1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-19 21:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-20 15:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:590 git-gui.sh:604 git-gui.sh:617 git-gui.sh:700
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: Programmfehler"
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
30 msgstr "Programmschriftart"
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Vergleich-Schriftart"
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
47 "Git version cannot be determined.\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
57 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
59 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
61 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
74 msgid "Cannot use funny .git directory:"
75 msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
89 #: git-gui.sh:1280 lib/browser.tcl:245
98 msgid "Modified, not staged"
99 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
101 #: git-gui.sh:1549 git-gui.sh:1554
102 msgid "Staged for commit"
103 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
105 #: git-gui.sh:1550 git-gui.sh:1555
106 msgid "Portions staged for commit"
107 msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
109 #: git-gui.sh:1551 git-gui.sh:1556
110 msgid "Staged for commit, missing"
111 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
114 msgid "Untracked, not staged"
115 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
122 msgid "Staged for removal"
123 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
126 msgid "Staged for removal, still present"
127 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
129 #: git-gui.sh:1562 git-gui.sh:1563 git-gui.sh:1564 git-gui.sh:1565
130 msgid "Requires merge resolution"
131 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
134 msgid "Starting gitk... please wait..."
135 msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
140 "Unable to start gitk:\n"
144 "Gitk kann nicht gestartet werden:\n"
148 #: git-gui.sh:1809 lib/choose_repository.tcl:35
150 msgstr "Projektarchiv"
156 #: git-gui.sh:1812 lib/choose_rev.tcl:560
160 #: git-gui.sh:1815 lib/choose_rev.tcl:547
164 #: git-gui.sh:1818 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
166 msgstr "Zusammenführen"
168 #: git-gui.sh:1819 lib/choose_rev.tcl:556
170 msgstr "Andere Archive"
173 msgid "Browse Current Branch's Files"
174 msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
177 msgid "Browse Branch Files..."
178 msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
181 msgid "Visualize Current Branch's History"
182 msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
185 msgid "Visualize All Branch History"
186 msgstr "Alle Zweige darstellen"
190 msgid "Browse %s's Files"
191 msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
195 msgid "Visualize %s's History"
196 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
198 #: git-gui.sh:1855 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
199 msgid "Database Statistics"
200 msgstr "Datenbankstatistik"
202 #: git-gui.sh:1858 lib/database.tcl:34
203 msgid "Compress Database"
204 msgstr "Datenbank komprimieren"
207 msgid "Verify Database"
208 msgstr "Datenbank überprüfen"
210 #: git-gui.sh:1868 git-gui.sh:1872 git-gui.sh:1876 lib/shortcut.tcl:7
211 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
212 msgid "Create Desktop Icon"
213 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
215 #: git-gui.sh:1881 lib/choose_repository.tcl:176 lib/choose_repository.tcl:184
227 #: git-gui.sh:1895 git-gui.sh:2388
229 msgstr "Ausschneiden"
231 #: git-gui.sh:1898 git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2462 git-gui.sh:2534
232 #: lib/console.tcl:67
236 #: git-gui.sh:1901 git-gui.sh:2394
240 #: git-gui.sh:1904 git-gui.sh:2397 lib/branch_delete.tcl:26
241 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
245 #: git-gui.sh:1908 git-gui.sh:2401 git-gui.sh:2538 lib/console.tcl:69
247 msgstr "Alle auswählen"
251 msgstr "Erstellen..."
255 msgstr "Umstellen..."
259 msgstr "Umbenennen..."
261 #: git-gui.sh:1934 git-gui.sh:2033
267 msgstr "Zurücksetzen..."
269 #: git-gui.sh:1951 git-gui.sh:2335
271 msgstr "Neue Version"
273 #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2342
274 msgid "Amend Last Commit"
275 msgstr "Letzte Version nachbessern"
277 #: git-gui.sh:1968 git-gui.sh:2302 lib/remote_branch_delete.tcl:99
282 msgid "Stage To Commit"
283 msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
286 msgid "Stage Changed Files To Commit"
287 msgstr "Geänderte Dateien zum Eintragen bereitstellen"
290 msgid "Unstage From Commit"
291 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
293 #: git-gui.sh:1990 lib/index.tcl:352
294 msgid "Revert Changes"
295 msgstr "Änderungen revidieren"
297 #: git-gui.sh:1997 git-gui.sh:2314 git-gui.sh:2412
301 #: git-gui.sh:2001 git-gui.sh:2318
306 msgid "Local Merge..."
