l10n: de.po: Fix typo in German translation
[git] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Git.
2 # This file is distributed under the same license as the Git package.
3 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2019
5 #
6 # Terminologia i criteris utilitzats
7 #
8 #   Anglès           |  Català
9 #   -----------------+---------------------------------
10 #   ahead            |  davant per
11 #   amend            |  esmenar
12 #   bundle           |  farcell
13 #   broken           |  malmès
14 #   delta            |  diferència
15 #   deprecated       |  en desús
16 #   dry              |  simulació
17 #   fatal            |  fatal
18 #   hook             |  lligam
19 #   hunk             |  tros
20 #   not supported    |  no està admès
21 #   repository       |  dipòsit
22 #   setting          |  paràmetre
23 #   skip             |  ometre
24 #   squelch          |  silenciar
25 #   token            |  testimoni
26 #   unset            |  desassignar
27 #   upstream         |  font
28 #
29 # Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic
30 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
31 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
32 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
33 #
34 # Termes que mantenim en anglès:
35 #
36 #
37 #   Anglès           |  Català
38 #   -----------------+---------------------------------
39 #   blame            |  «blame»
40 #   HEAD             |  HEAD (f, la branca)
41 #   cherry pick      |  «cherry pick»
42 #   rebase           |  «rebase»
43 #   stage            |  «stage»
44 #   stash            |  «stash»
45 #   squash           |  «squash»
46 #   trailer          |  «trailer»
47 #   unstage          |  «unstage»
48 msgid ""
49 msgstr ""
50 "Project-Id-Version: Git\n"
51 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
52 "POT-Creation-Date: 2019-02-15 10:09+0800\n"
53 "PO-Revision-Date: 2019-03-21 15:24+0100\n"
54 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
55 "Language-Team: Catalan\n"
56 "Language: ca\n"
57 "MIME-Version: 1.0\n"
58 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
59 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
60 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
61 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
62
63 #: advice.c:101
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "%shint: %.*s%s\n"
66 msgstr "pista: %.*s\n"
67
68 #: advice.c:154
69 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
70 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
71
72 #: advice.c:156
73 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
74 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
75
76 #: advice.c:158
77 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
78 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
79
80 #: advice.c:160
81 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
82 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
83
84 #: advice.c:162
85 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
86 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
87
88 #: advice.c:164
89 #, c-format
90 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
91 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
92
93 #: advice.c:172
94 msgid ""
95 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
96 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
97 msgstr ""
98 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
99 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
100 "resolució i feu una comissió."
101
102 #: advice.c:180
103 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
104 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
105
106 #: advice.c:185 builtin/merge.c:1290
107 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
108 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
109
110 #: advice.c:187
111 msgid "Please, commit your changes before merging."
112 msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
113
114 #: advice.c:188
115 msgid "Exiting because of unfinished merge."
116 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
117
118 #: advice.c:194
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Note: checking out '%s'.\n"
122 "\n"
123 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
124 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
125 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
126 "\n"
127 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
128 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
129 "\n"
130 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
131 "\n"
132 msgstr ""
133 "Avís: s'està agafant «%s».\n"
134 "\n"
135 "Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
136 "experimentals i cometre'ls, i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
137 "en aquest estat sense cap branca realitzant un altre agafament.\n"
138 "\n"
139 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
140 "poder fer-ho (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
141 "Exemple:\n"
142 "\n"
143 "  git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
144
145 #: alias.c:50
146 msgid "cmdline ends with \\"
147 msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\"
148
149 #: alias.c:51
150 msgid "unclosed quote"
151 msgstr ""
152
153 #: apply.c:59
154 #, c-format
155 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
156 msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
157
158 #: apply.c:75
159 #, c-format
160 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
161 msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
162
163 #: apply.c:125
164 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
165 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
166
167 #: apply.c:127
168 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
169 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
170
171 #: apply.c:130
172 msgid "--3way outside a repository"
173 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
174
175 #: apply.c:141
176 msgid "--index outside a repository"
177 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
178
179 #: apply.c:144
180 msgid "--cached outside a repository"
181 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
182
183 #: apply.c:825
184 #, c-format
185 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
186 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
187
188 #: apply.c:834
189 #, c-format
190 msgid "regexec returned %d for input: %s"
191 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
192
193 #: apply.c:908
194 #, c-format
195 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
196 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
197
198 #: apply.c:946
199 #, c-format
200 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
201 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la línia %d"
202
203 #: apply.c:952
204 #, c-format
205 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
206 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
207
208 #: apply.c:953
209 #, c-format
210 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
211 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
212
213 #: apply.c:958
214 #, c-format
215 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
216 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d"
217
218 #: apply.c:987
219 #, c-format
220 msgid "invalid mode on line %d: %s"
221 msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
222
223 #: apply.c:1306
224 #, c-format
225 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
226 msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
227
228 #: apply.c:1478
229 #, c-format
230 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
231 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
232
233 #: apply.c:1547
234 #, c-format
235 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
236 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
237
238 #: apply.c:1567
239 #, c-format
240 msgid "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname component (line %d)"
241 msgid_plural "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname components (line %d)"
242 msgstr[0] ""
243 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar %d component de nom de camí inicial "
244 "(línia %d)"
245 msgstr[1] ""
246 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar %d components de nom de camí inicial "
247 "(línia %d)"
248
249 #: apply.c:1580
250 #, c-format
251 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
252 msgstr "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
253
254 #: apply.c:1768
255 msgid "new file depends on old contents"
256 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
257
258 #: apply.c:1770
259 msgid "deleted file still has contents"
260 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
261
262 #: apply.c:1804
263 #, c-format
264 msgid "corrupt patch at line %d"
265 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
266
267 #: apply.c:1841
268 #, c-format
269 msgid "new file %s depends on old contents"
270 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
271
272 #: apply.c:1843
273 #, c-format
274 msgid "deleted file %s still has contents"
275 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
276
277 #: apply.c:1846
278 #, c-format
279 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
280 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
281
282 #: apply.c:1993
283 #, c-format
284 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
285 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
286
287 #: apply.c:2030
288 #, c-format
289 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
290 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
291
292 #: apply.c:2192
293 #, c-format
294 msgid "patch with only garbage at line %d"
295 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
296
297 #: apply.c:2278
298 #, c-format
299 msgid "unable to read symlink %s"
300 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
301
302 #: apply.c:2282
303 #, c-format
304 msgid "unable to open or read %s"
305 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
306
307 #: apply.c:2941
308 #, c-format
309 msgid "invalid start of line: '%c'"
310 msgstr "inici de línia no vàlid: «%c»"
311
312 #: apply.c:3062
313 #, c-format
314 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
315 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
316 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
317 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
318
319 #: apply.c:3074
320 #, c-format
321 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
322 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
323
324 #: apply.c:3080
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "while searching for:\n"
328 "%.*s"
329 msgstr ""
330 "tot cercant:\n"
331 "%.*s"
332
333 #: apply.c:3102
334 #, c-format
335 msgid "missing binary patch data for '%s'"
336 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
337
338 #: apply.c:3110
339 #, c-format
340 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
341 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
342
343 #: apply.c:3157
344 #, c-format
345 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
346 msgstr "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
347
348 #: apply.c:3167
349 #, c-format
350 msgid "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
351 msgstr "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts actuals."
352
353 #: apply.c:3175
354 #, c-format
355 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
356 msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
357
358 #: apply.c:3193
359 #, c-format
360 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
361 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
362
363 #: apply.c:3206
364 #, c-format
365 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
366 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
367
368 #: apply.c:3212
369 #, c-format
370 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
371 msgstr "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha rebut %s)"
372
373 #: apply.c:3233
374 #, c-format
375 msgid "patch failed: %s:%ld"
376 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
377
378 #: apply.c:3356
379 #, c-format
380 msgid "cannot checkout %s"
381 msgstr "no es pot agafar %s"
382
383 #: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278
384 #, c-format
385 msgid "failed to read %s"
386 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
387
388 #: apply.c:3416
389 #, c-format
390 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
391 msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
392
393 #: apply.c:3445 apply.c:3688
394 #, c-format
395 msgid "path %s has been renamed/deleted"
396 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
397
398 #: apply.c:3531 apply.c:3703
399 #, c-format
400 msgid "%s: does not exist in index"
401 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
402
403 #: apply.c:3540 apply.c:3711
404 #, c-format
405 msgid "%s: does not match index"
406 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
407
408 #: apply.c:3575
409 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
410 msgstr "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
411
412 #: apply.c:3578
413 #, c-format
414 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
415 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
416
417 #: apply.c:3594 apply.c:3598
418 #, c-format
419 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
420 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
421
422 #: apply.c:3610
423 #, c-format
424 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
425 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
426
427 #: apply.c:3624
428 #, c-format
429 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
430 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
431
432 #: apply.c:3629
433 #, c-format
434 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
435 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
436
437 #: apply.c:3655
438 msgid "removal patch leaves file contents"
439 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
440
441 #: apply.c:3728
442 #, c-format
443 msgid "%s: wrong type"
444 msgstr "%s: tipus erroni"
445
446 #: apply.c:3730
447 #, c-format
448 msgid "%s has type %o, expected %o"
449 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
450
451 #: apply.c:3881 apply.c:3883 read-cache.c:820 read-cache.c:846 read-cache.c:1299
452 #, c-format
453 msgid "invalid path '%s'"
454 msgstr "camí no vàlid: «%s»"
455
456 #: apply.c:3939
457 #, c-format
458 msgid "%s: already exists in index"
459 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
460
461 #: apply.c:3942
462 #, c-format
463 msgid "%s: already exists in working directory"
464 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
465
466 #: apply.c:3962
467 #, c-format
468 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
469 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
470
471 #: apply.c:3967
472 #, c-format
473 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
474 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
475
476 #: apply.c:3987
477 #, c-format
478 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
479 msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
480
481 #: apply.c:3991
482 #, c-format
483 msgid "%s: patch does not apply"
484 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
485
486 #: apply.c:4006
487 #, c-format
488 msgid "Checking patch %s..."
489 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
490
491 #: apply.c:4098
492 #, c-format
493 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
494 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
495
496 #: apply.c:4105
497 #, c-format
498 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
499 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual"
500
501 #: apply.c:4108
502 #, c-format
503 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
504 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
505
506 #: apply.c:4113 builtin/checkout.c:248 builtin/reset.c:143
507 #, c-format
508 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
509 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
510
511 #: apply.c:4117
512 #, c-format
513 msgid "could not add %s to temporary index"
514 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
515
516 #: apply.c:4127
517 #, c-format
518 msgid "could not write temporary index to %s"
519 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
520
521 #: apply.c:4265
522 #, c-format
523 msgid "unable to remove %s from index"
524 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
525
526 #: apply.c:4299
527 #, c-format
528 msgid "corrupt patch for submodule %s"
529 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
530
531 #: apply.c:4305
532 #, c-format
533 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
534 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
535
536 #: apply.c:4313
537 #, c-format
538 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
539 msgstr "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat %s"
540
541 #: apply.c:4319 apply.c:4464
542 #, c-format
543 msgid "unable to add cache entry for %s"
544 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
545
546 #: apply.c:4362
547 #, c-format
548 msgid "failed to write to '%s'"
549 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
550
551 #: apply.c:4366
552 #, c-format
553 msgid "closing file '%s'"
554 msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
555
556 #: apply.c:4436
557 #, c-format
558 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
559 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
560
561 #: apply.c:4534
562 #, c-format
563 msgid "Applied patch %s cleanly."
564 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
565
566 #: apply.c:4542
567 msgid "internal error"
568 msgstr "error intern"
569
570 #: apply.c:4545
571 #, c-format
572 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
573 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
574 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
575 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
576
577 #: apply.c:4556
578 #, c-format
579 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
580 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
581
582 #: apply.c:4564 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
583 #, c-format
584 msgid "cannot open %s"
585 msgstr "no es pot obrir %s"
586
587 #: apply.c:4578
588 #, c-format
589 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
590 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
591
592 #: apply.c:4582
593 #, c-format
594 msgid "Rejected hunk #%d."
595 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
596
597 #: apply.c:4692
598 #, c-format
599 msgid "Skipped patch '%s'."
600 msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
601
602 #: apply.c:4700
603 msgid "unrecognized input"
604 msgstr "entrada no reconeguda"
605
606 #: apply.c:4720
607 msgid "unable to read index file"
608 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
609
610 #: apply.c:4875
611 #, c-format
612 msgid "can't open patch '%s': %s"
613 msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
614
615 #: apply.c:4902
616 #, c-format
617 msgid "squelched %d whitespace error"
618 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
619 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
620 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
621
622 #: apply.c:4908 apply.c:4923
623 #, c-format
624 msgid "%d line adds whitespace errors."
625 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
626 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
627 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
628
629 #: apply.c:4916
630 #, c-format
631 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
632 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
633 msgstr[0] "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
634 msgstr[1] "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
635
636 #: apply.c:4932 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
637 msgid "Unable to write new index file"
638 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
639
640 #: apply.c:4959 apply.c:4962 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206 builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:118
641 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:200 builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1366
642 #: builtin/submodule--helper.c:1369 builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
643 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:197
644 msgid "path"
645 msgstr "camí"
646
647 #: apply.c:4960
648 msgid "don't apply changes matching the given path"
649 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
650
651 #: apply.c:4963
652 msgid "apply changes matching the given path"
653 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
654
655 #: apply.c:4965 builtin/am.c:2212
656 msgid "num"
657 msgstr "número"
658
659 #: apply.c:4966
660 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
661 msgstr "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència tradicionals"
662
663 #: apply.c:4969
664 msgid "ignore additions made by the patch"
665 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
666
667 #: apply.c:4971
668 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
669 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
670
671 #: apply.c:4975
672 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
673 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
674
675 #: apply.c:4977
676 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
677 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
678
679 #: apply.c:4979
680 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
681 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
682
683 #: apply.c:4981
684 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
685 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
686
687 #: apply.c:4983
688 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
689 msgstr ""
690
691 #: apply.c:4985
692 msgid "apply a patch without touching the working tree"
693 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
694
695 #: apply.c:4987
696 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
697 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
698
699 #: apply.c:4990
700 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
701 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
702
703 #: apply.c:4992
704 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
705 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
706
707 #: apply.c:4994
708 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
709 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
710
711 #: apply.c:4997 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
712 msgid "paths are separated with NUL character"
713 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
714
715 #: apply.c:4999
716 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
717 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
718
719 #: apply.c:5000 builtin/am.c:2191 builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
720 #: builtin/interpret-trailers.c:101 builtin/pack-objects.c:3314 builtin/rebase.c:1065
721 msgid "action"
722 msgstr "acció"
723
724 #: apply.c:5001
725 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
726 msgstr "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
727
728 #: apply.c:5004 apply.c:5007
729 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
730 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
731
732 #: apply.c:5010
733 msgid "apply the patch in reverse"
734 msgstr "aplica el pedaç al revés"
735
736 #: apply.c:5012
737 msgid "don't expect at least one line of context"
738 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
739
740 #: apply.c:5014
741 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
742 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
743
744 #: apply.c:5016
745 msgid "allow overlapping hunks"
746 msgstr "permet trossos encavalcants"
747
748 #: apply.c:5017 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22 builtin/commit.c:1312 builtin/count-objects.c:98
749 #: builtin/fsck.c:724 builtin/log.c:2037 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 builtin/rebase--interactive.c:159
750 msgid "be verbose"
751 msgstr "sigues detallat"
752
753 #: apply.c:5019
754 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
755 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
756
757 #: apply.c:5022
758 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
759 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
760
761 #: apply.c:5024 builtin/am.c:2200
762 msgid "root"
763 msgstr "arrel"
764
765 #: apply.c:5025
766 msgid "prepend <root> to all filenames"
767 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
768
769 #: archive.c:14
770 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
771 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
772
773 #: archive.c:15
774 msgid "git archive --list"
775 msgstr "git archive --list"
776
777 #: archive.c:16
778 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
779 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
780
781 #: archive.c:17
782 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
783 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
784
785 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299
786 #, c-format
787 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
788 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
789
790 #: archive.c:396
791 #, c-format
792 msgid "no such ref: %.*s"
793 msgstr "no existeix la referència: %.*s"
794
795 #: archive.c:401
796 #, c-format
797 msgid "not a valid object name: %s"
798 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s"
799
800 #: archive.c:414
801 #, c-format
802 msgid "not a tree object: %s"
803 msgstr "no és un objecte d'arbre: %s"
804
805 #: archive.c:424
806 msgid "current working directory is untracked"
807 msgstr "no es segueix el directori de treball actual"
808
809 #: archive.c:455
810 msgid "fmt"
811 msgstr "format"
812
813 #: archive.c:455
814 msgid "archive format"
815 msgstr "format d'arxiu"
816
817 #: archive.c:456 builtin/log.c:1549
818 msgid "prefix"
819 msgstr "prefix"
820
821 #: archive.c:457
822 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
823 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
824
825 #: archive.c:458 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
826 #: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560
827 #: builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:162
828 msgid "file"
829 msgstr "fitxer"
830
831 #: archive.c:459 builtin/archive.c:90
832 msgid "write the archive to this file"
833 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
834
835 #: archive.c:461
836 msgid "read .gitattributes in working directory"
837 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
838
839 #: archive.c:462
840 msgid "report archived files on stderr"
841 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
842
843 #: archive.c:463
844 msgid "store only"
845 msgstr "només emmagatzema"
846
847 #: archive.c:464
848 msgid "compress faster"
849 msgstr "comprimeix més ràpidament"
850
851 #: archive.c:472
852 msgid "compress better"
853 msgstr "comprimeix millor"
854
855 #: archive.c:475
856 msgid "list supported archive formats"
857 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
858
859 #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1378
860 #: builtin/submodule--helper.c:1859
861 msgid "repo"
862 msgstr "dipòsit"
863
864 #: archive.c:478 builtin/archive.c:92
865 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
866 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
867
868 #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715 builtin/notes.c:498
869 msgid "command"
870 msgstr "ordre"
871
872 #: archive.c:480 builtin/archive.c:94
873 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
874 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
875
876 #: archive.c:487
877 msgid "Unexpected option --remote"
878 msgstr "Opció inesperada --remote"
879
880 #: archive.c:489
881 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
882 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
883
884 #: archive.c:491
885 msgid "Unexpected option --output"
886 msgstr "Opció inesperada --output"
887
888 #: archive.c:513
889 #, c-format
890 msgid "Unknown archive format '%s'"
891 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
892
893 #: archive.c:520
894 #, c-format
895 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
896 msgstr "Paràmetre no admès per al format «%s»: -%d"
897
898 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "cannot stream blob %s"
901 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
902
903 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
904 #, c-format
905 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
906 msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)"
907
908 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
909 #, c-format
910 msgid "cannot read %s"
911 msgstr "no es pot llegir «%s»"
912
913 #: archive-tar.c:458
914 #, c-format
915 msgid "unable to start '%s' filter"
916 msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»"
917
918 #: archive-tar.c:461
919 msgid "unable to redirect descriptor"
920 msgstr "no s'ha pogut redirigir el descriptor"
921
922 #: archive-tar.c:468
923 #, c-format
924 msgid "'%s' filter reported error"
925 msgstr "«%s» error reportat pel filtre"
926
927 #: archive-zip.c:314
928 #, c-format
929 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
930 msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s"
931
932 #: archive-zip.c:318
933 #, c-format
934 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
935 msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s"
936
937 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:225 builtin/pack-objects.c:228
938 #, c-format
939 msgid "deflate error (%d)"
940 msgstr "error de deflació (%d)"
941
942 #: archive-zip.c:609
943 #, c-format
944 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
945 msgstr "marca de temps massa llarga per a aquest sistema: %<PRIuMAX>"
946
947 #: attr.c:211
948 #, c-format
949 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
950 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
951
952 #: attr.c:368
953 #, c-format
954 msgid "%s not allowed: %s:%d"
955 msgstr "%s no està permès: %s:%d"
956
957 #: attr.c:408
958 msgid ""
959 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
960 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
961 msgstr ""
962 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
963 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
964
965 #: bisect.c:468
966 #, c-format
967 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
968 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
969
970 #: bisect.c:678
971 #, c-format
972 msgid "We cannot bisect more!\n"
973 msgstr "No podem bisecar més!\n"
974
975 #: bisect.c:733
976 #, c-format
977 msgid "Not a valid commit name %s"
978 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
979
980 #: bisect.c:758
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "The merge base %s is bad.\n"
984 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
985 msgstr ""
986 "La base de fusió %s és errònia.\n"
987 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
988
989 #: bisect.c:763
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "The merge base %s is new.\n"
993 "The property has changed between %s and [%s].\n"
994 msgstr ""
995 "La base de fusió %s és nova.\n"
996 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
997
998 #: bisect.c:768
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "The merge base %s is %s.\n"
1002 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1003 msgstr ""
1004 "La base de fusió %s és %s.\n"
1005 "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
1006
1007 #: bisect.c:776
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1011 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1012 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1013 msgstr ""
1014 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
1015 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
1016 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
1017
1018 #: bisect.c:789
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1022 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1023 "We continue anyway."
1024 msgstr ""
1025 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
1026 "Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i %s.\n"
1027 "Continuem de totes maneres."
1028
1029 #: bisect.c:822
1030 #, c-format
1031 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1032 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
1033
1034 #: bisect.c:865
1035 #, c-format
1036 msgid "a %s revision is needed"
1037 msgstr "es necessita una revisió %s"
1038
1039 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1040 #, c-format
1041 msgid "could not create file '%s'"
1042 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
1043
1044 #: bisect.c:937 builtin/merge.c:139
1045 #, c-format
1046 msgid "could not read file '%s'"
1047 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
1048
1049 #: bisect.c:967
1050 msgid "reading bisect refs failed"
1051 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
1052
1053 #: bisect.c:986
1054 #, c-format
1055 msgid "%s was both %s and %s\n"
1056 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
1057
1058 #: bisect.c:994
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "No testable commit found.\n"
1062 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1063 msgstr ""
1064 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1065 "Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n"
1066
1067 #: bisect.c:1013
1068 #, c-format
1069 msgid "(roughly %d step)"
1070 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1071 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1072 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1073
1074 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1075 #. steps)" translation.
1076 #.
1077 #: bisect.c:1019
1078 #, c-format
1079 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1080 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1081 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1082 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1083
1084 #: blame.c:1792
1085 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1086 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1087
1088 #: blame.c:1806
1089 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1090 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1091
1092 #: blame.c:1827
1093 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1094 msgstr "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió especificada"
1095
1096 #: blame.c:1836 bundle.c:164 ref-filter.c:2071 remote.c:1948 sequencer.c:1993 sequencer.c:4064 builtin/commit.c:1004
1097 #: builtin/log.c:378 builtin/log.c:936 builtin/log.c:1420 builtin/log.c:1796 builtin/log.c:2086 builtin/merge.c:407
1098 #: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152 builtin/shortlog.c:192
1099 msgid "revision walk setup failed"
1100 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1101
1102 #: blame.c:1854
1103 msgid "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1104 msgstr "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares primeres"
1105
1106 #: blame.c:1865
1107 #, c-format
1108 msgid "no such path %s in %s"
1109 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1110
1111 #: blame.c:1876
1112 #, c-format
1113 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1114 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1115
1116 #: branch.c:52
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "\n"
1120 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1121 "the remote tracking information by invoking\n"
1122 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1123 msgstr ""
1124 "\n"
1125 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1126 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1127 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1128
1129 #: branch.c:66
1130 #, c-format
1131 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1132 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1133
1134 #: branch.c:92
1135 #, c-format
1136 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1137 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» fent «rebase»."
1138
1139 #: branch.c:93
1140 #, c-format
1141 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1142 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1143
1144 #: branch.c:97
1145 #, c-format
1146 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1147 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent «rebase»."
1148
1149 #: branch.c:98
1150 #, c-format
1151 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1152 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1153
1154 #: branch.c:103
1155 #, c-format
1156 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1157 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent «rebase»."
1158
1159 #: branch.c:104
1160 #, c-format
1161 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1162 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1163
1164 #: branch.c:108
1165 #, c-format
1166 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1167 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent «rebase»."
1168
1169 #: branch.c:109
1170 #, c-format
1171 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1172 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
1173
1174 #: branch.c:118
1175 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1176 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1177
1178 #: branch.c:155
1179 #, c-format
1180 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1181 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1182
1183 #: branch.c:188
1184 #, c-format
1185 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1186 msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
1187
1188 #: branch.c:207
1189 #, c-format
1190 msgid "A branch named '%s' already exists."
1191 msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
1192
1193 #: branch.c:212
1194 msgid "Cannot force update the current branch."
1195 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1196
1197 #: branch.c:232
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1200 msgstr "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és una branca."
1201
1202 #: branch.c:234
1203 #, c-format
1204 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1205 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
1206
1207 #: branch.c:236
1208 msgid ""
1209 "\n"
1210 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1211 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1212 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1213 "\n"
1214 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1215 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1216 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1217 msgstr ""
1218 "\n"
1219 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1220 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1221 "executar «git fetch» per a obtenir-la.\n"
1222 "\n"
1223 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1224 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1225 "«git push -u» per a establir la configuració font\n"
1226 "mentre pugeu."
1227
1228 #: branch.c:280
1229 #, c-format
1230 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1231 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
1232
1233 #: branch.c:300
1234 #, c-format
1235 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1236 msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
1237
1238 #: branch.c:305
1239 #, c-format
1240 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1241 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
1242
1243 #: branch.c:359
1244 #, c-format
1245 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1246 msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
1247
1248 #: branch.c:382
1249 #, c-format
1250 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1251 msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
1252
1253 #: bundle.c:36
1254 #, c-format
1255 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1256 msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2"
1257
1258 #: bundle.c:64
1259 #, c-format
1260 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1261 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
1262
1263 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2215 sequencer.c:2763 builtin/commit.c:776
1264 #, c-format
1265 msgid "could not open '%s'"
1266 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
1267
1268 #: bundle.c:143
1269 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1270 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
1271
1272 #: bundle.c:194
1273 #, c-format
1274 msgid "The bundle contains this ref:"
1275 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1276 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
1277 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
1278
1279 #: bundle.c:201
1280 msgid "The bundle records a complete history."
1281 msgstr "El farcell registra una història completa."
1282
1283 #: bundle.c:203
1284 #, c-format
1285 msgid "The bundle requires this ref:"
1286 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1287 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
1288 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
1289
1290 #: bundle.c:269
1291 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1292 msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell"
1293
1294 #: bundle.c:276
1295 msgid "Could not spawn pack-objects"
1296 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
1297
1298 #: bundle.c:287
1299 msgid "pack-objects died"
1300 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
1301
1302 #: bundle.c:329
1303 msgid "rev-list died"
1304 msgstr "El rev-list s'ha mort"
1305
1306 #: bundle.c:378
1307 #, c-format
1308 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1309 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
1310
1311 #: bundle.c:457 builtin/log.c:193 builtin/log.c:1701 builtin/shortlog.c:306
1312 #, c-format
1313 msgid "unrecognized argument: %s"
1314 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
1315
1316 #: bundle.c:465
1317 msgid "Refusing to create empty bundle."
1318 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
1319
1320 #: bundle.c:475
1321 #, c-format
1322 msgid "cannot create '%s'"
1323 msgstr "no es pot crear «%s»"
1324
1325 #: bundle.c:500
1326 msgid "index-pack died"
1327 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
1328
1329 #: color.c:296
1330 #, c-format
1331 msgid "invalid color value: %.*s"
1332 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
1333
1334 #: commit.c:50 sequencer.c:2567 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399 builtin/am.c:1375 builtin/am.c:2019
1335 #: builtin/replace.c:376 builtin/replace.c:448
1336 #, c-format
1337 msgid "could not parse %s"
1338 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
1339
1340 #: commit.c:52
1341 #, c-format
1342 msgid "%s %s is not a commit!"
1343 msgstr "%s %s no és una comissió!"
1344
1345 #: commit.c:193
1346 msgid ""
1347 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1348 "and will be removed in a future Git version.\n"
1349 "\n"
1350 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1351 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1352 "\n"
1353 "Turn this message off by running\n"
1354 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1355 msgstr ""
1356
1357 #: commit.c:1122
1358 #, c-format
1359 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1360 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
1361
1362 #: commit.c:1125
1363 #, c-format
1364 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1365 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s."
1366
1367 #: commit.c:1128
1368 #, c-format
1369 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1370 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
1371
1372 #: commit.c:1131
1373 #, c-format
1374 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1375 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
1376
1377 #: commit.c:1385
1378 msgid ""
1379 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1380 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1381 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1382 msgstr ""
1383 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
1384 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
1385 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
1386 "usi el vostre projecte.\n"
1387
1388 #: commit-graph.c:101
1389 #, c-format
1390 msgid "graph file %s is too small"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: commit-graph.c:136
1394 #, c-format
1395 msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: commit-graph.c:143
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "graph version %X does not match version %X"
1401 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
1402
1403 #: commit-graph.c:150
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "hash version %X does not match version %X"
1406 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
1407
1408 #: commit-graph.c:173
1409 msgid "chunk lookup table entry missing; graph file may be incomplete"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: commit-graph.c:184
1413 #, c-format
1414 msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: commit-graph.c:221
1418 #, c-format
1419 msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: commit-graph.c:334
1423 #, c-format
1424 msgid "could not find commit %s"
1425 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
1426
1427 #: commit-graph.c:671 builtin/pack-objects.c:2646
1428 #, c-format
1429 msgid "unable to get type of object %s"
1430 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s"
1431
1432 #: commit-graph.c:704
1433 msgid "Loading known commits in commit graph"
1434 msgstr "S'estan carregant comissions conegudes al graf de comissions"
1435
1436 #: commit-graph.c:720
1437 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1438 msgstr "S'estan expandint les comissions abastables al graf de comissions"
1439
1440 #: commit-graph.c:732
1441 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1442 msgstr "S'estan netejant les marques de comissions al graf de comissions"
1443
1444 #: commit-graph.c:752
1445 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: commit-graph.c:869
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1451 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1452 msgstr[0] "masses comissions per escriure un graf"
1453 msgstr[1] "masses comissions per escriure un graf"
1454
1455 #: commit-graph.c:882
1456 #, c-format
1457 msgid "error adding pack %s"
1458 msgstr "error en afegir paquet %s"
1459
1460 #: commit-graph.c:884
1461 #, c-format
1462 msgid "error opening index for %s"
1463 msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
1464
1465 #: commit-graph.c:898
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1468 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1469 msgstr[0] "masses comissions per escriure un graf"
1470 msgstr[1] "masses comissions per escriure un graf"
1471
1472 #: commit-graph.c:930
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1475 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
1476
1477 #: commit-graph.c:943
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1480 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
1481
1482 #: commit-graph.c:956
1483 #, c-format
1484 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: commit-graph.c:965
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1490 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
1491
1492 #: commit-graph.c:989
1493 msgid "too many commits to write graph"
1494 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
1495
1496 #: commit-graph.c:996 midx.c:769
1497 #, c-format
1498 msgid "unable to create leading directories of %s"
1499 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
1500
1501 #: commit-graph.c:1036
1502 #, c-format
1503 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1504 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1505 msgstr[0] "S'està escrivint el graf de comissions en %d pas"
1506 msgstr[1] "S'està escrivint el graf de comissions en %d passos"
1507
1508 #: commit-graph.c:1109
1509 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1510 msgstr "el fitxer commit-graph (graf de comissions) té una suma de verificació incorrecta i probablement és corrupte"
1511
1512 #: commit-graph.c:1153
1513 msgid "Verifying commits in commit graph"
1514 msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comssions"
1515
1516 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1517 msgid "memory exhausted"
1518 msgstr "memòria esgotada"
1519
1520 #: config.c:123
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1524 "\t%s\n"
1525 "from\n"
1526 "\t%s\n"
1527 "This might be due to circular includes."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: config.c:139
1531 #, c-format
1532 msgid "could not expand include path '%s'"
1533 msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»"
1534
1535 #: config.c:150
1536 msgid "relative config includes must come from files"
1537 msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers"
1538
1539 #: config.c:190
1540 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1541 msgstr "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
1542
1543 #: config.c:348
1544 #, c-format
1545 msgid "key does not contain a section: %s"
1546 msgstr "la clau no conté una secció: «%s»"
1547
1548 #: config.c:354
1549 #, c-format
1550 msgid "key does not contain variable name: %s"
1551 msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»"
1552
1553 #: config.c:378 sequencer.c:2330
1554 #, c-format
1555 msgid "invalid key: %s"
1556 msgstr "clau no vàlida: %s"
1557
1558 #: config.c:384
1559 #, c-format
1560 msgid "invalid key (newline): %s"
1561 msgstr "clau no vàlida (línea nova): %s"
1562
1563 #: config.c:420 config.c:432
1564 #, c-format
1565 msgid "bogus config parameter: %s"
1566 msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s"
1567
1568 #: config.c:467
1569 #, c-format
1570 msgid "bogus format in %s"
1571 msgstr "format erroni a %s"
1572
1573 #: config.c:793
1574 #, c-format
1575 msgid "bad config line %d in blob %s"
1576 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
1577
1578 #: config.c:797
1579 #, c-format
1580 msgid "bad config line %d in file %s"
1581 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
1582
1583 #: config.c:801
1584 #, c-format
1585 msgid "bad config line %d in standard input"
1586 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
1587
1588 #: config.c:805
1589 #, c-format
1590 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1591 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
1592
1593 #: config.c:809
1594 #, c-format
1595 msgid "bad config line %d in command line %s"
1596 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
1597
1598 #: config.c:813
1599 #, c-format
1600 msgid "bad config line %d in %s"
1601 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
1602
1603 #: config.c:952
1604 msgid "out of range"
1605 msgstr "fora de rang"
1606
1607 #: config.c:952
1608 msgid "invalid unit"
1609 msgstr "unitat no vàlida"
1610
1611 #: config.c:958
1612 #, c-format
1613 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1614 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
1615
1616 #: config.c:963
1617 #, c-format
1618 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1619 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
1620
1621 #: config.c:966
1622 #, c-format
1623 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1624 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
1625
1626 #: config.c:969
1627 #, c-format
1628 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1629 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
1630
1631 #: config.c:972
1632 #, c-format
1633 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1634 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni' per «%s» en el blob de submòdul %s: %s"
1635
1636 #: config.c:975
1637 #, c-format
1638 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1639 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: %s"
1640
1641 #: config.c:978
1642 #, c-format
1643 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1644 msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s"
1645
1646 #: config.c:1073
1647 #, c-format
1648 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1649 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
1650
1651 #: config.c:1082
1652 #, c-format
1653 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1654 msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
1655
1656 #: config.c:1173
1657 #, c-format
1658 msgid "abbrev length out of range: %d"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: config.c:1187 config.c:1198
1662 #, c-format
1663 msgid "bad zlib compression level %d"
1664 msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d"
1665
1666 #: config.c:1290
1667 msgid "core.commentChar should only be one character"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: config.c:1323
1671 #, c-format
1672 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1673 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
1674
1675 #: config.c:1395
1676 #, c-format
1677 msgid "malformed value for %s"
1678 msgstr "valor no vàlid per a %s"
1679
1680 #: config.c:1421
1681 #, c-format
1682 msgid "malformed value for %s: %s"
1683 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
1684
1685 #: config.c:1422
1686 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3394
1690 #, c-format
1691 msgid "bad pack compression level %d"
1692 msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
1693
1694 #: config.c:1602
1695 #, c-format
1696 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1697 msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»"
1698
1699 #: config.c:1605
1700 #, c-format
1701 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1702 msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob"
1703
1704 #: config.c:1622
1705 #, c-format
1706 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1707 msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»"
1708
1709 #: config.c:1652
1710 #, c-format
1711 msgid "failed to parse %s"
1712 msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
1713
1714 #: config.c:1705
1715 msgid "unable to parse command-line config"
1716 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
1717
1718 #: config.c:2037
1719 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1720 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
1721
1722 #: config.c:2207
1723 #, c-format
1724 msgid "Invalid %s: '%s'"
1725 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
1726
1727 #: config.c:2250
1728 #, c-format
1729 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1730 msgstr "valor «%s» a core.untrackedCache desconegut; utilitzant el valor per defecte «keep»"
1731
1732 #: config.c:2276
1733 #, c-format
1734 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1735 msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
1736
1737 #: config.c:2322
1738 #, c-format
1739 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1740 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
1741
1742 #: config.c:2324
1743 #, c-format
1744 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1745 msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
1746
1747 #: config.c:2405
1748 #, c-format
1749 msgid "invalid section name '%s'"
1750 msgstr "nom de secció no vàlid «%s»"
1751
1752 #: config.c:2437
1753 #, c-format
1754 msgid "%s has multiple values"
1755 msgstr "%s té múltiples valors"
1756
1757 #: config.c:2466
1758 #, c-format
1759 msgid "failed to write new configuration file %s"
1760 msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s"
1761
1762 #: config.c:2716 config.c:3040
1763 #, c-format
1764 msgid "could not lock config file %s"
1765 msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s"
1766
1767 #: config.c:2727
1768 #, c-format
1769 msgid "opening %s"
1770 msgstr "s'està obrint %s"
1771
1772 #: config.c:2762 builtin/config.c:328
1773 #, c-format
1774 msgid "invalid pattern: %s"
1775 msgstr "patró no vàlid: %s"
1776
1777 #: config.c:2787
1778 #, c-format
1779 msgid "invalid config file %s"
1780 msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s"
1781
1782 #: config.c:2800 config.c:3053
1783 #, c-format
1784 msgid "fstat on %s failed"
1785 msgstr "ha fallat «fstat» a %s"
1786
1787 #: config.c:2811
1788 #, c-format
1789 msgid "unable to mmap '%s'"
1790 msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» «%s»"
1791
1792 #: config.c:2820 config.c:3058
1793 #, c-format
1794 msgid "chmod on %s failed"
1795 msgstr "ha fallat chmod a %s"
1796
1797 #: config.c:2905 config.c:3155
1798 #, c-format
1799 msgid "could not write config file %s"
1800 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»"
1801
1802 #: config.c:2939
1803 #, c-format
1804 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1805 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
1806
1807 #: config.c:2941 builtin/remote.c:782
1808 #, c-format
1809 msgid "could not unset '%s'"
1810 msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
1811
1812 #: config.c:3031
1813 #, c-format
1814 msgid "invalid section name: %s"
1815 msgstr "nom de secció no vàlida: %s"
1816
1817 #: config.c:3198
1818 #, c-format
1819 msgid "missing value for '%s'"
1820 msgstr "falta el valor per «%s»"
1821
1822 #: connect.c:61
1823 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1824 msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
1825
1826 #: connect.c:63
1827 msgid ""
1828 "Could not read from remote repository.\n"
1829 "\n"
1830 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1831 "and the repository exists."
1832 msgstr ""
1833 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
1834 "\n"
1835 "Assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
1836 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
1837
1838 #: connect.c:81
1839 #, c-format
1840 msgid "server doesn't support '%s'"
1841 msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»"
1842
1843 #: connect.c:103
1844 #, c-format
1845 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1846 msgstr "el servidor no és compatible amb la característica «%s»"
1847
1848 #: connect.c:114
1849 msgid "expected flush after capabilities"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: connect.c:233
1853 #, c-format
1854 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: connect.c:252
1858 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: connect.c:273
1862 #, c-format
1863 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1864 msgstr "s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»"
1865
1866 #: connect.c:275
1867 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: connect.c:313
1871 msgid "invalid packet"
1872 msgstr "paquet no vàlid"
1873
1874 #: connect.c:333
1875 #, c-format
1876 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1877 msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»"
1878
1879 #: connect.c:441
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1882 msgstr "referència no vàlida: %s"
1883
1884 #: connect.c:445
1885 msgid "expected flush after ref listing"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: connect.c:544
1889 #, c-format
1890 msgid "protocol '%s' is not supported"
1891 msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
1892
1893 #: connect.c:595
1894 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1895 msgstr "no s'ha pogut establir SO_KEEPALIVE al sòcol"
1896
1897 #: connect.c:635 connect.c:698
1898 #, c-format
1899 msgid "Looking up %s ... "
1900 msgstr "S'està cercant %s..."
1901
1902 #: connect.c:639
1903 #, c-format
1904 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1905 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (port %s) (%s)"
1906
1907 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
1908 #: connect.c:643 connect.c:714
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "done.\n"
1912 "Connecting to %s (port %s) ... "
1913 msgstr ""
1914 "fet.\n"
1915 "S'està connectant a %s (port %s) ... "
1916
1917 #: connect.c:665 connect.c:742
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "unable to connect to %s:\n"
1921 "%s"
1922 msgstr ""
1923 "no s'ha pogut connectar a %s:\n"
1924 "%s"
1925
1926 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
1927 #: connect.c:671 connect.c:748
1928 msgid "done."
1929 msgstr "fet."
1930
1931 #: connect.c:702
1932 #, c-format
1933 msgid "unable to look up %s (%s)"
1934 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (%s)"
1935
1936 #: connect.c:708
1937 #, c-format
1938 msgid "unknown port %s"
1939 msgstr "port desconegut %s"
1940
1941 #: connect.c:845 connect.c:1171
1942 #, c-format
1943 msgid "strange hostname '%s' blocked"
1944 msgstr "s'ha bloquejat el nom extrany d'amfitrió «%s»"
1945
1946 #: connect.c:847
1947 #, c-format
1948 msgid "strange port '%s' blocked"
1949 msgstr "s'ha bloquejat el port extrany «%s»"
1950
1951 #: connect.c:857
1952 #, c-format
1953 msgid "cannot start proxy %s"
1954 msgstr "no s'ha pogut iniciar servidor intermediari «%s»"
1955
1956 #: connect.c:924
1957 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: connect.c:1119
1961 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
1962 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -4"
1963
1964 #: connect.c:1131
1965 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
1966 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -6"
1967
1968 #: connect.c:1148
1969 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
1970 msgstr "la variant «simple» d'ssh no permet definir el port"
1971
1972 #: connect.c:1259
1973 #, c-format
1974 msgid "strange pathname '%s' blocked"
1975 msgstr "s'ha bloquejat el nom de fitxer extrany «%s»"
1976
1977 #: connect.c:1304
1978 msgid "unable to fork"
1979 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
1980
1981 #: connected.c:68 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:146
1982 msgid "Checking connectivity"
1983 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
1984
1985 #: connected.c:80
1986 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1987 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
1988
1989 #: connected.c:100
1990 msgid "failed write to rev-list"
1991 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
1992
1993 #: connected.c:107
1994 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1995 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
1996
1997 #: convert.c:193
1998 #, c-format
1999 msgid "illegal crlf_action %d"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: convert.c:206
2003 #, c-format
2004 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2005 msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s."
2006
2007 #: convert.c:208
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2011 "The file will have its original line endings in your working directory"
2012 msgstr ""
2013 "CRLF serà reemplaçat per LF en %s.\n"
2014 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre directori de treball."
2015
2016 #: convert.c:216
2017 #, c-format
2018 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2019 msgstr "LF es reemplaçà per LF en %s"
2020
2021 #: convert.c:218
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2025 "The file will have its original line endings in your working directory"
2026 msgstr ""
2027 "LF serà reemplaçat per CRLF en %s.\n"
2028 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre directori de treball."
2029
2030 #: convert.c:279
2031 #, c-format
2032 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: convert.c:286
2036 #, c-format
2037 msgid "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-tree-encoding."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: convert.c:304
2041 #, c-format
2042 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: convert.c:306
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-%sLE (depending on the byte order) as "
2049 "working-tree-encoding."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: convert.c:424 convert.c:495
2053 #, c-format
2054 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2055 msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s"
2056
2057 #: convert.c:467
2058 #, c-format
2059 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2060 msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix"
2061
2062 #: convert.c:673
2063 #, c-format
2064 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2065 msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»"
2066
2067 #: convert.c:693
2068 #, c-format
2069 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2070 msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»"
2071
2072 #: convert.c:700
2073 #, c-format
2074 msgid "external filter '%s' failed %d"
2075 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d"
2076
2077 #: convert.c:735 convert.c:738
2078 #, c-format
2079 msgid "read from external filter '%s' failed"
2080 msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat"
2081
2082 #: convert.c:741 convert.c:796
2083 #, c-format
2084 msgid "external filter '%s' failed"
2085 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
2086
2087 #: convert.c:844
2088 msgid "unexpected filter type"
2089 msgstr "tipus de filtre inesperat"
2090
2091 #: convert.c:855
2092 msgid "path name too long for external filter"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: convert.c:929
2096 #, c-format
2097 msgid "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have been filtered"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: convert.c:1228
2101 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2107 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
2108
2109 #: convert.c:1476
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2112 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
2113
2114 #: date.c:137
2115 msgid "in the future"
2116 msgstr "en el futur"
2117
2118 #: date.c:143
2119 #, c-format
2120 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2121 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2122 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
2123 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
2124
2125 #: date.c:150
2126 #, c-format
2127 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2128 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2129 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
2130 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
2131
2132 #: date.c:157
2133 #, c-format
2134 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2135 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2136 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
2137 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
2138
2139 #: date.c:164
2140 #, c-format
2141 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2142 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2143 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
2144 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
2145
2146 #: date.c:170
2147 #, c-format
2148 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2149 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2150 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
2151 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
2152
2153 #: date.c:177
2154 #, c-format
2155 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2156 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2157 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
2158 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
2159
2160 #: date.c:188
2161 #, c-format
2162 msgid "%<PRIuMAX> year"
2163 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2164 msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
2165 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
2166
2167 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2168 #: date.c:191
2169 #, c-format
2170 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2171 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2172 msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
2173 msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
2174
2175 #: date.c:196 date.c:201
2176 #, c-format
2177 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2178 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2179 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
2180 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
2181
2182 #: delta-islands.c:272
2183 msgid "Propagating island marks"
2184 msgstr "S'estan propagant les marques d'illa"
2185
2186 #: delta-islands.c:290
2187 #, c-format
2188 msgid "bad tree object %s"
2189 msgstr "objecte d'arbre malmès %s"
2190
2191 #: delta-islands.c:334
2192 #, c-format
2193 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2194 msgstr "s'ha produït un error en carregar l'expressió regular de l'illa per «%s»: %s"
2195
2196 #: delta-islands.c:390
2197 #, c-format
2198 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2199 msgstr "l'expressió regular de l'illa des de la configuració té massa grups de captura (màx=%d)"
2200
2201 #: delta-islands.c:466
2202 #, c-format
2203 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2204 msgstr "Marcades %d illes, fet.\n"
2205
2206 #: diffcore-order.c:24
2207 #, c-format
2208 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2209 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
2210
2211 #: diffcore-rename.c:544
2212 msgid "Performing inexact rename detection"
2213 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
2214
2215 #: diff.c:108
2216 #, c-format
2217 msgid "option '%s' requires a value"
2218 msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
2219
2220 #: diff.c:158
2221 #, c-format
2222 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2223 msgstr "  S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat «%s»\n"
2224
2225 #: diff.c:163
2226 #, c-format
2227 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2228 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
2229
2230 #: diff.c:291
2231 msgid "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'"
2232 msgstr "el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «blocks», «zebra», «dimmed-zebra» o «plain»"
2233
2234 #: diff.c:319
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-"
2238 "space', 'allow-indentation-change'"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: diff.c:327
2242 msgid "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other whitespace modes"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: diff.c:400
2246 #, c-format
2247 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2248 msgstr "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': «%s»"
2249
2250 #: diff.c:460
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2254 "%s"
2255 msgstr ""
2256 "S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
2257 "%s"
2258
2259 #: diff.c:4211
2260 #, c-format
2261 msgid "external diff died, stopping at %s"
2262 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
2263
2264 #: diff.c:4553
2265 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2266 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mútuament excloents"
2267
2268 #: diff.c:4556
2269 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2270 msgstr "-G, -S and --find-object són mútuament excloents"
2271
2272 #: diff.c:4634
2273 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2274 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
2275
2276 #: diff.c:4800
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2280 "%s"
2281 msgstr ""
2282 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
2283 "%s"
2284
2285 #: diff.c:4814
2286 #, c-format
2287 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2288 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
2289
2290 #: diff.c:5900
2291 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2292 msgstr "s'ha omès la detecció de canvi de nom a causa de massa fitxers."
2293
2294 #: diff.c:5903
2295 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2296 msgstr "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
2297
2298 #: diff.c:5906
2299 #, c-format
2300 msgid "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2301 msgstr "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar l'ordre."
2302
2303 #: dir.c:538
2304 #, c-format
2305 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2306 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui"
2307
2308 #: dir.c:927
2309 #, c-format
2310 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2311 msgstr "no es pot usar  %s com a fitxer d'exclusió"
2312
2313 #: dir.c:1842
2314 #, c-format
2315 msgid "could not open directory '%s'"
2316 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»"
2317
2318 #: dir.c:2084
2319 msgid "failed to get kernel name and information"
2320 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
2321
2322 #: dir.c:2208
2323 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2324 msgstr "la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació"
2325
2326 #: dir.c:3009
2327 #, c-format
2328 msgid "index file corrupt in repo %s"
2329 msgstr "el fitxer d'índex al dipòsit %s és malmès"
2330
2331 #: dir.c:3054 dir.c:3059
2332 #, c-format
2333 msgid "could not create directories for %s"
2334 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
2335
2336 #: dir.c:3088
2337 #, c-format
2338 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2339 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
2340
2341 #: editor.c:73
2342 #, c-format
2343 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: entry.c:178
2347 msgid "Filtering content"
2348 msgstr "S'està filtrant el contingut"
2349
2350 #: entry.c:465
2351 #, c-format
2352 msgid "could not stat file '%s'"
2353 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
2354
2355 #: environment.c:150
2356 #, c-format
2357 msgid "bad git namespace path \"%s\""
2358 msgstr ""
2359
2360 #: environment.c:332
2361 #, c-format
2362 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2363 msgstr "no s'ha pogut establir GIT_DIR a «%s»"
2364
2365 #: exec-cmd.c:361
2366 #, c-format
2367 msgid "too many args to run %s"
2368 msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s"
2369
2370 #: fetch-object.c:17
2371 msgid "Remote with no URL"
2372 msgstr "Remot sense URL"
2373
2374 #: fetch-pack.c:151
2375 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2376 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
2377
2378 #: fetch-pack.c:154
2379 #, fuzzy
2380 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
2381 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
2382
2383 #: fetch-pack.c:165
2384 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2385 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
2386
2387 #: fetch-pack.c:185
2388 #, c-format
2389 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2390 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»"
2391
2392 #: fetch-pack.c:256
2393 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2394 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
2395
2396 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1264
2397 #, c-format
2398 msgid "invalid shallow line: %s"
2399 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
2400
2401 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1271
2402 #, c-format
2403 msgid "invalid unshallow line: %s"
2404 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
2405
2406 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1273
2407 #, c-format
2408 msgid "object not found: %s"
2409 msgstr "objecte no trobat: %s"
2410
2411 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1276
2412 #, c-format
2413 msgid "error in object: %s"
2414 msgstr "error en objecte: %s"
2415
2416 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1278
2417 #, c-format
2418 msgid "no shallow found: %s"
2419 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
2420
2421 #: fetch-pack.c:374 fetch-pack.c:1282
2422 #, c-format
2423 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2424 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
2425
2426 #: fetch-pack.c:415
2427 #, c-format
2428 msgid "got %s %d %s"
2429 msgstr "s'ha rebut %s %d %s"
2430
2431 #: fetch-pack.c:432
2432 #, c-format
2433 msgid "invalid commit %s"
2434 msgstr "comissió no vàlida %s"
2435
2436 #: fetch-pack.c:463
2437 msgid "giving up"
2438 msgstr "s'està rendint"
2439
2440 #: fetch-pack.c:475 progress.c:229
2441 msgid "done"
2442 msgstr "fet"
2443
2444 #: fetch-pack.c:487
2445 #, c-format
2446 msgid "got %s (%d) %s"
2447 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
2448
2449 #: fetch-pack.c:533
2450 #, c-format
2451 msgid "Marking %s as complete"
2452 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
2453
2454 #: fetch-pack.c:740
2455 #, c-format
2456 msgid "already have %s (%s)"
2457 msgstr "ja es té %s (%s)"
2458
2459 #: fetch-pack.c:779
2460 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2461 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
2462
2463 #: fetch-pack.c:787
2464 msgid "protocol error: bad pack header"
2465 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
2466
2467 #: fetch-pack.c:855
2468 #, c-format
2469 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2470 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
2471
2472 #: fetch-pack.c:871
2473 #, c-format
2474 msgid "%s failed"
2475 msgstr "%s ha fallat"
2476
2477 #: fetch-pack.c:873
2478 msgid "error in sideband demultiplexer"
2479 msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
2480
2481 #: fetch-pack.c:902
2482 msgid "Server does not support shallow clients"
2483 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
2484
2485 #: fetch-pack.c:906
2486 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2487 msgstr "El servidor accepta multi_ack_detailed"
2488
2489 #: fetch-pack.c:909
2490 msgid "Server supports no-done"
2491 msgstr "El servidor accepta no-done"
2492
2493 #: fetch-pack.c:915
2494 msgid "Server supports multi_ack"
2495 msgstr "El servidor accepta multi_ack"
2496
2497 #: fetch-pack.c:919
2498 msgid "Server supports side-band-64k"
2499 msgstr "El servidor accepta side-band-64k"
2500
2501 #: fetch-pack.c:923
2502 msgid "Server supports side-band"
2503 msgstr "El servidor accepta banda lateral"
2504
2505 #: fetch-pack.c:927
2506 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2507 msgstr "El servidor accepta allow-tip-sha1-in-want"
2508
2509 #: fetch-pack.c:931
2510 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2511 msgstr "El servidor accepta allow-reachable-sha1-in-want"
2512
2513 #: fetch-pack.c:941
2514 msgid "Server supports ofs-delta"
2515 msgstr "El servidor accepta ofs-delta"
2516
2517 #: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:1140
2518 msgid "Server supports filter"
2519 msgstr "El servidor accepta filtre"
2520
2521 #: fetch-pack.c:955
2522 #, c-format
2523 msgid "Server version is %.*s"
2524 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
2525
2526 #: fetch-pack.c:961
2527 msgid "Server does not support --shallow-since"
2528 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
2529
2530 #: fetch-pack.c:965
2531 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2532 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
2533
2534 #: fetch-pack.c:967
2535 msgid "Server does not support --deepen"
2536 msgstr "El servidor no admet --deepen"
2537
2538 #: fetch-pack.c:984
2539 msgid "no common commits"
2540 msgstr "cap comissió en comú"
2541
2542 #: fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:1419
2543 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2544 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
2545
2546 #: fetch-pack.c:1134
2547 msgid "Server does not support shallow requests"
2548 msgstr "El servidor no permet peticions superficials"
2549
2550 #: fetch-pack.c:1184
2551 #, c-format
2552 msgid "error reading section header '%s'"
2553 msgstr "error en llegir la capçalera de la secció «%s»"
2554
2555 #: fetch-pack.c:1190
2556 #, c-format
2557 msgid "expected '%s', received '%s'"
2558 msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»"
2559
2560 #: fetch-pack.c:1229
2561 #, c-format
2562 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: fetch-pack.c:1234
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "error processing acks: %d"
2568 msgstr "error en llegir %s"
2569
2570 #: fetch-pack.c:1244
2571 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: fetch-pack.c:1246
2575 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: fetch-pack.c:1287
2579 #, c-format
2580 msgid "error processing shallow info: %d"
2581 msgstr "s'ha produït un error en processar la informació superficial: %d"
2582
2583 #: fetch-pack.c:1308
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2586 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
2587
2588 #: fetch-pack.c:1318
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2591 msgstr "final de fitxer inesperat"
2592
2593 #: fetch-pack.c:1322
2594 #, c-format
2595 msgid "error processing wanted refs: %d"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: fetch-pack.c:1646
2599 msgid "no matching remote head"
2600 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
2601
2602 #: fetch-pack.c:1664 builtin/clone.c:671
2603 msgid "remote did not send all necessary objects"
2604 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
2605
2606 #: fetch-pack.c:1690
2607 #, c-format
2608 msgid "no such remote ref %s"
2609 msgstr "no existeix la referència remota %s"
2610
2611 #: fetch-pack.c:1693
2612 #, c-format
2613 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2614 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
2615
2616 #: gpg-interface.c:318
2617 msgid "gpg failed to sign the data"
2618 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
2619
2620 #: gpg-interface.c:344
2621 msgid "could not create temporary file"
2622 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
2623
2624 #: gpg-interface.c:347
2625 #, c-format
2626 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2627 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
2628
2629 #: graph.c:97
2630 #, c-format
2631 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2632 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
2633
2634 #: grep.c:2113
2635 #, c-format
2636 msgid "'%s': unable to read %s"
2637 msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
2638
2639 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82 builtin/rm.c:135
2640 #, c-format
2641 msgid "failed to stat '%s'"
2642 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
2643
2644 #: grep.c:2141
2645 #, c-format
2646 msgid "'%s': short read"
2647 msgstr "«%s»: lectura curta"
2648
2649 #: help.c:23
2650 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2651 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
2652
2653 #: help.c:24
2654 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2655 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
2656
2657 #: help.c:25
2658 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2659 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
2660
2661 #: help.c:26
2662 msgid "grow, mark and tweak your common history"
2663 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
2664
2665 #: help.c:27
2666 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2667 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
2668
2669 #: help.c:31
2670 msgid "Main Porcelain Commands"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: help.c:32
2674 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: help.c:33
2678 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: help.c:34
2682 msgid "Interacting with Others"
2683 msgstr "Interaccionar amb altres"
2684
2685 #: help.c:35
2686 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: help.c:36
2690 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: help.c:37
2694 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: help.c:38
2698 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: help.c:298
2702 #, c-format
2703 msgid "available git commands in '%s'"
2704 msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
2705
2706 #: help.c:305
2707 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2708 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
2709
2710 #: help.c:314
2711 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2712 msgstr "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
2713
2714 #: help.c:363 git.c:90
2715 #, c-format
2716 msgid "unsupported command listing type '%s'"
2717 msgstr "tipus de llistat de l'ordre no compatible «%s»"
2718
2719 #: help.c:410
2720 msgid "The common Git guides are:"
2721 msgstr "Les guies de Git comunes són:"
2722
2723 #: help.c:519
2724 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: help.c:524
2728 msgid "External commands"
2729 msgstr "Ordres externes"
2730
2731 #: help.c:539
2732 msgid "Command aliases"
2733 msgstr "Àlies d'ordres"
2734
2735 #: help.c:603
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2739 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2740 msgstr ""
2741 "«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
2742 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
2743
2744 #: help.c:662
2745 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2746 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
2747
2748 #: help.c:684
2749 #, c-format
2750 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2751 msgstr "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
2752
2753 #: help.c:689
2754 #, c-format
2755 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2756 msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»."
2757
2758 #: help.c:694
2759 #, c-format
2760 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2761 msgstr "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»."
2762
2763 #: help.c:702
2764 #, c-format
2765 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2766 msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu «git --help»."
2767
2768 #: help.c:706
2769 msgid ""
2770 "\n"
2771 "The most similar command is"
2772 msgid_plural ""
2773 "\n"
2774 "The most similar commands are"
2775 msgstr[0] ""
2776 "\n"
2777 "L'ordre més similar és"
2778 msgstr[1] ""
2779 "\n"
2780 "Les ordres més similars són"
2781
2782 #: help.c:721
2783 msgid "git version [<options>]"
2784 msgstr "git version [<opcions>]"
2785
2786 #: help.c:789
2787 #, c-format
2788 msgid "%s: %s - %s"
2789 msgstr "%s: %s - %s"
2790
2791 #: help.c:793
2792 msgid ""
2793 "\n"
2794 "Did you mean this?"
2795 msgid_plural ""
2796 "\n"
2797 "Did you mean one of these?"
2798 msgstr[0] ""
2799 "\n"
2800 "Volíeu dir això?"
2801 msgstr[1] ""
2802 "\n"
2803 "Volíeu dir un d'aquests?"
2804
2805 #: ident.c:345
2806 msgid ""
2807 "\n"
2808 "*** Please tell me who you are.\n"
2809 "\n"
2810 "Run\n"
2811 "\n"
2812 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2813 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2814 "\n"
2815 "to set your account's default identity.\n"
2816 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2817 "\n"
2818 msgstr ""
2819 "\n"
2820 "*** Digueu-me qui sou.\n"
2821 "\n"
2822 "Executeu\n"
2823 "\n"
2824 "  git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
2825 "  git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
2826 "\n"
2827 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
2828 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
2829
2830 #: ident.c:369
2831 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2832 msgstr "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està inhabilitada"
2833
2834 #: ident.c:374
2835 #, c-format
2836 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2837 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha rebut «%s»)"
2838
2839 #: ident.c:384
2840 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2841 msgstr "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
2842
2843 #: ident.c:390
2844 #, c-format
2845 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2846 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)"
2847
2848 #: ident.c:398
2849 #, c-format
2850 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2851 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
2852
2853 #: ident.c:404
2854 #, c-format
2855 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2856 msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
2857
2858 #: ident.c:419 builtin/commit.c:608
2859 #, c-format
2860 msgid "invalid date format: %s"
2861 msgstr "format de data no vàlid: %s"
2862
2863 #: list-objects-filter-options.c:36
2864 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: list-objects-filter-options.c:58
2868 msgid "expected 'tree:<depth>'"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: list-objects-filter-options.c:152
2872 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: lockfile.c:151
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2879 "\n"
2880 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2881 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2882 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2883 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2884 "remove the file manually to continue."
2885 msgstr ""
2886 "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
2887 "\n"
2888 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
2889 "dipòsit, per exemple, un editor obert per 'git commit'. \n"
2890 "Assegureu-vos que tots els processos s'hagin terminat i\n"
2891 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
2892 "git ha tingut un error:\n"
2893 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
2894
2895 #: lockfile.c:159
2896 #, c-format
2897 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2898 msgstr "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s"
2899
2900 #: merge.c:41
2901 msgid "failed to read the cache"
2902 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
2903
2904 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1918 builtin/checkout.c:416 builtin/checkout.c:745
2905 #: builtin/clone.c:771
2906 msgid "unable to write new index file"
2907 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2908
2909 #: merge-recursive.c:332
2910 msgid "(bad commit)\n"
2911 msgstr "(comissió errònia)\n"
2912
2913 #: merge-recursive.c:355
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2916 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»"
2917
2918 #: merge-recursive.c:364
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2921 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»"
2922
2923 #: merge-recursive.c:447
2924 msgid "error building trees"
2925 msgstr "error en construir arbres"
2926
2927 #: merge-recursive.c:902
2928 #, c-format
2929 msgid "failed to create path '%s'%s"
2930 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
2931
2932 #: merge-recursive.c:913
2933 #, c-format
2934 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2935 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
2936
2937 #: merge-recursive.c:927 merge-recursive.c:946
2938 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2939 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
2940
2941 #: merge-recursive.c:936
2942 #, c-format
2943 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2944 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
2945
2946 #: merge-recursive.c:978 builtin/cat-file.c:40
2947 #, c-format
2948 msgid "cannot read object %s '%s'"
2949 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
2950
2951 #: merge-recursive.c:980
2952 #, c-format
2953 msgid "blob expected for %s '%s'"
2954 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
2955
2956 #: merge-recursive.c:1004
2957 #, c-format
2958 msgid "failed to open '%s': %s"
2959 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
2960
2961 #: merge-recursive.c:1015
2962 #, c-format
2963 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2964 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
2965
2966 #: merge-recursive.c:1020
2967 #, c-format
2968 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2969 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
2970
2971 #: merge-recursive.c:1211
2972 #, c-format
2973 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
2974 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)"
2975
2976 #: merge-recursive.c:1218
2977 #, c-format
2978 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
2979 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)"
2980
2981 #: merge-recursive.c:1225
2982 #, c-format
2983 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
2984 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no segueixen merge-base)"
2985
2986 #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1245
2987 #, c-format
2988 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
2989 msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:"
2990
2991 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1248
2992 #, c-format
2993 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
2994 msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s"
2995
2996 #: merge-recursive.c:1271
2997 #, c-format
2998 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: merge-recursive.c:1275
3002 #, c-format
3003 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3004 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)"
3005
3006 #: merge-recursive.c:1276
3007 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3008 msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n"
3009
3010 #: merge-recursive.c:1279
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3014 "by using:\n"
3015 "\n"
3016 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3017 "\n"
3018 "which will accept this suggestion.\n"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: merge-recursive.c:1288
3022 #, c-format
3023 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3024 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples fusions)"
3025
3026 #: merge-recursive.c:1361
3027 msgid "Failed to execute internal merge"
3028 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
3029
3030 #: merge-recursive.c:1366
3031 #, c-format
3032 msgid "Unable to add %s to database"
3033 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
3034
3035 #: merge-recursive.c:1398
3036 #, c-format
3037 msgid "Auto-merging %s"
3038 msgstr "S'està autofusionant %s"
3039
3040 #: merge-recursive.c:1419
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3043 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
3044
3045 #: merge-recursive.c:1486
3046 #, c-format
3047 msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left in tree."
