1 # Catalan translations for Git.
2 # This file is distributed under the same license as the Git package.
3 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2019
6 # Terminologia i criteris utilitzats
9 # -----------------+---------------------------------
15 # deprecated | en desús
20 # not supported | no està admès
21 # repository | dipòsit
29 # Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic
30 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
31 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
32 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
34 # Termes que mantenim en anglès:
38 # -----------------+---------------------------------
40 # HEAD | HEAD (f, la branca)
41 # cherry pick | «cherry pick»
50 "Project-Id-Version: Git\n"
51 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
52 "POT-Creation-Date: 2019-02-15 10:09+0800\n"
53 "PO-Revision-Date: 2019-03-21 15:24+0100\n"
54 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
55 "Language-Team: Catalan\n"
58 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
59 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
60 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
61 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
65 msgid "%shint: %.*s%s\n"
66 msgstr "pista: %.*s\n"
69 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
70 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
73 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
74 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
77 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
78 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
81 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
82 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
85 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
86 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
90 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
91 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
95 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
96 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
98 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
99 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
100 "resolució i feu una comissió."
103 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
104 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
106 #: advice.c:185 builtin/merge.c:1290
107 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
108 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
111 msgid "Please, commit your changes before merging."
112 msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
115 msgid "Exiting because of unfinished merge."
116 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
121 "Note: checking out '%s'.\n"
123 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
124 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
125 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
127 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
128 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
130 " git checkout -b <new-branch-name>\n"
133 "Avís: s'està agafant «%s».\n"
135 "Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
136 "experimentals i cometre'ls, i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
137 "en aquest estat sense cap branca realitzant un altre agafament.\n"
139 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
140 "poder fer-ho (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
143 " git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
146 msgid "cmdline ends with \\"
147 msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\"
150 msgid "unclosed quote"
155 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
156 msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
160 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
161 msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
164 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
165 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
168 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
169 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
172 msgid "--3way outside a repository"
173 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
176 msgid "--index outside a repository"
177 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
180 msgid "--cached outside a repository"
181 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
185 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
186 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
190 msgid "regexec returned %d for input: %s"
191 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
195 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
196 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
200 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
201 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la línia %d"
205 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
206 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
210 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
211 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
215 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
216 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d"
220 msgid "invalid mode on line %d: %s"
221 msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
225 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
226 msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
230 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
231 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
235 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
236 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
240 msgid "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname component (line %d)"
241 msgid_plural "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname components (line %d)"
243 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar %d component de nom de camí inicial "
246 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar %d components de nom de camí inicial "
251 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
252 msgstr "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
255 msgid "new file depends on old contents"
256 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
259 msgid "deleted file still has contents"
260 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
264 msgid "corrupt patch at line %d"
265 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
269 msgid "new file %s depends on old contents"
270 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
274 msgid "deleted file %s still has contents"
275 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
279 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
280 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
284 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
285 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
289 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
290 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
294 msgid "patch with only garbage at line %d"
295 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
299 msgid "unable to read symlink %s"
300 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
304 msgid "unable to open or read %s"
305 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
309 msgid "invalid start of line: '%c'"
310 msgstr "inici de línia no vàlid: «%c»"
314 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
315 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
316 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
317 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
321 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
322 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
327 "while searching for:\n"
335 msgid "missing binary patch data for '%s'"
336 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
340 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
341 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
345 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
346 msgstr "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
350 msgid "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
351 msgstr "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts actuals."
355 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
356 msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
360 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
361 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
365 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
366 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
370 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
371 msgstr "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha rebut %s)"
375 msgid "patch failed: %s:%ld"
376 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
380 msgid "cannot checkout %s"
381 msgstr "no es pot agafar %s"
383 #: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278
385 msgid "failed to read %s"
386 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
390 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
391 msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
393 #: apply.c:3445 apply.c:3688
395 msgid "path %s has been renamed/deleted"
396 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
398 #: apply.c:3531 apply.c:3703
400 msgid "%s: does not exist in index"
401 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
403 #: apply.c:3540 apply.c:3711
405 msgid "%s: does not match index"
406 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
409 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
410 msgstr "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
414 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
415 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
417 #: apply.c:3594 apply.c:3598
419 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
420 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
424 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
425 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
429 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
430 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
434 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
435 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
438 msgid "removal patch leaves file contents"
439 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
443 msgid "%s: wrong type"
444 msgstr "%s: tipus erroni"
448 msgid "%s has type %o, expected %o"
449 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
451 #: apply.c:3881 apply.c:3883 read-cache.c:820 read-cache.c:846 read-cache.c:1299
453 msgid "invalid path '%s'"
454 msgstr "camí no vàlid: «%s»"
458 msgid "%s: already exists in index"
459 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
463 msgid "%s: already exists in working directory"
464 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
468 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
469 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
473 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
474 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
478 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
479 msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
483 msgid "%s: patch does not apply"
484 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
488 msgid "Checking patch %s..."
489 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
493 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
494 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
498 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
499 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual"
503 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
504 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
506 #: apply.c:4113 builtin/checkout.c:248 builtin/reset.c:143
508 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
509 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
513 msgid "could not add %s to temporary index"
514 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
518 msgid "could not write temporary index to %s"
519 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
523 msgid "unable to remove %s from index"
524 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
528 msgid "corrupt patch for submodule %s"
529 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
533 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
534 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
538 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
539 msgstr "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat %s"
541 #: apply.c:4319 apply.c:4464
543 msgid "unable to add cache entry for %s"
544 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
548 msgid "failed to write to '%s'"
549 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
553 msgid "closing file '%s'"
554 msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
558 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
559 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
563 msgid "Applied patch %s cleanly."
564 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
567 msgid "internal error"
568 msgstr "error intern"
572 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
573 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
574 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
575 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
579 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
580 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
582 #: apply.c:4564 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
584 msgid "cannot open %s"
585 msgstr "no es pot obrir %s"
589 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
590 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
594 msgid "Rejected hunk #%d."
595 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
599 msgid "Skipped patch '%s'."
600 msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
603 msgid "unrecognized input"
604 msgstr "entrada no reconeguda"
607 msgid "unable to read index file"
608 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
612 msgid "can't open patch '%s': %s"
613 msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
617 msgid "squelched %d whitespace error"
618 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
619 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
620 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
622 #: apply.c:4908 apply.c:4923
624 msgid "%d line adds whitespace errors."
625 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
626 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
627 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
631 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
632 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
633 msgstr[0] "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
634 msgstr[1] "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
636 #: apply.c:4932 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
637 msgid "Unable to write new index file"
638 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
640 #: apply.c:4959 apply.c:4962 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206 builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:118
641 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:200 builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1366
642 #: builtin/submodule--helper.c:1369 builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
643 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:197
648 msgid "don't apply changes matching the given path"
649 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
652 msgid "apply changes matching the given path"
653 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
655 #: apply.c:4965 builtin/am.c:2212
660 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
661 msgstr "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència tradicionals"
664 msgid "ignore additions made by the patch"
665 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
668 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
669 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
672 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
673 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
676 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
677 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
680 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
681 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
684 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
685 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
688 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
692 msgid "apply a patch without touching the working tree"
693 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
696 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
697 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
700 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
701 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
704 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
705 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
708 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
709 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
711 #: apply.c:4997 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
712 msgid "paths are separated with NUL character"
713 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
716 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
717 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
719 #: apply.c:5000 builtin/am.c:2191 builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
720 #: builtin/interpret-trailers.c:101 builtin/pack-objects.c:3314 builtin/rebase.c:1065
725 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
726 msgstr "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
728 #: apply.c:5004 apply.c:5007
729 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
730 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
733 msgid "apply the patch in reverse"
734 msgstr "aplica el pedaç al revés"
737 msgid "don't expect at least one line of context"
738 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
741 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
742 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
745 msgid "allow overlapping hunks"
746 msgstr "permet trossos encavalcants"
748 #: apply.c:5017 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22 builtin/commit.c:1312 builtin/count-objects.c:98
749 #: builtin/fsck.c:724 builtin/log.c:2037 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 builtin/rebase--interactive.c:159
751 msgstr "sigues detallat"
754 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
755 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
758 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
759 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
761 #: apply.c:5024 builtin/am.c:2200
766 msgid "prepend <root> to all filenames"
767 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
770 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
771 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
774 msgid "git archive --list"
775 msgstr "git archive --list"
778 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
779 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
782 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
783 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
785 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299
787 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
788 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
792 msgid "no such ref: %.*s"
793 msgstr "no existeix la referència: %.*s"
797 msgid "not a valid object name: %s"
798 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s"
802 msgid "not a tree object: %s"
803 msgstr "no és un objecte d'arbre: %s"
806 msgid "current working directory is untracked"
807 msgstr "no es segueix el directori de treball actual"
814 msgid "archive format"
815 msgstr "format d'arxiu"
817 #: archive.c:456 builtin/log.c:1549
822 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
823 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
825 #: archive.c:458 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
826 #: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560
827 #: builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:162
831 #: archive.c:459 builtin/archive.c:90
832 msgid "write the archive to this file"
833 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
836 msgid "read .gitattributes in working directory"
837 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
840 msgid "report archived files on stderr"
841 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
845 msgstr "només emmagatzema"
848 msgid "compress faster"
849 msgstr "comprimeix més ràpidament"
852 msgid "compress better"
853 msgstr "comprimeix millor"
856 msgid "list supported archive formats"
857 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
859 #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1378
860 #: builtin/submodule--helper.c:1859
864 #: archive.c:478 builtin/archive.c:92
865 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
866 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
868 #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715 builtin/notes.c:498
872 #: archive.c:480 builtin/archive.c:94
873 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
874 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
877 msgid "Unexpected option --remote"
878 msgstr "Opció inesperada --remote"
881 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
882 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
885 msgid "Unexpected option --output"
886 msgstr "Opció inesperada --output"
890 msgid "Unknown archive format '%s'"
891 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
895 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
896 msgstr "Paràmetre no admès per al format «%s»: -%d"
898 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
900 msgid "cannot stream blob %s"
901 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
903 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
905 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
906 msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)"
908 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
910 msgid "cannot read %s"
911 msgstr "no es pot llegir «%s»"
915 msgid "unable to start '%s' filter"
916 msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»"
919 msgid "unable to redirect descriptor"
920 msgstr "no s'ha pogut redirigir el descriptor"
924 msgid "'%s' filter reported error"
925 msgstr "«%s» error reportat pel filtre"
929 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
930 msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s"
934 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
935 msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s"
937 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:225 builtin/pack-objects.c:228
939 msgid "deflate error (%d)"
940 msgstr "error de deflació (%d)"
944 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
945 msgstr "marca de temps massa llarga per a aquest sistema: %<PRIuMAX>"
949 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
950 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
954 msgid "%s not allowed: %s:%d"
955 msgstr "%s no està permès: %s:%d"
959 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
960 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
962 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
963 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
967 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
968 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
972 msgid "We cannot bisect more!\n"
973 msgstr "No podem bisecar més!\n"
977 msgid "Not a valid commit name %s"
978 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
983 "The merge base %s is bad.\n"
984 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
986 "La base de fusió %s és errònia.\n"
987 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
992 "The merge base %s is new.\n"
993 "The property has changed between %s and [%s].\n"
995 "La base de fusió %s és nova.\n"
996 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
1001 "The merge base %s is %s.\n"
1002 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1004 "La base de fusió %s és %s.\n"
1005 "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
1010 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1011 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1012 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1014 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
1015 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
1016 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
1021 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1022 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1023 "We continue anyway."
1025 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
1026 "Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i %s.\n"
1027 "Continuem de totes maneres."
1031 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1032 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
1036 msgid "a %s revision is needed"
1037 msgstr "es necessita una revisió %s"
1039 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1041 msgid "could not create file '%s'"
1042 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
1044 #: bisect.c:937 builtin/merge.c:139
1046 msgid "could not read file '%s'"
1047 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
1050 msgid "reading bisect refs failed"
1051 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
1055 msgid "%s was both %s and %s\n"
1056 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
1061 "No testable commit found.\n"
1062 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1064 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1065 "Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n"
1069 msgid "(roughly %d step)"
1070 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1071 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1072 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1074 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1075 #. steps)" translation.
1079 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1080 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1081 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1082 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1085 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1086 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1089 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1090 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1093 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1094 msgstr "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió especificada"
1096 #: blame.c:1836 bundle.c:164 ref-filter.c:2071 remote.c:1948 sequencer.c:1993 sequencer.c:4064 builtin/commit.c:1004
1097 #: builtin/log.c:378 builtin/log.c:936 builtin/log.c:1420 builtin/log.c:1796 builtin/log.c:2086 builtin/merge.c:407
1098 #: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152 builtin/shortlog.c:192
1099 msgid "revision walk setup failed"
1100 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1103 msgid "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1104 msgstr "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares primeres"
1108 msgid "no such path %s in %s"
1109 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1113 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1114 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1120 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1121 "the remote tracking information by invoking\n"
1122 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1125 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1126 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1127 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1131 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1132 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1136 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1137 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» fent «rebase»."
1141 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1142 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1146 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1147 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent «rebase»."
1151 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1152 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1156 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1157 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent «rebase»."
1161 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1162 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1166 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1167 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent «rebase»."
1171 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1172 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
1175 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1176 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1180 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1181 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1185 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1186 msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
1190 msgid "A branch named '%s' already exists."
1191 msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
1194 msgid "Cannot force update the current branch."
1195 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1199 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1200 msgstr "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és una branca."
1204 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1205 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
1210 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1211 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1212 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1214 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1215 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1216 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1219 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1220 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1221 "executar «git fetch» per a obtenir-la.\n"
1223 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1224 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1225 "«git push -u» per a establir la configuració font\n"
1230 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1231 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
1235 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1236 msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
1240 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1241 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
1245 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1246 msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
1250 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1251 msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
1255 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1256 msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2"
1260 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1261 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
1263 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2215 sequencer.c:2763 builtin/commit.c:776
1265 msgid "could not open '%s'"
1266 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
1269 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1270 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
1274 msgid "The bundle contains this ref:"
1275 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1276 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
1277 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
1280 msgid "The bundle records a complete history."
1281 msgstr "El farcell registra una història completa."
1285 msgid "The bundle requires this ref:"
1286 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1287 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
1288 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
1291 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1292 msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell"
1295 msgid "Could not spawn pack-objects"
1296 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
1299 msgid "pack-objects died"
1300 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
1303 msgid "rev-list died"
1304 msgstr "El rev-list s'ha mort"
1308 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1309 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
1311 #: bundle.c:457 builtin/log.c:193 builtin/log.c:1701 builtin/shortlog.c:306
1313 msgid "unrecognized argument: %s"
1314 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
1317 msgid "Refusing to create empty bundle."
1318 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
1322 msgid "cannot create '%s'"
1323 msgstr "no es pot crear «%s»"
1326 msgid "index-pack died"
1327 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
1331 msgid "invalid color value: %.*s"
1332 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
1334 #: commit.c:50 sequencer.c:2567 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399 builtin/am.c:1375 builtin/am.c:2019
1335 #: builtin/replace.c:376 builtin/replace.c:448
1337 msgid "could not parse %s"
1338 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
1342 msgid "%s %s is not a commit!"
1343 msgstr "%s %s no és una comissió!"
1347 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1348 "and will be removed in a future Git version.\n"
1350 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1351 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1353 "Turn this message off by running\n"
1354 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1359 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1360 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
1364 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1365 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s."
1369 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1370 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
1374 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1375 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
1379 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1380 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1381 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1383 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
1384 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
1385 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
1386 "usi el vostre projecte.\n"
1388 #: commit-graph.c:101
1390 msgid "graph file %s is too small"
1393 #: commit-graph.c:136
1395 msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1398 #: commit-graph.c:143
1400 msgid "graph version %X does not match version %X"
1401 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
1403 #: commit-graph.c:150
1405 msgid "hash version %X does not match version %X"
1406 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
1408 #: commit-graph.c:173
1409 msgid "chunk lookup table entry missing; graph file may be incomplete"
1412 #: commit-graph.c:184
1414 msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1417 #: commit-graph.c:221
1419 msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1422 #: commit-graph.c:334
1424 msgid "could not find commit %s"
1425 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
1427 #: commit-graph.c:671 builtin/pack-objects.c:2646
1429 msgid "unable to get type of object %s"
1430 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s"
1432 #: commit-graph.c:704
1433 msgid "Loading known commits in commit graph"
1434 msgstr "S'estan carregant comissions conegudes al graf de comissions"
1436 #: commit-graph.c:720
1437 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1438 msgstr "S'estan expandint les comissions abastables al graf de comissions"
1440 #: commit-graph.c:732
1441 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1442 msgstr "S'estan netejant les marques de comissions al graf de comissions"
1444 #: commit-graph.c:752
1445 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1448 #: commit-graph.c:869
1450 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1451 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1452 msgstr[0] "masses comissions per escriure un graf"
1453 msgstr[1] "masses comissions per escriure un graf"
1455 #: commit-graph.c:882
1457 msgid "error adding pack %s"
1458 msgstr "error en afegir paquet %s"
1460 #: commit-graph.c:884
1462 msgid "error opening index for %s"
1463 msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
1465 #: commit-graph.c:898
1467 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1468 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1469 msgstr[0] "masses comissions per escriure un graf"
1470 msgstr[1] "masses comissions per escriure un graf"
1472 #: commit-graph.c:930
1474 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1475 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
1477 #: commit-graph.c:943
1479 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1480 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
1482 #: commit-graph.c:956
1484 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1487 #: commit-graph.c:965
1489 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1490 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
1492 #: commit-graph.c:989
1493 msgid "too many commits to write graph"
1494 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
1496 #: commit-graph.c:996 midx.c:769
1498 msgid "unable to create leading directories of %s"
1499 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
1501 #: commit-graph.c:1036
1503 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1504 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1505 msgstr[0] "S'està escrivint el graf de comissions en %d pas"
1506 msgstr[1] "S'està escrivint el graf de comissions en %d passos"
1508 #: commit-graph.c:1109
1509 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1510 msgstr "el fitxer commit-graph (graf de comissions) té una suma de verificació incorrecta i probablement és corrupte"
1512 #: commit-graph.c:1153
1513 msgid "Verifying commits in commit graph"
1514 msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comssions"
1516 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1517 msgid "memory exhausted"
1518 msgstr "memòria esgotada"
1523 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1527 "This might be due to circular includes."
1532 msgid "could not expand include path '%s'"
1533 msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»"
1536 msgid "relative config includes must come from files"
1537 msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers"
1540 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1541 msgstr "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
1545 msgid "key does not contain a section: %s"
1546 msgstr "la clau no conté una secció: «%s»"
1550 msgid "key does not contain variable name: %s"
1551 msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»"
1553 #: config.c:378 sequencer.c:2330
1555 msgid "invalid key: %s"
1556 msgstr "clau no vàlida: %s"
1560 msgid "invalid key (newline): %s"
1561 msgstr "clau no vàlida (línea nova): %s"
1563 #: config.c:420 config.c:432
1565 msgid "bogus config parameter: %s"
1566 msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s"
1570 msgid "bogus format in %s"
1571 msgstr "format erroni a %s"
1575 msgid "bad config line %d in blob %s"
1576 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
1580 msgid "bad config line %d in file %s"
1581 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
1585 msgid "bad config line %d in standard input"
1586 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
1590 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1591 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
1595 msgid "bad config line %d in command line %s"
1596 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
1600 msgid "bad config line %d in %s"
1601 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
1604 msgid "out of range"
1605 msgstr "fora de rang"
1608 msgid "invalid unit"
1609 msgstr "unitat no vàlida"
1613 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1614 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
1618 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1619 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
1623 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1624 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
1628 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1629 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
1633 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1634 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni' per «%s» en el blob de submòdul %s: %s"
1638 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1639 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: %s"
1643 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1644 msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s"
1648 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1649 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
1653 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1654 msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
1658 msgid "abbrev length out of range: %d"
1661 #: config.c:1187 config.c:1198
1663 msgid "bad zlib compression level %d"
1664 msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d"
1667 msgid "core.commentChar should only be one character"
1672 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1673 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
1677 msgid "malformed value for %s"
1678 msgstr "valor no vàlid per a %s"
1682 msgid "malformed value for %s: %s"
1683 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
1686 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1689 #: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3394
1691 msgid "bad pack compression level %d"
1692 msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
1696 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1697 msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»"
1701 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1702 msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob"
1706 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1707 msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»"
1711 msgid "failed to parse %s"
1712 msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
1715 msgid "unable to parse command-line config"
1716 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
1719 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1720 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
1724 msgid "Invalid %s: '%s'"
1725 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
1729 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1730 msgstr "valor «%s» a core.untrackedCache desconegut; utilitzant el valor per defecte «keep»"
1734 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1735 msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
1739 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1740 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
1744 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1745 msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
1749 msgid "invalid section name '%s'"
1750 msgstr "nom de secció no vàlid «%s»"
1754 msgid "%s has multiple values"
1755 msgstr "%s té múltiples valors"
1759 msgid "failed to write new configuration file %s"
1760 msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s"
1762 #: config.c:2716 config.c:3040
1764 msgid "could not lock config file %s"
1765 msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s"
1770 msgstr "s'està obrint %s"
1772 #: config.c:2762 builtin/config.c:328
1774 msgid "invalid pattern: %s"
1775 msgstr "patró no vàlid: %s"
1779 msgid "invalid config file %s"
1780 msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s"
1782 #: config.c:2800 config.c:3053
1784 msgid "fstat on %s failed"
1785 msgstr "ha fallat «fstat» a %s"
1789 msgid "unable to mmap '%s'"
1790 msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» «%s»"
1792 #: config.c:2820 config.c:3058
1794 msgid "chmod on %s failed"
1795 msgstr "ha fallat chmod a %s"
1797 #: config.c:2905 config.c:3155
1799 msgid "could not write config file %s"
1800 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»"
1804 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1805 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
1807 #: config.c:2941 builtin/remote.c:782
1809 msgid "could not unset '%s'"
1810 msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
1814 msgid "invalid section name: %s"
1815 msgstr "nom de secció no vàlida: %s"
1819 msgid "missing value for '%s'"
1820 msgstr "falta el valor per «%s»"
1823 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1824 msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
1828 "Could not read from remote repository.\n"
1830 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1831 "and the repository exists."
1833 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
1835 "Assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
1836 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
1840 msgid "server doesn't support '%s'"
1841 msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»"
1845 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1846 msgstr "el servidor no és compatible amb la característica «%s»"
1849 msgid "expected flush after capabilities"
1854 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1858 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1863 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1864 msgstr "s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»"
1867 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1871 msgid "invalid packet"
1872 msgstr "paquet no vàlid"
1876 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1877 msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»"
1881 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1882 msgstr "referència no vàlida: %s"
1885 msgid "expected flush after ref listing"
1890 msgid "protocol '%s' is not supported"
1891 msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
1894 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1895 msgstr "no s'ha pogut establir SO_KEEPALIVE al sòcol"
1897 #: connect.c:635 connect.c:698
1899 msgid "Looking up %s ... "
1900 msgstr "S'està cercant %s..."
1904 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1905 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (port %s) (%s)"
1907 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
1908 #: connect.c:643 connect.c:714
1912 "Connecting to %s (port %s) ... "
1915 "S'està connectant a %s (port %s) ... "
1917 #: connect.c:665 connect.c:742
1920 "unable to connect to %s:\n"
1923 "no s'ha pogut connectar a %s:\n"
1926 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
1927 #: connect.c:671 connect.c:748
1933 msgid "unable to look up %s (%s)"
1934 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (%s)"
1938 msgid "unknown port %s"
1939 msgstr "port desconegut %s"
1941 #: connect.c:845 connect.c:1171
1943 msgid "strange hostname '%s' blocked"
1944 msgstr "s'ha bloquejat el nom extrany d'amfitrió «%s»"
1948 msgid "strange port '%s' blocked"
1949 msgstr "s'ha bloquejat el port extrany «%s»"
1953 msgid "cannot start proxy %s"
1954 msgstr "no s'ha pogut iniciar servidor intermediari «%s»"
1957 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
1961 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
1962 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -4"
1965 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
1966 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -6"
1969 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
1970 msgstr "la variant «simple» d'ssh no permet definir el port"
1974 msgid "strange pathname '%s' blocked"
1975 msgstr "s'ha bloquejat el nom de fitxer extrany «%s»"
1978 msgid "unable to fork"
1979 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
1981 #: connected.c:68 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:146
1982 msgid "Checking connectivity"
1983 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
1986 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1987 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
1990 msgid "failed write to rev-list"
1991 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
1994 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1995 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
1999 msgid "illegal crlf_action %d"
2004 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2005 msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s."
2010 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2011 "The file will have its original line endings in your working directory"
2013 "CRLF serà reemplaçat per LF en %s.\n"
2014 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre directori de treball."
2018 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2019 msgstr "LF es reemplaçà per LF en %s"
2024 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2025 "The file will have its original line endings in your working directory"
2027 "LF serà reemplaçat per CRLF en %s.\n"
2028 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre directori de treball."
2032 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2037 msgid "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-tree-encoding."
2042 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2048 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-%sLE (depending on the byte order) as "
2049 "working-tree-encoding."
2052 #: convert.c:424 convert.c:495
2054 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2055 msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s"
2059 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2060 msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix"
2064 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2065 msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»"
2069 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2070 msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»"
2074 msgid "external filter '%s' failed %d"
2075 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d"
2077 #: convert.c:735 convert.c:738
2079 msgid "read from external filter '%s' failed"
2080 msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat"
2082 #: convert.c:741 convert.c:796
2084 msgid "external filter '%s' failed"
2085 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
2088 msgid "unexpected filter type"
2089 msgstr "tipus de filtre inesperat"
2092 msgid "path name too long for external filter"
2097 msgid "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have been filtered"
2101 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2104 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2106 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2107 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
2111 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2112 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
2115 msgid "in the future"
2116 msgstr "en el futur"
2120 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2121 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2122 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
2123 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
2127 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2128 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2129 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
2130 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
2134 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2135 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2136 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
2137 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
2141 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2142 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2143 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
2144 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
2148 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2149 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2150 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
2151 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
2155 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2156 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2157 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
2158 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
2162 msgid "%<PRIuMAX> year"
2163 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2164 msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
2165 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
2167 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2170 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2171 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2172 msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
2173 msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
2175 #: date.c:196 date.c:201
2177 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2178 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2179 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
2180 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
2182 #: delta-islands.c:272
2183 msgid "Propagating island marks"
2184 msgstr "S'estan propagant les marques d'illa"
2186 #: delta-islands.c:290
2188 msgid "bad tree object %s"
2189 msgstr "objecte d'arbre malmès %s"
2191 #: delta-islands.c:334
2193 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2194 msgstr "s'ha produït un error en carregar l'expressió regular de l'illa per «%s»: %s"
2196 #: delta-islands.c:390
2198 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2199 msgstr "l'expressió regular de l'illa des de la configuració té massa grups de captura (màx=%d)"
2201 #: delta-islands.c:466
2203 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2204 msgstr "Marcades %d illes, fet.\n"
2206 #: diffcore-order.c:24
2208 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2209 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
2211 #: diffcore-rename.c:544
2212 msgid "Performing inexact rename detection"
2213 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
2217 msgid "option '%s' requires a value"
2218 msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
2222 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2223 msgstr " S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat «%s»\n"
2227 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2228 msgstr " Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
2231 msgid "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'"
2232 msgstr "el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «blocks», «zebra», «dimmed-zebra» o «plain»"
2237 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-"
2238 "space', 'allow-indentation-change'"
2242 msgid "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other whitespace modes"
2247 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2248 msgstr "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': «%s»"
2253 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2256 "S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
2261 msgid "external diff died, stopping at %s"
2262 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
2265 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2266 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mútuament excloents"
2269 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2270 msgstr "-G, -S and --find-object són mútuament excloents"
2273 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2274 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
2279 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2282 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
2287 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2288 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
2291 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2292 msgstr "s'ha omès la detecció de canvi de nom a causa de massa fitxers."
2295 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2296 msgstr "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
2300 msgid "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2301 msgstr "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar l'ordre."
2305 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2306 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui"
2310 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2311 msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió"
2315 msgid "could not open directory '%s'"
2316 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»"
2319 msgid "failed to get kernel name and information"
2320 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
2323 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2324 msgstr "la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació"
2328 msgid "index file corrupt in repo %s"
2329 msgstr "el fitxer d'índex al dipòsit %s és malmès"
2331 #: dir.c:3054 dir.c:3059
2333 msgid "could not create directories for %s"
2334 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
2338 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2339 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
2343 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2347 msgid "Filtering content"
2348 msgstr "S'està filtrant el contingut"
2352 msgid "could not stat file '%s'"
2353 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
2355 #: environment.c:150
2357 msgid "bad git namespace path \"%s\""
2360 #: environment.c:332
2362 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2363 msgstr "no s'ha pogut establir GIT_DIR a «%s»"
2367 msgid "too many args to run %s"
2368 msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s"
2370 #: fetch-object.c:17
2371 msgid "Remote with no URL"
2372 msgstr "Remot sense URL"
2375 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2376 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
2380 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
2381 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
2384 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2385 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
2389 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2390 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»"
2393 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2394 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
2396 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1264
2398 msgid "invalid shallow line: %s"
2399 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
2401 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1271
2403 msgid "invalid unshallow line: %s"
2404 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
2406 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1273
2408 msgid "object not found: %s"
2409 msgstr "objecte no trobat: %s"
2411 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1276
2413 msgid "error in object: %s"
2414 msgstr "error en objecte: %s"
2416 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1278
2418 msgid "no shallow found: %s"
2419 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
2421 #: fetch-pack.c:374 fetch-pack.c:1282
2423 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2424 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
2428 msgid "got %s %d %s"
2429 msgstr "s'ha rebut %s %d %s"
2433 msgid "invalid commit %s"
2434 msgstr "comissió no vàlida %s"
2438 msgstr "s'està rendint"
2440 #: fetch-pack.c:475 progress.c:229
2446 msgid "got %s (%d) %s"
2447 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
2451 msgid "Marking %s as complete"
2452 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
2456 msgid "already have %s (%s)"
2457 msgstr "ja es té %s (%s)"
2460 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2461 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
2464 msgid "protocol error: bad pack header"
2465 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
2469 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2470 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
2475 msgstr "%s ha fallat"
2478 msgid "error in sideband demultiplexer"
2479 msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
2482 msgid "Server does not support shallow clients"
2483 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
2486 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2487 msgstr "El servidor accepta multi_ack_detailed"
2490 msgid "Server supports no-done"
2491 msgstr "El servidor accepta no-done"
2494 msgid "Server supports multi_ack"
2495 msgstr "El servidor accepta multi_ack"
2498 msgid "Server supports side-band-64k"
2499 msgstr "El servidor accepta side-band-64k"
2502 msgid "Server supports side-band"
2503 msgstr "El servidor accepta banda lateral"
2506 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2507 msgstr "El servidor accepta allow-tip-sha1-in-want"
2510 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2511 msgstr "El servidor accepta allow-reachable-sha1-in-want"
2514 msgid "Server supports ofs-delta"
2515 msgstr "El servidor accepta ofs-delta"
2517 #: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:1140
2518 msgid "Server supports filter"
2519 msgstr "El servidor accepta filtre"
2523 msgid "Server version is %.*s"
2524 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
2527 msgid "Server does not support --shallow-since"
2528 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
2531 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2532 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
2535 msgid "Server does not support --deepen"
2536 msgstr "El servidor no admet --deepen"
2539 msgid "no common commits"
2540 msgstr "cap comissió en comú"
2542 #: fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:1419
2543 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2544 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
2546 #: fetch-pack.c:1134
2547 msgid "Server does not support shallow requests"
2548 msgstr "El servidor no permet peticions superficials"
2550 #: fetch-pack.c:1184
2552 msgid "error reading section header '%s'"
2553 msgstr "error en llegir la capçalera de la secció «%s»"
2555 #: fetch-pack.c:1190
2557 msgid "expected '%s', received '%s'"
2558 msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»"
2560 #: fetch-pack.c:1229
2562 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2565 #: fetch-pack.c:1234
2567 msgid "error processing acks: %d"
2568 msgstr "error en llegir %s"
2570 #: fetch-pack.c:1244
2571 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
2574 #: fetch-pack.c:1246
2575 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
2578 #: fetch-pack.c:1287
2580 msgid "error processing shallow info: %d"
2581 msgstr "s'ha produït un error en processar la informació superficial: %d"
2583 #: fetch-pack.c:1308
2585 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2586 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
2588 #: fetch-pack.c:1318
2590 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2591 msgstr "final de fitxer inesperat"
2593 #: fetch-pack.c:1322
2595 msgid "error processing wanted refs: %d"
2598 #: fetch-pack.c:1646
2599 msgid "no matching remote head"
2600 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
2602 #: fetch-pack.c:1664 builtin/clone.c:671
2603 msgid "remote did not send all necessary objects"
2604 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
2606 #: fetch-pack.c:1690
2608 msgid "no such remote ref %s"
2609 msgstr "no existeix la referència remota %s"
2611 #: fetch-pack.c:1693
2613 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2614 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
2616 #: gpg-interface.c:318
2617 msgid "gpg failed to sign the data"
2618 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
2620 #: gpg-interface.c:344
2621 msgid "could not create temporary file"
2622 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
2624 #: gpg-interface.c:347
2626 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2627 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
2631 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2632 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
2636 msgid "'%s': unable to read %s"
2637 msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
2639 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82 builtin/rm.c:135
2641 msgid "failed to stat '%s'"
2642 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
2646 msgid "'%s': short read"
2647 msgstr "«%s»: lectura curta"
2650 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2651 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
2654 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2655 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
2658 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2659 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
2662 msgid "grow, mark and tweak your common history"
2663 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
2666 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2667 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
2670 msgid "Main Porcelain Commands"
2674 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2678 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2682 msgid "Interacting with Others"
2683 msgstr "Interaccionar amb altres"
2686 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2690 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2694 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2698 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2703 msgid "available git commands in '%s'"
2704 msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
2707 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2708 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
2711 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2712 msgstr "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
2714 #: help.c:363 git.c:90
2716 msgid "unsupported command listing type '%s'"
2717 msgstr "tipus de llistat de l'ordre no compatible «%s»"
2720 msgid "The common Git guides are:"
2721 msgstr "Les guies de Git comunes són:"
2724 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
2728 msgid "External commands"
2729 msgstr "Ordres externes"
2732 msgid "Command aliases"
2733 msgstr "Àlies d'ordres"
2738 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2739 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2741 "«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
2742 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
2745 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2746 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
2750 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2751 msgstr "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
2755 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2756 msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»."
2760 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2761 msgstr "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»."
2765 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2766 msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu «git --help»."
2771 "The most similar command is"
2774 "The most similar commands are"
2777 "L'ordre més similar és"
2780 "Les ordres més similars són"
2783 msgid "git version [<options>]"
2784 msgstr "git version [<opcions>]"
2789 msgstr "%s: %s - %s"
2794 "Did you mean this?"
2797 "Did you mean one of these?"
2803 "Volíeu dir un d'aquests?"
2808 "*** Please tell me who you are.\n"
2812 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2813 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2815 "to set your account's default identity.\n"
2816 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2820 "*** Digueu-me qui sou.\n"
2824 " git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
2825 " git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
2827 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
2828 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
2831 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2832 msgstr "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està inhabilitada"
2836 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2837 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha rebut «%s»)"
2840 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2841 msgstr "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
2845 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2846 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)"
2850 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2851 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
2855 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2856 msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
2858 #: ident.c:419 builtin/commit.c:608
2860 msgid "invalid date format: %s"
2861 msgstr "format de data no vàlid: %s"
2863 #: list-objects-filter-options.c:36
2864 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2867 #: list-objects-filter-options.c:58
2868 msgid "expected 'tree:<depth>'"
2871 #: list-objects-filter-options.c:152
2872 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2878 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2880 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2881 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2882 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2883 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2884 "remove the file manually to continue."
2886 "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
2888 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
2889 "dipòsit, per exemple, un editor obert per 'git commit'. \n"
2890 "Assegureu-vos que tots els processos s'hagin terminat i\n"
2891 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
2892 "git ha tingut un error:\n"
2893 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
2897 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2898 msgstr "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s"
2901 msgid "failed to read the cache"
2902 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
2904 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1918 builtin/checkout.c:416 builtin/checkout.c:745
2905 #: builtin/clone.c:771
2906 msgid "unable to write new index file"
2907 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2909 #: merge-recursive.c:332
2910 msgid "(bad commit)\n"
2911 msgstr "(comissió errònia)\n"
2913 #: merge-recursive.c:355
2915 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2916 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»"
2918 #: merge-recursive.c:364
2920 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2921 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»"
2923 #: merge-recursive.c:447
2924 msgid "error building trees"
2925 msgstr "error en construir arbres"
2927 #: merge-recursive.c:902
2929 msgid "failed to create path '%s'%s"
2930 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
2932 #: merge-recursive.c:913
2934 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2935 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
2937 #: merge-recursive.c:927 merge-recursive.c:946
2938 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2939 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
2941 #: merge-recursive.c:936
2943 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2944 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
2946 #: merge-recursive.c:978 builtin/cat-file.c:40
2948 msgid "cannot read object %s '%s'"
2949 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
2951 #: merge-recursive.c:980
2953 msgid "blob expected for %s '%s'"
2954 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
2956 #: merge-recursive.c:1004
2958 msgid "failed to open '%s': %s"
2959 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
2961 #: merge-recursive.c:1015
2963 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2964 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
2966 #: merge-recursive.c:1020
2968 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2969 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
2971 #: merge-recursive.c:1211
2973 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
2974 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)"
2976 #: merge-recursive.c:1218
2978 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
2979 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)"
2981 #: merge-recursive.c:1225
2983 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
2984 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no segueixen merge-base)"
2986 #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1245
2988 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
2989 msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:"
2991 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1248
2993 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
2994 msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s"
2996 #: merge-recursive.c:1271
2998 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3001 #: merge-recursive.c:1275
3003 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3004 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)"
3006 #: merge-recursive.c:1276
3007 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3008 msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n"
3010 #: merge-recursive.c:1279
3013 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3016 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3018 "which will accept this suggestion.\n"
3021 #: merge-recursive.c:1288
3023 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3024 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples fusions)"
3026 #: merge-recursive.c:1361
3027 msgid "Failed to execute internal merge"
3028 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
3030 #: merge-recursive.c:1366
3032 msgid "Unable to add %s to database"
3033 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
3035 #: merge-recursive.c:1398
3037 msgid "Auto-merging %s"
3038 msgstr "S'està autofusionant %s"
3040 #: merge-recursive.c:1419
3042 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3043 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
3045 #: merge-recursive.c:1486
3047 msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left in tree."
3048 msgstr "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s s'ha deixat en l'arbre."
3050 #: merge-recursive.c:1491
3052 msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s left in tree."
3053 msgstr "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s de %s s'ha deixat en l'arbre."
3055 #: merge-recursive.c:1498
3057 msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left in tree at %s."
3058 msgstr "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
3060 #: merge-recursive.c:1503
3062 msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s left in tree at %s."
3064 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
3066 #: merge-recursive.c:1537
3068 msgstr "canvi de nom"
3070 #: merge-recursive.c:1537
3072 msgstr "canviat de nom"
3074 #: merge-recursive.c:1633 merge-recursive.c:2481 merge-recursive.c:3213
3076 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3077 msgstr "s'està refusant a perdre el fitxer brut a %s"
3079 #: merge-recursive.c:1643
3081 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3082 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
3084 #: merge-recursive.c:1706
3086 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
3087 msgstr "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en %s"
3089 #: merge-recursive.c:1734
3091 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3092 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
3094 #: merge-recursive.c:1739
3096 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3097 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint com a %s"
3099 #: merge-recursive.c:1759
3101 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3103 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" "
3106 #: merge-recursive.c:1764
3107 msgid " (left unresolved)"
3108 msgstr " (deixat sense resolució)"
3110 #: merge-recursive.c:1868
3112 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3113 msgstr "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de nom %s->%s en %s"
3115 #: merge-recursive.c:2064
3118 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because directory %s was renamed to multiple other "
3119 "directories, with no destination getting a majority of the files."
3122 #: merge-recursive.c:2096
3125 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of implicit directory rename(s) putting the "
3126 "following path(s) there: %s."
3129 #: merge-recursive.c:2106
3132 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; implicit directory renames tried to put these "
3136 #: merge-recursive.c:2198
3138 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s->%s in %s"
3139 msgstr "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de nom %s->%s en %s"
3141 #: merge-recursive.c:2443
3143 msgid "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was renamed."
3146 #: merge-recursive.c:3022
3148 msgid "cannot read object %s"
3149 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
3151 #: merge-recursive.c:3025
3153 msgid "object %s is not a blob"
3154 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
3156 #: merge-recursive.c:3094
3158 msgstr "modificació"
3160 #: merge-recursive.c:3094
3164 #: merge-recursive.c:3105
3168 #: merge-recursive.c:3112
3170 msgstr "afegiment/afegiment"
3172 #: merge-recursive.c:3160
3174 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3175 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
3177 #: merge-recursive.c:3182 git-submodule.sh:861
3181 #: merge-recursive.c:3183
3183 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3184 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
3186 #: merge-recursive.c:3216
3188 msgid "Adding as %s instead"
3189 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
3191 #: merge-recursive.c:3319
3194 msgstr "S'està eliminant %s"
3196 #: merge-recursive.c:3345
3197 msgid "file/directory"
3198 msgstr "fitxer/directori"
3200 #: merge-recursive.c:3351
3201 msgid "directory/file"
3202 msgstr "directori/fitxer"
3204 #: merge-recursive.c:3358
3206 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3207 msgstr "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a %s"
3209 #: merge-recursive.c:3367
3212 msgstr "S'està afegint %s"
3214 #: merge-recursive.c:3376
3216 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
3217 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
3219 #: merge-recursive.c:3417
3222 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3225 "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n"
3228 #: merge-recursive.c:3428
3229 msgid "Already up to date!"
3230 msgstr "Ja està al dia!"
3232 #: merge-recursive.c:3437
3234 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3235 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
3237 #: merge-recursive.c:3536
3239 msgstr "S'està fusionant:"
3241 #: merge-recursive.c:3549
3243 msgid "found %u common ancestor:"
3244 msgid_plural "found %u common ancestors:"
3245 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
3246 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
3248 #: merge-recursive.c:3588
3249 msgid "merge returned no commit"
3250 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
3252 #: merge-recursive.c:3654
3254 msgid "Could not parse object '%s'"
3255 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
3257 #: merge-recursive.c:3670 builtin/merge.c:692 builtin/merge.c:850
3258 msgid "Unable to write index."
3259 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
3263 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
3268 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
3273 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
3278 msgid "hash version %u does not match"
3279 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
3282 msgid "invalid chunk offset (too large)"
3286 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
3290 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
3294 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
3298 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
3302 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
3307 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
3312 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
3316 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
3320 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
3325 msgid "failed to add packfile '%s'"
3326 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
3330 msgid "failed to open pack-index '%s'"
3331 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
3335 msgid "failed to locate object %d in packfile"
3336 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
3340 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
3341 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
3345 msgid "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3350 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3355 msgid "Verifying object offsets"
3356 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
3360 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
3361 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
3365 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
3366 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
3370 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3375 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
3376 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3380 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
3381 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3385 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
3386 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3388 #: notes-merge.c:277
3391 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3392 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to commit/abort the previous merge before you "
3393 "start a new notes merge."
3395 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
3396 "Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/avortar la fusió prèvia abans de "
3397 "començar una fusió de notes nova."
3399 #: notes-merge.c:284
3401 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3402 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
3405 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3406 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
3408 #: notes-utils.c:105
3410 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3411 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
3413 #: notes-utils.c:115
3415 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3416 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
3418 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3419 #. the environment variable, the second %s is
3422 #: notes-utils.c:145
3424 msgid "Bad %s value: '%s'"
3425 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
3429 msgid "invalid object type \"%s\""
3430 msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid"
3434 msgid "object %s is a %s, not a %s"
3435 msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s"
3439 msgid "object %s has unknown type id %d"
3440 msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut"
3444 msgid "unable to parse object: %s"
3445 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
3447 #: object.c:267 object.c:278
3449 msgid "hash mismatch %s"
3453 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3454 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
3458 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3459 msgstr "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
3463 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3464 msgstr "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
3466 #: parse-options.c:35
3468 msgid "%s requires a value"
3469 msgstr "%s requereix un valor"
3471 #: parse-options.c:69
3473 msgid "%s is incompatible with %s"
3474 msgstr "%s és incompatible amb %s"
3476 #: parse-options.c:74
3478 msgid "%s : incompatible with something else"
3479 msgstr "%s: és incompatible amb alguna altra cosa"
3481 #: parse-options.c:88 parse-options.c:92 parse-options.c:260
3483 msgid "%s takes no value"
3484 msgstr "%s no accepta cap valor"
3486 #: parse-options.c:90
3488 msgid "%s isn't available"
3489 msgstr "%s no és disponible"
3491 #: parse-options.c:178
3493 msgid "%s expects a numerical value"
3494 msgstr "%s espera un valor numèric"
3496 #: parse-options.c:194
3498 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
3501 #: parse-options.c:322
3503 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
3506 #: parse-options.c:356 parse-options.c:364
3508 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
3511 #: parse-options.c:649
3513 msgid "unknown option `%s'"
3514 msgstr "opció desconeguda «%s»"
3516 #: parse-options.c:651
3518 msgid "unknown switch `%c'"
3519 msgstr "port desconegut %s"
3521 #: parse-options.c:653
3523 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
3524 msgstr "opció no ascii desconeguda en la cadena: «%s»"
3526 #: parse-options.c:675
3530 #: parse-options.c:694
3535 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3536 #. one in "usage: %s" translation.
3538 #: parse-options.c:700
3543 #: parse-options.c:703
3548 #: parse-options.c:742
3552 #: parse-options-cb.c:21
3554 msgid "option `%s' expects a numerical value"
3555 msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric"
3557 #: parse-options-cb.c:38
3559 msgid "malformed expiration date '%s'"
3560 msgstr "data de venciment «%s» mal formada"
3562 #: parse-options-cb.c:51
3564 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
3567 #: parse-options-cb.c:110
3569 msgid "malformed object name '%s'"
3570 msgstr "nom d'objecte «%s» mal format"
3574 msgid "Could not make %s writable by group"
3575 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
3578 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3579 msgstr "El caràcter d'escapament '\\' no està permès com a últim caràcter en un valor d'un atribut"
3582 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3583 msgstr "Només es permet una especificació 'attr:'."