307 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
310 msgid "Abort Merge..."
311 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
315 msgstr "Versenden..."
317 #: git-gui.sh:2040 lib/choose_repository.tcl:40
321 #: git-gui.sh:2043 git-gui.sh:2065 lib/about.tcl:13
322 #: lib/choose_repository.tcl:43 lib/choose_repository.tcl:49
328 msgid "Preferences..."
329 msgstr "Einstellungen..."
331 #: git-gui.sh:2055 git-gui.sh:2580
335 #: git-gui.sh:2061 lib/choose_repository.tcl:46
340 msgid "Online Documentation"
341 msgstr "Online-Dokumentation"
345 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
349 msgid "Current Branch:"
350 msgstr "Aktueller Zweig:"
353 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
354 msgstr "Bereitgestellte Änderungen (zum Eintragen)"
357 msgid "Unstaged Changes"
358 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen"
361 msgid "Stage Changed"
362 msgstr "Alles bereitstellen"
364 #: git-gui.sh:2324 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
369 msgid "Initial Commit Message:"
370 msgstr "Erste Versionsbeschreibung:"
373 msgid "Amended Commit Message:"
374 msgstr "Nachgebesserte Versionsbeschreibung:"
377 msgid "Amended Initial Commit Message:"
378 msgstr "Nachgebesserte erste Versionsbeschreibung:"
381 msgid "Amended Merge Commit Message:"
382 msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Versionsbeschreibung:"
385 msgid "Merge Commit Message:"
386 msgstr "Zusammenführungs-Versionsbeschreibung:"
389 msgid "Commit Message:"
390 msgstr "Versionsbeschreibung:"
392 #: git-gui.sh:2404 git-gui.sh:2542 lib/console.tcl:71
394 msgstr "Alle kopieren"
396 #: git-gui.sh:2428 lib/blame.tcl:104
402 msgstr "Aktualisieren"
405 msgid "Apply/Reverse Hunk"
406 msgstr "Änderung anwenden/umkehren"
409 msgid "Decrease Font Size"
410 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
413 msgid "Increase Font Size"
414 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
417 msgid "Show Less Context"
418 msgstr "Weniger Kontext anzeigen"
421 msgid "Show More Context"
422 msgstr "Mehr Kontext anzeigen"
425 msgid "Unstage Hunk From Commit"
426 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
429 msgid "Stage Hunk For Commit"
430 msgstr "In die Bereitstellung hinzufügen"
433 msgid "Initializing..."
434 msgstr "Initialisieren..."
439 "Possible environment issues exist.\n"
441 "The following environment variables are probably\n"
442 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
450 "This is due to a known issue with the\n"
451 "Tcl binary distributed by Cygwin."
459 "A good replacement for %s\n"
460 "is placing values for the user.name and\n"
461 "user.email settings into your personal\n"
462 "~/.gitconfig file.\n"
466 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
467 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
471 msgstr "Datei-Browser"
479 msgstr "Version kopieren"
483 msgid "Reading %s..."
487 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
491 msgid "lines annotated"
495 msgid "Loading original location annotations..."
499 msgid "Annotation complete."
503 msgid "Loading annotation..."
504 msgstr "Annotierung laden..."
512 msgstr "Eintragender:"
515 msgid "Original File:"
516 msgstr "Ursprüngliche Datei:"
519 msgid "Originally By:"
520 msgstr "Ursprünglich von:"
527 msgid "Copied Or Moved Here By:"
528 msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
530 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
531 msgid "Checkout Branch"
532 msgstr "Zweig umstellen"
534 #: lib/branch_checkout.tcl:23
538 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
539 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
540 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
541 #: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
545 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
549 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202
553 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
554 msgid "Fetch Tracking Branch"
555 msgstr "Übernahmezweig anfordern"
557 #: lib/branch_checkout.tcl:44
558 msgid "Detach From Local Branch"
559 msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
561 #: lib/branch_create.tcl:22
562 msgid "Create Branch"
563 msgstr "Zweig erstellen"
565 #: lib/branch_create.tcl:27
566 msgid "Create New Branch"
567 msgstr "Neuen Zweig erstellen"
569 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:375
573 #: lib/branch_create.tcl:40
577 #: lib/branch_create.tcl:43
581 #: lib/branch_create.tcl:58
582 msgid "Match Tracking Branch Name"
583 msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
585 #: lib/branch_create.tcl:66
586 msgid "Starting Revision"
587 msgstr "Anfangsversion"
589 #: lib/branch_create.tcl:72
590 msgid "Update Existing Branch:"
591 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
593 #: lib/branch_create.tcl:75
597 #: lib/branch_create.tcl:80
598 msgid "Fast Forward Only"
599 msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
601 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
603 msgstr "Zurücksetzen"
605 #: lib/branch_create.tcl:97
606 msgid "Checkout After Creation"
607 msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
609 #: lib/branch_create.tcl:131
610 msgid "Please select a tracking branch."
611 msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
613 #: lib/branch_create.tcl:140
615 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
616 msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv."
618 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
619 msgid "Please supply a branch name."
620 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
622 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
624 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
625 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
627 #: lib/branch_delete.tcl:15
628 msgid "Delete Branch"
629 msgstr "Zweig löschen"
631 #: lib/branch_delete.tcl:20
632 msgid "Delete Local Branch"
633 msgstr "Lokalen Zweig löschen"
635 #: lib/branch_delete.tcl:37
636 msgid "Local Branches"
637 msgstr "Lokale Zweige"
639 #: lib/branch_delete.tcl:52
640 msgid "Delete Only If Merged Into"
641 msgstr "Nur löschen, wenn darin zusammengeführt"
643 #: lib/branch_delete.tcl:54
644 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
645 msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
647 #: lib/branch_delete.tcl:103
649 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
650 msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
652 #: lib/branch_delete.tcl:115
654 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
656 " Delete the selected branches?"
658 "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
660 "Gewählte Zweige jetzt löschen?"
662 #: lib/branch_delete.tcl:141
665 "Failed to delete branches:\n"
668 "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
671 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
672 msgid "Rename Branch"
673 msgstr "Zweig umbenennen"
675 #: lib/branch_rename.tcl:26
679 #: lib/branch_rename.tcl:36
683 #: lib/branch_rename.tcl:39
687 #: lib/branch_rename.tcl:75
688 msgid "Please select a branch to rename."
689 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
691 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
693 msgid "Branch '%s' already exists."
694 msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
696 #: lib/branch_rename.tcl:117
698 msgid "Failed to rename '%s'."
699 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
701 #: lib/browser.tcl:17
705 #: lib/browser.tcl:26
707 msgstr "Datei-Browser"
709 #: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
711 msgid "Loading %s..."
714 #: lib/browser.tcl:186
715 msgid "[Up To Parent]"
718 #: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
719 msgid "Browse Branch Files"
720 msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
722 #: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:391
723 #: lib/choose_repository.tcl:482 lib/choose_repository.tcl:492
724 #: lib/choose_repository.tcl:989
728 #: lib/checkout_op.tcl:79
730 msgid "Fetching %s from %s"
731 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
733 #: lib/checkout_op.tcl:127
735 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
738 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
742 #: lib/checkout_op.tcl:169
744 msgid "Branch '%s' does not exist."
745 msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
747 #: lib/checkout_op.tcl:206
750 "Branch '%s' already exists.\n"
752 "It cannot fast-forward to %s.\n"
753 "A merge is required."
755 "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
757 "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
758 "Zusammenführen ist notwendig."
760 #: lib/checkout_op.tcl:220
762 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
763 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
765 #: lib/checkout_op.tcl:239
767 msgid "Failed to update '%s'."
768 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
770 #: lib/checkout_op.tcl:251
771 msgid "Staging area (index) is already locked."
772 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
774 #: lib/checkout_op.tcl:266
776 "Last scanned state does not match repository state.\n"
778 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
779 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
781 "The rescan will be automatically started now.\n"
783 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
785 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
786 "geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
788 "Es wird gleich neu geladen.\n"
790 #: lib/checkout_op.tcl:322
792 msgid "Updating working directory to '%s'..."
793 msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
795 #: lib/checkout_op.tcl:353
797 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
799 "Zweig umstellen von »%s« abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
802 #: lib/checkout_op.tcl:354
803 msgid "File level merge required."
804 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
806 #: lib/checkout_op.tcl:358
808 msgid "Staying on branch '%s'."
809 msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
811 #: lib/checkout_op.tcl:429
813 "You are no longer on a local branch.\n"
815 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
818 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
820 "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
821 "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
823 #: lib/checkout_op.tcl:446
825 msgid "Checked out '%s'."
826 msgstr "Umgestellt auf »%s«."
828 #: lib/checkout_op.tcl:478
830 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
831 msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
833 #: lib/checkout_op.tcl:500
834 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
836 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
839 #: lib/checkout_op.tcl:505
842 msgstr "»%s« zurücksetzen?"
844 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
848 #: lib/checkout_op.tcl:578
851 "Failed to set current branch.\n"
853 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
854 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
856 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
858 "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
860 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
861 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
864 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
866 #: lib/choose_font.tcl:39
870 #: lib/choose_font.tcl:53
872 msgstr "Schriftfamilie"
874 #: lib/choose_font.tcl:73
876 msgstr "Schriftgröße"
878 #: lib/choose_font.tcl:90
880 msgstr "Schriftbeispiel"
882 #: lib/choose_font.tcl:101
884 "This is example text.\n"
885 "If you like this text, it can be your font."
887 "Dies ist ein Beispieltext.\n"
888 "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
890 #: lib/choose_repository.tcl:27
894 #: lib/choose_repository.tcl:80 lib/choose_repository.tcl:380
895 msgid "Create New Repository"
896 msgstr "Neues Projektarchiv"
898 #: lib/choose_repository.tcl:86
902 #: lib/choose_repository.tcl:93 lib/choose_repository.tcl:468
903 msgid "Clone Existing Repository"
904 msgstr "Projektarchiv kopieren"
906 #: lib/choose_repository.tcl:99
910 #: lib/choose_repository.tcl:106 lib/choose_repository.tcl:978
911 msgid "Open Existing Repository"
912 msgstr "Projektarchiv öffnen"
914 #: lib/choose_repository.tcl:112
918 #: lib/choose_repository.tcl:125
919 msgid "Recent Repositories"
920 msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"
922 #: lib/choose_repository.tcl:131
923 msgid "Open Recent Repository:"
924 msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:"
926 #: lib/choose_repository.tcl:294
928 msgid "Location %s already exists."
929 msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
931 #: lib/choose_repository.tcl:300 lib/choose_repository.tcl:307
932 #: lib/choose_repository.tcl:314
934 msgid "Failed to create repository %s:"
935 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
937 #: lib/choose_repository.tcl:385 lib/choose_repository.tcl:486
939 msgstr "Verzeichnis:"
941 #: lib/choose_repository.tcl:415 lib/choose_repository.tcl:544
942 #: lib/choose_repository.tcl:1013
943 msgid "Git Repository"
944 msgstr "Git Projektarchiv"
946 #: lib/choose_repository.tcl:430 lib/choose_repository.tcl:437
948 msgid "Directory %s already exists."
949 msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
951 #: lib/choose_repository.tcl:442
953 msgid "File %s already exists."
954 msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
956 #: lib/choose_repository.tcl:463
960 #: lib/choose_repository.tcl:476
964 #: lib/choose_repository.tcl:496
966 msgstr "Art der Kopie:"
968 #: lib/choose_repository.tcl:502
969 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
970 msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
972 #: lib/choose_repository.tcl:508
973 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
974 msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
976 #: lib/choose_repository.tcl:514
977 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
978 msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
980 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
981 #: lib/choose_repository.tcl:738 lib/choose_repository.tcl:808
982 #: lib/choose_repository.tcl:1019 lib/choose_repository.tcl:1027
984 msgid "Not a Git repository: %s"
985 msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
987 #: lib/choose_repository.tcl:586
988 msgid "Standard only available for local repository."
989 msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
991 #: lib/choose_repository.tcl:590
992 msgid "Shared only available for local repository."
993 msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
995 #: lib/choose_repository.tcl:617
996 msgid "Failed to configure origin"
999 #: lib/choose_repository.tcl:629
1000 msgid "Counting objects"
1003 #: lib/choose_repository.tcl:630
1007 #: lib/choose_repository.tcl:654
1009 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1012 #: lib/choose_repository.tcl:690
1014 msgid "Nothing to clone from %s."
1015 msgstr "Von »%s« konnte nichts kopiert werden."
1017 #: lib/choose_repository.tcl:692 lib/choose_repository.tcl:906
1018 #: lib/choose_repository.tcl:918
1019 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1022 #: lib/choose_repository.tcl:705
1023 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1026 #: lib/choose_repository.tcl:717
1028 msgid "Cloning from %s"
1029 msgstr "Kopieren von »%s«"
1031 #: lib/choose_repository.tcl:748
1032 msgid "Copying objects"
1033 msgstr "Objektdatenbank kopieren"
1035 #: lib/choose_repository.tcl:749
1039 #: lib/choose_repository.tcl:773
1041 msgid "Unable to copy object: %s"
1042 msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
1044 #: lib/choose_repository.tcl:783
1045 msgid "Linking objects"
1046 msgstr "Objekte verlinken"
1048 #: lib/choose_repository.tcl:784
1052 #: lib/choose_repository.tcl:792
1054 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1055 msgstr "Objekt kann nicht hartverlinkt werden: %s"
1057 #: lib/choose_repository.tcl:847
1058 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1061 #: lib/choose_repository.tcl:858
1062 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1065 #: lib/choose_repository.tcl:882
1066 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1069 #: lib/choose_repository.tcl:891
1071 msgid "Unable to cleanup %s"
1074 #: lib/choose_repository.tcl:897
1075 msgid "Clone failed."
1076 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen."
1078 #: lib/choose_repository.tcl:904
1079 msgid "No default branch obtained."
1082 #: lib/choose_repository.tcl:915
1084 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1087 #: lib/choose_repository.tcl:927
1088 msgid "Creating working directory"
1089 msgstr "Arbeitskopie erstellen"
1091 #: lib/choose_repository.tcl:928 lib/index.tcl:15 lib/index.tcl:80
1092 #: lib/index.tcl:149
1096 #: lib/choose_repository.tcl:957
1097 msgid "Initial file checkout failed."
1100 #: lib/choose_repository.tcl:973
1104 #: lib/choose_repository.tcl:983
1106 msgstr "Projektarchiv:"
1108 #: lib/choose_repository.tcl:1033
1110 msgid "Failed to open repository %s:"
1111 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
1113 #: lib/choose_rev.tcl:53
1114 msgid "This Detached Checkout"
1115 msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
1117 #: lib/choose_rev.tcl:60
1118 msgid "Revision Expression:"
1119 msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
1121 #: lib/choose_rev.tcl:74
1122 msgid "Local Branch"
1123 msgstr "Lokaler Zweig"
1125 #: lib/choose_rev.tcl:79
1126 msgid "Tracking Branch"
1127 msgstr "Übernahmezweig"
1129 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
1133 #: lib/choose_rev.tcl:317
1135 msgid "Invalid revision: %s"
1136 msgstr "Ungültige Version: %s"
1138 #: lib/choose_rev.tcl:338
1139 msgid "No revision selected."
1140 msgstr "Keine Version ausgewählt."
1142 #: lib/choose_rev.tcl:346
1143 msgid "Revision expression is empty."
1144 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
1146 #: lib/choose_rev.tcl:530
1148 msgstr "Aktualisiert"
1150 #: lib/choose_rev.tcl:558
1156 "There is nothing to amend.\n"
1158 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1161 "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
1163 "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
1164 "Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
1166 #: lib/commit.tcl:18
1168 "Cannot amend while merging.\n"
1170 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1171 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1172 "current merge activity.\n"
1174 "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
1176 "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
1177 "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
1178 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
1179 "beenden oder abbrechen.\n"
1181 #: lib/commit.tcl:49
1182 msgid "Error loading commit data for amend:"
1183 msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
1185 #: lib/commit.tcl:76
1186 msgid "Unable to obtain your identity:"
1187 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
1189 #: lib/commit.tcl:81
1190 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1191 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
1193 #: lib/commit.tcl:133
1195 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1197 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1198 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1200 "The rescan will be automatically started now.\n"
1202 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1204 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1205 "geändert. Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
1207 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1209 #: lib/commit.tcl:154
1212 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1214 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1215 "before committing.\n"
1217 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
1219 "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
1220 "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
1222 #: lib/commit.tcl:162
1225 "Unknown file state %s detected.\n"
1227 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1229 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
1231 "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
1233 #: lib/commit.tcl:170
1235 "No changes to commit.\n"
1237 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1239 "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
1241 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
1243 #: lib/commit.tcl:183
1245 "Please supply a commit message.\n"
1247 "A good commit message has the following format:\n"
1249 "- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
1250 "- Second line: Blank\n"
1251 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1253 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
1255 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
1257 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
1259 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
1261 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
1263 #: lib/commit.tcl:257
1264 msgid "write-tree failed:"
1265 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
1267 #: lib/commit.tcl:275
1269 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1270 msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
1272 #: lib/commit.tcl:279
1274 "No changes to commit.\n"
1276 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1278 "A rescan will be automatically started now.\n"
1280 "Keine Änderungen einzutragen.\n"
1282 "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
1283 "zusammengeführt.\n"
1285 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
1287 #: lib/commit.tcl:286
1288 msgid "No changes to commit."
1289 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
1291 #: lib/commit.tcl:303
1293 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1296 #: lib/commit.tcl:317
1297 msgid "commit-tree failed:"
1298 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
1300 #: lib/commit.tcl:339
1301 msgid "update-ref failed:"
1302 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
1304 #: lib/commit.tcl:430
1306 msgid "Created commit %s: %s"
1307 msgstr "Version %s übertragen: %s"
1309 #: lib/console.tcl:57
1310 msgid "Working... please wait..."
1311 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
1313 #: lib/console.tcl:183
1315 msgstr "Erfolgreich"
1317 #: lib/console.tcl:196
1318 msgid "Error: Command Failed"
1319 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
1321 #: lib/database.tcl:43
1322 msgid "Number of loose objects"
1323 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
1325 #: lib/database.tcl:44
1326 msgid "Disk space used by loose objects"
1327 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
1329 #: lib/database.tcl:45
1330 msgid "Number of packed objects"
1331 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
1333 #: lib/database.tcl:46
1334 msgid "Number of packs"
1335 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
1337 #: lib/database.tcl:47
1338 msgid "Disk space used by packed objects"
1339 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
1341 #: lib/database.tcl:48
1342 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1343 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Entfernen vorgesehen sind"
1345 #: lib/database.tcl:49
1346 msgid "Garbage files"
1347 msgstr "Dateien im Mülleimer"
1349 #: lib/database.tcl:72
1350 msgid "Compressing the object database"
1351 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
1353 #: lib/database.tcl:83
1354 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1355 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
1357 #: lib/database.tcl:108
1360 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1362 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1363 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1365 "Compress the database now?"
1367 "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
1369 "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des "
1370 "Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte "
1373 "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
1377 msgid "Invalid date from Git: %s"
1378 msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
1383 "No differences detected.\n"
1385 "%s has no changes.\n"
1387 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1388 "the content within the file was not changed.\n"
1390 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1393 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
1395 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
1396 "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
1399 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
1400 "Dateien zu prüfen."
1404 msgid "Loading diff of %s..."
1405 msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
1407 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1409 msgid "Unable to display %s"
1410 msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
1413 msgid "Error loading file:"
1414 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
1417 msgid "Git Repository (subproject)"
1418 msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
1421 msgid "* Binary file (not showing content)."
1422 msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
1425 msgid "Error loading diff:"
1426 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
1429 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1430 msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Dateien aus der Bereitstellung."
1433 msgid "Failed to stage selected hunk."
1434 msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Dateien."
1436 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1445 msgid "You must correct the above errors before committing."
1447 "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
1449 #: lib/index.tcl:241
1451 msgid "Unstaging %s from commit"
1452 msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
1454 #: lib/index.tcl:285
1457 msgstr "»%s« hinzufügen..."
1459 #: lib/index.tcl:340
1461 msgid "Revert changes in file %s?"
1462 msgstr "Änderungen in Datei »%s« revidieren?"
1464 #: lib/index.tcl:342
1466 msgid "Revert changes in these %i files?"
1467 msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien revidieren?"
1469 #: lib/index.tcl:348
1470 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1472 "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Revidieren verloren gehen."
1474 #: lib/index.tcl:351
1480 "Cannot merge while amending.\n"
1482 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1484 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
1486 "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
1487 "zusammenführen können.\n"
1491 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1493 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1494 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1496 "The rescan will be automatically started now.\n"
1498 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1500 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1501 "geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
1503 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1508 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1510 "File %s has merge conflicts.\n"
1512 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1513 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1515 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
1517 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
1518 "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
1519 "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
1520 "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1525 "You are in the middle of a change.\n"
1527 "File %s is modified.\n"
1529 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1530 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1532 "Es liegen Änderungen vor.\n"
1534 "Die Datei »%s« wurde geändert. Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
1535 "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen. Mit dieser "
1536 "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
1537 "einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1539 #: lib/merge.tcl:106
1544 #: lib/merge.tcl:119
1546 msgid "Merging %s and %s"
1547 msgstr "Zusammenführen von %s und %s"
1549 #: lib/merge.tcl:131
1550 msgid "Merge completed successfully."
1551 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
1553 #: lib/merge.tcl:133
1554 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1555 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
1557 #: lib/merge.tcl:158
1559 msgid "Merge Into %s"
1560 msgstr "Zusammenführen in %s"
1562 #: lib/merge.tcl:177
1563 msgid "Revision To Merge"
1564 msgstr "Zusammenzuführende Version"
1566 #: lib/merge.tcl:212
1568 "Cannot abort while amending.\n"
1570 "You must finish amending this commit.\n"
1572 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
1574 "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
1576 #: lib/merge.tcl:222
1580 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1582 "Continue with aborting the current merge?"
1584 "Zusammenführen abbrechen?\n"
1586 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1589 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
1591 #: lib/merge.tcl:228
1595 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1597 "Continue with resetting the current changes?"
1599 "Änderungen zurücksetzen?\n"
1601 "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1604 "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
1606 #: lib/merge.tcl:239
1610 #: lib/merge.tcl:266
1611 msgid "Abort failed."
1612 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
1614 #: lib/merge.tcl:268
1615 msgid "Abort completed. Ready."
1616 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
1618 #: lib/option.tcl:82
1619 msgid "Restore Defaults"
1620 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
1622 #: lib/option.tcl:86
1626 #: lib/option.tcl:96
1628 msgid "%s Repository"
1629 msgstr "Projektarchiv %s"
1631 #: lib/option.tcl:97
1632 msgid "Global (All Repositories)"
1633 msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
1635 #: lib/option.tcl:103
1637 msgstr "Benutzername"
1639 #: lib/option.tcl:104
1640 msgid "Email Address"
1641 msgstr "E-Mail-Adresse"
1643 #: lib/option.tcl:106
1644 msgid "Summarize Merge Commits"
1645 msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
1647 #: lib/option.tcl:107
1648 msgid "Merge Verbosity"
1649 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
1651 #: lib/option.tcl:108
1652 msgid "Show Diffstat After Merge"
1653 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
1655 #: lib/option.tcl:110
1656 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1657 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
1659 #: lib/option.tcl:111
1660 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1661 msgstr "Übernahmezweige entfernen während Anforderung"
1663 #: lib/option.tcl:112
1664 msgid "Match Tracking Branches"
1665 msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
1667 #: lib/option.tcl:113
1668 msgid "Number of Diff Context Lines"
1669 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
1671 #: lib/option.tcl:114
1672 msgid "New Branch Name Template"
1673 msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
1675 #: lib/option.tcl:176
1677 msgstr "Schriftart ändern"
1679 #: lib/option.tcl:180
1684 #: lib/option.tcl:186
1688 #: lib/option.tcl:200
1690 msgstr "Einstellungen"
1692 #: lib/option.tcl:235
1693 msgid "Failed to completely save options:"
1694 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
1696 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1697 msgid "Delete Remote Branch"
1698 msgstr "Zweig im anderen Projektarchiv löschen"
1700 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1701 msgid "From Repository"
1702 msgstr "Von Projektarchiv"
1704 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1706 msgstr "Anderes Archiv:"
1708 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1709 msgid "Arbitrary URL:"
1710 msgstr "Kommunikation mit URL:"
1712 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1716 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1717 msgid "Delete Only If"
1718 msgstr "Löschen, falls"
1720 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1721 msgid "Merged Into:"
1722 msgstr "Zusammenführen mit:"
1724 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1725 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1726 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
1728 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1729 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1730 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
1732 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1735 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1739 "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
1743 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1746 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1747 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1749 "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
1750 "notwendigen Versionen vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, "
1751 "zuerst von »%s« anzufordern."
1753 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1754 msgid "Please select one or more branches to delete."
1755 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
1757 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1759 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1761 "Delete the selected branches?"
1763 "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
1766 "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
1768 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1770 msgid "Deleting branches from %s"
1771 msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
1773 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1774 msgid "No repository selected."
1775 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
1777 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1779 msgid "Scanning %s..."
1780 msgstr "»%s« laden..."
1782 #: lib/remote.tcl:165
1784 msgstr "Entfernen von"
1786 #: lib/remote.tcl:170
1788 msgstr "Anfordern von"
1790 #: lib/remote.tcl:213
1792 msgstr "Versenden nach"
1794 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1795 msgid "Cannot write shortcut:"
1796 msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
1798 #: lib/shortcut.tcl:136
1799 msgid "Cannot write icon:"
1800 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
1802 #: lib/status_bar.tcl:83
1804 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1805 msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
1807 #: lib/transport.tcl:6
1810 msgstr "»%s« anfordern"
1812 #: lib/transport.tcl:7
1814 msgid "Fetching new changes from %s"
1815 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
1817 #: lib/transport.tcl:18
1819 msgid "remote prune %s"
1820 msgstr "Entfernen von »%s« im anderen Archiv"
1822 #: lib/transport.tcl:19
1824 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1825 msgstr "Übernahmezweige entfernen, die in »%s« gelöscht wurden"
1827 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1830 msgstr "»%s« versenden..."
1832 #: lib/transport.tcl:26
1834 msgid "Pushing changes to %s"
1835 msgstr "Änderungen nach »%s« versenden"
1837 #: lib/transport.tcl:72
1839 msgid "Pushing %s %s to %s"
1840 msgstr "%s %s nach %s versenden"
1842 #: lib/transport.tcl:89
1843 msgid "Push Branches"
1844 msgstr "Zweige versenden"
1846 #: lib/transport.tcl:103
1847 msgid "Source Branches"
1848 msgstr "Herkunftszweige"
1850 #: lib/transport.tcl:120
1851 msgid "Destination Repository"
1852 msgstr "Ziel-Projektarchiv"
1854 #: lib/transport.tcl:158
1855 msgid "Transfer Options"
1856 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
1858 #: lib/transport.tcl:160
1859 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1861 "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
1863 #: lib/transport.tcl:164
1864 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1865 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
1867 #: lib/transport.tcl:168
1868 msgid "Include tags"
1869 msgstr "Mit Markierungen übertragen"
1872 #~ msgstr "Weiter >"
1875 #~ msgstr "Anfordern"
1877 #~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
1878 #~ msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen (werden nicht eingetragen)"