3048 msgstr "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s s'ha deixat en l'arbre."
3049
3050 #: merge-recursive.c:1491
3051 #, c-format
3052 msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s left in tree."
3053 msgstr "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s de %s s'ha deixat en l'arbre."
3054
3055 #: merge-recursive.c:1498
3056 #, c-format
3057 msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left in tree at %s."
3058 msgstr "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
3059
3060 #: merge-recursive.c:1503
3061 #, c-format
3062 msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s left in tree at %s."
3063 msgstr ""
3064 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
3065
3066 #: merge-recursive.c:1537
3067 msgid "rename"
3068 msgstr "canvi de nom"
3069
3070 #: merge-recursive.c:1537
3071 msgid "renamed"
3072 msgstr "canviat de nom"
3073
3074 #: merge-recursive.c:1633 merge-recursive.c:2481 merge-recursive.c:3213
3075 #, c-format
3076 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3077 msgstr "s'està refusant a perdre el fitxer brut a %s"
3078
3079 #: merge-recursive.c:1643
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3082 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
3083
3084 #: merge-recursive.c:1706
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3087 msgstr "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en %s"
3088
3089 #: merge-recursive.c:1734
3090 #, c-format
3091 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3092 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
3093
3094 #: merge-recursive.c:1739
3095 #, c-format
3096 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3097 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint com a %s"
3098
3099 #: merge-recursive.c:1759
3100 #, c-format
3101 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3102 msgstr ""
3103 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" "
3104 "en \"%s\"%s"
3105
3106 #: merge-recursive.c:1764
3107 msgid " (left unresolved)"
3108 msgstr " (deixat sense resolució)"
3109
3110 #: merge-recursive.c:1868
3111 #, c-format
3112 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3113 msgstr "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de nom %s->%s en %s"
3114
3115 #: merge-recursive.c:2064
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because directory %s was renamed to multiple other "
3119 "directories, with no destination getting a majority of the files."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: merge-recursive.c:2096
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of implicit directory rename(s) putting the "
3126 "following path(s) there: %s."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: merge-recursive.c:2106
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; implicit directory renames tried to put these "
3133 "paths there: %s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: merge-recursive.c:2198
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s->%s in %s"
3139 msgstr "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de nom %s->%s en %s"
3140
3141 #: merge-recursive.c:2443
3142 #, c-format
3143 msgid "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was renamed."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: merge-recursive.c:3022
3147 #, c-format
3148 msgid "cannot read object %s"
3149 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
3150
3151 #: merge-recursive.c:3025
3152 #, c-format
3153 msgid "object %s is not a blob"
3154 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
3155
3156 #: merge-recursive.c:3094
3157 msgid "modify"
3158 msgstr "modificació"
3159
3160 #: merge-recursive.c:3094
3161 msgid "modified"
3162 msgstr "modificat"
3163
3164 #: merge-recursive.c:3105
3165 msgid "content"
3166 msgstr "contingut"
3167
3168 #: merge-recursive.c:3112
3169 msgid "add/add"
3170 msgstr "afegiment/afegiment"
3171
3172 #: merge-recursive.c:3160
3173 #, c-format
3174 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3175 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
3176
3177 #: merge-recursive.c:3182 git-submodule.sh:861
3178 msgid "submodule"
3179 msgstr "submòdul"
3180
3181 #: merge-recursive.c:3183
3182 #, c-format
3183 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3184 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
3185
3186 #: merge-recursive.c:3216
3187 #, c-format
3188 msgid "Adding as %s instead"
3189 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
3190
3191 #: merge-recursive.c:3319
3192 #, c-format
3193 msgid "Removing %s"
3194 msgstr "S'està eliminant %s"
3195
3196 #: merge-recursive.c:3345
3197 msgid "file/directory"
3198 msgstr "fitxer/directori"
3199
3200 #: merge-recursive.c:3351
3201 msgid "directory/file"
3202 msgstr "directori/fitxer"
3203
3204 #: merge-recursive.c:3358
3205 #, c-format
3206 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3207 msgstr "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a %s"
3208
3209 #: merge-recursive.c:3367
3210 #, c-format
3211 msgid "Adding %s"
3212 msgstr "S'està afegint %s"
3213
3214 #: merge-recursive.c:3376
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
3217 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
3218
3219 #: merge-recursive.c:3417
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3223 "  %s"
3224 msgstr ""
3225 "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n"
3226 "  %s"
3227
3228 #: merge-recursive.c:3428
3229 msgid "Already up to date!"
3230 msgstr "Ja està al dia!"
3231
3232 #: merge-recursive.c:3437
3233 #, c-format
3234 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3235 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
3236
3237 #: merge-recursive.c:3536
3238 msgid "Merging:"
3239 msgstr "S'està fusionant:"
3240
3241 #: merge-recursive.c:3549
3242 #, c-format
3243 msgid "found %u common ancestor:"
3244 msgid_plural "found %u common ancestors:"
3245 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
3246 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
3247
3248 #: merge-recursive.c:3588
3249 msgid "merge returned no commit"
3250 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
3251
3252 #: merge-recursive.c:3654
3253 #, c-format
3254 msgid "Could not parse object '%s'"
3255 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
3256
3257 #: merge-recursive.c:3670 builtin/merge.c:692 builtin/merge.c:850
3258 msgid "Unable to write index."
3259 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
3260
3261 #: midx.c:65
3262 #, c-format
3263 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: midx.c:81
3267 #, c-format
3268 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: midx.c:86
3272 #, c-format
3273 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: midx.c:91
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "hash version %u does not match"
3279 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
3280
3281 #: midx.c:105
3282 msgid "invalid chunk offset (too large)"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: midx.c:129
3286 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: midx.c:142
3290 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: midx.c:144
3294 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: midx.c:146
3298 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: midx.c:148
3302 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: midx.c:162
3306 #, c-format
3307 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: midx.c:205
3311 #, c-format
3312 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: midx.c:246
3316 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: midx.c:271
3320 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: midx.c:407
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "failed to add packfile '%s'"
3326 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
3327
3328 #: midx.c:413
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "failed to open pack-index '%s'"
3331 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
3332
3333 #: midx.c:507
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "failed to locate object %d in packfile"
3336 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
3337
3338 #: midx.c:943
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
3341 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
3342
3343 #: midx.c:981
3344 #, c-format
3345 msgid "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: midx.c:992
3349 #, c-format
3350 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: midx.c:996
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Verifying object offsets"
3356 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
3357
3358 #: midx.c:1004
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
3361 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
3362
3363 #: midx.c:1010
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
3366 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
3367
3368 #: midx.c:1019
3369 #, c-format
3370 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: name-hash.c:531
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
3376 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3377
3378 #: name-hash.c:553
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
3381 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3382
3383 #: name-hash.c:559
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
3386 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3387
3388 #: notes-merge.c:277
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3392 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to commit/abort the previous merge before you "
3393 "start a new notes merge."
3394 msgstr ""
3395 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
3396 "Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/avortar la fusió prèvia abans de "
3397 "començar una fusió de notes nova."
3398
3399 #: notes-merge.c:284
3400 #, c-format
3401 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3402 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
3403
3404 #: notes-utils.c:46
3405 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3406 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
3407
3408 #: notes-utils.c:105
3409 #, c-format
3410 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3411 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
3412
3413 #: notes-utils.c:115
3414 #, c-format
3415 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3416 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
3417
3418 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3419 #. the environment variable, the second %s is
3420 #. its value.
3421 #.
3422 #: notes-utils.c:145
3423 #, c-format
3424 msgid "Bad %s value: '%s'"
3425 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
3426
3427 #: object.c:54
3428 #, c-format
3429 msgid "invalid object type \"%s\""
3430 msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid"
3431
3432 #: object.c:174
3433 #, c-format
3434 msgid "object %s is a %s, not a %s"
3435 msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s"
3436
3437 #: object.c:234
3438 #, c-format
3439 msgid "object %s has unknown type id %d"
3440 msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut"
3441
3442 #: object.c:247
3443 #, c-format
3444 msgid "unable to parse object: %s"
3445 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
3446
3447 #: object.c:267 object.c:278
3448 #, c-format
3449 msgid "hash mismatch %s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: packfile.c:607
3453 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3454 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
3455
3456 #: packfile.c:1870
3457 #, c-format
3458 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3459 msgstr "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
3460
3461 #: packfile.c:1874
3462 #, c-format
3463 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3464 msgstr "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
3465
3466 #: parse-options.c:35
3467 #, c-format
3468 msgid "%s requires a value"
3469 msgstr "%s requereix un valor"
3470
3471 #: parse-options.c:69
3472 #, c-format
3473 msgid "%s is incompatible with %s"
3474 msgstr "%s és incompatible amb %s"
3475
3476 #: parse-options.c:74
3477 #, c-format
3478 msgid "%s : incompatible with something else"
3479 msgstr "%s: és incompatible amb alguna altra cosa"
3480
3481 #: parse-options.c:88 parse-options.c:92 parse-options.c:260
3482 #, c-format
3483 msgid "%s takes no value"
3484 msgstr "%s no accepta cap valor"
3485
3486 #: parse-options.c:90
3487 #, c-format
3488 msgid "%s isn't available"
3489 msgstr "%s no és disponible"
3490
3491 #: parse-options.c:178
3492 #, c-format
3493 msgid "%s expects a numerical value"
3494 msgstr "%s espera un valor numèric"
3495
3496 #: parse-options.c:194
3497 #, c-format
3498 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: parse-options.c:322
3502 #, c-format
3503 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: parse-options.c:356 parse-options.c:364
3507 #, c-format
3508 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: parse-options.c:649
3512 #, c-format
3513 msgid "unknown option `%s'"
3514 msgstr "opció desconeguda «%s»"
3515
3516 #: parse-options.c:651
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "unknown switch `%c'"
3519 msgstr "port desconegut %s"
3520
3521 #: parse-options.c:653
3522 #, c-format
3523 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
3524 msgstr "opció no ascii desconeguda en la cadena: «%s»"
3525
3526 #: parse-options.c:675
3527 msgid "..."
3528 msgstr "..."
3529
3530 #: parse-options.c:694
3531 #, c-format
3532 msgid "usage: %s"
3533 msgstr "ús: %s"
3534
3535 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3536 #. one in "usage: %s" translation.
3537 #.
3538 #: parse-options.c:700
3539 #, c-format
3540 msgid "   or: %s"
3541 msgstr " o: %s"
3542
3543 #: parse-options.c:703
3544 #, c-format
3545 msgid "    %s"
3546 msgstr "    %s"
3547
3548 #: parse-options.c:742
3549 msgid "-NUM"
3550 msgstr "-NUM"
3551
3552 #: parse-options-cb.c:21
3553 #, c-format
3554 msgid "option `%s' expects a numerical value"
3555 msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric"
3556
3557 #: parse-options-cb.c:38
3558 #, c-format
3559 msgid "malformed expiration date '%s'"
3560 msgstr "data de venciment «%s» mal formada"
3561
3562 #: parse-options-cb.c:51
3563 #, c-format
3564 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
3565 msgstr ""
3566
3567 #: parse-options-cb.c:110
3568 #, c-format
3569 msgid "malformed object name '%s'"
3570 msgstr "nom d'objecte «%s» mal format"
3571
3572 #: path.c:894
3573 #, c-format
3574 msgid "Could not make %s writable by group"
3575 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
3576
3577 #: pathspec.c:128
3578 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3579 msgstr "El caràcter d'escapament '\\' no està permès com a últim caràcter en un valor d'un atribut"
3580
3581 #: pathspec.c:146
3582 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3583 msgstr "Només es permet una especificació 'attr:'."
3584
3585 #: pathspec.c:149
3586 msgid "attr spec must not be empty"
3587 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
3588
3589 #: pathspec.c:192
3590 #, c-format
3591 msgid "invalid attribute name %s"
3592 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
3593
3594 #: pathspec.c:257
3595 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3596 msgstr "els paràmetres d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són incompatibles"
3597
3598 #: pathspec.c:264
3599 msgid "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global pathspec settings"
3600 msgstr ""
3601 "el paràmetre d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots els altres paràmetres "
3602 "d'especificació de camí globals"
3603
3604 #: pathspec.c:304
3605 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3606 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
3607
3608 #: pathspec.c:325
3609 #, c-format
3610 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3611 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en «%s»"
3612
3613 #: pathspec.c:330
3614 #, c-format
3615 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3616 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
3617
3618 #: pathspec.c:368
3619 #, c-format
3620 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3621 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada «%c» en «%s»"
3622
3623 #: pathspec.c:427
3624 #, c-format
3625 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3626 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
3627
3628 #: pathspec.c:440
3629 #, c-format
3630 msgid "%s: '%s' is outside repository"
3631 msgstr "%s: «%s» és fora del dipòsit"
3632
3633 #: pathspec.c:514
3634 #, c-format
3635 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3636 msgstr "«%s» (mnemònic: «%c»)"
3637
3638 #: pathspec.c:524
3639 #, c-format
3640 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3641 msgstr "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
3642
3643 #: pathspec.c:591
3644 #, c-format
3645 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3646 msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
3647
3648 #: pkt-line.c:104
3649 #, fuzzy
3650 msgid "flush packet write failed"
3651 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
3652
3653 #: pkt-line.c:144 pkt-line.c:230
3654 msgid "protocol error: impossibly long line"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: pkt-line.c:160 pkt-line.c:162
3658 #, fuzzy
3659 msgid "packet write with format failed"
3660 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
3661
3662 #: pkt-line.c:194
3663 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3664 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet - les dades excedeixen la mida màxima del paquet"
3665
3666 #: pkt-line.c:201 pkt-line.c:208
3667 msgid "packet write failed"
3668 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet"
3669
3670 #: pkt-line.c:293
3671 msgid "read error"
3672 msgstr "error de lectura"
3673
3674 #: pkt-line.c:301
3675 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3676 msgstr "el remot ha penjat inesperadament"
3677
3678 #: pkt-line.c:329
3679 #, c-format
3680 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3681 msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s"
3682
3683 #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:344
3684 #, c-format
3685 msgid "protocol error: bad line length %d"
3686 msgstr "error de protocol: longitud de línia errònia %d"
3687
3688 #: pkt-line.c:353
3689 #, c-format
3690 msgid "remote error: %s"
3691 msgstr "error remot: %s"
3692
3693 #: preload-index.c:119
3694 msgid "Refreshing index"
3695 msgstr "S'està actualitzant l'índex"
3696
3697 #: preload-index.c:138
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
3700 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3701
3702 #: pretty.c:963
3703 msgid "unable to parse --pretty format"
3704 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
3705
3706 #: range-diff.c:56
3707 msgid "could not start `log`"
3708 msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»"
3709
3710 #: range-diff.c:59
3711 msgid "could not read `log` output"
3712 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»"
3713
3714 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4828
3715 #, c-format
3716 msgid "could not parse commit '%s'"
3717 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
3718
3719 #: range-diff.c:224
3720 msgid "failed to generate diff"
3721 msgstr "s'ha produït un error en generar el diff"
3722
3723 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
3724 #, c-format
3725 msgid "could not parse log for '%s'"
3726 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
3727
3728 #: read-cache.c:673
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
3731 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
3732
3733 #: read-cache.c:689
3734 #, fuzzy
3735 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
3736 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
3737
3738 #: read-cache.c:710
3739 #, c-format
3740 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: read-cache.c:765
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "unable to index file '%s'"
3746 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
3747
3748 #: read-cache.c:784
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "unable to add '%s' to index"
3751 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
3752
3753 #: read-cache.c:795
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid "unable to stat '%s'"
3756 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
3757
3758 #: read-cache.c:1304
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
3761 msgstr "%s existeix i no és directori"
3762
3763 #: read-cache.c:1489
3764 msgid "Refresh index"
3765 msgstr "Actualitza l'índex"
3766
3767 #: read-cache.c:1603
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "index.version set, but the value is invalid.\n"
3771 "Using version %i"
3772 msgstr ""
3773 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
3774 "S'està usant la versió %i"
3775
3776 #: read-cache.c:1613
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3780 "Using version %i"
3781 msgstr ""
3782 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
3783 "S'està usant la versió %i"
3784
3785 #: read-cache.c:1684
3786 #, c-format
3787 msgid "bad signature 0x%08x"
3788 msgstr "signatura malmesa 0x%08x"
3789
3790 #: read-cache.c:1687
3791 #, c-format
3792 msgid "bad index version %d"
3793 msgstr "versió d'índex incorrecta %d"
3794
3795 #: read-cache.c:1696
3796 msgid "bad index file sha1 signature"
3797 msgstr "signatura sha1 malmesa al fitxer d'índex"
3798
3799 #: read-cache.c:1726
3800 #, c-format
3801 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
3802 msgstr "l'índex usa l'extensió %.4s, que no es pot entendre"
3803
3804 #: read-cache.c:1728
3805 #, c-format
3806 msgid "ignoring %.4s extension"
3807 msgstr "s'està ignorant l'extensió %.4s"
3808
3809 #: read-cache.c:1765
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
3812 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
3813
3814 #: read-cache.c:1781
3815 #, c-format
3816 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: read-cache.c:1836
3820 msgid "unordered stage entries in index"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: read-cache.c:1839
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
3826 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
3827
3828 #: read-cache.c:1842
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid "unordered stage entries for '%s'"
3831 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
3832
3833 #: read-cache.c:1949 read-cache.c:2227 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 builtin/add.c:459
3834 #: builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:294 builtin/checkout.c:622 builtin/checkout.c:991
3835 #: builtin/clean.c:955 builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:116 builtin/grep.c:498 builtin/mv.c:145
3836 #: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
3837 msgid "index file corrupt"
3838 msgstr "fitxer d'índex malmès"
3839
3840 #: read-cache.c:2090
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
3843 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3844
3845 #: read-cache.c:2103
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
3848 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3849
3850 #: read-cache.c:2136
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "%s: index file open failed"
3853 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
3854
3855 #: read-cache.c:2140
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid "%s: cannot stat the open index"
3858 msgstr "no es pot llegir l'índex"
3859
3860 #: read-cache.c:2144
3861 #, c-format
3862 msgid "%s: index file smaller than expected"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: read-cache.c:2148
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "%s: unable to map index file"
3868 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
3869
3870 #: read-cache.c:2190
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
3873 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3874
3875 #: read-cache.c:2217
3876 #, fuzzy, c-format
3877 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
3878 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3879
3880 #: read-cache.c:2239
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid "could not freshen shared index '%s'"
3883 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
3884
3885 #: read-cache.c:2274
3886 #, c-format
3887 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: read-cache.c:2971 sequencer.c:4791 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1087
3891 #, c-format
3892 msgid "could not close '%s'"
3893 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
3894
3895 #: read-cache.c:3044 sequencer.c:2237 sequencer.c:3647
3896 #, c-format
3897 msgid "could not stat '%s'"
3898 msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
3899
3900 #: read-cache.c:3057
3901 #, c-format
3902 msgid "unable to open git dir: %s"
3903 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
3904
3905 #: read-cache.c:3069
3906 #, c-format
3907 msgid "unable to unlink: %s"
3908 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
3909
3910 #: read-cache.c:3088
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
3913 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
3914
3915 #: read-cache.c:3237
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
3918 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
3919
3920 #: rebase-interactive.c:10
3921 #, fuzzy
3922 msgid ""
3923 "\n"
3924 "Commands:\n"
3925 "p, pick <commit> = use commit\n"
3926 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
3927 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
3928 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
3929 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
3930 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
3931 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
3932 "d, drop <commit> = remove commit\n"
3933 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
3934 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
3935 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
3936 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
3937 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
3938 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
3939 "\n"
3940 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
3941 msgstr ""
3942 "\n"
3943 "Ordres:\n"
3944 " p, pick = usa la comissió\n"
3945 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
3946 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
3947 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
3948 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta comissió\n"
3949 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret d'ordres\n"
3950 " d, drop = elimina la comissió\n"
3951 "\n"
3952 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
3953
3954 #: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173
3955 msgid ""
3956 "\n"
3957 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
3958 msgstr ""
3959 "\n"
3960 "No elimineu cap línia. Useu 'drop' explícitament per a eliminar una comissió.\n"
3961
3962 #: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177
3963 msgid ""
3964 "\n"
3965 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
3966 msgstr ""
3967 "\n"
3968 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
3969
3970 #: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816
3971 msgid ""
3972 "\n"
3973 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
3974 "To continue rebase after editing, run:\n"
3975 "    git rebase --continue\n"
3976 "\n"
3977 msgstr ""
3978 "\n"
3979 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
3980 "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
3981 "    git rebase --continue\n"
3982 "\n"
3983
3984 #: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893
3985 msgid ""
3986 "\n"
3987 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
3988 "\n"
3989 msgstr ""
3990 "\n"
3991 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
3992 "\n"
3993
3994 #: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900
3995 msgid "Note that empty commits are commented out"
3996 msgstr "Nota que les comissions buides estan comentades"
3997
3998 #: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2219 sequencer.c:4569 sequencer.c:4625
3999 #: sequencer.c:4900
4000 #, c-format
4001 msgid "could not read '%s'."
4002 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
4003
4004 #: refs.c:192
4005 #, fuzzy, c-format
4006 msgid "%s does not point to a valid object!"
4007 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
4008
4009 #: refs.c:583
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "ignoring dangling symref %s"
4012 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
4013
4014 #: refs.c:585 ref-filter.c:1976
4015 #, c-format
4016 msgid "ignoring broken ref %s"
4017 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
4018
4019 #: refs.c:711
4020 #, c-format
4021 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4022 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
4023
4024 #: refs.c:721 refs.c:772
4025 #, c-format
4026 msgid "could not read ref '%s'"
4027 msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s"
4028
4029 #: refs.c:727
4030 #, c-format
4031 msgid "ref '%s' already exists"
4032 msgstr "la referència «%s» ja existeix"
4033
4034 #: refs.c:732
4035 #, c-format
4036 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4037 msgstr "ID d'objecte no esperat en escriure «%s»"
4038
4039 #: refs.c:740 sequencer.c:396 sequencer.c:2549 sequencer.c:2675 sequencer.c:2689 sequencer.c:2923 sequencer.c:4789
4040 #: sequencer.c:4852 wrapper.c:656
4041 #, c-format
4042 msgid "could not write to '%s'"
4043 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
4044
4045 #: refs.c:767 sequencer.c:4787 sequencer.c:4846 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:713 builtin/rebase.c:575
4046 #, c-format
4047 msgid "could not open '%s' for writing"
4048 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
4049
4050 #: refs.c:774
4051 #, c-format
4052 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4053 msgstr "ID d'objecte no esperat en suprimir «%s»"
4054
4055 #: refs.c:905
4056 #, c-format
4057 msgid "log for ref %s has gap after %s"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: refs.c:911
4061 #, c-format
4062 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: refs.c:969
4066 #, c-format
4067 msgid "log for %s is empty"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: refs.c:1061
4071 #, c-format
4072 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4073 msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès %s"
4074
4075 #: refs.c:1137
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4078 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
4079
4080 #: refs.c:1911
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4083 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
4084
4085 #: refs.c:1943
4086 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4087 msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
4088
4089 #: refs.c:2039 refs.c:2069
4090 #, fuzzy, c-format
4091 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4092 msgstr "no es pot crear «%s»"
4093
4094 #: refs.c:2045 refs.c:2080
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4097 msgstr "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
4098
4099 #: refs/files-backend.c:1228
4100 #, c-format
4101 msgid "could not remove reference %s"
4102 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
4103
4104 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532 refs/packed-backend.c:1542
4105 #, c-format
4106 msgid "could not delete reference %s: %s"
4107 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
4108
4109 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545
4110 #, c-format
4111 msgid "could not delete references: %s"
4112 msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
4113
4114 #: refspec.c:137
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "invalid refspec '%s'"
4117 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
4118
4119 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1861
4120 msgid "gone"
4121 msgstr "no hi és"
4122
4123 #: ref-filter.c:40
4124 #, c-format
4125 msgid "ahead %d"
4126 msgstr "davant per %d"
4127
4128 #: ref-filter.c:41
4129 #, c-format
4130 msgid "behind %d"
4131 msgstr "darrere per %d"
4132
4133 #: ref-filter.c:42
4134 #, c-format
4135 msgid "ahead %d, behind %d"
4136 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
4137
4138 #: ref-filter.c:138
4139 #, c-format
4140 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4141 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
4142
4143 #: ref-filter.c:140
4144 #, c-format
4145 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4146 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
4147
4148 #: ref-filter.c:162
4149 #, c-format
4150 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4151 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
4152
4153 #: ref-filter.c:166
4154 #, c-format
4155 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
4156 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
4157
4158 #: ref-filter.c:168
4159 #, c-format
4160 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
4161 msgstr "paràmetre %%(%s) desconegut: %s"
4162
4163 #: ref-filter.c:223
4164 #, c-format
4165 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
4166 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
4167
4168 #: ref-filter.c:245
4169 #, fuzzy, c-format
4170 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
4171 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
4172
4173 #: ref-filter.c:253
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
4176 msgstr "%%(objectsize) no accepta paràmetres"
4177
4178 #: ref-filter.c:265
4179 #, c-format
4180 msgid "%%(body) does not take arguments"
4181 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
4182
4183 #: ref-filter.c:274
4184 #, c-format
4185 msgid "%%(subject) does not take arguments"
4186 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
4187
4188 #: ref-filter.c:296
4189 #, c-format
4190 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
4191 msgstr "paràmetre %%(trailers) desconegut: %s"
4192
4193 #: ref-filter.c:325
4194 #, c-format
4195 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
4196 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
4197
4198 #: ref-filter.c:327
4199 #, c-format
4200 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
4201 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
4202
4203 #: ref-filter.c:342
4204 #, c-format
4205 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
4206 msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
4207
4208 #: ref-filter.c:346
4209 #, c-format
4210 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
4211 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
4212
4213 #: ref-filter.c:376
4214 #, c-format
4215 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
4216 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
4217
4218 #: ref-filter.c:388
4219 #, c-format
4220 msgid "unrecognized position:%s"
4221 msgstr "posició no reconeguda:%s"
4222
4223 #: ref-filter.c:395
4224 #, c-format
4225 msgid "unrecognized width:%s"
4226 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
4227
4228 #: ref-filter.c:404
4229 #, c-format
4230 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
4231 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
4232
4233 #: ref-filter.c:412
4234 #, c-format
4235 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
4236 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
4237
4238 #: ref-filter.c:430
4239 #, c-format
4240 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
4241 msgstr "paràmetre %%(if) no reconegut: %s"
4242
4243 #: ref-filter.c:527
4244 #, c-format
4245 msgid "malformed field name: %.*s"
4246 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
4247
4248 #: ref-filter.c:554
4249 #, c-format
4250 msgid "unknown field name: %.*s"
4251 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
4252
4253 #: ref-filter.c:558
4254 #, c-format
4255 msgid "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: ref-filter.c:682
4259 #, c-format
4260 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
4261 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
4262
4263 #: ref-filter.c:745
4264 #, c-format
4265 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
4266 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
4267
4268 #: ref-filter.c:747
4269 #, c-format
4270 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
4271 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
4272
4273 #: ref-filter.c:749
4274 #, c-format
4275 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
4276 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
4277
4278 #: ref-filter.c:777
4279 #, c-format
4280 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
4281 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
4282
4283 #: ref-filter.c:779
4284 #, c-format
4285 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
4286 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
4287
4288 #: ref-filter.c:781
4289 #, c-format
4290 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
4291 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
4292
4293 #: ref-filter.c:796
4294 #, c-format
4295 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
4296 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
4297
4298 #: ref-filter.c:853
4299 #, c-format
4300 msgid "malformed format string %s"
4301 msgstr "cadena de format mal format %s"
4302
4303 #: ref-filter.c:1447
4304 #, c-format
4305 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4306 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» %s)"
4307
4308 #: ref-filter.c:1450
4309 #, c-format
4310 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
4311 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» %s no adjuntat)"
4312
4313 #: ref-filter.c:1453
4314 #, c-format
4315 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4316 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
4317
4318 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4319 #. detached at " in wt-status.c
4320 #.
4321 #: ref-filter.c:1461
4322 #, c-format
4323 msgid "(HEAD detached at %s)"
4324 msgstr "(HEAD separat a %s)"
4325
4326 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4327 #. detached from " in wt-status.c
4328 #.
4329 #: ref-filter.c:1468
4330 #, c-format
4331 msgid "(HEAD detached from %s)"
4332 msgstr "(HEAD separat de %s)"
4333
4334 #: ref-filter.c:1472
4335 msgid "(no branch)"
4336 msgstr "(cap branca)"
4337
4338 #: ref-filter.c:1506 ref-filter.c:1663
4339 #, c-format
4340 msgid "missing object %s for %s"
4341 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
4342
4343 #: ref-filter.c:1516
4344 #, c-format
4345 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
4346 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
4347
4348 #: ref-filter.c:1882
4349 #, c-format
4350 msgid "malformed object at '%s'"
4351 msgstr "objecte mal format a «%s»"
4352
4353 #: ref-filter.c:1971
4354 #, c-format
4355 msgid "ignoring ref with broken name %s"
4356 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
4357
4358 #: ref-filter.c:2257
4359 #, c-format
4360 msgid "format: %%(end) atom missing"
4361 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
4362
4363 #: ref-filter.c:2352
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
4366 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
4367
4368 #: ref-filter.c:2355
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
4371 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
4372
4373 #: ref-filter.c:2365
4374 #, c-format
4375 msgid "malformed object name %s"
4376 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
4377
4378 #: ref-filter.c:2370
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "option `%s' must point to a commit"
4381 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
4382
4383 #: remote.c:363
4384 #, c-format
4385 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: remote.c:410
4389 msgid "more than one receivepack given, using the first"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: remote.c:418
4393 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: remote.c:608
4397 #, c-format
4398 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
4399 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
4400
4401 #: remote.c:612
4402 #, c-format
4403 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
4404 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
4405
4406 #: remote.c:616
4407 #, c-format
4408 msgid "%s tracks both %s and %s"
4409 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
4410
4411 #: remote.c:684
4412 #, c-format
4413 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: remote.c:694
4417 #, c-format
4418 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: remote.c:1000
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "src refspec %s does not match any"
4424 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
4425
4426 #: remote.c:1005
4427 #, c-format
4428 msgid "src refspec %s matches more than one"
4429 msgstr ""
4430
4431 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
4432 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
4433 #. the <src>.
4434 #.
4435 #: remote.c:1020
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
4439 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
4440 "\n"
4441 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
4442 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
4443 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
4444 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
4445 "\n"
4446 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
4447 msgstr ""
4448
4449 #: remote.c:1040
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
4453 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
4454 "'%s:refs/heads/%s'?"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: remote.c:1045
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
4461 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
4462 "'%s:refs/tags/%s'?"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: remote.c:1050
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
4469 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
4470 "'%s:refs/tags/%s'?"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: remote.c:1055
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
4477 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
4478 "'%s:refs/tags/%s'?"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: remote.c:1091
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "%s cannot be resolved to branch"
4484 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
4485
4486 #: remote.c:1102
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
4489 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
4490
4491 #: remote.c:1114
4492 #, c-format
4493 msgid "dst refspec %s matches more than one"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: remote.c:1121
4497 #, c-format
4498 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: remote.c:1624 remote.c:1725
4502 msgid "HEAD does not point to a branch"
4503 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
4504
4505 #: remote.c:1633
4506 #, c-format
4507 msgid "no such branch: '%s'"
4508 msgstr "no hi ha tal branca: «%s»"
4509
4510 #: remote.c:1636
4511 #, c-format
4512 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
4513 msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
4514
4515 #: remote.c:1642
4516 #, c-format
4517 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
4518 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
4519
4520 #: remote.c:1657
4521 #, c-format
4522 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
4523 msgstr "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
4524
4525 #: remote.c:1669
4526 #, c-format
4527 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
4528 msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
4529
4530 #: remote.c:1679
4531 #, c-format
4532 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
4533 msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
4534
4535 #: remote.c:1692
4536 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
4537 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
4538
4539 #: remote.c:1714
4540 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
4541 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
4542
4543 #: remote.c:1840
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "couldn't find remote ref %s"
4546 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
4547
4548 #: remote.c:1853
4549 #, c-format
4550 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: remote.c:1990
4554 #, c-format
4555 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
4556 msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
4557
4558 #: remote.c:1994
4559 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
4560 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
4561
4562 #: remote.c:1997
4563 #, c-format
4564 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
4565 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
4566
4567 #: remote.c:2001
4568 #, c-format
4569 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
4570 msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n"
4571
4572 #: remote.c:2004
4573 #, c-format
4574 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: remote.c:2008
4578 #, c-format
4579 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
4580 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
4581 msgstr[0] "La vostra branca està %2$d comissió per davant de «%1$s».\n"
4582 msgstr[1] "La vostra branca està %2$d comissions per davant de «%1$s».\n"
4583
4584 #: remote.c:2014
4585 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
4586 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
4587
4588 #: remote.c:2017
4589 #, c-format
4590 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
4591 msgid_plural "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4592 msgstr[0] "La vostra branca està %2$d comissió per darrere de «%1$s», i pot avançar-se ràpidament.\n"
4593 msgstr[1] "La vostra branca està %2$d comissions per darrere de «%1$s», i pot avançar-se ràpidament.\n"
4594
4595 #: remote.c:2025
4596 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4597 msgstr "  (useu «git pull» per a actualitzar la vostra branca local)\n"
4598
4599 #: remote.c:2028
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4603 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4604 msgid_plural ""
4605 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4606 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4607 msgstr[0] ""
4608 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
4609 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
4610 msgstr[1] ""
4611 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
4612 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
4613
4614 #: remote.c:2038
4615 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4616 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
4617
4618 #: remote.c:2221
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
4621 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
4622
4623 #: replace-object.c:21
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "bad replace ref name: %s"
4626 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
4627
4628 #: replace-object.c:30
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid "duplicate replace ref: %s"
4631 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
4632
4633 #: replace-object.c:73
4634 #, fuzzy, c-format
4635 msgid "replace depth too high for object %s"
4636 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
4637
4638 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
4639 msgid "corrupt MERGE_RR"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: rerere.c:264 rerere.c:269
4643 #, fuzzy
4644 msgid "unable to write rerere record"
4645 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
4646
4647 #: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3186 sequencer.c:3212 builtin/fsck.c:314
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "could not write '%s'"
4650 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
4651
4652 #: rerere.c:495
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
4655 msgstr "error en llegir %s"
4656
4657 #: rerere.c:498
4658 #, fuzzy, c-format
4659 msgid "failed to flush '%s'"
4660 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
4661
4662 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
4665 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
4666
4667 #: rerere.c:684
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "failed utime() on '%s'"
4670 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
4671
4672 #: rerere.c:694
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "writing '%s' failed"
4675 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
4676
4677 #: rerere.c:714
4678 #, c-format
4679 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: rerere.c:753
4683 #, c-format
4684 msgid "Recorded resolution for '%s'."
4685 msgstr ""
4686
4687 #: rerere.c:788
4688 #, c-format
4689 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
4690 msgstr ""
4691
4692 #: rerere.c:803
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "cannot unlink stray '%s'"
4695 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
4696
4697 #: rerere.c:807
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "Recorded preimage for '%s'"
4700 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
4701
4702 #: rerere.c:881 submodule.c:2012 builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
4703 #, c-format
4704 msgid "could not create directory '%s'"
4705 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
4706
4707 #: rerere.c:1057
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
4710 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
4711
4712 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "no remembered resolution for '%s'"
4715 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
4716
4717 #: rerere.c:1077
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "cannot unlink '%s'"
4720 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
4721
4722 #: rerere.c:1087
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "Updated preimage for '%s'"
4725 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
4726
4727 #: rerere.c:1096
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
4730 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
4731
4732 #: rerere.c:1199
4733 #, fuzzy
4734 msgid "unable to open rr-cache directory"
4735 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
4736
4737 #: revision.c:2484
4738 msgid "your current branch appears to be broken"
4739 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
4740
4741 #: revision.c:2487
4742 #, c-format
4743 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4744 msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
4745
4746 #: revision.c:2684
4747 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4748 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
4749
4750 #: run-command.c:742
4751 msgid "open /dev/null failed"
4752 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
4753
4754 #: run-command.c:1231
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "cannot create async thread: %s"
4757 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4758
4759 #: run-command.c:1295
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4763 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: send-pack.c:141
4767 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
4768 msgstr "paquet de neteja no esperat quan estava llegint l'estat del desempaquetament remot"
4769
4770 #: send-pack.c:143
4771 #, c-format
4772 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
4773 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
4774
4775 #: send-pack.c:145
4776 #, c-format
4777 msgid "remote unpack failed: %s"
4778 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
4779
4780 #: send-pack.c:306
4781 msgid "failed to sign the push certificate"
4782 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
4783
4784 #: send-pack.c:420
4785 msgid "the receiving end does not support --signed push"
4786 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
4787
4788 #: send-pack.c:422
4789 msgid "not sending a push certificate since the receiving end does not support --signed push"
4790 msgstr "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no admet pujar --signed"
4791
4792 #: send-pack.c:434
4793 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
4794 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
4795
4796 #: send-pack.c:439
4797 msgid "the receiving end does not support push options"
4798 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
4799
4800 #: sequencer.c:184
4801 #, c-format
4802 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
4803 msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge"
4804
4805 #: sequencer.c:288
4806 #, fuzzy, c-format
4807 msgid "could not delete '%s'"
4808 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
4809
4810 #: sequencer.c:314
4811 msgid "revert"
4812 msgstr "revertir"
4813
4814 #: sequencer.c:316
4815 msgid "cherry-pick"
4816 msgstr "cherry-pick"
4817
4818 #: sequencer.c:318
4819 msgid "rebase -i"
4820 msgstr "rebase -i"
4821
4822 #: sequencer.c:320
4823 #, fuzzy, c-format
4824 msgid "unknown action: %d"
4825 msgstr "Acció desconeguda: %d"
4826
4827 #: sequencer.c:378
4828 msgid ""
4829 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4830 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
4831 msgstr ""
4832 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
4833 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
4834
4835 #: sequencer.c:381
4836 msgid ""
4837 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4838 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
4839 "and commit the result with 'git commit'"
4840 msgstr ""
4841 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
4842 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
4843 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
4844
4845 #: sequencer.c:394 sequencer.c:2671
4846 #, c-format
4847 msgid "could not lock '%s'"
4848 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
4849
4850 #: sequencer.c:401
4851 #, c-format
4852 msgid "could not write eol to '%s'"
4853 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
4854
4855 #: sequencer.c:406 sequencer.c:2554 sequencer.c:2677 sequencer.c:2691 sequencer.c:2931
4856 #, c-format
4857 msgid "failed to finalize '%s'"
4858 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
4859
4860 #: sequencer.c:429 sequencer.c:931 sequencer.c:1615 sequencer.c:2574 sequencer.c:2913 sequencer.c:3022
4861 #: builtin/am.c:245 builtin/commit.c:748 builtin/merge.c:1085 builtin/rebase.c:154
4862 #, c-format
4863 msgid "could not read '%s'"
4864 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
4865
4866 #: sequencer.c:455
4867 #, c-format
4868 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
4869 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
4870
4871 #: sequencer.c:459
4872 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
4873 msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
4874
4875 #: sequencer.c:491
4876 #, c-format
4877 msgid "%s: fast-forward"
4878 msgstr "%s: avanç ràpid"
4879
4880 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
4881 #. "rebase -i".
4882 #.
4883 #: sequencer.c:582
4884 #, c-format
4885 msgid "%s: Unable to write new index file"
4886 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
4887
4888 #: sequencer.c:598
4889 msgid "unable to update cache tree"
4890 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
4891
4892 #: sequencer.c:612
4893 msgid "could not resolve HEAD commit"
4894 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
4895
4896 #: sequencer.c:692
4897 #, fuzzy, c-format
4898 msgid "no key present in '%.*s'"
4899 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
4900
4901 #: sequencer.c:703
4902 #, fuzzy, c-format
4903 msgid "unable to dequote value of '%s'"
4904 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
4905
4906 #: sequencer.c:740 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:704 builtin/am.c:796 builtin/merge.c:1082
4907 #: builtin/rebase.c:617
4908 #, c-format
4909 msgid "could not open '%s' for reading"
4910 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
4911
4912 #: sequencer.c:750
4913 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
4914 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»"
4915
4916 #: sequencer.c:755
4917 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
4918 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
4919
4920 #: sequencer.c:760
4921 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
4922 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»"
4923
4924 #: sequencer.c:764
4925 #, c-format
4926 msgid "unknown variable '%s'"
4927 msgstr "variable  «%s» desconeguda"
4928
4929 #: sequencer.c:769
4930 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
4931 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»"
4932
4933 #: sequencer.c:771
4934 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
4935 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
4936
4937 #: sequencer.c:773
4938 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
4939 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»"
4940
4941 #: sequencer.c:833
4942 #, fuzzy, c-format
4943 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
4944 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4945
4946 #: sequencer.c:850
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "you have staged changes in your working tree\n"
4950 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
4951 "\n"
4952 "  git commit --amend %s\n"
4953 "\n"
4954 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
4955 "\n"
4956 "  git commit %s\n"
4957 "\n"
4958 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
4959 "\n"
4960 "  git rebase --continue\n"
4961 msgstr ""
4962 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
4963 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, executeu:\n"
4964 "\n"
4965 "  git commit --amend %s\n"
4966 "\n"
4967 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
4968 "\n"
4969 "  git commit %s\n"
4970 "\n"
4971 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
4972 "\n"
4973 "  git rebase --continue\n"
4974
4975 #: sequencer.c:945
4976 #, fuzzy
4977 msgid "writing root commit"
4978 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
4979
4980 #: sequencer.c:1155
4981 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
4982 msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat"
4983
4984 #: sequencer.c:1162
4985 msgid ""
4986 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4987 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4988 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4989 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4990 "your configuration file:\n"
4991 "\n"
4992 "    git config --global --edit\n"
4993 "\n"
4994 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4995 "\n"
4996 "    git commit --amend --reset-author\n"
4997 msgstr ""
4998 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
4999 "automàticament basant-se en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
5000 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
5001 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
5002 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
5003 "fitxer de configuració:\n"
5004 "\n"
5005 "    git config --global --edit\n"
5006 "Després de fer això, podeu esmenar la identitat usada per a aquesta\n"
5007 "comissió amb:\n"
5008 "\n"
5009 "    git commit --amend --reset-author\n"
5010
5011 #: sequencer.c:1175
5012 msgid ""
5013 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5014 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5015 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5016 "\n"
5017 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5018 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5019 "\n"
5020 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5021 "\n"
5022 "    git commit --amend --reset-author\n"
5023 msgstr ""
5024 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
5025 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
5026 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
5027 "missatge establint-los explícitament:\n"
5028 "\n"
5029 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
5030 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
5031 "\n"
5032 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
5033 "comissió amb:\n"
5034 "\n"
5035 "    git commit --amend --reset-author\n"
5036
5037 #: sequencer.c:1217
5038 msgid "couldn't look up newly created commit"
5039 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
5040
5041 #: sequencer.c:1219
5042 msgid "could not parse newly created commit"
5043 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
5044
5045 #: sequencer.c:1265
5046 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5047 msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió"
5048
5049 #: sequencer.c:1267
5050 msgid "detached HEAD"
5051 msgstr "HEAD separat"
5052
5053 #: sequencer.c:1271
5054 msgid " (root-commit)"
5055 msgstr " (comissió d'arrel)"
5056
5057 #: sequencer.c:1292
5058 msgid "could not parse HEAD"
5059 msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD"
5060
5061 #: sequencer.c:1294
5062 #, c-format
5063 msgid "HEAD %s is not a commit!"
5064 msgstr "HEAD %s no és una comissió!"
5065
5066 #: sequencer.c:1298 builtin/commit.c:1546
5067 msgid "could not parse HEAD commit"
5068 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
5069
5070 #: sequencer.c:1350 sequencer.c:1964
5071 msgid "unable to parse commit author"
5072 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió"
5073
5074 #: sequencer.c:1360 builtin/am.c:1570 builtin/merge.c:678
5075 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5076 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
5077
5078 #: sequencer.c:1377 sequencer.c:1433
5079 #, c-format
5080 msgid "unable to read commit message from '%s'"
5081 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»"
5082
5083 #: sequencer.c:1399 builtin/am.c:1591 builtin/commit.c:1649 builtin/merge.c:859 builtin/merge.c:884
5084 msgid "failed to write commit object"
5085 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
5086
5087 #: sequencer.c:1460
5088 #, c-format
5089 msgid "could not parse commit %s"
5090 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
5091
5092 #: sequencer.c:1465
5093 #, c-format
5094 msgid "could not parse parent commit %s"
5095 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s"
5096
5097 #: sequencer.c:1565 sequencer.c:1675
5098 #, c-format
5099 msgid "unknown command: %d"
5100 msgstr "ordre desconeguda: %d"
5101
5102 #: sequencer.c:1622 sequencer.c:1647
5103 #, c-format
5104 msgid "This is a combination of %d commits."
5105 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
5106
5107 #: sequencer.c:1632 sequencer.c:4808
5108 msgid "need a HEAD to fixup"
5109 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
5110
5111 #: sequencer.c:1634 sequencer.c:2958
5112 msgid "could not read HEAD"
5113 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
5114
5115 #: sequencer.c:1636
5116 msgid "could not read HEAD's commit message"
5117 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
5118
5119 #: sequencer.c:1642
5120 #, c-format
5121 msgid "cannot write '%s'"
5122 msgstr "no es pot escriure «%s»"
5123
5124 #: sequencer.c:1649 git-rebase--preserve-merges.sh:441
5125 msgid "This is the 1st commit message:"
5126 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
5127
5128 #: sequencer.c:1657
5129 #, c-format
5130 msgid "could not read commit message of %s"
5131 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
5132
5133 #: sequencer.c:1664
5134 #, c-format
5135 msgid "This is the commit message #%d:"
5136 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
5137
5138 #: sequencer.c:1670
5139 #, c-format
5140 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
5141 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
5142
5143 #: sequencer.c:1758
5144 msgid "your index file is unmerged."
5145 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
5146
5147 #: sequencer.c:1765
5148 #, fuzzy
5149 msgid "cannot fixup root commit"
5150 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
5151
5152 #: sequencer.c:1784
5153 #, c-format
5154 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
5155 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
5156
5157 #: sequencer.c:1792 sequencer.c:1800
5158 #, c-format
5159 msgid "commit %s does not have parent %d"
5160 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
5161
5162 #: sequencer.c:1806
5163 #, c-format
5164 msgid "cannot get commit message for %s"
5165 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
5166
5167 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
5168 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
5169 #: sequencer.c:1825
5170 #, c-format
5171 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
5172 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
5173
5174 #: sequencer.c:1890
5175 #, c-format
5176 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
5177 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
5178
5179 #: sequencer.c:1945
5180 #, c-format
5181 msgid "could not revert %s... %s"
5182 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
5183
5184 #: sequencer.c:1946
5185 #, c-format
5186 msgid "could not apply %s... %s"
5187 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
5188
5189 #: sequencer.c:2005
5190 #, c-format
5191 msgid "git %s: failed to read the index"
5192 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
5193
5194 #: sequencer.c:2012
5195 #, c-format
5196 msgid "git %s: failed to refresh the index"
5197 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
5198
5199 #: sequencer.c:2094
5200 #, c-format
5201 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
5202 msgstr "%s no accepta paràmetres: «%s»"
5203
5204 #: sequencer.c:2103
5205 #, c-format
5206 msgid "missing arguments for %s"
5207 msgstr "falten els arguments per %s"
5208
5209 #: sequencer.c:2163
5210 #, c-format
5211 msgid "invalid line %d: %.*s"
5212 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
5213
5214 #: sequencer.c:2171
5215 #, c-format
5216 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
5217 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
5218
5219 #: sequencer.c:2243
5220 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
5221 msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
5222
5223 #: sequencer.c:2245
5224 #, c-format
5225 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
5226 msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
5227
5228 #: sequencer.c:2250
5229 msgid "no commits parsed."
5230 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
5231
5232 #: sequencer.c:2261
5233 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
5234 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
5235
5236 #: sequencer.c:2263
5237 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
5238 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
5239
5240 #: sequencer.c:2333
5241 #, c-format
5242 msgid "invalid value for %s: %s"
5243 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
5244
5245 #: sequencer.c:2420
5246 msgid "unusable squash-onto"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: sequencer.c:2436
5250 #, c-format
5251 msgid "malformed options sheet: '%s'"
5252 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
5253
5254 #: sequencer.c:2518 sequencer.c:4067
5255 msgid "empty commit set passed"
5256 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
5257
5258 #: sequencer.c:2526
5259 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
5260 msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
5261
5262 #: sequencer.c:2527
5263 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5264 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5265
5266 #: sequencer.c:2530
5267 #, c-format
5268 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
5269 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
5270
5271 #: sequencer.c:2544
5272 msgid "could not lock HEAD"
5273 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
5274
5275 #: sequencer.c:2599 sequencer.c:3819
5276 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
5277 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
5278
5279 #: sequencer.c:2601
5280 msgid "cannot resolve HEAD"
5281 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
5282
5283 #: sequencer.c:2603 sequencer.c:2638
5284 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
5285 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
5286
5287 #: sequencer.c:2624 builtin/grep.c:732
5288 #, c-format
5289 msgid "cannot open '%s'"
5290 msgstr "no es pot obrir «%s»"
5291
5292 #: sequencer.c:2626
5293 #, c-format
5294 msgid "cannot read '%s': %s"
5295 msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
5296
5297 #: sequencer.c:2627
5298 msgid "unexpected end of file"
5299 msgstr "final de fitxer inesperat"
5300
5301 #: sequencer.c:2633
5302 #, c-format
5303 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
5304 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
5305
5306 #: sequencer.c:2644
5307 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
5308 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
5309
5310 #: sequencer.c:2750 sequencer.c:3735
5311 #, c-format
5312 msgid "could not update %s"
5313 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5314
5315 #: sequencer.c:2788 sequencer.c:3715
5316 msgid "cannot read HEAD"
5317 msgstr "No es pot llegir HEAD"
5318
5319 #: sequencer.c:2805
5320 #, c-format
5321 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
5322 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
5323
5324 #: sequencer.c:2813
5325 #, fuzzy, c-format
5326 msgid ""
5327 "You can amend the commit now, with\n"
5328 "\n"
5329 "  git commit --amend %s\n"
5330 "\n"
5331 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
5332 "\n"
5333 "  git rebase --continue\n"
5334 msgstr ""
5335 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
5336 "\n"
5337 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
5338 "\n"
5339 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
5340 "\n"
5341 "\tgit rebase --continue"
5342
5343 #: sequencer.c:2823
5344 #, c-format
5345 msgid "Could not apply %s... %.*s"
5346 msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s"
5347
5348 #: sequencer.c:2830
5349 #, c-format
5350 msgid "Could not merge %.*s"
5351 msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s"
5352
5353 #: sequencer.c:2844 sequencer.c:2848 builtin/difftool.c:641
5354 #, c-format
5355 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5356 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
5357
5358 #: sequencer.c:2870 sequencer.c:3293 builtin/rebase.c:424 builtin/rebase.c:1230 builtin/rebase.c:1591
5359 #: builtin/rebase.c:1646
5360 msgid "could not read index"
5361 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
5362
5363 #: sequencer.c:2875
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 "execution failed: %s\n"
5367 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
5368 "\n"
5369 "  git rebase --continue\n"
5370 "\n"
5371 msgstr ""
5372 "ha fallat: %s\n"
5373 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
5374 "\n"
5375 " git rebase --continue\n"
5376 "\n"
5377
5378 #: sequencer.c:2881
5379 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
5380 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
5381
5382 #: sequencer.c:2887
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "execution succeeded: %s\n"
5386 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
5387 "Commit or stash your changes, and then run\n"
5388 "\n"
5389 "  git rebase --continue\n"
5390 "\n"
5391 msgstr ""
5392 "l'execució ha tingut èxit: %s\n"
5393 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
5394 "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
5395 "\n"
5396 " git rebase --continue\n"
5397
5398 #: sequencer.c:2948
5399 #, c-format
5400 msgid "illegal label name: '%.*s'"
5401 msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»"
5402
5403 #: sequencer.c:3002
5404 #, fuzzy
5405 msgid "writing fake root commit"
5406 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
5407
5408 #: sequencer.c:3007
5409 msgid "writing squash-onto"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: sequencer.c:3045 builtin/rebase.c:429 builtin/rebase.c:435
5413 #, fuzzy, c-format
5414 msgid "failed to find tree of %s"
5415 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
5416
5417 #: sequencer.c:3063 builtin/rebase.c:448
5418 msgid "could not write index"
5419 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex"
5420
5421 #: sequencer.c:3090
5422 #, c-format
5423 msgid "could not resolve '%s'"
5424 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
5425
5426 #: sequencer.c:3118
5427 #, fuzzy
5428 msgid "cannot merge without a current revision"
5429 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
5430
5431 #: sequencer.c:3140
5432 #, c-format
5433 msgid "unable to parse '%.*s'"
5434 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
5435
5436 #: sequencer.c:3149
5437 #, c-format
5438 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
5439 msgstr "no hi ha res per fusionar «%.*s»"
5440
5441 #: sequencer.c:3161
5442 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: sequencer.c:3176
5446 #, fuzzy, c-format
5447 msgid "could not get commit message of '%s'"
5448 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
5449
5450 #: sequencer.c:3325
5451 #, c-format
5452 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
5453 msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»"
5454
5455 #: sequencer.c:3341
5456 #, fuzzy
5457 msgid "merge: Unable to write new index file"
5458 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
5459
5460 #: sequencer.c:3409 builtin/rebase.c:298
5461 #, c-format
5462 msgid "Applied autostash.\n"
5463 msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
5464
5465 #: sequencer.c:3421
5466 #, c-format
5467 msgid "cannot store %s"
5468 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
5469
5470 #: sequencer.c:3424 builtin/rebase.c:314
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
5474 "Your changes are safe in the stash.\n"
5475 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
5476 msgstr ""
5477 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
5478 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
5479 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
5480
5481 #: sequencer.c:3478
5482 #, fuzzy, c-format
5483 msgid "could not checkout %s"
5484 msgstr "no es pot agafar %s"
5485
5486 #: sequencer.c:3492
5487 #, fuzzy, c-format
5488 msgid "%s: not a valid OID"
5489 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
5490
5491 #: sequencer.c:3497 git-rebase--preserve-merges.sh:724
5492 msgid "could not detach HEAD"
5493 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
5494
5495 #: sequencer.c:3512
5496 #, fuzzy, c-format
5497 msgid "Stopped at HEAD\n"
5498 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
5499
5500 #: sequencer.c:3514
5501 #, fuzzy, c-format
5502 msgid "Stopped at %s\n"
5503 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
5504
5505 #: sequencer.c:3522
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "Could not execute the todo command\n"
5509 "\n"
5510 "    %.*s\n"
5511 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
5512 "edit the todo list first:\n"
5513 "\n"
5514 "    git rebase --edit-todo\n"
5515 "    git rebase --continue\n"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: sequencer.c:3597
5519 #, c-format
5520 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
5521 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
5522
5523 #: sequencer.c:3677
5524 #, c-format
5525 msgid "unknown command %d"
5526 msgstr "ordre %d desconeguda"
5527
5528 #: sequencer.c:3723
5529 msgid "could not read orig-head"
5530 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
5531
5532 #: sequencer.c:3728 sequencer.c:4805
5533 msgid "could not read 'onto'"
5534 msgstr "no s'ha pogut llegir 'onto'"
5535
5536 #: sequencer.c:3742
5537 #, c-format
5538 msgid "could not update HEAD to %s"
5539 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
5540
5541 #: sequencer.c:3831
5542 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
5543 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
5544
5545 #: sequencer.c:3840
5546 msgid "cannot amend non-existing commit"
5547 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
5548
5549 #: sequencer.c:3842
5550 #, c-format
5551 msgid "invalid file: '%s'"
5552 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
5553
5554 #: sequencer.c:3844
5555 #, c-format
5556 msgid "invalid contents: '%s'"
5557 msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
5558
5559 #: sequencer.c:3847
5560 msgid ""
5561 "\n"
5562 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
5563 "first and then run 'git rebase --continue' again."
5564 msgstr ""
5565 "\n"
5566 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
5567 "Primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
5568
5569 #: sequencer.c:3883 sequencer.c:3921
5570 #, fuzzy, c-format
5571 msgid "could not write file: '%s'"
5572 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
5573
5574 #: sequencer.c:3936
5575 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
5576 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
5577
5578 #: sequencer.c:3943
5579 msgid "could not commit staged changes."
5580 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
5581
5582 #: sequencer.c:4044
5583 #, c-format
5584 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
5585 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
5586
5587 #: sequencer.c:4048
5588 #, c-format
5589 msgid "%s: bad revision"
5590 msgstr "%s: revisió incorrecta"
5591
5592 #: sequencer.c:4083
5593 msgid "can't revert as initial commit"
5594 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
5595
5596 #: sequencer.c:4529
5597 msgid "make_script: unhandled options"
5598 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
5599
5600 #: sequencer.c:4532
5601 msgid "make_script: error preparing revisions"
5602 msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
5603
5604 #: sequencer.c:4573 sequencer.c:4629 sequencer.c:4904
5605 #, c-format
5606 msgid "unusable todo list: '%s'"
5607 msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
5608
5609 #: sequencer.c:4684
5610 #, c-format
5611 msgid "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5612 msgstr "No s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està ignorant."
5613
5614 #: sequencer.c:4754
5615 #, c-format
5616 msgid ""
5617 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5618 "Dropped commits (newer to older):\n"
5619 msgstr ""
5620 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat accidentalment.\n"
5621 "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
5622
5623 #: sequencer.c:4761
5624 #, c-format
5625 msgid ""
5626 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5627 "\n"
5628 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of warnings.\n"
5629 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5630 "\n"
5631 msgstr ""
5632 "Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una comissió.\n"
5633 "\n"
5634 "Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell d'advertències.\n"
5635 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
5636
5637 #: sequencer.c:4774
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --continue'.\n"
5641 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5642 msgstr "Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i després 'git rebase --continue'.\n"
5643
5644 #: sequencer.c:4912 sequencer.c:4950
5645 msgid "nothing to do"
5646 msgstr "res a fer"
5647
5648 #: sequencer.c:4916
5649 #, fuzzy, c-format
5650 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5651 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5652 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
5653 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
5654
5655 #: sequencer.c:4928
5656 #, c-format
5657 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5658 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»."
5659
5660 #: sequencer.c:4932 sequencer.c:4961
5661 msgid "could not transform the todo list"
5662 msgstr "no s'ha pogut transformar la llista per a fer"
5663
5664 #: sequencer.c:4964
5665 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
5666 msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries"
5667
5668 #: sequencer.c:5047
5669 msgid "the script was already rearranged."
5670 msgstr "l'script ja estava endreçat."
5671
5672 #: setup.c:123
5673 #, c-format
5674 msgid "'%s' is outside repository"
5675 msgstr "«%s» és fora del dipòsit"
5676
5677 #: setup.c:172
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 "%s: no such path in the working tree.\n"
5681 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
5682 msgstr ""
5683 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
5684 "Useu «git <ordre> -- <camí>...» per a especificar camins que no existeixin localment."
5685
5686 #: setup.c:185
5687 #, c-format
5688 msgid ""
5689 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
5690 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5691 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5692 msgstr ""
5693 "paràmetre ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de treball.\n"
5694 "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n"
5695 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
5696
5697 #: setup.c:234
5698 #, c-format
5699 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
5700 msgstr "l'opció «%s» ha de venir abans dels arguments opcionals"
5701
5702 #: setup.c:253
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
5706 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5707 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5708 msgstr ""
5709 "paràmetre ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
5710 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions:\n"
5711 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
5712
5713 #: setup.c:389
5714 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
5715 msgstr "no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no vàlida"
5716
5717 #: setup.c:393
5718 msgid "this operation must be run in a work tree"
5719 msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball"
5720
5721 #: setup.c:527
5722 #, c-format
5723 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
5724 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
5725
5726 #: setup.c:535
5727 msgid "unknown repository extensions found:"
5728 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
5729
5730 #: setup.c:554
5731 #, c-format
5732 msgid "error opening '%s'"
5733 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
5734
5735 #: setup.c:556
5736 #, c-format
5737 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
5738 msgstr "massa larg per a ser un fitxer .git: «%s»"
5739
5740 #: setup.c:558
5741 #, c-format
5742 msgid "error reading %s"
5743 msgstr "error en llegir %s"
5744
5745 #: setup.c:560
5746 #, c-format
5747 msgid "invalid gitfile format: %s"
5748 msgstr "format gitfile no vàlid: %s"
5749
5750 #: setup.c:562
5751 #, c-format
5752 msgid "no path in gitfile: %s"
5753 msgstr "sense camí al gitfile: %s"
5754
5755 #: setup.c:564
5756 #, c-format
5757 msgid "not a git repository: %s"
5758 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
5759
5760 #: setup.c:663
5761 #, c-format
5762 msgid "'$%s' too big"
5763 msgstr "«$%s» massa gran"
5764
5765 #: setup.c:677
5766 #, c-format
5767 msgid "not a git repository: '%s'"
5768 msgstr "no és un dipòsit de git: «%s»"
5769
5770 #: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739
5771 #, c-format
5772 msgid "cannot chdir to '%s'"
5773 msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»"
5774
5775 #: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824
5776 msgid "cannot come back to cwd"
5777 msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual"
5778
5779 #: setup.c:838
5780 #, c-format
5781 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5782 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»"
5783
5784 #: setup.c:1068
5785 msgid "Unable to read current working directory"
5786 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
5787
5788 #: setup.c:1077 setup.c:1083
5789 #, c-format
5790 msgid "cannot change to '%s'"
5791 msgstr "no es pot canviar a «%s»"
5792
5793 #: setup.c:1088
5794 #, c-format
5795 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5796 msgstr "no és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
5797
5798 #: setup.c:1094
5799 #, c-format
5800 msgid ""
5801 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
5802 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
5803 msgstr ""
5804 "no un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
5805 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no està establert)."
5806
5807 #: setup.c:1204
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
5811 "The owner of files must always have read and write permissions."
5812 msgstr ""
5813 "hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository (0%.3o).\n"
5814 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i escriptura."
5815
5816 #: setup.c:1247
5817 msgid "open /dev/null or dup failed"
5818 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null o dup"
5819
5820 #: setup.c:1262
5821 msgid "fork failed"
5822 msgstr "el «fork» ha fallat"
5823
5824 #: setup.c:1267
5825 msgid "setsid failed"
5826 msgstr "l'«stash» ha fallat"
5827
5828 #: sha1-file.c:445
5829 #, c-format
5830 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: sha1-file.c:496
5834 #, fuzzy, c-format
5835 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5836 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5837
5838 #: sha1-file.c:568
5839 #, c-format
5840 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: sha1-file.c:575
5844 #, fuzzy, c-format
5845 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5846 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5847
5848 #: sha1-file.c:618
5849 #, fuzzy
5850 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5851 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
5852
5853 #: sha1-file.c:636
5854 #, fuzzy
5855 msgid "unable to read alternates file"
5856 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
5857
5858 #: sha1-file.c:643
5859 #, fuzzy
5860 msgid "unable to move new alternates file into place"
5861 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
5862
5863 #: sha1-file.c:678
5864 #, c-format
5865 msgid "path '%s' does not exist"
5866 msgstr "el camí «%s» no existeix"
5867
5868 #: sha1-file.c:704
5869 #, c-format
5870 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5871 msgstr "Encara no se suporta el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
5872
5873 #: sha1-file.c:710
5874 #, c-format
5875 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5876 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
5877
5878 #: sha1-file.c:716
5879 #, c-format
5880 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5881 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
5882
5883 #: sha1-file.c:724
5884 #, c-format
5885 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5886 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
5887
5888 #: sha1-file.c:838
5889 #, c-format
5890 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: sha1-file.c:863
5894 msgid "mmap failed"
5895 msgstr "mmap ha fallat"
5896
5897 #: sha1-file.c:1027
5898 #, c-format
5899 msgid "object file %s is empty"
5900 msgstr "el tipus d'objecte %s és buit"
5901
5902 #: sha1-file.c:1151 sha1-file.c:2288
5903 #, fuzzy, c-format
5904 msgid "corrupt loose object '%s'"
5905 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
5906
5907 #: sha1-file.c:1153 sha1-file.c:2292
5908 #, fuzzy, c-format
5909 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5910 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5911
5912 #: sha1-file.c:1195
5913 #, fuzzy
5914 msgid "invalid object type"
5915 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
5916
5917 #: sha1-file.c:1279
5918 #, c-format
5919 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: sha1-file.c:1282
5923 #, fuzzy, c-format
5924 msgid "unable to unpack %s header"
5925 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5926
5927 #: sha1-file.c:1288
5928 #, c-format
5929 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: sha1-file.c:1291
5933 #, fuzzy, c-format
5934 msgid "unable to parse %s header"
5935 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5936
5937 #: sha1-file.c:1481
5938 #, fuzzy, c-format
5939 msgid "failed to read object %s"
5940 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
5941
5942 #: sha1-file.c:1485
5943 #, fuzzy, c-format
5944 msgid "replacement %s not found for %s"
5945 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
5946
5947 #: sha1-file.c:1489
5948 #, fuzzy, c-format
5949 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5950 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
5951
5952 #: sha1-file.c:1493
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5955 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
5956
5957 #: sha1-file.c:1595
5958 #, fuzzy, c-format
5959 msgid "unable to write file %s"
5960 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
5961
5962 #: sha1-file.c:1602
5963 #, fuzzy, c-format
5964 msgid "unable to set permission to '%s'"
5965 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
5966
5967 #: sha1-file.c:1609
5968 #, fuzzy
5969 msgid "file write error"
5970 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
5971
5972 #: sha1-file.c:1628
5973 #, fuzzy
5974 msgid "error when closing loose object file"
5975 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
5976
5977 #: sha1-file.c:1693
5978 #, c-format
5979 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: sha1-file.c:1695
5983 #, fuzzy
5984 msgid "unable to create temporary file"
5985 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
5986
5987 #: sha1-file.c:1719
5988 #, fuzzy
5989 msgid "unable to write loose object file"
5990 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
5991
5992 #: sha1-file.c:1725
5993 #, fuzzy, c-format
5994 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5995 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
5996
5997 #: sha1-file.c:1729
5998 #, fuzzy, c-format
5999 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6000 msgstr "ha fallat fstat a %s"
6001
6002 #: sha1-file.c:1733
6003 #, c-format
6004 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: sha1-file.c:1743 builtin/pack-objects.c:919
6008 #, fuzzy, c-format
6009 msgid "failed utime() on %s"
6010 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
6011
6012 #: sha1-file.c:1818
6013 #, fuzzy, c-format
6014 msgid "cannot read object for %s"
6015 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
6016
6017 #: sha1-file.c:1858
6018 #, fuzzy
6019 msgid "corrupt commit"
6020 msgstr "autor corregit de la comissió"
6021
6022 #: sha1-file.c:1866
6023 #, fuzzy
6024 msgid "corrupt tag"
6025 msgstr "informa de les etiquetes"
6026
6027 #: sha1-file.c:1965
6028 #, fuzzy, c-format
6029 msgid "read error while indexing %s"
6030 msgstr "error en llegir %s"
6031
6032 #: sha1-file.c:1968
6033 #, fuzzy, c-format
6034 msgid "short read while indexing %s"
6035 msgstr "no es pot llegir l'índex"
6036
6037 #: sha1-file.c:2041 sha1-file.c:2050
6038 #, fuzzy, c-format
6039 msgid "%s: failed to insert into database"
6040 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
6041
6042 #: sha1-file.c:2056
6043 #, fuzzy, c-format
6044 msgid "%s: unsupported file type"
6045 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
6046
6047 #: sha1-file.c:2080
6048 #, fuzzy, c-format
6049 msgid "%s is not a valid object"
6050 msgstr "«%s» no és una terme vàlid"
6051
6052 #: sha1-file.c:2082
6053 #, fuzzy, c-format
6054 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6055 msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid"
6056
6057 #: sha1-file.c:2109 builtin/index-pack.c:154
6058 #, c-format
6059 msgid "unable to open %s"
6060 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
6061
6062 #: sha1-file.c:2299 sha1-file.c:2351
6063 #, c-format
6064 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: sha1-file.c:2323
6068 #, fuzzy, c-format
6069 msgid "unable to mmap %s"
6070 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
6071
6072 #: sha1-file.c:2328
6073 #, fuzzy, c-format
6074 msgid "unable to unpack header of %s"
6075 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
6076
6077 #: sha1-file.c:2334
6078 #, fuzzy, c-format
6079 msgid "unable to parse header of %s"
6080 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
6081
6082 #: sha1-file.c:2345
6083 #, fuzzy, c-format
6084 msgid "unable to unpack contents of %s"
6085 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
6086
6087 #: sha1-name.c:448
6088 #, c-format
6089 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
6090 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
6091
6092 #: sha1-name.c:459
6093 msgid "The candidates are:"
6094 msgstr "Els candidats són:"
6095
6096 #: sha1-name.c:742
6097 msgid ""
6098 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6099 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6100 "may be created by mistake. For example,\n"
6101 "\n"
6102 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6103 "\n"
6104 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6105 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6106 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6107 msgstr ""
6108 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
6109 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
6110 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
6111 "exemple,\n"
6112 "\n"
6113 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6114 "\n"
6115 "on «$br» és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n"
6116 "hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
6117 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
6118 "«git config advice.objectNameWarning false»"
6119
6120 #: submodule.c:114 submodule.c:143
6121 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6122 msgstr "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes de fusió"
6123
6124 #: submodule.c:118 submodule.c:147
6125 #, c-format
6126 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6127 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
6128
6129 #: submodule.c:154
6130 #, c-format
6131 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
6132 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
6133
6134 #: submodule.c:165
6135 msgid "staging updated .gitmodules failed"
6136 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
6137
6138 #: submodule.c:327
6139 #, c-format
6140 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
6141 msgstr "al submòdul no populat «%s»"
6142
6143 #: submodule.c:358
6144 #, c-format
6145 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
6146 msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»"
6147
6148 #: submodule.c:906
6149 #, c-format
6150 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
6151 msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
6152
6153 #: submodule.c:1143 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1989
6154 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
6155 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
6156
6157 #: submodule.c:1477
6158 #, fuzzy, c-format
6159 msgid "Could not access submodule '%s'"
6160 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
6161
6162 #: submodule.c:1639
6163 #, c-format
6164 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
6165 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
6166
6167 #: submodule.c:1777
6168 #, c-format
6169 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
6170 msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»"
6171
6172 #: submodule.c:1790
6173 #, c-format
6174 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
6175 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
6176
6177 #: submodule.c:1805
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
6180 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
6181
6182 #: submodule.c:1895
6183 #, c-format
6184 msgid "submodule '%s' has dirty index"
6185 msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
6186
6187 #: submodule.c:1947
6188 #, fuzzy, c-format
6189 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
6190 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
6191
6192 #: submodule.c:1996
6193 #, c-format
6194 msgid "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
6195 msgstr "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de treball"
6196
6197 #: submodule.c:2008 submodule.c:2064
6198 #, c-format
6199 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
6200 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
6201
6202 #: submodule.c:2015
6203 #, c-format
6204 msgid ""
6205 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
6206 "'%s' to\n"
6207 "'%s'\n"
6208 msgstr ""
6209 "S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n"
6210 "«%s» a\n"
6211 "«%s»\n"
6212
6213 #: submodule.c:2099
6214 #, c-format
6215 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
6216 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
6217
6218 #: submodule.c:2143
6219 msgid "could not start ls-files in .."
6220 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
6221
6222 #: submodule.c:2182
6223 #, c-format
6224 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
6225 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
6226
6227 #: submodule-config.c:232
6228 #, fuzzy, c-format
6229 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
6230 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
6231
6232 #: submodule-config.c:296
6233 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
6234 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
6235
6236 #: submodule-config.c:390
6237 #, c-format
6238 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: submodule-config.c:479
6242 #, c-format
6243 msgid "invalid value for %s"
6244 msgstr "valor no vàlid per a %s"
6245
6246 #: submodule-config.c:754
6247 #, c-format
6248 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
6249 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
6250
6251 #: trailer.c:238
6252 #, c-format
6253 msgid "running trailer command '%s' failed"
6254 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
6255
6256 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553 trailer.c:557
6257 #, c-format
6258 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
6259 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
6260
6261 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
6262 #, c-format
6263 msgid "more than one %s"
6264 msgstr "més d'un %s"
6265
6266 #: trailer.c:730
6267 #, c-format
6268 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
6269 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc '%.*s'"
6270
6271 #: trailer.c:750
6272 #, c-format
6273 msgid "could not read input file '%s'"
6274 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
6275
6276 #: trailer.c:753
6277 msgid "could not read from stdin"
6278 msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
6279
6280 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
6281 #, c-format
6282 msgid "could not stat %s"
6283 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
6284
6285 #: trailer.c:1013
6286 #, c-format
6287 msgid "file %s is not a regular file"
6288 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
6289
6290 #: trailer.c:1015
6291 #, c-format
6292 msgid "file %s is not writable by user"
6293 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
6294
6295 #: trailer.c:1027
6296 msgid "could not open temporary file"
6297 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
6298
6299 #: trailer.c:1067
6300 #, c-format
6301 msgid "could not rename temporary file to %s"
6302 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
6303
6304 #: transport.c:116
6305 #, c-format
6306 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
6307 msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
6308
6309 #: transport.c:142
6310 #, fuzzy, c-format
6311 msgid "could not read bundle '%s'"
6312 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
6313
6314 #: transport.c:208
6315 #, c-format
6316 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
6317 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
6318
6319 #: transport.c:617
6320 #, fuzzy
6321 msgid "could not parse transport.color.* config"
6322 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
6323
6324 #: transport.c:690
6325 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: transport.c:817
6329 #, fuzzy, c-format
6330 msgid "unknown value for config '%s': %s"
6331 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
6332
6333 #: transport.c:883
6334 #, fuzzy, c-format
6335 msgid "transport '%s' not allowed"
6336 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
6337
6338 #: transport.c:937
6339 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: transport.c:1032
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "The following submodule paths contain changes that can\n"
6346 "not be found on any remote:\n"
6347 msgstr ""
6348 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
6349 "es poden trobar en cap remot:\n"
6350
6351 #: transport.c:1036
6352 #, c-format
6353 msgid ""
6354 "\n"
6355 "Please try\n"
6356 "\n"
6357 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6358 "\n"
6359 "or cd to the path and use\n"
6360 "\n"
6361 "\tgit push\n"
6362 "\n"
6363 "to push them to a remote.\n"
6364 "\n"
6365 msgstr ""
6366 "\n"
6367 "Intenteu\n"
6368 "\n"
6369 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6370 "\n"
6371 "o canviar de directori al camí i useu\n"
6372 "\n"
6373 "\tgit push\n"
6374 "\n"
6375 "per a pujar-los a un remot.\n"
6376
6377 #: transport.c:1044
6378 msgid "Aborting."
6379 msgstr "S'està avortant."
6380
6381 #: transport.c:1184
6382 #, fuzzy
6383 msgid "failed to push all needed submodules"
6384 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
6385
6386 #: transport.c:1317 transport-helper.c:643
6387 #, fuzzy
6388 msgid "operation not supported by protocol"
6389 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
6390
6391 #: transport.c:1421
6392 #, c-format
6393 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
6397 #, fuzzy
6398 msgid "full write to remote helper failed"
6399 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
6400
6401 #: transport-helper.c:132
6402 #, fuzzy, c-format
6403 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
6404 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
6405
6406 #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
6407 msgid "can't dup helper output fd"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: transport-helper.c:199
6411 #, c-format
6412 msgid "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer version of Git"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: transport-helper.c:205
6416 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
6420 #, fuzzy, c-format
6421 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
6422 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
6423
6424 #: transport-helper.c:401
6425 #, c-format
6426 msgid "%s also locked %s"
6427 msgstr "%s també ha bloquejat %s"
6428
6429 #: transport-helper.c:479
6430 #, fuzzy
6431 msgid "couldn't run fast-import"
6432 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
6433
6434 #: transport-helper.c:502
6435 #, fuzzy
6436 msgid "error while running fast-import"
6437 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6438
6439 #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1097
6440 #, fuzzy, c-format
6441 msgid "could not read ref %s"
6442 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
6443
6444 #: transport-helper.c:576
6445 #, fuzzy, c-format
6446 msgid "unknown response to connect: %s"
6447 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
6448
6449 #: transport-helper.c:598
6450 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: transport-helper.c:600
6454 #, fuzzy
6455 msgid "invalid remote service path"
6456 msgstr "referència no vàlida: %s"
6457
6458 #: transport-helper.c:646
6459 #, c-format
6460 msgid "can't connect to subservice %s"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: transport-helper.c:718
6464 #, fuzzy, c-format
6465 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
6466 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
6467
6468 #: transport-helper.c:771
6469 #, fuzzy, c-format
6470 msgid "helper reported unexpected status of %s"
6471 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
6472
6473 #: transport-helper.c:832
6474 #, fuzzy, c-format
6475 msgid "helper %s does not support dry-run"
6476 msgstr "El servidor no admet --deepen"
6477
6478 #: transport-helper.c:835
6479 #, fuzzy, c-format
6480 msgid "helper %s does not support --signed"
6481 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
6482
6483 #: transport-helper.c:838
6484 #, fuzzy, c-format
6485 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
6486 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
6487
6488 #: transport-helper.c:845
6489 #, fuzzy, c-format
6490 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
6491 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
6492
6493 #: transport-helper.c:937
6494 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: transport-helper.c:942
6498 #, fuzzy, c-format
6499 msgid "helper %s does not support 'force'"
6500 msgstr "El servidor no admet --deepen"
6501
6502 #: transport-helper.c:989
6503 #, fuzzy
6504 msgid "couldn't run fast-export"
6505 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
6506
6507 #: transport-helper.c:994
6508 #, fuzzy
6509 msgid "error while running fast-export"
6510 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6511
6512 #: transport-helper.c:1019
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
6516 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: transport-helper.c:1083
6520 #, fuzzy, c-format
6521 msgid "malformed response in ref list: %s"
6522 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
6523
6524 #: transport-helper.c:1236
6525 #, fuzzy, c-format
6526 msgid "read(%s) failed"
6527 msgstr "%s ha fallat"
6528
6529 #: transport-helper.c:1263
6530 #, fuzzy, c-format
6531 msgid "write(%s) failed"
6532 msgstr "%s ha fallat"
6533
6534 #: transport-helper.c:1312
6535 #, fuzzy, c-format
6536 msgid "%s thread failed"
6537 msgstr "%s ha fallat"
6538
6539 #: transport-helper.c:1316
6540 #, fuzzy, c-format
6541 msgid "%s thread failed to join: %s"
6542 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
6543
6544 #: transport-helper.c:1335 transport-helper.c:1339
6545 #, c-format
6546 msgid "can't start thread for copying data: %s"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: transport-helper.c:1376
6550 #, c-format
6551 msgid "%s process failed to wait"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: transport-helper.c:1380
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid "%s process failed"
6557 msgstr "%s ha fallat"
6558
6559 #: transport-helper.c:1398 transport-helper.c:1407
6560 msgid "can't start thread for copying data"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: tree-walk.c:33
6564 msgid "too-short tree object"
6565 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
6566
6567 #: tree-walk.c:39
6568 msgid "malformed mode in tree entry"
6569 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
6570
6571 #: tree-walk.c:43
6572 msgid "empty filename in tree entry"
6573 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
6574
6575 #: tree-walk.c:116
6576 msgid "too-short tree file"
6577 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
6578
6579 #: unpack-trees.c:111
6580 #, c-format
6581 msgid ""
6582 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6583 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
6584 msgstr ""
6585 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per agafar:\n"
6586 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca."
6587
6588 #: unpack-trees.c:113
6589 #, c-format
6590 msgid ""
6591 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6592 "%%s"
6593 msgstr ""
6594 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per agafar:\n"
6595 "%%s"
6596
6597 #: unpack-trees.c:116
6598 #, c-format
6599 msgid ""
6600 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6601 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
6602 msgstr ""
6603 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per fusionar:\n"
6604 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
6605
6606 #: unpack-trees.c:118
6607 #, c-format
6608 msgid ""
6609 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6610 "%%s"
6611 msgstr ""
6612 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per fusionar:\n"
6613 "%%s"
6614
6615 #: unpack-trees.c:121
6616 #, c-format
6617 msgid ""
6618 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6619 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
6620 msgstr ""
6621 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
6622 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
6623
6624 #: unpack-trees.c:123
6625 #, c-format
6626 msgid ""
6627 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6628 "%%s"
6629 msgstr ""
6630 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
6631 "%%s"
6632
6633 #: unpack-trees.c:128
6634 #, c-format
6635 msgid ""
6636 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
6637 "%s"
6638 msgstr ""
6639 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
6640 "%s"
6641
6642 #: unpack-trees.c:132
6643 #, c-format
6644 msgid ""
6645 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6646 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6647 msgstr ""
6648 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per agafar:\n"
6649 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
6650
6651 #: unpack-trees.c:134
6652 #, c-format
6653 msgid ""
6654 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6655 "%%s"
6656 msgstr ""
6657 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per agafar:\n"
6658 "%%s"
6659
6660 #: unpack-trees.c:137
6661 #, c-format
6662 msgid ""
6663 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6664 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6665 msgstr ""
6666 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per fusionar:\n"
6667 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
6668
6669 #: unpack-trees.c:139
6670 #, c-format
6671 msgid ""
6672 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6673 "%%s"
6674 msgstr ""
6675 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per fusionar:\n"
6676 "%%s"
6677
6678 #: unpack-trees.c:142
6679 #, c-format
6680 msgid ""
6681 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6682 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6683 msgstr ""
6684 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
6685 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
6686
6687 #: unpack-trees.c:144
6688 #, c-format
6689 msgid ""
6690 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6691 "%%s"
6692 msgstr ""
6693 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
6694 "%%s"
6695
6696 #: unpack-trees.c:150
6697 #, c-format
6698 msgid ""
6699 "The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n"
6700 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6701 msgstr ""
6702 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per agafar:\n"
6703 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
6704
6705 #: unpack-trees.c:152
6706 #, c-format
6707 msgid ""
6708 "The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n"
6709 "%%s"
6710 msgstr ""
6711 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per agafar:\n"
6712 "%%s"
6713
6714 #: unpack-trees.c:155
6715 #, c-format
6716 msgid ""
6717 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6718 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6719 msgstr ""
6720 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per fusionar:\n"
6721 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
6722
6723 #: unpack-trees.c:157
6724 #, c-format
6725 msgid ""
6726 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6727 "%%s"
6728 msgstr ""
6729 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per fusionar:\n"
6730 "%%s"
6731
6732 #: unpack-trees.c:160
6733 #, c-format
6734 msgid ""
6735 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6736 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6737 msgstr ""
6738 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per %s:\n"
6739 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
6740
6741 #: unpack-trees.c:162
6742 #, c-format
6743 msgid ""
6744 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6745 "%%s"
6746 msgstr ""
6747 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per %s:\n"
6748 "%%s"
6749
6750 #: unpack-trees.c:170
6751 #, c-format
6752 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
6753 msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s».  No es pot vincular."
6754
6755 #: unpack-trees.c:173
6756 #, c-format
6757 msgid ""
6758 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
6759 "%s"
6760 msgstr ""
6761 "No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al dia:\n"
6762 "%s"
6763
6764 #: unpack-trees.c:175
6765 #, c-format
6766 msgid ""
6767 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout update:\n"
6768 "%s"
6769 msgstr ""
6770 "Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per actualitzar l'agafament parcial:\n"
6771 "%s"
6772
6773 #: unpack-trees.c:177
6774 #, c-format
6775 msgid ""
6776 "The following working tree files would be removed by sparse checkout update:\n"
6777 "%s"
6778 msgstr ""
6779 "Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar l'agafament parcial:\n"
6780 "%s"
6781
6782 #: unpack-trees.c:179
6783 #, c-format
6784 msgid ""
6785 "Cannot update submodule:\n"
6786 "%s"
6787 msgstr ""
6788 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
6789 "%s"
6790
6791 #: unpack-trees.c:253
6792 #, c-format
6793 msgid "Aborting\n"
6794 msgstr "S'està avortant\n"
6795
6796 #: unpack-trees.c:335
6797 msgid "Checking out files"
6798 msgstr "S'estan agafant fitxers"
6799
6800 #: unpack-trees.c:367
6801 msgid ""
6802 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
6803 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
6804 "colliding group is in the working tree:\n"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: urlmatch.c:163
6808 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
6809 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
6810
6811 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
6812 #, c-format
6813 msgid "invalid %XX escape sequence"
6814 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
6815
6816 #: urlmatch.c:215
6817 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
6818 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
6819
6820 #: urlmatch.c:232
6821 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
6822 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
6823
6824 #: urlmatch.c:247
6825 msgid "invalid characters in host name"
6826 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
6827
6828 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
6829 msgid "invalid port number"
6830 msgstr "número de port no vàlid"
6831
6832 #: urlmatch.c:371
6833 msgid "invalid '..' path segment"
6834 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
6835
6836 #: worktree.c:249 builtin/am.c:2094
6837 #, c-format
6838 msgid "failed to read '%s'"
6839 msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
6840
6841 #: worktree.c:295
6842 #, c-format
6843 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: worktree.c:306
6847 #, c-format
6848 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: worktree.c:318
6852 #, c-format
6853 msgid "'%s' does not exist"
6854 msgstr "«%s» no existeix"
6855
6856 #: worktree.c:324
6857 #, c-format
6858 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
6859 msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d"
6860
6861 #: worktree.c:332
6862 #, c-format
6863 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
6864 msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»"
6865
6866 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
6867 #, c-format
6868 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
6869 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
6870
6871 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
6872 #, c-format
6873 msgid "unable to access '%s'"
6874 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
6875
6876 #: wrapper.c:632
6877 msgid "unable to get current working directory"
6878 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
6879
6880 #: wt-status.c:155
6881 msgid "Unmerged paths:"
6882 msgstr "Camins sense fusionar:"
6883
6884 #: wt-status.c:182 wt-status.c:209
6885 #, c-format
6886 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
6887 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
6888
6889 #: wt-status.c:184 wt-status.c:211
6890 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
6891 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
6892
6893 #: wt-status.c:188
6894 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
6895 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
6896
6897 #: wt-status.c:190 wt-status.c:194
6898 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
6899 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar resolució)"
6900
6901 #: wt-status.c:192
6902 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
6903 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
6904
6905 #: wt-status.c:203 wt-status.c:1046
6906 msgid "Changes to be committed:"
6907 msgstr "Canvis a cometre:"
6908
6909 #: wt-status.c:221 wt-status.c:1055
6910 msgid "Changes not staged for commit:"
6911 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
6912
6913 #: wt-status.c:225
6914 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
6915 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
6916
6917 #: wt-status.c:227
6918 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
6919 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
6920
6921 #: wt-status.c:228
6922 msgid "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
6923 msgstr "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el directori de treball)"
6924
6925 #: wt-status.c:230
6926 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
6927 msgstr "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
6928
6929 #: wt-status.c:242
6930 #, c-format
6931 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
6932 msgstr "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en el que es cometrà)"
6933
6934 #: wt-status.c:257
6935 msgid "both deleted:"
6936 msgstr "suprimit per ambdós:"
6937
6938 #: wt-status.c:259
6939 msgid "added by us:"
6940 msgstr "afegit per nosaltres:"
6941
6942 #: wt-status.c:261
6943 msgid "deleted by them:"
6944 msgstr "suprimit per ells:"
6945
6946 #: wt-status.c:263
6947 msgid "added by them:"
6948 msgstr "afegit per ells:"
6949
6950 #: wt-status.c:265
6951 msgid "deleted by us:"
6952 msgstr "suprimit per nosaltres:"
6953
6954 #: wt-status.c:267
6955 msgid "both added:"
6956 msgstr "afegit per ambdós:"
6957
6958 #: wt-status.c:269
6959 msgid "both modified:"
6960 msgstr "modificat per ambdós:"
6961
6962 #: wt-status.c:279
6963 msgid "new file:"
6964 msgstr "fitxer nou:"
6965
6966 #: wt-status.c:281
6967 msgid "copied:"
6968 msgstr "copiat:"
6969
6970 #: wt-status.c:283
6971 msgid "deleted:"
6972 msgstr "suprimit:"
6973
6974 #: wt-status.c:285
6975 msgid "modified:"
6976 msgstr "modificat:"
6977
6978 #: wt-status.c:287
6979 msgid "renamed:"
6980 msgstr "canviat de nom:"
6981
6982 #: wt-status.c:289
6983 msgid "typechange:"
6984 msgstr "canviat de tipus:"
6985
6986 #: wt-status.c:291
6987 msgid "unknown:"
6988 msgstr "desconegut:"
6989
6990 #: wt-status.c:293
6991 msgid "unmerged:"
6992 msgstr "sense fusionar:"
6993
6994 #: wt-status.c:373
6995 msgid "new commits, "
6996 msgstr "comissions noves, "
6997
6998 #: wt-status.c:375
6999 msgid "modified content, "
7000 msgstr "contingut modificat, "
7001
7002 #: wt-status.c:377
7003 msgid "untracked content, "
7004 msgstr "contingut no seguit, "
7005
7006 #: wt-status.c:884
7007 #, c-format
7008 msgid "Your stash currently has %d entry"
7009 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
7010 msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
7011 msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
7012
7013 #: wt-status.c:916
7014 msgid "Submodules changed but not updated:"
7015 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
7016
7017 #: wt-status.c:918
7018 msgid "Submodule changes to be committed:"
7019 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
7020
7021 #: wt-status.c:1000
7022 msgid ""
7023 "Do not modify or remove the line above.\n"
7024 "Everything below it will be ignored."
7025 msgstr ""
7026 "No modifiqueu o suprimiu la línia de dalt.\n"
7027 "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
7028
7029 #: wt-status.c:1101
7030 msgid "You have unmerged paths."
7031 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
7032
7033 #: wt-status.c:1104
7034 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
7035 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
7036
7037 #: wt-status.c:1106
7038 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
7039 msgstr "  (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
7040
7041 #: wt-status.c:1110
7042 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
7043 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
7044
7045 #: wt-status.c:1113
7046 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
7047 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
7048
7049 #: wt-status.c:1122
7050 msgid "You are in the middle of an am session."
7051 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
7052
7053 #: wt-status.c:1125
7054 msgid "The current patch is empty."
7055 msgstr "El pedaç actual està buit."
7056
7057 #: wt-status.c:1129
7058 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
7059 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
7060
7061 #: wt-status.c:1131
7062 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
7063 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
7064
7065 #: wt-status.c:1133
7066 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
7067 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
7068
7069 #: wt-status.c:1264
7070 msgid "git-rebase-todo is missing."
7071 msgstr "Manca git-rebase-todo."
7072
7073 #: wt-status.c:1266
7074 msgid "No commands done."
7075 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
7076
7077 #: wt-status.c:1269
7078 #, c-format
7079 msgid "Last command done (%d command done):"
7080 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
7081 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
7082 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
7083
7084 #: wt-status.c:1280
7085 #, c-format
7086 msgid "  (see more in file %s)"
7087 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
7088
7089 #: wt-status.c:1285
7090 msgid "No commands remaining."
7091 msgstr "No manca cap ordre."
7092
7093 #: wt-status.c:1288
7094 #, c-format
7095 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
7096 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
7097 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
7098 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
7099
7100 #: wt-status.c:1296
7101 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
7102 msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
7103
7104 #: wt-status.c:1308
7105 #, c-format
7106 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
7107 msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
7108
7109 #: wt-status.c:1313
7110 msgid "You are currently rebasing."
7111 msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
7112
7113 #: wt-status.c:1326
7114 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
7115 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
7116
7117 #: wt-status.c:1328
7118 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
7119 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
7120
7121 #: wt-status.c:1330
7122 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
7123 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
7124
7125 #: wt-status.c:1337
7126 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
7127 msgstr "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
7128
7129 #: wt-status.c:1341
7130 #, c-format
7131 msgid "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7132 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
7133
7134 #: wt-status.c:1346
7135 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
7136 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
7137
7138 #: wt-status.c:1349
7139 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
7140 msgstr "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git rebase --continue\")"
7141
7142 #: wt-status.c:1353
7143 #, c-format
7144 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7145 msgstr "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
7146
7147 #: wt-status.c:1358
7148 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
7149 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
7150
7151 #: wt-status.c:1361
7152 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
7153 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
7154
7155 #: wt-status.c:1363
7156 msgid "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
7157 msgstr "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis)"
7158
7159 #: wt-status.c:1372
7160 #, c-format
7161 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
7162 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
7163
7164 #: wt-status.c:1377
7165 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
7166 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
7167
7168 #: wt-status.c:1380
7169 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
7170 msgstr "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue\")"
7171
7172 #: wt-status.c:1382
7173 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
7174 msgstr "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de «cherry pick»)"
7175
7176 #: wt-status.c:1390
7177 #, c-format
7178 msgid "You are currently reverting commit %s."
7179 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
7180
7181 #: wt-status.c:1395
7182 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
7183 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
7184
7185 #: wt-status.c:1398
7186 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
7187 msgstr "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
7188
7189 #: wt-status.c:1400
7190 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
7191 msgstr "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
7192
7193 #: wt-status.c:1410
7194 #, c-format
7195 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
7196 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
7197
7198 #: wt-status.c:1414
7199 msgid "You are currently bisecting."
7200 msgstr "Actualment esteu bisecant."
7201
7202 #: wt-status.c:1417
7203 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
7204 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
7205
7206 #: wt-status.c:1617
7207 msgid "On branch "
7208 msgstr "En la branca "
7209
7210 #: wt-status.c:1624
7211 msgid "interactive rebase in progress; onto "
7212 msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre "
7213
7214 #: wt-status.c:1626
7215 msgid "rebase in progress; onto "
7216 msgstr "«rebase» en curs; sobre "
7217
7218 #: wt-status.c:1631
7219 msgid "HEAD detached at "
7220 msgstr "HEAD separat a "
7221
7222 #: wt-status.c:1633
7223 msgid "HEAD detached from "
7224 msgstr "HEAD separat de "
7225
7226 #: wt-status.c:1636
7227 msgid "Not currently on any branch."
7228 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
7229
7230 #: wt-status.c:1653
7231 msgid "Initial commit"
7232 msgstr "Comissió inicial"
7233
7234 #: wt-status.c:1654
7235 msgid "No commits yet"
7236 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara."
7237
7238 #: wt-status.c:1668
7239 msgid "Untracked files"
7240 msgstr "Fitxers no seguits"
7241
7242 #: wt-status.c:1670
7243 msgid "Ignored files"
7244 msgstr "Fitxers ignorats"
7245
7246 #: wt-status.c:1674
7247 #, c-format
7248 msgid ""
7249 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
7250 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
7251 "new files yourself (see 'git help status')."
7252 msgstr ""
7253 "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
7254 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
7255 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
7256 "'git help status')."
7257
7258 #: wt-status.c:1680
7259 #, c-format
7260 msgid "Untracked files not listed%s"
7261 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
7262
7263 #: wt-status.c:1682
7264 msgid " (use -u option to show untracked files)"
7265 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
7266
7267 #: wt-status.c:1688
7268 msgid "No changes"
7269 msgstr "Sense canvis"
7270
7271 #: wt-status.c:1693
7272 #, c-format
7273 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
7274 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
7275
7276 #: wt-status.c:1696
7277 #, c-format
7278 msgid "no changes added to commit\n"
7279 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
7280
7281 #: wt-status.c:1699
7282 #, c-format
7283 msgid "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to track)\n"
7284 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu \"git add\" per a seguir-los)\n"
7285
7286 #: wt-status.c:1702
7287 #, c-format
7288 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
7289 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
7290
7291 #: wt-status.c:1705
7292 #, c-format
7293 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
7294 msgstr "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-los)\n"
7295
7296 #: wt-status.c:1708 wt-status.c:1713
7297 #, c-format
7298 msgid "nothing to commit\n"
7299 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
7300
7301 #: wt-status.c:1711
7302 #, c-format
7303 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
7304 msgstr "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
7305
7306 #: wt-status.c:1715
7307 #, c-format
7308 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
7309 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
7310
7311 #: wt-status.c:1828
7312 msgid "No commits yet on "
7313 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
7314
7315 #: wt-status.c:1832
7316 msgid "HEAD (no branch)"
7317 msgstr "HEAD (sense branca)"
7318
7319 #: wt-status.c:1863
7320 msgid "different"
7321 msgstr "diferent"
7322
7323 #: wt-status.c:1865 wt-status.c:1873
7324 msgid "behind "
7325 msgstr "darrere "
7326
7327 #: wt-status.c:1868 wt-status.c:1871
7328 msgid "ahead "
7329 msgstr "davant per "
7330
7331 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
7332 #: wt-status.c:2386
7333 #, c-format
7334 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
7335 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
7336
7337 #: wt-status.c:2392
7338 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
7339 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
7340
7341 #: wt-status.c:2394
7342 #, c-format
7343 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
7344 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
7345
7346 #: builtin/add.c:25
7347 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
7348 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
7349
7350 #: builtin/add.c:84
7351 #, c-format
7352 msgid "unexpected diff status %c"
7353 msgstr "estat de diff inesperat %c"
7354
7355 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
7356 msgid "updating files failed"
7357 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
7358
7359 #: builtin/add.c:99
7360 #, c-format
7361 msgid "remove '%s'\n"
7362 msgstr "elimina «%s»\n"
7363
7364 #: builtin/add.c:174
7365 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
7366 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
7367
7368 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
7369 msgid "Could not read the index"
7370 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
7371
7372 #: builtin/add.c:245
7373 #, c-format
7374 msgid "Could not open '%s' for writing."
7375 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
7376
7377 #: builtin/add.c:249
7378 msgid "Could not write patch"
7379 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
7380
7381 #: builtin/add.c:252
7382 msgid "editing patch failed"
7383 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
7384
7385 #: builtin/add.c:255
7386 #, c-format
7387 msgid "Could not stat '%s'"
7388 msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
7389
7390 #: builtin/add.c:257
7391 msgid "Empty patch. Aborted."
7392 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
7393
7394 #: builtin/add.c:262
7395 #, c-format
7396 msgid "Could not apply '%s'"
7397 msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
7398
7399 #: builtin/add.c:270
7400 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
7401 msgstr "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
7402
7403 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124 builtin/prune-packed.c:56
7404 #: builtin/pull.c:214 builtin/push.c:560 builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
7405 msgid "dry run"
7406 msgstr "marxa en sec"
7407
7408 #: builtin/add.c:293
7409 msgid "interactive picking"
7410 msgstr "recull interactiu"
7411
7412 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1304 builtin/reset.c:306
7413 msgid "select hunks interactively"
7414 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
7415
7416 #: builtin/add.c:295
7417 msgid "edit current diff and apply"
7418 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
7419
7420 #: builtin/add.c:296
7421 msgid "allow adding otherwise ignored files"
7422 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
7423
7424 #: builtin/add.c:297
7425 msgid "update tracked files"
7426 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
7427
7428 #: builtin/add.c:298
7429 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: builtin/add.c:299
7433 msgid "record only the fact that the path will be added later"
7434 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
7435
7436 #: builtin/add.c:300
7437 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
7438 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
7439
7440 #: builtin/add.c:303
7441 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
7442 msgstr "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
7443
7444 #: builtin/add.c:305
7445 msgid "don't add, only refresh the index"
7446 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
7447
7448 #: builtin/add.c:306
7449 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
7450 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
7451
7452 #: builtin/add.c:307
7453 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
7454 msgstr "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
7455
7456 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:991
7457 msgid "override the executable bit of the listed files"
7458 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
7459
7460 #: builtin/add.c:311
7461 msgid "warn when adding an embedded repository"
7462 msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
7463
7464 #: builtin/add.c:326
7465 #, c-format
7466 msgid ""
7467 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
7468 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
7469 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
7470 "If you meant to add a submodule, use:\n"
7471 "\n"
7472 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7473 "\n"
7474 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
7475 "index with:\n"
7476 "\n"
7477 "\tgit rm --cached %s\n"
7478 "\n"
7479 "See \"git help submodule\" for more information."
7480 msgstr ""
7481 "Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n"
7482 "Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts de\n"
7483 "del dipòsit incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n"
7484 "Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
7485 "\n"
7486 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7487 "\n"
7488 "Si heu afegit aquest camí per error, podeu suprimir-lo de\n"
7489 "l'índex amb:\n"
7490 "\n"
7491 "\tgit rm --cached %s\n"
7492 "\n"
7493 "Vegeu \"git help submodule\" per a més informació."
7494
7495 #: builtin/add.c:354
7496 #, c-format
7497 msgid "adding embedded git repository: %s"
7498 msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
7499
7500 #: builtin/add.c:372
7501 #, c-format
7502 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
7503 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
7504
7505 #: builtin/add.c:380
7506 msgid "adding files failed"
7507 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
7508
7509 #: builtin/add.c:418
7510 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
7511 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
7512
7513 #: builtin/add.c:425
7514 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
7515 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar juntament amb --dry-run"
7516
7517 #: builtin/add.c:429
7518 #, c-format
7519 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
7520 msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
7521
7522 #: builtin/add.c:444
7523 #, c-format
7524 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
7525 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
7526
7527 #: builtin/add.c:445
7528 #, c-format
7529 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
7530 msgstr "Potser volíeu dir «git add .»?\n"
7531
7532 #: builtin/am.c:348
7533 msgid "could not parse author script"
7534 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
7535
7536 #: builtin/am.c:432
7537 #, c-format
7538 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
7539 msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
7540
7541 #: builtin/am.c:473
7542 #, c-format
7543 msgid "Malformed input line: '%s'."
7544 msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
7545
7546 #: builtin/am.c:510
7547 #, c-format
7548 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7549 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
7550
7551 #: builtin/am.c:536
7552 msgid "fseek failed"
7553 msgstr "fseek ha fallat"
7554
7555 #: builtin/am.c:724
7556 #, c-format
7557 msgid "could not parse patch '%s'"
7558 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
7559
7560 #: builtin/am.c:789
7561 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
7562 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
7563
7564 #: builtin/am.c:837
7565 msgid "invalid timestamp"
7566 msgstr "marca de temps no vàlida"
7567
7568 #: builtin/am.c:842 builtin/am.c:854
7569 msgid "invalid Date line"
7570 msgstr "línia Date no vàlida"
7571
7572 #: builtin/am.c:849
7573 msgid "invalid timezone offset"
7574 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
7575
7576 #: builtin/am.c:942
7577 msgid "Patch format detection failed."
7578 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
7579
7580 #: builtin/am.c:947 builtin/clone.c:409
7581 #, c-format
7582 msgid "failed to create directory '%s'"
7583 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
7584
7585 #: builtin/am.c:952
7586 msgid "Failed to split patches."
7587 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
7588
7589 #: builtin/am.c:1082 builtin/commit.c:371
7590 msgid "unable to write index file"
7591 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
7592
7593 #: builtin/am.c:1096
7594 #, c-format
7595 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
7596 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
7597
7598 #: builtin/am.c:1097
7599 #, c-format
7600 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
7601 msgstr "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
7602
7603 #: builtin/am.c:1098
7604 #, c-format
7605 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
7606 msgstr "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort\"."
7607
7608 #: builtin/am.c:1181
7609 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
7610 msgstr ""
7611
7612 #: builtin/am.c:1209
7613 msgid "Patch is empty."
7614 msgstr "El pedaç està buit."
7615
7616 #: builtin/am.c:1275
7617 #, c-format
7618 msgid "invalid ident line: %.*s"
7619 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
7620
7621 #: builtin/am.c:1297
7622 #, c-format
7623 msgid "unable to parse commit %s"
7624 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
7625
7626 #: builtin/am.c:1493
7627 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
7628 msgstr "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
7629
7630 #: builtin/am.c:1495
7631 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
7632 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
7633
7634 #: builtin/am.c:1514
7635 msgid ""
7636 "Did you hand edit your patch?\n"
7637 "It does not apply to blobs recorded in its index."
7638 msgstr ""
7639 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
7640 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
7641
7642 #: builtin/am.c:1520
7643 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
7644 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
7645
7646 #: builtin/am.c:1546
7647 msgid "Failed to merge in the changes."
7648 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
7649
7650 #: builtin/am.c:1578
7651 msgid "applying to an empty history"
7652 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
7653
7654 #: builtin/am.c:1624 builtin/am.c:1628
7655 #, c-format
7656 msgid "cannot resume: %s does not exist."
7657 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
7658
7659 #: builtin/am.c:1644
7660 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
7661 msgstr "no es pot ser interactiu sense que stdin estigui connectada a un terminal."
7662
7663 #: builtin/am.c:1649
7664 msgid "Commit Body is:"
7665 msgstr "El cos de la comissió és:"
7666
7667 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
7668 #. in your translation. The program will only accept English
7669 #. input at this point.
7670 #.
7671 #: builtin/am.c:1659
7672 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7673 msgstr "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls tots: "
7674
7675 #: builtin/am.c:1709
7676 #, c-format
7677 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
7678 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
7679
7680 #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1817
7681 #, c-format
7682 msgid "Applying: %.*s"
7683 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
7684
7685 #: builtin/am.c:1766
7686 msgid "No changes -- Patch already applied."
7687 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
7688
7689 #: builtin/am.c:1772
7690 #, c-format
7691 msgid "Patch failed at %s %.*s"
7692 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
7693
7694 #: builtin/am.c:1776
7695 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: builtin/am.c:1820
7699 msgid ""
7700 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
7701 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
7702 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
7703 msgstr ""
7704 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
7705 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
7706 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
7707
7708 #: builtin/am.c:1827
7709 msgid ""
7710 "You still have unmerged paths in your index.\n"
7711 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as such.\n"
7712 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
7713 msgstr ""
7714 "Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
7715 "Heu de fer 'git add' a cada fitxer amb conflictes resolts per marcar-los com a tal.\n"
7716 "Podeu executar `git rm` en un fitxer per acceptar \"suprimit per ells\" pel fitxer."
7717
7718 #: builtin/am.c:1934 builtin/am.c:1938 builtin/am.c:1950 builtin/reset.c:329 builtin/reset.c:337
7719 #, c-format
7720 msgid "Could not parse object '%s'."
7721 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
7722
7723 #: builtin/am.c:1986
7724 msgid "failed to clean index"
7725 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
7726
7727 #: builtin/am.c:2030
7728 msgid ""
7729 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
7730 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
7731 msgstr ""
7732 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
7733 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
7734
7735 #: builtin/am.c:2123
7736 #, c-format
7737 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
7738 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
7739
7740 #: builtin/am.c:2159
7741 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7742 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
7743
7744 #: builtin/am.c:2160
7745 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
7746 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
7747
7748 #: builtin/am.c:2166
7749 msgid "run interactively"
7750 msgstr "executa interactivament"
7751
7752 #: builtin/am.c:2168
7753 msgid "historical option -- no-op"
7754 msgstr "opció històrica -- no-op"
7755
7756 #: builtin/am.c:2170
7757 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
7758 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
7759
7760 #: builtin/am.c:2171 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58 builtin/repack.c:306
7761 msgid "be quiet"
7762 msgstr "silenciós"
7763
7764 #: builtin/am.c:2173
7765 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
7766 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
7767
7768 #: builtin/am.c:2176
7769 msgid "recode into utf8 (default)"
7770 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
7771
7772 #: builtin/am.c:2178
7773 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
7774 msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo"
7775
7776 #: builtin/am.c:2180
7777 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
7778 msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo"
7779
7780 #: builtin/am.c:2182
7781 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
7782 msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
7783
7784 #: builtin/am.c:2184
7785 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
7786 msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
7787
7788 #: builtin/am.c:2187
7789 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
7790 msgstr "no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independent d'am.keepcr"
7791
7792 #: builtin/am.c:2190
7793 msgid "strip everything before a scissors line"
7794 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
7795
7796 #: builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195 builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
7797 #: builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213 builtin/am.c:2219
7798 msgid "pass it through git-apply"
7799 msgstr "passa-ho a través de git-apply"
7800
7801 #: builtin/am.c:2209 builtin/commit.c:1343 builtin/fmt-merge-msg.c:671 builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879
7802 #: builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:152 builtin/pull.c:210 builtin/rebase.c:1062 builtin/repack.c:317
7803 #: builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323 builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386
7804 #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:266
7805 msgid "n"
7806 msgstr "n"
7807
7808 #: builtin/am.c:2215 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:544 builtin/tag.c:422
7809 #: builtin/verify-tag.c:39
7810 msgid "format"
7811 msgstr "format"
7812
7813 #: builtin/am.c:2216
7814 msgid "format the patch(es) are in"
7815 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
7816
7817 #: builtin/am.c:2222
7818 msgid "override error message when patch failure occurs"
7819 msgstr "passa per alt el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç"
7820
7821 #: builtin/am.c:2224
7822 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
7823 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
7824
7825 #: builtin/am.c:2227
7826 msgid "synonyms for --continue"
7827 msgstr "sinònims de --continue"
7828
7829 #: builtin/am.c:2230
7830 msgid "skip the current patch"
7831 msgstr "omet el pedaç actual"
7832
7833 #: builtin/am.c:2233
7834 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
7835 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
7836
7837 #: builtin/am.c:2236
7838 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: builtin/am.c:2239
7842 msgid "show the patch being applied."
7843 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant."
7844
7845 #: builtin/am.c:2243
7846 msgid "lie about committer date"
7847 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
7848
7849 #: builtin/am.c:2245
7850 msgid "use current timestamp for author date"
7851 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
7852
7853 #: builtin/am.c:2247 builtin/commit.c:1486 builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:185 builtin/rebase.c:1106
7854 #: builtin/rebase--interactive.c:185 builtin/revert.c:114 builtin/tag.c:402
7855 msgid "key-id"
7856 msgstr "ID de clau"
7857
7858 #: builtin/am.c:2248 builtin/rebase.c:1107 builtin/rebase--interactive.c:186
7859 msgid "GPG-sign commits"
7860 msgstr "signa les comissions amb GPG"
7861
7862 #: builtin/am.c:2251
7863 msgid "(internal use for git-rebase)"
7864 msgstr "(ús intern per a git-rebase)"
7865
7866 #: builtin/am.c:2269
7867 msgid ""
7868 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
7869 "it will be removed. Please do not use it anymore."
7870 msgstr ""
7871 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
7872 "s'eliminarà. No l'useu més."
7873
7874 #: builtin/am.c:2276
7875 msgid "failed to read the index"
7876 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
7877
7878 #: builtin/am.c:2291
7879 #, c-format
7880 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
7881 msgstr "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una bústia."
7882
7883 #: builtin/am.c:2315
7884 #, c-format
7885 msgid ""
7886 "Stray %s directory found.\n"
7887 "Use \"git am --abort\" to remove it."
7888 msgstr ""
7889 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
7890 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
7891
7892 #: builtin/am.c:2321
7893 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
7894 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
7895
7896 #: builtin/apply.c:8
7897 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
7898 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
7899
7900 #: builtin/archive.c:17
7901 #, c-format
7902 msgid "could not create archive file '%s'"
7903 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
7904
7905 #: builtin/archive.c:20
7906 msgid "could not redirect output"
7907 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
7908
7909 #: builtin/archive.c:37
7910 msgid "git archive: Remote with no URL"
7911 msgstr "git archive: Remot sense URL"
7912
7913 #: builtin/archive.c:61
7914 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
7915 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
7916
7917 #: builtin/archive.c:64
7918 #, c-format
7919 msgid "git archive: NACK %s"
7920 msgstr "git archive: %s NACK"
7921
7922 #: builtin/archive.c:65
7923 msgid "git archive: protocol error"
7924 msgstr "git archive: error de protocol"
7925
7926 #: builtin/archive.c:69
7927 msgid "git archive: expected a flush"
7928 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
7929
7930 #: builtin/bisect--helper.c:22
7931 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7932 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7933
7934 #: builtin/bisect--helper.c:23
7935 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
7936 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
7937
7938 #: builtin/bisect--helper.c:24
7939 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7940 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7941
7942 #: builtin/bisect--helper.c:25
7943 #, fuzzy
7944 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
7945 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7946
7947 #: builtin/bisect--helper.c:26
7948 #, fuzzy
7949 msgid "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> <bad_term>"
7950 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
7951
7952 #: builtin/bisect--helper.c:27
7953 #, fuzzy
7954 msgid "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> <bad_term>"
7955 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
7956
7957 #: builtin/bisect--helper.c:28
7958 #, fuzzy
7959 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
7960 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
7961
7962 #: builtin/bisect--helper.c:29
7963 #, fuzzy
7964 msgid "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --term-new]"
7965 msgstr ""
7966 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
7967 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
7968
7969 #: builtin/bisect--helper.c:30
7970 msgid ""
7971 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}=<term>][--no-checkout] [<bad> "
7972 "[<good>...]] [--] [<paths>...]"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: builtin/bisect--helper.c:86
7976 #, c-format
7977 msgid "'%s' is not a valid term"
7978 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
7979
7980 #: builtin/bisect--helper.c:90
7981 #, c-format
7982 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
7983 msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme"
7984
7985 #: builtin/bisect--helper.c:100
7986 #, c-format
7987 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
7988 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
7989
7990 #: builtin/bisect--helper.c:111
7991 msgid "please use two different terms"
7992 msgstr "useu dos termes distintes"
7993
7994 #: builtin/bisect--helper.c:118
7995 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
7996 msgstr "no s'ha pogut obrir el BISECT_TERMS"
7997
7998 #: builtin/bisect--helper.c:155
7999 #, fuzzy, c-format
8000 msgid "We are not bisecting.\n"
8001 msgstr "No estem bisecant."
8002
8003 #: builtin/bisect--helper.c:163
8004 #, fuzzy, c-format
8005 msgid "'%s' is not a valid commit"
8006 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
8007
8008 #: builtin/bisect--helper.c:174
8009 #, fuzzy, c-format
8010 msgid "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
8011 msgstr ""
8012 "No s'ha pogut agafar la HEAD original '$branch'.\n"
8013 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
8014
8015 #: builtin/bisect--helper.c:215
8016 #, fuzzy, c-format
8017 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
8018 msgstr "Paràmetre bisect_write incorrecte: $state"
8019
8020 #: builtin/bisect--helper.c:220
8021 #, fuzzy, c-format
8022 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
8023 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
8024
8025 #: builtin/bisect--helper.c:232
8026 #, fuzzy, c-format
8027 msgid "couldn't open the file '%s'"
8028 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
8029
8030 #: builtin/bisect--helper.c:258
8031 #, fuzzy, c-format
8032 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
8033 msgstr "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
8034
8035 #: builtin/bisect--helper.c:285
8036 #, fuzzy, c-format
8037 msgid ""
8038 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
8039 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
8040 msgstr ""
8041 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
8042 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
8043
8044 #: builtin/bisect--helper.c:289
8045 #, fuzzy, c-format
8046 msgid ""
8047 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
8048 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
8049 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
8050 msgstr ""
8051 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
8052 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
8053 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
8054
8055 #: builtin/bisect--helper.c:321
8056 #, fuzzy, c-format
8057 msgid "bisecting only with a %s commit"
8058 msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
8059
8060 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
8061 #. translation. The program will only accept English input
8062 #. at this point.
8063 #.
8064 #: builtin/bisect--helper.c:329
8065 msgid "Are you sure [Y/n]? "
8066 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
8067
8068 #: builtin/bisect--helper.c:376
8069 msgid "no terms defined"
8070 msgstr "cap terme definit"
8071
8072 #: builtin/bisect--helper.c:379
8073 #, c-format
8074 msgid ""
8075 "Your current terms are %s for the old state\n"
8076 "and %s for the new state.\n"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: builtin/bisect--helper.c:389
8080 #, fuzzy, c-format
8081 msgid ""
8082 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
8083 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
8084 msgstr ""
8085 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
8086 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
8087
8088 #: builtin/bisect--helper.c:475
8089 #, fuzzy, c-format
8090 msgid "unrecognized option: '%s'"
8091 msgstr "posició no reconeguda:%s"
8092
8093 #: builtin/bisect--helper.c:479
8094 #, fuzzy, c-format
8095 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
8096 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
8097
8098 #: builtin/bisect--helper.c:511
8099 #, fuzzy
8100 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
8101 msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD"
8102
8103 #: builtin/bisect--helper.c:526
8104 #, fuzzy, c-format
8105 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
8106 msgstr "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-vàlida>'."
8107
8108 #: builtin/bisect--helper.c:547
8109 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
8110 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
8111
8112 #: builtin/bisect--helper.c:550
8113 #, fuzzy
8114 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
8115 msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
8116
8117 #: builtin/bisect--helper.c:627
8118 msgid "perform 'git bisect next'"
8119 msgstr "realitza 'git bisect next'"
8120
8121 #: builtin/bisect--helper.c:629
8122 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
8123 msgstr "escriu els termes a .git/BISECT_TERMS"
8124
8125 #: builtin/bisect--helper.c:631
8126 msgid "cleanup the bisection state"
8127 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
8128
8129 #: builtin/bisect--helper.c:633
8130 msgid "check for expected revs"
8131 msgstr "comprova les revisions esperades"
8132
8133 #: builtin/bisect--helper.c:635
8134 #, fuzzy
8135 msgid "reset the bisection state"
8136 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
8137
8138 #: builtin/bisect--helper.c:637
8139 #, fuzzy
8140 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
8141 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
8142
8143 #: builtin/bisect--helper.c:639
8144 #, fuzzy
8145 msgid "check and set terms in a bisection state"
8146 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
8147
8148 #: builtin/bisect--helper.c:641
8149 msgid "check whether bad or good terms exist"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: builtin/bisect--helper.c:643
8153 #, fuzzy
8154 msgid "print out the bisect terms"
8155 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
8156
8157 #: builtin/bisect--helper.c:645
8158 msgid "start the bisect session"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: builtin/bisect--helper.c:647
8162 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
8163 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
8164
8165 #: builtin/bisect--helper.c:649
8166 msgid "no log for BISECT_WRITE"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: builtin/bisect--helper.c:666
8170 msgid "--write-terms requires two arguments"
8171 msgstr "--write-terms requereix dos paràmetres"
8172
8173 #: builtin/bisect--helper.c:670
8174 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
8175 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
8176
8177 #: builtin/bisect--helper.c:677
8178 #, fuzzy
8179 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
8180 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
8181
8182 #: builtin/bisect--helper.c:681
8183 #, fuzzy
8184 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
8185 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
8186
8187 #: builtin/bisect--helper.c:687
8188 #, fuzzy
8189 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
8190 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
8191
8192 #: builtin/bisect--helper.c:693
8193 #, fuzzy
8194 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
8195 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
8196
8197 #: builtin/bisect--helper.c:699
8198 #, fuzzy
8199 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
8200 msgstr "--write-terms requereix dos paràmetres"
8201
8202 #: builtin/blame.c:31
8203 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
8204 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
8205
8206 #: builtin/blame.c:36
8207 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
8208 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
8209
8210 #: builtin/blame.c:406
8211 #, fuzzy, c-format
8212 msgid "expecting a color: %s"
8213 msgstr "respecta els colors del format"
8214
8215 #: builtin/blame.c:413
8216 msgid "must end with a color"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: builtin/blame.c:700
8220 #, fuzzy, c-format
8221 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
8222 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
8223
8224 #: builtin/blame.c:718
8225 #, fuzzy
8226 msgid "invalid value for blame.coloring"
8227 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
8228
8229 #: builtin/blame.c:793
8230 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
8231 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
8232
8233 #: builtin/blame.c:794
8234 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
8235 msgstr "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: desactivat)"
8236
8237 #: builtin/blame.c:795
8238 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
8239 msgstr "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
8240
8241 #: builtin/blame.c:796
8242 msgid "Show work cost statistics"
8243 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
8244
8245 #: builtin/blame.c:797
8246 msgid "Force progress reporting"
8247 msgstr "Força l'informe de progrés"
8248
8249 #: builtin/blame.c:798
8250 msgid "Show output score for blame entries"
8251 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
8252
8253 #: builtin/blame.c:799
8254 msgid "Show original filename (Default: auto)"
8255 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
8256
8257 #: builtin/blame.c:800
8258 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
8259 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
8260
8261 #: builtin/blame.c:801
8262 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
8263 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
8264
8265 #: builtin/blame.c:802
8266 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
8267 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
8268
8269 #: builtin/blame.c:803
8270 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
8271 msgstr "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
8272
8273 #: builtin/blame.c:804
8274 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
8275 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
8276
8277 #: builtin/blame.c:805
8278 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
8279 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
8280
8281 #: builtin/blame.c:806
8282 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
8283 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
8284
8285 #: builtin/blame.c:807
8286 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
8287 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de l'autor en lloc del nom (Per defecte: desactivat)"
8288
8289 #: builtin/blame.c:808
8290 msgid "Ignore whitespace differences"
8291 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
8292
8293 #: builtin/blame.c:809
8294 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: builtin/blame.c:810
8298 msgid "color lines by age"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: builtin/blame.c:817
8302 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
8303 msgstr "Usa un heurístic experimental per a millorar les diferències"
8304
8305 #: builtin/blame.c:819
8306 msgid "Spend extra cycles to find better match"
8307 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
8308
8309 #: builtin/blame.c:820
8310 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
8311 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
8312
8313 #: builtin/blame.c:821
8314 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
8315 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
8316
8317 #: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823
8318 msgid "score"
8319 msgstr "puntuació"
8320
8321 #: builtin/blame.c:822
8322 msgid "Find line copies within and across files"
8323 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
8324
8325 #: builtin/blame.c:823
8326 msgid "Find line movements within and across files"
8327 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
8328
8329 #: builtin/blame.c:824
8330 msgid "n,m"
8331 msgstr "n,m"
8332
8333 #: builtin/blame.c:824
8334 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
8335 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
8336
8337 #: builtin/blame.c:875
8338 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
8339 msgstr "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
8340
8341 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
8342 #. maximum display width for a relative timestamp in
8343 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
8344 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
8345 #. among various forms of relative timestamps, but
8346 #. your language may need more or fewer display
8347 #. columns.
8348 #.
8349 #: builtin/blame.c:926
8350 msgid "4 years, 11 months ago"
8351 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
8352
8353 #: builtin/blame.c:1018
8354 #, c-format
8355 msgid "file %s has only %lu line"
8356 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
8357 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
8358 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
8359
8360 #: builtin/blame.c:1064
8361 msgid "Blaming lines"
8362 msgstr "S'està fent un «blame»"
8363
8364 #: builtin/branch.c:29
8365 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8366 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8367
8368 #: builtin/branch.c:30
8369 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
8370 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
8371
8372 #: builtin/branch.c:31
8373 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
8374 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
8375
8376 #: builtin/branch.c:32
8377 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
8378 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
8379
8380 #: builtin/branch.c:33
8381 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
8382 msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
8383
8384 #: builtin/branch.c:34
8385 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
8386 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
8387
8388 #: builtin/branch.c:35
8389 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
8390 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
8391
8392 #: builtin/branch.c:151
8393 #, c-format
8394 msgid ""
8395 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
8396 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
8397 msgstr ""
8398 "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
8399 "         fusionat a «%s», però encara no\n"
8400 "         s'ha fusionat a HEAD."
8401
8402 #: builtin/branch.c:155
8403 #, c-format
8404 msgid ""
8405 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
8406 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
8407 msgstr ""
8408 "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
8409 "         s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
8410 "         fusionada a HEAD."
8411
8412 #: builtin/branch.c:169
8413 #, c-format
8414 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
8415 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
8416
8417 #: builtin/branch.c:173
8418 #, c-format
8419 msgid ""
8420 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
8421 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
8422 msgstr ""
8423 "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
8424 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
8425
8426 #: builtin/branch.c:186
8427 msgid "Update of config-file failed"
8428 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
8429
8430 #: builtin/branch.c:217
8431 msgid "cannot use -a with -d"
8432 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
8433
8434 #: builtin/branch.c:223
8435 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
8436 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
8437
8438 #: builtin/branch.c:237
8439 #, c-format
8440 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
8441 msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
8442
8443 #: builtin/branch.c:252
8444 #, c-format
8445 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
8446 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
8447
8448 #: builtin/branch.c:253
8449 #, c-format
8450 msgid "branch '%s' not found."
8451 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
8452
8453 #: builtin/branch.c:268
8454 #, c-format
8455 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
8456 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot «%s»"
8457
8458 #: builtin/branch.c:269
8459 #, c-format
8460 msgid "Error deleting branch '%s'"
8461 msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
8462
8463 #: builtin/branch.c:276
8464 #, c-format
8465 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
8466 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
8467
8468 #: builtin/branch.c:277
8469 #, c-format
8470 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
8471 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
8472
8473 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
8474 msgid "unable to parse format string"
8475 msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
8476
8477 #: builtin/branch.c:458
8478 #, c-format
8479 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
8480 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
8481
8482 #: builtin/branch.c:462
8483 #, c-format
8484 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
8485 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
8486
8487 #: builtin/branch.c:479
8488 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
8489 msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
8490
8491 #: builtin/branch.c:481
8492 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
8493 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
8494
8495 #: builtin/branch.c:492
8496 #, c-format
8497 msgid "Invalid branch name: '%s'"
8498 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
8499
8500 #: builtin/branch.c:519
8501 msgid "Branch rename failed"
8502 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
8503
8504 #: builtin/branch.c:521
8505 msgid "Branch copy failed"
8506 msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
8507
8508 #: builtin/branch.c:525
8509 #, c-format
8510 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
8511 msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»"
8512
8513 #: builtin/branch.c:528
8514 #, c-format
8515 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
8516 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
8517
8518 #: builtin/branch.c:534
8519 #, c-format
8520 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
8521 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
8522
8523 #: builtin/branch.c:543
8524 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
8525 msgstr "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
8526
8527 #: builtin/branch.c:545
8528 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
8529 msgstr "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
8530
8531 #: builtin/branch.c:561
8532 #, c-format
8533 msgid ""
8534 "Please edit the description for the branch\n"
8535 "  %s\n"
8536 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
8537 msgstr ""
8538 "Editeu la descripció de la branca\n"
8539 "  %s\n"
8540 "S'eliminaran les línies que comencin amb «%c».\n"
8541
8542 #: builtin/branch.c:594
8543 msgid "Generic options"
8544 msgstr "Opcions genèriques"
8545
8546 #: builtin/branch.c:596
8547 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
8548 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
8549
8550 #: builtin/branch.c:597
8551 msgid "suppress informational messages"
8552 msgstr "omet els missatges informatius"
8553
8554 #: builtin/branch.c:598
8555 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
8556 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
8557
8558 #: builtin/branch.c:600
8559 msgid "do not use"
8560 msgstr "no usar"
8561
8562 #: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:182
8563 msgid "upstream"
8564 msgstr "font"
8565
8566 #: builtin/branch.c:602
8567 msgid "change the upstream info"
8568 msgstr "canvia la informació de font"
8569
8570 #: builtin/branch.c:603
8571 msgid "Unset the upstream info"
8572 msgstr "Desassigna la informació de font"
8573
8574 #: builtin/branch.c:604
8575 msgid "use colored output"
8576 msgstr "usa sortida colorada"
8577
8578 #: builtin/branch.c:605
8579 msgid "act on remote-tracking branches"
8580 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
8581
8582 #: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609
8583 msgid "print only branches that contain the commit"
8584 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
8585
8586 #: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610
8587 msgid "print only branches that don't contain the commit"
8588 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
8589
8590 #: builtin/branch.c:613
8591 msgid "Specific git-branch actions:"
8592 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
8593
8594 #: builtin/branch.c:614
8595 msgid "list both remote-tracking and local branches"
8596 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
8597
8598 #: builtin/branch.c:616
8599 msgid "delete fully merged branch"
8600 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
8601
8602 #: builtin/branch.c:617
8603 msgid "delete branch (even if not merged)"
8604 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
8605
8606 #: builtin/branch.c:618
8607 msgid "move/rename a branch and its reflog"
8608 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
8609
8610 #: builtin/branch.c:619
8611 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
8612 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
8613
8614 #: builtin/branch.c:620
8615 msgid "copy a branch and its reflog"
8616 msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
8617
8618 #: builtin/branch.c:621
8619 msgid "copy a branch, even if target exists"
8620 msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
8621
8622 #: builtin/branch.c:622
8623 msgid "list branch names"
8624 msgstr "llista els noms de branca"
8625
8626 #: builtin/branch.c:623
8627 msgid "create the branch's reflog"
8628 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
8629
8630 #: builtin/branch.c:625
8631 msgid "edit the description for the branch"
8632 msgstr "edita la descripció de la branca"
8633
8634 #: builtin/branch.c:626
8635 msgid "force creation, move/rename, deletion"
8636 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
8637
8638 #: builtin/branch.c:627
8639 msgid "print only branches that are merged"
8640 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
8641
8642 #: builtin/branch.c:628
8643 msgid "print only branches that are not merged"
8644 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
8645
8646 #: builtin/branch.c:629
8647 msgid "list branches in columns"
8648 msgstr "llista les branques en columnes"
8649
8650 #: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70 builtin/tag.c:415
8651 msgid "key"
8652 msgstr "clau"
8653
8654 #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71 builtin/tag.c:416
8655 msgid "field name to sort on"
8656 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
8657
8658 #: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581
8659 #: builtin/notes.c:584 builtin/tag.c:418
8660 msgid "object"
8661 msgstr "objecte"
8662
8663 #: builtin/branch.c:634
8664 msgid "print only branches of the object"
8665 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
8666
8667 #: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425
8668 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
8669 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
8670
8671 #: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423 builtin/verify-tag.c:39
8672 msgid "format to use for the output"
8673 msgstr "format a usar en la sortida"
8674
8675 #: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:746
8676 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
8677 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
8678
8679 #: builtin/branch.c:683
8680 msgid "--column and --verbose are incompatible"
8681 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
8682
8683 #: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758
8684 msgid "branch name required"
8685 msgstr "cal el nom de branca"
8686
8687 #: builtin/branch.c:725
8688 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
8689 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
8690
8691 #: builtin/branch.c:730
8692 msgid "cannot edit description of more than one branch"
8693 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
8694
8695 #: builtin/branch.c:737
8696 #, c-format
8697 msgid "No commit on branch '%s' yet."
8698 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
8699
8700 #: builtin/branch.c:740
8701 #, c-format
8702 msgid "No branch named '%s'."
8703 msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
8704
8705 #: builtin/branch.c:755
8706 msgid "too many branches for a copy operation"
8707 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
8708
8709 #: builtin/branch.c:764
8710 msgid "too many arguments for a rename operation"
8711 msgstr "hi ha massa arguments per a una operació remota"
8712
8713 #: builtin/branch.c:769
8714 msgid "too many arguments to set new upstream"
8715 msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
8716
8717 #: builtin/branch.c:773
8718 #, c-format
8719 msgid "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
8720 msgstr "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
8721
8722 #: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:799
8723 #, c-format
8724 msgid "no such branch '%s'"
8725 msgstr "no existeix la branca «%s»"
8726
8727 #: builtin/branch.c:780
8728 #, c-format
8729 msgid "branch '%s' does not exist"
8730 msgstr "la branca «%s» no existeix"
8731
8732 #: builtin/branch.c:793
8733 msgid "too many arguments to unset upstream"
8734 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
8735
8736 #: builtin/branch.c:797
8737 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
8738 msgstr "no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
8739
8740 #: builtin/branch.c:803
8741 #, c-format
8742 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
8743 msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
8744
8745 #: builtin/branch.c:813
8746 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
8747 msgstr "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
8748
8749 #: builtin/branch.c:816
8750 msgid "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or '--set-upstream-to' instead."
8751 msgstr "L'opció --set-upstream ja no està suportada. Useu en comptes --track o --set-upstream-to."
8752
8753 #: builtin/bundle.c:45
8754 #, c-format
8755 msgid "%s is okay\n"
8756 msgstr "%s està bé\n"
8757
8758 #: builtin/bundle.c:58
8759 msgid "Need a repository to create a bundle."
8760 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
8761
8762 #: builtin/bundle.c:62
8763 msgid "Need a repository to unbundle."
8764 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
8765
8766 #: builtin/cat-file.c:593
8767 msgid ""
8768 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -p | <type> | --textconv | --filters) "
8769 "[--path=<path>] <object>"
8770 msgstr ""
8771 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -p | <tipus> | --textconv | --filters "
8772 "[--path=<camí>]) <objecte>"
8773
8774 #: builtin/cat-file.c:594
8775 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]"
8776 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]"
8777
8778 #: builtin/cat-file.c:615
8779 #, fuzzy
8780 msgid "only one batch option may be specified"
8781 msgstr "Cap nom de branca especificat"
8782
8783 #: builtin/cat-file.c:633
8784 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
8785 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
8786
8787 #: builtin/cat-file.c:634
8788 msgid "show object type"
8789 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
8790
8791 #: builtin/cat-file.c:635
8792 msgid "show object size"
8793 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
8794
8795 #: builtin/cat-file.c:637
8796 msgid "exit with zero when there's no error"
8797 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
8798
8799 #: builtin/cat-file.c:638
8800 msgid "pretty-print object's content"
8801 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
8802
8803 #: builtin/cat-file.c:640
8804 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
8805 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
8806
8807 #: builtin/cat-file.c:642
8808 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
8809 msgstr "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
8810
8811 #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:860
8812 msgid "blob"
8813 msgstr "blob"
8814
8815 #: builtin/cat-file.c:644
8816 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
8817 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
8818
8819 #: builtin/cat-file.c:646
8820 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
8821 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
8822
8823 #: builtin/cat-file.c:647
8824 msgid "buffer --batch output"
8825 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
8826
8827 #: builtin/cat-file.c:649
8828 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
8829 msgstr "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
8830
8831 #: builtin/cat-file.c:653
8832 msgid "show info about objects fed from the standard input"
8833 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
8834
8835 #: builtin/cat-file.c:657
8836 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
8837 msgstr "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
8838
8839 #: builtin/cat-file.c:659
8840 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
8841 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
8842
8843 #: builtin/cat-file.c:661
8844 msgid "do not order --batch-all-objects output"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: builtin/check-attr.c:13
8848 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
8849 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
8850
8851 #: builtin/check-attr.c:14
8852 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
8853 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
8854
8855 #: builtin/check-attr.c:21
8856 msgid "report all attributes set on file"
8857 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
8858
8859 #: builtin/check-attr.c:22
8860 msgid "use .gitattributes only from the index"
8861 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
8862
8863 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
8864 msgid "read file names from stdin"
8865 msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
8866
8867 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
8868 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
8869 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
8870
8871 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1280 builtin/gc.c:517 builtin/worktree.c:496
8872 msgid "suppress progress reporting"
8873 msgstr "omet els informes de progrés"
8874
8875 #: builtin/check-ignore.c:29
8876 msgid "show non-matching input paths"
8877 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
8878
8879 #: builtin/check-ignore.c:31
8880 msgid "ignore index when checking"
8881 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
8882
8883 #: builtin/check-ignore.c:160
8884 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
8885 msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
8886
8887 #: builtin/check-ignore.c:163
8888 msgid "-z only makes sense with --stdin"
8889 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
8890
8891 #: builtin/check-ignore.c:165
8892 msgid "no path specified"
8893 msgstr "cap camí especificat"
8894
8895 #: builtin/check-ignore.c:169
8896 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
8897 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
8898
8899 #: builtin/check-ignore.c:171
8900 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
8901 msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora"
8902
8903 #: builtin/check-ignore.c:174
8904 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
8905 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
8906
8907 #: builtin/check-mailmap.c:9
8908 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8909 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
8910
8911 #: builtin/check-mailmap.c:14
8912 msgid "also read contacts from stdin"
8913 msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
8914
8915 #: builtin/check-mailmap.c:25
8916 #, c-format
8917 msgid "unable to parse contact: %s"
8918 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
8919
8920 #: builtin/check-mailmap.c:48
8921 msgid "no contacts specified"
8922 msgstr "no hi ha contactes especificats"
8923
8924 #: builtin/checkout-index.c:131
8925 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
8926 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
8927
8928 #: builtin/checkout-index.c:148
8929 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
8930 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
8931
8932 #: builtin/checkout-index.c:164
8933 msgid "check out all files in the index"
8934 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
8935
8936 #: builtin/checkout-index.c:165
8937 msgid "force overwrite of existing files"
8938 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
8939
8940 #: builtin/checkout-index.c:167
8941 msgid "no warning for existing files and files not in index"
8942 msgstr "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
8943
8944 #: builtin/checkout-index.c:169
8945 msgid "don't checkout new files"
8946 msgstr "no agafis fitxers nous"
8947
8948 #: builtin/checkout-index.c:171
8949 msgid "update stat information in the index file"
8950 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
8951
8952 #: builtin/checkout-index.c:175
8953 msgid "read list of paths from the standard input"
8954 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
8955
8956 #: builtin/checkout-index.c:177
8957 msgid "write the content to temporary files"
8958 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
8959
8960 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31 builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
8961 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1857 builtin/worktree.c:669
8962 msgid "string"
8963 msgstr "cadena"
8964
8965 #: builtin/checkout-index.c:179
8966 msgid "when creating files, prepend <string>"
8967 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
8968
8969 #: builtin/checkout-index.c:181
8970 msgid "copy out the files from named stage"
8971 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
8972
8973 #: builtin/checkout.c:32
8974 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
8975 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
8976
8977 #: builtin/checkout.c:33
8978 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
8979 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
8980
8981 #: builtin/checkout.c:147 builtin/checkout.c:181
8982 #, c-format
8983 msgid "path '%s' does not have our version"
8984 msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
8985
8986 #: builtin/checkout.c:149 builtin/checkout.c:183
8987 #, c-format
8988 msgid "path '%s' does not have their version"
8989 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
8990
8991 #: builtin/checkout.c:165
8992 #, c-format
8993 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
8994 msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
8995
8996 #: builtin/checkout.c:210
8997 #, c-format
8998 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
8999 msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
9000
9001 #: builtin/checkout.c:228
9002 #, c-format
9003 msgid "path '%s': cannot merge"
9004 msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
9005
9006 #: builtin/checkout.c:244
9007 #, c-format
9008 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
9009 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
9010
9011 #: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270 builtin/checkout.c:273 builtin/checkout.c:276
9012 #, c-format
9013 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
9014 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
9015
9016 #: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:282
9017 #, c-format
9018 msgid "'%s' cannot be used with %s"
9019 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
9020
9021 #: builtin/checkout.c:285
9022 #, c-format
9023 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
9024 msgstr "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
9025
9026 #: builtin/checkout.c:354 builtin/checkout.c:361
9027 #, c-format
9028 msgid "path '%s' is unmerged"
9029 msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
9030
9031 #: builtin/checkout.c:397
9032 #, fuzzy, c-format
9033 msgid "Recreated %d merge conflict"
9034 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
9035 msgstr[0] "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
9036 msgstr[1] "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
9037
9038 #: builtin/checkout.c:402
9039 #, fuzzy, c-format
9040 msgid "Updated %d path from %s"
9041 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
9042 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
9043 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
9044
9045 #: builtin/checkout.c:409
9046 #, fuzzy, c-format
9047 msgid "Updated %d path from the index"
9048 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
9049 msgstr[0] "S'ha produït un error en llegir l'índex"
9050 msgstr[1] "S'ha produït un error en llegir l'índex"
9051
9052 #: builtin/checkout.c:645
9053 msgid "you need to resolve your current index first"
9054 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
9055
9056 #: builtin/checkout.c:782
9057 #, c-format
9058 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
9059 msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
9060
9061 #: builtin/checkout.c:824
9062 msgid "HEAD is now at"
9063 msgstr "HEAD ara és a"
9064
9065 #: builtin/checkout.c:828 builtin/clone.c:699
9066 msgid "unable to update HEAD"
9067 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
9068
9069 #: builtin/checkout.c:832
9070 #, c-format
9071 msgid "Reset branch '%s'\n"
9072 msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
9073
9074 #: builtin/checkout.c:835
9075 #, c-format
9076 msgid "Already on '%s'\n"
9077 msgstr "Ja en «%s»\n"
9078
9079 #: builtin/checkout.c:839
9080 #, c-format
9081 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
9082 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
9083
9084 #: builtin/checkout.c:841 builtin/checkout.c:1212
9085 #, c-format
9086 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
9087 msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
9088
9089 #: builtin/checkout.c:843
9090 #, c-format
9091 msgid "Switched to branch '%s'\n"
9092 msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
9093
9094 #: builtin/checkout.c:894
9095 #, c-format
9096 msgid " ... and %d more.\n"
9097 msgstr " ... i %d més.\n"
9098
9099 #: builtin/checkout.c:900
9100 #, c-format
9101 msgid ""
9102 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
9103 "any of your branches:\n"
9104 "\n"
9105 "%s\n"
9106 msgid_plural ""
9107 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
9108 "any of your branches:\n"
9109 "\n"
9110 "%s\n"
9111 msgstr[0] ""
9112 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
9113 "vinculada a cap de les vostres branques:\n"
9114 "\n"
9115 "%s\n"
9116 msgstr[1] ""
9117 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
9118 "vinculades a cap de les vostres branques:\n"
9119 "\n"
9120 "%s\n"
9121
9122 #: builtin/checkout.c:919
9123 #, c-format
9124 msgid ""
9125 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
9126 "to do so with:\n"
9127 "\n"
9128 " git branch <new-branch-name> %s\n"
9129 "\n"
9130 msgid_plural ""
9131 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
9132 "to do so with:\n"
9133 "\n"
9134 " git branch <new-branch-name> %s\n"
9135 "\n"
9136 msgstr[0] ""
9137 "Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
9138 "per a fer-ho amb:\n"
9139 "\n"
9140 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
9141 "\n"
9142 msgstr[1] ""
9143 "Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
9144 "per a fer-ho amb:\n"
9145 "\n"
9146 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
9147 "\n"
9148
9149 #: builtin/checkout.c:951
9150 msgid "internal error in revision walk"
9151 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
9152
9153 #: builtin/checkout.c:955
9154 msgid "Previous HEAD position was"
9155 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
9156
9157 #: builtin/checkout.c:983 builtin/checkout.c:1207
9158 msgid "You are on a branch yet to be born"
9159 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
9160
9161 #: builtin/checkout.c:1104
9162 #, c-format
9163 msgid "only one reference expected, %d given."
9164 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
9165
9166 #: builtin/checkout.c:1140
9167 #, c-format
9168 msgid ""
9169 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
9170 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:445
9174 #, c-format
9175 msgid "invalid reference: %s"
9176 msgstr "referència no vàlida: %s"
9177
9178 #: builtin/checkout.c:1182
9179 #, c-format
9180 msgid "reference is not a tree: %s"
9181 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
9182
9183 #: builtin/checkout.c:1221
9184 msgid "paths cannot be used with switching branches"
9185 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
9186
9187 #: builtin/checkout.c:1224 builtin/checkout.c:1228
9188 #, c-format
9189 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
9190 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
9191
9192 #: builtin/checkout.c:1232 builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1240 builtin/checkout.c:1243
9193 #, c-format
9194 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
9195 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
9196
9197 #: builtin/checkout.c:1248
9198 #, c-format
9199 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
9200 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
9201
9202 #: builtin/checkout.c:1281 builtin/checkout.c:1283 builtin/clone.c:120 builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
9203 #: builtin/worktree.c:489 builtin/worktree.c:491
9204 msgid "branch"
9205 msgstr "branca"
9206
9207 #: builtin/checkout.c:1282
9208 msgid "create and checkout a new branch"
9209 msgstr "crea i agafa una branca nova"
9210
9211 #: builtin/checkout.c:1284
9212 msgid "create/reset and checkout a branch"
9213 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
9214
9215 #: builtin/checkout.c:1285
9216 msgid "create reflog for new branch"
9217 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
9218
9219 #: builtin/checkout.c:1286 builtin/worktree.c:493
9220 msgid "detach HEAD at named commit"
9221 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
9222
9223 #: builtin/checkout.c:1287
9224 msgid "set upstream info for new branch"
9225 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
9226
9227 #: builtin/checkout.c:1289
9228 msgid "new-branch"
9229 msgstr "branca-nova"
9230
9231 #: builtin/checkout.c:1289
9232 msgid "new unparented branch"
9233 msgstr "branca òrfena nova"
9234
9235 #: builtin/checkout.c:1291
9236 msgid "checkout our version for unmerged files"
9237 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
9238
9239 #: builtin/checkout.c:1294
9240 msgid "checkout their version for unmerged files"
9241 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
9242
9243 #: builtin/checkout.c:1296
9244 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
9245 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
9246
9247 #: builtin/checkout.c:1298
9248 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
9249 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
9250
9251 #: builtin/checkout.c:1300 builtin/merge.c:276
9252 msgid "update ignored files (default)"
9253 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
9254
9255 #: builtin/checkout.c:1302 builtin/log.c:1586 parse-options.h:272
9256 msgid "style"
9257 msgstr "estil"
9258
9259 #: builtin/checkout.c:1303
9260 msgid "conflict style (merge or diff3)"
9261 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
9262
9263 #: builtin/checkout.c:1306
9264 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
9265 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
9266
9267 #: builtin/checkout.c:1308
9268 #, fuzzy
9269 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
9270 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
9271
9272 #: builtin/checkout.c:1310
9273 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
9274 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
9275
9276 #: builtin/checkout.c:1314 builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:141 builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:130
9277 #: builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:174
9278 msgid "force progress reporting"
9279 msgstr "força l'informe de progrés"
9280
9281 #: builtin/checkout.c:1345
9282 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
9283 msgstr "-b, -B i --orphan són mútuament excloents"
9284
9285 #: builtin/checkout.c:1362
9286 msgid "--track needs a branch name"
9287 msgstr "--track necessita un nom de branca"
9288
9289 #: builtin/checkout.c:1367
9290 #, fuzzy
9291 msgid "missing branch name; try -b"
9292 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
9293
9294 #: builtin/checkout.c:1404
9295 msgid "invalid path specification"
9296 msgstr "especificació de camí no vàlida"
9297
9298 #: builtin/checkout.c:1411
9299 #, c-format
9300 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
9301 msgstr "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta comissió"
9302
9303 #: builtin/checkout.c:1415
9304 #, c-format
9305 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
9306 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí «%s»"
9307
9308 #: builtin/checkout.c:1419
9309 msgid ""
9310 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
9311 "checking out of the index."
9312 msgstr ""
9313 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
9314 "agafar de l'índex."
9315
9316 #: builtin/checkout.c:1439
9317 #, c-format
9318 msgid ""
9319 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
9320 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
9321 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
9322 "\n"
9323 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
9324 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
9325 "\n"
9326 "    git checkout --track origin/<name>\n"
9327 "\n"
9328 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
9329 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
9330 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
9331 msgstr ""
9332
9333 #: builtin/clean.c:28
9334 msgid "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
9335 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
9336
9337 #: builtin/clean.c:32
9338 #, c-format
9339 msgid "Removing %s\n"
9340 msgstr "S'està eliminant %s\n"
9341
9342 #: builtin/clean.c:33
9343 #, c-format
9344 msgid "Would remove %s\n"
9345 msgstr "Eliminaria %s\n"
9346
9347 #: builtin/clean.c:34
9348 #, c-format
9349 msgid "Skipping repository %s\n"
9350 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
9351
9352 #: builtin/clean.c:35
9353 #, c-format
9354 msgid "Would skip repository %s\n"
9355 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
9356
9357 #: builtin/clean.c:36
9358 #, c-format
9359 msgid "failed to remove %s"
9360 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
9361
9362 #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
9363 #, c-format
9364 msgid ""
9365 "Prompt help:\n"
9366 "1          - select a numbered item\n"
9367 "foo        - select item based on unique prefix\n"
9368 "           - (empty) select nothing\n"
9369 msgstr ""
9370 "Ajuda:\n"
9371 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
9372 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
9373 "           - (buit) no seleccionis res\n"
9374
9375 #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
9376 #, c-format
9377 msgid ""
9378 "Prompt help:\n"
9379 "1          - select a single item\n"
9380 "3-5        - select a range of items\n"
9381 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
9382 "foo        - select item based on unique prefix\n"
9383 "-...       - unselect specified items\n"
9384 "*          - choose all items\n"
9385 "           - (empty) finish selecting\n"
9386 msgstr ""
9387 "Ajuda:\n"
9388 "1          - selecciona un sol ítem\n"
9389 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
9390 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
9391 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
9392 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
9393 "*          - tria tots els ítems\n"
9394 "           - (buit) finalitza la selecció\n"
9395
9396 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554 git-add--interactive.perl:559
9397 #, c-format, perl-format
9398 msgid "Huh (%s)?\n"
9399 msgstr "Perdó (%s)?\n"
9400
9401 #: builtin/clean.c:661
9402 #, c-format
9403 msgid "Input ignore patterns>> "
9404 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
9405
9406 #: builtin/clean.c:698
9407 #, c-format
9408 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
9409 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
9410
9411 #: builtin/clean.c:719
9412 msgid "Select items to delete"
9413 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
9414
9415 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
9416 #: builtin/clean.c:760
9417 #, c-format
9418 msgid "Remove %s [y/N]? "
9419 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
9420
9421 #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
9422 #, c-format
9423 msgid "Bye.\n"
9424 msgstr "Adéu.\n"
9425
9426 #: builtin/clean.c:793
9427 msgid ""
9428 "clean               - start cleaning\n"
9429 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
9430 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
9431 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
9432 "quit                - stop cleaning\n"
9433 "help                - this screen\n"
9434 "?                   - help for prompt selection"
9435 msgstr ""
9436 "clean               - comença a netejar\n"
9437 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
9438 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
9439 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
9440 "quit                - deixa de netejar\n"
9441 "help                - aquesta pantalla\n"
9442 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
9443
9444 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
9445 msgid "*** Commands ***"
9446 msgstr "*** Ordres ***"
9447
9448 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
9449 msgid "What now"
9450 msgstr "I ara què"
9451
9452 #: builtin/clean.c:829
9453 msgid "Would remove the following item:"
9454 msgid_plural "Would remove the following items:"
9455 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
9456 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
9457
9458 #: builtin/clean.c:845
9459 msgid "No more files to clean, exiting."
9460 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
9461
9462 #: builtin/clean.c:907
9463 msgid "do not print names of files removed"
9464 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
9465
9466 #: builtin/clean.c:909
9467 msgid "force"
9468 msgstr "força"
9469
9470 #: builtin/clean.c:910
9471 msgid "interactive cleaning"
9472 msgstr "neteja interactiva"
9473
9474 #: builtin/clean.c:912
9475 msgid "remove whole directories"
9476 msgstr "elimina directoris sencers"
9477
9478 #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548 builtin/grep.c:897 builtin/log.c:167
9479 #: builtin/log.c:169 builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417 builtin/show-ref.c:178
9480 msgid "pattern"
9481 msgstr "patró"
9482
9483 #: builtin/clean.c:914
9484 msgid "add <pattern> to ignore rules"
9485 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
9486
9487 #: builtin/clean.c:915
9488 msgid "remove ignored files, too"
9489 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
9490
9491 #: builtin/clean.c:917
9492 msgid "remove only ignored files"
9493 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
9494
9495 #: builtin/clean.c:935
9496 msgid "-x and -X cannot be used together"
9497 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
9498
9499 #: builtin/clean.c:939
9500 msgid "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to clean"
9501 msgstr "clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; refusant netejar"
9502
9503 #: builtin/clean.c:942
9504 msgid "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to clean"
9505 msgstr "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; refusant netejar"
9506
9507 #: builtin/clone.c:44
9508 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
9509 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
9510
9511 #: builtin/clone.c:89
9512 msgid "don't create a checkout"
9513 msgstr "no facis cap agafament"
9514
9515 #: builtin/clone.c:90 builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:481
9516 msgid "create a bare repository"
9517 msgstr "crea un dipòsit nu"
9518
9519 #: builtin/clone.c:94
9520 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
9521 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
9522
9523 #: builtin/clone.c:96
9524 msgid "to clone from a local repository"
9525 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
9526
9527 #: builtin/clone.c:98
9528 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
9529 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
9530
9531 #: builtin/clone.c:100
9532 msgid "setup as shared repository"
9533 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
9534
9535 #: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106
9536 msgid "pathspec"
9537 msgstr "especificació de camí"
9538
9539 #: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106
9540 msgid "initialize submodules in the clone"
9541 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
9542
9543 #: builtin/clone.c:109
9544 msgid "number of submodules cloned in parallel"
9545 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
9546
9547 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478
9548 msgid "template-directory"
9549 msgstr "directori-de-plantilla"
9550
9551 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:479
9552 msgid "directory from which templates will be used"
9553 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
9554
9555 #: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1860
9556 msgid "reference repository"
9557 msgstr "dipòsit de referència"
9558
9559 #: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1381 builtin/submodule--helper.c:1862
9560 msgid "use --reference only while cloning"
9561 msgstr "usa --reference només en clonar"
9562
9563 #: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3303 builtin/repack.c:329
9564 msgid "name"
9565 msgstr "nom"
9566
9567 #: builtin/clone.c:119
9568 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
9569 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
9570
9571 #: builtin/clone.c:121
9572 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
9573 msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot"
9574
9575 #: builtin/clone.c:123
9576 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
9577 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
9578
9579 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836 builtin/pull.c:218
9580 msgid "depth"
9581 msgstr "profunditat"
9582
9583 #: builtin/clone.c:125
9584 msgid "create a shallow clone of that depth"
9585 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
9586
9587 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3292
9588 msgid "time"
9589 msgstr "hora"
9590
9591 #: builtin/clone.c:127
9592 msgid "create a shallow clone since a specific time"
9593 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
9594
9595 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169 builtin/rebase.c:1039
9596 msgid "revision"
9597 msgstr "revisió"
9598
9599 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:147
9600 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
9601 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
9602
9603 #: builtin/clone.c:131
9604 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
9605 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
9606
9607 #: builtin/clone.c:133
9608 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
9609 msgstr "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no els segueixen"
9610
9611 #: builtin/clone.c:135
9612 msgid "any cloned submodules will be shallow"
9613 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
9614
9615 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487
9616 msgid "gitdir"
9617 msgstr "directori de git"
9618
9619 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:488
9620 msgid "separate git dir from working tree"
9621 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
9622
9623 #: builtin/clone.c:138
9624 msgid "key=value"
9625 msgstr "clau=valor"
9626
9627 #: builtin/clone.c:139
9628 msgid "set config inside the new repository"
9629 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
9630
9631 #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:231 builtin/push.c:586
9632 msgid "use IPv4 addresses only"
9633 msgstr "usa només adreces IPv4"
9634
9635 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:234 builtin/push.c:588
9636 msgid "use IPv6 addresses only"
9637 msgstr "usa només adreces IPv6"
9638
9639 #: builtin/clone.c:280
9640 msgid ""
9641 "No directory name could be guessed.\n"
9642 "Please specify a directory on the command line"
9643 msgstr ""
9644 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
9645 "Especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
9646
9647 #: builtin/clone.c:333
9648 #, c-format
9649 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
9650 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
9651
9652 #: builtin/clone.c:405
9653 #, c-format
9654 msgid "failed to open '%s'"
9655 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
9656
9657 #: builtin/clone.c:413
9658 #, c-format
9659 msgid "%s exists and is not a directory"
9660 msgstr "%s existeix i no és directori"
9661
9662 #: builtin/clone.c:427
9663 #, c-format
9664 msgid "failed to stat %s\n"
9665 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'\n"
9666
9667 #: builtin/clone.c:444
9668 #, c-format
9669 msgid "failed to unlink '%s'"
9670 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
9671
9672 #: builtin/clone.c:449
9673 #, c-format
9674 msgid "failed to create link '%s'"
9675 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
9676
9677 #: builtin/clone.c:453
9678 #, c-format
9679 msgid "failed to copy file to '%s'"
9680 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
9681
9682 #: builtin/clone.c:479
9683 #, c-format
9684 msgid "done.\n"
9685 msgstr "fet.\n"
9686
9687 #: builtin/clone.c:493
9688 msgid ""
9689 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
9690 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
9691 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
9692 msgstr ""
9693 "El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
9694 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
9695 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
9696 "'git checkout -f HEAD'\n"
9697
9698 #: builtin/clone.c:570
9699 #, c-format
9700 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
9701 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
9702
9703 #: builtin/clone.c:687
9704 #, c-format
9705 msgid "unable to update %s"
9706 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
9707
9708 #: builtin/clone.c:737
9709 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
9710 msgstr "la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut agafar.\n"
9711
9712 #: builtin/clone.c:768
9713 msgid "unable to checkout working tree"
9714 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
9715
9716 #: builtin/clone.c:813
9717 msgid "unable to write parameters to config file"
9718 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
9719
9720 #: builtin/clone.c:876
9721 msgid "cannot repack to clean up"
9722 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
9723
9724 #: builtin/clone.c:878
9725 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
9726 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
9727
9728 #: builtin/clone.c:918 builtin/receive-pack.c:1941
9729 msgid "Too many arguments."
9730 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
9731
9732 #: builtin/clone.c:922
9733 msgid "You must specify a repository to clone."
9734 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
9735
9736 #: builtin/clone.c:935
9737 #, c-format
9738 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
9739 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
9740
9741 #: builtin/clone.c:938
9742 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
9743 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
9744
9745 #: builtin/clone.c:951
9746 #, c-format
9747 msgid "repository '%s' does not exist"
9748 msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
9749
9750 #: builtin/clone.c:957 builtin/fetch.c:1608
9751 #, c-format
9752 msgid "depth %s is not a positive number"
9753 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
9754
9755 #: builtin/clone.c:967
9756 #, c-format
9757 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
9758 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
9759
9760 #: builtin/clone.c:977
9761 #, c-format
9762 msgid "working tree '%s' already exists."
9763 msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
9764
9765 #: builtin/clone.c:992 builtin/clone.c:1013 builtin/difftool.c:272 builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:326
9766 #, c-format
9767 msgid "could not create leading directories of '%s'"
9768 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
9769
9770 #: builtin/clone.c:997
9771 #, c-format
9772 msgid "could not create work tree dir '%s'"
9773 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
9774
9775 #: builtin/clone.c:1017
9776 #, c-format
9777 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
9778 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
9779
9780 #: builtin/clone.c:1019
9781 #, c-format
9782 msgid "Cloning into '%s'...\n"
9783 msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
9784
9785 #: builtin/clone.c:1043
9786 msgid "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-able"
9787 msgstr "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-able"
9788
9789 #: builtin/clone.c:1104
9790 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
9791 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9792
9793 #: builtin/clone.c:1106
9794 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
9795 msgstr "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9796
9797 #: builtin/clone.c:1108
9798 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
9799 msgstr "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9800
9801 #: builtin/clone.c:1110
9802 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
9803 msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9804
9805 #: builtin/clone.c:1113
9806 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
9807 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
9808
9809 #: builtin/clone.c:1118
9810 msgid "--local is ignored"
9811 msgstr "--local s'ignora"
9812
9813 #: builtin/clone.c:1192 builtin/clone.c:1200
9814 #, c-format
9815 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
9816 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
9817
9818 #: builtin/clone.c:1203
9819 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
9820 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
9821
9822 #: builtin/column.c:10
9823 msgid "git column [<options>]"
9824 msgstr "git column [<opcions>]"
9825
9826 #: builtin/column.c:27
9827 msgid "lookup config vars"
9828 msgstr "cerca les variables de configuració"
9829
9830 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
9831 msgid "layout to use"
9832 msgstr "disposició a usar"
9833
9834 #: builtin/column.c:30
9835 msgid "Maximum width"
9836 msgstr "Amplada màxima"
9837
9838 #: builtin/column.c:31
9839 msgid "Padding space on left border"
9840 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
9841
9842 #: builtin/column.c:32
9843 msgid "Padding space on right border"
9844 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
9845
9846 #: builtin/column.c:33
9847 msgid "Padding space between columns"
9848 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
9849
9850 #: builtin/column.c:51
9851 msgid "--command must be the first argument"
9852 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
9853
9854 #: builtin/commit.c:41
9855 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
9856 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
9857
9858 #: builtin/commit.c:46
9859 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
9860 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
9861
9862 #: builtin/commit.c:51
9863 msgid ""
9864 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
9865 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
9866 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
9867 msgstr ""
9868 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
9869 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
9870 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
9871
9872 #: builtin/commit.c:56
9873 msgid ""
9874 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
9875 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
9876 "\n"
9877 "    git commit --allow-empty\n"
9878 "\n"
9879 msgstr ""
9880 "El «cherry pick» previ ja està buit, possiblement a causa de resolució de conflicte.\n"
9881 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
9882 "\n"
9883 "    git commit --allow-empty\n"
9884 "\n"
9885
9886 #: builtin/commit.c:63
9887 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
9888 msgstr "D'altra manera, useu «git reset»\n"
9889
9890 #: builtin/commit.c:66
9891 msgid ""
9892 "If you wish to skip this commit, use:\n"
9893 "\n"
9894 "    git reset\n"
9895 "\n"
9896 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
9897 "the remaining commits.\n"
9898 msgstr ""
9899 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
9900 "\n"
9901 "    git reset\n"
9902 "\n"
9903 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà\n"
9904 "com a «cherry pick» les comissions restants.\n"
9905
9906 #: builtin/commit.c:312
9907 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
9908 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
9909
9910 #: builtin/commit.c:353
9911 msgid "unable to create temporary index"
9912 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
9913
9914 #: builtin/commit.c:359
9915 msgid "interactive add failed"
9916 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
9917
9918 #: builtin/commit.c:373
9919 msgid "unable to update temporary index"
9920 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
9921
9922 #: builtin/commit.c:375
9923 msgid "Failed to update main cache tree"
9924 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
9925
9926 #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
9927 msgid "unable to write new_index file"
9928 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
9929
9930 #: builtin/commit.c:452
9931 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
9932 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
9933
9934 #: builtin/commit.c:454
9935 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
9936 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
9937
9938 #: builtin/commit.c:462
9939 msgid "cannot read the index"
9940 msgstr "no es pot llegir l'índex"
9941
9942 #: builtin/commit.c:481
9943 msgid "unable to write temporary index file"
9944 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
9945
9946 #: builtin/commit.c:579
9947 #, c-format
9948 msgid "commit '%s' lacks author header"
9949 msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
9950
9951 #: builtin/commit.c:581
9952 #, c-format
9953 msgid "commit '%s' has malformed author line"
9954 msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
9955
9956 #: builtin/commit.c:600
9957 msgid "malformed --author parameter"
9958 msgstr "paràmetre --author mal format"
9959
9960 #: builtin/commit.c:652
9961 msgid ""
9962 "unable to select a comment character that is not used\n"
9963 "in the current commit message"
9964 msgstr ""
9965 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
9966 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
9967
9968 #: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1052
9969 #, c-format
9970 msgid "could not lookup commit %s"
9971 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
9972
9973 #: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:319
9974 #, c-format
9975 msgid "(reading log message from standard input)\n"
9976 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
9977
9978 #: builtin/commit.c:703
9979 msgid "could not read log from standard input"
9980 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
9981
9982 #: builtin/commit.c:707
9983 #, c-format
9984 msgid "could not read log file '%s'"
9985 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
9986
9987 #: builtin/commit.c:736 builtin/commit.c:744
9988 msgid "could not read SQUASH_MSG"
9989 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
9990
9991 #: builtin/commit.c:741
9992 msgid "could not read MERGE_MSG"
9993 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
9994
9995 #: builtin/commit.c:795
9996 msgid "could not write commit template"
9997 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
9998
9999 #: builtin/commit.c:813
10000 #, c-format
10001 msgid ""
10002 "\n"
10003 "It looks like you may be committing a merge.\n"
10004 "If this is not correct, please remove the file\n"
10005 "\t%s\n"
10006 "and try again.\n"
10007 msgstr ""
10008 "\n"
10009 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
10010 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
10011 "\t%s\n"
10012 "i intenteu-ho de nou.\n"
10013
10014 #: builtin/commit.c:818
10015 #, c-format
10016 msgid ""
10017 "\n"
10018 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
10019 "If this is not correct, please remove the file\n"
10020 "\t%s\n"
10021 "and try again.\n"
10022 msgstr ""
10023 "\n"
10024 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
10025 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
10026 "\t%s\n"
10027 "i intenteu-ho de nou.\n"
10028
10029 #: builtin/commit.c:831
10030 #, c-format
10031 msgid ""
10032 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
10033 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
10034 msgstr ""
10035 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
10036 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge de\n"
10037 "comissió buit avorta la comissió.\n"
10038
10039 #: builtin/commit.c:839
10040 #, c-format
10041 msgid ""
10042 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
10043 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
10044 "An empty message aborts the commit.\n"
10045 msgstr ""
10046 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
10047 "Es mantindran les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les vosaltres\n"
10048 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
10049
10050 #: builtin/commit.c:856
10051 #, c-format
10052 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
10053 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
10054
10055 #: builtin/commit.c:864
10056 #, c-format
10057 msgid "%sDate:      %s"
10058 msgstr "%sData:      %s"
10059
10060 #: builtin/commit.c:871
10061 #, c-format
10062 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
10063 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
10064
10065 #: builtin/commit.c:889
10066 msgid "Cannot read index"
10067 msgstr "No es pot llegir l'índex"
10068
10069 #: builtin/commit.c:956
10070 msgid "Error building trees"
10071 msgstr "Error en construir arbres"
10072
10073 #: builtin/commit.c:970 builtin/tag.c:258
10074 #, c-format
10075 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
10076 msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
10077
10078 #: builtin/commit.c:1014
10079 #, c-format
10080 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
10081 msgstr ""
10082 "--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n"
10083 "cap autor existent"
10084
10085 #: builtin/commit.c:1028
10086 #, c-format
10087 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
10088 msgstr "mode ignorat no vàlid «%s»"
10089
10090 #: builtin/commit.c:1042 builtin/commit.c:1279
10091 #, c-format
10092 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
10093 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
10094
10095 #: builtin/commit.c:1080
10096 msgid "--long and -z are incompatible"
10097 msgstr "--long i -z són incompatibles"
10098
10099 #: builtin/commit.c:1113
10100 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
10101 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
10102
10103 #: builtin/commit.c:1122
10104 msgid "You have nothing to amend."
10105 msgstr "No teniu res a esmenar."
10106
10107 #: builtin/commit.c:1125
10108 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
10109 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
10110
10111 #: builtin/commit.c:1127
10112 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
10113 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
10114
10115 #: builtin/commit.c:1130
10116 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
10117 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
10118
10119 #: builtin/commit.c:1140
10120 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
10121 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
10122
10123 #: builtin/commit.c:1142
10124 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
10125 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/."
10126
10127 #: builtin/commit.c:1150
10128 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
10129 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
10130
10131 #: builtin/commit.c:1167
10132 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
10133 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
10134
10135 #: builtin/commit.c:1169
10136 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
10137 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
10138
10139 #: builtin/commit.c:1183 builtin/tag.c:546
10140 #, c-format
10141 msgid "Invalid cleanup mode %s"
10142 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
10143
10144 #: builtin/commit.c:1188
10145 msgid "Paths with -a does not make sense."
10146 msgstr "-a no té sentit amb camins."
10147
10148 #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1498
10149 msgid "show status concisely"
10150 msgstr "mostra l'estat concisament"
10151
10152 #: builtin/commit.c:1316 builtin/commit.c:1500
10153 msgid "show branch information"
10154 msgstr "mostra la informació de branca"
10155
10156 #: builtin/commit.c:1318
10157 msgid "show stash information"
10158 msgstr "mostra la informació de «stash»"
10159
10160 #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1502
10161 msgid "compute full ahead/behind values"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: builtin/commit.c:1322
10165 msgid "version"
10166 msgstr "versió"
10167
10168 #: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1504 builtin/push.c:561 builtin/worktree.c:640
10169 msgid "machine-readable output"
10170 msgstr "sortida llegible per màquina"
10171
10172 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506
10173 msgid "show status in long format (default)"
10174 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
10175
10176 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509
10177 msgid "terminate entries with NUL"
10178 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
10179
10180 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1512 builtin/fast-export.c:1085
10181 #: builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1118 builtin/tag.c:400
10182 msgid "mode"
10183 msgstr "mode"
10184
10185 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1512
10186 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
10187 msgstr "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per defecte: all)"
10188
10189 #: builtin/commit.c:1335
10190 msgid "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: traditional)"
10191 msgstr ""
10192 "mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. (Per defecte: traditional, matching, no.)"
10193
10194 #: builtin/commit.c:1337 parse-options.h:164
10195 msgid "when"
10196 msgstr "quan"
10197
10198 #: builtin/commit.c:1338
10199 msgid "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. (Default: all)"
10200 msgstr "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per defecte: all)"
10201
10202 #: builtin/commit.c:1340
10203 msgid "list untracked files in columns"
10204 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
10205
10206 #: builtin/commit.c:1341
10207 msgid "do not detect renames"
10208 msgstr "no detectis canvis de noms"
10209
10210 #: builtin/commit.c:1343
10211 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
10212 msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança"
10213
10214 #: builtin/commit.c:1363
10215 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: builtin/commit.c:1468
10219 msgid "suppress summary after successful commit"
10220 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
10221
10222 #: builtin/commit.c:1469
10223 msgid "show diff in commit message template"
10224 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
10225
10226 #: builtin/commit.c:1471
10227 msgid "Commit message options"
10228 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
10229
10230 #: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:264 builtin/tag.c:397
10231 msgid "read message from file"
10232 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
10233
10234 #: builtin/commit.c:1473
10235 msgid "author"
10236 msgstr "autor"
10237
10238 #: builtin/commit.c:1473
10239 msgid "override author for commit"
10240 msgstr "autor corregit de la comissió"
10241
10242 #: builtin/commit.c:1474 builtin/gc.c:518
10243 msgid "date"
10244 msgstr "data"
10245
10246 #: builtin/commit.c:1474
10247 msgid "override date for commit"
10248 msgstr "data corregida de la comissió"
10249
10250 #: builtin/commit.c:1475 builtin/merge.c:260 builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:395
10251 msgid "message"
10252 msgstr "missatge"
10253
10254 #: builtin/commit.c:1475
10255 msgid "commit message"
10256 msgstr "missatge de comissió"
10257
10258 #: builtin/commit.c:1476 builtin/commit.c:1477 builtin/commit.c:1478 builtin/commit.c:1479 parse-options.h:278
10259 #: ref-filter.h:92
10260 msgid "commit"
10261 msgstr "comissió"
10262
10263 #: builtin/commit.c:1476
10264 msgid "reuse and edit message from specified commit"
10265 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
10266
10267 #: builtin/commit.c:1477
10268 msgid "reuse message from specified commit"
10269 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
10270
10271 #: builtin/commit.c:1478
10272 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
10273 msgstr "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió especificada"
10274
10275 #: builtin/commit.c:1479
10276 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
10277 msgstr "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió especificada"
10278
10279 #: builtin/commit.c:1480
10280 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
10281 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
10282
10283 #: builtin/commit.c:1481 builtin/log.c:1533 builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:156 builtin/revert.c:107
10284 msgid "add Signed-off-by:"
10285 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
10286
10287 #: builtin/commit.c:1482
10288 msgid "use specified template file"
10289 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
10290
10291 #: builtin/commit.c:1483
10292 msgid "force edit of commit"
10293 msgstr "força l'edició de la comissió"
10294
10295 #: builtin/commit.c:1484
10296 msgid "default"
10297 msgstr "per defecte"
10298
10299 #: builtin/commit.c:1484 builtin/tag.c:401
10300 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
10301 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
10302
10303 #: builtin/commit.c:1485
10304 msgid "include status in commit message template"
10305 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
10306
10307 #: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:186 builtin/revert.c:115
10308 msgid "GPG sign commit"
10309 msgstr "signa la comissió amb GPG"
10310
10311 #: builtin/commit.c:1490
10312 msgid "Commit contents options"
10313 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
10314
10315 #: builtin/commit.c:1491
10316 msgid "commit all changed files"
10317 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
10318
10319 #: builtin/commit.c:1492
10320 msgid "add specified files to index for commit"
10321 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
10322
10323 #: builtin/commit.c:1493
10324 msgid "interactively add files"
10325 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
10326
10327 #: builtin/commit.c:1494
10328 msgid "interactively add changes"
10329 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
10330
10331 #: builtin/commit.c:1495
10332 msgid "commit only specified files"
10333 msgstr "comet només els fitxers especificats"
10334
10335 #: builtin/commit.c:1496
10336 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
10337 msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
10338
10339 #: builtin/commit.c:1497
10340 msgid "show what would be committed"
10341 msgstr "mostra què es cometria"
10342
10343 #: builtin/commit.c:1510
10344 msgid "amend previous commit"
10345 msgstr "esmena la comissió anterior"
10346
10347 #: builtin/commit.c:1511
10348 msgid "bypass post-rewrite hook"
10349 msgstr "evita el lligam de post escriptura"
10350
10351 #: builtin/commit.c:1516
10352 msgid "ok to record an empty change"
10353 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
10354
10355 #: builtin/commit.c:1518
10356 msgid "ok to record a change with an empty message"
10357 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
10358
10359 #: builtin/commit.c:1591
10360 #, c-format
10361 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
10362 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
10363
10364 #: builtin/commit.c:1598
10365 msgid "could not read MERGE_MODE"
10366 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
10367
10368 #: builtin/commit.c:1617
10369 #, c-format
10370 msgid "could not read commit message: %s"
10371 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
10372
10373 #: builtin/commit.c:1628
10374 #, c-format
10375 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
10376 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
10377
10378 #: builtin/commit.c:1633
10379 #, c-format
10380 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
10381 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
10382
10383 #: builtin/commit.c:1668
10384 msgid ""
10385 "repository has been updated, but unable to write\n"
10386 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
10387 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
10388 msgstr ""
10389 "s'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
10390 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
10391 "que no s'hagi excedit la quota, i després feu \n"
10392 "«git reset HEAD» per a recuperar-ho."
10393
10394 #: builtin/commit-graph.c:10
10395 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
10399 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
10403 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
10407 msgid "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits]"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78 builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190
10411 #: builtin/fetch.c:153 builtin/log.c:1553
10412 msgid "dir"
10413 msgstr "directori"
10414
10415 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79 builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191
10416 msgid "The object directory to store the graph"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: builtin/commit-graph.c:135
10420 msgid "start walk at all refs"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: builtin/commit-graph.c:137
10424 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: builtin/commit-graph.c:139
10428 msgid "start walk at commits listed by stdin"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: builtin/commit-graph.c:141
10432 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: builtin/commit-graph.c:150
10436 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: builtin/config.c:11
10440 msgid "git config [<options>]"
10441 msgstr "git config [<opcions>]"
10442
10443 #: builtin/config.c:103
10444 #, c-format
10445 msgid "unrecognized --type argument, %s"
10446 msgstr "paràmetre --type no reconegut, %s"
10447
10448 #: builtin/config.c:115
10449 msgid "only one type at a time"
10450 msgstr "només un tipus cada cop"
10451
10452 #: builtin/config.c:124
10453 msgid "Config file location"
10454 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
10455
10456 #: builtin/config.c:125
10457 msgid "use global config file"
10458 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
10459
10460 #: builtin/config.c:126
10461 msgid "use system config file"
10462 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
10463
10464 #: builtin/config.c:127
10465 msgid "use repository config file"
10466 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
10467
10468 #: builtin/config.c:128
10469 msgid "use per-worktree config file"
10470 msgstr "usa un fitxer de configuració per dipòsit"
10471
10472 #: builtin/config.c:129
10473 msgid "use given config file"
10474 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
10475
10476 #: builtin/config.c:130
10477 msgid "blob-id"
10478 msgstr "ID de blob"
10479
10480 #: builtin/config.c:130
10481 msgid "read config from given blob object"
10482 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
10483
10484 #: builtin/config.c:131
10485 msgid "Action"
10486 msgstr "Acció"
10487
10488 #: builtin/config.c:132
10489 msgid "get value: name [value-regex]"
10490 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
10491
10492 #: builtin/config.c:133
10493 msgid "get all values: key [value-regex]"
10494 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
10495
10496 #: builtin/config.c:134
10497 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
10498 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
10499
10500 #: builtin/config.c:135
10501 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
10502 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
10503
10504 #: builtin/config.c:136
10505 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
10506 msgstr "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
10507
10508 #: builtin/config.c:137
10509 msgid "add a new variable: name value"
10510 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
10511
10512 #: builtin/config.c:138
10513 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
10514 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
10515
10516 #: builtin/config.c:139
10517 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
10518 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
10519
10520 #: builtin/config.c:140
10521 msgid "rename section: old-name new-name"
10522 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
10523
10524 #: builtin/config.c:141
10525 msgid "remove a section: name"
10526 msgstr "elimina una secció: nom"
10527
10528 #: builtin/config.c:142
10529 msgid "list all"
10530 msgstr "llista tots"
10531
10532 #: builtin/config.c:143
10533 msgid "open an editor"
10534 msgstr "obre un editor"
10535
10536 #: builtin/config.c:144
10537 msgid "find the color configured: slot [default]"
10538 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
10539
10540 #: builtin/config.c:145
10541 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
10542 msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
10543
10544 #: builtin/config.c:146
10545 msgid "Type"
10546 msgstr "Tipus"
10547
10548 #: builtin/config.c:147
10549 msgid "value is given this type"
10550 msgstr "el valor té donat aquest tipus"
10551
10552 #: builtin/config.c:148
10553 msgid "value is \"true\" or \"false\""
10554 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
10555
10556 #: builtin/config.c:149
10557 msgid "value is decimal number"
10558 msgstr "el valor és un nombre decimal"
10559
10560 #: builtin/config.c:150
10561 msgid "value is --bool or --int"
10562 msgstr "el valor és --bool o --int"
10563
10564 #: builtin/config.c:151
10565 msgid "value is a path (file or directory name)"
10566 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
10567
10568 #: builtin/config.c:152
10569 msgid "value is an expiry date"
10570 msgstr "el valor és una data de venciment"
10571
10572 #: builtin/config.c:153
10573 msgid "Other"
10574 msgstr "Altre"
10575
10576 #: builtin/config.c:154
10577 msgid "terminate values with NUL byte"
10578 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
10579
10580 #: builtin/config.c:155
10581 msgid "show variable names only"
10582 msgstr "mostra només els noms de variable"
10583
10584 #: builtin/config.c:156
10585 msgid "respect include directives on lookup"
10586 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
10587
10588 #: builtin/config.c:157
10589 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
10590 msgstr "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia d'ordres)"
10591
10592 #: builtin/config.c:158
10593 msgid "value"
10594 msgstr "valor"
10595
10596 #: builtin/config.c:158
10597 msgid "with --get, use default value when missing entry"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: builtin/config.c:172
10601 #, c-format
10602 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: builtin/config.c:174
10606 #, c-format
10607 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: builtin/config.c:308
10611 #, c-format
10612 msgid "invalid key pattern: %s"
10613 msgstr "patró de la clau no vàlid: %s"
10614
10615 #: builtin/config.c:344
10616 #, c-format
10617 msgid "failed to format default config value: %s"
10618 msgstr "s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: %s"
10619
10620 #: builtin/config.c:401
10621 #, c-format
10622 msgid "cannot parse color '%s'"
10623 msgstr "no es pot analitzar el color «%s»"
10624
10625 #: builtin/config.c:443
10626 msgid "unable to parse default color value"
10627 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
10628
10629 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
10630 msgid "not in a git directory"
10631 msgstr "no és en un directori git"
10632
10633 #: builtin/config.c:499
10634 msgid "writing to stdin is not supported"
10635 msgstr "no s'admet escriure a stdin"
10636
10637 #: builtin/config.c:502
10638 #, fuzzy
10639 msgid "writing config blobs is not supported"
10640 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
10641
10642 #: builtin/config.c:587
10643 #, c-format
10644 msgid ""
10645 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
10646 "[user]\n"
10647 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
10648 "#\tname = %s\n"
10649 "#\temail = %s\n"
10650 msgstr ""
10651 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
10652 "[user]\n"
10653 "# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
10654 "#\tname = %s\n"
10655 "#\temail = %s\n"
10656
10657 #: builtin/config.c:611
10658 msgid "only one config file at a time"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: builtin/config.c:616
10662 msgid "--local can only be used inside a git repository"
10663 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
10664
10665 #: builtin/config.c:619
10666 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
10667 msgstr "--blob només es pot usar dins d'un dipòsit git"
10668
10669 #: builtin/config.c:638
10670 msgid "$HOME not set"
10671 msgstr "$HOME no està establerta"
10672
10673 #: builtin/config.c:658
10674 msgid ""
10675 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
10676 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
10677 "section in \"git help worktree\" for details"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: builtin/config.c:688
10681 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
10682 msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents"
10683
10684 #: builtin/config.c:693
10685 msgid "only one action at a time"
10686 msgstr "només una acció cada cop"
10687
10688 #: builtin/config.c:706
10689 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
10690 msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp"
10691
10692 #: builtin/config.c:712
10693 msgid "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --list"
10694 msgstr "--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list"
10695
10696 #: builtin/config.c:718
10697 msgid "--default is only applicable to --get"
10698 msgstr "--default només és aplicable a --get"
10699
10700 #: builtin/config.c:731
10701 #, c-format
10702 msgid "unable to read config file '%s'"
10703 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»"
10704
10705 #: builtin/config.c:734
10706 msgid "error processing config file(s)"
10707 msgstr "s'ha produït un error processant els fitxers de configuració"
10708
10709 #: builtin/config.c:744
10710 msgid "editing stdin is not supported"
10711 msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin"
10712
10713 #: builtin/config.c:746
10714 #, fuzzy
10715 msgid "editing blobs is not supported"
10716 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
10717
10718 #: builtin/config.c:760
10719 #, c-format
10720 msgid "cannot create configuration file %s"
10721 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
10722
10723 #: builtin/config.c:773
10724 #, c-format
10725 msgid ""
10726 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
10727 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
10728 msgstr ""
10729 "no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
10730 "       Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
10731
10732 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
10733 #, c-format
10734 msgid "no such section: %s"
10735 msgstr "no existeix la secció: %s"
10736
10737 #: builtin/count-objects.c:90
10738 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10739 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10740
10741 #: builtin/count-objects.c:100
10742 msgid "print sizes in human readable format"
10743 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
10744
10745 #: builtin/describe.c:27
10746 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
10747 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
10748
10749 #: builtin/describe.c:28
10750 msgid "git describe [<options>] --dirty"
10751 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
10752
10753 #: builtin/describe.c:63
10754 msgid "head"
10755 msgstr "davant per"
10756
10757 #: builtin/describe.c:63
10758 msgid "lightweight"
10759 msgstr "lleuger"
10760
10761 #: builtin/describe.c:63
10762 msgid "annotated"
10763 msgstr "anotat"
10764
10765 #: builtin/describe.c:273
10766 #, c-format
10767 msgid "annotated tag %s not available"
10768 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
10769
10770 #: builtin/describe.c:277
10771 #, c-format
10772 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
10773 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
10774
10775 #: builtin/describe.c:279
10776 #, c-format
10777 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
10778 msgstr "l'etiqueta «%s» realment és «%s» aquí"
10779
10780 #: builtin/describe.c:323
10781 #, c-format
10782 msgid "no tag exactly matches '%s'"
10783 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
10784
10785 #: builtin/describe.c:325
10786 #, c-format
10787 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: builtin/describe.c:379
10791 #, c-format
10792 msgid "finished search at %s\n"
10793 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
10794
10795 #: builtin/describe.c:405
10796 #, c-format
10797 msgid ""
10798 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
10799 "However, there were unannotated tags: try --tags."
10800 msgstr ""
10801 "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
10802 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
10803
10804 #: builtin/describe.c:409
10805 #, c-format
10806 msgid ""
10807 "No tags can describe '%s'.\n"
10808 "Try --always, or create some tags."
10809 msgstr ""
10810 "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
10811 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
10812
10813 #: builtin/describe.c:439
10814 #, c-format
10815 msgid "traversed %lu commits\n"
10816 msgstr "%lu comissions travessades\n"
10817
10818 #: builtin/describe.c:442
10819 #, c-format
10820 msgid ""
10821 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
10822 "gave up search at %s\n"
10823 msgstr ""
10824 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
10825 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
10826
10827 #: builtin/describe.c:510
10828 #, c-format
10829 msgid "describe %s\n"
10830 msgstr "descriu %s\n"
10831
10832 #: builtin/describe.c:513 builtin/log.c:516
10833 #, c-format
10834 msgid "Not a valid object name %s"
10835 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
10836
10837 #: builtin/describe.c:521
10838 #, c-format
10839 msgid "%s is neither a commit nor blob"
10840 msgstr "%s no és una comissió o un blob"
10841
10842 #: builtin/describe.c:535
10843 msgid "find the tag that comes after the commit"
10844 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
10845
10846 #: builtin/describe.c:536
10847 msgid "debug search strategy on stderr"
10848 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
10849
10850 #: builtin/describe.c:537
10851 msgid "use any ref"
10852 msgstr "usa qualsevol referència"
10853
10854 #: builtin/describe.c:538
10855 msgid "use any tag, even unannotated"
10856 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
10857
10858 #: builtin/describe.c:539
10859 msgid "always use long format"
10860 msgstr "sempre usa el format llarg"
10861
10862 #: builtin/describe.c:540
10863 msgid "only follow first parent"
10864 msgstr "només segueix la primera mare"
10865
10866 #: builtin/describe.c:543
10867 msgid "only output exact matches"
10868 msgstr "emet només coincidències exactes"
10869
10870 #: builtin/describe.c:545
10871 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
10872 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
10873
10874 #: builtin/describe.c:547
10875 msgid "only consider tags matching <pattern>"
10876 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
10877
10878 #: builtin/describe.c:549
10879 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
10880 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
10881
10882 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:424
10883 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
10884 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
10885
10886 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
10887 msgid "mark"
10888 msgstr "marca"
10889
10890 #: builtin/describe.c:553
10891 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
10892 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
10893
10894 #: builtin/describe.c:556
10895 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
10896 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-broken\")"
10897
10898 #: builtin/describe.c:574
10899 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
10900 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
10901
10902 #: builtin/describe.c:603
10903 msgid "No names found, cannot describe anything."
10904 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
10905
10906 #: builtin/describe.c:654
10907 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
10908 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
10909
10910 #: builtin/describe.c:656
10911 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
10912 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
10913
10914 #: builtin/diff.c:84
10915 #, c-format
10916 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
10917 msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
10918
10919 #: builtin/diff.c:235
10920 #, c-format
10921 msgid "invalid option: %s"
10922 msgstr "opció no vàlida: %s"
10923
10924 #: builtin/diff.c:364
10925 msgid "Not a git repository"
10926 msgstr "No és un dipòsit de git"
10927
10928 #: builtin/diff.c:408
10929 #, c-format
10930 msgid "invalid object '%s' given."
10931 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
10932
10933 #: builtin/diff.c:417
10934 #, c-format
10935 msgid "more than two blobs given: '%s'"
10936 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
10937
10938 #: builtin/diff.c:422
10939 #, c-format
10940 msgid "unhandled object '%s' given."
10941 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
10942
10943 #: builtin/difftool.c:31
10944 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
10945 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
10946
10947 #: builtin/difftool.c:261
10948 #, c-format
10949 msgid "failed: %d"
10950 msgstr "ha fallat: %d"
10951
10952 #: builtin/difftool.c:303
10953 #, c-format
10954 msgid "could not read symlink %s"
10955 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
10956
10957 #: builtin/difftool.c:305
10958 #, c-format
10959 msgid "could not read symlink file %s"
10960 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
10961
10962 #: builtin/difftool.c:313
10963 #, c-format
10964 msgid "could not read object %s for symlink %s"
10965 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
10966
10967 #: builtin/difftool.c:414
10968 msgid ""
10969 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
10970 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
10971 msgstr ""
10972 "els formats de diff combinats ('-c' and '--cc') no són admesos \n"
10973 "en el mode diff per directoris ('-d' and '--dir-diff')."
10974
10975 #: builtin/difftool.c:634
10976 #, c-format
10977 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
10978 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
10979
10980 #: builtin/difftool.c:636
10981 msgid "working tree file has been left."
10982 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
10983
10984 #: builtin/difftool.c:647
10985 #, c-format
10986 msgid "temporary files exist in '%s'."
10987 msgstr "existeix un fitxer temporal a «%s»."
10988
10989 #: builtin/difftool.c:648
10990 msgid "you may want to cleanup or recover these."
10991 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
10992
10993 #: builtin/difftool.c:697
10994 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
10995 msgstr "utilitza `diff.guitool` en comptes de `diff.tool`"
10996
10997 #: builtin/difftool.c:699
10998 msgid "perform a full-directory diff"
10999 msgstr "fes un diff de tot el directori"
11000
11001 #: builtin/difftool.c:701
11002 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
11003 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
11004
11005 #: builtin/difftool.c:706
11006 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
11007 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
11008
11009 #: builtin/difftool.c:707
11010 msgid "tool"
11011 msgstr "eina"
11012
11013 #: builtin/difftool.c:708
11014 msgid "use the specified diff tool"
11015 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
11016
11017 #: builtin/difftool.c:710
11018 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
11019 msgstr "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb `--tool`"
11020
11021 #: builtin/difftool.c:713
11022 msgid "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit code"
11023 msgstr "fes que 'git-difftool' surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de sortida diferent de zero"
11024
11025 #: builtin/difftool.c:716
11026 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
11027 msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs"
11028
11029 #: builtin/difftool.c:740
11030 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
11031 msgstr "no s'ha proporcionat <tool> per --tool=<tool>"
11032
11033 #: builtin/difftool.c:747
11034 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
11035 msgstr "no s'ha proporcionat <cmd> per --extcmd=<cmd>"
11036
11037 #: builtin/fast-export.c:29
11038 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
11039 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
11040
11041 #: builtin/fast-export.c:1084
11042 msgid "show progress after <n> objects"
11043 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
11044
11045 #: builtin/fast-export.c:1086
11046 msgid "select handling of signed tags"
11047 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
11048
11049 #: builtin/fast-export.c:1089
11050 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
11051 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
11052
11053 #: builtin/fast-export.c:1092
11054 msgid "Dump marks to this file"
11055 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
11056
11057 #: builtin/fast-export.c:1094
11058 msgid "Import marks from this file"
11059 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
11060
11061 #: builtin/fast-export.c:1096
11062 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
11063 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
11064
11065 #: builtin/fast-export.c:1098
11066 msgid "Output full tree for each commit"
11067 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
11068
11069 #: builtin/fast-export.c:1100
11070 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
11071 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
11072
11073 #: builtin/fast-export.c:1101
11074 msgid "Skip output of blob data"
11075 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
11076
11077 #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1601
11078 msgid "refspec"
11079 msgstr "especificació de referència"
11080
11081 #: builtin/fast-export.c:1103
11082 msgid "Apply refspec to exported refs"
11083 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
11084
11085 #: builtin/fast-export.c:1104
11086 msgid "anonymize output"
11087 msgstr "anonimitza la sortida"
11088
11089 #: builtin/fast-export.c:1106
11090 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: builtin/fast-export.c:1108
11094 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: builtin/fetch.c:28
11098 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11099 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
11100
11101 #: builtin/fetch.c:29
11102 msgid "git fetch [<options>] <group>"
11103 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
11104
11105 #: builtin/fetch.c:30
11106 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
11107 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
11108
11109 #: builtin/fetch.c:31
11110 msgid "git fetch --all [<options>]"
11111 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
11112
11113 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:195
11114 msgid "fetch from all remotes"
11115 msgstr "obtén de tots els remots"
11116
11117 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:198
11118 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
11119 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
11120
11121 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:201
11122 msgid "path to upload pack on remote end"
11123 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
11124
11125 #: builtin/fetch.c:120
11126 msgid "force overwrite of local reference"
11127 msgstr "força la sobreescriptura de la referència local"
11128
11129 #: builtin/fetch.c:122
11130 msgid "fetch from multiple remotes"
11131 msgstr "obtén de múltiples remots"
11132
11133 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:205
11134 msgid "fetch all tags and associated objects"
11135 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
11136
11137 #: builtin/fetch.c:126
11138 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
11139 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
11140
11141 #: builtin/fetch.c:128
11142 msgid "number of submodules fetched in parallel"
11143 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
11144
11145 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:208
11146 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
11147 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
11148
11149 #: builtin/fetch.c:132
11150 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:133
11154 msgid "on-demand"
11155 msgstr "sota demanda"
11156
11157 #: builtin/fetch.c:134
11158 msgid "control recursive fetching of submodules"
11159 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
11160
11161 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:216
11162 msgid "keep downloaded pack"
11163 msgstr "retén el paquet baixat"
11164
11165 #: builtin/fetch.c:140
11166 msgid "allow updating of HEAD ref"
11167 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
11168
11169 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:219
11170 msgid "deepen history of shallow clone"
11171 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
11172
11173 #: builtin/fetch.c:145
11174 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
11175 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
11176
11177 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:222
11178 msgid "convert to a complete repository"
11179 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
11180
11181 #: builtin/fetch.c:154
11182 msgid "prepend this to submodule path output"
11183 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
11184
11185 #: builtin/fetch.c:157
11186 msgid "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config files)"
11187 msgstr "per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que els fitxers de configuració)"
11188
11189 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:225
11190 msgid "accept refs that update .git/shallow"
11191 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
11192
11193 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:227
11194 msgid "refmap"
11195 msgstr "mapa de referències"
11196
11197 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:228
11198 msgid "specify fetch refmap"
11199 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
11200
11201 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
11202 msgid "server-specific"
11203 msgstr "específic al servidor"
11204
11205 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
11206 msgid "option to transmit"
11207 msgstr "opció a transmetre"
11208
11209 #: builtin/fetch.c:170
11210 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: builtin/fetch.c:469
11214 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
11215 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
11216
11217 #: builtin/fetch.c:608
11218 #, c-format
11219 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
11220 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
11221
11222 #: builtin/fetch.c:705
11223 #, c-format
11224 msgid "object %s not found"
11225 msgstr "objecte %s no trobat"
11226
11227 #: builtin/fetch.c:709
11228 msgid "[up to date]"
11229 msgstr "[al dia]"
11230
11231 #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
11232 msgid "[rejected]"
11233 msgstr "[rebutjat]"
11234
11235 #: builtin/fetch.c:723
11236 msgid "can't fetch in current branch"
11237 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
11238
11239 #: builtin/fetch.c:733
11240 msgid "[tag update]"
11241 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
11242
11243 #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784 builtin/fetch.c:796
11244 msgid "unable to update local ref"
11245 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
11246
11247 #: builtin/fetch.c:738
11248 msgid "would clobber existing tag"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: builtin/fetch.c:760
11252 msgid "[new tag]"
11253 msgstr "[etiqueta nova]"
11254
11255 #: builtin/fetch.c:763
11256 msgid "[new branch]"
11257 msgstr "[branca nova]"
11258
11259 #: builtin/fetch.c:766
11260 msgid "[new ref]"
11261 msgstr "[referència nova]"
11262
11263 #: builtin/fetch.c:796
11264 msgid "forced update"
11265 msgstr "actualització forçada"
11266
11267 #: builtin/fetch.c:801
11268 msgid "non-fast-forward"
11269 msgstr "sense avanç ràpid"
11270
11271 #: builtin/fetch.c:847
11272 #, c-format
11273 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
11274 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
11275
11276 #: builtin/fetch.c:868
11277 #, c-format
11278 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
11279 msgstr "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
11280
11281 #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
11282 #, c-format
11283 msgid "From %.*s\n"
11284 msgstr "De %.*s\n"
11285
11286 #: builtin/fetch.c:970
11287 #, c-format
11288 msgid ""
11289 "some local refs could not be updated; try running\n"
11290 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
11291 msgstr ""
11292 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
11293 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
11294 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
11295
11296 #: builtin/fetch.c:1051
11297 #, c-format
11298 msgid "   (%s will become dangling)"
11299 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
11300
11301 #: builtin/fetch.c:1052
11302 #, c-format
11303 msgid "   (%s has become dangling)"
11304 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
11305
11306 #: builtin/fetch.c:1084
11307 msgid "[deleted]"
11308 msgstr "[suprimit]"
11309
11310 #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
11311 msgid "(none)"
11312 msgstr "(cap)"
11313
11314 #: builtin/fetch.c:1108
11315 #, c-format
11316 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
11317 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
11318
11319 #: builtin/fetch.c:1127
11320 #, c-format
11321 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
11322 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» no és vàlida per a %s"
11323
11324 #: builtin/fetch.c:1130
11325 #, c-format
11326 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
11327 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
11328
11329 #: builtin/fetch.c:1434
11330 #, c-format
11331 msgid "Fetching %s\n"
11332 msgstr "S'està obtenint %s\n"
11333
11334 #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
11335 #, c-format
11336 msgid "Could not fetch %s"
11337 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
11338
11339 #: builtin/fetch.c:1482
11340 msgid "--filter can only be used with the remote configured in extensions.partialClone"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: builtin/fetch.c:1506
11344 msgid ""
11345 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
11346 "remote name from which new revisions should be fetched."
11347 msgstr ""
11348 "Cap dipòsit remot especificat. Especifiqueu un URL o\n"
11349 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
11350
11351 #: builtin/fetch.c:1543
11352 msgid "You need to specify a tag name."
11353 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
11354
11355 #: builtin/fetch.c:1592
11356 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
11357 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
11358
11359 #: builtin/fetch.c:1594
11360 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
11361 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
11362
11363 #: builtin/fetch.c:1599
11364 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
11365 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
11366
11367 #: builtin/fetch.c:1601
11368 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
11369 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
11370
11371 #: builtin/fetch.c:1617
11372 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
11373 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
11374
11375 #: builtin/fetch.c:1619
11376 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
11377 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
11378
11379 #: builtin/fetch.c:1628
11380 #, c-format
11381 msgid "No such remote or remote group: %s"
11382 msgstr "No existeix un remot ni un grup remot: %s"
11383
11384 #: builtin/fetch.c:1635
11385 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
11386 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
11387
11388 #: builtin/fetch.c:1651
11389 msgid "--filter can only be used with the remote configured in extensions.partialclone"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
11393 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
11394 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
11395
11396 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
11397 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
11398 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
11399
11400 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
11401 msgid "alias for --log (deprecated)"
11402 msgstr "àlies per --log (en desús)"
11403
11404 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
11405 msgid "text"
11406 msgstr "text"
11407
11408 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
11409 msgid "use <text> as start of message"
11410 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
11411
11412 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
11413 msgid "file to read from"
11414 msgstr "fitxer del qual llegir"
11415
11416 #: builtin/for-each-ref.c:10
11417 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
11418 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
11419
11420 #: builtin/for-each-ref.c:11
11421 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
11422 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
11423
11424 #: builtin/for-each-ref.c:12
11425 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
11426 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
11427
11428 #: builtin/for-each-ref.c:13
11429 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
11430 msgstr "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
11431
11432 #: builtin/for-each-ref.c:28
11433 msgid "quote placeholders suitably for shells"
11434 msgstr "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
11435
11436 #: builtin/for-each-ref.c:30
11437 msgid "quote placeholders suitably for perl"
11438 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
11439
11440 #: builtin/for-each-ref.c:32
11441 msgid "quote placeholders suitably for python"
11442 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
11443
11444 #: builtin/for-each-ref.c:34
11445 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
11446 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
11447
11448 #: builtin/for-each-ref.c:37
11449 msgid "show only <n> matched refs"
11450 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
11451
11452 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424
11453 msgid "respect format colors"
11454 msgstr "respecta els colors del format"
11455
11456 #: builtin/for-each-ref.c:43
11457 msgid "print only refs which points at the given object"
11458 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
11459
11460 #: builtin/for-each-ref.c:45
11461 msgid "print only refs that are merged"
11462 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
11463
11464 #: builtin/for-each-ref.c:46
11465 msgid "print only refs that are not merged"
11466 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
11467
11468 #: builtin/for-each-ref.c:47
11469 msgid "print only refs which contain the commit"
11470 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
11471
11472 #: builtin/for-each-ref.c:48
11473 msgid "print only refs which don't contain the commit"
11474 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
11475
11476 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
11477 msgid "unknown"
11478 msgstr "desconegut"
11479
11480 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
11481 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
11482 #, c-format
11483 msgid "error in %s %s: %s"
11484 msgstr "error en %s %s: %s"
11485
11486 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
11487 #: builtin/fsck.c:131
11488 #, c-format
11489 msgid "warning in %s %s: %s"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
11493 #, c-format
11494 msgid "broken link from %7s %s"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: builtin/fsck.c:168
11498 msgid "wrong object type in link"
11499 msgstr "tipus d'objecte incorrecte en l'enllaç"
11500
11501 #: builtin/fsck.c:184
11502 #, c-format
11503 msgid ""
11504 "broken link from %7s %s\n"
11505 "              to %7s %s"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: builtin/fsck.c:253
11509 #, c-format
11510 msgid "missing %s %s"
11511 msgstr "manca %s %s"
11512
11513 #: builtin/fsck.c:279
11514 #, fuzzy, c-format
11515 msgid "unreachable %s %s"
11516 msgstr "ja es té %s (%s)"
11517
11518 #: builtin/fsck.c:298
11519 #, fuzzy, c-format
11520 msgid "dangling %s %s"
11521 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
11522
11523 #: builtin/fsck.c:307
11524 #, fuzzy
11525 msgid "could not create lost-found"
11526 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
11527
11528 #: builtin/fsck.c:318
11529 #, c-format
11530 msgid "could not finish '%s'"
11531 msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»"
11532
11533 #: builtin/fsck.c:335
11534 #, c-format
11535 msgid "Checking %s"
11536 msgstr "S'està comprovant %s"
11537
11538 #: builtin/fsck.c:353
11539 #, c-format
11540 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
11541 msgstr "S'està comprovant la connectivitat (%d objectes)"
11542
11543 #: builtin/fsck.c:372
11544 #, c-format
11545 msgid "Checking %s %s"
11546 msgstr "S'està comprovant %s %s"
11547
11548 #: builtin/fsck.c:376
11549 msgid "broken links"
11550 msgstr "enllaços trencats"
11551
11552 #: builtin/fsck.c:385
11553 #, c-format
11554 msgid "root %s"
11555 msgstr "arrel %s"
11556
11557 #: builtin/fsck.c:393
11558 #, c-format
11559 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: builtin/fsck.c:422
11563 #, c-format
11564 msgid "%s: object corrupt or missing"
11565 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat"
11566
11567 #: builtin/fsck.c:447
11568 #, fuzzy, c-format
11569 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
11570 msgstr "referència no vàlida: %s"
11571
11572 #: builtin/fsck.c:461
11573 #, fuzzy, c-format
11574 msgid "Checking reflog %s->%s"
11575 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
11576
11577 #: builtin/fsck.c:495
11578 #, c-format
11579 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
11580 msgstr "%s: punter sha1 no vàlid: %s"
11581
11582 #: builtin/fsck.c:502
11583 #, c-format
11584 msgid "%s: not a commit"
11585 msgstr "%s: no és una comissió"
11586
11587 #: builtin/fsck.c:557
11588 #, fuzzy
11589 msgid "notice: No default references"
11590 msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
11591
11592 #: builtin/fsck.c:572
11593 #, c-format
11594 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
11595 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat: %s"
11596
11597 #: builtin/fsck.c:585
11598 #, c-format
11599 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
11600 msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
11601
11602 #: builtin/fsck.c:605
11603 #, fuzzy, c-format
11604 msgid "bad sha1 file: %s"
11605 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
11606
11607 #: builtin/fsck.c:620
11608 msgid "Checking object directory"
11609 msgstr "S'està comprovant el directori d'objecte"
11610
11611 #: builtin/fsck.c:623
11612 msgid "Checking object directories"
11613 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
11614
11615 #: builtin/fsck.c:638
11616 #, c-format
11617 msgid "Checking %s link"
11618 msgstr "S'està comprovant l'enllaç %s"
11619
11620 #: builtin/fsck.c:643 builtin/index-pack.c:833
11621 #, c-format
11622 msgid "invalid %s"
11623 msgstr "%s no vàlid"
11624
11625 #: builtin/fsck.c:650
11626 #, fuzzy, c-format
11627 msgid "%s points to something strange (%s)"
11628 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
11629
11630 #: builtin/fsck.c:656
11631 #, c-format
11632 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: builtin/fsck.c:660
11636 #, c-format
11637 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: builtin/fsck.c:672
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Checking cache tree"
11643 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
11644
11645 #: builtin/fsck.c:677
11646 #, fuzzy, c-format
11647 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
11648 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
11649
11650 #: builtin/fsck.c:688
11651 msgid "non-tree in cache-tree"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: builtin/fsck.c:719
11655 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
11656 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
11657
11658 #: builtin/fsck.c:725
11659 msgid "show unreachable objects"
11660 msgstr "mostra els objectes inabastables"
11661
11662 #: builtin/fsck.c:726
11663 msgid "show dangling objects"
11664 msgstr "mostra els objectes penjants"
11665
11666 #: builtin/fsck.c:727
11667 msgid "report tags"
11668 msgstr "informa de les etiquetes"
11669
11670 #: builtin/fsck.c:728
11671 msgid "report root nodes"
11672 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
11673
11674 #: builtin/fsck.c:729
11675 msgid "make index objects head nodes"
11676 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
11677
11678 #: builtin/fsck.c:730
11679 msgid "make reflogs head nodes (default)"
11680 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
11681
11682 #: builtin/fsck.c:731
11683 msgid "also consider packs and alternate objects"
11684 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
11685
11686 #: builtin/fsck.c:732
11687 msgid "check only connectivity"
11688 msgstr "comprova només la connectivitat"
11689
11690 #: builtin/fsck.c:733
11691 msgid "enable more strict checking"
11692 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
11693
11694 #: builtin/fsck.c:735
11695 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
11696 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
11697
11698 #: builtin/fsck.c:736 builtin/prune.c:110
11699 msgid "show progress"
11700 msgstr "mostra el progrés"
11701
11702 #: builtin/fsck.c:737
11703 msgid "show verbose names for reachable objects"
11704 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
11705
11706 #: builtin/fsck.c:797
11707 msgid "Checking objects"
11708 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
11709
11710 #: builtin/fsck.c:825
11711 #, fuzzy, c-format
11712 msgid "%s: object missing"
11713 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
11714
11715 #: builtin/fsck.c:837
11716 #, fuzzy, c-format
11717 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
11718 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
11719
11720 #: builtin/gc.c:34
11721 msgid "git gc [<options>]"
11722 msgstr "git gc [<opcions>]"
11723
11724 #: builtin/gc.c:90
11725 #, c-format
11726 msgid "Failed to fstat %s: %s"
11727 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
11728
11729 #: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55
11730 #, c-format
11731 msgid "cannot stat '%s'"
11732 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
11733
11734 #: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510
11735 #, c-format
11736 msgid "cannot read '%s'"
11737 msgstr "no es pot llegir «%s»"
11738
11739 #: builtin/gc.c:477
11740 #, c-format
11741 msgid ""
11742 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
11743 "and remove %s.\n"
11744 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
11745 "\n"
11746 "%s"
11747 msgstr ""
11748 "L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu\n"
11749 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
11750 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
11751 "\n"
11752 "%s"
11753
11754 #: builtin/gc.c:519
11755 msgid "prune unreferenced objects"
11756 msgstr "poda objectes sense referència"
11757
11758 #: builtin/gc.c:521
11759 msgid "be more thorough (increased runtime)"
11760 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
11761
11762 #: builtin/gc.c:522
11763 msgid "enable auto-gc mode"
11764 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
11765
11766 #: builtin/gc.c:525
11767 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
11768 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
11769
11770 #: builtin/gc.c:528
11771 msgid "repack all other packs except the largest pack"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: builtin/gc.c:545
11775 #, fuzzy, c-format
11776 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
11777 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
11778
11779 #: builtin/gc.c:556
11780 #, fuzzy, c-format
11781 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
11782 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
11783
11784 #: builtin/gc.c:576
11785 #, c-format
11786 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
11787 msgstr "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el rerefons per a un rendiment òptim.\n"
11788
11789 #: builtin/gc.c:578
11790 #, c-format
11791 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
11792 msgstr "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per a un rendiment òptim.\n"
11793
11794 #: builtin/gc.c:579
11795 #, c-format
11796 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
11797 msgstr "Vegeu «git help gc» per a neteja manual.\n"
11798
11799 #: builtin/gc.c:619
11800 #, c-format
11801 msgid "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
11802 msgstr "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
11803
11804 #: builtin/gc.c:672
11805 msgid "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
11806 msgstr "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-los."
11807
11808 #: builtin/grep.c:29
11809 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
11810 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
11811
11812 #: builtin/grep.c:225
11813 #, c-format
11814 msgid "grep: failed to create thread: %s"
11815 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
11816
11817 #: builtin/grep.c:279
11818 #, c-format
11819 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
11820 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
11821
11822 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
11823 #. variable for tweaking threads, currently
11824 #. grep.threads
11825 #.
11826 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697 builtin/pack-objects.c:2717
11827 #, c-format
11828 msgid "no threads support, ignoring %s"
11829 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
11830
11831 #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
11832 #, c-format
11833 msgid "unable to read tree (%s)"
11834 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
11835
11836 #: builtin/grep.c:646
11837 #, c-format
11838 msgid "unable to grep from object of type %s"
11839 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
11840
11841 #: builtin/grep.c:712
11842 #, c-format
11843 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
11844 msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
11845
11846 #: builtin/grep.c:811
11847 msgid "search in index instead of in the work tree"
11848 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
11849
11850 #: builtin/grep.c:813
11851 msgid "find in contents not managed by git"
11852 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
11853
11854 #: builtin/grep.c:815
11855 msgid "search in both tracked and untracked files"
11856 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
11857
11858 #: builtin/grep.c:817
11859 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
11860 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
11861
11862 #: builtin/grep.c:819
11863 msgid "recursively search in each submodule"
11864 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
11865
11866 #: builtin/grep.c:822
11867 msgid "show non-matching lines"
11868 msgstr "mostra les línies no coincidents"
11869
11870 #: builtin/grep.c:824
11871 msgid "case insensitive matching"
11872 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
11873
11874 #: builtin/grep.c:826
11875 msgid "match patterns only at word boundaries"
11876 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
11877
11878 #: builtin/grep.c:828
11879 msgid "process binary files as text"
11880 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
11881
11882 #: builtin/grep.c:830
11883 msgid "don't match patterns in binary files"
11884 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
11885
11886 #: builtin/grep.c:833
11887 msgid "process binary files with textconv filters"
11888 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
11889
11890 #: builtin/grep.c:835
11891 msgid "search in subdirectories (default)"
11892 msgstr "cerca als subdirectories (per defecte)"
11893
11894 #: builtin/grep.c:837
11895 msgid "descend at most <depth> levels"
11896 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
11897
11898 #: builtin/grep.c:841
11899 msgid "use extended POSIX regular expressions"
11900 msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
11901
11902 #: builtin/grep.c:844
11903 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
11904 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
11905
11906 #: builtin/grep.c:847
11907 msgid "interpret patterns as fixed strings"
11908 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
11909
11910 #: builtin/grep.c:850
11911 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
11912 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
11913
11914 #: builtin/grep.c:853
11915 msgid "show line numbers"
11916 msgstr "mostra els números de línia"
11917
11918 #: builtin/grep.c:854
11919 msgid "show column number of first match"
11920 msgstr "mostra el nombre de columna de la primera coincidència"
11921
11922 #: builtin/grep.c:855
11923 msgid "don't show filenames"
11924 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
11925
11926 #: builtin/grep.c:856
11927 msgid "show filenames"
11928 msgstr "mostra els noms de fitxer"
11929
11930 #: builtin/grep.c:858
11931 msgid "show filenames relative to top directory"
11932 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
11933
11934 #: builtin/grep.c:860
11935 msgid "show only filenames instead of matching lines"
11936 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
11937
11938 #: builtin/grep.c:862
11939 msgid "synonym for --files-with-matches"
11940 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
11941
11942 #: builtin/grep.c:865
11943 msgid "show only the names of files without match"
11944 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
11945
11946 #: builtin/grep.c:867
11947 msgid "print NUL after filenames"
11948 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
11949
11950 #: builtin/grep.c:870
11951 msgid "show only matching parts of a line"
11952 msgstr "mostra només les parts de coincidents de la línia"
11953
11954 #: builtin/grep.c:872
11955 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
11956 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
11957
11958 #: builtin/grep.c:873
11959 msgid "highlight matches"
11960 msgstr "ressalta les coincidències"
11961
11962 #: builtin/grep.c:875
11963 msgid "print empty line between matches from different files"
11964 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
11965
11966 #: builtin/grep.c:877
11967 msgid "show filename only once above matches from same file"
11968 msgstr "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del mateix fitxer"
11969
11970 #: builtin/grep.c:880
11971 msgid "show <n> context lines before and after matches"
11972 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
11973
11974 #: builtin/grep.c:883
11975 msgid "show <n> context lines before matches"
11976 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
11977
11978 #: builtin/grep.c:885
11979 msgid "show <n> context lines after matches"
11980 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
11981
11982 #: builtin/grep.c:887
11983 msgid "use <n> worker threads"
11984 msgstr "usa <n> fils de treball"
11985
11986 #: builtin/grep.c:888
11987 msgid "shortcut for -C NUM"
11988 msgstr "drecera per -C NUM"
11989
11990 #: builtin/grep.c:891
11991 msgid "show a line with the function name before matches"
11992 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
11993
11994 #: builtin/grep.c:893
11995 msgid "show the surrounding function"
11996 msgstr "mostra la funció circumdant"
11997
11998 #: builtin/grep.c:896
11999 msgid "read patterns from file"
12000 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
12001
12002 #: builtin/grep.c:898
12003 msgid "match <pattern>"
12004 msgstr "coincideix amb <patró>"
12005
12006 #: builtin/grep.c:900
12007 msgid "combine patterns specified with -e"
12008 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
12009
12010 #: builtin/grep.c:912
12011 msgid "indicate hit with exit status without output"
12012 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
12013
12014 #: builtin/grep.c:914
12015 msgid "show only matches from files that match all patterns"
12016 msgstr "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els patrons"
12017
12018 #: builtin/grep.c:916
12019 msgid "show parse tree for grep expression"
12020 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisi de l'expressió grep"
12021
12022 #: builtin/grep.c:920
12023 msgid "pager"
12024 msgstr "paginador"
12025
12026 #: builtin/grep.c:920
12027 msgid "show matching files in the pager"
12028 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
12029
12030 #: builtin/grep.c:924
12031 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
12032 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
12033
12034 #: builtin/grep.c:988
12035 msgid "no pattern given"
12036 msgstr "no s'ha donat cap patró"
12037
12038 #: builtin/grep.c:1024
12039 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
12040 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
12041
12042 #: builtin/grep.c:1032
12043 #, c-format
12044 msgid "unable to resolve revision: %s"
12045 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
12046
12047 #: builtin/grep.c:1063
12048 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
12049 msgstr "combinació d'opcions no vàlida, s'està ignorant --threads"
12050
12051 #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3400
12052 msgid "no threads support, ignoring --threads"
12053 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant --threads"
12054
12055 #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2714
12056 #, c-format
12057 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
12058 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
12059
12060 #: builtin/grep.c:1092
12061 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
12062 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
12063
12064 #: builtin/grep.c:1115
12065 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
12066 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
12067
12068 #: builtin/grep.c:1121
12069 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
12070 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
12071
12072 #: builtin/grep.c:1127
12073 #, fuzzy
12074 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
12075 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
12076
12077 #: builtin/grep.c:1135
12078 #, fuzzy
12079 msgid "both --cached and trees are given"
12080 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
12081
12082 #: builtin/hash-object.c:85
12083 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] [--] <file>..."
12084 msgstr "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] [--] <fitxer>..."
12085
12086 #: builtin/hash-object.c:86
12087 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
12088 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
12089
12090 #: builtin/hash-object.c:98
12091 msgid "type"
12092 msgstr "tipus"
12093
12094 #: builtin/hash-object.c:98
12095 msgid "object type"
12096 msgstr "tipus d'objecte"
12097
12098 #: builtin/hash-object.c:99
12099 msgid "write the object into the object database"
12100 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
12101
12102 #: builtin/hash-object.c:101
12103 msgid "read the object from stdin"
12104 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
12105
12106 #: builtin/hash-object.c:103
12107 msgid "store file as is without filters"
12108 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
12109
12110 #: builtin/hash-object.c:104
12111 msgid "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
12112 msgstr "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a depurar al Git"
12113
12114 #: builtin/hash-object.c:105
12115 msgid "process file as it were from this path"
12116 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
12117
12118 #: builtin/help.c:46
12119 msgid "print all available commands"
12120 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
12121
12122 #: builtin/help.c:47
12123 msgid "exclude guides"
12124 msgstr "exclou guies"
12125
12126 #: builtin/help.c:48
12127 msgid "print list of useful guides"
12128 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
12129
12130 #: builtin/help.c:49
12131 #, fuzzy
12132 msgid "print all configuration variable names"
12133 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
12134
12135 #: builtin/help.c:51
12136 msgid "show man page"
12137 msgstr "mostra la pàgina de manual"
12138
12139 #: builtin/help.c:52
12140 msgid "show manual in web browser"
12141 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
12142
12143 #: builtin/help.c:54
12144 msgid "show info page"
12145 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
12146
12147 #: builtin/help.c:56
12148 #, fuzzy
12149 msgid "print command description"
12150 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
12151
12152 #: builtin/help.c:61
12153 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
12154 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
12155
12156 #: builtin/help.c:73
12157 #, c-format
12158 msgid "unrecognized help format '%s'"
12159 msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
12160
12161 #: builtin/help.c:100
12162 msgid "Failed to start emacsclient."
12163 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
12164
12165 #: builtin/help.c:113
12166 msgid "Failed to parse emacsclient version."
12167 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
12168
12169 #: builtin/help.c:121
12170 #, c-format
12171 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
12172 msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
12173
12174 #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
12175 #, c-format
12176 msgid "failed to exec '%s'"
12177 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
12178
12179 #: builtin/help.c:217
12180 #, c-format
12181 msgid ""
12182 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
12183 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
12184 msgstr ""
12185 "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
12186 "Considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
12187
12188 #: builtin/help.c:229
12189 #, c-format
12190 msgid ""
12191 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
12192 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
12193 msgstr ""
12194 "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
12195 "Considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
12196
12197 #: builtin/help.c:346
12198 #, c-format
12199 msgid "'%s': unknown man viewer."
12200 msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
12201
12202 #: builtin/help.c:363
12203 msgid "no man viewer handled the request"
12204 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
12205
12206 #: builtin/help.c:371
12207 msgid "no info viewer handled the request"
12208 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
12209
12210 #: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:323
12211 #, c-format
12212 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
12213 msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
12214
12215 #: builtin/help.c:444 git.c:347
12216 #, fuzzy, c-format
12217 msgid "bad alias.%s string: %s"
12218 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
12219
12220 #: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503
12221 #, c-format
12222 msgid "usage: %s%s"
12223 msgstr "ús: %s%s"
12224
12225 #: builtin/help.c:487
12226 msgid "'git help config' for more information"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: builtin/index-pack.c:184
12230 #, c-format
12231 msgid "object type mismatch at %s"
12232 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
12233
12234 #: builtin/index-pack.c:204
12235 #, c-format
12236 msgid "did not receive expected object %s"
12237 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
12238
12239 #: builtin/index-pack.c:207
12240 #, c-format
12241 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
12242 msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s"
12243
12244 #: builtin/index-pack.c:249
12245 #, c-format
12246 msgid "cannot fill %d byte"
12247 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
12248 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
12249 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
12250
12251 #: builtin/index-pack.c:259
12252 msgid "early EOF"
12253 msgstr "EOF prematur"
12254
12255 #: builtin/index-pack.c:260
12256 msgid "read error on input"
12257 msgstr "error de lectura d'entrada"
12258
12259 #: builtin/index-pack.c:272
12260 msgid "used more bytes than were available"
12261 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
12262
12263 #: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:599
12264 msgid "pack too large for current definition of off_t"
12265 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
12266
12267 #: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94
12268 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
12269 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
12270
12271 #: builtin/index-pack.c:297 builtin/repack.c:250
12272 #, c-format
12273 msgid "unable to create '%s'"
12274 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
12275
12276 #: builtin/index-pack.c:303
12277 #, c-format
12278 msgid "cannot open packfile '%s'"
12279 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
12280
12281 #: builtin/index-pack.c:317
12282 msgid "pack signature mismatch"
12283 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
12284
12285 #: builtin/index-pack.c:319
12286 #, c-format
12287 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
12288 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
12289
12290 #: builtin/index-pack.c:337
12291 #, c-format
12292 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
12293 msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
12294
12295 #: builtin/index-pack.c:457
12296 #, c-format
12297 msgid "inflate returned %d"
12298 msgstr "la inflació ha retornat %d"
12299
12300 #: builtin/index-pack.c:506
12301 msgid "offset value overflow for delta base object"
12302 msgstr "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
12303
12304 #: builtin/index-pack.c:514
12305 msgid "delta base offset is out of bound"
12306 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
12307
12308 #: builtin/index-pack.c:522
12309 #, c-format
12310 msgid "unknown object type %d"
12311 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
12312
12313 #: builtin/index-pack.c:553
12314 msgid "cannot pread pack file"
12315 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
12316
12317 #: builtin/index-pack.c:555
12318 #, c-format
12319 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
12320 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
12321 msgstr[0] "el final del fitxer de paquet és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
12322 msgstr[1] "el final del fitxer de paquet és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
12323
12324 #: builtin/index-pack.c:581
12325 msgid "serious inflate inconsistency"
12326 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
12327
12328 #: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:794
12329 #: builtin/index-pack.c:803
12330 #, c-format
12331 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
12332 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
12333
12334 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:152 builtin/pack-objects.c:212 builtin/pack-objects.c:306
12335 #, c-format
12336 msgid "unable to read %s"
12337 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
12338
12339 #: builtin/index-pack.c:792
12340 #, c-format
12341 msgid "cannot read existing object info %s"
12342 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
12343
12344 #: builtin/index-pack.c:800
12345 #, c-format
12346 msgid "cannot read existing object %s"
12347 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
12348
12349 #: builtin/index-pack.c:814
12350 #, c-format
12351 msgid "invalid blob object %s"
12352 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
12353
12354 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836
12355 #, fuzzy
12356 msgid "fsck error in packed object"
12357 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
12358
12359 #: builtin/index-pack.c:838
12360 #, c-format
12361 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
12362 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
12363
12364 #: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941
12365 msgid "failed to apply delta"
12366 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
12367
12368 #: builtin/index-pack.c:1109
12369 msgid "Receiving objects"
12370 msgstr "S'estan rebent objectes"
12371
12372 #: builtin/index-pack.c:1109
12373 msgid "Indexing objects"
12374 msgstr "S'estan indexant objectes"
12375
12376 #: builtin/index-pack.c:1143
12377 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
12378 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
12379
12380 #: builtin/index-pack.c:1148
12381 msgid "cannot fstat packfile"
12382 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
12383
12384 #: builtin/index-pack.c:1151
12385 msgid "pack has junk at the end"
12386 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
12387
12388 #: builtin/index-pack.c:1163
12389 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
12390 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
12391
12392 #: builtin/index-pack.c:1186
12393 msgid "Resolving deltas"
12394 msgstr "S'estan resolent les diferències"
12395
12396 #: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2486
12397 #, c-format
12398 msgid "unable to create thread: %s"
12399 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
12400
12401 #: builtin/index-pack.c:1237
12402 msgid "confusion beyond insanity"
12403 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
12404
12405 #: builtin/index-pack.c:1243
12406 #, c-format
12407 msgid "completed with %d local object"
12408 msgid_plural "completed with %d local objects"
12409 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
12410 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
12411
12412 #: builtin/index-pack.c:1255
12413 #, c-format
12414 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
12415 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
12416
12417 #: builtin/index-pack.c:1259
12418 #, c-format
12419 msgid "pack has %d unresolved delta"
12420 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
12421 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
12422 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
12423
12424 #: builtin/index-pack.c:1283
12425 #, c-format
12426 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
12427 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
12428
12429 #: builtin/index-pack.c:1360
12430 #, c-format
12431 msgid "local object %s is corrupt"
12432 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
12433
12434 #: builtin/index-pack.c:1374
12435 #, c-format
12436 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
12437 msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb '.pack'"
12438
12439 #: builtin/index-pack.c:1399
12440 #, c-format
12441 msgid "cannot write %s file '%s'"
12442 msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»"
12443
12444 #: builtin/index-pack.c:1407
12445 #, fuzzy, c-format
12446 msgid "cannot close written %s file '%s'"
12447 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a mantenir «%s»"
12448
12449 #: builtin/index-pack.c:1431
12450 msgid "error while closing pack file"
12451 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
12452
12453 #: builtin/index-pack.c:1445
12454 msgid "cannot store pack file"
12455 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
12456
12457 #: builtin/index-pack.c:1453
12458 msgid "cannot store index file"
12459 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
12460
12461 #: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2725
12462 #, c-format
12463 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
12464 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorrecte"
12465
12466 #: builtin/index-pack.c:1565
12467 #, c-format
12468 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
12469 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent «%s»"
12470
12471 #: builtin/index-pack.c:1567
12472 #, c-format
12473 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
12474 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
12475
12476 #: builtin/index-pack.c:1615
12477 #, c-format
12478 msgid "non delta: %d object"
12479 msgid_plural "non delta: %d objects"
12480 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
12481 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
12482
12483 #: builtin/index-pack.c:1622
12484 #, c-format
12485 msgid "chain length = %d: %lu object"
12486 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
12487 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
12488 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
12489
12490 #: builtin/index-pack.c:1659
12491 msgid "Cannot come back to cwd"
12492 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
12493
12494 #: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711 builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731
12495 #, c-format
12496 msgid "bad %s"
12497 msgstr "%s incorrecte"
12498
12499 #: builtin/index-pack.c:1747
12500 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
12501 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
12502
12503 #: builtin/index-pack.c:1749
12504 msgid "--stdin requires a git repository"
12505 msgstr "--stdin requereix un dipòsit git"
12506
12507 #: builtin/index-pack.c:1755
12508 msgid "--verify with no packfile name given"
12509 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
12510
12511 #: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580
12512 #, fuzzy
12513 msgid "fsck error in pack objects"
12514 msgstr "error en objecte: %s"
12515
12516 #: builtin/init-db.c:61
12517 #, c-format
12518 msgid "cannot stat template '%s'"
12519 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
12520
12521 #: builtin/init-db.c:66
12522 #, c-format
12523 msgid "cannot opendir '%s'"
12524 msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
12525
12526 #: builtin/init-db.c:78
12527 #, c-format
12528 msgid "cannot readlink '%s'"
12529 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
12530
12531 #: builtin/init-db.c:80
12532 #, c-format
12533 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
12534 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
12535
12536 #: builtin/init-db.c:86
12537 #, c-format
12538 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
12539 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
12540
12541 #: builtin/init-db.c:90
12542 #, c-format
12543 msgid "ignoring template %s"
12544 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
12545
12546 #: builtin/init-db.c:121
12547 #, fuzzy, c-format
12548 msgid "templates not found in %s"
12549 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
12550
12551 #: builtin/init-db.c:136
12552 #, c-format
12553 msgid "not copying templates from '%s': %s"
12554 msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
12555
12556 #: builtin/init-db.c:329
12557 #, c-format
12558 msgid "unable to handle file type %d"
12559 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
12560
12561 #: builtin/init-db.c:332
12562 #, c-format
12563 msgid "unable to move %s to %s"
12564 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
12565
12566 #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
12567 #, c-format
12568 msgid "%s already exists"
12569 msgstr "%s ja existeix"
12570
12571 #: builtin/init-db.c:405
12572 #, c-format
12573 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
12574 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
12575
12576 #: builtin/init-db.c:406
12577 #, c-format
12578 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
12579 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
12580
12581 #: builtin/init-db.c:410
12582 #, c-format
12583 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
12584 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
12585
12586 #: builtin/init-db.c:411
12587 #, c-format
12588 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
12589 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
12590
12591 #: builtin/init-db.c:460
12592 msgid "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
12593 msgstr "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--shared[=<permisos>]] [<directori>]"
12594
12595 #: builtin/init-db.c:483
12596 msgid "permissions"
12597 msgstr "permisos"
12598
12599 #: builtin/init-db.c:484
12600 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
12601 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
12602
12603 #: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523
12604 #, c-format
12605 msgid "cannot mkdir %s"
12606 msgstr "no es pot mkdir %s"
12607
12608 #: builtin/init-db.c:527
12609 #, c-format
12610 msgid "cannot chdir to %s"
12611 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
12612
12613 #: builtin/init-db.c:548
12614 #, c-format
12615 msgid "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-dir=<directory>)"
12616 msgstr "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-dir=<directori>)"
12617
12618 #: builtin/init-db.c:576
12619 #, c-format
12620 msgid "Cannot access work tree '%s'"
12621 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
12622
12623 #: builtin/interpret-trailers.c:15
12624 msgid "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
12625 msgstr "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
12626
12627 #: builtin/interpret-trailers.c:94
12628 msgid "edit files in place"
12629 msgstr "edita els fitxers in situ"
12630
12631 #: builtin/interpret-trailers.c:95
12632 msgid "trim empty trailers"
12633 msgstr "escurça els remolcs buits"
12634
12635 #: builtin/interpret-trailers.c:98
12636 msgid "where to place the new trailer"
12637 msgstr "on ubica"
12638
12639 #: builtin/interpret-trailers.c:100
12640 msgid "action if trailer already exists"
12641 msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
12642
12643 #: builtin/interpret-trailers.c:102
12644 msgid "action if trailer is missing"
12645 msgstr "acció si el «trailer» falta"
12646
12647 #: builtin/interpret-trailers.c:104
12648 msgid "output only the trailers"
12649 msgstr "mostra només els «trailer»"
12650
12651 #: builtin/interpret-trailers.c:105
12652 msgid "do not apply config rules"
12653 msgstr "no apliquis les regles de configuració"
12654
12655 #: builtin/interpret-trailers.c:106
12656 msgid "join whitespace-continued values"
12657 msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc"
12658
12659 #: builtin/interpret-trailers.c:107
12660 msgid "set parsing options"
12661 msgstr "estableix les opcions d'anàlisi"
12662
12663 #: builtin/interpret-trailers.c:109
12664 msgid "do not treat --- specially"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: builtin/interpret-trailers.c:110
12668 msgid "trailer"
12669 msgstr "remolc"
12670
12671 #: builtin/interpret-trailers.c:111
12672 msgid "trailer(s) to add"
12673 msgstr "remolcs a afegir"
12674
12675 #: builtin/interpret-trailers.c:120
12676 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
12677 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
12678
12679 #: builtin/interpret-trailers.c:130
12680 msgid "no input file given for in-place editing"
12681 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
12682
12683 #: builtin/log.c:55
12684 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
12685 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
12686
12687 #: builtin/log.c:56
12688 msgid "git show [<options>] <object>..."
12689 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
12690
12691 #: builtin/log.c:100
12692 #, c-format
12693 msgid "invalid --decorate option: %s"
12694 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
12695
12696 #: builtin/log.c:163
12697 msgid "suppress diff output"
12698 msgstr "omet la sortida de diferències"
12699
12700 #: builtin/log.c:164
12701 msgid "show source"
12702 msgstr "mostra la font"
12703
12704 #: builtin/log.c:165
12705 msgid "Use mail map file"
12706 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
12707
12708 #: builtin/log.c:167
12709 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
12710 msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>"
12711
12712 #: builtin/log.c:169
12713 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
12714 msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>"
12715
12716 #: builtin/log.c:170
12717 msgid "decorate options"
12718 msgstr "opcions de decoració"
12719
12720 #: builtin/log.c:173
12721 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
12722 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
12723
12724 #: builtin/log.c:271
12725 #, c-format
12726 msgid "Final output: %d %s\n"
12727 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
12728
12729 #: builtin/log.c:525
12730 #, c-format
12731 msgid "git show %s: bad file"
12732 msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
12733
12734 #: builtin/log.c:540 builtin/log.c:634
12735 #, c-format
12736 msgid "Could not read object %s"
12737 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
12738
12739 #: builtin/log.c:659
12740 #, c-format
12741 msgid "Unknown type: %d"
12742 msgstr "Tipus desconegut: %d"
12743
12744 #: builtin/log.c:780
12745 msgid "format.headers without value"
12746 msgstr "format.headers sense valor"
12747
12748 #: builtin/log.c:881
12749 msgid "name of output directory is too long"
12750 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
12751
12752 #: builtin/log.c:897
12753 #, c-format
12754 msgid "Cannot open patch file %s"
12755 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
12756
12757 #: builtin/log.c:914
12758 msgid "Need exactly one range."
12759 msgstr "Cal exactament un rang."
12760
12761 #: builtin/log.c:924
12762 msgid "Not a range."
12763 msgstr "No és un rang."
12764
12765 #: builtin/log.c:1047
12766 msgid "Cover letter needs email format"
12767 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
12768
12769 #: builtin/log.c:1132
12770 #, c-format
12771 msgid "insane in-reply-to: %s"
12772 msgstr "in-reply-to boig: %s"
12773
12774 #: builtin/log.c:1159
12775 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
12776 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
12777
12778 #: builtin/log.c:1217
12779 msgid "Two output directories?"
12780 msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
12781
12782 #: builtin/log.c:1324 builtin/log.c:2068 builtin/log.c:2070 builtin/log.c:2082
12783 #, c-format
12784 msgid "Unknown commit %s"
12785 msgstr "Comissió desconeguda %s"
12786
12787 #: builtin/log.c:1334 builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:526
12788 #, c-format
12789 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
12790 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
12791
12792 #: builtin/log.c:1339
12793 msgid "Could not find exact merge base."
12794 msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
12795
12796 #: builtin/log.c:1343
12797 msgid ""
12798 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
12799 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
12800 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
12801 msgstr ""
12802 "S'ha produït un error en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió base\n"
12803 "automàticament, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
12804 "seguir una branca remota. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
12805 "amb --base=<id-de-comissió-base>."
12806
12807 #: builtin/log.c:1363
12808 msgid "Failed to find exact merge base"
12809 msgstr "S'ha produït un error en trobar la base exacta de fusió."
12810
12811 #: builtin/log.c:1374
12812 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
12813 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
12814
12815 #: builtin/log.c:1378
12816 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
12817 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
12818
12819 #: builtin/log.c:1431
12820 msgid "cannot get patch id"
12821 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
12822
12823 #: builtin/log.c:1483
12824 #, fuzzy
12825 msgid "failed to infer range-diff ranges"
12826 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
12827
12828 #: builtin/log.c:1528
12829 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
12830 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
12831
12832 #: builtin/log.c:1531
12833 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
12834 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
12835
12836 #: builtin/log.c:1535
12837 msgid "print patches to standard out"
12838 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
12839
12840 #: builtin/log.c:1537
12841 msgid "generate a cover letter"
12842 msgstr "genera una carta de presentació"
12843
12844 #: builtin/log.c:1539
12845 msgid "use simple number sequence for output file names"
12846 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
12847
12848 #: builtin/log.c:1540
12849 msgid "sfx"
12850 msgstr "sufix"
12851
12852 #: builtin/log.c:1541
12853 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
12854 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
12855
12856 #: builtin/log.c:1543
12857 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
12858 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
12859
12860 #: builtin/log.c:1545
12861 msgid "mark the series as Nth re-roll"
12862 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
12863
12864 #: builtin/log.c:1547
12865 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
12866 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
12867
12868 #: builtin/log.c:1550
12869 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
12870 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
12871
12872 #: builtin/log.c:1553
12873 msgid "store resulting files in <dir>"
12874 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
12875
12876 #: builtin/log.c:1556
12877 msgid "don't strip/add [PATCH]"
12878 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
12879
12880 #: builtin/log.c:1559
12881 msgid "don't output binary diffs"
12882 msgstr "no emetis diferències binàries"
12883
12884 #: builtin/log.c:1561
12885 msgid "output all-zero hash in From header"
12886 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
12887
12888 #: builtin/log.c:1563
12889 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
12890 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
12891
12892 #: builtin/log.c:1565
12893 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
12894 msgstr "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
12895
12896 #: builtin/log.c:1567
12897 msgid "Messaging"
12898 msgstr "Missatgeria"
12899
12900 #: builtin/log.c:1568
12901 msgid "header"
12902 msgstr "capçalera"
12903
12904 #: builtin/log.c:1569
12905 msgid "add email header"
12906 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
12907
12908 #: builtin/log.c:1570 builtin/log.c:1572
12909 msgid "email"
12910 msgstr "correu electrònic"
12911
12912 #: builtin/log.c:1570
12913 msgid "add To: header"
12914 msgstr "afegeix la capçalera To:"
12915
12916 #: builtin/log.c:1572
12917 msgid "add Cc: header"
12918 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
12919
12920 #: builtin/log.c:1574
12921 msgid "ident"
12922 msgstr "identitat"
12923
12924 #: builtin/log.c:1575
12925 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
12926 msgstr "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
12927
12928 #: builtin/log.c:1577
12929 msgid "message-id"
12930 msgstr "ID de missatge"
12931
12932 #: builtin/log.c:1578
12933 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
12934 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
12935
12936 #: builtin/log.c:1579 builtin/log.c:1582
12937 msgid "boundary"
12938 msgstr "límit"
12939
12940 #: builtin/log.c:1580
12941 msgid "attach the patch"
12942 msgstr "adjunta el pedaç"
12943
12944 #: builtin/log.c:1583
12945 msgid "inline the patch"
12946 msgstr "posa el pedaç en el cos"
12947
12948 #: builtin/log.c:1587
12949 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
12950 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
12951
12952 #: builtin/log.c:1589
12953 msgid "signature"
12954 msgstr "signatura"
12955
12956 #: builtin/log.c:1590
12957 msgid "add a signature"
12958 msgstr "afegeix una signatura"
12959
12960 #: builtin/log.c:1591
12961 msgid "base-commit"
12962 msgstr "comissió base"
12963
12964 #: builtin/log.c:1592
12965 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
12966 msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços"
12967
12968 #: builtin/log.c:1594
12969 msgid "add a signature from a file"
12970 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
12971
12972 #: builtin/log.c:1595
12973 msgid "don't print the patch filenames"
12974 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
12975
12976 #: builtin/log.c:1597
12977 msgid "show progress while generating patches"
12978 msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
12979
12980 #: builtin/log.c:1598
12981 msgid "rev"
12982 msgstr "rev"
12983
12984 #: builtin/log.c:1599
12985 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
12986 msgstr ""
12987
12988 #: builtin/log.c:1602
12989 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
12990 msgstr ""
12991
12992 #: builtin/log.c:1604
12993 msgid "percentage by which creation is weighted"
12994 msgstr ""
12995
12996 #: builtin/log.c:1679
12997 #, c-format
12998 msgid "invalid ident line: %s"
12999 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
13000
13001 #: builtin/log.c:1694
13002 #, fuzzy
13003 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
13004 msgstr "-n i -k són mútuament excloents."
13005
13006 #: builtin/log.c:1696
13007 #, fuzzy
13008 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
13009 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mútuament excloents."
13010
13011 #: builtin/log.c:1704
13012 msgid "--name-only does not make sense"
13013 msgstr "--name-only no té sentit"
13014
13015 #: builtin/log.c:1706
13016 msgid "--name-status does not make sense"
13017 msgstr "--name-status no té sentit"
13018
13019 #: builtin/log.c:1708
13020 msgid "--check does not make sense"
13021 msgstr "--check no té sentit"
13022
13023 #: builtin/log.c:1740
13024 msgid "standard output, or directory, which one?"
13025 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
13026
13027 #: builtin/log.c:1742
13028 #, c-format
13029 msgid "Could not create directory '%s'"
13030 msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
13031
13032 #: builtin/log.c:1829
13033 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: builtin/log.c:1833
13037 msgid "Interdiff:"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: builtin/log.c:1834
13041 #, c-format
13042 msgid "Interdiff against v%d:"
13043 msgstr ""
13044
13045 #: builtin/log.c:1840
13046 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: builtin/log.c:1844
13050 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: builtin/log.c:1852
13054 msgid "Range-diff:"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: builtin/log.c:1853
13058 #, c-format
13059 msgid "Range-diff against v%d:"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: builtin/log.c:1864
13063 #, c-format
13064 msgid "unable to read signature file '%s'"
13065 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
13066
13067 #: builtin/log.c:1900
13068 msgid "Generating patches"
13069 msgstr "S'estan generant els pedaços"
13070
13071 #: builtin/log.c:1944
13072 msgid "Failed to create output files"
13073 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
13074
13075 #: builtin/log.c:2003
13076 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
13077 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
13078
13079 #: builtin/log.c:2057
13080 #, c-format
13081 msgid "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
13082 msgstr "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> manualment.\n"
13083
13084 #: builtin/ls-files.c:470
13085 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
13086 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
13087
13088 #: builtin/ls-files.c:526
13089 msgid "identify the file status with tags"
13090 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
13091
13092 #: builtin/ls-files.c:528
13093 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
13094 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
13095
13096 #: builtin/ls-files.c:530
13097 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
13098 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'fsmonitor clean'"
13099
13100 #: builtin/ls-files.c:532
13101 msgid "show cached files in the output (default)"
13102 msgstr "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
13103
13104 #: builtin/ls-files.c:534
13105 msgid "show deleted files in the output"
13106 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
13107
13108 #: builtin/ls-files.c:536
13109 msgid "show modified files in the output"
13110 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
13111
13112 #: builtin/ls-files.c:538
13113 msgid "show other files in the output"
13114 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
13115
13116 #: builtin/ls-files.c:540
13117 msgid "show ignored files in the output"
13118 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
13119
13120 #: builtin/ls-files.c:543
13121 msgid "show staged contents' object name in the output"
13122 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
13123
13124 #: builtin/ls-files.c:545
13125 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
13126 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
13127
13128 #: builtin/ls-files.c:547
13129 msgid "show 'other' directories' names only"
13130 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
13131
13132 #: builtin/ls-files.c:549
13133 msgid "show line endings of files"
13134 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
13135
13136 #: builtin/ls-files.c:551
13137 msgid "don't show empty directories"
13138 msgstr "no mostris els directoris buits"
13139
13140 #: builtin/ls-files.c:554
13141 msgid "show unmerged files in the output"
13142 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
13143
13144 #: builtin/ls-files.c:556
13145 msgid "show resolve-undo information"
13146 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
13147
13148 #: builtin/ls-files.c:558
13149 msgid "skip files matching pattern"
13150 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
13151
13152 #: builtin/ls-files.c:561
13153 msgid "exclude patterns are read from <file>"
13154 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
13155
13156 #: builtin/ls-files.c:564
13157 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
13158 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
13159
13160 #: builtin/ls-files.c:566
13161 msgid "add the standard git exclusions"
13162 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
13163
13164 #: builtin/ls-files.c:570
13165 msgid "make the output relative to the project top directory"
13166 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
13167
13168 #: builtin/ls-files.c:573
13169 msgid "recurse through submodules"
13170 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
13171
13172 #: builtin/ls-files.c:575
13173 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
13174 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
13175
13176 #: builtin/ls-files.c:576
13177 msgid "tree-ish"
13178 msgstr "arbre"
13179
13180 #: builtin/ls-files.c:577
13181 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
13182 msgstr "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
13183
13184 #: builtin/ls-files.c:579
13185 msgid "show debugging data"
13186 msgstr "mostra les dades de depuració"
13187
13188 #: builtin/ls-remote.c:9
13189 msgid ""
13190 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
13191 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
13192 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
13193 msgstr ""
13194 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
13195 "                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
13196 "                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
13197 "                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
13198
13199 #: builtin/ls-remote.c:59
13200 msgid "do not print remote URL"
13201 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
13202
13203 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1111
13204 msgid "exec"
13205 msgstr "executable"
13206
13207 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
13208 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
13209 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
13210
13211 #: builtin/ls-remote.c:65
13212 msgid "limit to tags"
13213 msgstr "limita a etiquetes"
13214
13215 #: builtin/ls-remote.c:66
13216 msgid "limit to heads"
13217 msgstr "limita a caps"
13218
13219 #: builtin/ls-remote.c:67
13220 msgid "do not show peeled tags"
13221 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
13222
13223 #: builtin/ls-remote.c:69
13224 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
13225 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
13226
13227 #: builtin/ls-remote.c:73
13228 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
13229 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
13230
13231 #: builtin/ls-remote.c:76
13232 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
13233 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
13234
13235 #: builtin/ls-tree.c:30
13236 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
13237 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
13238
13239 #: builtin/ls-tree.c:128
13240 msgid "only show trees"
13241 msgstr "mostra només els arbres"
13242
13243 #: builtin/ls-tree.c:130
13244 msgid "recurse into subtrees"
13245 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
13246
13247 #: builtin/ls-tree.c:132
13248 msgid "show trees when recursing"
13249 msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
13250
13251 #: builtin/ls-tree.c:135
13252 msgid "terminate entries with NUL byte"
13253 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
13254
13255 #: builtin/ls-tree.c:136
13256 msgid "include object size"
13257 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
13258
13259 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
13260 msgid "list only filenames"
13261 msgstr "llista només els noms de fitxer"
13262
13263 #: builtin/ls-tree.c:143
13264 msgid "use full path names"
13265 msgstr "usa els noms de camí complets"
13266
13267 #: builtin/ls-tree.c:145
13268 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
13269 msgstr "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
13270
13271 #: builtin/mailsplit.c:241
13272 #, c-format
13273 msgid "empty mbox: '%s'"
13274 msgstr "mbox buit: «%s»"
13275
13276 #: builtin/merge.c:53
13277 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
13278 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
13279
13280 #: builtin/merge.c:54
13281 msgid "git merge --abort"
13282 msgstr "git merge --abort"
13283
13284 #: builtin/merge.c:55
13285 msgid "git merge --continue"
13286 msgstr "git merge --continue"
13287
13288 #: builtin/merge.c:112
13289 msgid "switch `m' requires a value"
13290 msgstr "l'opció «m» requereix un valor"
13291
13292 #: builtin/merge.c:132
13293 #, fuzzy, c-format
13294 msgid "option `%s' requires a value"
13295 msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
13296
13297 #: builtin/merge.c:178
13298 #, c-format
13299 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
13300 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
13301
13302 #: builtin/merge.c:179
13303 #, c-format
13304 msgid "Available strategies are:"
13305 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
13306
13307 #: builtin/merge.c:184
13308 #, c-format
13309 msgid "Available custom strategies are:"
13310 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
13311
13312 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:144
13313 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
13314 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
13315
13316 #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:147
13317 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
13318 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
13319
13320 #: builtin/merge.c:239 builtin/pull.c:150
13321 msgid "(synonym to --stat)"
13322 msgstr "(sinònim de --stat)"
13323
13324 #: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:153
13325 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
13326 msgstr "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió de fusió"
13327
13328 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:159
13329 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
13330 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
13331
13332 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:162
13333 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
13334 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
13335
13336 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:165
13337 msgid "edit message before committing"
13338 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
13339
13340 #: builtin/merge.c:249
13341 msgid "allow fast-forward (default)"
13342 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
13343
13344 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:171
13345 msgid "abort if fast-forward is not possible"
13346 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
13347
13348 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:174
13349 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
13350 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
13351
13352 #: builtin/merge.c:256 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:178 builtin/rebase.c:1124 builtin/rebase--interactive.c:188
13353 #: builtin/revert.c:111
13354 msgid "strategy"
13355 msgstr "estratègia"
13356
13357 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:179
13358 msgid "merge strategy to use"
13359 msgstr "estratègia de fusió a usar"
13360
13361 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182
13362 msgid "option=value"
13363 msgstr "opció=valor"
13364
13365 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:183
13366 msgid "option for selected merge strategy"
13367 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
13368
13369 #: builtin/merge.c:261
13370 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
13371 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
13372
13373 #: builtin/merge.c:268
13374 msgid "abort the current in-progress merge"
13375 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
13376
13377 #: builtin/merge.c:270
13378 msgid "continue the current in-progress merge"
13379 msgstr "continua la fusió en curs actual"
13380
13381 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:190
13382 msgid "allow merging unrelated histories"
13383 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
13384
13385 #: builtin/merge.c:278
13386 msgid "verify commit-msg hook"
13387 msgstr "verifica el lligam de missatge de comissió"
13388
13389 #: builtin/merge.c:303
13390 msgid "could not run stash."
13391 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
13392
13393 #: builtin/merge.c:308
13394 msgid "stash failed"
13395 msgstr "l'«stash» ha fallat"
13396
13397 #: builtin/merge.c:313
13398 #, c-format
13399 msgid "not a valid object: %s"
13400 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
13401
13402 #: builtin/merge.c:335 builtin/merge.c:352
13403 msgid "read-tree failed"
13404 msgstr "read-tree ha fallat"
13405
13406 #: builtin/merge.c:382
13407 msgid " (nothing to squash)"
13408 msgstr " (res a fer «squash»)"
13409
13410 #: builtin/merge.c:393
13411 #, c-format
13412 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
13413 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
13414
13415 #: builtin/merge.c:443
13416 #, c-format
13417 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
13418 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
13419
13420 #: builtin/merge.c:494
13421 #, c-format
13422 msgid "'%s' does not point to a commit"
13423 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
13424
13425 #: builtin/merge.c:581
13426 #, c-format
13427 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
13428 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
13429
13430 #: builtin/merge.c:702
13431 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
13432 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
13433
13434 #: builtin/merge.c:716
13435 #, c-format
13436 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
13437 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
13438
13439 #: builtin/merge.c:731
13440 #, c-format
13441 msgid "unable to write %s"
13442 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
13443
13444 #: builtin/merge.c:783
13445 #, c-format
13446 msgid "Could not read from '%s'"
13447 msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
13448
13449 #: builtin/merge.c:792
13450 #, c-format
13451 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
13452 msgstr "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
13453
13454 #: builtin/merge.c:798
13455 #, c-format
13456 msgid ""
13457 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
13458 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
13459 "\n"
13460 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
13461 "the commit.\n"
13462 msgstr ""
13463 "Introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
13464 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
13465 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
13466 "\n"
13467 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge buit\n"
13468 "avorta la comissió.\n"
13469
13470 #: builtin/merge.c:834
13471 msgid "Empty commit message."
13472 msgstr "El missatge de comissió és buit."
13473
13474 #: builtin/merge.c:853
13475 #, c-format
13476 msgid "Wonderful.\n"
13477 msgstr "Meravellós.\n"
13478
13479 #: builtin/merge.c:906
13480 #, c-format
13481 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
13482 msgstr "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el resultat.\n"
13483
13484 #: builtin/merge.c:945
13485 msgid "No current branch."
13486 msgstr "No hi ha cap branca actual."
13487
13488 #: builtin/merge.c:947
13489 msgid "No remote for the current branch."
13490 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
13491
13492 #: builtin/merge.c:949
13493 msgid "No default upstream defined for the current branch."
13494 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
13495
13496 #: builtin/merge.c:954
13497 #, c-format
13498 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
13499 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
13500
13501 #: builtin/merge.c:1011
13502 #, c-format
13503 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
13504 msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»"
13505
13506 #: builtin/merge.c:1114
13507 #, c-format
13508 msgid "not something we can merge in %s: %s"
13509 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
13510
13511 #: builtin/merge.c:1148
13512 msgid "not something we can merge"
13513 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
13514
13515 #: builtin/merge.c:1251
13516 msgid "--abort expects no arguments"
13517 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
13518
13519 #: builtin/merge.c:1255
13520 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
13521 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
13522
13523 #: builtin/merge.c:1267
13524 msgid "--continue expects no arguments"
13525 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
13526
13527 #: builtin/merge.c:1271
13528 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
13529 msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)."
13530
13531 #: builtin/merge.c:1287
13532 msgid ""
13533 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
13534 "Please, commit your changes before you merge."
13535 msgstr ""
13536 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
13537 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
13538
13539 #: builtin/merge.c:1294
13540 msgid ""
13541 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
13542 "Please, commit your changes before you merge."
13543 msgstr ""
13544 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
13545 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
13546
13547 #: builtin/merge.c:1297
13548 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
13549 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
13550
13551 #: builtin/merge.c:1306
13552 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
13553 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
13554
13555 #: builtin/merge.c:1314
13556 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
13557 msgstr "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està establert."
13558
13559 #: builtin/merge.c:1331
13560 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
13561 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
13562
13563 #: builtin/merge.c:1333
13564 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
13565 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
13566
13567 #: builtin/merge.c:1338
13568 #, c-format
13569 msgid "%s - not something we can merge"
13570 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
13571
13572 #: builtin/merge.c:1340
13573 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
13574 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
13575
13576 #: builtin/merge.c:1422
13577 msgid "refusing to merge unrelated histories"
13578 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
13579
13580 #: builtin/merge.c:1431
13581 msgid "Already up to date."
13582 msgstr "Ja està al dia."
13583
13584 #: builtin/merge.c:1441
13585 #, c-format
13586 msgid "Updating %s..%s\n"
13587 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
13588
13589 #: builtin/merge.c:1483
13590 #, c-format
13591 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
13592 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
13593
13594 #: builtin/merge.c:1490
13595 #, c-format
13596 msgid "Nope.\n"
13597 msgstr "No.\n"
13598
13599 #: builtin/merge.c:1515
13600 msgid "Already up to date. Yeeah!"
13601 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
13602
13603 #: builtin/merge.c:1521
13604 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
13605 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
13606
13607 #: builtin/merge.c:1544 builtin/merge.c:1623
13608 #, c-format
13609 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
13610 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
13611
13612 #: builtin/merge.c:1548
13613 #, c-format
13614 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
13615 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
13616
13617 #: builtin/merge.c:1614
13618 #, c-format
13619 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
13620 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
13621
13622 #: builtin/merge.c:1616
13623 #, c-format
13624 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
13625 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
13626
13627 #: builtin/merge.c:1625
13628 #, c-format
13629 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
13630 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
13631
13632 #: builtin/merge.c:1637
13633 #, c-format
13634 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
13635 msgstr "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia demanat\n"
13636
13637 #: builtin/merge-base.c:32
13638 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
13639 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
13640
13641 #: builtin/merge-base.c:33
13642 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
13643 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
13644
13645 #: builtin/merge-base.c:34
13646 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
13647 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
13648
13649 #: builtin/merge-base.c:35
13650 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
13651 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
13652
13653 #: builtin/merge-base.c:36
13654 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
13655 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
13656
13657 #: builtin/merge-base.c:153
13658 msgid "output all common ancestors"
13659 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
13660
13661 #: builtin/merge-base.c:155
13662 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
13663 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
13664
13665 #: builtin/merge-base.c:157
13666 msgid "list revs not reachable from others"
13667 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
13668
13669 #: builtin/merge-base.c:159
13670 msgid "is the first one ancestor of the other?"
13671 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
13672
13673 #: builtin/merge-base.c:161
13674 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
13675 msgstr "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
13676
13677 #: builtin/merge-file.c:9
13678 msgid "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> <orig-file> <file2>"
13679 msgstr "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> <fitxer-original> <fitxer2>"
13680
13681 #: builtin/merge-file.c:35
13682 msgid "send results to standard output"
13683 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
13684
13685 #: builtin/merge-file.c:36
13686 msgid "use a diff3 based merge"
13687 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
13688
13689 #: builtin/merge-file.c:37
13690 msgid "for conflicts, use our version"
13691 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
13692
13693 #: builtin/merge-file.c:39
13694 msgid "for conflicts, use their version"
13695 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
13696
13697 #: builtin/merge-file.c:41
13698 msgid "for conflicts, use a union version"
13699 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
13700
13701 #: builtin/merge-file.c:44
13702 msgid "for conflicts, use this marker size"
13703 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
13704
13705 #: builtin/merge-file.c:45
13706 msgid "do not warn about conflicts"
13707 msgstr "no avisis de conflictes"
13708
13709 #: builtin/merge-file.c:47
13710 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
13711 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
13712
13713 #: builtin/merge-recursive.c:46
13714 #, c-format
13715 msgid "unknown option %s"
13716 msgstr "opció desconeguda %s"
13717
13718 #: builtin/merge-recursive.c:52
13719 #, c-format
13720 msgid "could not parse object '%s'"
13721 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
13722
13723 #: builtin/merge-recursive.c:56
13724 #, c-format
13725 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
13726 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
13727 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
13728 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
13729
13730 #: builtin/merge-recursive.c:64
13731 msgid "not handling anything other than two heads merge."
13732 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
13733
13734 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
13735 #, c-format
13736 msgid "could not resolve ref '%s'"
13737 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
13738
13739 #: builtin/merge-recursive.c:78
13740 #, c-format
13741 msgid "Merging %s with %s\n"
13742 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
13743
13744 #: builtin/mktree.c:66
13745 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13746 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13747
13748 #: builtin/mktree.c:154
13749 msgid "input is NUL terminated"
13750 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
13751
13752 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
13753 msgid "allow missing objects"
13754 msgstr "permet els objectes absents"
13755
13756 #: builtin/mktree.c:156
13757 msgid "allow creation of more than one tree"
13758 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
13759
13760 #: builtin/multi-pack-index.c:8
13761 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: builtin/multi-pack-index.c:21
13765 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: builtin/multi-pack-index.c:39
13769 msgid "too many arguments"
13770 msgstr "hi ha massa paràmetres"
13771
13772 #: builtin/multi-pack-index.c:48
13773 #, c-format
13774 msgid "unrecognized verb: %s"
13775 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
13776
13777 #: builtin/mv.c:18
13778 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
13779 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
13780
13781 #: builtin/mv.c:83
13782 #, c-format
13783 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
13784 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
13785
13786 #: builtin/mv.c:85
13787 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
13788 msgstr "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos per a procedir"
13789
13790 #: builtin/mv.c:103
13791 #, c-format
13792 msgid "%.*s is in index"
13793 msgstr "%.*s és en l'índex"
13794
13795 #: builtin/mv.c:125
13796 msgid "force move/rename even if target exists"
13797 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
13798
13799 #: builtin/mv.c:127
13800 msgid "skip move/rename errors"
13801 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
13802
13803 #: builtin/mv.c:169
13804 #, c-format
13805 msgid "destination '%s' is not a directory"
13806 msgstr "el destí «%s» no és un directori"
13807
13808 #: builtin/mv.c:180
13809 #, c-format
13810 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
13811 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
13812
13813 #: builtin/mv.c:184
13814 msgid "bad source"
13815 msgstr "font incorrecta"
13816
13817 #: builtin/mv.c:187
13818 msgid "can not move directory into itself"
13819 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
13820
13821 #: builtin/mv.c:190
13822 msgid "cannot move directory over file"
13823 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
13824
13825 #: builtin/mv.c:199
13826 msgid "source directory is empty"
13827 msgstr "el directori font està buit"
13828
13829 #: builtin/mv.c:224
13830 msgid "not under version control"
13831 msgstr "no està sota control de versions"
13832
13833 #: builtin/mv.c:227
13834 msgid "destination exists"
13835 msgstr "el destí existeix"
13836
13837 #: builtin/mv.c:235
13838 #, c-format
13839 msgid "overwriting '%s'"
13840 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
13841
13842 #: builtin/mv.c:238
13843 msgid "Cannot overwrite"
13844 msgstr "No es pot sobreescriure"
13845
13846 #: builtin/mv.c:241
13847 msgid "multiple sources for the same target"
13848 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
13849
13850 #: builtin/mv.c:243
13851 msgid "destination directory does not exist"
13852 msgstr "el directori destí no existeix"
13853
13854 #: builtin/mv.c:250
13855 #, c-format
13856 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
13857 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
13858
13859 #: builtin/mv.c:271
13860 #, c-format
13861 msgid "Renaming %s to %s\n"
13862 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
13863
13864 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:513
13865 #, c-format
13866 msgid "renaming '%s' failed"
13867 msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
13868
13869 #: builtin/name-rev.c:355
13870 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
13871 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
13872
13873 #: builtin/name-rev.c:356
13874 msgid "git name-rev [<options>] --all"
13875 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
13876
13877 #: builtin/name-rev.c:357
13878 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
13879 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
13880
13881 #: builtin/name-rev.c:413
13882 msgid "print only names (no SHA-1)"
13883 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
13884
13885 #: builtin/name-rev.c:414
13886 msgid "only use tags to name the commits"
13887 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
13888
13889 #: builtin/name-rev.c:416
13890 msgid "only use refs matching <pattern>"
13891 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
13892
13893 #: builtin/name-rev.c:418
13894 msgid "ignore refs matching <pattern>"
13895 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
13896
13897 #: builtin/name-rev.c:420
13898 msgid "list all commits reachable from all refs"
13899 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
13900
13901 #: builtin/name-rev.c:421
13902 msgid "read from stdin"
13903 msgstr "llegeix de stdin"
13904
13905 #: builtin/name-rev.c:422
13906 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
13907 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
13908
13909 #: builtin/name-rev.c:428
13910 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
13911 msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
13912
13913 #: builtin/notes.c:28
13914 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
13915 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
13916
13917 #: builtin/notes.c:29
13918 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) <object>] [<object>]"
13919 msgstr ""
13920 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) "
13921 "<objecte>] [<objecte>]"
13922
13923 #: builtin/notes.c:30
13924 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
13925 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
13926
13927 #: builtin/notes.c:31
13928 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) <object>] [<object>]"
13929 msgstr ""
13930 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m <missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] "
13931 "[<objecte>]"
13932
13933 #: builtin/notes.c:32
13934 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
13935 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
13936
13937 #: builtin/notes.c:33
13938 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
13939 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
13940
13941 #: builtin/notes.c:34
13942 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
13943 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] <referència-de-notes>"
13944
13945 #: builtin/notes.c:35
13946 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
13947 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
13948
13949 #: builtin/notes.c:36
13950 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
13951 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
13952
13953 #: builtin/notes.c:37
13954 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
13955 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
13956
13957 #: builtin/notes.c:38
13958 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
13959 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]"
13960
13961 #: builtin/notes.c:39
13962 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
13963 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
13964
13965 #: builtin/notes.c:44
13966 msgid "git notes [list [<object>]]"
13967 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
13968
13969 #: builtin/notes.c:49
13970 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
13971 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
13972
13973 #: builtin/notes.c:54
13974 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
13975 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
13976
13977 #: builtin/notes.c:55
13978 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
13979 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
13980
13981 #: builtin/notes.c:60
13982 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
13983 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
13984
13985 #: builtin/notes.c:65
13986 msgid "git notes edit [<object>]"
13987 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
13988
13989 #: builtin/notes.c:70
13990 msgid "git notes show [<object>]"
13991 msgstr "git notes show [<objecte>]"
13992
13993 #: builtin/notes.c:75
13994 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
13995 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
13996
13997 #: builtin/notes.c:76
13998 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
13999 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
14000
14001 #: builtin/notes.c:77
14002 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
14003 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
14004
14005 #: builtin/notes.c:82
14006 msgid "git notes remove [<object>]"
14007 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
14008
14009 #: builtin/notes.c:87
14010 msgid "git notes prune [<options>]"
14011 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
14012
14013 #: builtin/notes.c:92
14014 msgid "git notes get-ref"
14015 msgstr "git notes get-ref"
14016
14017 #: builtin/notes.c:97
14018 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
14019 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
14020
14021 #: builtin/notes.c:150
14022 #, c-format
14023 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
14024 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte «%s»"
14025
14026 #: builtin/notes.c:154
14027 msgid "could not read 'show' output"
14028 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
14029
14030 #: builtin/notes.c:162
14031 #, c-format
14032 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
14033 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar 'show' per a l'objecte «%s»"
14034
14035 #: builtin/notes.c:197
14036 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
14037 msgstr "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F"
14038
14039 #: builtin/notes.c:206
14040 msgid "unable to write note object"
14041 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
14042
14043 #: builtin/notes.c:208
14044 #, c-format
14045 msgid "the note contents have been left in %s"
14046 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
14047
14048 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513
14049 #, c-format
14050 msgid "could not open or read '%s'"
14051 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
14052
14053 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315 builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438
14054 #: builtin/notes.c:526 builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
14055 #, c-format
14056 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
14057 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
14058
14059 #: builtin/notes.c:265
14060 #, c-format
14061 msgid "failed to read object '%s'."
14062 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
14063
14064 #: builtin/notes.c:268
14065 #, c-format
14066 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
14067 msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
14068
14069 #: builtin/notes.c:309
14070 #, c-format
14071 msgid "malformed input line: '%s'."
14072 msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
14073
14074 #: builtin/notes.c:324
14075 #, c-format
14076 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
14077 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
14078
14079 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
14080 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
14081 #.
14082 #: builtin/notes.c:356
14083 #, c-format
14084 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
14085 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
14086
14087 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509 builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598
14088 #: builtin/notes.c:665 builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
14089 msgid "too many parameters"
14090 msgstr "massa paràmetres"
14091
14092 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
14093 #, c-format
14094 msgid "no note found for object %s."
14095 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
14096
14097 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
14098 msgid "note contents as a string"
14099 msgstr "anota els continguts com a cadena"
14100
14101 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
14102 msgid "note contents in a file"
14103 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
14104
14105 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
14106 msgid "reuse and edit specified note object"
14107 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
14108
14109 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
14110 msgid "reuse specified note object"
14111 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
14112
14113 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
14114 msgid "allow storing empty note"
14115 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
14116
14117 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
14118 msgid "replace existing notes"
14119 msgstr "reemplaça les notes existents"
14120
14121 #: builtin/notes.c:448
14122 #, c-format
14123 msgid "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite existing notes"
14124 msgstr ""
14125 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. Useu '-f' per a sobreescriure les "
14126 "notes existents."
14127
14128 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
14129 #, c-format
14130 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
14131 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
14132
14133 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
14134 #, c-format
14135 msgid "Removing note for object %s\n"
14136 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
14137
14138 #: builtin/notes.c:497
14139 msgid "read objects from stdin"
14140 msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
14141
14142 #: builtin/notes.c:499
14143 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
14144 msgstr "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
14145
14146 #: builtin/notes.c:517
14147 msgid "too few parameters"
14148 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
14149
14150 #: builtin/notes.c:538
14151 #, c-format
14152 msgid "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite existing notes"
14153 msgstr ""
14154 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. Useu '-f' per a sobreescriure les "
14155 "notes existents."
14156
14157 #: builtin/notes.c:550
14158 #, c-format
14159 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
14160 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
14161
14162 #: builtin/notes.c:603
14163 #, c-format
14164 msgid ""
14165 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
14166 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
14167 msgstr ""
14168 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
14169 "Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n"
14170
14171 #: builtin/notes.c:698
14172 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14173 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
14174
14175 #: builtin/notes.c:700
14176 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
14177 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
14178
14179 #: builtin/notes.c:702
14180 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
14181 msgstr "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'"
14182
14183 #: builtin/notes.c:722
14184 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14185 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
14186
14187 #: builtin/notes.c:724
14188 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
14189 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
14190
14191 #: builtin/notes.c:726
14192 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
14193 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
14194
14195 #: builtin/notes.c:739
14196 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
14197 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
14198
14199 #: builtin/notes.c:742
14200 msgid "failed to finalize notes merge"
14201 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
14202
14203 #: builtin/notes.c:768
14204 #, c-format
14205 msgid "unknown notes merge strategy %s"
14206 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
14207
14208 #: builtin/notes.c:784
14209 msgid "General options"
14210 msgstr "Opcions generals"
14211
14212 #: builtin/notes.c:786
14213 msgid "Merge options"
14214 msgstr "Opcions de fusió"
14215
14216 #: builtin/notes.c:788
14217 msgid "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
14218 msgstr "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
14219
14220 #: builtin/notes.c:790
14221 msgid "Committing unmerged notes"
14222 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
14223
14224 #: builtin/notes.c:792
14225 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
14226 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
14227
14228 #: builtin/notes.c:794
14229 msgid "Aborting notes merge resolution"
14230 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
14231
14232 #: builtin/notes.c:796
14233 msgid "abort notes merge"
14234 msgstr "avorta la fusió de notes"
14235
14236 #: builtin/notes.c:807
14237 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
14238 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
14239
14240 #: builtin/notes.c:812
14241 msgid "must specify a notes ref to merge"
14242 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
14243
14244 #: builtin/notes.c:836
14245 #, c-format
14246 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
14247 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
14248
14249 #: builtin/notes.c:873
14250 #, c-format
14251 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
14252 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
14253
14254 #: builtin/notes.c:876
14255 #, c-format
14256 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
14257 msgstr "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes actual (%s)"
14258
14259 #: builtin/notes.c:878
14260 #, c-format
14261 msgid ""
14262 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with 'git notes merge --commit', or abort "
14263 "the merge with 'git notes merge --abort'.\n"
14264 msgstr ""
14265 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i cometeu el resultat amb 'git notes merge --"
14266 "commit', o avorteu la fusió amb 'git notes merge --abort'.\n"
14267
14268 #: builtin/notes.c:900
14269 #, c-format
14270 msgid "Object %s has no note\n"
14271 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
14272
14273 #: builtin/notes.c:912
14274 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
14275 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
14276
14277 #: builtin/notes.c:915
14278 msgid "read object names from the standard input"
14279 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
14280
14281 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:165
14282 msgid "do not remove, show only"
14283 msgstr "no eliminis, només mostra"
14284
14285 #: builtin/notes.c:955
14286 msgid "report pruned notes"
14287 msgstr "informa de notes podades"
14288
14289 #: builtin/notes.c:998
14290 msgid "notes-ref"
14291 msgstr "referència de notes"
14292
14293 #: builtin/notes.c:999
14294 msgid "use notes from <notes-ref>"
14295 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
14296
14297 #: builtin/notes.c:1034
14298 #, c-format
14299 msgid "unknown subcommand: %s"
14300 msgstr "subordre desconeguda: %s"
14301
14302 #: builtin/pack-objects.c:51
14303 msgid "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
14304 msgstr "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < <llista-de-objectes>]"
14305
14306 #: builtin/pack-objects.c:52
14307 msgid "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
14308 msgstr "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < <llista-de-objectes>]"
14309
14310 #: builtin/pack-objects.c:423
14311 #, fuzzy, c-format
14312 msgid "bad packed object CRC for %s"
14313 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
14314
14315 #: builtin/pack-objects.c:434
14316 #, fuzzy, c-format
14317 msgid "corrupt packed object for %s"
14318 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
14319
14320 #: builtin/pack-objects.c:565
14321 #, fuzzy, c-format
14322 msgid "recursive delta detected for object %s"
14323 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
14324
14325 #: builtin/pack-objects.c:776
14326 #, c-format
14327 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: builtin/pack-objects.c:789
14331 #, fuzzy, c-format
14332 msgid "packfile is invalid: %s"
14333 msgstr "%s no vàlid"
14334
14335 #: builtin/pack-objects.c:793
14336 #, fuzzy, c-format
14337 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
14338 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
14339
14340 #: builtin/pack-objects.c:797
14341 #, fuzzy
14342 msgid "unable to seek in reused packfile"
14343 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
14344
14345 #: builtin/pack-objects.c:808
14346 #, fuzzy
14347 msgid "unable to read from reused packfile"
14348 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
14349
14350 #: builtin/pack-objects.c:836
14351 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
14352 msgstr "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets a causa de pack.packSizeLimit"
14353
14354 #: builtin/pack-objects.c:849
14355 msgid "Writing objects"
14356 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
14357
14358 #: builtin/pack-objects.c:911 builtin/update-index.c:89
14359 #, c-format
14360 msgid "failed to stat %s"
14361 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
14362
14363 #: builtin/pack-objects.c:964
14364 #, c-format
14365 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: builtin/pack-objects.c:1158
14369 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
14370 msgstr "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no s'empaqueten"
14371
14372 #: builtin/pack-objects.c:1586
14373 #, fuzzy, c-format
14374 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
14375 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
14376
14377 #: builtin/pack-objects.c:1595
14378 #, fuzzy, c-format
14379 msgid "delta base offset out of bound for %s"
14380 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
14381
14382 #: builtin/pack-objects.c:1864
14383 msgid "Counting objects"
14384 msgstr "S'estan comptant els objectes"
14385
14386 #: builtin/pack-objects.c:1994
14387 #, fuzzy, c-format
14388 msgid "unable to get size of %s"
14389 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
14390
14391 #: builtin/pack-objects.c:2009
14392 #, fuzzy, c-format
14393 msgid "unable to parse object header of %s"
14394 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
14395
14396 #: builtin/pack-objects.c:2079 builtin/pack-objects.c:2095 builtin/pack-objects.c:2105
14397 #, fuzzy, c-format
14398 msgid "object %s cannot be read"
14399 msgstr "objecte %s no trobat"
14400
14401 #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2109
14402 #, c-format
14403 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: builtin/pack-objects.c:2119
14407 msgid "suboptimal pack - out of memory"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: builtin/pack-objects.c:2445
14411 #, c-format
14412 msgid "Delta compression using up to %d threads"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: builtin/pack-objects.c:2577
14416 #, fuzzy, c-format
14417 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
14418 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
14419
14420 #: builtin/pack-objects.c:2664
14421 msgid "Compressing objects"
14422 msgstr "S'estan comprimint els objectes"
14423
14424 #: builtin/pack-objects.c:2670
14425 msgid "inconsistency with delta count"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: builtin/pack-objects.c:2751
14429 #, c-format
14430 msgid ""
14431 "expected edge object ID, got garbage:\n"
14432 " %s"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: builtin/pack-objects.c:2757
14436 #, c-format
14437 msgid ""
14438 "expected object ID, got garbage:\n"
14439 " %s"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: builtin/pack-objects.c:2855
14443 msgid "invalid value for --missing"
14444 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
14445
14446 #: builtin/pack-objects.c:2914 builtin/pack-objects.c:3022
14447 #, fuzzy
14448 msgid "cannot open pack index"
14449 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
14450
14451 #: builtin/pack-objects.c:2945
14452 #, c-format
14453 msgid "loose object at %s could not be examined"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: builtin/pack-objects.c:3030
14457 #, fuzzy
14458 msgid "unable to force loose object"
14459 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
14460
14461 #: builtin/pack-objects.c:3122
14462 #, fuzzy, c-format
14463 msgid "not a rev '%s'"
14464 msgstr "no es pot llegir «%s»"
14465
14466 #: builtin/pack-objects.c:3125
14467 #, c-format
14468 msgid "bad revision '%s'"
14469 msgstr "revisió incorrecte «%s»"
14470
14471 #: builtin/pack-objects.c:3150
14472 msgid "unable to add recent objects"
14473 msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents"
14474
14475 #: builtin/pack-objects.c:3203
14476 #, c-format
14477 msgid "unsupported index version %s"
14478 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
14479
14480 #: builtin/pack-objects.c:3207
14481 #, c-format
14482 msgid "bad index version '%s'"
14483 msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»"
14484
14485 #: builtin/pack-objects.c:3237
14486 msgid "do not show progress meter"
14487 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
14488
14489 #: builtin/pack-objects.c:3239
14490 msgid "show progress meter"
14491 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
14492
14493 #: builtin/pack-objects.c:3241
14494 msgid "show progress meter during object writing phase"
14495 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
14496
14497 #: builtin/pack-objects.c:3244
14498 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
14499 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
14500
14501 #: builtin/pack-objects.c:3245
14502 msgid "<version>[,<offset>]"
14503 msgstr "<versió>[,<desplaçament>]"
14504
14505 #: builtin/pack-objects.c:3246
14506 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
14507 msgstr "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex especificada"
14508
14509 #: builtin/pack-objects.c:3249
14510 msgid "maximum size of each output pack file"
14511 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
14512
14513 #: builtin/pack-objects.c:3251
14514 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
14515 msgstr "ignora els objectes prestats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu"
14516
14517 #: builtin/pack-objects.c:3253
14518 msgid "ignore packed objects"
14519 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
14520
14521 #: builtin/pack-objects.c:3255
14522 msgid "limit pack window by objects"
14523 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
14524
14525 #: builtin/pack-objects.c:3257
14526 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
14527 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
14528
14529 #: builtin/pack-objects.c:3259
14530 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
14531 msgstr "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
14532
14533 #: builtin/pack-objects.c:3261
14534 msgid "reuse existing deltas"
14535 msgstr "reusa les diferències existents"
14536
14537 #: builtin/pack-objects.c:3263
14538 msgid "reuse existing objects"
14539 msgstr "reusa els objectes existents"
14540
14541 #: builtin/pack-objects.c:3265
14542 msgid "use OFS_DELTA objects"
14543 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
14544
14545 #: builtin/pack-objects.c:3267
14546 msgid "use threads when searching for best delta matches"
14547 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
14548
14549 #: builtin/pack-objects.c:3269
14550 msgid "do not create an empty pack output"
14551 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
14552
14553 #: builtin/pack-objects.c:3271
14554 msgid "read revision arguments from standard input"
14555 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
14556
14557 #: builtin/pack-objects.c:3273
14558 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
14559 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
14560
14561 #: builtin/pack-objects.c:3276
14562 msgid "include objects reachable from any reference"
14563 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
14564
14565 #: builtin/pack-objects.c:3279
14566 msgid "include objects referred by reflog entries"
14567 msgstr "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de referències"
14568
14569 #: builtin/pack-objects.c:3282
14570 msgid "include objects referred to by the index"
14571 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
14572
14573 #: builtin/pack-objects.c:3285
14574 msgid "output pack to stdout"
14575 msgstr "emet el paquet a stdout"
14576
14577 #: builtin/pack-objects.c:3287
14578 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
14579 msgstr "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
14580
14581 #: builtin/pack-objects.c:3289
14582 msgid "keep unreachable objects"
14583 msgstr "retén els objectes inabastables"
14584
14585 #: builtin/pack-objects.c:3291
14586 msgid "pack loose unreachable objects"
14587 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
14588
14589 #: builtin/pack-objects.c:3293
14590 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
14591 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
14592
14593 #: builtin/pack-objects.c:3296
14594 msgid "use the sparse reachability algorithm"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: builtin/pack-objects.c:3298
14598 msgid "create thin packs"
14599 msgstr "crea paquets prims"
14600
14601 #: builtin/pack-objects.c:3300
14602 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
14603 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
14604
14605 #: builtin/pack-objects.c:3302
14606 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
14607 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
14608
14609 #: builtin/pack-objects.c:3304
14610 #, fuzzy
14611 msgid "ignore this pack"
14612 msgstr "usa el paquet prim"
14613
14614 #: builtin/pack-objects.c:3306
14615 msgid "pack compression level"
14616 msgstr "nivell de compressió de paquet"
14617
14618 #: builtin/pack-objects.c:3308
14619 msgid "do not hide commits by grafts"
14620 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
14621
14622 #: builtin/pack-objects.c:3310
14623 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
14624 msgstr "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el recompte d'objectes"
14625
14626 #: builtin/pack-objects.c:3312
14627 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
14628 msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet"
14629
14630 #: builtin/pack-objects.c:3315
14631 msgid "handling for missing objects"
14632 msgstr "gestió dels objectes absents"
14633
14634 #: builtin/pack-objects.c:3318
14635 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: builtin/pack-objects.c:3320
14639 #, fuzzy
14640 msgid "respect islands during delta compression"
14641 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
14642
14643 #: builtin/pack-objects.c:3345
14644 #, c-format
14645 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: builtin/pack-objects.c:3350
14649 #, c-format
14650 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: builtin/pack-objects.c:3404
14654 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: builtin/pack-objects.c:3406
14658 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: builtin/pack-objects.c:3411
14662 #, fuzzy
14663 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
14664 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
14665
14666 #: builtin/pack-objects.c:3414
14667 #, fuzzy
14668 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
14669 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
14670
14671 #: builtin/pack-objects.c:3420
14672 #, fuzzy
14673 msgid "cannot use --filter without --stdout"
14674 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
14675
14676 #: builtin/pack-objects.c:3479
14677 msgid "Enumerating objects"
14678 msgstr "S'estan enumerant els objectes"
14679
14680 #: builtin/pack-objects.c:3498
14681 #, c-format
14682 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
14683 msgstr "Total %<PRIu32> (diferències %<PRIu32>), reusat %<PRIu32> (diferències %<PRIu32>)"
14684
14685 #: builtin/pack-refs.c:7
14686 msgid "git pack-refs [<options>]"
14687 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
14688
14689 #: builtin/pack-refs.c:15
14690 msgid "pack everything"
14691 msgstr "empaqueta-ho tot"
14692
14693 #: builtin/pack-refs.c:16
14694 msgid "prune loose refs (default)"
14695 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
14696
14697 #: builtin/prune-packed.c:9
14698 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14699 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14700
14701 #: builtin/prune-packed.c:42
14702 msgid "Removing duplicate objects"
14703 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
14704
14705 #: builtin/prune.c:12
14706 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
14707 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
14708
14709 #: builtin/prune.c:109
14710 msgid "report pruned objects"
14711 msgstr "informa d'objectes podats"
14712
14713 #: builtin/prune.c:112
14714 msgid "expire objects older than <time>"
14715 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
14716
14717 #: builtin/prune.c:114
14718 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: builtin/prune.c:128
14722 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
14723 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
14724
14725 #: builtin/pull.c:61 builtin/pull.c:63
14726 #, c-format
14727 msgid "Invalid value for %s: %s"
14728 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
14729
14730 #: builtin/pull.c:83
14731 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14732 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
14733
14734 #: builtin/pull.c:134
14735 msgid "control for recursive fetching of submodules"
14736 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
14737
14738 #: builtin/pull.c:138
14739 msgid "Options related to merging"
14740 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
14741
14742 #: builtin/pull.c:141
14743 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
14744 msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
14745
14746 #: builtin/pull.c:168 builtin/rebase--interactive.c:149 builtin/revert.c:123
14747 msgid "allow fast-forward"
14748 msgstr "permet l'avanç ràpid"
14749
14750 #: builtin/pull.c:177
14751 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
14752 msgstr "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
14753
14754 #: builtin/pull.c:193
14755 msgid "Options related to fetching"
14756 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
14757
14758 #: builtin/pull.c:203
14759 msgid "force overwrite of local branch"
14760 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
14761
14762 #: builtin/pull.c:211
14763 msgid "number of submodules pulled in parallel"
14764 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
14765
14766 #: builtin/pull.c:306
14767 #, c-format
14768 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
14769 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
14770
14771 #: builtin/pull.c:422
14772 msgid "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just fetched."
14773 msgstr "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que acabeu d'obtenir."
14774
14775 #: builtin/pull.c:424
14776 msgid "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
14777 msgstr "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
14778
14779 #: builtin/pull.c:425
14780 msgid ""
14781 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
14782 "matches on the remote end."
14783 msgstr ""
14784 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
14785 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
14786
14787 #: builtin/pull.c:428
14788 #, c-format
14789 msgid ""
14790 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
14791 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
14792 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
14793 msgstr ""
14794 "Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
14795 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
14796 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
14797
14798 #: builtin/pull.c:433 builtin/rebase.c:956 git-parse-remote.sh:73
14799 msgid "You are not currently on a branch."
14800 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
14801
14802 #: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:79
14803 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
14804 msgstr "Especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase»."
14805
14806 #: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452 git-parse-remote.sh:82
14807 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
14808 msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
14809
14810 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453
14811 msgid "See git-pull(1) for details."
14812 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
14813
14814 #: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:455 builtin/rebase.c:962 git-parse-remote.sh:64
14815 msgid "<remote>"
14816 msgstr "<remot>"
14817
14818 #: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:460 git-legacy-rebase.sh:564 git-parse-remote.sh:65
14819 msgid "<branch>"
14820 msgstr "<branca>"
14821
14822 #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:954 git-parse-remote.sh:75
14823 msgid "There is no tracking information for the current branch."
14824 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
14825
14826 #: builtin/pull.c:457 git-parse-remote.sh:95
14827 msgid "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
14828 msgstr "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho amb:"
14829
14830 #: builtin/pull.c:462
14831 #, c-format
14832 msgid ""
14833 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
14834 "from the remote, but no such ref was fetched."
14835 msgstr ""
14836 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
14837 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
14838
14839 #: builtin/pull.c:566
14840 #, c-format
14841 msgid "unable to access commit %s"
14842 msgstr "no s'ha pogut accedir a la comissió %s"
14843
14844 #: builtin/pull.c:844
14845 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
14846 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
14847
14848 #: builtin/pull.c:892
14849 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
14850 msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
14851
14852 #: builtin/pull.c:900
14853 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
14854 msgstr "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
14855
14856 #: builtin/pull.c:904
14857 msgid "pull with rebase"
14858 msgstr "baixar fent «rebase»"
14859
14860 #: builtin/pull.c:905
14861 msgid "please commit or stash them."
14862 msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los."
14863
14864 #: builtin/pull.c:930
14865 #, c-format
14866 msgid ""
14867 "fetch updated the current branch head.\n"
14868 "fast-forwarding your working tree from\n"
14869 "commit %s."
14870 msgstr ""
14871 "l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
14872 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
14873 "la comissió %s."
14874
14875 #: builtin/pull.c:936
14876 #, c-format
14877 msgid ""
14878 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
14879 "After making sure that you saved anything precious from\n"
14880 "$ git diff %s\n"
14881 "output, run\n"
14882 "$ git reset --hard\n"
14883 "to recover."
14884 msgstr ""
14885 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
14886 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida de\n"
14887 "$ git diff %s\n"
14888 "executeu\n"
14889 "$ git reset --hard\n"
14890 "per a recuperar."
14891
14892 #: builtin/pull.c:951
14893 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
14894 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
14895
14896 #: builtin/pull.c:955
14897 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
14898 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
14899
14900 #: builtin/pull.c:962
14901 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
14902 msgstr "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades localment"
14903
14904 #: builtin/push.c:19
14905 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14906 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
14907
14908 #: builtin/push.c:111
14909 msgid "tag shorthand without <tag>"
14910 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
14911
14912 #: builtin/push.c:121
14913 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
14914 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
14915
14916 #: builtin/push.c:167
14917 msgid ""
14918 "\n"
14919 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
14920 msgstr ""
14921 "\n"
14922 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a 'git help config'."
14923
14924 #: builtin/push.c:170
14925 #, c-format
14926 msgid ""
14927 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
14928 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
14929 "on the remote, use\n"
14930 "\n"
14931 "    git push %s HEAD:%s\n"
14932 "\n"
14933 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
14934 "\n"
14935 "    git push %s HEAD\n"
14936 "%s"
14937 msgstr ""
14938 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
14939 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
14940 "branca font en el remot, useu\n"
14941 "\n"
14942 "    git push %s HEAD:%s\n"
14943 "\n"
14944 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
14945 "\n"
14946 "    git push %s HEAD\n"
14947 "%s"
14948
14949 #: builtin/push.c:185
14950 #, c-format
14951 msgid ""
14952 "You are not currently on a branch.\n"
14953 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
14954 "state now, use\n"
14955 "\n"
14956 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
14957 msgstr ""
14958 "Actualment no sou en cap branca.\n"
14959 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
14960 "(HEAD separat) ara, useu\n"
14961 "\n"
14962 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
14963
14964 #: builtin/push.c:199
14965 #, c-format
14966 msgid ""
14967 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
14968 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
14969 "\n"
14970 "    git push --set-upstream %s %s\n"
14971 msgstr ""
14972 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
14973 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
14974 "\n"
14975 "    git push --set-upstream %s %s\n"
14976
14977 #: builtin/push.c:207
14978 #, c-format
14979 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
14980 msgstr "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
14981
14982 #: builtin/push.c:210
14983 #, c-format
14984 msgid ""
14985 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
14986 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
14987 "to update which remote branch."
14988 msgstr ""
14989 "Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
14990 "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
14991 "quina branca remota."
14992
14993 #: builtin/push.c:269
14994 msgid "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
14995 msgstr "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default és \"nothing\"."
14996
14997 #: builtin/push.c:276
14998 msgid ""
14999 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
15000 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
15001 "'git pull ...') before pushing again.\n"
15002 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15003 msgstr ""
15004 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
15005 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
15006 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
15007 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
15008
15009 #: builtin/push.c:282
15010 msgid ""
15011 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
15012 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
15013 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
15014 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15015 msgstr ""
15016 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
15017 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
15018 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
15019 "abans de pujar de nou.\n"
15020 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
15021
15022 #: builtin/push.c:288
15023 msgid ""
15024 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
15025 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
15026 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
15027 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
15028 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15029 msgstr ""
15030 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté canvis\n"
15031 "que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre dipòsit\n"
15032 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
15033 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
15034 "pujar de nou.\n"
15035 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
15036
15037 #: builtin/push.c:295
15038 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
15039 msgstr "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
15040
15041 #: builtin/push.c:298
15042 msgid ""
15043 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
15044 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
15045 "without using the '--force' option.\n"
15046 msgstr ""
15047 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
15048 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
15049 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
15050 "'--force'.\n"
15051
15052 #: builtin/push.c:359
15053 #, c-format
15054 msgid "Pushing to %s\n"
15055 msgstr "S'està pujant a %s\n"
15056
15057 #: builtin/push.c:364
15058 #, c-format
15059 msgid "failed to push some refs to '%s'"
15060 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
15061
15062 #: builtin/push.c:398
15063 #, c-format
15064 msgid "bad repository '%s'"
15065 msgstr "dipòsit incorrecte «%s»"
15066
15067 #: builtin/push.c:399
15068 msgid ""
15069 "No configured push destination.\n"
15070 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote repository using\n"
15071 "\n"
15072 "    git remote add <name> <url>\n"
15073 "\n"
15074 "and then push using the remote name\n"
15075 "\n"
15076 "    git push <name>\n"
15077 msgstr ""
15078 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
15079 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot fent servir\n"
15080 "\n"
15081 "    git remote add <nom> <url>\n"
15082 "\n"
15083 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
15084 "\n"
15085 "    git push <nom>\n"
15086
15087 #: builtin/push.c:554
15088 msgid "repository"
15089 msgstr "dipòsit"
15090
15091 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
15092 msgid "push all refs"
15093 msgstr "puja totes les referències"
15094
15095 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
15096 msgid "mirror all refs"
15097 msgstr "reflecteix totes les referències"
15098
15099 #: builtin/push.c:558
15100 msgid "delete refs"
15101 msgstr "suprimeix les referències"
15102
15103 #: builtin/push.c:559
15104 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
15105 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
15106
15107 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
15108 msgid "force updates"
15109 msgstr "força les actualitzacions"
15110
15111 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
15112 msgid "<refname>:<expect>"
15113 msgstr "<nom-de-referència>:<esperat>"
15114
15115 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
15116 msgid "require old value of ref to be at this value"
15117 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
15118
15119 #: builtin/push.c:568
15120 msgid "control recursive pushing of submodules"
15121 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
15122
15123 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
15124 msgid "use thin pack"
15125 msgstr "usa el paquet prim"
15126
15127 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161 builtin/send-pack.c:162
15128 msgid "receive pack program"
15129 msgstr "programa que rep els paquets"
15130
15131 #: builtin/push.c:573
15132 msgid "set upstream for git pull/status"
15133 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
15134
15135 #: builtin/push.c:576
15136 msgid "prune locally removed refs"
15137 msgstr "poda les referències eliminades localment"
15138
15139 #: builtin/push.c:578
15140 msgid "bypass pre-push hook"
15141 msgstr "evita el lligam de prepujada"
15142
15143 #: builtin/push.c:579
15144 msgid "push missing but relevant tags"
15145 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
15146
15147 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
15148 msgid "GPG sign the push"
15149 msgstr "signa la pujada amb GPG"
15150
15151 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
15152 msgid "request atomic transaction on remote side"
15153 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
15154
15155 #: builtin/push.c:602
15156 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
15157 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
15158
15159 #: builtin/push.c:604
15160 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
15161 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
15162
15163 #: builtin/push.c:607
15164 msgid "--all and --tags are incompatible"
15165 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
15166
15167 #: builtin/push.c:609
15168 msgid "--all can't be combined with refspecs"
15169 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
15170
15171 #: builtin/push.c:613
15172 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
15173 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
15174
15175 #: builtin/push.c:615
15176 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
15177 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
15178
15179 #: builtin/push.c:618
15180 msgid "--all and --mirror are incompatible"
15181 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
15182
15183 #: builtin/push.c:637
15184 msgid "push options must not have new line characters"
15185 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
15186
15187 #: builtin/range-diff.c:8
15188 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: builtin/range-diff.c:9
15192 #, fuzzy
15193 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
15194 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
15195
15196 #: builtin/range-diff.c:10
15197 #, fuzzy
15198 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
15199 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
15200
15201 #: builtin/range-diff.c:21
15202 msgid "Percentage by which creation is weighted"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: builtin/range-diff.c:23
15206 msgid "use simple diff colors"
15207 msgstr "utilitza colors simples de diff"
15208
15209 #: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65
15210 #, c-format
15211 msgid "no .. in range: '%s'"
15212 msgstr "cap .. en rang: «%s»"
15213
15214 #: builtin/range-diff.c:75
15215 msgid "single arg format must be symmetric range"
15216 msgstr "el format de l'argument únic ha de ser de rang simètric"
15217
15218 #: builtin/range-diff.c:90
15219 msgid "need two commit ranges"
15220 msgstr "calen dos rangs de comissió"
15221
15222 #: builtin/read-tree.c:41
15223 msgid ""
15224 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) [-u [--exclude-per-"
15225 "directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> "
15226 "[<tree-ish3>]])"
15227 msgstr ""
15228 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) [-u [--exclude-per-"
15229 "directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> "
15230 "[<arbre3>]])"
15231
15232 #: builtin/read-tree.c:124
15233 msgid "write resulting index to <file>"
15234 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
15235
15236 #: builtin/read-tree.c:127
15237 msgid "only empty the index"
15238 msgstr "només buida l'índex"
15239
15240 #: builtin/read-tree.c:129
15241 msgid "Merging"
15242 msgstr "S'està fusionant"
15243
15244 #: builtin/read-tree.c:131
15245 msgid "perform a merge in addition to a read"
15246 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
15247
15248 #: builtin/read-tree.c:133
15249 msgid "3-way merge if no file level merging required"
15250 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
15251
15252 #: builtin/read-tree.c:135
15253 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
15254 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
15255
15256 #: builtin/read-tree.c:137
15257 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
15258 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
15259
15260 #: builtin/read-tree.c:138
15261 msgid "<subdirectory>/"
15262 msgstr "<subdirectori>/"
15263
15264 #: builtin/read-tree.c:139
15265 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
15266 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
15267
15268 #: builtin/read-tree.c:142
15269 msgid "update working tree with merge result"
15270 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
15271
15272 #: builtin/read-tree.c:144
15273 msgid "gitignore"
15274 msgstr "gitignore"
15275
15276 #: builtin/read-tree.c:145
15277 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
15278 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
15279
15280 #: builtin/read-tree.c:148
15281 msgid "don't check the working tree after merging"
15282 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
15283
15284 #: builtin/read-tree.c:149
15285 msgid "don't update the index or the work tree"
15286 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
15287
15288 #: builtin/read-tree.c:151
15289 msgid "skip applying sparse checkout filter"
15290 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
15291
15292 #: builtin/read-tree.c:153
15293 msgid "debug unpack-trees"
15294 msgstr "depura unpack-trees"
15295
15296 #: builtin/rebase.c:30
15297 #, fuzzy
15298 msgid "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] [<branch>]"
15299 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
15300
15301 #: builtin/rebase.c:32
15302 msgid "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: builtin/rebase.c:34
15306 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15307 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15308
15309 #: builtin/rebase.c:121 builtin/rebase.c:1437
15310 #, c-format
15311 msgid "%s requires an interactive rebase"
15312 msgstr "%s requereix un «rebase» interactiu"
15313
15314 #: builtin/rebase.c:173
15315 #, fuzzy, c-format
15316 msgid "could not get 'onto': '%s'"
15317 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
15318
15319 #: builtin/rebase.c:188
15320 #, fuzzy, c-format
15321 msgid "invalid orig-head: '%s'"
15322 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
15323
15324 #: builtin/rebase.c:213
15325 #, c-format
15326 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: builtin/rebase.c:289
15330 #, c-format
15331 msgid "Could not read '%s'"
15332 msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»"
15333
15334 #: builtin/rebase.c:307
15335 #, c-format
15336 msgid "Cannot store %s"
15337 msgstr "No es pot emmagatzemar %s"
15338
15339 #: builtin/rebase.c:402
15340 msgid "could not determine HEAD revision"
15341 msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD"
15342
15343 #: builtin/rebase.c:522
15344 msgid ""
15345 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15346 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15347 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15348 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --abort\"."
15349 msgstr ""
15350 "Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
15351 "«git add/rm <fitxers amb conflicte>», llavors executeu «git rebase --continue».\n"
15352 "Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n"
15353 "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», executeu «git rebase --abort»."
15354
15355 #: builtin/rebase.c:603
15356 #, c-format
15357 msgid ""
15358 "\n"
15359 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
15360 "these revisions:\n"
15361 "\n"
15362 "    %s\n"
15363 "\n"
15364 "As a result, git cannot rebase them."
15365 msgstr ""
15366
15367 #: builtin/rebase.c:948
15368 #, c-format
15369 msgid ""
15370 "%s\n"
15371 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
15372 "See git-rebase(1) for details.\n"
15373 "\n"
15374 "    git rebase '<branch>'\n"
15375 "\n"
15376 msgstr ""
15377 "%s\n"
15378 "Especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase».\n"
15379 "Vegeu git-rebase(1) per detalls.\n"
15380 "\n"
15381 "    git rebase '<branca>'\n"
15382 "\n"
15383
15384 #: builtin/rebase.c:964
15385 #, c-format
15386 msgid ""
15387 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
15388 "\n"
15389 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
15390 "\n"
15391 msgstr ""
15392 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho amb:\n"
15393 "\n"
15394 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
15395 "\n"
15396
15397 #: builtin/rebase.c:994
15398 #, fuzzy
15399 msgid "exec commands cannot contain newlines"
15400 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
15401
15402 #: builtin/rebase.c:998
15403 msgid "empty exec command"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: builtin/rebase.c:1040
15407 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
15408 msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font"
15409
15410 #: builtin/rebase.c:1042
15411 msgid "allow pre-rebase hook to run"
15412 msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se"
15413
15414 #: builtin/rebase.c:1044
15415 msgid "be quiet. implies --no-stat"
15416 msgstr "silenciós. Implica --no-stat"
15417
15418 #: builtin/rebase.c:1047
15419 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: builtin/rebase.c:1050
15423 #, fuzzy
15424 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
15425 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
15426
15427 #: builtin/rebase.c:1053
15428 #, fuzzy
15429 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
15430 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
15431
15432 #: builtin/rebase.c:1055 builtin/rebase.c:1059 builtin/rebase.c:1061
15433 msgid "passed to 'git am'"
15434 msgstr "passa-ho a «git am»"
15435
15436 #: builtin/rebase.c:1063 builtin/rebase.c:1065
15437 msgid "passed to 'git apply'"
15438 msgstr "passa-ho a «git-apply»"
15439
15440 #: builtin/rebase.c:1067 builtin/rebase.c:1070
15441 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
15442 msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades"
15443
15444 #: builtin/rebase.c:1072
15445 msgid "continue"
15446 msgstr "continua"
15447
15448 #: builtin/rebase.c:1075
15449 msgid "skip current patch and continue"
15450 msgstr "omet el pedaç actual i continua"
15451
15452 #: builtin/rebase.c:1077
15453 msgid "abort and check out the original branch"
15454 msgstr "interromp i agafa la branca original"
15455
15456 #: builtin/rebase.c:1080
15457 msgid "abort but keep HEAD where it is"
15458 msgstr "interromp però manté HEAD on és"
15459
15460 #: builtin/rebase.c:1081
15461 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
15462 msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu"
15463
15464 #: builtin/rebase.c:1084
15465 msgid "show the patch file being applied or merged"
15466 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant o fusionant"
15467
15468 #: builtin/rebase.c:1087
15469 #, fuzzy
15470 msgid "use merging strategies to rebase"
15471 msgstr "estratègia de fusió a usar"
15472
15473 #: builtin/rebase.c:1091
15474 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: builtin/rebase.c:1095
15478 msgid "try to recreate merges instead of ignoring them"
15479 msgstr "intenta recrear les "
15480
15481 #: builtin/rebase.c:1099
15482 msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: builtin/rebase.c:1102
15486 #, fuzzy
15487 msgid "preserve empty commits during rebase"
15488 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
15489
15490 #: builtin/rebase.c:1104
15491 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: builtin/rebase.c:1110
15495 #, fuzzy
15496 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
15497 msgstr "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
15498
15499 #: builtin/rebase.c:1112
15500 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: builtin/rebase.c:1116
15504 #, fuzzy
15505 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
15506 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
15507
15508 #: builtin/rebase.c:1119
15509 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: builtin/rebase.c:1122
15513 #, fuzzy
15514 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
15515 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
15516
15517 #: builtin/rebase.c:1124
15518 msgid "use the given merge strategy"
15519 msgstr "utiliza l'estratègia de fusió donada"
15520
15521 #: builtin/rebase.c:1126 builtin/revert.c:112
15522 msgid "option"
15523 msgstr "opció"
15524
15525 #: builtin/rebase.c:1127
15526 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
15527 msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fussió"
15528
15529 #: builtin/rebase.c:1130
15530 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
15531 msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins l'arrel"
15532
15533 #: builtin/rebase.c:1133 builtin/rebase--interactive.c:198
15534 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: builtin/rebase.c:1149
15538 #, c-format
15539 msgid "could not exec %s"
15540 msgstr "no s'ha pogut executar %s"
15541
15542 #: builtin/rebase.c:1167 git-legacy-rebase.sh:220
15543 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15544 msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»."
15545
15546 #: builtin/rebase.c:1208 git-legacy-rebase.sh:406
15547 msgid "No rebase in progress?"
15548 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
15549
15550 #: builtin/rebase.c:1212 git-legacy-rebase.sh:417
15551 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15552 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
15553
15554 #: builtin/rebase.c:1226 git-legacy-rebase.sh:424
15555 msgid "Cannot read HEAD"
15556 msgstr "No es pot llegir HEAD"
15557
15558 #: builtin/rebase.c:1238 git-legacy-rebase.sh:427
15559 msgid ""
15560 "You must edit all merge conflicts and then\n"
15561 "mark them as resolved using git add"
15562 msgstr ""
15563 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
15564 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
15565
15566 #: builtin/rebase.c:1257
15567 msgid "could not discard worktree changes"
15568 msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball"
15569
15570 #: builtin/rebase.c:1276
15571 #, c-format
15572 msgid "could not move back to %s"
15573 msgstr "no s'ha pogut tornar a %s"
15574
15575 #: builtin/rebase.c:1287 builtin/rm.c:369
15576 #, c-format
15577 msgid "could not remove '%s'"
15578 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
15579
15580 #: builtin/rebase.c:1313
15581 #, fuzzy, c-format
15582 msgid ""
15583 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
15584 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
15585 "case, please try\n"
15586 "\t%s\n"
15587 "If that is not the case, please\n"
15588 "\t%s\n"
15589 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15590 "valuable there.\n"
15591 msgstr ""
15592 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
15593 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
15594 "cas, proveu\n"
15595 "\t$cmd_live_rebase\n"
15596 "Si no és el cas, \n"
15597 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15598 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
15599 "de valor."
15600
15601 #: builtin/rebase.c:1334
15602 #, fuzzy
15603 msgid "switch `C' expects a numerical value"
15604 msgstr "l'opció «c» espera un valor numèric"
15605
15606 #: builtin/rebase.c:1375
15607 #, c-format
15608 msgid "Unknown mode: %s"
15609 msgstr "Mode desconegut: %s"
15610
15611 #: builtin/rebase.c:1397
15612 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
15613 msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
15614
15615 #: builtin/rebase.c:1446
15616 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: builtin/rebase.c:1465
15620 #, fuzzy
15621 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
15622 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
15623
15624 #: builtin/rebase.c:1469 git-legacy-rebase.sh:544
15625 #, fuzzy
15626 msgid "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
15627 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
15628
15629 #: builtin/rebase.c:1475
15630 #, fuzzy
15631 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
15632 msgstr "error: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy-option»"
15633
15634 #: builtin/rebase.c:1478
15635 #, fuzzy
15636 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
15637 msgstr "error: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy»"
15638
15639 #: builtin/rebase.c:1502
15640 #, c-format
15641 msgid "invalid upstream '%s'"
15642 msgstr "font no vàlida: «%s»"
15643
15644 #: builtin/rebase.c:1508
15645 msgid "Could not create new root commit"
15646 msgstr "no s'ha pogut crear una comissió arrel nova"
15647
15648 #: builtin/rebase.c:1526
15649 #, fuzzy, c-format
15650 msgid "'%s': need exactly one merge base"
15651 msgstr "Cal exactament un rang."
15652
15653 #: builtin/rebase.c:1533
15654 #, fuzzy, c-format
15655 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
15656 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
15657
15658 #: builtin/rebase.c:1558
15659 #, fuzzy, c-format
15660 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
15661 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
15662
15663 #: builtin/rebase.c:1566 builtin/submodule--helper.c:38 builtin/submodule--helper.c:1934
15664 #, c-format
15665 msgid "No such ref: %s"
15666 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
15667
15668 #: builtin/rebase.c:1578
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
15671 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
15672
15673 #: builtin/rebase.c:1619 git-legacy-rebase.sh:673
15674 msgid "Cannot autostash"
15675 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
15676
15677 #: builtin/rebase.c:1622
15678 #, fuzzy, c-format
15679 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
15680 msgstr "final de fitxer inesperat"
15681
15682 #: builtin/rebase.c:1628
15683 #, fuzzy, c-format
15684 msgid "Could not create directory for '%s'"
15685 msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
15686
15687 #: builtin/rebase.c:1631
15688 #, fuzzy, c-format
15689 msgid "Created autostash: %s\n"
15690 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
15691
15692 #: builtin/rebase.c:1634
15693 #, fuzzy
15694 msgid "could not reset --hard"
15695 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
15696
15697 #: builtin/rebase.c:1635 builtin/reset.c:114
15698 #, c-format
15699 msgid "HEAD is now at %s"
15700 msgstr "HEAD ara és a %s"
15701
15702 #: builtin/rebase.c:1651 git-legacy-rebase.sh:682
15703 msgid "Please commit or stash them."
15704 msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los."
15705
15706 #: builtin/rebase.c:1678
15707 #, c-format
15708 msgid "could not parse '%s'"
15709 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»"
15710
15711 #: builtin/rebase.c:1691
15712 #, c-format
15713 msgid "could not switch to %s"
15714 msgstr "no s'ha pogut commutar a %s"
15715
15716 #: builtin/rebase.c:1702 git-legacy-rebase.sh:705
15717 #, sh-format
15718 msgid "HEAD is up to date."
15719 msgstr "HEAD està al dia."
15720
15721 #: builtin/rebase.c:1704
15722 #, c-format
15723 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
15724 msgstr "La branca actual %s està al dia.\n"
15725
15726 #: builtin/rebase.c:1712 git-legacy-rebase.sh:715
15727 #, sh-format
15728 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15729 msgstr "La branca actual està al dia, «rebase» forçat."
15730
15731 #: builtin/rebase.c:1714
15732 #, c-format
15733 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
15734 msgstr "La branca actual %s està al dia; «rebase» forçat.\n"
15735
15736 #: builtin/rebase.c:1722 git-legacy-rebase.sh:215
15737 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15738 msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
15739
15740 #: builtin/rebase.c:1729
15741 #, c-format
15742 msgid "Changes to %s:\n"
15743 msgstr "Canvis a  %s:\n"
15744
15745 #: builtin/rebase.c:1732
15746 #, c-format
15747 msgid "Changes from %s to %s:\n"
15748 msgstr "Canvis de %s a %s:\n"
15749
15750 #: builtin/rebase.c:1757
15751 #, c-format
15752 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
15753 msgstr "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al damunt...\n"
15754
15755 #: builtin/rebase.c:1765
15756 msgid "Could not detach HEAD"
15757 msgstr "No s'ha pogut separar HEAD"
15758
15759 #: builtin/rebase.c:1774
15760 #, c-format
15761 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
15762 msgstr "Avanç ràpid %s a %s.\n"
15763
15764 #: builtin/rebase--interactive.c:25
15765 msgid "no HEAD?"
15766 msgstr "no hi ha cap HEAD?"
15767
15768 #: builtin/rebase--interactive.c:52
15769 #, c-format
15770 msgid "could not create temporary %s"
15771 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s"
15772
15773 #: builtin/rebase--interactive.c:58
15774 msgid "could not mark as interactive"
15775 msgstr "no s'ha pogut marcar com a interactiu"
15776
15777 #: builtin/rebase--interactive.c:102
15778 #, c-format
15779 msgid "could not open %s"
15780 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
15781
15782 #: builtin/rebase--interactive.c:115
15783 msgid "could not generate todo list"
15784 msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer"
15785
15786 #: builtin/rebase--interactive.c:131
15787 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
15788 msgstr "git rebase--interactive [<opcions>]"
15789
15790 #: builtin/rebase--interactive.c:150
15791 msgid "keep empty commits"
15792 msgstr "mantén les comissions buides"
15793
15794 #: builtin/rebase--interactive.c:152 builtin/revert.c:125
15795 msgid "allow commits with empty messages"
15796 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
15797
15798 #: builtin/rebase--interactive.c:153
15799 #, fuzzy
15800 msgid "rebase merge commits"
15801 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
15802
15803 #: builtin/rebase--interactive.c:155
15804 msgid "keep original branch points of cousins"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: builtin/rebase--interactive.c:157
15808 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: builtin/rebase--interactive.c:158
15812 msgid "sign commits"
15813 msgstr "signa les comissions"
15814
15815 #: builtin/rebase--interactive.c:160
15816 msgid "continue rebase"
15817 msgstr "continua el «rebase»"
15818
15819 #: builtin/rebase--interactive.c:162
15820 msgid "skip commit"
15821 msgstr "omet la comissió"
15822
15823 #: builtin/rebase--interactive.c:163
15824 msgid "edit the todo list"
15825 msgstr "edita la llista a fer"
15826
15827 #: builtin/rebase--interactive.c:165
15828 msgid "show the current patch"
15829 msgstr "mostra el pedaç actual"
15830
15831 #: builtin/rebase--interactive.c:168
15832 msgid "shorten commit ids in the todo list"
15833 msgstr "escurça els ids de les comissions en la llista per a fer"
15834
15835 #: builtin/rebase--interactive.c:170
15836 msgid "expand commit ids in the todo list"
15837 msgstr "expandeix els ids de les comissions en la llista per a fer"
15838
15839 #: builtin/rebase--interactive.c:172
15840 msgid "check the todo list"
15841 msgstr "comprova la llista a fer"
15842
15843 #: builtin/rebase--interactive.c:174
15844 msgid "rearrange fixup/squash lines"
15845 msgstr "reorganitza les línies «fixup/pick»"
15846
15847 #: builtin/rebase--interactive.c:176
15848 msgid "insert exec commands in todo list"
15849 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
15850
15851 #: builtin/rebase--interactive.c:177
15852 msgid "onto"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: builtin/rebase--interactive.c:179
15856 #, fuzzy
15857 msgid "restrict-revision"
15858 msgstr "revisió"
15859
15860 #: builtin/rebase--interactive.c:179
15861 #, fuzzy
15862 msgid "restrict revision"
15863 msgstr "revisió"
15864
15865 #: builtin/rebase--interactive.c:180
15866 msgid "squash-onto"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: builtin/rebase--interactive.c:181
15870 msgid "squash onto"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: builtin/rebase--interactive.c:183
15874 #, fuzzy
15875 msgid "the upstream commit"
15876 msgstr "Desassigna la informació de font"
15877
15878 #: builtin/rebase--interactive.c:184
15879 #, fuzzy
15880 msgid "head-name"
15881 msgstr "canvi de nom"
15882
15883 #: builtin/rebase--interactive.c:184
15884 #, fuzzy
15885 msgid "head name"
15886 msgstr "davant per "
15887
15888 #: builtin/rebase--interactive.c:189
15889 #, fuzzy
15890 msgid "rebase strategy"
15891 msgstr "estratègia de fusió"
15892
15893 #: builtin/rebase--interactive.c:190
15894 #, fuzzy
15895 msgid "strategy-opts"
15896 msgstr "estratègia"
15897
15898 #: builtin/rebase--interactive.c:191
15899 #, fuzzy
15900 msgid "strategy options"
15901 msgstr "opcions de decoració"
15902
15903 #: builtin/rebase--interactive.c:192
15904 msgid "switch-to"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: builtin/rebase--interactive.c:193
15908 msgid "the branch or commit to checkout"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: builtin/rebase--interactive.c:194
15912 #, fuzzy
15913 msgid "onto-name"
15914 msgstr "nom"
15915
15916 #: builtin/rebase--interactive.c:194
15917 #, fuzzy
15918 msgid "onto name"
15919 msgstr "nom del remot"
15920
15921 #: builtin/rebase--interactive.c:195
15922 #, fuzzy
15923 msgid "cmd"
15924 msgstr "ordre"
15925
15926 #: builtin/rebase--interactive.c:195
15927 #, fuzzy
15928 msgid "the command to run"
15929 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
15930
15931 #: builtin/rebase--interactive.c:224
15932 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: builtin/rebase--interactive.c:230
15936 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: builtin/receive-pack.c:33
15940 msgid "git receive-pack <git-dir>"
15941 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
15942
15943 #: builtin/receive-pack.c:830
15944 msgid ""
15945 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
15946 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
15947 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
15948 "the work tree to HEAD.\n"
15949 "\n"
15950 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
15951 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
15952 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
15953 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
15954 "other way.\n"
15955 "\n"
15956 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
15957 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
15958 msgstr ""
15959 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
15960 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n"
15961 "que hàgiu pujat, i requeriria 'git reset --hard' per a fer que\n"
15962 "l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n"
15963 "\n"
15964 "Podeu establir la variable de configuració\n"
15965 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n"
15966 "per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n"
15967 "recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n"
15968 "alguna altra manera per a coincidir amb el que hàgiu pujat.\n"
15969 "\n"
15970 "Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
15971 "predeterminat, establiu la variable de configuració\n"
15972 "'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
15973
15974 #: builtin/receive-pack.c:850
15975 msgid ""
15976 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
15977 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
15978 "\n"
15979 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
15980 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
15981 "current branch, with or without a warning message.\n"
15982 "\n"
15983 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
15984 msgstr ""
15985 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
15986 "'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
15987 "confusió.\n"
15988 "\n"
15989 "Podeu establir la variable de configuració\n"
15990 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n"
15991 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
15992 "d'advertència o sense.\n"
15993 "\n"
15994 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'."
15995
15996 #: builtin/receive-pack.c:1929
15997 msgid "quiet"
15998 msgstr "silenciós"
15999
16000 #: builtin/receive-pack.c:1943
16001 msgid "You must specify a directory."
16002 msgstr "Heu d'especificar un directori."
16003
16004 #: builtin/reflog.c:17
16005 msgid ""
16006 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-"
16007 "run | -n] [--verbose] [--all] <refs>..."
16008 msgstr ""
16009
16010 #: builtin/reflog.c:22
16011 msgid "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <refs>..."
16012 msgstr ""
16013
16014 #: builtin/reflog.c:25
16015 msgid "git reflog exists <ref>"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
16019 #, c-format
16020 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
16021 msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
16022
16023 #: builtin/reflog.c:605
16024 #, fuzzy, c-format
16025 msgid "Marking reachable objects..."
16026 msgstr "retén els objectes inabastables"
16027
16028 #: builtin/reflog.c:643
16029 #, c-format
16030 msgid "%s points nowhere!"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: builtin/reflog.c:695
16034 #, fuzzy
16035 msgid "no reflog specified to delete"
16036 msgstr "cap remot especificat"
16037
16038 #: builtin/reflog.c:704
16039 #, fuzzy, c-format
16040 msgid "not a reflog: %s"
16041 msgstr "no es pot llegir «%s»"
16042
16043 #: builtin/reflog.c:709
16044 #, fuzzy, c-format
16045 msgid "no reflog for '%s'"
16046 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
16047
16048 #: builtin/reflog.c:755
16049 #, fuzzy, c-format
16050 msgid "invalid ref format: %s"
16051 msgstr "format de data no vàlid: %s"
16052
16053 #: builtin/reflog.c:764
16054 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: builtin/remote.c:16
16058 msgid "git remote [-v | --verbose]"
16059 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
16060
16061 #: builtin/remote.c:17
16062 msgid "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
16063 msgstr "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
16064
16065 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
16066 msgid "git remote rename <old> <new>"
16067 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
16068
16069 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
16070 msgid "git remote remove <name>"
16071 msgstr "git remote remove <nom>"
16072
16073 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
16074 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
16075 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
16076
16077 #: builtin/remote.c:21
16078 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
16079 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
16080
16081 #: builtin/remote.c:22
16082 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
16083 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
16084
16085 #: builtin/remote.c:23
16086 msgid "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
16087 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
16088
16089 #: builtin/remote.c:24
16090 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
16091 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
16092
16093 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
16094 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
16095 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
16096
16097 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
16098 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
16099 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
16100
16101 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
16102 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
16103 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
16104
16105 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
16106 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
16107 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
16108
16109 #: builtin/remote.c:33
16110 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
16111 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
16112
16113 #: builtin/remote.c:53
16114 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
16115 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
16116
16117 #: builtin/remote.c:54
16118 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
16119 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
16120
16121 #: builtin/remote.c:59
16122 msgid "git remote show [<options>] <name>"
16123 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
16124
16125 #: builtin/remote.c:64
16126 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
16127 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
16128
16129 #: builtin/remote.c:69
16130 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
16131 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
16132
16133 #: builtin/remote.c:98
16134 #, c-format
16135 msgid "Updating %s"
16136 msgstr "S'està actualitzant %s"
16137
16138 #: builtin/remote.c:130
16139 msgid ""
16140 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
16141 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
16142 msgstr ""
16143 "--mirror és perillós i està en desús; \n"
16144 "\t useu --mirror=fetch o\n"
16145 "\t --mirror=push en lloc d'això"
16146
16147 #: builtin/remote.c:147
16148 #, c-format
16149 msgid "unknown mirror argument: %s"
16150 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
16151
16152 #: builtin/remote.c:163
16153 msgid "fetch the remote branches"
16154 msgstr "obtén les branques remotes"
16155
16156 #: builtin/remote.c:165
16157 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
16158 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
16159
16160 #: builtin/remote.c:168
16161 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
16162 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
16163
16164 #: builtin/remote.c:170
16165 msgid "branch(es) to track"
16166 msgstr "branques a seguir"
16167
16168 #: builtin/remote.c:171
16169 msgid "master branch"
16170 msgstr "branca mestra"
16171
16172 #: builtin/remote.c:173
16173 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
16174 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
16175
16176 #: builtin/remote.c:185
16177 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
16178 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
16179
16180 #: builtin/remote.c:187
16181 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
16182 msgstr "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
16183
16184 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
16185 #, c-format
16186 msgid "remote %s already exists."
16187 msgstr "el remot %s ja existeix."
16188
16189 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
16190 #, c-format
16191 msgid "'%s' is not a valid remote name"
16192 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
16193
16194 #: builtin/remote.c:238
16195 #, c-format
16196 msgid "Could not setup master '%s'"
16197 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
16198
16199 #: builtin/remote.c:344
16200 #, c-format
16201 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
16202 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
16203
16204 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
16205 msgid "(matching)"
16206 msgstr "(coincident)"
16207
16208 #: builtin/remote.c:455
16209 msgid "(delete)"
16210 msgstr "(suprimir)"
16211
16212 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
16213 #, c-format
16214 msgid "No such remote: '%s'"
16215 msgstr "No existeix el remot «%s»"
16216
16217 #: builtin/remote.c:646
16218 #, c-format
16219 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
16220 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
16221
16222 #: builtin/remote.c:666
16223 #, c-format
16224 msgid ""
16225 "Not updating non-default fetch refspec\n"
16226 "\t%s\n"
16227 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
16228 msgstr ""
16229 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per defecte\n"
16230 "\t%s\n"
16231 "\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari."
16232
16233 #: builtin/remote.c:702
16234 #, c-format
16235 msgid "deleting '%s' failed"
16236 msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
16237
16238 #: builtin/remote.c:736
16239 #, c-format
16240 msgid "creating '%s' failed"
16241 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
16242
16243 #: builtin/remote.c:802
16244 msgid ""
16245 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
16246 "to delete it, use:"
16247 msgid_plural ""
16248 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
16249 "to delete them, use:"
16250 msgstr[0] ""
16251 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
16252 "per a suprimir-la, useu:"
16253 msgstr[1] ""
16254 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han eliminat;\n"
16255 "per a suprimir-les, useu:"
16256
16257 #: builtin/remote.c:816
16258 #, c-format
16259 msgid "Could not remove config section '%s'"
16260 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
16261
16262 #: builtin/remote.c:917
16263 #, c-format
16264 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
16265 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
16266
16267 #: builtin/remote.c:920
16268 msgid " tracked"
16269 msgstr " seguit"
16270
16271 #: builtin/remote.c:922
16272 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
16273 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
16274
16275 #: builtin/remote.c:924
16276 msgid " ???"
16277 msgstr " ???"
16278
16279 #: builtin/remote.c:965
16280 #, c-format
16281 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
16282 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
16283
16284 #: builtin/remote.c:974
16285 #, c-format
16286 msgid "rebases interactively onto remote %s"
16287 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
16288
16289 #: builtin/remote.c:976
16290 #, fuzzy, c-format
16291 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
16292 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
16293
16294 #: builtin/remote.c:979
16295 #, c-format
16296 msgid "rebases onto remote %s"
16297 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
16298
16299 #: builtin/remote.c:983
16300 #, c-format
16301 msgid " merges with remote %s"
16302 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
16303
16304 #: builtin/remote.c:986
16305 #, c-format
16306 msgid "merges with remote %s"
16307 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
16308
16309 #: builtin/remote.c:989
16310 #, c-format
16311 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
16312 msgstr "%-*s    i amb el remot %s\n"
16313
16314 #: builtin/remote.c:1032
16315 msgid "create"
16316 msgstr "crea"
16317
16318 #: builtin/remote.c:1035
16319 msgid "delete"
16320 msgstr "suprimeix"
16321
16322 #: builtin/remote.c:1039
16323 msgid "up to date"
16324 msgstr "al dia"
16325
16326 #: builtin/remote.c:1042
16327 msgid "fast-forwardable"
16328 msgstr "avanç ràpid possible"
16329
16330 #: builtin/remote.c:1045
16331 msgid "local out of date"
16332 msgstr "local no actualitzat"
16333
16334 #: builtin/remote.c:1052
16335 #, c-format
16336 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
16337 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
16338
16339 #: builtin/remote.c:1055
16340 #, c-format
16341 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
16342 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
16343
16344 #: builtin/remote.c:1059
16345 #, c-format
16346 msgid "    %-*s forces to %s"
16347 msgstr "    %-*s força a %s"
16348
16349 #: builtin/remote.c:1062
16350 #, c-format
16351 msgid "    %-*s pushes to %s"
16352 msgstr "    %-*s puja a %s"
16353
16354 #: builtin/remote.c:1130
16355 msgid "do not query remotes"
16356 msgstr "no consultis els remots"
16357
16358 #: builtin/remote.c:1157
16359 #, c-format
16360 msgid "* remote %s"
16361 msgstr "* remot %s"
16362
16363 #: builtin/remote.c:1158
16364 #, c-format
16365 msgid "  Fetch URL: %s"
16366 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
16367
16368 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
16369 msgid "(no URL)"
16370 msgstr "(sense URL)"
16371
16372 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
16373 #. with the one in " Fetch URL: %s"
16374 #. translation.
16375 #.
16376 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
16377 #, c-format
16378 msgid "  Push  URL: %s"
16379 msgstr "  URL de pujada: %s"
16380
16381 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
16382 #, c-format
16383 msgid "  HEAD branch: %s"
16384 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
16385
16386 #: builtin/remote.c:1177
16387 msgid "(not queried)"
16388 msgstr "(no consultat)"
16389
16390 #: builtin/remote.c:1179
16391 msgid "(unknown)"
16392 msgstr "(desconegut)"
16393
16394 #: builtin/remote.c:1183
16395 #, c-format
16396 msgid "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
16397 msgstr "  Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n"
16398
16399 #: builtin/remote.c:1195
16400 #, c-format
16401 msgid "  Remote branch:%s"
16402 msgid_plural "  Remote branches:%s"
16403 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
16404 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
16405
16406 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
16407 msgid " (status not queried)"
16408 msgstr " (estat no consultat)"
16409
16410 #: builtin/remote.c:1207
16411 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
16412 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
16413 msgstr[0] "  Branca local configurada per a «git pull»:"
16414 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a «git pull»:"
16415
16416 #: builtin/remote.c:1215
16417 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
16418 msgstr "  «git push» reflectirà les referències locals"
16419
16420 #: builtin/remote.c:1221
16421 #, c-format
16422 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
16423 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
16424 msgstr[0] "  Referència local configurada per a «git push»%s:"
16425 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a «git push»%s:"
16426
16427 #: builtin/remote.c:1242
16428 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
16429 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
16430
16431 #: builtin/remote.c:1244
16432 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
16433 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
16434
16435 #: builtin/remote.c:1259
16436 msgid "Cannot determine remote HEAD"
16437 msgstr "No es pot determinar la HEAD remota"
16438
16439 #: builtin/remote.c:1261
16440 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
16441 msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:"
16442
16443 #: builtin/remote.c:1271
16444 #, c-format
16445 msgid "Could not delete %s"
16446 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
16447
16448 #: builtin/remote.c:1279
16449 #, c-format
16450 msgid "Not a valid ref: %s"
16451 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
16452
16453 #: builtin/remote.c:1281
16454 #, c-format
16455 msgid "Could not setup %s"
16456 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
16457
16458 #: builtin/remote.c:1299
16459 #, c-format
16460 msgid " %s will become dangling!"
16461 msgstr " %s es tornarà penjant!"
16462
16463 #: builtin/remote.c:1300
16464 #, c-format
16465 msgid " %s has become dangling!"
16466 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
16467
16468 #: builtin/remote.c:1310
16469 #, c-format
16470 msgid "Pruning %s"
16471 msgstr "S'està podant %s"
16472
16473 #: builtin/remote.c:1311
16474 #, c-format
16475 msgid "URL: %s"
16476 msgstr "URL: %s"
16477
16478 #: builtin/remote.c:1327
16479 #, c-format
16480 msgid " * [would prune] %s"
16481 msgstr " * [podaria] %s"
16482
16483 #: builtin/remote.c:1330
16484 #, c-format
16485 msgid " * [pruned] %s"
16486 msgstr " * [podat] %s"
16487
16488 #: builtin/remote.c:1375
16489 msgid "prune remotes after fetching"
16490 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
16491
16492 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
16493 #, c-format
16494 msgid "No such remote '%s'"
16495 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
16496
16497 #: builtin/remote.c:1454
16498 msgid "add branch"
16499 msgstr "afegeix branca"
16500
16501 #: builtin/remote.c:1461
16502 msgid "no remote specified"
16503 msgstr "cap remot especificat"
16504
16505 #: builtin/remote.c:1478
16506 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
16507 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
16508
16509 #: builtin/remote.c:1480
16510 msgid "return all URLs"
16511 msgstr "retorna tots els URL"
16512
16513 #: builtin/remote.c:1508
16514 #, c-format
16515 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
16516 msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
16517
16518 #: builtin/remote.c:1534
16519 msgid "manipulate push URLs"
16520 msgstr "manipula els URL de pujada"
16521
16522 #: builtin/remote.c:1536
16523 msgid "add URL"
16524 msgstr "afegeix URL"
16525
16526 #: builtin/remote.c:1538
16527 msgid "delete URLs"
16528 msgstr "suprimeix els URL"
16529
16530 #: builtin/remote.c:1545
16531 msgid "--add --delete doesn't make sense"
16532 msgstr "--add --delete no té sentit"
16533
16534 #: builtin/remote.c:1584
16535 #, c-format
16536 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
16537 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
16538
16539 #: builtin/remote.c:1592
16540 #, c-format
16541 msgid "No such URL found: %s"
16542 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
16543
16544 #: builtin/remote.c:1594
16545 msgid "Will not delete all non-push URLs"
16546 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
16547
16548 #: builtin/remote.c:1610
16549 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
16550 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
16551
16552 #: builtin/remote.c:1641
16553 #, c-format
16554 msgid "Unknown subcommand: %s"
16555 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
16556
16557 #: builtin/repack.c:22
16558 msgid "git repack [<options>]"
16559 msgstr "git repack [<opcions>]"
16560
16561 #: builtin/repack.c:27
16562 msgid ""
16563 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
16564 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
16565 msgstr ""
16566 "Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de bitmaps.  Useu\n"
16567 "--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack.writebitmaps."
16568
16569 #: builtin/repack.c:200
16570 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:411
16574 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
16575 msgstr ""
16576
16577 #: builtin/repack.c:256
16578 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: builtin/repack.c:294
16582 msgid "pack everything in a single pack"
16583 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
16584
16585 #: builtin/repack.c:296
16586 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
16587 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
16588
16589 #: builtin/repack.c:299
16590 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
16591 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
16592
16593 #: builtin/repack.c:301
16594 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
16595 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
16596
16597 #: builtin/repack.c:303
16598 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
16599 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
16600
16601 #: builtin/repack.c:305
16602 msgid "do not run git-update-server-info"
16603 msgstr "no executis git-update-server-info"
16604
16605 #: builtin/repack.c:308
16606 msgid "pass --local to git-pack-objects"
16607 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
16608
16609 #: builtin/repack.c:310
16610 msgid "write bitmap index"
16611 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
16612
16613 #: builtin/repack.c:312
16614 #, fuzzy
16615 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
16616 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
16617
16618 #: builtin/repack.c:313
16619 msgid "approxidate"
16620 msgstr "data aproximada"
16621
16622 #: builtin/repack.c:314
16623 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
16624 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
16625
16626 #: builtin/repack.c:316
16627 msgid "with -a, repack unreachable objects"
16628 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
16629
16630 #: builtin/repack.c:318
16631 msgid "size of the window used for delta compression"
16632 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
16633
16634 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
16635 msgid "bytes"
16636 msgstr "octets"
16637
16638 #: builtin/repack.c:320
16639 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
16640 msgstr "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre d'entrades"
16641
16642 #: builtin/repack.c:322
16643 msgid "limits the maximum delta depth"
16644 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
16645
16646 #: builtin/repack.c:324
16647 msgid "limits the maximum number of threads"
16648 msgstr "limita el nombre màxim de fils"
16649
16650 #: builtin/repack.c:326
16651 msgid "maximum size of each packfile"
16652 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
16653
16654 #: builtin/repack.c:328
16655 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
16656 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
16657
16658 #: builtin/repack.c:330
16659 #, fuzzy
16660 msgid "do not repack this pack"
16661 msgstr "crea paquets prims"
16662
16663 #: builtin/repack.c:340
16664 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
16665 msgstr "no es poden suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
16666
16667 #: builtin/repack.c:344
16668 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
16669 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
16670
16671 #: builtin/repack.c:420
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Nothing new to pack."
16674 msgstr "usa el paquet prim"
16675
16676 #: builtin/repack.c:481
16677 #, c-format
16678 msgid ""
16679 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
16680 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
16681 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
16682 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
16683 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
16684 "WARNING: original names also failed.\n"
16685 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: builtin/repack.c:529
16689 #, c-format
16690 msgid "failed to remove '%s'"
16691 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
16692
16693 #: builtin/replace.c:22
16694 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
16695 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
16696
16697 #: builtin/replace.c:23
16698 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
16699 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
16700
16701 #: builtin/replace.c:24
16702 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
16703 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
16704
16705 #: builtin/replace.c:25
16706 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
16707 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
16708
16709 #: builtin/replace.c:26
16710 msgid "git replace -d <object>..."
16711 msgstr "git replace -d <objecte>..."
16712
16713 #: builtin/replace.c:27
16714 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
16715 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
16716
16717 #: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
16718 #, c-format
16719 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16720 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida"
16721
16722 #: builtin/replace.c:86
16723 #, c-format
16724 msgid ""
16725 "invalid replace format '%s'\n"
16726 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: builtin/replace.c:121
16730 #, fuzzy, c-format
16731 msgid "replace ref '%s' not found"
16732 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
16733
16734 #: builtin/replace.c:137
16735 #, fuzzy, c-format
16736 msgid "Deleted replace ref '%s'"
16737 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
16738
16739 #: builtin/replace.c:149
16740 #, fuzzy, c-format
16741 msgid "'%s' is not a valid ref name"
16742 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
16743
16744 #: builtin/replace.c:154
16745 #, fuzzy, c-format
16746 msgid "replace ref '%s' already exists"
16747 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
16748
16749 #: builtin/replace.c:174
16750 #, c-format
16751 msgid ""
16752 "Objects must be of the same type.\n"
16753 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
16754 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
16755 msgstr ""
16756
16757 #: builtin/replace.c:225
16758 #, fuzzy, c-format
16759 msgid "unable to open %s for writing"
16760 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
16761
16762 #: builtin/replace.c:238
16763 msgid "cat-file reported failure"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: builtin/replace.c:254
16767 #, fuzzy, c-format
16768 msgid "unable to open %s for reading"
16769 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
16770
16771 #: builtin/replace.c:268
16772 #, fuzzy
16773 msgid "unable to spawn mktree"
16774 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
16775
16776 #: builtin/replace.c:272
16777 #, fuzzy
16778 msgid "unable to read from mktree"
16779 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
16780
16781 #: builtin/replace.c:281
16782 #, fuzzy
16783 msgid "mktree reported failure"
16784 msgstr "la reversió ha fallat"
16785
16786 #: builtin/replace.c:285
16787 #, fuzzy
16788 msgid "mktree did not return an object name"
16789 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
16790
16791 #: builtin/replace.c:294
16792 #, fuzzy, c-format
16793 msgid "unable to fstat %s"
16794 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
16795
16796 #: builtin/replace.c:299
16797 #, fuzzy
16798 msgid "unable to write object to database"
16799 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
16800
16801 #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415 builtin/replace.c:445
16802 #, fuzzy, c-format
16803 msgid "not a valid object name: '%s'"
16804 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»"
16805
16806 #: builtin/replace.c:322
16807 #, fuzzy, c-format
16808 msgid "unable to get object type for %s"
16809 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
16810
16811 #: builtin/replace.c:338
16812 #, fuzzy
16813 msgid "editing object file failed"
16814 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
16815
16816 #: builtin/replace.c:347
16817 #, c-format
16818 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
16819 msgstr ""
16820
16821 #: builtin/replace.c:407
16822 #, c-format
16823 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
16824 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
16825
16826 #: builtin/replace.c:409
16827 #, c-format
16828 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
16829 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
16830
16831 #: builtin/replace.c:421
16832 #, c-format
16833 msgid "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit instead of --graft"
16834 msgstr "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; useu --edit en lloc de --graft"
16835
16836 #: builtin/replace.c:460
16837 #, fuzzy, c-format
16838 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
16839 msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg."
16840
16841 #: builtin/replace.c:461
16842 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
16843 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
16844
16845 #: builtin/replace.c:471
16846 #, c-format
16847 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
16848 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
16849
16850 #: builtin/replace.c:479
16851 #, c-format
16852 msgid "graft for '%s' unnecessary"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: builtin/replace.c:482
16856 #, c-format
16857 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
16858 msgstr ""
16859
16860 #: builtin/replace.c:515
16861 #, fuzzy, c-format
16862 msgid ""
16863 "could not convert the following graft(s):\n"
16864 "%s"
16865 msgstr "Eliminaria l'ítem següent:"
16866
16867 #: builtin/replace.c:536
16868 msgid "list replace refs"
16869 msgstr "llista les referències reemplaçades"
16870
16871 #: builtin/replace.c:537
16872 msgid "delete replace refs"
16873 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
16874
16875 #: builtin/replace.c:538
16876 msgid "edit existing object"
16877 msgstr "edita un objecte existent"
16878
16879 #: builtin/replace.c:539
16880 msgid "change a commit's parents"
16881 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
16882
16883 #: builtin/replace.c:540
16884 #, fuzzy
16885 msgid "convert existing graft file"
16886 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
16887
16888 #: builtin/replace.c:541
16889 msgid "replace the ref if it exists"
16890 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
16891
16892 #: builtin/replace.c:543
16893 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
16894 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
16895
16896 #: builtin/replace.c:544
16897 msgid "use this format"
16898 msgstr "usa aquest format"
16899
16900 #: builtin/replace.c:557
16901 #, fuzzy
16902 msgid "--format cannot be used when not listing"
16903 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
16904
16905 #: builtin/replace.c:565
16906 #, fuzzy
16907 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
16908 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
16909
16910 #: builtin/replace.c:569
16911 #, fuzzy
16912 msgid "--raw only makes sense with --edit"
16913 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
16914
16915 #: builtin/replace.c:575
16916 msgid "-d needs at least one argument"
16917 msgstr ""
16918
16919 #: builtin/replace.c:581
16920 msgid "bad number of arguments"
16921 msgstr ""
16922
16923 #: builtin/replace.c:587
16924 #, fuzzy
16925 msgid "-e needs exactly one argument"
16926 msgstr "Cal exactament un rang."
16927
16928 #: builtin/replace.c:593
16929 msgid "-g needs at least one argument"
16930 msgstr ""
16931
16932 #: builtin/replace.c:599
16933 #, fuzzy
16934 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
16935 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
16936
16937 #: builtin/replace.c:605
16938 #, fuzzy
16939 msgid "only one pattern can be given with -l"
16940 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
16941
16942 #: builtin/rerere.c:13
16943 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
16944 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
16945
16946 #: builtin/rerere.c:60
16947 msgid "register clean resolutions in index"
16948 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
16949
16950 #: builtin/rerere.c:79
16951 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: builtin/rerere.c:113
16955 #, fuzzy, c-format
16956 msgid "unable to generate diff for '%s'"
16957 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
16958
16959 #: builtin/reset.c:32
16960 msgid "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
16961 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
16962
16963 #: builtin/reset.c:33
16964 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
16965 msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..."
16966
16967 #: builtin/reset.c:34
16968 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
16969 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
16970
16971 #: builtin/reset.c:40
16972 msgid "mixed"
16973 msgstr "mixt"
16974
16975 #: builtin/reset.c:40
16976 msgid "soft"
16977 msgstr "suau"
16978
16979 #: builtin/reset.c:40
16980 msgid "hard"
16981 msgstr "dur"
16982
16983 #: builtin/reset.c:40
16984 msgid "merge"
16985 msgstr "fusió"
16986
16987 #: builtin/reset.c:40
16988 msgid "keep"
16989 msgstr "reteniment"
16990
16991 #: builtin/reset.c:81
16992 msgid "You do not have a valid HEAD."
16993 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
16994
16995 #: builtin/reset.c:83
16996 msgid "Failed to find tree of HEAD."
16997 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
16998
16999 #: builtin/reset.c:89
17000 #, c-format
17001 msgid "Failed to find tree of %s."
17002 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
17003
17004 #: builtin/reset.c:193
17005 #, c-format
17006 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
17007 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
17008
17009 #: builtin/reset.c:293
17010 msgid "be quiet, only report errors"
17011 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
17012
17013 #: builtin/reset.c:295
17014 msgid "reset HEAD and index"
17015 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
17016
17017 #: builtin/reset.c:296
17018 msgid "reset only HEAD"
17019 msgstr "restableix només HEAD"
17020
17021 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
17022 msgid "reset HEAD, index and working tree"
17023 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
17024
17025 #: builtin/reset.c:302
17026 msgid "reset HEAD but keep local changes"
17027 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
17028
17029 #: builtin/reset.c:308
17030 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
17031 msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
17032
17033 #: builtin/reset.c:326
17034 #, c-format
17035 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
17036 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
17037
17038 #: builtin/reset.c:334
17039 #, c-format
17040 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
17041 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
17042
17043 #: builtin/reset.c:343
17044 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
17045 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
17046
17047 #: builtin/reset.c:352
17048 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
17049 msgstr "--mixed amb camins està en desús; useu 'git reset -- <camins>' en lloc d'això."
17050
17051 #: builtin/reset.c:354
17052 #, c-format
17053 msgid "Cannot do %s reset with paths."
17054 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
17055
17056 #: builtin/reset.c:364
17057 #, c-format
17058 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
17059 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
17060
17061 #: builtin/reset.c:368
17062 msgid "-N can only be used with --mixed"
17063 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
17064
17065 #: builtin/reset.c:388
17066 msgid "Unstaged changes after reset:"
17067 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
17068
17069 #: builtin/reset.c:391
17070 #, c-format
17071 msgid ""
17072 "\n"
17073 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
17074 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
17075 "to make this the default.\n"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: builtin/reset.c:401
17079 #, c-format
17080 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
17081 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
17082
17083 #: builtin/reset.c:405
17084 msgid "Could not write new index file."
17085 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
17086
17087 #: builtin/rev-list.c:406
17088 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: builtin/rev-list.c:464
17092 msgid "object filtering requires --objects"
17093 msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects"
17094
17095 #: builtin/rev-list.c:467
17096 #, c-format
17097 msgid "invalid sparse value '%s'"
17098 msgstr "valor parcial no vàlid: «%s»"
17099
17100 #: builtin/rev-list.c:508
17101 msgid "rev-list does not support display of notes"
17102 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
17103
17104 #: builtin/rev-list.c:511
17105 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
17106 msgstr "no es pot combinar --use-bitmap-index amb el filtratge d'objectes"
17107
17108 #: builtin/rev-parse.c:408
17109 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
17110 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
17111
17112 #: builtin/rev-parse.c:413
17113 msgid "keep the `--` passed as an arg"
17114 msgstr "retén el «--» passat com a paràmetre"
17115
17116 #: builtin/rev-parse.c:415
17117 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
17118 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
17119
17120 #: builtin/rev-parse.c:418
17121 msgid "output in stuck long form"
17122 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
17123
17124 #: builtin/rev-parse.c:551
17125 msgid ""
17126 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
17127 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
17128 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
17129 "\n"
17130 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
17131 msgstr ""
17132 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
17133 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
17134 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
17135 "\n"
17136 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús inicial."
17137
17138 #: builtin/revert.c:24
17139 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
17140 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
17141
17142 #: builtin/revert.c:25
17143 msgid "git revert <subcommand>"
17144 msgstr "git revert <subordre>"
17145
17146 #: builtin/revert.c:30
17147 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
17148 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
17149
17150 #: builtin/revert.c:31
17151 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
17152 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
17153
17154 #: builtin/revert.c:72
17155 #, c-format
17156 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
17157 msgstr "l'opció «%s» espera un nombre major que zero"
17158
17159 #: builtin/revert.c:92
17160 #, c-format
17161 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
17162 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
17163
17164 #: builtin/revert.c:101
17165 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
17166 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
17167
17168 #: builtin/revert.c:102
17169 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
17170 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
17171
17172 #: builtin/revert.c:103
17173 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
17174 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
17175
17176 #: builtin/revert.c:104
17177 msgid "don't automatically commit"
17178 msgstr "no cometis automàticament"
17179
17180 #: builtin/revert.c:105
17181 msgid "edit the commit message"
17182 msgstr "edita el missatge de comissió"
17183
17184 #: builtin/revert.c:108
17185 msgid "parent-number"
17186 msgstr "número del pare"
17187
17188 #: builtin/revert.c:109
17189 msgid "select mainline parent"
17190 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
17191
17192 #: builtin/revert.c:111
17193 msgid "merge strategy"
17194 msgstr "estratègia de fusió"
17195
17196 #: builtin/revert.c:113
17197 msgid "option for merge strategy"
17198 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
17199
17200 #: builtin/revert.c:122
17201 msgid "append commit name"
17202 msgstr "nom de la comissió a annexar"
17203
17204 #: builtin/revert.c:124
17205 msgid "preserve initially empty commits"
17206 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
17207
17208 #: builtin/revert.c:126
17209 msgid "keep redundant, empty commits"
17210 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
17211
17212 #: builtin/revert.c:220
17213 msgid "revert failed"
17214 msgstr "la reversió ha fallat"
17215
17216 #: builtin/revert.c:233
17217 msgid "cherry-pick failed"
17218 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
17219
17220 #: builtin/rm.c:19
17221 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
17222 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
17223
17224 #: builtin/rm.c:207
17225 msgid ""
17226 "the following file has staged content different from both the\n"
17227 "file and the HEAD:"
17228 msgid_plural ""
17229 "the following files have staged content different from both the\n"
17230 "file and the HEAD:"
17231 msgstr[0] ""
17232 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
17233 "fitxer i la HEAD:"
17234 msgstr[1] ""
17235 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
17236 "el fitxer i la HEAD:"
17237
17238 #: builtin/rm.c:212
17239 msgid ""
17240 "\n"
17241 "(use -f to force removal)"
17242 msgstr ""
17243 "\n"
17244 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
17245
17246 #: builtin/rm.c:216
17247 msgid "the following file has changes staged in the index:"
17248 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
17249 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
17250 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
17251
17252 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
17253 msgid ""
17254 "\n"
17255 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
17256 msgstr ""
17257 "\n"
17258 "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
17259
17260 #: builtin/rm.c:226
17261 msgid "the following file has local modifications:"
17262 msgid_plural "the following files have local modifications:"
17263 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
17264 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
17265
17266 #: builtin/rm.c:242
17267 msgid "do not list removed files"
17268 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
17269
17270 #: builtin/rm.c:243
17271 msgid "only remove from the index"
17272 msgstr "només elimina de l'índex"
17273
17274 #: builtin/rm.c:244
17275 msgid "override the up-to-date check"
17276 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
17277
17278 #: builtin/rm.c:245
17279 msgid "allow recursive removal"
17280 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
17281
17282 #: builtin/rm.c:247
17283 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
17284 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
17285
17286 #: builtin/rm.c:289
17287 #, fuzzy
17288 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17289 msgstr "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos per a procedir"
17290
17291 #: builtin/rm.c:307
17292 #, c-format
17293 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
17294 msgstr "no s'està eliminant «%s» recursivament sense -r"
17295
17296 #: builtin/rm.c:346
17297 #, c-format
17298 msgid "git rm: unable to remove %s"
17299 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
17300
17301 #: builtin/send-pack.c:20
17302 msgid ""
17303 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--"
17304 "atomic] [<host>:]<directory> [<ref>...]\n"
17305 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
17306 msgstr ""
17307 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--"
17308 "thin] [--atomic] [<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
17309 "  --all i especificació <referència> explícita són mútuament excloents."
17310
17311 #: builtin/send-pack.c:163
17312 msgid "remote name"
17313 msgstr "nom del remot"
17314
17315 #: builtin/send-pack.c:177
17316 msgid "use stateless RPC protocol"
17317 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
17318
17319 #: builtin/send-pack.c:178
17320 msgid "read refs from stdin"
17321 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
17322
17323 #: builtin/send-pack.c:179
17324 msgid "print status from remote helper"
17325 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
17326
17327 #: builtin/serve.c:7
17328 msgid "git serve [<options>]"
17329 msgstr "git serve [<opcions>]"
17330
17331 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
17332 msgid "quit after a single request/response exchange"
17333 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
17334
17335 #: builtin/serve.c:19
17336 #, fuzzy
17337 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
17338 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
17339
17340 #: builtin/shortlog.c:14
17341 #, fuzzy
17342 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17343 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
17344
17345 #: builtin/shortlog.c:15
17346 #, fuzzy
17347 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
17348 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
17349
17350 #: builtin/shortlog.c:264
17351 msgid "Group by committer rather than author"
17352 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
17353
17354 #: builtin/shortlog.c:266
17355 msgid "sort output according to the number of commits per author"
17356 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
17357
17358 #: builtin/shortlog.c:268
17359 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
17360 msgstr "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
17361
17362 #: builtin/shortlog.c:270
17363 msgid "Show the email address of each author"
17364 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
17365
17366 #: builtin/shortlog.c:271
17367 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
17368 msgstr ""
17369
17370 #: builtin/shortlog.c:272
17371 msgid "Linewrap output"
17372 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
17373
17374 #: builtin/shortlog.c:301
17375 #, fuzzy
17376 msgid "too many arguments given outside repository"
17377 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
17378
17379 #: builtin/show-branch.c:13
17380 msgid ""
17381 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17382 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
17383 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17384 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
17385 msgstr ""
17386 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17387 "\t\t[--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
17388 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17389 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
17390
17391 #: builtin/show-branch.c:17
17392 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
17393 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
17394
17395 #: builtin/show-branch.c:395
17396 #, c-format
17397 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
17398 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
17399 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
17400 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
17401
17402 #: builtin/show-branch.c:549
17403 #, c-format
17404 msgid "no matching refs with %s"
17405 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
17406
17407 #: builtin/show-branch.c:646
17408 msgid "show remote-tracking and local branches"
17409 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
17410
17411 #: builtin/show-branch.c:648
17412 msgid "show remote-tracking branches"
17413 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
17414
17415 #: builtin/show-branch.c:650
17416 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
17417 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
17418
17419 #: builtin/show-branch.c:652
17420 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
17421 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
17422
17423 #: builtin/show-branch.c:654
17424 msgid "synonym to more=-1"
17425 msgstr "sinònim de more=-1"
17426
17427 #: builtin/show-branch.c:655
17428 msgid "suppress naming strings"
17429 msgstr "omet anomenar cadenes"
17430
17431 #: builtin/show-branch.c:657
17432 msgid "include the current branch"
17433 msgstr "inclou la branca actual"
17434
17435 #: builtin/show-branch.c:659
17436 msgid "name commits with their object names"
17437 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
17438
17439 #: builtin/show-branch.c:661
17440 msgid "show possible merge bases"
17441 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
17442
17443 #: builtin/show-branch.c:663
17444 msgid "show refs unreachable from any other ref"
17445 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
17446
17447 #: builtin/show-branch.c:665
17448 msgid "show commits in topological order"
17449 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
17450
17451 #: builtin/show-branch.c:668
17452 msgid "show only commits not on the first branch"
17453 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
17454
17455 #: builtin/show-branch.c:670
17456 msgid "show merges reachable from only one tip"
17457 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
17458
17459 #: builtin/show-branch.c:672
17460 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
17461 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
17462
17463 #: builtin/show-branch.c:675
17464 msgid "<n>[,<base>]"
17465 msgstr "<n>[,<base>]"
17466
17467 #: builtin/show-branch.c:676
17468 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
17469 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
17470
17471 #: builtin/show-branch.c:712
17472 msgid "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
17473 msgstr "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
17474
17475 #: builtin/show-branch.c:736
17476 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
17477 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
17478
17479 #: builtin/show-branch.c:739
17480 msgid "--reflog option needs one branch name"
17481 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
17482
17483 #: builtin/show-branch.c:742
17484 #, c-format
17485 msgid "only %d entry can be shown at one time."
17486 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
17487 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
17488 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
17489
17490 #: builtin/show-branch.c:746
17491 #, c-format
17492 msgid "no such ref %s"
17493 msgstr "no hi ha tal referència %s"
17494
17495 #: builtin/show-branch.c:830
17496 #, c-format
17497 msgid "cannot handle more than %d rev."
17498 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
17499 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
17500 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
17501
17502 #: builtin/show-branch.c:834
17503 #, c-format
17504 msgid "'%s' is not a valid ref."
17505 msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
17506
17507 #: builtin/show-branch.c:837
17508 #, c-format
17509 msgid "cannot find commit %s (%s)"
17510 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
17511
17512 #: builtin/show-ref.c:11
17513 msgid ""
17514 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] "
17515 "[--heads] [--] [<pattern>...]"
17516 msgstr ""
17517 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] "
17518 "[--heads] [--] [<patró>...]"
17519
17520 #: builtin/show-ref.c:12
17521 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
17522 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
17523
17524 #: builtin/show-ref.c:161
17525 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
17526 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
17527
17528 #: builtin/show-ref.c:162
17529 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
17530 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
17531
17532 #: builtin/show-ref.c:163
17533 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
17534 msgstr "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència exacte"
17535
17536 #: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
17537 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
17538 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
17539
17540 #: builtin/show-ref.c:170
17541 msgid "dereference tags into object IDs"
17542 msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte"
17543
17544 #: builtin/show-ref.c:172
17545 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
17546 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
17547
17548 #: builtin/show-ref.c:176
17549 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
17550 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
17551
17552 #: builtin/show-ref.c:178
17553 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
17554 msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local"
17555
17556 #: builtin/stripspace.c:18
17557 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17558 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17559
17560 #: builtin/stripspace.c:19
17561 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17562 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17563
17564 #: builtin/stripspace.c:37
17565 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
17566 msgstr "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
17567
17568 #: builtin/stripspace.c:40
17569 msgid "prepend comment character and space to each line"
17570 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
17571
17572 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
17573 #, c-format
17574 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
17575 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
17576
17577 #: builtin/submodule--helper.c:62
17578 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
17579 msgstr ""
17580
17581 #: builtin/submodule--helper.c:100
17582 #, c-format
17583 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
17584 msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
17585
17586 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
17587 msgid "alternative anchor for relative paths"
17588 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
17589
17590 #: builtin/submodule--helper.c:413
17591 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
17592 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
17593
17594 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627 builtin/submodule--helper.c:650
17595 #, c-format
17596 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
17597 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
17598
17599 #: builtin/submodule--helper.c:522
17600 #, c-format
17601 msgid "Entering '%s'\n"
17602 msgstr "S'està entrant a «%s»\n"
17603
17604 #: builtin/submodule--helper.c:525
17605 #, c-format
17606 msgid ""
17607 "run_command returned non-zero status for %s\n"
17608 "."
17609 msgstr ""
17610
17611 #: builtin/submodule--helper.c:546
17612 #, c-format
17613 msgid ""
17614 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested submodules of %s\n"
17615 "."
17616 msgstr ""
17617
17618 #: builtin/submodule--helper.c:562
17619 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
17620 msgstr "Omet la sortida en entrar l'ordre de cada submòdul"
17621
17622 #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
17623 msgid "Recurse into nested submodules"
17624 msgstr "Inclou recursivament els submòduls imbrincats"
17625
17626 #: builtin/submodule--helper.c:569
17627 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
17628 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [<ordre>]"
17629
17630 #: builtin/submodule--helper.c:596
17631 #, c-format
17632 msgid "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own authoritative upstream."
17633 msgstr "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és el seu dipòsit font autoritzat."
17634
17635 #: builtin/submodule--helper.c:664
17636 #, c-format
17637 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
17638 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
17639
17640 #: builtin/submodule--helper.c:668
17641 #, c-format
17642 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
17643 msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
17644
17645 #: builtin/submodule--helper.c:678
17646 #, c-format
17647 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
17648 msgstr "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul «%s»\n"
17649
17650 #: builtin/submodule--helper.c:685
17651 #, c-format
17652 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
17653 msgstr "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de submòdul «%s»"
17654
17655 #: builtin/submodule--helper.c:707
17656 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
17657 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
17658
17659 #: builtin/submodule--helper.c:712
17660 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
17661 msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
17662
17663 #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
17664 #, c-format
17665 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
17666 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
17667
17668 #: builtin/submodule--helper.c:823
17669 #, c-format
17670 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
17671 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»"
17672
17673 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
17674 #, c-format
17675 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
17676 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
17677
17678 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
17679 msgid "Suppress submodule status output"
17680 msgstr "Suprimeix la sortida de l'estat del submòdul"
17681
17682 #: builtin/submodule--helper.c:875
17683 msgid "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule HEAD"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: builtin/submodule--helper.c:876
17687 msgid "recurse into nested submodules"
17688 msgstr "inclou recursivament els submòduls imbrincats"
17689
17690 #: builtin/submodule--helper.c:881
17691 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
17692 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]"
17693
17694 #: builtin/submodule--helper.c:905
17695 msgid "git submodule--helper name <path>"
17696 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
17697
17698 #: builtin/submodule--helper.c:969
17699 #, c-format
17700 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
17701 msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n"
17702
17703 #: builtin/submodule--helper.c:975
17704 #, c-format
17705 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
17706 msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»"
17707
17708 #: builtin/submodule--helper.c:989
17709 #, c-format
17710 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
17711 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el remot per defecte pel submòdul «%s»"
17712
17713 #: builtin/submodule--helper.c:1000
17714 #, c-format
17715 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
17716 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
17717
17718 #: builtin/submodule--helper.c:1047
17719 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
17720 msgstr "Omet la sortida de la sincronització de l'url del submòdul"
17721
17722 #: builtin/submodule--helper.c:1054
17723 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
17724 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
17725
17726 #: builtin/submodule--helper.c:1108
17727 #, c-format
17728 msgid ""
17729 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of "
17730 "its history)"
17731 msgstr ""
17732 "L'arbre de treball de submòdul «%s» conté un directori .git\n"
17733 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
17734
17735 #: builtin/submodule--helper.c:1120
17736 #, c-format
17737 msgid "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard them"
17738 msgstr "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu '-f' per a descartar-les"
17739
17740 #: builtin/submodule--helper.c:1128
17741 #, c-format
17742 msgid "Cleared directory '%s'\n"
17743 msgstr "S'ha netejat el directori «%s»\n"
17744
17745 #: builtin/submodule--helper.c:1130
17746 #, c-format
17747 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
17748 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n"
17749
17750 #: builtin/submodule--helper.c:1141
17751 #, c-format
17752 msgid "could not create empty submodule directory %s"
17753 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s"
17754
17755 #: builtin/submodule--helper.c:1157
17756 #, c-format
17757 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
17758 msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
17759
17760 #: builtin/submodule--helper.c:1186
17761 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
17762 msgstr "Suprimeix els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis locals"
17763
17764 #: builtin/submodule--helper.c:1187
17765 msgid "Unregister all submodules"
17766 msgstr "Desregistra recursivament tots els submòduls"
17767
17768 #: builtin/submodule--helper.c:1192
17769 msgid "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
17770 msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]"
17771
17772 #: builtin/submodule--helper.c:1206
17773 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
17774 msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
17775
17776 #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
17777 #, c-format
17778 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
17779 msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
17780
17781 #: builtin/submodule--helper.c:1340
17782 #, c-format
17783 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
17784 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
17785
17786 #: builtin/submodule--helper.c:1347
17787 #, c-format
17788 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
17789 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
17790
17791 #: builtin/submodule--helper.c:1370
17792 msgid "where the new submodule will be cloned to"
17793 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
17794
17795 #: builtin/submodule--helper.c:1373
17796 msgid "name of the new submodule"
17797 msgstr "nom del submòdul nou"
17798
17799 #: builtin/submodule--helper.c:1376
17800 msgid "url where to clone the submodule from"
17801 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
17802
17803 #: builtin/submodule--helper.c:1384
17804 msgid "depth for shallow clones"
17805 msgstr "profunditat dels clons superficials"
17806
17807 #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1872
17808 msgid "force cloning progress"
17809 msgstr "força el progrés del clonatge"
17810
17811 #: builtin/submodule--helper.c:1392
17812 msgid ""
17813 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference <repository>] [--name <name>] [--depth "
17814 "<depth>] --url <url> --path <path>"
17815 msgstr ""
17816 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference <dipòsit>] [--name <nom>] [--depth "
17817 "<profunditat>] --url <url> --path <camí>"
17818
17819 #: builtin/submodule--helper.c:1423
17820 #, c-format
17821 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
17822 msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
17823
17824 #: builtin/submodule--helper.c:1437
17825 #, c-format
17826 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
17827 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
17828
17829 #: builtin/submodule--helper.c:1473
17830 #, c-format
17831 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
17832 msgstr "Mode d'actualització «%s» no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
17833
17834 #: builtin/submodule--helper.c:1477
17835 #, c-format
17836 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
17837 msgstr "Mode d'actualització «%s» configurat no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
17838
17839 #: builtin/submodule--helper.c:1570
17840 #, c-format
17841 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
17842 msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
17843
17844 #: builtin/submodule--helper.c:1574
17845 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
17846 msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
17847
17848 #: builtin/submodule--helper.c:1604
17849 #, c-format
17850 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
17851 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
17852
17853 #: builtin/submodule--helper.c:1633
17854 #, c-format
17855 msgid "Skipping submodule '%s'"
17856 msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
17857
17858 #: builtin/submodule--helper.c:1777
17859 #, c-format
17860 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
17861 msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
17862
17863 #: builtin/submodule--helper.c:1788
17864 #, c-format
17865 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
17866 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
17867
17868 #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
17869 msgid "path into the working tree"
17870 msgstr "camí a l'arbre de treball"
17871
17872 #: builtin/submodule--helper.c:1854
17873 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
17874 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
17875
17876 #: builtin/submodule--helper.c:1858
17877 msgid "rebase, merge, checkout or none"
17878 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
17879
17880 #: builtin/submodule--helper.c:1864
17881 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
17882 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
17883
17884 #: builtin/submodule--helper.c:1867
17885 msgid "parallel jobs"
17886 msgstr "tasques paral·leles"
17887
17888 #: builtin/submodule--helper.c:1869
17889 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
17890 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
17891
17892 #: builtin/submodule--helper.c:1870
17893 msgid "don't print cloning progress"
17894 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
17895
17896 #: builtin/submodule--helper.c:1877
17897 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
17898 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
17899
17900 #: builtin/submodule--helper.c:1890
17901 msgid "bad value for update parameter"
17902 msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update"
17903
17904 #: builtin/submodule--helper.c:1938
17905 #, c-format
17906 msgid ""
17907 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but the superproject is not on any branch"
17908 msgstr ""
17909 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del superprojecte, però el superprojecte no és "
17910 "en cap branca"
17911
17912 #: builtin/submodule--helper.c:2061
17913 #, c-format
17914 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
17915 msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del dipòsit pel submòdul «%s»"
17916
17917 #: builtin/submodule--helper.c:2094
17918 msgid "recurse into submodules"
17919 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
17920
17921 #: builtin/submodule--helper.c:2100
17922 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
17923 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<camí>...]"
17924
17925 #: builtin/submodule--helper.c:2156
17926 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
17927 msgstr "comprova si és segur escriure al fitxer .gitmodules"
17928
17929 #: builtin/submodule--helper.c:2161
17930 msgid "git submodule--helper config name [value]"
17931 msgstr "git submodule--helper config name [valor]"
17932
17933 #: builtin/submodule--helper.c:2162
17934 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
17935 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
17936
17937 #: builtin/submodule--helper.c:2179 git-submodule.sh:169
17938 #, fuzzy, sh-format
17939 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
17940 msgstr "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos per a procedir"
17941
17942 #: builtin/submodule--helper.c:2229 git.c:413 git.c:658
17943 #, c-format
17944 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
17945 msgstr "%s no admet --super-prefix"
17946
17947 #: builtin/submodule--helper.c:2235
17948 #, c-format
17949 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
17950 msgstr "«%s» no és una subordre vàlida de submodule--helper"
17951
17952 #: builtin/symbolic-ref.c:8
17953 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
17954 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
17955
17956 #: builtin/symbolic-ref.c:9
17957 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
17958 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
17959
17960 #: builtin/symbolic-ref.c:40
17961 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
17962 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
17963
17964 #: builtin/symbolic-ref.c:41
17965 msgid "delete symbolic ref"
17966 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
17967
17968 #: builtin/symbolic-ref.c:42
17969 msgid "shorten ref output"
17970 msgstr "escurça la sortida de referències"
17971
17972 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17973 msgid "reason"
17974 msgstr "raó"
17975
17976 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17977 msgid "reason of the update"
17978 msgstr "raó de l'actualització"
17979
17980 #: builtin/tag.c:25
17981 msgid "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> [<head>]"
17982 msgstr "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-d'etiqueta> [<cap>]"
17983
17984 #: builtin/tag.c:26
17985 msgid "git tag -d <tagname>..."
17986 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
17987
17988 #: builtin/tag.c:27
17989 msgid ""
17990 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
17991 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
17992 msgstr ""
17993 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] [--points-at <objecte>]\n"
17994 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
17995
17996 #: builtin/tag.c:29
17997 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
17998 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
17999
18000 #: builtin/tag.c:87
18001 #, c-format
18002 msgid "tag '%s' not found."
18003 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
18004
18005 #: builtin/tag.c:103
18006 #, c-format
18007 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
18008 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
18009
18010 #: builtin/tag.c:133
18011 #, c-format
18012 msgid ""
18013 "\n"
18014 "Write a message for tag:\n"
18015 "  %s\n"
18016 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
18017 msgstr ""
18018 "\n"
18019 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
18020 "  %s\n"
18021 "Les línies que comencin amb «%c» s'ignoraran.\n"
18022
18023 #: builtin/tag.c:137
18024 #, c-format
18025 msgid ""
18026 "\n"
18027 "Write a message for tag:\n"
18028 "  %s\n"
18029 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
18030 msgstr ""
18031 "\n"
18032 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
18033 "  %s\n"
18034 "Les línies que comencin amb «%c» es retindran; podeu eliminar-les per vós mateix si voleu.\n"
18035
18036 #: builtin/tag.c:191
18037 msgid "unable to sign the tag"
18038 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
18039
18040 #: builtin/tag.c:193
18041 msgid "unable to write tag file"
18042 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
18043
18044 #: builtin/tag.c:218
18045 msgid "bad object type."
18046 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
18047
18048 #: builtin/tag.c:267
18049 msgid "no tag message?"
18050 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
18051
18052 #: builtin/tag.c:274
18053 #, c-format
18054 msgid "The tag message has been left in %s\n"
18055 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
18056
18057 #: builtin/tag.c:385
18058 msgid "list tag names"
18059 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
18060
18061 #: builtin/tag.c:387
18062 msgid "print <n> lines of each tag message"
18063 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
18064
18065 #: builtin/tag.c:389
18066 msgid "delete tags"
18067 msgstr "suprimeix les etiquetes"
18068
18069 #: builtin/tag.c:390
18070 msgid "verify tags"
18071 msgstr "verifica les etiquetes"
18072
18073 #: builtin/tag.c:392
18074 msgid "Tag creation options"
18075 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
18076
18077 #: builtin/tag.c:394
18078 msgid "annotated tag, needs a message"
18079 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
18080
18081 #: builtin/tag.c:396
18082 msgid "tag message"
18083 msgstr "missatge d'etiqueta"
18084
18085 #: builtin/tag.c:398
18086 msgid "force edit of tag message"
18087 msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta"
18088
18089 #: builtin/tag.c:399
18090 msgid "annotated and GPG-signed tag"
18091 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
18092
18093 #: builtin/tag.c:403
18094 msgid "use another key to sign the tag"
18095 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
18096
18097 #: builtin/tag.c:404
18098 msgid "replace the tag if exists"
18099 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
18100
18101 #: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369
18102 msgid "create a reflog"
18103 msgstr "crea un registre de referències"
18104
18105 #: builtin/tag.c:407
18106 msgid "Tag listing options"
18107 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
18108
18109 #: builtin/tag.c:408
18110 msgid "show tag list in columns"
18111 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
18112
18113 #: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411
18114 msgid "print only tags that contain the commit"
18115 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
18116
18117 #: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412
18118 msgid "print only tags that don't contain the commit"
18119 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
18120
18121 #: builtin/tag.c:413
18122 msgid "print only tags that are merged"
18123 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
18124
18125 #: builtin/tag.c:414
18126 msgid "print only tags that are not merged"
18127 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
18128
18129 #: builtin/tag.c:419
18130 msgid "print only tags of the object"
18131 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
18132
18133 #: builtin/tag.c:463
18134 msgid "--column and -n are incompatible"
18135 msgstr "--column i -n són incompatibles"
18136
18137 #: builtin/tag.c:485
18138 msgid "-n option is only allowed in list mode"
18139 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
18140
18141 #: builtin/tag.c:487
18142 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
18143 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
18144
18145 #: builtin/tag.c:489
18146 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
18147 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
18148
18149 #: builtin/tag.c:491
18150 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
18151 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
18152
18153 #: builtin/tag.c:493
18154 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
18155 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
18156
18157 #: builtin/tag.c:504
18158 msgid "only one -F or -m option is allowed."
18159 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
18160
18161 #: builtin/tag.c:523
18162 msgid "too many params"
18163 msgstr "massa paràmetres"
18164
18165 #: builtin/tag.c:529
18166 #, c-format
18167 msgid "'%s' is not a valid tag name."
18168 msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
18169
18170 #: builtin/tag.c:534
18171 #, c-format
18172 msgid "tag '%s' already exists"
18173 msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
18174
18175 #: builtin/tag.c:565
18176 #, c-format
18177 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
18178 msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
18179
18180 #: builtin/unpack-objects.c:500
18181 msgid "Unpacking objects"
18182 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
18183
18184 #: builtin/update-index.c:83
18185 #, c-format
18186 msgid "failed to create directory %s"
18187 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
18188
18189 #: builtin/update-index.c:99
18190 #, c-format
18191 msgid "failed to create file %s"
18192 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
18193
18194 #: builtin/update-index.c:107
18195 #, c-format
18196 msgid "failed to delete file %s"
18197 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
18198
18199 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
18200 #, c-format
18201 msgid "failed to delete directory %s"
18202 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
18203
18204 #: builtin/update-index.c:139
18205 #, c-format
18206 msgid "Testing mtime in '%s' "
18207 msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
18208
18209 #: builtin/update-index.c:153
18210 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
18211 msgstr "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
18212
18213 #: builtin/update-index.c:166
18214 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
18215 msgstr "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
18216
18217 #: builtin/update-index.c:179
18218 msgid "directory stat info changes after updating a file"
18219 msgstr "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
18220
18221 #: builtin/update-index.c:190
18222 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
18223 msgstr "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins d'un subdirectori"
18224
18225 #: builtin/update-index.c:201
18226 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
18227 msgstr "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
18228
18229 #: builtin/update-index.c:214
18230 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
18231 msgstr "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
18232
18233 #: builtin/update-index.c:221
18234 msgid " OK"
18235 msgstr " D'acord"
18236
18237 #: builtin/update-index.c:589
18238 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
18239 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
18240
18241 #: builtin/update-index.c:962
18242 msgid "continue refresh even when index needs update"
18243 msgstr "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
18244
18245 #: builtin/update-index.c:965
18246 msgid "refresh: ignore submodules"
18247 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
18248
18249 #: builtin/update-index.c:968
18250 msgid "do not ignore new files"
18251 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
18252
18253 #: builtin/update-index.c:970
18254 msgid "let files replace directories and vice-versa"
18255 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
18256
18257 #: builtin/update-index.c:972
18258 msgid "notice files missing from worktree"
18259 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
18260
18261 #: builtin/update-index.c:974
18262 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
18263 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
18264
18265 #: builtin/update-index.c:977
18266 msgid "refresh stat information"
18267 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
18268
18269 #: builtin/update-index.c:981
18270 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
18271 msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
18272
18273 #: builtin/update-index.c:985
18274 msgid "<mode>,<object>,<path>"
18275 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
18276
18277 #: builtin/update-index.c:986
18278 msgid "add the specified entry to the index"
18279 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
18280
18281 #: builtin/update-index.c:995
18282 msgid "mark files as \"not changing\""
18283 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
18284
18285 #: builtin/update-index.c:998
18286 msgid "clear assumed-unchanged bit"
18287 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
18288
18289 #: builtin/update-index.c:1001
18290 msgid "mark files as \"index-only\""
18291 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
18292
18293 #: builtin/update-index.c:1004
18294 msgid "clear skip-worktree bit"
18295 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
18296
18297 #: builtin/update-index.c:1007
18298 msgid "add to index only; do not add content to object database"
18299 msgstr "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades d'objectes"
18300
18301 #: builtin/update-index.c:1009
18302 msgid "remove named paths even if present in worktree"
18303 msgstr "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de treball"
18304
18305 #: builtin/update-index.c:1011
18306 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
18307 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
18308
18309 #: builtin/update-index.c:1013
18310 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
18311 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
18312
18313 #: builtin/update-index.c:1017
18314 msgid "add entries from standard input to the index"
18315 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
18316
18317 #: builtin/update-index.c:1021
18318 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
18319 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
18320
18321 #: builtin/update-index.c:1025
18322 msgid "only update entries that differ from HEAD"
18323 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
18324
18325 #: builtin/update-index.c:1029
18326 msgid "ignore files missing from worktree"
18327 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
18328
18329 #: builtin/update-index.c:1032
18330 msgid "report actions to standard output"
18331 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
18332
18333 #: builtin/update-index.c:1034
18334 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
18335 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
18336
18337 #: builtin/update-index.c:1038
18338 msgid "write index in this format"
18339 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
18340
18341 #: builtin/update-index.c:1040
18342 msgid "enable or disable split index"
18343 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
18344
18345 #: builtin/update-index.c:1042
18346 msgid "enable/disable untracked cache"
18347 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
18348
18349 #: builtin/update-index.c:1044
18350 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
18351 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
18352
18353 #: builtin/update-index.c:1046
18354 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
18355 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
18356
18357 #: builtin/update-index.c:1048
18358 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: builtin/update-index.c:1050
18362 msgid "enable or disable file system monitor"
18363 msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers"
18364
18365 #: builtin/update-index.c:1052
18366 msgid "mark files as fsmonitor valid"
18367 msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor"
18368
18369 #: builtin/update-index.c:1055
18370 msgid "clear fsmonitor valid bit"
18371 msgstr "neteja el bit de validesa del fsmonitor"
18372
18373 #: builtin/update-index.c:1156
18374 msgid "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to enable split index"
18375 msgstr "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment voleu habilitar l'índex dividit"
18376
18377 #: builtin/update-index.c:1165
18378 msgid "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to disable split index"
18379 msgstr ""
18380 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment voleu inhabilitar l'índex dividit"
18381
18382 #: builtin/update-index.c:1176
18383 msgid "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want to disable the untracked cache"
18384 msgstr ""
18385 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
18386
18387 #: builtin/update-index.c:1180
18388 msgid "Untracked cache disabled"
18389 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
18390
18391 #: builtin/update-index.c:1188
18392 msgid "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want to enable the untracked cache"
18393 msgstr ""
18394 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment voleu habilitar el cau no seguit"
18395
18396 #: builtin/update-index.c:1192
18397 #, c-format
18398 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
18399 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
18400
18401 #: builtin/update-index.c:1200
18402 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
18403 msgstr "core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu habilitar fsmonitor"
18404
18405 #: builtin/update-index.c:1204
18406 msgid "fsmonitor enabled"
18407 msgstr "fsmonitor habilitat"
18408
18409 #: builtin/update-index.c:1207
18410 msgid "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
18411 msgstr "core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu inhabilitar fsmonitor"
18412
18413 #: builtin/update-index.c:1211
18414 msgid "fsmonitor disabled"
18415 msgstr "fsmonitor inhabilitat"
18416
18417 #: builtin/update-ref.c:10
18418 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
18419 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
18420
18421 #: builtin/update-ref.c:11
18422 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
18423 msgstr "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
18424
18425 #: builtin/update-ref.c:12
18426 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
18427 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
18428
18429 #: builtin/update-ref.c:364
18430 msgid "delete the reference"
18431 msgstr "suprimeix la referència"
18432
18433 #: builtin/update-ref.c:366
18434 msgid "update <refname> not the one it points to"
18435 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
18436
18437 #: builtin/update-ref.c:367
18438 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
18439 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
18440
18441 #: builtin/update-ref.c:368
18442 msgid "read updates from stdin"
18443 msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
18444
18445 #: builtin/update-server-info.c:7
18446 msgid "git update-server-info [--force]"
18447 msgstr "git update-server-info [--force]"
18448
18449 #: builtin/update-server-info.c:15
18450 msgid "update the info files from scratch"
18451 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
18452
18453 #: builtin/upload-pack.c:11
18454 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
18455 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
18456
18457 #: builtin/upload-pack.c:25
18458 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
18459 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
18460
18461 #: builtin/upload-pack.c:27
18462 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
18463 msgstr "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
18464
18465 #: builtin/upload-pack.c:29
18466 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
18467 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
18468
18469 #: builtin/verify-commit.c:20
18470 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
18471 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
18472
18473 #: builtin/verify-commit.c:76
18474 msgid "print commit contents"
18475 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
18476
18477 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
18478 msgid "print raw gpg status output"
18479 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
18480
18481 #: builtin/verify-pack.c:55
18482 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
18483 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
18484
18485 #: builtin/verify-pack.c:65
18486 msgid "verbose"
18487 msgstr "detallat"
18488
18489 #: builtin/verify-pack.c:67
18490 msgid "show statistics only"
18491 msgstr "mostra només estadístiques"
18492
18493 #: builtin/verify-tag.c:19
18494 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
18495 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
18496
18497 #: builtin/verify-tag.c:37
18498 msgid "print tag contents"
18499 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
18500
18501 #: builtin/worktree.c:18
18502 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
18503 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<commit-ish>"
18504
18505 #: builtin/worktree.c:19
18506 msgid "git worktree list [<options>]"
18507 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
18508
18509 #: builtin/worktree.c:20
18510 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
18511 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
18512
18513 #: builtin/worktree.c:21
18514 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
18515 msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>"
18516
18517 #: builtin/worktree.c:22
18518 msgid "git worktree prune [<options>]"
18519 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
18520
18521 #: builtin/worktree.c:23
18522 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
18523 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <arbre de treball>"
18524
18525 #: builtin/worktree.c:24
18526 msgid "git worktree unlock <path>"
18527 msgstr "git worktree unlock <camí>"
18528
18529 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:888
18530 #, c-format
18531 msgid "failed to delete '%s'"
18532 msgstr "s'ha produït un error en suprimir «%s»"
18533
18534 #: builtin/worktree.c:80
18535 #, c-format
18536 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
18537 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
18538
18539 #: builtin/worktree.c:86
18540 #, c-format
18541 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
18542 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
18543
18544 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
18545 #, c-format
18546 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
18547 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
18548
18549 #: builtin/worktree.c:110
18550 #, c-format
18551 msgid "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
18552 msgstr "S'estan suprimint els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven %<PRIuMAX> bytes, llegits %<PRIuMAX>)"
18553
18554 #: builtin/worktree.c:118
18555 #, c-format
18556 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
18557 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
18558
18559 #: builtin/worktree.c:127
18560 #, c-format
18561 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
18562 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no existent"
18563
18564 #: builtin/worktree.c:166
18565 msgid "report pruned working trees"
18566 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
18567
18568 #: builtin/worktree.c:168
18569 msgid "expire working trees older than <time>"
18570 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
18571
18572 #: builtin/worktree.c:235
18573 #, c-format
18574 msgid "'%s' already exists"
18575 msgstr "«%s» ja existeix"
18576
18577 #: builtin/worktree.c:252
18578 #, fuzzy, c-format
18579 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
18580 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
18581
18582 #: builtin/worktree.c:257
18583 #, c-format
18584 msgid ""
18585 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
18586 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: builtin/worktree.c:259
18590 #, c-format
18591 msgid ""
18592 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
18593 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: builtin/worktree.c:310
18597 #, c-format
18598 msgid "could not create directory of '%s'"
18599 msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
18600
18601 #: builtin/worktree.c:429 builtin/worktree.c:435
18602 #, c-format
18603 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
18604 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)"
18605
18606 #: builtin/worktree.c:431
18607 #, c-format
18608 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
18609 msgstr ""
18610
18611 #: builtin/worktree.c:440
18612 #, c-format
18613 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
18614 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)"
18615
18616 #: builtin/worktree.c:446
18617 #, c-format
18618 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
18619 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)"
18620
18621 #: builtin/worktree.c:487
18622 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
18623 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
18624
18625 #: builtin/worktree.c:490
18626 msgid "create a new branch"
18627 msgstr "crea una branca nova"
18628
18629 #: builtin/worktree.c:492
18630 msgid "create or reset a branch"
18631 msgstr "crea o restableix una branca"
18632
18633 #: builtin/worktree.c:494
18634 msgid "populate the new working tree"
18635 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
18636
18637 #: builtin/worktree.c:495
18638 msgid "keep the new working tree locked"
18639 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
18640
18641 #: builtin/worktree.c:498
18642 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
18643 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))"
18644
18645 #: builtin/worktree.c:501
18646 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
18647 msgstr "prova de fer coincidir el nom de la branca nova amb una branca amb seguiment remot"
18648
18649 #: builtin/worktree.c:509
18650 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
18651 msgstr "-b, -B i --detach són mútuament excloents"
18652
18653 #: builtin/worktree.c:570
18654 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
18655 msgstr "--[no-]track només es pot usar si es crea una branca nova"
18656
18657 #: builtin/worktree.c:670
18658 msgid "reason for locking"
18659 msgstr "raó per bloquejar"
18660
18661 #: builtin/worktree.c:682 builtin/worktree.c:715 builtin/worktree.c:789 builtin/worktree.c:916
18662 #, c-format
18663 msgid "'%s' is not a working tree"
18664 msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
18665
18666 #: builtin/worktree.c:684 builtin/worktree.c:717
18667 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
18668 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
18669
18670 #: builtin/worktree.c:689
18671 #, c-format
18672 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
18673 msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
18674
18675 #: builtin/worktree.c:691
18676 #, c-format
18677 msgid "'%s' is already locked"
18678 msgstr "«%s» ja està bloquejat"
18679
18680 #: builtin/worktree.c:719
18681 #, c-format
18682 msgid "'%s' is not locked"
18683 msgstr "«%s» no està bloquejat"
18684
18685 #: builtin/worktree.c:760
18686 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
18687 msgstr ""
18688
18689 #: builtin/worktree.c:768
18690 #, fuzzy
18691 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
18692 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
18693
18694 #: builtin/worktree.c:791 builtin/worktree.c:918
18695 #, c-format
18696 msgid "'%s' is a main working tree"
18697 msgstr "«%s» és un arbre de treball principal"
18698
18699 #: builtin/worktree.c:796
18700 #, c-format
18701 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
18702 msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»"
18703
18704 #: builtin/worktree.c:802
18705 #, c-format
18706 msgid "target '%s' already exists"
18707 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
18708
18709 #: builtin/worktree.c:810
18710 #, fuzzy, c-format
18711 msgid ""
18712 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
18713 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
18714 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18715
18716 #: builtin/worktree.c:812
18717 #, fuzzy
18718 msgid ""
18719 "cannot move a locked working tree;\n"
18720 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
18721 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18722
18723 #: builtin/worktree.c:815
18724 #, c-format
18725 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
18726 msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s"
18727
18728 #: builtin/worktree.c:820
18729 #, c-format
18730 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
18731 msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
18732
18733 #: builtin/worktree.c:868
18734 #, c-format
18735 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
18736 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»"
18737
18738 #: builtin/worktree.c:872
18739 #, c-format
18740 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
18741 msgstr ""
18742
18743 #: builtin/worktree.c:877
18744 #, c-format
18745 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
18746 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s», codi %d"
18747
18748 #: builtin/worktree.c:900
18749 #, fuzzy
18750 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
18751 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
18752
18753 #: builtin/worktree.c:923
18754 #, fuzzy, c-format
18755 msgid ""
18756 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
18757 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18758 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18759
18760 #: builtin/worktree.c:925
18761 #, fuzzy
18762 msgid ""
18763 "cannot remove a locked working tree;\n"
18764 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18765 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18766
18767 #: builtin/worktree.c:928
18768 #, c-format
18769 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: builtin/write-tree.c:15
18773 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
18774 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
18775
18776 #: builtin/write-tree.c:28
18777 msgid "<prefix>/"
18778 msgstr "<prefix>/"
18779
18780 #: builtin/write-tree.c:29
18781 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
18782 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
18783
18784 #: builtin/write-tree.c:31
18785 msgid "only useful for debugging"
18786 msgstr "només útil per a la depuració"
18787
18788 #: credential-cache--daemon.c:223
18789 #, c-format
18790 msgid ""
18791 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
18792 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
18793 "\n"
18794 "\tchmod 0700 %s"
18795 msgstr ""
18796 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
18797 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
18798 "Considereu executar:\n"
18799 "\n"
18800 "\tchmod 0700 %s"
18801
18802 #: credential-cache--daemon.c:272
18803 msgid "print debugging messages to stderr"
18804 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
18805
18806 #: t/helper/test-reach.c:152
18807 #, c-format
18808 msgid "commit %s is not marked reachable"
18809 msgstr "la comissió %s no està marcada com abastable"
18810
18811 #: t/helper/test-reach.c:162
18812 msgid "too many commits marked reachable"
18813 msgstr "masses comission marcades com abastable"
18814
18815 #: git.c:27
18816 msgid ""
18817 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
18818 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
18819 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
18820 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
18821 "           <command> [<args>]"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: git.c:34
18825 msgid ""
18826 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
18827 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
18828 "to read about a specific subcommand or concept."
18829 msgstr ""
18830 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
18831 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
18832 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte específic."
18833
18834 #: git.c:174
18835 #, c-format
18836 msgid "no directory given for --git-dir\n"
18837 msgstr "no s'ha especificat un directori per --git-dir\n"
18838
18839 #: git.c:188
18840 #, c-format
18841 msgid "no namespace given for --namespace\n"
18842 msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n"
18843
18844 #: git.c:202
18845 #, c-format
18846 msgid "no directory given for --work-tree\n"
18847 msgstr "no s'ha especificat un directori per --work-tree\n"
18848
18849 #: git.c:216
18850 #, fuzzy, c-format
18851 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
18852 msgstr "%s no admet --super-prefix"
18853
18854 #: git.c:238
18855 #, c-format
18856 msgid "-c expects a configuration string\n"
18857 msgstr "-c espera una cadena de configuració\n"
18858
18859 #: git.c:276
18860 #, c-format
18861 msgid "no directory given for -C\n"
18862 msgstr "no s'ha especificat un directori per -C\n"
18863
18864 #: git.c:301
18865 #, c-format
18866 msgid "unknown option: %s\n"
18867 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
18868
18869 #: git.c:342
18870 #, c-format
18871 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: git.c:351
18875 #, c-format
18876 msgid ""
18877 "alias '%s' changes environment variables.\n"
18878 "You can use '!git' in the alias to do this"
18879 msgstr ""
18880
18881 #: git.c:359
18882 #, c-format
18883 msgid "empty alias for %s"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: git.c:362
18887 #, c-format
18888 msgid "recursive alias: %s"
18889 msgstr "àlies recursiu: %s"
18890
18891 #: git.c:437
18892 msgid "write failure on standard output"
18893 msgstr "fallada d'escriptura en la sortida estàndard"
18894
18895 #: git.c:439
18896 msgid "unknown write failure on standard output"
18897 msgstr "fallada d'escriptura desconeguda en la sortida estàndard"
18898
18899 #: git.c:441
18900 msgid "close failed on standard output"
18901 msgstr "ha fallat el tancament en la sortida estàndard"
18902
18903 #: git.c:720
18904 #, c-format
18905 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: git.c:770
18909 #, fuzzy, c-format
18910 msgid "cannot handle %s as a builtin"
18911 msgstr "no es pot usar  %s com a fitxer d'exclusió"
18912
18913 #: git.c:783
18914 #, c-format
18915 msgid ""
18916 "usage: %s\n"
18917 "\n"
18918 msgstr "ús: %s\n"
18919 "\n"
18920
18921 #: git.c:803
18922 #, c-format
18923 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: git.c:815
18927 #, c-format
18928 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
18929 msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre «%s»: %s\n"
18930
18931 #: http.c:378
18932 #, c-format
18933 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
18934 msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d"
18935
18936 #: http.c:399
18937 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
18938 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
18939
18940 #: http.c:408
18941 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
18942 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
18943
18944 #: http.c:876
18945 #, fuzzy
18946 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
18947 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
18948
18949 #: http.c:949
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
18952 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
18953
18954 #: http.c:1085
18955 #, c-format
18956 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
18957 msgstr ""
18958
18959 #: http.c:1092
18960 #, c-format
18961 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
18962 msgstr ""
18963
18964 #: http.c:1096
18965 #, fuzzy, c-format
18966 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
18967 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
18968
18969 #: http.c:1959
18970 #, c-format
18971 msgid ""
18972 "unable to update url base from redirection:\n"
18973 "  asked for: %s\n"
18974 "   redirect: %s"
18975 msgstr ""
18976 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
18977 "  petició: %s\n"
18978 "   redirecció: %s"
18979
18980 #: remote-curl.c:455
18981 #, c-format
18982 msgid "redirecting to %s"
18983 msgstr "s'està redirigint a %s"
18984
18985 #: parse-options.h:154
18986 msgid "expiry-date"
18987 msgstr "data-de-caducitat"
18988
18989 #: parse-options.h:169
18990 msgid "no-op (backward compatibility)"
18991 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
18992
18993 #: parse-options.h:259
18994 msgid "be more verbose"
18995 msgstr "sigues més detallat"
18996
18997 #: parse-options.h:261
18998 msgid "be more quiet"
18999 msgstr "sigues més callat"
19000
19001 #: parse-options.h:267
19002 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
19003 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
19004
19005 #: command-list.h:50
19006 msgid "Add file contents to the index"
19007 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
19008
19009 #: command-list.h:51
19010 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
19011 msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu"
19012
19013 #: command-list.h:52
19014 msgid "Annotate file lines with commit information"
19015 msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió"
19016
19017 #: command-list.h:53
19018 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
19019 msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex"
19020
19021 #: command-list.h:54
19022 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
19023 msgstr "Importa un dipòsit GNU Arch a Git"
19024
19025 #: command-list.h:55
19026 msgid "Create an archive of files from a named tree"
19027 msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom"
19028
19029 #: command-list.h:56
19030 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
19031 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
19032
19033 #: command-list.h:57
19034 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
19035 msgstr "Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un fitxer"
19036
19037 #: command-list.h:58
19038 msgid "List, create, or delete branches"
19039 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
19040
19041 #: command-list.h:59
19042 msgid "Move objects and refs by archive"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: command-list.h:60
19046 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
19047 msgstr "Proveeix contingut o informació del tipus i mida per als objectes del dipòsit"
19048
19049 #: command-list.h:61
19050 msgid "Display gitattributes information"
19051 msgstr "Mostra la informació de .gitattributes"
19052
19053 #: command-list.h:62
19054 msgid "Debug gitignore / exclude files"
19055 msgstr "Depura gitignore / fitxers d'exclusió"
19056
19057 #: command-list.h:63
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
19060 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
19061
19062 #: command-list.h:64
19063 msgid "Switch branches or restore working tree files"
19064 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
19065
19066 #: command-list.h:65
19067 #, 
19068
19069 msgid "Copy files from the index to the working tree"
19070 msgstr "camí a l'arbre de treball"
19071
19072 #: command-list.h:66
19073 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
19074 msgstr "Assegura que un nom de referència està ben format"
19075
19076 #: command-list.h:67
19077 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
19078 msgstr ""
19079
19080 #: command-list.h:68
19081 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
19082 msgstr "Aplica els canvis introduït per algunes comissions existents"
19083
19084 #: command-list.h:69
19085 msgid "Graphical alternative to git-commit"
19086 msgstr "Alternativa gràfica a git-commit"
19087
19088 #: command-list.h:70
19089 msgid "Remove untracked files from the working tree"
19090 msgstr "Suprimeix els fitxers no seguits de l'arbre de treball"
19091
19092 #: command-list.h:71
19093 msgid "Clone a repository into a new directory"
19094 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
19095
19096 #: command-list.h:72
19097 msgid "Display data in columns"
19098 msgstr "Mostra les dades en columnes"
19099
19100 #: command-list.h:73
19101 msgid "Record changes to the repository"
19102 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
19103
19104 #: command-list.h:74
19105 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
19106 msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git"
19107
19108 #: command-list.h:75
19109 msgid "Create a new commit object"
19110 msgstr "Crea un objecte de comissió nou"
19111
19112 #: command-list.h:76
19113 msgid "Get and set repository or global options"
19114 msgstr "Obté o estableix opcions de dipòsit o globals"
19115
19116 #: command-list.h:77
19117 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: command-list.h:78
19121 msgid "Retrieve and store user credentials"
19122 msgstr ""
19123
19124 #: command-list.h:79
19125 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
19126 msgstr ""
19127
19128 #: command-list.h:80
19129 msgid "Helper to store credentials on disk"
19130 msgstr ""
19131
19132 #: command-list.h:81
19133 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
19134 msgstr ""
19135
19136 #: command-list.h:82
19137 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
19138 msgstr ""
19139
19140 #: command-list.h:83
19141 msgid "A CVS server emulator for Git"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: command-list.h:84
19145 msgid "A really simple server for Git repositories"
19146 msgstr ""
19147
19148 #: command-list.h:85
19149 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: command-list.h:86
19153 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
19154 msgstr "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
19155
19156 #: command-list.h:87
19157 msgid "Compares files in the working tree and the index"
19158 msgstr "Compara fitxers en l'arbre de treball i l'índex"
19159
19160 #: command-list.h:88
19161 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
19162 msgstr "Compara un arbre amb l'arbre de treball o l'índex"
19163
19164 #: command-list.h:89
19165 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
19166 msgstr ""
19167
19168 #: command-list.h:90
19169 msgid "Show changes using common diff tools"
19170 msgstr ""
19171
19172 #: command-list.h:91
19173 msgid "Git data exporter"
19174 msgstr "Explorador de dades del Git"
19175
19176 #: command-list.h:92
19177 msgid "Backend for fast Git data importers"
19178 msgstr ""
19179
19180 #: command-list.h:93
19181 msgid "Download objects and refs from another repository"
19182 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
19183
19184 #: command-list.h:94
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Receive missing objects from another repository"
19187 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
19188
19189 #: command-list.h:95
19190 msgid "Rewrite branches"
19191 msgstr "Torna a escriure les branques"
19192
19193 #: command-list.h:96
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Produce a merge commit message"
19196 msgstr "edita el missatge de comissió"
19197
19198 #: command-list.h:97
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Output information on each ref"
19201 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
19202
19203 #: command-list.h:98
19204 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: command-list.h:99
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
19210 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
19211
19212 #: command-list.h:100
19213 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
19214 msgstr ""
19215
19216 #: command-list.h:101
19217 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: command-list.h:102
19221 msgid "Print lines matching a pattern"
19222 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
19223
19224 #: command-list.h:103
19225 msgid "A portable graphical interface to Git"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: command-list.h:104
19229 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: command-list.h:105
19233 msgid "Display help information about Git"
19234 msgstr ""
19235
19236 #: command-list.h:106
19237 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
19238 msgstr ""
19239
19240 #: command-list.h:107
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
19243 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
19244
19245 #: command-list.h:108
19246 #, fuzzy
19247 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
19248 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
19249
19250 #: command-list.h:109
19251 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
19252 msgstr ""
19253
19254 #: command-list.h:110
19255 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
19256 msgstr ""
19257
19258 #: command-list.h:111
19259 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
19260 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
19261
19262 #: command-list.h:112
19263 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
19264 msgstr ""
19265
19266 #: command-list.h:113
19267 msgid "add or parse structured information in commit messages"
19268 msgstr ""
19269
19270 #: command-list.h:114
19271 #, fuzzy
19272 msgid "The Git repository browser"
19273 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
19274
19275 #: command-list.h:115
19276 msgid "Show commit logs"
19277 msgstr "Mostra els registres de comissió"
19278
19279 #: command-list.h:116
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
19282 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
19283
19284 #: command-list.h:117
19285 #, fuzzy
19286 msgid "List references in a remote repository"
19287 msgstr "dipòsit de referència"
19288
19289 #: command-list.h:118
19290 #, fuzzy
19291 msgid "List the contents of a tree object"
19292 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
19293
19294 #: command-list.h:119
19295 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
19296 msgstr ""
19297
19298 #: command-list.h:120
19299 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
19300 msgstr ""
19301
19302 #: command-list.h:121
19303 msgid "Join two or more development histories together"
19304 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
19305
19306 #: command-list.h:122
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
19309 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
19310
19311 #: command-list.h:123
19312 #, fuzzy
19313 msgid "Run a three-way file merge"
19314 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
19315
19316 #: command-list.h:124
19317 #, fuzzy
19318 msgid "Run a merge for files needing merging"
19319 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
19320
19321 #: command-list.h:125
19322 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
19323 msgstr ""
19324
19325 #: command-list.h:126
19326 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
19327 msgstr ""
19328
19329 #: command-list.h:127
19330 msgid "Show three-way merge without touching index"
19331 msgstr ""
19332
19333 #: command-list.h:128
19334 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
19335 msgstr ""
19336
19337 #: command-list.h:129
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Creates a tag object"
19340 msgstr "edita un objecte existent"
19341
19342 #: command-list.h:130
19343 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
19344 msgstr ""
19345
19346 #: command-list.h:131
19347 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
19348 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
19349
19350 #: command-list.h:132
19351 msgid "Find symbolic names for given revs"
19352 msgstr ""
19353
19354 #: command-list.h:133
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Add or inspect object notes"
19357 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
19358
19359 #: command-list.h:134
19360 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
19361 msgstr ""
19362
19363 #: command-list.h:135
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Create a packed archive of objects"
19366 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
19367
19368 #: command-list.h:136
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Find redundant pack files"
19371 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
19372
19373 #: command-list.h:137
19374 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: command-list.h:138
19378 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
19379 msgstr ""
19380
19381 #: command-list.h:139
19382 msgid "Compute unique ID for a patch"
19383 msgstr "Calcula un identificador única per a cada pedaç"
19384
19385 #: command-list.h:140
19386 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
19387 msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes"
19388
19389 #: command-list.h:141
19390 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
19391 msgstr ""
19392
19393 #: command-list.h:142
19394 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
19395 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
19396
19397 #: command-list.h:143
19398 msgid "Update remote refs along with associated objects"
19399 msgstr "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
19400
19401 #: command-list.h:144
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
19404 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
19405
19406 #: command-list.h:145
19407 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: command-list.h:146
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Reads tree information into the index"
19413 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
19414
19415 #: command-list.h:147
19416 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
19417 msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament"
19418
19419 #: command-list.h:148
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Receive what is pushed into the repository"
19422 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
19423
19424 #: command-list.h:149
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Manage reflog information"
19427 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
19428
19429 #: command-list.h:150
19430 #, fuzzy
19431 msgid "Manage set of tracked repositories"
19432 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
19433
19434 #: command-list.h:151
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
19437 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
19438
19439 #: command-list.h:152
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
19442 msgstr "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
19443
19444 #: command-list.h:153
19445 msgid "Generates a summary of pending changes"
19446 msgstr ""
19447
19448 #: command-list.h:154
19449 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
19450 msgstr ""
19451
19452 #: command-list.h:155
19453 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
19454 msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat"
19455
19456 #: command-list.h:156
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Revert some existing commits"
19459 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
19460
19461 #: command-list.h:157
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
19464 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
19465
19466 #: command-list.h:158
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Pick out and massage parameters"
19469 msgstr "massa paràmetres"
19470
19471 #: command-list.h:159
19472 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
19473 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
19474
19475 #: command-list.h:160
19476 msgid "Send a collection of patches as emails"
19477 msgstr ""
19478
19479 #: command-list.h:161
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
19482 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
19483
19484 #: command-list.h:162
19485 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
19486 msgstr ""
19487
19488 #: command-list.h:163
19489 msgid "Summarize 'git log' output"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: command-list.h:164
19493 msgid "Show various types of objects"
19494 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
19495
19496 #: command-list.h:165
19497 msgid "Show branches and their commits"
19498 msgstr "Mostra les branques i les seves comissions"
19499
19500 #: command-list.h:166
19501 msgid "Show packed archive index"
19502 msgstr ""
19503
19504 #: command-list.h:167
19505 msgid "List references in a local repository"
19506 msgstr "Llista les referències en un dipòsit local"
19507
19508 #: command-list.h:168
19509 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
19510 msgstr ""
19511
19512 #: command-list.h:169
19513 msgid "Common Git shell script setup code"
19514 msgstr ""
19515
19516 #: command-list.h:170
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
19519 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
19520
19521 #: command-list.h:171
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Add file contents to the staging area"
19524 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
19525
19526 #: command-list.h:172
19527 msgid "Show the working tree status"
19528 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
19529
19530 #: command-list.h:173
19531 msgid "Remove unnecessary whitespace"
19532 msgstr "Suprimeix l'espai en blanc innecessari"
19533
19534 #: command-list.h:174
19535 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
19536 msgstr "Inicialitza, actualitza o inspecciona submòduls"
19537
19538 #: command-list.h:175
19539 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
19540 msgstr "Operació bidireccional entre un dipòsit a Subversion i Git"
19541
19542 #: command-list.h:176
19543 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
19544 msgstr "Llegeix, modifica i suprimeix referències simbòliques"
19545
19546 #: command-list.h:177
19547 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
19548 msgstr "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
19549
19550 #: command-list.h:178
19551 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
19552 msgstr ""
19553
19554 #: command-list.h:179
19555 msgid "Unpack objects from a packed archive"
19556 msgstr ""
19557
19558 #: command-list.h:180
19559 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
19560 msgstr "Registra els continguts del fitxer en l'arbre de treball a l'índex"
19561
19562 #: command-list.h:181
19563 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
19564 msgstr "Actualitza el nom de l'objecte emmagatzema en una referència de forma segura"
19565
19566 #: command-list.h:182
19567 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
19568 msgstr ""
19569
19570 #: command-list.h:183
19571 msgid "Send archive back to git-archive"
19572 msgstr "Envia l'arxiu de tornada al git-archive"
19573
19574 #: command-list.h:184
19575 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
19576 msgstr "Envia els objectes empaquetats de tornada al git-fetch-pack"
19577
19578 #: command-list.h:185
19579 msgid "Show a Git logical variable"
19580 msgstr "Mostra una variable lògica del Git"
19581
19582 #: command-list.h:186
19583 msgid "Check the GPG signature of commits"
19584 msgstr "Verifica la signatura GPG de les comissions"
19585
19586 #: command-list.h:187
19587 msgid "Validate packed Git archive files"
19588 msgstr "Valida els fitxers d'arxius Git empaquetats"
19589
19590 #: command-list.h:188
19591 msgid "Check the GPG signature of tags"
19592 msgstr "Verifica la signatura GPG de les etiquetes"
19593
19594 #: command-list.h:189
19595 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
19596 msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels dipòsits Git)"
19597
19598 #: command-list.h:190
19599 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
19600 msgstr "Mostra registres amb la diferència introduïda per cada comissió"
19601
19602 #: command-list.h:191
19603 msgid "Manage multiple working trees"
19604 msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball"
19605
19606 #: command-list.h:192
19607 msgid "Create a tree object from the current index"
19608 msgstr "Crea un objecte arbre des de l'índex actual"
19609
19610 #: command-list.h:193
19611 msgid "Defining attributes per path"
19612 msgstr "La definició d'atributs per camí"
19613
19614 #: command-list.h:194
19615 msgid "Git command-line interface and conventions"
19616 msgstr "Interfície i convencions de la línia d'ordres del Git"
19617
19618 #: command-list.h:195
19619 msgid "A Git core tutorial for developers"
19620 msgstr "Un tutorial bàsic del Git per a desenvolupadors"
19621
19622 #: command-list.h:196
19623 msgid "Git for CVS users"
19624 msgstr "Git per a usuaris del CVS"
19625
19626 #: command-list.h:197
19627 #, fuzzy
19628 msgid "Tweaking diff output"
19629 msgstr "omet la sortida de diferències"
19630
19631 #: command-list.h:198
19632 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
19633 msgstr "Un conjunt mínim útil d'ordres diàries del Git"
19634
19635 #: command-list.h:199
19636 msgid "A Git Glossary"
19637 msgstr "Un glossari de Git"
19638
19639 #: command-list.h:200
19640 msgid "Hooks used by Git"
19641 msgstr "Lligams utilitzats pel Git"
19642
19643 #: command-list.h:201
19644 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
19645 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
19646
19647 #: command-list.h:202
19648 msgid "Defining submodule properties"
19649 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
19650
19651 #: command-list.h:203
19652 msgid "Git namespaces"
19653 msgstr "Espais de noms del Git"
19654
19655 #: command-list.h:204
19656 msgid "Git Repository Layout"
19657 msgstr "Disposició del dipòsit del Git"
19658
19659 #: command-list.h:205
19660 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
19661 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
19662
19663 #: command-list.h:206
19664 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
19665 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git: segona part"
19666
19667 #: command-list.h:207
19668 msgid "A tutorial introduction to Git"
19669 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git"
19670
19671 #: command-list.h:208
19672 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
19673 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
19674
19675 #: list-objects-filter-options.h:63
19676 msgid "args"
19677 msgstr "args"
19678
19679 #: list-objects-filter-options.h:64
19680 msgid "object filtering"
19681 msgstr "filtratge d'objecte"
19682
19683 #: rerere.h:44
19684 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
19685 msgstr "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
19686
19687 #: git-bisect.sh:54
19688 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
19689 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
19690
19691 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
19692 #. translation. The program will only accept English input
19693 #. at this point.
19694 #: git-bisect.sh:60
19695 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
19696 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
19697
19698 #: git-bisect.sh:101
19699 #, sh-format
19700 msgid "Bad rev input: $arg"
19701 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
19702
19703 #: git-bisect.sh:121
19704 #, sh-format
19705 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
19706 msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
19707
19708 #: git-bisect.sh:130
19709 #, sh-format
19710 msgid "Bad rev input: $rev"
19711 msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
19712
19713 #: git-bisect.sh:139
19714 #, sh-format
19715 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
19716 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
19717
19718 #: git-bisect.sh:209
19719 msgid "No logfile given"
19720 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
19721
19722 #: git-bisect.sh:210
19723 #, sh-format
19724 msgid "cannot read $file for replaying"
19725 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
19726
19727 #: git-bisect.sh:232
19728 msgid "?? what are you talking about?"
19729 msgstr "?? de què parleu?"
19730
19731 #: git-bisect.sh:241
19732 msgid "bisect run failed: no command provided."
19733 msgstr ""
19734
19735 #: git-bisect.sh:246
19736 #, sh-format
19737 msgid "running $command"
19738 msgstr "s'està executant $command"
19739
19740 #: git-bisect.sh:253
19741 #, sh-format
19742 msgid ""
19743 "bisect run failed:\n"
19744 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
19745 msgstr ""
19746 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
19747 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
19748
19749 #: git-bisect.sh:279
19750 msgid "bisect run cannot continue any more"
19751 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
19752
19753 #: git-bisect.sh:285
19754 #, sh-format
19755 msgid ""
19756 "bisect run failed:\n"
19757 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
19758 msgstr ""
19759 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
19760 "'bisect_state $state' ha sortit amb el codi d'error $res"
19761
19762 #: git-bisect.sh:292
19763 msgid "bisect run success"
19764 msgstr "pas de bisecció reeixit"
19765
19766 #: git-bisect.sh:300
19767 msgid "We are not bisecting."
19768 msgstr "No estem bisecant."
19769
19770 #: git-merge-octopus.sh:46
19771 msgid "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by merge"
19772 msgstr "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per fusionar"
19773
19774 #: git-merge-octopus.sh:61
19775 msgid "Automated merge did not work."
19776 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
19777
19778 #: git-merge-octopus.sh:62
19779 msgid "Should not be doing an octopus."
19780 msgstr "No s'ha de fer un pop."
19781
19782 #: git-merge-octopus.sh:73
19783 #, sh-format
19784 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
19785 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
19786
19787 #: git-merge-octopus.sh:77
19788 #, sh-format
19789 msgid "Already up to date with $pretty_name"
19790 msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
19791
19792 #: git-merge-octopus.sh:89
19793 #, sh-format
19794 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
19795 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
19796
19797 #: git-merge-octopus.sh:97
19798 #, sh-format
19799 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
19800 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
19801
19802 #: git-merge-octopus.sh:102
19803 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
19804 msgstr "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
19805
19806 #: git-legacy-rebase.sh:445
19807 #, sh-format
19808 msgid "Could not move back to $head_name"
19809 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
19810
19811 #: git-legacy-rebase.sh:471
19812 #, sh-format
19813 msgid ""
19814 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
19815 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19816 "case, please try\n"
19817 "\t$cmd_live_rebase\n"
19818 "If that is not the case, please\n"
19819 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19820 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19821 "valuable there."
19822 msgstr ""
19823 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
19824 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
19825 "cas, proveu\n"
19826 "\t$cmd_live_rebase\n"
19827 "Si no és el cas, \n"
19828 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19829 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
19830 "de valor."
19831
19832 #: git-legacy-rebase.sh:523
19833 msgid "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
19834 msgstr ""
19835
19836 #: git-legacy-rebase.sh:530
19837 msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
19838 msgstr "fatal: no es pot combinar «--signoff» amb «--preserve-merges»"
19839
19840 #: git-legacy-rebase.sh:541
19841 msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19842 msgstr "fatal: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
19843
19844 #: git-legacy-rebase.sh:550
19845 msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
19846 msgstr "fatal: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy-option»"
19847
19848 #: git-legacy-rebase.sh:552
19849 msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
19850 msgstr "fatal: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy»"
19851
19852 #: git-legacy-rebase.sh:578
19853 #, fuzzy, sh-format
19854 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
19855 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
19856
19857 #: git-legacy-rebase.sh:602
19858 #, sh-format
19859 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
19860 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
19861
19862 #: git-legacy-rebase.sh:605 git-legacy-rebase.sh:609
19863 #, sh-format
19864 msgid "$onto_name: there is no merge base"
19865 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
19866
19867 #: git-legacy-rebase.sh:614
19868 #, sh-format
19869 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
19870 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
19871
19872 #: git-legacy-rebase.sh:640
19873 #, fuzzy, sh-format
19874 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
19875 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
19876
19877 #: git-legacy-rebase.sh:678
19878 #, sh-format
19879 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
19880 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
19881
19882 #: git-legacy-rebase.sh:707
19883 #, sh-format
19884 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
19885 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
19886
19887 #: git-legacy-rebase.sh:717
19888 #, sh-format
19889 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
19890 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
19891
19892 #: git-legacy-rebase.sh:731
19893 #, sh-format
19894 msgid "Changes to $onto:"
19895 msgstr "Canvis a $onto:"
19896
19897 #: git-legacy-rebase.sh:733
19898 #, sh-format
19899 msgid "Changes from $mb to $onto:"
19900 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
19901
19902 #: git-legacy-rebase.sh:743
19903 #, sh-format
19904 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
19905 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name."
19906
19907 #: git-legacy-rebase.sh:757
19908 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
19909 msgstr "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al damunt..."
19910
19911 #: git-stash.sh:75
19912 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19913 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
19914
19915 #: git-stash.sh:125
19916 msgid "You do not have the initial commit yet"
19917 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
19918
19919 #: git-stash.sh:140
19920 msgid "Cannot save the current index state"
19921 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
19922
19923 #: git-stash.sh:155
19924 msgid "Cannot save the untracked files"
19925 msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits"
19926
19927 #: git-stash.sh:175 git-stash.sh:188
19928 msgid "Cannot save the current worktree state"
19929 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
19930
19931 #: git-stash.sh:192
19932 msgid "No changes selected"
19933 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
19934
19935 #: git-stash.sh:195
19936 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
19937 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
19938
19939 #: git-stash.sh:208
19940 msgid "Cannot record working tree state"
19941 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
19942
19943 #: git-stash.sh:246
19944 #, sh-format
19945 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
19946 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
19947
19948 #: git-stash.sh:298
19949 #, sh-format
19950 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
19951 msgstr ""
19952
19953 #: git-stash.sh:312
19954 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19955 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada."
19956
19957 #: git-stash.sh:320
19958 msgid "No local changes to save"
19959 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
19960
19961 #: git-stash.sh:325
19962 msgid "Cannot initialize stash"
19963 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
19964
19965 #: git-stash.sh:329
19966 msgid "Cannot save the current status"
19967 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
19968
19969 #: git-stash.sh:330
19970 #, sh-format
19971 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
19972 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
19973
19974 #: git-stash.sh:359
19975 msgid "Cannot remove worktree changes"
19976 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
19977
19978 #: git-stash.sh:507
19979 #, sh-format
19980 msgid "unknown option: $opt"
19981 msgstr "opció desconeguda: $opt"
19982
19983 #: git-stash.sh:520
19984 msgid "No stash entries found."
19985 msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
19986
19987 #: git-stash.sh:527
19988 #, sh-format
19989 msgid "Too many revisions specified: $REV"
19990 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
19991
19992 #: git-stash.sh:542
19993 #, sh-format
19994 msgid "$reference is not a valid reference"
19995 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
19996
19997 #: git-stash.sh:570
19998 #, sh-format
19999 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
20000 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
20001
20002 #: git-stash.sh:581
20003 #, sh-format
20004 msgid "'$args' is not a stash reference"
20005 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
20006
20007 #: git-stash.sh:589
20008 msgid "unable to refresh index"
20009 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
20010
20011 #: git-stash.sh:593
20012 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
20013 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
20014
20015 #: git-stash.sh:601
20016 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
20017 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
20018
20019 #: git-stash.sh:603
20020 msgid "Could not save index tree"
20021 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
20022
20023 #: git-stash.sh:612
20024 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
20025 msgstr "No s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
20026
20027 #: git-stash.sh:637
20028 msgid "Cannot unstage modified files"
20029 msgstr "No es pot fer «unstage» dels fitxers modificats"
20030
20031 #: git-stash.sh:652
20032 msgid "Index was not unstashed."
20033 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
20034
20035 #: git-stash.sh:666
20036 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20037 msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada."
20038
20039 #: git-stash.sh:675
20040 #, sh-format
20041 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
20042 msgstr "${REV} ($s) descartada"
20043
20044 #: git-stash.sh:676
20045 #, sh-format
20046 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
20047 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
20048
20049 #: git-stash.sh:684
20050 msgid "No branch name specified"
20051 msgstr "Cap nom de branca especificat"
20052
20053 #: git-stash.sh:763
20054 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
20055 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
20056
20057 #: git-submodule.sh:198
20058 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
20059 msgstr "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de treball"
20060
20061 #: git-submodule.sh:208
20062 #, sh-format
20063 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
20064 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
20065
20066 #: git-submodule.sh:227
20067 #, sh-format
20068 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
20069 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
20070
20071 #: git-submodule.sh:230
20072 #, sh-format
20073 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
20074 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex i no és submòdul"
20075
20076 #: git-submodule.sh:236
20077 #, sh-format
20078 msgid ""
20079 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
20080 "$sm_path\n"
20081 "Use -f if you really want to add it."
20082 msgstr ""
20083 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
20084 "$sm_path\n"
20085 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
20086
20087 #: git-submodule.sh:259
20088 #, sh-format
20089 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
20090 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
20091
20092 #: git-submodule.sh:261
20093 #, sh-format
20094 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
20095 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
20096
20097 #: git-submodule.sh:269
20098 #, sh-format
20099 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
20100 msgstr "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
20101
20102 #: git-submodule.sh:271
20103 #, sh-format
20104 msgid ""
20105 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
20106 "  $realrepo\n"
20107 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo\n"
20108 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' option."
20109 msgstr ""
20110 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
20111 "  $realrepo\n"
20112 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit correcte\n"
20113 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--name'."
20114
20115 #: git-submodule.sh:277
20116 #, sh-format
20117 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
20118 msgstr "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
20119
20120 #: git-submodule.sh:289
20121 #, sh-format
20122 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
20123 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
20124
20125 #: git-submodule.sh:294
20126 #, sh-format
20127 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
20128 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul '$sm_path'"
20129
20130 #: git-submodule.sh:303
20131 #, sh-format
20132 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
20133 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
20134
20135 #: git-submodule.sh:563
20136 #, sh-format
20137 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
20138 msgstr "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
20139
20140 #: git-submodule.sh:573
20141 #, sh-format
20142 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
20143 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
20144
20145 #: git-submodule.sh:578
20146 #, sh-format
20147 msgid "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path '$sm_path'"
20148 msgstr "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el camí de submòdul '$sm_path'"
20149
20150 #: git-submodule.sh:596
20151 #, sh-format
20152 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
20153 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
20154
20155 #: git-submodule.sh:602
20156 #, sh-format
20157 msgid ""
20158 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. Direct fetching of that commit failed."
20159 msgstr ""
20160 "S'ha obtingut en el camí de submòdul '$displaypath', però no contenia $sha1. L'obtenció directa d'aquella comissió "
20161 "ha fallat."
20162
20163 #: git-submodule.sh:609
20164 #, sh-format
20165 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20166 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
20167
20168 #: git-submodule.sh:610
20169 #, sh-format
20170 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
20171 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
20172
20173 #: git-submodule.sh:614
20174 #, sh-format
20175 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20176 msgstr "No s'ha pogut fer «rebase» '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
20177
20178 #: git-submodule.sh:615
20179 #, sh-format
20180 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
20181 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fet «rebase» en '$sha1'"
20182
20183 #: git-submodule.sh:620
20184 #, sh-format
20185 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20186 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
20187
20188 #: git-submodule.sh:621
20189 #, sh-format
20190 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
20191 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
20192
20193 #: git-submodule.sh:626
20194 #, sh-format
20195 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
20196 msgstr "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul '$displaypath'"
20197
20198 #: git-submodule.sh:627
20199 #, sh-format
20200 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
20201 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': '$command $sha1'"
20202
20203 #: git-submodule.sh:658
20204 #, sh-format
20205 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
20206 msgstr "S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul '$displaypath'"
20207
20208 #: git-submodule.sh:754
20209 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
20210 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
20211
20212 #: git-submodule.sh:806
20213 #, sh-format
20214 msgid "unexpected mode $mod_dst"
20215 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
20216
20217 #: git-submodule.sh:826
20218 #, sh-format
20219 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
20220 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
20221
20222 #: git-submodule.sh:829
20223 #, sh-format
20224 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
20225 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
20226
20227 #: git-submodule.sh:832
20228 #, sh-format
20229 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
20230 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
20231
20232 #: git-parse-remote.sh:89
20233 #, sh-format
20234 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
20235 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
20236
20237 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
20238 #, sh-format
20239 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
20240 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
20241
20242 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
20243 #, fuzzy
20244 msgid ""
20245 "\n"
20246 "Commands:\n"
20247 "p, pick <commit> = use commit\n"
20248 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
20249 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
20250 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
20251 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
20252 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
20253 "d, drop <commit> = remove commit\n"
20254 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
20255 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
20256 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
20257 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
20258 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
20259 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
20260 "\n"
20261 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
20262 msgstr ""
20263 "\n"
20264 "Ordres:\n"
20265 " p, pick = usa la comissió\n"
20266 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
20267 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
20268 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
20269 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta comissió\n"
20270 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret d'ordres\n"
20271 " d, drop = elimina la comissió\n"
20272 "\n"
20273 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
20274
20275 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
20276 #, sh-format
20277 msgid ""
20278 "You can amend the commit now, with\n"
20279 "\n"
20280 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20281 "\n"
20282 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
20283 "\n"
20284 "\tgit rebase --continue"
20285 msgstr ""
20286 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
20287 "\n"
20288 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20289 "\n"
20290 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
20291 "\n"
20292 "\tgit rebase --continue"
20293
20294 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
20295 #, sh-format
20296 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
20297 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui escollir"
20298
20299 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
20300 #, sh-format
20301 msgid "Invalid commit name: $sha1"
20302 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
20303
20304 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
20305 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
20306 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
20307
20308 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
20309 #, sh-format
20310 msgid "Fast-forward to $sha1"
20311 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
20312
20313 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
20314 #, sh-format
20315 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
20316 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
20317
20318 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
20319 #, sh-format
20320 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
20321 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
20322
20323 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
20324 #, sh-format
20325 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
20326 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
20327
20328 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
20329 #, sh-format
20330 msgid "Error redoing merge $sha1"
20331 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
20332
20333 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
20334 #, sh-format
20335 msgid "Could not pick $sha1"
20336 msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
20337
20338 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
20339 #, sh-format
20340 msgid "This is the commit message #${n}:"
20341 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
20342
20343 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
20344 #, sh-format
20345 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
20346 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
20347
20348 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
20349 #, sh-format
20350 msgid "This is a combination of $count commit."
20351 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
20352 msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
20353 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
20354
20355 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
20356 #, sh-format
20357 msgid "Cannot write $fixup_msg"
20358 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
20359
20360 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
20361 msgid "This is a combination of 2 commits."
20362 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
20363
20364 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524 git-rebase--preserve-merges.sh:527
20365 #, sh-format
20366 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
20367 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
20368
20369 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
20370 #, sh-format
20371 msgid ""
20372 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
20373 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
20374 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue before\n"
20375 "you are able to reword the commit."
20376 msgstr ""
20377 "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... $rest\n"
20378 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el lligam de\n"
20379 "precomissió ha fallat. Si el lligam de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
20380 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
20381 "comissió."
20382
20383 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
20384 #, sh-format
20385 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
20386 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
20387
20388 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
20389 #, sh-format
20390 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
20391 msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
20392
20393 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
20394 #, sh-format
20395 msgid "Executing: $rest"
20396 msgstr "S'està executant: $rest"
20397
20398 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
20399 #, sh-format
20400 msgid "Execution failed: $rest"
20401 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
20402
20403 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
20404 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
20405 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
20406
20407 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
20408 msgid ""
20409 "You can fix the problem, and then run\n"
20410 "\n"
20411 "\tgit rebase --continue"
20412 msgstr ""
20413 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
20414 "\n"
20415 "\tgit rebase --continue"
20416
20417 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
20418 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
20419 #, sh-format
20420 msgid ""
20421 "Execution succeeded: $rest\n"
20422 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
20423 "Commit or stash your changes, and then run\n"
20424 "\n"
20425 "\tgit rebase --continue"
20426 msgstr ""
20427 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
20428 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
20429 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
20430 "\n"
20431 "\tgit rebase --continue"
20432
20433 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
20434 #, sh-format
20435 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
20436 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
20437
20438 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
20439 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
20440 msgstr "Corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
20441
20442 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
20443 #, sh-format
20444 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
20445 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
20446
20447 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
20448 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
20449 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
20450
20451 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
20452 #, sh-format
20453 msgid ""
20454 "You have staged changes in your working tree.\n"
20455 "If these changes are meant to be\n"
20456 "squashed into the previous commit, run:\n"
20457 "\n"
20458 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20459 "\n"
20460 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
20461 "\n"
20462 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20463 "\n"
20464 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
20465 "\n"
20466 "  git rebase --continue\n"
20467 msgstr ""
20468 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
20469 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
20470 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
20471 "\n"
20472 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20473 "\n"
20474 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
20475 "\n"
20476 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20477 "\n"
20478 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
20479 "\n"
20480 "  git rebase --continue\n"
20481
20482 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
20483 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
20484 msgstr "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar la comissió"
20485
20486 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
20487 msgid ""
20488 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
20489 "first and then run 'git rebase --continue' again."
20490 msgstr ""
20491 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
20492 "Primer cometeu-los i després executeu «git rebase --continue» de nou."
20493
20494 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
20495 msgid "Could not commit staged changes."
20496 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
20497
20498 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
20499 msgid "Could not execute editor"
20500 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
20501
20502 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
20503 #, sh-format
20504 msgid "Could not checkout $switch_to"
20505 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
20506
20507 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
20508 msgid "No HEAD?"
20509 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
20510
20511 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
20512 #, sh-format
20513 msgid "Could not create temporary $state_dir"
20514 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
20515
20516 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
20517 msgid "Could not mark as interactive"
20518 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
20519
20520 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
20521 #, sh-format
20522 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
20523 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
20524 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
20525 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
20526
20527 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
20528 msgid "Could not init rewritten commits"
20529 msgstr "No s'han pogut iniciar les comissions reescrites"
20530
20531 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
20532 #, sh-format
20533 msgid "usage: $dashless $USAGE"
20534 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
20535
20536 #: git-sh-setup.sh:190
20537 #, sh-format
20538 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
20539 msgstr "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de treball"
20540
20541 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
20542 #, sh-format
20543 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
20544 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
20545
20546 #: git-sh-setup.sh:220
20547 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
20548 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
20549
20550 #: git-sh-setup.sh:223
20551 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
20552 msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
20553
20554 #: git-sh-setup.sh:226
20555 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
20556 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
20557
20558 #: git-sh-setup.sh:229
20559 #, sh-format
20560 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
20561 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
20562
20563 #: git-sh-setup.sh:242
20564 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
20565 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
20566
20567 #: git-sh-setup.sh:245
20568 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
20569 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
20570
20571 #: git-sh-setup.sh:248
20572 #, sh-format
20573 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
20574 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
20575
20576 #: git-sh-setup.sh:252
20577 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
20578 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
20579
20580 #: git-sh-setup.sh:372
20581 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
20582 msgstr "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
20583
20584 #: git-sh-setup.sh:377
20585 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
20586 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
20587
20588 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
20589 #: git-add--interactive.perl:196
20590 #, perl-format
20591 msgid "%12s %12s %s"
20592 msgstr "%12s %12s %s"
20593
20594 #: git-add--interactive.perl:197
20595 msgid "staged"
20596 msgstr "staged"
20597
20598 #: git-add--interactive.perl:197
20599 msgid "unstaged"
20600 msgstr "unstaged"
20601
20602 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
20603 msgid "binary"
20604 msgstr "binari"
20605
20606 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
20607 msgid "nothing"
20608 msgstr "res"
20609
20610 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
20611 msgid "unchanged"
20612 msgstr "sense canvis"
20613
20614 #: git-add--interactive.perl:609
20615 #, perl-format
20616 msgid "added %d path\n"
20617 msgid_plural "added %d paths\n"
20618 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
20619 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
20620
20621 #: git-add--interactive.perl:612
20622 #, perl-format
20623 msgid "updated %d path\n"
20624 msgid_plural "updated %d paths\n"
20625 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
20626 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
20627
20628 #: git-add--interactive.perl:615
20629 #, perl-format
20630 msgid "reverted %d path\n"
20631 msgid_plural "reverted %d paths\n"
20632 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
20633 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
20634
20635 #: git-add--interactive.perl:618
20636 #, perl-format
20637 msgid "touched %d path\n"
20638 msgid_plural "touched %d paths\n"
20639 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
20640 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
20641
20642 #: git-add--interactive.perl:627
20643 msgid "Update"
20644 msgstr "Actualitza"
20645
20646 #: git-add--interactive.perl:639
20647 msgid "Revert"
20648 msgstr "Reverteix"
20649
20650 #: git-add--interactive.perl:662
20651 #, perl-format
20652 msgid "note: %s is untracked now.\n"
20653 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
20654
20655 #: git-add--interactive.perl:673
20656 msgid "Add untracked"
20657 msgstr "Afegeix sense seguiment"
20658
20659 #: git-add--interactive.perl:679
20660 msgid "No untracked files.\n"
20661 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
20662
20663 #: git-add--interactive.perl:1033
20664 msgid ""
20665 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20666 "marked for staging."
20667 msgstr ""
20668 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20669 "per «staging»."
20670
20671 #: git-add--interactive.perl:1036
20672 msgid ""
20673 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20674 "marked for stashing."
20675 msgstr ""
20676 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20677 "per «stashing»."
20678
20679 #: git-add--interactive.perl:1039
20680 msgid ""
20681 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20682 "marked for unstaging."
20683 msgstr ""
20684 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20685 "per «unstaging»."
20686
20687 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
20688 msgid ""
20689 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20690 "marked for applying."
20691 msgstr ""
20692 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20693 "per aplicar-se."
20694
20695 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
20696 msgid ""
20697 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20698 "marked for discarding."
20699 msgstr ""
20700 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20701 "per descartar-se."
20702
20703 #: git-add--interactive.perl:1085
20704 #, perl-format
20705 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
20706 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
20707
20708 #: git-add--interactive.perl:1086
20709 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
20710 msgstr "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
20711
20712 #: git-add--interactive.perl:1092
20713 #, perl-format
20714 msgid ""
20715 "---\n"
20716 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
20717 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
20718 "Lines starting with %s will be removed.\n"
20719 msgstr ""
20720 "---\n"
20721 "Per suprimir «%s» línies, feu-les línies ' ' (context).\n"
20722 "Per suprimir «%s» línies, suprimiu-les.\n"
20723 "Les línies que comencin per %s seran suprimides.\n"
20724
20725 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
20726 #: git-add--interactive.perl:1100
20727 msgid ""
20728 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
20729 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
20730 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
20731 msgstr ""
20732 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
20733 "de nou. Si totes les línies del tros se suprimeixen, llavors l'edició s'avorta\n"
20734 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
20735
20736 #: git-add--interactive.perl:1114
20737 #, perl-format
20738 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
20739 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
20740
20741 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
20742 #. The program will only accept that input
20743 #. at this point.
20744 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
20745 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
20746 #. of the word "no" does not start with n.
20747 #: git-add--interactive.perl:1213
20748 msgid "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
20749 msgstr "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu \"no\" es descartarà) [y/n]? "
20750
20751 #: git-add--interactive.perl:1222
20752 msgid ""
20753 "y - stage this hunk\n"
20754 "n - do not stage this hunk\n"
20755 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
20756 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
20757 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
20758 msgstr ""
20759 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
20760 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
20761 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
20762 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
20763 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
20764
20765 #: git-add--interactive.perl:1228
20766 msgid ""
20767 "y - stash this hunk\n"
20768 "n - do not stash this hunk\n"
20769 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
20770 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
20771 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
20772 msgstr ""
20773 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
20774 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
20775 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
20776 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
20777 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
20778
20779 #: git-add--interactive.perl:1234
20780 msgid ""
20781 "y - unstage this hunk\n"
20782 "n - do not unstage this hunk\n"
20783 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
20784 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
20785 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
20786 msgstr ""
20787 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
20788 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
20789 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
20790 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
20791 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
20792
20793 #: git-add--interactive.perl:1240
20794 msgid ""
20795 "y - apply this hunk to index\n"
20796 "n - do not apply this hunk to index\n"
20797 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20798 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20799 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20800 msgstr ""
20801 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
20802 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
20803 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20804 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20805 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20806
20807 #: git-add--interactive.perl:1246
20808 msgid ""
20809 "y - discard this hunk from worktree\n"
20810 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
20811 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20812 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20813 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20814 msgstr ""
20815 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
20816 "n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
20817 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20818 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20819 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20820
20821 #: git-add--interactive.perl:1252
20822 msgid ""
20823 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
20824 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
20825 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20826 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20827 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20828 msgstr ""
20829 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
20830 "n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
20831 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20832 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20833 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20834
20835 #: git-add--interactive.perl:1258
20836 msgid ""
20837 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
20838 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
20839 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20840 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20841 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20842 msgstr ""
20843 "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
20844 "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
20845 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20846 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20847 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20848
20849 #: git-add--interactive.perl:1273
20850 msgid ""
20851 "g - select a hunk to go to\n"
20852 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
20853 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
20854 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
20855 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
20856 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
20857 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
20858 "e - manually edit the current hunk\n"
20859 "? - print help\n"
20860 msgstr ""
20861 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
20862 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
20863 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
20864 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
20865 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
20866 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
20867 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
20868 "e - edita manualment el tros actual\n"
20869 "? - mostra l'ajuda\n"
20870
20871 #: git-add--interactive.perl:1304
20872 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
20873 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
20874
20875 #: git-add--interactive.perl:1305
20876 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
20877 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? "
20878
20879 #: git-add--interactive.perl:1308
20880 msgid "Nothing was applied.\n"
20881 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
20882
20883 #: git-add--interactive.perl:1319
20884 #, perl-format
20885 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
20886 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
20887
20888 #: git-add--interactive.perl:1328
20889 msgid "Only binary files changed.\n"
20890 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
20891
20892 #: git-add--interactive.perl:1330
20893 msgid "No changes.\n"
20894 msgstr "Sense canvis.\n"
20895
20896 #: git-add--interactive.perl:1338
20897 msgid "Patch update"
20898 msgstr "Actualització del pedaç"
20899
20900 #: git-add--interactive.perl:1390
20901 #, perl-format
20902 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20903 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20904
20905 #: git-add--interactive.perl:1391
20906 #, perl-format
20907 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20908 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20909
20910 #: git-add--interactive.perl:1392
20911 #, perl-format
20912 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20913 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
20914
20915 #: git-add--interactive.perl:1395
20916 #, perl-format
20917 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20918 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20919
20920 #: git-add--interactive.perl:1396
20921 #, perl-format
20922 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20923 msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20924
20925 #: git-add--interactive.perl:1397
20926 #, perl-format
20927 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20928 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
20929
20930 #: git-add--interactive.perl:1400
20931 #, perl-format
20932 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20933 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20934
20935 #: git-add--interactive.perl:1401
20936 #, perl-format
20937 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20938 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20939
20940 #: git-add--interactive.perl:1402
20941 #, perl-format
20942 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20943 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
20944
20945 #: git-add--interactive.perl:1405
20946 #, perl-format
20947 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20948 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
20949
20950 #: git-add--interactive.perl:1406
20951 #, perl-format
20952 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20953 msgstr "Aplica l'esborrat a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
20954
20955 #: git-add--interactive.perl:1407
20956 #, perl-format
20957 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20958 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
20959
20960 #: git-add--interactive.perl:1410
20961 #, perl-format
20962 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20963 msgstr "Descarta el canvi de mode des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20964
20965 #: git-add--interactive.perl:1411
20966 #, perl-format
20967 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20968 msgstr "Descarta l'esborrat des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20969
20970 #: git-add--interactive.perl:1412
20971 #, perl-format
20972 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20973 msgstr "Descarta aquest tros des de l'arbre de treball  [y,n,q,a,d%s,?]? "
20974
20975 #: git-add--interactive.perl:1415
20976 #, perl-format
20977 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20978 msgstr "Descarta el canvi de mode des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20979
20980 #: git-add--interactive.perl:1416
20981 #, perl-format
20982 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20983 msgstr "Descarta la supressió des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20984
20985 #: git-add--interactive.perl:1417
20986 #, perl-format
20987 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20988 msgstr "Descarta aquest tros des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20989
20990 #: git-add--interactive.perl:1420
20991 #, perl-format
20992 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20993 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20994
20995 #: git-add--interactive.perl:1421
20996 #, perl-format
20997 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20998 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20999
21000 #: git-add--interactive.perl:1422
21001 #, perl-format
21002 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21003 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
21004
21005 #: git-add--interactive.perl:1522
21006 msgid "No other hunks to goto\n"
21007 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n"
21008
21009 #: git-add--interactive.perl:1529
21010 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
21011 msgstr "vés a quin tros (<ret> per veure'n més)? "
21012
21013 #: git-add--interactive.perl:1531
21014 msgid "go to which hunk? "
21015 msgstr "vés a quin tros? "
21016
21017 #: git-add--interactive.perl:1540
21018 #, perl-format
21019 msgid "Invalid number: '%s'\n"
21020 msgstr "Número no vàlid: «%s»\n"
21021
21022 #: git-add--interactive.perl:1545
21023 #, perl-format
21024 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
21025 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
21026 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
21027 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
21028
21029 #: git-add--interactive.perl:1571
21030 msgid "No other hunks to search\n"
21031 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n"
21032
21033 #: git-add--interactive.perl:1575
21034 msgid "search for regex? "
21035 msgstr "Cerca per expressió regular? "
21036
21037 #: git-add--interactive.perl:1588
21038 #, perl-format
21039 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
21040 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
21041
21042 #: git-add--interactive.perl:1598
21043 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
21044 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
21045
21046 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
21047 msgid "No previous hunk\n"
21048 msgstr "Sense tros previ\n"
21049
21050 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
21051 msgid "No next hunk\n"
21052 msgstr "No hi ha tros següent\n"
21053
21054 #: git-add--interactive.perl:1644
21055 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
21056 msgstr "No es pot dividir aquest tros\n"
21057
21058 #: git-add--interactive.perl:1650
21059 #, perl-format
21060 msgid "Split into %d hunk.\n"
21061 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
21062 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
21063 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
21064
21065 #: git-add--interactive.perl:1660
21066 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
21067 msgstr "No es pot editar aquest tros\n"
21068
21069 #: git-add--interactive.perl:1706
21070 msgid "Review diff"
21071 msgstr "Reviseu les diferències"
21072
21073 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
21074 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
21075 #: git-add--interactive.perl:1725
21076 msgid ""
21077 "status        - show paths with changes\n"
21078 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
21079 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
21080 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
21081 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
21082 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of changes\n"
21083 msgstr ""
21084 "status        - mostra els camins amb canvis\n"
21085 "update        - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis «staged»\n"
21086 "revert        - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
21087 "patch         - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
21088 "diff          - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
21089 "add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de canvis «staged»\n"
21090
21091 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747 git-add--interactive.perl:1750
21092 #: git-add--interactive.perl:1757 git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
21093 msgid "missing --"
21094 msgstr "manca --"
21095
21096 #: git-add--interactive.perl:1763
21097 #, perl-format
21098 msgid "unknown --patch mode: %s"
21099 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
21100
21101 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
21102 #, perl-format
21103 msgid "invalid argument %s, expecting --"
21104 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
21105
21106 #: git-send-email.perl:138
21107 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
21108 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
21109
21110 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
21111 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
21112 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
21113
21114 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
21115 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
21116 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
21117
21118 #: git-send-email.perl:302
21119 #, perl-format
21120 msgid "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
21121 msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
21122
21123 #: git-send-email.perl:307
21124 #, perl-format
21125 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
21126 msgstr "'%s.final' conté el correu redactat.\n"
21127
21128 #: git-send-email.perl:326
21129 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
21130 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
21131
21132 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650
21133 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
21134 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
21135
21136 #: git-send-email.perl:398
21137 msgid "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or configuration option)\n"
21138 msgstr ""
21139
21140 #: git-send-email.perl:468
21141 #, perl-format
21142 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
21143 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
21144
21145 #: git-send-email.perl:497
21146 #, perl-format
21147 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
21148 msgstr "--confirm setting desconegut: «%s»\n"
21149
21150 #: git-send-email.perl:525
21151 #, perl-format
21152 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
21153 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
21154
21155 #: git-send-email.perl:527
21156 #, perl-format
21157 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
21158 msgstr "avís: `:include:` no està suportat: %s\n"
21159
21160 #: git-send-email.perl:529
21161 #, perl-format
21162 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
21163 msgstr "avís: les redireccions `/file` or `|pipe no són admeses: %s\n"
21164
21165 #: git-send-email.perl:534
21166 #, perl-format
21167 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
21168 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
21169
21170 #: git-send-email.perl:616
21171 #, perl-format
21172 msgid ""
21173 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
21174 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
21175 "\n"
21176 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
21177 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
21178 msgstr ""
21179 "El fitxer «%s» existeix però també pot ser un rang de comissions\n"
21180 "per produir pedaços. Desambigüeu...\n"
21181 "\n"
21182 "    * Dient \"./%s\" si volíeu especificar aquest fitxer; o\n"
21183 "    * Proporcionant l'opció --format-patch si volíeu especificar un rang.\n"
21184
21185 #: git-send-email.perl:637
21186 #, perl-format
21187 msgid "Failed to opendir %s: %s"
21188 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s"
21189
21190 #: git-send-email.perl:661
21191 #, perl-format
21192 msgid ""
21193 "fatal: %s: %s\n"
21194 "warning: no patches were sent\n"
21195 msgstr ""
21196 "fatal: %s: %s\n"
21197 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
21198
21199 #: git-send-email.perl:672
21200 msgid ""
21201 "\n"
21202 "No patch files specified!\n"
21203 "\n"
21204 msgstr ""
21205 "\n"
21206 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
21207 "\n"
21208
21209 #: git-send-email.perl:685
21210 #, perl-format
21211 msgid "No subject line in %s?"
21212 msgstr "Sense assumpte a %s?"
21213
21214 #: git-send-email.perl:695
21215 #, perl-format
21216 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
21217 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
21218
21219 #: git-send-email.perl:706
21220 msgid ""
21221 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
21222 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
21223 "for the patch you are writing.\n"
21224 "\n"
21225 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
21226 msgstr ""
21227 "Se suprimiran les línies que comencen amb \"GIT:\".\n"
21228 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
21229 "per cada pedaç que esteu escrivint.\n"
21230 "\n"
21231 "Netegeu el contingut del cos si no voleu enviar un resum.\n"
21232
21233 #: git-send-email.perl:730
21234 #, perl-format
21235 msgid "Failed to open %s: %s"
21236 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
21237
21238 #: git-send-email.perl:747
21239 #, perl-format
21240 msgid "Failed to open %s.final: %s"
21241 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
21242
21243 #: git-send-email.perl:790
21244 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
21245 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
21246
21247 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
21248 #: git-send-email.perl:825
21249 #, perl-format
21250 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
21251 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
21252
21253 #: git-send-email.perl:880
21254 msgid "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-Encoding.\n"
21255 msgstr "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-Encoding.\n"
21256
21257 #: git-send-email.perl:885
21258 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
21259 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
21260
21261 #: git-send-email.perl:893
21262 #, perl-format
21263 msgid ""
21264 "Refusing to send because the patch\n"
21265 "\t%s\n"
21266 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really want to send.\n"
21267 msgstr ""
21268 "S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
21269 "\t%s\n"
21270 "perquè la plantilla té l'assumpte '*** SUBJECT HERE ***'. Passeu --force si realment voleu enviar-lo.\n"
21271
21272 #: git-send-email.perl:912
21273 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
21274 msgstr "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
21275
21276 #: git-send-email.perl:930
21277 #, perl-format
21278 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
21279 msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
21280
21281 #: git-send-email.perl:942
21282 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
21283 msgstr "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha cap)? "
21284
21285 #: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008
21286 #, perl-format
21287 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
21288 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
21289
21290 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
21291 #. translation. The program will only accept English input
21292 #. at this point.
21293 #: git-send-email.perl:1012
21294 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
21295 msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
21296
21297 #: git-send-email.perl:1329
21298 #, perl-format
21299 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
21300 msgstr "el camí CA «%s» no existeix"
21301
21302 #: git-send-email.perl:1412
21303 msgid ""
21304 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
21305 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
21306 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
21307 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
21308 "    configuration setting.\n"
21309 "\n"
21310 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
21311 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
21312 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21313 "\n"
21314 msgstr ""
21315 "    La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n"
21316 "    trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
21317 "    send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
21318 "    Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
21319 "    sendemail.confirm.\n"
21320 "\n"
21321 "    Per a informació addicional, executeu 'git send-email --help'.\n"
21322 "    Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
21323 "    missatge, executeu 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21324 "\n"
21325
21326 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
21327 #. translation. The program will only accept English input
21328 #. at this point.
21329 #: git-send-email.perl:1427
21330 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
21331 msgstr "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[e]dita|[q]surt|[a]tot): "
21332
21333 #: git-send-email.perl:1430
21334 msgid "Send this email reply required"
21335 msgstr "Requereix resposta en enviar el correu"
21336
21337 #: git-send-email.perl:1458
21338 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
21339 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
21340
21341 #: git-send-email.perl:1505
21342 #, perl-format
21343 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
21344 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
21345
21346 #: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514
21347 #, perl-format
21348 msgid "STARTTLS failed! %s"
21349 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
21350
21351 #: git-send-email.perl:1523
21352 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
21353 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i useu --smtp-debug."
21354
21355 #: git-send-email.perl:1541
21356 #, perl-format
21357 msgid "Failed to send %s\n"
21358 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
21359
21360 #: git-send-email.perl:1544
21361 #, perl-format
21362 msgid "Dry-Sent %s\n"
21363 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
21364
21365 #: git-send-email.perl:1544
21366 #, perl-format
21367 msgid "Sent %s\n"
21368 msgstr "Enviat %s\n"
21369
21370 #: git-send-email.perl:1546
21371 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
21372 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
21373
21374 #: git-send-email.perl:1546
21375 msgid "OK. Log says:\n"
21376 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
21377
21378 #: git-send-email.perl:1558
21379 msgid "Result: "
21380 msgstr "Resultat: "
21381
21382 #: git-send-email.perl:1561
21383 msgid "Result: OK\n"
21384 msgstr "Resultat: correcte\n"
21385
21386 #: git-send-email.perl:1579
21387 #, perl-format
21388 msgid "can't open file %s"
21389 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
21390
21391 #: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646
21392 #, perl-format
21393 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21394 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
21395
21396 #: git-send-email.perl:1632
21397 #, perl-format
21398 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
21399 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
21400
21401 #: git-send-email.perl:1685
21402 #, perl-format
21403 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21404 msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
21405
21406 #: git-send-email.perl:1720
21407 #, perl-format
21408 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21409 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
21410
21411 #: git-send-email.perl:1831
21412 #, perl-format
21413 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
21414 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
21415
21416 #: git-send-email.perl:1838
21417 #, perl-format
21418 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
21419 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
21420
21421 #: git-send-email.perl:1842
21422 #, perl-format
21423 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
21424 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
21425
21426 #: git-send-email.perl:1872
21427 msgid "cannot send message as 7bit"
21428 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
21429
21430 #: git-send-email.perl:1880
21431 msgid "invalid transfer encoding"
21432 msgstr "codificació de transferència no vàlida"
21433
21434 #: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983
21435 #, perl-format
21436 msgid "unable to open %s: %s\n"
21437 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
21438
21439 #: git-send-email.perl:1924
21440 #, perl-format
21441 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
21442 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
21443
21444 #: git-send-email.perl:1941
21445 #, perl-format
21446 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
21447 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
21448
21449 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
21450 #: git-send-email.perl:1945
21451 #, perl-format
21452 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
21453 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "