid "Could not write patch"
964 msgstr "不能写补丁"
965
966 #: builtin/add.c:295
967 #, c-format
968 msgid "Could not stat '%s'"
969 msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
970
971 #: builtin/add.c:297
972 msgid "Empty patch. Aborted."
973 msgstr "空补丁。异常终止。"
974
975 #: builtin/add.c:303
976 #, c-format
977 msgid "Could not apply '%s'"
978 msgstr "不能应用 '%s'"
979
980 #: builtin/add.c:312
981 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
982 msgstr "下列路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
983
984 #: builtin/add.c:352
985 #, c-format
986 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
987 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
988
989 #: builtin/add.c:353
990 msgid "no files added"
991 msgstr "没有文件被添加"
992
993 #: builtin/add.c:359
994 msgid "adding files failed"
995 msgstr "添加文件失败"
996
997 #: builtin/add.c:391
998 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
999 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
1000
1001 #: builtin/add.c:393
1002 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1003 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 共用"
1004
1005 #: builtin/add.c:413
1006 #, c-format
1007 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1008 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
1009
1010 #: builtin/add.c:414
1011 #, c-format
1012 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1013 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
1014
1015 #: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:286 builtin/mv.c:82
1016 #: builtin/rm.c:162
1017 msgid "index file corrupt"
1018 msgstr "索引文件损坏"
1019
1020 #: builtin/add.c:476 builtin/apply.c:4100 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
1021 msgid "Unable to write new index file"
1022 msgstr "无法写入新索引文件"
1023
1024 #: builtin/apply.c:53
1025 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1026 msgstr "git apply [选项] [<补丁>...]"
1027
1028 #: builtin/apply.c:106
1029 #, c-format
1030 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1031 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
1032
1033 #: builtin/apply.c:121
1034 #, c-format
1035 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1036 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
1037
1038 #: builtin/apply.c:815
1039 #, c-format
1040 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1041 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
1042
1043 #: builtin/apply.c:824
1044 #, c-format
1045 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1046 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
1047
1048 #: builtin/apply.c:905
1049 #, c-format
1050 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1051 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
1052
1053 #: builtin/apply.c:937
1054 #, c-format
1055 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1056 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 期望 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1057
1058 #: builtin/apply.c:941
1059 #, c-format
1060 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1061 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
1062
1063 #: builtin/apply.c:942
1064 #, c-format
1065 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1066 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
1067
1068 #: builtin/apply.c:949
1069 #, c-format
1070 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1071 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 期望 /dev/null 于第 %d 行"
1072
1073 #: builtin/apply.c:1394
1074 #, c-format
1075 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1076 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1077
1078 #: builtin/apply.c:1451
1079 #, c-format
1080 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1081 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
1082
1083 #: builtin/apply.c:1468
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1087 "component (line %d)"
1088 msgid_plural ""
1089 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1090 "components (line %d)"
1091 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1092 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1093
1094 #: builtin/apply.c:1628
1095 msgid "new file depends on old contents"
1096 msgstr "新文件依赖旧内容"
1097
1098 #: builtin/apply.c:1630
1099 msgid "deleted file still has contents"
1100 msgstr "删除的文件仍有内容"
1101
1102 #: builtin/apply.c:1656
1103 #, c-format
1104 msgid "corrupt patch at line %d"
1105 msgstr "补丁损坏位于第 %d 行"
1106
1107 #: builtin/apply.c:1692
1108 #, c-format
1109 msgid "new file %s depends on old contents"
1110 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
1111
1112 #: builtin/apply.c:1694
1113 #, c-format
1114 msgid "deleted file %s still has contents"
1115 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
1116
1117 #: builtin/apply.c:1697
1118 #, c-format
1119 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1120 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
1121
1122 #: builtin/apply.c:1843
1123 #, c-format
1124 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1125 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
1126
1127 #. there has to be one hunk (forward hunk)
1128 #: builtin/apply.c:1872
1129 #, c-format
1130 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1131 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
1132
1133 #: builtin/apply.c:1958
1134 #, c-format
1135 msgid "patch with only garbage at line %d"
1136 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
1137
1138 #: builtin/apply.c:2048
1139 #, c-format
1140 msgid "unable to read symlink %s"
1141 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1142
1143 #: builtin/apply.c:2052
1144 #, c-format
1145 msgid "unable to open or read %s"
1146 msgstr "不能打开或读取 %s"
1147
1148 #: builtin/apply.c:2123
1149 msgid "oops"
1150 msgstr "哎哟"
1151
1152 #: builtin/apply.c:2645
1153 #, c-format
1154 msgid "invalid start of line: '%c'"
1155 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
1156
1157 #: builtin/apply.c:2763
1158 #, c-format
1159 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1160 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1161 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d (偏移 %d 行)"
1162 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d (偏移 %d 行)"
1163
1164 #: builtin/apply.c:2775
1165 #, c-format
1166 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1167 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
1168
1169 #: builtin/apply.c:2781
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "while searching for:\n"
1173 "%.*s"
1174 msgstr ""
1175 "当查询:\n"
1176 "%.*s"
1177
1178 #: builtin/apply.c:2800
1179 #, c-format
1180 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1181 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
1182
1183 #: builtin/apply.c:2903
1184 #, c-format
1185 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1186 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
1187
1188 #: builtin/apply.c:2909
1189 #, c-format
1190 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1191 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(预期 %s,得到 %s)"
1192
1193 #: builtin/apply.c:2930
1194 #, c-format
1195 msgid "patch failed: %s:%ld"
1196 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
1197
1198 #: builtin/apply.c:3045
1199 #, c-format
1200 msgid "patch %s has been renamed/deleted"
1201 msgstr "补丁 %s 已经被重命名/删除"
1202
1203 #: builtin/apply.c:3052 builtin/apply.c:3069
1204 #, c-format
1205 msgid "read of %s failed"
1206 msgstr "读取 %s 失败"
1207
1208 #: builtin/apply.c:3084
1209 msgid "removal patch leaves file contents"
1210 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
1211
1212 #: builtin/apply.c:3105
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: already exists in working directory"
1215 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
1216
1217 #: builtin/apply.c:3143
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: has been deleted/renamed"
1220 msgstr "%s:已经被删除/重命名"
1221
1222 #: builtin/apply.c:3148 builtin/apply.c:3179
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: %s"
1225 msgstr "%s:%s"
1226
1227 #: builtin/apply.c:3159
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: does not exist in index"
1230 msgstr "%s:不存在于索引中"
1231
1232 #: builtin/apply.c:3173
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: does not match index"
1235 msgstr "%s:和索引不匹配"
1236
1237 #: builtin/apply.c:3190
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: wrong type"
1240 msgstr "%s:错误类型"
1241
1242 #: builtin/apply.c:3192
1243 #, c-format
1244 msgid "%s has type %o, expected %o"
1245 msgstr "%s 的类型是 %o,预期是 %o"
1246
1247 #: builtin/apply.c:3247
1248 #, c-format
1249 msgid "%s: already exists in index"
1250 msgstr "%s:已经存在于索引中"
1251
1252 #: builtin/apply.c:3266
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)%s%s"
1255 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)%4$s%5$s 不匹配"
1256
1257 #: builtin/apply.c:3272
1258 #, c-format
1259 msgid "%s: patch does not apply"
1260 msgstr "%s:补丁未应用"
1261
1262 #: builtin/apply.c:3285
1263 #, c-format
1264 msgid "Checking patch %s..."
1265 msgstr "检查补丁 %s..."
1266
1267 #: builtin/apply.c:3340 builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158
1268 #, c-format
1269 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1270 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
1271
1272 #: builtin/apply.c:3483
1273 #, c-format
1274 msgid "unable to remove %s from index"
1275 msgstr "不能从索引中移除 %s"
1276
1277 #: builtin/apply.c:3510
1278 #, c-format
1279 msgid "corrupt patch for subproject %s"
1280 msgstr "子项目 %s 损坏的补丁"
1281
1282 #: builtin/apply.c:3514
1283 #, c-format
1284 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1285 msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态"
1286
1287 #: builtin/apply.c:3519
1288 #, c-format
1289 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1290 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
1291
1292 #: builtin/apply.c:3522
1293 #, c-format
1294 msgid "unable to add cache entry for %s"
1295 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
1296
1297 #: builtin/apply.c:3555
1298 #, c-format
1299 msgid "closing file '%s'"
1300 msgstr "关闭文件 '%s'"
1301
1302 #: builtin/apply.c:3604
1303 #, c-format
1304 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1305 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
1306
1307 #: builtin/apply.c:3660
1308 #, c-format
1309 msgid "Applied patch %s cleanly."
1310 msgstr "成功应用补丁 %s。"
1311
1312 #: builtin/apply.c:3668
1313 msgid "internal error"
1314 msgstr "内部错误"
1315
1316 #. Say this even without --verbose
1317 #: builtin/apply.c:3671
1318 #, c-format
1319 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1320 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1321 msgstr[0] "应用补丁 %%s 时 %d 个被拒绝..."
1322 msgstr[1] "应用补丁 %%s 时 %d 个被拒绝..."
1323
1324 #: builtin/apply.c:3681
1325 #, c-format
1326 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1327 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
1328
1329 #: builtin/apply.c:3702
1330 #, c-format
1331 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1332 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
1333
1334 #: builtin/apply.c:3705
1335 #, c-format
1336 msgid "Rejected hunk #%d."
1337 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
1338
1339 #: builtin/apply.c:3836
1340 msgid "unrecognized input"
1341 msgstr "未能识别的输入"
1342
1343 #: builtin/apply.c:3847
1344 msgid "unable to read index file"
1345 msgstr "无法读取索引文件"
1346
1347 #: builtin/apply.c:3962 builtin/apply.c:3965
1348 msgid "path"
1349 msgstr "路径"
1350
1351 #: builtin/apply.c:3963
1352 msgid "don't apply changes matching the given path"
1353 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
1354
1355 #: builtin/apply.c:3966
1356 msgid "apply changes matching the given path"
1357 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
1358
1359 #: builtin/apply.c:3968
1360 msgid "num"
1361 msgstr "数字"
1362
1363 #: builtin/apply.c:3969
1364 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1365 msgstr "从传统的 diff 路径中移除 <数字> 个前导路径"
1366
1367 #: builtin/apply.c:3972
1368 msgid "ignore additions made by the patch"
1369 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
1370
1371 #: builtin/apply.c:3974
1372 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1373 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
1374
1375 #: builtin/apply.c:3978
1376 msgid "shows number of added and deleted lines in decimal notation"
1377 msgstr "以数字方式显示添加或删除行的数量"
1378
1379 #: builtin/apply.c:3980
1380 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1381 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
1382
1383 #: builtin/apply.c:3982
1384 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1385 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
1386
1387 #: builtin/apply.c:3984
1388 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1389 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
1390
1391 #: builtin/apply.c:3986
1392 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1393 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
1394
1395 #: builtin/apply.c:3988
1396 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1397 msgstr "同时应用此补丁(和 --stat/--summary/--check 共用)"
1398
1399 #: builtin/apply.c:3990
1400 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1401 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
1402
1403 #: builtin/apply.c:3992
1404 msgid "paths are separated with NUL character"
1405 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
1406
1407 #: builtin/apply.c:3995
1408 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1409 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
1410
1411 #: builtin/apply.c:3996
1412 msgid "action"
1413 msgstr "动作"
1414
1415 #: builtin/apply.c:3997
1416 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1417 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
1418
1419 #: builtin/apply.c:4000 builtin/apply.c:4003
1420 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1421 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
1422
1423 #: builtin/apply.c:4006
1424 msgid "apply the patch in reverse"
1425 msgstr "反向应用补丁"
1426
1427 #: builtin/apply.c:4008
1428 msgid "don't expect at least one line of context"
1429 msgstr "无需至少一行上下文"
1430
1431 #: builtin/apply.c:4010
1432 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1433 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
1434
1435 #: builtin/apply.c:4012
1436 msgid "allow overlapping hunks"
1437 msgstr "允许重叠的补丁片段"
1438
1439 #: builtin/apply.c:4013
1440 msgid "be verbose"
1441 msgstr "冗长输出"
1442
1443 #: builtin/apply.c:4015
1444 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1445 msgstr "宽容不正确的文件末尾换行符"
1446
1447 #: builtin/apply.c:4018
1448 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1449 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
1450
1451 #: builtin/apply.c:4020
1452 msgid "root"
1453 msgstr "根目录"
1454
1455 #: builtin/apply.c:4021
1456 msgid "prepend <root> to all filenames"
1457 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
1458
1459 #: builtin/apply.c:4042
1460 msgid "--index outside a repository"
1461 msgstr "--index 在一个版本库之外"
1462
1463 #: builtin/apply.c:4045
1464 msgid "--cached outside a repository"
1465 msgstr "--cached 在一个版本库之外"
1466
1467 #: builtin/apply.c:4061
1468 #, c-format
1469 msgid "can't open patch '%s'"
1470 msgstr "不能打开补丁 '%s'"
1471
1472 #: builtin/apply.c:4075
1473 #, c-format
1474 msgid "squelched %d whitespace error"
1475 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1476 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1477 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1478
1479 #: builtin/apply.c:4081 builtin/apply.c:4091
1480 #, c-format
1481 msgid "%d line adds whitespace errors."
1482 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1483 msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。"
1484 msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。"
1485
1486 #: builtin/archive.c:17
1487 #, c-format
1488 msgid "could not create archive file '%s'"
1489 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
1490
1491 #: builtin/archive.c:20
1492 msgid "could not redirect output"
1493 msgstr "不能输出重定向"
1494
1495 #: builtin/archive.c:37
1496 msgid "git archive: Remote with no URL"
1497 msgstr "git archive:未提供远程URL"
1498
1499 #: builtin/archive.c:58
1500 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
1501 msgstr "git archive:期待ACK/NACK,却得到EOF"
1502
1503 #: builtin/archive.c:63
1504 #, c-format
1505 msgid "git archive: NACK %s"
1506 msgstr "git archive:NACK %s"
1507
1508 #: builtin/archive.c:65
1509 #, c-format
1510 msgid "remote error: %s"
1511 msgstr "远程错误:%s"
1512
1513 #: builtin/archive.c:66
1514 msgid "git archive: protocol error"
1515 msgstr "git archive:协议错误"
1516
1517 #: builtin/archive.c:71
1518 msgid "git archive: expected a flush"
1519 msgstr "git archive:预期一个刷新"
1520
1521 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
1522 #: builtin/branch.c:144
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
1526 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
1527 msgstr ""
1528 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
1529 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
1530
1531 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
1532 #: builtin/branch.c:148
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
1536 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
1537 msgstr ""
1538 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
1539 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
1540
1541 #: builtin/branch.c:180
1542 msgid "cannot use -a with -d"
1543 msgstr "不能将 -a 和 -d 共用"
1544
1545 #: builtin/branch.c:186
1546 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
1547 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
1548
1549 #: builtin/branch.c:191
1550 #, c-format
1551 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
1552 msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
1553
1554 #: builtin/branch.c:202
1555 #, c-format
1556 msgid "remote branch '%s' not found."
1557 msgstr "远程分支 '%s' 未发现。"
1558
1559 #: builtin/branch.c:203
1560 #, c-format
1561 msgid "branch '%s' not found."
1562 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
1563
1564 #: builtin/branch.c:210
1565 #, c-format
1566 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
1567 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
1568
1569 #: builtin/branch.c:216
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
1573 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
1574 msgstr ""
1575 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
1576 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
1577
1578 #: builtin/branch.c:225
1579 #, c-format
1580 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
1581 msgstr "删除远程分支 '%s' 时出错"
1582
1583 #: builtin/branch.c:226
1584 #, c-format
1585 msgid "Error deleting branch '%s'"
1586 msgstr "删除分支 '%s' 时出错"
1587
1588 #: builtin/branch.c:233
1589 #, c-format
1590 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
1591 msgstr "已删除远程分支 %s(曾为 %s)。\n"
1592
1593 #: builtin/branch.c:234
1594 #, c-format
1595 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
1596 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
1597
1598 #: builtin/branch.c:239
1599 msgid "Update of config-file failed"
1600 msgstr "无法更新 config 文件"
1601
1602 #: builtin/branch.c:337
1603 #, c-format
1604 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
1605 msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
1606
1607 #: builtin/branch.c:409
1608 #, c-format
1609 msgid "[%s: behind %d]"
1610 msgstr "[%s:落后 %d]"
1611
1612 #: builtin/branch.c:411
1613 #, c-format
1614 msgid "[behind %d]"
1615 msgstr "[落后 %d]"
1616
1617 #: builtin/branch.c:415
1618 #, c-format
1619 msgid "[%s: ahead %d]"
1620 msgstr "[%s:领先 %d]"
1621
1622 #: builtin/branch.c:417
1623 #, c-format
1624 msgid "[ahead %d]"
1625 msgstr "[领先 %d]"
1626
1627 #: builtin/branch.c:420
1628 #, c-format
1629 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
1630 msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]"
1631
1632 #: builtin/branch.c:423
1633 #, c-format
1634 msgid "[ahead %d, behind %d]"
1635 msgstr "[领先 %d,落后 %d]"
1636
1637 #: builtin/branch.c:535
1638 msgid "(no branch)"
1639 msgstr "(非分支)"
1640
1641 #: builtin/branch.c:600
1642 msgid "some refs could not be read"
1643 msgstr "一些引用不能读取"
1644
1645 #: builtin/branch.c:613
1646 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
1647 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
1648
1649 #: builtin/branch.c:623
1650 #, c-format
1651 msgid "Invalid branch name: '%s'"
1652 msgstr "无效的分支名:'%s'"
1653
1654 #: builtin/branch.c:638
1655 msgid "Branch rename failed"
1656 msgstr "分支重命名失败"
1657
1658 #: builtin/branch.c:642
1659 #, c-format
1660 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
1661 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
1662
1663 #: builtin/branch.c:646
1664 #, c-format
1665 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
1666 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
1667
1668 #: builtin/branch.c:653
1669 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
1670 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
1671
1672 #: builtin/branch.c:668
1673 #, c-format
1674 msgid "malformed object name %s"
1675 msgstr "非法的对象名 %s"
1676
1677 #: builtin/branch.c:692
1678 #, c-format
1679 msgid "could not write branch description template: %s"
1680 msgstr "不能写分支描述模版:%s"
1681
1682 #: builtin/branch.c:783
1683 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
1684 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
1685
1686 #: builtin/branch.c:788 builtin/clone.c:558
1687 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
1688 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
1689
1690 #: builtin/branch.c:808
1691 msgid "--column and --verbose are incompatible"
1692 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
1693
1694 #: builtin/branch.c:857
1695 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
1696 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
1697
1698 #: builtin/bundle.c:47
1699 #, c-format
1700 msgid "%s is okay\n"
1701 msgstr "%s 可以\n"
1702
1703 #: builtin/bundle.c:56
1704 msgid "Need a repository to create a bundle."
1705 msgstr "需要一个版本库来创建包。"
1706
1707 #: builtin/bundle.c:60
1708 msgid "Need a repository to unbundle."
1709 msgstr "需要一个版本库来解包。"
1710
1711 #: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
1712 #, c-format
1713 msgid "path '%s' does not have our version"
1714 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
1715
1716 #: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148
1717 #, c-format
1718 msgid "path '%s' does not have their version"
1719 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
1720
1721 #: builtin/checkout.c:131
1722 #, c-format
1723 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
1724 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
1725
1726 #: builtin/checkout.c:175
1727 #, c-format
1728 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
1729 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
1730
1731 #: builtin/checkout.c:192
1732 #, c-format
1733 msgid "path '%s': cannot merge"
1734 msgstr "path '%s':无法合并"
1735
1736 #: builtin/checkout.c:209
1737 #, c-format
1738 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
1739 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
1740
1741 #: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
1742 msgid "corrupt index file"
1743 msgstr "损坏的索引文件"
1744
1745 #: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
1746 #, c-format
1747 msgid "path '%s' is unmerged"
1748 msgstr "路径 '%s' 未合并"
1749
1750 #: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
1751 #: builtin/merge.c:812
1752 msgid "unable to write new index file"
1753 msgstr "无法写新的索引文件"
1754
1755 #: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
1756 msgid "diff_setup_done failed"
1757 msgstr "diff_setup_done 失败"
1758
1759 #: builtin/checkout.c:414
1760 msgid "you need to resolve your current index first"
1761 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
1762
1763 #: builtin/checkout.c:533
1764 #, c-format
1765 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
1766 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作\n"
1767
1768 #: builtin/checkout.c:566
1769 msgid "HEAD is now at"
1770 msgstr "HEAD 目前位于"
1771
1772 #: builtin/checkout.c:573
1773 #, c-format
1774 msgid "Reset branch '%s'\n"
1775 msgstr "重置分支 '%s'\n"
1776
1777 #: builtin/checkout.c:576
1778 #, c-format
1779 msgid "Already on '%s'\n"
1780 msgstr "已经位于 '%s'\n"
1781
1782 #: builtin/checkout.c:580
1783 #, c-format
1784 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
1785 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
1786
1787 #: builtin/checkout.c:582
1788 #, c-format
1789 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
1790 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
1791
1792 #: builtin/checkout.c:584
1793 #, c-format
1794 msgid "Switched to branch '%s'\n"
1795 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
1796
1797 #  译者:注意保持前导空格
1798 #: builtin/checkout.c:640
1799 #, c-format
1800 msgid " ... and %d more.\n"
1801 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
1802
1803 #. The singular version
1804 #: builtin/checkout.c:646
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
1808 "any of your branches:\n"
1809 "\n"
1810 "%s\n"
1811 msgid_plural ""
1812 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
1813 "any of your branches:\n"
1814 "\n"
1815 "%s\n"
1816 msgstr[0] ""
1817 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
1818 "\n"
1819 "%s\n"
1820 msgstr[1] ""
1821 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
1822 "\n"
1823 "%s\n"
1824
1825 #: builtin/checkout.c:664
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
1829 "to do so with:\n"
1830 "\n"
1831 " git branch new_branch_name %s\n"
1832 "\n"
1833 msgstr ""
1834 "如果您想要通过创建新分支保存他们,这可能是一个好时候。\n"
1835 "如下操作:\n"
1836 "\n"
1837 " git branch new_branch_name %s\n"
1838 "\n"
1839
1840 #: builtin/checkout.c:694
1841 msgid "internal error in revision walk"
1842 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
1843
1844 #: builtin/checkout.c:698
1845 msgid "Previous HEAD position was"
1846 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
1847
1848 #: builtin/checkout.c:724
1849 msgid "You are on a branch yet to be born"
1850 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
1851
1852 #. case (1)
1853 #: builtin/checkout.c:855
1854 #, c-format
1855 msgid "invalid reference: %s"
1856 msgstr "无效引用:%s"
1857
1858 #. case (1): want a tree
1859 #: builtin/checkout.c:894
1860 #, c-format
1861 msgid "reference is not a tree: %s"
1862 msgstr "引用不是一个树:%s"
1863
1864 #: builtin/checkout.c:974
1865 msgid "-B cannot be used with -b"
1866 msgstr "-B 不能和 -b 共用"
1867
1868 #: builtin/checkout.c:983
1869 msgid "--patch is incompatible with all other options"
1870 msgstr "--patch 选项和其他选项不兼容"
1871
1872 #: builtin/checkout.c:986
1873 msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
1874 msgstr "--detach 不能和 -b/-B/--orphan 共用"
1875
1876 #: builtin/checkout.c:988
1877 msgid "--detach cannot be used with -t"
1878 msgstr "--detach 不能和 -t 共用"
1879
1880 #: builtin/checkout.c:994
1881 msgid "--track needs a branch name"
1882 msgstr "--track 需要一个分支名"
1883
1884 #: builtin/checkout.c:1001
1885 msgid "Missing branch name; try -b"
1886 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
1887
1888 #: builtin/checkout.c:1007
1889 msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
1890 msgstr "--orphan 和 -b|-B 互斥"
1891
1892 #: builtin/checkout.c:1009
1893 msgid "--orphan cannot be used with -t"
1894 msgstr "--orphan 不能和 -t 共用"
1895
1896 #: builtin/checkout.c:1019
1897 msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
1898 msgstr "git checkout:-f 和 -m 不兼容"
1899
1900 #: builtin/checkout.c:1053
1901 msgid "invalid path specification"
1902 msgstr "无效的路径规格"
1903
1904 #: builtin/checkout.c:1061
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
1908 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
1909 msgstr ""
1910 "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。\n"
1911 "您是想要检出 '%s' 但未能将其解析为提交么?"
1912
1913 #: builtin/checkout.c:1063
1914 msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
1915 msgstr "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。"
1916
1917 #: builtin/checkout.c:1068
1918 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
1919 msgstr "git checkout:--detach 不跟路径参数"
1920
1921 #: builtin/checkout.c:1071
1922 msgid ""
1923 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
1924 "checking out of the index."
1925 msgstr ""
1926 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
1927
1928 #: builtin/checkout.c:1090
1929 msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
1930 msgstr "无法切换分支到一个非提交。"
1931
1932 #: builtin/checkout.c:1093
1933 msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
1934 msgstr "--ours/--theirs 和切换分支不兼容。"
1935
1936 #: builtin/clean.c:78
1937 msgid "-x and -X cannot be used together"
1938 msgstr "-x 和 -X 不能共用"
1939
1940 #: builtin/clean.c:82
1941 msgid ""
1942 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
1943 msgstr ""
1944 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
1945
1946 #: builtin/clean.c:85
1947 msgid ""
1948 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
1949 "clean"
1950 msgstr ""
1951 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
1952
1953 #: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
1954 #, c-format
1955 msgid "Would remove %s\n"
1956 msgstr "将删除 %s\n"
1957
1958 #: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
1959 #, c-format
1960 msgid "Removing %s\n"
1961 msgstr "正删除 %s\n"
1962
1963 #: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
1964 #, c-format
1965 msgid "failed to remove %s"
1966 msgstr "无法删除 %s"
1967
1968 #: builtin/clean.c:166
1969 #, c-format
1970 msgid "Would not remove %s\n"
1971 msgstr "不会删除 %s\n"
1972
1973 #: builtin/clean.c:168
1974 #, c-format
1975 msgid "Not removing %s\n"
1976 msgstr "未删除 %s\n"
1977
1978 #: builtin/clone.c:243
1979 #, c-format
1980 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
1981 msgstr "引用版本库 '%s' 不是一个本地目录。"
1982
1983 #: builtin/clone.c:302
1984 #, c-format
1985 msgid "failed to open '%s'"
1986 msgstr "无法打开 '%s'"
1987
1988 #: builtin/clone.c:306
1989 #, c-format
1990 msgid "failed to create directory '%s'"
1991 msgstr "无法创建目录 '%s'"
1992
1993 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
1994 #, c-format
1995 msgid "failed to stat '%s'"
1996 msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
1997
1998 #: builtin/clone.c:310
1999 #, c-format
2000 msgid "%s exists and is not a directory"
2001 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
2002
2003 #: builtin/clone.c:324
2004 #, c-format
2005 msgid "failed to stat %s\n"
2006 msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
2007
2008 #: builtin/clone.c:341
2009 #, c-format
2010 msgid "failed to unlink '%s'"
2011 msgstr "无法删除 '%s'"
2012
2013 #: builtin/clone.c:346
2014 #, c-format
2015 msgid "failed to create link '%s'"
2016 msgstr "无法创建链接 '%s'"
2017
2018 #: builtin/clone.c:350
2019 #, c-format
2020 msgid "failed to copy file to '%s'"
2021 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
2022
2023 #: builtin/clone.c:373
2024 #, c-format
2025 msgid "done.\n"
2026 msgstr "完成。\n"
2027
2028 #: builtin/clone.c:440
2029 #, c-format
2030 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
2031 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
2032
2033 #: builtin/clone.c:549
2034 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
2035 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
2036
2037 #: builtin/clone.c:639
2038 msgid "Too many arguments."
2039 msgstr "太多参数。"
2040
2041 #: builtin/clone.c:643
2042 msgid "You must specify a repository to clone."
2043 msgstr "您必须指定一个版本库来克隆。"
2044
2045 #: builtin/clone.c:654
2046 #, c-format
2047 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
2048 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
2049
2050 #: builtin/clone.c:668
2051 #, c-format
2052 msgid "repository '%s' does not exist"
2053 msgstr "版本库 '%s' 不存在"
2054
2055 #: builtin/clone.c:673
2056 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
2057 msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
2058
2059 #: builtin/clone.c:683
2060 #, c-format
2061 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
2062 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
2063
2064 #: builtin/clone.c:693
2065 #, c-format
2066 msgid "working tree '%s' already exists."
2067 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
2068
2069 #: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
2070 #, c-format
2071 msgid "could not create leading directories of '%s'"
2072 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
2073
2074 #: builtin/clone.c:709
2075 #, c-format
2076 msgid "could not create work tree dir '%s'."
2077 msgstr "不能为 '%s' 创建工作区目录。"
2078
2079 #: builtin/clone.c:728
2080 #, c-format
2081 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
2082 msgstr "克隆到裸版本库 '%s'...\n"
2083
2084 #: builtin/clone.c:730
2085 #, c-format
2086 msgid "Cloning into '%s'...\n"
2087 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
2088
2089 #: builtin/clone.c:786
2090 #, c-format
2091 msgid "Don't know how to clone %s"
2092 msgstr "不知道如何克隆 %s"
2093
2094 #: builtin/clone.c:835
2095 #, c-format
2096 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
2097 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
2098
2099 #: builtin/clone.c:842
2100 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
2101 msgstr "您似乎克隆了一个空版本库。"
2102
2103 #: builtin/column.c:51
2104 msgid "--command must be the first argument"
2105 msgstr "--command 必须是第一个参数"
2106
2107 #: builtin/commit.c:43
2108 msgid ""
2109 "Your name and email address were configured automatically based\n"
2110 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
2111 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
2112 "\n"
2113 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2114 "    git config --global user.email you@example.com\n"
2115 "\n"
2116 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
2117 "\n"
2118 "    git commit --amend --reset-author\n"
2119 msgstr ""
2120 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
2121 "与否。您可以通过下面的命令对其进行明确地设置以免再出现本提示信息:\n"
2122 "\n"
2123 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2124 "    git config --global user.email you@example.com\n"
2125 "\n"
2126 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
2127 "\n"
2128 "    git commit --amend --reset-author\n"
2129
2130 #: builtin/commit.c:55
2131 msgid ""
2132 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
2133 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
2134 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
2135 msgstr ""
2136 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
2137 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
2138
2139 #: builtin/commit.c:60
2140 msgid ""
2141 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
2142 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
2143 "\n"
2144 "    git commit --allow-empty\n"
2145 "\n"
2146 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
2147 msgstr ""
2148 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
2149 "也要提交,使用命令:\n"
2150 "\n"
2151 "    git commit --allow-empty\n"
2152 "\n"
2153 "否则,请使用命令 'git reset'\n"
2154
2155 #: builtin/commit.c:253
2156 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
2157 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
2158
2159 #: builtin/commit.c:295
2160 msgid "unable to create temporary index"
2161 msgstr "不能创建临时索引"
2162
2163 #: builtin/commit.c:301
2164 msgid "interactive add failed"
2165 msgstr "交互式添加失败"
2166
2167 #: builtin/commit.c:334 builtin/commit.c:355 builtin/commit.c:405
2168 msgid "unable to write new_index file"
2169 msgstr "无法写 new_index 文件"
2170
2171 #: builtin/commit.c:386
2172 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
2173 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
2174
2175 #: builtin/commit.c:388
2176 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
2177 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
2178
2179 #: builtin/commit.c:398
2180 msgid "cannot read the index"
2181 msgstr "无法读取索引"
2182
2183 #: builtin/commit.c:418
2184 msgid "unable to write temporary index file"
2185 msgstr "无法写临时索引文件"
2186
2187 #: builtin/commit.c:493 builtin/commit.c:499
2188 #, c-format
2189 msgid "invalid commit: %s"
2190 msgstr "无效的提交:%s"
2191
2192 #: builtin/commit.c:522
2193 msgid "malformed --author parameter"
2194 msgstr "非法的 --author 参数"
2195
2196 #: builtin/commit.c:583
2197 #, c-format
2198 msgid "Malformed ident string: '%s'"
2199 msgstr "非法的身份字符串:'%s'"
2200
2201 #: builtin/commit.c:621 builtin/commit.c:654 builtin/commit.c:968
2202 #, c-format
2203 msgid "could not lookup commit %s"
2204 msgstr "不能查询提交 %s"
2205
2206 #: builtin/commit.c:633 builtin/shortlog.c:296
2207 #, c-format
2208 msgid "(reading log message from standard input)\n"
2209 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
2210
2211 #: builtin/commit.c:635
2212 msgid "could not read log from standard input"
2213 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
2214
2215 #: builtin/commit.c:639
2216 #, c-format
2217 msgid "could not read log file '%s'"
2218 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
2219
2220 #: builtin/commit.c:645
2221 msgid "commit has empty message"
2222 msgstr "提交说明为空"
2223
2224 #: builtin/commit.c:661
2225 msgid "could not read MERGE_MSG"
2226 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
2227
2228 #: builtin/commit.c:665
2229 msgid "could not read SQUASH_MSG"
2230 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
2231
2232 #: builtin/commit.c:669
2233 #, c-format
2234 msgid "could not read '%s'"
2235 msgstr "不能读取 '%s'"
2236
2237 #: builtin/commit.c:721
2238 msgid "could not write commit template"
2239 msgstr "不能写提交模版"
2240
2241 #: builtin/commit.c:732
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "\n"
2245 "It looks like you may be committing a merge.\n"
2246 "If this is not correct, please remove the file\n"
2247 "\t%s\n"
2248 "and try again.\n"
2249 msgstr ""
2250 "\n"
2251 "看起来您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
2252 "\t%s\n"
2253 "然后重试。\n"
2254
2255 #: builtin/commit.c:737
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "\n"
2259 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
2260 "If this is not correct, please remove the file\n"
2261 "\t%s\n"
2262 "and try again.\n"
2263 msgstr ""
2264 "\n"
2265 "看起来您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
2266 "\t%s\n"
2267 "然后重试。\n"
2268
2269 #: builtin/commit.c:749
2270 msgid ""
2271 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2272 "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
2273 msgstr ""
2274 "请为您的变更输入提交说明。以 '#' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
2275 "说明将会终止提交。\n"
2276
2277 #: builtin/commit.c:754
2278 msgid ""
2279 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2280 "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
2281 "An empty message aborts the commit.\n"
2282 msgstr ""
2283 "请为您的变更输入提交说明。以 '#' 开始的行将被保留,您可以删除它们\n"
2284 "如果您想这样做的话。而一个空的提交说明将会终止提交。\n"
2285
2286 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
2287 #: builtin/commit.c:767
2288 #, c-format
2289 msgid "%sAuthor:    %s"
2290 msgstr "%s作者:     %s"
2291
2292 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
2293 #: builtin/commit.c:774
2294 #, c-format
2295 msgid "%sCommitter: %s"
2296 msgstr "%s提交者:   %s"
2297
2298 #: builtin/commit.c:794
2299 msgid "Cannot read index"
2300 msgstr "无法读取索引"
2301
2302 #: builtin/commit.c:831
2303 msgid "Error building trees"
2304 msgstr "无法创建树对象"
2305
2306 #: builtin/commit.c:846 builtin/tag.c:361
2307 #, c-format
2308 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
2309 msgstr "请使用 -m 或者 -F 选项提供提交说明。\n"
2310
2311 #: builtin/commit.c:943
2312 #, c-format
2313 msgid "No existing author found with '%s'"
2314 msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者"
2315
2316 #: builtin/commit.c:958 builtin/commit.c:1158
2317 #, c-format
2318 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
2319 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
2320
2321 #: builtin/commit.c:998
2322 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
2323 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
2324
2325 #: builtin/commit.c:1009
2326 msgid "You have nothing to amend."
2327 msgstr "您没有可修补的提交。"
2328
2329 #: builtin/commit.c:1012
2330 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
2331 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
2332
2333 #: builtin/commit.c:1014
2334 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
2335 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
2336
2337 #: builtin/commit.c:1017
2338 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
2339 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能共用"
2340
2341 #: builtin/commit.c:1027
2342 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
2343 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
2344
2345 #: builtin/commit.c:1029
2346 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
2347 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 共用。"
2348
2349 #: builtin/commit.c:1037
2350 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
2351 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 共用。"
2352
2353 #: builtin/commit.c:1054
2354 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
2355 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
2356
2357 #: builtin/commit.c:1056
2358 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
2359 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
2360
2361 #: builtin/commit.c:1058
2362 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
2363 msgstr "聪明... 在索引不干净下修补最后的提交。"
2364
2365 #: builtin/commit.c:1060
2366 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
2367 msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项;认为是 --only paths..."
2368
2369 #: builtin/commit.c:1070 builtin/tag.c:577
2370 #, c-format
2371 msgid "Invalid cleanup mode %s"
2372 msgstr "无效的清理模式 %s"
2373
2374 #: builtin/commit.c:1075
2375 msgid "Paths with -a does not make sense."
2376 msgstr "路径和 -a 选项共用没有意义。"
2377
2378 #: builtin/commit.c:1258
2379 msgid "couldn't look up newly created commit"
2380 msgstr "无法找到新创建的提交"
2381
2382 #: builtin/commit.c:1260
2383 msgid "could not parse newly created commit"
2384 msgstr "不能解析新创建的提交"
2385
2386 #: builtin/commit.c:1301
2387 msgid "detached HEAD"
2388 msgstr "分离头指针"
2389
2390 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2391 #: builtin/commit.c:1303
2392 msgid " (root-commit)"
2393 msgstr "(根提交)"
2394
2395 #: builtin/commit.c:1447
2396 msgid "could not parse HEAD commit"
2397 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
2398
2399 #: builtin/commit.c:1485 builtin/merge.c:509
2400 #, c-format
2401 msgid "could not open '%s' for reading"
2402 msgstr "不能为读入打开 '%s'"
2403
2404 #: builtin/commit.c:1492
2405 #, c-format
2406 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
2407 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
2408
2409 #: builtin/commit.c:1499
2410 msgid "could not read MERGE_MODE"
2411 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
2412
2413 #: builtin/commit.c:1518
2414 #, c-format
2415 msgid "could not read commit message: %s"
2416 msgstr "不能读取提交说明:%s"
2417
2418 #: builtin/commit.c:1532
2419 #, c-format
2420 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
2421 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
2422
2423 #: builtin/commit.c:1537
2424 #, c-format
2425 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
2426 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
2427
2428 #: builtin/commit.c:1552 builtin/merge.c:936 builtin/merge.c:961
2429 msgid "failed to write commit object"
2430 msgstr "无法写提交对象"
2431
2432 #: builtin/commit.c:1573
2433 msgid "cannot lock HEAD ref"
2434 msgstr "无法锁定 HEAD 引用"
2435
2436 #: builtin/commit.c:1577
2437 msgid "cannot update HEAD ref"
2438 msgstr "无法更新 HEAD 引用"
2439
2440 #: builtin/commit.c:1588
2441 msgid ""
2442 "Repository has been updated, but unable to write\n"
2443 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
2444 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
2445 msgstr ""
2446 "版本库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
2447 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
2448
2449 #: builtin/describe.c:234
2450 #, c-format
2451 msgid "annotated tag %s not available"
2452 msgstr "注释 tag %s 无效"
2453
2454 #: builtin/describe.c:238
2455 #, c-format
2456 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
2457 msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称"
2458
2459 #: builtin/describe.c:240
2460 #, c-format
2461 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
2462 msgstr "tag '%s' 的确是在 '%s'"
2463
2464 #: builtin/describe.c:267
2465 #, c-format
2466 msgid "Not a valid object name %s"
2467 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
2468
2469 #: builtin/describe.c:270
2470 #, c-format
2471 msgid "%s is not a valid '%s' object"
2472 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
2473
2474 #: builtin/describe.c:287
2475 #, c-format
2476 msgid "no tag exactly matches '%s'"
2477 msgstr "没有 tag 准确匹配 '%s'"
2478
2479 #: builtin/describe.c:289
2480 #, c-format
2481 msgid "searching to describe %s\n"
2482 msgstr "搜索描述 %s\n"
2483
2484 #: builtin/describe.c:329
2485 #, c-format
2486 msgid "finished search at %s\n"
2487 msgstr "完成搜索 %s\n"
2488
2489 #: builtin/describe.c:353
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
2493 "However, there were unannotated tags: try --tags."
2494 msgstr ""
2495 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
2496 "然而,有非注释 tag:尝试 --tags。"
2497
2498 #: builtin/describe.c:357
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "No tags can describe '%s'.\n"
2502 "Try --always, or create some tags."
2503 msgstr ""
2504 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
2505 "尝试 --always,或者创建一些 tag。"
2506
2507 #: builtin/describe.c:378
2508 #, c-format
2509 msgid "traversed %lu commits\n"
2510 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
2511
2512 #: builtin/describe.c:381
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
2516 "gave up search at %s\n"
2517 msgstr ""
2518 "发现多于 %i 个 tag,列出最近的 %i 个\n"
2519 "在 %s 放弃搜索\n"
2520
2521 #: builtin/describe.c:436
2522 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
2523 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
2524
2525 #: builtin/describe.c:462
2526 msgid "No names found, cannot describe anything."
2527 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
2528
2529 #: builtin/describe.c:482
2530 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
2531 msgstr "--dirty 不能与提交共用"
2532
2533 #: builtin/diff.c:77
2534 #, c-format
2535 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
2536 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
2537
2538 #: builtin/diff.c:220
2539 #, c-format
2540 msgid "invalid option: %s"
2541 msgstr "无效选项:%s"
2542
2543 #: builtin/diff.c:297
2544 msgid "Not a git repository"
2545 msgstr "不是一个 git 版本库"
2546
2547 #: builtin/diff.c:347
2548 #, c-format
2549 msgid "invalid object '%s' given."
2550 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
2551
2552 #: builtin/diff.c:352
2553 #, c-format
2554 msgid "more than %d trees given: '%s'"
2555 msgstr "提供了超过 %d 个树对象:'%s'"
2556
2557 #: builtin/diff.c:362
2558 #, c-format
2559 msgid "more than two blobs given: '%s'"
2560 msgstr "提供了超过两个 blob 对象:'%s'"
2561
2562 #: builtin/diff.c:370
2563 #, c-format
2564 msgid "unhandled object '%s' given."
2565 msgstr "提供了无法处理的对象 '%s'。"
2566
2567 #: builtin/fetch.c:200
2568 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
2569 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
2570
2571 #: builtin/fetch.c:253
2572 #, c-format
2573 msgid "object %s not found"
2574 msgstr "对象 %s 未发现"
2575
2576 #: builtin/fetch.c:259
2577 msgid "[up to date]"
2578 msgstr "[最新]"
2579
2580 #: builtin/fetch.c:273
2581 #, c-format
2582 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
2583 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (在当前分支下不能获取)"
2584
2585 #: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
2586 msgid "[rejected]"
2587 msgstr "[已拒绝]"
2588
2589 #: builtin/fetch.c:285
2590 msgid "[tag update]"
2591 msgstr "[tag更新]"
2592
2593 #  译者:注意保持前导空格
2594 #: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
2595 msgid "  (unable to update local ref)"
2596 msgstr "  (不能更新本地引用)"
2597
2598 #: builtin/fetch.c:305
2599 msgid "[new tag]"
2600 msgstr "[新tag]"
2601
2602 #: builtin/fetch.c:308
2603 msgid "[new branch]"
2604 msgstr "[新分支]"
2605
2606 #: builtin/fetch.c:311
2607 msgid "[new ref]"
2608 msgstr "[新引用]"
2609
2610 #: builtin/fetch.c:356
2611 msgid "unable to update local ref"
2612 msgstr "不能更新本地引用"
2613
2614 #: builtin/fetch.c:356
2615 msgid "forced update"
2616 msgstr "强制更新"
2617
2618 #: builtin/fetch.c:362
2619 msgid "(non-fast-forward)"
2620 msgstr "(非快进式)"
2621
2622 #: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
2623 #, c-format
2624 msgid "cannot open %s: %s\n"
2625 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
2626
2627 #: builtin/fetch.c:402
2628 #, c-format
2629 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
2630 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
2631
2632 #: builtin/fetch.c:488
2633 #, c-format
2634 msgid "From %.*s\n"
2635 msgstr "来自 %.*s\n"
2636
2637 #: builtin/fetch.c:499
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "some local refs could not be updated; try running\n"
2641 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
2642 msgstr ""
2643 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
2644 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
2645
2646 #  译者:注意保持前导空格
2647 #: builtin/fetch.c:549
2648 #, c-format
2649 msgid "   (%s will become dangling)"
2650 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)"
2651
2652 #  译者:注意保持前导空格
2653 #: builtin/fetch.c:550
2654 #, c-format
2655 msgid "   (%s has become dangling)"
2656 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)"
2657
2658 #: builtin/fetch.c:557
2659 msgid "[deleted]"
2660 msgstr "[已删除]"
2661
2662 #: builtin/fetch.c:558 builtin/remote.c:1055
2663 msgid "(none)"
2664 msgstr "(无)"
2665
2666 #: builtin/fetch.c:675
2667 #, c-format
2668 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
2669 msgstr "拒绝获取到非裸版本库的当前分支 %s"
2670
2671 #: builtin/fetch.c:709
2672 #, c-format
2673 msgid "Don't know how to fetch from %s"
2674 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
2675
2676 #: builtin/fetch.c:786
2677 #, c-format
2678 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
2679 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
2680
2681 #: builtin/fetch.c:789
2682 #, c-format
2683 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
2684 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
2685
2686 #: builtin/fetch.c:888
2687 #, c-format
2688 msgid "Fetching %s\n"
2689 msgstr "正在获取 %s\n"
2690
2691 #: builtin/fetch.c:890 builtin/remote.c:100
2692 #, c-format
2693 msgid "Could not fetch %s"
2694 msgstr "不能获取 %s"
2695
2696 #: builtin/fetch.c:907
2697 msgid ""
2698 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
2699 "remote name from which new revisions should be fetched."
2700 msgstr "未指定远程版本库。请通过一个URL或远程版本库名指定,用以获取新提交。"
2701
2702 #: builtin/fetch.c:927
2703 msgid "You need to specify a tag name."
2704 msgstr "您需要指定一个 tag 名称。"
2705
2706 #: builtin/fetch.c:979
2707 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
2708 msgstr "fetch --all 不能带一个版本库参数"
2709
2710 #: builtin/fetch.c:981
2711 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
2712 msgstr "fetch --all 带引用表达式没有任何意义"
2713
2714 #: builtin/fetch.c:992
2715 #, c-format
2716 msgid "No such remote or remote group: %s"
2717 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
2718
2719 #: builtin/fetch.c:1000
2720 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
2721 msgstr "获取组并指定引用表达式没有意义"
2722
2723 #: builtin/gc.c:63
2724 #, c-format
2725 msgid "Invalid %s: '%s'"
2726 msgstr "无效的 %s:'%s'"
2727
2728 #: builtin/gc.c:90
2729 #, c-format
2730 msgid "insanely long object directory %.*s"
2731 msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
2732
2733 #: builtin/gc.c:221
2734 #, c-format
2735 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
2736 msgstr "自动打包版本库以求最佳性能。\n"
2737
2738 #: builtin/gc.c:224
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
2742 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
2743 msgstr ""
2744 "自动打包版本库以求最佳性能。您还可以手动运行 \"git gc\"。\n"
2745 "参见 \"git help gc\" 以获取更多信息。\n"
2746
2747 #: builtin/gc.c:251
2748 msgid ""
2749 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
2750 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
2751
2752 #: builtin/grep.c:216
2753 #, c-format
2754 msgid "grep: failed to create thread: %s"
2755 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
2756
2757 #: builtin/grep.c:402
2758 #, c-format
2759 msgid "Failed to chdir: %s"
2760 msgstr "无法切换目录:%s"
2761
2762 #: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
2763 #, c-format
2764 msgid "unable to read tree (%s)"
2765 msgstr "无法读取树(%s)"
2766
2767 #: builtin/grep.c:526
2768 #, c-format
2769 msgid "unable to grep from object of type %s"
2770 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
2771
2772 #: builtin/grep.c:584
2773 #, c-format
2774 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
2775 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
2776
2777 #: builtin/grep.c:601
2778 #, c-format
2779 msgid "cannot open '%s'"
2780 msgstr "不能打开 '%s'"
2781
2782 #: builtin/grep.c:888
2783 msgid "no pattern given."
2784 msgstr "未提供模式匹配。"
2785
2786 #: builtin/grep.c:902
2787 #, c-format
2788 msgid "bad object %s"
2789 msgstr "坏对象 %s"
2790
2791 #: builtin/grep.c:943
2792 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
2793 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
2794
2795 #: builtin/grep.c:966
2796 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
2797 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 共用。"
2798
2799 #: builtin/grep.c:971
2800 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
2801 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本共用。"
2802
2803 #: builtin/grep.c:974
2804 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
2805 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
2806
2807 #: builtin/grep.c:982
2808 msgid "both --cached and trees are given."
2809 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
2810
2811 #: builtin/help.c:59
2812 #, c-format
2813 msgid "unrecognized help format '%s'"
2814 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
2815
2816 #: builtin/help.c:87
2817 msgid "Failed to start emacsclient."
2818 msgstr "无法启动 emacsclient。"
2819
2820 #: builtin/help.c:100
2821 msgid "Failed to parse emacsclient version."
2822 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
2823
2824 #: builtin/help.c:108
2825 #, c-format
2826 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
2827 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老 (< 22)。"
2828
2829 #: builtin/help.c:126 builtin/help.c:154 builtin/help.c:163 builtin/help.c:171
2830 #, c-format
2831 msgid "failed to exec '%s': %s"
2832 msgstr "无法执行 '%s':%s"
2833
2834 #: builtin/help.c:211
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
2838 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
2839 msgstr ""
2840 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
2841 "请使用 'man.<tool>.cmd'。"
2842
2843 #: builtin/help.c:223
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
2847 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
2848 msgstr ""
2849 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
2850 "请使用 'man.<tool>.path'。"
2851
2852 #: builtin/help.c:287
2853 msgid "The most commonly used git commands are:"
2854 msgstr "最常用的 git 命令有:"
2855
2856 #: builtin/help.c:355
2857 #, c-format
2858 msgid "'%s': unknown man viewer."
2859 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
2860
2861 #: builtin/help.c:372
2862 msgid "no man viewer handled the request"
2863 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
2864
2865 #: builtin/help.c:380
2866 msgid "no info viewer handled the request"
2867 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
2868
2869 #: builtin/help.c:391
2870 #, c-format
2871 msgid "'%s': not a documentation directory."
2872 msgstr "'%s':不是一个文档目录。"
2873
2874 #: builtin/help.c:432 builtin/help.c:439
2875 #, c-format
2876 msgid "usage: %s%s"
2877 msgstr "用法:%s%s"
2878
2879 #: builtin/help.c:453
2880 #, c-format
2881 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
2882 msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名"
2883
2884 #: builtin/index-pack.c:169
2885 #, c-format
2886 msgid "object type mismatch at %s"
2887 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
2888
2889 #: builtin/index-pack.c:189
2890 msgid "object of unexpected type"
2891 msgstr "意外的类型的对象"
2892
2893 #: builtin/index-pack.c:226
2894 #, c-format
2895 msgid "cannot fill %d byte"
2896 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
2897 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
2898 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
2899
2900 #: builtin/index-pack.c:236
2901 msgid "early EOF"
2902 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
2903
2904 #: builtin/index-pack.c:237
2905 msgid "read error on input"
2906 msgstr "输入上的读错误"
2907
2908 #: builtin/index-pack.c:249
2909 msgid "used more bytes than were available"
2910 msgstr "用掉了超过可用的字节"
2911
2912 #: builtin/index-pack.c:256
2913 msgid "pack too large for current definition of off_t"
2914 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
2915
2916 #: builtin/index-pack.c:272
2917 #, c-format
2918 msgid "unable to create '%s'"
2919 msgstr "不能创建 '%s'"
2920
2921 #: builtin/index-pack.c:277
2922 #, c-format
2923 msgid "cannot open packfile '%s'"
2924 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
2925
2926 #: builtin/index-pack.c:291
2927 msgid "pack signature mismatch"
2928 msgstr "包签名不匹配"
2929
2930 #: builtin/index-pack.c:311
2931 #, c-format
2932 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
2933 msgstr "包中有错误的对象位于 %lu:%s"
2934
2935 #: builtin/index-pack.c:405
2936 #, c-format
2937 msgid "inflate returned %d"
2938 msgstr "解压缩返回 %d"
2939
2940 #: builtin/index-pack.c:450
2941 msgid "offset value overflow for delta base object"
2942 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
2943
2944 #: builtin/index-pack.c:458
2945 msgid "delta base offset is out of bound"
2946 msgstr "delta 基准偏移越界"
2947
2948 #: builtin/index-pack.c:466
2949 #, c-format
2950 msgid "unknown object type %d"
2951 msgstr "未知对象类型 %d"
2952
2953 #: builtin/index-pack.c:495
2954 msgid "cannot pread pack file"
2955 msgstr "无法读取包文件"
2956
2957 #: builtin/index-pack.c:497
2958 #, c-format
2959 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
2960 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
2961 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
2962 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
2963
2964 #: builtin/index-pack.c:510
2965 msgid "serious inflate inconsistency"
2966 msgstr "解压缩严重的不一致"
2967
2968 #: builtin/index-pack.c:583
2969 #, c-format
2970 msgid "cannot read existing object %s"
2971 msgstr "不能读取现存对象 %s"
2972
2973 #: builtin/index-pack.c:586
2974 #, c-format
2975 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
2976 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
2977
2978 #: builtin/index-pack.c:598
2979 #, c-format
2980 msgid "invalid blob object %s"
2981 msgstr "无效的 blob 对象 %s"
2982
2983 #: builtin/index-pack.c:610
2984 #, c-format
2985 msgid "invalid %s"
2986 msgstr "无效的 %s"
2987
2988 #: builtin/index-pack.c:612
2989 msgid "Error in object"
2990 msgstr "对象中出错"
2991
2992 #: builtin/index-pack.c:614
2993 #, c-format
2994 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
2995 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
2996
2997 #: builtin/index-pack.c:687 builtin/index-pack.c:713
2998 msgid "failed to apply delta"
2999 msgstr "无法应用 delta"
3000
3001 #: builtin/index-pack.c:850
3002 msgid "Receiving objects"
3003 msgstr "接收对象中"
3004
3005 #: builtin/index-pack.c:850
3006 msgid "Indexing objects"
3007 msgstr "索引对象中"
3008
3009 #: builtin/index-pack.c:872
3010 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
3011 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
3012
3013 #: builtin/index-pack.c:877
3014 msgid "cannot fstat packfile"
3015 msgstr "不能枚举包文件状态"
3016
3017 #: builtin/index-pack.c:880
3018 msgid "pack has junk at the end"
3019 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
3020
3021 #: builtin/index-pack.c:903
3022 msgid "Resolving deltas"
3023 msgstr "处理 delta 中"
3024
3025 #: builtin/index-pack.c:954
3026 msgid "confusion beyond insanity"
3027 msgstr "不可理喻"
3028
3029 #: builtin/index-pack.c:973
3030 #, c-format
3031 msgid "pack has %d unresolved delta"
3032 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
3033 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
3034 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
3035
3036 #: builtin/index-pack.c:998
3037 #, c-format
3038 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
3039 msgstr "不能缩小附加对象(%d)"
3040
3041 #: builtin/index-pack.c:1077
3042 #, c-format
3043 msgid "local object %s is corrupt"
3044 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
3045
3046 #: builtin/index-pack.c:1101
3047 msgid "error while closing pack file"
3048 msgstr "关闭包文件时出错"
3049
3050 #: builtin/index-pack.c:1114
3051 #, c-format
3052 msgid "cannot write keep file '%s'"
3053 msgstr "无法写保留文件 '%s'"
3054
3055 #: builtin/index-pack.c:1122
3056 #, c-format
3057 msgid "cannot close written keep file '%s'"
3058 msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
3059
3060 #: builtin/index-pack.c:1135
3061 msgid "cannot store pack file"
3062 msgstr "无法存储包文件"
3063
3064 #: builtin/index-pack.c:1146
3065 msgid "cannot store index file"
3066 msgstr "无法存储索引文件"
3067
3068 #: builtin/index-pack.c:1247
3069 #, c-format
3070 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
3071 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
3072
3073 #: builtin/index-pack.c:1249
3074 #, c-format
3075 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
3076 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
3077
3078 #: builtin/index-pack.c:1296
3079 #, c-format
3080 msgid "non delta: %d object"
3081 msgid_plural "non delta: %d objects"
3082 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
3083 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
3084
3085 #: builtin/index-pack.c:1303
3086 #, c-format
3087 msgid "chain length = %d: %lu object"
3088 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
3089 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
3090 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
3091
3092 #: builtin/index-pack.c:1330
3093 msgid "Cannot come back to cwd"
3094 msgstr "无法返回当前工作目录"
3095
3096 #: builtin/index-pack.c:1374 builtin/index-pack.c:1377
3097 #: builtin/index-pack.c:1389 builtin/index-pack.c:1393
3098 #, c-format
3099 msgid "bad %s"
3100 msgstr "错误选项 %s"
3101
3102 #: builtin/index-pack.c:1407
3103 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
3104 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 共用"
3105
3106 #: builtin/index-pack.c:1411 builtin/index-pack.c:1421
3107 #, c-format
3108 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
3109 msgstr "包名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
3110
3111 #: builtin/index-pack.c:1430
3112 msgid "--verify with no packfile name given"
3113 msgstr "--verify 没有提供包名参数"
3114
3115 #: builtin/init-db.c:35
3116 #, c-format
3117 msgid "Could not make %s writable by group"
3118 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
3119
3120 #: builtin/init-db.c:62
3121 #, c-format
3122 msgid "insanely long template name %s"
3123 msgstr "太长的模版名 %s"
3124
3125 #: builtin/init-db.c:67
3126 #, c-format
3127 msgid "cannot stat '%s'"
3128 msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
3129
3130 #: builtin/init-db.c:73
3131 #, c-format
3132 msgid "cannot stat template '%s'"
3133 msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
3134
3135 #: builtin/init-db.c:80
3136 #, c-format
3137 msgid "cannot opendir '%s'"
3138 msgstr "不能打开目录 '%s'"
3139
3140 #: builtin/init-db.c:97
3141 #, c-format
3142 msgid "cannot readlink '%s'"
3143 msgstr "不能读取链接 '%s'"
3144
3145 #: builtin/init-db.c:99
3146 #, c-format
3147 msgid "insanely long symlink %s"
3148 msgstr "太长的符号链接 %s"
3149
3150 #: builtin/init-db.c:102
3151 #, c-format
3152 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
3153 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
3154
3155 #: builtin/init-db.c:106
3156 #, c-format
3157 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
3158 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
3159
3160 #: builtin/init-db.c:110
3161 #, c-format
3162 msgid "ignoring template %s"
3163 msgstr "忽略模版 %s"
3164
3165 #: builtin/init-db.c:133
3166 #, c-format
3167 msgid "insanely long template path %s"
3168 msgstr "太长的模版路径 %s"
3169
3170 #: builtin/init-db.c:141
3171 #, c-format
3172 msgid "templates not found %s"
3173 msgstr "模版未找到 %s"
3174
3175 #: builtin/init-db.c:154
3176 #, c-format
3177 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
3178 msgstr "没有从 '%2$s' 复制带有错误版本 %1$d 的模版"
3179
3180 #: builtin/init-db.c:192
3181 #, c-format
3182 msgid "insane git directory %s"
3183 msgstr "不正常的 git 目录 %s"
3184
3185 #: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325
3186 #, c-format
3187 msgid "%s already exists"
3188 msgstr "%s 已经存在"
3189
3190 #: builtin/init-db.c:354
3191 #, c-format
3192 msgid "unable to handle file type %d"
3193 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
3194
3195 #: builtin/init-db.c:357
3196 #, c-format
3197 msgid "unable to move %s to %s"
3198 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
3199
3200 #: builtin/init-db.c:362
3201 #, c-format
3202 msgid "Could not create git link %s"
3203 msgstr "不能创建 git link %s"
3204
3205 #.
3206 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
3207 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
3208 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
3209 #.
3210 #: builtin/init-db.c:419
3211 #, c-format
3212 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
3213 msgstr "%s%s Git 版本库于 %s%s\n"
3214
3215 #: builtin/init-db.c:420
3216 msgid "Reinitialized existing"
3217 msgstr "重新初始化现存的"
3218
3219 #: builtin/init-db.c:420
3220 msgid "Initialized empty"
3221 msgstr "初始化空的"
3222
3223 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
3224 #: builtin/init-db.c:421
3225 msgid " shared"
3226 msgstr "共享"
3227
3228 #: builtin/init-db.c:440
3229 msgid "cannot tell cwd"
3230 msgstr "无法获知当前路径"
3231
3232 #: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528
3233 #, c-format
3234 msgid "cannot mkdir %s"
3235 msgstr "不能创建目录 %s"
3236
3237 #: builtin/init-db.c:532
3238 #, c-format
3239 msgid "cannot chdir to %s"
3240 msgstr "不能切换目录到 %s"
3241
3242 #: builtin/init-db.c:554
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
3246 "dir=<directory>)"
3247 msgstr ""
3248 "不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有指定 %s(或 --git-"
3249 "dir=<directory>)"
3250
3251 #: builtin/init-db.c:578
3252 msgid "Cannot access current working directory"
3253 msgstr "不能访问当前工作目录"
3254
3255 #: builtin/init-db.c:585
3256 #, c-format
3257 msgid "Cannot access work tree '%s'"
3258 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
3259
3260 #: builtin/log.c:188
3261 #, c-format
3262 msgid "Final output: %d %s\n"
3263 msgstr "最终输出:%d %s\n"
3264
3265 #: builtin/log.c:401 builtin/log.c:489
3266 #, c-format
3267 msgid "Could not read object %s"
3268 msgstr "不能读取对象 %s"
3269
3270 #: builtin/log.c:513
3271 #, c-format
3272 msgid "Unknown type: %d"
3273 msgstr "未知类型:%d"
3274
3275 #: builtin/log.c:602
3276 msgid "format.headers without value"
3277 msgstr "format.headers 没有值"
3278
3279 #: builtin/log.c:675
3280 msgid "name of output directory is too long"
3281 msgstr "输出目录名太长"
3282
3283 #: builtin/log.c:686
3284 #, c-format
3285 msgid "Cannot open patch file %s"
3286 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
3287
3288 #: builtin/log.c:700
3289 msgid "Need exactly one range."
3290 msgstr "只需要一个范围。"
3291
3292 #: builtin/log.c:708
3293 msgid "Not a range."
3294 msgstr "不是一个范围。"
3295
3296 #: builtin/log.c:745
3297 msgid "Could not extract email from committer identity."
3298 msgstr "不能从提交者身份中提取邮件地址。"
3299
3300 #: builtin/log.c:791
3301 msgid "Cover letter needs email format"
3302 msgstr "信封需要邮件地址格式"
3303
3304 #: builtin/log.c:885
3305 #, c-format
3306 msgid "insane in-reply-to: %s"
3307 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
3308
3309 #: builtin/log.c:958
3310 msgid "Two output directories?"
3311 msgstr "两个输出目录?"
3312
3313 #: builtin/log.c:1179
3314 #, c-format
3315 msgid "bogus committer info %s"
3316 msgstr "虚假的提交者信息 %s"
3317
3318 #: builtin/log.c:1224
3319 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
3320 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
3321
3322 #: builtin/log.c:1226
3323 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
3324 msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
3325
3326 #: builtin/log.c:1234
3327 msgid "--name-only does not make sense"
3328 msgstr "--name-only 无意义"
3329
3330 #: builtin/log.c:1236
3331 msgid "--name-status does not make sense"
3332 msgstr "--name-status 无意义"
3333
3334 #: builtin/log.c:1238
3335 msgid "--check does not make sense"
3336 msgstr "--check 无意义"
3337
3338 #: builtin/log.c:1261
3339 msgid "standard output, or directory, which one?"
3340 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
3341
3342 #: builtin/log.c:1263
3343 #, c-format
3344 msgid "Could not create directory '%s'"
3345 msgstr "不能创建目录 '%s'"
3346
3347 #: builtin/log.c:1416
3348 msgid "Failed to create output files"
3349 msgstr "无法创建输出文件"
3350
3351 #: builtin/log.c:1520
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
3355 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <upstream>。\n"
3356
3357 #: builtin/log.c:1536 builtin/log.c:1538 builtin/log.c:1550
3358 #, c-format
3359 msgid "Unknown commit %s"
3360 msgstr "未知提交 %s"
3361
3362 #: builtin/merge.c:90
3363 msgid "switch `m' requires a value"
3364 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
3365
3366 #: builtin/merge.c:127
3367 #, c-format
3368 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
3369 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
3370
3371 #: builtin/merge.c:128
3372 #, c-format
3373 msgid "Available strategies are:"
3374 msgstr "可用的策略有:"
3375
3376 #: builtin/merge.c:133
3377 #, c-format
3378 msgid "Available custom strategies are:"
3379 msgstr "可用的自定义策略有:"
3380
3381 #: builtin/merge.c:240
3382 msgid "could not run stash."
3383 msgstr "不能进行进度保存。"
3384
3385 #: builtin/merge.c:245
3386 msgid "stash failed"
3387 msgstr "进度保存失败"
3388
3389 #: builtin/merge.c:250
3390 #, c-format
3391 msgid "not a valid object: %s"
3392 msgstr "不是一个有效对象:%s"
3393
3394 #: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
3395 msgid "read-tree failed"
3396 msgstr "读取树失败"
3397
3398 #  译者:注意保持前导空格
3399 #: builtin/merge.c:316
3400 msgid " (nothing to squash)"
3401 msgstr " (无可压缩)"
3402
3403 #: builtin/merge.c:329
3404 #, c-format
3405 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
3406 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
3407
3408 #: builtin/merge.c:361
3409 msgid "Writing SQUASH_MSG"
3410 msgstr "写入 SQUASH_MSG"
3411
3412 #: builtin/merge.c:363
3413 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
3414 msgstr "完成 SQUASH_MSG"
3415
3416 #: builtin/merge.c:386
3417 #, c-format
3418 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
3419 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
3420
3421 #: builtin/merge.c:437
3422 #, c-format
3423 msgid "'%s' does not point to a commit"
3424 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
3425
3426 #: builtin/merge.c:536
3427 #, c-format
3428 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
3429 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
3430
3431 #: builtin/merge.c:629
3432 msgid "git write-tree failed to write a tree"
3433 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
3434
3435 #: builtin/merge.c:679
3436 msgid "failed to read the cache"
3437 msgstr "无法读取缓存"
3438
3439 #: builtin/merge.c:697
3440 msgid "Unable to write index."
3441 msgstr "不能写索引。"
3442
3443 #: builtin/merge.c:710
3444 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
3445 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
3446
3447 #: builtin/merge.c:724
3448 #, c-format
3449 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
3450 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
3451
3452 #: builtin/merge.c:738
3453 #, c-format
3454 msgid "unable to write %s"
3455 msgstr "不能写 %s"
3456
3457 #: builtin/merge.c:877
3458 #, c-format
3459 msgid "Could not read from '%s'"
3460 msgstr "不能从 '%s' 读取"
3461
3462 #: builtin/merge.c:886
3463 #, c-format
3464 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
3465 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
3466
3467 #: builtin/merge.c:892
3468 msgid ""
3469 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
3470 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
3471 "\n"
3472 "Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
3473 "the commit.\n"
3474 msgstr ""
3475 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
3476 "合并到主题分支。\n"
3477 "\n"
3478 "以 '#' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
3479
3480 #: builtin/merge.c:916
3481 msgid "Empty commit message."
3482 msgstr "空提交信息。"
3483
3484 #: builtin/merge.c:928
3485 #, c-format
3486 msgid "Wonderful.\n"
3487 msgstr "太棒了。\n"
3488
3489 #: builtin/merge.c:993
3490 #, c-format
3491 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
3492 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
3493
3494 #: builtin/merge.c:1009
3495 #, c-format
3496 msgid "'%s' is not a commit"
3497 msgstr "'%s' 不是一个提交"
3498
3499 #: builtin/merge.c:1050
3500 msgid "No current branch."
3501 msgstr "没有当前分支。"
3502
3503 #: builtin/merge.c:1052
3504 msgid "No remote for the current branch."
3505 msgstr "当前分支没有对应的远程版本库。"
3506
3507 #: builtin/merge.c:1054
3508 msgid "No default upstream defined for the current branch."
3509 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
3510
3511 #: builtin/merge.c:1059
3512 #, c-format
3513 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
3514 msgstr "%s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
3515
3516 #: builtin/merge.c:1146 builtin/merge.c:1303
3517 #, c-format
3518 msgid "%s - not something we can merge"
3519 msgstr "%s - 不能被合并"
3520
3521 #: builtin/merge.c:1214
3522 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
3523 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
3524
3525 #: builtin/merge.c:1230 git-pull.sh:31
3526 msgid ""
3527 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
3528 "Please, commit your changes before you can merge."
3529 msgstr ""
3530 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
3531 "请在合并前先提交您的修改。"
3532
3533 #: builtin/merge.c:1233 git-pull.sh:34
3534 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
3535 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
3536
3537 #: builtin/merge.c:1237
3538 msgid ""
3539 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
3540 "Please, commit your changes before you can merge."
3541 msgstr ""
3542 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
3543 "请在合并前先提交您的修改。"
3544
3545 #: builtin/merge.c:1240
3546 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
3547 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
3548
3549 #: builtin/merge.c:1249
3550 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
3551 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 共用。"
3552
3553 #: builtin/merge.c:1254
3554 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
3555 msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 共用。"
3556
3557 #: builtin/merge.c:1261
3558 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
3559 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
3560
3561 #: builtin/merge.c:1293
3562 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
3563 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
3564
3565 #: builtin/merge.c:1296
3566 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
3567 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
3568
3569 #: builtin/merge.c:1298
3570 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
3571 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
3572
3573 #: builtin/merge.c:1413
3574 #, c-format
3575 msgid "Updating %s..%s\n"
3576 msgstr "更新 %s..%s\n"
3577
3578 #: builtin/merge.c:1451
3579 #, c-format
3580 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
3581 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
3582
3583 #: builtin/merge.c:1458
3584 #, c-format
3585 msgid "Nope.\n"
3586 msgstr "无。\n"
3587
3588 #: builtin/merge.c:1490
3589 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
3590 msgstr "无法快进,终止。"
3591
3592 #: builtin/merge.c:1513 builtin/merge.c:1592
3593 #, c-format
3594 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
3595 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
3596
3597 #: builtin/merge.c:1517
3598 #, c-format
3599 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
3600 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
3601
3602 #: builtin/merge.c:1583
3603 #, c-format
3604 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
3605 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
3606
3607 #: builtin/merge.c:1585
3608 #, c-format
3609 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
3610 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
3611
3612 #: builtin/merge.c:1594
3613 #, c-format
3614 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
3615 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
3616
3617 #: builtin/merge.c:1606
3618 #, c-format
3619 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
3620 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
3621
3622 #: builtin/mv.c:108
3623 #, c-format
3624 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
3625 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
3626
3627 #: builtin/mv.c:112
3628 msgid "bad source"
3629 msgstr "坏的源"
3630
3631 #: builtin/mv.c:115
3632 msgid "can not move directory into itself"
3633 msgstr "不能将目录移动到自身"
3634
3635 #: builtin/mv.c:118
3636 msgid "cannot move directory over file"
3637 msgstr "不能将目录移动到文件"
3638
3639 #: builtin/mv.c:128
3640 #, c-format
3641 msgid "Huh? %.*s is in index?"
3642 msgstr "嗯?%.*s 在索引中?"
3643
3644 #: builtin/mv.c:140
3645 msgid "source directory is empty"
3646 msgstr "源目录为空"
3647
3648 #: builtin/mv.c:171
3649 msgid "not under version control"
3650 msgstr "不在版本控制之下"
3651
3652 #: builtin/mv.c:173
3653 msgid "destination exists"
3654 msgstr "目标已存在"
3655
3656 #: builtin/mv.c:181
3657 #, c-format
3658 msgid "overwriting '%s'"
3659 msgstr "覆盖 '%s'"
3660
3661 #: builtin/mv.c:184
3662 msgid "Cannot overwrite"
3663 msgstr "不能覆盖"
3664
3665 #: builtin/mv.c:187
3666 msgid "multiple sources for the same target"
3667 msgstr "同一目标具有多个源"
3668
3669 #: builtin/mv.c:202
3670 #, c-format
3671 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
3672 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
3673
3674 #: builtin/mv.c:212
3675 #, c-format
3676 msgid "Renaming %s to %s\n"
3677 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
3678
3679 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
3680 #, c-format
3681 msgid "renaming '%s' failed"
3682 msgstr "重命名 '%s' 失败"
3683
3684 #: builtin/notes.c:139
3685 #, c-format
3686 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
3687 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
3688
3689 #: builtin/notes.c:145
3690 msgid "can't fdopen 'show' output fd"
3691 msgstr "不能打开 'show' 输出文件句柄"
3692
3693 #: builtin/notes.c:155
3694 #, c-format
3695 msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
3696 msgstr "无法为对象 '%s' 的 'show' 关闭管道"
3697
3698 #: builtin/notes.c:158
3699 #, c-format
3700 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
3701 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
3702
3703 #: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:347
3704 #, c-format
3705 msgid "could not create file '%s'"
3706 msgstr "不能创建文件 '%s'"
3707
3708 #: builtin/notes.c:189
3709 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
3710 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
3711
3712 #: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
3713 #, c-format
3714 msgid "Removing note for object %s\n"
3715 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
3716
3717 #: builtin/notes.c:215
3718 msgid "unable to write note object"
3719 msgstr "不能写注解对象"
3720
3721 #: builtin/notes.c:217
3722 #, c-format
3723 msgid "The note contents has been left in %s"
3724 msgstr "注解内容被留在文件 %s 中"
3725
3726 #: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:542
3727 #, c-format
3728 msgid "cannot read '%s'"
3729 msgstr "不能读取 '%s'"
3730
3731 #: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:545
3732 #, c-format
3733 msgid "could not open or read '%s'"
3734 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
3735
3736 #: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
3737 #: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
3738 #: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
3739 #: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:558
3740 #, c-format
3741 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
3742 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
3743
3744 #: builtin/notes.c:275
3745 #, c-format
3746 msgid "Failed to read object '%s'."
3747 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
3748
3749 #: builtin/notes.c:299
3750 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3751 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
3752
3753 #: builtin/notes.c:340
3754 #, c-format
3755 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3756 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
3757
3758 #: builtin/notes.c:350
3759 #, c-format
3760 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3761 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
3762
3763 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
3764 #. environment variable, the second %s is its value
3765 #: builtin/notes.c:377
3766 #, c-format
3767 msgid "Bad %s value: '%s'"
3768 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
3769
3770 #: builtin/notes.c:441
3771 #, c-format
3772 msgid "Malformed input line: '%s'."
3773 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
3774
3775 #: builtin/notes.c:456
3776 #, c-format
3777 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
3778 msgstr "无法从 '%s' 到 '%s' 拷贝注解"
3779
3780 #: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
3781 #: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
3782 #: builtin/notes.c:1033
3783 msgid "too many parameters"
3784 msgstr "参数太多"
3785
3786 #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
3787 #, c-format
3788 msgid "No note found for object %s."
3789 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
3790
3791 #: builtin/notes.c:580
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
3795 "existing notes"
3796 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
3797
3798 #: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
3799 #, c-format
3800 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
3801 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
3802
3803 #: builtin/notes.c:635
3804 msgid "too few parameters"
3805 msgstr "参数太少"
3806
3807 #: builtin/notes.c:656
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
3811 "existing notes"
3812 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
3813
3814 #: builtin/notes.c:668
3815 #, c-format
3816 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
3817 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
3818
3819 #: builtin/notes.c:717
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
3823 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
3824 msgstr ""
3825 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
3826 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
3827
3828 #: builtin/notes.c:971
3829 #, c-format
3830 msgid "Object %s has no note\n"
3831 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
3832
3833 #: builtin/notes.c:1103 builtin/remote.c:1598
3834 #, c-format
3835 msgid "Unknown subcommand: %s"
3836 msgstr "未知子命令:%s"
3837
3838 #: builtin/pack-objects.c:2315
3839 #, c-format
3840 msgid "unsupported index version %s"
3841 msgstr "不支持的索引版本 %s"
3842
3843 #: builtin/pack-objects.c:2319
3844 #, c-format
3845 msgid "bad index version '%s'"
3846 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
3847
3848 #: builtin/pack-objects.c:2342
3849 #, c-format
3850 msgid "option %s does not accept negative form"
3851 msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
3852
3853 #: builtin/pack-objects.c:2346
3854 #, c-format
3855 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
3856 msgstr "不能解析选项 %1$s 的值 '%2$s'"
3857
3858 #: builtin/push.c:45
3859 msgid "tag shorthand without <tag>"
3860 msgstr "tag 简写没有跟 <tag> 参数"
3861
3862 #: builtin/push.c:64
3863 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
3864 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
3865
3866 #: builtin/push.c:99
3867 msgid ""
3868 "\n"
3869 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
3870 msgstr ""
3871 "\n"
3872 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
3873
3874 #: builtin/push.c:102
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
3878 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
3879 "on the remote, use\n"
3880 "\n"
3881 "    git push %s HEAD:%s\n"
3882 "\n"
3883 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
3884 "\n"
3885 "    git push %s %s\n"
3886 "%s"
3887 msgstr ""
3888 "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
3889 "上游分支,使用\n"
3890 "\n"
3891 "    git push %s HEAD:%s\n"
3892 "\n"
3893 "为推送至远程同名分支,使用\n"
3894 "\n"
3895 "    git push %s %s\n"
3896 "%s"
3897
3898 #: builtin/push.c:121
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "You are not currently on a branch.\n"
3902 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
3903 "state now, use\n"
3904 "\n"
3905 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
3906 msgstr ""
3907 "您当前不在一个分支上。\n"
3908 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
3909 "\n"
3910 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
3911
3912 #: builtin/push.c:128
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
3916 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
3917 "\n"
3918 "    git push --set-upstream %s %s\n"
3919 msgstr ""
3920 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
3921 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
3922 "\n"
3923 "    git push --set-upstream %s %s\n"
3924
3925 #: builtin/push.c:136
3926 #, c-format
3927 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
3928 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
3929
3930 #: builtin/push.c:139
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
3934 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
3935 "to update which remote branch."
3936 msgstr ""
3937 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
3938 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
3939
3940 #: builtin/push.c:174
3941 msgid ""
3942 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
3943 msgstr "您没有为推送指定任何引用表达式,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
3944
3945 #: builtin/push.c:181
3946 msgid ""
3947 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
3948 "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
3949 "before pushing again.\n"
3950 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
3951 msgstr ""
3952 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
3953 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull')。详见\n"
3954 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
3955
3956 #: builtin/push.c:187
3957 msgid ""
3958 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
3959 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
3960 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration\n"
3961 "variable to 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
3962 msgstr ""
3963 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
3964 "如果您并非有意推送该分支,您可以在推送时指定要推送的分支,或者将\n"
3965 "配置变量 'push.default' 设置为 'current' 或 'upstream' 以便只推送当前分支。"
3966
3967 #: builtin/push.c:193
3968 msgid ""
3969 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
3970 "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
3971 "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
3972 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
3973 msgstr ""
3974 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
3975 "检出该分支并与远程变更合并(如 'git pull'),然后再推送。详见\n"
3976 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
3977
3978 #: builtin/push.c:233
3979 #, c-format
3980 msgid "Pushing to %s\n"
3981 msgstr "推送到 %s\n"
3982
3983 #: builtin/push.c:237
3984 #, c-format
3985 msgid "failed to push some refs to '%s'"
3986 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
3987
3988 #: builtin/push.c:269
3989 #, c-format
3990 msgid "bad repository '%s'"
3991 msgstr "坏的版本库 '%s'"
3992
3993 #: builtin/push.c:270
3994 msgid ""
3995 "No configured push destination.\n"
3996 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
3997 "repository using\n"
3998 "\n"
3999 "    git remote add <name> <url>\n"
4000 "\n"
4001 "and then push using the remote name\n"
4002 "\n"
4003 "    git push <name>\n"
4004 msgstr ""
4005 "没有配置推送目标。\n"
4006 "或者通过命令行指定URL,或者用下面命令配置一个远程版本库\n"
4007 "\n"
4008 "    git remote add <name> <url>\n"
4009 "\n"
4010 "然后使用该远程版本库名执行推送\n"
4011 "\n"
4012 "    git push <name>\n"
4013
4014 #: builtin/push.c:285
4015 msgid "--all and --tags are incompatible"
4016 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
4017
4018 #: builtin/push.c:286
4019 msgid "--all can't be combined with refspecs"
4020 msgstr "--all 不能和引用表达式共用"
4021
4022 #: builtin/push.c:291
4023 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
4024 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
4025
4026 #: builtin/push.c:292
4027 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
4028 msgstr "--mirror 不能和引用表达式共用"
4029
4030 #: builtin/push.c:297
4031 msgid "--all and --mirror are incompatible"
4032 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
4033
4034 #: builtin/push.c:385
4035 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
4036 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
4037
4038 #: builtin/push.c:387
4039 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
4040 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
4041
4042 #: builtin/remote.c:98
4043 #, c-format
4044 msgid "Updating %s"
4045 msgstr "更新 %s 中"
4046
4047 #: builtin/remote.c:130
4048 msgid ""
4049 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
4050 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
4051 msgstr ""
4052 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
4053 "\t 或 --mirror=push"
4054
4055 #: builtin/remote.c:147
4056 #, c-format
4057 msgid "unknown mirror argument: %s"
4058 msgstr "未知的镜像参数:%s"
4059
4060 #: builtin/remote.c:185
4061 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
4062 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
4063
4064 #: builtin/remote.c:187
4065 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
4066 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像共用才有意义"
4067
4068 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
4069 #, c-format
4070 msgid "remote %s already exists."
4071 msgstr "远程 %s 已经存在。"
4072
4073 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
4074 #, c-format
4075 msgid "'%s' is not a valid remote name"
4076 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
4077
4078 #: builtin/remote.c:243
4079 #, c-format
4080 msgid "Could not setup master '%s'"
4081 msgstr "无法设置 master '%s'"
4082
4083 #: builtin/remote.c:299
4084 #, c-format
4085 msgid "more than one %s"
4086 msgstr "多于一个 %s"
4087
4088 #: builtin/remote.c:339
4089 #, c-format
4090 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
4091 msgstr "无法得到引用表达式 %s 的获取列表"
4092
4093 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
4094 msgid "(matching)"
4095 msgstr "(匹配)"
4096
4097 #: builtin/remote.c:452
4098 msgid "(delete)"
4099 msgstr "(删除)"
4100
4101 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
4102 #, c-format
4103 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
4104 msgstr "不能添加 '%s' 至 '%s'"
4105
4106 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
4107 #, c-format
4108 msgid "No such remote: %s"
4109 msgstr "没有这样的远程:%s"
4110
4111 #: builtin/remote.c:656
4112 #, c-format
4113 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
4114 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
4115
4116 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
4117 #, c-format
4118 msgid "Could not remove config section '%s'"
4119 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
4120
4121 #: builtin/remote.c:677
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Not updating non-default fetch respec\n"
4125 "\t%s\n"
4126 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
4127 msgstr ""
4128 "没有更新非默认的获取引用表达式\n"
4129 "\t%s\n"
4130 "\t如果必要请手动更新配置。"
4131
4132 #: builtin/remote.c:683
4133 #, c-format
4134 msgid "Could not append '%s'"
4135 msgstr "不能追加 '%s'"
4136
4137 #: builtin/remote.c:694
4138 #, c-format
4139 msgid "Could not set '%s'"
4140 msgstr "不能设置 '%s'"
4141
4142 #: builtin/remote.c:716
4143 #, c-format
4144 msgid "deleting '%s' failed"
4145 msgstr "删除 '%s' 失败"
4146
4147 #: builtin/remote.c:750
4148 #, c-format
4149 msgid "creating '%s' failed"
4150 msgstr "创建 '%s' 失败"
4151
4152 #: builtin/remote.c:764
4153 #, c-format
4154 msgid "Could not remove branch %s"
4155 msgstr "无法移除分支 %s"
4156
4157 #: builtin/remote.c:834
4158 msgid ""
4159 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
4160 "to delete it, use:"
4161 msgid_plural ""
4162 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
4163 "to delete them, use:"
4164 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
4165 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
4166
4167 #: builtin/remote.c:943
4168 #, c-format
4169 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
4170 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
4171
4172 #: builtin/remote.c:946
4173 msgid " tracked"
4174 msgstr " 已跟踪"
4175
4176 #: builtin/remote.c:948
4177 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
4178 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
4179
4180 #: builtin/remote.c:950
4181 msgid " ???"
4182 msgstr " ???"
4183
4184 #: builtin/remote.c:991
4185 #, c-format
4186 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
4187 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
4188
4189 #: builtin/remote.c:998
4190 #, c-format
4191 msgid "rebases onto remote %s"
4192 msgstr "变基到远程 %s"
4193
4194 #: builtin/remote.c:1001
4195 #, c-format
4196 msgid " merges with remote %s"
4197 msgstr " 与远程 %s 合并"
4198
4199 #: builtin/remote.c:1002
4200 msgid "    and with remote"
4201 msgstr "    且有远程"
4202
4203 #: builtin/remote.c:1004
4204 #, c-format
4205 msgid "merges with remote %s"
4206 msgstr "与远程 %s 合并"
4207
4208 #: builtin/remote.c:1005
4209 msgid "   and with remote"
4210 msgstr "   且有远程"
4211
4212 #: builtin/remote.c:1051
4213 msgid "create"
4214 msgstr "创建"
4215
4216 #: builtin/remote.c:1054
4217 msgid "delete"
4218 msgstr "删除"
4219
4220 #: builtin/remote.c:1058
4221 msgid "up to date"
4222 msgstr "最新"
4223
4224 #: builtin/remote.c:1061
4225 msgid "fast-forwardable"
4226 msgstr "可快进"
4227
4228 #: builtin/remote.c:1064
4229 msgid "local out of date"
4230 msgstr "本地已过时"
4231
4232 #: builtin/remote.c:1071
4233 #, c-format
4234 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
4235 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
4236
4237 #: builtin/remote.c:1074
4238 #, c-format
4239 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
4240 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
4241
4242 #: builtin/remote.c:1078
4243 #, c-format
4244 msgid "    %-*s forces to %s"
4245 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
4246
4247 #: builtin/remote.c:1081
4248 #, c-format
4249 msgid "    %-*s pushes to %s"
4250 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
4251
4252 #: builtin/remote.c:1118
4253 #, c-format
4254 msgid "* remote %s"
4255 msgstr "* 远程 %s"
4256
4257 #: builtin/remote.c:1119
4258 #, c-format
4259 msgid "  Fetch URL: %s"
4260 msgstr "  获取地址:%s"
4261
4262 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
4263 msgid "(no URL)"
4264 msgstr "(无 URL)"
4265
4266 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
4267 #, c-format
4268 msgid "  Push  URL: %s"
4269 msgstr "  推送地址:%s"
4270
4271 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
4272 #, c-format
4273 msgid "  HEAD branch: %s"
4274 msgstr "  HEAD分支:%s"
4275
4276 #: builtin/remote.c:1139
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
4280 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
4281
4282 #: builtin/remote.c:1151
4283 #, c-format
4284 msgid "  Remote branch:%s"
4285 msgid_plural "  Remote branches:%s"
4286 msgstr[0] "  远程分支:%s"
4287 msgstr[1] "  远程分支:%s"
4288
4289 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4290 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
4291 msgid " (status not queried)"
4292 msgstr "(状态未查询)"
4293
4294 #: builtin/remote.c:1163
4295 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
4296 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
4297 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
4298 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
4299
4300 #: builtin/remote.c:1171
4301 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
4302 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
4303
4304 #: builtin/remote.c:1178
4305 #, c-format
4306 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
4307 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
4308 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
4309 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
4310
4311 #: builtin/remote.c:1216
4312 msgid "Cannot determine remote HEAD"
4313 msgstr "无法确定远程 HEAD"
4314
4315 #: builtin/remote.c:1218
4316 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
4317 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
4318
4319 #: builtin/remote.c:1228
4320 #, c-format
4321 msgid "Could not delete %s"
4322 msgstr "无法删除 %s"
4323
4324 #: builtin/remote.c:1236
4325 #, c-format
4326 msgid "Not a valid ref: %s"
4327 msgstr "不是一个有效引用:%s"
4328
4329 #: builtin/remote.c:1238
4330 #, c-format
4331 msgid "Could not setup %s"
4332 msgstr "不能设置 %s"
4333
4334 #  译者:注意保持前导空格
4335 #: builtin/remote.c:1274
4336 #, c-format
4337 msgid " %s will become dangling!"
4338 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
4339
4340 #  译者:注意保持前导空格
4341 #: builtin/remote.c:1275
4342 #, c-format
4343 msgid " %s has become dangling!"
4344 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
4345
4346 #: builtin/remote.c:1281
4347 #, c-format
4348 msgid "Pruning %s"
4349 msgstr "修剪 %s"
4350
4351 #: builtin/remote.c:1282
4352 #, c-format
4353 msgid "URL: %s"
4354 msgstr "URL:%s"
4355
4356 #: builtin/remote.c:1295
4357 #, c-format
4358 msgid " * [would prune] %s"
4359 msgstr " * [将删除] %s"
4360
4361 #: builtin/remote.c:1298
4362 #, c-format
4363 msgid " * [pruned] %s"
4364 msgstr " * [已删除] %s"
4365
4366 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
4367 #, c-format
4368 msgid "No such remote '%s'"
4369 msgstr "没有此远程 '%s'"
4370
4371 #: builtin/remote.c:1414
4372 msgid "no remote specified"
4373 msgstr "未指定远程"
4374
4375 #: builtin/remote.c:1447
4376 msgid "--add --delete doesn't make sense"
4377 msgstr "--add --delete 无意义"
4378
4379 #: builtin/remote.c:1487
4380 #, c-format
4381 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
4382 msgstr "无效的旧URL匹配模版:%s"
4383
4384 #: builtin/remote.c:1495
4385 #, c-format
4386 msgid "No such URL found: %s"
4387 msgstr "未找到此URL:%s"
4388
4389 #: builtin/remote.c:1497
4390 msgid "Will not delete all non-push URLs"
4391 msgstr "将不会删除所有非推送URL地址"
4392
4393 #: builtin/reset.c:33
4394 msgid "mixed"
4395 msgstr "混杂"
4396
4397 #: builtin/reset.c:33
4398 msgid "soft"
4399 msgstr "软性"
4400
4401 #: builtin/reset.c:33
4402 msgid "hard"
4403 msgstr "硬性"
4404
4405 #: builtin/reset.c:33
4406 msgid "merge"
4407 msgstr "合并"
4408
4409 #: builtin/reset.c:33
4410 msgid "keep"
4411 msgstr "保持"
4412
4413 #: builtin/reset.c:77
4414 msgid "You do not have a valid HEAD."
4415 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
4416
4417 #: builtin/reset.c:79
4418 msgid "Failed to find tree of HEAD."
4419 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
4420
4421 #: builtin/reset.c:85
4422 #, c-format
4423 msgid "Failed to find tree of %s."
4424 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
4425
4426 #: builtin/reset.c:96
4427 msgid "Could not write new index file."
4428 msgstr "不能写入新的索引文件。"
4429
4430 #: builtin/reset.c:106
4431 #, c-format
4432 msgid "HEAD is now at %s"
4433 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
4434
4435 #: builtin/reset.c:130
4436 msgid "Could not read index"
4437 msgstr "不能读取索引"
4438
4439 #: builtin/reset.c:133
4440 msgid "Unstaged changes after reset:"
4441 msgstr "重置后撤出暂存区的变更:"
4442
4443 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
4444 #: builtin/reset.c:223
4445 #, c-format
4446 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
4447 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
4448
4449 #: builtin/reset.c:297
4450 #, c-format
4451 msgid "Could not parse object '%s'."
4452 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
4453
4454 #: builtin/reset.c:302
4455 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
4456 msgstr "--patch 与 --{hard,mixed,soft} 不兼容"
4457
4458 #: builtin/reset.c:311
4459 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
4460 msgstr "--mixed 带路径已弃用,代之以 'git reset -- <paths>'。"
4461
4462 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
4463 #: builtin/reset.c:313
4464 #, c-format
4465 msgid "Cannot do %s reset with paths."
4466 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
4467
4468 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
4469 #: builtin/reset.c:325
4470 #, c-format
4471 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
4472 msgstr "不能对裸版本库进行%s重置"
4473
4474 #: builtin/reset.c:341
4475 #, c-format
4476 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
4477 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
4478
4479 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
4480 #, c-format
4481 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
4482 msgstr "%s:%s 不能和 %s 共用"
4483
4484 #: builtin/revert.c:131
4485 msgid "program error"
4486 msgstr "程序错误"
4487
4488 #: builtin/revert.c:221
4489 msgid "revert failed"
4490 msgstr "还原失败"
4491
4492 #: builtin/revert.c:236
4493 msgid "cherry-pick failed"
4494 msgstr "拣选失败"
4495
4496 #: builtin/rm.c:109
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
4500 "(use -f to force removal)"
4501 msgstr ""
4502 "'%s' 暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样\n"
4503 "(使用 -f 强制删除)"
4504
4505 #: builtin/rm.c:115
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "'%s' has changes staged in the index\n"
4509 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
4510 msgstr ""
4511 "'%s' 有变更已暂存至索引中\n"
4512 "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
4513
4514 #: builtin/rm.c:119
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "'%s' has local modifications\n"
4518 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
4519 msgstr ""
4520 "'%s' 有本地修改\n"
4521 "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
4522
4523 #: builtin/rm.c:194
4524 #, c-format
4525 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
4526 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
4527
4528 #: builtin/rm.c:230
4529 #, c-format
4530 msgid "git rm: unable to remove %s"
4531 msgstr "git rm:不能删除 %s"
4532
4533 #: builtin/shortlog.c:157
4534 #, c-format
4535 msgid "Missing author: %s"
4536 msgstr "缺少作者:%s"
4537
4538 #: builtin/tag.c:60
4539 #, c-format
4540 msgid "malformed object at '%s'"
4541 msgstr "非法的对象于 '%s'"
4542
4543 #: builtin/tag.c:207
4544 #, c-format
4545 msgid "tag name too long: %.*s..."
4546 msgstr "tag 名字太长:%.*s..."
4547
4548 #: builtin/tag.c:212
4549 #, c-format
4550 msgid "tag '%s' not found."
4551 msgstr "tag '%s' 未发现。"
4552
4553 #: builtin/tag.c:227
4554 #, c-format
4555 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
4556 msgstr "已删除 tag '%s'(曾为 %s)\n"
4557
4558 #: builtin/tag.c:239
4559 #, c-format
4560 msgid "could not verify the tag '%s'"
4561 msgstr "不能校验 tag '%s'"
4562
4563 #: builtin/tag.c:249
4564 msgid ""
4565 "\n"
4566 "#\n"
4567 "# Write a tag message\n"
4568 "# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
4569 "#\n"
4570 msgstr ""
4571 "\n"
4572 "#\n"
4573 "# 输入一个 tag 说明\n"
4574 "# 以 '#' 开头的行将被忽略。\n"
4575 "#\n"
4576
4577 #: builtin/tag.c:256
4578 msgid ""
4579 "\n"
4580 "#\n"
4581 "# Write a tag message\n"
4582 "# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
4583 "want to.\n"
4584 "#\n"
4585 msgstr ""
4586 "\n"
4587 "#\n"
4588 "# 输入一个 tag 说明\n"
4589 "# 以 '#' 开头的行将被忽略,您可以删除它们如果您想这样做。\n"
4590 "#\n"
4591
4592 #: builtin/tag.c:298
4593 msgid "unable to sign the tag"
4594 msgstr "无法签署 tag"
4595
4596 #: builtin/tag.c:300
4597 msgid "unable to write tag file"
4598 msgstr "无法写 tag 文件"
4599
4600 #: builtin/tag.c:325
4601 msgid "bad object type."
4602 msgstr "坏的对象类型。"
4603
4604 #: builtin/tag.c:338
4605 msgid "tag header too big."
4606 msgstr "tag 头信息太大。"
4607
4608 #: builtin/tag.c:370
4609 msgid "no tag message?"
4610 msgstr "无 tag 说明?"
4611
4612 #: builtin/tag.c:376
4613 #, c-format
4614 msgid "The tag message has been left in %s\n"
4615 msgstr "tag 说明被保留在 %s\n"
4616
4617 #: builtin/tag.c:425
4618 msgid "switch 'points-at' requires an object"
4619 msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
4620
4621 #: builtin/tag.c:427
4622 #, c-format
4623 msgid "malformed object name '%s'"
4624 msgstr "非法的对象名 '%s'"
4625
4626 #: builtin/tag.c:506
4627 msgid "--column and -n are incompatible"
4628 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
4629
4630 #: builtin/tag.c:523
4631 msgid "-n option is only allowed with -l."
4632 msgstr "-n 选项只允许和 -l 共用。"
4633
4634 #: builtin/tag.c:525
4635 msgid "--contains option is only allowed with -l."
4636 msgstr "--contains 选项只允许和 -l 共用。"
4637
4638 #: builtin/tag.c:527
4639 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
4640 msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 共用。"
4641
4642 #: builtin/tag.c:535
4643 msgid "only one -F or -m option is allowed."
4644 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
4645
4646 #: builtin/tag.c:555
4647 msgid "too many params"
4648 msgstr "太多参数"
4649
4650 #: builtin/tag.c:561
4651 #, c-format
4652 msgid "'%s' is not a valid tag name."
4653 msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称。"
4654
4655 #: builtin/tag.c:566
4656 #, c-format
4657 msgid "tag '%s' already exists"
4658 msgstr "tag '%s' 已存在"
4659
4660 #: builtin/tag.c:584
4661 #, c-format
4662 msgid "%s: cannot lock the ref"
4663 msgstr "%s:不能锁定引用"
4664
4665 #: builtin/tag.c:586
4666 #, c-format
4667 msgid "%s: cannot update the ref"
4668 msgstr "%s:不能更新引用"
4669
4670 #: builtin/tag.c:588
4671 #, c-format
4672 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
4673 msgstr "已更新tag '%s'(曾为 %s)\n"
4674
4675 #: git.c:16
4676 msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
4677 msgstr "参见 'git help <command>' 以获得该特定命令的详细信息。"
4678
4679 #: parse-options.h:133 parse-options.h:235
4680 msgid "n"
4681 msgstr "数字"
4682
4683 #: parse-options.h:141
4684 msgid "time"
4685 msgstr "时间"
4686
4687 #: parse-options.h:149
4688 msgid "file"
4689 msgstr "文件"
4690
4691 #: parse-options.h:151
4692 msgid "when"
4693 msgstr "何时"
4694
4695 #: parse-options.h:156
4696 msgid "no-op (backward compatibility)"
4697 msgstr "空操作(向后兼容)"
4698
4699 #: parse-options.h:228
4700 msgid "be more verbose"
4701 msgstr "更加详细"
4702
4703 #: parse-options.h:230
4704 msgid "be more quiet"
4705 msgstr "更加安静"
4706
4707 #: parse-options.h:236
4708 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
4709 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
4710
4711 #: common-cmds.h:8
4712 msgid "Add file contents to the index"
4713 msgstr "添加文件内容至索引"
4714
4715 #: common-cmds.h:9
4716 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
4717 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的变更"
4718
4719 #: common-cmds.h:10
4720 msgid "List, create, or delete branches"
4721 msgstr "列出、创建或删除分支"
4722
4723 #: common-cmds.h:11
4724 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
4725 msgstr "检出一个分支或路径到工作区"
4726
4727 #: common-cmds.h:12
4728 msgid "Clone a repository into a new directory"
4729 msgstr "克隆一个版本库到一个新目录"
4730
4731 #: common-cmds.h:13
4732 msgid "Record changes to the repository"
4733 msgstr "记录变更到版本库"
4734
4735 #: common-cmds.h:14
4736 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
4737 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
4738
4739 #: common-cmds.h:15
4740 msgid "Download objects and refs from another repository"
4741 msgstr "从另外一个版本库下载对象和引用"
4742
4743 #: common-cmds.h:16
4744 msgid "Print lines matching a pattern"
4745 msgstr "输出和模式匹配的行"
4746
4747 #: common-cmds.h:17
4748 msgid "Create an empty git repository or reinitialize an existing one"
4749 msgstr "创建一个空的 git 版本库或者重新初始化一个"
4750
4751 #: common-cmds.h:18
4752 msgid "Show commit logs"
4753 msgstr "显示提交日志"
4754
4755 #: common-cmds.h:19
4756 msgid "Join two or more development histories together"
4757 msgstr "合并两个或更多开发历史"
4758
4759 #: common-cmds.h:20
4760 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
4761 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
4762
4763 #: common-cmds.h:21
4764 msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
4765 msgstr "获取并合并另外的版本库或一个本地分支"
4766
4767 #: common-cmds.h:22
4768 msgid "Update remote refs along with associated objects"
4769 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
4770
4771 #: common-cmds.h:23
4772 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
4773 msgstr "本地提交转移至更新后的上游分支中"
4774
4775 #: common-cmds.h:24
4776 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
4777 msgstr "重置当前HEAD到指定状态"
4778
4779 #: common-cmds.h:25
4780 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
4781 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
4782
4783 #: common-cmds.h:26
4784 msgid "Show various types of objects"
4785 msgstr "显示各种类型的对象"
4786
4787 #: common-cmds.h:27
4788 msgid "Show the working tree status"
4789 msgstr "显示工作区状态"
4790
4791 #: common-cmds.h:28
4792 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
4793 msgstr "创建、列出、删除或校验一个GPG签名的 tag 对象"
4794
4795 #: git-am.sh:50
4796 msgid "You need to set your committer info first"
4797 msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
4798
4799 #: git-am.sh:137
4800 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4801 msgstr "版本库缺乏必要的 blob 数据以进行三路合并。"
4802
4803 #: git-am.sh:154
4804 msgid ""
4805 "Did you hand edit your patch?\n"
4806 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4807 msgstr ""
4808 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
4809 "无法应用补丁到索引中的数据上。"
4810
4811 #: git-am.sh:163
4812 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4813 msgstr "回退到补丁基础版本并使用三路合并..."
4814
4815 #: git-am.sh:275
4816 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4817 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
4818
4819 #: git-am.sh:362
4820 #, sh-format
4821 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
4822 msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
4823
4824 #: git-am.sh:364
4825 msgid "Patch format detection failed."
4826 msgstr "补丁格式检测失败。"
4827
4828 #: git-am.sh:418
4829 msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
4830 msgstr "不再支持 -d 选项。不要使用。"
4831
4832 #: git-am.sh:481
4833 #, sh-format
4834 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
4835 msgstr "之前的变基目录 $dotest 仍然存在但给出了mbox。"
4836
4837 #: git-am.sh:486
4838 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
4839 msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
4840
4841 #: git-am.sh:513
4842 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
4843 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
4844
4845 #: git-am.sh:579
4846 #, sh-format
4847 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
4848 msgstr "脏的索引:不能应用补丁(脏文件:$files)"
4849
4850 #: git-am.sh:755
4851 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4852 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
4853
4854 #  译者:注意保持句尾空格
4855 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4856 #. in your translation. The program will only accept English
4857 #. input at this point.
4858 #: git-am.sh:766
4859 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
4860 msgstr "应用?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
4861
4862 #: git-am.sh:802
4863 #, sh-format
4864 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
4865 msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
4866
4867 #: git-am.sh:847
4868 msgid "No changes -- Patch already applied."
4869 msgstr "没有变更 -- 补丁已经应用过。"
4870
4871 #: git-am.sh:873
4872 msgid "applying to an empty history"
4873 msgstr "正应用到一个空历史上"
4874
4875 #  译者:注意保持句尾空格
4876 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
4877 #. translation. The program will only accept English input
4878 #. at this point.
4879 #: git-bisect.sh:54
4880 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
4881 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
4882
4883 #: git-bisect.sh:95
4884 #, sh-format
4885 msgid "unrecognised option: '$arg'"
4886 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
4887
4888 #: git-bisect.sh:99
4889 #, sh-format
4890 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
4891 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
4892
4893 #: git-bisect.sh:117
4894 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
4895 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
4896
4897 #: git-bisect.sh:130
4898 #, sh-format
4899 msgid ""
4900 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
4901 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <validbranch>'。"
4902
4903 #: git-bisect.sh:140
4904 msgid "won't bisect on seeked tree"
4905 msgstr "不会在已查找过的树上二分查找"
4906
4907 #: git-bisect.sh:144
4908 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
4909 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
4910
4911 #: git-bisect.sh:189
4912 #, sh-format
4913 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
4914 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
4915
4916 #: git-bisect.sh:218
4917 #, sh-format
4918 msgid "Bad rev input: $arg"
4919 msgstr "输入坏的版本:$arg"
4920
4921 #: git-bisect.sh:232
4922 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
4923 msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
4924
4925 #: git-bisect.sh:244
4926 #, sh-format
4927 msgid "Bad rev input: $rev"
4928 msgstr "输入坏的版本:$rev"
4929
4930 #: git-bisect.sh:250
4931 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
4932 msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
4933
4934 #  译者:注意保持句尾空格
4935 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
4936 #. translation. The program will only accept English input
4937 #. at this point.
4938 #: git-bisect.sh:279
4939 msgid "Are you sure [Y/n]? "
4940 msgstr "您确认么[Y/n]? "
4941
4942 #: git-bisect.sh:354
4943 #, sh-format
4944 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
4945 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
4946
4947 #: git-bisect.sh:363
4948 #, sh-format
4949 msgid ""
4950 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
4951 "Try 'git bisect reset <commit>'."
4952 msgstr ""
4953 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
4954 "尝试 'git bisect reset <commit>'。"
4955
4956 #: git-bisect.sh:390
4957 msgid "No logfile given"
4958 msgstr "未提供日志文件"
4959
4960 #: git-bisect.sh:391
4961 #, sh-format
4962 msgid "cannot read $file for replaying"
4963 msgstr "不能读取 $file 来重放"
4964
4965 #: git-bisect.sh:408
4966 msgid "?? what are you talking about?"
4967 msgstr "?? 您在说什么?"
4968
4969 #: git-bisect.sh:474
4970 msgid "We are not bisecting."
4971 msgstr "我们没有在二分查找。"
4972
4973 #: git-pull.sh:21
4974 msgid ""
4975 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
4976 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
4977 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
4978 msgstr ""
4979 "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
4980 "然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
4981 "或者使用 'git commit -a'。"
4982
4983 #: git-pull.sh:25
4984 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
4985 msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"
4986
4987 #: git-pull.sh:197
4988 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
4989 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引"
4990
4991 #: git-pull.sh:253
4992 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
4993 msgstr "无法将多个分支合并到空分支"
4994
4995 #: git-pull.sh:257
4996 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
4997 msgstr "无法变基到多个分支"
4998
4999 #: git-stash.sh:51
5000 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
5001 msgstr "git stash clear 不支持参数"
5002
5003 #: git-stash.sh:74
5004 msgid "You do not have the initial commit yet"
5005 msgstr "您尚未建立初始提交"
5006
5007 #: git-stash.sh:89
5008 msgid "Cannot save the current index state"
5009 msgstr "无法保存当前索引状态"
5010
5011 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
5012 msgid "Cannot save the current worktree state"
5013 msgstr "无法保存当前工作区状态"
5014
5015 #: git-stash.sh:140
5016 msgid "No changes selected"
5017 msgstr "没有选择变更"
5018
5019 #: git-stash.sh:143
5020 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
5021 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
5022
5023 #: git-stash.sh:156
5024 msgid "Cannot record working tree state"
5025 msgstr "不能记录工作区状态"
5026
5027 #: git-stash.sh:223
5028 msgid "No local changes to save"
5029 msgstr "没有要保存的本地修改"
5030
5031 #: git-stash.sh:227
5032 msgid "Cannot initialize stash"
5033 msgstr "无法初始化 stash"
5034
5035 #: git-stash.sh:235
5036 msgid "Cannot save the current status"
5037 msgstr "无法保存当前状态"
5038
5039 #: git-stash.sh:253
5040 msgid "Cannot remove worktree changes"
5041 msgstr "无法删除工作区变更"
5042
5043 #: git-stash.sh:352
5044 msgid "No stash found."
5045 msgstr "未发现 stash。"
5046
5047 #: git-stash.sh:359
5048 #, sh-format
5049 msgid "Too many revisions specified: $REV"
5050 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
5051
5052 #: git-stash.sh:365
5053 #, sh-format
5054 msgid "$reference is not valid reference"
5055 msgstr "$reference 不是有效的引用"
5056
5057 #: git-stash.sh:393
5058 #, sh-format
5059 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
5060 msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
5061
5062 #: git-stash.sh:404
5063 #, sh-format
5064 msgid "'$args' is not a stash reference"
5065 msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
5066
5067 #: git-stash.sh:412
5068 msgid "unable to refresh index"
5069 msgstr "无法刷新索引"
5070
5071 #: git-stash.sh:416
5072 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
5073 msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
5074
5075 #: git-stash.sh:424
5076 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
5077 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
5078
5079 #: git-stash.sh:426
5080 msgid "Could not save index tree"
5081 msgstr "不能保存索引树"
5082
5083 #: git-stash.sh:460
5084 msgid "Cannot unstage modified files"
5085 msgstr "无法还原修改的文件"
5086
5087 #: git-stash.sh:491
5088 #, sh-format
5089 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
5090 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
5091
5092 #: git-stash.sh:492
5093 #, sh-format
5094 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
5095 msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
5096
5097 #: git-stash.sh:499
5098 msgid "No branch name specified"
5099 msgstr "未指定分支名"
5100
5101 #: git-stash.sh:570
5102 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
5103 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
5104
5105 #: git-submodule.sh:56
5106 #, sh-format
5107 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
5108 msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
5109
5110 #: git-submodule.sh:109
5111 #, sh-format
5112 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
5113 msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$sm_path' 的子模组映射"
5114
5115 #: git-submodule.sh:150
5116 #, sh-format
5117 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
5118 msgstr "无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$sm_path'"
5119
5120 #: git-submodule.sh:160
5121 #, sh-format
5122 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
5123 msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或者相反"
5124
5125 #: git-submodule.sh:249
5126 #, sh-format
5127 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
5128 msgstr "版本库URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
5129
5130 #: git-submodule.sh:266
5131 #, sh-format
5132 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
5133 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
5134
5135 #: git-submodule.sh:283
5136 #, sh-format
5137 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
5138 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 版本库"
5139
5140 #: git-submodule.sh:297
5141 #, sh-format
5142 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
5143 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
5144
5145 #: git-submodule.sh:302
5146 #, sh-format
5147 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
5148 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
5149
5150 #: git-submodule.sh:307
5151 #, sh-format
5152 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
5153 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
5154
5155 #: git-submodule.sh:349
5156 #, sh-format
5157 msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
5158 msgstr "正在进入 '$prefix$sm_path'"
5159
5160 #: git-submodule.sh:363
5161 #, sh-format
5162 msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
5163 msgstr "停止于 '$sm_path',脚本返回非零值。"
5164
5165 #: git-submodule.sh:405
5166 #, sh-format
5167 msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
5168 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$sm_path' 的 url"
5169
5170 #: git-submodule.sh:414
5171 #, sh-format
5172 msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
5173 msgstr "无法为子模组路径 '$sm_path' 注册 url"
5174
5175 #: git-submodule.sh:422
5176 #, sh-format
5177 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
5178 msgstr "无法为子模组路径 '$sm_path' 注册更新模式"
5179
5180 #: git-submodule.sh:424
5181 #, sh-format
5182 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
5183 msgstr "子模组 '$name' ($url) 已为路径 '$sm_path' 注册"
5184
5185 #: git-submodule.sh:523
5186 #, sh-format
5187 msgid ""
5188 "Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
5189 "Maybe you want to use 'update --init'?"
5190 msgstr ""
5191 "子模组路径 '$sm_path' 没有初始化\n"
5192 "也许您想用 'update --init'?"
5193
5194 #: git-submodule.sh:536
5195 #, sh-format
5196 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
5197 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本"
5198
5199 #: git-submodule.sh:555
5200 #, sh-format
5201 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
5202 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
5203
5204 #: git-submodule.sh:569
5205 #, sh-format
5206 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5207 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中变基 '$sha1'"
5208
5209 #: git-submodule.sh:570
5210 #, sh-format
5211 msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
5212 msgstr "子模组路径 '$sm_path':变基至 '$sha1'"
5213
5214 #: git-submodule.sh:575
5215 #, sh-format
5216 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5217 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$sm_path' 中"
5218
5219 #: git-submodule.sh:576
5220 #, sh-format
5221 msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
5222 msgstr "子模组路径 '$sm_path':已合并入 '$sha1'"
5223
5224 #: git-submodule.sh:581
5225 #, sh-format
5226 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5227 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中检出 '$sha1'"
5228
5229 #: git-submodule.sh:582
5230 #, sh-format
5231 msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
5232 msgstr "子模组路径 '$sm_path':检出 '$sha1'"
5233
5234 #: git-submodule.sh:604 git-submodule.sh:927
5235 #, sh-format
5236 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
5237 msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
5238
5239 #: git-submodule.sh:712
5240 msgid "--"
5241 msgstr "--"
5242
5243 #  译者:注意保持前导空格
5244 #: git-submodule.sh:770
5245 #, sh-format
5246 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
5247 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src"
5248
5249 #  译者:注意保持前导空格
5250 #: git-submodule.sh:773
5251 #, sh-format
5252 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
5253 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_dst"
5254
5255 #  译者:注意保持前导空格
5256 #: git-submodule.sh:776
5257 #, sh-format
5258 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
5259 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
5260
5261 #: git-submodule.sh:801
5262 msgid "blob"
5263 msgstr "blob"
5264
5265 #: git-submodule.sh:802
5266 msgid "submodule"
5267 msgstr "子模组"
5268
5269 #: git-submodule.sh:973
5270 #, sh-format
5271 msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
5272 msgstr "为 '$name' 同步子模组 url"
5273
5274 #~ msgid "cherry-pick"
5275 #~ msgstr "拣选"
5276
5277 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
5278 #~ msgstr "请为您的修改输入提交说明。"
5279
5280 #~ msgid "Too many options specified"
5281 #~ msgstr "指定了太多的选项"