3586 msgid "attr spec must not be empty"
3587 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
3591 msgid "invalid attribute name %s"
3592 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
3595 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3596 msgstr "els paràmetres d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són incompatibles"
3599 msgid "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global pathspec settings"
3601 "el paràmetre d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots els altres paràmetres "
3602 "d'especificació de camí globals"
3605 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3606 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
3610 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3611 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en «%s»"
3615 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3616 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
3620 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3621 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada «%c» en «%s»"
3625 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3626 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
3630 msgid "%s: '%s' is outside repository"
3631 msgstr "%s: «%s» és fora del dipòsit"
3635 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3636 msgstr "«%s» (mnemònic: «%c»)"
3640 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3641 msgstr "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
3645 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3646 msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
3650 msgid "flush packet write failed"
3651 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
3653 #: pkt-line.c:144 pkt-line.c:230
3654 msgid "protocol error: impossibly long line"
3657 #: pkt-line.c:160 pkt-line.c:162
3659 msgid "packet write with format failed"
3660 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
3663 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3664 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet - les dades excedeixen la mida màxima del paquet"
3666 #: pkt-line.c:201 pkt-line.c:208
3667 msgid "packet write failed"
3668 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet"
3672 msgstr "error de lectura"
3675 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3676 msgstr "el remot ha penjat inesperadament"
3680 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3681 msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s"
3683 #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:344
3685 msgid "protocol error: bad line length %d"
3686 msgstr "error de protocol: longitud de línia errònia %d"
3690 msgid "remote error: %s"
3691 msgstr "error remot: %s"
3693 #: preload-index.c:119
3694 msgid "Refreshing index"
3695 msgstr "S'està actualitzant l'índex"
3697 #: preload-index.c:138
3699 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
3700 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3703 msgid "unable to parse --pretty format"
3704 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
3707 msgid "could not start `log`"
3708 msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»"
3711 msgid "could not read `log` output"
3712 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»"
3714 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4828
3716 msgid "could not parse commit '%s'"
3717 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
3720 msgid "failed to generate diff"
3721 msgstr "s'ha produït un error en generar el diff"
3723 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
3725 msgid "could not parse log for '%s'"
3726 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
3730 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
3731 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
3735 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
3736 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
3740 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
3745 msgid "unable to index file '%s'"
3746 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
3750 msgid "unable to add '%s' to index"
3751 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
3755 msgid "unable to stat '%s'"
3756 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
3758 #: read-cache.c:1304
3760 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
3761 msgstr "%s existeix i no és directori"
3763 #: read-cache.c:1489
3764 msgid "Refresh index"
3765 msgstr "Actualitza l'índex"
3767 #: read-cache.c:1603
3770 "index.version set, but the value is invalid.\n"
3773 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
3774 "S'està usant la versió %i"
3776 #: read-cache.c:1613
3779 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3782 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
3783 "S'està usant la versió %i"
3785 #: read-cache.c:1684
3787 msgid "bad signature 0x%08x"
3788 msgstr "signatura malmesa 0x%08x"
3790 #: read-cache.c:1687
3792 msgid "bad index version %d"
3793 msgstr "versió d'índex incorrecta %d"
3795 #: read-cache.c:1696
3796 msgid "bad index file sha1 signature"
3797 msgstr "signatura sha1 malmesa al fitxer d'índex"
3799 #: read-cache.c:1726
3801 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
3802 msgstr "l'índex usa l'extensió %.4s, que no es pot entendre"
3804 #: read-cache.c:1728
3806 msgid "ignoring %.4s extension"
3807 msgstr "s'està ignorant l'extensió %.4s"
3809 #: read-cache.c:1765
3811 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
3812 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
3814 #: read-cache.c:1781
3816 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
3819 #: read-cache.c:1836
3820 msgid "unordered stage entries in index"
3823 #: read-cache.c:1839
3825 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
3826 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
3828 #: read-cache.c:1842
3830 msgid "unordered stage entries for '%s'"
3831 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
3833 #: read-cache.c:1949 read-cache.c:2227 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 builtin/add.c:459
3834 #: builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:294 builtin/checkout.c:622 builtin/checkout.c:991
3835 #: builtin/clean.c:955 builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:116 builtin/grep.c:498 builtin/mv.c:145
3836 #: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
3837 msgid "index file corrupt"
3838 msgstr "fitxer d'índex malmès"
3840 #: read-cache.c:2090
3842 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
3843 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3845 #: read-cache.c:2103
3847 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
3848 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3850 #: read-cache.c:2136
3852 msgid "%s: index file open failed"
3853 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
3855 #: read-cache.c:2140
3857 msgid "%s: cannot stat the open index"
3858 msgstr "no es pot llegir l'índex"
3860 #: read-cache.c:2144
3862 msgid "%s: index file smaller than expected"
3865 #: read-cache.c:2148
3867 msgid "%s: unable to map index file"
3868 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
3870 #: read-cache.c:2190
3872 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
3873 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3875 #: read-cache.c:2217
3877 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
3878 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3880 #: read-cache.c:2239
3882 msgid "could not freshen shared index '%s'"
3883 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
3885 #: read-cache.c:2274
3887 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
3890 #: read-cache.c:2971 sequencer.c:4791 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1087
3892 msgid "could not close '%s'"
3893 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
3895 #: read-cache.c:3044 sequencer.c:2237 sequencer.c:3647
3897 msgid "could not stat '%s'"
3898 msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
3900 #: read-cache.c:3057
3902 msgid "unable to open git dir: %s"
3903 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
3905 #: read-cache.c:3069
3907 msgid "unable to unlink: %s"
3908 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
3910 #: read-cache.c:3088
3912 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
3913 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
3915 #: read-cache.c:3237
3917 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
3918 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
3920 #: rebase-interactive.c:10
3925 "p, pick <commit> = use commit\n"
3926 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
3927 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
3928 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
3929 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
3930 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
3931 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
3932 "d, drop <commit> = remove commit\n"
3933 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
3934 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
3935 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
3936 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
3937 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
3938 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
3940 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
3944 " p, pick = usa la comissió\n"
3945 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
3946 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
3947 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
3948 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta comissió\n"
3949 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret d'ordres\n"
3950 " d, drop = elimina la comissió\n"
3952 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
3954 #: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173
3957 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
3960 "No elimineu cap línia. Useu 'drop' explícitament per a eliminar una comissió.\n"
3962 #: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177
3965 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
3968 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
3970 #: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816
3973 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
3974 "To continue rebase after editing, run:\n"
3975 " git rebase --continue\n"
3979 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
3980 "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
3981 " git rebase --continue\n"
3984 #: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893
3987 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
3991 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
3994 #: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900
3995 msgid "Note that empty commits are commented out"
3996 msgstr "Nota que les comissions buides estan comentades"
3998 #: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2219 sequencer.c:4569 sequencer.c:4625
4001 msgid "could not read '%s'."
4002 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
4006 msgid "%s does not point to a valid object!"
4007 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
4011 msgid "ignoring dangling symref %s"
4012 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
4014 #: refs.c:585 ref-filter.c:1976
4016 msgid "ignoring broken ref %s"
4017 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
4021 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4022 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
4024 #: refs.c:721 refs.c:772
4026 msgid "could not read ref '%s'"
4027 msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s"
4031 msgid "ref '%s' already exists"
4032 msgstr "la referència «%s» ja existeix"
4036 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4037 msgstr "ID d'objecte no esperat en escriure «%s»"
4039 #: refs.c:740 sequencer.c:396 sequencer.c:2549 sequencer.c:2675 sequencer.c:2689 sequencer.c:2923 sequencer.c:4789
4040 #: sequencer.c:4852 wrapper.c:656
4042 msgid "could not write to '%s'"
4043 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
4045 #: refs.c:767 sequencer.c:4787 sequencer.c:4846 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:713 builtin/rebase.c:575
4047 msgid "could not open '%s' for writing"
4048 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
4052 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4053 msgstr "ID d'objecte no esperat en suprimir «%s»"
4057 msgid "log for ref %s has gap after %s"
4062 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4067 msgid "log for %s is empty"
4072 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4073 msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès %s"
4077 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4078 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
4082 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4083 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
4086 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4087 msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
4089 #: refs.c:2039 refs.c:2069
4091 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4092 msgstr "no es pot crear «%s»"
4094 #: refs.c:2045 refs.c:2080
4096 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4097 msgstr "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
4099 #: refs/files-backend.c:1228
4101 msgid "could not remove reference %s"
4102 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
4104 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532 refs/packed-backend.c:1542
4106 msgid "could not delete reference %s: %s"
4107 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
4109 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545
4111 msgid "could not delete references: %s"
4112 msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
4116 msgid "invalid refspec '%s'"
4117 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
4119 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1861
4126 msgstr "davant per %d"
4131 msgstr "darrere per %d"
4135 msgid "ahead %d, behind %d"
4136 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
4140 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4141 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
4145 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4146 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
4150 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4151 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
4155 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
4156 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
4160 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
4161 msgstr "paràmetre %%(%s) desconegut: %s"
4165 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
4166 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
4170 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
4171 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
4175 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
4176 msgstr "%%(objectsize) no accepta paràmetres"
4180 msgid "%%(body) does not take arguments"
4181 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
4185 msgid "%%(subject) does not take arguments"
4186 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
4190 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
4191 msgstr "paràmetre %%(trailers) desconegut: %s"
4195 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
4196 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
4200 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
4201 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
4205 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
4206 msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
4210 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
4211 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
4215 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
4216 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
4220 msgid "unrecognized position:%s"
4221 msgstr "posició no reconeguda:%s"
4225 msgid "unrecognized width:%s"
4226 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
4230 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
4231 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
4235 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
4236 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
4240 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
4241 msgstr "paràmetre %%(if) no reconegut: %s"
4245 msgid "malformed field name: %.*s"
4246 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
4250 msgid "unknown field name: %.*s"
4251 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
4255 msgid "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
4260 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
4261 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
4265 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
4266 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
4270 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
4271 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
4275 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
4276 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
4280 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
4281 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
4285 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
4286 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
4290 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
4291 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
4295 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
4296 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
4300 msgid "malformed format string %s"
4301 msgstr "cadena de format mal format %s"
4303 #: ref-filter.c:1447
4305 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4306 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» %s)"
4308 #: ref-filter.c:1450
4310 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
4311 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» %s no adjuntat)"
4313 #: ref-filter.c:1453
4315 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4316 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
4318 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4319 #. detached at " in wt-status.c
4321 #: ref-filter.c:1461
4323 msgid "(HEAD detached at %s)"
4324 msgstr "(HEAD separat a %s)"
4326 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4327 #. detached from " in wt-status.c
4329 #: ref-filter.c:1468
4331 msgid "(HEAD detached from %s)"
4332 msgstr "(HEAD separat de %s)"
4334 #: ref-filter.c:1472
4336 msgstr "(cap branca)"
4338 #: ref-filter.c:1506 ref-filter.c:1663
4340 msgid "missing object %s for %s"
4341 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
4343 #: ref-filter.c:1516
4345 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
4346 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
4348 #: ref-filter.c:1882
4350 msgid "malformed object at '%s'"
4351 msgstr "objecte mal format a «%s»"
4353 #: ref-filter.c:1971
4355 msgid "ignoring ref with broken name %s"
4356 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
4358 #: ref-filter.c:2257
4360 msgid "format: %%(end) atom missing"
4361 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
4363 #: ref-filter.c:2352
4365 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
4366 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
4368 #: ref-filter.c:2355
4370 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
4371 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
4373 #: ref-filter.c:2365
4375 msgid "malformed object name %s"
4376 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
4378 #: ref-filter.c:2370
4380 msgid "option `%s' must point to a commit"
4381 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
4385 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
4389 msgid "more than one receivepack given, using the first"
4393 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
4398 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
4399 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
4403 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
4404 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
4408 msgid "%s tracks both %s and %s"
4409 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
4413 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
4418 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
4423 msgid "src refspec %s does not match any"
4424 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
4428 msgid "src refspec %s matches more than one"
4431 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
4432 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
4438 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
4439 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
4441 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
4442 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
4443 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
4444 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
4446 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
4452 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
4453 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
4454 "'%s:refs/heads/%s'?"
4460 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
4461 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
4462 "'%s:refs/tags/%s'?"
4468 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
4469 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
4470 "'%s:refs/tags/%s'?"
4476 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
4477 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
4478 "'%s:refs/tags/%s'?"
4483 msgid "%s cannot be resolved to branch"
4484 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
4488 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
4489 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
4493 msgid "dst refspec %s matches more than one"
4498 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
4501 #: remote.c:1624 remote.c:1725
4502 msgid "HEAD does not point to a branch"
4503 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
4507 msgid "no such branch: '%s'"
4508 msgstr "no hi ha tal branca: «%s»"
4512 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
4513 msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
4517 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
4518 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
4522 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
4523 msgstr "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
4527 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
4528 msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
4532 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
4533 msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
4536 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
4537 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
4540 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
4541 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
4545 msgid "couldn't find remote ref %s"
4546 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
4550 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
4555 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
4556 msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
4559 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
4560 msgstr " (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
4564 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
4565 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
4569 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
4570 msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n"
4574 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
4579 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
4580 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
4581 msgstr[0] "La vostra branca està %2$d comissió per davant de «%1$s».\n"
4582 msgstr[1] "La vostra branca està %2$d comissions per davant de «%1$s».\n"
4585 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
4586 msgstr " (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
4590 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
4591 msgid_plural "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4592 msgstr[0] "La vostra branca està %2$d comissió per darrere de «%1$s», i pot avançar-se ràpidament.\n"
4593 msgstr[1] "La vostra branca està %2$d comissions per darrere de «%1$s», i pot avançar-se ràpidament.\n"
4596 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4597 msgstr " (useu «git pull» per a actualitzar la vostra branca local)\n"
4602 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4603 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4605 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4606 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4608 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
4609 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
4611 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
4612 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
4615 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4616 msgstr " (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
4620 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
4621 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
4623 #: replace-object.c:21
4625 msgid "bad replace ref name: %s"
4626 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
4628 #: replace-object.c:30
4630 msgid "duplicate replace ref: %s"
4631 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
4633 #: replace-object.c:73
4635 msgid "replace depth too high for object %s"
4636 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
4638 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
4639 msgid "corrupt MERGE_RR"
4642 #: rerere.c:264 rerere.c:269
4644 msgid "unable to write rerere record"
4645 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
4647 #: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3186 sequencer.c:3212 builtin/fsck.c:314
4649 msgid "could not write '%s'"
4650 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
4654 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
4655 msgstr "error en llegir %s"
4659 msgid "failed to flush '%s'"
4660 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
4662 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
4664 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
4665 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
4669 msgid "failed utime() on '%s'"
4670 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
4674 msgid "writing '%s' failed"
4675 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
4679 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
4684 msgid "Recorded resolution for '%s'."
4689 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
4694 msgid "cannot unlink stray '%s'"
4695 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
4699 msgid "Recorded preimage for '%s'"
4700 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
4702 #: rerere.c:881 submodule.c:2012 builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
4704 msgid "could not create directory '%s'"
4705 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
4709 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
4710 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
4712 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
4714 msgid "no remembered resolution for '%s'"
4715 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
4719 msgid "cannot unlink '%s'"
4720 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
4724 msgid "Updated preimage for '%s'"
4725 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
4729 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
4730 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
4734 msgid "unable to open rr-cache directory"
4735 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
4738 msgid "your current branch appears to be broken"
4739 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
4743 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4744 msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
4747 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4748 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
4750 #: run-command.c:742
4751 msgid "open /dev/null failed"
4752 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
4754 #: run-command.c:1231
4756 msgid "cannot create async thread: %s"
4757 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4759 #: run-command.c:1295
4762 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4763 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4767 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
4768 msgstr "paquet de neteja no esperat quan estava llegint l'estat del desempaquetament remot"
4772 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
4773 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
4777 msgid "remote unpack failed: %s"
4778 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
4781 msgid "failed to sign the push certificate"
4782 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
4785 msgid "the receiving end does not support --signed push"
4786 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
4789 msgid "not sending a push certificate since the receiving end does not support --signed push"
4790 msgstr "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no admet pujar --signed"
4793 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
4794 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
4797 msgid "the receiving end does not support push options"
4798 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
4802 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
4803 msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge"
4807 msgid "could not delete '%s'"
4808 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
4816 msgstr "cherry-pick"
4824 msgid "unknown action: %d"
4825 msgstr "Acció desconeguda: %d"
4829 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4830 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
4832 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
4833 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
4837 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4838 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
4839 "and commit the result with 'git commit'"
4841 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
4842 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
4843 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
4845 #: sequencer.c:394 sequencer.c:2671
4847 msgid "could not lock '%s'"
4848 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
4852 msgid "could not write eol to '%s'"
4853 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
4855 #: sequencer.c:406 sequencer.c:2554 sequencer.c:2677 sequencer.c:2691 sequencer.c:2931
4857 msgid "failed to finalize '%s'"
4858 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
4860 #: sequencer.c:429 sequencer.c:931 sequencer.c:1615 sequencer.c:2574 sequencer.c:2913 sequencer.c:3022
4861 #: builtin/am.c:245 builtin/commit.c:748 builtin/merge.c:1085 builtin/rebase.c:154
4863 msgid "could not read '%s'"
4864 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
4868 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
4869 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
4872 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
4873 msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
4877 msgid "%s: fast-forward"
4878 msgstr "%s: avanç ràpid"
4880 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
4885 msgid "%s: Unable to write new index file"
4886 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
4889 msgid "unable to update cache tree"
4890 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
4893 msgid "could not resolve HEAD commit"
4894 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
4898 msgid "no key present in '%.*s'"
4899 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
4903 msgid "unable to dequote value of '%s'"
4904 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
4906 #: sequencer.c:740 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:704 builtin/am.c:796 builtin/merge.c:1082
4907 #: builtin/rebase.c:617
4909 msgid "could not open '%s' for reading"
4910 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
4913 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
4914 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»"
4917 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
4918 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
4921 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
4922 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»"
4926 msgid "unknown variable '%s'"
4927 msgstr "variable «%s» desconeguda"
4930 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
4931 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»"
4934 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
4935 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
4938 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
4939 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»"
4943 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
4944 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4949 "you have staged changes in your working tree\n"
4950 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
4952 " git commit --amend %s\n"
4954 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
4958 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
4960 " git rebase --continue\n"
4962 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
4963 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, executeu:\n"
4965 " git commit --amend %s\n"
4967 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
4971 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
4973 " git rebase --continue\n"
4977 msgid "writing root commit"
4978 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
4981 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
4982 msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat"
4986 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4987 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4988 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4989 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4990 "your configuration file:\n"
4992 " git config --global --edit\n"
4994 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4996 " git commit --amend --reset-author\n"
4998 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
4999 "automàticament basant-se en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
5000 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
5001 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
5002 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
5003 "fitxer de configuració:\n"
5005 " git config --global --edit\n"
5006 "Després de fer això, podeu esmenar la identitat usada per a aquesta\n"
5009 " git commit --amend --reset-author\n"
5013 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5014 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5015 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5017 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5018 " git config --global user.email you@example.com\n"
5020 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5022 " git commit --amend --reset-author\n"
5024 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
5025 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
5026 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
5027 "missatge establint-los explícitament:\n"
5029 " git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
5030 " git config --global user.email tu@example.com\n"
5032 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
5035 " git commit --amend --reset-author\n"
5038 msgid "couldn't look up newly created commit"
5039 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
5042 msgid "could not parse newly created commit"
5043 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
5046 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5047 msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió"
5050 msgid "detached HEAD"
5051 msgstr "HEAD separat"
5054 msgid " (root-commit)"
5055 msgstr " (comissió d'arrel)"
5058 msgid "could not parse HEAD"
5059 msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD"
5063 msgid "HEAD %s is not a commit!"
5064 msgstr "HEAD %s no és una comissió!"
5066 #: sequencer.c:1298 builtin/commit.c:1546
5067 msgid "could not parse HEAD commit"
5068 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
5070 #: sequencer.c:1350 sequencer.c:1964
5071 msgid "unable to parse commit author"
5072 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió"
5074 #: sequencer.c:1360 builtin/am.c:1570 builtin/merge.c:678
5075 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5076 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
5078 #: sequencer.c:1377 sequencer.c:1433
5080 msgid "unable to read commit message from '%s'"
5081 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»"
5083 #: sequencer.c:1399 builtin/am.c:1591 builtin/commit.c:1649 builtin/merge.c:859 builtin/merge.c:884
5084 msgid "failed to write commit object"
5085 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
5089 msgid "could not parse commit %s"
5090 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
5094 msgid "could not parse parent commit %s"
5095 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s"
5097 #: sequencer.c:1565 sequencer.c:1675
5099 msgid "unknown command: %d"
5100 msgstr "ordre desconeguda: %d"
5102 #: sequencer.c:1622 sequencer.c:1647
5104 msgid "This is a combination of %d commits."
5105 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
5107 #: sequencer.c:1632 sequencer.c:4808
5108 msgid "need a HEAD to fixup"
5109 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
5111 #: sequencer.c:1634 sequencer.c:2958
5112 msgid "could not read HEAD"
5113 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
5116 msgid "could not read HEAD's commit message"
5117 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
5121 msgid "cannot write '%s'"
5122 msgstr "no es pot escriure «%s»"
5124 #: sequencer.c:1649 git-rebase--preserve-merges.sh:441
5125 msgid "This is the 1st commit message:"
5126 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
5130 msgid "could not read commit message of %s"
5131 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
5135 msgid "This is the commit message #%d:"
5136 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
5140 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
5141 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
5144 msgid "your index file is unmerged."
5145 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
5149 msgid "cannot fixup root commit"
5150 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
5154 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
5155 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
5157 #: sequencer.c:1792 sequencer.c:1800
5159 msgid "commit %s does not have parent %d"
5160 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
5164 msgid "cannot get commit message for %s"
5165 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
5167 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
5168 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
5171 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
5172 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
5176 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
5177 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
5181 msgid "could not revert %s... %s"
5182 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
5186 msgid "could not apply %s... %s"
5187 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
5191 msgid "git %s: failed to read the index"
5192 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
5196 msgid "git %s: failed to refresh the index"
5197 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
5201 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
5202 msgstr "%s no accepta paràmetres: «%s»"
5206 msgid "missing arguments for %s"
5207 msgstr "falten els arguments per %s"
5211 msgid "invalid line %d: %.*s"
5212 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
5216 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
5217 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
5220 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
5221 msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
5225 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
5226 msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
5229 msgid "no commits parsed."
5230 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
5233 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
5234 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
5237 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
5238 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
5242 msgid "invalid value for %s: %s"
5243 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
5246 msgid "unusable squash-onto"
5251 msgid "malformed options sheet: '%s'"
5252 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
5254 #: sequencer.c:2518 sequencer.c:4067
5255 msgid "empty commit set passed"
5256 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
5259 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
5260 msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
5263 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5264 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5268 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
5269 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
5272 msgid "could not lock HEAD"
5273 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
5275 #: sequencer.c:2599 sequencer.c:3819
5276 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
5277 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
5280 msgid "cannot resolve HEAD"
5281 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
5283 #: sequencer.c:2603 sequencer.c:2638
5284 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
5285 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
5287 #: sequencer.c:2624 builtin/grep.c:732
5289 msgid "cannot open '%s'"
5290 msgstr "no es pot obrir «%s»"
5294 msgid "cannot read '%s': %s"
5295 msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
5298 msgid "unexpected end of file"
5299 msgstr "final de fitxer inesperat"
5303 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
5304 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
5307 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
5308 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
5310 #: sequencer.c:2750 sequencer.c:3735
5312 msgid "could not update %s"
5313 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5315 #: sequencer.c:2788 sequencer.c:3715
5316 msgid "cannot read HEAD"
5317 msgstr "No es pot llegir HEAD"
5321 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
5322 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
5327 "You can amend the commit now, with\n"
5329 " git commit --amend %s\n"
5331 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
5333 " git rebase --continue\n"
5335 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
5337 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
5339 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
5341 "\tgit rebase --continue"
5345 msgid "Could not apply %s... %.*s"
5346 msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s"
5350 msgid "Could not merge %.*s"
5351 msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s"
5353 #: sequencer.c:2844 sequencer.c:2848 builtin/difftool.c:641
5355 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5356 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
5358 #: sequencer.c:2870 sequencer.c:3293 builtin/rebase.c:424 builtin/rebase.c:1230 builtin/rebase.c:1591
5359 #: builtin/rebase.c:1646
5360 msgid "could not read index"
5361 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
5366 "execution failed: %s\n"
5367 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
5369 " git rebase --continue\n"
5373 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
5375 " git rebase --continue\n"
5379 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
5380 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
5385 "execution succeeded: %s\n"
5386 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
5387 "Commit or stash your changes, and then run\n"
5389 " git rebase --continue\n"
5392 "l'execució ha tingut èxit: %s\n"
5393 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
5394 "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
5396 " git rebase --continue\n"
5400 msgid "illegal label name: '%.*s'"
5401 msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»"
5405 msgid "writing fake root commit"
5406 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
5409 msgid "writing squash-onto"
5412 #: sequencer.c:3045 builtin/rebase.c:429 builtin/rebase.c:435
5414 msgid "failed to find tree of %s"
5415 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
5417 #: sequencer.c:3063 builtin/rebase.c:448
5418 msgid "could not write index"
5419 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex"
5423 msgid "could not resolve '%s'"
5424 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
5428 msgid "cannot merge without a current revision"
5429 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
5433 msgid "unable to parse '%.*s'"
5434 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
5438 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
5439 msgstr "no hi ha res per fusionar «%.*s»"
5442 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
5447 msgid "could not get commit message of '%s'"
5448 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
5452 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
5453 msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»"
5457 msgid "merge: Unable to write new index file"
5458 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
5460 #: sequencer.c:3409 builtin/rebase.c:298
5462 msgid "Applied autostash.\n"
5463 msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
5467 msgid "cannot store %s"
5468 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
5470 #: sequencer.c:3424 builtin/rebase.c:314
5473 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
5474 "Your changes are safe in the stash.\n"
5475 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
5477 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
5478 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
5479 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
5483 msgid "could not checkout %s"
5484 msgstr "no es pot agafar %s"
5488 msgid "%s: not a valid OID"
5489 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
5491 #: sequencer.c:3497 git-rebase--preserve-merges.sh:724
5492 msgid "could not detach HEAD"
5493 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
5497 msgid "Stopped at HEAD\n"
5498 msgstr "Aturat a %s... %.*s\n"
5502 msgid "Stopped at %s\n"
5503 msgstr "Aturat a %s... %.*s\n"
5508 "Could not execute the todo command\n"
5511 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
5512 "edit the todo list first:\n"
5514 " git rebase --edit-todo\n"
5515 " git rebase --continue\n"
5520 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
5521 msgstr "Aturat a %s... %.*s\n"
5525 msgid "unknown command %d"
5526 msgstr "ordre %d desconeguda"
5529 msgid "could not read orig-head"
5530 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
5532 #: sequencer.c:3728 sequencer.c:4805
5533 msgid "could not read 'onto'"
5534 msgstr "no s'ha pogut llegir 'onto'"
5538 msgid "could not update HEAD to %s"
5539 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
5542 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
5543 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
5546 msgid "cannot amend non-existing commit"
5547 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
5551 msgid "invalid file: '%s'"
5552 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
5556 msgid "invalid contents: '%s'"
5557 msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
5562 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
5563 "first and then run 'git rebase --continue' again."
5566 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
5567 "Primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
5569 #: sequencer.c:3883 sequencer.c:3921
5571 msgid "could not write file: '%s'"
5572 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
5575 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
5576 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
5579 msgid "could not commit staged changes."
5580 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
5584 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
5585 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
5589 msgid "%s: bad revision"
5590 msgstr "%s: revisió incorrecta"
5593 msgid "can't revert as initial commit"
5594 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
5597 msgid "make_script: unhandled options"
5598 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
5601 msgid "make_script: error preparing revisions"
5602 msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
5604 #: sequencer.c:4573 sequencer.c:4629 sequencer.c:4904
5606 msgid "unusable todo list: '%s'"
5607 msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
5611 msgid "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5612 msgstr "No s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està ignorant."
5617 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5618 "Dropped commits (newer to older):\n"
5620 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat accidentalment.\n"
5621 "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
5626 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5628 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of warnings.\n"
5629 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5632 "Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una comissió.\n"
5634 "Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell d'advertències.\n"
5635 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
5640 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --continue'.\n"
5641 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5642 msgstr "Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i després 'git rebase --continue'.\n"
5644 #: sequencer.c:4912 sequencer.c:4950
5645 msgid "nothing to do"
5650 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5651 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5652 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
5653 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
5657 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5658 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»."
5660 #: sequencer.c:4932 sequencer.c:4961
5661 msgid "could not transform the todo list"
5662 msgstr "no s'ha pogut transformar la llista per a fer"
5665 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
5666 msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries"
5669 msgid "the script was already rearranged."
5670 msgstr "l'script ja estava endreçat."
5674 msgid "'%s' is outside repository"
5675 msgstr "«%s» és fora del dipòsit"
5680 "%s: no such path in the working tree.\n"
5681 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
5683 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
5684 "Useu «git <ordre> -- <camí>...» per a especificar camins que no existeixin localment."
5689 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
5690 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5691 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5693 "paràmetre ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de treball.\n"
5694 "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n"
5695 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
5699 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
5700 msgstr "l'opció «%s» ha de venir abans dels arguments opcionals"
5705 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
5706 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5707 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5709 "paràmetre ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
5710 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions:\n"
5711 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
5714 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
5715 msgstr "no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no vàlida"
5718 msgid "this operation must be run in a work tree"
5719 msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball"
5723 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
5724 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
5727 msgid "unknown repository extensions found:"
5728 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
5732 msgid "error opening '%s'"
5733 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
5737 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
5738 msgstr "massa larg per a ser un fitxer .git: «%s»"
5742 msgid "error reading %s"
5743 msgstr "error en llegir %s"
5747 msgid "invalid gitfile format: %s"
5748 msgstr "format gitfile no vàlid: %s"
5752 msgid "no path in gitfile: %s"
5753 msgstr "sense camí al gitfile: %s"
5757 msgid "not a git repository: %s"
5758 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
5762 msgid "'$%s' too big"
5763 msgstr "«$%s» massa gran"
5767 msgid "not a git repository: '%s'"
5768 msgstr "no és un dipòsit de git: «%s»"
5770 #: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739
5772 msgid "cannot chdir to '%s'"
5773 msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»"
5775 #: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824
5776 msgid "cannot come back to cwd"
5777 msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual"
5781 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5782 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»"
5785 msgid "Unable to read current working directory"
5786 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
5788 #: setup.c:1077 setup.c:1083
5790 msgid "cannot change to '%s'"
5791 msgstr "no es pot canviar a «%s»"
5795 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5796 msgstr "no és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
5801 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
5802 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
5804 "no un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
5805 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no està establert)."
5810 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
5811 "The owner of files must always have read and write permissions."
5813 "hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository (0%.3o).\n"
5814 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i escriptura."
5817 msgid "open /dev/null or dup failed"
5818 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null o dup"
5822 msgstr "el «fork» ha fallat"
5825 msgid "setsid failed"
5826 msgstr "l'«stash» ha fallat"
5830 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5835 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5836 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5840 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5845 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5846 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5850 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5851 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
5855 msgid "unable to read alternates file"
5856 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
5860 msgid "unable to move new alternates file into place"
5861 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
5865 msgid "path '%s' does not exist"
5866 msgstr "el camí «%s» no existeix"
5870 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5871 msgstr "Encara no se suporta el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
5875 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5876 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
5880 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5881 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
5885 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5886 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
5890 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5895 msgstr "mmap ha fallat"
5899 msgid "object file %s is empty"
5900 msgstr "el tipus d'objecte %s és buit"
5902 #: sha1-file.c:1151 sha1-file.c:2288
5904 msgid "corrupt loose object '%s'"
5905 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
5907 #: sha1-file.c:1153 sha1-file.c:2292
5909 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5910 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5914 msgid "invalid object type"
5915 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
5919 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5924 msgid "unable to unpack %s header"
5925 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5929 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5934 msgid "unable to parse %s header"
5935 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5939 msgid "failed to read object %s"
5940 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
5944 msgid "replacement %s not found for %s"
5945 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
5949 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5950 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
5954 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5955 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
5959 msgid "unable to write file %s"
5960 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
5964 msgid "unable to set permission to '%s'"
5965 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
5969 msgid "file write error"
5970 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
5974 msgid "error when closing loose object file"
5975 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
5979 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5984 msgid "unable to create temporary file"
5985 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
5989 msgid "unable to write loose object file"
5990 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
5994 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5995 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
5999 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6000 msgstr "ha fallat fstat a %s"
6004 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6007 #: sha1-file.c:1743 builtin/pack-objects.c:919
6009 msgid "failed utime() on %s"
6010 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
6014 msgid "cannot read object for %s"
6015 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
6019 msgid "corrupt commit"
6020 msgstr "autor corregit de la comissió"
6025 msgstr "informa de les etiquetes"
6029 msgid "read error while indexing %s"
6030 msgstr "error en llegir %s"
6034 msgid "short read while indexing %s"
6035 msgstr "no es pot llegir l'índex"
6037 #: sha1-file.c:2041 sha1-file.c:2050
6039 msgid "%s: failed to insert into database"
6040 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
6044 msgid "%s: unsupported file type"
6045 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
6049 msgid "%s is not a valid object"
6050 msgstr "«%s» no és una terme vàlid"
6054 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6055 msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid"
6057 #: sha1-file.c:2109 builtin/index-pack.c:154
6059 msgid "unable to open %s"
6060 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
6062 #: sha1-file.c:2299 sha1-file.c:2351
6064 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6069 msgid "unable to mmap %s"
6070 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
6074 msgid "unable to unpack header of %s"
6075 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
6079 msgid "unable to parse header of %s"
6080 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
6084 msgid "unable to unpack contents of %s"
6085 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
6089 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
6090 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
6093 msgid "The candidates are:"
6094 msgstr "Els candidats són:"
6098 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6099 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6100 "may be created by mistake. For example,\n"
6102 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6104 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6105 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6106 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6108 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
6109 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
6110 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
6113 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6115 "on «$br» és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n"
6116 "hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
6117 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
6118 "«git config advice.objectNameWarning false»"
6120 #: submodule.c:114 submodule.c:143
6121 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6122 msgstr "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes de fusió"
6124 #: submodule.c:118 submodule.c:147
6126 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6127 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
6131 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
6132 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
6135 msgid "staging updated .gitmodules failed"
6136 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
6140 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
6141 msgstr "al submòdul no populat «%s»"
6145 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
6146 msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»"
6150 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
6151 msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
6153 #: submodule.c:1143 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1989
6154 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
6155 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
6159 msgid "Could not access submodule '%s'"
6160 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
6164 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
6165 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
6169 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
6170 msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»"
6174 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
6175 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
6179 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
6180 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
6184 msgid "submodule '%s' has dirty index"
6185 msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
6189 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
6190 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
6194 msgid "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
6195 msgstr "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de treball"
6197 #: submodule.c:2008 submodule.c:2064
6199 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
6200 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
6205 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
6209 "S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n"
6215 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
6216 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
6219 msgid "could not start ls-files in .."
6220 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
6224 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
6225 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
6227 #: submodule-config.c:232
6229 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
6230 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
6232 #: submodule-config.c:296
6233 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
6234 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
6236 #: submodule-config.c:390
6238 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
6241 #: submodule-config.c:479
6243 msgid "invalid value for %s"
6244 msgstr "valor no vàlid per a %s"
6246 #: submodule-config.c:754
6248 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
6249 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
6253 msgid "running trailer command '%s' failed"
6254 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
6256 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553 trailer.c:557
6258 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
6259 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
6261 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
6263 msgid "more than one %s"
6264 msgstr "més d'un %s"
6268 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
6269 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc '%.*s'"
6273 msgid "could not read input file '%s'"
6274 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
6277 msgid "could not read from stdin"
6278 msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
6280 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
6282 msgid "could not stat %s"
6283 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
6287 msgid "file %s is not a regular file"
6288 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
6292 msgid "file %s is not writable by user"
6293 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
6296 msgid "could not open temporary file"
6297 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
6301 msgid "could not rename temporary file to %s"
6302 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
6306 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
6307 msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
6311 msgid "could not read bundle '%s'"
6312 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
6316 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
6317 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
6321 msgid "could not parse transport.color.* config"
6322 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
6325 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
6330 msgid "unknown value for config '%s': %s"
6331 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
6335 msgid "transport '%s' not allowed"
6336 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
6339 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
6345 "The following submodule paths contain changes that can\n"
6346 "not be found on any remote:\n"
6348 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
6349 "es poden trobar en cap remot:\n"
6357 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6359 "or cd to the path and use\n"
6363 "to push them to a remote.\n"
6369 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6371 "o canviar de directori al camí i useu\n"
6375 "per a pujar-los a un remot.\n"
6379 msgstr "S'està avortant."
6383 msgid "failed to push all needed submodules"
6384 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
6386 #: transport.c:1317 transport-helper.c:643
6388 msgid "operation not supported by protocol"
6389 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
6393 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6396 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
6398 msgid "full write to remote helper failed"
6399 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
6401 #: transport-helper.c:132
6403 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
6404 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
6406 #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
6407 msgid "can't dup helper output fd"
6410 #: transport-helper.c:199
6412 msgid "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer version of Git"
6415 #: transport-helper.c:205
6416 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
6419 #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
6421 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
6422 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
6424 #: transport-helper.c:401
6426 msgid "%s also locked %s"
6427 msgstr "%s també ha bloquejat %s"
6429 #: transport-helper.c:479
6431 msgid "couldn't run fast-import"
6432 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
6434 #: transport-helper.c:502
6436 msgid "error while running fast-import"
6437 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6439 #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1097
6441 msgid "could not read ref %s"
6442 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
6444 #: transport-helper.c:576
6446 msgid "unknown response to connect: %s"
6447 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
6449 #: transport-helper.c:598
6450 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
6453 #: transport-helper.c:600
6455 msgid "invalid remote service path"
6456 msgstr "referència no vàlida: %s"
6458 #: transport-helper.c:646
6460 msgid "can't connect to subservice %s"
6463 #: transport-helper.c:718
6465 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
6466 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
6468 #: transport-helper.c:771
6470 msgid "helper reported unexpected status of %s"
6471 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
6473 #: transport-helper.c:832
6475 msgid "helper %s does not support dry-run"
6476 msgstr "El servidor no admet --deepen"
6478 #: transport-helper.c:835
6480 msgid "helper %s does not support --signed"
6481 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
6483 #: transport-helper.c:838
6485 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
6486 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
6488 #: transport-helper.c:845
6490 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
6491 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
6493 #: transport-helper.c:937
6494 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
6497 #: transport-helper.c:942
6499 msgid "helper %s does not support 'force'"
6500 msgstr "El servidor no admet --deepen"
6502 #: transport-helper.c:989
6504 msgid "couldn't run fast-export"
6505 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
6507 #: transport-helper.c:994
6509 msgid "error while running fast-export"
6510 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6512 #: transport-helper.c:1019
6515 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
6516 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
6519 #: transport-helper.c:1083
6521 msgid "malformed response in ref list: %s"
6522 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
6524 #: transport-helper.c:1236
6526 msgid "read(%s) failed"
6527 msgstr "%s ha fallat"
6529 #: transport-helper.c:1263
6531 msgid "write(%s) failed"
6532 msgstr "%s ha fallat"
6534 #: transport-helper.c:1312
6536 msgid "%s thread failed"
6537 msgstr "%s ha fallat"
6539 #: transport-helper.c:1316
6541 msgid "%s thread failed to join: %s"
6542 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
6544 #: transport-helper.c:1335 transport-helper.c:1339
6546 msgid "can't start thread for copying data: %s"
6549 #: transport-helper.c:1376
6551 msgid "%s process failed to wait"
6554 #: transport-helper.c:1380
6556 msgid "%s process failed"
6557 msgstr "%s ha fallat"
6559 #: transport-helper.c:1398 transport-helper.c:1407
6560 msgid "can't start thread for copying data"
6564 msgid "too-short tree object"
6565 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
6568 msgid "malformed mode in tree entry"
6569 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
6572 msgid "empty filename in tree entry"
6573 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
6576 msgid "too-short tree file"
6577 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
6579 #: unpack-trees.c:111
6582 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6583 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
6585 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per agafar:\n"
6586 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca."
6588 #: unpack-trees.c:113
6591 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6594 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per agafar:\n"
6597 #: unpack-trees.c:116
6600 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6601 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
6603 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per fusionar:\n"
6604 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
6606 #: unpack-trees.c:118
6609 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6612 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per fusionar:\n"
6615 #: unpack-trees.c:121
6618 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6619 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
6621 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
6622 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
6624 #: unpack-trees.c:123
6627 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6630 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
6633 #: unpack-trees.c:128
6636 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
6639 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
6642 #: unpack-trees.c:132
6645 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6646 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6648 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per agafar:\n"
6649 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
6651 #: unpack-trees.c:134
6654 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6657 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per agafar:\n"
6660 #: unpack-trees.c:137
6663 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6664 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6666 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per fusionar:\n"
6667 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
6669 #: unpack-trees.c:139
6672 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6675 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per fusionar:\n"
6678 #: unpack-trees.c:142
6681 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6682 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6684 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
6685 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
6687 #: unpack-trees.c:144
6690 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6693 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
6696 #: unpack-trees.c:150
6699 "The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n"
6700 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6702 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per agafar:\n"
6703 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
6705 #: unpack-trees.c:152
6708 "The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n"
6711 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per agafar:\n"
6714 #: unpack-trees.c:155
6717 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6718 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6720 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per fusionar:\n"
6721 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
6723 #: unpack-trees.c:157
6726 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6729 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per fusionar:\n"
6732 #: unpack-trees.c:160
6735 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6736 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6738 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per %s:\n"
6739 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
6741 #: unpack-trees.c:162
6744 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6747 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per %s:\n"
6750 #: unpack-trees.c:170
6752 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
6753 msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s». No es pot vincular."
6755 #: unpack-trees.c:173
6758 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
6761 "No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al dia:\n"
6764 #: unpack-trees.c:175
6767 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout update:\n"
6770 "Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per actualitzar l'agafament parcial:\n"
6773 #: unpack-trees.c:177
6776 "The following working tree files would be removed by sparse checkout update:\n"
6779 "Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar l'agafament parcial:\n"
6782 #: unpack-trees.c:179
6785 "Cannot update submodule:\n"
6788 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
6791 #: unpack-trees.c:253
6794 msgstr "S'està avortant\n"
6796 #: unpack-trees.c:335
6797 msgid "Checking out files"
6798 msgstr "S'estan agafant fitxers"
6800 #: unpack-trees.c:367
6802 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
6803 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
6804 "colliding group is in the working tree:\n"
6808 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
6809 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
6811 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
6813 msgid "invalid %XX escape sequence"
6814 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
6817 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
6818 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
6821 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
6822 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
6825 msgid "invalid characters in host name"
6826 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
6828 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
6829 msgid "invalid port number"
6830 msgstr "número de port no vàlid"
6833 msgid "invalid '..' path segment"
6834 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
6836 #: worktree.c:249 builtin/am.c:2094
6838 msgid "failed to read '%s'"
6839 msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
6843 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
6848 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
6853 msgid "'%s' does not exist"
6854 msgstr "«%s» no existeix"
6858 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
6859 msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d"
6863 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
6864 msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»"
6866 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
6868 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
6869 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
6871 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
6873 msgid "unable to access '%s'"
6874 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
6877 msgid "unable to get current working directory"
6878 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
6881 msgid "Unmerged paths:"
6882 msgstr "Camins sense fusionar:"
6884 #: wt-status.c:182 wt-status.c:209
6886 msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
6887 msgstr " (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
6889 #: wt-status.c:184 wt-status.c:211
6890 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
6891 msgstr " (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
6894 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
6895 msgstr " (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
6897 #: wt-status.c:190 wt-status.c:194
6898 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
6899 msgstr " (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar resolució)"
6902 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
6903 msgstr " (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
6905 #: wt-status.c:203 wt-status.c:1046
6906 msgid "Changes to be committed:"
6907 msgstr "Canvis a cometre:"
6909 #: wt-status.c:221 wt-status.c:1055
6910 msgid "Changes not staged for commit:"
6911 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
6914 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
6915 msgstr " (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
6918 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
6919 msgstr " (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
6922 msgid " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
6923 msgstr " (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el directori de treball)"
6926 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
6927 msgstr " (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
6931 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
6932 msgstr " (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en el que es cometrà)"
6935 msgid "both deleted:"
6936 msgstr "suprimit per ambdós:"
6939 msgid "added by us:"
6940 msgstr "afegit per nosaltres:"
6943 msgid "deleted by them:"
6944 msgstr "suprimit per ells:"
6947 msgid "added by them:"
6948 msgstr "afegit per ells:"
6951 msgid "deleted by us:"
6952 msgstr "suprimit per nosaltres:"
6956 msgstr "afegit per ambdós:"
6959 msgid "both modified:"
6960 msgstr "modificat per ambdós:"
6964 msgstr "fitxer nou:"
6980 msgstr "canviat de nom:"
6984 msgstr "canviat de tipus:"
6988 msgstr "desconegut:"
6992 msgstr "sense fusionar:"
6995 msgid "new commits, "
6996 msgstr "comissions noves, "
6999 msgid "modified content, "
7000 msgstr "contingut modificat, "
7003 msgid "untracked content, "
7004 msgstr "contingut no seguit, "
7008 msgid "Your stash currently has %d entry"
7009 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
7010 msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
7011 msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
7014 msgid "Submodules changed but not updated:"
7015 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
7018 msgid "Submodule changes to be committed:"
7019 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
7023 "Do not modify or remove the line above.\n"
7024 "Everything below it will be ignored."
7026 "No modifiqueu o suprimiu la línia de dalt.\n"
7027 "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
7030 msgid "You have unmerged paths."
7031 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
7034 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
7035 msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
7038 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
7039 msgstr " (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
7042 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
7043 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
7046 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
7047 msgstr " (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
7050 msgid "You are in the middle of an am session."
7051 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
7054 msgid "The current patch is empty."
7055 msgstr "El pedaç actual està buit."
7058 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
7059 msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
7062 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
7063 msgstr " (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
7066 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
7067 msgstr " (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
7070 msgid "git-rebase-todo is missing."
7071 msgstr "Manca git-rebase-todo."
7074 msgid "No commands done."
7075 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
7079 msgid "Last command done (%d command done):"
7080 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
7081 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
7082 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
7086 msgid " (see more in file %s)"
7087 msgstr " (vegeu més en el fitxer %s)"
7090 msgid "No commands remaining."
7091 msgstr "No manca cap ordre."
7095 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
7096 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
7097 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
7098 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
7101 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
7102 msgstr " (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
7106 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
7107 msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
7110 msgid "You are currently rebasing."
7111 msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
7114 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
7115 msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
7118 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
7119 msgstr " (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
7122 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
7123 msgstr " (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
7126 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
7127 msgstr " (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
7131 msgid "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7132 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
7135 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
7136 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
7139 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
7140 msgstr " (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git rebase --continue\")"
7144 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7145 msgstr "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
7148 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
7149 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
7152 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
7153 msgstr " (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
7156 msgid " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
7157 msgstr " (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis)"
7161 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
7162 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
7165 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
7166 msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
7169 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
7170 msgstr " (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue\")"
7173 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
7174 msgstr " (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de «cherry pick»)"
7178 msgid "You are currently reverting commit %s."
7179 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
7182 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
7183 msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
7186 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
7187 msgstr " (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
7190 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
7191 msgstr " (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
7195 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
7196 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
7199 msgid "You are currently bisecting."
7200 msgstr "Actualment esteu bisecant."
7203 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
7204 msgstr " (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
7208 msgstr "En la branca "
7211 msgid "interactive rebase in progress; onto "
7212 msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre "
7215 msgid "rebase in progress; onto "
7216 msgstr "«rebase» en curs; sobre "
7219 msgid "HEAD detached at "
7220 msgstr "HEAD separat a "
7223 msgid "HEAD detached from "
7224 msgstr "HEAD separat de "
7227 msgid "Not currently on any branch."
7228 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
7231 msgid "Initial commit"
7232 msgstr "Comissió inicial"
7235 msgid "No commits yet"
7236 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara."
7239 msgid "Untracked files"
7240 msgstr "Fitxers no seguits"
7243 msgid "Ignored files"
7244 msgstr "Fitxers ignorats"
7249 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
7250 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
7251 "new files yourself (see 'git help status')."
7253 "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
7254 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
7255 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
7256 "'git help status')."
7260 msgid "Untracked files not listed%s"
7261 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
7264 msgid " (use -u option to show untracked files)"
7265 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
7269 msgstr "Sense canvis"
7273 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
7274 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
7278 msgid "no changes added to commit\n"
7279 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
7283 msgid "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to track)\n"
7284 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu \"git add\" per a seguir-los)\n"
7288 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
7289 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
7293 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
7294 msgstr "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-los)\n"
7296 #: wt-status.c:1708 wt-status.c:1713
7298 msgid "nothing to commit\n"
7299 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
7303 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
7304 msgstr "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
7308 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
7309 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
7312 msgid "No commits yet on "
7313 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
7316 msgid "HEAD (no branch)"
7317 msgstr "HEAD (sense branca)"
7323 #: wt-status.c:1865 wt-status.c:1873
7327 #: wt-status.c:1868 wt-status.c:1871
7329 msgstr "davant per "
7331 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
7334 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
7335 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
7338 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
7339 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
7343 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
7344 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
7347 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
7348 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
7352 msgid "unexpected diff status %c"
7353 msgstr "estat de diff inesperat %c"
7355 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
7356 msgid "updating files failed"
7357 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
7361 msgid "remove '%s'\n"
7362 msgstr "elimina «%s»\n"
7364 #: builtin/add.c:174
7365 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
7366 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
7368 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
7369 msgid "Could not read the index"
7370 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
7372 #: builtin/add.c:245
7374 msgid "Could not open '%s' for writing."
7375 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
7377 #: builtin/add.c:249
7378 msgid "Could not write patch"
7379 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
7381 #: builtin/add.c:252
7382 msgid "editing patch failed"
7383 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
7385 #: builtin/add.c:255
7387 msgid "Could not stat '%s'"
7388 msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
7390 #: builtin/add.c:257
7391 msgid "Empty patch. Aborted."
7392 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
7394 #: builtin/add.c:262
7396 msgid "Could not apply '%s'"
7397 msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
7399 #: builtin/add.c:270
7400 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
7401 msgstr "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
7403 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124 builtin/prune-packed.c:56
7404 #: builtin/pull.c:214 builtin/push.c:560 builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
7406 msgstr "marxa en sec"
7408 #: builtin/add.c:293
7409 msgid "interactive picking"
7410 msgstr "recull interactiu"
7412 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1304 builtin/reset.c:306
7413 msgid "select hunks interactively"
7414 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
7416 #: builtin/add.c:295
7417 msgid "edit current diff and apply"
7418 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
7420 #: builtin/add.c:296
7421 msgid "allow adding otherwise ignored files"
7422 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
7424 #: builtin/add.c:297
7425 msgid "update tracked files"
7426 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
7428 #: builtin/add.c:298
7429 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
7432 #: builtin/add.c:299
7433 msgid "record only the fact that the path will be added later"
7434 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
7436 #: builtin/add.c:300
7437 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
7438 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
7440 #: builtin/add.c:303
7441 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
7442 msgstr "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
7444 #: builtin/add.c:305
7445 msgid "don't add, only refresh the index"
7446 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
7448 #: builtin/add.c:306
7449 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
7450 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
7452 #: builtin/add.c:307
7453 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
7454 msgstr "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
7456 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:991
7457 msgid "override the executable bit of the listed files"
7458 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
7460 #: builtin/add.c:311
7461 msgid "warn when adding an embedded repository"
7462 msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
7464 #: builtin/add.c:326
7467 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
7468 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
7469 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
7470 "If you meant to add a submodule, use:\n"
7472 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7474 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
7477 "\tgit rm --cached %s\n"
7479 "See \"git help submodule\" for more information."
7481 "Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n"
7482 "Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts de\n"
7483 "del dipòsit incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n"
7484 "Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
7486 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7488 "Si heu afegit aquest camí per error, podeu suprimir-lo de\n"
7491 "\tgit rm --cached %s\n"
7493 "Vegeu \"git help submodule\" per a més informació."
7495 #: builtin/add.c:354
7497 msgid "adding embedded git repository: %s"
7498 msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
7500 #: builtin/add.c:372
7502 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
7503 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
7505 #: builtin/add.c:380
7506 msgid "adding files failed"
7507 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
7509 #: builtin/add.c:418
7510 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
7511 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
7513 #: builtin/add.c:425
7514 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
7515 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar juntament amb --dry-run"
7517 #: builtin/add.c:429
7519 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
7520 msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
7522 #: builtin/add.c:444
7524 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
7525 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
7527 #: builtin/add.c:445
7529 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
7530 msgstr "Potser volíeu dir «git add .»?\n"
7533 msgid "could not parse author script"
7534 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
7538 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
7539 msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
7543 msgid "Malformed input line: '%s'."
7544 msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
7548 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7549 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
7552 msgid "fseek failed"
7553 msgstr "fseek ha fallat"
7557 msgid "could not parse patch '%s'"
7558 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
7561 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
7562 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
7565 msgid "invalid timestamp"
7566 msgstr "marca de temps no vàlida"
7568 #: builtin/am.c:842 builtin/am.c:854
7569 msgid "invalid Date line"
7570 msgstr "línia Date no vàlida"
7573 msgid "invalid timezone offset"
7574 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
7577 msgid "Patch format detection failed."
7578 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
7580 #: builtin/am.c:947 builtin/clone.c:409
7582 msgid "failed to create directory '%s'"
7583 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
7586 msgid "Failed to split patches."
7587 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
7589 #: builtin/am.c:1082 builtin/commit.c:371
7590 msgid "unable to write index file"
7591 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
7593 #: builtin/am.c:1096
7595 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
7596 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
7598 #: builtin/am.c:1097
7600 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
7601 msgstr "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
7603 #: builtin/am.c:1098
7605 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
7606 msgstr "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort\"."
7608 #: builtin/am.c:1181
7609 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
7612 #: builtin/am.c:1209
7613 msgid "Patch is empty."
7614 msgstr "El pedaç està buit."
7616 #: builtin/am.c:1275
7618 msgid "invalid ident line: %.*s"
7619 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
7621 #: builtin/am.c:1297
7623 msgid "unable to parse commit %s"
7624 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
7626 #: builtin/am.c:1493
7627 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
7628 msgstr "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
7630 #: builtin/am.c:1495
7631 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
7632 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
7634 #: builtin/am.c:1514
7636 "Did you hand edit your patch?\n"
7637 "It does not apply to blobs recorded in its index."
7639 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
7640 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
7642 #: builtin/am.c:1520
7643 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
7644 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
7646 #: builtin/am.c:1546
7647 msgid "Failed to merge in the changes."
7648 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
7650 #: builtin/am.c:1578
7651 msgid "applying to an empty history"
7652 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
7654 #: builtin/am.c:1624 builtin/am.c:1628
7656 msgid "cannot resume: %s does not exist."
7657 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
7659 #: builtin/am.c:1644
7660 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
7661 msgstr "no es pot ser interactiu sense que stdin estigui connectada a un terminal."
7663 #: builtin/am.c:1649
7664 msgid "Commit Body is:"
7665 msgstr "El cos de la comissió és:"
7667 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
7668 #. in your translation. The program will only accept English
7669 #. input at this point.
7671 #: builtin/am.c:1659
7672 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7673 msgstr "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls tots: "
7675 #: builtin/am.c:1709
7677 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
7678 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
7680 #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1817
7682 msgid "Applying: %.*s"
7683 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
7685 #: builtin/am.c:1766
7686 msgid "No changes -- Patch already applied."
7687 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
7689 #: builtin/am.c:1772
7691 msgid "Patch failed at %s %.*s"
7692 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
7694 #: builtin/am.c:1776
7695 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
7698 #: builtin/am.c:1820
7700 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
7701 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
7702 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
7704 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
7705 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
7706 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
7708 #: builtin/am.c:1827
7710 "You still have unmerged paths in your index.\n"
7711 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as such.\n"
7712 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
7714 "Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
7715 "Heu de fer 'git add' a cada fitxer amb conflictes resolts per marcar-los com a tal.\n"
7716 "Podeu executar `git rm` en un fitxer per acceptar \"suprimit per ells\" pel fitxer."
7718 #: builtin/am.c:1934 builtin/am.c:1938 builtin/am.c:1950 builtin/reset.c:329 builtin/reset.c:337
7720 msgid "Could not parse object '%s'."
7721 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
7723 #: builtin/am.c:1986
7724 msgid "failed to clean index"
7725 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
7727 #: builtin/am.c:2030
7729 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
7730 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
7732 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
7733 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
7735 #: builtin/am.c:2123
7737 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
7738 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
7740 #: builtin/am.c:2159
7741 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7742 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
7744 #: builtin/am.c:2160
7745 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
7746 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
7748 #: builtin/am.c:2166
7749 msgid "run interactively"
7750 msgstr "executa interactivament"
7752 #: builtin/am.c:2168
7753 msgid "historical option -- no-op"
7754 msgstr "opció històrica -- no-op"
7756 #: builtin/am.c:2170
7757 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
7758 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
7760 #: builtin/am.c:2171 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58 builtin/repack.c:306
7764 #: builtin/am.c:2173
7765 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
7766 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
7768 #: builtin/am.c:2176
7769 msgid "recode into utf8 (default)"
7770 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
7772 #: builtin/am.c:2178
7773 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
7774 msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo"
7776 #: builtin/am.c:2180
7777 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
7778 msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo"
7780 #: builtin/am.c:2182
7781 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
7782 msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
7784 #: builtin/am.c:2184
7785 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
7786 msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
7788 #: builtin/am.c:2187
7789 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
7790 msgstr "no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independent d'am.keepcr"
7792 #: builtin/am.c:2190
7793 msgid "strip everything before a scissors line"
7794 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
7796 #: builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195 builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
7797 #: builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213 builtin/am.c:2219
7798 msgid "pass it through git-apply"
7799 msgstr "passa-ho a través de git-apply"
7801 #: builtin/am.c:2209 builtin/commit.c:1343 builtin/fmt-merge-msg.c:671 builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879
7802 #: builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:152 builtin/pull.c:210 builtin/rebase.c:1062 builtin/repack.c:317
7803 #: builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323 builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386
7804 #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:266
7808 #: builtin/am.c:2215 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:544 builtin/tag.c:422
7809 #: builtin/verify-tag.c:39
7813 #: builtin/am.c:2216
7814 msgid "format the patch(es) are in"
7815 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
7817 #: builtin/am.c:2222
7818 msgid "override error message when patch failure occurs"
7819 msgstr "passa per alt el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç"
7821 #: builtin/am.c:2224
7822 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
7823 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
7825 #: builtin/am.c:2227
7826 msgid "synonyms for --continue"
7827 msgstr "sinònims de --continue"
7829 #: builtin/am.c:2230
7830 msgid "skip the current patch"
7831 msgstr "omet el pedaç actual"
7833 #: builtin/am.c:2233
7834 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
7835 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
7837 #: builtin/am.c:2236
7838 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
7841 #: builtin/am.c:2239
7842 msgid "show the patch being applied."
7843 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant."
7845 #: builtin/am.c:2243
7846 msgid "lie about committer date"
7847 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
7849 #: builtin/am.c:2245
7850 msgid "use current timestamp for author date"
7851 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
7853 #: builtin/am.c:2247 builtin/commit.c:1486 builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:185 builtin/rebase.c:1106
7854 #: builtin/rebase--interactive.c:185 builtin/revert.c:114 builtin/tag.c:402
7858 #: builtin/am.c:2248 builtin/rebase.c:1107 builtin/rebase--interactive.c:186
7859 msgid "GPG-sign commits"
7860 msgstr "signa les comissions amb GPG"
7862 #: builtin/am.c:2251
7863 msgid "(internal use for git-rebase)"
7864 msgstr "(ús intern per a git-rebase)"
7866 #: builtin/am.c:2269
7868 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
7869 "it will be removed. Please do not use it anymore."
7871 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
7872 "s'eliminarà. No l'useu més."
7874 #: builtin/am.c:2276
7875 msgid "failed to read the index"
7876 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
7878 #: builtin/am.c:2291
7880 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
7881 msgstr "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una bústia."
7883 #: builtin/am.c:2315
7886 "Stray %s directory found.\n"
7887 "Use \"git am --abort\" to remove it."
7889 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
7890 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
7892 #: builtin/am.c:2321
7893 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
7894 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
7896 #: builtin/apply.c:8
7897 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
7898 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
7900 #: builtin/archive.c:17
7902 msgid "could not create archive file '%s'"
7903 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
7905 #: builtin/archive.c:20
7906 msgid "could not redirect output"
7907 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
7909 #: builtin/archive.c:37
7910 msgid "git archive: Remote with no URL"
7911 msgstr "git archive: Remot sense URL"
7913 #: builtin/archive.c:61
7914 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
7915 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
7917 #: builtin/archive.c:64
7919 msgid "git archive: NACK %s"
7920 msgstr "git archive: %s NACK"
7922 #: builtin/archive.c:65
7923 msgid "git archive: protocol error"
7924 msgstr "git archive: error de protocol"
7926 #: builtin/archive.c:69
7927 msgid "git archive: expected a flush"
7928 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
7930 #: builtin/bisect--helper.c:22
7931 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7932 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7934 #: builtin/bisect--helper.c:23
7935 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
7936 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
7938 #: builtin/bisect--helper.c:24
7939 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7940 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7942 #: builtin/bisect--helper.c:25
7944 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
7945 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7947 #: builtin/bisect--helper.c:26
7949 msgid "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> <bad_term>"
7950 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
7952 #: builtin/bisect--helper.c:27
7954 msgid "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> <bad_term>"
7955 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
7957 #: builtin/bisect--helper.c:28
7959 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
7960 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
7962 #: builtin/bisect--helper.c:29
7964 msgid "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --term-new]"
7966 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
7967 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
7969 #: builtin/bisect--helper.c:30
7971 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}=<term>][--no-checkout] [<bad> "
7972 "[<good>...]] [--] [<paths>...]"
7975 #: builtin/bisect--helper.c:86
7977 msgid "'%s' is not a valid term"
7978 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
7980 #: builtin/bisect--helper.c:90
7982 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
7983 msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme"
7985 #: builtin/bisect--helper.c:100
7987 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
7988 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
7990 #: builtin/bisect--helper.c:111
7991 msgid "please use two different terms"
7992 msgstr "useu dos termes distintes"
7994 #: builtin/bisect--helper.c:118
7995 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
7996 msgstr "no s'ha pogut obrir el BISECT_TERMS"
7998 #: builtin/bisect--helper.c:155
8000 msgid "We are not bisecting.\n"
8001 msgstr "No estem bisecant."
8003 #: builtin/bisect--helper.c:163
8005 msgid "'%s' is not a valid commit"
8006 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
8008 #: builtin/bisect--helper.c:174
8010 msgid "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
8012 "No s'ha pogut agafar la HEAD original '$branch'.\n"
8013 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
8015 #: builtin/bisect--helper.c:215
8017 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
8018 msgstr "Paràmetre bisect_write incorrecte: $state"
8020 #: builtin/bisect--helper.c:220
8022 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
8023 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
8025 #: builtin/bisect--helper.c:232
8027 msgid "couldn't open the file '%s'"
8028 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
8030 #: builtin/bisect--helper.c:258
8032 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
8033 msgstr "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
8035 #: builtin/bisect--helper.c:285
8038 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
8039 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
8041 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
8042 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
8044 #: builtin/bisect--helper.c:289
8047 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
8048 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
8049 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
8051 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
8052 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
8053 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
8055 #: builtin/bisect--helper.c:321
8057 msgid "bisecting only with a %s commit"
8058 msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
8060 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
8061 #. translation. The program will only accept English input
8064 #: builtin/bisect--helper.c:329
8065 msgid "Are you sure [Y/n]? "
8066 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
8068 #: builtin/bisect--helper.c:376
8069 msgid "no terms defined"
8070 msgstr "cap terme definit"
8072 #: builtin/bisect--helper.c:379
8075 "Your current terms are %s for the old state\n"
8076 "and %s for the new state.\n"
8079 #: builtin/bisect--helper.c:389
8082 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
8083 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
8085 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
8086 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
8088 #: builtin/bisect--helper.c:475
8090 msgid "unrecognized option: '%s'"
8091 msgstr "posició no reconeguda:%s"
8093 #: builtin/bisect--helper.c:479
8095 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
8096 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
8098 #: builtin/bisect--helper.c:511
8100 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
8101 msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD"
8103 #: builtin/bisect--helper.c:526
8105 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
8106 msgstr "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-vàlida>'."
8108 #: builtin/bisect--helper.c:547
8109 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
8110 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
8112 #: builtin/bisect--helper.c:550
8114 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
8115 msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
8117 #: builtin/bisect--helper.c:627
8118 msgid "perform 'git bisect next'"
8119 msgstr "realitza 'git bisect next'"
8121 #: builtin/bisect--helper.c:629
8122 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
8123 msgstr "escriu els termes a .git/BISECT_TERMS"
8125 #: builtin/bisect--helper.c:631
8126 msgid "cleanup the bisection state"
8127 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
8129 #: builtin/bisect--helper.c:633
8130 msgid "check for expected revs"
8131 msgstr "comprova les revisions esperades"
8133 #: builtin/bisect--helper.c:635
8135 msgid "reset the bisection state"
8136 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
8138 #: builtin/bisect--helper.c:637
8140 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
8141 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
8143 #: builtin/bisect--helper.c:639
8145 msgid "check and set terms in a bisection state"
8146 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
8148 #: builtin/bisect--helper.c:641
8149 msgid "check whether bad or good terms exist"
8152 #: builtin/bisect--helper.c:643
8154 msgid "print out the bisect terms"
8155 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
8157 #: builtin/bisect--helper.c:645
8158 msgid "start the bisect session"
8161 #: builtin/bisect--helper.c:647
8162 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
8163 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
8165 #: builtin/bisect--helper.c:649
8166 msgid "no log for BISECT_WRITE"
8169 #: builtin/bisect--helper.c:666
8170 msgid "--write-terms requires two arguments"
8171 msgstr "--write-terms requereix dos paràmetres"
8173 #: builtin/bisect--helper.c:670
8174 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
8175 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
8177 #: builtin/bisect--helper.c:677
8179 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
8180 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
8182 #: builtin/bisect--helper.c:681
8184 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
8185 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
8187 #: builtin/bisect--helper.c:687
8189 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
8190 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
8192 #: builtin/bisect--helper.c:693
8194 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
8195 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
8197 #: builtin/bisect--helper.c:699
8199 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
8200 msgstr "--write-terms requereix dos paràmetres"
8202 #: builtin/blame.c:31
8203 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
8204 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
8206 #: builtin/blame.c:36
8207 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
8208 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
8210 #: builtin/blame.c:406
8212 msgid "expecting a color: %s"
8213 msgstr "respecta els colors del format"
8215 #: builtin/blame.c:413
8216 msgid "must end with a color"
8219 #: builtin/blame.c:700
8221 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
8222 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
8224 #: builtin/blame.c:718
8226 msgid "invalid value for blame.coloring"
8227 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
8229 #: builtin/blame.c:793
8230 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
8231 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
8233 #: builtin/blame.c:794
8234 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
8235 msgstr "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: desactivat)"
8237 #: builtin/blame.c:795
8238 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
8239 msgstr "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
8241 #: builtin/blame.c:796
8242 msgid "Show work cost statistics"
8243 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
8245 #: builtin/blame.c:797
8246 msgid "Force progress reporting"
8247 msgstr "Força l'informe de progrés"
8249 #: builtin/blame.c:798
8250 msgid "Show output score for blame entries"
8251 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
8253 #: builtin/blame.c:799
8254 msgid "Show original filename (Default: auto)"
8255 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
8257 #: builtin/blame.c:800
8258 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
8259 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
8261 #: builtin/blame.c:801
8262 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
8263 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
8265 #: builtin/blame.c:802
8266 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
8267 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
8269 #: builtin/blame.c:803
8270 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
8271 msgstr "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
8273 #: builtin/blame.c:804
8274 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
8275 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
8277 #: builtin/blame.c:805
8278 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
8279 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
8281 #: builtin/blame.c:806
8282 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
8283 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
8285 #: builtin/blame.c:807
8286 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
8287 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de l'autor en lloc del nom (Per defecte: desactivat)"
8289 #: builtin/blame.c:808
8290 msgid "Ignore whitespace differences"
8291 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
8293 #: builtin/blame.c:809
8294 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
8297 #: builtin/blame.c:810
8298 msgid "color lines by age"
8301 #: builtin/blame.c:817
8302 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
8303 msgstr "Usa un heurístic experimental per a millorar les diferències"
8305 #: builtin/blame.c:819
8306 msgid "Spend extra cycles to find better match"
8307 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
8309 #: builtin/blame.c:820
8310 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
8311 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
8313 #: builtin/blame.c:821
8314 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
8315 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
8317 #: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823
8321 #: builtin/blame.c:822
8322 msgid "Find line copies within and across files"
8323 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
8325 #: builtin/blame.c:823
8326 msgid "Find line movements within and across files"
8327 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
8329 #: builtin/blame.c:824
8333 #: builtin/blame.c:824
8334 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
8335 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
8337 #: builtin/blame.c:875
8338 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
8339 msgstr "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
8341 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
8342 #. maximum display width for a relative timestamp in
8343 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
8344 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
8345 #. among various forms of relative timestamps, but
8346 #. your language may need more or fewer display
8349 #: builtin/blame.c:926
8350 msgid "4 years, 11 months ago"
8351 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
8353 #: builtin/blame.c:1018
8355 msgid "file %s has only %lu line"
8356 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
8357 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
8358 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
8360 #: builtin/blame.c:1064
8361 msgid "Blaming lines"
8362 msgstr "S'està fent un «blame»"
8364 #: builtin/branch.c:29
8365 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8366 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8368 #: builtin/branch.c:30
8369 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
8370 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
8372 #: builtin/branch.c:31
8373 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
8374 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
8376 #: builtin/branch.c:32
8377 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
8378 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
8380 #: builtin/branch.c:33
8381 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
8382 msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
8384 #: builtin/branch.c:34
8385 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
8386 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
8388 #: builtin/branch.c:35
8389 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
8390 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
8392 #: builtin/branch.c:151
8395 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
8396 " '%s', but not yet merged to HEAD."
8398 "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
8399 " fusionat a «%s», però encara no\n"
8400 " s'ha fusionat a HEAD."
8402 #: builtin/branch.c:155
8405 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
8406 " '%s', even though it is merged to HEAD."
8408 "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
8409 " s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
8410 " fusionada a HEAD."
8412 #: builtin/branch.c:169
8414 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
8415 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
8417 #: builtin/branch.c:173
8420 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
8421 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
8423 "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
8424 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
8426 #: builtin/branch.c:186
8427 msgid "Update of config-file failed"
8428 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
8430 #: builtin/branch.c:217
8431 msgid "cannot use -a with -d"
8432 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
8434 #: builtin/branch.c:223
8435 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
8436 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
8438 #: builtin/branch.c:237
8440 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
8441 msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
8443 #: builtin/branch.c:252
8445 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
8446 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
8448 #: builtin/branch.c:253
8450 msgid "branch '%s' not found."
8451 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
8453 #: builtin/branch.c:268
8455 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
8456 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot «%s»"
8458 #: builtin/branch.c:269
8460 msgid "Error deleting branch '%s'"
8461 msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
8463 #: builtin/branch.c:276
8465 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
8466 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
8468 #: builtin/branch.c:277
8470 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
8471 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
8473 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
8474 msgid "unable to parse format string"
8475 msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
8477 #: builtin/branch.c:458
8479 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
8480 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
8482 #: builtin/branch.c:462
8484 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
8485 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
8487 #: builtin/branch.c:479
8488 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
8489 msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
8491 #: builtin/branch.c:481
8492 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
8493 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
8495 #: builtin/branch.c:492
8497 msgid "Invalid branch name: '%s'"
8498 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
8500 #: builtin/branch.c:519
8501 msgid "Branch rename failed"
8502 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
8504 #: builtin/branch.c:521
8505 msgid "Branch copy failed"
8506 msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
8508 #: builtin/branch.c:525
8510 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
8511 msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»"
8513 #: builtin/branch.c:528
8515 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
8516 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
8518 #: builtin/branch.c:534
8520 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
8521 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
8523 #: builtin/branch.c:543
8524 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
8525 msgstr "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
8527 #: builtin/branch.c:545
8528 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
8529 msgstr "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
8531 #: builtin/branch.c:561
8534 "Please edit the description for the branch\n"
8536 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
8538 "Editeu la descripció de la branca\n"
8540 "S'eliminaran les línies que comencin amb «%c».\n"
8542 #: builtin/branch.c:594
8543 msgid "Generic options"
8544 msgstr "Opcions genèriques"
8546 #: builtin/branch.c:596
8547 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
8548 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
8550 #: builtin/branch.c:597
8551 msgid "suppress informational messages"
8552 msgstr "omet els missatges informatius"
8554 #: builtin/branch.c:598
8555 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
8556 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
8558 #: builtin/branch.c:600
8562 #: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:182
8566 #: builtin/branch.c:602
8567 msgid "change the upstream info"
8568 msgstr "canvia la informació de font"
8570 #: builtin/branch.c:603
8571 msgid "Unset the upstream info"
8572 msgstr "Desassigna la informació de font"
8574 #: builtin/branch.c:604
8575 msgid "use colored output"
8576 msgstr "usa sortida colorada"
8578 #: builtin/branch.c:605
8579 msgid "act on remote-tracking branches"
8580 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
8582 #: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609
8583 msgid "print only branches that contain the commit"
8584 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
8586 #: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610
8587 msgid "print only branches that don't contain the commit"
8588 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
8590 #: builtin/branch.c:613
8591 msgid "Specific git-branch actions:"
8592 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
8594 #: builtin/branch.c:614
8595 msgid "list both remote-tracking and local branches"
8596 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
8598 #: builtin/branch.c:616
8599 msgid "delete fully merged branch"
8600 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
8602 #: builtin/branch.c:617
8603 msgid "delete branch (even if not merged)"
8604 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
8606 #: builtin/branch.c:618
8607 msgid "move/rename a branch and its reflog"
8608 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
8610 #: builtin/branch.c:619
8611 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
8612 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
8614 #: builtin/branch.c:620
8615 msgid "copy a branch and its reflog"
8616 msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
8618 #: builtin/branch.c:621
8619 msgid "copy a branch, even if target exists"
8620 msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
8622 #: builtin/branch.c:622
8623 msgid "list branch names"
8624 msgstr "llista els noms de branca"
8626 #: builtin/branch.c:623
8627 msgid "create the branch's reflog"
8628 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
8630 #: builtin/branch.c:625
8631 msgid "edit the description for the branch"
8632 msgstr "edita la descripció de la branca"
8634 #: builtin/branch.c:626
8635 msgid "force creation, move/rename, deletion"
8636 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
8638 #: builtin/branch.c:627
8639 msgid "print only branches that are merged"
8640 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
8642 #: builtin/branch.c:628
8643 msgid "print only branches that are not merged"
8644 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
8646 #: builtin/branch.c:629
8647 msgid "list branches in columns"
8648 msgstr "llista les branques en columnes"
8650 #: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70 builtin/tag.c:415
8654 #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71 builtin/tag.c:416
8655 msgid "field name to sort on"
8656 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
8658 #: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581
8659 #: builtin/notes.c:584 builtin/tag.c:418
8663 #: builtin/branch.c:634
8664 msgid "print only branches of the object"
8665 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
8667 #: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425
8668 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
8669 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
8671 #: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423 builtin/verify-tag.c:39
8672 msgid "format to use for the output"
8673 msgstr "format a usar en la sortida"
8675 #: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:746
8676 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
8677 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
8679 #: builtin/branch.c:683
8680 msgid "--column and --verbose are incompatible"
8681 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
8683 #: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758
8684 msgid "branch name required"
8685 msgstr "cal el nom de branca"
8687 #: builtin/branch.c:725
8688 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
8689 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
8691 #: builtin/branch.c:730
8692 msgid "cannot edit description of more than one branch"
8693 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
8695 #: builtin/branch.c:737
8697 msgid "No commit on branch '%s' yet."
8698 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
8700 #: builtin/branch.c:740
8702 msgid "No branch named '%s'."
8703 msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
8705 #: builtin/branch.c:755
8706 msgid "too many branches for a copy operation"
8707 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
8709 #: builtin/branch.c:764
8710 msgid "too many arguments for a rename operation"
8711 msgstr "hi ha massa arguments per a una operació remota"
8713 #: builtin/branch.c:769
8714 msgid "too many arguments to set new upstream"
8715 msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
8717 #: builtin/branch.c:773
8719 msgid "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
8720 msgstr "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
8722 #: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:799
8724 msgid "no such branch '%s'"
8725 msgstr "no existeix la branca «%s»"
8727 #: builtin/branch.c:780
8729 msgid "branch '%s' does not exist"
8730 msgstr "la branca «%s» no existeix"
8732 #: builtin/branch.c:793
8733 msgid "too many arguments to unset upstream"
8734 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
8736 #: builtin/branch.c:797
8737 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
8738 msgstr "no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
8740 #: builtin/branch.c:803
8742 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
8743 msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
8745 #: builtin/branch.c:813
8746 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
8747 msgstr "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
8749 #: builtin/branch.c:816
8750 msgid "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or '--set-upstream-to' instead."
8751 msgstr "L'opció --set-upstream ja no està suportada. Useu en comptes --track o --set-upstream-to."
8753 #: builtin/bundle.c:45
8755 msgid "%s is okay\n"
8756 msgstr "%s està bé\n"
8758 #: builtin/bundle.c:58
8759 msgid "Need a repository to create a bundle."
8760 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
8762 #: builtin/bundle.c:62
8763 msgid "Need a repository to unbundle."
8764 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
8766 #: builtin/cat-file.c:593
8768 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -p | <type> | --textconv | --filters) "
8769 "[--path=<path>] <object>"
8771 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -p | <tipus> | --textconv | --filters "
8772 "[--path=<camí>]) <objecte>"
8774 #: builtin/cat-file.c:594
8775 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]"
8776 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]"
8778 #: builtin/cat-file.c:615
8780 msgid "only one batch option may be specified"
8781 msgstr "Cap nom de branca especificat"
8783 #: builtin/cat-file.c:633
8784 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
8785 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
8787 #: builtin/cat-file.c:634
8788 msgid "show object type"
8789 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
8791 #: builtin/cat-file.c:635
8792 msgid "show object size"
8793 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
8795 #: builtin/cat-file.c:637
8796 msgid "exit with zero when there's no error"
8797 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
8799 #: builtin/cat-file.c:638
8800 msgid "pretty-print object's content"
8801 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
8803 #: builtin/cat-file.c:640
8804 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
8805 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
8807 #: builtin/cat-file.c:642
8808 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
8809 msgstr "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
8811 #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:860
8815 #: builtin/cat-file.c:644
8816 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
8817 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
8819 #: builtin/cat-file.c:646
8820 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
8821 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
8823 #: builtin/cat-file.c:647
8824 msgid "buffer --batch output"
8825 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
8827 #: builtin/cat-file.c:649
8828 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
8829 msgstr "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
8831 #: builtin/cat-file.c:653
8832 msgid "show info about objects fed from the standard input"
8833 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
8835 #: builtin/cat-file.c:657
8836 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
8837 msgstr "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
8839 #: builtin/cat-file.c:659
8840 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
8841 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
8843 #: builtin/cat-file.c:661
8844 msgid "do not order --batch-all-objects output"
8847 #: builtin/check-attr.c:13
8848 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
8849 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
8851 #: builtin/check-attr.c:14
8852 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
8853 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
8855 #: builtin/check-attr.c:21
8856 msgid "report all attributes set on file"
8857 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
8859 #: builtin/check-attr.c:22
8860 msgid "use .gitattributes only from the index"
8861 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
8863 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
8864 msgid "read file names from stdin"
8865 msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
8867 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
8868 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
8869 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
8871 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1280 builtin/gc.c:517 builtin/worktree.c:496
8872 msgid "suppress progress reporting"
8873 msgstr "omet els informes de progrés"
8875 #: builtin/check-ignore.c:29
8876 msgid "show non-matching input paths"
8877 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
8879 #: builtin/check-ignore.c:31
8880 msgid "ignore index when checking"
8881 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
8883 #: builtin/check-ignore.c:160
8884 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
8885 msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
8887 #: builtin/check-ignore.c:163
8888 msgid "-z only makes sense with --stdin"
8889 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
8891 #: builtin/check-ignore.c:165
8892 msgid "no path specified"
8893 msgstr "cap camí especificat"
8895 #: builtin/check-ignore.c:169
8896 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
8897 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
8899 #: builtin/check-ignore.c:171
8900 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
8901 msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora"
8903 #: builtin/check-ignore.c:174
8904 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
8905 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
8907 #: builtin/check-mailmap.c:9
8908 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8909 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
8911 #: builtin/check-mailmap.c:14
8912 msgid "also read contacts from stdin"
8913 msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
8915 #: builtin/check-mailmap.c:25
8917 msgid "unable to parse contact: %s"
8918 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
8920 #: builtin/check-mailmap.c:48
8921 msgid "no contacts specified"
8922 msgstr "no hi ha contactes especificats"
8924 #: builtin/checkout-index.c:131
8925 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
8926 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
8928 #: builtin/checkout-index.c:148
8929 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
8930 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
8932 #: builtin/checkout-index.c:164
8933 msgid "check out all files in the index"
8934 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
8936 #: builtin/checkout-index.c:165
8937 msgid "force overwrite of existing files"
8938 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
8940 #: builtin/checkout-index.c:167
8941 msgid "no warning for existing files and files not in index"
8942 msgstr "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
8944 #: builtin/checkout-index.c:169
8945 msgid "don't checkout new files"
8946 msgstr "no agafis fitxers nous"
8948 #: builtin/checkout-index.c:171
8949 msgid "update stat information in the index file"
8950 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
8952 #: builtin/checkout-index.c:175
8953 msgid "read list of paths from the standard input"
8954 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
8956 #: builtin/checkout-index.c:177
8957 msgid "write the content to temporary files"
8958 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
8960 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31 builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
8961 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1857 builtin/worktree.c:669
8965 #: builtin/checkout-index.c:179
8966 msgid "when creating files, prepend <string>"
8967 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
8969 #: builtin/checkout-index.c:181
8970 msgid "copy out the files from named stage"
8971 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
8973 #: builtin/checkout.c:32
8974 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
8975 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
8977 #: builtin/checkout.c:33
8978 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
8979 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
8981 #: builtin/checkout.c:147 builtin/checkout.c:181
8983 msgid "path '%s' does not have our version"
8984 msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
8986 #: builtin/checkout.c:149 builtin/checkout.c:183
8988 msgid "path '%s' does not have their version"
8989 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
8991 #: builtin/checkout.c:165
8993 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
8994 msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
8996 #: builtin/checkout.c:210
8998 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
8999 msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
9001 #: builtin/checkout.c:228
9003 msgid "path '%s': cannot merge"
9004 msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
9006 #: builtin/checkout.c:244
9008 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
9009 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
9011 #: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270 builtin/checkout.c:273 builtin/checkout.c:276
9013 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
9014 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
9016 #: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:282
9018 msgid "'%s' cannot be used with %s"
9019 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
9021 #: builtin/checkout.c:285
9023 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
9024 msgstr "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
9026 #: builtin/checkout.c:354 builtin/checkout.c:361
9028 msgid "path '%s' is unmerged"
9029 msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
9031 #: builtin/checkout.c:397
9033 msgid "Recreated %d merge conflict"
9034 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
9035 msgstr[0] "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
9036 msgstr[1] "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
9038 #: builtin/checkout.c:402
9040 msgid "Updated %d path from %s"
9041 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
9042 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
9043 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
9045 #: builtin/checkout.c:409
9047 msgid "Updated %d path from the index"
9048 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
9049 msgstr[0] "S'ha produït un error en llegir l'índex"
9050 msgstr[1] "S'ha produït un error en llegir l'índex"
9052 #: builtin/checkout.c:645
9053 msgid "you need to resolve your current index first"
9054 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
9056 #: builtin/checkout.c:782
9058 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
9059 msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
9061 #: builtin/checkout.c:824
9062 msgid "HEAD is now at"
9063 msgstr "HEAD ara és a"
9065 #: builtin/checkout.c:828 builtin/clone.c:699
9066 msgid "unable to update HEAD"
9067 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
9069 #: builtin/checkout.c:832
9071 msgid "Reset branch '%s'\n"
9072 msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
9074 #: builtin/checkout.c:835
9076 msgid "Already on '%s'\n"
9077 msgstr "Ja en «%s»\n"
9079 #: builtin/checkout.c:839
9081 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
9082 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
9084 #: builtin/checkout.c:841 builtin/checkout.c:1212
9086 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
9087 msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
9089 #: builtin/checkout.c:843
9091 msgid "Switched to branch '%s'\n"
9092 msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
9094 #: builtin/checkout.c:894
9096 msgid " ... and %d more.\n"
9097 msgstr " ... i %d més.\n"
9099 #: builtin/checkout.c:900
9102 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
9103 "any of your branches:\n"
9107 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
9108 "any of your branches:\n"
9112 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
9113 "vinculada a cap de les vostres branques:\n"
9117 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
9118 "vinculades a cap de les vostres branques:\n"
9122 #: builtin/checkout.c:919
9125 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
9128 " git branch <new-branch-name> %s\n"
9131 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
9134 " git branch <new-branch-name> %s\n"
9137 "Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
9138 "per a fer-ho amb:\n"
9140 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
9143 "Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
9144 "per a fer-ho amb:\n"
9146 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
9149 #: builtin/checkout.c:951
9150 msgid "internal error in revision walk"
9151 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
9153 #: builtin/checkout.c:955
9154 msgid "Previous HEAD position was"
9155 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
9157 #: builtin/checkout.c:983 builtin/checkout.c:1207
9158 msgid "You are on a branch yet to be born"
9159 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
9161 #: builtin/checkout.c:1104
9163 msgid "only one reference expected, %d given."
9164 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
9166 #: builtin/checkout.c:1140
9169 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
9170 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
9173 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:445
9175 msgid "invalid reference: %s"
9176 msgstr "referència no vàlida: %s"
9178 #: builtin/checkout.c:1182
9180 msgid "reference is not a tree: %s"
9181 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
9183 #: builtin/checkout.c:1221
9184 msgid "paths cannot be used with switching branches"
9185 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
9187 #: builtin/checkout.c:1224 builtin/checkout.c:1228
9189 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
9190 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
9192 #: builtin/checkout.c:1232 builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1240 builtin/checkout.c:1243
9194 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
9195 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
9197 #: builtin/checkout.c:1248
9199 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
9200 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
9202 #: builtin/checkout.c:1281 builtin/checkout.c:1283 builtin/clone.c:120 builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
9203 #: builtin/worktree.c:489 builtin/worktree.c:491
9207 #: builtin/checkout.c:1282
9208 msgid "create and checkout a new branch"
9209 msgstr "crea i agafa una branca nova"
9211 #: builtin/checkout.c:1284
9212 msgid "create/reset and checkout a branch"
9213 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
9215 #: builtin/checkout.c:1285
9216 msgid "create reflog for new branch"
9217 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
9219 #: builtin/checkout.c:1286 builtin/worktree.c:493
9220 msgid "detach HEAD at named commit"
9221 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
9223 #: builtin/checkout.c:1287
9224 msgid "set upstream info for new branch"
9225 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
9227 #: builtin/checkout.c:1289
9229 msgstr "branca-nova"
9231 #: builtin/checkout.c:1289
9232 msgid "new unparented branch"
9233 msgstr "branca òrfena nova"
9235 #: builtin/checkout.c:1291
9236 msgid "checkout our version for unmerged files"
9237 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
9239 #: builtin/checkout.c:1294
9240 msgid "checkout their version for unmerged files"
9241 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
9243 #: builtin/checkout.c:1296
9244 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
9245 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
9247 #: builtin/checkout.c:1298
9248 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
9249 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
9251 #: builtin/checkout.c:1300 builtin/merge.c:276
9252 msgid "update ignored files (default)"
9253 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
9255 #: builtin/checkout.c:1302 builtin/log.c:1586 parse-options.h:272
9259 #: builtin/checkout.c:1303
9260 msgid "conflict style (merge or diff3)"
9261 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
9263 #: builtin/checkout.c:1306
9264 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
9265 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
9267 #: builtin/checkout.c:1308
9269 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
9270 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
9272 #: builtin/checkout.c:1310
9273 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
9274 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
9276 #: builtin/checkout.c:1314 builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:141 builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:130
9277 #: builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:174
9278 msgid "force progress reporting"
9279 msgstr "força l'informe de progrés"
9281 #: builtin/checkout.c:1345
9282 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
9283 msgstr "-b, -B i --orphan són mútuament excloents"
9285 #: builtin/checkout.c:1362
9286 msgid "--track needs a branch name"
9287 msgstr "--track necessita un nom de branca"
9289 #: builtin/checkout.c:1367
9291 msgid "missing branch name; try -b"
9292 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
9294 #: builtin/checkout.c:1404
9295 msgid "invalid path specification"
9296 msgstr "especificació de camí no vàlida"
9298 #: builtin/checkout.c:1411
9300 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
9301 msgstr "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta comissió"
9303 #: builtin/checkout.c:1415
9305 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
9306 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí «%s»"
9308 #: builtin/checkout.c:1419
9310 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
9311 "checking out of the index."
9313 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
9314 "agafar de l'índex."
9316 #: builtin/checkout.c:1439
9319 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
9320 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
9321 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
9323 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
9324 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
9326 " git checkout --track origin/<name>\n"
9328 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
9329 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
9330 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
9333 #: builtin/clean.c:28
9334 msgid "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
9335 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
9337 #: builtin/clean.c:32
9339 msgid "Removing %s\n"
9340 msgstr "S'està eliminant %s\n"
9342 #: builtin/clean.c:33
9344 msgid "Would remove %s\n"
9345 msgstr "Eliminaria %s\n"
9347 #: builtin/clean.c:34
9349 msgid "Skipping repository %s\n"
9350 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
9352 #: builtin/clean.c:35
9354 msgid "Would skip repository %s\n"
9355 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
9357 #: builtin/clean.c:36
9359 msgid "failed to remove %s"
9360 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
9362 #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
9366 "1 - select a numbered item\n"
9367 "foo - select item based on unique prefix\n"
9368 " - (empty) select nothing\n"
9371 "1 - selecciona un ítem numerat\n"
9372 "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
9373 " - (buit) no seleccionis res\n"
9375 #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
9379 "1 - select a single item\n"
9380 "3-5 - select a range of items\n"
9381 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
9382 "foo - select item based on unique prefix\n"
9383 "-... - unselect specified items\n"
9384 "* - choose all items\n"
9385 " - (empty) finish selecting\n"
9388 "1 - selecciona un sol ítem\n"
9389 "3-5 - selecciona un rang d'ítems\n"
9390 "2-3,6-9 - selecciona múltiples rangs\n"
9391 "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
9392 "-... - desselecciona els ítems seleccionats\n"
9393 "* - tria tots els ítems\n"
9394 " - (buit) finalitza la selecció\n"
9396 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554 git-add--interactive.perl:559
9397 #, c-format, perl-format
9399 msgstr "Perdó (%s)?\n"
9401 #: builtin/clean.c:661
9403 msgid "Input ignore patterns>> "
9404 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
9406 #: builtin/clean.c:698
9408 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
9409 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
9411 #: builtin/clean.c:719
9412 msgid "Select items to delete"
9413 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
9415 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
9416 #: builtin/clean.c:760
9418 msgid "Remove %s [y/N]? "
9419 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
9421 #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
9426 #: builtin/clean.c:793
9428 "clean - start cleaning\n"
9429 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
9430 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
9431 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
9432 "quit - stop cleaning\n"
9433 "help - this screen\n"
9434 "? - help for prompt selection"
9436 "clean - comença a netejar\n"
9437 "filter by pattern - exclou ítems de supressió\n"
9438 "select by numbers - selecciona ítems a suprimir per números\n"
9439 "ask each - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
9440 "quit - deixa de netejar\n"
9441 "help - aquesta pantalla\n"
9442 "? - ajuda de selecció de l'avís"
9444 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
9445 msgid "*** Commands ***"
9446 msgstr "*** Ordres ***"
9448 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
9452 #: builtin/clean.c:829
9453 msgid "Would remove the following item:"
9454 msgid_plural "Would remove the following items:"
9455 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
9456 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
9458 #: builtin/clean.c:845
9459 msgid "No more files to clean, exiting."
9460 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
9462 #: builtin/clean.c:907
9463 msgid "do not print names of files removed"
9464 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
9466 #: builtin/clean.c:909
9470 #: builtin/clean.c:910
9471 msgid "interactive cleaning"
9472 msgstr "neteja interactiva"
9474 #: builtin/clean.c:912
9475 msgid "remove whole directories"
9476 msgstr "elimina directoris sencers"
9478 #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548 builtin/grep.c:897 builtin/log.c:167
9479 #: builtin/log.c:169 builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417 builtin/show-ref.c:178
9483 #: builtin/clean.c:914
9484 msgid "add <pattern> to ignore rules"
9485 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
9487 #: builtin/clean.c:915
9488 msgid "remove ignored files, too"
9489 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
9491 #: builtin/clean.c:917
9492 msgid "remove only ignored files"
9493 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
9495 #: builtin/clean.c:935
9496 msgid "-x and -X cannot be used together"
9497 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
9499 #: builtin/clean.c:939
9500 msgid "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to clean"
9501 msgstr "clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; refusant netejar"
9503 #: builtin/clean.c:942
9504 msgid "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to clean"
9505 msgstr "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; refusant netejar"
9507 #: builtin/clone.c:44
9508 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
9509 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
9511 #: builtin/clone.c:89
9512 msgid "don't create a checkout"
9513 msgstr "no facis cap agafament"
9515 #: builtin/clone.c:90 builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:481
9516 msgid "create a bare repository"
9517 msgstr "crea un dipòsit nu"
9519 #: builtin/clone.c:94
9520 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
9521 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
9523 #: builtin/clone.c:96
9524 msgid "to clone from a local repository"
9525 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
9527 #: builtin/clone.c:98
9528 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
9529 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
9531 #: builtin/clone.c:100
9532 msgid "setup as shared repository"
9533 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
9535 #: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106
9537 msgstr "especificació de camí"
9539 #: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106
9540 msgid "initialize submodules in the clone"
9541 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
9543 #: builtin/clone.c:109
9544 msgid "number of submodules cloned in parallel"
9545 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
9547 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478
9548 msgid "template-directory"
9549 msgstr "directori-de-plantilla"
9551 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:479
9552 msgid "directory from which templates will be used"
9553 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
9555 #: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1860
9556 msgid "reference repository"
9557 msgstr "dipòsit de referència"
9559 #: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1381 builtin/submodule--helper.c:1862
9560 msgid "use --reference only while cloning"
9561 msgstr "usa --reference només en clonar"
9563 #: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3303 builtin/repack.c:329
9567 #: builtin/clone.c:119
9568 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
9569 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
9571 #: builtin/clone.c:121
9572 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
9573 msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot"
9575 #: builtin/clone.c:123
9576 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
9577 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
9579 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836 builtin/pull.c:218
9581 msgstr "profunditat"
9583 #: builtin/clone.c:125
9584 msgid "create a shallow clone of that depth"
9585 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
9587 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3292
9591 #: builtin/clone.c:127
9592 msgid "create a shallow clone since a specific time"
9593 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
9595 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169 builtin/rebase.c:1039
9599 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:147
9600 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
9601 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
9603 #: builtin/clone.c:131
9604 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
9605 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
9607 #: builtin/clone.c:133
9608 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
9609 msgstr "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no els segueixen"
9611 #: builtin/clone.c:135
9612 msgid "any cloned submodules will be shallow"
9613 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
9615 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487
9617 msgstr "directori de git"
9619 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:488
9620 msgid "separate git dir from working tree"
9621 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
9623 #: builtin/clone.c:138
9627 #: builtin/clone.c:139
9628 msgid "set config inside the new repository"
9629 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
9631 #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:231 builtin/push.c:586
9632 msgid "use IPv4 addresses only"
9633 msgstr "usa només adreces IPv4"
9635 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:234 builtin/push.c:588
9636 msgid "use IPv6 addresses only"
9637 msgstr "usa només adreces IPv6"
9639 #: builtin/clone.c:280
9641 "No directory name could be guessed.\n"
9642 "Please specify a directory on the command line"
9644 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
9645 "Especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
9647 #: builtin/clone.c:333
9649 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
9650 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
9652 #: builtin/clone.c:405
9654 msgid "failed to open '%s'"
9655 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
9657 #: builtin/clone.c:413
9659 msgid "%s exists and is not a directory"
9660 msgstr "%s existeix i no és directori"
9662 #: builtin/clone.c:427
9664 msgid "failed to stat %s\n"
9665 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'\n"
9667 #: builtin/clone.c:444
9669 msgid "failed to unlink '%s'"
9670 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
9672 #: builtin/clone.c:449
9674 msgid "failed to create link '%s'"
9675 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
9677 #: builtin/clone.c:453
9679 msgid "failed to copy file to '%s'"
9680 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
9682 #: builtin/clone.c:479
9687 #: builtin/clone.c:493
9689 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
9690 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
9691 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
9693 "El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
9694 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
9695 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
9696 "'git checkout -f HEAD'\n"
9698 #: builtin/clone.c:570
9700 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
9701 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
9703 #: builtin/clone.c:687
9705 msgid "unable to update %s"
9706 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
9708 #: builtin/clone.c:737
9709 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
9710 msgstr "la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut agafar.\n"
9712 #: builtin/clone.c:768
9713 msgid "unable to checkout working tree"
9714 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
9716 #: builtin/clone.c:813
9717 msgid "unable to write parameters to config file"
9718 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
9720 #: builtin/clone.c:876
9721 msgid "cannot repack to clean up"
9722 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
9724 #: builtin/clone.c:878
9725 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
9726 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
9728 #: builtin/clone.c:918 builtin/receive-pack.c:1941
9729 msgid "Too many arguments."
9730 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
9732 #: builtin/clone.c:922
9733 msgid "You must specify a repository to clone."
9734 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
9736 #: builtin/clone.c:935
9738 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
9739 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
9741 #: builtin/clone.c:938
9742 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
9743 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
9745 #: builtin/clone.c:951
9747 msgid "repository '%s' does not exist"
9748 msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
9750 #: builtin/clone.c:957 builtin/fetch.c:1608
9752 msgid "depth %s is not a positive number"
9753 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
9755 #: builtin/clone.c:967
9757 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
9758 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
9760 #: builtin/clone.c:977
9762 msgid "working tree '%s' already exists."
9763 msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
9765 #: builtin/clone.c:992 builtin/clone.c:1013 builtin/difftool.c:272 builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:326
9767 msgid "could not create leading directories of '%s'"
9768 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
9770 #: builtin/clone.c:997
9772 msgid "could not create work tree dir '%s'"
9773 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
9775 #: builtin/clone.c:1017
9777 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
9778 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
9780 #: builtin/clone.c:1019
9782 msgid "Cloning into '%s'...\n"
9783 msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
9785 #: builtin/clone.c:1043
9786 msgid "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-able"
9787 msgstr "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-able"
9789 #: builtin/clone.c:1104
9790 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
9791 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9793 #: builtin/clone.c:1106
9794 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
9795 msgstr "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9797 #: builtin/clone.c:1108
9798 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
9799 msgstr "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9801 #: builtin/clone.c:1110
9802 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
9803 msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9805 #: builtin/clone.c:1113
9806 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
9807 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
9809 #: builtin/clone.c:1118
9810 msgid "--local is ignored"
9811 msgstr "--local s'ignora"
9813 #: builtin/clone.c:1192 builtin/clone.c:1200
9815 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
9816 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
9818 #: builtin/clone.c:1203
9819 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
9820 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
9822 #: builtin/column.c:10
9823 msgid "git column [<options>]"
9824 msgstr "git column [<opcions>]"
9826 #: builtin/column.c:27
9827 msgid "lookup config vars"
9828 msgstr "cerca les variables de configuració"
9830 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
9831 msgid "layout to use"
9832 msgstr "disposició a usar"
9834 #: builtin/column.c:30
9835 msgid "Maximum width"
9836 msgstr "Amplada màxima"
9838 #: builtin/column.c:31
9839 msgid "Padding space on left border"
9840 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
9842 #: builtin/column.c:32
9843 msgid "Padding space on right border"
9844 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
9846 #: builtin/column.c:33
9847 msgid "Padding space between columns"
9848 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
9850 #: builtin/column.c:51
9851 msgid "--command must be the first argument"
9852 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
9854 #: builtin/commit.c:41
9855 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
9856 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
9858 #: builtin/commit.c:46
9859 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
9860 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
9862 #: builtin/commit.c:51
9864 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
9865 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
9866 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
9868 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
9869 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
9870 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
9872 #: builtin/commit.c:56
9874 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
9875 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
9877 " git commit --allow-empty\n"
9880 "El «cherry pick» previ ja està buit, possiblement a causa de resolució de conflicte.\n"
9881 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
9883 " git commit --allow-empty\n"
9886 #: builtin/commit.c:63
9887 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
9888 msgstr "D'altra manera, useu «git reset»\n"
9890 #: builtin/commit.c:66
9892 "If you wish to skip this commit, use:\n"
9896 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
9897 "the remaining commits.\n"
9899 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
9903 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà\n"
9904 "com a «cherry pick» les comissions restants.\n"
9906 #: builtin/commit.c:312
9907 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
9908 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
9910 #: builtin/commit.c:353
9911 msgid "unable to create temporary index"
9912 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
9914 #: builtin/commit.c:359
9915 msgid "interactive add failed"
9916 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
9918 #: builtin/commit.c:373
9919 msgid "unable to update temporary index"
9920 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
9922 #: builtin/commit.c:375
9923 msgid "Failed to update main cache tree"
9924 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
9926 #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
9927 msgid "unable to write new_index file"
9928 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
9930 #: builtin/commit.c:452
9931 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
9932 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
9934 #: builtin/commit.c:454
9935 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
9936 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
9938 #: builtin/commit.c:462
9939 msgid "cannot read the index"
9940 msgstr "no es pot llegir l'índex"
9942 #: builtin/commit.c:481
9943 msgid "unable to write temporary index file"
9944 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
9946 #: builtin/commit.c:579
9948 msgid "commit '%s' lacks author header"
9949 msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
9951 #: builtin/commit.c:581
9953 msgid "commit '%s' has malformed author line"
9954 msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
9956 #: builtin/commit.c:600
9957 msgid "malformed --author parameter"
9958 msgstr "paràmetre --author mal format"
9960 #: builtin/commit.c:652
9962 "unable to select a comment character that is not used\n"
9963 "in the current commit message"
9965 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
9966 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
9968 #: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1052
9970 msgid "could not lookup commit %s"
9971 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
9973 #: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:319
9975 msgid "(reading log message from standard input)\n"
9976 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
9978 #: builtin/commit.c:703
9979 msgid "could not read log from standard input"
9980 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
9982 #: builtin/commit.c:707
9984 msgid "could not read log file '%s'"
9985 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
9987 #: builtin/commit.c:736 builtin/commit.c:744
9988 msgid "could not read SQUASH_MSG"
9989 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
9991 #: builtin/commit.c:741
9992 msgid "could not read MERGE_MSG"
9993 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
9995 #: builtin/commit.c:795
9996 msgid "could not write commit template"
9997 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
9999 #: builtin/commit.c:813
10003 "It looks like you may be committing a merge.\n"
10004 "If this is not correct, please remove the file\n"
10009 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
10010 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
10012 "i intenteu-ho de nou.\n"
10014 #: builtin/commit.c:818
10018 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
10019 "If this is not correct, please remove the file\n"
10024 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
10025 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
10027 "i intenteu-ho de nou.\n"
10029 #: builtin/commit.c:831
10032 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
10033 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
10035 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
10036 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge de\n"
10037 "comissió buit avorta la comissió.\n"
10039 #: builtin/commit.c:839
10042 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
10043 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
10044 "An empty message aborts the commit.\n"
10046 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
10047 "Es mantindran les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les vosaltres\n"
10048 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
10050 #: builtin/commit.c:856
10052 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
10053 msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
10055 #: builtin/commit.c:864
10058 msgstr "%sData: %s"
10060 #: builtin/commit.c:871
10062 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
10063 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
10065 #: builtin/commit.c:889
10066 msgid "Cannot read index"
10067 msgstr "No es pot llegir l'índex"
10069 #: builtin/commit.c:956
10070 msgid "Error building trees"
10071 msgstr "Error en construir arbres"
10073 #: builtin/commit.c:970 builtin/tag.c:258
10075 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
10076 msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
10078 #: builtin/commit.c:1014
10080 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
10082 "--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n"
10083 "cap autor existent"
10085 #: builtin/commit.c:1028
10087 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
10088 msgstr "mode ignorat no vàlid «%s»"
10090 #: builtin/commit.c:1042 builtin/commit.c:1279
10092 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
10093 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
10095 #: builtin/commit.c:1080
10096 msgid "--long and -z are incompatible"
10097 msgstr "--long i -z són incompatibles"
10099 #: builtin/commit.c:1113
10100 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
10101 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
10103 #: builtin/commit.c:1122
10104 msgid "You have nothing to amend."
10105 msgstr "No teniu res a esmenar."
10107 #: builtin/commit.c:1125
10108 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
10109 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
10111 #: builtin/commit.c:1127
10112 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
10113 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
10115 #: builtin/commit.c:1130
10116 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
10117 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
10119 #: builtin/commit.c:1140
10120 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
10121 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
10123 #: builtin/commit.c:1142
10124 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
10125 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/."
10127 #: builtin/commit.c:1150
10128 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
10129 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
10131 #: builtin/commit.c:1167
10132 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
10133 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
10135 #: builtin/commit.c:1169
10136 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
10137 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
10139 #: builtin/commit.c:1183 builtin/tag.c:546
10141 msgid "Invalid cleanup mode %s"
10142 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
10144 #: builtin/commit.c:1188
10145 msgid "Paths with -a does not make sense."
10146 msgstr "-a no té sentit amb camins."
10148 #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1498
10149 msgid "show status concisely"
10150 msgstr "mostra l'estat concisament"
10152 #: builtin/commit.c:1316 builtin/commit.c:1500
10153 msgid "show branch information"
10154 msgstr "mostra la informació de branca"
10156 #: builtin/commit.c:1318
10157 msgid "show stash information"
10158 msgstr "mostra la informació de «stash»"
10160 #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1502
10161 msgid "compute full ahead/behind values"
10164 #: builtin/commit.c:1322
10168 #: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1504 builtin/push.c:561 builtin/worktree.c:640
10169 msgid "machine-readable output"
10170 msgstr "sortida llegible per màquina"
10172 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506
10173 msgid "show status in long format (default)"
10174 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
10176 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509
10177 msgid "terminate entries with NUL"
10178 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
10180 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1512 builtin/fast-export.c:1085
10181 #: builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1118 builtin/tag.c:400
10185 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1512
10186 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
10187 msgstr "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per defecte: all)"
10189 #: builtin/commit.c:1335
10190 msgid "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: traditional)"
10192 "mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. (Per defecte: traditional, matching, no.)"
10194 #: builtin/commit.c:1337 parse-options.h:164
10198 #: builtin/commit.c:1338
10199 msgid "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. (Default: all)"
10200 msgstr "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per defecte: all)"
10202 #: builtin/commit.c:1340
10203 msgid "list untracked files in columns"
10204 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
10206 #: builtin/commit.c:1341
10207 msgid "do not detect renames"
10208 msgstr "no detectis canvis de noms"
10210 #: builtin/commit.c:1343
10211 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
10212 msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança"
10214 #: builtin/commit.c:1363
10215 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
10218 #: builtin/commit.c:1468
10219 msgid "suppress summary after successful commit"
10220 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
10222 #: builtin/commit.c:1469
10223 msgid "show diff in commit message template"
10224 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
10226 #: builtin/commit.c:1471
10227 msgid "Commit message options"
10228 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
10230 #: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:264 builtin/tag.c:397
10231 msgid "read message from file"
10232 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
10234 #: builtin/commit.c:1473
10238 #: builtin/commit.c:1473
10239 msgid "override author for commit"
10240 msgstr "autor corregit de la comissió"
10242 #: builtin/commit.c:1474 builtin/gc.c:518
10246 #: builtin/commit.c:1474
10247 msgid "override date for commit"
10248 msgstr "data corregida de la comissió"
10250 #: builtin/commit.c:1475 builtin/merge.c:260 builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:395
10254 #: builtin/commit.c:1475
10255 msgid "commit message"
10256 msgstr "missatge de comissió"
10258 #: builtin/commit.c:1476 builtin/commit.c:1477 builtin/commit.c:1478 builtin/commit.c:1479 parse-options.h:278
10263 #: builtin/commit.c:1476
10264 msgid "reuse and edit message from specified commit"
10265 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
10267 #: builtin/commit.c:1477
10268 msgid "reuse message from specified commit"
10269 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
10271 #: builtin/commit.c:1478
10272 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
10273 msgstr "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió especificada"
10275 #: builtin/commit.c:1479
10276 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
10277 msgstr "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió especificada"
10279 #: builtin/commit.c:1480
10280 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
10281 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
10283 #: builtin/commit.c:1481 builtin/log.c:1533 builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:156 builtin/revert.c:107
10284 msgid "add Signed-off-by:"
10285 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
10287 #: builtin/commit.c:1482
10288 msgid "use specified template file"
10289 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
10291 #: builtin/commit.c:1483
10292 msgid "force edit of commit"
10293 msgstr "força l'edició de la comissió"
10295 #: builtin/commit.c:1484
10297 msgstr "per defecte"
10299 #: builtin/commit.c:1484 builtin/tag.c:401
10300 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
10301 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
10303 #: builtin/commit.c:1485
10304 msgid "include status in commit message template"
10305 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
10307 #: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:186 builtin/revert.c:115
10308 msgid "GPG sign commit"
10309 msgstr "signa la comissió amb GPG"
10311 #: builtin/commit.c:1490
10312 msgid "Commit contents options"
10313 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
10315 #: builtin/commit.c:1491
10316 msgid "commit all changed files"
10317 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
10319 #: builtin/commit.c:1492
10320 msgid "add specified files to index for commit"
10321 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
10323 #: builtin/commit.c:1493
10324 msgid "interactively add files"
10325 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
10327 #: builtin/commit.c:1494
10328 msgid "interactively add changes"
10329 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
10331 #: builtin/commit.c:1495
10332 msgid "commit only specified files"
10333 msgstr "comet només els fitxers especificats"
10335 #: builtin/commit.c:1496
10336 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
10337 msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
10339 #: builtin/commit.c:1497
10340 msgid "show what would be committed"
10341 msgstr "mostra què es cometria"
10343 #: builtin/commit.c:1510
10344 msgid "amend previous commit"
10345 msgstr "esmena la comissió anterior"
10347 #: builtin/commit.c:1511
10348 msgid "bypass post-rewrite hook"
10349 msgstr "evita el lligam de post escriptura"
10351 #: builtin/commit.c:1516
10352 msgid "ok to record an empty change"
10353 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
10355 #: builtin/commit.c:1518
10356 msgid "ok to record a change with an empty message"
10357 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
10359 #: builtin/commit.c:1591
10361 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
10362 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
10364 #: builtin/commit.c:1598
10365 msgid "could not read MERGE_MODE"
10366 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
10368 #: builtin/commit.c:1617
10370 msgid "could not read commit message: %s"
10371 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
10373 #: builtin/commit.c:1628
10375 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
10376 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
10378 #: builtin/commit.c:1633
10380 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
10381 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
10383 #: builtin/commit.c:1668
10385 "repository has been updated, but unable to write\n"
10386 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
10387 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
10389 "s'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
10390 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
10391 "que no s'hagi excedit la quota, i després feu \n"
10392 "«git reset HEAD» per a recuperar-ho."
10394 #: builtin/commit-graph.c:10
10395 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10398 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
10399 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10402 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
10403 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10406 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
10407 msgid "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits]"
10410 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78 builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190
10411 #: builtin/fetch.c:153 builtin/log.c:1553
10415 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79 builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191
10416 msgid "The object directory to store the graph"
10419 #: builtin/commit-graph.c:135
10420 msgid "start walk at all refs"
10423 #: builtin/commit-graph.c:137
10424 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
10427 #: builtin/commit-graph.c:139
10428 msgid "start walk at commits listed by stdin"
10431 #: builtin/commit-graph.c:141
10432 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
10435 #: builtin/commit-graph.c:150
10436 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
10439 #: builtin/config.c:11
10440 msgid "git config [<options>]"
10441 msgstr "git config [<opcions>]"
10443 #: builtin/config.c:103
10445 msgid "unrecognized --type argument, %s"
10446 msgstr "paràmetre --type no reconegut, %s"
10448 #: builtin/config.c:115
10449 msgid "only one type at a time"
10450 msgstr "només un tipus cada cop"
10452 #: builtin/config.c:124
10453 msgid "Config file location"
10454 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
10456 #: builtin/config.c:125
10457 msgid "use global config file"
10458 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
10460 #: builtin/config.c:126
10461 msgid "use system config file"
10462 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
10464 #: builtin/config.c:127
10465 msgid "use repository config file"
10466 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
10468 #: builtin/config.c:128
10469 msgid "use per-worktree config file"
10470 msgstr "usa un fitxer de configuració per dipòsit"
10472 #: builtin/config.c:129
10473 msgid "use given config file"
10474 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
10476 #: builtin/config.c:130
10478 msgstr "ID de blob"
10480 #: builtin/config.c:130
10481 msgid "read config from given blob object"
10482 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
10484 #: builtin/config.c:131
10488 #: builtin/config.c:132
10489 msgid "get value: name [value-regex]"
10490 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
10492 #: builtin/config.c:133
10493 msgid "get all values: key [value-regex]"
10494 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
10496 #: builtin/config.c:134
10497 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
10498 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
10500 #: builtin/config.c:135
10501 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
10502 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
10504 #: builtin/config.c:136
10505 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
10506 msgstr "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
10508 #: builtin/config.c:137
10509 msgid "add a new variable: name value"
10510 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
10512 #: builtin/config.c:138
10513 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
10514 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
10516 #: builtin/config.c:139
10517 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
10518 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
10520 #: builtin/config.c:140
10521 msgid "rename section: old-name new-name"
10522 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
10524 #: builtin/config.c:141
10525 msgid "remove a section: name"
10526 msgstr "elimina una secció: nom"
10528 #: builtin/config.c:142
10530 msgstr "llista tots"
10532 #: builtin/config.c:143
10533 msgid "open an editor"
10534 msgstr "obre un editor"
10536 #: builtin/config.c:144
10537 msgid "find the color configured: slot [default]"
10538 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
10540 #: builtin/config.c:145
10541 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
10542 msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
10544 #: builtin/config.c:146
10548 #: builtin/config.c:147
10549 msgid "value is given this type"
10550 msgstr "el valor té donat aquest tipus"
10552 #: builtin/config.c:148
10553 msgid "value is \"true\" or \"false\""
10554 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
10556 #: builtin/config.c:149
10557 msgid "value is decimal number"
10558 msgstr "el valor és un nombre decimal"
10560 #: builtin/config.c:150
10561 msgid "value is --bool or --int"
10562 msgstr "el valor és --bool o --int"
10564 #: builtin/config.c:151
10565 msgid "value is a path (file or directory name)"
10566 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
10568 #: builtin/config.c:152
10569 msgid "value is an expiry date"
10570 msgstr "el valor és una data de venciment"
10572 #: builtin/config.c:153
10576 #: builtin/config.c:154
10577 msgid "terminate values with NUL byte"
10578 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
10580 #: builtin/config.c:155
10581 msgid "show variable names only"
10582 msgstr "mostra només els noms de variable"
10584 #: builtin/config.c:156
10585 msgid "respect include directives on lookup"
10586 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
10588 #: builtin/config.c:157
10589 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
10590 msgstr "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia d'ordres)"
10592 #: builtin/config.c:158
10596 #: builtin/config.c:158
10597 msgid "with --get, use default value when missing entry"
10600 #: builtin/config.c:172
10602 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
10605 #: builtin/config.c:174
10607 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
10610 #: builtin/config.c:308
10612 msgid "invalid key pattern: %s"
10613 msgstr "patró de la clau no vàlid: %s"
10615 #: builtin/config.c:344
10617 msgid "failed to format default config value: %s"
10618 msgstr "s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: %s"
10620 #: builtin/config.c:401
10622 msgid "cannot parse color '%s'"
10623 msgstr "no es pot analitzar el color «%s»"
10625 #: builtin/config.c:443
10626 msgid "unable to parse default color value"
10627 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
10629 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
10630 msgid "not in a git directory"
10631 msgstr "no és en un directori git"
10633 #: builtin/config.c:499
10634 msgid "writing to stdin is not supported"
10635 msgstr "no s'admet escriure a stdin"
10637 #: builtin/config.c:502
10639 msgid "writing config blobs is not supported"
10640 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
10642 #: builtin/config.c:587
10645 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
10647 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
10651 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
10653 "# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
10657 #: builtin/config.c:611
10658 msgid "only one config file at a time"
10661 #: builtin/config.c:616
10662 msgid "--local can only be used inside a git repository"
10663 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
10665 #: builtin/config.c:619
10666 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
10667 msgstr "--blob només es pot usar dins d'un dipòsit git"
10669 #: builtin/config.c:638
10670 msgid "$HOME not set"
10671 msgstr "$HOME no està establerta"
10673 #: builtin/config.c:658
10675 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
10676 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
10677 "section in \"git help worktree\" for details"
10680 #: builtin/config.c:688
10681 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
10682 msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents"
10684 #: builtin/config.c:693
10685 msgid "only one action at a time"
10686 msgstr "només una acció cada cop"
10688 #: builtin/config.c:706
10689 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
10690 msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp"
10692 #: builtin/config.c:712
10693 msgid "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --list"
10694 msgstr "--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list"
10696 #: builtin/config.c:718
10697 msgid "--default is only applicable to --get"
10698 msgstr "--default només és aplicable a --get"
10700 #: builtin/config.c:731
10702 msgid "unable to read config file '%s'"
10703 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»"
10705 #: builtin/config.c:734
10706 msgid "error processing config file(s)"
10707 msgstr "s'ha produït un error processant els fitxers de configuració"
10709 #: builtin/config.c:744
10710 msgid "editing stdin is not supported"
10711 msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin"
10713 #: builtin/config.c:746
10715 msgid "editing blobs is not supported"
10716 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
10718 #: builtin/config.c:760
10720 msgid "cannot create configuration file %s"
10721 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
10723 #: builtin/config.c:773
10726 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
10727 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
10729 "no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
10730 " Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
10732 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
10734 msgid "no such section: %s"
10735 msgstr "no existeix la secció: %s"
10737 #: builtin/count-objects.c:90
10738 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10739 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10741 #: builtin/count-objects.c:100
10742 msgid "print sizes in human readable format"
10743 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
10745 #: builtin/describe.c:27
10746 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
10747 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
10749 #: builtin/describe.c:28
10750 msgid "git describe [<options>] --dirty"
10751 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
10753 #: builtin/describe.c:63
10755 msgstr "davant per"
10757 #: builtin/describe.c:63
10758 msgid "lightweight"
10761 #: builtin/describe.c:63
10765 #: builtin/describe.c:273
10767 msgid "annotated tag %s not available"
10768 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
10770 #: builtin/describe.c:277
10772 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
10773 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
10775 #: builtin/describe.c:279
10777 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
10778 msgstr "l'etiqueta «%s» realment és «%s» aquí"
10780 #: builtin/describe.c:323
10782 msgid "no tag exactly matches '%s'"
10783 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
10785 #: builtin/describe.c:325
10787 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
10790 #: builtin/describe.c:379
10792 msgid "finished search at %s\n"
10793 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
10795 #: builtin/describe.c:405
10798 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
10799 "However, there were unannotated tags: try --tags."
10801 "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
10802 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
10804 #: builtin/describe.c:409
10807 "No tags can describe '%s'.\n"
10808 "Try --always, or create some tags."
10810 "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
10811 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
10813 #: builtin/describe.c:439
10815 msgid "traversed %lu commits\n"
10816 msgstr "%lu comissions travessades\n"
10818 #: builtin/describe.c:442
10821 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
10822 "gave up search at %s\n"
10824 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
10825 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
10827 #: builtin/describe.c:510
10829 msgid "describe %s\n"
10830 msgstr "descriu %s\n"
10832 #: builtin/describe.c:513 builtin/log.c:516
10834 msgid "Not a valid object name %s"
10835 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
10837 #: builtin/describe.c:521
10839 msgid "%s is neither a commit nor blob"
10840 msgstr "%s no és una comissió o un blob"
10842 #: builtin/describe.c:535
10843 msgid "find the tag that comes after the commit"
10844 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
10846 #: builtin/describe.c:536
10847 msgid "debug search strategy on stderr"
10848 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
10850 #: builtin/describe.c:537
10851 msgid "use any ref"
10852 msgstr "usa qualsevol referència"
10854 #: builtin/describe.c:538
10855 msgid "use any tag, even unannotated"
10856 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
10858 #: builtin/describe.c:539
10859 msgid "always use long format"
10860 msgstr "sempre usa el format llarg"
10862 #: builtin/describe.c:540
10863 msgid "only follow first parent"
10864 msgstr "només segueix la primera mare"
10866 #: builtin/describe.c:543
10867 msgid "only output exact matches"
10868 msgstr "emet només coincidències exactes"
10870 #: builtin/describe.c:545
10871 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
10872 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
10874 #: builtin/describe.c:547
10875 msgid "only consider tags matching <pattern>"
10876 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
10878 #: builtin/describe.c:549
10879 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
10880 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
10882 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:424
10883 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
10884 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
10886 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
10890 #: builtin/describe.c:553
10891 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
10892 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
10894 #: builtin/describe.c:556
10895 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
10896 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-broken\")"
10898 #: builtin/describe.c:574
10899 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
10900 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
10902 #: builtin/describe.c:603
10903 msgid "No names found, cannot describe anything."
10904 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
10906 #: builtin/describe.c:654
10907 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
10908 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
10910 #: builtin/describe.c:656
10911 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
10912 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
10914 #: builtin/diff.c:84
10916 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
10917 msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
10919 #: builtin/diff.c:235
10921 msgid "invalid option: %s"
10922 msgstr "opció no vàlida: %s"
10924 #: builtin/diff.c:364
10925 msgid "Not a git repository"
10926 msgstr "No és un dipòsit de git"
10928 #: builtin/diff.c:408
10930 msgid "invalid object '%s' given."
10931 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
10933 #: builtin/diff.c:417
10935 msgid "more than two blobs given: '%s'"
10936 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
10938 #: builtin/diff.c:422
10940 msgid "unhandled object '%s' given."
10941 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
10943 #: builtin/difftool.c:31
10944 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
10945 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
10947 #: builtin/difftool.c:261
10950 msgstr "ha fallat: %d"
10952 #: builtin/difftool.c:303
10954 msgid "could not read symlink %s"
10955 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
10957 #: builtin/difftool.c:305
10959 msgid "could not read symlink file %s"
10960 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
10962 #: builtin/difftool.c:313
10964 msgid "could not read object %s for symlink %s"
10965 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
10967 #: builtin/difftool.c:414
10969 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
10970 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
10972 "els formats de diff combinats ('-c' and '--cc') no són admesos \n"
10973 "en el mode diff per directoris ('-d' and '--dir-diff')."
10975 #: builtin/difftool.c:634
10977 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
10978 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
10980 #: builtin/difftool.c:636
10981 msgid "working tree file has been left."
10982 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
10984 #: builtin/difftool.c:647
10986 msgid "temporary files exist in '%s'."
10987 msgstr "existeix un fitxer temporal a «%s»."
10989 #: builtin/difftool.c:648
10990 msgid "you may want to cleanup or recover these."
10991 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
10993 #: builtin/difftool.c:697
10994 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
10995 msgstr "utilitza `diff.guitool` en comptes de `diff.tool`"
10997 #: builtin/difftool.c:699
10998 msgid "perform a full-directory diff"
10999 msgstr "fes un diff de tot el directori"
11001 #: builtin/difftool.c:701
11002 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
11003 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
11005 #: builtin/difftool.c:706
11006 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
11007 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
11009 #: builtin/difftool.c:707
11013 #: builtin/difftool.c:708
11014 msgid "use the specified diff tool"
11015 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
11017 #: builtin/difftool.c:710
11018 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
11019 msgstr "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb `--tool`"
11021 #: builtin/difftool.c:713
11022 msgid "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit code"
11023 msgstr "fes que 'git-difftool' surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de sortida diferent de zero"
11025 #: builtin/difftool.c:716
11026 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
11027 msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs"
11029 #: builtin/difftool.c:740
11030 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
11031 msgstr "no s'ha proporcionat <tool> per --tool=<tool>"
11033 #: builtin/difftool.c:747
11034 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
11035 msgstr "no s'ha proporcionat <cmd> per --extcmd=<cmd>"
11037 #: builtin/fast-export.c:29
11038 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
11039 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
11041 #: builtin/fast-export.c:1084
11042 msgid "show progress after <n> objects"
11043 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
11045 #: builtin/fast-export.c:1086
11046 msgid "select handling of signed tags"
11047 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
11049 #: builtin/fast-export.c:1089
11050 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
11051 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
11053 #: builtin/fast-export.c:1092
11054 msgid "Dump marks to this file"
11055 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
11057 #: builtin/fast-export.c:1094
11058 msgid "Import marks from this file"
11059 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
11061 #: builtin/fast-export.c:1096
11062 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
11063 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
11065 #: builtin/fast-export.c:1098
11066 msgid "Output full tree for each commit"
11067 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
11069 #: builtin/fast-export.c:1100
11070 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
11071 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
11073 #: builtin/fast-export.c:1101
11074 msgid "Skip output of blob data"
11075 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
11077 #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1601
11079 msgstr "especificació de referència"
11081 #: builtin/fast-export.c:1103
11082 msgid "Apply refspec to exported refs"
11083 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
11085 #: builtin/fast-export.c:1104
11086 msgid "anonymize output"
11087 msgstr "anonimitza la sortida"
11089 #: builtin/fast-export.c:1106
11090 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
11093 #: builtin/fast-export.c:1108
11094 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
11097 #: builtin/fetch.c:28
11098 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11099 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
11101 #: builtin/fetch.c:29
11102 msgid "git fetch [<options>] <group>"
11103 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
11105 #: builtin/fetch.c:30
11106 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
11107 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
11109 #: builtin/fetch.c:31
11110 msgid "git fetch --all [<options>]"
11111 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
11113 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:195
11114 msgid "fetch from all remotes"
11115 msgstr "obtén de tots els remots"
11117 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:198
11118 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
11119 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
11121 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:201
11122 msgid "path to upload pack on remote end"
11123 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
11125 #: builtin/fetch.c:120
11126 msgid "force overwrite of local reference"
11127 msgstr "força la sobreescriptura de la referència local"
11129 #: builtin/fetch.c:122
11130 msgid "fetch from multiple remotes"
11131 msgstr "obtén de múltiples remots"
11133 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:205
11134 msgid "fetch all tags and associated objects"
11135 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
11137 #: builtin/fetch.c:126
11138 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
11139 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
11141 #: builtin/fetch.c:128
11142 msgid "number of submodules fetched in parallel"
11143 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
11145 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:208
11146 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
11147 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
11149 #: builtin/fetch.c:132
11150 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
11153 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:133
11155 msgstr "sota demanda"
11157 #: builtin/fetch.c:134
11158 msgid "control recursive fetching of submodules"
11159 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
11161 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:216
11162 msgid "keep downloaded pack"
11163 msgstr "retén el paquet baixat"
11165 #: builtin/fetch.c:140
11166 msgid "allow updating of HEAD ref"
11167 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
11169 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:219
11170 msgid "deepen history of shallow clone"
11171 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
11173 #: builtin/fetch.c:145
11174 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
11175 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
11177 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:222
11178 msgid "convert to a complete repository"
11179 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
11181 #: builtin/fetch.c:154
11182 msgid "prepend this to submodule path output"
11183 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
11185 #: builtin/fetch.c:157
11186 msgid "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config files)"
11187 msgstr "per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que els fitxers de configuració)"
11189 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:225
11190 msgid "accept refs that update .git/shallow"
11191 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
11193 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:227
11195 msgstr "mapa de referències"
11197 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:228
11198 msgid "specify fetch refmap"
11199 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
11201 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
11202 msgid "server-specific"
11203 msgstr "específic al servidor"
11205 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
11206 msgid "option to transmit"
11207 msgstr "opció a transmetre"
11209 #: builtin/fetch.c:170
11210 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
11213 #: builtin/fetch.c:469
11214 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
11215 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
11217 #: builtin/fetch.c:608
11219 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
11220 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
11222 #: builtin/fetch.c:705
11224 msgid "object %s not found"
11225 msgstr "objecte %s no trobat"
11227 #: builtin/fetch.c:709
11228 msgid "[up to date]"
11231 #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
11233 msgstr "[rebutjat]"
11235 #: builtin/fetch.c:723
11236 msgid "can't fetch in current branch"
11237 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
11239 #: builtin/fetch.c:733
11240 msgid "[tag update]"
11241 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
11243 #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784 builtin/fetch.c:796
11244 msgid "unable to update local ref"
11245 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
11247 #: builtin/fetch.c:738
11248 msgid "would clobber existing tag"
11251 #: builtin/fetch.c:760
11253 msgstr "[etiqueta nova]"
11255 #: builtin/fetch.c:763
11256 msgid "[new branch]"
11257 msgstr "[branca nova]"
11259 #: builtin/fetch.c:766
11261 msgstr "[referència nova]"
11263 #: builtin/fetch.c:796
11264 msgid "forced update"
11265 msgstr "actualització forçada"
11267 #: builtin/fetch.c:801
11268 msgid "non-fast-forward"
11269 msgstr "sense avanç ràpid"
11271 #: builtin/fetch.c:847
11273 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
11274 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
11276 #: builtin/fetch.c:868
11278 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
11279 msgstr "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
11281 #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
11283 msgid "From %.*s\n"
11286 #: builtin/fetch.c:970
11289 "some local refs could not be updated; try running\n"
11290 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
11292 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
11293 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
11294 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
11296 #: builtin/fetch.c:1051
11298 msgid " (%s will become dangling)"
11299 msgstr " (%s es tornarà penjant)"
11301 #: builtin/fetch.c:1052
11303 msgid " (%s has become dangling)"
11304 msgstr " (%s s'ha tornat penjant)"
11306 #: builtin/fetch.c:1084
11308 msgstr "[suprimit]"
11310 #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
11314 #: builtin/fetch.c:1108
11316 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
11317 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
11319 #: builtin/fetch.c:1127
11321 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
11322 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» no és vàlida per a %s"
11324 #: builtin/fetch.c:1130
11326 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
11327 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
11329 #: builtin/fetch.c:1434
11331 msgid "Fetching %s\n"
11332 msgstr "S'està obtenint %s\n"
11334 #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
11336 msgid "Could not fetch %s"
11337 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
11339 #: builtin/fetch.c:1482
11340 msgid "--filter can only be used with the remote configured in extensions.partialClone"
11343 #: builtin/fetch.c:1506
11345 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
11346 "remote name from which new revisions should be fetched."
11348 "Cap dipòsit remot especificat. Especifiqueu un URL o\n"
11349 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
11351 #: builtin/fetch.c:1543
11352 msgid "You need to specify a tag name."
11353 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
11355 #: builtin/fetch.c:1592
11356 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
11357 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
11359 #: builtin/fetch.c:1594
11360 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
11361 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
11363 #: builtin/fetch.c:1599
11364 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
11365 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
11367 #: builtin/fetch.c:1601
11368 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
11369 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
11371 #: builtin/fetch.c:1617
11372 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
11373 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
11375 #: builtin/fetch.c:1619
11376 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
11377 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
11379 #: builtin/fetch.c:1628
11381 msgid "No such remote or remote group: %s"
11382 msgstr "No existeix un remot ni un grup remot: %s"
11384 #: builtin/fetch.c:1635
11385 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
11386 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
11388 #: builtin/fetch.c:1651
11389 msgid "--filter can only be used with the remote configured in extensions.partialclone"
11392 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
11393 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
11394 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
11396 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
11397 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
11398 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
11400 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
11401 msgid "alias for --log (deprecated)"
11402 msgstr "àlies per --log (en desús)"
11404 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
11408 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
11409 msgid "use <text> as start of message"
11410 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
11412 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
11413 msgid "file to read from"
11414 msgstr "fitxer del qual llegir"
11416 #: builtin/for-each-ref.c:10
11417 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
11418 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
11420 #: builtin/for-each-ref.c:11
11421 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
11422 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
11424 #: builtin/for-each-ref.c:12
11425 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
11426 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
11428 #: builtin/for-each-ref.c:13
11429 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
11430 msgstr "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
11432 #: builtin/for-each-ref.c:28
11433 msgid "quote placeholders suitably for shells"
11434 msgstr "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
11436 #: builtin/for-each-ref.c:30
11437 msgid "quote placeholders suitably for perl"
11438 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
11440 #: builtin/for-each-ref.c:32
11441 msgid "quote placeholders suitably for python"
11442 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
11444 #: builtin/for-each-ref.c:34
11445 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
11446 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
11448 #: builtin/for-each-ref.c:37
11449 msgid "show only <n> matched refs"
11450 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
11452 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424
11453 msgid "respect format colors"
11454 msgstr "respecta els colors del format"
11456 #: builtin/for-each-ref.c:43
11457 msgid "print only refs which points at the given object"
11458 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
11460 #: builtin/for-each-ref.c:45
11461 msgid "print only refs that are merged"
11462 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
11464 #: builtin/for-each-ref.c:46
11465 msgid "print only refs that are not merged"
11466 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
11468 #: builtin/for-each-ref.c:47
11469 msgid "print only refs which contain the commit"
11470 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
11472 #: builtin/for-each-ref.c:48
11473 msgid "print only refs which don't contain the commit"
11474 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
11476 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
11478 msgstr "desconegut"
11480 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
11481 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
11483 msgid "error in %s %s: %s"
11484 msgstr "error en %s %s: %s"
11486 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
11487 #: builtin/fsck.c:131
11489 msgid "warning in %s %s: %s"
11492 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
11494 msgid "broken link from %7s %s"
11497 #: builtin/fsck.c:168
11498 msgid "wrong object type in link"
11499 msgstr "tipus d'objecte incorrecte en l'enllaç"
11501 #: builtin/fsck.c:184
11504 "broken link from %7s %s\n"
11508 #: builtin/fsck.c:253
11510 msgid "missing %s %s"
11511 msgstr "manca %s %s"
11513 #: builtin/fsck.c:279
11515 msgid "unreachable %s %s"
11516 msgstr "ja es té %s (%s)"
11518 #: builtin/fsck.c:298
11520 msgid "dangling %s %s"
11521 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
11523 #: builtin/fsck.c:307
11525 msgid "could not create lost-found"
11526 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
11528 #: builtin/fsck.c:318
11530 msgid "could not finish '%s'"
11531 msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»"
11533 #: builtin/fsck.c:335
11535 msgid "Checking %s"
11536 msgstr "S'està comprovant %s"
11538 #: builtin/fsck.c:353
11540 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
11541 msgstr "S'està comprovant la connectivitat (%d objectes)"
11543 #: builtin/fsck.c:372
11545 msgid "Checking %s %s"
11546 msgstr "S'està comprovant %s %s"
11548 #: builtin/fsck.c:376
11549 msgid "broken links"
11550 msgstr "enllaços trencats"
11552 #: builtin/fsck.c:385
11557 #: builtin/fsck.c:393
11559 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
11562 #: builtin/fsck.c:422
11564 msgid "%s: object corrupt or missing"
11565 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat"
11567 #: builtin/fsck.c:447
11569 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
11570 msgstr "referència no vàlida: %s"
11572 #: builtin/fsck.c:461
11574 msgid "Checking reflog %s->%s"
11575 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
11577 #: builtin/fsck.c:495
11579 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
11580 msgstr "%s: punter sha1 no vàlid: %s"
11582 #: builtin/fsck.c:502
11584 msgid "%s: not a commit"
11585 msgstr "%s: no és una comissió"
11587 #: builtin/fsck.c:557
11589 msgid "notice: No default references"
11590 msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
11592 #: builtin/fsck.c:572
11594 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
11595 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat: %s"
11597 #: builtin/fsck.c:585
11599 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
11600 msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
11602 #: builtin/fsck.c:605
11604 msgid "bad sha1 file: %s"
11605 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
11607 #: builtin/fsck.c:620
11608 msgid "Checking object directory"
11609 msgstr "S'està comprovant el directori d'objecte"
11611 #: builtin/fsck.c:623
11612 msgid "Checking object directories"
11613 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
11615 #: builtin/fsck.c:638
11617 msgid "Checking %s link"
11618 msgstr "S'està comprovant l'enllaç %s"
11620 #: builtin/fsck.c:643 builtin/index-pack.c:833
11623 msgstr "%s no vàlid"
11625 #: builtin/fsck.c:650
11627 msgid "%s points to something strange (%s)"
11628 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
11630 #: builtin/fsck.c:656
11632 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
11635 #: builtin/fsck.c:660
11637 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
11640 #: builtin/fsck.c:672
11642 msgid "Checking cache tree"
11643 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
11645 #: builtin/fsck.c:677
11647 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
11648 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
11650 #: builtin/fsck.c:688
11651 msgid "non-tree in cache-tree"
11654 #: builtin/fsck.c:719
11655 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
11656 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
11658 #: builtin/fsck.c:725
11659 msgid "show unreachable objects"
11660 msgstr "mostra els objectes inabastables"
11662 #: builtin/fsck.c:726
11663 msgid "show dangling objects"
11664 msgstr "mostra els objectes penjants"
11666 #: builtin/fsck.c:727
11667 msgid "report tags"
11668 msgstr "informa de les etiquetes"
11670 #: builtin/fsck.c:728
11671 msgid "report root nodes"
11672 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
11674 #: builtin/fsck.c:729
11675 msgid "make index objects head nodes"
11676 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
11678 #: builtin/fsck.c:730
11679 msgid "make reflogs head nodes (default)"
11680 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
11682 #: builtin/fsck.c:731
11683 msgid "also consider packs and alternate objects"
11684 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
11686 #: builtin/fsck.c:732
11687 msgid "check only connectivity"
11688 msgstr "comprova només la connectivitat"
11690 #: builtin/fsck.c:733
11691 msgid "enable more strict checking"
11692 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
11694 #: builtin/fsck.c:735
11695 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
11696 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
11698 #: builtin/fsck.c:736 builtin/prune.c:110
11699 msgid "show progress"
11700 msgstr "mostra el progrés"
11702 #: builtin/fsck.c:737
11703 msgid "show verbose names for reachable objects"
11704 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
11706 #: builtin/fsck.c:797
11707 msgid "Checking objects"
11708 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
11710 #: builtin/fsck.c:825
11712 msgid "%s: object missing"
11713 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
11715 #: builtin/fsck.c:837
11717 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
11718 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
11721 msgid "git gc [<options>]"
11722 msgstr "git gc [<opcions>]"
11726 msgid "Failed to fstat %s: %s"
11727 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
11729 #: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55
11731 msgid "cannot stat '%s'"
11732 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
11734 #: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510
11736 msgid "cannot read '%s'"
11737 msgstr "no es pot llegir «%s»"
11739 #: builtin/gc.c:477
11742 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
11744 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
11748 "L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu\n"
11749 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
11750 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
11754 #: builtin/gc.c:519
11755 msgid "prune unreferenced objects"
11756 msgstr "poda objectes sense referència"
11758 #: builtin/gc.c:521
11759 msgid "be more thorough (increased runtime)"
11760 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
11762 #: builtin/gc.c:522
11763 msgid "enable auto-gc mode"
11764 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
11766 #: builtin/gc.c:525
11767 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
11768 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
11770 #: builtin/gc.c:528
11771 msgid "repack all other packs except the largest pack"
11774 #: builtin/gc.c:545
11776 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
11777 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
11779 #: builtin/gc.c:556
11781 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
11782 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
11784 #: builtin/gc.c:576
11786 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
11787 msgstr "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el rerefons per a un rendiment òptim.\n"
11789 #: builtin/gc.c:578
11791 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
11792 msgstr "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per a un rendiment òptim.\n"
11794 #: builtin/gc.c:579
11796 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
11797 msgstr "Vegeu «git help gc» per a neteja manual.\n"
11799 #: builtin/gc.c:619
11801 msgid "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
11802 msgstr "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
11804 #: builtin/gc.c:672
11805 msgid "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
11806 msgstr "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-los."
11808 #: builtin/grep.c:29
11809 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
11810 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
11812 #: builtin/grep.c:225
11814 msgid "grep: failed to create thread: %s"
11815 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
11817 #: builtin/grep.c:279
11819 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
11820 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
11822 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
11823 #. variable for tweaking threads, currently
11826 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697 builtin/pack-objects.c:2717
11828 msgid "no threads support, ignoring %s"
11829 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
11831 #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
11833 msgid "unable to read tree (%s)"
11834 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
11836 #: builtin/grep.c:646
11838 msgid "unable to grep from object of type %s"
11839 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
11841 #: builtin/grep.c:712
11843 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
11844 msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
11846 #: builtin/grep.c:811
11847 msgid "search in index instead of in the work tree"
11848 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
11850 #: builtin/grep.c:813
11851 msgid "find in contents not managed by git"
11852 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
11854 #: builtin/grep.c:815
11855 msgid "search in both tracked and untracked files"
11856 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
11858 #: builtin/grep.c:817
11859 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
11860 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
11862 #: builtin/grep.c:819
11863 msgid "recursively search in each submodule"
11864 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
11866 #: builtin/grep.c:822
11867 msgid "show non-matching lines"
11868 msgstr "mostra les línies no coincidents"
11870 #: builtin/grep.c:824
11871 msgid "case insensitive matching"
11872 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
11874 #: builtin/grep.c:826
11875 msgid "match patterns only at word boundaries"
11876 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
11878 #: builtin/grep.c:828
11879 msgid "process binary files as text"
11880 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
11882 #: builtin/grep.c:830
11883 msgid "don't match patterns in binary files"
11884 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
11886 #: builtin/grep.c:833
11887 msgid "process binary files with textconv filters"
11888 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
11890 #: builtin/grep.c:835
11891 msgid "search in subdirectories (default)"
11892 msgstr "cerca als subdirectories (per defecte)"
11894 #: builtin/grep.c:837
11895 msgid "descend at most <depth> levels"
11896 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
11898 #: builtin/grep.c:841
11899 msgid "use extended POSIX regular expressions"
11900 msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
11902 #: builtin/grep.c:844
11903 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
11904 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
11906 #: builtin/grep.c:847
11907 msgid "interpret patterns as fixed strings"
11908 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
11910 #: builtin/grep.c:850
11911 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
11912 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
11914 #: builtin/grep.c:853
11915 msgid "show line numbers"
11916 msgstr "mostra els números de línia"
11918 #: builtin/grep.c:854
11919 msgid "show column number of first match"
11920 msgstr "mostra el nombre de columna de la primera coincidència"
11922 #: builtin/grep.c:855
11923 msgid "don't show filenames"
11924 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
11926 #: builtin/grep.c:856
11927 msgid "show filenames"
11928 msgstr "mostra els noms de fitxer"
11930 #: builtin/grep.c:858
11931 msgid "show filenames relative to top directory"
11932 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
11934 #: builtin/grep.c:860
11935 msgid "show only filenames instead of matching lines"
11936 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
11938 #: builtin/grep.c:862
11939 msgid "synonym for --files-with-matches"
11940 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
11942 #: builtin/grep.c:865
11943 msgid "show only the names of files without match"
11944 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
11946 #: builtin/grep.c:867
11947 msgid "print NUL after filenames"
11948 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
11950 #: builtin/grep.c:870
11951 msgid "show only matching parts of a line"
11952 msgstr "mostra només les parts de coincidents de la línia"
11954 #: builtin/grep.c:872
11955 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
11956 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
11958 #: builtin/grep.c:873
11959 msgid "highlight matches"
11960 msgstr "ressalta les coincidències"
11962 #: builtin/grep.c:875
11963 msgid "print empty line between matches from different files"
11964 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
11966 #: builtin/grep.c:877
11967 msgid "show filename only once above matches from same file"
11968 msgstr "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del mateix fitxer"
11970 #: builtin/grep.c:880
11971 msgid "show <n> context lines before and after matches"
11972 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
11974 #: builtin/grep.c:883
11975 msgid "show <n> context lines before matches"
11976 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
11978 #: builtin/grep.c:885
11979 msgid "show <n> context lines after matches"
11980 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
11982 #: builtin/grep.c:887
11983 msgid "use <n> worker threads"
11984 msgstr "usa <n> fils de treball"
11986 #: builtin/grep.c:888
11987 msgid "shortcut for -C NUM"
11988 msgstr "drecera per -C NUM"
11990 #: builtin/grep.c:891
11991 msgid "show a line with the function name before matches"
11992 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
11994 #: builtin/grep.c:893
11995 msgid "show the surrounding function"
11996 msgstr "mostra la funció circumdant"
11998 #: builtin/grep.c:896
11999 msgid "read patterns from file"
12000 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
12002 #: builtin/grep.c:898
12003 msgid "match <pattern>"
12004 msgstr "coincideix amb <patró>"
12006 #: builtin/grep.c:900
12007 msgid "combine patterns specified with -e"
12008 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
12010 #: builtin/grep.c:912
12011 msgid "indicate hit with exit status without output"
12012 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
12014 #: builtin/grep.c:914
12015 msgid "show only matches from files that match all patterns"
12016 msgstr "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els patrons"
12018 #: builtin/grep.c:916
12019 msgid "show parse tree for grep expression"
12020 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisi de l'expressió grep"
12022 #: builtin/grep.c:920
12026 #: builtin/grep.c:920
12027 msgid "show matching files in the pager"
12028 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
12030 #: builtin/grep.c:924
12031 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
12032 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
12034 #: builtin/grep.c:988
12035 msgid "no pattern given"
12036 msgstr "no s'ha donat cap patró"
12038 #: builtin/grep.c:1024
12039 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
12040 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
12042 #: builtin/grep.c:1032
12044 msgid "unable to resolve revision: %s"
12045 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
12047 #: builtin/grep.c:1063
12048 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
12049 msgstr "combinació d'opcions no vàlida, s'està ignorant --threads"
12051 #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3400
12052 msgid "no threads support, ignoring --threads"
12053 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant --threads"
12055 #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2714
12057 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
12058 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
12060 #: builtin/grep.c:1092
12061 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
12062 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
12064 #: builtin/grep.c:1115
12065 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
12066 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
12068 #: builtin/grep.c:1121
12069 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
12070 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
12072 #: builtin/grep.c:1127
12074 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
12075 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
12077 #: builtin/grep.c:1135
12079 msgid "both --cached and trees are given"
12080 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
12082 #: builtin/hash-object.c:85
12083 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] [--] <file>..."
12084 msgstr "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] [--] <fitxer>..."
12086 #: builtin/hash-object.c:86
12087 msgid "git hash-object --stdin-paths"
12088 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
12090 #: builtin/hash-object.c:98
12094 #: builtin/hash-object.c:98
12095 msgid "object type"
12096 msgstr "tipus d'objecte"
12098 #: builtin/hash-object.c:99
12099 msgid "write the object into the object database"
12100 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
12102 #: builtin/hash-object.c:101
12103 msgid "read the object from stdin"
12104 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
12106 #: builtin/hash-object.c:103
12107 msgid "store file as is without filters"
12108 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
12110 #: builtin/hash-object.c:104
12111 msgid "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
12112 msgstr "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a depurar al Git"
12114 #: builtin/hash-object.c:105
12115 msgid "process file as it were from this path"
12116 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
12118 #: builtin/help.c:46
12119 msgid "print all available commands"
12120 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
12122 #: builtin/help.c:47
12123 msgid "exclude guides"
12124 msgstr "exclou guies"
12126 #: builtin/help.c:48
12127 msgid "print list of useful guides"
12128 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
12130 #: builtin/help.c:49
12132 msgid "print all configuration variable names"
12133 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
12135 #: builtin/help.c:51
12136 msgid "show man page"
12137 msgstr "mostra la pàgina de manual"
12139 #: builtin/help.c:52
12140 msgid "show manual in web browser"
12141 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
12143 #: builtin/help.c:54
12144 msgid "show info page"
12145 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
12147 #: builtin/help.c:56
12149 msgid "print command description"
12150 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
12152 #: builtin/help.c:61
12153 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
12154 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
12156 #: builtin/help.c:73
12158 msgid "unrecognized help format '%s'"
12159 msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
12161 #: builtin/help.c:100
12162 msgid "Failed to start emacsclient."
12163 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
12165 #: builtin/help.c:113
12166 msgid "Failed to parse emacsclient version."
12167 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
12169 #: builtin/help.c:121
12171 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
12172 msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
12174 #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
12176 msgid "failed to exec '%s'"
12177 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
12179 #: builtin/help.c:217
12182 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
12183 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
12185 "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
12186 "Considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
12188 #: builtin/help.c:229
12191 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
12192 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
12194 "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
12195 "Considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
12197 #: builtin/help.c:346
12199 msgid "'%s': unknown man viewer."
12200 msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
12202 #: builtin/help.c:363
12203 msgid "no man viewer handled the request"
12204 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
12206 #: builtin/help.c:371
12207 msgid "no info viewer handled the request"
12208 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
12210 #: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:323
12212 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
12213 msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
12215 #: builtin/help.c:444 git.c:347
12217 msgid "bad alias.%s string: %s"
12218 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
12220 #: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503
12222 msgid "usage: %s%s"
12225 #: builtin/help.c:487
12226 msgid "'git help config' for more information"
12229 #: builtin/index-pack.c:184
12231 msgid "object type mismatch at %s"
12232 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
12234 #: builtin/index-pack.c:204
12236 msgid "did not receive expected object %s"
12237 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
12239 #: builtin/index-pack.c:207
12241 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
12242 msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s"
12244 #: builtin/index-pack.c:249
12246 msgid "cannot fill %d byte"
12247 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
12248 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
12249 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
12251 #: builtin/index-pack.c:259
12253 msgstr "EOF prematur"
12255 #: builtin/index-pack.c:260
12256 msgid "read error on input"
12257 msgstr "error de lectura d'entrada"
12259 #: builtin/index-pack.c:272
12260 msgid "used more bytes than were available"
12261 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
12263 #: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:599
12264 msgid "pack too large for current definition of off_t"
12265 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
12267 #: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94
12268 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
12269 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
12271 #: builtin/index-pack.c:297 builtin/repack.c:250
12273 msgid "unable to create '%s'"
12274 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
12276 #: builtin/index-pack.c:303
12278 msgid "cannot open packfile '%s'"
12279 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
12281 #: builtin/index-pack.c:317
12282 msgid "pack signature mismatch"
12283 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
12285 #: builtin/index-pack.c:319
12287 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
12288 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
12290 #: builtin/index-pack.c:337
12292 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
12293 msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
12295 #: builtin/index-pack.c:457
12297 msgid "inflate returned %d"
12298 msgstr "la inflació ha retornat %d"
12300 #: builtin/index-pack.c:506
12301 msgid "offset value overflow for delta base object"
12302 msgstr "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
12304 #: builtin/index-pack.c:514
12305 msgid "delta base offset is out of bound"
12306 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
12308 #: builtin/index-pack.c:522
12310 msgid "unknown object type %d"
12311 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
12313 #: builtin/index-pack.c:553
12314 msgid "cannot pread pack file"
12315 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
12317 #: builtin/index-pack.c:555
12319 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
12320 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
12321 msgstr[0] "el final del fitxer de paquet és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
12322 msgstr[1] "el final del fitxer de paquet és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
12324 #: builtin/index-pack.c:581
12325 msgid "serious inflate inconsistency"
12326 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
12328 #: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:794
12329 #: builtin/index-pack.c:803
12331 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
12332 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
12334 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:152 builtin/pack-objects.c:212 builtin/pack-objects.c:306
12336 msgid "unable to read %s"
12337 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
12339 #: builtin/index-pack.c:792
12341 msgid "cannot read existing object info %s"
12342 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
12344 #: builtin/index-pack.c:800
12346 msgid "cannot read existing object %s"
12347 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
12349 #: builtin/index-pack.c:814
12351 msgid "invalid blob object %s"
12352 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
12354 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836
12356 msgid "fsck error in packed object"
12357 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
12359 #: builtin/index-pack.c:838
12361 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
12362 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
12364 #: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941
12365 msgid "failed to apply delta"
12366 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
12368 #: builtin/index-pack.c:1109
12369 msgid "Receiving objects"
12370 msgstr "S'estan rebent objectes"
12372 #: builtin/index-pack.c:1109
12373 msgid "Indexing objects"
12374 msgstr "S'estan indexant objectes"
12376 #: builtin/index-pack.c:1143
12377 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
12378 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
12380 #: builtin/index-pack.c:1148
12381 msgid "cannot fstat packfile"
12382 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
12384 #: builtin/index-pack.c:1151
12385 msgid "pack has junk at the end"
12386 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
12388 #: builtin/index-pack.c:1163
12389 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
12390 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
12392 #: builtin/index-pack.c:1186
12393 msgid "Resolving deltas"
12394 msgstr "S'estan resolent les diferències"
12396 #: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2486
12398 msgid "unable to create thread: %s"
12399 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
12401 #: builtin/index-pack.c:1237
12402 msgid "confusion beyond insanity"
12403 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
12405 #: builtin/index-pack.c:1243
12407 msgid "completed with %d local object"
12408 msgid_plural "completed with %d local objects"
12409 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
12410 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
12412 #: builtin/index-pack.c:1255
12414 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
12415 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
12417 #: builtin/index-pack.c:1259
12419 msgid "pack has %d unresolved delta"
12420 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
12421 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
12422 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
12424 #: builtin/index-pack.c:1283
12426 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
12427 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
12429 #: builtin/index-pack.c:1360
12431 msgid "local object %s is corrupt"
12432 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
12434 #: builtin/index-pack.c:1374
12436 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
12437 msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb '.pack'"
12439 #: builtin/index-pack.c:1399
12441 msgid "cannot write %s file '%s'"
12442 msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»"
12444 #: builtin/index-pack.c:1407
12446 msgid "cannot close written %s file '%s'"
12447 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a mantenir «%s»"
12449 #: builtin/index-pack.c:1431
12450 msgid "error while closing pack file"
12451 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
12453 #: builtin/index-pack.c:1445
12454 msgid "cannot store pack file"
12455 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
12457 #: builtin/index-pack.c:1453
12458 msgid "cannot store index file"
12459 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
12461 #: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2725
12463 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
12464 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorrecte"
12466 #: builtin/index-pack.c:1565
12468 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
12469 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent «%s»"
12471 #: builtin/index-pack.c:1567
12473 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
12474 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
12476 #: builtin/index-pack.c:1615
12478 msgid "non delta: %d object"
12479 msgid_plural "non delta: %d objects"
12480 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
12481 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
12483 #: builtin/index-pack.c:1622
12485 msgid "chain length = %d: %lu object"
12486 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
12487 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
12488 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
12490 #: builtin/index-pack.c:1659
12491 msgid "Cannot come back to cwd"
12492 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
12494 #: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711 builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731
12497 msgstr "%s incorrecte"
12499 #: builtin/index-pack.c:1747
12500 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
12501 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
12503 #: builtin/index-pack.c:1749
12504 msgid "--stdin requires a git repository"
12505 msgstr "--stdin requereix un dipòsit git"
12507 #: builtin/index-pack.c:1755
12508 msgid "--verify with no packfile name given"
12509 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
12511 #: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580
12513 msgid "fsck error in pack objects"
12514 msgstr "error en objecte: %s"
12516 #: builtin/init-db.c:61
12518 msgid "cannot stat template '%s'"
12519 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
12521 #: builtin/init-db.c:66
12523 msgid "cannot opendir '%s'"
12524 msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
12526 #: builtin/init-db.c:78
12528 msgid "cannot readlink '%s'"
12529 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
12531 #: builtin/init-db.c:80
12533 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
12534 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
12536 #: builtin/init-db.c:86
12538 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
12539 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
12541 #: builtin/init-db.c:90
12543 msgid "ignoring template %s"
12544 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
12546 #: builtin/init-db.c:121
12548 msgid "templates not found in %s"
12549 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
12551 #: builtin/init-db.c:136
12553 msgid "not copying templates from '%s': %s"
12554 msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
12556 #: builtin/init-db.c:329
12558 msgid "unable to handle file type %d"
12559 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
12561 #: builtin/init-db.c:332
12563 msgid "unable to move %s to %s"
12564 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
12566 #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
12568 msgid "%s already exists"
12569 msgstr "%s ja existeix"
12571 #: builtin/init-db.c:405
12573 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
12574 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
12576 #: builtin/init-db.c:406
12578 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
12579 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
12581 #: builtin/init-db.c:410
12583 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
12584 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
12586 #: builtin/init-db.c:411
12588 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
12589 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
12591 #: builtin/init-db.c:460
12592 msgid "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
12593 msgstr "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--shared[=<permisos>]] [<directori>]"
12595 #: builtin/init-db.c:483
12596 msgid "permissions"
12599 #: builtin/init-db.c:484
12600 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
12601 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
12603 #: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523
12605 msgid "cannot mkdir %s"
12606 msgstr "no es pot mkdir %s"
12608 #: builtin/init-db.c:527
12610 msgid "cannot chdir to %s"
12611 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
12613 #: builtin/init-db.c:548
12615 msgid "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-dir=<directory>)"
12616 msgstr "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-dir=<directori>)"
12618 #: builtin/init-db.c:576
12620 msgid "Cannot access work tree '%s'"
12621 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
12623 #: builtin/interpret-trailers.c:15
12624 msgid "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
12625 msgstr "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
12627 #: builtin/interpret-trailers.c:94
12628 msgid "edit files in place"
12629 msgstr "edita els fitxers in situ"
12631 #: builtin/interpret-trailers.c:95
12632 msgid "trim empty trailers"
12633 msgstr "escurça els remolcs buits"
12635 #: builtin/interpret-trailers.c:98
12636 msgid "where to place the new trailer"
12639 #: builtin/interpret-trailers.c:100
12640 msgid "action if trailer already exists"
12641 msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
12643 #: builtin/interpret-trailers.c:102
12644 msgid "action if trailer is missing"
12645 msgstr "acció si el «trailer» falta"
12647 #: builtin/interpret-trailers.c:104
12648 msgid "output only the trailers"
12649 msgstr "mostra només els «trailer»"
12651 #: builtin/interpret-trailers.c:105
12652 msgid "do not apply config rules"
12653 msgstr "no apliquis les regles de configuració"
12655 #: builtin/interpret-trailers.c:106
12656 msgid "join whitespace-continued values"
12657 msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc"
12659 #: builtin/interpret-trailers.c:107
12660 msgid "set parsing options"
12661 msgstr "estableix les opcions d'anàlisi"
12663 #: builtin/interpret-trailers.c:109
12664 msgid "do not treat --- specially"
12667 #: builtin/interpret-trailers.c:110
12671 #: builtin/interpret-trailers.c:111
12672 msgid "trailer(s) to add"
12673 msgstr "remolcs a afegir"
12675 #: builtin/interpret-trailers.c:120
12676 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
12677 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
12679 #: builtin/interpret-trailers.c:130
12680 msgid "no input file given for in-place editing"
12681 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
12683 #: builtin/log.c:55
12684 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
12685 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
12687 #: builtin/log.c:56
12688 msgid "git show [<options>] <object>..."
12689 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
12691 #: builtin/log.c:100
12693 msgid "invalid --decorate option: %s"
12694 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
12696 #: builtin/log.c:163
12697 msgid "suppress diff output"
12698 msgstr "omet la sortida de diferències"
12700 #: builtin/log.c:164
12701 msgid "show source"
12702 msgstr "mostra la font"
12704 #: builtin/log.c:165
12705 msgid "Use mail map file"
12706 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
12708 #: builtin/log.c:167
12709 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
12710 msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>"
12712 #: builtin/log.c:169
12713 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
12714 msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>"
12716 #: builtin/log.c:170
12717 msgid "decorate options"
12718 msgstr "opcions de decoració"
12720 #: builtin/log.c:173
12721 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
12722 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
12724 #: builtin/log.c:271
12726 msgid "Final output: %d %s\n"
12727 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
12729 #: builtin/log.c:525
12731 msgid "git show %s: bad file"
12732 msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
12734 #: builtin/log.c:540 builtin/log.c:634
12736 msgid "Could not read object %s"
12737 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
12739 #: builtin/log.c:659
12741 msgid "Unknown type: %d"
12742 msgstr "Tipus desconegut: %d"
12744 #: builtin/log.c:780
12745 msgid "format.headers without value"
12746 msgstr "format.headers sense valor"
12748 #: builtin/log.c:881
12749 msgid "name of output directory is too long"
12750 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
12752 #: builtin/log.c:897
12754 msgid "Cannot open patch file %s"
12755 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
12757 #: builtin/log.c:914
12758 msgid "Need exactly one range."
12759 msgstr "Cal exactament un rang."
12761 #: builtin/log.c:924
12762 msgid "Not a range."
12763 msgstr "No és un rang."
12765 #: builtin/log.c:1047
12766 msgid "Cover letter needs email format"
12767 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
12769 #: builtin/log.c:1132
12771 msgid "insane in-reply-to: %s"
12772 msgstr "in-reply-to boig: %s"
12774 #: builtin/log.c:1159
12775 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
12776 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
12778 #: builtin/log.c:1217
12779 msgid "Two output directories?"
12780 msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
12782 #: builtin/log.c:1324 builtin/log.c:2068 builtin/log.c:2070 builtin/log.c:2082
12784 msgid "Unknown commit %s"
12785 msgstr "Comissió desconeguda %s"
12787 #: builtin/log.c:1334 builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:526
12789 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
12790 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
12792 #: builtin/log.c:1339
12793 msgid "Could not find exact merge base."
12794 msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
12796 #: builtin/log.c:1343
12798 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
12799 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
12800 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
12802 "S'ha produït un error en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió base\n"
12803 "automàticament, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
12804 "seguir una branca remota. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
12805 "amb --base=<id-de-comissió-base>."
12807 #: builtin/log.c:1363
12808 msgid "Failed to find exact merge base"
12809 msgstr "S'ha produït un error en trobar la base exacta de fusió."
12811 #: builtin/log.c:1374
12812 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
12813 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
12815 #: builtin/log.c:1378
12816 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
12817 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
12819 #: builtin/log.c:1431
12820 msgid "cannot get patch id"
12821 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
12823 #: builtin/log.c:1483
12825 msgid "failed to infer range-diff ranges"
12826 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
12828 #: builtin/log.c:1528
12829 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
12830 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
12832 #: builtin/log.c:1531
12833 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
12834 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
12836 #: builtin/log.c:1535
12837 msgid "print patches to standard out"
12838 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
12840 #: builtin/log.c:1537
12841 msgid "generate a cover letter"
12842 msgstr "genera una carta de presentació"
12844 #: builtin/log.c:1539
12845 msgid "use simple number sequence for output file names"
12846 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
12848 #: builtin/log.c:1540
12852 #: builtin/log.c:1541
12853 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
12854 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
12856 #: builtin/log.c:1543
12857 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
12858 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
12860 #: builtin/log.c:1545
12861 msgid "mark the series as Nth re-roll"
12862 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
12864 #: builtin/log.c:1547
12865 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
12866 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
12868 #: builtin/log.c:1550
12869 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
12870 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
12872 #: builtin/log.c:1553
12873 msgid "store resulting files in <dir>"
12874 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
12876 #: builtin/log.c:1556
12877 msgid "don't strip/add [PATCH]"
12878 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
12880 #: builtin/log.c:1559
12881 msgid "don't output binary diffs"
12882 msgstr "no emetis diferències binàries"
12884 #: builtin/log.c:1561
12885 msgid "output all-zero hash in From header"
12886 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
12888 #: builtin/log.c:1563
12889 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
12890 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
12892 #: builtin/log.c:1565
12893 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
12894 msgstr "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
12896 #: builtin/log.c:1567
12898 msgstr "Missatgeria"
12900 #: builtin/log.c:1568
12904 #: builtin/log.c:1569
12905 msgid "add email header"
12906 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
12908 #: builtin/log.c:1570 builtin/log.c:1572
12910 msgstr "correu electrònic"
12912 #: builtin/log.c:1570
12913 msgid "add To: header"
12914 msgstr "afegeix la capçalera To:"
12916 #: builtin/log.c:1572
12917 msgid "add Cc: header"
12918 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
12920 #: builtin/log.c:1574
12924 #: builtin/log.c:1575
12925 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
12926 msgstr "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
12928 #: builtin/log.c:1577
12930 msgstr "ID de missatge"
12932 #: builtin/log.c:1578
12933 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
12934 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
12936 #: builtin/log.c:1579 builtin/log.c:1582
12940 #: builtin/log.c:1580
12941 msgid "attach the patch"
12942 msgstr "adjunta el pedaç"
12944 #: builtin/log.c:1583
12945 msgid "inline the patch"
12946 msgstr "posa el pedaç en el cos"
12948 #: builtin/log.c:1587
12949 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
12950 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
12952 #: builtin/log.c:1589
12956 #: builtin/log.c:1590
12957 msgid "add a signature"
12958 msgstr "afegeix una signatura"
12960 #: builtin/log.c:1591
12961 msgid "base-commit"
12962 msgstr "comissió base"
12964 #: builtin/log.c:1592
12965 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
12966 msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços"
12968 #: builtin/log.c:1594
12969 msgid "add a signature from a file"
12970 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
12972 #: builtin/log.c:1595
12973 msgid "don't print the patch filenames"
12974 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
12976 #: builtin/log.c:1597
12977 msgid "show progress while generating patches"
12978 msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
12980 #: builtin/log.c:1598
12984 #: builtin/log.c:1599
12985 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
12988 #: builtin/log.c:1602
12989 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
12992 #: builtin/log.c:1604
12993 msgid "percentage by which creation is weighted"
12996 #: builtin/log.c:1679
12998 msgid "invalid ident line: %s"
12999 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
13001 #: builtin/log.c:1694
13003 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
13004 msgstr "-n i -k són mútuament excloents."
13006 #: builtin/log.c:1696
13008 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
13009 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mútuament excloents."
13011 #: builtin/log.c:1704
13012 msgid "--name-only does not make sense"
13013 msgstr "--name-only no té sentit"
13015 #: builtin/log.c:1706
13016 msgid "--name-status does not make sense"
13017 msgstr "--name-status no té sentit"
13019 #: builtin/log.c:1708
13020 msgid "--check does not make sense"
13021 msgstr "--check no té sentit"
13023 #: builtin/log.c:1740
13024 msgid "standard output, or directory, which one?"
13025 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
13027 #: builtin/log.c:1742
13029 msgid "Could not create directory '%s'"
13030 msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
13032 #: builtin/log.c:1829
13033 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
13036 #: builtin/log.c:1833
13040 #: builtin/log.c:1834
13042 msgid "Interdiff against v%d:"
13045 #: builtin/log.c:1840
13046 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
13049 #: builtin/log.c:1844
13050 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
13053 #: builtin/log.c:1852
13054 msgid "Range-diff:"
13057 #: builtin/log.c:1853
13059 msgid "Range-diff against v%d:"
13062 #: builtin/log.c:1864
13064 msgid "unable to read signature file '%s'"
13065 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
13067 #: builtin/log.c:1900
13068 msgid "Generating patches"
13069 msgstr "S'estan generant els pedaços"
13071 #: builtin/log.c:1944
13072 msgid "Failed to create output files"
13073 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
13075 #: builtin/log.c:2003
13076 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
13077 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
13079 #: builtin/log.c:2057
13081 msgid "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
13082 msgstr "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> manualment.\n"
13084 #: builtin/ls-files.c:470
13085 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
13086 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
13088 #: builtin/ls-files.c:526
13089 msgid "identify the file status with tags"
13090 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
13092 #: builtin/ls-files.c:528
13093 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
13094 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
13096 #: builtin/ls-files.c:530
13097 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
13098 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'fsmonitor clean'"
13100 #: builtin/ls-files.c:532
13101 msgid "show cached files in the output (default)"
13102 msgstr "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
13104 #: builtin/ls-files.c:534
13105 msgid "show deleted files in the output"
13106 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
13108 #: builtin/ls-files.c:536
13109 msgid "show modified files in the output"
13110 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
13112 #: builtin/ls-files.c:538
13113 msgid "show other files in the output"
13114 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
13116 #: builtin/ls-files.c:540
13117 msgid "show ignored files in the output"
13118 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
13120 #: builtin/ls-files.c:543
13121 msgid "show staged contents' object name in the output"
13122 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
13124 #: builtin/ls-files.c:545
13125 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
13126 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
13128 #: builtin/ls-files.c:547
13129 msgid "show 'other' directories' names only"
13130 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
13132 #: builtin/ls-files.c:549
13133 msgid "show line endings of files"
13134 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
13136 #: builtin/ls-files.c:551
13137 msgid "don't show empty directories"
13138 msgstr "no mostris els directoris buits"
13140 #: builtin/ls-files.c:554
13141 msgid "show unmerged files in the output"
13142 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
13144 #: builtin/ls-files.c:556
13145 msgid "show resolve-undo information"
13146 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
13148 #: builtin/ls-files.c:558
13149 msgid "skip files matching pattern"
13150 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
13152 #: builtin/ls-files.c:561
13153 msgid "exclude patterns are read from <file>"
13154 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
13156 #: builtin/ls-files.c:564
13157 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
13158 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
13160 #: builtin/ls-files.c:566
13161 msgid "add the standard git exclusions"
13162 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
13164 #: builtin/ls-files.c:570
13165 msgid "make the output relative to the project top directory"
13166 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
13168 #: builtin/ls-files.c:573
13169 msgid "recurse through submodules"
13170 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
13172 #: builtin/ls-files.c:575
13173 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
13174 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
13176 #: builtin/ls-files.c:576
13180 #: builtin/ls-files.c:577
13181 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
13182 msgstr "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
13184 #: builtin/ls-files.c:579
13185 msgid "show debugging data"
13186 msgstr "mostra les dades de depuració"
13188 #: builtin/ls-remote.c:9
13190 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
13191 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
13192 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
13194 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
13195 " [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
13196 " [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
13197 " [<dipòsit> [<referències>...]]"
13199 #: builtin/ls-remote.c:59
13200 msgid "do not print remote URL"
13201 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
13203 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1111
13205 msgstr "executable"
13207 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
13208 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
13209 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
13211 #: builtin/ls-remote.c:65
13212 msgid "limit to tags"
13213 msgstr "limita a etiquetes"
13215 #: builtin/ls-remote.c:66
13216 msgid "limit to heads"
13217 msgstr "limita a caps"
13219 #: builtin/ls-remote.c:67
13220 msgid "do not show peeled tags"
13221 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
13223 #: builtin/ls-remote.c:69
13224 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
13225 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
13227 #: builtin/ls-remote.c:73
13228 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
13229 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
13231 #: builtin/ls-remote.c:76
13232 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
13233 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
13235 #: builtin/ls-tree.c:30
13236 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
13237 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
13239 #: builtin/ls-tree.c:128
13240 msgid "only show trees"
13241 msgstr "mostra només els arbres"
13243 #: builtin/ls-tree.c:130
13244 msgid "recurse into subtrees"
13245 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
13247 #: builtin/ls-tree.c:132
13248 msgid "show trees when recursing"
13249 msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
13251 #: builtin/ls-tree.c:135
13252 msgid "terminate entries with NUL byte"
13253 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
13255 #: builtin/ls-tree.c:136
13256 msgid "include object size"
13257 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
13259 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
13260 msgid "list only filenames"
13261 msgstr "llista només els noms de fitxer"
13263 #: builtin/ls-tree.c:143
13264 msgid "use full path names"
13265 msgstr "usa els noms de camí complets"
13267 #: builtin/ls-tree.c:145
13268 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
13269 msgstr "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
13271 #: builtin/mailsplit.c:241
13273 msgid "empty mbox: '%s'"
13274 msgstr "mbox buit: «%s»"
13276 #: builtin/merge.c:53
13277 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
13278 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
13280 #: builtin/merge.c:54
13281 msgid "git merge --abort"
13282 msgstr "git merge --abort"
13284 #: builtin/merge.c:55
13285 msgid "git merge --continue"
13286 msgstr "git merge --continue"
13288 #: builtin/merge.c:112
13289 msgid "switch `m' requires a value"
13290 msgstr "l'opció «m» requereix un valor"
13292 #: builtin/merge.c:132
13294 msgid "option `%s' requires a value"
13295 msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
13297 #: builtin/merge.c:178
13299 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
13300 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
13302 #: builtin/merge.c:179
13304 msgid "Available strategies are:"
13305 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
13307 #: builtin/merge.c:184
13309 msgid "Available custom strategies are:"
13310 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
13312 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:144
13313 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
13314 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
13316 #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:147
13317 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
13318 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
13320 #: builtin/merge.c:239 builtin/pull.c:150
13321 msgid "(synonym to --stat)"
13322 msgstr "(sinònim de --stat)"
13324 #: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:153
13325 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
13326 msgstr "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió de fusió"
13328 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:159
13329 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
13330 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
13332 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:162
13333 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
13334 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
13336 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:165
13337 msgid "edit message before committing"
13338 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
13340 #: builtin/merge.c:249
13341 msgid "allow fast-forward (default)"
13342 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
13344 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:171
13345 msgid "abort if fast-forward is not possible"
13346 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
13348 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:174
13349 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
13350 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
13352 #: builtin/merge.c:256 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:178 builtin/rebase.c:1124 builtin/rebase--interactive.c:188
13353 #: builtin/revert.c:111
13355 msgstr "estratègia"
13357 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:179
13358 msgid "merge strategy to use"
13359 msgstr "estratègia de fusió a usar"
13361 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182
13362 msgid "option=value"
13363 msgstr "opció=valor"
13365 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:183
13366 msgid "option for selected merge strategy"
13367 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
13369 #: builtin/merge.c:261
13370 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
13371 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
13373 #: builtin/merge.c:268
13374 msgid "abort the current in-progress merge"
13375 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
13377 #: builtin/merge.c:270
13378 msgid "continue the current in-progress merge"
13379 msgstr "continua la fusió en curs actual"
13381 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:190
13382 msgid "allow merging unrelated histories"
13383 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
13385 #: builtin/merge.c:278
13386 msgid "verify commit-msg hook"
13387 msgstr "verifica el lligam de missatge de comissió"
13389 #: builtin/merge.c:303
13390 msgid "could not run stash."
13391 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
13393 #: builtin/merge.c:308
13394 msgid "stash failed"
13395 msgstr "l'«stash» ha fallat"
13397 #: builtin/merge.c:313
13399 msgid "not a valid object: %s"
13400 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
13402 #: builtin/merge.c:335 builtin/merge.c:352
13403 msgid "read-tree failed"
13404 msgstr "read-tree ha fallat"
13406 #: builtin/merge.c:382
13407 msgid " (nothing to squash)"
13408 msgstr " (res a fer «squash»)"
13410 #: builtin/merge.c:393
13412 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
13413 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
13415 #: builtin/merge.c:443
13417 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
13418 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
13420 #: builtin/merge.c:494
13422 msgid "'%s' does not point to a commit"
13423 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
13425 #: builtin/merge.c:581
13427 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
13428 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
13430 #: builtin/merge.c:702
13431 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
13432 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
13434 #: builtin/merge.c:716
13436 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
13437 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
13439 #: builtin/merge.c:731
13441 msgid "unable to write %s"
13442 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
13444 #: builtin/merge.c:783
13446 msgid "Could not read from '%s'"
13447 msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
13449 #: builtin/merge.c:792
13451 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
13452 msgstr "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
13454 #: builtin/merge.c:798
13457 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
13458 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
13460 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
13463 "Introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
13464 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
13465 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
13467 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge buit\n"
13468 "avorta la comissió.\n"
13470 #: builtin/merge.c:834
13471 msgid "Empty commit message."
13472 msgstr "El missatge de comissió és buit."
13474 #: builtin/merge.c:853
13476 msgid "Wonderful.\n"
13477 msgstr "Meravellós.\n"
13479 #: builtin/merge.c:906
13481 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
13482 msgstr "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el resultat.\n"
13484 #: builtin/merge.c:945
13485 msgid "No current branch."
13486 msgstr "No hi ha cap branca actual."
13488 #: builtin/merge.c:947
13489 msgid "No remote for the current branch."
13490 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
13492 #: builtin/merge.c:949
13493 msgid "No default upstream defined for the current branch."
13494 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
13496 #: builtin/merge.c:954
13498 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
13499 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
13501 #: builtin/merge.c:1011
13503 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
13504 msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»"
13506 #: builtin/merge.c:1114
13508 msgid "not something we can merge in %s: %s"
13509 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
13511 #: builtin/merge.c:1148
13512 msgid "not something we can merge"
13513 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
13515 #: builtin/merge.c:1251
13516 msgid "--abort expects no arguments"
13517 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
13519 #: builtin/merge.c:1255
13520 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
13521 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
13523 #: builtin/merge.c:1267
13524 msgid "--continue expects no arguments"
13525 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
13527 #: builtin/merge.c:1271
13528 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
13529 msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)."
13531 #: builtin/merge.c:1287
13533 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
13534 "Please, commit your changes before you merge."
13536 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
13537 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
13539 #: builtin/merge.c:1294
13541 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
13542 "Please, commit your changes before you merge."
13544 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
13545 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
13547 #: builtin/merge.c:1297
13548 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
13549 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
13551 #: builtin/merge.c:1306
13552 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
13553 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
13555 #: builtin/merge.c:1314
13556 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
13557 msgstr "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està establert."
13559 #: builtin/merge.c:1331
13560 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
13561 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
13563 #: builtin/merge.c:1333
13564 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
13565 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
13567 #: builtin/merge.c:1338
13569 msgid "%s - not something we can merge"
13570 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
13572 #: builtin/merge.c:1340
13573 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
13574 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
13576 #: builtin/merge.c:1422
13577 msgid "refusing to merge unrelated histories"
13578 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
13580 #: builtin/merge.c:1431
13581 msgid "Already up to date."
13582 msgstr "Ja està al dia."
13584 #: builtin/merge.c:1441
13586 msgid "Updating %s..%s\n"
13587 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
13589 #: builtin/merge.c:1483
13591 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
13592 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
13594 #: builtin/merge.c:1490
13599 #: builtin/merge.c:1515
13600 msgid "Already up to date. Yeeah!"
13601 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
13603 #: builtin/merge.c:1521
13604 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
13605 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
13607 #: builtin/merge.c:1544 builtin/merge.c:1623
13609 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
13610 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
13612 #: builtin/merge.c:1548
13614 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
13615 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
13617 #: builtin/merge.c:1614
13619 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
13620 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
13622 #: builtin/merge.c:1616
13624 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
13625 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
13627 #: builtin/merge.c:1625
13629 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
13630 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
13632 #: builtin/merge.c:1637
13634 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
13635 msgstr "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia demanat\n"
13637 #: builtin/merge-base.c:32
13638 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
13639 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
13641 #: builtin/merge-base.c:33
13642 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
13643 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
13645 #: builtin/merge-base.c:34
13646 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
13647 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
13649 #: builtin/merge-base.c:35
13650 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
13651 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
13653 #: builtin/merge-base.c:36
13654 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
13655 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
13657 #: builtin/merge-base.c:153
13658 msgid "output all common ancestors"
13659 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
13661 #: builtin/merge-base.c:155
13662 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
13663 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
13665 #: builtin/merge-base.c:157
13666 msgid "list revs not reachable from others"
13667 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
13669 #: builtin/merge-base.c:159
13670 msgid "is the first one ancestor of the other?"
13671 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
13673 #: builtin/merge-base.c:161
13674 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
13675 msgstr "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
13677 #: builtin/merge-file.c:9
13678 msgid "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> <orig-file> <file2>"
13679 msgstr "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> <fitxer-original> <fitxer2>"
13681 #: builtin/merge-file.c:35
13682 msgid "send results to standard output"
13683 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
13685 #: builtin/merge-file.c:36
13686 msgid "use a diff3 based merge"
13687 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
13689 #: builtin/merge-file.c:37
13690 msgid "for conflicts, use our version"
13691 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
13693 #: builtin/merge-file.c:39
13694 msgid "for conflicts, use their version"
13695 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
13697 #: builtin/merge-file.c:41
13698 msgid "for conflicts, use a union version"
13699 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
13701 #: builtin/merge-file.c:44
13702 msgid "for conflicts, use this marker size"
13703 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
13705 #: builtin/merge-file.c:45
13706 msgid "do not warn about conflicts"
13707 msgstr "no avisis de conflictes"
13709 #: builtin/merge-file.c:47
13710 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
13711 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
13713 #: builtin/merge-recursive.c:46
13715 msgid "unknown option %s"
13716 msgstr "opció desconeguda %s"
13718 #: builtin/merge-recursive.c:52
13720 msgid "could not parse object '%s'"
13721 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
13723 #: builtin/merge-recursive.c:56
13725 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
13726 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
13727 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
13728 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
13730 #: builtin/merge-recursive.c:64
13731 msgid "not handling anything other than two heads merge."
13732 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
13734 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
13736 msgid "could not resolve ref '%s'"
13737 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
13739 #: builtin/merge-recursive.c:78
13741 msgid "Merging %s with %s\n"
13742 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
13744 #: builtin/mktree.c:66
13745 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13746 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13748 #: builtin/mktree.c:154
13749 msgid "input is NUL terminated"
13750 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
13752 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
13753 msgid "allow missing objects"
13754 msgstr "permet els objectes absents"
13756 #: builtin/mktree.c:156
13757 msgid "allow creation of more than one tree"
13758 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
13760 #: builtin/multi-pack-index.c:8
13761 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
13764 #: builtin/multi-pack-index.c:21
13765 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
13768 #: builtin/multi-pack-index.c:39
13769 msgid "too many arguments"
13770 msgstr "hi ha massa paràmetres"
13772 #: builtin/multi-pack-index.c:48
13774 msgid "unrecognized verb: %s"
13775 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
13778 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
13779 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
13783 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
13784 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
13787 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
13788 msgstr "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos per a procedir"
13790 #: builtin/mv.c:103
13792 msgid "%.*s is in index"
13793 msgstr "%.*s és en l'índex"
13795 #: builtin/mv.c:125
13796 msgid "force move/rename even if target exists"
13797 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
13799 #: builtin/mv.c:127
13800 msgid "skip move/rename errors"
13801 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
13803 #: builtin/mv.c:169
13805 msgid "destination '%s' is not a directory"
13806 msgstr "el destí «%s» no és un directori"
13808 #: builtin/mv.c:180
13810 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
13811 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
13813 #: builtin/mv.c:184
13815 msgstr "font incorrecta"
13817 #: builtin/mv.c:187
13818 msgid "can not move directory into itself"
13819 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
13821 #: builtin/mv.c:190
13822 msgid "cannot move directory over file"
13823 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
13825 #: builtin/mv.c:199
13826 msgid "source directory is empty"
13827 msgstr "el directori font està buit"
13829 #: builtin/mv.c:224
13830 msgid "not under version control"
13831 msgstr "no està sota control de versions"
13833 #: builtin/mv.c:227
13834 msgid "destination exists"
13835 msgstr "el destí existeix"
13837 #: builtin/mv.c:235
13839 msgid "overwriting '%s'"
13840 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
13842 #: builtin/mv.c:238
13843 msgid "Cannot overwrite"
13844 msgstr "No es pot sobreescriure"
13846 #: builtin/mv.c:241
13847 msgid "multiple sources for the same target"
13848 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
13850 #: builtin/mv.c:243
13851 msgid "destination directory does not exist"
13852 msgstr "el directori destí no existeix"
13854 #: builtin/mv.c:250
13856 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
13857 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
13859 #: builtin/mv.c:271
13861 msgid "Renaming %s to %s\n"
13862 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
13864 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:513
13866 msgid "renaming '%s' failed"
13867 msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
13869 #: builtin/name-rev.c:355
13870 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
13871 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
13873 #: builtin/name-rev.c:356
13874 msgid "git name-rev [<options>] --all"
13875 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
13877 #: builtin/name-rev.c:357
13878 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
13879 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
13881 #: builtin/name-rev.c:413
13882 msgid "print only names (no SHA-1)"
13883 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
13885 #: builtin/name-rev.c:414
13886 msgid "only use tags to name the commits"
13887 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
13889 #: builtin/name-rev.c:416
13890 msgid "only use refs matching <pattern>"
13891 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
13893 #: builtin/name-rev.c:418
13894 msgid "ignore refs matching <pattern>"
13895 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
13897 #: builtin/name-rev.c:420
13898 msgid "list all commits reachable from all refs"
13899 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
13901 #: builtin/name-rev.c:421
13902 msgid "read from stdin"
13903 msgstr "llegeix de stdin"
13905 #: builtin/name-rev.c:422
13906 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
13907 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
13909 #: builtin/name-rev.c:428
13910 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
13911 msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
13913 #: builtin/notes.c:28
13914 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
13915 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
13917 #: builtin/notes.c:29
13918 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) <object>] [<object>]"
13920 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) "
13921 "<objecte>] [<objecte>]"
13923 #: builtin/notes.c:30
13924 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
13925 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
13927 #: builtin/notes.c:31
13928 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) <object>] [<object>]"
13930 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m <missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] "
13933 #: builtin/notes.c:32
13934 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
13935 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
13937 #: builtin/notes.c:33
13938 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
13939 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
13941 #: builtin/notes.c:34
13942 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
13943 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] <referència-de-notes>"
13945 #: builtin/notes.c:35
13946 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
13947 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
13949 #: builtin/notes.c:36
13950 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
13951 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
13953 #: builtin/notes.c:37
13954 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
13955 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
13957 #: builtin/notes.c:38
13958 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
13959 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]"
13961 #: builtin/notes.c:39
13962 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
13963 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
13965 #: builtin/notes.c:44
13966 msgid "git notes [list [<object>]]"
13967 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
13969 #: builtin/notes.c:49
13970 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
13971 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
13973 #: builtin/notes.c:54
13974 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
13975 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
13977 #: builtin/notes.c:55
13978 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
13979 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
13981 #: builtin/notes.c:60
13982 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
13983 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
13985 #: builtin/notes.c:65
13986 msgid "git notes edit [<object>]"
13987 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
13989 #: builtin/notes.c:70
13990 msgid "git notes show [<object>]"
13991 msgstr "git notes show [<objecte>]"
13993 #: builtin/notes.c:75
13994 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
13995 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
13997 #: builtin/notes.c:76
13998 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
13999 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
14001 #: builtin/notes.c:77
14002 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
14003 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
14005 #: builtin/notes.c:82
14006 msgid "git notes remove [<object>]"
14007 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
14009 #: builtin/notes.c:87
14010 msgid "git notes prune [<options>]"
14011 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
14013 #: builtin/notes.c:92
14014 msgid "git notes get-ref"
14015 msgstr "git notes get-ref"
14017 #: builtin/notes.c:97
14018 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
14019 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
14021 #: builtin/notes.c:150
14023 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
14024 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte «%s»"
14026 #: builtin/notes.c:154
14027 msgid "could not read 'show' output"
14028 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
14030 #: builtin/notes.c:162
14032 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
14033 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar 'show' per a l'objecte «%s»"
14035 #: builtin/notes.c:197
14036 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
14037 msgstr "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F"
14039 #: builtin/notes.c:206
14040 msgid "unable to write note object"
14041 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
14043 #: builtin/notes.c:208
14045 msgid "the note contents have been left in %s"
14046 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
14048 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513
14050 msgid "could not open or read '%s'"
14051 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
14053 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315 builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438
14054 #: builtin/notes.c:526 builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
14056 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
14057 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
14059 #: builtin/notes.c:265
14061 msgid "failed to read object '%s'."
14062 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
14064 #: builtin/notes.c:268
14066 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
14067 msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
14069 #: builtin/notes.c:309
14071 msgid "malformed input line: '%s'."
14072 msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
14074 #: builtin/notes.c:324
14076 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
14077 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
14079 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
14080 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
14082 #: builtin/notes.c:356
14084 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
14085 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
14087 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509 builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598
14088 #: builtin/notes.c:665 builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
14089 msgid "too many parameters"
14090 msgstr "massa paràmetres"
14092 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
14094 msgid "no note found for object %s."
14095 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
14097 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
14098 msgid "note contents as a string"
14099 msgstr "anota els continguts com a cadena"
14101 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
14102 msgid "note contents in a file"
14103 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
14105 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
14106 msgid "reuse and edit specified note object"
14107 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
14109 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
14110 msgid "reuse specified note object"
14111 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
14113 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
14114 msgid "allow storing empty note"
14115 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
14117 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
14118 msgid "replace existing notes"
14119 msgstr "reemplaça les notes existents"
14121 #: builtin/notes.c:448
14123 msgid "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite existing notes"
14125 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. Useu '-f' per a sobreescriure les "
14128 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
14130 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
14131 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
14133 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
14135 msgid "Removing note for object %s\n"
14136 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
14138 #: builtin/notes.c:497
14139 msgid "read objects from stdin"
14140 msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
14142 #: builtin/notes.c:499
14143 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
14144 msgstr "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
14146 #: builtin/notes.c:517
14147 msgid "too few parameters"
14148 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
14150 #: builtin/notes.c:538
14152 msgid "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite existing notes"
14154 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. Useu '-f' per a sobreescriure les "
14157 #: builtin/notes.c:550
14159 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
14160 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
14162 #: builtin/notes.c:603
14165 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
14166 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
14168 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
14169 "Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n"
14171 #: builtin/notes.c:698
14172 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14173 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
14175 #: builtin/notes.c:700
14176 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
14177 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
14179 #: builtin/notes.c:702
14180 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
14181 msgstr "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'"
14183 #: builtin/notes.c:722
14184 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14185 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
14187 #: builtin/notes.c:724
14188 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
14189 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
14191 #: builtin/notes.c:726
14192 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
14193 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
14195 #: builtin/notes.c:739
14196 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
14197 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
14199 #: builtin/notes.c:742
14200 msgid "failed to finalize notes merge"
14201 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
14203 #: builtin/notes.c:768
14205 msgid "unknown notes merge strategy %s"
14206 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
14208 #: builtin/notes.c:784
14209 msgid "General options"
14210 msgstr "Opcions generals"
14212 #: builtin/notes.c:786
14213 msgid "Merge options"
14214 msgstr "Opcions de fusió"
14216 #: builtin/notes.c:788
14217 msgid "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
14218 msgstr "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
14220 #: builtin/notes.c:790
14221 msgid "Committing unmerged notes"
14222 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
14224 #: builtin/notes.c:792
14225 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
14226 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
14228 #: builtin/notes.c:794
14229 msgid "Aborting notes merge resolution"
14230 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
14232 #: builtin/notes.c:796
14233 msgid "abort notes merge"
14234 msgstr "avorta la fusió de notes"
14236 #: builtin/notes.c:807
14237 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
14238 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
14240 #: builtin/notes.c:812
14241 msgid "must specify a notes ref to merge"
14242 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
14244 #: builtin/notes.c:836
14246 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
14247 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
14249 #: builtin/notes.c:873
14251 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
14252 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
14254 #: builtin/notes.c:876
14256 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
14257 msgstr "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes actual (%s)"
14259 #: builtin/notes.c:878
14262 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with 'git notes merge --commit', or abort "
14263 "the merge with 'git notes merge --abort'.\n"
14265 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i cometeu el resultat amb 'git notes merge --"
14266 "commit', o avorteu la fusió amb 'git notes merge --abort'.\n"
14268 #: builtin/notes.c:900
14270 msgid "Object %s has no note\n"
14271 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
14273 #: builtin/notes.c:912
14274 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
14275 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
14277 #: builtin/notes.c:915
14278 msgid "read object names from the standard input"
14279 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
14281 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:165
14282 msgid "do not remove, show only"
14283 msgstr "no eliminis, només mostra"
14285 #: builtin/notes.c:955
14286 msgid "report pruned notes"
14287 msgstr "informa de notes podades"
14289 #: builtin/notes.c:998
14291 msgstr "referència de notes"
14293 #: builtin/notes.c:999
14294 msgid "use notes from <notes-ref>"
14295 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
14297 #: builtin/notes.c:1034
14299 msgid "unknown subcommand: %s"
14300 msgstr "subordre desconeguda: %s"
14302 #: builtin/pack-objects.c:51
14303 msgid "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
14304 msgstr "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < <llista-de-objectes>]"
14306 #: builtin/pack-objects.c:52
14307 msgid "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
14308 msgstr "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < <llista-de-objectes>]"
14310 #: builtin/pack-objects.c:423
14312 msgid "bad packed object CRC for %s"
14313 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
14315 #: builtin/pack-objects.c:434
14317 msgid "corrupt packed object for %s"
14318 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
14320 #: builtin/pack-objects.c:565
14322 msgid "recursive delta detected for object %s"
14323 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
14325 #: builtin/pack-objects.c:776
14327 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
14330 #: builtin/pack-objects.c:789
14332 msgid "packfile is invalid: %s"
14333 msgstr "%s no vàlid"
14335 #: builtin/pack-objects.c:793
14337 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
14338 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
14340 #: builtin/pack-objects.c:797
14342 msgid "unable to seek in reused packfile"
14343 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
14345 #: builtin/pack-objects.c:808
14347 msgid "unable to read from reused packfile"
14348 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
14350 #: builtin/pack-objects.c:836
14351 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
14352 msgstr "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets a causa de pack.packSizeLimit"
14354 #: builtin/pack-objects.c:849
14355 msgid "Writing objects"
14356 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
14358 #: builtin/pack-objects.c:911 builtin/update-index.c:89
14360 msgid "failed to stat %s"
14361 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
14363 #: builtin/pack-objects.c:964
14365 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
14368 #: builtin/pack-objects.c:1158
14369 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
14370 msgstr "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no s'empaqueten"
14372 #: builtin/pack-objects.c:1586
14374 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
14375 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
14377 #: builtin/pack-objects.c:1595
14379 msgid "delta base offset out of bound for %s"
14380 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
14382 #: builtin/pack-objects.c:1864
14383 msgid "Counting objects"
14384 msgstr "S'estan comptant els objectes"
14386 #: builtin/pack-objects.c:1994
14388 msgid "unable to get size of %s"
14389 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
14391 #: builtin/pack-objects.c:2009
14393 msgid "unable to parse object header of %s"
14394 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
14396 #: builtin/pack-objects.c:2079 builtin/pack-objects.c:2095 builtin/pack-objects.c:2105
14398 msgid "object %s cannot be read"
14399 msgstr "objecte %s no trobat"
14401 #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2109
14403 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
14406 #: builtin/pack-objects.c:2119
14407 msgid "suboptimal pack - out of memory"
14410 #: builtin/pack-objects.c:2445
14412 msgid "Delta compression using up to %d threads"
14415 #: builtin/pack-objects.c:2577
14417 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
14418 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
14420 #: builtin/pack-objects.c:2664
14421 msgid "Compressing objects"
14422 msgstr "S'estan comprimint els objectes"
14424 #: builtin/pack-objects.c:2670
14425 msgid "inconsistency with delta count"
14428 #: builtin/pack-objects.c:2751
14431 "expected edge object ID, got garbage:\n"
14435 #: builtin/pack-objects.c:2757
14438 "expected object ID, got garbage:\n"
14442 #: builtin/pack-objects.c:2855
14443 msgid "invalid value for --missing"
14444 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
14446 #: builtin/pack-objects.c:2914 builtin/pack-objects.c:3022
14448 msgid "cannot open pack index"
14449 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
14451 #: builtin/pack-objects.c:2945
14453 msgid "loose object at %s could not be examined"
14456 #: builtin/pack-objects.c:3030
14458 msgid "unable to force loose object"
14459 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
14461 #: builtin/pack-objects.c:3122
14463 msgid "not a rev '%s'"
14464 msgstr "no es pot llegir «%s»"
14466 #: builtin/pack-objects.c:3125
14468 msgid "bad revision '%s'"
14469 msgstr "revisió incorrecte «%s»"
14471 #: builtin/pack-objects.c:3150
14472 msgid "unable to add recent objects"
14473 msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents"
14475 #: builtin/pack-objects.c:3203
14477 msgid "unsupported index version %s"
14478 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
14480 #: builtin/pack-objects.c:3207
14482 msgid "bad index version '%s'"
14483 msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»"
14485 #: builtin/pack-objects.c:3237
14486 msgid "do not show progress meter"
14487 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
14489 #: builtin/pack-objects.c:3239
14490 msgid "show progress meter"
14491 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
14493 #: builtin/pack-objects.c:3241
14494 msgid "show progress meter during object writing phase"
14495 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
14497 #: builtin/pack-objects.c:3244
14498 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
14499 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
14501 #: builtin/pack-objects.c:3245
14502 msgid "<version>[,<offset>]"
14503 msgstr "<versió>[,<desplaçament>]"
14505 #: builtin/pack-objects.c:3246
14506 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
14507 msgstr "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex especificada"
14509 #: builtin/pack-objects.c:3249
14510 msgid "maximum size of each output pack file"
14511 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
14513 #: builtin/pack-objects.c:3251
14514 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
14515 msgstr "ignora els objectes prestats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu"
14517 #: builtin/pack-objects.c:3253
14518 msgid "ignore packed objects"
14519 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
14521 #: builtin/pack-objects.c:3255
14522 msgid "limit pack window by objects"
14523 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
14525 #: builtin/pack-objects.c:3257
14526 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
14527 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
14529 #: builtin/pack-objects.c:3259
14530 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
14531 msgstr "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
14533 #: builtin/pack-objects.c:3261
14534 msgid "reuse existing deltas"
14535 msgstr "reusa les diferències existents"
14537 #: builtin/pack-objects.c:3263
14538 msgid "reuse existing objects"
14539 msgstr "reusa els objectes existents"
14541 #: builtin/pack-objects.c:3265
14542 msgid "use OFS_DELTA objects"
14543 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
14545 #: builtin/pack-objects.c:3267
14546 msgid "use threads when searching for best delta matches"
14547 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
14549 #: builtin/pack-objects.c:3269
14550 msgid "do not create an empty pack output"
14551 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
14553 #: builtin/pack-objects.c:3271
14554 msgid "read revision arguments from standard input"
14555 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
14557 #: builtin/pack-objects.c:3273
14558 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
14559 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
14561 #: builtin/pack-objects.c:3276
14562 msgid "include objects reachable from any reference"
14563 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
14565 #: builtin/pack-objects.c:3279
14566 msgid "include objects referred by reflog entries"
14567 msgstr "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de referències"
14569 #: builtin/pack-objects.c:3282
14570 msgid "include objects referred to by the index"
14571 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
14573 #: builtin/pack-objects.c:3285
14574 msgid "output pack to stdout"
14575 msgstr "emet el paquet a stdout"
14577 #: builtin/pack-objects.c:3287
14578 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
14579 msgstr "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
14581 #: builtin/pack-objects.c:3289
14582 msgid "keep unreachable objects"
14583 msgstr "retén els objectes inabastables"
14585 #: builtin/pack-objects.c:3291
14586 msgid "pack loose unreachable objects"
14587 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
14589 #: builtin/pack-objects.c:3293
14590 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
14591 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
14593 #: builtin/pack-objects.c:3296
14594 msgid "use the sparse reachability algorithm"
14597 #: builtin/pack-objects.c:3298
14598 msgid "create thin packs"
14599 msgstr "crea paquets prims"
14601 #: builtin/pack-objects.c:3300
14602 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
14603 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
14605 #: builtin/pack-objects.c:3302
14606 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
14607 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
14609 #: builtin/pack-objects.c:3304
14611 msgid "ignore this pack"
14612 msgstr "usa el paquet prim"
14614 #: builtin/pack-objects.c:3306
14615 msgid "pack compression level"
14616 msgstr "nivell de compressió de paquet"
14618 #: builtin/pack-objects.c:3308
14619 msgid "do not hide commits by grafts"
14620 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
14622 #: builtin/pack-objects.c:3310
14623 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
14624 msgstr "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el recompte d'objectes"
14626 #: builtin/pack-objects.c:3312
14627 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
14628 msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet"
14630 #: builtin/pack-objects.c:3315
14631 msgid "handling for missing objects"
14632 msgstr "gestió dels objectes absents"
14634 #: builtin/pack-objects.c:3318
14635 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
14638 #: builtin/pack-objects.c:3320
14640 msgid "respect islands during delta compression"
14641 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
14643 #: builtin/pack-objects.c:3345
14645 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
14648 #: builtin/pack-objects.c:3350
14650 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
14653 #: builtin/pack-objects.c:3404
14654 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
14657 #: builtin/pack-objects.c:3406
14658 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
14661 #: builtin/pack-objects.c:3411
14663 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
14664 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
14666 #: builtin/pack-objects.c:3414
14668 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
14669 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
14671 #: builtin/pack-objects.c:3420
14673 msgid "cannot use --filter without --stdout"
14674 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
14676 #: builtin/pack-objects.c:3479
14677 msgid "Enumerating objects"
14678 msgstr "S'estan enumerant els objectes"
14680 #: builtin/pack-objects.c:3498
14682 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
14683 msgstr "Total %<PRIu32> (diferències %<PRIu32>), reusat %<PRIu32> (diferències %<PRIu32>)"
14685 #: builtin/pack-refs.c:7
14686 msgid "git pack-refs [<options>]"
14687 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
14689 #: builtin/pack-refs.c:15
14690 msgid "pack everything"
14691 msgstr "empaqueta-ho tot"
14693 #: builtin/pack-refs.c:16
14694 msgid "prune loose refs (default)"
14695 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
14697 #: builtin/prune-packed.c:9
14698 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14699 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14701 #: builtin/prune-packed.c:42
14702 msgid "Removing duplicate objects"
14703 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
14705 #: builtin/prune.c:12
14706 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
14707 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
14709 #: builtin/prune.c:109
14710 msgid "report pruned objects"
14711 msgstr "informa d'objectes podats"
14713 #: builtin/prune.c:112
14714 msgid "expire objects older than <time>"
14715 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
14717 #: builtin/prune.c:114
14718 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
14721 #: builtin/prune.c:128
14722 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
14723 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
14725 #: builtin/pull.c:61 builtin/pull.c:63
14727 msgid "Invalid value for %s: %s"
14728 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
14730 #: builtin/pull.c:83
14731 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14732 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
14734 #: builtin/pull.c:134
14735 msgid "control for recursive fetching of submodules"
14736 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
14738 #: builtin/pull.c:138
14739 msgid "Options related to merging"
14740 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
14742 #: builtin/pull.c:141
14743 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
14744 msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
14746 #: builtin/pull.c:168 builtin/rebase--interactive.c:149 builtin/revert.c:123
14747 msgid "allow fast-forward"
14748 msgstr "permet l'avanç ràpid"
14750 #: builtin/pull.c:177
14751 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
14752 msgstr "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
14754 #: builtin/pull.c:193
14755 msgid "Options related to fetching"
14756 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
14758 #: builtin/pull.c:203
14759 msgid "force overwrite of local branch"
14760 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
14762 #: builtin/pull.c:211
14763 msgid "number of submodules pulled in parallel"
14764 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
14766 #: builtin/pull.c:306
14768 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
14769 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
14771 #: builtin/pull.c:422
14772 msgid "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just fetched."
14773 msgstr "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que acabeu d'obtenir."
14775 #: builtin/pull.c:424
14776 msgid "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
14777 msgstr "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
14779 #: builtin/pull.c:425
14781 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
14782 "matches on the remote end."
14784 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
14785 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
14787 #: builtin/pull.c:428
14790 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
14791 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
14792 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
14794 "Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
14795 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
14796 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
14798 #: builtin/pull.c:433 builtin/rebase.c:956 git-parse-remote.sh:73
14799 msgid "You are not currently on a branch."
14800 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
14802 #: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:79
14803 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
14804 msgstr "Especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase»."
14806 #: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452 git-parse-remote.sh:82
14807 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
14808 msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
14810 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453
14811 msgid "See git-pull(1) for details."
14812 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
14814 #: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:455 builtin/rebase.c:962 git-parse-remote.sh:64
14818 #: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:460 git-legacy-rebase.sh:564 git-parse-remote.sh:65
14822 #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:954 git-parse-remote.sh:75
14823 msgid "There is no tracking information for the current branch."
14824 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
14826 #: builtin/pull.c:457 git-parse-remote.sh:95
14827 msgid "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
14828 msgstr "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho amb:"
14830 #: builtin/pull.c:462
14833 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
14834 "from the remote, but no such ref was fetched."
14836 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
14837 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
14839 #: builtin/pull.c:566
14841 msgid "unable to access commit %s"
14842 msgstr "no s'ha pogut accedir a la comissió %s"
14844 #: builtin/pull.c:844
14845 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
14846 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
14848 #: builtin/pull.c:892
14849 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
14850 msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
14852 #: builtin/pull.c:900
14853 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
14854 msgstr "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
14856 #: builtin/pull.c:904
14857 msgid "pull with rebase"
14858 msgstr "baixar fent «rebase»"
14860 #: builtin/pull.c:905
14861 msgid "please commit or stash them."
14862 msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los."
14864 #: builtin/pull.c:930
14867 "fetch updated the current branch head.\n"
14868 "fast-forwarding your working tree from\n"
14871 "l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
14872 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
14875 #: builtin/pull.c:936
14878 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
14879 "After making sure that you saved anything precious from\n"
14882 "$ git reset --hard\n"
14885 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
14886 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida de\n"
14889 "$ git reset --hard\n"
14892 #: builtin/pull.c:951
14893 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
14894 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
14896 #: builtin/pull.c:955
14897 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
14898 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
14900 #: builtin/pull.c:962
14901 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
14902 msgstr "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades localment"
14904 #: builtin/push.c:19
14905 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14906 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
14908 #: builtin/push.c:111
14909 msgid "tag shorthand without <tag>"
14910 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
14912 #: builtin/push.c:121
14913 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
14914 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
14916 #: builtin/push.c:167
14919 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
14922 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a 'git help config'."
14924 #: builtin/push.c:170
14927 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
14928 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
14929 "on the remote, use\n"
14931 " git push %s HEAD:%s\n"
14933 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
14935 " git push %s HEAD\n"
14938 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
14939 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
14940 "branca font en el remot, useu\n"
14942 " git push %s HEAD:%s\n"
14944 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
14946 " git push %s HEAD\n"
14949 #: builtin/push.c:185
14952 "You are not currently on a branch.\n"
14953 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
14956 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
14958 "Actualment no sou en cap branca.\n"
14959 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
14960 "(HEAD separat) ara, useu\n"
14962 " git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
14964 #: builtin/push.c:199
14967 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
14968 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
14970 " git push --set-upstream %s %s\n"
14972 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
14973 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
14975 " git push --set-upstream %s %s\n"
14977 #: builtin/push.c:207
14979 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
14980 msgstr "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
14982 #: builtin/push.c:210
14985 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
14986 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
14987 "to update which remote branch."
14989 "Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
14990 "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
14991 "quina branca remota."
14993 #: builtin/push.c:269
14994 msgid "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
14995 msgstr "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default és \"nothing\"."
14997 #: builtin/push.c:276
14999 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
15000 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
15001 "'git pull ...') before pushing again.\n"
15002 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15004 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
15005 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
15006 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
15007 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
15009 #: builtin/push.c:282
15011 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
15012 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
15013 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
15014 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15016 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
15017 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
15018 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
15019 "abans de pujar de nou.\n"
15020 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
15022 #: builtin/push.c:288
15024 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
15025 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
15026 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
15027 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
15028 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15030 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté canvis\n"
15031 "que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre dipòsit\n"
15032 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
15033 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
15035 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
15037 #: builtin/push.c:295
15038 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
15039 msgstr "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
15041 #: builtin/push.c:298
15043 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
15044 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
15045 "without using the '--force' option.\n"
15047 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
15048 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
15049 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
15052 #: builtin/push.c:359
15054 msgid "Pushing to %s\n"
15055 msgstr "S'està pujant a %s\n"
15057 #: builtin/push.c:364
15059 msgid "failed to push some refs to '%s'"
15060 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
15062 #: builtin/push.c:398
15064 msgid "bad repository '%s'"
15065 msgstr "dipòsit incorrecte «%s»"
15067 #: builtin/push.c:399
15069 "No configured push destination.\n"
15070 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote repository using\n"
15072 " git remote add <name> <url>\n"
15074 "and then push using the remote name\n"
15076 " git push <name>\n"
15078 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
15079 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot fent servir\n"
15081 " git remote add <nom> <url>\n"
15083 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
15085 " git push <nom>\n"
15087 #: builtin/push.c:554
15091 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
15092 msgid "push all refs"
15093 msgstr "puja totes les referències"
15095 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
15096 msgid "mirror all refs"
15097 msgstr "reflecteix totes les referències"
15099 #: builtin/push.c:558
15100 msgid "delete refs"
15101 msgstr "suprimeix les referències"
15103 #: builtin/push.c:559
15104 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
15105 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
15107 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
15108 msgid "force updates"
15109 msgstr "força les actualitzacions"
15111 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
15112 msgid "<refname>:<expect>"
15113 msgstr "<nom-de-referència>:<esperat>"
15115 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
15116 msgid "require old value of ref to be at this value"
15117 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
15119 #: builtin/push.c:568
15120 msgid "control recursive pushing of submodules"
15121 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
15123 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
15124 msgid "use thin pack"
15125 msgstr "usa el paquet prim"
15127 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161 builtin/send-pack.c:162
15128 msgid "receive pack program"
15129 msgstr "programa que rep els paquets"
15131 #: builtin/push.c:573
15132 msgid "set upstream for git pull/status"
15133 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
15135 #: builtin/push.c:576
15136 msgid "prune locally removed refs"
15137 msgstr "poda les referències eliminades localment"
15139 #: builtin/push.c:578
15140 msgid "bypass pre-push hook"
15141 msgstr "evita el lligam de prepujada"
15143 #: builtin/push.c:579
15144 msgid "push missing but relevant tags"
15145 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
15147 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
15148 msgid "GPG sign the push"
15149 msgstr "signa la pujada amb GPG"
15151 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
15152 msgid "request atomic transaction on remote side"
15153 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
15155 #: builtin/push.c:602
15156 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
15157 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
15159 #: builtin/push.c:604
15160 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
15161 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
15163 #: builtin/push.c:607
15164 msgid "--all and --tags are incompatible"
15165 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
15167 #: builtin/push.c:609
15168 msgid "--all can't be combined with refspecs"
15169 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
15171 #: builtin/push.c:613
15172 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
15173 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
15175 #: builtin/push.c:615
15176 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
15177 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
15179 #: builtin/push.c:618
15180 msgid "--all and --mirror are incompatible"
15181 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
15183 #: builtin/push.c:637
15184 msgid "push options must not have new line characters"
15185 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
15187 #: builtin/range-diff.c:8
15188 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
15191 #: builtin/range-diff.c:9
15193 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
15194 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
15196 #: builtin/range-diff.c:10
15198 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
15199 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
15201 #: builtin/range-diff.c:21
15202 msgid "Percentage by which creation is weighted"
15205 #: builtin/range-diff.c:23
15206 msgid "use simple diff colors"
15207 msgstr "utilitza colors simples de diff"
15209 #: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65
15211 msgid "no .. in range: '%s'"
15212 msgstr "cap .. en rang: «%s»"
15214 #: builtin/range-diff.c:75
15215 msgid "single arg format must be symmetric range"
15216 msgstr "el format de l'argument únic ha de ser de rang simètric"
15218 #: builtin/range-diff.c:90
15219 msgid "need two commit ranges"
15220 msgstr "calen dos rangs de comissió"
15222 #: builtin/read-tree.c:41
15224 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) [-u [--exclude-per-"
15225 "directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> "
15228 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) [-u [--exclude-per-"
15229 "directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> "
15232 #: builtin/read-tree.c:124
15233 msgid "write resulting index to <file>"
15234 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
15236 #: builtin/read-tree.c:127
15237 msgid "only empty the index"
15238 msgstr "només buida l'índex"
15240 #: builtin/read-tree.c:129
15242 msgstr "S'està fusionant"
15244 #: builtin/read-tree.c:131
15245 msgid "perform a merge in addition to a read"
15246 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
15248 #: builtin/read-tree.c:133
15249 msgid "3-way merge if no file level merging required"
15250 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
15252 #: builtin/read-tree.c:135
15253 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
15254 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
15256 #: builtin/read-tree.c:137
15257 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
15258 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
15260 #: builtin/read-tree.c:138
15261 msgid "<subdirectory>/"
15262 msgstr "<subdirectori>/"
15264 #: builtin/read-tree.c:139
15265 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
15266 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
15268 #: builtin/read-tree.c:142
15269 msgid "update working tree with merge result"
15270 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
15272 #: builtin/read-tree.c:144
15276 #: builtin/read-tree.c:145
15277 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
15278 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
15280 #: builtin/read-tree.c:148
15281 msgid "don't check the working tree after merging"
15282 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
15284 #: builtin/read-tree.c:149
15285 msgid "don't update the index or the work tree"
15286 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
15288 #: builtin/read-tree.c:151
15289 msgid "skip applying sparse checkout filter"
15290 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
15292 #: builtin/read-tree.c:153
15293 msgid "debug unpack-trees"
15294 msgstr "depura unpack-trees"
15296 #: builtin/rebase.c:30
15298 msgid "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] [<branch>]"
15299 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
15301 #: builtin/rebase.c:32
15302 msgid "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
15305 #: builtin/rebase.c:34
15306 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15307 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15309 #: builtin/rebase.c:121 builtin/rebase.c:1437
15311 msgid "%s requires an interactive rebase"
15312 msgstr "%s requereix un «rebase» interactiu"
15314 #: builtin/rebase.c:173
15316 msgid "could not get 'onto': '%s'"
15317 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
15319 #: builtin/rebase.c:188
15321 msgid "invalid orig-head: '%s'"
15322 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
15324 #: builtin/rebase.c:213
15326 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
15329 #: builtin/rebase.c:289
15331 msgid "Could not read '%s'"
15332 msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»"
15334 #: builtin/rebase.c:307
15336 msgid "Cannot store %s"
15337 msgstr "No es pot emmagatzemar %s"
15339 #: builtin/rebase.c:402
15340 msgid "could not determine HEAD revision"
15341 msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD"
15343 #: builtin/rebase.c:522
15345 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15346 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15347 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15348 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --abort\"."
15350 "Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
15351 "«git add/rm <fitxers amb conflicte>», llavors executeu «git rebase --continue».\n"
15352 "Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n"
15353 "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», executeu «git rebase --abort»."
15355 #: builtin/rebase.c:603
15359 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
15360 "these revisions:\n"
15364 "As a result, git cannot rebase them."
15367 #: builtin/rebase.c:948
15371 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
15372 "See git-rebase(1) for details.\n"
15374 " git rebase '<branch>'\n"
15378 "Especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase».\n"
15379 "Vegeu git-rebase(1) per detalls.\n"
15381 " git rebase '<branca>'\n"
15384 #: builtin/rebase.c:964
15387 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
15389 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
15392 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho amb:\n"
15394 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
15397 #: builtin/rebase.c:994
15399 msgid "exec commands cannot contain newlines"
15400 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
15402 #: builtin/rebase.c:998
15403 msgid "empty exec command"
15406 #: builtin/rebase.c:1040
15407 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
15408 msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font"
15410 #: builtin/rebase.c:1042
15411 msgid "allow pre-rebase hook to run"
15412 msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se"
15414 #: builtin/rebase.c:1044
15415 msgid "be quiet. implies --no-stat"
15416 msgstr "silenciós. Implica --no-stat"
15418 #: builtin/rebase.c:1047
15419 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
15422 #: builtin/rebase.c:1050
15424 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
15425 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
15427 #: builtin/rebase.c:1053
15429 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
15430 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
15432 #: builtin/rebase.c:1055 builtin/rebase.c:1059 builtin/rebase.c:1061
15433 msgid "passed to 'git am'"
15434 msgstr "passa-ho a «git am»"
15436 #: builtin/rebase.c:1063 builtin/rebase.c:1065
15437 msgid "passed to 'git apply'"
15438 msgstr "passa-ho a «git-apply»"
15440 #: builtin/rebase.c:1067 builtin/rebase.c:1070
15441 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
15442 msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades"
15444 #: builtin/rebase.c:1072
15448 #: builtin/rebase.c:1075
15449 msgid "skip current patch and continue"
15450 msgstr "omet el pedaç actual i continua"
15452 #: builtin/rebase.c:1077
15453 msgid "abort and check out the original branch"
15454 msgstr "interromp i agafa la branca original"
15456 #: builtin/rebase.c:1080
15457 msgid "abort but keep HEAD where it is"
15458 msgstr "interromp però manté HEAD on és"
15460 #: builtin/rebase.c:1081
15461 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
15462 msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu"
15464 #: builtin/rebase.c:1084
15465 msgid "show the patch file being applied or merged"
15466 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant o fusionant"
15468 #: builtin/rebase.c:1087
15470 msgid "use merging strategies to rebase"
15471 msgstr "estratègia de fusió a usar"
15473 #: builtin/rebase.c:1091
15474 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
15477 #: builtin/rebase.c:1095
15478 msgid "try to recreate merges instead of ignoring them"
15479 msgstr "intenta recrear les "
15481 #: builtin/rebase.c:1099
15482 msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
15485 #: builtin/rebase.c:1102
15487 msgid "preserve empty commits during rebase"
15488 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
15490 #: builtin/rebase.c:1104
15491 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
15494 #: builtin/rebase.c:1110
15496 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
15497 msgstr "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
15499 #: builtin/rebase.c:1112
15500 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
15503 #: builtin/rebase.c:1116
15505 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
15506 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
15508 #: builtin/rebase.c:1119
15509 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
15512 #: builtin/rebase.c:1122
15514 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
15515 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
15517 #: builtin/rebase.c:1124
15518 msgid "use the given merge strategy"
15519 msgstr "utiliza l'estratègia de fusió donada"
15521 #: builtin/rebase.c:1126 builtin/revert.c:112
15525 #: builtin/rebase.c:1127
15526 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
15527 msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fussió"
15529 #: builtin/rebase.c:1130
15530 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
15531 msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins l'arrel"
15533 #: builtin/rebase.c:1133 builtin/rebase--interactive.c:198
15534 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
15537 #: builtin/rebase.c:1149
15539 msgid "could not exec %s"
15540 msgstr "no s'ha pogut executar %s"
15542 #: builtin/rebase.c:1167 git-legacy-rebase.sh:220
15543 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15544 msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»."
15546 #: builtin/rebase.c:1208 git-legacy-rebase.sh:406
15547 msgid "No rebase in progress?"
15548 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
15550 #: builtin/rebase.c:1212 git-legacy-rebase.sh:417
15551 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15552 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
15554 #: builtin/rebase.c:1226 git-legacy-rebase.sh:424
15555 msgid "Cannot read HEAD"
15556 msgstr "No es pot llegir HEAD"
15558 #: builtin/rebase.c:1238 git-legacy-rebase.sh:427
15560 "You must edit all merge conflicts and then\n"
15561 "mark them as resolved using git add"
15563 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
15564 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
15566 #: builtin/rebase.c:1257
15567 msgid "could not discard worktree changes"
15568 msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball"
15570 #: builtin/rebase.c:1276
15572 msgid "could not move back to %s"
15573 msgstr "no s'ha pogut tornar a %s"
15575 #: builtin/rebase.c:1287 builtin/rm.c:369
15577 msgid "could not remove '%s'"
15578 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
15580 #: builtin/rebase.c:1313
15583 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
15584 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
15585 "case, please try\n"
15587 "If that is not the case, please\n"
15589 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
15590 "valuable there.\n"
15592 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
15593 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
15595 "\t$cmd_live_rebase\n"
15596 "Si no és el cas, \n"
15597 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15598 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
15601 #: builtin/rebase.c:1334
15603 msgid "switch `C' expects a numerical value"
15604 msgstr "l'opció «c» espera un valor numèric"
15606 #: builtin/rebase.c:1375
15608 msgid "Unknown mode: %s"
15609 msgstr "Mode desconegut: %s"
15611 #: builtin/rebase.c:1397
15612 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
15613 msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
15615 #: builtin/rebase.c:1446
15616 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
15619 #: builtin/rebase.c:1465
15621 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
15622 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
15624 #: builtin/rebase.c:1469 git-legacy-rebase.sh:544
15626 msgid "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
15627 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
15629 #: builtin/rebase.c:1475
15631 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
15632 msgstr "error: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy-option»"
15634 #: builtin/rebase.c:1478
15636 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
15637 msgstr "error: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy»"
15639 #: builtin/rebase.c:1502
15641 msgid "invalid upstream '%s'"
15642 msgstr "font no vàlida: «%s»"
15644 #: builtin/rebase.c:1508
15645 msgid "Could not create new root commit"
15646 msgstr "no s'ha pogut crear una comissió arrel nova"
15648 #: builtin/rebase.c:1526
15650 msgid "'%s': need exactly one merge base"
15651 msgstr "Cal exactament un rang."
15653 #: builtin/rebase.c:1533
15655 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
15656 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
15658 #: builtin/rebase.c:1558
15660 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
15661 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
15663 #: builtin/rebase.c:1566 builtin/submodule--helper.c:38 builtin/submodule--helper.c:1934
15665 msgid "No such ref: %s"
15666 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
15668 #: builtin/rebase.c:1578
15670 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
15671 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
15673 #: builtin/rebase.c:1619 git-legacy-rebase.sh:673
15674 msgid "Cannot autostash"
15675 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
15677 #: builtin/rebase.c:1622
15679 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
15680 msgstr "final de fitxer inesperat"
15682 #: builtin/rebase.c:1628
15684 msgid "Could not create directory for '%s'"
15685 msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
15687 #: builtin/rebase.c:1631
15689 msgid "Created autostash: %s\n"
15690 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
15692 #: builtin/rebase.c:1634
15694 msgid "could not reset --hard"
15695 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
15697 #: builtin/rebase.c:1635 builtin/reset.c:114
15699 msgid "HEAD is now at %s"
15700 msgstr "HEAD ara és a %s"
15702 #: builtin/rebase.c:1651 git-legacy-rebase.sh:682
15703 msgid "Please commit or stash them."
15704 msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los."
15706 #: builtin/rebase.c:1678
15708 msgid "could not parse '%s'"
15709 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»"
15711 #: builtin/rebase.c:1691
15713 msgid "could not switch to %s"
15714 msgstr "no s'ha pogut commutar a %s"
15716 #: builtin/rebase.c:1702 git-legacy-rebase.sh:705
15718 msgid "HEAD is up to date."
15719 msgstr "HEAD està al dia."
15721 #: builtin/rebase.c:1704
15723 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
15724 msgstr "La branca actual %s està al dia.\n"
15726 #: builtin/rebase.c:1712 git-legacy-rebase.sh:715
15728 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15729 msgstr "La branca actual està al dia, «rebase» forçat."
15731 #: builtin/rebase.c:1714
15733 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
15734 msgstr "La branca actual %s està al dia; «rebase» forçat.\n"
15736 #: builtin/rebase.c:1722 git-legacy-rebase.sh:215
15737 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15738 msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
15740 #: builtin/rebase.c:1729
15742 msgid "Changes to %s:\n"
15743 msgstr "Canvis a %s:\n"
15745 #: builtin/rebase.c:1732
15747 msgid "Changes from %s to %s:\n"
15748 msgstr "Canvis de %s a %s:\n"
15750 #: builtin/rebase.c:1757
15752 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
15753 msgstr "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al damunt...\n"
15755 #: builtin/rebase.c:1765
15756 msgid "Could not detach HEAD"
15757 msgstr "No s'ha pogut separar HEAD"
15759 #: builtin/rebase.c:1774
15761 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
15762 msgstr "Avanç ràpid %s a %s.\n"
15764 #: builtin/rebase--interactive.c:25
15766 msgstr "no hi ha cap HEAD?"
15768 #: builtin/rebase--interactive.c:52
15770 msgid "could not create temporary %s"
15771 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s"
15773 #: builtin/rebase--interactive.c:58
15774 msgid "could not mark as interactive"
15775 msgstr "no s'ha pogut marcar com a interactiu"
15777 #: builtin/rebase--interactive.c:102
15779 msgid "could not open %s"
15780 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
15782 #: builtin/rebase--interactive.c:115
15783 msgid "could not generate todo list"
15784 msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer"
15786 #: builtin/rebase--interactive.c:131
15787 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
15788 msgstr "git rebase--interactive [<opcions>]"
15790 #: builtin/rebase--interactive.c:150
15791 msgid "keep empty commits"
15792 msgstr "mantén les comissions buides"
15794 #: builtin/rebase--interactive.c:152 builtin/revert.c:125
15795 msgid "allow commits with empty messages"
15796 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
15798 #: builtin/rebase--interactive.c:153
15800 msgid "rebase merge commits"
15801 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
15803 #: builtin/rebase--interactive.c:155
15804 msgid "keep original branch points of cousins"
15807 #: builtin/rebase--interactive.c:157
15808 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
15811 #: builtin/rebase--interactive.c:158
15812 msgid "sign commits"
15813 msgstr "signa les comissions"
15815 #: builtin/rebase--interactive.c:160
15816 msgid "continue rebase"
15817 msgstr "continua el «rebase»"
15819 #: builtin/rebase--interactive.c:162
15820 msgid "skip commit"
15821 msgstr "omet la comissió"
15823 #: builtin/rebase--interactive.c:163
15824 msgid "edit the todo list"
15825 msgstr "edita la llista a fer"
15827 #: builtin/rebase--interactive.c:165
15828 msgid "show the current patch"
15829 msgstr "mostra el pedaç actual"
15831 #: builtin/rebase--interactive.c:168
15832 msgid "shorten commit ids in the todo list"
15833 msgstr "escurça els ids de les comissions en la llista per a fer"
15835 #: builtin/rebase--interactive.c:170
15836 msgid "expand commit ids in the todo list"
15837 msgstr "expandeix els ids de les comissions en la llista per a fer"
15839 #: builtin/rebase--interactive.c:172
15840 msgid "check the todo list"
15841 msgstr "comprova la llista a fer"
15843 #: builtin/rebase--interactive.c:174
15844 msgid "rearrange fixup/squash lines"
15845 msgstr "reorganitza les línies «fixup/pick»"
15847 #: builtin/rebase--interactive.c:176
15848 msgid "insert exec commands in todo list"
15849 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
15851 #: builtin/rebase--interactive.c:177
15855 #: builtin/rebase--interactive.c:179
15857 msgid "restrict-revision"
15860 #: builtin/rebase--interactive.c:179
15862 msgid "restrict revision"
15865 #: builtin/rebase--interactive.c:180
15866 msgid "squash-onto"
15869 #: builtin/rebase--interactive.c:181
15870 msgid "squash onto"
15873 #: builtin/rebase--interactive.c:183
15875 msgid "the upstream commit"
15876 msgstr "Desassigna la informació de font"
15878 #: builtin/rebase--interactive.c:184
15881 msgstr "canvi de nom"
15883 #: builtin/rebase--interactive.c:184
15886 msgstr "davant per "
15888 #: builtin/rebase--interactive.c:189
15890 msgid "rebase strategy"
15891 msgstr "estratègia de fusió"
15893 #: builtin/rebase--interactive.c:190
15895 msgid "strategy-opts"
15896 msgstr "estratègia"
15898 #: builtin/rebase--interactive.c:191
15900 msgid "strategy options"
15901 msgstr "opcions de decoració"
15903 #: builtin/rebase--interactive.c:192
15907 #: builtin/rebase--interactive.c:193
15908 msgid "the branch or commit to checkout"
15911 #: builtin/rebase--interactive.c:194
15916 #: builtin/rebase--interactive.c:194
15919 msgstr "nom del remot"
15921 #: builtin/rebase--interactive.c:195
15926 #: builtin/rebase--interactive.c:195
15928 msgid "the command to run"
15929 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
15931 #: builtin/rebase--interactive.c:224
15932 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
15935 #: builtin/rebase--interactive.c:230
15936 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
15939 #: builtin/receive-pack.c:33
15940 msgid "git receive-pack <git-dir>"
15941 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
15943 #: builtin/receive-pack.c:830
15945 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
15946 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
15947 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
15948 "the work tree to HEAD.\n"
15950 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
15951 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
15952 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
15953 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
15956 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
15957 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
15959 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
15960 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n"
15961 "que hàgiu pujat, i requeriria 'git reset --hard' per a fer que\n"
15962 "l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n"
15964 "Podeu establir la variable de configuració\n"
15965 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n"
15966 "per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n"
15967 "recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n"
15968 "alguna altra manera per a coincidir amb el que hàgiu pujat.\n"
15970 "Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
15971 "predeterminat, establiu la variable de configuració\n"
15972 "'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
15974 #: builtin/receive-pack.c:850
15976 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
15977 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
15979 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
15980 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
15981 "current branch, with or without a warning message.\n"
15983 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
15985 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
15986 "'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
15989 "Podeu establir la variable de configuració\n"
15990 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n"
15991 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
15992 "d'advertència o sense.\n"
15994 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'."
15996 #: builtin/receive-pack.c:1929
16000 #: builtin/receive-pack.c:1943
16001 msgid "You must specify a directory."
16002 msgstr "Heu d'especificar un directori."
16004 #: builtin/reflog.c:17
16006 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-"
16007 "run | -n] [--verbose] [--all] <refs>..."
16010 #: builtin/reflog.c:22
16011 msgid "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <refs>..."
16014 #: builtin/reflog.c:25
16015 msgid "git reflog exists <ref>"
16018 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
16020 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
16021 msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
16023 #: builtin/reflog.c:605
16025 msgid "Marking reachable objects..."
16026 msgstr "retén els objectes inabastables"
16028 #: builtin/reflog.c:643
16030 msgid "%s points nowhere!"
16033 #: builtin/reflog.c:695
16035 msgid "no reflog specified to delete"
16036 msgstr "cap remot especificat"
16038 #: builtin/reflog.c:704
16040 msgid "not a reflog: %s"
16041 msgstr "no es pot llegir «%s»"
16043 #: builtin/reflog.c:709
16045 msgid "no reflog for '%s'"
16046 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
16048 #: builtin/reflog.c:755
16050 msgid "invalid ref format: %s"
16051 msgstr "format de data no vàlid: %s"
16053 #: builtin/reflog.c:764
16054 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
16057 #: builtin/remote.c:16
16058 msgid "git remote [-v | --verbose]"
16059 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
16061 #: builtin/remote.c:17
16062 msgid "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
16063 msgstr "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
16065 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
16066 msgid "git remote rename <old> <new>"
16067 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
16069 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
16070 msgid "git remote remove <name>"
16071 msgstr "git remote remove <nom>"
16073 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
16074 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
16075 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
16077 #: builtin/remote.c:21
16078 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
16079 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
16081 #: builtin/remote.c:22
16082 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
16083 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
16085 #: builtin/remote.c:23
16086 msgid "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
16087 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
16089 #: builtin/remote.c:24
16090 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
16091 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
16093 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
16094 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
16095 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
16097 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
16098 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
16099 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
16101 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
16102 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
16103 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
16105 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
16106 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
16107 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
16109 #: builtin/remote.c:33
16110 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
16111 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
16113 #: builtin/remote.c:53
16114 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
16115 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
16117 #: builtin/remote.c:54
16118 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
16119 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
16121 #: builtin/remote.c:59
16122 msgid "git remote show [<options>] <name>"
16123 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
16125 #: builtin/remote.c:64
16126 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
16127 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
16129 #: builtin/remote.c:69
16130 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
16131 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
16133 #: builtin/remote.c:98
16135 msgid "Updating %s"
16136 msgstr "S'està actualitzant %s"
16138 #: builtin/remote.c:130
16140 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
16141 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
16143 "--mirror és perillós i està en desús; \n"
16144 "\t useu --mirror=fetch o\n"
16145 "\t --mirror=push en lloc d'això"
16147 #: builtin/remote.c:147
16149 msgid "unknown mirror argument: %s"
16150 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
16152 #: builtin/remote.c:163
16153 msgid "fetch the remote branches"
16154 msgstr "obtén les branques remotes"
16156 #: builtin/remote.c:165
16157 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
16158 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
16160 #: builtin/remote.c:168
16161 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
16162 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
16164 #: builtin/remote.c:170
16165 msgid "branch(es) to track"
16166 msgstr "branques a seguir"
16168 #: builtin/remote.c:171
16169 msgid "master branch"
16170 msgstr "branca mestra"
16172 #: builtin/remote.c:173
16173 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
16174 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
16176 #: builtin/remote.c:185
16177 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
16178 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
16180 #: builtin/remote.c:187
16181 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
16182 msgstr "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
16184 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
16186 msgid "remote %s already exists."
16187 msgstr "el remot %s ja existeix."
16189 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
16191 msgid "'%s' is not a valid remote name"
16192 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
16194 #: builtin/remote.c:238
16196 msgid "Could not setup master '%s'"
16197 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
16199 #: builtin/remote.c:344
16201 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
16202 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
16204 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
16206 msgstr "(coincident)"
16208 #: builtin/remote.c:455
16210 msgstr "(suprimir)"
16212 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
16214 msgid "No such remote: '%s'"
16215 msgstr "No existeix el remot «%s»"
16217 #: builtin/remote.c:646
16219 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
16220 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
16222 #: builtin/remote.c:666
16225 "Not updating non-default fetch refspec\n"
16227 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
16229 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per defecte\n"
16231 "\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari."
16233 #: builtin/remote.c:702
16235 msgid "deleting '%s' failed"
16236 msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
16238 #: builtin/remote.c:736
16240 msgid "creating '%s' failed"
16241 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
16243 #: builtin/remote.c:802
16245 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
16246 "to delete it, use:"
16248 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
16249 "to delete them, use:"
16251 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
16252 "per a suprimir-la, useu:"
16254 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han eliminat;\n"
16255 "per a suprimir-les, useu:"
16257 #: builtin/remote.c:816
16259 msgid "Could not remove config section '%s'"
16260 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
16262 #: builtin/remote.c:917
16264 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
16265 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
16267 #: builtin/remote.c:920
16271 #: builtin/remote.c:922
16272 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
16273 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
16275 #: builtin/remote.c:924
16279 #: builtin/remote.c:965
16281 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
16282 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
16284 #: builtin/remote.c:974
16286 msgid "rebases interactively onto remote %s"
16287 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
16289 #: builtin/remote.c:976
16291 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
16292 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
16294 #: builtin/remote.c:979
16296 msgid "rebases onto remote %s"
16297 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
16299 #: builtin/remote.c:983
16301 msgid " merges with remote %s"
16302 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
16304 #: builtin/remote.c:986
16306 msgid "merges with remote %s"
16307 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
16309 #: builtin/remote.c:989
16311 msgid "%-*s and with remote %s\n"
16312 msgstr "%-*s i amb el remot %s\n"
16314 #: builtin/remote.c:1032
16318 #: builtin/remote.c:1035
16322 #: builtin/remote.c:1039
16326 #: builtin/remote.c:1042
16327 msgid "fast-forwardable"
16328 msgstr "avanç ràpid possible"
16330 #: builtin/remote.c:1045
16331 msgid "local out of date"
16332 msgstr "local no actualitzat"
16334 #: builtin/remote.c:1052
16336 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
16337 msgstr " %-*s força a %-*s (%s)"
16339 #: builtin/remote.c:1055
16341 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
16342 msgstr " %-*s puja a %-*s (%s)"
16344 #: builtin/remote.c:1059
16346 msgid " %-*s forces to %s"
16347 msgstr " %-*s força a %s"
16349 #: builtin/remote.c:1062
16351 msgid " %-*s pushes to %s"
16352 msgstr " %-*s puja a %s"
16354 #: builtin/remote.c:1130
16355 msgid "do not query remotes"
16356 msgstr "no consultis els remots"
16358 #: builtin/remote.c:1157
16360 msgid "* remote %s"
16361 msgstr "* remot %s"
16363 #: builtin/remote.c:1158
16365 msgid " Fetch URL: %s"
16366 msgstr " URL d'obtenció: %s"
16368 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
16370 msgstr "(sense URL)"
16372 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
16373 #. with the one in " Fetch URL: %s"
16376 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
16378 msgid " Push URL: %s"
16379 msgstr " URL de pujada: %s"
16381 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
16383 msgid " HEAD branch: %s"
16384 msgstr " Branca de HEAD: %s"
16386 #: builtin/remote.c:1177
16387 msgid "(not queried)"
16388 msgstr "(no consultat)"
16390 #: builtin/remote.c:1179
16392 msgstr "(desconegut)"
16394 #: builtin/remote.c:1183
16396 msgid " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
16397 msgstr " Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n"
16399 #: builtin/remote.c:1195
16401 msgid " Remote branch:%s"
16402 msgid_plural " Remote branches:%s"
16403 msgstr[0] " Branca remota:%s"
16404 msgstr[1] " Branques remotes:%s"
16406 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
16407 msgid " (status not queried)"
16408 msgstr " (estat no consultat)"
16410 #: builtin/remote.c:1207
16411 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
16412 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
16413 msgstr[0] " Branca local configurada per a «git pull»:"
16414 msgstr[1] " Branques locals configurades per a «git pull»:"
16416 #: builtin/remote.c:1215
16417 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
16418 msgstr " «git push» reflectirà les referències locals"
16420 #: builtin/remote.c:1221
16422 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
16423 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
16424 msgstr[0] " Referència local configurada per a «git push»%s:"
16425 msgstr[1] " Referències locals configurades per a «git push»%s:"
16427 #: builtin/remote.c:1242
16428 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
16429 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
16431 #: builtin/remote.c:1244
16432 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
16433 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
16435 #: builtin/remote.c:1259
16436 msgid "Cannot determine remote HEAD"
16437 msgstr "No es pot determinar la HEAD remota"
16439 #: builtin/remote.c:1261
16440 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
16441 msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:"
16443 #: builtin/remote.c:1271
16445 msgid "Could not delete %s"
16446 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
16448 #: builtin/remote.c:1279
16450 msgid "Not a valid ref: %s"
16451 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
16453 #: builtin/remote.c:1281
16455 msgid "Could not setup %s"
16456 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
16458 #: builtin/remote.c:1299
16460 msgid " %s will become dangling!"
16461 msgstr " %s es tornarà penjant!"
16463 #: builtin/remote.c:1300
16465 msgid " %s has become dangling!"
16466 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
16468 #: builtin/remote.c:1310
16471 msgstr "S'està podant %s"
16473 #: builtin/remote.c:1311
16478 #: builtin/remote.c:1327
16480 msgid " * [would prune] %s"
16481 msgstr " * [podaria] %s"
16483 #: builtin/remote.c:1330
16485 msgid " * [pruned] %s"
16486 msgstr " * [podat] %s"
16488 #: builtin/remote.c:1375
16489 msgid "prune remotes after fetching"
16490 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
16492 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
16494 msgid "No such remote '%s'"
16495 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
16497 #: builtin/remote.c:1454
16499 msgstr "afegeix branca"
16501 #: builtin/remote.c:1461
16502 msgid "no remote specified"
16503 msgstr "cap remot especificat"
16505 #: builtin/remote.c:1478
16506 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
16507 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
16509 #: builtin/remote.c:1480
16510 msgid "return all URLs"
16511 msgstr "retorna tots els URL"
16513 #: builtin/remote.c:1508
16515 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
16516 msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
16518 #: builtin/remote.c:1534
16519 msgid "manipulate push URLs"
16520 msgstr "manipula els URL de pujada"
16522 #: builtin/remote.c:1536
16524 msgstr "afegeix URL"
16526 #: builtin/remote.c:1538
16527 msgid "delete URLs"
16528 msgstr "suprimeix els URL"
16530 #: builtin/remote.c:1545
16531 msgid "--add --delete doesn't make sense"
16532 msgstr "--add --delete no té sentit"
16534 #: builtin/remote.c:1584
16536 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
16537 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
16539 #: builtin/remote.c:1592
16541 msgid "No such URL found: %s"
16542 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
16544 #: builtin/remote.c:1594
16545 msgid "Will not delete all non-push URLs"
16546 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
16548 #: builtin/remote.c:1610
16549 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
16550 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
16552 #: builtin/remote.c:1641
16554 msgid "Unknown subcommand: %s"
16555 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
16557 #: builtin/repack.c:22
16558 msgid "git repack [<options>]"
16559 msgstr "git repack [<opcions>]"
16561 #: builtin/repack.c:27
16563 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
16564 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
16566 "Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de bitmaps. Useu\n"
16567 "--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack.writebitmaps."
16569 #: builtin/repack.c:200
16570 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
16573 #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:411
16574 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
16577 #: builtin/repack.c:256
16578 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
16581 #: builtin/repack.c:294
16582 msgid "pack everything in a single pack"
16583 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
16585 #: builtin/repack.c:296
16586 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
16587 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
16589 #: builtin/repack.c:299
16590 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
16591 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
16593 #: builtin/repack.c:301
16594 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
16595 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
16597 #: builtin/repack.c:303
16598 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
16599 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
16601 #: builtin/repack.c:305
16602 msgid "do not run git-update-server-info"
16603 msgstr "no executis git-update-server-info"
16605 #: builtin/repack.c:308
16606 msgid "pass --local to git-pack-objects"
16607 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
16609 #: builtin/repack.c:310
16610 msgid "write bitmap index"
16611 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
16613 #: builtin/repack.c:312
16615 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
16616 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
16618 #: builtin/repack.c:313
16619 msgid "approxidate"
16620 msgstr "data aproximada"
16622 #: builtin/repack.c:314
16623 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
16624 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
16626 #: builtin/repack.c:316
16627 msgid "with -a, repack unreachable objects"
16628 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
16630 #: builtin/repack.c:318
16631 msgid "size of the window used for delta compression"
16632 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
16634 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
16638 #: builtin/repack.c:320
16639 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
16640 msgstr "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre d'entrades"
16642 #: builtin/repack.c:322
16643 msgid "limits the maximum delta depth"
16644 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
16646 #: builtin/repack.c:324
16647 msgid "limits the maximum number of threads"
16648 msgstr "limita el nombre màxim de fils"
16650 #: builtin/repack.c:326
16651 msgid "maximum size of each packfile"
16652 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
16654 #: builtin/repack.c:328
16655 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
16656 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
16658 #: builtin/repack.c:330
16660 msgid "do not repack this pack"
16661 msgstr "crea paquets prims"
16663 #: builtin/repack.c:340
16664 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
16665 msgstr "no es poden suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
16667 #: builtin/repack.c:344
16668 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
16669 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
16671 #: builtin/repack.c:420
16673 msgid "Nothing new to pack."
16674 msgstr "usa el paquet prim"
16676 #: builtin/repack.c:481
16679 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
16680 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
16681 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
16682 "WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
16683 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
16684 "WARNING: original names also failed.\n"
16685 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
16688 #: builtin/repack.c:529
16690 msgid "failed to remove '%s'"
16691 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
16693 #: builtin/replace.c:22
16694 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
16695 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
16697 #: builtin/replace.c:23
16698 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
16699 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
16701 #: builtin/replace.c:24
16702 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
16703 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
16705 #: builtin/replace.c:25
16706 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
16707 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
16709 #: builtin/replace.c:26
16710 msgid "git replace -d <object>..."
16711 msgstr "git replace -d <objecte>..."
16713 #: builtin/replace.c:27
16714 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
16715 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
16717 #: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
16719 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16720 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida"
16722 #: builtin/replace.c:86
16725 "invalid replace format '%s'\n"
16726 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
16729 #: builtin/replace.c:121
16731 msgid "replace ref '%s' not found"
16732 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
16734 #: builtin/replace.c:137
16736 msgid "Deleted replace ref '%s'"
16737 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
16739 #: builtin/replace.c:149
16741 msgid "'%s' is not a valid ref name"
16742 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
16744 #: builtin/replace.c:154
16746 msgid "replace ref '%s' already exists"
16747 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
16749 #: builtin/replace.c:174
16752 "Objects must be of the same type.\n"
16753 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
16754 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
16757 #: builtin/replace.c:225
16759 msgid "unable to open %s for writing"
16760 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
16762 #: builtin/replace.c:238
16763 msgid "cat-file reported failure"
16766 #: builtin/replace.c:254
16768 msgid "unable to open %s for reading"
16769 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
16771 #: builtin/replace.c:268
16773 msgid "unable to spawn mktree"
16774 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
16776 #: builtin/replace.c:272
16778 msgid "unable to read from mktree"
16779 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
16781 #: builtin/replace.c:281
16783 msgid "mktree reported failure"
16784 msgstr "la reversió ha fallat"
16786 #: builtin/replace.c:285
16788 msgid "mktree did not return an object name"
16789 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
16791 #: builtin/replace.c:294
16793 msgid "unable to fstat %s"
16794 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
16796 #: builtin/replace.c:299
16798 msgid "unable to write object to database"
16799 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
16801 #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415 builtin/replace.c:445
16803 msgid "not a valid object name: '%s'"
16804 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»"
16806 #: builtin/replace.c:322
16808 msgid "unable to get object type for %s"
16809 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
16811 #: builtin/replace.c:338
16813 msgid "editing object file failed"
16814 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
16816 #: builtin/replace.c:347
16818 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
16821 #: builtin/replace.c:407
16823 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
16824 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
16826 #: builtin/replace.c:409
16828 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
16829 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
16831 #: builtin/replace.c:421
16833 msgid "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit instead of --graft"
16834 msgstr "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; useu --edit en lloc de --graft"
16836 #: builtin/replace.c:460
16838 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
16839 msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg."
16841 #: builtin/replace.c:461
16842 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
16843 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
16845 #: builtin/replace.c:471
16847 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
16848 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
16850 #: builtin/replace.c:479
16852 msgid "graft for '%s' unnecessary"
16855 #: builtin/replace.c:482
16857 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
16860 #: builtin/replace.c:515
16863 "could not convert the following graft(s):\n"
16865 msgstr "Eliminaria l'ítem següent:"
16867 #: builtin/replace.c:536
16868 msgid "list replace refs"
16869 msgstr "llista les referències reemplaçades"
16871 #: builtin/replace.c:537
16872 msgid "delete replace refs"
16873 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
16875 #: builtin/replace.c:538
16876 msgid "edit existing object"
16877 msgstr "edita un objecte existent"
16879 #: builtin/replace.c:539
16880 msgid "change a commit's parents"
16881 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
16883 #: builtin/replace.c:540
16885 msgid "convert existing graft file"
16886 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
16888 #: builtin/replace.c:541
16889 msgid "replace the ref if it exists"
16890 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
16892 #: builtin/replace.c:543
16893 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
16894 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
16896 #: builtin/replace.c:544
16897 msgid "use this format"
16898 msgstr "usa aquest format"
16900 #: builtin/replace.c:557
16902 msgid "--format cannot be used when not listing"
16903 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
16905 #: builtin/replace.c:565
16907 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
16908 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
16910 #: builtin/replace.c:569
16912 msgid "--raw only makes sense with --edit"
16913 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
16915 #: builtin/replace.c:575
16916 msgid "-d needs at least one argument"
16919 #: builtin/replace.c:581
16920 msgid "bad number of arguments"
16923 #: builtin/replace.c:587
16925 msgid "-e needs exactly one argument"
16926 msgstr "Cal exactament un rang."
16928 #: builtin/replace.c:593
16929 msgid "-g needs at least one argument"
16932 #: builtin/replace.c:599
16934 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
16935 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
16937 #: builtin/replace.c:605
16939 msgid "only one pattern can be given with -l"
16940 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
16942 #: builtin/rerere.c:13
16943 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
16944 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
16946 #: builtin/rerere.c:60
16947 msgid "register clean resolutions in index"
16948 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
16950 #: builtin/rerere.c:79
16951 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
16954 #: builtin/rerere.c:113
16956 msgid "unable to generate diff for '%s'"
16957 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
16959 #: builtin/reset.c:32
16960 msgid "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
16961 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
16963 #: builtin/reset.c:33
16964 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
16965 msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..."
16967 #: builtin/reset.c:34
16968 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
16969 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
16971 #: builtin/reset.c:40
16975 #: builtin/reset.c:40
16979 #: builtin/reset.c:40
16983 #: builtin/reset.c:40
16987 #: builtin/reset.c:40
16989 msgstr "reteniment"
16991 #: builtin/reset.c:81
16992 msgid "You do not have a valid HEAD."
16993 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
16995 #: builtin/reset.c:83
16996 msgid "Failed to find tree of HEAD."
16997 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
16999 #: builtin/reset.c:89
17001 msgid "Failed to find tree of %s."
17002 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
17004 #: builtin/reset.c:193
17006 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
17007 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
17009 #: builtin/reset.c:293
17010 msgid "be quiet, only report errors"
17011 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
17013 #: builtin/reset.c:295
17014 msgid "reset HEAD and index"
17015 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
17017 #: builtin/reset.c:296
17018 msgid "reset only HEAD"
17019 msgstr "restableix només HEAD"
17021 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
17022 msgid "reset HEAD, index and working tree"
17023 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
17025 #: builtin/reset.c:302
17026 msgid "reset HEAD but keep local changes"
17027 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
17029 #: builtin/reset.c:308
17030 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
17031 msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
17033 #: builtin/reset.c:326
17035 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
17036 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
17038 #: builtin/reset.c:334
17040 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
17041 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
17043 #: builtin/reset.c:343
17044 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
17045 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
17047 #: builtin/reset.c:352
17048 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
17049 msgstr "--mixed amb camins està en desús; useu 'git reset -- <camins>' en lloc d'això."
17051 #: builtin/reset.c:354
17053 msgid "Cannot do %s reset with paths."
17054 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
17056 #: builtin/reset.c:364
17058 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
17059 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
17061 #: builtin/reset.c:368
17062 msgid "-N can only be used with --mixed"
17063 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
17065 #: builtin/reset.c:388
17066 msgid "Unstaged changes after reset:"
17067 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
17069 #: builtin/reset.c:391
17073 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
17074 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
17075 "to make this the default.\n"
17078 #: builtin/reset.c:401
17080 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
17081 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
17083 #: builtin/reset.c:405
17084 msgid "Could not write new index file."
17085 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
17087 #: builtin/rev-list.c:406
17088 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
17091 #: builtin/rev-list.c:464
17092 msgid "object filtering requires --objects"
17093 msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects"
17095 #: builtin/rev-list.c:467
17097 msgid "invalid sparse value '%s'"
17098 msgstr "valor parcial no vàlid: «%s»"
17100 #: builtin/rev-list.c:508
17101 msgid "rev-list does not support display of notes"
17102 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
17104 #: builtin/rev-list.c:511
17105 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
17106 msgstr "no es pot combinar --use-bitmap-index amb el filtratge d'objectes"
17108 #: builtin/rev-parse.c:408
17109 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
17110 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
17112 #: builtin/rev-parse.c:413
17113 msgid "keep the `--` passed as an arg"
17114 msgstr "retén el «--» passat com a paràmetre"
17116 #: builtin/rev-parse.c:415
17117 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
17118 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
17120 #: builtin/rev-parse.c:418
17121 msgid "output in stuck long form"
17122 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
17124 #: builtin/rev-parse.c:551
17126 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
17127 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
17128 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
17130 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
17132 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
17133 " or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
17134 " or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
17136 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús inicial."
17138 #: builtin/revert.c:24
17139 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
17140 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
17142 #: builtin/revert.c:25
17143 msgid "git revert <subcommand>"
17144 msgstr "git revert <subordre>"
17146 #: builtin/revert.c:30
17147 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
17148 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
17150 #: builtin/revert.c:31
17151 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
17152 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
17154 #: builtin/revert.c:72
17156 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
17157 msgstr "l'opció «%s» espera un nombre major que zero"
17159 #: builtin/revert.c:92
17161 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
17162 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
17164 #: builtin/revert.c:101
17165 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
17166 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
17168 #: builtin/revert.c:102
17169 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
17170 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
17172 #: builtin/revert.c:103
17173 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
17174 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
17176 #: builtin/revert.c:104
17177 msgid "don't automatically commit"
17178 msgstr "no cometis automàticament"
17180 #: builtin/revert.c:105
17181 msgid "edit the commit message"
17182 msgstr "edita el missatge de comissió"
17184 #: builtin/revert.c:108
17185 msgid "parent-number"
17186 msgstr "número del pare"
17188 #: builtin/revert.c:109
17189 msgid "select mainline parent"
17190 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
17192 #: builtin/revert.c:111
17193 msgid "merge strategy"
17194 msgstr "estratègia de fusió"
17196 #: builtin/revert.c:113
17197 msgid "option for merge strategy"
17198 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
17200 #: builtin/revert.c:122
17201 msgid "append commit name"
17202 msgstr "nom de la comissió a annexar"
17204 #: builtin/revert.c:124
17205 msgid "preserve initially empty commits"
17206 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
17208 #: builtin/revert.c:126
17209 msgid "keep redundant, empty commits"
17210 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
17212 #: builtin/revert.c:220
17213 msgid "revert failed"
17214 msgstr "la reversió ha fallat"
17216 #: builtin/revert.c:233
17217 msgid "cherry-pick failed"
17218 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
17221 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
17222 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
17224 #: builtin/rm.c:207
17226 "the following file has staged content different from both the\n"
17227 "file and the HEAD:"
17229 "the following files have staged content different from both the\n"
17230 "file and the HEAD:"
17232 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
17233 "fitxer i la HEAD:"
17235 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
17236 "el fitxer i la HEAD:"
17238 #: builtin/rm.c:212
17241 "(use -f to force removal)"
17244 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
17246 #: builtin/rm.c:216
17247 msgid "the following file has changes staged in the index:"
17248 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
17249 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
17250 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
17252 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
17255 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
17258 "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
17260 #: builtin/rm.c:226
17261 msgid "the following file has local modifications:"
17262 msgid_plural "the following files have local modifications:"
17263 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
17264 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
17266 #: builtin/rm.c:242
17267 msgid "do not list removed files"
17268 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
17270 #: builtin/rm.c:243
17271 msgid "only remove from the index"
17272 msgstr "només elimina de l'índex"
17274 #: builtin/rm.c:244
17275 msgid "override the up-to-date check"
17276 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
17278 #: builtin/rm.c:245
17279 msgid "allow recursive removal"
17280 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
17282 #: builtin/rm.c:247
17283 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
17284 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
17286 #: builtin/rm.c:289
17288 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17289 msgstr "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos per a procedir"
17291 #: builtin/rm.c:307
17293 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
17294 msgstr "no s'està eliminant «%s» recursivament sense -r"
17296 #: builtin/rm.c:346
17298 msgid "git rm: unable to remove %s"
17299 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
17301 #: builtin/send-pack.c:20
17303 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--"
17304 "atomic] [<host>:]<directory> [<ref>...]\n"
17305 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
17307 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--"
17308 "thin] [--atomic] [<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
17309 " --all i especificació <referència> explícita són mútuament excloents."
17311 #: builtin/send-pack.c:163
17312 msgid "remote name"
17313 msgstr "nom del remot"
17315 #: builtin/send-pack.c:177
17316 msgid "use stateless RPC protocol"
17317 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
17319 #: builtin/send-pack.c:178
17320 msgid "read refs from stdin"
17321 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
17323 #: builtin/send-pack.c:179
17324 msgid "print status from remote helper"
17325 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
17327 #: builtin/serve.c:7
17328 msgid "git serve [<options>]"
17329 msgstr "git serve [<opcions>]"
17331 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
17332 msgid "quit after a single request/response exchange"
17333 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
17335 #: builtin/serve.c:19
17337 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
17338 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
17340 #: builtin/shortlog.c:14
17342 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17343 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
17345 #: builtin/shortlog.c:15
17347 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
17348 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
17350 #: builtin/shortlog.c:264
17351 msgid "Group by committer rather than author"
17352 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
17354 #: builtin/shortlog.c:266
17355 msgid "sort output according to the number of commits per author"
17356 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
17358 #: builtin/shortlog.c:268
17359 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
17360 msgstr "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
17362 #: builtin/shortlog.c:270
17363 msgid "Show the email address of each author"
17364 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
17366 #: builtin/shortlog.c:271
17367 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
17370 #: builtin/shortlog.c:272
17371 msgid "Linewrap output"
17372 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
17374 #: builtin/shortlog.c:301
17376 msgid "too many arguments given outside repository"
17377 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
17379 #: builtin/show-branch.c:13
17381 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17382 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
17383 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17384 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
17386 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17387 "\t\t[--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
17388 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17389 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
17391 #: builtin/show-branch.c:17
17392 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
17393 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
17395 #: builtin/show-branch.c:395
17397 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
17398 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
17399 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
17400 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
17402 #: builtin/show-branch.c:549
17404 msgid "no matching refs with %s"
17405 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
17407 #: builtin/show-branch.c:646
17408 msgid "show remote-tracking and local branches"
17409 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
17411 #: builtin/show-branch.c:648
17412 msgid "show remote-tracking branches"
17413 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
17415 #: builtin/show-branch.c:650
17416 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
17417 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
17419 #: builtin/show-branch.c:652
17420 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
17421 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
17423 #: builtin/show-branch.c:654
17424 msgid "synonym to more=-1"
17425 msgstr "sinònim de more=-1"
17427 #: builtin/show-branch.c:655
17428 msgid "suppress naming strings"
17429 msgstr "omet anomenar cadenes"
17431 #: builtin/show-branch.c:657
17432 msgid "include the current branch"
17433 msgstr "inclou la branca actual"
17435 #: builtin/show-branch.c:659
17436 msgid "name commits with their object names"
17437 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
17439 #: builtin/show-branch.c:661
17440 msgid "show possible merge bases"
17441 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
17443 #: builtin/show-branch.c:663
17444 msgid "show refs unreachable from any other ref"
17445 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
17447 #: builtin/show-branch.c:665
17448 msgid "show commits in topological order"
17449 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
17451 #: builtin/show-branch.c:668
17452 msgid "show only commits not on the first branch"
17453 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
17455 #: builtin/show-branch.c:670
17456 msgid "show merges reachable from only one tip"
17457 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
17459 #: builtin/show-branch.c:672
17460 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
17461 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
17463 #: builtin/show-branch.c:675
17464 msgid "<n>[,<base>]"
17465 msgstr "<n>[,<base>]"
17467 #: builtin/show-branch.c:676
17468 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
17469 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
17471 #: builtin/show-branch.c:712
17472 msgid "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
17473 msgstr "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
17475 #: builtin/show-branch.c:736
17476 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
17477 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
17479 #: builtin/show-branch.c:739
17480 msgid "--reflog option needs one branch name"
17481 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
17483 #: builtin/show-branch.c:742
17485 msgid "only %d entry can be shown at one time."
17486 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
17487 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
17488 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
17490 #: builtin/show-branch.c:746
17492 msgid "no such ref %s"
17493 msgstr "no hi ha tal referència %s"
17495 #: builtin/show-branch.c:830
17497 msgid "cannot handle more than %d rev."
17498 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
17499 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
17500 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
17502 #: builtin/show-branch.c:834
17504 msgid "'%s' is not a valid ref."
17505 msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
17507 #: builtin/show-branch.c:837
17509 msgid "cannot find commit %s (%s)"
17510 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
17512 #: builtin/show-ref.c:11
17514 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] "
17515 "[--heads] [--] [<pattern>...]"
17517 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] "
17518 "[--heads] [--] [<patró>...]"
17520 #: builtin/show-ref.c:12
17521 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
17522 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
17524 #: builtin/show-ref.c:161
17525 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
17526 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
17528 #: builtin/show-ref.c:162
17529 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
17530 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
17532 #: builtin/show-ref.c:163
17533 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
17534 msgstr "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència exacte"
17536 #: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
17537 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
17538 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
17540 #: builtin/show-ref.c:170
17541 msgid "dereference tags into object IDs"
17542 msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte"
17544 #: builtin/show-ref.c:172
17545 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
17546 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
17548 #: builtin/show-ref.c:176
17549 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
17550 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
17552 #: builtin/show-ref.c:178
17553 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
17554 msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local"
17556 #: builtin/stripspace.c:18
17557 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17558 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17560 #: builtin/stripspace.c:19
17561 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17562 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17564 #: builtin/stripspace.c:37
17565 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
17566 msgstr "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
17568 #: builtin/stripspace.c:40
17569 msgid "prepend comment character and space to each line"
17570 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
17572 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
17574 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
17575 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
17577 #: builtin/submodule--helper.c:62
17578 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
17581 #: builtin/submodule--helper.c:100
17583 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
17584 msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
17586 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
17587 msgid "alternative anchor for relative paths"
17588 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
17590 #: builtin/submodule--helper.c:413
17591 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
17592 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
17594 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627 builtin/submodule--helper.c:650
17596 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
17597 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
17599 #: builtin/submodule--helper.c:522
17601 msgid "Entering '%s'\n"
17602 msgstr "S'està entrant a «%s»\n"
17604 #: builtin/submodule--helper.c:525
17607 "run_command returned non-zero status for %s\n"
17611 #: builtin/submodule--helper.c:546
17614 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested submodules of %s\n"
17618 #: builtin/submodule--helper.c:562
17619 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
17620 msgstr "Omet la sortida en entrar l'ordre de cada submòdul"
17622 #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
17623 msgid "Recurse into nested submodules"
17624 msgstr "Inclou recursivament els submòduls imbrincats"
17626 #: builtin/submodule--helper.c:569
17627 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
17628 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [<ordre>]"
17630 #: builtin/submodule--helper.c:596
17632 msgid "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own authoritative upstream."
17633 msgstr "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és el seu dipòsit font autoritzat."
17635 #: builtin/submodule--helper.c:664
17637 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
17638 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
17640 #: builtin/submodule--helper.c:668
17642 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
17643 msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
17645 #: builtin/submodule--helper.c:678
17647 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
17648 msgstr "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul «%s»\n"
17650 #: builtin/submodule--helper.c:685
17652 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
17653 msgstr "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de submòdul «%s»"
17655 #: builtin/submodule--helper.c:707
17656 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
17657 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
17659 #: builtin/submodule--helper.c:712
17660 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
17661 msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
17663 #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
17665 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
17666 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
17668 #: builtin/submodule--helper.c:823
17670 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
17671 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»"
17673 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
17675 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
17676 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
17678 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
17679 msgid "Suppress submodule status output"
17680 msgstr "Suprimeix la sortida de l'estat del submòdul"
17682 #: builtin/submodule--helper.c:875
17683 msgid "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule HEAD"
17686 #: builtin/submodule--helper.c:876
17687 msgid "recurse into nested submodules"
17688 msgstr "inclou recursivament els submòduls imbrincats"
17690 #: builtin/submodule--helper.c:881
17691 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
17692 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]"
17694 #: builtin/submodule--helper.c:905
17695 msgid "git submodule--helper name <path>"
17696 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
17698 #: builtin/submodule--helper.c:969
17700 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
17701 msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n"
17703 #: builtin/submodule--helper.c:975
17705 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
17706 msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»"
17708 #: builtin/submodule--helper.c:989
17710 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
17711 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el remot per defecte pel submòdul «%s»"
17713 #: builtin/submodule--helper.c:1000
17715 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
17716 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
17718 #: builtin/submodule--helper.c:1047
17719 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
17720 msgstr "Omet la sortida de la sincronització de l'url del submòdul"
17722 #: builtin/submodule--helper.c:1054
17723 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
17724 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
17726 #: builtin/submodule--helper.c:1108
17729 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of "
17732 "L'arbre de treball de submòdul «%s» conté un directori .git\n"
17733 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
17735 #: builtin/submodule--helper.c:1120
17737 msgid "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard them"
17738 msgstr "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu '-f' per a descartar-les"
17740 #: builtin/submodule--helper.c:1128
17742 msgid "Cleared directory '%s'\n"
17743 msgstr "S'ha netejat el directori «%s»\n"
17745 #: builtin/submodule--helper.c:1130
17747 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
17748 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n"
17750 #: builtin/submodule--helper.c:1141
17752 msgid "could not create empty submodule directory %s"
17753 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s"
17755 #: builtin/submodule--helper.c:1157
17757 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
17758 msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
17760 #: builtin/submodule--helper.c:1186
17761 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
17762 msgstr "Suprimeix els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis locals"
17764 #: builtin/submodule--helper.c:1187
17765 msgid "Unregister all submodules"
17766 msgstr "Desregistra recursivament tots els submòduls"
17768 #: builtin/submodule--helper.c:1192
17769 msgid "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
17770 msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]"
17772 #: builtin/submodule--helper.c:1206
17773 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
17774 msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
17776 #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
17778 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
17779 msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
17781 #: builtin/submodule--helper.c:1340
17783 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
17784 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
17786 #: builtin/submodule--helper.c:1347
17788 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
17789 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
17791 #: builtin/submodule--helper.c:1370
17792 msgid "where the new submodule will be cloned to"
17793 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
17795 #: builtin/submodule--helper.c:1373
17796 msgid "name of the new submodule"
17797 msgstr "nom del submòdul nou"
17799 #: builtin/submodule--helper.c:1376
17800 msgid "url where to clone the submodule from"
17801 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
17803 #: builtin/submodule--helper.c:1384
17804 msgid "depth for shallow clones"
17805 msgstr "profunditat dels clons superficials"
17807 #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1872
17808 msgid "force cloning progress"
17809 msgstr "força el progrés del clonatge"
17811 #: builtin/submodule--helper.c:1392
17813 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference <repository>] [--name <name>] [--depth "
17814 "<depth>] --url <url> --path <path>"
17816 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference <dipòsit>] [--name <nom>] [--depth "
17817 "<profunditat>] --url <url> --path <camí>"
17819 #: builtin/submodule--helper.c:1423
17821 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
17822 msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
17824 #: builtin/submodule--helper.c:1437
17826 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
17827 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
17829 #: builtin/submodule--helper.c:1473
17831 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
17832 msgstr "Mode d'actualització «%s» no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
17834 #: builtin/submodule--helper.c:1477
17836 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
17837 msgstr "Mode d'actualització «%s» configurat no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
17839 #: builtin/submodule--helper.c:1570
17841 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
17842 msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
17844 #: builtin/submodule--helper.c:1574
17845 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
17846 msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
17848 #: builtin/submodule--helper.c:1604
17850 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
17851 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
17853 #: builtin/submodule--helper.c:1633
17855 msgid "Skipping submodule '%s'"
17856 msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
17858 #: builtin/submodule--helper.c:1777
17860 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
17861 msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
17863 #: builtin/submodule--helper.c:1788
17865 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
17866 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
17868 #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
17869 msgid "path into the working tree"
17870 msgstr "camí a l'arbre de treball"
17872 #: builtin/submodule--helper.c:1854
17873 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
17874 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
17876 #: builtin/submodule--helper.c:1858
17877 msgid "rebase, merge, checkout or none"
17878 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
17880 #: builtin/submodule--helper.c:1864
17881 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
17882 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
17884 #: builtin/submodule--helper.c:1867
17885 msgid "parallel jobs"
17886 msgstr "tasques paral·leles"
17888 #: builtin/submodule--helper.c:1869
17889 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
17890 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
17892 #: builtin/submodule--helper.c:1870
17893 msgid "don't print cloning progress"
17894 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
17896 #: builtin/submodule--helper.c:1877
17897 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
17898 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
17900 #: builtin/submodule--helper.c:1890
17901 msgid "bad value for update parameter"
17902 msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update"
17904 #: builtin/submodule--helper.c:1938
17907 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but the superproject is not on any branch"
17909 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del superprojecte, però el superprojecte no és "
17912 #: builtin/submodule--helper.c:2061
17914 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
17915 msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del dipòsit pel submòdul «%s»"
17917 #: builtin/submodule--helper.c:2094
17918 msgid "recurse into submodules"
17919 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
17921 #: builtin/submodule--helper.c:2100
17922 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
17923 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<camí>...]"
17925 #: builtin/submodule--helper.c:2156
17926 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
17927 msgstr "comprova si és segur escriure al fitxer .gitmodules"
17929 #: builtin/submodule--helper.c:2161
17930 msgid "git submodule--helper config name [value]"
17931 msgstr "git submodule--helper config name [valor]"
17933 #: builtin/submodule--helper.c:2162
17934 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
17935 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
17937 #: builtin/submodule--helper.c:2179 git-submodule.sh:169
17938 #, fuzzy, sh-format
17939 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
17940 msgstr "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos per a procedir"
17942 #: builtin/submodule--helper.c:2229 git.c:413 git.c:658
17944 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
17945 msgstr "%s no admet --super-prefix"
17947 #: builtin/submodule--helper.c:2235
17949 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
17950 msgstr "«%s» no és una subordre vàlida de submodule--helper"
17952 #: builtin/symbolic-ref.c:8
17953 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
17954 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
17956 #: builtin/symbolic-ref.c:9
17957 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
17958 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
17960 #: builtin/symbolic-ref.c:40
17961 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
17962 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
17964 #: builtin/symbolic-ref.c:41
17965 msgid "delete symbolic ref"
17966 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
17968 #: builtin/symbolic-ref.c:42
17969 msgid "shorten ref output"
17970 msgstr "escurça la sortida de referències"
17972 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17976 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17977 msgid "reason of the update"
17978 msgstr "raó de l'actualització"
17980 #: builtin/tag.c:25
17981 msgid "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> [<head>]"
17982 msgstr "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-d'etiqueta> [<cap>]"
17984 #: builtin/tag.c:26
17985 msgid "git tag -d <tagname>..."
17986 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
17988 #: builtin/tag.c:27
17990 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
17991 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
17993 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] [--points-at <objecte>]\n"
17994 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
17996 #: builtin/tag.c:29
17997 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
17998 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
18000 #: builtin/tag.c:87
18002 msgid "tag '%s' not found."
18003 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
18005 #: builtin/tag.c:103
18007 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
18008 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
18010 #: builtin/tag.c:133
18014 "Write a message for tag:\n"
18016 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
18019 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
18021 "Les línies que comencin amb «%c» s'ignoraran.\n"
18023 #: builtin/tag.c:137
18027 "Write a message for tag:\n"
18029 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
18032 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
18034 "Les línies que comencin amb «%c» es retindran; podeu eliminar-les per vós mateix si voleu.\n"
18036 #: builtin/tag.c:191
18037 msgid "unable to sign the tag"
18038 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
18040 #: builtin/tag.c:193
18041 msgid "unable to write tag file"
18042 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
18044 #: builtin/tag.c:218
18045 msgid "bad object type."
18046 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
18048 #: builtin/tag.c:267
18049 msgid "no tag message?"
18050 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
18052 #: builtin/tag.c:274
18054 msgid "The tag message has been left in %s\n"
18055 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
18057 #: builtin/tag.c:385
18058 msgid "list tag names"
18059 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
18061 #: builtin/tag.c:387
18062 msgid "print <n> lines of each tag message"
18063 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
18065 #: builtin/tag.c:389
18066 msgid "delete tags"
18067 msgstr "suprimeix les etiquetes"
18069 #: builtin/tag.c:390
18070 msgid "verify tags"
18071 msgstr "verifica les etiquetes"
18073 #: builtin/tag.c:392
18074 msgid "Tag creation options"
18075 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
18077 #: builtin/tag.c:394
18078 msgid "annotated tag, needs a message"
18079 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
18081 #: builtin/tag.c:396
18082 msgid "tag message"
18083 msgstr "missatge d'etiqueta"
18085 #: builtin/tag.c:398
18086 msgid "force edit of tag message"
18087 msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta"
18089 #: builtin/tag.c:399
18090 msgid "annotated and GPG-signed tag"
18091 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
18093 #: builtin/tag.c:403
18094 msgid "use another key to sign the tag"
18095 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
18097 #: builtin/tag.c:404
18098 msgid "replace the tag if exists"
18099 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
18101 #: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369
18102 msgid "create a reflog"
18103 msgstr "crea un registre de referències"
18105 #: builtin/tag.c:407
18106 msgid "Tag listing options"
18107 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
18109 #: builtin/tag.c:408
18110 msgid "show tag list in columns"
18111 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
18113 #: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411
18114 msgid "print only tags that contain the commit"
18115 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
18117 #: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412
18118 msgid "print only tags that don't contain the commit"
18119 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
18121 #: builtin/tag.c:413
18122 msgid "print only tags that are merged"
18123 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
18125 #: builtin/tag.c:414
18126 msgid "print only tags that are not merged"
18127 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
18129 #: builtin/tag.c:419
18130 msgid "print only tags of the object"
18131 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
18133 #: builtin/tag.c:463
18134 msgid "--column and -n are incompatible"
18135 msgstr "--column i -n són incompatibles"
18137 #: builtin/tag.c:485
18138 msgid "-n option is only allowed in list mode"
18139 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
18141 #: builtin/tag.c:487
18142 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
18143 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
18145 #: builtin/tag.c:489
18146 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
18147 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
18149 #: builtin/tag.c:491
18150 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
18151 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
18153 #: builtin/tag.c:493
18154 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
18155 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
18157 #: builtin/tag.c:504
18158 msgid "only one -F or -m option is allowed."
18159 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
18161 #: builtin/tag.c:523
18162 msgid "too many params"
18163 msgstr "massa paràmetres"
18165 #: builtin/tag.c:529
18167 msgid "'%s' is not a valid tag name."
18168 msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
18170 #: builtin/tag.c:534
18172 msgid "tag '%s' already exists"
18173 msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
18175 #: builtin/tag.c:565
18177 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
18178 msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
18180 #: builtin/unpack-objects.c:500
18181 msgid "Unpacking objects"
18182 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
18184 #: builtin/update-index.c:83
18186 msgid "failed to create directory %s"
18187 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
18189 #: builtin/update-index.c:99
18191 msgid "failed to create file %s"
18192 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
18194 #: builtin/update-index.c:107
18196 msgid "failed to delete file %s"
18197 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
18199 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
18201 msgid "failed to delete directory %s"
18202 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
18204 #: builtin/update-index.c:139
18206 msgid "Testing mtime in '%s' "
18207 msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
18209 #: builtin/update-index.c:153
18210 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
18211 msgstr "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
18213 #: builtin/update-index.c:166
18214 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
18215 msgstr "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
18217 #: builtin/update-index.c:179
18218 msgid "directory stat info changes after updating a file"
18219 msgstr "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
18221 #: builtin/update-index.c:190
18222 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
18223 msgstr "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins d'un subdirectori"
18225 #: builtin/update-index.c:201
18226 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
18227 msgstr "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
18229 #: builtin/update-index.c:214
18230 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
18231 msgstr "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
18233 #: builtin/update-index.c:221
18237 #: builtin/update-index.c:589
18238 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
18239 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
18241 #: builtin/update-index.c:962
18242 msgid "continue refresh even when index needs update"
18243 msgstr "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
18245 #: builtin/update-index.c:965
18246 msgid "refresh: ignore submodules"
18247 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
18249 #: builtin/update-index.c:968
18250 msgid "do not ignore new files"
18251 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
18253 #: builtin/update-index.c:970
18254 msgid "let files replace directories and vice-versa"
18255 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
18257 #: builtin/update-index.c:972
18258 msgid "notice files missing from worktree"
18259 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
18261 #: builtin/update-index.c:974
18262 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
18263 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
18265 #: builtin/update-index.c:977
18266 msgid "refresh stat information"
18267 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
18269 #: builtin/update-index.c:981
18270 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
18271 msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
18273 #: builtin/update-index.c:985
18274 msgid "<mode>,<object>,<path>"
18275 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
18277 #: builtin/update-index.c:986
18278 msgid "add the specified entry to the index"
18279 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
18281 #: builtin/update-index.c:995
18282 msgid "mark files as \"not changing\""
18283 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
18285 #: builtin/update-index.c:998
18286 msgid "clear assumed-unchanged bit"
18287 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
18289 #: builtin/update-index.c:1001
18290 msgid "mark files as \"index-only\""
18291 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
18293 #: builtin/update-index.c:1004
18294 msgid "clear skip-worktree bit"
18295 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
18297 #: builtin/update-index.c:1007
18298 msgid "add to index only; do not add content to object database"
18299 msgstr "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades d'objectes"
18301 #: builtin/update-index.c:1009
18302 msgid "remove named paths even if present in worktree"
18303 msgstr "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de treball"
18305 #: builtin/update-index.c:1011
18306 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
18307 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
18309 #: builtin/update-index.c:1013
18310 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
18311 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
18313 #: builtin/update-index.c:1017
18314 msgid "add entries from standard input to the index"
18315 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
18317 #: builtin/update-index.c:1021
18318 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
18319 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
18321 #: builtin/update-index.c:1025
18322 msgid "only update entries that differ from HEAD"
18323 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
18325 #: builtin/update-index.c:1029
18326 msgid "ignore files missing from worktree"
18327 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
18329 #: builtin/update-index.c:1032
18330 msgid "report actions to standard output"
18331 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
18333 #: builtin/update-index.c:1034
18334 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
18335 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
18337 #: builtin/update-index.c:1038
18338 msgid "write index in this format"
18339 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
18341 #: builtin/update-index.c:1040
18342 msgid "enable or disable split index"
18343 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
18345 #: builtin/update-index.c:1042
18346 msgid "enable/disable untracked cache"
18347 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
18349 #: builtin/update-index.c:1044
18350 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
18351 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
18353 #: builtin/update-index.c:1046
18354 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
18355 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
18357 #: builtin/update-index.c:1048
18358 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
18361 #: builtin/update-index.c:1050
18362 msgid "enable or disable file system monitor"
18363 msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers"
18365 #: builtin/update-index.c:1052
18366 msgid "mark files as fsmonitor valid"
18367 msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor"
18369 #: builtin/update-index.c:1055
18370 msgid "clear fsmonitor valid bit"
18371 msgstr "neteja el bit de validesa del fsmonitor"
18373 #: builtin/update-index.c:1156
18374 msgid "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to enable split index"
18375 msgstr "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment voleu habilitar l'índex dividit"
18377 #: builtin/update-index.c:1165
18378 msgid "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to disable split index"
18380 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment voleu inhabilitar l'índex dividit"
18382 #: builtin/update-index.c:1176
18383 msgid "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want to disable the untracked cache"
18385 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
18387 #: builtin/update-index.c:1180
18388 msgid "Untracked cache disabled"
18389 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
18391 #: builtin/update-index.c:1188
18392 msgid "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want to enable the untracked cache"
18394 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment voleu habilitar el cau no seguit"
18396 #: builtin/update-index.c:1192
18398 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
18399 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
18401 #: builtin/update-index.c:1200
18402 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
18403 msgstr "core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu habilitar fsmonitor"
18405 #: builtin/update-index.c:1204
18406 msgid "fsmonitor enabled"
18407 msgstr "fsmonitor habilitat"
18409 #: builtin/update-index.c:1207
18410 msgid "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
18411 msgstr "core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu inhabilitar fsmonitor"
18413 #: builtin/update-index.c:1211
18414 msgid "fsmonitor disabled"
18415 msgstr "fsmonitor inhabilitat"
18417 #: builtin/update-ref.c:10
18418 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
18419 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
18421 #: builtin/update-ref.c:11
18422 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
18423 msgstr "git update-ref [<opcions>] <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
18425 #: builtin/update-ref.c:12
18426 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
18427 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
18429 #: builtin/update-ref.c:364
18430 msgid "delete the reference"
18431 msgstr "suprimeix la referència"
18433 #: builtin/update-ref.c:366
18434 msgid "update <refname> not the one it points to"
18435 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
18437 #: builtin/update-ref.c:367
18438 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
18439 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
18441 #: builtin/update-ref.c:368
18442 msgid "read updates from stdin"
18443 msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
18445 #: builtin/update-server-info.c:7
18446 msgid "git update-server-info [--force]"
18447 msgstr "git update-server-info [--force]"
18449 #: builtin/update-server-info.c:15
18450 msgid "update the info files from scratch"
18451 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
18453 #: builtin/upload-pack.c:11
18454 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
18455 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
18457 #: builtin/upload-pack.c:25
18458 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
18459 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
18461 #: builtin/upload-pack.c:27
18462 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
18463 msgstr "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
18465 #: builtin/upload-pack.c:29
18466 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
18467 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
18469 #: builtin/verify-commit.c:20
18470 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
18471 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
18473 #: builtin/verify-commit.c:76
18474 msgid "print commit contents"
18475 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
18477 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
18478 msgid "print raw gpg status output"
18479 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
18481 #: builtin/verify-pack.c:55
18482 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
18483 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
18485 #: builtin/verify-pack.c:65
18489 #: builtin/verify-pack.c:67
18490 msgid "show statistics only"
18491 msgstr "mostra només estadístiques"
18493 #: builtin/verify-tag.c:19
18494 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
18495 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
18497 #: builtin/verify-tag.c:37
18498 msgid "print tag contents"
18499 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
18501 #: builtin/worktree.c:18
18502 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
18503 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<commit-ish>"
18505 #: builtin/worktree.c:19
18506 msgid "git worktree list [<options>]"
18507 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
18509 #: builtin/worktree.c:20
18510 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
18511 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
18513 #: builtin/worktree.c:21
18514 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
18515 msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>"
18517 #: builtin/worktree.c:22
18518 msgid "git worktree prune [<options>]"
18519 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
18521 #: builtin/worktree.c:23
18522 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
18523 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <arbre de treball>"
18525 #: builtin/worktree.c:24
18526 msgid "git worktree unlock <path>"
18527 msgstr "git worktree unlock <camí>"
18529 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:888
18531 msgid "failed to delete '%s'"
18532 msgstr "s'ha produït un error en suprimir «%s»"
18534 #: builtin/worktree.c:80
18536 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
18537 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
18539 #: builtin/worktree.c:86
18541 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
18542 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
18544 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
18546 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
18547 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
18549 #: builtin/worktree.c:110
18551 msgid "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
18552 msgstr "S'estan suprimint els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven %<PRIuMAX> bytes, llegits %<PRIuMAX>)"
18554 #: builtin/worktree.c:118
18556 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
18557 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
18559 #: builtin/worktree.c:127
18561 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
18562 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no existent"
18564 #: builtin/worktree.c:166
18565 msgid "report pruned working trees"
18566 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
18568 #: builtin/worktree.c:168
18569 msgid "expire working trees older than <time>"
18570 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
18572 #: builtin/worktree.c:235
18574 msgid "'%s' already exists"
18575 msgstr "«%s» ja existeix"
18577 #: builtin/worktree.c:252
18579 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
18580 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
18582 #: builtin/worktree.c:257
18585 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
18586 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
18589 #: builtin/worktree.c:259
18592 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
18593 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
18596 #: builtin/worktree.c:310
18598 msgid "could not create directory of '%s'"
18599 msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
18601 #: builtin/worktree.c:429 builtin/worktree.c:435
18603 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
18604 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)"
18606 #: builtin/worktree.c:431
18608 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
18611 #: builtin/worktree.c:440
18613 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
18614 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)"
18616 #: builtin/worktree.c:446
18618 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
18619 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)"
18621 #: builtin/worktree.c:487
18622 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
18623 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
18625 #: builtin/worktree.c:490
18626 msgid "create a new branch"
18627 msgstr "crea una branca nova"
18629 #: builtin/worktree.c:492
18630 msgid "create or reset a branch"
18631 msgstr "crea o restableix una branca"
18633 #: builtin/worktree.c:494
18634 msgid "populate the new working tree"
18635 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
18637 #: builtin/worktree.c:495
18638 msgid "keep the new working tree locked"
18639 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
18641 #: builtin/worktree.c:498
18642 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
18643 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))"
18645 #: builtin/worktree.c:501
18646 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
18647 msgstr "prova de fer coincidir el nom de la branca nova amb una branca amb seguiment remot"
18649 #: builtin/worktree.c:509
18650 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
18651 msgstr "-b, -B i --detach són mútuament excloents"
18653 #: builtin/worktree.c:570
18654 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
18655 msgstr "--[no-]track només es pot usar si es crea una branca nova"
18657 #: builtin/worktree.c:670
18658 msgid "reason for locking"
18659 msgstr "raó per bloquejar"
18661 #: builtin/worktree.c:682 builtin/worktree.c:715 builtin/worktree.c:789 builtin/worktree.c:916
18663 msgid "'%s' is not a working tree"
18664 msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
18666 #: builtin/worktree.c:684 builtin/worktree.c:717
18667 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
18668 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
18670 #: builtin/worktree.c:689
18672 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
18673 msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
18675 #: builtin/worktree.c:691
18677 msgid "'%s' is already locked"
18678 msgstr "«%s» ja està bloquejat"
18680 #: builtin/worktree.c:719
18682 msgid "'%s' is not locked"
18683 msgstr "«%s» no està bloquejat"
18685 #: builtin/worktree.c:760
18686 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
18689 #: builtin/worktree.c:768
18691 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
18692 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
18694 #: builtin/worktree.c:791 builtin/worktree.c:918
18696 msgid "'%s' is a main working tree"
18697 msgstr "«%s» és un arbre de treball principal"
18699 #: builtin/worktree.c:796
18701 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
18702 msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»"
18704 #: builtin/worktree.c:802
18706 msgid "target '%s' already exists"
18707 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
18709 #: builtin/worktree.c:810
18712 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
18713 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
18714 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18716 #: builtin/worktree.c:812
18719 "cannot move a locked working tree;\n"
18720 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
18721 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18723 #: builtin/worktree.c:815
18725 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
18726 msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s"
18728 #: builtin/worktree.c:820
18730 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
18731 msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
18733 #: builtin/worktree.c:868
18735 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
18736 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»"
18738 #: builtin/worktree.c:872
18740 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
18743 #: builtin/worktree.c:877
18745 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
18746 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s», codi %d"
18748 #: builtin/worktree.c:900
18750 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
18751 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
18753 #: builtin/worktree.c:923
18756 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
18757 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18758 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18760 #: builtin/worktree.c:925
18763 "cannot remove a locked working tree;\n"
18764 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18765 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18767 #: builtin/worktree.c:928
18769 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
18772 #: builtin/write-tree.c:15
18773 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
18774 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
18776 #: builtin/write-tree.c:28
18780 #: builtin/write-tree.c:29
18781 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
18782 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
18784 #: builtin/write-tree.c:31
18785 msgid "only useful for debugging"
18786 msgstr "només útil per a la depuració"
18788 #: credential-cache--daemon.c:223
18791 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
18792 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
18796 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
18797 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
18798 "Considereu executar:\n"
18802 #: credential-cache--daemon.c:272
18803 msgid "print debugging messages to stderr"
18804 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
18806 #: t/helper/test-reach.c:152
18808 msgid "commit %s is not marked reachable"
18809 msgstr "la comissió %s no està marcada com abastable"
18811 #: t/helper/test-reach.c:162
18812 msgid "too many commits marked reachable"
18813 msgstr "masses comission marcades com abastable"
18817 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
18818 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
18819 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
18820 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
18821 " <command> [<args>]"
18826 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
18827 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
18828 "to read about a specific subcommand or concept."
18830 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
18831 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
18832 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte específic."
18836 msgid "no directory given for --git-dir\n"
18837 msgstr "no s'ha especificat un directori per --git-dir\n"
18841 msgid "no namespace given for --namespace\n"
18842 msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n"
18846 msgid "no directory given for --work-tree\n"
18847 msgstr "no s'ha especificat un directori per --work-tree\n"
18851 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
18852 msgstr "%s no admet --super-prefix"
18856 msgid "-c expects a configuration string\n"
18857 msgstr "-c espera una cadena de configuració\n"
18861 msgid "no directory given for -C\n"
18862 msgstr "no s'ha especificat un directori per -C\n"
18866 msgid "unknown option: %s\n"
18867 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
18871 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
18877 "alias '%s' changes environment variables.\n"
18878 "You can use '!git' in the alias to do this"
18883 msgid "empty alias for %s"
18888 msgid "recursive alias: %s"
18889 msgstr "àlies recursiu: %s"
18892 msgid "write failure on standard output"
18893 msgstr "fallada d'escriptura en la sortida estàndard"
18896 msgid "unknown write failure on standard output"
18897 msgstr "fallada d'escriptura desconeguda en la sortida estàndard"
18900 msgid "close failed on standard output"
18901 msgstr "ha fallat el tancament en la sortida estàndard"
18905 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
18910 msgid "cannot handle %s as a builtin"
18911 msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió"
18923 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
18928 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
18929 msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre «%s»: %s\n"
18933 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
18934 msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d"
18937 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
18938 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
18941 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
18942 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
18946 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
18947 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
18951 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
18952 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
18956 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
18961 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
18966 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
18967 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
18972 "unable to update url base from redirection:\n"
18976 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
18980 #: remote-curl.c:455
18982 msgid "redirecting to %s"
18983 msgstr "s'està redirigint a %s"
18985 #: parse-options.h:154
18986 msgid "expiry-date"
18987 msgstr "data-de-caducitat"
18989 #: parse-options.h:169
18990 msgid "no-op (backward compatibility)"
18991 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
18993 #: parse-options.h:259
18994 msgid "be more verbose"
18995 msgstr "sigues més detallat"
18997 #: parse-options.h:261
18998 msgid "be more quiet"
18999 msgstr "sigues més callat"
19001 #: parse-options.h:267
19002 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
19003 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
19005 #: command-list.h:50
19006 msgid "Add file contents to the index"
19007 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
19009 #: command-list.h:51
19010 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
19011 msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu"
19013 #: command-list.h:52
19014 msgid "Annotate file lines with commit information"
19015 msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió"
19017 #: command-list.h:53
19018 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
19019 msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex"
19021 #: command-list.h:54
19022 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
19023 msgstr "Importa un dipòsit GNU Arch a Git"
19025 #: command-list.h:55
19026 msgid "Create an archive of files from a named tree"
19027 msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom"
19029 #: command-list.h:56
19030 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
19031 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
19033 #: command-list.h:57
19034 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
19035 msgstr "Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un fitxer"
19037 #: command-list.h:58
19038 msgid "List, create, or delete branches"
19039 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
19041 #: command-list.h:59
19042 msgid "Move objects and refs by archive"
19045 #: command-list.h:60
19046 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
19047 msgstr "Proveeix contingut o informació del tipus i mida per als objectes del dipòsit"
19049 #: command-list.h:61
19050 msgid "Display gitattributes information"
19051 msgstr "Mostra la informació de .gitattributes"
19053 #: command-list.h:62
19054 msgid "Debug gitignore / exclude files"
19055 msgstr "Depura gitignore / fitxers d'exclusió"
19057 #: command-list.h:63
19059 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
19060 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
19062 #: command-list.h:64
19063 msgid "Switch branches or restore working tree files"
19064 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
19066 #: command-list.h:65
19069 msgid "Copy files from the index to the working tree"
19070 msgstr "camí a l'arbre de treball"
19072 #: command-list.h:66
19073 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
19074 msgstr "Assegura que un nom de referència està ben format"
19076 #: command-list.h:67
19077 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
19080 #: command-list.h:68
19081 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
19082 msgstr "Aplica els canvis introduït per algunes comissions existents"
19084 #: command-list.h:69
19085 msgid "Graphical alternative to git-commit"
19086 msgstr "Alternativa gràfica a git-commit"
19088 #: command-list.h:70
19089 msgid "Remove untracked files from the working tree"
19090 msgstr "Suprimeix els fitxers no seguits de l'arbre de treball"
19092 #: command-list.h:71
19093 msgid "Clone a repository into a new directory"
19094 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
19096 #: command-list.h:72
19097 msgid "Display data in columns"
19098 msgstr "Mostra les dades en columnes"
19100 #: command-list.h:73
19101 msgid "Record changes to the repository"
19102 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
19104 #: command-list.h:74
19105 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
19106 msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git"
19108 #: command-list.h:75
19109 msgid "Create a new commit object"
19110 msgstr "Crea un objecte de comissió nou"
19112 #: command-list.h:76
19113 msgid "Get and set repository or global options"
19114 msgstr "Obté o estableix opcions de dipòsit o globals"
19116 #: command-list.h:77
19117 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
19120 #: command-list.h:78
19121 msgid "Retrieve and store user credentials"
19124 #: command-list.h:79
19125 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
19128 #: command-list.h:80
19129 msgid "Helper to store credentials on disk"
19132 #: command-list.h:81
19133 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
19136 #: command-list.h:82
19137 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
19140 #: command-list.h:83
19141 msgid "A CVS server emulator for Git"
19144 #: command-list.h:84
19145 msgid "A really simple server for Git repositories"
19148 #: command-list.h:85
19149 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
19152 #: command-list.h:86
19153 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
19154 msgstr "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
19156 #: command-list.h:87
19157 msgid "Compares files in the working tree and the index"
19158 msgstr "Compara fitxers en l'arbre de treball i l'índex"
19160 #: command-list.h:88
19161 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
19162 msgstr "Compara un arbre amb l'arbre de treball o l'índex"
19164 #: command-list.h:89
19165 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
19168 #: command-list.h:90
19169 msgid "Show changes using common diff tools"
19172 #: command-list.h:91
19173 msgid "Git data exporter"
19174 msgstr "Explorador de dades del Git"
19176 #: command-list.h:92
19177 msgid "Backend for fast Git data importers"
19180 #: command-list.h:93
19181 msgid "Download objects and refs from another repository"
19182 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
19184 #: command-list.h:94
19186 msgid "Receive missing objects from another repository"
19187 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
19189 #: command-list.h:95
19190 msgid "Rewrite branches"
19191 msgstr "Torna a escriure les branques"
19193 #: command-list.h:96
19195 msgid "Produce a merge commit message"
19196 msgstr "edita el missatge de comissió"
19198 #: command-list.h:97
19200 msgid "Output information on each ref"
19201 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
19203 #: command-list.h:98
19204 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
19207 #: command-list.h:99
19209 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
19210 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
19212 #: command-list.h:100
19213 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
19216 #: command-list.h:101
19217 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
19220 #: command-list.h:102
19221 msgid "Print lines matching a pattern"
19222 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
19224 #: command-list.h:103
19225 msgid "A portable graphical interface to Git"
19228 #: command-list.h:104
19229 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
19232 #: command-list.h:105
19233 msgid "Display help information about Git"
19236 #: command-list.h:106
19237 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
19240 #: command-list.h:107
19242 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
19243 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
19245 #: command-list.h:108
19247 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
19248 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
19250 #: command-list.h:109
19251 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
19254 #: command-list.h:110
19255 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
19258 #: command-list.h:111
19259 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
19260 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
19262 #: command-list.h:112
19263 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
19266 #: command-list.h:113
19267 msgid "add or parse structured information in commit messages"
19270 #: command-list.h:114
19272 msgid "The Git repository browser"
19273 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
19275 #: command-list.h:115
19276 msgid "Show commit logs"
19277 msgstr "Mostra els registres de comissió"
19279 #: command-list.h:116
19281 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
19282 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
19284 #: command-list.h:117
19286 msgid "List references in a remote repository"
19287 msgstr "dipòsit de referència"
19289 #: command-list.h:118
19291 msgid "List the contents of a tree object"
19292 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
19294 #: command-list.h:119
19295 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
19298 #: command-list.h:120
19299 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
19302 #: command-list.h:121
19303 msgid "Join two or more development histories together"
19304 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
19306 #: command-list.h:122
19308 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
19309 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
19311 #: command-list.h:123
19313 msgid "Run a three-way file merge"
19314 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
19316 #: command-list.h:124
19318 msgid "Run a merge for files needing merging"
19319 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
19321 #: command-list.h:125
19322 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
19325 #: command-list.h:126
19326 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
19329 #: command-list.h:127
19330 msgid "Show three-way merge without touching index"
19333 #: command-list.h:128
19334 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
19337 #: command-list.h:129
19339 msgid "Creates a tag object"
19340 msgstr "edita un objecte existent"
19342 #: command-list.h:130
19343 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
19346 #: command-list.h:131
19347 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
19348 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
19350 #: command-list.h:132
19351 msgid "Find symbolic names for given revs"
19354 #: command-list.h:133
19356 msgid "Add or inspect object notes"
19357 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
19359 #: command-list.h:134
19360 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
19363 #: command-list.h:135
19365 msgid "Create a packed archive of objects"
19366 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
19368 #: command-list.h:136
19370 msgid "Find redundant pack files"
19371 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
19373 #: command-list.h:137
19374 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
19377 #: command-list.h:138
19378 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
19381 #: command-list.h:139
19382 msgid "Compute unique ID for a patch"
19383 msgstr "Calcula un identificador única per a cada pedaç"
19385 #: command-list.h:140
19386 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
19387 msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes"
19389 #: command-list.h:141
19390 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
19393 #: command-list.h:142
19394 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
19395 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
19397 #: command-list.h:143
19398 msgid "Update remote refs along with associated objects"
19399 msgstr "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
19401 #: command-list.h:144
19403 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
19404 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
19406 #: command-list.h:145
19407 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
19410 #: command-list.h:146
19412 msgid "Reads tree information into the index"
19413 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
19415 #: command-list.h:147
19416 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
19417 msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament"
19419 #: command-list.h:148
19421 msgid "Receive what is pushed into the repository"
19422 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
19424 #: command-list.h:149
19426 msgid "Manage reflog information"
19427 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
19429 #: command-list.h:150
19431 msgid "Manage set of tracked repositories"
19432 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
19434 #: command-list.h:151
19436 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
19437 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
19439 #: command-list.h:152
19441 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
19442 msgstr "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
19444 #: command-list.h:153
19445 msgid "Generates a summary of pending changes"
19448 #: command-list.h:154
19449 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
19452 #: command-list.h:155
19453 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
19454 msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat"
19456 #: command-list.h:156
19458 msgid "Revert some existing commits"
19459 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
19461 #: command-list.h:157
19463 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
19464 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
19466 #: command-list.h:158
19468 msgid "Pick out and massage parameters"
19469 msgstr "massa paràmetres"
19471 #: command-list.h:159
19472 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
19473 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
19475 #: command-list.h:160
19476 msgid "Send a collection of patches as emails"
19479 #: command-list.h:161
19481 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
19482 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
19484 #: command-list.h:162
19485 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
19488 #: command-list.h:163
19489 msgid "Summarize 'git log' output"
19492 #: command-list.h:164
19493 msgid "Show various types of objects"
19494 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
19496 #: command-list.h:165
19497 msgid "Show branches and their commits"
19498 msgstr "Mostra les branques i les seves comissions"
19500 #: command-list.h:166
19501 msgid "Show packed archive index"
19504 #: command-list.h:167
19505 msgid "List references in a local repository"
19506 msgstr "Llista les referències en un dipòsit local"
19508 #: command-list.h:168
19509 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
19512 #: command-list.h:169
19513 msgid "Common Git shell script setup code"
19516 #: command-list.h:170
19518 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
19519 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
19521 #: command-list.h:171
19523 msgid "Add file contents to the staging area"
19524 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
19526 #: command-list.h:172
19527 msgid "Show the working tree status"
19528 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
19530 #: command-list.h:173
19531 msgid "Remove unnecessary whitespace"
19532 msgstr "Suprimeix l'espai en blanc innecessari"
19534 #: command-list.h:174
19535 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
19536 msgstr "Inicialitza, actualitza o inspecciona submòduls"
19538 #: command-list.h:175
19539 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
19540 msgstr "Operació bidireccional entre un dipòsit a Subversion i Git"
19542 #: command-list.h:176
19543 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
19544 msgstr "Llegeix, modifica i suprimeix referències simbòliques"
19546 #: command-list.h:177
19547 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
19548 msgstr "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
19550 #: command-list.h:178
19551 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
19554 #: command-list.h:179
19555 msgid "Unpack objects from a packed archive"
19558 #: command-list.h:180
19559 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
19560 msgstr "Registra els continguts del fitxer en l'arbre de treball a l'índex"
19562 #: command-list.h:181
19563 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
19564 msgstr "Actualitza el nom de l'objecte emmagatzema en una referència de forma segura"
19566 #: command-list.h:182
19567 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
19570 #: command-list.h:183
19571 msgid "Send archive back to git-archive"
19572 msgstr "Envia l'arxiu de tornada al git-archive"
19574 #: command-list.h:184
19575 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
19576 msgstr "Envia els objectes empaquetats de tornada al git-fetch-pack"
19578 #: command-list.h:185
19579 msgid "Show a Git logical variable"
19580 msgstr "Mostra una variable lògica del Git"
19582 #: command-list.h:186
19583 msgid "Check the GPG signature of commits"
19584 msgstr "Verifica la signatura GPG de les comissions"
19586 #: command-list.h:187
19587 msgid "Validate packed Git archive files"
19588 msgstr "Valida els fitxers d'arxius Git empaquetats"
19590 #: command-list.h:188
19591 msgid "Check the GPG signature of tags"
19592 msgstr "Verifica la signatura GPG de les etiquetes"
19594 #: command-list.h:189
19595 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
19596 msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels dipòsits Git)"
19598 #: command-list.h:190
19599 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
19600 msgstr "Mostra registres amb la diferència introduïda per cada comissió"
19602 #: command-list.h:191
19603 msgid "Manage multiple working trees"
19604 msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball"
19606 #: command-list.h:192
19607 msgid "Create a tree object from the current index"
19608 msgstr "Crea un objecte arbre des de l'índex actual"
19610 #: command-list.h:193
19611 msgid "Defining attributes per path"
19612 msgstr "La definició d'atributs per camí"
19614 #: command-list.h:194
19615 msgid "Git command-line interface and conventions"
19616 msgstr "Interfície i convencions de la línia d'ordres del Git"
19618 #: command-list.h:195
19619 msgid "A Git core tutorial for developers"
19620 msgstr "Un tutorial bàsic del Git per a desenvolupadors"
19622 #: command-list.h:196
19623 msgid "Git for CVS users"
19624 msgstr "Git per a usuaris del CVS"
19626 #: command-list.h:197
19628 msgid "Tweaking diff output"
19629 msgstr "omet la sortida de diferències"
19631 #: command-list.h:198
19632 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
19633 msgstr "Un conjunt mínim útil d'ordres diàries del Git"
19635 #: command-list.h:199
19636 msgid "A Git Glossary"
19637 msgstr "Un glossari de Git"
19639 #: command-list.h:200
19640 msgid "Hooks used by Git"
19641 msgstr "Lligams utilitzats pel Git"
19643 #: command-list.h:201
19644 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
19645 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
19647 #: command-list.h:202
19648 msgid "Defining submodule properties"
19649 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
19651 #: command-list.h:203
19652 msgid "Git namespaces"
19653 msgstr "Espais de noms del Git"
19655 #: command-list.h:204
19656 msgid "Git Repository Layout"
19657 msgstr "Disposició del dipòsit del Git"
19659 #: command-list.h:205
19660 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
19661 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
19663 #: command-list.h:206
19664 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
19665 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git: segona part"
19667 #: command-list.h:207
19668 msgid "A tutorial introduction to Git"
19669 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git"
19671 #: command-list.h:208
19672 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
19673 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
19675 #: list-objects-filter-options.h:63
19679 #: list-objects-filter-options.h:64
19680 msgid "object filtering"
19681 msgstr "filtratge d'objecte"
19684 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
19685 msgstr "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
19687 #: git-bisect.sh:54
19688 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
19689 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
19691 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
19692 #. translation. The program will only accept English input
19694 #: git-bisect.sh:60
19695 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
19696 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
19698 #: git-bisect.sh:101
19700 msgid "Bad rev input: $arg"
19701 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
19703 #: git-bisect.sh:121
19705 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
19706 msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
19708 #: git-bisect.sh:130
19710 msgid "Bad rev input: $rev"
19711 msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
19713 #: git-bisect.sh:139
19715 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
19716 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
19718 #: git-bisect.sh:209
19719 msgid "No logfile given"
19720 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
19722 #: git-bisect.sh:210
19724 msgid "cannot read $file for replaying"
19725 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
19727 #: git-bisect.sh:232
19728 msgid "?? what are you talking about?"
19729 msgstr "?? de què parleu?"
19731 #: git-bisect.sh:241
19732 msgid "bisect run failed: no command provided."
19735 #: git-bisect.sh:246
19737 msgid "running $command"
19738 msgstr "s'està executant $command"
19740 #: git-bisect.sh:253
19743 "bisect run failed:\n"
19744 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
19746 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
19747 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
19749 #: git-bisect.sh:279
19750 msgid "bisect run cannot continue any more"
19751 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
19753 #: git-bisect.sh:285
19756 "bisect run failed:\n"
19757 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
19759 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
19760 "'bisect_state $state' ha sortit amb el codi d'error $res"
19762 #: git-bisect.sh:292
19763 msgid "bisect run success"
19764 msgstr "pas de bisecció reeixit"
19766 #: git-bisect.sh:300
19767 msgid "We are not bisecting."
19768 msgstr "No estem bisecant."
19770 #: git-merge-octopus.sh:46
19771 msgid "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by merge"
19772 msgstr "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per fusionar"
19774 #: git-merge-octopus.sh:61
19775 msgid "Automated merge did not work."
19776 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
19778 #: git-merge-octopus.sh:62
19779 msgid "Should not be doing an octopus."
19780 msgstr "No s'ha de fer un pop."
19782 #: git-merge-octopus.sh:73
19784 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
19785 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
19787 #: git-merge-octopus.sh:77
19789 msgid "Already up to date with $pretty_name"
19790 msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
19792 #: git-merge-octopus.sh:89
19794 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
19795 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
19797 #: git-merge-octopus.sh:97
19799 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
19800 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
19802 #: git-merge-octopus.sh:102
19803 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
19804 msgstr "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
19806 #: git-legacy-rebase.sh:445
19808 msgid "Could not move back to $head_name"
19809 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
19811 #: git-legacy-rebase.sh:471
19814 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
19815 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
19816 "case, please try\n"
19817 "\t$cmd_live_rebase\n"
19818 "If that is not the case, please\n"
19819 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19820 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
19823 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
19824 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
19826 "\t$cmd_live_rebase\n"
19827 "Si no és el cas, \n"
19828 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19829 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
19832 #: git-legacy-rebase.sh:523
19833 msgid "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
19836 #: git-legacy-rebase.sh:530
19837 msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
19838 msgstr "fatal: no es pot combinar «--signoff» amb «--preserve-merges»"
19840 #: git-legacy-rebase.sh:541
19841 msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19842 msgstr "fatal: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
19844 #: git-legacy-rebase.sh:550
19845 msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
19846 msgstr "fatal: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy-option»"
19848 #: git-legacy-rebase.sh:552
19849 msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
19850 msgstr "fatal: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy»"
19852 #: git-legacy-rebase.sh:578
19853 #, fuzzy, sh-format
19854 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
19855 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
19857 #: git-legacy-rebase.sh:602
19859 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
19860 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
19862 #: git-legacy-rebase.sh:605 git-legacy-rebase.sh:609
19864 msgid "$onto_name: there is no merge base"
19865 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
19867 #: git-legacy-rebase.sh:614
19869 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
19870 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
19872 #: git-legacy-rebase.sh:640
19873 #, fuzzy, sh-format
19874 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
19875 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
19877 #: git-legacy-rebase.sh:678
19879 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
19880 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
19882 #: git-legacy-rebase.sh:707
19884 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
19885 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
19887 #: git-legacy-rebase.sh:717
19889 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
19890 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
19892 #: git-legacy-rebase.sh:731
19894 msgid "Changes to $onto:"
19895 msgstr "Canvis a $onto:"
19897 #: git-legacy-rebase.sh:733
19899 msgid "Changes from $mb to $onto:"
19900 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
19902 #: git-legacy-rebase.sh:743
19904 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
19905 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name."
19907 #: git-legacy-rebase.sh:757
19908 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
19909 msgstr "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al damunt..."
19912 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19913 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
19915 #: git-stash.sh:125
19916 msgid "You do not have the initial commit yet"
19917 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
19919 #: git-stash.sh:140
19920 msgid "Cannot save the current index state"
19921 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
19923 #: git-stash.sh:155
19924 msgid "Cannot save the untracked files"
19925 msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits"
19927 #: git-stash.sh:175 git-stash.sh:188
19928 msgid "Cannot save the current worktree state"
19929 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
19931 #: git-stash.sh:192
19932 msgid "No changes selected"
19933 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
19935 #: git-stash.sh:195
19936 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
19937 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
19939 #: git-stash.sh:208
19940 msgid "Cannot record working tree state"
19941 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
19943 #: git-stash.sh:246
19945 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
19946 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
19948 #: git-stash.sh:298
19950 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
19953 #: git-stash.sh:312
19954 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19955 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada."
19957 #: git-stash.sh:320
19958 msgid "No local changes to save"
19959 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
19961 #: git-stash.sh:325
19962 msgid "Cannot initialize stash"
19963 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
19965 #: git-stash.sh:329
19966 msgid "Cannot save the current status"
19967 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
19969 #: git-stash.sh:330
19971 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
19972 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
19974 #: git-stash.sh:359
19975 msgid "Cannot remove worktree changes"
19976 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
19978 #: git-stash.sh:507
19980 msgid "unknown option: $opt"
19981 msgstr "opció desconeguda: $opt"
19983 #: git-stash.sh:520
19984 msgid "No stash entries found."
19985 msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
19987 #: git-stash.sh:527
19989 msgid "Too many revisions specified: $REV"
19990 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
19992 #: git-stash.sh:542
19994 msgid "$reference is not a valid reference"
19995 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
19997 #: git-stash.sh:570
19999 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
20000 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
20002 #: git-stash.sh:581
20004 msgid "'$args' is not a stash reference"
20005 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
20007 #: git-stash.sh:589
20008 msgid "unable to refresh index"
20009 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
20011 #: git-stash.sh:593
20012 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
20013 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
20015 #: git-stash.sh:601
20016 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
20017 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
20019 #: git-stash.sh:603
20020 msgid "Could not save index tree"
20021 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
20023 #: git-stash.sh:612
20024 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
20025 msgstr "No s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
20027 #: git-stash.sh:637
20028 msgid "Cannot unstage modified files"
20029 msgstr "No es pot fer «unstage» dels fitxers modificats"
20031 #: git-stash.sh:652
20032 msgid "Index was not unstashed."
20033 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
20035 #: git-stash.sh:666
20036 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20037 msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada."
20039 #: git-stash.sh:675
20041 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
20042 msgstr "${REV} ($s) descartada"
20044 #: git-stash.sh:676
20046 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
20047 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
20049 #: git-stash.sh:684
20050 msgid "No branch name specified"
20051 msgstr "Cap nom de branca especificat"
20053 #: git-stash.sh:763
20054 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
20055 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
20057 #: git-submodule.sh:198
20058 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
20059 msgstr "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de treball"
20061 #: git-submodule.sh:208
20063 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
20064 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
20066 #: git-submodule.sh:227
20068 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
20069 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
20071 #: git-submodule.sh:230
20073 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
20074 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex i no és submòdul"
20076 #: git-submodule.sh:236
20079 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
20081 "Use -f if you really want to add it."
20083 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
20085 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
20087 #: git-submodule.sh:259
20089 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
20090 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
20092 #: git-submodule.sh:261
20094 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
20095 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
20097 #: git-submodule.sh:269
20099 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
20100 msgstr "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
20102 #: git-submodule.sh:271
20105 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
20107 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo\n"
20108 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' option."
20110 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
20112 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit correcte\n"
20113 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--name'."
20115 #: git-submodule.sh:277
20117 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
20118 msgstr "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
20120 #: git-submodule.sh:289
20122 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
20123 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
20125 #: git-submodule.sh:294
20127 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
20128 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul '$sm_path'"
20130 #: git-submodule.sh:303
20132 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
20133 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
20135 #: git-submodule.sh:563
20137 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
20138 msgstr "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
20140 #: git-submodule.sh:573
20142 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
20143 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
20145 #: git-submodule.sh:578
20147 msgid "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path '$sm_path'"
20148 msgstr "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el camí de submòdul '$sm_path'"
20150 #: git-submodule.sh:596
20152 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
20153 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
20155 #: git-submodule.sh:602
20158 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. Direct fetching of that commit failed."
20160 "S'ha obtingut en el camí de submòdul '$displaypath', però no contenia $sha1. L'obtenció directa d'aquella comissió "
20163 #: git-submodule.sh:609
20165 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20166 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
20168 #: git-submodule.sh:610
20170 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
20171 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
20173 #: git-submodule.sh:614
20175 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20176 msgstr "No s'ha pogut fer «rebase» '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
20178 #: git-submodule.sh:615
20180 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
20181 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fet «rebase» en '$sha1'"
20183 #: git-submodule.sh:620
20185 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20186 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
20188 #: git-submodule.sh:621
20190 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
20191 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
20193 #: git-submodule.sh:626
20195 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
20196 msgstr "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul '$displaypath'"
20198 #: git-submodule.sh:627
20200 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
20201 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': '$command $sha1'"
20203 #: git-submodule.sh:658
20205 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
20206 msgstr "S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul '$displaypath'"
20208 #: git-submodule.sh:754
20209 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
20210 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
20212 #: git-submodule.sh:806
20214 msgid "unexpected mode $mod_dst"
20215 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
20217 #: git-submodule.sh:826
20219 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
20220 msgstr " Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
20222 #: git-submodule.sh:829
20224 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
20225 msgstr " Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
20227 #: git-submodule.sh:832
20229 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
20230 msgstr " Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
20232 #: git-parse-remote.sh:89
20234 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
20235 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
20237 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
20239 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
20240 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
20242 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
20247 "p, pick <commit> = use commit\n"
20248 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
20249 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
20250 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
20251 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
20252 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
20253 "d, drop <commit> = remove commit\n"
20254 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
20255 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
20256 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
20257 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
20258 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
20259 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
20261 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
20265 " p, pick = usa la comissió\n"
20266 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
20267 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
20268 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
20269 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta comissió\n"
20270 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret d'ordres\n"
20271 " d, drop = elimina la comissió\n"
20273 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
20275 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
20278 "You can amend the commit now, with\n"
20280 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20282 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
20284 "\tgit rebase --continue"
20286 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
20288 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20290 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
20292 "\tgit rebase --continue"
20294 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
20296 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
20297 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui escollir"
20299 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
20301 msgid "Invalid commit name: $sha1"
20302 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
20304 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
20305 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
20306 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
20308 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
20310 msgid "Fast-forward to $sha1"
20311 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
20313 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
20315 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
20316 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
20318 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
20320 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
20321 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
20323 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
20325 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
20326 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
20328 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
20330 msgid "Error redoing merge $sha1"
20331 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
20333 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
20335 msgid "Could not pick $sha1"
20336 msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
20338 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
20340 msgid "This is the commit message #${n}:"
20341 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
20343 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
20345 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
20346 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
20348 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
20350 msgid "This is a combination of $count commit."
20351 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
20352 msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
20353 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
20355 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
20357 msgid "Cannot write $fixup_msg"
20358 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
20360 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
20361 msgid "This is a combination of 2 commits."
20362 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
20364 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524 git-rebase--preserve-merges.sh:527
20366 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
20367 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
20369 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
20372 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
20373 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
20374 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue before\n"
20375 "you are able to reword the commit."
20377 "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... $rest\n"
20378 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el lligam de\n"
20379 "precomissió ha fallat. Si el lligam de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
20380 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
20383 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
20385 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
20386 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
20388 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
20390 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
20391 msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
20393 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
20395 msgid "Executing: $rest"
20396 msgstr "S'està executant: $rest"
20398 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
20400 msgid "Execution failed: $rest"
20401 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
20403 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
20404 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
20405 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
20407 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
20409 "You can fix the problem, and then run\n"
20411 "\tgit rebase --continue"
20413 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
20415 "\tgit rebase --continue"
20417 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
20418 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
20421 "Execution succeeded: $rest\n"
20422 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
20423 "Commit or stash your changes, and then run\n"
20425 "\tgit rebase --continue"
20427 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
20428 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
20429 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
20431 "\tgit rebase --continue"
20433 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
20435 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
20436 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
20438 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
20439 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
20440 msgstr "Corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
20442 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
20444 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
20445 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
20447 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
20448 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
20449 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
20451 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
20454 "You have staged changes in your working tree.\n"
20455 "If these changes are meant to be\n"
20456 "squashed into the previous commit, run:\n"
20458 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20460 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
20462 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20464 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
20466 " git rebase --continue\n"
20468 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
20469 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
20470 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
20472 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20474 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
20476 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20478 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
20480 " git rebase --continue\n"
20482 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
20483 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
20484 msgstr "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar la comissió"
20486 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
20488 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
20489 "first and then run 'git rebase --continue' again."
20491 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
20492 "Primer cometeu-los i després executeu «git rebase --continue» de nou."
20494 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
20495 msgid "Could not commit staged changes."
20496 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
20498 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
20499 msgid "Could not execute editor"
20500 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
20502 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
20504 msgid "Could not checkout $switch_to"
20505 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
20507 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
20509 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
20511 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
20513 msgid "Could not create temporary $state_dir"
20514 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
20516 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
20517 msgid "Could not mark as interactive"
20518 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
20520 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
20522 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
20523 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
20524 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
20525 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
20527 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
20528 msgid "Could not init rewritten commits"
20529 msgstr "No s'han pogut iniciar les comissions reescrites"
20531 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
20533 msgid "usage: $dashless $USAGE"
20534 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
20536 #: git-sh-setup.sh:190
20538 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
20539 msgstr "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de treball"
20541 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
20543 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
20544 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
20546 #: git-sh-setup.sh:220
20547 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
20548 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
20550 #: git-sh-setup.sh:223
20551 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
20552 msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
20554 #: git-sh-setup.sh:226
20555 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
20556 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
20558 #: git-sh-setup.sh:229
20560 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
20561 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
20563 #: git-sh-setup.sh:242
20564 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
20565 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
20567 #: git-sh-setup.sh:245
20568 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
20569 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
20571 #: git-sh-setup.sh:248
20573 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
20574 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
20576 #: git-sh-setup.sh:252
20577 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
20578 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
20580 #: git-sh-setup.sh:372
20581 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
20582 msgstr "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
20584 #: git-sh-setup.sh:377
20585 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
20586 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
20588 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
20589 #: git-add--interactive.perl:196
20591 msgid "%12s %12s %s"
20592 msgstr "%12s %12s %s"
20594 #: git-add--interactive.perl:197
20598 #: git-add--interactive.perl:197
20602 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
20606 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
20610 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
20612 msgstr "sense canvis"
20614 #: git-add--interactive.perl:609
20616 msgid "added %d path\n"
20617 msgid_plural "added %d paths\n"
20618 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
20619 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
20621 #: git-add--interactive.perl:612
20623 msgid "updated %d path\n"
20624 msgid_plural "updated %d paths\n"
20625 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
20626 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
20628 #: git-add--interactive.perl:615
20630 msgid "reverted %d path\n"
20631 msgid_plural "reverted %d paths\n"
20632 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
20633 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
20635 #: git-add--interactive.perl:618
20637 msgid "touched %d path\n"
20638 msgid_plural "touched %d paths\n"
20639 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
20640 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
20642 #: git-add--interactive.perl:627
20644 msgstr "Actualitza"
20646 #: git-add--interactive.perl:639
20650 #: git-add--interactive.perl:662
20652 msgid "note: %s is untracked now.\n"
20653 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
20655 #: git-add--interactive.perl:673
20656 msgid "Add untracked"
20657 msgstr "Afegeix sense seguiment"
20659 #: git-add--interactive.perl:679
20660 msgid "No untracked files.\n"
20661 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
20663 #: git-add--interactive.perl:1033
20665 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20666 "marked for staging."
20668 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20671 #: git-add--interactive.perl:1036
20673 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20674 "marked for stashing."
20676 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20679 #: git-add--interactive.perl:1039
20681 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20682 "marked for unstaging."
20684 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20687 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
20689 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20690 "marked for applying."
20692 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20695 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
20697 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20698 "marked for discarding."
20700 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20701 "per descartar-se."
20703 #: git-add--interactive.perl:1085
20705 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
20706 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
20708 #: git-add--interactive.perl:1086
20709 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
20710 msgstr "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
20712 #: git-add--interactive.perl:1092
20716 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
20717 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
20718 "Lines starting with %s will be removed.\n"
20721 "Per suprimir «%s» línies, feu-les línies ' ' (context).\n"
20722 "Per suprimir «%s» línies, suprimiu-les.\n"
20723 "Les línies que comencin per %s seran suprimides.\n"
20725 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
20726 #: git-add--interactive.perl:1100
20728 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
20729 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
20730 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
20732 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
20733 "de nou. Si totes les línies del tros se suprimeixen, llavors l'edició s'avorta\n"
20734 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
20736 #: git-add--interactive.perl:1114
20738 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
20739 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
20741 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
20742 #. The program will only accept that input
20744 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
20745 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
20746 #. of the word "no" does not start with n.
20747 #: git-add--interactive.perl:1213
20748 msgid "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
20749 msgstr "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu \"no\" es descartarà) [y/n]? "
20751 #: git-add--interactive.perl:1222
20753 "y - stage this hunk\n"
20754 "n - do not stage this hunk\n"
20755 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
20756 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
20757 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
20759 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
20760 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
20761 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
20762 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
20763 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
20765 #: git-add--interactive.perl:1228
20767 "y - stash this hunk\n"
20768 "n - do not stash this hunk\n"
20769 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
20770 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
20771 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
20773 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
20774 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
20775 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
20776 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
20777 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
20779 #: git-add--interactive.perl:1234
20781 "y - unstage this hunk\n"
20782 "n - do not unstage this hunk\n"
20783 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
20784 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
20785 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
20787 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
20788 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
20789 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
20790 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
20791 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
20793 #: git-add--interactive.perl:1240
20795 "y - apply this hunk to index\n"
20796 "n - do not apply this hunk to index\n"
20797 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20798 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20799 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20801 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
20802 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
20803 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20804 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20805 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20807 #: git-add--interactive.perl:1246
20809 "y - discard this hunk from worktree\n"
20810 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
20811 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20812 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20813 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20815 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
20816 "n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
20817 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20818 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20819 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20821 #: git-add--interactive.perl:1252
20823 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
20824 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
20825 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20826 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20827 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20829 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
20830 "n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
20831 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20832 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20833 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20835 #: git-add--interactive.perl:1258
20837 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
20838 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
20839 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20840 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20841 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20843 "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
20844 "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
20845 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20846 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20847 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20849 #: git-add--interactive.perl:1273
20851 "g - select a hunk to go to\n"
20852 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
20853 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
20854 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
20855 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
20856 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
20857 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
20858 "e - manually edit the current hunk\n"
20861 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
20862 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
20863 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
20864 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
20865 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
20866 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
20867 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
20868 "e - edita manualment el tros actual\n"
20869 "? - mostra l'ajuda\n"
20871 #: git-add--interactive.perl:1304
20872 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
20873 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
20875 #: git-add--interactive.perl:1305
20876 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
20877 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? "
20879 #: git-add--interactive.perl:1308
20880 msgid "Nothing was applied.\n"
20881 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
20883 #: git-add--interactive.perl:1319
20885 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
20886 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
20888 #: git-add--interactive.perl:1328
20889 msgid "Only binary files changed.\n"
20890 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
20892 #: git-add--interactive.perl:1330
20893 msgid "No changes.\n"
20894 msgstr "Sense canvis.\n"
20896 #: git-add--interactive.perl:1338
20897 msgid "Patch update"
20898 msgstr "Actualització del pedaç"
20900 #: git-add--interactive.perl:1390
20902 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20903 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20905 #: git-add--interactive.perl:1391
20907 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20908 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20910 #: git-add--interactive.perl:1392
20912 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20913 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
20915 #: git-add--interactive.perl:1395
20917 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20918 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20920 #: git-add--interactive.perl:1396
20922 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20923 msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20925 #: git-add--interactive.perl:1397
20927 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20928 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
20930 #: git-add--interactive.perl:1400
20932 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20933 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20935 #: git-add--interactive.perl:1401
20937 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20938 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20940 #: git-add--interactive.perl:1402
20942 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20943 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
20945 #: git-add--interactive.perl:1405
20947 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20948 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
20950 #: git-add--interactive.perl:1406
20952 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20953 msgstr "Aplica l'esborrat a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
20955 #: git-add--interactive.perl:1407
20957 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20958 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
20960 #: git-add--interactive.perl:1410
20962 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20963 msgstr "Descarta el canvi de mode des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20965 #: git-add--interactive.perl:1411
20967 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20968 msgstr "Descarta l'esborrat des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20970 #: git-add--interactive.perl:1412
20972 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20973 msgstr "Descarta aquest tros des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20975 #: git-add--interactive.perl:1415
20977 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20978 msgstr "Descarta el canvi de mode des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20980 #: git-add--interactive.perl:1416
20982 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20983 msgstr "Descarta la supressió des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20985 #: git-add--interactive.perl:1417
20987 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20988 msgstr "Descarta aquest tros des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20990 #: git-add--interactive.perl:1420
20992 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20993 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20995 #: git-add--interactive.perl:1421
20997 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20998 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
21000 #: git-add--interactive.perl:1422
21002 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21003 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
21005 #: git-add--interactive.perl:1522
21006 msgid "No other hunks to goto\n"
21007 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n"
21009 #: git-add--interactive.perl:1529
21010 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
21011 msgstr "vés a quin tros (<ret> per veure'n més)? "
21013 #: git-add--interactive.perl:1531
21014 msgid "go to which hunk? "
21015 msgstr "vés a quin tros? "
21017 #: git-add--interactive.perl:1540
21019 msgid "Invalid number: '%s'\n"
21020 msgstr "Número no vàlid: «%s»\n"
21022 #: git-add--interactive.perl:1545
21024 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
21025 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
21026 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
21027 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
21029 #: git-add--interactive.perl:1571
21030 msgid "No other hunks to search\n"
21031 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n"
21033 #: git-add--interactive.perl:1575
21034 msgid "search for regex? "
21035 msgstr "Cerca per expressió regular? "
21037 #: git-add--interactive.perl:1588
21039 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
21040 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
21042 #: git-add--interactive.perl:1598
21043 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
21044 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
21046 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
21047 msgid "No previous hunk\n"
21048 msgstr "Sense tros previ\n"
21050 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
21051 msgid "No next hunk\n"
21052 msgstr "No hi ha tros següent\n"
21054 #: git-add--interactive.perl:1644
21055 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
21056 msgstr "No es pot dividir aquest tros\n"
21058 #: git-add--interactive.perl:1650
21060 msgid "Split into %d hunk.\n"
21061 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
21062 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
21063 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
21065 #: git-add--interactive.perl:1660
21066 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
21067 msgstr "No es pot editar aquest tros\n"
21069 #: git-add--interactive.perl:1706
21070 msgid "Review diff"
21071 msgstr "Reviseu les diferències"
21073 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
21074 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
21075 #: git-add--interactive.perl:1725
21077 "status - show paths with changes\n"
21078 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
21079 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
21080 "patch - pick hunks and update selectively\n"
21081 "diff - view diff between HEAD and index\n"
21082 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of changes\n"
21084 "status - mostra els camins amb canvis\n"
21085 "update - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis «staged»\n"
21086 "revert - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
21087 "patch - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
21088 "diff - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
21089 "add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de canvis «staged»\n"
21091 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747 git-add--interactive.perl:1750
21092 #: git-add--interactive.perl:1757 git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
21096 #: git-add--interactive.perl:1763
21098 msgid "unknown --patch mode: %s"
21099 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
21101 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
21103 msgid "invalid argument %s, expecting --"
21104 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
21106 #: git-send-email.perl:138
21107 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
21108 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
21110 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
21111 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
21112 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
21114 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
21115 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
21116 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
21118 #: git-send-email.perl:302
21120 msgid "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
21121 msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
21123 #: git-send-email.perl:307
21125 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
21126 msgstr "'%s.final' conté el correu redactat.\n"
21128 #: git-send-email.perl:326
21129 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
21130 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
21132 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650
21133 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
21134 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
21136 #: git-send-email.perl:398
21137 msgid "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or configuration option)\n"
21140 #: git-send-email.perl:468
21142 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
21143 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
21145 #: git-send-email.perl:497
21147 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
21148 msgstr "--confirm setting desconegut: «%s»\n"
21150 #: git-send-email.perl:525
21152 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
21153 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
21155 #: git-send-email.perl:527
21157 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
21158 msgstr "avís: `:include:` no està suportat: %s\n"
21160 #: git-send-email.perl:529
21162 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
21163 msgstr "avís: les redireccions `/file` or `|pipe no són admeses: %s\n"
21165 #: git-send-email.perl:534
21167 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
21168 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
21170 #: git-send-email.perl:616
21173 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
21174 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
21176 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
21177 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
21179 "El fitxer «%s» existeix però també pot ser un rang de comissions\n"
21180 "per produir pedaços. Desambigüeu...\n"
21182 " * Dient \"./%s\" si volíeu especificar aquest fitxer; o\n"
21183 " * Proporcionant l'opció --format-patch si volíeu especificar un rang.\n"
21185 #: git-send-email.perl:637
21187 msgid "Failed to opendir %s: %s"
21188 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s"
21190 #: git-send-email.perl:661
21194 "warning: no patches were sent\n"
21197 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
21199 #: git-send-email.perl:672
21202 "No patch files specified!\n"
21206 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
21209 #: git-send-email.perl:685
21211 msgid "No subject line in %s?"
21212 msgstr "Sense assumpte a %s?"
21214 #: git-send-email.perl:695
21216 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
21217 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
21219 #: git-send-email.perl:706
21221 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
21222 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
21223 "for the patch you are writing.\n"
21225 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
21227 "Se suprimiran les línies que comencen amb \"GIT:\".\n"
21228 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
21229 "per cada pedaç que esteu escrivint.\n"
21231 "Netegeu el contingut del cos si no voleu enviar un resum.\n"
21233 #: git-send-email.perl:730
21235 msgid "Failed to open %s: %s"
21236 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
21238 #: git-send-email.perl:747
21240 msgid "Failed to open %s.final: %s"
21241 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
21243 #: git-send-email.perl:790
21244 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
21245 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
21247 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
21248 #: git-send-email.perl:825
21250 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
21251 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
21253 #: git-send-email.perl:880
21254 msgid "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-Encoding.\n"
21255 msgstr "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-Encoding.\n"
21257 #: git-send-email.perl:885
21258 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
21259 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
21261 #: git-send-email.perl:893
21264 "Refusing to send because the patch\n"
21266 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really want to send.\n"
21268 "S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
21270 "perquè la plantilla té l'assumpte '*** SUBJECT HERE ***'. Passeu --force si realment voleu enviar-lo.\n"
21272 #: git-send-email.perl:912
21273 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
21274 msgstr "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
21276 #: git-send-email.perl:930
21278 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
21279 msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
21281 #: git-send-email.perl:942
21282 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
21283 msgstr "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha cap)? "
21285 #: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008
21287 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
21288 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
21290 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
21291 #. translation. The program will only accept English input
21293 #: git-send-email.perl:1012
21294 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
21295 msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
21297 #: git-send-email.perl:1329
21299 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
21300 msgstr "el camí CA «%s» no existeix"
21302 #: git-send-email.perl:1412
21304 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
21305 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
21306 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
21307 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
21308 " configuration setting.\n"
21310 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
21311 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
21312 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21315 " La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n"
21316 " trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
21317 " send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
21318 " Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
21319 " sendemail.confirm.\n"
21321 " Per a informació addicional, executeu 'git send-email --help'.\n"
21322 " Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
21323 " missatge, executeu 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21326 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
21327 #. translation. The program will only accept English input
21329 #: git-send-email.perl:1427
21330 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
21331 msgstr "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[e]dita|[q]surt|[a]tot): "
21333 #: git-send-email.perl:1430
21334 msgid "Send this email reply required"
21335 msgstr "Requereix resposta en enviar el correu"
21337 #: git-send-email.perl:1458
21338 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
21339 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
21341 #: git-send-email.perl:1505
21343 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
21344 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
21346 #: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514
21348 msgid "STARTTLS failed! %s"
21349 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
21351 #: git-send-email.perl:1523
21352 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
21353 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i useu --smtp-debug."
21355 #: git-send-email.perl:1541
21357 msgid "Failed to send %s\n"
21358 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
21360 #: git-send-email.perl:1544
21362 msgid "Dry-Sent %s\n"
21363 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
21365 #: git-send-email.perl:1544
21368 msgstr "Enviat %s\n"
21370 #: git-send-email.perl:1546
21371 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
21372 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
21374 #: git-send-email.perl:1546
21375 msgid "OK. Log says:\n"
21376 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
21378 #: git-send-email.perl:1558
21380 msgstr "Resultat: "
21382 #: git-send-email.perl:1561
21383 msgid "Result: OK\n"
21384 msgstr "Resultat: correcte\n"
21386 #: git-send-email.perl:1579
21388 msgid "can't open file %s"
21389 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
21391 #: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646
21393 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21394 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
21396 #: git-send-email.perl:1632
21398 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
21399 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
21401 #: git-send-email.perl:1685
21403 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21404 msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
21406 #: git-send-email.perl:1720
21408 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21409 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
21411 #: git-send-email.perl:1831
21413 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
21414 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
21416 #: git-send-email.perl:1838
21418 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
21419 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
21421 #: git-send-email.perl:1842
21423 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
21424 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
21426 #: git-send-email.perl:1872
21427 msgid "cannot send message as 7bit"
21428 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
21430 #: git-send-email.perl:1880
21431 msgid "invalid transfer encoding"
21432 msgstr "codificació de transferència no vàlida"
21434 #: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983
21436 msgid "unable to open %s: %s\n"
21437 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
21439 #: git-send-email.perl:1924
21441 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
21442 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
21444 #: git-send-email.perl:1941
21446 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
21447 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
21449 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
21450 #: git-send-email.perl:1945
21452 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
21453 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "