Merge branch 'js/checkout-p-new-file'
[git] / po / fr.po
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6 #
7 # French translations of common Git words used in this file:
8 #
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  courriel
32 #   entry            |  élément
33 #   fanout           |  dispersion
34 #   fast-forward     |  avance rapide
35 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
36 #   to fetch         |  rapatrier
37 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
38 #   to format        |  formater
39 #   glob             |  glob
40 #   hash             |  hachage
41 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
42 #   hook             |  crochet
43 #   hunk             |  section
44 #   to inflate       |  décompresser
45 #   to list          |  afficher
46 #   mapping          |  mise en correspondance
47 #   merge            |  fusion
48 #   pack             |  paquet
49 #   patches          |  patchs
50 #   pattern          |  motif
51 #   to prune         |  éliminer
52 #   to push          |  pousser
53 #   to rebase        |  rebaser
54 #   trailers         |  lignes terminales
55 #   repository       |  dépôt
56 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
57 #   revision         |  révision
58 #   shallow          |  superficiel
59 #   shell            |  interpréteur de commandes
60 #   sparse           |  clairsemé
61 #   stash            |  remisage
62 #   to stash         |  remiser
63 #   tag              |  étiquette
64 #   template         |  modèle
65 #   thread           |  fil
66 #   to track         |  suivre
67 #   tree             |  arbre
68 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
69 #   to unstage       |  désindexer
70 #   upstream         |  amont
71 #   viewer           |  visualiseur
72 #   worktree /       |
73 #   work(ing) tree   |  arbre de travail
74 #
75 msgid ""
76 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: git\n"
78 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
79 "POT-Creation-Date: 2020-05-27 07:23+0800\n"
80 "PO-Revision-Date: 2020-05-27 11:04+0200\n"
81 "Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
82 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
83 "Language: fr\n"
84 "MIME-Version: 1.0\n"
85 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
86 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
87 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
88 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
89
90 #: add-interactive.c:368
91 #, c-format
92 msgid "Huh (%s)?"
93 msgstr "Hein (%s) ?"
94
95 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3142
96 #: sequencer.c:3581 sequencer.c:3723 builtin/rebase.c:1518
97 #: builtin/rebase.c:1919
98 msgid "could not read index"
99 msgstr "impossible de lire l'index"
100
101 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
102 #: git-add--interactive.perl:294
103 msgid "binary"
104 msgstr "binaire"
105
106 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
107 #: git-add--interactive.perl:332
108 msgid "nothing"
109 msgstr "rien"
110
111 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
112 #: git-add--interactive.perl:329
113 msgid "unchanged"
114 msgstr "inchangé"
115
116 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
117 msgid "Update"
118 msgstr "Mise à jour"
119
120 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
121 #, c-format
122 msgid "could not stage '%s'"
123 msgstr "impossible d'indexer '%s'"
124
125 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3336
126 msgid "could not write index"
127 msgstr "impossible d'écrire l'index"
128
129 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
130 #, c-format, perl-format
131 msgid "updated %d path\n"
132 msgid_plural "updated %d paths\n"
133 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
134 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
135
136 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
137 #, c-format, perl-format
138 msgid "note: %s is untracked now.\n"
139 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
140
141 #: add-interactive.c:721 apply.c:4110 builtin/checkout.c:294
142 #: builtin/reset.c:145
143 #, c-format
144 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
145 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
146
147 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
148 msgid "Revert"
149 msgstr "Inverser"
150
151 #: add-interactive.c:767
152 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
153 msgstr "impossible d'analyser HEAD^{tree}"
154
155 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
156 #, c-format, perl-format
157 msgid "reverted %d path\n"
158 msgid_plural "reverted %d paths\n"
159 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
160 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
161
162 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
163 #, c-format
164 msgid "No untracked files.\n"
165 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
166
167 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
168 msgid "Add untracked"
169 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
170
171 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
172 #, c-format, perl-format
173 msgid "added %d path\n"
174 msgid_plural "added %d paths\n"
175 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
176 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
177
178 #: add-interactive.c:917
179 #, c-format
180 msgid "ignoring unmerged: %s"
181 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s"
182
183 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1675 git-add--interactive.perl:1366
184 #, c-format
185 msgid "Only binary files changed.\n"
186 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
187
188 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1673 git-add--interactive.perl:1368
189 #, c-format
190 msgid "No changes.\n"
191 msgstr "Aucune modification.\n"
192
193 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1376
194 msgid "Patch update"
195 msgstr "Mise à jour par patch"
196
197 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1754
198 msgid "Review diff"
199 msgstr "Réviser la différence"
200
201 #: add-interactive.c:1002
202 msgid "show paths with changes"
203 msgstr "afficher les chemins comprenant des modifications"
204
205 #: add-interactive.c:1004
206 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
207 msgstr ""
208 "ajouter l'état de l'arbre de travail à l'ensemble des modifications indexées"
209
210 #: add-interactive.c:1006
211 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
212 msgstr "retourner l'ensemble de modifications indexées à la version HEAD"
213
214 #: add-interactive.c:1008
215 msgid "pick hunks and update selectively"
216 msgstr "sélection et mise à jour individuelle des sections"
217
218 #: add-interactive.c:1010
219 msgid "view diff between HEAD and index"
220 msgstr "visualiser les diffs entre HEAD et l'index"
221
222 #: add-interactive.c:1012
223 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
224 msgstr ""
225 "ajouter le contenu des fichiers non-suivis à l'ensemble des modifications "
226 "indexées"
227
228 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
229 msgid "Prompt help:"
230 msgstr "Aide :"
231
232 #: add-interactive.c:1022
233 msgid "select a single item"
234 msgstr "sélectionner un seul élément"
235
236 #: add-interactive.c:1024
237 msgid "select a range of items"
238 msgstr "sélectionner une plage d'éléments"
239
240 #: add-interactive.c:1026
241 msgid "select multiple ranges"
242 msgstr "sélectionner plusieurs plages"
243
244 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
245 msgid "select item based on unique prefix"
246 msgstr "sélectionner un élément basé sur une préfixe unique"
247
248 #: add-interactive.c:1030
249 msgid "unselect specified items"
250 msgstr "désélectionner les éléments spécifiés"
251
252 #: add-interactive.c:1032
253 msgid "choose all items"
254 msgstr "choisir tous les éléments"
255
256 #: add-interactive.c:1034
257 msgid "(empty) finish selecting"
258 msgstr "(vide) arrêter de sélectionner"
259
260 #: add-interactive.c:1071
261 msgid "select a numbered item"
262 msgstr "sélectionner un élément par son numéro"
263
264 #: add-interactive.c:1075
265 msgid "(empty) select nothing"
266 msgstr "(vide) ne rien sélectionner"
267
268 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1851
269 msgid "*** Commands ***"
270 msgstr "*** Commandes ***"
271
272 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1848
273 msgid "What now"
274 msgstr "Et maintenant ?"
275
276 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
277 msgid "staged"
278 msgstr "indexé"
279
280 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
281 msgid "unstaged"
282 msgstr "non-indexé"
283
284 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4967 apply.c:4970 builtin/am.c:2250
285 #: builtin/am.c:2253 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:145
286 #: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:190 builtin/submodule--helper.c:409
287 #: builtin/submodule--helper.c:1394 builtin/submodule--helper.c:1397
288 #: builtin/submodule--helper.c:1902 builtin/submodule--helper.c:1905
289 #: builtin/submodule--helper.c:2148 bugreport.c:129
290 #: git-add--interactive.perl:213
291 msgid "path"
292 msgstr "chemin"
293
294 #: add-interactive.c:1143
295 msgid "could not refresh index"
296 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
297
298 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1765
299 #, c-format
300 msgid "Bye.\n"
301 msgstr "Au revoir.\n"
302
303 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1428
304 #, c-format, perl-format
305 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
306 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
307
308 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1429
309 #, c-format, perl-format
310 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
311 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
312
313 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1430
314 #, c-format, perl-format
315 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
316 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
317
318 #: add-patch.c:38
319 msgid ""
320 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
321 "staging."
322 msgstr ""
323 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
324 "marquée comme indexée."
325
326 #: add-patch.c:41
327 msgid ""
328 "y - stage this hunk\n"
329 "n - do not stage this hunk\n"
330 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
331 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
332 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
333 msgstr ""
334 "y - indexer cette section\n"
335 "n - ne pas indexer cette section\n"
336 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
337 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
338 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
339
340 #: add-patch.c:55 git-add--interactive.perl:1433
341 #, c-format, perl-format
342 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
343 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
344
345 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1434
346 #, c-format, perl-format
347 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
348 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
349
350 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1435
351 #, c-format, perl-format
352 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
353 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
354
355 #: add-patch.c:59
356 msgid ""
357 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
358 "stashing."
359 msgstr ""
360 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
361 "marquée comme remisée."
362
363 #: add-patch.c:62
364 msgid ""
365 "y - stash this hunk\n"
366 "n - do not stash this hunk\n"
367 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
368 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
369 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
370 msgstr ""
371 "y - remiser cette section\n"
372 "n - ne pas remiser cette section\n"
373 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
374 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
375 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
376
377 #: add-patch.c:78 git-add--interactive.perl:1438
378 #, c-format, perl-format
379 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
380 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
381
382 #: add-patch.c:79 git-add--interactive.perl:1439
383 #, c-format, perl-format
384 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
385 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
386
387 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1440
388 #, c-format, perl-format
389 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
390 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
391
392 #: add-patch.c:82
393 msgid ""
394 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
395 "unstaging."
396 msgstr ""
397 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
398 "marquée comme desindexée."
399
400 #: add-patch.c:85
401 msgid ""
402 "y - unstage this hunk\n"
403 "n - do not unstage this hunk\n"
404 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
405 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
406 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
407 msgstr ""
408 "y - désindexer cette section\n"
409 "n - ne pas désindexer cette section\n"
410 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
411 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
412 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
413
414 #: add-patch.c:100 git-add--interactive.perl:1443
415 #, c-format, perl-format
416 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
417 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
418
419 #: add-patch.c:101 git-add--interactive.perl:1444
420 #, c-format, perl-format
421 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
422 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
423
424 #: add-patch.c:102 git-add--interactive.perl:1445
425 #, c-format, perl-format
426 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
427 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
428
429 #: add-patch.c:104 add-patch.c:169 add-patch.c:212
430 msgid ""
431 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
432 "applying."
433 msgstr ""
434 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
435 "marquée comme appliquée."
436
437 #: add-patch.c:107
438 msgid ""
439 "y - apply this hunk to index\n"
440 "n - do not apply this hunk to index\n"
441 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
442 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
443 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
444 msgstr ""
445 "y - appliquer cette section\n"
446 "n - ne pas appliquer cette section\n"
447 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
448 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
449 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
450
451 #: add-patch.c:122 git-add--interactive.perl:1448
452 #: git-add--interactive.perl:1463
453 #, c-format, perl-format
454 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
455 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
456
457 #: add-patch.c:123 git-add--interactive.perl:1449
458 #: git-add--interactive.perl:1464
459 #, c-format, perl-format
460 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
461 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
462
463 #: add-patch.c:124 git-add--interactive.perl:1450
464 #: git-add--interactive.perl:1465
465 #, c-format, perl-format
466 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
468
469 #: add-patch.c:126 add-patch.c:148 add-patch.c:191
470 msgid ""
471 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
472 "discarding."
473 msgstr ""
474 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
475 "marquée comme éliminée."
476
477 #: add-patch.c:129 add-patch.c:194
478 msgid ""
479 "y - discard this hunk from worktree\n"
480 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
481 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
482 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
483 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
484 msgstr ""
485 "y - supprimer cette section\n"
486 "n - ne pas supprimer cette section\n"
487 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
488 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
489 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
490
491 #: add-patch.c:144 add-patch.c:187 git-add--interactive.perl:1453
492 #, c-format, perl-format
493 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
494 msgstr ""
495 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
496
497 #: add-patch.c:145 add-patch.c:188 git-add--interactive.perl:1454
498 #, c-format, perl-format
499 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
500 msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
501
502 #: add-patch.c:146 add-patch.c:189 git-add--interactive.perl:1455
503 #, c-format, perl-format
504 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
505 msgstr ""
506 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
507
508 #: add-patch.c:151
509 msgid ""
510 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
511 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
512 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
513 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
514 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
515 msgstr ""
516 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
517 "n - ne pas éliminer cette section\n"
518 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
519 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
520 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
521
522 #: add-patch.c:165 add-patch.c:208 git-add--interactive.perl:1458
523 #, c-format, perl-format
524 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
525 msgstr ""
526 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
527 "%s,?] ? "
528
529 #: add-patch.c:166 add-patch.c:209 git-add--interactive.perl:1459
530 #, c-format, perl-format
531 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
532 msgstr ""
533 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
534 "%s,?] ? "
535
536 #: add-patch.c:167 add-patch.c:210 git-add--interactive.perl:1460
537 #, c-format, perl-format
538 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
539 msgstr ""
540 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
541
542 #: add-patch.c:172
543 msgid ""
544 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
545 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
546 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
547 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
548 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
549 msgstr ""
550 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
551 "n - ne pas appliquer cette section\n"
552 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
553 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
554 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
555
556 #: add-patch.c:215
557 msgid ""
558 "y - apply this hunk to worktree\n"
559 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
560 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
561 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
562 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
563 msgstr ""
564 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
565 "n - ne pas appliquer cette section\n"
566 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
567 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
568 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
569
570 #: add-patch.c:319
571 #, c-format
572 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
573 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section '%.*s'"
574
575 #: add-patch.c:338 add-patch.c:342
576 #, c-format
577 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
578 msgstr "impossible d'analyser l'entête coloré de section '%.*s'"
579
580 #: add-patch.c:396
581 msgid "could not parse diff"
582 msgstr "impossible d'analyser la diff"
583
584 #: add-patch.c:415
585 msgid "could not parse colored diff"
586 msgstr "impossible d'analyser la diff colorée"
587
588 #: add-patch.c:429
589 #, c-format
590 msgid "failed to run '%s'"
591 msgstr "échec pour lancer '%s'"
592
593 #: add-patch.c:588
594 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
595 msgstr "sortie sans correspondance depuis interactive.diffFilter"
596
597 #: add-patch.c:589
598 msgid ""
599 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
600 "between its input and output lines."
601 msgstr ""
602 "Votre filtre doit maintenir une correspondance un-pour-un\n"
603 "entre les lignes en entrée et en sortie."
604
605 #: add-patch.c:762
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "expected context line #%d in\n"
609 "%.*s"
610 msgstr ""
611 "ligne de contexte attendue #%d dans\n"
612 "%.*s"
613
614 #: add-patch.c:777
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "hunks do not overlap:\n"
618 "%.*s\n"
619 "\tdoes not end with:\n"
620 "%.*s"
621 msgstr ""
622 "les sections ne se recouvrent pas :\n"
623 "%.*s\n"
624 "\tne se termine pas par :\n"
625 "%.*s"
626
627 #: add-patch.c:1053 git-add--interactive.perl:1112
628 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
629 msgstr ""
630 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
631
632 #: add-patch.c:1057
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "---\n"
636 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
637 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
638 "Lines starting with %c will be removed.\n"
639 msgstr ""
640 "---\n"
641 "Pour éliminer les lignes '%c', rendez-les ' ' (contexte).\n"
642 "Pour éliminer les lignes '%c', effacez-les.\n"
643 "Les lignes commençant par %c seront éliminées.\n"
644
645 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
646 #: add-patch.c:1071 git-add--interactive.perl:1126
647 msgid ""
648 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
649 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
650 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
651 msgstr ""
652 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
653 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
654 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
655
656 #: add-patch.c:1104
657 msgid "could not parse hunk header"
658 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section"
659
660 #: add-patch.c:1149
661 msgid "'git apply --cached' failed"
662 msgstr "'git apply --cached' a échoué"
663
664 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
665 #. The program will only accept that input at this point.
666 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
667 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
668 #. of the word "no" does not start with n.
669 #.
670 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
671 #. The program will only accept that input
672 #. at this point.
673 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
674 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
675 #. of the word "no" does not start with n.
676 #: add-patch.c:1218 git-add--interactive.perl:1239
677 msgid ""
678 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
679 msgstr ""
680 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
681 "l'élimine !) [y|n] ? "
682
683 #: add-patch.c:1261
684 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
685 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !"
686
687 #: add-patch.c:1262 git-add--interactive.perl:1343
688 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
689 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
690
691 #: add-patch.c:1269 git-add--interactive.perl:1346
692 msgid "Nothing was applied.\n"
693 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
694
695 #: add-patch.c:1326
696 msgid ""
697 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
698 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
699 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
700 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
701 "g - select a hunk to go to\n"
702 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
703 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
704 "e - manually edit the current hunk\n"
705 "? - print help\n"
706 msgstr ""
707 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
708 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
709 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
710 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
711 "g - sélectionner une section et s'y rendre\n"
712 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
713 "s - découper la section en sections plus petites\n"
714 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
715 "? - afficher l'aide\n"
716
717 #: add-patch.c:1447 add-patch.c:1457
718 msgid "No previous hunk"
719 msgstr "Pas de section précédente"
720
721 #: add-patch.c:1452 add-patch.c:1462
722 msgid "No next hunk"
723 msgstr "Pas de section suivante"
724
725 #: add-patch.c:1468
726 msgid "No other hunks to goto"
727 msgstr "Aucune autre section à atteindre"
728
729 #: add-patch.c:1479 git-add--interactive.perl:1577
730 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
731 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
732
733 #: add-patch.c:1480 git-add--interactive.perl:1579
734 msgid "go to which hunk? "
735 msgstr "aller à quelle section ? "
736
737 #: add-patch.c:1491
738 #, c-format
739 msgid "Invalid number: '%s'"
740 msgstr "Numéro invalide : '%s'"
741
742 #: add-patch.c:1496
743 #, c-format
744 msgid "Sorry, only %d hunk available."
745 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
746 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible."
747 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles."
748
749 #: add-patch.c:1505
750 msgid "No other hunks to search"
751 msgstr "aucune autre section à rechercher"
752
753 #: add-patch.c:1511 git-add--interactive.perl:1623
754 msgid "search for regex? "
755 msgstr "rechercher la regex ? "
756
757 #: add-patch.c:1526
758 #, c-format
759 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
760 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s"
761
762 #: add-patch.c:1543
763 msgid "No hunk matches the given pattern"
764 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné"
765
766 #: add-patch.c:1550
767 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
768 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section"
769
770 #: add-patch.c:1554
771 #, c-format
772 msgid "Split into %d hunks."
773 msgstr "Découpée en %d sections."
774
775 #: add-patch.c:1558
776 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
777 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section"
778
779 #: add-patch.c:1609
780 msgid "'git apply' failed"
781 msgstr "'git apply' a échoué"
782
783 #: advice.c:140
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "\n"
787 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
788 msgstr "\nDésactivez ce message avec \"git config advice.%s false\""
789
790 #: advice.c:156
791 #, c-format
792 msgid "%shint: %.*s%s\n"
793 msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
794
795 #: advice.c:247
796 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
797 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
798
799 #: advice.c:249
800 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
801 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
802
803 #: advice.c:251
804 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
805 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
806
807 #: advice.c:253
808 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
809 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
810
811 #: advice.c:255
812 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
813 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
814
815 #: advice.c:257
816 #, c-format
817 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
818 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
819
820 #: advice.c:265
821 msgid ""
822 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
823 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
824 msgstr ""
825 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
826 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
827
828 #: advice.c:273
829 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
830 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
831
832 #: advice.c:278 builtin/merge.c:1353
833 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
834 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
835
836 #: advice.c:280
837 msgid "Please, commit your changes before merging."
838 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
839
840 #: advice.c:281
841 msgid "Exiting because of unfinished merge."
842 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
843
844 #: advice.c:287
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Note: switching to '%s'.\n"
848 "\n"
849 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
850 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
851 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
852 "\n"
853 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
854 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
855 "\n"
856 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
857 "\n"
858 "Or undo this operation with:\n"
859 "\n"
860 "  git switch -\n"
861 "\n"
862 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
863 "false\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Note : basculement sur '%s'.\n"
867 "\n"
868 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
869 "modifications\n"
870 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement "
871 "pour\n"
872 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
873 "autres branches\n"
874 "\n"
875 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
876 "vous créez,\n"
877 "il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n"
878 "\n"
879 "  git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
880 "\n"
881 "Ou annuler cette opération avec :\n"
882 "\n"
883 "  git switch -\n"
884 "\n"
885 "Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice."
886 "detachedHead à false\n"
887 "\n"
888
889 #: alias.c:50
890 msgid "cmdline ends with \\"
891 msgstr "cmdline se termine par \\"
892
893 #: alias.c:51
894 msgid "unclosed quote"
895 msgstr "citation non fermée"
896
897 #: apply.c:69
898 #, c-format
899 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
900 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
901
902 #: apply.c:85
903 #, c-format
904 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
905 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
906
907 #: apply.c:135
908 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
909 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
910
911 #: apply.c:137
912 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
913 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
914
915 #: apply.c:140
916 msgid "--3way outside a repository"
917 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
918
919 #: apply.c:151
920 msgid "--index outside a repository"
921 msgstr "--index hors d'un dépôt"
922
923 #: apply.c:154
924 msgid "--cached outside a repository"
925 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
926
927 #: apply.c:801
928 #, c-format
929 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
930 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
931
932 #: apply.c:810
933 #, c-format
934 msgid "regexec returned %d for input: %s"
935 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
936
937 #: apply.c:884
938 #, c-format
939 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
940 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
941
942 #: apply.c:922
943 #, c-format
944 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
945 msgstr ""
946 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
947 "ligne %d"
948
949 #: apply.c:928
950 #, c-format
951 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
952 msgstr ""
953 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
954 "à la ligne %d"
955
956 #: apply.c:929
957 #, c-format
958 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
959 msgstr ""
960 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
961 "à la ligne %d"
962
963 #: apply.c:934
964 #, c-format
965 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
966 msgstr ""
967 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
968
969 #: apply.c:963
970 #, c-format
971 msgid "invalid mode on line %d: %s"
972 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
973
974 #: apply.c:1282
975 #, c-format
976 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
977 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
978
979 #: apply.c:1372
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
983 "component (line %d)"
984 msgid_plural ""
985 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
986 "components (line %d)"
987 msgstr[0] ""
988 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
989 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
990 msgstr[1] ""
991 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
992 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
993
994 #: apply.c:1385
995 #, c-format
996 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
997 msgstr ""
998 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
999
1000 #: apply.c:1481
1001 #, c-format
1002 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1003 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
1004
1005 #: apply.c:1550
1006 #, c-format
1007 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1008 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
1009
1010 #: apply.c:1753
1011 msgid "new file depends on old contents"
1012 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
1013
1014 #: apply.c:1755
1015 msgid "deleted file still has contents"
1016 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
1017
1018 #: apply.c:1789
1019 #, c-format
1020 msgid "corrupt patch at line %d"
1021 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
1022
1023 #: apply.c:1826
1024 #, c-format
1025 msgid "new file %s depends on old contents"
1026 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
1027
1028 #: apply.c:1828
1029 #, c-format
1030 msgid "deleted file %s still has contents"
1031 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
1032
1033 #: apply.c:1831
1034 #, c-format
1035 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1036 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
1037
1038 #: apply.c:1978
1039 #, c-format
1040 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1041 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
1042
1043 #: apply.c:2015
1044 #, c-format
1045 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1046 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
1047
1048 #: apply.c:2177
1049 #, c-format
1050 msgid "patch with only garbage at line %d"
1051 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
1052
1053 #: apply.c:2263
1054 #, c-format
1055 msgid "unable to read symlink %s"
1056 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
1057
1058 #: apply.c:2267
1059 #, c-format
1060 msgid "unable to open or read %s"
1061 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
1062
1063 #: apply.c:2936
1064 #, c-format
1065 msgid "invalid start of line: '%c'"
1066 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
1067
1068 #: apply.c:3057
1069 #, c-format
1070 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1071 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1072 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
1073 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
1074
1075 #: apply.c:3069
1076 #, c-format
1077 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1078 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
1079
1080 #: apply.c:3075
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "while searching for:\n"
1084 "%.*s"
1085 msgstr ""
1086 "pendant la recherche de :\n"
1087 "%.*s"
1088
1089 #: apply.c:3097
1090 #, c-format
1091 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1092 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
1093
1094 #: apply.c:3105
1095 #, c-format
1096 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1097 msgstr ""
1098 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
1099 "inverse"
1100
1101 #: apply.c:3152
1102 #, c-format
1103 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1104 msgstr ""
1105 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
1106
1107 #: apply.c:3163
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1111 msgstr ""
1112 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
1113
1114 #: apply.c:3171
1115 #, c-format
1116 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1117 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
1118
1119 #: apply.c:3189
1120 #, c-format
1121 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1122 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
1123
1124 #: apply.c:3202
1125 #, c-format
1126 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1127 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
1128
1129 #: apply.c:3209
1130 #, c-format
1131 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1132 msgstr ""
1133 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
1134 "trouvé)"
1135
1136 #: apply.c:3230
1137 #, c-format
1138 msgid "patch failed: %s:%ld"
1139 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
1140
1141 #: apply.c:3353
1142 #, c-format
1143 msgid "cannot checkout %s"
1144 msgstr "extraction de %s impossible"
1145
1146 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:61 setup.c:308
1147 #, c-format
1148 msgid "failed to read %s"
1149 msgstr "échec de la lecture de %s"
1150
1151 #: apply.c:3413
1152 #, c-format
1153 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1154 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
1155
1156 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1157 #, c-format
1158 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1159 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
1160
1161 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: does not exist in index"
1164 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
1165
1166 #: apply.c:3537 apply.c:3708
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: does not match index"
1169 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
1170
1171 #: apply.c:3572
1172 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1173 msgstr ""
1174 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
1175 "points."
1176
1177 #: apply.c:3575
1178 #, c-format
1179 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1180 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
1181
1182 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1183 #, c-format
1184 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1185 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
1186
1187 #: apply.c:3607
1188 #, c-format
1189 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1190 msgstr "Échec du retour à une fusion à 3 points…\n"
1191
1192 #: apply.c:3621
1193 #, c-format
1194 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1195 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
1196
1197 #: apply.c:3626
1198 #, c-format
1199 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1200 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
1201
1202 #: apply.c:3652
1203 msgid "removal patch leaves file contents"
1204 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
1205
1206 #: apply.c:3725
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: wrong type"
1209 msgstr "%s : type erroné"
1210
1211 #: apply.c:3727
1212 #, c-format
1213 msgid "%s has type %o, expected %o"
1214 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
1215
1216 #: apply.c:3878 apply.c:3880 read-cache.c:830 read-cache.c:856
1217 #: read-cache.c:1325
1218 #, c-format
1219 msgid "invalid path '%s'"
1220 msgstr "chemin invalide '%s'"
1221
1222 #: apply.c:3936
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: already exists in index"
1225 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
1226
1227 #: apply.c:3939
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: already exists in working directory"
1230 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
1231
1232 #: apply.c:3959
1233 #, c-format
1234 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1235 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
1236
1237 #: apply.c:3964
1238 #, c-format
1239 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1240 msgstr ""
1241 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
1242
1243 #: apply.c:3984
1244 #, c-format
1245 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1246 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1247
1248 #: apply.c:3988
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: patch does not apply"
1251 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
1252
1253 #: apply.c:4003
1254 #, c-format
1255 msgid "Checking patch %s..."
1256 msgstr "Vérification du patch %s..."
1257
1258 #: apply.c:4095
1259 #, c-format
1260 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1261 msgstr ""
1262 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
1263
1264 #: apply.c:4102
1265 #, c-format
1266 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1267 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
1268
1269 #: apply.c:4105
1270 #, c-format
1271 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1272 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
1273
1274 #: apply.c:4114
1275 #, c-format
1276 msgid "could not add %s to temporary index"
1277 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
1278
1279 #: apply.c:4124
1280 #, c-format
1281 msgid "could not write temporary index to %s"
1282 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
1283
1284 #: apply.c:4262
1285 #, c-format
1286 msgid "unable to remove %s from index"
1287 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
1288
1289 #: apply.c:4296
1290 #, c-format
1291 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1292 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
1293
1294 #: apply.c:4302
1295 #, c-format
1296 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1297 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
1298
1299 #: apply.c:4310
1300 #, c-format
1301 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1302 msgstr ""
1303 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
1304 "impossible"
1305
1306 #: apply.c:4316 apply.c:4461
1307 #, c-format
1308 msgid "unable to add cache entry for %s"
1309 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
1310
1311 #: apply.c:4359
1312 #, c-format
1313 msgid "failed to write to '%s'"
1314 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
1315
1316 #: apply.c:4363
1317 #, c-format
1318 msgid "closing file '%s'"
1319 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
1320
1321 #: apply.c:4433
1322 #, c-format
1323 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1324 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
1325
1326 #: apply.c:4531
1327 #, c-format
1328 msgid "Applied patch %s cleanly."
1329 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
1330
1331 #: apply.c:4539
1332 msgid "internal error"
1333 msgstr "erreur interne"
1334
1335 #: apply.c:4542
1336 #, c-format
1337 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1338 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1339 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
1340 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
1341
1342 #: apply.c:4553
1343 #, c-format
1344 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1345 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
1346
1347 #: apply.c:4561 builtin/fetch.c:902 builtin/fetch.c:1195
1348 #, c-format
1349 msgid "cannot open %s"
1350 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
1351
1352 #: apply.c:4575
1353 #, c-format
1354 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1355 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
1356
1357 #: apply.c:4579
1358 #, c-format
1359 msgid "Rejected hunk #%d."
1360 msgstr "Section n°%d rejetée."
1361
1362 #: apply.c:4698
1363 #, c-format
1364 msgid "Skipped patch '%s'."
1365 msgstr "Chemin '%s' non traité."
1366
1367 #: apply.c:4706
1368 msgid "unrecognized input"
1369 msgstr "entrée non reconnue"
1370
1371 #: apply.c:4726
1372 msgid "unable to read index file"
1373 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
1374
1375 #: apply.c:4883
1376 #, c-format
1377 msgid "can't open patch '%s': %s"
1378 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
1379
1380 #: apply.c:4910
1381 #, c-format
1382 msgid "squelched %d whitespace error"
1383 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1384 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
1385 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
1386
1387 #: apply.c:4916 apply.c:4931
1388 #, c-format
1389 msgid "%d line adds whitespace errors."
1390 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1391 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
1392 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
1393
1394 #: apply.c:4924
1395 #, c-format
1396 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1397 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1398 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
1399 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
1400
1401 #: apply.c:4940 builtin/add.c:612 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:406
1402 msgid "Unable to write new index file"
1403 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
1404
1405 #: apply.c:4968
1406 msgid "don't apply changes matching the given path"
1407 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1408
1409 #: apply.c:4971
1410 msgid "apply changes matching the given path"
1411 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1412
1413 #: apply.c:4973 builtin/am.c:2259
1414 msgid "num"
1415 msgstr "num"
1416
1417 #: apply.c:4974
1418 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1419 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
1420
1421 #: apply.c:4977
1422 msgid "ignore additions made by the patch"
1423 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
1424
1425 #: apply.c:4979
1426 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1427 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
1428
1429 #: apply.c:4983
1430 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1431 msgstr ""
1432 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
1433
1434 #: apply.c:4985
1435 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1436 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
1437
1438 #: apply.c:4987
1439 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1440 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
1441
1442 #: apply.c:4989
1443 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1444 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
1445
1446 #: apply.c:4991
1447 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1448 msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
1449
1450 #: apply.c:4993
1451 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1452 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
1453
1454 #: apply.c:4995
1455 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1456 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
1457
1458 #: apply.c:4998
1459 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1460 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)"
1461
1462 #: apply.c:5000
1463 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1464 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
1465
1466 #: apply.c:5002
1467 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1468 msgstr ""
1469 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
1470
1471 #: apply.c:5005 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1472 msgid "paths are separated with NUL character"
1473 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
1474
1475 #: apply.c:5007
1476 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1477 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
1478
1479 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2238 builtin/interpret-trailers.c:98
1480 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1481 #: builtin/pack-objects.c:3458 builtin/rebase.c:1332
1482 msgid "action"
1483 msgstr "action"
1484
1485 #: apply.c:5009
1486 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1487 msgstr ""
1488 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
1489 "d'espace"
1490
1491 #: apply.c:5012 apply.c:5015
1492 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1493 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
1494
1495 #: apply.c:5018
1496 msgid "apply the patch in reverse"
1497 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
1498
1499 #: apply.c:5020
1500 msgid "don't expect at least one line of context"
1501 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
1502
1503 #: apply.c:5022
1504 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1505 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
1506
1507 #: apply.c:5024
1508 msgid "allow overlapping hunks"
1509 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
1510
1511 #: apply.c:5025 builtin/add.c:323 builtin/check-ignore.c:22
1512 #: builtin/commit.c:1366 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1513 #: builtin/log.c:2186 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1514 msgid "be verbose"
1515 msgstr "mode verbeux"
1516
1517 #: apply.c:5027
1518 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1519 msgstr ""
1520 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
1521 "fichier"
1522
1523 #: apply.c:5030
1524 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1525 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
1526
1527 #: apply.c:5032 builtin/am.c:2247
1528 msgid "root"
1529 msgstr "racine"
1530
1531 #: apply.c:5033
1532 msgid "prepend <root> to all filenames"
1533 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
1534
1535 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:351
1536 #, c-format
1537 msgid "cannot stream blob %s"
1538 msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
1539
1540 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:369
1541 #, c-format
1542 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1543 msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
1544
1545 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:359
1546 #, c-format
1547 msgid "cannot read %s"
1548 msgstr "impossible de lire %s"
1549
1550 #: archive-tar.c:465
1551 #, c-format
1552 msgid "unable to start '%s' filter"
1553 msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
1554
1555 #: archive-tar.c:468
1556 msgid "unable to redirect descriptor"
1557 msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
1558
1559 #: archive-tar.c:475
1560 #, c-format
1561 msgid "'%s' filter reported error"
1562 msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
1563
1564 #: archive-zip.c:319
1565 #, c-format
1566 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1567 msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1568
1569 #: archive-zip.c:323
1570 #, c-format
1571 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1572 msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1573
1574 #: archive-zip.c:480 builtin/pack-objects.c:232 builtin/pack-objects.c:235
1575 #, c-format
1576 msgid "deflate error (%d)"
1577 msgstr "erreur de compression (%d)"
1578
1579 #: archive-zip.c:615
1580 #, c-format
1581 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1582 msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1583
1584 #: archive.c:14
1585 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1586 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
1587
1588 #: archive.c:15
1589 msgid "git archive --list"
1590 msgstr "git archive --list"
1591
1592 #: archive.c:16
1593 msgid ""
1594 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1595 msgstr ""
1596 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
1597 "apparenté> [<chemin>...]"
1598
1599 #: archive.c:17
1600 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1601 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
1602
1603 #: archive.c:377 builtin/add.c:181 builtin/add.c:588 builtin/rm.c:315
1604 #, c-format
1605 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1606 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
1607
1608 #: archive.c:401
1609 #, c-format
1610 msgid "no such ref: %.*s"
1611 msgstr "référence inexistante : %.*s"
1612
1613 #: archive.c:407
1614 #, c-format
1615 msgid "not a valid object name: %s"
1616 msgstr "nom d'objet invalide : %s"
1617
1618 #: archive.c:420
1619 #, c-format
1620 msgid "not a tree object: %s"
1621 msgstr "objet arbre invalide : %s"
1622
1623 #: archive.c:432
1624 msgid "current working directory is untracked"
1625 msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
1626
1627 #: archive.c:464
1628 msgid "fmt"
1629 msgstr "fmt"
1630
1631 #: archive.c:464
1632 msgid "archive format"
1633 msgstr "format d'archive"
1634
1635 #: archive.c:465 builtin/log.c:1674
1636 msgid "prefix"
1637 msgstr "préfixe"
1638
1639 #: archive.c:466
1640 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1641 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
1642
1643 #: archive.c:467 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1644 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:130 builtin/fast-export.c:1162
1645 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:907
1646 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564
1647 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1648 #: parse-options.h:190
1649 msgid "file"
1650 msgstr "fichier"
1651
1652 #: archive.c:468 builtin/archive.c:90
1653 msgid "write the archive to this file"
1654 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
1655
1656 #: archive.c:470
1657 msgid "read .gitattributes in working directory"
1658 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
1659
1660 #: archive.c:471
1661 msgid "report archived files on stderr"
1662 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
1663
1664 #: archive.c:472
1665 msgid "store only"
1666 msgstr "stockage seulement"
1667
1668 #: archive.c:473
1669 msgid "compress faster"
1670 msgstr "compression rapide"
1671
1672 #: archive.c:481
1673 msgid "compress better"
1674 msgstr "compression efficace"
1675
1676 #: archive.c:484
1677 msgid "list supported archive formats"
1678 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
1679
1680 #: archive.c:486 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1681 #: builtin/submodule--helper.c:1406 builtin/submodule--helper.c:1911
1682 msgid "repo"
1683 msgstr "dépôt"
1684
1685 #: archive.c:487 builtin/archive.c:92
1686 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1687 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
1688
1689 #: archive.c:488 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1690 #: builtin/notes.c:498
1691 msgid "command"
1692 msgstr "commande"
1693
1694 #: archive.c:489 builtin/archive.c:94
1695 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1696 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
1697
1698 #: archive.c:496
1699 msgid "Unexpected option --remote"
1700 msgstr "Option --remote inattendue"
1701
1702 #: archive.c:498
1703 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1704 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
1705
1706 #: archive.c:500
1707 msgid "Unexpected option --output"
1708 msgstr "Option --output inattendue"
1709
1710 #: archive.c:522
1711 #, c-format
1712 msgid "Unknown archive format '%s'"
1713 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
1714
1715 #: archive.c:529
1716 #, c-format
1717 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1718 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
1719
1720 #: attr.c:212
1721 #, c-format
1722 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1723 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1724
1725 #: attr.c:369
1726 #, c-format
1727 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1728 msgstr "%s non permis : %s : %d"
1729
1730 #: attr.c:409
1731 msgid ""
1732 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1733 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1734 msgstr ""
1735 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1736 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1737
1738 #: bisect.c:468
1739 #, c-format
1740 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1741 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1742
1743 #: bisect.c:678
1744 #, c-format
1745 msgid "We cannot bisect more!\n"
1746 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1747
1748 #: bisect.c:745
1749 #, c-format
1750 msgid "Not a valid commit name %s"
1751 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1752
1753 #: bisect.c:770
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "The merge base %s is bad.\n"
1757 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1758 msgstr ""
1759 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1760 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1761
1762 #: bisect.c:775
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "The merge base %s is new.\n"
1766 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1767 msgstr ""
1768 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1769 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1770
1771 #: bisect.c:780
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "The merge base %s is %s.\n"
1775 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1776 msgstr ""
1777 "La base de fusion %s est %s.\n"
1778 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1779
1780 #: bisect.c:788
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1784 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1785 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1786 msgstr ""
1787 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1788 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1789 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1790
1791 #: bisect.c:801
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1795 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1796 "We continue anyway."
1797 msgstr ""
1798 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1799 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1800 "et %s.\n"
1801 "On continue tout de même."
1802
1803 #: bisect.c:840
1804 #, c-format
1805 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1806 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1807
1808 #: bisect.c:890
1809 #, c-format
1810 msgid "a %s revision is needed"
1811 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1812
1813 #: bisect.c:920 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1814 #, c-format
1815 msgid "could not create file '%s'"
1816 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1817
1818 #: bisect.c:966 builtin/merge.c:151
1819 #, c-format
1820 msgid "could not read file '%s'"
1821 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1822
1823 #: bisect.c:997
1824 msgid "reading bisect refs failed"
1825 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1826
1827 #: bisect.c:1019
1828 #, c-format
1829 msgid "%s was both %s and %s\n"
1830 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1831
1832 #: bisect.c:1028
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "No testable commit found.\n"
1836 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1837 msgstr ""
1838 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1839 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1840
1841 #: bisect.c:1057
1842 #, c-format
1843 msgid "(roughly %d step)"
1844 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1845 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1846 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1847
1848 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1849 #. steps)" translation.
1850 #.
1851 #: bisect.c:1063
1852 #, c-format
1853 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1854 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1855 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1856 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1857
1858 #: blame.c:2777
1859 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1860 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1861
1862 #: blame.c:2791
1863 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1864 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1865
1866 #: blame.c:2812
1867 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1868 msgstr ""
1869 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1870 "dernier commit"
1871
1872 #: blame.c:2821 bundle.c:167 ref-filter.c:2200 remote.c:1924 sequencer.c:2018
1873 #: sequencer.c:4466 submodule.c:847 builtin/commit.c:1047 builtin/log.c:405
1874 #: builtin/log.c:1012 builtin/log.c:1541 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:2235
1875 #: builtin/merge.c:415 builtin/pack-objects.c:3276 builtin/pack-objects.c:3291
1876 #: builtin/shortlog.c:192
1877 msgid "revision walk setup failed"
1878 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1879
1880 #: blame.c:2839
1881 msgid ""
1882 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1883 msgstr ""
1884 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1885 "premier parent"
1886
1887 #: blame.c:2850
1888 #, c-format
1889 msgid "no such path %s in %s"
1890 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1891
1892 #: blame.c:2861
1893 #, c-format
1894 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1895 msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1896
1897 #: branch.c:53
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "\n"
1901 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1902 "the remote tracking information by invoking\n"
1903 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1904 msgstr ""
1905 "\n"
1906 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1907 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1908 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1909
1910 #: branch.c:67
1911 #, c-format
1912 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1913 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1914
1915 #: branch.c:93
1916 #, c-format
1917 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1918 msgstr ""
1919 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1920 "en rebasant."
1921
1922 #: branch.c:94
1923 #, c-format
1924 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1925 msgstr ""
1926 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1927 "'%s'."
1928
1929 #: branch.c:98
1930 #, c-format
1931 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1932 msgstr ""
1933 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1934 "rebasant."
1935
1936 #: branch.c:99
1937 #, c-format
1938 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1939 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1940
1941 #: branch.c:104
1942 #, c-format
1943 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1944 msgstr ""
1945 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1946 "rebasant."
1947
1948 #: branch.c:105
1949 #, c-format
1950 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1951 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1952
1953 #: branch.c:109
1954 #, c-format
1955 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1956 msgstr ""
1957 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1958 "rebasant."
1959
1960 #: branch.c:110
1961 #, c-format
1962 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1963 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1964
1965 #: branch.c:119
1966 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1967 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1968
1969 #: branch.c:156
1970 #, c-format
1971 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1972 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1973
1974 #: branch.c:189
1975 #, c-format
1976 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1977 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1978
1979 #: branch.c:208
1980 #, c-format
1981 msgid "A branch named '%s' already exists."
1982 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1983
1984 #: branch.c:213
1985 msgid "Cannot force update the current branch."
1986 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1987
1988 #: branch.c:233
1989 #, c-format
1990 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1991 msgstr ""
1992 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1993 "pas une branche."
1994
1995 #: branch.c:235
1996 #, c-format
1997 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1998 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1999
2000 #: branch.c:237
2001 msgid ""
2002 "\n"
2003 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2004 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2005 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2006 "\n"
2007 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2008 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2009 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2010 msgstr ""
2011 "\n"
2012 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
2013 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
2014 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
2015 "\n"
2016 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
2017 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
2018 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
2019
2020 #: branch.c:281
2021 #, c-format
2022 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2023 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
2024
2025 #: branch.c:301
2026 #, c-format
2027 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2028 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
2029
2030 #: branch.c:306
2031 #, c-format
2032 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2033 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
2034
2035 #: branch.c:365
2036 #, c-format
2037 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2038 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
2039
2040 #: branch.c:388
2041 #, c-format
2042 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2043 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
2044
2045 #: bundle.c:36
2046 #, c-format
2047 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
2048 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
2049
2050 #: bundle.c:64
2051 #, c-format
2052 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2053 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
2054
2055 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2270 sequencer.c:3034
2056 #: builtin/commit.c:814
2057 #, c-format
2058 msgid "could not open '%s'"
2059 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
2060
2061 #: bundle.c:143
2062 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2063 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
2064
2065 #: bundle.c:146
2066 msgid "need a repository to verify a bundle"
2067 msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt"
2068
2069 #: bundle.c:197
2070 #, c-format
2071 msgid "The bundle contains this ref:"
2072 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2073 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
2074 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
2075
2076 #: bundle.c:204
2077 msgid "The bundle records a complete history."
2078 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
2079
2080 #: bundle.c:206
2081 #, c-format
2082 msgid "The bundle requires this ref:"
2083 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2084 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
2085 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
2086
2087 #: bundle.c:273
2088 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2089 msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
2090
2091 #: bundle.c:280
2092 msgid "Could not spawn pack-objects"
2093 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
2094
2095 #: bundle.c:291
2096 msgid "pack-objects died"
2097 msgstr "les objets groupés ont disparu"
2098
2099 #: bundle.c:333
2100 msgid "rev-list died"
2101 msgstr "rev-list a disparu"
2102
2103 #: bundle.c:382
2104 #, c-format
2105 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2106 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
2107
2108 #: bundle.c:461 builtin/log.c:208 builtin/log.c:1834 builtin/shortlog.c:306
2109 #, c-format
2110 msgid "unrecognized argument: %s"
2111 msgstr "argument non reconnu : %s"
2112
2113 #: bundle.c:469
2114 msgid "Refusing to create empty bundle."
2115 msgstr "Refus de créer un colis vide."
2116
2117 #: bundle.c:479
2118 #, c-format
2119 msgid "cannot create '%s'"
2120 msgstr "impossible de créer '%s'"
2121
2122 #: bundle.c:504
2123 msgid "index-pack died"
2124 msgstr "l'index de groupe a disparu"
2125
2126 #: color.c:329
2127 #, c-format
2128 msgid "invalid color value: %.*s"
2129 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
2130
2131 #: commit-graph.c:183
2132 msgid "commit-graph file is too small"
2133 msgstr "le graphe de commit est trop petit"
2134
2135 #: commit-graph.c:248
2136 #, c-format
2137 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2138 msgstr ""
2139 "la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
2140
2141 #: commit-graph.c:255
2142 #, c-format
2143 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2144 msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
2145
2146 #: commit-graph.c:262
2147 #, c-format
2148 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2149 msgstr ""
2150 "l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
2151 "version %X"
2152
2153 #: commit-graph.c:284
2154 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
2155 msgstr ""
2156 "entrée de table de consultation de morceaux de graphe de commite manquante ; "
2157 "le fichier est peut être incomplet"
2158
2159 #: commit-graph.c:294
2160 #, c-format
2161 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2162 msgstr "décalage de bloc %08x%08x du graphe de commit inadéquat"
2163
2164 #: commit-graph.c:362
2165 #, c-format
2166 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2167 msgstr "l'id de bloc de graphe de commit %08x apparaît des multiples fois"
2168
2169 #: commit-graph.c:436
2170 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2171 msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base"
2172
2173 #: commit-graph.c:446
2174 msgid "commit-graph chain does not match"
2175 msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas"
2176
2177 #: commit-graph.c:494
2178 #, c-format
2179 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2180 msgstr ""
2181 "chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte"
2182
2183 #: commit-graph.c:518
2184 msgid "unable to find all commit-graph files"
2185 msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit"
2186
2187 #: commit-graph.c:651 commit-graph.c:711
2188 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2189 msgstr ""
2190 "position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement "
2191 "corrompu"
2192
2193 #: commit-graph.c:672
2194 #, c-format
2195 msgid "could not find commit %s"
2196 msgstr "impossible de trouver le commit %s"
2197
2198 #: commit-graph.c:948 builtin/am.c:1292
2199 #, c-format
2200 msgid "unable to parse commit %s"
2201 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2202
2203 #: commit-graph.c:1096
2204 msgid "Writing changed paths Bloom filters index"
2205 msgstr "Écriture de l'index des filtres Bloom des chemins modifiés"
2206
2207 #: commit-graph.c:1121
2208 msgid "Writing changed paths Bloom filters data"
2209 msgstr "Écriture des données des filtres Bloom des chemins modifiés"
2210
2211 #: commit-graph.c:1160 builtin/pack-objects.c:2783
2212 #, c-format
2213 msgid "unable to get type of object %s"
2214 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
2215
2216 #: commit-graph.c:1196
2217 msgid "Loading known commits in commit graph"
2218 msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
2219
2220 #: commit-graph.c:1213
2221 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2222 msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
2223
2224 #: commit-graph.c:1233
2225 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2226 msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
2227
2228 #: commit-graph.c:1252
2229 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2230 msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
2231
2232 #: commit-graph.c:1300
2233 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2234 msgstr "Calcul des filtres Bloom des chemins modifiés du commit"
2235
2236 #: commit-graph.c:1359
2237 #, c-format
2238 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2239 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2240 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
2241 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
2242
2243 #: commit-graph.c:1372
2244 #, c-format
2245 msgid "error adding pack %s"
2246 msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
2247
2248 #: commit-graph.c:1376
2249 #, c-format
2250 msgid "error opening index for %s"
2251 msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
2252
2253 #: commit-graph.c:1405
2254 #, c-format
2255 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
2256 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
2257 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réf"
2258 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réfs"
2259
2260 #: commit-graph.c:1426
2261 #, c-format
2262 msgid "invalid commit object id: %s"
2263 msgstr "identifiant d'objet commit invalide : %s"
2264
2265 #: commit-graph.c:1442
2266 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2267 msgstr ""
2268 "Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
2269
2270 #: commit-graph.c:1457
2271 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2272 msgstr "Comptage des commits distincts dans un graphe de commit"
2273
2274 #: commit-graph.c:1489
2275 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2276 msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
2277
2278 #: commit-graph.c:1538
2279 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2280 msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion"
2281
2282 #: commit-graph.c:1572 midx.c:812
2283 #, c-format
2284 msgid "unable to create leading directories of %s"
2285 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
2286
2287 #: commit-graph.c:1585
2288 msgid "unable to create temporary graph layer"
2289 msgstr "impossible de créer une couche de graphe temporaire"
2290
2291 #: commit-graph.c:1590
2292 #, c-format
2293 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2294 msgstr "impossible de régler les droits partagés pour '%s'"
2295
2296 #: commit-graph.c:1667
2297 #, c-format
2298 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2299 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2300 msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
2301 msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
2302
2303 #: commit-graph.c:1712
2304 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2305 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit"
2306
2307 #: commit-graph.c:1728
2308 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2309 msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits"
2310
2311 #: commit-graph.c:1748
2312 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2313 msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits"
2314
2315 #: commit-graph.c:1874
2316 msgid "Scanning merged commits"
2317 msgstr "Analyse des commits de fusion"
2318
2319 #: commit-graph.c:1885
2320 #, c-format
2321 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2322 msgstr "id de commit %s dupliqué inattendu"
2323
2324 #: commit-graph.c:1908
2325 msgid "Merging commit-graph"
2326 msgstr "fusion du graphe de commits"
2327
2328 #: commit-graph.c:2096
2329 #, c-format
2330 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2331 msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
2332
2333 #: commit-graph.c:2107
2334 msgid "too many commits to write graph"
2335 msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
2336
2337 #: commit-graph.c:2200
2338 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2339 msgstr ""
2340 "le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
2341 "vraisemblablement corrompu"
2342
2343 #: commit-graph.c:2210
2344 #, c-format
2345 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2346 msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
2347
2348 #: commit-graph.c:2220 commit-graph.c:2235
2349 #, c-format
2350 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2351 msgstr ""
2352 "le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
2353 "%u != %u"
2354
2355 #: commit-graph.c:2227
2356 #, c-format
2357 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2358 msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
2359
2360 #: commit-graph.c:2245
2361 msgid "Verifying commits in commit graph"
2362 msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
2363
2364 #: commit-graph.c:2259
2365 #, c-format
2366 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2367 msgstr ""
2368 "échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
2369 "graphe de commit"
2370
2371 #: commit-graph.c:2266
2372 #, c-format
2373 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2374 msgstr ""
2375 "l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
2376 "%s"
2377
2378 #: commit-graph.c:2276
2379 #, c-format
2380 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2381 msgstr ""
2382 "la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
2383
2384 #: commit-graph.c:2285
2385 #, c-format
2386 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2387 msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
2388
2389 #: commit-graph.c:2298
2390 #, c-format
2391 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2392 msgstr ""
2393 "la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
2394
2395 #: commit-graph.c:2303
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2399 msgstr ""
2400 "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
2401 "non-nul ailleurs"
2402
2403 #: commit-graph.c:2307
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2407 msgstr ""
2408 "le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
2409 "mais nul ailleurs"
2410
2411 #: commit-graph.c:2322
2412 #, c-format
2413 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2414 msgstr "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %u != %u"
2415
2416 #: commit-graph.c:2328
2417 #, c-format
2418 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2419 msgstr ""
2420 "la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
2421 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2422
2423 #: commit.c:52 sequencer.c:2739 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2424 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2013 builtin/replace.c:457
2425 #, c-format
2426 msgid "could not parse %s"
2427 msgstr "impossible d'analyser %s"
2428
2429 #: commit.c:54
2430 #, c-format
2431 msgid "%s %s is not a commit!"
2432 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
2433
2434 #: commit.c:194
2435 msgid ""
2436 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2437 "and will be removed in a future Git version.\n"
2438 "\n"
2439 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2440 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2441 "\n"
2442 "Turn this message off by running\n"
2443 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2444 msgstr ""
2445 "Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
2446 "et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
2447 "\n"
2448 "Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2449 "pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
2450 "\n"
2451 "Supprimez ce message en lançant\n"
2452 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2453
2454 #: commit.c:1168
2455 #, c-format
2456 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2457 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
2458
2459 #: commit.c:1172
2460 #, c-format
2461 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2462 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
2463
2464 #: commit.c:1175
2465 #, c-format
2466 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2467 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
2468
2469 #: commit.c:1178
2470 #, c-format
2471 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2472 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
2473
2474 #: commit.c:1432
2475 msgid ""
2476 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2477 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2478 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2479 msgstr ""
2480 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
2481 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
2482 "la\n"
2483 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
2484 "projet.\n"
2485
2486 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2487 msgid "memory exhausted"
2488 msgstr "plus de mémoire"
2489
2490 #: config.c:125
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2494 "\t%s\n"
2495 "from\n"
2496 "\t%s\n"
2497 "This might be due to circular includes."
2498 msgstr ""
2499 "profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
2500 "\t%s\n"
2501 "depuis\n"
2502 "\t%s\n"
2503 "possibilité d'inclusions multiples."
2504
2505 #: config.c:141
2506 #, c-format
2507 msgid "could not expand include path '%s'"
2508 msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
2509
2510 #: config.c:152
2511 msgid "relative config includes must come from files"
2512 msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
2513
2514 #: config.c:198
2515 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2516 msgstr ""
2517 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
2518 "fichiers"
2519
2520 #: config.c:378
2521 #, c-format
2522 msgid "key does not contain a section: %s"
2523 msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
2524
2525 #: config.c:384
2526 #, c-format
2527 msgid "key does not contain variable name: %s"
2528 msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
2529
2530 #: config.c:408 sequencer.c:2456
2531 #, c-format
2532 msgid "invalid key: %s"
2533 msgstr "clé invalide : %s"
2534
2535 #: config.c:414
2536 #, c-format
2537 msgid "invalid key (newline): %s"
2538 msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
2539
2540 #: config.c:450 config.c:462
2541 #, c-format
2542 msgid "bogus config parameter: %s"
2543 msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
2544
2545 #: config.c:497
2546 #, c-format
2547 msgid "bogus format in %s"
2548 msgstr "formatage mal formé dans %s"
2549
2550 #: config.c:836
2551 #, c-format
2552 msgid "bad config line %d in blob %s"
2553 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
2554
2555 #: config.c:840
2556 #, c-format
2557 msgid "bad config line %d in file %s"
2558 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
2559
2560 #: config.c:844
2561 #, c-format
2562 msgid "bad config line %d in standard input"
2563 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
2564
2565 #: config.c:848
2566 #, c-format
2567 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2568 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
2569
2570 #: config.c:852
2571 #, c-format
2572 msgid "bad config line %d in command line %s"
2573 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
2574
2575 #: config.c:856
2576 #, c-format
2577 msgid "bad config line %d in %s"
2578 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
2579
2580 #: config.c:993
2581 msgid "out of range"
2582 msgstr "hors plage"
2583
2584 #: config.c:993
2585 msgid "invalid unit"
2586 msgstr "unité invalide"
2587
2588 #: config.c:994
2589 #, c-format
2590 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2591 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
2592
2593 #: config.c:1013
2594 #, c-format
2595 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2596 msgstr ""
2597 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
2598 "%s : %s"
2599
2600 #: config.c:1016
2601 #, c-format
2602 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2603 msgstr ""
2604 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
2605 "%s : %s"
2606
2607 #: config.c:1019
2608 #, c-format
2609 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2610 msgstr ""
2611 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
2612 "standard : %s"
2613
2614 #: config.c:1022
2615 #, c-format
2616 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2617 msgstr ""
2618 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
2619 "sous-module %s : %s"
2620
2621 #: config.c:1025
2622 #, c-format
2623 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2624 msgstr ""
2625 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
2626 "commande %s : %s"
2627
2628 #: config.c:1028
2629 #, c-format
2630 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2631 msgstr ""
2632 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
2633
2634 #: config.c:1123
2635 #, c-format
2636 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2637 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
2638
2639 #: config.c:1132
2640 #, c-format
2641 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2642 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
2643
2644 #: config.c:1223
2645 #, c-format
2646 msgid "abbrev length out of range: %d"
2647 msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
2648
2649 #: config.c:1237 config.c:1248
2650 #, c-format
2651 msgid "bad zlib compression level %d"
2652 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
2653
2654 #: config.c:1340
2655 msgid "core.commentChar should only be one character"
2656 msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
2657
2658 #: config.c:1373
2659 #, c-format
2660 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2661 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
2662
2663 #: config.c:1445
2664 #, c-format
2665 msgid "malformed value for %s"
2666 msgstr "valeur mal formée pour %s"
2667
2668 #: config.c:1471
2669 #, c-format
2670 msgid "malformed value for %s: %s"
2671 msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
2672
2673 #: config.c:1472
2674 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2675 msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
2676
2677 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3542
2678 #, c-format
2679 msgid "bad pack compression level %d"
2680 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
2681
2682 #: config.c:1655
2683 #, c-format
2684 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2685 msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
2686
2687 #: config.c:1658
2688 #, c-format
2689 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2690 msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
2691
2692 #: config.c:1675
2693 #, c-format
2694 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2695 msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
2696
2697 #: config.c:1705
2698 #, c-format
2699 msgid "failed to parse %s"
2700 msgstr "échec de l'analyse de %s"
2701
2702 #: config.c:1759
2703 msgid "unable to parse command-line config"
2704 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
2705
2706 #: config.c:2113
2707 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2708 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
2709
2710 #: config.c:2283
2711 #, c-format
2712 msgid "Invalid %s: '%s'"
2713 msgstr "%s invalide : '%s'"
2714
2715 #: config.c:2328
2716 #, c-format
2717 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2718 msgstr ""
2719 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
2720 "100"
2721
2722 #: config.c:2374
2723 #, c-format
2724 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2725 msgstr ""
2726 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
2727
2728 #: config.c:2376
2729 #, c-format
2730 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2731 msgstr ""
2732 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
2733
2734 #: config.c:2457
2735 #, c-format
2736 msgid "invalid section name '%s'"
2737 msgstr "nom de section invalide '%s'"
2738
2739 #: config.c:2489
2740 #, c-format
2741 msgid "%s has multiple values"
2742 msgstr "%s a des valeurs multiples"
2743
2744 #: config.c:2518
2745 #, c-format
2746 msgid "failed to write new configuration file %s"
2747 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2748
2749 #: config.c:2770 config.c:3094
2750 #, c-format
2751 msgid "could not lock config file %s"
2752 msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
2753
2754 #: config.c:2781
2755 #, c-format
2756 msgid "opening %s"
2757 msgstr "ouverture de %s"
2758
2759 #: config.c:2816 builtin/config.c:344
2760 #, c-format
2761 msgid "invalid pattern: %s"
2762 msgstr "motif invalide : %s"
2763
2764 #: config.c:2841
2765 #, c-format
2766 msgid "invalid config file %s"
2767 msgstr "fichier de configuration invalide %s"
2768
2769 #: config.c:2854 config.c:3107
2770 #, c-format
2771 msgid "fstat on %s failed"
2772 msgstr "échec de fstat sur %s"
2773
2774 #: config.c:2865
2775 #, c-format
2776 msgid "unable to mmap '%s'"
2777 msgstr "impossible de réaliser un map de '%s'"
2778
2779 #: config.c:2874 config.c:3112
2780 #, c-format
2781 msgid "chmod on %s failed"
2782 msgstr "échec de chmod sur %s"
2783
2784 #: config.c:2959 config.c:3209
2785 #, c-format
2786 msgid "could not write config file %s"
2787 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2788
2789 #: config.c:2993
2790 #, c-format
2791 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2792 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
2793
2794 #: config.c:2995 builtin/remote.c:655 builtin/remote.c:849 builtin/remote.c:857
2795 #, c-format
2796 msgid "could not unset '%s'"
2797 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
2798
2799 #: config.c:3085
2800 #, c-format
2801 msgid "invalid section name: %s"
2802 msgstr "nom de section invalide : %s"
2803
2804 #: config.c:3252
2805 #, c-format
2806 msgid "missing value for '%s'"
2807 msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2808
2809 #: connect.c:61
2810 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2811 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2812
2813 #: connect.c:63
2814 msgid ""
2815 "Could not read from remote repository.\n"
2816 "\n"
2817 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2818 "and the repository exists."
2819 msgstr ""
2820 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2821 "\n"
2822 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2823 "et que le dépôt existe."
2824
2825 #: connect.c:81
2826 #, c-format
2827 msgid "server doesn't support '%s'"
2828 msgstr "Le serveur ne supporte pas '%s'"
2829
2830 #: connect.c:103
2831 #, c-format
2832 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2833 msgstr "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2834
2835 #: connect.c:114
2836 msgid "expected flush after capabilities"
2837 msgstr "vidage attendu après les capacités"
2838
2839 #: connect.c:233
2840 #, c-format
2841 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2842 msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2843
2844 #: connect.c:252
2845 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2846 msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2847
2848 #: connect.c:273
2849 #, c-format
2850 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2851 msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
2852
2853 #: connect.c:275
2854 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2855 msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
2856
2857 #: connect.c:313
2858 msgid "invalid packet"
2859 msgstr "paquet invalide"
2860
2861 #: connect.c:333
2862 #, c-format
2863 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2864 msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
2865
2866 #: connect.c:441
2867 #, c-format
2868 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2869 msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
2870
2871 #: connect.c:445
2872 msgid "expected flush after ref listing"
2873 msgstr "vidage attendu après le listage de références"
2874
2875 #: connect.c:544
2876 #, c-format
2877 msgid "protocol '%s' is not supported"
2878 msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
2879
2880 #: connect.c:595
2881 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2882 msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
2883
2884 #: connect.c:635 connect.c:698
2885 #, c-format
2886 msgid "Looking up %s ... "
2887 msgstr "Recherche de %s… "
2888
2889 #: connect.c:639
2890 #, c-format
2891 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2892 msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
2893
2894 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2895 #: connect.c:643 connect.c:714
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "done.\n"
2899 "Connecting to %s (port %s) ... "
2900 msgstr ""
2901 "fait.\n"
2902 "Connexion à %s (port %s)… "
2903
2904 #: connect.c:665 connect.c:742
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "unable to connect to %s:\n"
2908 "%s"
2909 msgstr ""
2910 "impossible de se connecter à %s :\n"
2911 "%s"
2912
2913 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2914 #: connect.c:671 connect.c:748
2915 msgid "done."
2916 msgstr "fait."
2917
2918 #: connect.c:702
2919 #, c-format
2920 msgid "unable to look up %s (%s)"
2921 msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
2922
2923 #: connect.c:708
2924 #, c-format
2925 msgid "unknown port %s"
2926 msgstr "port inconnu %s"
2927
2928 #: connect.c:845 connect.c:1175
2929 #, c-format
2930 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2931 msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
2932
2933 #: connect.c:847
2934 #, c-format
2935 msgid "strange port '%s' blocked"
2936 msgstr "port étrange '%s' bloqué"
2937
2938 #: connect.c:857
2939 #, c-format
2940 msgid "cannot start proxy %s"
2941 msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
2942
2943 #: connect.c:928
2944 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2945 msgstr ""
2946 "aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
2947 "d'URL valide"
2948
2949 #: connect.c:1123
2950 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2951 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
2952
2953 #: connect.c:1135
2954 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2955 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
2956
2957 #: connect.c:1152
2958 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2959 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
2960
2961 #: connect.c:1264
2962 #, c-format
2963 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2964 msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
2965
2966 #: connect.c:1311
2967 msgid "unable to fork"
2968 msgstr "fork impossible"
2969
2970 #: connected.c:107 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
2971 msgid "Checking connectivity"
2972 msgstr "Vérification de la connectivité"
2973
2974 #: connected.c:119
2975 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2976 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
2977
2978 #: connected.c:139
2979 msgid "failed write to rev-list"
2980 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
2981
2982 #: connected.c:146
2983 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2984 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
2985
2986 #: convert.c:194
2987 #, c-format
2988 msgid "illegal crlf_action %d"
2989 msgstr "crlf_action illégal %d"
2990
2991 #: convert.c:207
2992 #, c-format
2993 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2994 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
2995
2996 #: convert.c:209
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3000 "The file will have its original line endings in your working directory"
3001 msgstr ""
3002 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
3003 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
3004
3005 #: convert.c:217
3006 #, c-format
3007 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3008 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
3009
3010 #: convert.c:219
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3014 "The file will have its original line endings in your working directory"
3015 msgstr ""
3016 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
3017 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
3018
3019 #: convert.c:284
3020 #, c-format
3021 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3022 msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3023
3024 #: convert.c:291
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3028 "working-tree-encoding."
3029 msgstr ""
3030 "Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
3031 "utiliser UTF-%.*s comme encodage d'arbre de travail."
3032
3033 #: convert.c:304
3034 #, c-format
3035 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3036 msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3037
3038 #: convert.c:306
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3042 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3043 msgstr ""
3044 "Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
3045 "utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
3046 "de travail."
3047
3048 #: convert.c:419 convert.c:490
3049 #, c-format
3050 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3051 msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
3052
3053 #: convert.c:462
3054 #, c-format
3055 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3056 msgstr ""
3057 "encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
3058 "contenu"
3059
3060 #: convert.c:668
3061 #, c-format
3062 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3063 msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
3064
3065 #: convert.c:688
3066 #, c-format
3067 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3068 msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
3069
3070 #: convert.c:695
3071 #, c-format
3072 msgid "external filter '%s' failed %d"
3073 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
3074
3075 #: convert.c:730 convert.c:733
3076 #, c-format
3077 msgid "read from external filter '%s' failed"
3078 msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
3079
3080 #: convert.c:736 convert.c:791
3081 #, c-format
3082 msgid "external filter '%s' failed"
3083 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
3084
3085 #: convert.c:840
3086 msgid "unexpected filter type"
3087 msgstr "type de filtre inattendu"
3088
3089 #: convert.c:851
3090 msgid "path name too long for external filter"
3091 msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
3092
3093 #: convert.c:943
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3097 "been filtered"
3098 msgstr ""
3099 "le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
3100 "n'aient pas été filtrés"
3101
3102 #: convert.c:1243
3103 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3104 msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
3105
3106 #: convert.c:1431 convert.c:1465
3107 #, c-format
3108 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3109 msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
3110
3111 #: convert.c:1511
3112 #, c-format
3113 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3114 msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
3115
3116 #: credential.c:96
3117 #, c-format
3118 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3119 msgstr "vérification des informations d'identification sautée pour la clé : credential.%s"
3120
3121 #: credential.c:112
3122 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3123 msgstr "refus de travailler avec un champ host manquant dans l'identification"
3124
3125 #: credential.c:114
3126 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3127 msgstr "refus de travailler avec un champ protocol manquant dans l'identification"
3128
3129 #: credential.c:396
3130 #, c-format
3131 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3132 msgstr "L'url contient un retour chariot dans composant %s : %s"
3133
3134 #: credential.c:440
3135 #, c-format
3136 msgid "url has no scheme: %s"
3137 msgstr "l'url n'a pas de schéma : %s"
3138
3139 #: credential.c:513
3140 #, c-format
3141 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3142 msgstr "impossible d'analyser l'url d'identification : %s"
3143
3144 #: date.c:138
3145 msgid "in the future"
3146 msgstr "dans le futur"
3147
3148 #: date.c:144
3149 #, c-format
3150 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3151 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3152 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
3153 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
3154
3155 #: date.c:151
3156 #, c-format
3157 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3158 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3159 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
3160 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
3161
3162 #: date.c:158
3163 #, c-format
3164 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3165 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3166 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
3167 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
3168
3169 #: date.c:165
3170 #, c-format
3171 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3172 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3173 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
3174 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
3175
3176 #: date.c:171
3177 #, c-format
3178 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3179 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3180 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
3181 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
3182
3183 #: date.c:178
3184 #, c-format
3185 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3186 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3187 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3188 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3189
3190 #: date.c:189
3191 #, c-format
3192 msgid "%<PRIuMAX> year"
3193 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3194 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
3195 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
3196
3197 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3198 #: date.c:192
3199 #, c-format
3200 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3201 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3202 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3203 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3204
3205 #: date.c:197 date.c:202
3206 #, c-format
3207 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3208 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3209 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
3210 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
3211
3212 #: delta-islands.c:272
3213 msgid "Propagating island marks"
3214 msgstr "Propagation des marques d'îlots"
3215
3216 #: delta-islands.c:290
3217 #, c-format
3218 msgid "bad tree object %s"
3219 msgstr "objet arbre invalide %s"
3220
3221 #: delta-islands.c:334
3222 #, c-format
3223 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3224 msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
3225
3226 #: delta-islands.c:390
3227 #, c-format
3228 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3229 msgstr ""
3230 "l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
3231 "capture (max=%d)"
3232
3233 #: delta-islands.c:467
3234 #, c-format
3235 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3236 msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
3237
3238 #: diff-no-index.c:238
3239 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3240 msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
3241
3242 #: diff-no-index.c:263
3243 msgid ""
3244 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3245 "tree"
3246 msgstr ""
3247 "Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
3248 "arbre de travail"
3249
3250 #: diff.c:155
3251 #, c-format
3252 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3253 msgstr ""
3254 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
3255
3256 #: diff.c:160
3257 #, c-format
3258 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3259 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
3260
3261 #: diff.c:296
3262 msgid ""
3263 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3264 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3265 msgstr ""
3266 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
3267 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'"
3268
3269 #: diff.c:324
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3273 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3274 msgstr ""
3275 "mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
3276 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
3277 "change'"
3278
3279 #: diff.c:332
3280 msgid ""
3281 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3282 "whitespace modes"
3283 msgstr ""
3284 "color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
3285 "d'autres modes d'espace"
3286
3287 #: diff.c:405
3288 #, c-format
3289 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3290 msgstr ""
3291 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
3292
3293 #: diff.c:465
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3297 "%s"
3298 msgstr ""
3299 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
3300 "%s"
3301
3302 #: diff.c:4238
3303 #, c-format
3304 msgid "external diff died, stopping at %s"
3305 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
3306
3307 #: diff.c:4583
3308 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3309 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
3310
3311 #: diff.c:4586
3312 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3313 msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
3314
3315 #: diff.c:4664
3316 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3317 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
3318
3319 #: diff.c:4712
3320 #, c-format
3321 msgid "invalid --stat value: %s"
3322 msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
3323
3324 #: diff.c:4717 diff.c:4722 diff.c:4727 diff.c:4732 diff.c:5245
3325 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201
3326 #, c-format
3327 msgid "%s expects a numerical value"
3328 msgstr "%s attend une valeur numérique"
3329
3330 #: diff.c:4749
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3334 "%s"
3335 msgstr ""
3336 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
3337 "%s"
3338
3339 #: diff.c:4834
3340 #, c-format
3341 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3342 msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-fileter=%s"
3343
3344 #: diff.c:4858
3345 #, c-format
3346 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3347 msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
3348
3349 #: diff.c:4872
3350 #, c-format
3351 msgid "unable to resolve '%s'"
3352 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
3353
3354 #: diff.c:4922 diff.c:4928
3355 #, c-format
3356 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3357 msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
3358
3359 #: diff.c:4940
3360 #, c-format
3361 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3362 msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
3363
3364 #: diff.c:4961
3365 #, c-format
3366 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3367 msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
3368
3369 #: diff.c:4980
3370 #, c-format
3371 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3372 msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
3373
3374 #: diff.c:5020
3375 msgid ""
3376 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3377 "\"histogram\""
3378 msgstr ""
3379 "l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
3380 "\"histogram\""
3381
3382 #: diff.c:5056 diff.c:5076
3383 #, c-format
3384 msgid "invalid argument to %s"
3385 msgstr "argument invalide pour %s"
3386
3387 #: diff.c:5214
3388 #, c-format
3389 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3390 msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
3391
3392 #: diff.c:5270
3393 #, c-format
3394 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3395 msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
3396
3397 #: diff.c:5293
3398 msgid "Diff output format options"
3399 msgstr "Options de format de sortie de diff"
3400
3401 #: diff.c:5295 diff.c:5301
3402 msgid "generate patch"
3403 msgstr "générer la rustine"
3404
3405 #: diff.c:5298 builtin/log.c:177
3406 msgid "suppress diff output"
3407 msgstr "supprimer la sortie des différences"
3408
3409 #: diff.c:5303 diff.c:5417 diff.c:5424
3410 msgid "<n>"
3411 msgstr "<n>"
3412
3413 #: diff.c:5304 diff.c:5307
3414 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3415 msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
3416
3417 #: diff.c:5309
3418 msgid "generate the diff in raw format"
3419 msgstr "générer le diff en format brut"
3420
3421 #: diff.c:5312
3422 msgid "synonym for '-p --raw'"
3423 msgstr "synonyme de '-p --raw'"
3424
3425 #: diff.c:5316
3426 msgid "synonym for '-p --stat'"
3427 msgstr "synonyme de '-p --stat'"
3428
3429 #: diff.c:5320
3430 msgid "machine friendly --stat"
3431 msgstr "--stat pour traitement automatique"
3432
3433 #: diff.c:5323
3434 msgid "output only the last line of --stat"
3435 msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
3436
3437 #: diff.c:5325 diff.c:5333
3438 msgid "<param1,param2>..."
3439 msgstr "<param1,param2>..."
3440
3441 #: diff.c:5326
3442 msgid ""
3443 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3444 msgstr ""
3445 "afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
3446 "chaque sous-répertoire"
3447
3448 #: diff.c:5330
3449 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3450 msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
3451
3452 #: diff.c:5334
3453 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3454 msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
3455
3456 #: diff.c:5338
3457 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3458 msgstr ""
3459 "avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
3460 "erreurs d'espace"
3461
3462 #: diff.c:5341
3463 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3464 msgstr ""
3465 "résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
3466 "de mode"
3467
3468 #: diff.c:5344
3469 msgid "show only names of changed files"
3470 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
3471
3472 #: diff.c:5347
3473 msgid "show only names and status of changed files"
3474 msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
3475
3476 #: diff.c:5349
3477 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3478 msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
3479
3480 #: diff.c:5350
3481 msgid "generate diffstat"
3482 msgstr "générer un diffstat"
3483
3484 #: diff.c:5352 diff.c:5355 diff.c:5358
3485 msgid "<width>"
3486 msgstr "<largeur>"
3487
3488 #: diff.c:5353
3489 msgid "generate diffstat with a given width"
3490 msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
3491
3492 #: diff.c:5356
3493 msgid "generate diffstat with a given name width"
3494 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
3495
3496 #: diff.c:5359
3497 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3498 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
3499
3500 #: diff.c:5361
3501 msgid "<count>"
3502 msgstr "<compte>"
3503
3504 #: diff.c:5362
3505 msgid "generate diffstat with limited lines"
3506 msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
3507
3508 #: diff.c:5365
3509 msgid "generate compact summary in diffstat"
3510 msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
3511
3512 #: diff.c:5368
3513 msgid "output a binary diff that can be applied"
3514 msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
3515
3516 #: diff.c:5371
3517 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3518 msgstr ""
3519 "afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
3520 "\"index\""
3521
3522 #: diff.c:5373
3523 msgid "show colored diff"
3524 msgstr "afficher un diff coloré"
3525
3526 #: diff.c:5374
3527 msgid "<kind>"
3528 msgstr "<sorte>"
3529
3530 #: diff.c:5375
3531 msgid ""
3532 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3533 "diff"
3534 msgstr ""
3535 "surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
3536 "'nouveau' dans le diff"
3537
3538 #: diff.c:5378
3539 msgid ""
3540 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3541 "--numstat"
3542 msgstr ""
3543 "ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
3544 "champs dans --raw ou --numstat"
3545
3546 #: diff.c:5381 diff.c:5384 diff.c:5387 diff.c:5493
3547 msgid "<prefix>"
3548 msgstr "<préfixe>"
3549
3550 #: diff.c:5382
3551 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3552 msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
3553
3554 #: diff.c:5385
3555 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3556 msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\""
3557
3558 #: diff.c:5388
3559 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3560 msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
3561
3562 #: diff.c:5391
3563 msgid "do not show any source or destination prefix"
3564 msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
3565
3566 #: diff.c:5394
3567 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3568 msgstr ""
3569 "afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
3570 "indiqué"
3571
3572 #: diff.c:5398 diff.c:5403 diff.c:5408
3573 msgid "<char>"
3574 msgstr "<caractère>"
3575
3576 #: diff.c:5399
3577 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3578 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
3579
3580 #: diff.c:5404
3581 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3582 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
3583
3584 #: diff.c:5409
3585 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3586 msgstr ""
3587 "spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
3588
3589 #: diff.c:5412
3590 msgid "Diff rename options"
3591 msgstr "Options de renommage de diff"
3592
3593 #: diff.c:5413
3594 msgid "<n>[/<m>]"
3595 msgstr "<n>[/<m>]"
3596
3597 #: diff.c:5414
3598 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3599 msgstr ""
3600 "casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
3601 "création"
3602
3603 #: diff.c:5418
3604 msgid "detect renames"
3605 msgstr "détecter les renommages"
3606
3607 #: diff.c:5422
3608 msgid "omit the preimage for deletes"
3609 msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
3610
3611 #: diff.c:5425
3612 msgid "detect copies"
3613 msgstr "détecter les copies"
3614
3615 #: diff.c:5429
3616 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3617 msgstr ""
3618 "utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
3619
3620 #: diff.c:5431
3621 msgid "disable rename detection"
3622 msgstr "désactiver la détection de renommage"
3623
3624 #: diff.c:5434
3625 msgid "use empty blobs as rename source"
3626 msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
3627
3628 #: diff.c:5436
3629 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3630 msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
3631
3632 #: diff.c:5439
3633 msgid ""
3634 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3635 "given limit"
3636 msgstr ""
3637 "empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
3638 "copie excède la limite indiquée"
3639
3640 #: diff.c:5441
3641 msgid "Diff algorithm options"
3642 msgstr "Options de l'algorithme de diff"
3643
3644 #: diff.c:5443
3645 msgid "produce the smallest possible diff"
3646 msgstr "produire le diff le plus petit possible"
3647
3648 #: diff.c:5446
3649 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3650 msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
3651
3652 #: diff.c:5449
3653 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3654 msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
3655
3656 #: diff.c:5452
3657 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3658 msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
3659
3660 #: diff.c:5455
3661 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3662 msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
3663
3664 #: diff.c:5458
3665 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3666 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
3667
3668 #: diff.c:5461
3669 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3670 msgstr ""
3671 "heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
3672 "lecture"
3673
3674 #: diff.c:5464
3675 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3676 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
3677
3678 #: diff.c:5468
3679 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3680 msgstr ""
3681 "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
3682
3683 #: diff.c:5470
3684 msgid "<algorithm>"
3685 msgstr "<algorithme>"
3686
3687 #: diff.c:5471
3688 msgid "choose a diff algorithm"
3689 msgstr "choisir un algorithme de différence"
3690
3691 #: diff.c:5473
3692 msgid "<text>"
3693 msgstr "<texte>"
3694
3695 #: diff.c:5474
3696 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3697 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
3698
3699 #: diff.c:5476 diff.c:5485 diff.c:5488
3700 msgid "<mode>"
3701 msgstr "<mode>"
3702
3703 #: diff.c:5477
3704 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3705 msgstr ""
3706 "afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
3707 "mots modifiés"
3708
3709 #: diff.c:5479 diff.c:5482 diff.c:5527
3710 msgid "<regex>"
3711 msgstr "<regex>"
3712
3713 #: diff.c:5480
3714 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3715 msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
3716
3717 #: diff.c:5483
3718 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3719 msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3720
3721 #: diff.c:5486
3722 msgid "moved lines of code are colored differently"
3723 msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
3724
3725 #: diff.c:5489
3726 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3727 msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
3728
3729 #: diff.c:5492
3730 msgid "Other diff options"
3731 msgstr "Autres options diff"
3732
3733 #: diff.c:5494
3734 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3735 msgstr ""
3736 "lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
3737 "afficher les chemins relatifs"
3738
3739 #: diff.c:5498
3740 msgid "treat all files as text"
3741 msgstr "traiter les fichiers comme texte"
3742
3743 #: diff.c:5500
3744 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3745 msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
3746
3747 #: diff.c:5502
3748 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3749 msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
3750
3751 #: diff.c:5504
3752 msgid "disable all output of the program"
3753 msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
3754
3755 #: diff.c:5506
3756 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3757 msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
3758
3759 #: diff.c:5508
3760 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3761 msgstr ""
3762 "lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
3763 "fichiers binaires"
3764
3765 #: diff.c:5510
3766 msgid "<when>"
3767 msgstr "<quand>"
3768
3769 #: diff.c:5511
3770 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3771 msgstr ""
3772 "ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
3773
3774 #: diff.c:5514
3775 msgid "<format>"
3776 msgstr "<format>"
3777
3778 #: diff.c:5515
3779 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3780 msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
3781
3782 #: diff.c:5519
3783 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3784 msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
3785
3786 #: diff.c:5522
3787 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3788 msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
3789
3790 #: diff.c:5524
3791 msgid "<string>"
3792 msgstr "<chaîne>"
3793
3794 #: diff.c:5525
3795 msgid ""
3796 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3797 "string"
3798 msgstr ""
3799 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
3800 "chaîne spécifiée"
3801
3802 #: diff.c:5528
3803 msgid ""
3804 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3805 "regex"
3806 msgstr ""
3807 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
3808 "spécifiée"
3809
3810 #: diff.c:5531
3811 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3812 msgstr ""
3813 "afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
3814 "ou -G"
3815
3816 #: diff.c:5534
3817 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3818 msgstr ""
3819 "traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
3820
3821 #: diff.c:5537
3822 msgid "control the order in which files appear in the output"
3823 msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
3824
3825 #: diff.c:5538
3826 msgid "<object-id>"
3827 msgstr "<id-objet>"
3828
3829 #: diff.c:5539
3830 msgid ""
3831 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3832 "object"
3833 msgstr ""
3834 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
3835 "indiqué"
3836
3837 #: diff.c:5541
3838 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3839 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3840
3841 #: diff.c:5542
3842 msgid "select files by diff type"
3843 msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
3844
3845 #: diff.c:5544
3846 msgid "<file>"
3847 msgstr "<fichier>"
3848
3849 #: diff.c:5545
3850 msgid "Output to a specific file"
3851 msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
3852
3853 #: diff.c:6200
3854 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3855 msgstr ""
3856 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
3857 "fichiers."
3858
3859 #: diff.c:6203
3860 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3861 msgstr ""
3862 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
3863 "grand nombre de fichiers."
3864
3865 #: diff.c:6206
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3869 msgstr ""
3870 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
3871 "commande."
3872
3873 #: diffcore-order.c:24
3874 #, c-format
3875 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3876 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
3877
3878 #: diffcore-rename.c:592
3879 msgid "Performing inexact rename detection"
3880 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
3881
3882 #: dir.c:555
3883 #, c-format
3884 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3885 msgstr ""
3886 "le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
3887
3888 #: dir.c:695 dir.c:724 dir.c:737
3889 #, c-format
3890 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3891 msgstr "motif non reconnu : '%s'"
3892
3893 #: dir.c:754 dir.c:768
3894 #, c-format
3895 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3896 msgstr "motif négatif non reconnu : '%s'"
3897
3898 #: dir.c:786
3899 #, c-format
3900 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3901 msgstr ""
3902 "votre fichier d'extraction partielle pourrait présenter des problèmes : le "
3903 "motif '%s' est répété"
3904
3905 #: dir.c:796
3906 msgid "disabling cone pattern matching"
3907 msgstr "désactivation de la correspondance de motif de cone"
3908
3909 #: dir.c:1173
3910 #, c-format
3911 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3912 msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
3913
3914 #: dir.c:2275
3915 #, c-format
3916 msgid "could not open directory '%s'"
3917 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
3918
3919 #: dir.c:2575
3920 msgid "failed to get kernel name and information"
3921 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
3922
3923 #: dir.c:2699
3924 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3925 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
3926
3927 #: dir.c:3481
3928 #, c-format
3929 msgid "index file corrupt in repo %s"
3930 msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
3931
3932 #: dir.c:3526 dir.c:3531
3933 #, c-format
3934 msgid "could not create directories for %s"
3935 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
3936
3937 #: dir.c:3560
3938 #, c-format
3939 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3940 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
3941
3942 #: editor.c:74
3943 #, c-format
3944 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3945 msgstr ""
3946 "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
3947 "texte…%c"
3948
3949 #: entry.c:178
3950 msgid "Filtering content"
3951 msgstr "Filtrage du contenu"
3952
3953 #: entry.c:479
3954 #, c-format
3955 msgid "could not stat file '%s'"
3956 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
3957
3958 #: environment.c:150
3959 #, c-format
3960 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3961 msgstr "Espaces de nom de Git \"%s\""
3962
3963 #: environment.c:337
3964 #, c-format
3965 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3966 msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
3967
3968 #: exec-cmd.c:363
3969 #, c-format
3970 msgid "too many args to run %s"
3971 msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
3972
3973 #: fetch-pack.c:151
3974 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3975 msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
3976
3977 #: fetch-pack.c:154
3978 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3979 msgstr ""
3980 "git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
3981
3982 #: fetch-pack.c:165
3983 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3984 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
3985
3986 #: fetch-pack.c:185
3987 #, c-format
3988 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3989 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
3990
3991 #: fetch-pack.c:196
3992 msgid "unable to write to remote"
3993 msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
3994
3995 #: fetch-pack.c:258
3996 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3997 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
3998
3999 #: fetch-pack.c:357 fetch-pack.c:1364
4000 #, c-format
4001 msgid "invalid shallow line: %s"
4002 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
4003
4004 #: fetch-pack.c:363 fetch-pack.c:1370
4005 #, c-format
4006 msgid "invalid unshallow line: %s"
4007 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
4008
4009 #: fetch-pack.c:365 fetch-pack.c:1372
4010 #, c-format
4011 msgid "object not found: %s"
4012 msgstr "objet non trouvé : %s"
4013
4014 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1375
4015 #, c-format
4016 msgid "error in object: %s"
4017 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
4018
4019 #: fetch-pack.c:370 fetch-pack.c:1377
4020 #, c-format
4021 msgid "no shallow found: %s"
4022 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
4023
4024 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1381
4025 #, c-format
4026 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4027 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
4028
4029 #: fetch-pack.c:415
4030 #, c-format
4031 msgid "got %s %d %s"
4032 msgstr "réponse %s %d %s"
4033
4034 #: fetch-pack.c:432
4035 #, c-format
4036 msgid "invalid commit %s"
4037 msgstr "commit invalide %s"
4038
4039 #: fetch-pack.c:463
4040 msgid "giving up"
4041 msgstr "abandon"
4042
4043 #: fetch-pack.c:476 progress.c:336
4044 msgid "done"
4045 msgstr "fait"
4046
4047 #: fetch-pack.c:488
4048 #, c-format
4049 msgid "got %s (%d) %s"
4050 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
4051
4052 #: fetch-pack.c:534
4053 #, c-format
4054 msgid "Marking %s as complete"
4055 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
4056
4057 #: fetch-pack.c:755
4058 #, c-format
4059 msgid "already have %s (%s)"
4060 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
4061
4062 #: fetch-pack.c:819
4063 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4064 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
4065
4066 #: fetch-pack.c:827
4067 msgid "protocol error: bad pack header"
4068 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
4069
4070 #: fetch-pack.c:901
4071 #, c-format
4072 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4073 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
4074
4075 #: fetch-pack.c:917
4076 #, c-format
4077 msgid "%s failed"
4078 msgstr "échec de %s"
4079
4080 #: fetch-pack.c:919
4081 msgid "error in sideband demultiplexer"
4082 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
4083
4084 #: fetch-pack.c:966
4085 #, c-format
4086 msgid "Server version is %.*s"
4087 msgstr "La version du serveur est %.*s"
4088
4089 #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:977 fetch-pack.c:980 fetch-pack.c:986
4090 #: fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:994 fetch-pack.c:998 fetch-pack.c:1002
4091 #: fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014 fetch-pack.c:1018
4092 #: fetch-pack.c:1024 fetch-pack.c:1030 fetch-pack.c:1035 fetch-pack.c:1040
4093 #, c-format
4094 msgid "Server supports %s"
4095 msgstr "Le serveur supporte %s"
4096
4097 #: fetch-pack.c:973
4098 msgid "Server does not support shallow clients"
4099 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
4100
4101 #: fetch-pack.c:1033
4102 msgid "Server does not support --shallow-since"
4103 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
4104
4105 #: fetch-pack.c:1038
4106 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4107 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
4108
4109 #: fetch-pack.c:1042
4110 msgid "Server does not support --deepen"
4111 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
4112
4113 #: fetch-pack.c:1059
4114 msgid "no common commits"
4115 msgstr "pas de commit commun"
4116
4117 #: fetch-pack.c:1071 fetch-pack.c:1563
4118 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4119 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
4120
4121 #: fetch-pack.c:1211
4122 msgid "Server does not support shallow requests"
4123 msgstr "Le serveur ne supporte les requêtes superficielles"
4124
4125 #: fetch-pack.c:1218
4126 msgid "Server supports filter"
4127 msgstr "Le serveur supporte filter"
4128
4129 #: fetch-pack.c:1242
4130 msgid "unable to write request to remote"
4131 msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
4132
4133 #: fetch-pack.c:1260
4134 #, c-format
4135 msgid "error reading section header '%s'"
4136 msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
4137
4138 #: fetch-pack.c:1266
4139 #, c-format
4140 msgid "expected '%s', received '%s'"
4141 msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
4142
4143 #: fetch-pack.c:1327
4144 #, c-format
4145 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4146 msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
4147
4148 #: fetch-pack.c:1332
4149 #, c-format
4150 msgid "error processing acks: %d"
4151 msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
4152
4153 #: fetch-pack.c:1342
4154 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4155 msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
4156
4157 #: fetch-pack.c:1344
4158 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4159 msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
4160
4161 #: fetch-pack.c:1386
4162 #, c-format
4163 msgid "error processing shallow info: %d"
4164 msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
4165
4166 #: fetch-pack.c:1433
4167 #, c-format
4168 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4169 msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
4170
4171 #: fetch-pack.c:1438
4172 #, c-format
4173 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4174 msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
4175
4176 #: fetch-pack.c:1443
4177 #, c-format
4178 msgid "error processing wanted refs: %d"
4179 msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
4180
4181 #: fetch-pack.c:1789
4182 msgid "no matching remote head"
4183 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
4184
4185 #: fetch-pack.c:1812 builtin/clone.c:692
4186 msgid "remote did not send all necessary objects"
4187 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4188
4189 #: fetch-pack.c:1839
4190 #, c-format
4191 msgid "no such remote ref %s"
4192 msgstr "référence distante inconnue %s"
4193
4194 #: fetch-pack.c:1842
4195 #, c-format
4196 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4197 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
4198
4199 #: gpg-interface.c:272
4200 msgid "could not create temporary file"
4201 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
4202
4203 #: gpg-interface.c:275
4204 #, c-format
4205 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4206 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
4207
4208 #: gpg-interface.c:457
4209 msgid "gpg failed to sign the data"
4210 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
4211
4212 #: graph.c:98
4213 #, c-format
4214 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4215 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
4216
4217 #: grep.c:668
4218 msgid ""
4219 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4220 "with -P under PCRE v2"
4221 msgstr ""
4222 "le motif fourni contient des octets NUL (via -f <fichier>). Ce n'est "
4223 "supporté qu'avec -P avec PCRE v2"
4224
4225 #: grep.c:2128
4226 #, c-format
4227 msgid "'%s': unable to read %s"
4228 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
4229
4230 #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
4231 #: builtin/rm.c:135
4232 #, c-format
4233 msgid "failed to stat '%s'"
4234 msgstr "échec du stat de '%s'"
4235
4236 #: grep.c:2156
4237 #, c-format
4238 msgid "'%s': short read"
4239 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
4240
4241 #: help.c:23
4242 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4243 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
4244
4245 #: help.c:24
4246 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4247 msgstr ""
4248 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
4249
4250 #: help.c:25
4251 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4252 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
4253
4254 #: help.c:26
4255 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4256 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
4257
4258 #: help.c:27
4259 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4260 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
4261
4262 #: help.c:31
4263 msgid "Main Porcelain Commands"
4264 msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
4265
4266 #: help.c:32
4267 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4268 msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
4269
4270 #: help.c:33
4271 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4272 msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
4273
4274 #: help.c:34
4275 msgid "Interacting with Others"
4276 msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
4277
4278 #: help.c:35
4279 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4280 msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
4281
4282 #: help.c:36
4283 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4284 msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
4285
4286 #: help.c:37
4287 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4288 msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
4289
4290 #: help.c:38
4291 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4292 msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
4293
4294 #: help.c:298
4295 #, c-format
4296 msgid "available git commands in '%s'"
4297 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
4298
4299 #: help.c:305
4300 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4301 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
4302
4303 #: help.c:314
4304 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4305 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
4306
4307 #: help.c:363 git.c:99
4308 #, c-format
4309 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4310 msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
4311
4312 #: help.c:403
4313 msgid "The common Git guides are:"
4314 msgstr "Les guides Git populaires sont :"
4315
4316 #: help.c:427
4317 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4318 msgstr ""
4319 "Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
4320 "commande spécifique"
4321
4322 #: help.c:432
4323 msgid "External commands"
4324 msgstr "Commandes externes"
4325
4326 #: help.c:447
4327 msgid "Command aliases"
4328 msgstr "Alias de commande"
4329
4330 #: help.c:511
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4334 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4335 msgstr ""
4336 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
4337 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
4338
4339 #: help.c:570
4340 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4341 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
4342
4343 #: help.c:592
4344 #, c-format
4345 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4346 msgstr ""
4347 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
4348
4349 #: help.c:597
4350 #, c-format
4351 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4352 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4353
4354 #: help.c:602
4355 #, c-format
4356 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4357 msgstr ""
4358 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4359
4360 #: help.c:610
4361 #, c-format
4362 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4363 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
4364
4365 #: help.c:614
4366 msgid ""
4367 "\n"
4368 "The most similar command is"
4369 msgid_plural ""
4370 "\n"
4371 "The most similar commands are"
4372 msgstr[0] ""
4373 "\n"
4374 "La commande la plus ressemblante est"
4375 msgstr[1] ""
4376 "\n"
4377 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
4378
4379 #: help.c:653
4380 msgid "git version [<options>]"
4381 msgstr "git version [<options>]"
4382
4383 #: help.c:708
4384 #, c-format
4385 msgid "%s: %s - %s"
4386 msgstr "%s: %s - %s"
4387
4388 #: help.c:712
4389 msgid ""
4390 "\n"
4391 "Did you mean this?"
4392 msgid_plural ""
4393 "\n"
4394 "Did you mean one of these?"
4395 msgstr[0] ""
4396 "\n"
4397 "Vouliez-vous dire cela ?"
4398 msgstr[1] ""
4399 "\n"
4400 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
4401
4402 #: ident.c:349
4403 msgid ""
4404 "\n"
4405 "*** Please tell me who you are.\n"
4406 "\n"
4407 "Run\n"
4408 "\n"
4409 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4410 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4411 "\n"
4412 "to set your account's default identity.\n"
4413 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4414 "\n"
4415 msgstr ""
4416 "\n"
4417 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
4418 "\n"
4419 "Lancez\n"
4420 "\n"
4421 "  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
4422 "  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4423 "\n"
4424 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
4425 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
4426 "\n"
4427
4428 #: ident.c:379
4429 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4430 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
4431
4432 #: ident.c:384
4433 #, c-format
4434 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4435 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
4436
4437 #: ident.c:401
4438 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4439 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
4440
4441 #: ident.c:407
4442 #, c-format
4443 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4444 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
4445
4446 #: ident.c:415
4447 #, c-format
4448 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4449 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
4450
4451 #: ident.c:421
4452 #, c-format
4453 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4454 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
4455
4456 #: ident.c:436 builtin/commit.c:634
4457 #, c-format
4458 msgid "invalid date format: %s"
4459 msgstr "format de date invalide : %s"
4460
4461 #: list-objects-filter-options.c:58
4462 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4463 msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
4464
4465 #: list-objects-filter-options.c:73
4466 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4467 msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné"
4468
4469 #: list-objects-filter-options.c:86
4470 #, c-format
4471 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4472 msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'"
4473
4474 #: list-objects-filter-options.c:102
4475 #, c-format
4476 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4477 msgstr ""
4478 "le caractère doit être échappé dans le spécificateur de sous-filtre : '%c'"
4479
4480 #: list-objects-filter-options.c:144
4481 msgid "expected something after combine:"
4482 msgstr "quelque chose attendu après combine :"
4483
4484 #: list-objects-filter-options.c:226
4485 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4486 msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
4487
4488 #: list-objects-filter.c:492
4489 #, c-format
4490 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4491 msgstr "impossible d'accéder au blob clairsemé dans '%s'"
4492
4493 #: list-objects-filter.c:495
4494 #, c-format
4495 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4496 msgstr "impossible d'analyser la donnée de filtre clairsemé dans %s"
4497
4498 #: list-objects.c:127
4499 #, c-format
4500 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4501 msgstr ""
4502 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
4503
4504 #: list-objects.c:140
4505 #, c-format
4506 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4507 msgstr ""
4508 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
4509
4510 #: list-objects.c:375
4511 #, c-format
4512 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4513 msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
4514
4515 #: lockfile.c:152
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4519 "\n"
4520 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4521 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4522 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4523 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4524 "remove the file manually to continue."
4525 msgstr ""
4526 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
4527 "\n"
4528 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
4529 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
4530 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
4531 "un processus git peut avoir planté :\n"
4532 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
4533
4534 #: lockfile.c:160
4535 #, c-format
4536 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4537 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
4538
4539 #: ls-refs.c:109
4540 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4541 msgstr "vidage attendu après les arguments ls-refs"
4542
4543 #: merge-recursive.c:356
4544 msgid "(bad commit)\n"
4545 msgstr "(mauvais commit)\n"
4546
4547 #: merge-recursive.c:379
4548 #, c-format
4549 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4550 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
4551
4552 #: merge-recursive.c:388
4553 #, c-format
4554 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4555 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
4556
4557 #: merge-recursive.c:874
4558 #, c-format
4559 msgid "failed to create path '%s'%s"
4560 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
4561
4562 #: merge-recursive.c:885
4563 #, c-format
4564 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4565 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
4566
4567 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4568 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4569 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
4570
4571 #: merge-recursive.c:908
4572 #, c-format
4573 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4574 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
4575
4576 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4577 #, c-format
4578 msgid "cannot read object %s '%s'"
4579 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
4580
4581 #: merge-recursive.c:954
4582 #, c-format
4583 msgid "blob expected for %s '%s'"
4584 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
4585
4586 #: merge-recursive.c:979
4587 #, c-format
4588 msgid "failed to open '%s': %s"
4589 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
4590
4591 #: merge-recursive.c:990
4592 #, c-format
4593 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4594 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
4595
4596 #: merge-recursive.c:995
4597 #, c-format
4598 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4599 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
4600
4601 #: merge-recursive.c:1191
4602 #, c-format
4603 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4604 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
4605
4606 #: merge-recursive.c:1198
4607 #, c-format
4608 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4609 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
4610
4611 #: merge-recursive.c:1205
4612 #, c-format
4613 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4614 msgstr ""
4615 "Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
4616 "base de fusion)"
4617
4618 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4619 #, c-format
4620 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4621 msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
4622
4623 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4624 #, c-format
4625 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4626 msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
4627
4628 #: merge-recursive.c:1251
4629 #, c-format
4630 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4631 msgstr ""
4632 "Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
4633
4634 #: merge-recursive.c:1255
4635 #, c-format
4636 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4637 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
4638
4639 #: merge-recursive.c:1256
4640 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4641 msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
4642
4643 #: merge-recursive.c:1259
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4647 "by using:\n"
4648 "\n"
4649 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4650 "\n"
4651 "which will accept this suggestion.\n"
4652 msgstr ""
4653 "Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
4654 "en utilisant par exemple :\n"
4655 "\n"
4656 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4657 "\n"
4658 "qui acceptera cette suggestion.\n"
4659
4660 #: merge-recursive.c:1268
4661 #, c-format
4662 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4663 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
4664
4665 #: merge-recursive.c:1341
4666 msgid "Failed to execute internal merge"
4667 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
4668
4669 #: merge-recursive.c:1346
4670 #, c-format
4671 msgid "Unable to add %s to database"
4672 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
4673
4674 #: merge-recursive.c:1378
4675 #, c-format
4676 msgid "Auto-merging %s"
4677 msgstr "Fusion automatique de %s"
4678
4679 #: merge-recursive.c:1402
4680 #, c-format
4681 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4682 msgstr ""
4683 "Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
4684 "place."
4685
4686 #: merge-recursive.c:1474
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4690 "in tree."
4691 msgstr ""
4692 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
4693 "%s laissée dans l'arbre."
4694
4695 #: merge-recursive.c:1479
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4699 "left in tree."
4700 msgstr ""
4701 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
4702 "%s de %s laissée dans l'arbre."
4703
4704 #: merge-recursive.c:1486
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4708 "in tree at %s."
4709 msgstr ""
4710 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
4711 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
4712
4713 #: merge-recursive.c:1491
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4717 "left in tree at %s."
4718 msgstr ""
4719 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
4720 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
4721
4722 #: merge-recursive.c:1526
4723 msgid "rename"
4724 msgstr "renommage"
4725
4726 #: merge-recursive.c:1526
4727 msgid "renamed"
4728 msgstr "renommé"
4729
4730 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4731 #, c-format
4732 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4733 msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
4734
4735 #: merge-recursive.c:1587
4736 #, c-format
4737 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4738 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
4739
4740 #: merge-recursive.c:1645
4741 #, c-format
4742 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4743 msgstr ""
4744 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
4745
4746 #: merge-recursive.c:1676
4747 #, c-format
4748 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4749 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
4750
4751 #: merge-recursive.c:1681
4752 #, c-format
4753 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4754 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
4755
4756 #: merge-recursive.c:1708
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4760 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4761 msgstr ""
4762 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
4763 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
4764
4765 #: merge-recursive.c:1713
4766 msgid " (left unresolved)"
4767 msgstr " (laissé non résolu)"
4768
4769 #: merge-recursive.c:1805
4770 #, c-format
4771 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4772 msgstr ""
4773 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
4774 ">'%s' dans %s"
4775
4776 #: merge-recursive.c:2068
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4780 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4781 "getting a majority of the files."
4782 msgstr ""
4783 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
4784 "parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
4785 "sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
4786
4787 #: merge-recursive.c:2100
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4791 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4792 msgstr ""
4793 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
4794 "des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
4795
4796 #: merge-recursive.c:2110
4797 #, c-format
4798 msgid ""
4799 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4800 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4801 msgstr ""
4802 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
4803 "plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
4804
4805 #: merge-recursive.c:2202
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4809 ">%s in %s"
4810 msgstr ""
4811 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
4812 "Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
4813
4814 #: merge-recursive.c:2447
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4818 "renamed."
4819 msgstr ""
4820 "AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
4821 "renommé."
4822
4823 #: merge-recursive.c:2973
4824 #, c-format
4825 msgid "cannot read object %s"
4826 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
4827
4828 #: merge-recursive.c:2976
4829 #, c-format
4830 msgid "object %s is not a blob"
4831 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
4832
4833 #: merge-recursive.c:3040
4834 msgid "modify"
4835 msgstr "modification"
4836
4837 #: merge-recursive.c:3040
4838 msgid "modified"
4839 msgstr "modifié"
4840
4841 #: merge-recursive.c:3052
4842 msgid "content"
4843 msgstr "contenu"
4844
4845 #: merge-recursive.c:3056
4846 msgid "add/add"
4847 msgstr "ajout/ajout"
4848
4849 #: merge-recursive.c:3079
4850 #, c-format
4851 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4852 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
4853
4854 #: merge-recursive.c:3101 git-submodule.sh:985
4855 msgid "submodule"
4856 msgstr "sous-module"
4857
4858 #: merge-recursive.c:3102
4859 #, c-format
4860 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4861 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
4862
4863 #: merge-recursive.c:3132
4864 #, c-format
4865 msgid "Adding as %s instead"
4866 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
4867
4868 #: merge-recursive.c:3215
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4872 "moving it to %s."
4873 msgstr ""
4874 "Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
4875 "en %s ; déplacé dans %s."
4876
4877 #: merge-recursive.c:3218
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4881 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4882 msgstr ""
4883 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
4884 "a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
4885 "vers %s."
4886
4887 #: merge-recursive.c:3222
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4891 "%s; moving it to %s."
4892 msgstr ""
4893 "Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
4894 "renommé en %s ; déplacé dans %s."
4895
4896 #: merge-recursive.c:3225
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4900 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4901 msgstr ""
4902 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
4903 "répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
4904 "être déplacé vers %s."
4905
4906 #: merge-recursive.c:3339
4907 #, c-format
4908 msgid "Removing %s"
4909 msgstr "Suppression de %s"
4910
4911 #: merge-recursive.c:3362
4912 msgid "file/directory"
4913 msgstr "fichier/répertoire"
4914
4915 #: merge-recursive.c:3367
4916 msgid "directory/file"
4917 msgstr "répertoire/fichier"
4918
4919 #: merge-recursive.c:3374
4920 #, c-format
4921 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4922 msgstr ""
4923 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
4924
4925 #: merge-recursive.c:3383
4926 #, c-format
4927 msgid "Adding %s"
4928 msgstr "Ajout de %s"
4929
4930 #: merge-recursive.c:3392
4931 #, c-format
4932 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4933 msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
4934
4935 #: merge-recursive.c:3436
4936 msgid "Already up to date!"
4937 msgstr "Déjà à jour !"
4938
4939 #: merge-recursive.c:3445
4940 #, c-format
4941 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4942 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
4943
4944 #: merge-recursive.c:3549
4945 msgid "Merging:"
4946 msgstr "Fusion :"
4947
4948 #: merge-recursive.c:3562
4949 #, c-format
4950 msgid "found %u common ancestor:"
4951 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4952 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
4953 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
4954
4955 #: merge-recursive.c:3612
4956 msgid "merge returned no commit"
4957 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
4958
4959 #: merge-recursive.c:3671
4960 #, c-format
4961 msgid ""
4962 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4963 "  %s"
4964 msgstr ""
4965 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4966 "fusion :\n"
4967 "  %s"
4968
4969 #: merge-recursive.c:3768
4970 #, c-format
4971 msgid "Could not parse object '%s'"
4972 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
4973
4974 #: merge-recursive.c:3786 builtin/merge.c:705 builtin/merge.c:885
4975 msgid "Unable to write index."
4976 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
4977
4978 #: merge.c:41
4979 msgid "failed to read the cache"
4980 msgstr "impossible de lire le cache"
4981
4982 #: merge.c:108 rerere.c:720 builtin/am.c:1878 builtin/am.c:1912
4983 #: builtin/checkout.c:559 builtin/checkout.c:824 builtin/clone.c:816
4984 #: builtin/stash.c:265
4985 msgid "unable to write new index file"
4986 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
4987
4988 #: midx.c:68
4989 #, c-format
4990 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4991 msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
4992
4993 #: midx.c:84
4994 #, c-format
4995 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4996 msgstr ""
4997 "la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
4998 "0x%08x"
4999
5000 #: midx.c:89
5001 #, c-format
5002 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5003 msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
5004
5005 #: midx.c:94
5006 #, c-format
5007 msgid "hash version %u does not match"
5008 msgstr "la version %u du condensé ne correspond pas"
5009
5010 #: midx.c:108
5011 msgid "invalid chunk offset (too large)"
5012 msgstr "décalage de section invalide (trop grand)"
5013
5014 #: midx.c:132
5015 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
5016 msgstr ""
5017 "identifiant de terminaison de tronçon d'index multi-paquet terminant "
5018 "apparaît plus tôt qu'attendu"
5019
5020 #: midx.c:145
5021 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5022 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
5023
5024 #: midx.c:147
5025 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5026 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
5027
5028 #: midx.c:149
5029 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5030 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID"
5031
5032 #: midx.c:151
5033 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5034 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet"
5035
5036 #: midx.c:165
5037 #, c-format
5038 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5039 msgstr ""
5040 "index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
5041
5042 #: midx.c:208
5043 #, c-format
5044 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5045 msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
5046
5047 #: midx.c:258
5048 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5049 msgstr ""
5050 "multi-pack-index stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
5051
5052 #: midx.c:286
5053 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
5054 msgstr "erreur à la préparation du fichier paquet depuis un index multi-paquet"
5055
5056 #: midx.c:470
5057 #, c-format
5058 msgid "failed to add packfile '%s'"
5059 msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
5060
5061 #: midx.c:476
5062 #, c-format
5063 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5064 msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
5065
5066 #: midx.c:536
5067 #, c-format
5068 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5069 msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
5070
5071 #: midx.c:840
5072 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5073 msgstr "Ajout de fichiers paquet à un index multi-paquet"
5074
5075 #: midx.c:873
5076 #, c-format
5077 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5078 msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé"
5079
5080 #: midx.c:925
5081 msgid "no pack files to index."
5082 msgstr "Aucun fichier paquet à l'index."
5083
5084 #: midx.c:977
5085 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5086 msgstr "Écriture des sections dans l'index multi-paquet"
5087
5088 #: midx.c:1056
5089 #, c-format
5090 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5091 msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
5092
5093 #: midx.c:1112
5094 msgid "Looking for referenced packfiles"
5095 msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
5096
5097 #: midx.c:1127
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5101 msgstr ""
5102 "étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
5103 "étalement[%d]"
5104
5105 #: midx.c:1132
5106 msgid "the midx contains no oid"
5107 msgstr "le midx ne contient aucun oid"
5108
5109 #: midx.c:1141
5110 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5111 msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans l'index multi-paquet"
5112
5113 #: midx.c:1150
5114 #, c-format
5115 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5116 msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5117
5118 #: midx.c:1170
5119 msgid "Sorting objects by packfile"
5120 msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
5121
5122 #: midx.c:1177
5123 msgid "Verifying object offsets"
5124 msgstr "Vérification des décalages des objets"
5125
5126 #: midx.c:1193
5127 #, c-format
5128 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5129 msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
5130
5131 #: midx.c:1199
5132 #, c-format
5133 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5134 msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
5135
5136 #: midx.c:1208
5137 #, c-format
5138 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5139 msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5140
5141 #: midx.c:1233
5142 msgid "Counting referenced objects"
5143 msgstr "Comptage des objets référencés"
5144
5145 #: midx.c:1243
5146 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5147 msgstr "Recherche et effacement des fichiers paquets non-référencés"
5148
5149 #: midx.c:1433
5150 msgid "could not start pack-objects"
5151 msgstr "Impossible de démarrer le groupement d'objets"
5152
5153 #: midx.c:1452
5154 msgid "could not finish pack-objects"
5155 msgstr "Impossible de finir le groupement d'objets"
5156
5157 #: name-hash.c:537
5158 #, c-format
5159 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5160 msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
5161
5162 #: name-hash.c:559
5163 #, c-format
5164 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5165 msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
5166
5167 #: name-hash.c:565
5168 #, c-format
5169 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5170 msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
5171
5172 #: notes-merge.c:277
5173 #, c-format
5174 msgid ""
5175 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5176 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5177 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5178 msgstr ""
5179 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
5180 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
5181 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
5182
5183 #: notes-merge.c:284
5184 #, c-format
5185 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5186 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
5187
5188 #: notes-utils.c:46
5189 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5190 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
5191
5192 #: notes-utils.c:105
5193 #, c-format
5194 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5195 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
5196
5197 #: notes-utils.c:115
5198 #, c-format
5199 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5200 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
5201
5202 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5203 #. the environment variable, the second %s is
5204 #. its value.
5205 #.
5206 #: notes-utils.c:145
5207 #, c-format
5208 msgid "Bad %s value: '%s'"
5209 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
5210
5211 #: object.c:53
5212 #, c-format
5213 msgid "invalid object type \"%s\""
5214 msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
5215
5216 #: object.c:173
5217 #, c-format
5218 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5219 msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
5220
5221 #: object.c:233
5222 #, c-format
5223 msgid "object %s has unknown type id %d"
5224 msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
5225
5226 #: object.c:246
5227 #, c-format
5228 msgid "unable to parse object: %s"
5229 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
5230
5231 #: object.c:266 object.c:278
5232 #, c-format
5233 msgid "hash mismatch %s"
5234 msgstr "incohérence de hachage %s"
5235
5236 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2135
5237 #, c-format
5238 msgid "unable to get size of %s"
5239 msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
5240
5241 #: packfile.c:629
5242 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5243 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
5244
5245 #: packfile.c:1899
5246 #, c-format
5247 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5248 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
5249
5250 #: packfile.c:1903
5251 #, c-format
5252 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5253 msgstr ""
5254 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
5255
5256 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5257 #, c-format
5258 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5259 msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
5260
5261 #: parse-options-cb.c:41
5262 #, c-format
5263 msgid "malformed expiration date '%s'"
5264 msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
5265
5266 #: parse-options-cb.c:54
5267 #, c-format
5268 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5269 msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
5270
5271 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
5272 #, c-format
5273 msgid "malformed object name '%s'"
5274 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
5275
5276 #: parse-options.c:38
5277 #, c-format
5278 msgid "%s requires a value"
5279 msgstr "%s a besoin d'une valeur"
5280
5281 #: parse-options.c:73
5282 #, c-format
5283 msgid "%s is incompatible with %s"
5284 msgstr "%s est incompatible avec %s"
5285
5286 #: parse-options.c:78
5287 #, c-format
5288 msgid "%s : incompatible with something else"
5289 msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
5290
5291 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5292 #, c-format
5293 msgid "%s takes no value"
5294 msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
5295
5296 #: parse-options.c:94
5297 #, c-format
5298 msgid "%s isn't available"
5299 msgstr "%s n'est pas disponible"
5300
5301 #: parse-options.c:217
5302 #, c-format
5303 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5304 msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
5305
5306 #: parse-options.c:386
5307 #, c-format
5308 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5309 msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
5310
5311 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5312 #, c-format
5313 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5314 msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
5315
5316 #: parse-options.c:663 parse-options.c:963
5317 #, c-format
5318 msgid "alias of --%s"
5319 msgstr "alias pour --%s"
5320
5321 #: parse-options.c:854
5322 #, c-format
5323 msgid "unknown option `%s'"
5324 msgstr "option inconnue « %s »"
5325
5326 #: parse-options.c:856
5327 #, c-format
5328 msgid "unknown switch `%c'"
5329 msgstr "bascule inconnue « %c »"
5330
5331 #: parse-options.c:858
5332 #, c-format
5333 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5334 msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
5335
5336 #: parse-options.c:882
5337 msgid "..."
5338 msgstr "..."
5339
5340 #: parse-options.c:901
5341 #, c-format
5342 msgid "usage: %s"
5343 msgstr "usage : %s"
5344
5345 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5346 #. one in "usage: %s" translation.
5347 #.
5348 #: parse-options.c:907
5349 #, c-format
5350 msgid "   or: %s"
5351 msgstr "   ou : %s"
5352
5353 #: parse-options.c:910
5354 #, c-format
5355 msgid "    %s"
5356 msgstr "    %s"
5357
5358 #: parse-options.c:949
5359 msgid "-NUM"
5360 msgstr "-NUM"
5361
5362 #: path.c:915
5363 #, c-format
5364 msgid "Could not make %s writable by group"
5365 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
5366
5367 #: pathspec.c:130
5368 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5369 msgstr ""
5370 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
5371 "valeur d'attribut"
5372
5373 #: pathspec.c:148
5374 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5375 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
5376
5377 #: pathspec.c:151
5378 msgid "attr spec must not be empty"
5379 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
5380
5381 #: pathspec.c:194
5382 #, c-format
5383 msgid "invalid attribute name %s"
5384 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
5385
5386 #: pathspec.c:259
5387 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5388 msgstr ""
5389 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
5390 "incompatibles"
5391
5392 #: pathspec.c:266
5393 msgid ""
5394 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5395 "pathspec settings"
5396 msgstr ""
5397 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
5398 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
5399
5400 #: pathspec.c:306
5401 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5402 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
5403
5404 #: pathspec.c:327
5405 #, c-format
5406 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5407 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
5408
5409 #: pathspec.c:332
5410 #, c-format
5411 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5412 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
5413
5414 #: pathspec.c:370
5415 #, c-format
5416 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5417 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
5418
5419 #: pathspec.c:429
5420 #, c-format
5421 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5422 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
5423
5424 #: pathspec.c:445
5425 #, c-format
5426 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5427 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt à '%s'"
5428
5429 #: pathspec.c:521
5430 #, c-format
5431 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5432 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
5433
5434 #: pathspec.c:531
5435 #, c-format
5436 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5437 msgstr ""
5438 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
5439 "commande : %s"
5440
5441 #: pathspec.c:598
5442 #, c-format
5443 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5444 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
5445
5446 #: pathspec.c:643
5447 #, c-format
5448 msgid "line is badly quoted: %s"
5449 msgstr "la ligne est mal citée : %s"
5450
5451 #: pkt-line.c:92
5452 msgid "unable to write flush packet"
5453 msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
5454
5455 #: pkt-line.c:99
5456 msgid "unable to write delim packet"
5457 msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
5458
5459 #: pkt-line.c:106
5460 msgid "flush packet write failed"
5461 msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
5462
5463 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
5464 msgid "protocol error: impossibly long line"
5465 msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
5466
5467 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
5468 msgid "packet write with format failed"
5469 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
5470
5471 #: pkt-line.c:196
5472 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5473 msgstr ""
5474 "échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
5475 "d'un paquet"
5476
5477 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
5478 msgid "packet write failed"
5479 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet"
5480
5481 #: pkt-line.c:295
5482 msgid "read error"
5483 msgstr "erreur de lecture"
5484
5485 #: pkt-line.c:303
5486 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5487 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
5488
5489 #: pkt-line.c:331
5490 #, c-format
5491 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5492 msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
5493
5494 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
5495 #, c-format
5496 msgid "protocol error: bad line length %d"
5497 msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
5498
5499 #: pkt-line.c:362
5500 #, c-format
5501 msgid "remote error: %s"
5502 msgstr "erreur distante : %s"
5503
5504 #: preload-index.c:119
5505 msgid "Refreshing index"
5506 msgstr "Rafraîchissement de l'index"
5507
5508 #: preload-index.c:138
5509 #, c-format
5510 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5511 msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
5512
5513 #: pretty.c:982
5514 msgid "unable to parse --pretty format"
5515 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
5516
5517 #: promisor-remote.c:23
5518 msgid "Remote with no URL"
5519 msgstr "Dépôt distant sans URL"
5520
5521 #: promisor-remote.c:58
5522 #, c-format
5523 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5524 msgstr "un nom de prometteur distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
5525
5526 #: prune-packed.c:35
5527 msgid "Removing duplicate objects"
5528 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
5529
5530 #: range-diff.c:77
5531 msgid "could not start `log`"
5532 msgstr "impossible de démarrer `log`"
5533
5534 #: range-diff.c:79
5535 msgid "could not read `log` output"
5536 msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
5537
5538 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5143
5539 #, c-format
5540 msgid "could not parse commit '%s'"
5541 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
5542
5543 #: range-diff.c:112
5544 #, c-format
5545 msgid ""
5546 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5547 "'%s'"
5548 msgstr "impossible d'analyser la première ligne de la sortie de `log` : ne commence pas par 'commit' : '%s'"
5549
5550 #: range-diff.c:137
5551 #, c-format
5552 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5553 msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'"
5554
5555 #: range-diff.c:301
5556 msgid "failed to generate diff"
5557 msgstr "échec de la génération de diff"
5558
5559 #: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5560 #, c-format
5561 msgid "could not parse log for '%s'"
5562 msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
5563
5564 #: read-cache.c:680
5565 #, c-format
5566 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5567 msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
5568
5569 #: read-cache.c:696
5570 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5571 msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
5572
5573 #: read-cache.c:718
5574 #, c-format
5575 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5576 msgstr ""
5577 "%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
5578 "répertoires git"
5579
5580 #: read-cache.c:723
5581 #, c-format
5582 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5583 msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
5584
5585 #: read-cache.c:775
5586 #, c-format
5587 msgid "unable to index file '%s'"
5588 msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
5589
5590 #: read-cache.c:794
5591 #, c-format
5592 msgid "unable to add '%s' to index"
5593 msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
5594
5595 #: read-cache.c:805
5596 #, c-format
5597 msgid "unable to stat '%s'"
5598 msgstr "fstat de '%s' impossible"
5599
5600 #: read-cache.c:1330
5601 #, c-format
5602 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5603 msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
5604
5605 #: read-cache.c:1536
5606 msgid "Refresh index"
5607 msgstr "Rafraîchir l'index"
5608
5609 #: read-cache.c:1651
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5613 "Using version %i"
5614 msgstr ""
5615 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
5616 "Utilisation de la version %i"
5617
5618 #: read-cache.c:1661
5619 #, c-format
5620 msgid ""
5621 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5622 "Using version %i"
5623 msgstr ""
5624 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
5625 "Utilisation de la version %i"
5626
5627 #: read-cache.c:1717
5628 #, c-format
5629 msgid "bad signature 0x%08x"
5630 msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
5631
5632 #: read-cache.c:1720
5633 #, c-format
5634 msgid "bad index version %d"
5635 msgstr "mauvaise version d'index %d"
5636
5637 #: read-cache.c:1729
5638 msgid "bad index file sha1 signature"
5639 msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
5640
5641 #: read-cache.c:1759
5642 #, c-format
5643 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5644 msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
5645
5646 #: read-cache.c:1761
5647 #, c-format
5648 msgid "ignoring %.4s extension"
5649 msgstr "extension %.4s ignorée"
5650
5651 #: read-cache.c:1798
5652 #, c-format
5653 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5654 msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
5655
5656 #: read-cache.c:1814
5657 #, c-format
5658 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5659 msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
5660
5661 #: read-cache.c:1871
5662 msgid "unordered stage entries in index"
5663 msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
5664
5665 #: read-cache.c:1874
5666 #, c-format
5667 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5668 msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
5669
5670 #: read-cache.c:1877
5671 #, c-format
5672 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5673 msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
5674
5675 #: read-cache.c:1983 read-cache.c:2271 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5676 #: submodule.c:1619 builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:181
5677 #: builtin/checkout.c:488 builtin/checkout.c:676 builtin/clean.c:961
5678 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5679 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5680 #: builtin/submodule--helper.c:332
5681 msgid "index file corrupt"
5682 msgstr "fichier d'index corrompu"
5683
5684 #: read-cache.c:2124
5685 #, c-format
5686 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5687 msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
5688
5689 #: read-cache.c:2137
5690 #, c-format
5691 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5692 msgstr "impossible de joindre le fil load_cach_entries : %s"
5693
5694 #: read-cache.c:2170
5695 #, c-format
5696 msgid "%s: index file open failed"
5697 msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
5698
5699 #: read-cache.c:2174
5700 #, c-format
5701 msgid "%s: cannot stat the open index"
5702 msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
5703
5704 #: read-cache.c:2178
5705 #, c-format
5706 msgid "%s: index file smaller than expected"
5707 msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
5708
5709 #: read-cache.c:2182
5710 #, c-format
5711 msgid "%s: unable to map index file"
5712 msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index"
5713
5714 #: read-cache.c:2224
5715 #, c-format
5716 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5717 msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
5718
5719 #: read-cache.c:2251
5720 #, c-format
5721 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5722 msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
5723
5724 #: read-cache.c:2283
5725 #, c-format
5726 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5727 msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
5728
5729 #: read-cache.c:2330
5730 #, c-format
5731 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5732 msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
5733
5734 #: read-cache.c:3026 strbuf.c:1176 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1130
5735 #, c-format
5736 msgid "could not close '%s'"
5737 msgstr "impossible de fermer '%s'"
5738
5739 #: read-cache.c:3129 sequencer.c:2355 sequencer.c:4066
5740 #, c-format
5741 msgid "could not stat '%s'"
5742 msgstr "stat impossible de '%s'"
5743
5744 #: read-cache.c:3142
5745 #, c-format
5746 msgid "unable to open git dir: %s"
5747 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
5748
5749 #: read-cache.c:3154
5750 #, c-format
5751 msgid "unable to unlink: %s"
5752 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
5753
5754 #: read-cache.c:3179
5755 #, c-format
5756 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5757 msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
5758
5759 #: read-cache.c:3328
5760 #, c-format
5761 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5762 msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
5763
5764 #: rebase-interactive.c:11
5765 msgid ""
5766 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5767 "continue'.\n"
5768 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5769 msgstr ""
5770 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
5771 "rebase --continue'.\n"
5772 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
5773
5774 #: rebase-interactive.c:33
5775 #, c-format
5776 msgid ""
5777 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5778 msgstr ""
5779 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
5780
5781 #: rebase-interactive.c:42
5782 msgid ""
5783 "\n"
5784 "Commands:\n"
5785 "p, pick <commit> = use commit\n"
5786 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5787 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5788 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5789 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5790 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5791 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5792 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5793 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5794 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5795 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5796 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5797 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5798 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5799 "\n"
5800 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5801 msgstr ""
5802 "\n"
5803 "Commandes :\n"
5804 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
5805 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
5806 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
5807 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
5808 "précédent\n"
5809 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
5810 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
5811 " b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
5812 "continue')\n"
5813 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
5814 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
5815 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
5816 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
5817 "         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
5818 "         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
5819 "         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
5820 "\n"
5821 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
5822
5823 #: rebase-interactive.c:63
5824 #, c-format
5825 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5826 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5827 msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
5828 msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
5829
5830 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5831 msgid ""
5832 "\n"
5833 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5834 msgstr ""
5835 "\n"
5836 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
5837 "commit.\n"
5838
5839 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5840 msgid ""
5841 "\n"
5842 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5843 msgstr ""
5844 "\n"
5845 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
5846
5847 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5848 msgid ""
5849 "\n"
5850 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5851 "To continue rebase after editing, run:\n"
5852 "    git rebase --continue\n"
5853 "\n"
5854 msgstr ""
5855 "\n"
5856 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
5857 "cours.\n"
5858 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
5859 "    git rebase --continue\n"
5860 "\n"
5861
5862 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5863 msgid ""
5864 "\n"
5865 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5866 "\n"
5867 msgstr ""
5868 "\n"
5869 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
5870 "\n"
5871
5872 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3463
5873 #: sequencer.c:3489 sequencer.c:5248 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:258
5874 #, c-format
5875 msgid "could not write '%s'"
5876 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
5877
5878 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:190 builtin/rebase.c:216
5879 #: builtin/rebase.c:240
5880 #, c-format
5881 msgid "could not write '%s'."
5882 msgstr "impossible d'écrire '%s'."
5883
5884 #: rebase-interactive.c:193
5885 #, c-format
5886 msgid ""
5887 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5888 "Dropped commits (newer to older):\n"
5889 msgstr ""
5890 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
5891 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
5892
5893 #: rebase-interactive.c:200
5894 #, c-format
5895 msgid ""
5896 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5897 "\n"
5898 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5899 "warnings.\n"
5900 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5901 "\n"
5902 msgstr ""
5903 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
5904 "commit.\n"
5905 "\n"
5906 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
5907 "d'avertissements.\n"
5908 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
5909 "\n"
5910
5911 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2274
5912 #: builtin/rebase.c:176 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:227
5913 #: builtin/rebase.c:252
5914 #, c-format
5915 msgid "could not read '%s'."
5916 msgstr "impossible de lire '%s'."
5917
5918 # à priori on parle d'une branche ici
5919 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1936
5920 msgid "gone"
5921 msgstr "disparue"
5922
5923 #: ref-filter.c:43
5924 #, c-format
5925 msgid "ahead %d"
5926 msgstr "en avance de %d"
5927
5928 #: ref-filter.c:44
5929 #, c-format
5930 msgid "behind %d"
5931 msgstr "en retard de %d"
5932
5933 #: ref-filter.c:45
5934 #, c-format
5935 msgid "ahead %d, behind %d"
5936 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
5937
5938 #: ref-filter.c:165
5939 #, c-format
5940 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5941 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
5942
5943 #: ref-filter.c:167
5944 #, c-format
5945 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5946 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
5947
5948 #: ref-filter.c:189
5949 #, c-format
5950 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5951 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
5952
5953 #: ref-filter.c:193
5954 #, c-format
5955 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5956 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
5957
5958 #: ref-filter.c:195
5959 #, c-format
5960 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5961 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
5962
5963 #: ref-filter.c:250
5964 #, c-format
5965 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5966 msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
5967
5968 #: ref-filter.c:272
5969 #, c-format
5970 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5971 msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
5972
5973 #: ref-filter.c:280
5974 #, c-format
5975 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5976 msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
5977
5978 #: ref-filter.c:292
5979 #, c-format
5980 msgid "%%(body) does not take arguments"
5981 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
5982
5983 #: ref-filter.c:301
5984 #, c-format
5985 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5986 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
5987
5988 #: ref-filter.c:323
5989 #, c-format
5990 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5991 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
5992
5993 #: ref-filter.c:352
5994 #, c-format
5995 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5996 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
5997
5998 #: ref-filter.c:354
5999 #, c-format
6000 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6001 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
6002
6003 #: ref-filter.c:369
6004 #, c-format
6005 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
6006 msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
6007
6008 #: ref-filter.c:373
6009 #, c-format
6010 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
6011 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
6012
6013 #: ref-filter.c:403
6014 #, c-format
6015 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6016 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
6017
6018 #: ref-filter.c:415
6019 #, c-format
6020 msgid "unrecognized position:%s"
6021 msgstr "position non reconnue : %s"
6022
6023 #: ref-filter.c:422
6024 #, c-format
6025 msgid "unrecognized width:%s"
6026 msgstr "largeur non reconnue : %s"
6027
6028 #: ref-filter.c:431
6029 #, c-format
6030 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6031 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
6032
6033 #: ref-filter.c:439
6034 #, c-format
6035 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6036 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
6037
6038 #: ref-filter.c:457
6039 #, c-format
6040 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6041 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
6042
6043 #: ref-filter.c:559
6044 #, c-format
6045 msgid "malformed field name: %.*s"
6046 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
6047
6048 #: ref-filter.c:586
6049 #, c-format
6050 msgid "unknown field name: %.*s"
6051 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
6052
6053 #: ref-filter.c:590
6054 #, c-format
6055 msgid ""
6056 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6057 msgstr ""
6058 "pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
6059
6060 #: ref-filter.c:714
6061 #, c-format
6062 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6063 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
6064
6065 #: ref-filter.c:777
6066 #, c-format
6067 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6068 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
6069
6070 #: ref-filter.c:779
6071 #, c-format
6072 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6073 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
6074
6075 #: ref-filter.c:781
6076 #, c-format
6077 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6078 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
6079
6080 #: ref-filter.c:809
6081 #, c-format
6082 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6083 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
6084
6085 #: ref-filter.c:811
6086 #, c-format
6087 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6088 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
6089
6090 #: ref-filter.c:813
6091 #, c-format
6092 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6093 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
6094
6095 #: ref-filter.c:828
6096 #, c-format
6097 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6098 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
6099
6100 #: ref-filter.c:885
6101 #, c-format
6102 msgid "malformed format string %s"
6103 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
6104
6105 #: ref-filter.c:1486
6106 #, c-format
6107 msgid "no branch, rebasing %s"
6108 msgstr "aucune branche, rebasage de %s"
6109
6110 #: ref-filter.c:1489
6111 #, c-format
6112 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6113 msgstr "aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s"
6114
6115 #: ref-filter.c:1492
6116 #, c-format
6117 msgid "no branch, bisect started on %s"
6118 msgstr "aucune branche, bisect a démarré sur %s"
6119
6120 #: ref-filter.c:1502
6121 msgid "no branch"
6122 msgstr "aucune branche"
6123
6124 #: ref-filter.c:1538 ref-filter.c:1747
6125 #, c-format
6126 msgid "missing object %s for %s"
6127 msgstr "objet manquant %s pour %s"
6128
6129 #: ref-filter.c:1548
6130 #, c-format
6131 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6132 msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
6133
6134 #: ref-filter.c:2001
6135 #, c-format
6136 msgid "malformed object at '%s'"
6137 msgstr "objet malformé à '%s'"
6138
6139 #: ref-filter.c:2090
6140 #, c-format
6141 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6142 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
6143
6144 #: ref-filter.c:2095 refs.c:625
6145 #, c-format
6146 msgid "ignoring broken ref %s"
6147 msgstr "réf cassé %s ignoré"
6148
6149 #: ref-filter.c:2395
6150 #, c-format
6151 msgid "format: %%(end) atom missing"
6152 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
6153
6154 #: ref-filter.c:2495
6155 #, c-format
6156 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
6157 msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --merged"
6158
6159 #: ref-filter.c:2498
6160 #, c-format
6161 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
6162 msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --no-merged"
6163
6164 #: ref-filter.c:2508
6165 #, c-format
6166 msgid "malformed object name %s"
6167 msgstr "nom d'objet malformé %s"
6168
6169 #: ref-filter.c:2513
6170 #, c-format
6171 msgid "option `%s' must point to a commit"
6172 msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
6173
6174 #: refs.c:262
6175 #, c-format
6176 msgid "%s does not point to a valid object!"
6177 msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
6178
6179 #: refs.c:623
6180 #, c-format
6181 msgid "ignoring dangling symref %s"
6182 msgstr "symref pendant %s ignoré"
6183
6184 #: refs.c:760
6185 #, c-format
6186 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
6187 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
6188
6189 #: refs.c:770 refs.c:821
6190 #, c-format
6191 msgid "could not read ref '%s'"
6192 msgstr "impossible de lire la réf '%s'"
6193
6194 #: refs.c:776
6195 #, c-format
6196 msgid "ref '%s' already exists"
6197 msgstr "la référence '%s' existe déjà"
6198
6199 #: refs.c:781
6200 #, c-format
6201 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
6202 msgstr "id d'objet inattendu pendant l'écriture de '%s'"
6203
6204 #: refs.c:789 sequencer.c:408 sequencer.c:2721 sequencer.c:2925
6205 #: sequencer.c:2939 sequencer.c:3195 sequencer.c:5159 strbuf.c:1173
6206 #: wrapper.c:620
6207 #, c-format
6208 msgid "could not write to '%s'"
6209 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
6210
6211 #: refs.c:816 strbuf.c:1171 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:719
6212 #: builtin/rebase.c:852
6213 #, c-format
6214 msgid "could not open '%s' for writing"
6215 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
6216
6217 #: refs.c:823
6218 #, c-format
6219 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
6220 msgstr "id d'objet inattendu pendant la suppression de '%s'"
6221
6222 #: refs.c:954
6223 #, c-format
6224 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6225 msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
6226
6227 #: refs.c:960
6228 #, c-format
6229 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6230 msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
6231
6232 #: refs.c:1019
6233 #, c-format
6234 msgid "log for %s is empty"
6235 msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
6236
6237 #: refs.c:1111
6238 #, c-format
6239 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6240 msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
6241
6242 #: refs.c:1187
6243 #, c-format
6244 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6245 msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
6246
6247 #: refs.c:1979
6248 #, c-format
6249 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6250 msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
6251
6252 #: refs.c:2011
6253 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6254 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
6255
6256 #: refs.c:2107 refs.c:2137
6257 #, c-format
6258 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6259 msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
6260
6261 #: refs.c:2113 refs.c:2148
6262 #, c-format
6263 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6264 msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
6265
6266 #: refs/files-backend.c:1233
6267 #, c-format
6268 msgid "could not remove reference %s"
6269 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
6270
6271 #: refs/files-backend.c:1247 refs/packed-backend.c:1541
6272 #: refs/packed-backend.c:1551
6273 #, c-format
6274 msgid "could not delete reference %s: %s"
6275 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
6276
6277 #: refs/files-backend.c:1250 refs/packed-backend.c:1554
6278 #, c-format
6279 msgid "could not delete references: %s"
6280 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
6281
6282 #: refspec.c:137
6283 #, c-format
6284 msgid "invalid refspec '%s'"
6285 msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
6286
6287 #: remote.c:355
6288 #, c-format
6289 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6290 msgstr ""
6291 "un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
6292
6293 #: remote.c:403
6294 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6295 msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
6296
6297 #: remote.c:411
6298 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6299 msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
6300
6301 #: remote.c:594
6302 #, c-format
6303 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6304 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
6305
6306 #: remote.c:598
6307 #, c-format
6308 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6309 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
6310
6311 #: remote.c:602
6312 #, c-format
6313 msgid "%s tracks both %s and %s"
6314 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
6315
6316 #: remote.c:670
6317 #, c-format
6318 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6319 msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
6320
6321 #: remote.c:680
6322 #, c-format
6323 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6324 msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
6325
6326 #: remote.c:986
6327 #, c-format
6328 msgid "src refspec %s does not match any"
6329 msgstr ""
6330 "le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
6331
6332 #: remote.c:991
6333 #, c-format
6334 msgid "src refspec %s matches more than one"
6335 msgstr ""
6336 "le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
6337
6338 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6339 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6340 #. the <src>.
6341 #.
6342 #: remote.c:1006
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6346 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6347 "\n"
6348 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6349 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6350 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6351 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6352 "\n"
6353 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6354 msgstr ""
6355 "La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
6356 "(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
6357 "\n"
6358 "- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
6359 "- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
6360 "  est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
6361 "  refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
6362 "\n"
6363 "Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
6364 "totalement qualifiée."
6365
6366 #: remote.c:1026
6367 #, c-format
6368 msgid ""
6369 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6370 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6371 "'%s:refs/heads/%s'?"
6372 msgstr ""
6373 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
6374 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
6375 "'%s:refs/heads/%s' ?"
6376
6377 #: remote.c:1031
6378 #, c-format
6379 msgid ""
6380 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6381 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6382 "'%s:refs/tags/%s'?"
6383 msgstr ""
6384 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
6385 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
6386 "'%s:refs/tags/%s' ?"
6387
6388 #: remote.c:1036
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6392 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6393 "'%s:refs/tags/%s'?"
6394 msgstr ""
6395 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
6396 "Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
6397 "'%s:refs/tags/%s' ?"
6398
6399 #: remote.c:1041
6400 #, c-format
6401 msgid ""
6402 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6403 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6404 "'%s:refs/tags/%s'?"
6405 msgstr ""
6406 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
6407 "Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
6408 "'%s:refs/tags/%s' ?"
6409
6410 #: remote.c:1077
6411 #, c-format
6412 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6413 msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
6414
6415 #: remote.c:1088
6416 #, c-format
6417 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6418 msgstr "suppression d '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
6419
6420 #: remote.c:1100
6421 #, c-format
6422 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6423 msgstr ""
6424 "le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
6425 "références"
6426
6427 #: remote.c:1107
6428 #, c-format
6429 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6430 msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
6431
6432 #: remote.c:1610 remote.c:1711
6433 msgid "HEAD does not point to a branch"
6434 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
6435
6436 #: remote.c:1619
6437 #, c-format
6438 msgid "no such branch: '%s'"
6439 msgstr "pas de branche '%s'"
6440
6441 #: remote.c:1622
6442 #, c-format
6443 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6444 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
6445
6446 #: remote.c:1628
6447 #, c-format
6448 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6449 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
6450
6451 #: remote.c:1643
6452 #, c-format
6453 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6454 msgstr ""
6455 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
6456 "branche locale de suivi"
6457
6458 #: remote.c:1655
6459 #, c-format
6460 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6461 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
6462
6463 #: remote.c:1665
6464 #, c-format
6465 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6466 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
6467
6468 #: remote.c:1678
6469 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6470 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
6471
6472 #: remote.c:1700
6473 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6474 msgstr ""
6475 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
6476
6477 #: remote.c:1826
6478 #, c-format
6479 msgid "couldn't find remote ref %s"
6480 msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
6481
6482 #: remote.c:1839
6483 #, c-format
6484 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6485 msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
6486
6487 #: remote.c:2002
6488 #, c-format
6489 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6490 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
6491
6492 #: remote.c:2006
6493 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6494 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
6495
6496 #: remote.c:2009
6497 #, c-format
6498 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6499 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
6500
6501 #: remote.c:2013
6502 #, c-format
6503 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6504 msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
6505
6506 #: remote.c:2016
6507 #, c-format
6508 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6509 msgstr "  (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
6510
6511 #: remote.c:2020
6512 #, c-format
6513 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6514 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6515 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
6516 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
6517
6518 #: remote.c:2026
6519 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6520 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
6521
6522 #: remote.c:2029
6523 #, c-format
6524 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6525 msgid_plural ""
6526 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6527 msgstr[0] ""
6528 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
6529 "en avance rapide.\n"
6530 msgstr[1] ""
6531 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
6532 "en avance rapide.\n"
6533
6534 #: remote.c:2037
6535 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6536 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
6537
6538 #: remote.c:2040
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6542 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6543 msgid_plural ""
6544 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6545 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6546 msgstr[0] ""
6547 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
6548 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
6549 msgstr[1] ""
6550 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
6551 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
6552
6553 #: remote.c:2050
6554 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6555 msgstr ""
6556 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
6557
6558 #: remote.c:2233
6559 #, c-format
6560 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6561 msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
6562
6563 #: replace-object.c:21
6564 #, c-format
6565 msgid "bad replace ref name: %s"
6566 msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
6567
6568 #: replace-object.c:30
6569 #, c-format
6570 msgid "duplicate replace ref: %s"
6571 msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
6572
6573 #: replace-object.c:82
6574 #, c-format
6575 msgid "replace depth too high for object %s"
6576 msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
6577
6578 #: repository.c:94 builtin/init-db.c:188
6579 #, c-format
6580 msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build."
6581 msgstr "L'algorithme d'empreinte %s n'est pas pris en charge par cette version."
6582
6583 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6584 msgid "corrupt MERGE_RR"
6585 msgstr "MERGE_RR corrompu"
6586
6587 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6588 msgid "unable to write rerere record"
6589 msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
6590
6591 #: rerere.c:495
6592 #, c-format
6593 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6594 msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
6595
6596 #: rerere.c:498
6597 #, c-format
6598 msgid "failed to flush '%s'"
6599 msgstr "échec du flush de '%s'"
6600
6601 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6602 #, c-format
6603 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6604 msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
6605
6606 #: rerere.c:684
6607 #, c-format
6608 msgid "failed utime() on '%s'"
6609 msgstr "échec de utime() sur '%s'"
6610
6611 #: rerere.c:694
6612 #, c-format
6613 msgid "writing '%s' failed"
6614 msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
6615
6616 #: rerere.c:714
6617 #, c-format
6618 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6619 msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
6620
6621 #: rerere.c:753
6622 #, c-format
6623 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6624 msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
6625
6626 #: rerere.c:788
6627 #, c-format
6628 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6629 msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
6630
6631 #: rerere.c:803
6632 #, c-format
6633 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6634 msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
6635
6636 #: rerere.c:807
6637 #, c-format
6638 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6639 msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
6640
6641 #: rerere.c:881 submodule.c:2078 builtin/log.c:1891
6642 #: builtin/submodule--helper.c:1454 builtin/submodule--helper.c:1466
6643 #, c-format
6644 msgid "could not create directory '%s'"
6645 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
6646
6647 #: rerere.c:1057
6648 #, c-format
6649 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6650 msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
6651
6652 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6653 #, c-format
6654 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6655 msgstr "Aucune résolution enregistrée pour '%s'"
6656
6657 #: rerere.c:1077
6658 #, c-format
6659 msgid "cannot unlink '%s'"
6660 msgstr "impossible de délier '%s'"
6661
6662 #: rerere.c:1087
6663 #, c-format
6664 msgid "Updated preimage for '%s'"
6665 msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
6666
6667 #: rerere.c:1096
6668 #, c-format
6669 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6670 msgstr "Résolution  pour '%s' oubliée\n"
6671
6672 #: rerere.c:1199
6673 msgid "unable to open rr-cache directory"
6674 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
6675
6676 #: reset.c:42
6677 msgid "could not determine HEAD revision"
6678 msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
6679
6680 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3318
6681 #, c-format
6682 msgid "failed to find tree of %s"
6683 msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
6684
6685 #: revision.c:2655
6686 msgid "your current branch appears to be broken"
6687 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
6688
6689 #: revision.c:2658
6690 #, c-format
6691 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6692 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
6693
6694 #: revision.c:2866
6695 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6696 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
6697
6698 #: revision.c:2870
6699 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6700 msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
6701
6702 #: run-command.c:763
6703 msgid "open /dev/null failed"
6704 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
6705
6706 #: run-command.c:1269
6707 #, c-format
6708 msgid "cannot create async thread: %s"
6709 msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
6710
6711 #: run-command.c:1333
6712 #, c-format
6713 msgid ""
6714 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6715 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6716 msgstr ""
6717 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
6718 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
6719 "false`."
6720
6721 #: send-pack.c:145
6722 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6723 msgstr ""
6724 "paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
6725 "distant"
6726
6727 #: send-pack.c:147
6728 #, c-format
6729 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6730 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
6731
6732 #: send-pack.c:149
6733 #, c-format
6734 msgid "remote unpack failed: %s"
6735 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
6736
6737 #: send-pack.c:308
6738 msgid "failed to sign the push certificate"
6739 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
6740
6741 #: send-pack.c:399
6742 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6743 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
6744
6745 #: send-pack.c:401
6746 msgid ""
6747 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6748 "signed push"
6749 msgstr ""
6750 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
6751 "poussées avec --signed"
6752
6753 #: send-pack.c:413
6754 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6755 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
6756
6757 #: send-pack.c:418
6758 msgid "the receiving end does not support push options"
6759 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
6760
6761 #: sequencer.c:192
6762 #, c-format
6763 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6764 msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
6765
6766 #: sequencer.c:297
6767 #, c-format
6768 msgid "could not delete '%s'"
6769 msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
6770
6771 #: sequencer.c:316 builtin/rebase.c:743 builtin/rebase.c:1582 builtin/rm.c:385
6772 #, c-format
6773 msgid "could not remove '%s'"
6774 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
6775
6776 #: sequencer.c:326
6777 msgid "revert"
6778 msgstr "revert"
6779
6780 #: sequencer.c:328
6781 msgid "cherry-pick"
6782 msgstr "cherry-pick"
6783
6784 #: sequencer.c:330
6785 msgid "rebase"
6786 msgstr "rebase"
6787
6788 #: sequencer.c:332
6789 #, c-format
6790 msgid "unknown action: %d"
6791 msgstr "action inconnue : %d"
6792
6793 #: sequencer.c:390
6794 msgid ""
6795 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6796 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6797 msgstr ""
6798 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
6799 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
6800
6801 #: sequencer.c:393
6802 msgid ""
6803 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6804 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6805 "and commit the result with 'git commit'"
6806 msgstr ""
6807 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
6808 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
6809 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
6810
6811 #: sequencer.c:406 sequencer.c:2921
6812 #, c-format
6813 msgid "could not lock '%s'"
6814 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
6815
6816 #: sequencer.c:413
6817 #, c-format
6818 msgid "could not write eol to '%s'"
6819 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
6820
6821 #: sequencer.c:418 sequencer.c:2726 sequencer.c:2927 sequencer.c:2941
6822 #: sequencer.c:3203
6823 #, c-format
6824 msgid "failed to finalize '%s'"
6825 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
6826
6827 #: sequencer.c:431 sequencer.c:1620 sequencer.c:2746 sequencer.c:3185
6828 #: sequencer.c:3294 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786 builtin/merge.c:1128
6829 #, c-format
6830 msgid "could not read '%s'"
6831 msgstr "impossible de lire '%s'"
6832
6833 #: sequencer.c:457
6834 #, c-format
6835 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6836 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
6837
6838 #: sequencer.c:461
6839 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6840 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
6841
6842 #: sequencer.c:493
6843 #, c-format
6844 msgid "%s: fast-forward"
6845 msgstr "%s : avance rapide"
6846
6847 #: sequencer.c:532 builtin/tag.c:566
6848 #, c-format
6849 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6850 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
6851
6852 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6853 #. "rebase".
6854 #.
6855 #: sequencer.c:626
6856 #, c-format
6857 msgid "%s: Unable to write new index file"
6858 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
6859
6860 #: sequencer.c:643
6861 msgid "unable to update cache tree"
6862 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
6863
6864 #: sequencer.c:657
6865 msgid "could not resolve HEAD commit"
6866 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
6867
6868 #: sequencer.c:737
6869 #, c-format
6870 msgid "no key present in '%.*s'"
6871 msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
6872
6873 #: sequencer.c:748
6874 #, c-format
6875 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6876 msgstr "Impossible de décoter la valeur de '%s'"
6877
6878 #: sequencer.c:785 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:710
6879 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1125 builtin/rebase.c:896
6880 #, c-format
6881 msgid "could not open '%s' for reading"
6882 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
6883
6884 #: sequencer.c:795
6885 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6886 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
6887
6888 #: sequencer.c:800
6889 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6890 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
6891
6892 #: sequencer.c:805
6893 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6894 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
6895
6896 #: sequencer.c:809
6897 #, c-format
6898 msgid "unknown variable '%s'"
6899 msgstr "variable inconnue '%s'"
6900
6901 #: sequencer.c:814
6902 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6903 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
6904
6905 #: sequencer.c:816
6906 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6907 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
6908
6909 #: sequencer.c:818
6910 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6911 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
6912
6913 #: sequencer.c:867
6914 #, c-format
6915 msgid ""
6916 "you have staged changes in your working tree\n"
6917 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6918 "\n"
6919 "  git commit --amend %s\n"
6920 "\n"
6921 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6922 "\n"
6923 "  git commit %s\n"
6924 "\n"
6925 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6926 "\n"
6927 "  git rebase --continue\n"
6928 msgstr ""
6929 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
6930 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
6931 "\n"
6932 "  git commit --amend %s\n"
6933 "\n"
6934 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
6935 "\n"
6936 "  git commit %s\n"
6937 "\n"
6938 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
6939 "\n"
6940 "  git rebase --continue\n"
6941
6942 #: sequencer.c:1141
6943 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6944 msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
6945
6946 #: sequencer.c:1147
6947 msgid ""
6948 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6949 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6950 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6951 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6952 "your configuration file:\n"
6953 "\n"
6954 "    git config --global --edit\n"
6955 "\n"
6956 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6957 "\n"
6958 "    git commit --amend --reset-author\n"
6959 msgstr ""
6960 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
6961 "se\n"
6962 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
6963 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
6964 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
6965 "instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
6966 "configuration :\n"
6967 "\n"
6968 "    git config --global --edit\n"
6969 "\n"
6970 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
6971 "avec :\n"
6972 "\n"
6973 "    git commit --amend --reset-author\n"
6974
6975 #: sequencer.c:1160
6976 msgid ""
6977 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6978 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6979 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6980 "\n"
6981 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6982 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6983 "\n"
6984 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6985 "\n"
6986 "    git commit --amend --reset-author\n"
6987 msgstr ""
6988 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
6989 "fondant\n"
6990 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
6991 "qu'ils sont corrects.\n"
6992 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
6993 "\n"
6994 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
6995 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
6996 "\n"
6997 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
6998 "\n"
6999 "    git commit --amend --reset-author\n"
7000
7001 #: sequencer.c:1202
7002 msgid "couldn't look up newly created commit"
7003 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
7004
7005 #: sequencer.c:1204
7006 msgid "could not parse newly created commit"
7007 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
7008
7009 #: sequencer.c:1250
7010 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7011 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
7012
7013 #: sequencer.c:1252
7014 msgid "detached HEAD"
7015 msgstr "HEAD détachée"
7016
7017 #: sequencer.c:1256
7018 msgid " (root-commit)"
7019 msgstr " (commit racine)"
7020
7021 #: sequencer.c:1277
7022 msgid "could not parse HEAD"
7023 msgstr "impossible de lire HEAD"
7024
7025 #: sequencer.c:1279
7026 #, c-format
7027 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7028 msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
7029
7030 #: sequencer.c:1283 sequencer.c:1357 builtin/commit.c:1579
7031 msgid "could not parse HEAD commit"
7032 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
7033
7034 #: sequencer.c:1335 sequencer.c:1980
7035 msgid "unable to parse commit author"
7036 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
7037
7038 #: sequencer.c:1346 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:695
7039 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7040 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
7041
7042 #: sequencer.c:1379 sequencer.c:1450
7043 #, c-format
7044 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7045 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
7046
7047 #: sequencer.c:1406 builtin/am.c:1588 builtin/commit.c:1680 builtin/merge.c:894
7048 #: builtin/merge.c:919
7049 msgid "failed to write commit object"
7050 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
7051
7052 #: sequencer.c:1433 sequencer.c:4118
7053 #, c-format
7054 msgid "could not update %s"
7055 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
7056
7057 #: sequencer.c:1481
7058 #, c-format
7059 msgid "could not parse commit %s"
7060 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
7061
7062 #: sequencer.c:1486
7063 #, c-format
7064 msgid "could not parse parent commit %s"
7065 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
7066
7067 #: sequencer.c:1569 sequencer.c:1680
7068 #, c-format
7069 msgid "unknown command: %d"
7070 msgstr "commande inconnue : %d"
7071
7072 #: sequencer.c:1627 sequencer.c:1652
7073 #, c-format
7074 msgid "This is a combination of %d commits."
7075 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
7076
7077 #: sequencer.c:1637
7078 msgid "need a HEAD to fixup"
7079 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
7080
7081 #: sequencer.c:1639 sequencer.c:3230
7082 msgid "could not read HEAD"
7083 msgstr "Impossible de lire HEAD"
7084
7085 #: sequencer.c:1641
7086 msgid "could not read HEAD's commit message"
7087 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
7088
7089 #: sequencer.c:1647
7090 #, c-format
7091 msgid "cannot write '%s'"
7092 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
7093
7094 #: sequencer.c:1654 git-rebase--preserve-merges.sh:496
7095 msgid "This is the 1st commit message:"
7096 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
7097
7098 #: sequencer.c:1662
7099 #, c-format
7100 msgid "could not read commit message of %s"
7101 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
7102
7103 #: sequencer.c:1669
7104 #, c-format
7105 msgid "This is the commit message #%d:"
7106 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
7107
7108 #: sequencer.c:1675
7109 #, c-format
7110 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7111 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
7112
7113 #: sequencer.c:1763
7114 msgid "your index file is unmerged."
7115 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
7116
7117 #: sequencer.c:1770
7118 msgid "cannot fixup root commit"
7119 msgstr "impossible de réparer le commit racine"
7120
7121 #: sequencer.c:1789
7122 #, c-format
7123 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7124 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
7125
7126 #: sequencer.c:1797 sequencer.c:1805
7127 #, c-format
7128 msgid "commit %s does not have parent %d"
7129 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
7130
7131 #: sequencer.c:1811
7132 #, c-format
7133 msgid "cannot get commit message for %s"
7134 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
7135
7136 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7137 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7138 #: sequencer.c:1830
7139 #, c-format
7140 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7141 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
7142
7143 #: sequencer.c:1895
7144 #, c-format
7145 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7146 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
7147
7148 #: sequencer.c:1952
7149 #, c-format
7150 msgid "could not revert %s... %s"
7151 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
7152
7153 #: sequencer.c:1953
7154 #, c-format
7155 msgid "could not apply %s... %s"
7156 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
7157
7158 #: sequencer.c:1972
7159 #, c-format
7160 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7161 msgstr "abandon de %s %s -- le contenu de la rustine déjà en amont\n"
7162
7163 #: sequencer.c:2030
7164 #, c-format
7165 msgid "git %s: failed to read the index"
7166 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
7167
7168 #: sequencer.c:2037
7169 #, c-format
7170 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7171 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
7172
7173 #: sequencer.c:2114
7174 #, c-format
7175 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7176 msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
7177
7178 #: sequencer.c:2123
7179 #, c-format
7180 msgid "missing arguments for %s"
7181 msgstr "argument manquant pour %s"
7182
7183 #: sequencer.c:2154
7184 #, c-format
7185 msgid "could not parse '%s'"
7186 msgstr "impossible d'analyser '%s'"
7187
7188 #: sequencer.c:2215
7189 #, c-format
7190 msgid "invalid line %d: %.*s"
7191 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
7192
7193 #: sequencer.c:2226
7194 #, c-format
7195 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7196 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
7197
7198 #: sequencer.c:2310
7199 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7200 msgstr "annulation d'un picorage en cours"
7201
7202 #: sequencer.c:2317
7203 msgid "cancelling a revert in progress"
7204 msgstr "annulation d'un retour en cours"
7205
7206 #: sequencer.c:2361
7207 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7208 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
7209
7210 #: sequencer.c:2363
7211 #, c-format
7212 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7213 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
7214
7215 #: sequencer.c:2368
7216 msgid "no commits parsed."
7217 msgstr "aucun commit analysé."
7218
7219 #: sequencer.c:2379
7220 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7221 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
7222
7223 #: sequencer.c:2381
7224 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7225 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
7226
7227 #: sequencer.c:2459
7228 #, c-format
7229 msgid "invalid value for %s: %s"
7230 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
7231
7232 #: sequencer.c:2556
7233 msgid "unusable squash-onto"
7234 msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
7235
7236 #: sequencer.c:2576
7237 #, c-format
7238 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7239 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
7240
7241 #: sequencer.c:2664 sequencer.c:4469
7242 msgid "empty commit set passed"
7243 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
7244
7245 #: sequencer.c:2680
7246 msgid "revert is already in progress"
7247 msgstr "un retour est déjà en cours"
7248
7249 #: sequencer.c:2682
7250 #, c-format
7251 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7252 msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7253
7254 #: sequencer.c:2685
7255 msgid "cherry-pick is already in progress"
7256 msgstr "un picorage est déjà en cours"
7257
7258 #: sequencer.c:2687
7259 #, c-format
7260 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7261 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7262
7263 #: sequencer.c:2701
7264 #, c-format
7265 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7266 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
7267
7268 #: sequencer.c:2716
7269 msgid "could not lock HEAD"
7270 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
7271
7272 #: sequencer.c:2776 sequencer.c:4206
7273 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7274 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
7275
7276 #: sequencer.c:2778 sequencer.c:2789
7277 msgid "cannot resolve HEAD"
7278 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
7279
7280 #: sequencer.c:2780 sequencer.c:2824
7281 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7282 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
7283
7284 #: sequencer.c:2810 builtin/grep.c:744
7285 #, c-format
7286 msgid "cannot open '%s'"
7287 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
7288
7289 #: sequencer.c:2812
7290 #, c-format
7291 msgid "cannot read '%s': %s"
7292 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
7293
7294 #: sequencer.c:2813
7295 msgid "unexpected end of file"
7296 msgstr "fin de fichier inattendue"
7297
7298 #: sequencer.c:2819
7299 #, c-format
7300 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7301 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
7302
7303 #: sequencer.c:2830
7304 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7305 msgstr ""
7306 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
7307
7308 #: sequencer.c:2871
7309 msgid "no revert in progress"
7310 msgstr "Pas de retour en cours ?"
7311
7312 #: sequencer.c:2879
7313 msgid "no cherry-pick in progress"
7314 msgstr "aucun picorage en cours"
7315
7316 #: sequencer.c:2889
7317 msgid "failed to skip the commit"
7318 msgstr "échec du saut de commit"
7319
7320 #: sequencer.c:2896
7321 msgid "there is nothing to skip"
7322 msgstr "il n'y a rien à sauter"
7323
7324 #: sequencer.c:2899
7325 #, c-format
7326 msgid ""
7327 "have you committed already?\n"
7328 "try \"git %s --continue\""
7329 msgstr ""
7330 "Avez-vous déjà validé ?\n"
7331 "essayez \"git %s -continue\""
7332
7333 #: sequencer.c:3060 sequencer.c:4098
7334 msgid "cannot read HEAD"
7335 msgstr "impossible de lire HEAD"
7336
7337 #: sequencer.c:3077
7338 #, c-format
7339 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7340 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7341
7342 #: sequencer.c:3085
7343 #, c-format
7344 msgid ""
7345 "You can amend the commit now, with\n"
7346 "\n"
7347 "  git commit --amend %s\n"
7348 "\n"
7349 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7350 "\n"
7351 "  git rebase --continue\n"
7352 msgstr ""
7353 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
7354 "\n"
7355 "  git commit --amend %s\n"
7356 "\n"
7357 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
7358 "\n"
7359 "  git rebase --continue\n"
7360
7361 #: sequencer.c:3095
7362 #, c-format
7363 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7364 msgstr "impossible d'appliquer %s... %.*s"
7365
7366 #: sequencer.c:3102
7367 #, c-format
7368 msgid "Could not merge %.*s"
7369 msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
7370
7371 #: sequencer.c:3116 sequencer.c:3120 builtin/difftool.c:641
7372 #, c-format
7373 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7374 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7375
7376 #: sequencer.c:3132
7377 #, c-format
7378 msgid "Executing: %s\n"
7379 msgstr "Exécution : %s\n"
7380
7381 #: sequencer.c:3147
7382 #, c-format
7383 msgid ""
7384 "execution failed: %s\n"
7385 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7386 "\n"
7387 "  git rebase --continue\n"
7388 "\n"
7389 msgstr ""
7390 "échec d'exécution : %s\n"
7391 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
7392 "\n"
7393 "git rebase --continue\n"
7394 "\n"
7395
7396 #: sequencer.c:3153
7397 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7398 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
7399
7400 #: sequencer.c:3159
7401 #, c-format
7402 msgid ""
7403 "execution succeeded: %s\n"
7404 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7405 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7406 "\n"
7407 "  git rebase --continue\n"
7408 "\n"
7409 msgstr ""
7410 "L'exécution a réussi : %s\n"
7411 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
7412 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
7413 "\n"
7414 "  git rebase --continue\n"
7415 "\n"
7416
7417 #: sequencer.c:3220
7418 #, c-format
7419 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7420 msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
7421
7422 #: sequencer.c:3274
7423 msgid "writing fake root commit"
7424 msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
7425
7426 #: sequencer.c:3279
7427 msgid "writing squash-onto"
7428 msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
7429
7430 #: sequencer.c:3363
7431 #, c-format
7432 msgid "could not resolve '%s'"
7433 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
7434
7435 #: sequencer.c:3394
7436 msgid "cannot merge without a current revision"
7437 msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
7438
7439 #: sequencer.c:3416
7440 #, c-format
7441 msgid "unable to parse '%.*s'"
7442 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
7443
7444 #: sequencer.c:3425
7445 #, c-format
7446 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7447 msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
7448
7449 #: sequencer.c:3437
7450 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7451 msgstr ""
7452 "une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
7453
7454 #: sequencer.c:3453
7455 #, c-format
7456 msgid "could not get commit message of '%s'"
7457 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
7458
7459 #: sequencer.c:3613
7460 #, c-format
7461 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7462 msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
7463
7464 #: sequencer.c:3629
7465 msgid "merge: Unable to write new index file"
7466 msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
7467
7468 #: sequencer.c:3703
7469 msgid "Cannot autostash"
7470 msgstr "Autoremisage impossible"
7471
7472 #: sequencer.c:3706
7473 #, c-format
7474 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7475 msgstr "réponse de remisage inattendue : '%s'"
7476
7477 #: sequencer.c:3712
7478 #, c-format
7479 msgid "Could not create directory for '%s'"
7480 msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
7481
7482 #: sequencer.c:3715
7483 #, c-format
7484 msgid "Created autostash: %s\n"
7485 msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
7486
7487 #: sequencer.c:3719
7488 msgid "could not reset --hard"
7489 msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
7490
7491 #: sequencer.c:3744
7492 #, c-format
7493 msgid "Applied autostash.\n"
7494 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
7495
7496 #: sequencer.c:3756
7497 #, c-format
7498 msgid "cannot store %s"
7499 msgstr "impossible de stocker %s"
7500
7501 #: sequencer.c:3759
7502 #, c-format
7503 msgid ""
7504 "%s\n"
7505 "Your changes are safe in the stash.\n"
7506 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7507 msgstr ""
7508 "%s\n"
7509 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
7510 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
7511
7512 #: sequencer.c:3764
7513 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7514 msgstr "L'application du remisage automatique a créé des conflits."
7515
7516 #: sequencer.c:3765
7517 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7518 msgstr "Un remisage automatique existe ; création d'une nouvelle entrée de remisage."
7519
7520 #: sequencer.c:3857
7521 #, c-format
7522 msgid "%s: not a valid OID"
7523 msgstr "%s n'est pas un OID valide"
7524
7525 #: sequencer.c:3862 git-rebase--preserve-merges.sh:779
7526 msgid "could not detach HEAD"
7527 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
7528
7529 #: sequencer.c:3877
7530 #, c-format
7531 msgid "Stopped at HEAD\n"
7532 msgstr "arrêt à HEAD\n"
7533
7534 #: sequencer.c:3879
7535 #, c-format
7536 msgid "Stopped at %s\n"
7537 msgstr "Arrêté à %s\n"
7538
7539 #: sequencer.c:3887
7540 #, c-format
7541 msgid ""
7542 "Could not execute the todo command\n"
7543 "\n"
7544 "    %.*s\n"
7545 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7546 "edit the todo list first:\n"
7547 "\n"
7548 "    git rebase --edit-todo\n"
7549 "    git rebase --continue\n"
7550 msgstr ""
7551 "Impossible d'exécuter la commande\n"
7552 "\n"
7553 "    %.*s\n"
7554 "Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
7555 "veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
7556 "\n"
7557 "    git rebase --edit-todo\n"
7558 "    git rebase --continue\n"
7559
7560 #: sequencer.c:3931
7561 #, c-format
7562 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7563 msgstr "Rebasage (%d/%d)%s"
7564
7565 #: sequencer.c:3976
7566 #, c-format
7567 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7568 msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
7569
7570 #: sequencer.c:4047
7571 #, c-format
7572 msgid "unknown command %d"
7573 msgstr "commande inconnue %d"
7574
7575 #: sequencer.c:4106
7576 msgid "could not read orig-head"
7577 msgstr "impossible de lire orig-head"
7578
7579 #: sequencer.c:4111
7580 msgid "could not read 'onto'"
7581 msgstr "impossible de lire 'onto'"
7582
7583 #: sequencer.c:4125
7584 #, c-format
7585 msgid "could not update HEAD to %s"
7586 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
7587
7588 #: sequencer.c:4185
7589 #, c-format
7590 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7591 msgstr "Rebasage et mise à jour de %s avec succès.\n"
7592
7593 #: sequencer.c:4218
7594 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7595 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
7596
7597 #: sequencer.c:4227
7598 msgid "cannot amend non-existing commit"
7599 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
7600
7601 #: sequencer.c:4229
7602 #, c-format
7603 msgid "invalid file: '%s'"
7604 msgstr "fichier invalide : '%s'"
7605
7606 #: sequencer.c:4231
7607 #, c-format
7608 msgid "invalid contents: '%s'"
7609 msgstr "contenu invalide : '%s'"
7610
7611 #: sequencer.c:4234
7612 msgid ""
7613 "\n"
7614 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7615 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7616 msgstr ""
7617 "\n"
7618 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
7619 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
7620
7621 #: sequencer.c:4270 sequencer.c:4309
7622 #, c-format
7623 msgid "could not write file: '%s'"
7624 msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
7625
7626 #: sequencer.c:4324
7627 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7628 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
7629
7630 #: sequencer.c:4331
7631 msgid "could not commit staged changes."
7632 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
7633
7634 #: sequencer.c:4446
7635 #, c-format
7636 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7637 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
7638
7639 #: sequencer.c:4450
7640 #, c-format
7641 msgid "%s: bad revision"
7642 msgstr "%s : mauvaise révision"
7643
7644 #: sequencer.c:4485
7645 msgid "can't revert as initial commit"
7646 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
7647
7648 #: sequencer.c:4962
7649 msgid "make_script: unhandled options"
7650 msgstr "make_script : options non gérées"
7651
7652 #: sequencer.c:4965
7653 msgid "make_script: error preparing revisions"
7654 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
7655
7656 #: sequencer.c:5206 sequencer.c:5223
7657 msgid "nothing to do"
7658 msgstr "rien à faire"
7659
7660 #: sequencer.c:5242
7661 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7662 msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
7663
7664 #: sequencer.c:5336
7665 msgid "the script was already rearranged."
7666 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
7667
7668 #: setup.c:133
7669 #, c-format
7670 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7671 msgstr "'%s' est hors du dépôt à '%s'"
7672
7673 #: setup.c:185
7674 #, c-format
7675 msgid ""
7676 "%s: no such path in the working tree.\n"
7677 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7678 msgstr ""
7679 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
7680 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
7681 "n'existent pas localement."
7682
7683 #: setup.c:198
7684 #, c-format
7685 msgid ""
7686 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7687 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7688 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7689 msgstr ""
7690 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
7691 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
7692 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
7693
7694 #: setup.c:264
7695 #, c-format
7696 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7697 msgstr ""
7698 "l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
7699 "options"
7700
7701 #: setup.c:283
7702 #, c-format
7703 msgid ""
7704 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7705 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7706 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7707 msgstr ""
7708 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
7709 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
7710 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
7711
7712 #: setup.c:419
7713 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7714 msgstr ""
7715 "impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
7716 "configuration invalide"
7717
7718 #: setup.c:423
7719 msgid "this operation must be run in a work tree"
7720 msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
7721
7722 #: setup.c:569
7723 #, c-format
7724 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7725 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
7726
7727 #: setup.c:577
7728 msgid "unknown repository extensions found:"
7729 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
7730
7731 #: setup.c:596
7732 #, c-format
7733 msgid "error opening '%s'"
7734 msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
7735
7736 #: setup.c:598
7737 #, c-format
7738 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7739 msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
7740
7741 #: setup.c:600
7742 #, c-format
7743 msgid "error reading %s"
7744 msgstr "erreur à la lecture de %s"
7745
7746 #: setup.c:602
7747 #, c-format
7748 msgid "invalid gitfile format: %s"
7749 msgstr "format de fichier git invalide : %s"
7750
7751 #: setup.c:604
7752 #, c-format
7753 msgid "no path in gitfile: %s"
7754 msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
7755
7756 #: setup.c:606
7757 #, c-format
7758 msgid "not a git repository: %s"
7759 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
7760
7761 #: setup.c:708
7762 #, c-format
7763 msgid "'$%s' too big"
7764 msgstr "'$%s' trop gros"
7765
7766 #: setup.c:722
7767 #, c-format
7768 msgid "not a git repository: '%s'"
7769 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
7770
7771 #: setup.c:751 setup.c:753 setup.c:784
7772 #, c-format
7773 msgid "cannot chdir to '%s'"
7774 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
7775
7776 #: setup.c:756 setup.c:812 setup.c:822 setup.c:861 setup.c:869
7777 msgid "cannot come back to cwd"
7778 msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
7779
7780 #: setup.c:883
7781 #, c-format
7782 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7783 msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
7784
7785 #: setup.c:1121
7786 msgid "Unable to read current working directory"
7787 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
7788
7789 #: setup.c:1130 setup.c:1136
7790 #, c-format
7791 msgid "cannot change to '%s'"
7792 msgstr "impossible de modifier en '%s'"
7793
7794 #: setup.c:1141
7795 #, c-format
7796 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7797 msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
7798
7799 #: setup.c:1147
7800 #, c-format
7801 msgid ""
7802 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7803 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7804 msgstr ""
7805 "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
7806 "n'est un dépôt git\n"
7807 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
7808 "n'est pas défini)."
7809
7810 #: setup.c:1258
7811 #, c-format
7812 msgid ""
7813 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7814 "The owner of files must always have read and write permissions."
7815 msgstr ""
7816 "problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
7817 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
7818 "écriture."
7819
7820 #: setup.c:1304
7821 msgid "open /dev/null or dup failed"
7822 msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
7823
7824 #: setup.c:1319
7825 msgid "fork failed"
7826 msgstr "échec de la bifurcation"
7827
7828 #: setup.c:1324
7829 msgid "setsid failed"
7830 msgstr "échec du setsid"
7831
7832 #: sha1-file.c:470
7833 #, c-format
7834 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7835 msgstr ""
7836 "le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
7837
7838 #: sha1-file.c:521
7839 #, c-format
7840 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7841 msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
7842
7843 #: sha1-file.c:593
7844 #, c-format
7845 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7846 msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
7847
7848 #: sha1-file.c:600
7849 #, c-format
7850 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7851 msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
7852
7853 #: sha1-file.c:643
7854 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7855 msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
7856
7857 #: sha1-file.c:661
7858 msgid "unable to read alternates file"
7859 msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
7860
7861 #: sha1-file.c:668
7862 msgid "unable to move new alternates file into place"
7863 msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
7864
7865 #: sha1-file.c:703
7866 #, c-format
7867 msgid "path '%s' does not exist"
7868 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
7869
7870 #: sha1-file.c:724
7871 #, c-format
7872 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7873 msgstr ""
7874 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
7875 "encore supporté."
7876
7877 #: sha1-file.c:730
7878 #, c-format
7879 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7880 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
7881
7882 #: sha1-file.c:736
7883 #, c-format
7884 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7885 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
7886
7887 #: sha1-file.c:744
7888 #, c-format
7889 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7890 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
7891
7892 #: sha1-file.c:804
7893 #, c-format
7894 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7895 msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
7896
7897 #: sha1-file.c:954
7898 #, c-format
7899 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7900 msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
7901
7902 #: sha1-file.c:975
7903 msgid "mmap failed"
7904 msgstr "échec de mmap"
7905
7906 #: sha1-file.c:1139
7907 #, c-format
7908 msgid "object file %s is empty"
7909 msgstr "le fichier objet %s est vide"
7910
7911 #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2454
7912 #, c-format
7913 msgid "corrupt loose object '%s'"
7914 msgstr "objet libre corrompu '%s'"
7915
7916 #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2458
7917 #, c-format
7918 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7919 msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
7920
7921 #: sha1-file.c:1318
7922 msgid "invalid object type"
7923 msgstr "type d'objet invalide"
7924
7925 #: sha1-file.c:1402
7926 #, c-format
7927 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7928 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknow-type"
7929
7930 #: sha1-file.c:1405
7931 #, c-format
7932 msgid "unable to unpack %s header"
7933 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
7934
7935 #: sha1-file.c:1411
7936 #, c-format
7937 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7938 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknow-type"
7939
7940 #: sha1-file.c:1414
7941 #, c-format
7942 msgid "unable to parse %s header"
7943 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
7944
7945 #: sha1-file.c:1640
7946 #, c-format
7947 msgid "failed to read object %s"
7948 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
7949
7950 #: sha1-file.c:1644
7951 #, c-format
7952 msgid "replacement %s not found for %s"
7953 msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
7954
7955 #: sha1-file.c:1648
7956 #, c-format
7957 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7958 msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
7959
7960 #: sha1-file.c:1652
7961 #, c-format
7962 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7963 msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
7964
7965 #: sha1-file.c:1757
7966 #, c-format
7967 msgid "unable to write file %s"
7968 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
7969
7970 #: sha1-file.c:1764
7971 #, c-format
7972 msgid "unable to set permission to '%s'"
7973 msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
7974
7975 #: sha1-file.c:1771
7976 msgid "file write error"
7977 msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
7978
7979 #: sha1-file.c:1791
7980 msgid "error when closing loose object file"
7981 msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
7982
7983 #: sha1-file.c:1856
7984 #, c-format
7985 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7986 msgstr ""
7987 "droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
7988
7989 #: sha1-file.c:1858
7990 msgid "unable to create temporary file"
7991 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
7992
7993 #: sha1-file.c:1882
7994 msgid "unable to write loose object file"
7995 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
7996
7997 #: sha1-file.c:1888
7998 #, c-format
7999 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
8000 msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
8001
8002 #: sha1-file.c:1892
8003 #, c-format
8004 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
8005 msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
8006
8007 #: sha1-file.c:1896
8008 #, c-format
8009 msgid "confused by unstable object source data for %s"
8010 msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
8011
8012 #: sha1-file.c:1906 builtin/pack-objects.c:1055
8013 #, c-format
8014 msgid "failed utime() on %s"
8015 msgstr "échec de utime() sur %s"
8016
8017 #: sha1-file.c:1983
8018 #, c-format
8019 msgid "cannot read object for %s"
8020 msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
8021
8022 #: sha1-file.c:2022
8023 msgid "corrupt commit"
8024 msgstr "commit corrompu"
8025
8026 #: sha1-file.c:2030
8027 msgid "corrupt tag"
8028 msgstr "étiquette corrompue"
8029
8030 #: sha1-file.c:2130
8031 #, c-format
8032 msgid "read error while indexing %s"
8033 msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
8034
8035 #: sha1-file.c:2133
8036 #, c-format
8037 msgid "short read while indexing %s"
8038 msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
8039
8040 #: sha1-file.c:2206 sha1-file.c:2216
8041 #, c-format
8042 msgid "%s: failed to insert into database"
8043 msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
8044
8045 #: sha1-file.c:2222
8046 #, c-format
8047 msgid "%s: unsupported file type"
8048 msgstr "%s : type de fichier non supporté"
8049
8050 #: sha1-file.c:2246
8051 #, c-format
8052 msgid "%s is not a valid object"
8053 msgstr "%s n'est pas un objet valide"
8054
8055 #: sha1-file.c:2248
8056 #, c-format
8057 msgid "%s is not a valid '%s' object"
8058 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
8059
8060 #: sha1-file.c:2275 builtin/index-pack.c:155
8061 #, c-format
8062 msgid "unable to open %s"
8063 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
8064
8065 #: sha1-file.c:2465 sha1-file.c:2518
8066 #, c-format
8067 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8068 msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
8069
8070 #: sha1-file.c:2489
8071 #, c-format
8072 msgid "unable to mmap %s"
8073 msgstr "impossible de mmap %s"
8074
8075 #: sha1-file.c:2494
8076 #, c-format
8077 msgid "unable to unpack header of %s"
8078 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
8079
8080 #: sha1-file.c:2500
8081 #, c-format
8082 msgid "unable to parse header of %s"
8083 msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
8084
8085 #: sha1-file.c:2511
8086 #, c-format
8087 msgid "unable to unpack contents of %s"
8088 msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
8089
8090 #: sha1-name.c:486
8091 #, c-format
8092 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8093 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
8094
8095 #: sha1-name.c:497
8096 msgid "The candidates are:"
8097 msgstr "Les candidats sont :"
8098
8099 #: sha1-name.c:796
8100 msgid ""
8101 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8102 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8103 "may be created by mistake. For example,\n"
8104 "\n"
8105 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8106 "\n"
8107 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8108 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8109 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8110 msgstr ""
8111 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n"
8112 "caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n"
8113 "40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
8114 "\n"
8115 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8116 "\n"
8117 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
8118 "est créée.\n"
8119 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
8120 "message\n"
8121 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
8122
8123 #: sha1-name.c:916
8124 #, c-format
8125 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8126 msgstr "le journal de '%.*s' ne remonte qu'à %s"
8127
8128 #: sha1-name.c:924
8129 #, c-format
8130 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8131 msgstr "le journal de '%.*s' n'a que %d entrées"
8132
8133 #: sha1-name.c:1689
8134 #, c-format
8135 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8136 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans '%.*s'"
8137
8138 #: sha1-name.c:1695
8139 #, c-format
8140 msgid ""
8141 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8142 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8143 msgstr ""
8144 "le chemin '%s' existe, mais pas '%s'\n"
8145 "conseil : peut-être vouliez-vous dire '%.*s:%s', soit '%.*s:./%s'"
8146
8147 #: sha1-name.c:1704
8148 #, c-format
8149 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8150 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas dnas '%.*s'"
8151
8152 #: sha1-name.c:1732
8153 #, c-format
8154 msgid ""
8155 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8156 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8157 msgstr ""
8158 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas à l'étape %d\n"
8159 "conseil : vous vouliez peut-être dire ':%d:%s' ?"
8160
8161 #: sha1-name.c:1748
8162 #, c-format
8163 msgid ""
8164 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8165 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8166 msgstr ""
8167 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas '%s'\n"
8168 "conseil : peut-être vouliez-vous dire ':%d:%s', soit '%d:./%s'"
8169
8170 #: sha1-name.c:1756
8171 #, c-format
8172 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8173 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans l'index"
8174
8175 #: sha1-name.c:1758
8176 #, c-format
8177 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8178 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas (ni sur le disque, ni dans l'index)"
8179
8180 #: sha1-name.c:1771
8181 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8182 msgstr ""
8183 "la syntaxe de chemin relatif ne peut pas être utilisée hors de l'arbre de "
8184 "travail"
8185
8186 #: sha1-name.c:1909
8187 #, c-format
8188 msgid "invalid object name '%.*s'."
8189 msgstr "nom d'objet invalide : '%.*s'."
8190
8191 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8192 #: strbuf.c:853
8193 #, c-format
8194 msgid "%u.%2.2u GiB"
8195 msgstr "%u.%2.2u Gio"
8196
8197 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8198 #: strbuf.c:855
8199 #, c-format
8200 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8201 msgstr "%u.%2.2u Gio/s"
8202
8203 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8204 #: strbuf.c:863
8205 #, c-format
8206 msgid "%u.%2.2u MiB"
8207 msgstr "%u.%2.2u Mio"
8208
8209 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8210 #: strbuf.c:865
8211 #, c-format
8212 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8213 msgstr "%u.%2.2u Mio/s"
8214
8215 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8216 #: strbuf.c:872
8217 #, c-format
8218 msgid "%u.%2.2u KiB"
8219 msgstr "%u.%2.2u Kio"
8220
8221 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8222 #: strbuf.c:874
8223 #, c-format
8224 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8225 msgstr "%u.%2.2u Kio/s"
8226
8227 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8228 #: strbuf.c:880
8229 #, c-format
8230 msgid "%u byte"
8231 msgid_plural "%u bytes"
8232 msgstr[0] "%u octet"
8233 msgstr[1] "%u octets"
8234
8235 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8236 #: strbuf.c:882
8237 #, c-format
8238 msgid "%u byte/s"
8239 msgid_plural "%u bytes/s"
8240 msgstr[0] "%u octet/s"
8241 msgstr[1] "%u octets/s"
8242
8243 #: strbuf.c:1180
8244 #, c-format
8245 msgid "could not edit '%s'"
8246 msgstr "impossible d'éditer '%s'"
8247
8248 #: submodule-config.c:237
8249 #, c-format
8250 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8251 msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
8252
8253 #: submodule-config.c:304
8254 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8255 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
8256
8257 #: submodule-config.c:402
8258 #, c-format
8259 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8260 msgstr ""
8261 "'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
8262 "commande : %s"
8263
8264 #: submodule-config.c:499
8265 #, c-format
8266 msgid "invalid value for %s"
8267 msgstr "Valeur invalide pour %s"
8268
8269 #: submodule-config.c:766
8270 #, c-format
8271 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8272 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
8273
8274 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8275 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8276 msgstr ""
8277 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
8278 "d'abord"
8279
8280 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8281 #, c-format
8282 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8283 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
8284
8285 # ici %s est un chemin
8286 #: submodule.c:154
8287 #, c-format
8288 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8289 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
8290
8291 #: submodule.c:165
8292 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8293 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
8294
8295 #: submodule.c:327
8296 #, c-format
8297 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8298 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
8299
8300 #: submodule.c:358
8301 #, c-format
8302 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8303 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
8304
8305 #: submodule.c:434
8306 #, c-format
8307 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8308 msgstr "mauvais argument --ignore-submodules : %s"
8309
8310 #: submodule.c:815
8311 #, c-format
8312 msgid ""
8313 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8314 "same. Skipping it."
8315 msgstr ""
8316 "Le sous-module dans le commit %s au chemin : '%s' entre en collision avec un "
8317 "sous-module du même nom. Ignoré."
8318
8319 #: submodule.c:910
8320 #, c-format
8321 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8322 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
8323
8324 #: submodule.c:995
8325 #, c-format
8326 msgid ""
8327 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8328 "submodule %s"
8329 msgstr ""
8330 "Impossible de lancer la commande 'git rev-list <commits> --not --remotes -n "
8331 "1' dans le sous-module %s"
8332
8333 #: submodule.c:1118
8334 #, c-format
8335 msgid "process for submodule '%s' failed"
8336 msgstr "le processus pour le sous-module '%s' a échoué"
8337
8338 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2045
8339 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8340 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
8341
8342 #: submodule.c:1158
8343 #, c-format
8344 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8345 msgstr "Poussée du sous-module '%s'\n"
8346
8347 #: submodule.c:1161
8348 #, c-format
8349 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8350 msgstr "Impossible de pousser le sous-module '%s'\n"
8351
8352 #: submodule.c:1453
8353 #, c-format
8354 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8355 msgstr "Récupération du sous-module %s%s\n"
8356
8357 #: submodule.c:1483
8358 #, c-format
8359 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8360 msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'\n"
8361
8362 #: submodule.c:1637
8363 #, c-format
8364 msgid ""
8365 "Errors during submodule fetch:\n"
8366 "%s"
8367 msgstr ""
8368 "Erreurs pendant la récupération du sous-module :\n"
8369 "%s"
8370
8371 #: submodule.c:1662
8372 #, c-format
8373 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8374 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
8375
8376 #: submodule.c:1679
8377 #, c-format
8378 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8379 msgstr "impossible de lancer 'git status --porcelain=2' dans le sous-module %s"
8380
8381 #: submodule.c:1720
8382 #, c-format
8383 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8384 msgstr "'git status --porcelain=2' a échoué dans le sous-module %s"
8385
8386 #: submodule.c:1800
8387 #, c-format
8388 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8389 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
8390
8391 #: submodule.c:1813
8392 #, c-format
8393 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8394 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
8395
8396 #: submodule.c:1828
8397 #, c-format
8398 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8399 msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
8400
8401 #: submodule.c:1855 submodule.c:2165
8402 #, c-format
8403 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8404 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
8405
8406 #: submodule.c:1876
8407 msgid "could not reset submodule index"
8408 msgstr "impossible de réinitialiser l'index du sous-module"
8409
8410 #: submodule.c:1918
8411 #, c-format
8412 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8413 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
8414
8415 #: submodule.c:1970
8416 #, c-format
8417 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8418 msgstr "le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
8419
8420 #: submodule.c:2038
8421 #, c-format
8422 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8423 msgstr ""
8424 "le répertoire git du sous-module '%s' est à l'intérieur du répertoire git "
8425 "'%.*s'"
8426
8427 #: submodule.c:2059
8428 #, c-format
8429 msgid ""
8430 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8431 msgstr ""
8432 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
8433 "n'est pas supporté"
8434
8435 #: submodule.c:2071 submodule.c:2130
8436 #, c-format
8437 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8438 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
8439
8440 #: submodule.c:2075
8441 #, c-format
8442 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8443 msgstr "refus de déplacer '%s' dans une répertoire git existant"
8444
8445 #: submodule.c:2082
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8449 "'%s' to\n"
8450 "'%s'\n"
8451 msgstr ""
8452 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
8453 "'%s' sur\n"
8454 "'%s'\n"
8455
8456 #: submodule.c:2210
8457 msgid "could not start ls-files in .."
8458 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
8459
8460 #: submodule.c:2250
8461 #, c-format
8462 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8463 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
8464
8465 #: trailer.c:238
8466 #, c-format
8467 msgid "running trailer command '%s' failed"
8468 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
8469
8470 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
8471 #: trailer.c:557
8472 #, c-format
8473 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8474 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
8475
8476 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8477 #, c-format
8478 msgid "more than one %s"
8479 msgstr "plus d'un %s"
8480
8481 #: trailer.c:730
8482 #, c-format
8483 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8484 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
8485
8486 #: trailer.c:750
8487 #, c-format
8488 msgid "could not read input file '%s'"
8489 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
8490
8491 #: trailer.c:753
8492 msgid "could not read from stdin"
8493 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
8494
8495 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
8496 #, c-format
8497 msgid "could not stat %s"
8498 msgstr "stat impossible de %s"
8499
8500 #: trailer.c:1013
8501 #, c-format
8502 msgid "file %s is not a regular file"
8503 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
8504
8505 #: trailer.c:1015
8506 #, c-format
8507 msgid "file %s is not writable by user"
8508 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
8509
8510 #: trailer.c:1027
8511 msgid "could not open temporary file"
8512 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
8513
8514 #: trailer.c:1067
8515 #, c-format
8516 msgid "could not rename temporary file to %s"
8517 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
8518
8519 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
8520 msgid "full write to remote helper failed"
8521 msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
8522
8523 #: transport-helper.c:144
8524 #, c-format
8525 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8526 msgstr "Impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
8527
8528 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:571
8529 msgid "can't dup helper output fd"
8530 msgstr ""
8531 "impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
8532
8533 #: transport-helper.c:211
8534 #, c-format
8535 msgid ""
8536 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8537 "version of Git"
8538 msgstr ""
8539 "capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
8540 "probablement une une nouvelle version de Git"
8541
8542 #: transport-helper.c:217
8543 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8544 msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
8545
8546 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:425
8547 #, c-format
8548 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8549 msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
8550
8551 #: transport-helper.c:414
8552 #, c-format
8553 msgid "%s also locked %s"
8554 msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
8555
8556 #: transport-helper.c:493
8557 msgid "couldn't run fast-import"
8558 msgstr "impossible de lancer fast-import"
8559
8560 #: transport-helper.c:516
8561 msgid "error while running fast-import"
8562 msgstr "erreur au lancement de fast-import"
8563
8564 #: transport-helper.c:545 transport-helper.c:1135
8565 #, c-format
8566 msgid "could not read ref %s"
8567 msgstr "impossible de lire la réf %s"
8568
8569 #: transport-helper.c:590
8570 #, c-format
8571 msgid "unknown response to connect: %s"
8572 msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
8573
8574 #: transport-helper.c:612
8575 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8576 msgstr ""
8577 "la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
8578 "protocole"
8579
8580 #: transport-helper.c:614
8581 msgid "invalid remote service path"
8582 msgstr "chemin de service distant invalide"
8583
8584 #: transport-helper.c:657 transport.c:1339
8585 msgid "operation not supported by protocol"
8586 msgstr "option non supportée par le protocole"
8587
8588 #: transport-helper.c:660
8589 #, c-format
8590 msgid "can't connect to subservice %s"
8591 msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
8592
8593 #: transport-helper.c:736
8594 #, c-format
8595 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8596 msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
8597
8598 #: transport-helper.c:789
8599 #, c-format
8600 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8601 msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
8602
8603 #: transport-helper.c:850
8604 #, c-format
8605 msgid "helper %s does not support dry-run"
8606 msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
8607
8608 #: transport-helper.c:853
8609 #, c-format
8610 msgid "helper %s does not support --signed"
8611 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
8612
8613 #: transport-helper.c:856
8614 #, c-format
8615 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8616 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
8617
8618 #: transport-helper.c:861
8619 #, c-format
8620 msgid "helper %s does not support --atomic"
8621 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --atomic"
8622
8623 #: transport-helper.c:867
8624 #, c-format
8625 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8626 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
8627
8628 #: transport-helper.c:966
8629 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8630 msgstr ""
8631 "l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
8632 "nécessaire"
8633
8634 #: transport-helper.c:971
8635 #, c-format
8636 msgid "helper %s does not support 'force'"
8637 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
8638
8639 #: transport-helper.c:1018
8640 msgid "couldn't run fast-export"
8641 msgstr "impossible de lancer fast-export"
8642
8643 #: transport-helper.c:1023
8644 msgid "error while running fast-export"
8645 msgstr "erreur au lancement de fast-export"
8646
8647 #: transport-helper.c:1048
8648 #, c-format
8649 msgid ""
8650 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8651 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
8652 msgstr ""
8653 "Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
8654 "Vous devriez peut-être spécifier une branche telle que 'master'.\n"
8655
8656 #: transport-helper.c:1121
8657 #, c-format
8658 msgid "malformed response in ref list: %s"
8659 msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
8660
8661 #: transport-helper.c:1273
8662 #, c-format
8663 msgid "read(%s) failed"
8664 msgstr "échec de read(%s)"
8665
8666 #: transport-helper.c:1300
8667 #, c-format
8668 msgid "write(%s) failed"
8669 msgstr "échec de write(%s)"
8670
8671 #: transport-helper.c:1349
8672 #, c-format
8673 msgid "%s thread failed"
8674 msgstr "échec du fil d'exécution %s"
8675
8676 #: transport-helper.c:1353
8677 #, c-format
8678 msgid "%s thread failed to join: %s"
8679 msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
8680
8681 #: transport-helper.c:1372 transport-helper.c:1376
8682 #, c-format
8683 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8684 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
8685
8686 #: transport-helper.c:1413
8687 #, c-format
8688 msgid "%s process failed to wait"
8689 msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
8690
8691 #: transport-helper.c:1417
8692 #, c-format
8693 msgid "%s process failed"
8694 msgstr "échec du processus %s"
8695
8696 #: transport-helper.c:1435 transport-helper.c:1444
8697 msgid "can't start thread for copying data"
8698 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
8699
8700 #: transport.c:116
8701 #, c-format
8702 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8703 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
8704
8705 #: transport.c:145
8706 #, c-format
8707 msgid "could not read bundle '%s'"
8708 msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
8709
8710 #: transport.c:214
8711 #, c-format
8712 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8713 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
8714
8715 #: transport.c:266
8716 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8717 msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
8718
8719 #: transport.c:267
8720 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8721 msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
8722
8723 #: transport.c:632
8724 msgid "could not parse transport.color.* config"
8725 msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
8726
8727 #: transport.c:705
8728 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8729 msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
8730
8731 #: transport.c:839
8732 #, c-format
8733 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8734 msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
8735
8736 #: transport.c:905
8737 #, c-format
8738 msgid "transport '%s' not allowed"
8739 msgstr "transport '%s' non permis"
8740
8741 #: transport.c:957
8742 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8743 msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
8744
8745 #: transport.c:1052
8746 #, c-format
8747 msgid ""
8748 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8749 "not be found on any remote:\n"
8750 msgstr ""
8751 "Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
8752 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
8753
8754 #: transport.c:1056
8755 #, c-format
8756 msgid ""
8757 "\n"
8758 "Please try\n"
8759 "\n"
8760 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8761 "\n"
8762 "or cd to the path and use\n"
8763 "\n"
8764 "\tgit push\n"
8765 "\n"
8766 "to push them to a remote.\n"
8767 "\n"
8768 msgstr ""
8769 "\n"
8770 "Veuillez essayer\n"
8771 "\n"
8772 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8773 "\n"
8774 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
8775 "\n"
8776 "\tgit push\n"
8777 "\n"
8778 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
8779 "\n"
8780
8781 #: transport.c:1064
8782 msgid "Aborting."
8783 msgstr "Abandon."
8784
8785 #: transport.c:1209
8786 msgid "failed to push all needed submodules"
8787 msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
8788
8789 #: tree-walk.c:32
8790 msgid "too-short tree object"
8791 msgstr "objet arbre trop court"
8792
8793 #: tree-walk.c:38
8794 msgid "malformed mode in tree entry"
8795 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
8796
8797 #: tree-walk.c:42
8798 msgid "empty filename in tree entry"
8799 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
8800
8801 #: tree-walk.c:117
8802 msgid "too-short tree file"
8803 msgstr "fichier arbre trop court"
8804
8805 #: unpack-trees.c:113
8806 #, c-format
8807 msgid ""
8808 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8809 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8810 msgstr ""
8811 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
8812 "l'extraction :\n"
8813 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
8814 "branche."
8815
8816 #: unpack-trees.c:115
8817 #, c-format
8818 msgid ""
8819 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8820 "%%s"
8821 msgstr ""
8822 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
8823 "l'extraction :\n"
8824 "%%s"
8825
8826 #: unpack-trees.c:118
8827 #, c-format
8828 msgid ""
8829 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8830 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8831 msgstr ""
8832 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
8833 "fusion :\n"
8834 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
8835
8836 #: unpack-trees.c:120
8837 #, c-format
8838 msgid ""
8839 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8840 "%%s"
8841 msgstr ""
8842 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
8843 "fusion :\n"
8844 "%%s"
8845
8846 #: unpack-trees.c:123
8847 #, c-format
8848 msgid ""
8849 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8850 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8851 msgstr ""
8852 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
8853 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
8854
8855 #: unpack-trees.c:125
8856 #, c-format
8857 msgid ""
8858 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8859 "%%s"
8860 msgstr ""
8861 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
8862 "%%s"
8863
8864 #: unpack-trees.c:130
8865 #, c-format
8866 msgid ""
8867 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8868 "%s"
8869 msgstr ""
8870 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
8871 "contenus :\n"
8872 "%s"
8873
8874 #: unpack-trees.c:134
8875 #, c-format
8876 msgid ""
8877 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8878 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8879 msgstr ""
8880 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
8881 "l'extraction :\n"
8882 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
8883
8884 #: unpack-trees.c:136
8885 #, c-format
8886 msgid ""
8887 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8888 "%%s"
8889 msgstr ""
8890 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
8891 "%%s"
8892
8893 #: unpack-trees.c:139
8894 #, c-format
8895 msgid ""
8896 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8897 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8898 msgstr ""
8899 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
8900 "la fusion :\n"
8901 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
8902
8903 #: unpack-trees.c:141
8904 #, c-format
8905 msgid ""
8906 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8907 "%%s"
8908 msgstr ""
8909 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
8910 "%%s"
8911
8912 #: unpack-trees.c:144
8913 #, c-format
8914 msgid ""
8915 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8916 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8917 msgstr ""
8918 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
8919 "%s :\n"
8920 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
8921
8922 #: unpack-trees.c:146
8923 #, c-format
8924 msgid ""
8925 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8926 "%%s"
8927 msgstr ""
8928 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
8929 "%%s"
8930
8931 #: unpack-trees.c:152
8932 #, c-format
8933 msgid ""
8934 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8935 "checkout:\n"
8936 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8937 msgstr ""
8938 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
8939 "l'extraction :\n"
8940 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
8941
8942 #: unpack-trees.c:154
8943 #, c-format
8944 msgid ""
8945 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8946 "checkout:\n"
8947 "%%s"
8948 msgstr ""
8949 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
8950 "%%s"
8951
8952 #: unpack-trees.c:157
8953 #, c-format
8954 msgid ""
8955 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8956 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8957 msgstr ""
8958 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
8959 "la fusion :\n"
8960 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
8961
8962 #: unpack-trees.c:159
8963 #, c-format
8964 msgid ""
8965 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8966 "%%s"
8967 msgstr ""
8968 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
8969 "%%s"
8970
8971 #: unpack-trees.c:162
8972 #, c-format
8973 msgid ""
8974 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8975 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8976 msgstr ""
8977 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
8978 "%s :\n"
8979 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
8980
8981 #: unpack-trees.c:164
8982 #, c-format
8983 msgid ""
8984 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8985 "%%s"
8986 msgstr ""
8987 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
8988 "%%s"
8989
8990 #: unpack-trees.c:172
8991 #, c-format
8992 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
8993 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
8994
8995 #: unpack-trees.c:175
8996 #, c-format
8997 msgid ""
8998 "Cannot update submodule:\n"
8999 "%s"
9000 msgstr ""
9001 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
9002 "%s"
9003
9004 #: unpack-trees.c:178
9005 #, c-format
9006 msgid ""
9007 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9008 "patterns:\n"
9009 "%s"
9010 msgstr ""
9011 "Les chemins suivants ne sont pas à jour et ont été laissés malgré les motifs clairsemés :\n"
9012 "%s"
9013
9014 #: unpack-trees.c:180
9015 #, c-format
9016 msgid ""
9017 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9018 "%s"
9019 msgstr ""
9020 "Les chemins suivants ne sont pas fusionnés et ont été laissés malgré les motifs clairsemés :\n"
9021 "%s"
9022
9023 #: unpack-trees.c:182
9024 #, c-format
9025 msgid ""
9026 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9027 "patterns:\n"
9028 "%s"
9029 msgstr ""
9030 "Les chemins suivants étaient déjà présents et ont été laissés malgré les motifs clairsemés :\n"
9031 "%s"
9032
9033 #: unpack-trees.c:262
9034 #, c-format
9035 msgid "Aborting\n"
9036 msgstr "Abandon\n"
9037
9038 #: unpack-trees.c:289
9039 #, c-format
9040 msgid ""
9041 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9042 "reapply`.\n"
9043 msgstr "Après correction des chemins ci-dessus, vous voulez peut-être lancer `git sparse-checkout reapply`.\n"
9044
9045 #: unpack-trees.c:350
9046 msgid "Updating files"
9047 msgstr "Mise à jour des fichiers"
9048
9049 #: unpack-trees.c:382
9050 msgid ""
9051 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9052 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9053 "colliding group is in the working tree:\n"
9054 msgstr ""
9055 "Les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
9056 "sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
9057 "seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
9058
9059 #: unpack-trees.c:1498
9060 msgid "Updating index flags"
9061 msgstr "Mise à jour des drapeaux de l'index"
9062
9063 #: upload-pack.c:1337
9064 msgid "expected flush after fetch arguments"
9065 msgstr "vidage attendu après les arguments de récupération"
9066
9067 #: urlmatch.c:163
9068 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9069 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
9070
9071 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9072 #, c-format
9073 msgid "invalid %XX escape sequence"
9074 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
9075
9076 #: urlmatch.c:215
9077 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9078 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
9079
9080 #: urlmatch.c:232
9081 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9082 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
9083
9084 #: urlmatch.c:247
9085 msgid "invalid characters in host name"
9086 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
9087
9088 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9089 msgid "invalid port number"
9090 msgstr "numéro de port invalide"
9091
9092 #: urlmatch.c:371
9093 msgid "invalid '..' path segment"
9094 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
9095
9096 #: walker.c:170
9097 msgid "Fetching objects"
9098 msgstr "Récupération des objets"
9099
9100 #: worktree.c:262 builtin/am.c:2098
9101 #, c-format
9102 msgid "failed to read '%s'"
9103 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
9104
9105 #: worktree.c:309
9106 #, c-format
9107 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9108 msgstr ""
9109 "'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
9110
9111 #: worktree.c:320
9112 #, c-format
9113 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9114 msgstr ""
9115 "le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
9116 "de travail"
9117
9118 #: worktree.c:332
9119 #, c-format
9120 msgid "'%s' does not exist"
9121 msgstr "'%s' n'existe pas"
9122
9123 #: worktree.c:338
9124 #, c-format
9125 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9126 msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
9127
9128 #: worktree.c:347
9129 #, c-format
9130 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9131 msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
9132
9133 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
9134 #, c-format
9135 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9136 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
9137
9138 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
9139 #, c-format
9140 msgid "unable to access '%s'"
9141 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
9142
9143 #: wrapper.c:596
9144 msgid "unable to get current working directory"
9145 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
9146
9147 #: wt-status.c:158
9148 msgid "Unmerged paths:"
9149 msgstr "Chemins non fusionnés :"
9150
9151 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9152 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9153 msgstr "  (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)"
9154
9155 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9156 #, c-format
9157 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9158 msgstr ""
9159 "  (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour "
9160 "désindexer)"
9161
9162 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9163 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9164 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
9165
9166 #: wt-status.c:197
9167 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9168 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
9169
9170 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9171 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9172 msgstr ""
9173 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
9174 "résolu)"
9175
9176 #: wt-status.c:201
9177 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9178 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
9179
9180 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1072
9181 msgid "Changes to be committed:"
9182 msgstr "Modifications qui seront validées :"
9183
9184 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1081
9185 msgid "Changes not staged for commit:"
9186 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
9187
9188 #: wt-status.c:238
9189 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9190 msgstr ""
9191 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
9192
9193 #: wt-status.c:240
9194 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9195 msgstr ""
9196 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
9197 "validé)"
9198
9199 #: wt-status.c:241
9200 msgid ""
9201 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9202 msgstr ""
9203 "  (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans "
9204 "le répertoire de travail)"
9205
9206 #: wt-status.c:243
9207 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9208 msgstr ""
9209 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
9210
9211 #: wt-status.c:254
9212 #, c-format
9213 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9214 msgstr ""
9215 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
9216
9217 #: wt-status.c:268
9218 msgid "both deleted:"
9219 msgstr "supprimé des deux côtés :"
9220
9221 #: wt-status.c:270
9222 msgid "added by us:"
9223 msgstr "ajouté par nous :"
9224
9225 #: wt-status.c:272
9226 msgid "deleted by them:"
9227 msgstr "supprimé par eux :"
9228
9229 #: wt-status.c:274
9230 msgid "added by them:"
9231 msgstr "ajouté par eux :"
9232
9233 #: wt-status.c:276
9234 msgid "deleted by us:"
9235 msgstr "supprimé par nous :"
9236
9237 #: wt-status.c:278
9238 msgid "both added:"
9239 msgstr "ajouté de deux côtés :"
9240
9241 #: wt-status.c:280
9242 msgid "both modified:"
9243 msgstr "modifié des deux côtés :"
9244
9245 #: wt-status.c:290
9246 msgid "new file:"
9247 msgstr "nouveau fichier :"
9248
9249 #: wt-status.c:292
9250 msgid "copied:"
9251 msgstr "copié :"
9252
9253 #: wt-status.c:294
9254 msgid "deleted:"
9255 msgstr "supprimé :"
9256
9257 #: wt-status.c:296
9258 msgid "modified:"
9259 msgstr "modifié :"
9260
9261 #: wt-status.c:298
9262 msgid "renamed:"
9263 msgstr "renommé :"
9264
9265 #: wt-status.c:300
9266 msgid "typechange:"
9267 msgstr "modif. type :"
9268
9269 #: wt-status.c:302
9270 msgid "unknown:"
9271 msgstr "inconnu :"
9272
9273 #: wt-status.c:304
9274 msgid "unmerged:"
9275 msgstr "non fusionné :"
9276
9277 #: wt-status.c:384
9278 msgid "new commits, "
9279 msgstr "nouveaux commits, "
9280
9281 #: wt-status.c:386
9282 msgid "modified content, "
9283 msgstr "contenu modifié, "
9284
9285 #: wt-status.c:388
9286 msgid "untracked content, "
9287 msgstr "contenu non suivi, "
9288
9289 #: wt-status.c:904
9290 #, c-format
9291 msgid "Your stash currently has %d entry"
9292 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9293 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
9294 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
9295
9296 #: wt-status.c:936
9297 msgid "Submodules changed but not updated:"
9298 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
9299
9300 #: wt-status.c:938
9301 msgid "Submodule changes to be committed:"
9302 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
9303
9304 #: wt-status.c:1020
9305 msgid ""
9306 "Do not modify or remove the line above.\n"
9307 "Everything below it will be ignored."
9308 msgstr ""
9309 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
9310 "Tout ce qui suit sera éliminé."
9311
9312 #: wt-status.c:1112
9313 #, c-format
9314 msgid ""
9315 "\n"
9316 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9317 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9318 msgstr ""
9319 "\n"
9320 "%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard "
9321 "de la branche.\n"
9322 "Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n"
9323
9324 #: wt-status.c:1142
9325 msgid "You have unmerged paths."
9326 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
9327
9328 #: wt-status.c:1145
9329 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9330 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
9331
9332 #: wt-status.c:1147
9333 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9334 msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
9335
9336 #: wt-status.c:1151
9337 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9338 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
9339
9340 #: wt-status.c:1154
9341 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9342 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
9343
9344 #: wt-status.c:1163
9345 msgid "You are in the middle of an am session."
9346 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
9347
9348 #: wt-status.c:1166
9349 msgid "The current patch is empty."
9350 msgstr "Le patch actuel est vide."
9351
9352 #: wt-status.c:1170
9353 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9354 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
9355
9356 #: wt-status.c:1172
9357 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9358 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
9359
9360 #: wt-status.c:1174
9361 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9362 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
9363
9364 #: wt-status.c:1307
9365 msgid "git-rebase-todo is missing."
9366 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
9367
9368 #: wt-status.c:1309
9369 msgid "No commands done."
9370 msgstr "Aucune commande réalisée."
9371
9372 #: wt-status.c:1312
9373 #, c-format
9374 msgid "Last command done (%d command done):"
9375 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9376 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
9377 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
9378
9379 #: wt-status.c:1323
9380 #, c-format
9381 msgid "  (see more in file %s)"
9382 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
9383
9384 #: wt-status.c:1328
9385 msgid "No commands remaining."
9386 msgstr "Aucune commande restante."
9387
9388 #: wt-status.c:1331
9389 #, c-format
9390 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9391 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9392 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
9393 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
9394
9395 #: wt-status.c:1339
9396 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9397 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
9398
9399 #: wt-status.c:1351
9400 #, c-format
9401 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9402 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
9403
9404 #: wt-status.c:1356
9405 msgid "You are currently rebasing."
9406 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
9407
9408 #: wt-status.c:1369
9409 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9410 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
9411
9412 #: wt-status.c:1371
9413 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9414 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
9415
9416 #: wt-status.c:1373
9417 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9418 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
9419
9420 #: wt-status.c:1380
9421 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9422 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
9423
9424 #: wt-status.c:1384
9425 #, c-format
9426 msgid ""
9427 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9428 msgstr ""
9429 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
9430 "de la branche '%s' sur '%s'."
9431
9432 #: wt-status.c:1389
9433 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9434 msgstr ""
9435 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
9436
9437 #: wt-status.c:1392
9438 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9439 msgstr ""
9440 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
9441
9442 #: wt-status.c:1396
9443 #, c-format
9444 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9445 msgstr ""
9446 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
9447 "branche '%s' sur '%s'."
9448
9449 #: wt-status.c:1401
9450 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9451 msgstr ""
9452 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
9453
9454 #: wt-status.c:1404
9455 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9456 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
9457
9458 #: wt-status.c:1406
9459 msgid ""
9460 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9461 msgstr ""
9462 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
9463 "modifications)"
9464
9465 #: wt-status.c:1417
9466 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9467 msgstr "Picorage en cours."
9468
9469 #: wt-status.c:1420
9470 #, c-format
9471 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9472 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
9473
9474 #: wt-status.c:1427
9475 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9476 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
9477
9478 #: wt-status.c:1430
9479 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9480 msgstr "  (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
9481
9482 #: wt-status.c:1433
9483 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9484 msgstr ""
9485 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
9486
9487 #: wt-status.c:1435
9488 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9489 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --skip\" pour sauter ce patch)"
9490
9491 #: wt-status.c:1437
9492 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9493 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
9494
9495 #: wt-status.c:1447
9496 msgid "Revert currently in progress."
9497 msgstr "Rétablissement en cours."
9498
9499 #: wt-status.c:1450
9500 #, c-format
9501 msgid "You are currently reverting commit %s."
9502 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
9503
9504 #: wt-status.c:1456
9505 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9506 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
9507
9508 #: wt-status.c:1459
9509 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9510 msgstr "  (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
9511
9512 #: wt-status.c:1462
9513 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9514 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
9515
9516 #: wt-status.c:1464
9517 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9518 msgstr "  (utilisez \"git revert --skip\" pour sauter ce patch)"
9519
9520 #: wt-status.c:1466
9521 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9522 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
9523
9524 #: wt-status.c:1476
9525 #, c-format
9526 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9527 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
9528
9529 #: wt-status.c:1480
9530 msgid "You are currently bisecting."
9531 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
9532
9533 #: wt-status.c:1483
9534 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9535 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
9536
9537 #: wt-status.c:1692
9538 msgid "On branch "
9539 msgstr "Sur la branche "
9540
9541 #: wt-status.c:1699
9542 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9543 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
9544
9545 #: wt-status.c:1701
9546 msgid "rebase in progress; onto "
9547 msgstr "rebasage en cours ; sur "
9548
9549 #: wt-status.c:1711
9550 msgid "Not currently on any branch."
9551 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
9552
9553 #: wt-status.c:1728
9554 msgid "Initial commit"
9555 msgstr "Validation initiale"
9556
9557 #: wt-status.c:1729
9558 msgid "No commits yet"
9559 msgstr "Aucun commit"
9560
9561 #: wt-status.c:1743
9562 msgid "Untracked files"
9563 msgstr "Fichiers non suivis"
9564
9565 #: wt-status.c:1745
9566 msgid "Ignored files"
9567 msgstr "Fichiers ignorés"
9568
9569 #: wt-status.c:1749
9570 #, c-format
9571 msgid ""
9572 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9573 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9574 "new files yourself (see 'git help status')."
9575 msgstr ""
9576 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
9577 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
9578 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
9579 "status')."
9580
9581 #: wt-status.c:1755
9582 #, c-format
9583 msgid "Untracked files not listed%s"
9584 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
9585
9586 #: wt-status.c:1757
9587 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9588 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
9589
9590 #: wt-status.c:1763
9591 msgid "No changes"
9592 msgstr "Aucune modification"
9593
9594 #: wt-status.c:1768
9595 #, c-format
9596 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9597 msgstr ""
9598 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
9599 "\"git commit -a\")\n"
9600
9601 #: wt-status.c:1771
9602 #, c-format
9603 msgid "no changes added to commit\n"
9604 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
9605
9606 #: wt-status.c:1774
9607 #, c-format
9608 msgid ""
9609 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9610 "track)\n"
9611 msgstr ""
9612 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
9613 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
9614
9615 #: wt-status.c:1777
9616 #, c-format
9617 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9618 msgstr ""
9619 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
9620 "sont présents\n"
9621
9622 #: wt-status.c:1780
9623 #, c-format
9624 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9625 msgstr ""
9626 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
9627 "suivre)\n"
9628
9629 #: wt-status.c:1783 wt-status.c:1788
9630 #, c-format
9631 msgid "nothing to commit\n"
9632 msgstr "rien à valider\n"
9633
9634 #: wt-status.c:1786
9635 #, c-format
9636 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9637 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
9638
9639 #: wt-status.c:1790
9640 #, c-format
9641 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9642 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
9643
9644 #: wt-status.c:1903
9645 msgid "No commits yet on "
9646 msgstr "Encore aucun commit sur "
9647
9648 #: wt-status.c:1907
9649 msgid "HEAD (no branch)"
9650 msgstr "HEAD (aucune branche)"
9651
9652 #: wt-status.c:1938
9653 msgid "different"
9654 msgstr "différent"
9655
9656 #: wt-status.c:1940 wt-status.c:1948
9657 msgid "behind "
9658 msgstr "derrière "
9659
9660 #: wt-status.c:1943 wt-status.c:1946
9661 msgid "ahead "
9662 msgstr "devant "
9663
9664 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9665 #: wt-status.c:2468
9666 #, c-format
9667 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9668 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
9669
9670 #: wt-status.c:2474
9671 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9672 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
9673
9674 #: wt-status.c:2476
9675 #, c-format
9676 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9677 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
9678
9679 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
9680 #, c-format
9681 msgid "failed to unlink '%s'"
9682 msgstr "échec pour délier '%s'"
9683
9684 #: builtin/add.c:26
9685 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9686 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
9687
9688 #: builtin/add.c:88
9689 #, c-format
9690 msgid "unexpected diff status %c"
9691 msgstr "état de diff inattendu %c"
9692
9693 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9694 msgid "updating files failed"
9695 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
9696
9697 #: builtin/add.c:103
9698 #, c-format
9699 msgid "remove '%s'\n"
9700 msgstr "suppression de '%s'\n"
9701
9702 #: builtin/add.c:178
9703 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9704 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
9705
9706 #: builtin/add.c:266 builtin/rev-parse.c:904
9707 msgid "Could not read the index"
9708 msgstr "Impossible de lire l'index"
9709
9710 #: builtin/add.c:277
9711 #, c-format
9712 msgid "Could not open '%s' for writing."
9713 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
9714
9715 #: builtin/add.c:281
9716 msgid "Could not write patch"
9717 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
9718
9719 #: builtin/add.c:284
9720 msgid "editing patch failed"
9721 msgstr "échec de l'édition du patch"
9722
9723 #: builtin/add.c:287
9724 #, c-format
9725 msgid "Could not stat '%s'"
9726 msgstr "Stat de '%s' impossible"
9727
9728 #: builtin/add.c:289
9729 msgid "Empty patch. Aborted."
9730 msgstr "Patch vide. Abandon."
9731
9732 #: builtin/add.c:294
9733 #, c-format
9734 msgid "Could not apply '%s'"
9735 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
9736
9737 #: builtin/add.c:302
9738 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9739 msgstr ""
9740 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
9741
9742 #: builtin/add.c:322 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:164 builtin/mv.c:124
9743 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:548
9744 #: builtin/remote.c:1421 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:165
9745 msgid "dry run"
9746 msgstr "simuler l'action"
9747
9748 #: builtin/add.c:325
9749 msgid "interactive picking"
9750 msgstr "sélection interactive"
9751
9752 #: builtin/add.c:326 builtin/checkout.c:1535 builtin/reset.c:308
9753 msgid "select hunks interactively"
9754 msgstr "sélection interactive des sections"
9755
9756 #: builtin/add.c:327
9757 msgid "edit current diff and apply"
9758 msgstr "édition du diff actuel et application"
9759
9760 #: builtin/add.c:328
9761 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9762 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
9763
9764 #: builtin/add.c:329
9765 msgid "update tracked files"
9766 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
9767
9768 #: builtin/add.c:330
9769 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9770 msgstr ""
9771 "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
9772
9773 #: builtin/add.c:331
9774 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9775 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
9776
9777 #: builtin/add.c:332
9778 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9779 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
9780
9781 #: builtin/add.c:335
9782 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9783 msgstr ""
9784 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
9785
9786 #: builtin/add.c:337
9787 msgid "don't add, only refresh the index"
9788 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
9789
9790 #: builtin/add.c:338
9791 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9792 msgstr ""
9793 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
9794 "d'erreurs"
9795
9796 #: builtin/add.c:339
9797 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9798 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
9799
9800 #: builtin/add.c:341 builtin/update-index.c:1004
9801 msgid "override the executable bit of the listed files"
9802 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
9803
9804 #: builtin/add.c:343
9805 msgid "warn when adding an embedded repository"
9806 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
9807
9808 #: builtin/add.c:345
9809 msgid "backend for `git stash -p`"
9810 msgstr "backend pour `git stash -p`"
9811
9812 #: builtin/add.c:363
9813 #, c-format
9814 msgid ""
9815 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9816 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9817 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9818 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9819 "\n"
9820 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9821 "\n"
9822 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9823 "index with:\n"
9824 "\n"
9825 "\tgit rm --cached %s\n"
9826 "\n"
9827 "See \"git help submodule\" for more information."
9828 msgstr ""
9829 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
9830 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
9831 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
9832 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
9833 "\n"
9834 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9835 "\n"
9836 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
9837 "supprimer de l'index avec :\n"
9838 "\n"
9839 "\tgit rm --cached %s\n"
9840 "\n"
9841 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
9842
9843 #: builtin/add.c:391
9844 #, c-format
9845 msgid "adding embedded git repository: %s"
9846 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
9847
9848 #: builtin/add.c:410
9849 msgid ""
9850 "Use -f if you really want to add them.\n"
9851 "Turn this message off by running\n"
9852 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9853 msgstr ""
9854 "Utilisez -f si vous voulez vraiment les ajouter.\n"
9855 "Éliminez ce message en lançant\n"
9856 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9857
9858 #: builtin/add.c:419
9859 msgid "adding files failed"
9860 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
9861
9862 #: builtin/add.c:447 builtin/commit.c:345
9863 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9864 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --interactive/--patch"
9865
9866 #: builtin/add.c:464
9867 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9868 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --edit"
9869
9870 #: builtin/add.c:476
9871 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9872 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
9873
9874 #: builtin/add.c:479
9875 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9876 msgstr ""
9877 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
9878
9879 #: builtin/add.c:483
9880 #, c-format
9881 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9882 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
9883
9884 #: builtin/add.c:501 builtin/checkout.c:1703 builtin/commit.c:351
9885 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1506
9886 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9887 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec pathspec arguments"
9888
9889 #: builtin/add.c:508 builtin/checkout.c:1715 builtin/commit.c:357
9890 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1512
9891 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9892 msgstr "--pathspec-file-nul nécessite --pathspec-from-file"
9893
9894 #: builtin/add.c:512
9895 #, c-format
9896 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9897 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
9898
9899 #: builtin/add.c:514
9900 msgid ""
9901 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9902 "Turn this message off by running\n"
9903 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9904 msgstr ""
9905 "Peut-être avez-vous voulu dire 'git add .' ?\n"
9906 "Éliminez ce message en lançant\n"
9907 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9908
9909 #: builtin/am.c:352
9910 msgid "could not parse author script"
9911 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script"
9912
9913 #: builtin/am.c:436
9914 #, c-format
9915 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9916 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
9917
9918 #: builtin/am.c:478
9919 #, c-format
9920 msgid "Malformed input line: '%s'."
9921 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
9922
9923 #: builtin/am.c:516
9924 #, c-format
9925 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9926 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
9927
9928 #: builtin/am.c:542
9929 msgid "fseek failed"
9930 msgstr "échec de fseek"
9931
9932 #: builtin/am.c:730
9933 #, c-format
9934 msgid "could not parse patch '%s'"
9935 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
9936
9937 #: builtin/am.c:795
9938 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9939 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
9940
9941 #: builtin/am.c:843
9942 msgid "invalid timestamp"
9943 msgstr "horodatage invalide"
9944
9945 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
9946 msgid "invalid Date line"
9947 msgstr "ligne de Date invalide"
9948
9949 #: builtin/am.c:855
9950 msgid "invalid timezone offset"
9951 msgstr "décalage horaire invalide"
9952
9953 #: builtin/am.c:948
9954 msgid "Patch format detection failed."
9955 msgstr "Échec de détection du format du patch."
9956
9957 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:409
9958 #, c-format
9959 msgid "failed to create directory '%s'"
9960 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
9961
9962 #: builtin/am.c:958
9963 msgid "Failed to split patches."
9964 msgstr "Échec de découpage des patchs."
9965
9966 #: builtin/am.c:1089
9967 #, c-format
9968 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9969 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
9970
9971 #: builtin/am.c:1090
9972 #, c-format
9973 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9974 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
9975
9976 #: builtin/am.c:1091
9977 #, c-format
9978 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9979 msgstr ""
9980 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
9981 "abort\"."
9982
9983 #: builtin/am.c:1174
9984 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9985 msgstr ""
9986 "Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
9987 "être perdus."
9988
9989 #: builtin/am.c:1202
9990 msgid "Patch is empty."
9991 msgstr "Le patch actuel est vide."
9992
9993 #: builtin/am.c:1267
9994 #, c-format
9995 msgid "missing author line in commit %s"
9996 msgstr "ligne d'auteur manquante dans le commit %s"
9997
9998 #: builtin/am.c:1270
9999 #, c-format
10000 msgid "invalid ident line: %.*s"
10001 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
10002
10003 #: builtin/am.c:1489
10004 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10005 msgstr ""
10006 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
10007 "points."
10008
10009 #: builtin/am.c:1491
10010 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10011 msgstr ""
10012 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
10013
10014 #: builtin/am.c:1510
10015 msgid ""
10016 "Did you hand edit your patch?\n"
10017 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10018 msgstr ""
10019 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
10020 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
10021
10022 #: builtin/am.c:1516
10023 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10024 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
10025
10026 #: builtin/am.c:1542
10027 msgid "Failed to merge in the changes."
10028 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
10029
10030 #: builtin/am.c:1574
10031 msgid "applying to an empty history"
10032 msgstr "application à un historique vide"
10033
10034 #: builtin/am.c:1621 builtin/am.c:1625
10035 #, c-format
10036 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10037 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
10038
10039 #: builtin/am.c:1643
10040 msgid "Commit Body is:"
10041 msgstr "Le corps de la validation est :"
10042
10043 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10044 #. in your translation. The program will only accept English
10045 #. input at this point.
10046 #.
10047 #: builtin/am.c:1653
10048 #, c-format
10049 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10050 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
10051
10052 #: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:395
10053 msgid "unable to write index file"
10054 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
10055
10056 #: builtin/am.c:1703
10057 #, c-format
10058 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10059 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
10060
10061 #: builtin/am.c:1743 builtin/am.c:1811
10062 #, c-format
10063 msgid "Applying: %.*s"
10064 msgstr "Application de  %.*s"
10065
10066 #: builtin/am.c:1760
10067 msgid "No changes -- Patch already applied."
10068 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
10069
10070 #: builtin/am.c:1766
10071 #, c-format
10072 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10073 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
10074
10075 #: builtin/am.c:1770
10076 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10077 msgstr ""
10078 "Utilisez 'git am --show-current-patch=diff' pour visualiser le patch en échec"
10079
10080 #: builtin/am.c:1814
10081 msgid ""
10082 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10083 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10084 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10085 msgstr ""
10086 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
10087 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
10088 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
10089 "patch."
10090
10091 #: builtin/am.c:1821
10092 msgid ""
10093 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10094 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10095 "such.\n"
10096 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10097 msgstr ""
10098 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
10099 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
10100 "comme tel.\n"
10101 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
10102 "accepter son état."
10103
10104 #: builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1932 builtin/am.c:1944 builtin/reset.c:347
10105 #: builtin/reset.c:355
10106 #, c-format
10107 msgid "Could not parse object '%s'."
10108 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
10109
10110 #: builtin/am.c:1980
10111 msgid "failed to clean index"
10112 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
10113
10114 #: builtin/am.c:2024
10115 msgid ""
10116 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10117 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10118 msgstr ""
10119 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
10120 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
10121
10122 #: builtin/am.c:2131
10123 #, c-format
10124 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10125 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
10126
10127 #: builtin/am.c:2171
10128 #, c-format
10129 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10130 msgstr "Valeur invalide pour --show-current-patch : %s"
10131
10132 #: builtin/am.c:2175
10133 #, c-format
10134 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10135 msgstr "--show-current-patch=%s est incompatible avec --show-current-patch=%s"
10136
10137 #: builtin/am.c:2206
10138 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10139 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10140
10141 #: builtin/am.c:2207
10142 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10143 msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10144
10145 #: builtin/am.c:2213
10146 msgid "run interactively"
10147 msgstr "exécution interactive"
10148
10149 #: builtin/am.c:2215
10150 msgid "historical option -- no-op"
10151 msgstr "option historique -- no-op"
10152
10153 #: builtin/am.c:2217
10154 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10155 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
10156
10157 #: builtin/am.c:2218 builtin/init-db.c:541 builtin/prune-packed.c:16
10158 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:816
10159 msgid "be quiet"
10160 msgstr "être silencieux"
10161
10162 #: builtin/am.c:2220
10163 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
10164 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
10165
10166 #: builtin/am.c:2223
10167 msgid "recode into utf8 (default)"
10168 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
10169
10170 #: builtin/am.c:2225
10171 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10172 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
10173
10174 #: builtin/am.c:2227
10175 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10176 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
10177
10178 #: builtin/am.c:2229
10179 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10180 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
10181
10182 #: builtin/am.c:2231
10183 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10184 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
10185
10186 #: builtin/am.c:2234
10187 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10188 msgstr ""
10189 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
10190
10191 #: builtin/am.c:2237
10192 msgid "strip everything before a scissors line"
10193 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
10194
10195 #: builtin/am.c:2239 builtin/am.c:2242 builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248
10196 #: builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260
10197 #: builtin/am.c:2266
10198 msgid "pass it through git-apply"
10199 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
10200
10201 #: builtin/am.c:2256 builtin/commit.c:1397 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10202 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:891 builtin/merge.c:252
10203 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10204 #: builtin/rebase.c:1329 builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321
10205 #: builtin/repack.c:323 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10206 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10207 #: parse-options.h:316
10208 msgid "n"
10209 msgstr "n"
10210
10211 #: builtin/am.c:2262 builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38
10212 #: builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438 builtin/verify-tag.c:38
10213 #: bugreport.c:131
10214 msgid "format"
10215 msgstr "format"
10216
10217 #: builtin/am.c:2263
10218 msgid "format the patch(es) are in"
10219 msgstr "format de présentation des patchs"
10220
10221 #: builtin/am.c:2269
10222 msgid "override error message when patch failure occurs"
10223 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
10224
10225 #: builtin/am.c:2271
10226 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10227 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
10228
10229 #: builtin/am.c:2274
10230 msgid "synonyms for --continue"
10231 msgstr "synonymes de --continue"
10232
10233 #: builtin/am.c:2277
10234 msgid "skip the current patch"
10235 msgstr "sauter le patch courant"
10236
10237 #: builtin/am.c:2280
10238 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10239 msgstr ""
10240 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
10241
10242 #: builtin/am.c:2283
10243 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10244 msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
10245
10246 #: builtin/am.c:2287
10247 msgid "show the patch being applied"
10248 msgstr "afficher le patch en cours d'application"
10249
10250 #: builtin/am.c:2292
10251 msgid "lie about committer date"
10252 msgstr "mentir sur la date de validation"
10253
10254 #: builtin/am.c:2294
10255 msgid "use current timestamp for author date"
10256 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
10257
10258 #: builtin/am.c:2296 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1517
10259 #: builtin/merge.c:289 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:524
10260 #: builtin/rebase.c:1380 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10261 msgid "key-id"
10262 msgstr "id-clé"
10263
10264 #: builtin/am.c:2297 builtin/rebase.c:525 builtin/rebase.c:1381
10265 msgid "GPG-sign commits"
10266 msgstr "signer les commits avec GPG"
10267
10268 #: builtin/am.c:2300
10269 msgid "(internal use for git-rebase)"
10270 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
10271
10272 #: builtin/am.c:2318
10273 msgid ""
10274 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10275 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10276 msgstr ""
10277 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
10278 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
10279
10280 #: builtin/am.c:2325
10281 msgid "failed to read the index"
10282 msgstr "échec à la lecture de l'index"
10283
10284 #: builtin/am.c:2340
10285 #, c-format
10286 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10287 msgstr ""
10288 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
10289
10290 #: builtin/am.c:2364
10291 #, c-format
10292 msgid ""
10293 "Stray %s directory found.\n"
10294 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10295 msgstr ""
10296 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
10297 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
10298
10299 #: builtin/am.c:2370
10300 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10301 msgstr ""
10302 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
10303 "reprise."
10304
10305 #: builtin/am.c:2380
10306 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10307 msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande"
10308
10309 #: builtin/apply.c:8
10310 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10311 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
10312
10313 #: builtin/archive.c:17
10314 #, c-format
10315 msgid "could not create archive file '%s'"
10316 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
10317
10318 #: builtin/archive.c:20
10319 msgid "could not redirect output"
10320 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
10321
10322 #: builtin/archive.c:37
10323 msgid "git archive: Remote with no URL"
10324 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
10325
10326 #: builtin/archive.c:61
10327 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10328 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
10329
10330 #: builtin/archive.c:64
10331 #, c-format
10332 msgid "git archive: NACK %s"
10333 msgstr "git archive : NACK %s"
10334
10335 #: builtin/archive.c:65
10336 msgid "git archive: protocol error"
10337 msgstr "git archive : erreur de protocole"
10338
10339 #: builtin/archive.c:69
10340 msgid "git archive: expected a flush"
10341 msgstr "git archive : vidage attendu"
10342
10343 #: builtin/bisect--helper.c:22
10344 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10345 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
10346
10347 #: builtin/bisect--helper.c:23
10348 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10349 msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
10350
10351 #: builtin/bisect--helper.c:24
10352 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10353 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10354
10355 #: builtin/bisect--helper.c:25
10356 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10357 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10358
10359 #: builtin/bisect--helper.c:26
10360 msgid ""
10361 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10362 "<bad_term>"
10363 msgstr ""
10364 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <état> <révision> <terme-pour-"
10365 "bon> <terme-pour-mauvais>"
10366
10367 #: builtin/bisect--helper.c:27
10368 msgid ""
10369 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10370 "<bad_term>"
10371 msgstr ""
10372 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <commande> <terme-pour-bon> "
10373 "<terme-pour-mauvais>"
10374
10375 #: builtin/bisect--helper.c:28
10376 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10377 msgstr ""
10378 "git bisect--helper --bisect-next-check <terme-pour-bon> <terme-pour-mauvais> "
10379 "[<term>]"
10380
10381 #: builtin/bisect--helper.c:29
10382 msgid ""
10383 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10384 "term-new]"
10385 msgstr ""
10386 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10387 "term-new]"
10388
10389 #: builtin/bisect--helper.c:30
10390 msgid ""
10391 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
10392 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
10393 msgstr ""
10394 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<terme> --term-{new,bad}"
10395 "=<terme>][--no-checkout] [<mauvais> [<bon>...]] [--] [<chemins>...]"
10396
10397 #: builtin/bisect--helper.c:86
10398 #, c-format
10399 msgid "'%s' is not a valid term"
10400 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
10401
10402 #: builtin/bisect--helper.c:90
10403 #, c-format
10404 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10405 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
10406
10407 #: builtin/bisect--helper.c:100
10408 #, c-format
10409 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10410 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
10411
10412 #: builtin/bisect--helper.c:111
10413 msgid "please use two different terms"
10414 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
10415
10416 #: builtin/bisect--helper.c:118
10417 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
10418 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
10419
10420 #: builtin/bisect--helper.c:155
10421 #, c-format
10422 msgid "We are not bisecting.\n"
10423 msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
10424
10425 #: builtin/bisect--helper.c:163
10426 #, c-format
10427 msgid "'%s' is not a valid commit"
10428 msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
10429
10430 #: builtin/bisect--helper.c:172
10431 #, c-format
10432 msgid ""
10433 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10434 msgstr ""
10435 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
10436 "<commit>'."
10437
10438 #: builtin/bisect--helper.c:216
10439 #, c-format
10440 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10441 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
10442
10443 #: builtin/bisect--helper.c:221
10444 #, c-format
10445 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10446 msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
10447
10448 #: builtin/bisect--helper.c:233
10449 #, c-format
10450 msgid "couldn't open the file '%s'"
10451 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
10452
10453 #: builtin/bisect--helper.c:259
10454 #, c-format
10455 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10456 msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
10457
10458 #: builtin/bisect--helper.c:286
10459 #, c-format
10460 msgid ""
10461 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10462 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10463 msgstr ""
10464 "Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
10465 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
10466
10467 #: builtin/bisect--helper.c:290
10468 #, c-format
10469 msgid ""
10470 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10471 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10472 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10473 msgstr ""
10474 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
10475 "Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
10476 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
10477
10478 #: builtin/bisect--helper.c:310
10479 #, c-format
10480 msgid "bisecting only with a %s commit"
10481 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation %s"
10482
10483 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10484 #. translation. The program will only accept English input
10485 #. at this point.
10486 #.
10487 #: builtin/bisect--helper.c:318
10488 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10489 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
10490
10491 #: builtin/bisect--helper.c:379
10492 msgid "no terms defined"
10493 msgstr "aucun terme défini"
10494
10495 #: builtin/bisect--helper.c:382
10496 #, c-format
10497 msgid ""
10498 "Your current terms are %s for the old state\n"
10499 "and %s for the new state.\n"
10500 msgstr ""
10501 "Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
10502 "et %s pour le nouvel état.\n"
10503
10504 #: builtin/bisect--helper.c:392
10505 #, c-format
10506 msgid ""
10507 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10508 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10509 msgstr ""
10510 "argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
10511 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
10512 "new."
10513
10514 #: builtin/bisect--helper.c:478
10515 #, c-format
10516 msgid "unrecognized option: '%s'"
10517 msgstr "option non reconnue : %s"
10518
10519 #: builtin/bisect--helper.c:482
10520 #, c-format
10521 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10522 msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
10523
10524 #: builtin/bisect--helper.c:514
10525 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10526 msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
10527
10528 #: builtin/bisect--helper.c:529
10529 #, c-format
10530 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10531 msgstr ""
10532 "L'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
10533
10534 #: builtin/bisect--helper.c:550
10535 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10536 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
10537
10538 #: builtin/bisect--helper.c:553
10539 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10540 msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
10541
10542 #: builtin/bisect--helper.c:577
10543 #, c-format
10544 msgid "invalid ref: '%s'"
10545 msgstr "réference invalide : '%s'"
10546
10547 #: builtin/bisect--helper.c:633
10548 msgid "perform 'git bisect next'"
10549 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
10550
10551 #: builtin/bisect--helper.c:635
10552 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10553 msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
10554
10555 #: builtin/bisect--helper.c:637
10556 msgid "cleanup the bisection state"
10557 msgstr "vérifier l'état de la bissection"
10558
10559 #: builtin/bisect--helper.c:639
10560 msgid "check for expected revs"
10561 msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
10562
10563 #: builtin/bisect--helper.c:641
10564 msgid "reset the bisection state"
10565 msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
10566
10567 #: builtin/bisect--helper.c:643
10568 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10569 msgstr "écrire l'état de la bissection dans BISECT_LOG"
10570
10571 #: builtin/bisect--helper.c:645
10572 msgid "check and set terms in a bisection state"
10573 msgstr "vérifier et régler les termes dans un état de la bissection"
10574
10575 #: builtin/bisect--helper.c:647
10576 msgid "check whether bad or good terms exist"
10577 msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
10578
10579 #: builtin/bisect--helper.c:649
10580 msgid "print out the bisect terms"
10581 msgstr "afficher les termes de bissection"
10582
10583 #: builtin/bisect--helper.c:651
10584 msgid "start the bisect session"
10585 msgstr "démarrer une session de bissection"
10586
10587 #: builtin/bisect--helper.c:653
10588 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
10589 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
10590
10591 #: builtin/bisect--helper.c:655
10592 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10593 msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
10594
10595 #: builtin/bisect--helper.c:673
10596 msgid "--write-terms requires two arguments"
10597 msgstr "--write-terms exige deux arguments"
10598
10599 #: builtin/bisect--helper.c:677
10600 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10601 msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
10602
10603 #: builtin/bisect--helper.c:684
10604 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10605 msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
10606
10607 #: builtin/bisect--helper.c:688
10608 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10609 msgstr "--bisect-write supporte soit 4 arguments, soit 5 arguments"
10610
10611 #: builtin/bisect--helper.c:694
10612 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10613 msgstr "--check-and-set-terms exige 3 arguments"
10614
10615 #: builtin/bisect--helper.c:700
10616 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10617 msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 arguments"
10618
10619 #: builtin/bisect--helper.c:706
10620 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10621 msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
10622
10623 #: builtin/blame.c:31
10624 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10625 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
10626
10627 #: builtin/blame.c:36
10628 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10629 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
10630
10631 #: builtin/blame.c:409
10632 #, c-format
10633 msgid "expecting a color: %s"
10634 msgstr "couleur attendue : %s"
10635
10636 #: builtin/blame.c:416
10637 msgid "must end with a color"
10638 msgstr "doit finir avec une couleur"
10639
10640 #: builtin/blame.c:729
10641 #, c-format
10642 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10643 msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
10644
10645 #: builtin/blame.c:747
10646 msgid "invalid value for blame.coloring"
10647 msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
10648
10649 #: builtin/blame.c:822
10650 #, c-format
10651 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10652 msgstr "référence à ignorer %s introuvable"
10653
10654 #: builtin/blame.c:844
10655 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10656 msgstr ""
10657 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
10658 "manière incrémentale"
10659
10660 #: builtin/blame.c:845
10661 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
10662 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
10663
10664 #: builtin/blame.c:846
10665 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10666 msgstr ""
10667 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
10668
10669 #: builtin/blame.c:847
10670 msgid "Show work cost statistics"
10671 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
10672
10673 #: builtin/blame.c:848
10674 msgid "Force progress reporting"
10675 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
10676
10677 #: builtin/blame.c:849
10678 msgid "Show output score for blame entries"
10679 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
10680
10681 #: builtin/blame.c:850
10682 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10683 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
10684
10685 #: builtin/blame.c:851
10686 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10687 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
10688
10689 #: builtin/blame.c:852
10690 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10691 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
10692
10693 #: builtin/blame.c:853
10694 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10695 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
10696
10697 #: builtin/blame.c:854
10698 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10699 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
10700
10701 #: builtin/blame.c:855
10702 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10703 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
10704
10705 #: builtin/blame.c:856
10706 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10707 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
10708
10709 #: builtin/blame.c:857
10710 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10711 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
10712
10713 #: builtin/blame.c:858
10714 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10715 msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
10716
10717 #: builtin/blame.c:859
10718 msgid "Ignore whitespace differences"
10719 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
10720
10721 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1721
10722 msgid "rev"
10723 msgstr "rév"
10724
10725 #: builtin/blame.c:860
10726 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10727 msgstr "ignore <rev> pendant le blâme"
10728
10729 #: builtin/blame.c:861
10730 msgid "Ignore revisions from <file>"
10731 msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>"
10732
10733 #: builtin/blame.c:862
10734 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10735 msgstr ""
10736 "colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
10737
10738 #: builtin/blame.c:863
10739 msgid "color lines by age"
10740 msgstr "colorier les lignes par âge"
10741
10742 #: builtin/blame.c:864
10743 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10744 msgstr ""
10745 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
10746
10747 #: builtin/blame.c:865
10748 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10749 msgstr ""
10750 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
10751
10752 #: builtin/blame.c:866
10753 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10754 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
10755
10756 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
10757 msgid "score"
10758 msgstr "score"
10759
10760 #: builtin/blame.c:867
10761 msgid "Find line copies within and across files"
10762 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
10763
10764 #: builtin/blame.c:868
10765 msgid "Find line movements within and across files"
10766 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
10767
10768 #: builtin/blame.c:869
10769 msgid "n,m"
10770 msgstr "n,m"
10771
10772 #: builtin/blame.c:869
10773 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10774 msgstr ""
10775 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
10776
10777 #: builtin/blame.c:921
10778 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10779 msgstr ""
10780 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
10781 "porcelaine"
10782
10783 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10784 #. maximum display width for a relative timestamp in
10785 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10786 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10787 #. among various forms of relative timestamps, but
10788 #. your language may need more or fewer display
10789 #. columns.
10790 #.
10791 #: builtin/blame.c:972
10792 msgid "4 years, 11 months ago"
10793 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
10794
10795 #: builtin/blame.c:1087
10796 #, c-format
10797 msgid "file %s has only %lu line"
10798 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10799 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
10800 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
10801
10802 #: builtin/blame.c:1133
10803 msgid "Blaming lines"
10804 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
10805
10806 #: builtin/branch.c:29
10807 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10808 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10809
10810 #: builtin/branch.c:30
10811 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10812 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
10813
10814 #: builtin/branch.c:31
10815 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10816 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
10817
10818 #: builtin/branch.c:32
10819 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10820 msgstr ""
10821 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
10822
10823 #: builtin/branch.c:33
10824 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10825 msgstr ""
10826 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
10827
10828 #: builtin/branch.c:34
10829 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10830 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10831
10832 #: builtin/branch.c:35
10833 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10834 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10835
10836 #: builtin/branch.c:154
10837 #, c-format
10838 msgid ""
10839 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10840 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10841 msgstr ""
10842 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
10843 "         '%s', mais pas dans HEAD."
10844
10845 #: builtin/branch.c:158
10846 #, c-format
10847 msgid ""
10848 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10849 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10850 msgstr ""
10851 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
10852 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
10853
10854 #: builtin/branch.c:172
10855 #, c-format
10856 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10857 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
10858
10859 #: builtin/branch.c:176
10860 #, c-format
10861 msgid ""
10862 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10863 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10864 msgstr ""
10865 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
10866 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
10867
10868 #: builtin/branch.c:189
10869 msgid "Update of config-file failed"
10870 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
10871
10872 #: builtin/branch.c:220
10873 msgid "cannot use -a with -d"
10874 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
10875
10876 #: builtin/branch.c:226
10877 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10878 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
10879
10880 #: builtin/branch.c:240
10881 #, c-format
10882 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10883 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
10884
10885 #: builtin/branch.c:255
10886 #, c-format
10887 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10888 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
10889
10890 #: builtin/branch.c:256
10891 #, c-format
10892 msgid "branch '%s' not found."
10893 msgstr "branche '%s' non trouvée."
10894
10895 #: builtin/branch.c:271
10896 #, c-format
10897 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10898 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
10899
10900 #: builtin/branch.c:272
10901 #, c-format
10902 msgid "Error deleting branch '%s'"
10903 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
10904
10905 #: builtin/branch.c:279
10906 #, c-format
10907 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10908 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
10909
10910 #: builtin/branch.c:280
10911 #, c-format
10912 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10913 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
10914
10915 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10916 msgid "unable to parse format string"
10917 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
10918
10919 #: builtin/branch.c:460
10920 msgid "could not resolve HEAD"
10921 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
10922
10923 #: builtin/branch.c:466
10924 #, c-format
10925 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10926 msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
10927
10928 #: builtin/branch.c:481
10929 #, c-format
10930 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10931 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
10932
10933 #: builtin/branch.c:485
10934 #, c-format
10935 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10936 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
10937
10938 #: builtin/branch.c:502
10939 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10940 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
10941
10942 #: builtin/branch.c:504
10943 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10944 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
10945
10946 #: builtin/branch.c:515
10947 #, c-format
10948 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10949 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
10950
10951 #: builtin/branch.c:542
10952 msgid "Branch rename failed"
10953 msgstr "Échec de renommage de la branche"
10954
10955 #: builtin/branch.c:544
10956 msgid "Branch copy failed"
10957 msgstr "Échec de copie de la branche"
10958
10959 #: builtin/branch.c:548
10960 #, c-format
10961 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10962 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
10963
10964 #: builtin/branch.c:551
10965 #, c-format
10966 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10967 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
10968
10969 #: builtin/branch.c:557
10970 #, c-format
10971 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10972 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
10973
10974 #: builtin/branch.c:566
10975 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10976 msgstr ""
10977 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
10978 "échoué"
10979
10980 #: builtin/branch.c:568
10981 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10982 msgstr ""
10983 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
10984 "échoué"
10985
10986 #: builtin/branch.c:584
10987 #, c-format
10988 msgid ""
10989 "Please edit the description for the branch\n"
10990 "  %s\n"
10991 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10992 msgstr ""
10993 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
10994 "  %s\n"
10995 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
10996
10997 #: builtin/branch.c:618
10998 msgid "Generic options"
10999 msgstr "Options génériques"
11000
11001 #: builtin/branch.c:620
11002 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11003 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
11004
11005 #: builtin/branch.c:621
11006 msgid "suppress informational messages"
11007 msgstr "supprimer les messages d'information"
11008
11009 #: builtin/branch.c:622
11010 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11011 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
11012
11013 #: builtin/branch.c:624
11014 msgid "do not use"
11015 msgstr "ne pas utiliser"
11016
11017 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:520
11018 msgid "upstream"
11019 msgstr "amont"
11020
11021 #: builtin/branch.c:626
11022 msgid "change the upstream info"
11023 msgstr "modifier l'information amont"
11024
11025 #: builtin/branch.c:627
11026 msgid "unset the upstream info"
11027 msgstr "désactiver l'information amont"
11028
11029 #: builtin/branch.c:628
11030 msgid "use colored output"
11031 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
11032
11033 #: builtin/branch.c:629
11034 msgid "act on remote-tracking branches"
11035 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
11036
11037 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
11038 msgid "print only branches that contain the commit"
11039 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
11040
11041 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
11042 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11043 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
11044
11045 #: builtin/branch.c:637
11046 msgid "Specific git-branch actions:"
11047 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
11048
11049 #: builtin/branch.c:638
11050 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11051 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
11052
11053 #: builtin/branch.c:640
11054 msgid "delete fully merged branch"
11055 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
11056
11057 #: builtin/branch.c:641
11058 msgid "delete branch (even if not merged)"
11059 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
11060
11061 #: builtin/branch.c:642
11062 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11063 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
11064
11065 #: builtin/branch.c:643
11066 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11067 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
11068
11069 #: builtin/branch.c:644
11070 msgid "copy a branch and its reflog"
11071 msgstr "copier une branche et son reflog"
11072
11073 #: builtin/branch.c:645
11074 msgid "copy a branch, even if target exists"
11075 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
11076
11077 #: builtin/branch.c:646
11078 msgid "list branch names"
11079 msgstr "afficher les noms des branches"
11080
11081 #: builtin/branch.c:647
11082 msgid "show current branch name"
11083 msgstr "afficher le nom de la branche courante"
11084
11085 #: builtin/branch.c:648
11086 msgid "create the branch's reflog"
11087 msgstr "créer le reflog de la branche"
11088
11089 #: builtin/branch.c:650
11090 msgid "edit the description for the branch"
11091 msgstr "éditer la description de la branche"
11092
11093 #: builtin/branch.c:651
11094 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11095 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
11096
11097 #: builtin/branch.c:652
11098 msgid "print only branches that are merged"
11099 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
11100
11101 #: builtin/branch.c:653
11102 msgid "print only branches that are not merged"
11103 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
11104
11105 #: builtin/branch.c:654
11106 msgid "list branches in columns"
11107 msgstr "afficher les branches en colonnes"
11108
11109 #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11110 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11111 #: builtin/tag.c:434
11112 msgid "object"
11113 msgstr "objet"
11114
11115 #: builtin/branch.c:657
11116 msgid "print only branches of the object"
11117 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
11118
11119 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11120 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11121 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
11122
11123 #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11124 #: builtin/verify-tag.c:38
11125 msgid "format to use for the output"
11126 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
11127
11128 #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
11129 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11130 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
11131
11132 #: builtin/branch.c:706
11133 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11134 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
11135
11136 #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11137 msgid "branch name required"
11138 msgstr "le nom de branche est requis"
11139
11140 #: builtin/branch.c:751
11141 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11142 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
11143
11144 #: builtin/branch.c:756
11145 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11146 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
11147
11148 #: builtin/branch.c:763
11149 #, c-format
11150 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11151 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
11152
11153 #: builtin/branch.c:766
11154 #, c-format
11155 msgid "No branch named '%s'."
11156 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
11157
11158 #: builtin/branch.c:781
11159 msgid "too many branches for a copy operation"
11160 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
11161
11162 #: builtin/branch.c:790
11163 msgid "too many arguments for a rename operation"
11164 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
11165
11166 #: builtin/branch.c:795
11167 msgid "too many arguments to set new upstream"
11168 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
11169
11170 #: builtin/branch.c:799
11171 #, c-format
11172 msgid ""
11173 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11174 msgstr ""
11175 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
11176 "aucune branche."
11177
11178 #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11179 #, c-format
11180 msgid "no such branch '%s'"
11181 msgstr "pas de branche '%s'"
11182
11183 #: builtin/branch.c:806
11184 #, c-format
11185 msgid "branch '%s' does not exist"
11186 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
11187
11188 #: builtin/branch.c:819
11189 msgid "too many arguments to unset upstream"
11190 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
11191
11192 #: builtin/branch.c:823
11193 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11194 msgstr ""
11195 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
11196 "aucune branche."
11197
11198 #: builtin/branch.c:829
11199 #, c-format
11200 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11201 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
11202
11203 #: builtin/branch.c:839
11204 msgid ""
11205 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11206 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11207 msgstr ""
11208 "Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de "
11209 "branche.\n"
11210 "Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?"
11211
11212 #: builtin/branch.c:843
11213 msgid ""
11214 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11215 "'--set-upstream-to' instead."
11216 msgstr ""
11217 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
11218 "upstream-to' à la place."
11219
11220 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11221 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11222 msgstr "git bundle create [<options>] <fichier> <args git-rev-list>"
11223
11224 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11225 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11226 msgstr "git bundle verify [<options>] <fichier>"
11227
11228 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11229 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11230 msgstr "git bundle list-heads <fichier> [<nom-de-ref>...]"
11231
11232 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11233 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11234 msgstr "git bundle unbundle <fichier> [<nom-de-ref>...]"
11235
11236 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3376
11237 msgid "do not show progress meter"
11238 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
11239
11240 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3378
11241 msgid "show progress meter"
11242 msgstr "afficher la barre de progression"
11243
11244 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3380
11245 msgid "show progress meter during object writing phase"
11246 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
11247
11248 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3383
11249 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11250 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
11251
11252 #: builtin/bundle.c:93
11253 msgid "Need a repository to create a bundle."
11254 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
11255
11256 #: builtin/bundle.c:104
11257 msgid "do not show bundle details"
11258 msgstr "ne pas afficher les détails du colis"
11259
11260 #: builtin/bundle.c:119
11261 #, c-format
11262 msgid "%s is okay\n"
11263 msgstr "%s est correct\n"
11264
11265 #: builtin/bundle.c:160
11266 msgid "Need a repository to unbundle."
11267 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
11268
11269 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1686
11270 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11271 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
11272
11273 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1717
11274 #, c-format
11275 msgid "Unknown subcommand: %s"
11276 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
11277
11278 #: builtin/cat-file.c:598
11279 msgid ""
11280 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11281 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11282 msgstr ""
11283 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
11284 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
11285
11286 #: builtin/cat-file.c:599
11287 msgid ""
11288 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11289 "filters]"
11290 msgstr ""
11291 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11292 "filters]"
11293
11294 #: builtin/cat-file.c:620
11295 msgid "only one batch option may be specified"
11296 msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
11297
11298 #: builtin/cat-file.c:638
11299 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11300 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
11301
11302 #: builtin/cat-file.c:639
11303 msgid "show object type"
11304 msgstr "afficher le type de l'objet"
11305
11306 #: builtin/cat-file.c:640
11307 msgid "show object size"
11308 msgstr "afficher la taille de l'objet"
11309
11310 #: builtin/cat-file.c:642
11311 msgid "exit with zero when there's no error"
11312 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
11313
11314 #: builtin/cat-file.c:643
11315 msgid "pretty-print object's content"
11316 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
11317
11318 #: builtin/cat-file.c:645
11319 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11320 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
11321
11322 #: builtin/cat-file.c:647
11323 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11324 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
11325
11326 #: builtin/cat-file.c:648 git-submodule.sh:984
11327 msgid "blob"
11328 msgstr "blob"
11329
11330 #: builtin/cat-file.c:649
11331 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11332 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
11333
11334 #: builtin/cat-file.c:651
11335 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11336 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
11337
11338 #: builtin/cat-file.c:652
11339 msgid "buffer --batch output"
11340 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
11341
11342 #: builtin/cat-file.c:654
11343 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11344 msgstr ""
11345 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
11346
11347 #: builtin/cat-file.c:658
11348 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11349 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
11350
11351 #: builtin/cat-file.c:662
11352 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11353 msgstr ""
11354 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
11355 "batch ou --batch-check)"
11356
11357 #: builtin/cat-file.c:664
11358 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11359 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
11360
11361 #: builtin/cat-file.c:666
11362 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11363 msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
11364
11365 #: builtin/check-attr.c:13
11366 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11367 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
11368
11369 #: builtin/check-attr.c:14
11370 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11371 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11372
11373 #: builtin/check-attr.c:21
11374 msgid "report all attributes set on file"
11375 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
11376
11377 #: builtin/check-attr.c:22
11378 msgid "use .gitattributes only from the index"
11379 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
11380
11381 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11382 msgid "read file names from stdin"
11383 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
11384
11385 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11386 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11387 msgstr ""
11388 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
11389
11390 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1488 builtin/gc.c:537
11391 #: builtin/worktree.c:502
11392 msgid "suppress progress reporting"
11393 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
11394
11395 #: builtin/check-ignore.c:29
11396 msgid "show non-matching input paths"
11397 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
11398
11399 #: builtin/check-ignore.c:31
11400 msgid "ignore index when checking"
11401 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
11402
11403 #: builtin/check-ignore.c:163
11404 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11405 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
11406
11407 #: builtin/check-ignore.c:166
11408 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11409 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
11410
11411 #: builtin/check-ignore.c:168
11412 msgid "no path specified"
11413 msgstr "aucun chemin spécifié"
11414
11415 #: builtin/check-ignore.c:172
11416 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11417 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
11418
11419 #: builtin/check-ignore.c:174
11420 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11421 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
11422
11423 #: builtin/check-ignore.c:177
11424 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11425 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
11426
11427 #: builtin/check-mailmap.c:9
11428 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11429 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11430
11431 #: builtin/check-mailmap.c:14
11432 msgid "also read contacts from stdin"
11433 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
11434
11435 #: builtin/check-mailmap.c:25
11436 #, c-format
11437 msgid "unable to parse contact: %s"
11438 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
11439
11440 #: builtin/check-mailmap.c:48
11441 msgid "no contacts specified"
11442 msgstr "aucun contact spécifié"
11443
11444 #: builtin/checkout-index.c:131
11445 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11446 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
11447
11448 #: builtin/checkout-index.c:148
11449 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11450 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
11451
11452 #: builtin/checkout-index.c:164
11453 msgid "check out all files in the index"
11454 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
11455
11456 #: builtin/checkout-index.c:165
11457 msgid "force overwrite of existing files"
11458 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
11459
11460 #: builtin/checkout-index.c:167
11461 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11462 msgstr ""
11463 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
11464 "l'index"
11465
11466 #: builtin/checkout-index.c:169
11467 msgid "don't checkout new files"
11468 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
11469
11470 #: builtin/checkout-index.c:171
11471 msgid "update stat information in the index file"
11472 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
11473
11474 #: builtin/checkout-index.c:175
11475 msgid "read list of paths from the standard input"
11476 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
11477
11478 #: builtin/checkout-index.c:177
11479 msgid "write the content to temporary files"
11480 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
11481
11482 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11483 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1403
11484 #: builtin/submodule--helper.c:1411 builtin/submodule--helper.c:1909
11485 #: builtin/worktree.c:675
11486 msgid "string"
11487 msgstr "chaîne"
11488
11489 #: builtin/checkout-index.c:179
11490 msgid "when creating files, prepend <string>"
11491 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
11492
11493 #: builtin/checkout-index.c:181
11494 msgid "copy out the files from named stage"
11495 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
11496
11497 #: builtin/checkout.c:31
11498 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11499 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
11500
11501 #: builtin/checkout.c:32
11502 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11503 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
11504
11505 #: builtin/checkout.c:37
11506 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11507 msgstr "git switch [<options>] <branche>"
11508
11509 #: builtin/checkout.c:42
11510 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11511 msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..."
11512
11513 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11514 #, c-format
11515 msgid "path '%s' does not have our version"
11516 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
11517
11518 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11519 #, c-format
11520 msgid "path '%s' does not have their version"
11521 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
11522
11523 #: builtin/checkout.c:206
11524 #, c-format
11525 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11526 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
11527
11528 #: builtin/checkout.c:256
11529 #, c-format
11530 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11531 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
11532
11533 #: builtin/checkout.c:274
11534 #, c-format
11535 msgid "path '%s': cannot merge"
11536 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
11537
11538 #: builtin/checkout.c:290
11539 #, c-format
11540 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11541 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
11542
11543 #: builtin/checkout.c:395
11544 #, c-format
11545 msgid "Recreated %d merge conflict"
11546 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11547 msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
11548 msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
11549
11550 #: builtin/checkout.c:400
11551 #, c-format
11552 msgid "Updated %d path from %s"
11553 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11554 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
11555 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
11556
11557 #: builtin/checkout.c:407
11558 #, c-format
11559 msgid "Updated %d path from the index"
11560 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11561 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
11562 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
11563
11564 #: builtin/checkout.c:430 builtin/checkout.c:433 builtin/checkout.c:436
11565 #: builtin/checkout.c:440
11566 #, c-format
11567 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11568 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
11569
11570 #: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:446
11571 #, c-format
11572 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11573 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
11574
11575 #: builtin/checkout.c:450
11576 #, c-format
11577 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11578 msgstr ""
11579 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
11580 "même temps."
11581
11582 #: builtin/checkout.c:454
11583 #, c-format
11584 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11585 msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié"
11586
11587 #: builtin/checkout.c:458
11588 #, c-format
11589 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11590 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié"
11591
11592 #: builtin/checkout.c:463 builtin/checkout.c:468
11593 #, c-format
11594 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11595 msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
11596
11597 #: builtin/checkout.c:527 builtin/checkout.c:534
11598 #, c-format
11599 msgid "path '%s' is unmerged"
11600 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
11601
11602 #: builtin/checkout.c:704
11603 msgid "you need to resolve your current index first"
11604 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
11605
11606 #: builtin/checkout.c:758
11607 #, c-format
11608 msgid ""
11609 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11610 "%s"
11611 msgstr ""
11612 "impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
11613 "suivants :\n"
11614 "%s"
11615
11616 #: builtin/checkout.c:861
11617 #, c-format
11618 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11619 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
11620
11621 #: builtin/checkout.c:903
11622 msgid "HEAD is now at"
11623 msgstr "HEAD est maintenant sur"
11624
11625 #: builtin/checkout.c:907 builtin/clone.c:720
11626 msgid "unable to update HEAD"
11627 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
11628
11629 #: builtin/checkout.c:911
11630 #, c-format
11631 msgid "Reset branch '%s'\n"
11632 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
11633
11634 #: builtin/checkout.c:914
11635 #, c-format
11636 msgid "Already on '%s'\n"
11637 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
11638
11639 #: builtin/checkout.c:918
11640 #, c-format
11641 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11642 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
11643
11644 #: builtin/checkout.c:920 builtin/checkout.c:1344
11645 #, c-format
11646 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11647 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
11648
11649 #: builtin/checkout.c:922
11650 #, c-format
11651 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11652 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
11653
11654 #: builtin/checkout.c:973
11655 #, c-format
11656 msgid " ... and %d more.\n"
11657 msgstr " ... et %d en plus.\n"
11658
11659 #: builtin/checkout.c:979
11660 #, c-format
11661 msgid ""
11662 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11663 "any of your branches:\n"
11664 "\n"
11665 "%s\n"
11666 msgid_plural ""
11667 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11668 "any of your branches:\n"
11669 "\n"
11670 "%s\n"
11671 msgstr[0] ""
11672 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
11673 "une branche :\n"
11674 "\n"
11675 "%s\n"
11676 msgstr[1] ""
11677 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
11678 "une branche :\n"
11679 "\n"
11680 "%s\n"
11681
11682 #: builtin/checkout.c:998
11683 #, c-format
11684 msgid ""
11685 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11686 "to do so with:\n"
11687 "\n"
11688 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11689 "\n"
11690 msgid_plural ""
11691 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11692 "to do so with:\n"
11693 "\n"
11694 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11695 "\n"
11696 msgstr[0] ""
11697 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
11698 "moment\n"
11699 "pour le faire avec :\n"
11700 "\n"
11701 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
11702 "\n"
11703 msgstr[1] ""
11704 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
11705 "moment\n"
11706 "pour le faire avec :\n"
11707 "\n"
11708 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
11709 "\n"
11710
11711 #: builtin/checkout.c:1033
11712 msgid "internal error in revision walk"
11713 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
11714
11715 #: builtin/checkout.c:1037
11716 msgid "Previous HEAD position was"
11717 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
11718
11719 #: builtin/checkout.c:1077 builtin/checkout.c:1339
11720 msgid "You are on a branch yet to be born"
11721 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
11722
11723 #: builtin/checkout.c:1152
11724 #, c-format
11725 msgid ""
11726 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11727 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11728 msgstr ""
11729 "'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
11730 "Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
11731
11732 #: builtin/checkout.c:1159
11733 msgid ""
11734 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11735 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11736 "\n"
11737 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11738 "\n"
11739 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11740 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11741 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11742 msgstr ""
11743 "Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
11744 "par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
11745 "\n"
11746 "    git checkout --track origin/<nom>\n"
11747 "\n"
11748 "Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
11749 "ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
11750 "votre config."
11751
11752 #: builtin/checkout.c:1169
11753 #, c-format
11754 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11755 msgstr "'%s' correspond à plusieurs (%d) branches de suivi à distance"
11756
11757 #: builtin/checkout.c:1235
11758 msgid "only one reference expected"
11759 msgstr "une seule référence attendue"
11760
11761 #: builtin/checkout.c:1252
11762 #, c-format
11763 msgid "only one reference expected, %d given."
11764 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
11765
11766 #: builtin/checkout.c:1298 builtin/worktree.c:283 builtin/worktree.c:451
11767 #, c-format
11768 msgid "invalid reference: %s"
11769 msgstr "référence invalide : %s"
11770
11771 #: builtin/checkout.c:1311 builtin/checkout.c:1677
11772 #, c-format
11773 msgid "reference is not a tree: %s"
11774 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
11775
11776 #: builtin/checkout.c:1358
11777 #, c-format
11778 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11779 msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue"
11780
11781 #: builtin/checkout.c:1360
11782 #, c-format
11783 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11784 msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue"
11785
11786 #: builtin/checkout.c:1361 builtin/checkout.c:1369
11787 #, c-format
11788 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11789 msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue"
11790
11791 #: builtin/checkout.c:1364
11792 #, c-format
11793 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11794 msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu"
11795
11796 #: builtin/checkout.c:1380
11797 msgid ""
11798 "cannot switch branch while merging\n"
11799 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11800 msgstr ""
11801 "impossible de basculer de branche pendant une fusion\n"
11802 "Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"."
11803
11804 #: builtin/checkout.c:1384
11805 msgid ""
11806 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11807 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11808 msgstr ""
11809 "impossible de basculer de branche pendant une session am\n"
11810 "Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"."
11811
11812 #: builtin/checkout.c:1388
11813 msgid ""
11814 "cannot switch branch while rebasing\n"
11815 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11816 msgstr ""
11817 "impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n"
11818 "Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"."
11819
11820 #: builtin/checkout.c:1392
11821 msgid ""
11822 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11823 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11824 msgstr ""
11825 "impossible de basculer de branche pendant un picorage\n"
11826 "Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"."
11827
11828 #: builtin/checkout.c:1396
11829 msgid ""
11830 "cannot switch branch while reverting\n"
11831 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11832 msgstr ""
11833 "impossible de basculer de branche pendant un retour\n"
11834 "Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"."
11835
11836 #: builtin/checkout.c:1400
11837 msgid "you are switching branch while bisecting"
11838 msgstr "Vous basculez de branche en cours de bissection"
11839
11840 #: builtin/checkout.c:1407
11841 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11842 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
11843
11844 #: builtin/checkout.c:1410 builtin/checkout.c:1414 builtin/checkout.c:1418
11845 #, c-format
11846 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11847 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
11848
11849 #: builtin/checkout.c:1422 builtin/checkout.c:1425 builtin/checkout.c:1428
11850 #: builtin/checkout.c:1433 builtin/checkout.c:1438
11851 #, c-format
11852 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11853 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
11854
11855 #: builtin/checkout.c:1435
11856 #, c-format
11857 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11858 msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>"
11859
11860 #: builtin/checkout.c:1443
11861 #, c-format
11862 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11863 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
11864
11865 #: builtin/checkout.c:1450
11866 msgid "missing branch or commit argument"
11867 msgstr "argument de branche ou de commit manquant"
11868
11869 #: builtin/checkout.c:1492 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:80
11870 #: builtin/commit-graph.c:164 builtin/fetch.c:168 builtin/merge.c:288
11871 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:561
11872 #: builtin/send-pack.c:173
11873 msgid "force progress reporting"
11874 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
11875
11876 #: builtin/checkout.c:1493
11877 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11878 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
11879
11880 #: builtin/checkout.c:1494 builtin/log.c:1709 parse-options.h:322
11881 msgid "style"
11882 msgstr "style"
11883
11884 #: builtin/checkout.c:1495
11885 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11886 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
11887
11888 #: builtin/checkout.c:1507 builtin/worktree.c:499
11889 msgid "detach HEAD at named commit"
11890 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
11891
11892 #: builtin/checkout.c:1508
11893 msgid "set upstream info for new branch"
11894 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
11895
11896 #: builtin/checkout.c:1510
11897 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11898 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
11899
11900 #: builtin/checkout.c:1512
11901 msgid "new-branch"
11902 msgstr "nouvelle branche"
11903
11904 #: builtin/checkout.c:1512
11905 msgid "new unparented branch"
11906 msgstr "nouvelle branche sans parent"
11907
11908 #: builtin/checkout.c:1514 builtin/merge.c:292
11909 msgid "update ignored files (default)"
11910 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
11911
11912 #: builtin/checkout.c:1517
11913 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11914 msgstr ""
11915 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
11916
11917 #: builtin/checkout.c:1530
11918 msgid "checkout our version for unmerged files"
11919 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
11920
11921 #: builtin/checkout.c:1533
11922 msgid "checkout their version for unmerged files"
11923 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
11924
11925 #: builtin/checkout.c:1537
11926 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11927 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
11928
11929 #: builtin/checkout.c:1592
11930 #, c-format
11931 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
11932 msgstr "-%c, -%c et --orphan sont mutuellement exclusifs"
11933
11934 #: builtin/checkout.c:1596
11935 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11936 msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
11937
11938 #: builtin/checkout.c:1633
11939 msgid "--track needs a branch name"
11940 msgstr "--track requiert un nom de branche"
11941
11942 #: builtin/checkout.c:1638
11943 #, c-format
11944 msgid "missing branch name; try -%c"
11945 msgstr "nom de branche manquant ; essayez -%c"
11946
11947 #: builtin/checkout.c:1670
11948 #, c-format
11949 msgid "could not resolve %s"
11950 msgstr "impossible de résoudre %s"
11951
11952 #: builtin/checkout.c:1686
11953 msgid "invalid path specification"
11954 msgstr "spécification de chemin invalide"
11955
11956 #: builtin/checkout.c:1693
11957 #, c-format
11958 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11959 msgstr ""
11960 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
11961
11962 #: builtin/checkout.c:1697
11963 #, c-format
11964 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11965 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
11966
11967 #: builtin/checkout.c:1706
11968 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11969 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --detach"
11970
11971 #: builtin/checkout.c:1709 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1503
11972 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11973 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --patch"
11974
11975 #: builtin/checkout.c:1720
11976 msgid ""
11977 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11978 "checking out of the index."
11979 msgstr ""
11980 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
11981 "de l'extraction de l'index."
11982
11983 #: builtin/checkout.c:1725
11984 msgid "you must specify path(s) to restore"
11985 msgstr "Vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer"
11986
11987 #: builtin/checkout.c:1751 builtin/checkout.c:1753 builtin/checkout.c:1802
11988 #: builtin/checkout.c:1804 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
11989 #: builtin/remote.c:172 builtin/worktree.c:495 builtin/worktree.c:497
11990 msgid "branch"
11991 msgstr "branche"
11992
11993 #: builtin/checkout.c:1752
11994 msgid "create and checkout a new branch"
11995 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
11996
11997 #: builtin/checkout.c:1754
11998 msgid "create/reset and checkout a branch"
11999 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
12000
12001 #: builtin/checkout.c:1755
12002 msgid "create reflog for new branch"
12003 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
12004
12005 #: builtin/checkout.c:1757
12006 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12007 msgstr ""
12008 "essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)"
12009
12010 #: builtin/checkout.c:1758
12011 msgid "use overlay mode (default)"
12012 msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
12013
12014 #: builtin/checkout.c:1803
12015 msgid "create and switch to a new branch"
12016 msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche"
12017
12018 #: builtin/checkout.c:1805
12019 msgid "create/reset and switch to a branch"
12020 msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche"
12021
12022 #: builtin/checkout.c:1807
12023 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12024 msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'"
12025
12026 #: builtin/checkout.c:1809
12027 msgid "throw away local modifications"
12028 msgstr "laisser tomber les modifications locales"
12029
12030 #: builtin/checkout.c:1843
12031 msgid "which tree-ish to checkout from"
12032 msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction"
12033
12034 #: builtin/checkout.c:1845
12035 msgid "restore the index"
12036 msgstr "restaurer l'index"
12037
12038 #: builtin/checkout.c:1847
12039 msgid "restore the working tree (default)"
12040 msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)"
12041
12042 #: builtin/checkout.c:1849
12043 msgid "ignore unmerged entries"
12044 msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées"
12045
12046 #: builtin/checkout.c:1850
12047 msgid "use overlay mode"
12048 msgstr "utiliser le mode de superposition"
12049
12050 #: builtin/clean.c:29
12051 msgid ""
12052 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12053 msgstr ""
12054 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
12055
12056 #: builtin/clean.c:33
12057 #, c-format
12058 msgid "Removing %s\n"
12059 msgstr "Suppression de %s\n"
12060
12061 #: builtin/clean.c:34
12062 #, c-format
12063 msgid "Would remove %s\n"
12064 msgstr "Supprimerait %s\n"
12065
12066 #: builtin/clean.c:35
12067 #, c-format
12068 msgid "Skipping repository %s\n"
12069 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
12070
12071 #: builtin/clean.c:36
12072 #, c-format
12073 msgid "Would skip repository %s\n"
12074 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
12075
12076 #: builtin/clean.c:37
12077 #, c-format
12078 msgid "failed to remove %s"
12079 msgstr "échec de la suppression de %s"
12080
12081 #: builtin/clean.c:38
12082 #, c-format
12083 msgid "could not lstat %s\n"
12084 msgstr "lstat de %s impossible\n"
12085
12086 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
12087 #, c-format
12088 msgid ""
12089 "Prompt help:\n"
12090 "1          - select a numbered item\n"
12091 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12092 "           - (empty) select nothing\n"
12093 msgstr ""
12094 "Aide en ligne :\n"
12095 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
12096 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
12097 "            - (vide) ne rien sélectionner\n"
12098
12099 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
12100 #, c-format
12101 msgid ""
12102 "Prompt help:\n"
12103 "1          - select a single item\n"
12104 "3-5        - select a range of items\n"
12105 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12106 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12107 "-...       - unselect specified items\n"
12108 "*          - choose all items\n"
12109 "           - (empty) finish selecting\n"
12110 msgstr ""
12111 "Aide en ligne :\n"
12112 "1          - sélectionner un seul élément\n"
12113 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
12114 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
12115 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
12116 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
12117 "*          - choisir tous les éléments\n"
12118 "           - (vide) terminer la sélection\n"
12119
12120 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
12121 #: git-add--interactive.perl:575
12122 #, c-format, perl-format
12123 msgid "Huh (%s)?\n"
12124 msgstr "Hein (%s) ?\n"
12125
12126 #: builtin/clean.c:661
12127 #, c-format
12128 msgid "Input ignore patterns>> "
12129 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
12130
12131 #: builtin/clean.c:696
12132 #, c-format
12133 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12134 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
12135
12136 #: builtin/clean.c:717
12137 msgid "Select items to delete"
12138 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
12139
12140 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12141 #: builtin/clean.c:758
12142 #, c-format
12143 msgid "Remove %s [y/N]? "
12144 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
12145
12146 #: builtin/clean.c:789
12147 msgid ""
12148 "clean               - start cleaning\n"
12149 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12150 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12151 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12152 "quit                - stop cleaning\n"
12153 "help                - this screen\n"
12154 "?                   - help for prompt selection"
12155 msgstr ""
12156 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
12157 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
12158 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
12159 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
12160 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
12161 "help                - cet écran\n"
12162 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
12163
12164 #: builtin/clean.c:825
12165 msgid "Would remove the following item:"
12166 msgid_plural "Would remove the following items:"
12167 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
12168 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
12169
12170 #: builtin/clean.c:841
12171 msgid "No more files to clean, exiting."
12172 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
12173
12174 #: builtin/clean.c:903
12175 msgid "do not print names of files removed"
12176 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
12177
12178 #: builtin/clean.c:905
12179 msgid "force"
12180 msgstr "forcer"
12181
12182 #: builtin/clean.c:906
12183 msgid "interactive cleaning"
12184 msgstr "nettoyage interactif"
12185
12186 #: builtin/clean.c:908
12187 msgid "remove whole directories"
12188 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
12189
12190 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12191 #: builtin/grep.c:909 builtin/log.c:182 builtin/log.c:184
12192 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12193 #: builtin/show-ref.c:179
12194 msgid "pattern"
12195 msgstr "motif"
12196
12197 #: builtin/clean.c:910
12198 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12199 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
12200
12201 #: builtin/clean.c:911
12202 msgid "remove ignored files, too"
12203 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
12204
12205 #: builtin/clean.c:913
12206 msgid "remove only ignored files"
12207 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
12208
12209 #: builtin/clean.c:931
12210 msgid "-x and -X cannot be used together"
12211 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
12212
12213 #: builtin/clean.c:935
12214 msgid ""
12215 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12216 "clean"
12217 msgstr ""
12218 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
12219 "nettoyer"
12220
12221 #: builtin/clean.c:938
12222 msgid ""
12223 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12224 "refusing to clean"
12225 msgstr ""
12226 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
12227 "nettoyer"
12228
12229 #: builtin/clone.c:45
12230 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12231 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
12232
12233 #: builtin/clone.c:93
12234 msgid "don't create a checkout"
12235 msgstr "ne pas créer d'extraction"
12236
12237 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:536
12238 msgid "create a bare repository"
12239 msgstr "créer un dépôt nu"
12240
12241 #: builtin/clone.c:98
12242 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12243 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
12244
12245 #: builtin/clone.c:100
12246 msgid "to clone from a local repository"
12247 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
12248
12249 #: builtin/clone.c:102
12250 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12251 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
12252
12253 #: builtin/clone.c:104
12254 msgid "setup as shared repository"
12255 msgstr "régler comme dépôt partagé"
12256
12257 #: builtin/clone.c:106
12258 msgid "pathspec"
12259 msgstr "spécificateur de chemin"
12260
12261 #: builtin/clone.c:106
12262 msgid "initialize submodules in the clone"
12263 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
12264
12265 #: builtin/clone.c:110
12266 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12267 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
12268
12269 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:533
12270 msgid "template-directory"
12271 msgstr "répertoire-modèle"
12272
12273 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:534
12274 msgid "directory from which templates will be used"
12275 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
12276
12277 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1407
12278 #: builtin/submodule--helper.c:1912
12279 msgid "reference repository"
12280 msgstr "dépôt de référence"
12281
12282 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1409
12283 #: builtin/submodule--helper.c:1914
12284 msgid "use --reference only while cloning"
12285 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
12286
12287 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
12288 #: builtin/pack-objects.c:3442 builtin/repack.c:329
12289 msgid "name"
12290 msgstr "nom"
12291
12292 #: builtin/clone.c:120
12293 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12294 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
12295
12296 #: builtin/clone.c:122
12297 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12298 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
12299
12300 #: builtin/clone.c:124
12301 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12302 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
12303
12304 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:169 builtin/grep.c:848
12305 #: builtin/pull.c:208
12306 msgid "depth"
12307 msgstr "profondeur"
12308
12309 #: builtin/clone.c:126
12310 msgid "create a shallow clone of that depth"
12311 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
12312
12313 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:171 builtin/pack-objects.c:3431
12314 #: builtin/pull.c:211
12315 msgid "time"
12316 msgstr "heure"
12317
12318 #: builtin/clone.c:128
12319 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12320 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
12321
12322 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:173 builtin/fetch.c:196
12323 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1304
12324 msgid "revision"
12325 msgstr "révision"
12326
12327 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:215
12328 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12329 msgstr ""
12330 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
12331
12332 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1419
12333 #: builtin/submodule--helper.c:1928
12334 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12335 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
12336
12337 #: builtin/clone.c:134
12338 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12339 msgstr ""
12340 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
12341 "faire"
12342
12343 #: builtin/clone.c:136
12344 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12345 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
12346
12347 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:542
12348 msgid "gitdir"
12349 msgstr "gitdir"
12350
12351 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:543
12352 msgid "separate git dir from working tree"
12353 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
12354
12355 #: builtin/clone.c:139
12356 msgid "key=value"
12357 msgstr "clé=valeur"
12358
12359 #: builtin/clone.c:140
12360 msgid "set config inside the new repository"
12361 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
12362
12363 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12364 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:171
12365 msgid "server-specific"
12366 msgstr "spécifique au serveur"
12367
12368 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12369 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:172
12370 msgid "option to transmit"
12371 msgstr "option à transmettre"
12372
12373 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:234
12374 #: builtin/push.c:571
12375 msgid "use IPv4 addresses only"
12376 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
12377
12378 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:237
12379 #: builtin/push.c:573
12380 msgid "use IPv6 addresses only"
12381 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
12382
12383 #: builtin/clone.c:149
12384 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12385 msgstr ""
12386 "tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance"
12387
12388 #: builtin/clone.c:151
12389 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12390 msgstr ""
12391 "initialiser le fichier d'extraction partielle pour n'inclure que les "
12392 "fichiers à la racine"
12393
12394 #: builtin/clone.c:287
12395 msgid ""
12396 "No directory name could be guessed.\n"
12397 "Please specify a directory on the command line"
12398 msgstr ""
12399 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
12400 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
12401
12402 #: builtin/clone.c:340
12403 #, c-format
12404 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12405 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
12406
12407 #: builtin/clone.c:413
12408 #, c-format
12409 msgid "%s exists and is not a directory"
12410 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
12411
12412 #: builtin/clone.c:431
12413 #, c-format
12414 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12415 msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'"
12416
12417 #: builtin/clone.c:462
12418 #, c-format
12419 msgid "failed to create link '%s'"
12420 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
12421
12422 #: builtin/clone.c:466
12423 #, c-format
12424 msgid "failed to copy file to '%s'"
12425 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
12426
12427 #: builtin/clone.c:471
12428 #, c-format
12429 msgid "failed to iterate over '%s'"
12430 msgstr "échec de l'itération sur '%s'"
12431
12432 #: builtin/clone.c:498
12433 #, c-format
12434 msgid "done.\n"
12435 msgstr "fait.\n"
12436
12437 #: builtin/clone.c:512
12438 msgid ""
12439 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12440 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12441 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12442 msgstr ""
12443 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
12444 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
12445 "et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12446
12447 #: builtin/clone.c:589
12448 #, c-format
12449 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12450 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
12451
12452 #: builtin/clone.c:708
12453 #, c-format
12454 msgid "unable to update %s"
12455 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
12456
12457 #: builtin/clone.c:756
12458 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12459 msgstr "échec lors de l'initialisation l'extraction partielle"
12460
12461 #: builtin/clone.c:779
12462 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12463 msgstr ""
12464 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
12465 "l'extraire.\n"
12466
12467 #: builtin/clone.c:811
12468 msgid "unable to checkout working tree"
12469 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
12470
12471 #: builtin/clone.c:868
12472 msgid "unable to write parameters to config file"
12473 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
12474
12475 #: builtin/clone.c:931
12476 msgid "cannot repack to clean up"
12477 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
12478
12479 #: builtin/clone.c:933
12480 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12481 msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates"
12482
12483 #: builtin/clone.c:971 builtin/receive-pack.c:1972
12484 msgid "Too many arguments."
12485 msgstr "Trop d'arguments."
12486
12487 #: builtin/clone.c:975
12488 msgid "You must specify a repository to clone."
12489 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
12490
12491 #: builtin/clone.c:988
12492 #, c-format
12493 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12494 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
12495
12496 #: builtin/clone.c:991
12497 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12498 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
12499
12500 #: builtin/clone.c:1004
12501 #, c-format
12502 msgid "repository '%s' does not exist"
12503 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
12504
12505 #: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1789
12506 #, c-format
12507 msgid "depth %s is not a positive number"
12508 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
12509
12510 #: builtin/clone.c:1020
12511 #, c-format
12512 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12513 msgstr ""
12514 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
12515
12516 #: builtin/clone.c:1030
12517 #, c-format
12518 msgid "working tree '%s' already exists."
12519 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
12520
12521 #: builtin/clone.c:1045 builtin/clone.c:1066 builtin/difftool.c:271
12522 #: builtin/log.c:1886 builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:327
12523 #, c-format
12524 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12525 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
12526
12527 #: builtin/clone.c:1050
12528 #, c-format
12529 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12530 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
12531
12532 #: builtin/clone.c:1070
12533 #, c-format
12534 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12535 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
12536
12537 #: builtin/clone.c:1072
12538 #, c-format
12539 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12540 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
12541
12542 #: builtin/clone.c:1096
12543 msgid ""
12544 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12545 "able"
12546 msgstr ""
12547 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
12548 "reference-if-able"
12549
12550 #: builtin/clone.c:1160
12551 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12552 msgstr ""
12553 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
12554
12555 #: builtin/clone.c:1162
12556 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12557 msgstr ""
12558 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
12559 "\"."
12560
12561 #: builtin/clone.c:1164
12562 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12563 msgstr ""
12564 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
12565 "\"file://\"."
12566
12567 #: builtin/clone.c:1166
12568 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12569 msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
12570
12571 #: builtin/clone.c:1169
12572 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12573 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
12574
12575 #: builtin/clone.c:1174
12576 msgid "--local is ignored"
12577 msgstr "--local est ignoré"
12578
12579 #: builtin/clone.c:1249 builtin/clone.c:1257
12580 #, c-format
12581 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12582 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
12583
12584 #: builtin/clone.c:1260
12585 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12586 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
12587
12588 #: builtin/column.c:10
12589 msgid "git column [<options>]"
12590 msgstr "git column [<options>]"
12591
12592 #: builtin/column.c:27
12593 msgid "lookup config vars"
12594 msgstr "rechercher les variables de configuration"
12595
12596 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12597 msgid "layout to use"
12598 msgstr "mise en page à utiliser"
12599
12600 #: builtin/column.c:30
12601 msgid "Maximum width"
12602 msgstr "Largeur maximale"
12603
12604 #: builtin/column.c:31
12605 msgid "Padding space on left border"
12606 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
12607
12608 #: builtin/column.c:32
12609 msgid "Padding space on right border"
12610 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
12611
12612 #: builtin/column.c:33
12613 msgid "Padding space between columns"
12614 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
12615
12616 #: builtin/column.c:51
12617 msgid "--command must be the first argument"
12618 msgstr "--command doit être le premier argument"
12619
12620 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:19
12621 msgid ""
12622 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12623 msgstr ""
12624 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12625
12626 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
12627 msgid ""
12628 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12629 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12630 "paths] [--[no-]progress] <split options>"
12631 msgstr "git commit-graph write [--object-dir <répertoire-d'objet>] [--append] [--split[=<stratégie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-paths] [--[no-]progress] <options de division>"
12632
12633 #: builtin/commit-graph.c:60
12634 #, c-format
12635 msgid "could not find object directory matching %s"
12636 msgstr "impossible de trouver le répertoire objet correspondant à %s"
12637
12638 #: builtin/commit-graph.c:76 builtin/commit-graph.c:152
12639 #: builtin/commit-graph.c:257 builtin/fetch.c:180 builtin/log.c:1678
12640 msgid "dir"
12641 msgstr "répertoire"
12642
12643 #: builtin/commit-graph.c:77 builtin/commit-graph.c:153
12644 #: builtin/commit-graph.c:258
12645 msgid "The object directory to store the graph"
12646 msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
12647
12648 #: builtin/commit-graph.c:79
12649 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12650 msgstr ""
12651 "si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet"
12652
12653 #: builtin/commit-graph.c:102
12654 #, c-format
12655 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12656 msgstr "impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
12657
12658 #: builtin/commit-graph.c:136
12659 #, c-format
12660 msgid "unrecognized --split argument, %s"
12661 msgstr "argument de --split non reconnu, %s"
12662
12663 #: builtin/commit-graph.c:155
12664 msgid "start walk at all refs"
12665 msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
12666
12667 #: builtin/commit-graph.c:157
12668 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12669 msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
12670
12671 #: builtin/commit-graph.c:159
12672 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12673 msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
12674
12675 #: builtin/commit-graph.c:161
12676 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12677 msgstr ""
12678 "inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
12679
12680 #: builtin/commit-graph.c:163
12681 msgid "enable computation for changed paths"
12682 msgstr "activer le calcul pour les chemins modifiés"
12683
12684 #: builtin/commit-graph.c:166
12685 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12686 msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit"
12687
12688 #: builtin/commit-graph.c:170
12689 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12690 msgstr ""
12691 "le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base"
12692
12693 #: builtin/commit-graph.c:172
12694 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12695 msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé"
12696
12697 #: builtin/commit-graph.c:174
12698 msgid "only expire files older than a given date-time"
12699 msgstr "ne faire expirer que les fichiers plus vieux qu'une date-time donnée"
12700
12701 #: builtin/commit-graph.c:190
12702 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12703 msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
12704
12705 #: builtin/commit-graph.c:229
12706 #, c-format
12707 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12708 msgstr "ID d'objet non hexadécimal inattendu : %s"
12709
12710 #: builtin/commit-tree.c:18
12711 msgid ""
12712 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12713 "<file>)...] <tree>"
12714 msgstr ""
12715 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12716 "<fichier>)...] <arbre>"
12717
12718 #: builtin/commit-tree.c:31
12719 #, c-format
12720 msgid "duplicate parent %s ignored"
12721 msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
12722
12723 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:547
12724 #, c-format
12725 msgid "not a valid object name %s"
12726 msgstr "nom d'objet invalide %s"
12727
12728 #: builtin/commit-tree.c:93
12729 #, c-format
12730 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12731 msgstr "git commit-tree : échec à l'ouverture de '%s'"
12732
12733 #: builtin/commit-tree.c:96
12734 #, c-format
12735 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12736 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
12737
12738 #: builtin/commit-tree.c:98
12739 #, c-format
12740 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12741 msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
12742
12743 #: builtin/commit-tree.c:111
12744 msgid "parent"
12745 msgstr "parent"
12746
12747 #: builtin/commit-tree.c:112
12748 msgid "id of a parent commit object"
12749 msgstr "id d'un objet commit parent"
12750
12751 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1506 builtin/merge.c:273
12752 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1474
12753 #: builtin/tag.c:413
12754 msgid "message"
12755 msgstr "message"
12756
12757 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1506
12758 msgid "commit message"
12759 msgstr "message de validation"
12760
12761 #: builtin/commit-tree.c:118
12762 msgid "read commit log message from file"
12763 msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
12764
12765 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1518 builtin/merge.c:290
12766 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
12767 msgid "GPG sign commit"
12768 msgstr "signer la validation avec GPG"
12769
12770 #: builtin/commit-tree.c:133
12771 msgid "must give exactly one tree"
12772 msgstr "exactement un arbre obligatoire"
12773
12774 #: builtin/commit-tree.c:140
12775 msgid "git commit-tree: failed to read"
12776 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
12777
12778 #: builtin/commit.c:41
12779 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12780 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
12781
12782 #: builtin/commit.c:46
12783 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12784 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
12785
12786 #: builtin/commit.c:51
12787 msgid ""
12788 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12789 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12790 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12791 msgstr ""
12792 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
12793 "rendrait\n"
12794 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
12795 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
12796
12797 #: builtin/commit.c:56
12798 msgid ""
12799 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12800 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12801 "\n"
12802 "    git commit --allow-empty\n"
12803 "\n"
12804 msgstr ""
12805 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
12806 "résolution de conflit.\n"
12807 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
12808 "\n"
12809 "    git commit --allow-empty\n"
12810 "\n"
12811
12812 #: builtin/commit.c:63
12813 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
12814 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git rebase --skip'\n"
12815
12816 #: builtin/commit.c:66
12817 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12818 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n"
12819
12820 #: builtin/commit.c:69
12821 msgid ""
12822 "and then use:\n"
12823 "\n"
12824 "    git cherry-pick --continue\n"
12825 "\n"
12826 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12827 "If you wish to skip this commit, use:\n"
12828 "\n"
12829 "    git cherry-pick --skip\n"
12830 "\n"
12831 msgstr ""
12832 "utilisez ensuite :\n"
12833 "\n"
12834 "    git cherry-pick --continue\n"
12835 "\n"
12836 "pour continuer le picorage des commits restants.\n"
12837 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
12838 "\n"
12839 "    git cherry-pick --skipped\n"
12840 "\n"
12841
12842 #: builtin/commit.c:312
12843 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12844 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
12845
12846 #: builtin/commit.c:348
12847 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12848 msgstr "--pathspec-from-file avec l'option -a n'a pas de sens"
12849
12850 #: builtin/commit.c:361
12851 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12852 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
12853
12854 #: builtin/commit.c:373
12855 msgid "unable to create temporary index"
12856 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
12857
12858 #: builtin/commit.c:382
12859 msgid "interactive add failed"
12860 msgstr "échec de l'ajout interactif"
12861
12862 #: builtin/commit.c:397
12863 msgid "unable to update temporary index"
12864 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
12865
12866 #: builtin/commit.c:399
12867 msgid "Failed to update main cache tree"
12868 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
12869
12870 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
12871 msgid "unable to write new_index file"
12872 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
12873
12874 #: builtin/commit.c:476
12875 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
12876 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
12877
12878 #: builtin/commit.c:478
12879 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
12880 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
12881
12882 #: builtin/commit.c:480
12883 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
12884 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un rebasage."
12885
12886 #: builtin/commit.c:488
12887 msgid "cannot read the index"
12888 msgstr "impossible de lire l'index"
12889
12890 #: builtin/commit.c:507
12891 msgid "unable to write temporary index file"
12892 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
12893
12894 #: builtin/commit.c:605
12895 #, c-format
12896 msgid "commit '%s' lacks author header"
12897 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
12898
12899 #: builtin/commit.c:607
12900 #, c-format
12901 msgid "commit '%s' has malformed author line"
12902 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
12903
12904 #: builtin/commit.c:626
12905 msgid "malformed --author parameter"
12906 msgstr "paramètre --author mal formé"
12907
12908 #: builtin/commit.c:679
12909 msgid ""
12910 "unable to select a comment character that is not used\n"
12911 "in the current commit message"
12912 msgstr ""
12913 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
12914 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
12915
12916 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1099
12917 #, c-format
12918 msgid "could not lookup commit %s"
12919 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
12920
12921 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:319
12922 #, c-format
12923 msgid "(reading log message from standard input)\n"
12924 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
12925
12926 #: builtin/commit.c:731
12927 msgid "could not read log from standard input"
12928 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
12929
12930 #: builtin/commit.c:735
12931 #, c-format
12932 msgid "could not read log file '%s'"
12933 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
12934
12935 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
12936 msgid "could not read SQUASH_MSG"
12937 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
12938
12939 #: builtin/commit.c:773
12940 msgid "could not read MERGE_MSG"
12941 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
12942
12943 #: builtin/commit.c:833
12944 msgid "could not write commit template"
12945 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
12946
12947 #: builtin/commit.c:852
12948 #, c-format
12949 msgid ""
12950 "\n"
12951 "It looks like you may be committing a merge.\n"
12952 "If this is not correct, please remove the file\n"
12953 "\t%s\n"
12954 "and try again.\n"
12955 msgstr ""
12956 "\n"
12957 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
12958 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
12959 "\t%s\n"
12960 "et essayez à nouveau.\n"
12961
12962 #: builtin/commit.c:857
12963 #, c-format
12964 msgid ""
12965 "\n"
12966 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12967 "If this is not correct, please remove the file\n"
12968 "\t%s\n"
12969 "and try again.\n"
12970 msgstr ""
12971 "\n"
12972 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
12973 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
12974 "\t%s\n"
12975 "et essayez à nouveau.\n"
12976
12977 #: builtin/commit.c:870
12978 #, c-format
12979 msgid ""
12980 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12981 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
12982 msgstr ""
12983 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
12984 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
12985 "validation.\n"
12986
12987 #: builtin/commit.c:878
12988 #, c-format
12989 msgid ""
12990 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12991 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
12992 "An empty message aborts the commit.\n"
12993 msgstr ""
12994 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
12995 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
12996 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
12997
12998 #: builtin/commit.c:895
12999 #, c-format
13000 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13001 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
13002
13003 #: builtin/commit.c:903
13004 #, c-format
13005 msgid "%sDate:      %s"
13006 msgstr "%sDate :       %s"
13007
13008 #: builtin/commit.c:910
13009 #, c-format
13010 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13011 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
13012
13013 #: builtin/commit.c:928
13014 msgid "Cannot read index"
13015 msgstr "Impossible de lire l'index"
13016
13017 #: builtin/commit.c:999
13018 msgid "Error building trees"
13019 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
13020
13021 #: builtin/commit.c:1013 builtin/tag.c:276
13022 #, c-format
13023 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13024 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
13025
13026 #: builtin/commit.c:1057
13027 #, c-format
13028 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13029 msgstr ""
13030 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
13031 "auteur existant"
13032
13033 #: builtin/commit.c:1071
13034 #, c-format
13035 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13036 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
13037
13038 #: builtin/commit.c:1089 builtin/commit.c:1333
13039 #, c-format
13040 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13041 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
13042
13043 #: builtin/commit.c:1129
13044 msgid "--long and -z are incompatible"
13045 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
13046
13047 #: builtin/commit.c:1173
13048 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13049 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
13050
13051 #: builtin/commit.c:1182
13052 msgid "You have nothing to amend."
13053 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
13054
13055 #: builtin/commit.c:1185
13056 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13057 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
13058
13059 #: builtin/commit.c:1187
13060 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13061 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
13062
13063 #: builtin/commit.c:1189
13064 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13065 msgstr "Vous êtes en plein rebasage -- impossible de corriger (amend)."
13066
13067 #: builtin/commit.c:1192
13068 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13069 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
13070
13071 #: builtin/commit.c:1202
13072 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13073 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
13074
13075 #: builtin/commit.c:1204
13076 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13077 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
13078
13079 #: builtin/commit.c:1213
13080 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13081 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
13082
13083 #: builtin/commit.c:1231
13084 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13085 msgstr ""
13086 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
13087 "être utilisée."
13088
13089 #: builtin/commit.c:1237
13090 #, c-format
13091 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13092 msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
13093
13094 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13095 msgid "show status concisely"
13096 msgstr "afficher l'état avec concision"
13097
13098 #: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1531
13099 msgid "show branch information"
13100 msgstr "afficher l'information de branche"
13101
13102 #: builtin/commit.c:1372
13103 msgid "show stash information"
13104 msgstr "afficher l'information de remisage"
13105
13106 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533
13107 msgid "compute full ahead/behind values"
13108 msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
13109
13110 #: builtin/commit.c:1376
13111 msgid "version"
13112 msgstr "version"
13113
13114 #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1535 builtin/push.c:549
13115 #: builtin/worktree.c:646
13116 msgid "machine-readable output"
13117 msgstr "sortie pour traitement automatique"
13118
13119 #: builtin/commit.c:1379 builtin/commit.c:1537
13120 msgid "show status in long format (default)"
13121 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
13122
13123 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1540
13124 msgid "terminate entries with NUL"
13125 msgstr "terminer les éléments par NUL"
13126
13127 #: builtin/commit.c:1384 builtin/commit.c:1388 builtin/commit.c:1543
13128 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
13129 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1392 parse-options.h:336
13130 msgid "mode"
13131 msgstr "mode"
13132
13133 #: builtin/commit.c:1385 builtin/commit.c:1543
13134 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13135 msgstr ""
13136 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
13137 "no. (Défaut : all)"
13138
13139 #: builtin/commit.c:1389
13140 msgid ""
13141 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13142 "traditional)"
13143 msgstr ""
13144 "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
13145 "(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
13146
13147 #: builtin/commit.c:1391 parse-options.h:192
13148 msgid "when"
13149 msgstr "quand"
13150
13151 #: builtin/commit.c:1392
13152 msgid ""
13153 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13154 "(Default: all)"
13155 msgstr ""
13156 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
13157 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
13158
13159 #: builtin/commit.c:1394
13160 msgid "list untracked files in columns"
13161 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
13162
13163 #: builtin/commit.c:1395
13164 msgid "do not detect renames"
13165 msgstr "ne pas détecter les renommages"
13166
13167 #: builtin/commit.c:1397
13168 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13169 msgstr ""
13170 "détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
13171 "similarité"
13172
13173 #: builtin/commit.c:1417
13174 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13175 msgstr ""
13176 "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
13177
13178 #: builtin/commit.c:1499
13179 msgid "suppress summary after successful commit"
13180 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
13181
13182 #: builtin/commit.c:1500
13183 msgid "show diff in commit message template"
13184 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
13185
13186 #: builtin/commit.c:1502
13187 msgid "Commit message options"
13188 msgstr "Options du message de validation"
13189
13190 #: builtin/commit.c:1503 builtin/merge.c:277 builtin/tag.c:415
13191 msgid "read message from file"
13192 msgstr "lire le message depuis un fichier"
13193
13194 #: builtin/commit.c:1504
13195 msgid "author"
13196 msgstr "auteur"
13197
13198 #: builtin/commit.c:1504
13199 msgid "override author for commit"
13200 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
13201
13202 #: builtin/commit.c:1505 builtin/gc.c:538
13203 msgid "date"
13204 msgstr "date"
13205
13206 #: builtin/commit.c:1505
13207 msgid "override date for commit"
13208 msgstr "remplacer la date pour la validation"
13209
13210 #: builtin/commit.c:1507 builtin/commit.c:1508 builtin/commit.c:1509
13211 #: builtin/commit.c:1510 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
13212 msgid "commit"
13213 msgstr "commit"
13214
13215 #: builtin/commit.c:1507
13216 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13217 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
13218
13219 #: builtin/commit.c:1508
13220 msgid "reuse message from specified commit"
13221 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
13222
13223 #: builtin/commit.c:1509
13224 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13225 msgstr ""
13226 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
13227
13228 #: builtin/commit.c:1510
13229 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13230 msgstr ""
13231 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
13232
13233 #: builtin/commit.c:1511
13234 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13235 msgstr ""
13236 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
13237
13238 #: builtin/commit.c:1512 builtin/log.c:1655 builtin/merge.c:293
13239 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13240 msgid "add Signed-off-by:"
13241 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
13242
13243 #: builtin/commit.c:1513
13244 msgid "use specified template file"
13245 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
13246
13247 #: builtin/commit.c:1514
13248 msgid "force edit of commit"
13249 msgstr "forcer l'édition du commit"
13250
13251 #: builtin/commit.c:1516
13252 msgid "include status in commit message template"
13253 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
13254
13255 #: builtin/commit.c:1521
13256 msgid "Commit contents options"
13257 msgstr "Valider les options des contenus"
13258
13259 #: builtin/commit.c:1522
13260 msgid "commit all changed files"
13261 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
13262
13263 #: builtin/commit.c:1523
13264 msgid "add specified files to index for commit"
13265 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
13266
13267 #: builtin/commit.c:1524
13268 msgid "interactively add files"
13269 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
13270
13271 #: builtin/commit.c:1525
13272 msgid "interactively add changes"
13273 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
13274
13275 #: builtin/commit.c:1526
13276 msgid "commit only specified files"
13277 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
13278
13279 #: builtin/commit.c:1527
13280 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13281 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
13282
13283 #: builtin/commit.c:1528
13284 msgid "show what would be committed"
13285 msgstr "afficher ce qui serait validé"
13286
13287 #: builtin/commit.c:1541
13288 msgid "amend previous commit"
13289 msgstr "corriger la validation précédente"
13290
13291 #: builtin/commit.c:1542
13292 msgid "bypass post-rewrite hook"
13293 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
13294
13295 #: builtin/commit.c:1549
13296 msgid "ok to record an empty change"
13297 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
13298
13299 #: builtin/commit.c:1551
13300 msgid "ok to record a change with an empty message"
13301 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
13302
13303 #: builtin/commit.c:1624
13304 #, c-format
13305 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13306 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
13307
13308 #: builtin/commit.c:1631
13309 msgid "could not read MERGE_MODE"
13310 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
13311
13312 #: builtin/commit.c:1652
13313 #, c-format
13314 msgid "could not read commit message: %s"
13315 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
13316
13317 #: builtin/commit.c:1659
13318 #, c-format
13319 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13320 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
13321
13322 #: builtin/commit.c:1664
13323 #, c-format
13324 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13325 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
13326
13327 #: builtin/commit.c:1698
13328 msgid ""
13329 "repository has been updated, but unable to write\n"
13330 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13331 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13332 msgstr ""
13333 "le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
13334 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
13335 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer."
13336
13337 #: builtin/config.c:11
13338 msgid "git config [<options>]"
13339 msgstr "git config [<options>]"
13340
13341 #: builtin/config.c:104 builtin/env--helper.c:23
13342 #, c-format
13343 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13344 msgstr "argument --type non reconnu, %s"
13345
13346 #: builtin/config.c:116
13347 msgid "only one type at a time"
13348 msgstr "qu'un seul type à la fois"
13349
13350 #: builtin/config.c:125
13351 msgid "Config file location"
13352 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
13353
13354 #: builtin/config.c:126
13355 msgid "use global config file"
13356 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
13357
13358 #: builtin/config.c:127
13359 msgid "use system config file"
13360 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
13361
13362 #: builtin/config.c:128
13363 msgid "use repository config file"
13364 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
13365
13366 #: builtin/config.c:129
13367 msgid "use per-worktree config file"
13368 msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
13369
13370 #: builtin/config.c:130
13371 msgid "use given config file"
13372 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
13373
13374 #: builtin/config.c:131
13375 msgid "blob-id"
13376 msgstr "blob-id"
13377
13378 #: builtin/config.c:131
13379 msgid "read config from given blob object"
13380 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
13381
13382 #: builtin/config.c:132
13383 msgid "Action"
13384 msgstr "Action"
13385
13386 #: builtin/config.c:133
13387 msgid "get value: name [value-regex]"
13388 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
13389
13390 #: builtin/config.c:134
13391 msgid "get all values: key [value-regex]"
13392 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
13393
13394 #: builtin/config.c:135
13395 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13396 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
13397
13398 #: builtin/config.c:136
13399 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13400 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
13401
13402 #: builtin/config.c:137
13403 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13404 msgstr ""
13405 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
13406
13407 #: builtin/config.c:138
13408 msgid "add a new variable: name value"
13409 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
13410
13411 #: builtin/config.c:139
13412 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13413 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
13414
13415 #: builtin/config.c:140
13416 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13417 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
13418
13419 #: builtin/config.c:141
13420 msgid "rename section: old-name new-name"
13421 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
13422
13423 #: builtin/config.c:142
13424 msgid "remove a section: name"
13425 msgstr "supprimer une section : nom"
13426
13427 #: builtin/config.c:143
13428 msgid "list all"
13429 msgstr "afficher tout"
13430
13431 #: builtin/config.c:144
13432 msgid "open an editor"
13433 msgstr "ouvrir un éditeur"
13434
13435 #: builtin/config.c:145
13436 msgid "find the color configured: slot [default]"
13437 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
13438
13439 #: builtin/config.c:146
13440 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13441 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
13442
13443 #: builtin/config.c:147
13444 msgid "Type"
13445 msgstr "Type"
13446
13447 #: builtin/config.c:148 builtin/env--helper.c:38
13448 msgid "value is given this type"
13449 msgstr "ce type est assigné à la valeur"
13450
13451 #: builtin/config.c:149
13452 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13453 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
13454
13455 #: builtin/config.c:150
13456 msgid "value is decimal number"
13457 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
13458
13459 #: builtin/config.c:151
13460 msgid "value is --bool or --int"
13461 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
13462
13463 #: builtin/config.c:152
13464 msgid "value is a path (file or directory name)"
13465 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
13466
13467 #: builtin/config.c:153
13468 msgid "value is an expiry date"
13469 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
13470
13471 #: builtin/config.c:154
13472 msgid "Other"
13473 msgstr "Autre"
13474
13475 #: builtin/config.c:155
13476 msgid "terminate values with NUL byte"
13477 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
13478
13479 #: builtin/config.c:156
13480 msgid "show variable names only"
13481 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
13482
13483 #: builtin/config.c:157
13484 msgid "respect include directives on lookup"
13485 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
13486
13487 #: builtin/config.c:158
13488 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13489 msgstr ""
13490 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
13491 "ligne de commande)"
13492
13493 #: builtin/config.c:159
13494 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13495 msgstr ""
13496 "afficher la portée de configuration (arbre de travail, local, global, "
13497 "système, commande)"
13498
13499 #: builtin/config.c:160 builtin/env--helper.c:40
13500 msgid "value"
13501 msgstr "valeur"
13502
13503 #: builtin/config.c:160
13504 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13505 msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
13506
13507 #: builtin/config.c:174
13508 #, c-format
13509 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13510 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
13511
13512 #: builtin/config.c:176
13513 #, c-format
13514 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13515 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
13516
13517 #: builtin/config.c:324
13518 #, c-format
13519 msgid "invalid key pattern: %s"
13520 msgstr "motif de clé invalide : %s"
13521
13522 #: builtin/config.c:360
13523 #, c-format
13524 msgid "failed to format default config value: %s"
13525 msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
13526
13527 #: builtin/config.c:417
13528 #, c-format
13529 msgid "cannot parse color '%s'"
13530 msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
13531
13532 #: builtin/config.c:459
13533 msgid "unable to parse default color value"
13534 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
13535
13536 #: builtin/config.c:512 builtin/config.c:768
13537 msgid "not in a git directory"
13538 msgstr "pas dans un répertoire git"
13539
13540 #: builtin/config.c:515
13541 msgid "writing to stdin is not supported"
13542 msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
13543
13544 #: builtin/config.c:518
13545 msgid "writing config blobs is not supported"
13546 msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
13547
13548 #: builtin/config.c:603
13549 #, c-format
13550 msgid ""
13551 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13552 "[user]\n"
13553 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13554 "#\tname = %s\n"
13555 "#\temail = %s\n"
13556 msgstr ""
13557 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
13558 "[user]\n"
13559 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
13560 "#\tname = %s\n"
13561 "#\temail = %s\n"
13562
13563 #: builtin/config.c:627
13564 msgid "only one config file at a time"
13565 msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
13566
13567 #: builtin/config.c:632
13568 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13569 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
13570
13571 #: builtin/config.c:635
13572 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13573 msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
13574
13575 #: builtin/config.c:655
13576 msgid "$HOME not set"
13577 msgstr "$HOME n'est pas défini"
13578
13579 #: builtin/config.c:679
13580 msgid ""
13581 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13582 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13583 "section in \"git help worktree\" for details"
13584 msgstr ""
13585 "--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
13586 "à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
13587 "la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
13588 "détails"
13589
13590 #: builtin/config.c:714
13591 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13592 msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
13593
13594 #: builtin/config.c:719
13595 msgid "only one action at a time"
13596 msgstr "une seule action à la fois"
13597
13598 #: builtin/config.c:732
13599 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13600 msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
13601
13602 #: builtin/config.c:738
13603 msgid ""
13604 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13605 "list"
13606 msgstr ""
13607 "--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
13608 "list"
13609
13610 #: builtin/config.c:744
13611 msgid "--default is only applicable to --get"
13612 msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
13613
13614 #: builtin/config.c:757
13615 #, c-format
13616 msgid "unable to read config file '%s'"
13617 msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
13618
13619 #: builtin/config.c:760
13620 msgid "error processing config file(s)"
13621 msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
13622
13623 #: builtin/config.c:770
13624 msgid "editing stdin is not supported"
13625 msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
13626
13627 #: builtin/config.c:772
13628 msgid "editing blobs is not supported"
13629 msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
13630
13631 #: builtin/config.c:786
13632 #, c-format
13633 msgid "cannot create configuration file %s"
13634 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
13635
13636 #: builtin/config.c:799
13637 #, c-format
13638 msgid ""
13639 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13640 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13641 msgstr ""
13642 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
13643 "       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
13644
13645 #: builtin/config.c:873 builtin/config.c:884
13646 #, c-format
13647 msgid "no such section: %s"
13648 msgstr "section inexistante : %s"
13649
13650 #: builtin/count-objects.c:90
13651 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13652 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13653
13654 #: builtin/count-objects.c:100
13655 msgid "print sizes in human readable format"
13656 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
13657
13658 #: builtin/describe.c:26
13659 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13660 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
13661
13662 #: builtin/describe.c:27
13663 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13664 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
13665
13666 #: builtin/describe.c:63
13667 msgid "head"
13668 msgstr "tête"
13669
13670 #: builtin/describe.c:63
13671 msgid "lightweight"
13672 msgstr "léger"
13673
13674 #: builtin/describe.c:63
13675 msgid "annotated"
13676 msgstr "annoté"
13677
13678 #: builtin/describe.c:277
13679 #, c-format
13680 msgid "annotated tag %s not available"
13681 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
13682
13683 #: builtin/describe.c:281
13684 #, c-format
13685 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
13686 msgstr "l'étiquette '%s' est connue à l'extérieur comme '%s'"
13687
13688 #: builtin/describe.c:328
13689 #, c-format
13690 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13691 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
13692
13693 #: builtin/describe.c:330
13694 #, c-format
13695 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13696 msgstr ""
13697 "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
13698 "describe\n"
13699
13700 #: builtin/describe.c:397
13701 #, c-format
13702 msgid "finished search at %s\n"
13703 msgstr "recherche terminée à %s\n"
13704
13705 #: builtin/describe.c:424
13706 #, c-format
13707 msgid ""
13708 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13709 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13710 msgstr ""
13711 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
13712 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
13713
13714 #: builtin/describe.c:428
13715 #, c-format
13716 msgid ""
13717 "No tags can describe '%s'.\n"
13718 "Try --always, or create some tags."
13719 msgstr ""
13720 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
13721 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
13722
13723 #: builtin/describe.c:458
13724 #, c-format
13725 msgid "traversed %lu commits\n"
13726 msgstr "%lu commits parcourus\n"
13727
13728 #: builtin/describe.c:461
13729 #, c-format
13730 msgid ""
13731 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13732 "gave up search at %s\n"
13733 msgstr ""
13734 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
13735 "affichées\n"
13736 "abandon de la recherche à %s\n"
13737
13738 #: builtin/describe.c:529
13739 #, c-format
13740 msgid "describe %s\n"
13741 msgstr "décrire %s\n"
13742
13743 #: builtin/describe.c:532
13744 #, c-format
13745 msgid "Not a valid object name %s"
13746 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
13747
13748 #: builtin/describe.c:540
13749 #, c-format
13750 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13751 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
13752
13753 #: builtin/describe.c:554
13754 msgid "find the tag that comes after the commit"
13755 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
13756
13757 #: builtin/describe.c:555
13758 msgid "debug search strategy on stderr"
13759 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
13760
13761 #: builtin/describe.c:556
13762 msgid "use any ref"
13763 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
13764
13765 #: builtin/describe.c:557
13766 msgid "use any tag, even unannotated"
13767 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
13768
13769 #: builtin/describe.c:558
13770 msgid "always use long format"
13771 msgstr "toujours utiliser le format long"
13772
13773 #: builtin/describe.c:559
13774 msgid "only follow first parent"
13775 msgstr "ne suivre que le premier parent"
13776
13777 #: builtin/describe.c:562
13778 msgid "only output exact matches"
13779 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
13780
13781 #: builtin/describe.c:564
13782 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13783 msgstr ""
13784 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
13785
13786 #: builtin/describe.c:566
13787 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13788 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
13789
13790 #: builtin/describe.c:568
13791 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13792 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
13793
13794 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
13795 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13796 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
13797
13798 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
13799 msgid "mark"
13800 msgstr "marque"
13801
13802 #: builtin/describe.c:572
13803 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13804 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
13805
13806 #: builtin/describe.c:575
13807 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13808 msgstr ""
13809 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
13810
13811 #: builtin/describe.c:593
13812 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13813 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
13814
13815 #: builtin/describe.c:622
13816 msgid "No names found, cannot describe anything."
13817 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
13818
13819 #: builtin/describe.c:673
13820 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13821 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
13822
13823 #: builtin/describe.c:675
13824 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13825 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
13826
13827 #: builtin/diff.c:84
13828 #, c-format
13829 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13830 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
13831
13832 #: builtin/diff.c:235
13833 #, c-format
13834 msgid "invalid option: %s"
13835 msgstr "option invalide : %s"
13836
13837 #: builtin/diff.c:350
13838 msgid "Not a git repository"
13839 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
13840
13841 #: builtin/diff.c:394
13842 #, c-format
13843 msgid "invalid object '%s' given."
13844 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
13845
13846 #: builtin/diff.c:403
13847 #, c-format
13848 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13849 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
13850
13851 #: builtin/diff.c:408
13852 #, c-format
13853 msgid "unhandled object '%s' given."
13854 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
13855
13856 #: builtin/difftool.c:30
13857 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13858 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
13859
13860 #: builtin/difftool.c:260
13861 #, c-format
13862 msgid "failed: %d"
13863 msgstr "échec : %d"
13864
13865 #: builtin/difftool.c:302
13866 #, c-format
13867 msgid "could not read symlink %s"
13868 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
13869
13870 #: builtin/difftool.c:304
13871 #, c-format
13872 msgid "could not read symlink file %s"
13873 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
13874
13875 #: builtin/difftool.c:312
13876 #, c-format
13877 msgid "could not read object %s for symlink %s"
13878 msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
13879
13880 #: builtin/difftool.c:413
13881 msgid ""
13882 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13883 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13884 msgstr ""
13885 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
13886 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
13887
13888 #: builtin/difftool.c:634
13889 #, c-format
13890 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13891 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
13892
13893 #: builtin/difftool.c:636
13894 msgid "working tree file has been left."
13895 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
13896
13897 #: builtin/difftool.c:647
13898 #, c-format
13899 msgid "temporary files exist in '%s'."
13900 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
13901
13902 #: builtin/difftool.c:648
13903 msgid "you may want to cleanup or recover these."
13904 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
13905
13906 #: builtin/difftool.c:697
13907 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13908 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
13909
13910 #: builtin/difftool.c:699
13911 msgid "perform a full-directory diff"
13912 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
13913
13914 #: builtin/difftool.c:701
13915 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13916 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
13917
13918 #: builtin/difftool.c:706
13919 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13920 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
13921
13922 #: builtin/difftool.c:707
13923 msgid "tool"
13924 msgstr "outil"
13925
13926 #: builtin/difftool.c:708
13927 msgid "use the specified diff tool"
13928 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
13929
13930 #: builtin/difftool.c:710
13931 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13932 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
13933
13934 #: builtin/difftool.c:713
13935 msgid ""
13936 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13937 "code"
13938 msgstr ""
13939 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
13940 "non-nul"
13941
13942 #: builtin/difftool.c:716
13943 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13944 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
13945
13946 #: builtin/difftool.c:717
13947 msgid "passed to `diff`"
13948 msgstr "passé à `diff`"
13949
13950 #: builtin/difftool.c:732
13951 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13952 msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
13953
13954 #: builtin/difftool.c:739
13955 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
13956 msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index"
13957
13958 #: builtin/difftool.c:742
13959 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
13960 msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs"
13961
13962 #: builtin/difftool.c:750
13963 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13964 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
13965
13966 #: builtin/difftool.c:757
13967 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
13968 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
13969
13970 #: builtin/env--helper.c:6
13971 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
13972 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <var d'env>"
13973
13974 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
13975 msgid "type"
13976 msgstr "type"
13977
13978 #: builtin/env--helper.c:41
13979 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
13980 msgstr "valeur par défaut pour git_env_*(...) en cas d'absence"
13981
13982 #: builtin/env--helper.c:43
13983 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
13984 msgstr ""
13985 "mode silencieux n'utilisant la valeur de git_env_*() que pour le code de "
13986 "sortie"
13987
13988 #: builtin/env--helper.c:62
13989 #, c-format
13990 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
13991 msgstr ""
13992 "l'option `--default` attend une valeur booléenne avec `--type=bool`, pas `%s`"
13993
13994 #: builtin/env--helper.c:77
13995 #, c-format
13996 msgid ""
13997 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
13998 "%s`"
13999 msgstr ""
14000 "l'option `--default` attend une valeur entier long non signé avec `--"
14001 "type=ulong`, pas `%s`"
14002
14003 #: builtin/fast-export.c:29
14004 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14005 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
14006
14007 #: builtin/fast-export.c:853
14008 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14009 msgstr ""
14010 "Erreur : impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-"
14011 "tags ne soit spécifié."
14012
14013 #: builtin/fast-export.c:1152
14014 msgid "show progress after <n> objects"
14015 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
14016
14017 #: builtin/fast-export.c:1154
14018 msgid "select handling of signed tags"
14019 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
14020
14021 #: builtin/fast-export.c:1157
14022 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14023 msgstr ""
14024 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
14025
14026 #: builtin/fast-export.c:1160
14027 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14028 msgstr ""
14029 "sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage "
14030 "alternatif"
14031
14032 #: builtin/fast-export.c:1163
14033 msgid "Dump marks to this file"
14034 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
14035
14036 #: builtin/fast-export.c:1165
14037 msgid "Import marks from this file"
14038 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
14039
14040 #: builtin/fast-export.c:1169
14041 msgid "Import marks from this file if it exists"
14042 msgstr "importer les marques depuis ce fichier s'il existe"
14043
14044 #: builtin/fast-export.c:1171
14045 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14046 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
14047
14048 #: builtin/fast-export.c:1173
14049 msgid "Output full tree for each commit"
14050 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
14051
14052 #: builtin/fast-export.c:1175
14053 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14054 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
14055
14056 #: builtin/fast-export.c:1176
14057 msgid "Skip output of blob data"
14058 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
14059
14060 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1724
14061 msgid "refspec"
14062 msgstr "spécificateur de référence"
14063
14064 #: builtin/fast-export.c:1178
14065 msgid "Apply refspec to exported refs"
14066 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
14067
14068 #: builtin/fast-export.c:1179
14069 msgid "anonymize output"
14070 msgstr "anonymise la sortie"
14071
14072 #: builtin/fast-export.c:1181
14073 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14074 msgstr ""
14075 "les parents références qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
14076 "d'objet"
14077
14078 #: builtin/fast-export.c:1183
14079 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14080 msgstr "Afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
14081
14082 #: builtin/fast-export.c:1185
14083 msgid "Label tags with mark ids"
14084 msgstr "Marquer les étiquettes avec des ids de marque"
14085
14086 #: builtin/fast-export.c:1220
14087 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14088 msgstr ""
14089 "Impossible d'utiliser à la fois --import-marks et --import-marks-if-exists"
14090
14091 #: builtin/fetch.c:35
14092 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14093 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
14094
14095 #: builtin/fetch.c:36
14096 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14097 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
14098
14099 #: builtin/fetch.c:37
14100 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14101 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
14102
14103 #: builtin/fetch.c:38
14104 msgid "git fetch --all [<options>]"
14105 msgstr "git fetch --all [<options>]"
14106
14107 #: builtin/fetch.c:117
14108 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14109 msgstr "fetch.parallel ne peut pas être négatif"
14110
14111 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:185
14112 msgid "fetch from all remotes"
14113 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
14114
14115 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:245
14116 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14117 msgstr "définir la branche amont pour git pull/fetch"
14118
14119 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:188
14120 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14121 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
14122
14123 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:191
14124 msgid "path to upload pack on remote end"
14125 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
14126
14127 #: builtin/fetch.c:147
14128 msgid "force overwrite of local reference"
14129 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
14130
14131 #: builtin/fetch.c:149
14132 msgid "fetch from multiple remotes"
14133 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
14134
14135 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:195
14136 msgid "fetch all tags and associated objects"
14137 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
14138
14139 #: builtin/fetch.c:153
14140 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14141 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
14142
14143 #: builtin/fetch.c:155
14144 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14145 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
14146
14147 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:198
14148 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14149 msgstr ""
14150 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
14151 "dépôt distant"
14152
14153 #: builtin/fetch.c:159
14154 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14155 msgstr ""
14156 "éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
14157 "encombrent les étiquettes modifiées"
14158
14159 #: builtin/fetch.c:160 builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:122
14160 msgid "on-demand"
14161 msgstr "à la demande"
14162
14163 #: builtin/fetch.c:161
14164 msgid "control recursive fetching of submodules"
14165 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
14166
14167 #: builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:206
14168 msgid "keep downloaded pack"
14169 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
14170
14171 #: builtin/fetch.c:167
14172 msgid "allow updating of HEAD ref"
14173 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
14174
14175 #: builtin/fetch.c:170 builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:209
14176 #: builtin/pull.c:218
14177 msgid "deepen history of shallow clone"
14178 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
14179
14180 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:212
14181 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14182 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
14183
14184 #: builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:221
14185 msgid "convert to a complete repository"
14186 msgstr "convertir en un dépôt complet"
14187
14188 #: builtin/fetch.c:181
14189 msgid "prepend this to submodule path output"
14190 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
14191
14192 #: builtin/fetch.c:184
14193 msgid ""
14194 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14195 "files)"
14196 msgstr ""
14197 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
14198 "basse que les fichiers de config)"
14199
14200 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:224
14201 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14202 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
14203
14204 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:226
14205 msgid "refmap"
14206 msgstr "correspondance de référence"
14207
14208 #: builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:227
14209 msgid "specify fetch refmap"
14210 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
14211
14212 #: builtin/fetch.c:197 builtin/pull.c:240
14213 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14214 msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
14215
14216 #: builtin/fetch.c:200
14217 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
14218 msgstr "lancer 'gc --auto' après la récupération"
14219
14220 #: builtin/fetch.c:202 builtin/pull.c:243
14221 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14222 msgstr "vérifier les mises à jour forcées sur toutes les branches mises à jour"
14223
14224 #: builtin/fetch.c:204
14225 msgid "write the commit-graph after fetching"
14226 msgstr "écrire le graphe de commits après le rapatriement"
14227
14228 #: builtin/fetch.c:514
14229 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14230 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
14231
14232 #: builtin/fetch.c:654
14233 #, c-format
14234 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14235 msgstr ""
14236 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
14237
14238 #: builtin/fetch.c:752
14239 #, c-format
14240 msgid "object %s not found"
14241 msgstr "objet %s non trouvé"
14242
14243 #: builtin/fetch.c:756
14244 msgid "[up to date]"
14245 msgstr "[à jour]"
14246
14247 #: builtin/fetch.c:769 builtin/fetch.c:785 builtin/fetch.c:857
14248 msgid "[rejected]"
14249 msgstr "[rejeté]"
14250
14251 #: builtin/fetch.c:770
14252 msgid "can't fetch in current branch"
14253 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
14254
14255 #: builtin/fetch.c:780
14256 msgid "[tag update]"
14257 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
14258
14259 #: builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:818 builtin/fetch.c:840
14260 #: builtin/fetch.c:852
14261 msgid "unable to update local ref"
14262 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
14263
14264 #: builtin/fetch.c:785
14265 msgid "would clobber existing tag"
14266 msgstr "écraserait l'étiquette existante"
14267
14268 #: builtin/fetch.c:807
14269 msgid "[new tag]"
14270 msgstr "[nouvelle étiquette]"
14271
14272 #: builtin/fetch.c:810
14273 msgid "[new branch]"
14274 msgstr "[nouvelle branche]"
14275
14276 #: builtin/fetch.c:813
14277 msgid "[new ref]"
14278 msgstr "[nouvelle référence]"
14279
14280 #: builtin/fetch.c:852
14281 msgid "forced update"
14282 msgstr "mise à jour forcée"
14283
14284 #: builtin/fetch.c:857
14285 msgid "non-fast-forward"
14286 msgstr "pas en avance rapide"
14287
14288 #: builtin/fetch.c:878
14289 msgid ""
14290 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14291 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14292 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14293 msgstr ""
14294 "Fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
14295 "mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
14296 "'--show-forced-update' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14297
14298 #: builtin/fetch.c:882
14299 #, c-format
14300 msgid ""
14301 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14302 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14303 "false'\n"
14304 " to avoid this check.\n"
14305 msgstr ""
14306 "%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées.\n"
14307 "Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-update' ou lancer\n"
14308 "'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter ceci.\n"
14309
14310 #: builtin/fetch.c:914
14311 #, c-format
14312 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14313 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
14314
14315 #: builtin/fetch.c:935
14316 #, c-format
14317 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14318 msgstr ""
14319 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
14320
14321 #: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1158
14322 #, c-format
14323 msgid "From %.*s\n"
14324 msgstr "Depuis %.*s\n"
14325
14326 #: builtin/fetch.c:1031
14327 #, c-format
14328 msgid ""
14329 "some local refs could not be updated; try running\n"
14330 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14331 msgstr ""
14332 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
14333 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
14334
14335 #: builtin/fetch.c:1128
14336 #, c-format
14337 msgid "   (%s will become dangling)"
14338 msgstr "   (%s sera en suspens)"
14339
14340 #: builtin/fetch.c:1129
14341 #, c-format
14342 msgid "   (%s has become dangling)"
14343 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
14344
14345 #: builtin/fetch.c:1161
14346 msgid "[deleted]"
14347 msgstr "[supprimé]"
14348
14349 #: builtin/fetch.c:1162 builtin/remote.c:1112
14350 msgid "(none)"
14351 msgstr "(aucun(e))"
14352
14353 #: builtin/fetch.c:1185
14354 #, c-format
14355 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14356 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
14357
14358 #: builtin/fetch.c:1204
14359 #, c-format
14360 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14361 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
14362
14363 #: builtin/fetch.c:1207
14364 #, c-format
14365 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14366 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
14367
14368 #: builtin/fetch.c:1415
14369 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14370 msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream"
14371
14372 #: builtin/fetch.c:1430
14373 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14374 msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance"
14375
14376 #: builtin/fetch.c:1432
14377 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14378 msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante"
14379
14380 #: builtin/fetch.c:1434
14381 msgid "unknown branch type"
14382 msgstr "type de branche inconnu"
14383
14384 #: builtin/fetch.c:1436
14385 msgid ""
14386 "no source branch found.\n"
14387 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14388 msgstr ""
14389 "Aucune branche source trouvée.\n"
14390 "Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream."
14391
14392 #: builtin/fetch.c:1562 builtin/fetch.c:1625
14393 #, c-format
14394 msgid "Fetching %s\n"
14395 msgstr "Récupération de %s\n"
14396
14397 #: builtin/fetch.c:1572 builtin/fetch.c:1627 builtin/remote.c:101
14398 #, c-format
14399 msgid "Could not fetch %s"
14400 msgstr "Impossible de récupérer %s"
14401
14402 #: builtin/fetch.c:1584
14403 #, c-format
14404 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14405 msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n"
14406
14407 #: builtin/fetch.c:1687
14408 msgid ""
14409 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14410 "remote name from which new revisions should be fetched."
14411 msgstr ""
14412 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
14413 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
14414
14415 #: builtin/fetch.c:1724
14416 msgid "You need to specify a tag name."
14417 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
14418
14419 #: builtin/fetch.c:1773
14420 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14421 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
14422
14423 #: builtin/fetch.c:1775
14424 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14425 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
14426
14427 #: builtin/fetch.c:1780
14428 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14429 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
14430
14431 #: builtin/fetch.c:1782
14432 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14433 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
14434
14435 #: builtin/fetch.c:1798
14436 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14437 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
14438
14439 #: builtin/fetch.c:1800
14440 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14441 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
14442
14443 #: builtin/fetch.c:1809
14444 #, c-format
14445 msgid "No such remote or remote group: %s"
14446 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
14447
14448 #: builtin/fetch.c:1816
14449 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14450 msgstr ""
14451 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
14452 "sens"
14453
14454 #: builtin/fetch.c:1834
14455 msgid ""
14456 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14457 "partialclone"
14458 msgstr ""
14459 "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
14460 "extensions.partialClone"
14461
14462 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14463 msgid ""
14464 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14465 msgstr ""
14466 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
14467
14468 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14469 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14470 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
14471
14472 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14473 msgid "alias for --log (deprecated)"
14474 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
14475
14476 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14477 msgid "text"
14478 msgstr "texte"
14479
14480 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14481 msgid "use <text> as start of message"
14482 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
14483
14484 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14485 msgid "file to read from"
14486 msgstr "fichier d'où lire"
14487
14488 #: builtin/for-each-ref.c:10
14489 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14490 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
14491
14492 #: builtin/for-each-ref.c:11
14493 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14494 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
14495
14496 #: builtin/for-each-ref.c:12
14497 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14498 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14499
14500 #: builtin/for-each-ref.c:13
14501 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14502 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14503
14504 #: builtin/for-each-ref.c:28
14505 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14506 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
14507
14508 #: builtin/for-each-ref.c:30
14509 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14510 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
14511
14512 #: builtin/for-each-ref.c:32
14513 msgid "quote placeholders suitably for python"
14514 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
14515
14516 #: builtin/for-each-ref.c:34
14517 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14518 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
14519
14520 #: builtin/for-each-ref.c:37
14521 msgid "show only <n> matched refs"
14522 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
14523
14524 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
14525 msgid "respect format colors"
14526 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
14527
14528 #: builtin/for-each-ref.c:42
14529 msgid "print only refs which points at the given object"
14530 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
14531
14532 #: builtin/for-each-ref.c:44
14533 msgid "print only refs that are merged"
14534 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
14535
14536 #: builtin/for-each-ref.c:45
14537 msgid "print only refs that are not merged"
14538 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
14539
14540 #: builtin/for-each-ref.c:46
14541 msgid "print only refs which contain the commit"
14542 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
14543
14544 #: builtin/for-each-ref.c:47
14545 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14546 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
14547
14548 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
14549 msgid "unknown"
14550 msgstr "inconnu"
14551
14552 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14553 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
14554 #, c-format
14555 msgid "error in %s %s: %s"
14556 msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
14557
14558 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14559 #: builtin/fsck.c:115
14560 #, c-format
14561 msgid "warning in %s %s: %s"
14562 msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
14563
14564 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
14565 #, c-format
14566 msgid "broken link from %7s %s"
14567 msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
14568
14569 #: builtin/fsck.c:156
14570 msgid "wrong object type in link"
14571 msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
14572
14573 #: builtin/fsck.c:172
14574 #, c-format
14575 msgid ""
14576 "broken link from %7s %s\n"
14577 "              to %7s %s"
14578 msgstr ""
14579 "lien cassé depuis %7s %s\n"
14580 "             vers %7s %s"
14581
14582 #: builtin/fsck.c:283
14583 #, c-format
14584 msgid "missing %s %s"
14585 msgstr "objet %s manquant %s"
14586
14587 #: builtin/fsck.c:310
14588 #, c-format
14589 msgid "unreachable %s %s"
14590 msgstr "objet %s inatteignable %s"
14591
14592 #: builtin/fsck.c:330
14593 #, c-format
14594 msgid "dangling %s %s"
14595 msgstr "objet %s fantôme %s"
14596
14597 #: builtin/fsck.c:340
14598 msgid "could not create lost-found"
14599 msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
14600
14601 #: builtin/fsck.c:351
14602 #, c-format
14603 msgid "could not finish '%s'"
14604 msgstr "impossible de finir '%s'"
14605
14606 #: builtin/fsck.c:368
14607 #, c-format
14608 msgid "Checking %s"
14609 msgstr "Vérification de l'objet %s"
14610
14611 #: builtin/fsck.c:406
14612 #, c-format
14613 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14614 msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
14615
14616 #: builtin/fsck.c:425
14617 #, c-format
14618 msgid "Checking %s %s"
14619 msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
14620
14621 #: builtin/fsck.c:430
14622 msgid "broken links"
14623 msgstr "liens cassés"
14624
14625 #: builtin/fsck.c:439
14626 #, c-format
14627 msgid "root %s"
14628 msgstr "racine %s"
14629
14630 #: builtin/fsck.c:447
14631 #, c-format
14632 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14633 msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
14634
14635 #: builtin/fsck.c:476
14636 #, c-format
14637 msgid "%s: object corrupt or missing"
14638 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
14639
14640 #: builtin/fsck.c:501
14641 #, c-format
14642 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14643 msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
14644
14645 #: builtin/fsck.c:515
14646 #, c-format
14647 msgid "Checking reflog %s->%s"
14648 msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
14649
14650 #: builtin/fsck.c:549
14651 #, c-format
14652 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14653 msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
14654
14655 #: builtin/fsck.c:556
14656 #, c-format
14657 msgid "%s: not a commit"
14658 msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
14659
14660 #: builtin/fsck.c:610
14661 msgid "notice: No default references"
14662 msgstr "Note : pas de référence par défaut"
14663
14664 #: builtin/fsck.c:625
14665 #, c-format
14666 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14667 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
14668
14669 #: builtin/fsck.c:638
14670 #, c-format
14671 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14672 msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
14673
14674 #: builtin/fsck.c:658
14675 #, c-format
14676 msgid "bad sha1 file: %s"
14677 msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
14678
14679 #: builtin/fsck.c:673
14680 msgid "Checking object directory"
14681 msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
14682
14683 #: builtin/fsck.c:676
14684 msgid "Checking object directories"
14685 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
14686
14687 #: builtin/fsck.c:691
14688 #, c-format
14689 msgid "Checking %s link"
14690 msgstr "Vérification du lien %s"
14691
14692 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:843
14693 #, c-format
14694 msgid "invalid %s"
14695 msgstr "%s invalide"
14696
14697 #: builtin/fsck.c:703
14698 #, c-format
14699 msgid "%s points to something strange (%s)"
14700 msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
14701
14702 #: builtin/fsck.c:709
14703 #, c-format
14704 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14705 msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
14706
14707 #: builtin/fsck.c:713
14708 #, c-format
14709 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14710 msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
14711
14712 #: builtin/fsck.c:725
14713 msgid "Checking cache tree"
14714 msgstr "Vérification de l'arbre cache"
14715
14716 #: builtin/fsck.c:730
14717 #, c-format
14718 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14719 msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
14720
14721 #: builtin/fsck.c:739
14722 msgid "non-tree in cache-tree"
14723 msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
14724
14725 #: builtin/fsck.c:770
14726 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14727 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
14728
14729 #: builtin/fsck.c:776
14730 msgid "show unreachable objects"
14731 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
14732
14733 #: builtin/fsck.c:777
14734 msgid "show dangling objects"
14735 msgstr "afficher les objets en suspens"
14736
14737 #: builtin/fsck.c:778
14738 msgid "report tags"
14739 msgstr "afficher les étiquettes"
14740
14741 #: builtin/fsck.c:779
14742 msgid "report root nodes"
14743 msgstr "signaler les nœuds racines"
14744
14745 #: builtin/fsck.c:780
14746 msgid "make index objects head nodes"
14747 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
14748
14749 # translated from man page
14750 #: builtin/fsck.c:781
14751 msgid "make reflogs head nodes (default)"
14752 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
14753
14754 #: builtin/fsck.c:782
14755 msgid "also consider packs and alternate objects"
14756 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
14757
14758 #: builtin/fsck.c:783
14759 msgid "check only connectivity"
14760 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
14761
14762 #: builtin/fsck.c:784
14763 msgid "enable more strict checking"
14764 msgstr "activer une vérification plus strict"
14765
14766 #: builtin/fsck.c:786
14767 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14768 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
14769
14770 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
14771 msgid "show progress"
14772 msgstr "afficher la progression"
14773
14774 #: builtin/fsck.c:788
14775 msgid "show verbose names for reachable objects"
14776 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
14777
14778 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:225
14779 msgid "Checking objects"
14780 msgstr "Vérification des objets"
14781
14782 #: builtin/fsck.c:875
14783 #, c-format
14784 msgid "%s: object missing"
14785 msgstr "%s : objet manquant"
14786
14787 #: builtin/fsck.c:886
14788 #, c-format
14789 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
14790 msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
14791
14792 #: builtin/gc.c:35
14793 msgid "git gc [<options>]"
14794 msgstr "git gc [<options>]"
14795
14796 #: builtin/gc.c:90
14797 #, c-format
14798 msgid "Failed to fstat %s: %s"
14799 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
14800
14801 #: builtin/gc.c:126
14802 #, c-format
14803 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
14804 msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
14805
14806 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:57
14807 #, c-format
14808 msgid "cannot stat '%s'"
14809 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
14810
14811 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
14812 #, c-format
14813 msgid "cannot read '%s'"
14814 msgstr "impossible de lire '%s'"
14815
14816 #: builtin/gc.c:491
14817 #, c-format
14818 msgid ""
14819 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
14820 "and remove %s.\n"
14821 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
14822 "\n"
14823 "%s"
14824 msgstr ""
14825 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
14826 "la cause et supprimer %s.\n"
14827 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
14828 "supprimé.\n"
14829 "\n"
14830 "%s"
14831
14832 #: builtin/gc.c:539
14833 msgid "prune unreferenced objects"
14834 msgstr "éliminer les objets non référencés"
14835
14836 #: builtin/gc.c:541
14837 msgid "be more thorough (increased runtime)"
14838 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
14839
14840 #: builtin/gc.c:542
14841 msgid "enable auto-gc mode"
14842 msgstr "activer le mode auto-gc"
14843
14844 #: builtin/gc.c:545
14845 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
14846 msgstr ""
14847 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
14848 "tourne déjà"
14849
14850 #: builtin/gc.c:548
14851 msgid "repack all other packs except the largest pack"
14852 msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
14853
14854 #: builtin/gc.c:565
14855 #, c-format
14856 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
14857 msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
14858
14859 #: builtin/gc.c:576
14860 #, c-format
14861 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
14862 msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
14863
14864 #: builtin/gc.c:596
14865 #, c-format
14866 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
14867 msgstr ""
14868 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
14869 "performances.\n"
14870
14871 #: builtin/gc.c:598
14872 #, c-format
14873 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
14874 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
14875
14876 #: builtin/gc.c:599
14877 #, c-format
14878 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
14879 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
14880
14881 #: builtin/gc.c:639
14882 #, c-format
14883 msgid ""
14884 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
14885 msgstr ""
14886 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
14887 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
14888
14889 #: builtin/gc.c:694
14890 msgid ""
14891 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
14892 msgstr ""
14893 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
14894 "supprimer."
14895
14896 #: builtin/grep.c:30
14897 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
14898 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
14899
14900 #: builtin/grep.c:225
14901 #, c-format
14902 msgid "grep: failed to create thread: %s"
14903 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
14904
14905 #: builtin/grep.c:279
14906 #, c-format
14907 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
14908 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
14909
14910 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
14911 #. variable for tweaking threads, currently
14912 #. grep.threads
14913 #.
14914 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1537 builtin/index-pack.c:1730
14915 #: builtin/pack-objects.c:2855
14916 #, c-format
14917 msgid "no threads support, ignoring %s"
14918 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
14919
14920 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
14921 #, c-format
14922 msgid "unable to read tree (%s)"
14923 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
14924
14925 #: builtin/grep.c:655
14926 #, c-format
14927 msgid "unable to grep from object of type %s"
14928 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
14929
14930 #: builtin/grep.c:724
14931 #, c-format
14932 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
14933 msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
14934
14935 #: builtin/grep.c:823
14936 msgid "search in index instead of in the work tree"
14937 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
14938
14939 #: builtin/grep.c:825
14940 msgid "find in contents not managed by git"
14941 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
14942
14943 #: builtin/grep.c:827
14944 msgid "search in both tracked and untracked files"
14945 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
14946
14947 #: builtin/grep.c:829
14948 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
14949 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
14950
14951 #: builtin/grep.c:831
14952 msgid "recursively search in each submodule"
14953 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
14954
14955 #: builtin/grep.c:834
14956 msgid "show non-matching lines"
14957 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
14958
14959 #: builtin/grep.c:836
14960 msgid "case insensitive matching"
14961 msgstr "correspondance insensible à la casse"
14962
14963 #: builtin/grep.c:838
14964 msgid "match patterns only at word boundaries"
14965 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
14966
14967 #: builtin/grep.c:840
14968 msgid "process binary files as text"
14969 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
14970
14971 #: builtin/grep.c:842
14972 msgid "don't match patterns in binary files"
14973 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
14974
14975 #: builtin/grep.c:845
14976 msgid "process binary files with textconv filters"
14977 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
14978
14979 #: builtin/grep.c:847
14980 msgid "search in subdirectories (default)"
14981 msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
14982
14983 #: builtin/grep.c:849
14984 msgid "descend at most <depth> levels"
14985 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
14986
14987 #: builtin/grep.c:853
14988 msgid "use extended POSIX regular expressions"
14989 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
14990
14991 #: builtin/grep.c:856
14992 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
14993 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
14994
14995 #: builtin/grep.c:859
14996 msgid "interpret patterns as fixed strings"
14997 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
14998
14999 #: builtin/grep.c:862
15000 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15001 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
15002
15003 #: builtin/grep.c:865
15004 msgid "show line numbers"
15005 msgstr "afficher les numéros de ligne"
15006
15007 #: builtin/grep.c:866
15008 msgid "show column number of first match"
15009 msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
15010
15011 #: builtin/grep.c:867
15012 msgid "don't show filenames"
15013 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
15014
15015 #: builtin/grep.c:868
15016 msgid "show filenames"
15017 msgstr "afficher les noms de fichier"
15018
15019 #: builtin/grep.c:870
15020 msgid "show filenames relative to top directory"
15021 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
15022
15023 #: builtin/grep.c:872
15024 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15025 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
15026
15027 #: builtin/grep.c:874
15028 msgid "synonym for --files-with-matches"
15029 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
15030
15031 #: builtin/grep.c:877
15032 msgid "show only the names of files without match"
15033 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
15034
15035 #: builtin/grep.c:879
15036 msgid "print NUL after filenames"
15037 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
15038
15039 #: builtin/grep.c:882
15040 msgid "show only matching parts of a line"
15041 msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
15042
15043 #: builtin/grep.c:884
15044 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15045 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
15046
15047 #: builtin/grep.c:885
15048 msgid "highlight matches"
15049 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
15050
15051 #: builtin/grep.c:887
15052 msgid "print empty line between matches from different files"
15053 msgstr ""
15054 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
15055
15056 #: builtin/grep.c:889
15057 msgid "show filename only once above matches from same file"
15058 msgstr ""
15059 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
15060 "fichier"
15061
15062 #: builtin/grep.c:892
15063 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15064 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
15065
15066 #: builtin/grep.c:895
15067 msgid "show <n> context lines before matches"
15068 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
15069
15070 #: builtin/grep.c:897
15071 msgid "show <n> context lines after matches"
15072 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
15073
15074 #: builtin/grep.c:899
15075 msgid "use <n> worker threads"
15076 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
15077
15078 #: builtin/grep.c:900
15079 msgid "shortcut for -C NUM"
15080 msgstr "raccourci pour -C NUM"
15081
15082 #: builtin/grep.c:903
15083 msgid "show a line with the function name before matches"
15084 msgstr ""
15085 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
15086
15087 #: builtin/grep.c:905
15088 msgid "show the surrounding function"
15089 msgstr "afficher la fonction contenante"
15090
15091 #: builtin/grep.c:908
15092 msgid "read patterns from file"
15093 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
15094
15095 #: builtin/grep.c:910
15096 msgid "match <pattern>"
15097 msgstr "rechercher <motif>"
15098
15099 #: builtin/grep.c:912
15100 msgid "combine patterns specified with -e"
15101 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
15102
15103 #: builtin/grep.c:924
15104 msgid "indicate hit with exit status without output"
15105 msgstr ""
15106 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
15107
15108 #: builtin/grep.c:926
15109 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15110 msgstr ""
15111 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
15112 "motifs"
15113
15114 #: builtin/grep.c:928
15115 msgid "show parse tree for grep expression"
15116 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
15117
15118 #: builtin/grep.c:932
15119 msgid "pager"
15120 msgstr "pagineur"
15121
15122 #: builtin/grep.c:932
15123 msgid "show matching files in the pager"
15124 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
15125
15126 #: builtin/grep.c:936
15127 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15128 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
15129
15130 #: builtin/grep.c:1003
15131 msgid "no pattern given"
15132 msgstr "aucun motif fourni"
15133
15134 #: builtin/grep.c:1039
15135 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15136 msgstr ""
15137 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
15138
15139 #: builtin/grep.c:1047
15140 #, c-format
15141 msgid "unable to resolve revision: %s"
15142 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
15143
15144 #: builtin/grep.c:1077
15145 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15146 msgstr "--untracked non supportée avec --recurse-submodules"
15147
15148 #: builtin/grep.c:1081
15149 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15150 msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
15151
15152 #: builtin/grep.c:1084 builtin/pack-objects.c:3548
15153 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15154 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
15155
15156 #: builtin/grep.c:1087 builtin/index-pack.c:1534 builtin/pack-objects.c:2852
15157 #, c-format
15158 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15159 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
15160
15161 #: builtin/grep.c:1121
15162 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15163 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
15164
15165 #: builtin/grep.c:1147
15166 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15167 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
15168
15169 #: builtin/grep.c:1153
15170 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15171 msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
15172
15173 #: builtin/grep.c:1161
15174 msgid "both --cached and trees are given"
15175 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
15176
15177 #: builtin/hash-object.c:85
15178 msgid ""
15179 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15180 "[--] <file>..."
15181 msgstr ""
15182 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
15183 "[--] <fichier>..."
15184
15185 #: builtin/hash-object.c:86
15186 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15187 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
15188
15189 #: builtin/hash-object.c:98
15190 msgid "object type"
15191 msgstr "type d'objet"
15192
15193 #: builtin/hash-object.c:99
15194 msgid "write the object into the object database"
15195 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
15196
15197 #: builtin/hash-object.c:101
15198 msgid "read the object from stdin"
15199 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
15200
15201 #: builtin/hash-object.c:103
15202 msgid "store file as is without filters"
15203 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
15204
15205 #: builtin/hash-object.c:104
15206 msgid ""
15207 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15208 msgstr ""
15209 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
15210 "debugger Git"
15211
15212 #: builtin/hash-object.c:105
15213 msgid "process file as it were from this path"
15214 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
15215
15216 #: builtin/help.c:47
15217 msgid "print all available commands"
15218 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
15219
15220 #: builtin/help.c:48
15221 msgid "exclude guides"
15222 msgstr "exclure les guides"
15223
15224 #: builtin/help.c:49
15225 msgid "print list of useful guides"
15226 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
15227
15228 #: builtin/help.c:50
15229 msgid "print all configuration variable names"
15230 msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
15231
15232 #: builtin/help.c:52
15233 msgid "show man page"
15234 msgstr "afficher la page de manuel"
15235
15236 #: builtin/help.c:53
15237 msgid "show manual in web browser"
15238 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
15239
15240 #: builtin/help.c:55
15241 msgid "show info page"
15242 msgstr "afficher la page info"
15243
15244 #: builtin/help.c:57
15245 msgid "print command description"
15246 msgstr "afficher la description de la commande"
15247
15248 #: builtin/help.c:62
15249 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15250 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
15251
15252 #: builtin/help.c:163
15253 #, c-format
15254 msgid "unrecognized help format '%s'"
15255 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
15256
15257 #: builtin/help.c:190
15258 msgid "Failed to start emacsclient."
15259 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
15260
15261 #: builtin/help.c:203
15262 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15263 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
15264
15265 #: builtin/help.c:211
15266 #, c-format
15267 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15268 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
15269
15270 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15271 #, c-format
15272 msgid "failed to exec '%s'"
15273 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
15274
15275 #: builtin/help.c:307
15276 #, c-format
15277 msgid ""
15278 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15279 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15280 msgstr ""
15281 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
15282 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
15283
15284 #: builtin/help.c:319
15285 #, c-format
15286 msgid ""
15287 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15288 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15289 msgstr ""
15290 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
15291 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
15292
15293 #: builtin/help.c:436
15294 #, c-format
15295 msgid "'%s': unknown man viewer."
15296 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
15297
15298 #: builtin/help.c:453
15299 msgid "no man viewer handled the request"
15300 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
15301
15302 #: builtin/help.c:461
15303 msgid "no info viewer handled the request"
15304 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
15305
15306 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15307 #, c-format
15308 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15309 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
15310
15311 #: builtin/help.c:534 git.c:367
15312 #, c-format
15313 msgid "bad alias.%s string: %s"
15314 msgstr "Mauvais chaîne alias.%s : %s"
15315
15316 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15317 #, c-format
15318 msgid "usage: %s%s"
15319 msgstr "usage : %s%s"
15320
15321 #: builtin/help.c:577
15322 msgid "'git help config' for more information"
15323 msgstr "'git help config' pour plus d'information"
15324
15325 #: builtin/index-pack.c:185
15326 #, c-format
15327 msgid "object type mismatch at %s"
15328 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
15329
15330 #: builtin/index-pack.c:205
15331 #, c-format
15332 msgid "did not receive expected object %s"
15333 msgstr "objet attendu non reçu %s"
15334
15335 #: builtin/index-pack.c:208
15336 #, c-format
15337 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15338 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
15339
15340 #: builtin/index-pack.c:258
15341 #, c-format
15342 msgid "cannot fill %d byte"
15343 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15344 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
15345 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
15346
15347 #: builtin/index-pack.c:268
15348 msgid "early EOF"
15349 msgstr "fin de fichier prématurée"
15350
15351 #: builtin/index-pack.c:269
15352 msgid "read error on input"
15353 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
15354
15355 #: builtin/index-pack.c:281
15356 msgid "used more bytes than were available"
15357 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
15358
15359 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:607
15360 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15361 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
15362
15363 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
15364 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15365 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
15366
15367 #: builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:250
15368 #, c-format
15369 msgid "unable to create '%s'"
15370 msgstr "impossible de créer '%s'"
15371
15372 #: builtin/index-pack.c:312
15373 #, c-format
15374 msgid "cannot open packfile '%s'"
15375 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
15376
15377 #: builtin/index-pack.c:326
15378 msgid "pack signature mismatch"
15379 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
15380
15381 #: builtin/index-pack.c:328
15382 #, c-format
15383 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15384 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
15385
15386 #: builtin/index-pack.c:346
15387 #, c-format
15388 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15389 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
15390
15391 #: builtin/index-pack.c:466
15392 #, c-format
15393 msgid "inflate returned %d"
15394 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
15395
15396 #: builtin/index-pack.c:515
15397 msgid "offset value overflow for delta base object"
15398 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
15399
15400 #: builtin/index-pack.c:523
15401 msgid "delta base offset is out of bound"
15402 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
15403
15404 #: builtin/index-pack.c:531
15405 #, c-format
15406 msgid "unknown object type %d"
15407 msgstr "type d'objet inconnu %d"
15408
15409 #: builtin/index-pack.c:562
15410 msgid "cannot pread pack file"
15411 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
15412
15413 #: builtin/index-pack.c:564
15414 #, c-format
15415 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15416 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15417 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
15418 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
15419
15420 #: builtin/index-pack.c:590
15421 msgid "serious inflate inconsistency"
15422 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
15423
15424 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:765
15425 #: builtin/index-pack.c:804 builtin/index-pack.c:813
15426 #, c-format
15427 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15428 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
15429
15430 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:159
15431 #: builtin/pack-objects.c:219 builtin/pack-objects.c:314
15432 #, c-format
15433 msgid "unable to read %s"
15434 msgstr "impossible de lire %s"
15435
15436 #: builtin/index-pack.c:802
15437 #, c-format
15438 msgid "cannot read existing object info %s"
15439 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
15440
15441 #: builtin/index-pack.c:810
15442 #, c-format
15443 msgid "cannot read existing object %s"
15444 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
15445
15446 #: builtin/index-pack.c:824
15447 #, c-format
15448 msgid "invalid blob object %s"
15449 msgstr "objet blob invalide %s"
15450
15451 #: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:846
15452 msgid "fsck error in packed object"
15453 msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
15454
15455 #: builtin/index-pack.c:848
15456 #, c-format
15457 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15458 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
15459
15460 #: builtin/index-pack.c:920 builtin/index-pack.c:951
15461 msgid "failed to apply delta"
15462 msgstr "échec d'application du delta"
15463
15464 #: builtin/index-pack.c:1121
15465 msgid "Receiving objects"
15466 msgstr "Réception d'objets"
15467
15468 #: builtin/index-pack.c:1121
15469 msgid "Indexing objects"
15470 msgstr "Indexation d'objets"
15471
15472 #: builtin/index-pack.c:1155
15473 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15474 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
15475
15476 #: builtin/index-pack.c:1160
15477 msgid "cannot fstat packfile"
15478 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
15479
15480 #: builtin/index-pack.c:1163
15481 msgid "pack has junk at the end"
15482 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
15483
15484 #: builtin/index-pack.c:1175
15485 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15486 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
15487
15488 #: builtin/index-pack.c:1198
15489 msgid "Resolving deltas"
15490 msgstr "Résolution des deltas"
15491
15492 #: builtin/index-pack.c:1208 builtin/pack-objects.c:2616
15493 #, c-format
15494 msgid "unable to create thread: %s"
15495 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
15496
15497 #: builtin/index-pack.c:1249
15498 msgid "confusion beyond insanity"
15499 msgstr "confusion extrême"
15500
15501 #: builtin/index-pack.c:1255
15502 #, c-format
15503 msgid "completed with %d local object"
15504 msgid_plural "completed with %d local objects"
15505 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
15506 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
15507
15508 #: builtin/index-pack.c:1267
15509 #, c-format
15510 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15511 msgstr ""
15512 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
15513
15514 #: builtin/index-pack.c:1271
15515 #, c-format
15516 msgid "pack has %d unresolved delta"
15517 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15518 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
15519 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
15520
15521 #: builtin/index-pack.c:1295
15522 #, c-format
15523 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15524 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
15525
15526 #: builtin/index-pack.c:1391
15527 #, c-format
15528 msgid "local object %s is corrupt"
15529 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
15530
15531 #: builtin/index-pack.c:1405
15532 #, c-format
15533 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
15534 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
15535
15536 #: builtin/index-pack.c:1430
15537 #, c-format
15538 msgid "cannot write %s file '%s'"
15539 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
15540
15541 #: builtin/index-pack.c:1438
15542 #, c-format
15543 msgid "cannot close written %s file '%s'"
15544 msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
15545
15546 #: builtin/index-pack.c:1462
15547 msgid "error while closing pack file"
15548 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
15549
15550 #: builtin/index-pack.c:1476
15551 msgid "cannot store pack file"
15552 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
15553
15554 #: builtin/index-pack.c:1484
15555 msgid "cannot store index file"
15556 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
15557
15558 #: builtin/index-pack.c:1528 builtin/pack-objects.c:2863
15559 #, c-format
15560 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15561 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
15562
15563 #: builtin/index-pack.c:1596
15564 #, c-format
15565 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15566 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
15567
15568 #: builtin/index-pack.c:1598
15569 #, c-format
15570 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15571 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
15572
15573 #: builtin/index-pack.c:1646
15574 #, c-format
15575 msgid "non delta: %d object"
15576 msgid_plural "non delta: %d objects"
15577 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
15578 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
15579
15580 #: builtin/index-pack.c:1653
15581 #, c-format
15582 msgid "chain length = %d: %lu object"
15583 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15584 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
15585 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
15586
15587 #: builtin/index-pack.c:1692
15588 msgid "Cannot come back to cwd"
15589 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
15590
15591 #: builtin/index-pack.c:1741 builtin/index-pack.c:1744
15592 #: builtin/index-pack.c:1760 builtin/index-pack.c:1764
15593 #, c-format
15594 msgid "bad %s"
15595 msgstr "mauvais %s"
15596
15597 #: builtin/index-pack.c:1780
15598 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15599 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
15600
15601 #: builtin/index-pack.c:1782
15602 msgid "--stdin requires a git repository"
15603 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
15604
15605 #: builtin/index-pack.c:1788
15606 msgid "--verify with no packfile name given"
15607 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
15608
15609 #: builtin/index-pack.c:1836 builtin/unpack-objects.c:582
15610 msgid "fsck error in pack objects"
15611 msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
15612
15613 #: builtin/init-db.c:63
15614 #, c-format
15615 msgid "cannot stat template '%s'"
15616 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
15617
15618 #: builtin/init-db.c:68
15619 #, c-format
15620 msgid "cannot opendir '%s'"
15621 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
15622
15623 #: builtin/init-db.c:80
15624 #, c-format
15625 msgid "cannot readlink '%s'"
15626 msgstr "impossible de lire le lien '%s'"
15627
15628 #: builtin/init-db.c:82
15629 #, c-format
15630 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15631 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
15632
15633 #: builtin/init-db.c:88
15634 #, c-format
15635 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15636 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
15637
15638 #: builtin/init-db.c:92
15639 #, c-format
15640 msgid "ignoring template %s"
15641 msgstr "modèle %s ignoré"
15642
15643 #: builtin/init-db.c:123
15644 #, c-format
15645 msgid "templates not found in %s"
15646 msgstr "modèles non trouvés dans %s"
15647
15648 #: builtin/init-db.c:138
15649 #, c-format
15650 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15651 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
15652
15653 #: builtin/init-db.c:356
15654 #, c-format
15655 msgid "unable to handle file type %d"
15656 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
15657
15658 #: builtin/init-db.c:359
15659 #, c-format
15660 msgid "unable to move %s to %s"
15661 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
15662
15663 #: builtin/init-db.c:374
15664 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
15665 msgstr "essai de réinitialisation du dépôt avec une empreinte différente"
15666
15667 #: builtin/init-db.c:380 builtin/init-db.c:601
15668 #, c-format
15669 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
15670 msgstr "algorithme d'empreinte inconnu '%s'"
15671
15672 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
15673 #, c-format
15674 msgid "%s already exists"
15675 msgstr "%s existe déjà"
15676
15677 #: builtin/init-db.c:458
15678 #, c-format
15679 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15680 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
15681
15682 #: builtin/init-db.c:459
15683 #, c-format
15684 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
15685 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
15686
15687 #: builtin/init-db.c:463
15688 #, c-format
15689 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
15690 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
15691
15692 #: builtin/init-db.c:464
15693 #, c-format
15694 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
15695 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
15696
15697 #: builtin/init-db.c:513
15698 msgid ""
15699 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
15700 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
15701 msgstr ""
15702 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
15703 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
15704
15705 #: builtin/init-db.c:538
15706 msgid "permissions"
15707 msgstr "permissions"
15708
15709 #: builtin/init-db.c:539
15710 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
15711 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
15712
15713 #: builtin/init-db.c:544
15714 msgid "hash"
15715 msgstr "empreinte"
15716
15717 #: builtin/init-db.c:545
15718 msgid "specify the hash algorithm to use"
15719 msgstr "spécifier l'algorithme d'empreinte à utiliser"
15720
15721 #: builtin/init-db.c:578 builtin/init-db.c:583
15722 #, c-format
15723 msgid "cannot mkdir %s"
15724 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
15725
15726 #: builtin/init-db.c:587
15727 #, c-format
15728 msgid "cannot chdir to %s"
15729 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
15730
15731 #: builtin/init-db.c:614
15732 #, c-format
15733 msgid ""
15734 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
15735 "dir=<directory>)"
15736 msgstr ""
15737 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
15738 "git-dir=<répertoire>)"
15739
15740 #: builtin/init-db.c:642
15741 #, c-format
15742 msgid "Cannot access work tree '%s'"
15743 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
15744
15745 #: builtin/interpret-trailers.c:16
15746 msgid ""
15747 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15748 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
15749 msgstr ""
15750 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15751 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
15752
15753 #: builtin/interpret-trailers.c:95
15754 msgid "edit files in place"
15755 msgstr "éditer les fichiers sur place"
15756
15757 #: builtin/interpret-trailers.c:96
15758 msgid "trim empty trailers"
15759 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
15760
15761 #: builtin/interpret-trailers.c:99
15762 msgid "where to place the new trailer"
15763 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
15764
15765 #: builtin/interpret-trailers.c:101
15766 msgid "action if trailer already exists"
15767 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
15768
15769 #: builtin/interpret-trailers.c:103
15770 msgid "action if trailer is missing"
15771 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
15772
15773 #: builtin/interpret-trailers.c:105
15774 msgid "output only the trailers"
15775 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
15776
15777 #: builtin/interpret-trailers.c:106
15778 msgid "do not apply config rules"
15779 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
15780
15781 #: builtin/interpret-trailers.c:107
15782 msgid "join whitespace-continued values"
15783 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
15784
15785 #: builtin/interpret-trailers.c:108
15786 msgid "set parsing options"
15787 msgstr "paramètres d'analyse"
15788
15789 #: builtin/interpret-trailers.c:110
15790 msgid "do not treat --- specially"
15791 msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
15792
15793 #: builtin/interpret-trailers.c:111
15794 msgid "trailer"
15795 msgstr "ligne de fin"
15796
15797 #: builtin/interpret-trailers.c:112
15798 msgid "trailer(s) to add"
15799 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
15800
15801 #: builtin/interpret-trailers.c:123
15802 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
15803 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
15804
15805 #: builtin/interpret-trailers.c:133
15806 msgid "no input file given for in-place editing"
15807 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
15808
15809 #: builtin/log.c:57
15810 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15811 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
15812
15813 #: builtin/log.c:58
15814 msgid "git show [<options>] <object>..."
15815 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
15816
15817 #: builtin/log.c:111
15818 #, c-format
15819 msgid "invalid --decorate option: %s"
15820 msgstr "option --decorate invalide : %s"
15821
15822 #: builtin/log.c:178
15823 msgid "show source"
15824 msgstr "afficher la source"
15825
15826 #: builtin/log.c:179
15827 msgid "Use mail map file"
15828 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
15829
15830 #: builtin/log.c:182
15831 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
15832 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
15833
15834 #: builtin/log.c:184
15835 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
15836 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
15837
15838 #: builtin/log.c:185
15839 msgid "decorate options"
15840 msgstr "décorer les options"
15841
15842 #: builtin/log.c:188
15843 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
15844 msgstr ""
15845 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
15846 "compte à 1"
15847
15848 #: builtin/log.c:298
15849 #, c-format
15850 msgid "Final output: %d %s\n"
15851 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
15852
15853 #: builtin/log.c:556
15854 #, c-format
15855 msgid "git show %s: bad file"
15856 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
15857
15858 #: builtin/log.c:571 builtin/log.c:666
15859 #, c-format
15860 msgid "could not read object %s"
15861 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
15862
15863 #: builtin/log.c:691
15864 #, c-format
15865 msgid "unknown type: %d"
15866 msgstr "type inconnu : %d"
15867
15868 #: builtin/log.c:835
15869 #, c-format
15870 msgid "%s: invalid cover from description mode"
15871 msgstr "%s : couverture invalide pour le mode de description"
15872
15873 #: builtin/log.c:842
15874 msgid "format.headers without value"
15875 msgstr "format.headers sans valeur"
15876
15877 #: builtin/log.c:957
15878 msgid "name of output directory is too long"
15879 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
15880
15881 #: builtin/log.c:973
15882 #, c-format
15883 msgid "cannot open patch file %s"
15884 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
15885
15886 #: builtin/log.c:990
15887 msgid "need exactly one range"
15888 msgstr "exactement une plage nécessaire"
15889
15890 #: builtin/log.c:1000
15891 msgid "not a range"
15892 msgstr "ceci n'est pas une plage"
15893
15894 #: builtin/log.c:1164
15895 msgid "cover letter needs email format"
15896 msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
15897
15898 #: builtin/log.c:1170
15899 msgid "failed to create cover-letter file"
15900 msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
15901
15902 #: builtin/log.c:1249
15903 #, c-format
15904 msgid "insane in-reply-to: %s"
15905 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
15906
15907 #: builtin/log.c:1276
15908 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
15909 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
15910
15911 #: builtin/log.c:1334
15912 msgid "two output directories?"
15913 msgstr "deux répertoires de sortie ?"
15914
15915 #: builtin/log.c:1445 builtin/log.c:2217 builtin/log.c:2219 builtin/log.c:2231
15916 #, c-format
15917 msgid "unknown commit %s"
15918 msgstr "commit inconnu %s"
15919
15920 #: builtin/log.c:1455 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
15921 #: builtin/replace.c:210
15922 #, c-format
15923 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15924 msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
15925
15926 #: builtin/log.c:1460
15927 msgid "could not find exact merge base"
15928 msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
15929
15930 #: builtin/log.c:1464
15931 msgid ""
15932 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
15933 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
15934 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
15935 msgstr ""
15936 "impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
15937 "base automatiquement,\n"
15938 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
15939 "distante.\n"
15940 "Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
15941 "manuellement"
15942
15943 #: builtin/log.c:1484
15944 msgid "failed to find exact merge base"
15945 msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
15946
15947 #: builtin/log.c:1495
15948 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
15949 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
15950
15951 #: builtin/log.c:1499
15952 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
15953 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
15954
15955 #: builtin/log.c:1552
15956 msgid "cannot get patch id"
15957 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
15958
15959 #: builtin/log.c:1604
15960 msgid "failed to infer range-diff ranges"
15961 msgstr "échec d'inférence d'intervalles de différence d'intervalles"
15962
15963 #: builtin/log.c:1650
15964 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
15965 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
15966
15967 #: builtin/log.c:1653
15968 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
15969 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
15970
15971 #: builtin/log.c:1657
15972 msgid "print patches to standard out"
15973 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
15974
15975 #: builtin/log.c:1659
15976 msgid "generate a cover letter"
15977 msgstr "générer une lettre de motivation"
15978
15979 #: builtin/log.c:1661
15980 msgid "use simple number sequence for output file names"
15981 msgstr ""
15982 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
15983
15984 #: builtin/log.c:1662
15985 msgid "sfx"
15986 msgstr "sfx"
15987
15988 #: builtin/log.c:1663
15989 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
15990 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
15991
15992 #: builtin/log.c:1665
15993 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
15994 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
15995
15996 #: builtin/log.c:1667
15997 msgid "mark the series as Nth re-roll"
15998 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
15999
16000 #: builtin/log.c:1669
16001 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16002 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
16003
16004 #: builtin/log.c:1672
16005 msgid "cover-from-description-mode"
16006 msgstr "cover-from-description-mode"
16007
16008 #: builtin/log.c:1673
16009 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16010 msgstr ""
16011 "générer des parties de la lettre d'introduction à partir de la description "
16012 "de la branche"
16013
16014 #: builtin/log.c:1675
16015 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16016 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
16017
16018 #: builtin/log.c:1678
16019 msgid "store resulting files in <dir>"
16020 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
16021
16022 #: builtin/log.c:1681
16023 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16024 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
16025
16026 #: builtin/log.c:1684
16027 msgid "don't output binary diffs"
16028 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
16029
16030 #: builtin/log.c:1686
16031 msgid "output all-zero hash in From header"
16032 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
16033
16034 #: builtin/log.c:1688
16035 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16036 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
16037
16038 #: builtin/log.c:1690
16039 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16040 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
16041
16042 #: builtin/log.c:1692
16043 msgid "Messaging"
16044 msgstr "Communication"
16045
16046 #: builtin/log.c:1693
16047 msgid "header"
16048 msgstr "en-tête"
16049
16050 #: builtin/log.c:1694
16051 msgid "add email header"
16052 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
16053
16054 #: builtin/log.c:1695 builtin/log.c:1696
16055 msgid "email"
16056 msgstr "courriel"
16057
16058 #: builtin/log.c:1695
16059 msgid "add To: header"
16060 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
16061
16062 #: builtin/log.c:1696
16063 msgid "add Cc: header"
16064 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
16065
16066 #: builtin/log.c:1697
16067 msgid "ident"
16068 msgstr "ident"
16069
16070 #: builtin/log.c:1698
16071 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16072 msgstr ""
16073 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
16074
16075 #: builtin/log.c:1700
16076 msgid "message-id"
16077 msgstr "id-message"
16078
16079 #: builtin/log.c:1701
16080 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16081 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
16082
16083 #: builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1705
16084 msgid "boundary"
16085 msgstr "limite"
16086
16087 #: builtin/log.c:1703
16088 msgid "attach the patch"
16089 msgstr "attacher le patch"
16090
16091 #: builtin/log.c:1706
16092 msgid "inline the patch"
16093 msgstr "patch à l'intérieur"
16094
16095 #: builtin/log.c:1710
16096 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16097 msgstr ""
16098 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
16099
16100 #: builtin/log.c:1712
16101 msgid "signature"
16102 msgstr "signature"
16103
16104 #: builtin/log.c:1713
16105 msgid "add a signature"
16106 msgstr "ajouter une signature"
16107
16108 #: builtin/log.c:1714
16109 msgid "base-commit"
16110 msgstr "commit-de-base"
16111
16112 #: builtin/log.c:1715
16113 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16114 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
16115
16116 #: builtin/log.c:1717
16117 msgid "add a signature from a file"
16118 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
16119
16120 #: builtin/log.c:1718
16121 msgid "don't print the patch filenames"
16122 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
16123
16124 #: builtin/log.c:1720
16125 msgid "show progress while generating patches"
16126 msgstr ""
16127 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
16128
16129 #: builtin/log.c:1722
16130 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16131 msgstr ""
16132 "afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
16133 "rustine"
16134
16135 #: builtin/log.c:1725
16136 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16137 msgstr ""
16138 "afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
16139 "une rustine"
16140
16141 #: builtin/log.c:1727
16142 msgid "percentage by which creation is weighted"
16143 msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
16144
16145 #: builtin/log.c:1812
16146 #, c-format
16147 msgid "invalid ident line: %s"
16148 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
16149
16150 #: builtin/log.c:1827
16151 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16152 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
16153
16154 #: builtin/log.c:1829
16155 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16156 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
16157
16158 #: builtin/log.c:1837
16159 msgid "--name-only does not make sense"
16160 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
16161
16162 #: builtin/log.c:1839
16163 msgid "--name-status does not make sense"
16164 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
16165
16166 #: builtin/log.c:1841
16167 msgid "--check does not make sense"
16168 msgstr "--check n'a pas de sens"
16169
16170 #: builtin/log.c:1874
16171 msgid "standard output, or directory, which one?"
16172 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
16173
16174 #: builtin/log.c:1978
16175 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16176 msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
16177
16178 #: builtin/log.c:1982
16179 msgid "Interdiff:"
16180 msgstr "Interdiff :"
16181
16182 #: builtin/log.c:1983
16183 #, c-format
16184 msgid "Interdiff against v%d:"
16185 msgstr "Interdiff contre v%d :"
16186
16187 #: builtin/log.c:1989
16188 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16189 msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
16190
16191 #: builtin/log.c:1993
16192 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16193 msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
16194
16195 #: builtin/log.c:2001
16196 msgid "Range-diff:"
16197 msgstr "Diff-intervalle :"
16198
16199 #: builtin/log.c:2002
16200 #, c-format
16201 msgid "Range-diff against v%d:"
16202 msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
16203
16204 #: builtin/log.c:2013
16205 #, c-format
16206 msgid "unable to read signature file '%s'"
16207 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
16208
16209 #: builtin/log.c:2049
16210 msgid "Generating patches"
16211 msgstr "Génération des patchs"
16212
16213 #: builtin/log.c:2093
16214 msgid "failed to create output files"
16215 msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
16216
16217 #: builtin/log.c:2152
16218 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16219 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
16220
16221 #: builtin/log.c:2206
16222 #, c-format
16223 msgid ""
16224 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16225 msgstr ""
16226 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
16227 "<branche_amont> manuellement.\n"
16228
16229 #: builtin/ls-files.c:471
16230 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16231 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
16232
16233 #: builtin/ls-files.c:527
16234 msgid "identify the file status with tags"
16235 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
16236
16237 #: builtin/ls-files.c:529
16238 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16239 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
16240
16241 #: builtin/ls-files.c:531
16242 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16243 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
16244
16245 #: builtin/ls-files.c:533
16246 msgid "show cached files in the output (default)"
16247 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
16248
16249 #: builtin/ls-files.c:535
16250 msgid "show deleted files in the output"
16251 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
16252
16253 #: builtin/ls-files.c:537
16254 msgid "show modified files in the output"
16255 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
16256
16257 #: builtin/ls-files.c:539
16258 msgid "show other files in the output"
16259 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
16260
16261 #: builtin/ls-files.c:541
16262 msgid "show ignored files in the output"
16263 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
16264
16265 #: builtin/ls-files.c:544
16266 msgid "show staged contents' object name in the output"
16267 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
16268
16269 #: builtin/ls-files.c:546
16270 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16271 msgstr ""
16272 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
16273
16274 #: builtin/ls-files.c:548
16275 msgid "show 'other' directories' names only"
16276 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
16277
16278 #: builtin/ls-files.c:550
16279 msgid "show line endings of files"
16280 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
16281
16282 #: builtin/ls-files.c:552
16283 msgid "don't show empty directories"
16284 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
16285
16286 #: builtin/ls-files.c:555
16287 msgid "show unmerged files in the output"
16288 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
16289
16290 #: builtin/ls-files.c:557
16291 msgid "show resolve-undo information"
16292 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
16293
16294 #: builtin/ls-files.c:559
16295 msgid "skip files matching pattern"
16296 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
16297
16298 #: builtin/ls-files.c:562
16299 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16300 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
16301
16302 #: builtin/ls-files.c:565
16303 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16304 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
16305
16306 #: builtin/ls-files.c:567
16307 msgid "add the standard git exclusions"
16308 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
16309
16310 #: builtin/ls-files.c:571
16311 msgid "make the output relative to the project top directory"
16312 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
16313
16314 #: builtin/ls-files.c:574
16315 msgid "recurse through submodules"
16316 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
16317
16318 #: builtin/ls-files.c:576
16319 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16320 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
16321
16322 #: builtin/ls-files.c:577
16323 msgid "tree-ish"
16324 msgstr "arbre ou apparenté"
16325
16326 #: builtin/ls-files.c:578
16327 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16328 msgstr ""
16329 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
16330 "toujours présents"
16331
16332 #: builtin/ls-files.c:580
16333 msgid "show debugging data"
16334 msgstr "afficher les données de débogage"
16335
16336 #: builtin/ls-remote.c:9
16337 msgid ""
16338 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16339 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16340 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16341 msgstr ""
16342 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16343 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16344 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
16345
16346 #: builtin/ls-remote.c:59
16347 msgid "do not print remote URL"
16348 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
16349
16350 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1384
16351 msgid "exec"
16352 msgstr "exécutable"
16353
16354 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16355 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16356 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
16357
16358 #: builtin/ls-remote.c:65
16359 msgid "limit to tags"
16360 msgstr "limiter aux étiquettes"
16361
16362 #: builtin/ls-remote.c:66
16363 msgid "limit to heads"
16364 msgstr "limiter aux heads"
16365
16366 #: builtin/ls-remote.c:67
16367 msgid "do not show peeled tags"
16368 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
16369
16370 #: builtin/ls-remote.c:69
16371 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16372 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
16373
16374 #: builtin/ls-remote.c:72
16375 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16376 msgstr ""
16377 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
16378 "trouvée"
16379
16380 #: builtin/ls-remote.c:75
16381 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16382 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
16383
16384 #: builtin/ls-tree.c:30
16385 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16386 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
16387
16388 #: builtin/ls-tree.c:128
16389 msgid "only show trees"
16390 msgstr "afficher seulement les arbres"
16391
16392 #: builtin/ls-tree.c:130
16393 msgid "recurse into subtrees"
16394 msgstr "parcourir les sous-arbres"
16395
16396 #: builtin/ls-tree.c:132
16397 msgid "show trees when recursing"
16398 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
16399
16400 #: builtin/ls-tree.c:135
16401 msgid "terminate entries with NUL byte"
16402 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
16403
16404 #: builtin/ls-tree.c:136
16405 msgid "include object size"
16406 msgstr "inclure la taille d'objet"
16407
16408 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16409 msgid "list only filenames"
16410 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
16411
16412 #: builtin/ls-tree.c:143
16413 msgid "use full path names"
16414 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
16415
16416 #: builtin/ls-tree.c:145
16417 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16418 msgstr ""
16419 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
16420 "full-name)"
16421
16422 #: builtin/mailsplit.c:241
16423 #, c-format
16424 msgid "empty mbox: '%s'"
16425 msgstr "mbox vide : '%s'"
16426
16427 #: builtin/merge-base.c:32
16428 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16429 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16430
16431 #: builtin/merge-base.c:33
16432 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16433 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16434
16435 #: builtin/merge-base.c:34
16436 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16437 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
16438
16439 #: builtin/merge-base.c:35
16440 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16441 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
16442
16443 #: builtin/merge-base.c:36
16444 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16445 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
16446
16447 #: builtin/merge-base.c:143
16448 msgid "output all common ancestors"
16449 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
16450
16451 #: builtin/merge-base.c:145
16452 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16453 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
16454
16455 #: builtin/merge-base.c:147
16456 msgid "list revs not reachable from others"
16457 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
16458
16459 #: builtin/merge-base.c:149
16460 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16461 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
16462
16463 #: builtin/merge-base.c:151
16464 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16465 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
16466
16467 #: builtin/merge-file.c:9
16468 msgid ""
16469 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16470 "<orig-file> <file2>"
16471 msgstr ""
16472 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
16473 "<fichier-orig> <fichier2>"
16474
16475 #: builtin/merge-file.c:35
16476 msgid "send results to standard output"
16477 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
16478
16479 #: builtin/merge-file.c:36
16480 msgid "use a diff3 based merge"
16481 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
16482
16483 #: builtin/merge-file.c:37
16484 msgid "for conflicts, use our version"
16485 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
16486
16487 #: builtin/merge-file.c:39
16488 msgid "for conflicts, use their version"
16489 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
16490
16491 #: builtin/merge-file.c:41
16492 msgid "for conflicts, use a union version"
16493 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
16494
16495 #: builtin/merge-file.c:44
16496 msgid "for conflicts, use this marker size"
16497 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
16498
16499 #: builtin/merge-file.c:45
16500 msgid "do not warn about conflicts"
16501 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
16502
16503 #: builtin/merge-file.c:47
16504 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16505 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
16506
16507 #: builtin/merge-recursive.c:47
16508 #, c-format
16509 msgid "unknown option %s"
16510 msgstr "option inconnue %s"
16511
16512 #: builtin/merge-recursive.c:53
16513 #, c-format
16514 msgid "could not parse object '%s'"
16515 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
16516
16517 #: builtin/merge-recursive.c:57
16518 #, c-format
16519 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16520 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16521 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
16522 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
16523
16524 #: builtin/merge-recursive.c:65
16525 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16526 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
16527
16528 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16529 #, c-format
16530 msgid "could not resolve ref '%s'"
16531 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
16532
16533 #: builtin/merge-recursive.c:82
16534 #, c-format
16535 msgid "Merging %s with %s\n"
16536 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
16537
16538 #: builtin/merge.c:56
16539 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16540 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
16541
16542 #: builtin/merge.c:57
16543 msgid "git merge --abort"
16544 msgstr "git merge --abort"
16545
16546 #: builtin/merge.c:58
16547 msgid "git merge --continue"
16548 msgstr "git merge --continue"
16549
16550 #: builtin/merge.c:121
16551 msgid "switch `m' requires a value"
16552 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
16553
16554 #: builtin/merge.c:144
16555 #, c-format
16556 msgid "option `%s' requires a value"
16557 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
16558
16559 #: builtin/merge.c:190
16560 #, c-format
16561 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16562 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
16563
16564 #: builtin/merge.c:191
16565 #, c-format
16566 msgid "Available strategies are:"
16567 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
16568
16569 #: builtin/merge.c:196
16570 #, c-format
16571 msgid "Available custom strategies are:"
16572 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
16573
16574 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:133
16575 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16576 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
16577
16578 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:136
16579 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16580 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
16581
16582 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:139
16583 msgid "(synonym to --stat)"
16584 msgstr "(synonyme de --stat)"
16585
16586 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:142
16587 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16588 msgstr ""
16589 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
16590 "la fusion"
16591
16592 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:148
16593 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16594 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
16595
16596 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:151
16597 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16598 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
16599
16600 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:154
16601 msgid "edit message before committing"
16602 msgstr "éditer le message avant la validation"
16603
16604 #: builtin/merge.c:262
16605 msgid "allow fast-forward (default)"
16606 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
16607
16608 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:161
16609 msgid "abort if fast-forward is not possible"
16610 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
16611
16612 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:164
16613 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16614 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
16615
16616 #: builtin/merge.c:269 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
16617 #: builtin/rebase.c:527 builtin/rebase.c:1398 builtin/revert.c:114
16618 msgid "strategy"
16619 msgstr "stratégie"
16620
16621 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:169
16622 msgid "merge strategy to use"
16623 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
16624
16625 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:172
16626 msgid "option=value"
16627 msgstr "option=valeur"
16628
16629 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:173
16630 msgid "option for selected merge strategy"
16631 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
16632
16633 #: builtin/merge.c:274
16634 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
16635 msgstr ""
16636 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
16637
16638 #: builtin/merge.c:281
16639 msgid "abort the current in-progress merge"
16640 msgstr "abandonner la fusion en cours"
16641
16642 #: builtin/merge.c:283
16643 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
16644 msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés"
16645
16646 #: builtin/merge.c:285
16647 msgid "continue the current in-progress merge"
16648 msgstr "continuer la fusion en cours"
16649
16650 #: builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:180
16651 msgid "allow merging unrelated histories"
16652 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
16653
16654 #: builtin/merge.c:294
16655 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
16656 msgstr "ne pas utiliser les crochets pre-merge-commit et commit-msg"
16657
16658 #: builtin/merge.c:311
16659 msgid "could not run stash."
16660 msgstr "impossible de lancer le remisage."
16661
16662 #: builtin/merge.c:316
16663 msgid "stash failed"
16664 msgstr "échec du remisage"
16665
16666 #: builtin/merge.c:321
16667 #, c-format
16668 msgid "not a valid object: %s"
16669 msgstr "pas un objet valide : %s"
16670
16671 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
16672 msgid "read-tree failed"
16673 msgstr "read-tree a échoué"
16674
16675 #: builtin/merge.c:390
16676 msgid " (nothing to squash)"
16677 msgstr " (rien à compresser)"
16678
16679 #: builtin/merge.c:401
16680 #, c-format
16681 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
16682 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
16683
16684 #: builtin/merge.c:451
16685 #, c-format
16686 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
16687 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
16688
16689 #: builtin/merge.c:502
16690 #, c-format
16691 msgid "'%s' does not point to a commit"
16692 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
16693
16694 #: builtin/merge.c:589
16695 #, c-format
16696 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
16697 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
16698
16699 #: builtin/merge.c:716
16700 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
16701 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
16702
16703 #: builtin/merge.c:730
16704 #, c-format
16705 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
16706 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
16707
16708 #: builtin/merge.c:745
16709 #, c-format
16710 msgid "unable to write %s"
16711 msgstr "impossible d'écrire %s"
16712
16713 #: builtin/merge.c:797
16714 #, c-format
16715 msgid "Could not read from '%s'"
16716 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
16717
16718 #: builtin/merge.c:806
16719 #, c-format
16720 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
16721 msgstr ""
16722 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
16723 "fusion.\n"
16724
16725 #: builtin/merge.c:812
16726 msgid ""
16727 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
16728 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
16729 "\n"
16730 msgstr ""
16731 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
16732 "est\n"
16733 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
16734 "branche de sujet.\n"
16735 "\n"
16736
16737 #: builtin/merge.c:817
16738 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
16739 msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
16740
16741 #: builtin/merge.c:820
16742 #, c-format
16743 msgid ""
16744 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
16745 "the commit.\n"
16746 msgstr ""
16747 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
16748 "abandonne la validation.\n"
16749
16750 #: builtin/merge.c:873
16751 msgid "Empty commit message."
16752 msgstr "Message de validation vide."
16753
16754 #: builtin/merge.c:888
16755 #, c-format
16756 msgid "Wonderful.\n"
16757 msgstr "Merveilleux.\n"
16758
16759 #: builtin/merge.c:949
16760 #, c-format
16761 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
16762 msgstr ""
16763 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
16764 "résultat.\n"
16765
16766 #: builtin/merge.c:988
16767 msgid "No current branch."
16768 msgstr "Pas de branche courante."
16769
16770 #: builtin/merge.c:990
16771 msgid "No remote for the current branch."
16772 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
16773
16774 #: builtin/merge.c:992
16775 msgid "No default upstream defined for the current branch."
16776 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
16777
16778 #: builtin/merge.c:997
16779 #, c-format
16780 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
16781 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
16782
16783 #: builtin/merge.c:1054
16784 #, c-format
16785 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
16786 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
16787
16788 #: builtin/merge.c:1157
16789 #, c-format
16790 msgid "not something we can merge in %s: %s"
16791 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
16792
16793 #: builtin/merge.c:1191
16794 msgid "not something we can merge"
16795 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
16796
16797 #: builtin/merge.c:1295
16798 msgid "--abort expects no arguments"
16799 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
16800
16801 #: builtin/merge.c:1299
16802 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
16803 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
16804
16805 #: builtin/merge.c:1317
16806 msgid "--quit expects no arguments"
16807 msgstr "--quit n'accepte pas d'argument"
16808
16809 #: builtin/merge.c:1330
16810 msgid "--continue expects no arguments"
16811 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
16812
16813 #: builtin/merge.c:1334
16814 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
16815 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
16816
16817 #: builtin/merge.c:1350
16818 msgid ""
16819 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
16820 "Please, commit your changes before you merge."
16821 msgstr ""
16822 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
16823 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
16824
16825 #: builtin/merge.c:1357
16826 msgid ""
16827 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
16828 "Please, commit your changes before you merge."
16829 msgstr ""
16830 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
16831 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
16832
16833 #: builtin/merge.c:1360
16834 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
16835 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
16836
16837 #: builtin/merge.c:1374
16838 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
16839 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
16840
16841 #: builtin/merge.c:1376
16842 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
16843 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --commit."
16844
16845 #: builtin/merge.c:1392
16846 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
16847 msgstr ""
16848 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
16849
16850 #: builtin/merge.c:1409
16851 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
16852 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
16853
16854 #: builtin/merge.c:1411
16855 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
16856 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
16857
16858 #: builtin/merge.c:1416
16859 #, c-format
16860 msgid "%s - not something we can merge"
16861 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
16862
16863 #: builtin/merge.c:1418
16864 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
16865 msgstr ""
16866 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
16867
16868 #: builtin/merge.c:1499
16869 msgid "refusing to merge unrelated histories"
16870 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
16871
16872 #: builtin/merge.c:1508
16873 msgid "Already up to date."
16874 msgstr "Déjà à jour."
16875
16876 #: builtin/merge.c:1518
16877 #, c-format
16878 msgid "Updating %s..%s\n"
16879 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
16880
16881 #: builtin/merge.c:1564
16882 #, c-format
16883 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
16884 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
16885
16886 #: builtin/merge.c:1571
16887 #, c-format
16888 msgid "Nope.\n"
16889 msgstr "Non.\n"
16890
16891 #: builtin/merge.c:1596
16892 msgid "Already up to date. Yeeah!"
16893 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
16894
16895 #: builtin/merge.c:1602
16896 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
16897 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
16898
16899 #: builtin/merge.c:1630 builtin/merge.c:1695
16900 #, c-format
16901 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
16902 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
16903
16904 #: builtin/merge.c:1634
16905 #, c-format
16906 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
16907 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
16908
16909 #: builtin/merge.c:1686
16910 #, c-format
16911 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
16912 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
16913
16914 #: builtin/merge.c:1688
16915 #, c-format
16916 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
16917 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
16918
16919 #: builtin/merge.c:1697
16920 #, c-format
16921 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
16922 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
16923
16924 #: builtin/merge.c:1711
16925 #, c-format
16926 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
16927 msgstr ""
16928 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
16929
16930 #: builtin/mktree.c:66
16931 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16932 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16933
16934 #: builtin/mktree.c:154
16935 msgid "input is NUL terminated"
16936 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
16937
16938 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
16939 msgid "allow missing objects"
16940 msgstr "autoriser les objets manquants"
16941
16942 #: builtin/mktree.c:156
16943 msgid "allow creation of more than one tree"
16944 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
16945
16946 #: builtin/multi-pack-index.c:9
16947 msgid ""
16948 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16949 "size=<size>)"
16950 msgstr ""
16951 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16952 "size=<taille>)"
16953
16954 #: builtin/multi-pack-index.c:26
16955 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
16956 msgstr ""
16957 "répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
16958 "d'index de paquet"
16959
16960 #: builtin/multi-pack-index.c:29
16961 msgid ""
16962 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
16963 "larger than this size"
16964 msgstr ""
16965 "pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille "
16966 "dans un lot plus grand que cette taille"
16967
16968 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
16969 msgid "too many arguments"
16970 msgstr "trop d'arguments"
16971
16972 #: builtin/multi-pack-index.c:60
16973 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
16974 msgstr "l'option --batch-size ne sert que pour la sous-commande 'repack'"
16975
16976 #: builtin/multi-pack-index.c:69
16977 #, c-format
16978 msgid "unrecognized subcommand: %s"
16979 msgstr "sous-commande non reconnue : %s"
16980
16981 #: builtin/mv.c:18
16982 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16983 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16984
16985 #: builtin/mv.c:83
16986 #, c-format
16987 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
16988 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
16989
16990 #: builtin/mv.c:85
16991 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16992 msgstr ""
16993 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
16994 "continuer"
16995
16996 #: builtin/mv.c:103
16997 #, c-format
16998 msgid "%.*s is in index"
16999 msgstr "%.*s est dans l'index"
17000
17001 #: builtin/mv.c:125
17002 msgid "force move/rename even if target exists"
17003 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
17004
17005 #: builtin/mv.c:127
17006 msgid "skip move/rename errors"
17007 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
17008
17009 #: builtin/mv.c:169
17010 #, c-format
17011 msgid "destination '%s' is not a directory"
17012 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
17013
17014 #: builtin/mv.c:180
17015 #, c-format
17016 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17017 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
17018
17019 #: builtin/mv.c:184
17020 msgid "bad source"
17021 msgstr "mauvaise source"
17022
17023 #: builtin/mv.c:187
17024 msgid "can not move directory into itself"
17025 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
17026
17027 #: builtin/mv.c:190
17028 msgid "cannot move directory over file"
17029 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
17030
17031 #: builtin/mv.c:199
17032 msgid "source directory is empty"
17033 msgstr "le répertoire source est vide"
17034
17035 #: builtin/mv.c:224
17036 msgid "not under version control"
17037 msgstr "pas sous le contrôle de version"
17038
17039 #: builtin/mv.c:227
17040 msgid "destination exists"
17041 msgstr "la destination existe"
17042
17043 #: builtin/mv.c:235
17044 #, c-format
17045 msgid "overwriting '%s'"
17046 msgstr "écrasement de '%s'"
17047
17048 #: builtin/mv.c:238
17049 msgid "Cannot overwrite"
17050 msgstr "Impossible d'écraser"
17051
17052 #: builtin/mv.c:241
17053 msgid "multiple sources for the same target"
17054 msgstr "multiples sources pour la même destination"
17055
17056 #: builtin/mv.c:243
17057 msgid "destination directory does not exist"
17058 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
17059
17060 #: builtin/mv.c:250
17061 #, c-format
17062 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17063 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
17064
17065 #: builtin/mv.c:271
17066 #, c-format
17067 msgid "Renaming %s to %s\n"
17068 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
17069
17070 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:781 builtin/repack.c:520
17071 #, c-format
17072 msgid "renaming '%s' failed"
17073 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
17074
17075 #: builtin/name-rev.c:465
17076 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17077 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
17078
17079 #: builtin/name-rev.c:466
17080 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17081 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
17082
17083 #: builtin/name-rev.c:467
17084 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17085 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
17086
17087 #: builtin/name-rev.c:524
17088 msgid "print only names (no SHA-1)"
17089 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
17090
17091 #: builtin/name-rev.c:525
17092 msgid "only use tags to name the commits"
17093 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
17094
17095 #: builtin/name-rev.c:527
17096 msgid "only use refs matching <pattern>"
17097 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
17098
17099 #: builtin/name-rev.c:529
17100 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17101 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
17102
17103 #: builtin/name-rev.c:531
17104 msgid "list all commits reachable from all refs"
17105 msgstr ""
17106 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
17107
17108 #: builtin/name-rev.c:532
17109 msgid "read from stdin"
17110 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
17111
17112 #: builtin/name-rev.c:533
17113 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17114 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
17115
17116 #: builtin/name-rev.c:539
17117 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17118 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
17119
17120 #: builtin/notes.c:28
17121 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17122 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
17123
17124 #: builtin/notes.c:29
17125 msgid ""
17126 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17127 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17128 msgstr ""
17129 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
17130 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
17131
17132 #: builtin/notes.c:30
17133 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17134 msgstr ""
17135 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
17136
17137 #: builtin/notes.c:31
17138 msgid ""
17139 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17140 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17141 msgstr ""
17142 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
17143 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
17144
17145 #: builtin/notes.c:32
17146 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17147 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
17148
17149 #: builtin/notes.c:33
17150 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17151 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
17152
17153 #: builtin/notes.c:34
17154 msgid ""
17155 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17156 msgstr ""
17157 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
17158 "<références-notes>"
17159
17160 #: builtin/notes.c:35
17161 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17162 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17163
17164 #: builtin/notes.c:36
17165 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17166 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17167
17168 #: builtin/notes.c:37
17169 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17170 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
17171
17172 #: builtin/notes.c:38
17173 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17174 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
17175
17176 #: builtin/notes.c:39
17177 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17178 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
17179
17180 #: builtin/notes.c:44
17181 msgid "git notes [list [<object>]]"
17182 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
17183
17184 #: builtin/notes.c:49
17185 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17186 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
17187
17188 #: builtin/notes.c:54
17189 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17190 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
17191
17192 #: builtin/notes.c:55
17193 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17194 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
17195
17196 #: builtin/notes.c:60
17197 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17198 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
17199
17200 #: builtin/notes.c:65
17201 msgid "git notes edit [<object>]"
17202 msgstr "git notes edit [<objet>]"
17203
17204 #: builtin/notes.c:70
17205 msgid "git notes show [<object>]"
17206 msgstr "git notes show [<objet>]"
17207
17208 #: builtin/notes.c:75
17209 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17210 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
17211
17212 #: builtin/notes.c:76
17213 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17214 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
17215
17216 #: builtin/notes.c:77
17217 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17218 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
17219
17220 #: builtin/notes.c:82
17221 msgid "git notes remove [<object>]"
17222 msgstr "git notes remove [<objet>]"
17223
17224 #: builtin/notes.c:87
17225 msgid "git notes prune [<options>]"
17226 msgstr "git notes prune [<options>]"
17227
17228 #: builtin/notes.c:92
17229 msgid "git notes get-ref"
17230 msgstr "git notes get-ref"
17231
17232 #: builtin/notes.c:97
17233 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17234 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
17235
17236 #: builtin/notes.c:150
17237 #, c-format
17238 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17239 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
17240
17241 #: builtin/notes.c:154
17242 msgid "could not read 'show' output"
17243 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
17244
17245 #: builtin/notes.c:162
17246 #, c-format
17247 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17248 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
17249
17250 #: builtin/notes.c:197
17251 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17252 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
17253
17254 #: builtin/notes.c:206
17255 msgid "unable to write note object"
17256 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
17257
17258 #: builtin/notes.c:208
17259 #, c-format
17260 msgid "the note contents have been left in %s"
17261 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
17262
17263 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17264 #, c-format
17265 msgid "could not open or read '%s'"
17266 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
17267
17268 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17269 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17270 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17271 #, c-format
17272 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17273 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
17274
17275 #: builtin/notes.c:265
17276 #, c-format
17277 msgid "failed to read object '%s'."
17278 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
17279
17280 #: builtin/notes.c:268
17281 #, c-format
17282 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17283 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
17284
17285 #: builtin/notes.c:309
17286 #, c-format
17287 msgid "malformed input line: '%s'."
17288 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
17289
17290 #: builtin/notes.c:324
17291 #, c-format
17292 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17293 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
17294
17295 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17296 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17297 #.
17298 #: builtin/notes.c:356
17299 #, c-format
17300 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17301 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
17302
17303 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17304 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17305 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17306 msgid "too many parameters"
17307 msgstr "trop de paramètres"
17308
17309 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17310 #, c-format
17311 msgid "no note found for object %s."
17312 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
17313
17314 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17315 msgid "note contents as a string"
17316 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
17317
17318 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17319 msgid "note contents in a file"
17320 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
17321
17322 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17323 msgid "reuse and edit specified note object"
17324 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
17325
17326 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17327 msgid "reuse specified note object"
17328 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
17329
17330 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17331 msgid "allow storing empty note"
17332 msgstr "permettre de stocker une note vide"
17333
17334 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17335 msgid "replace existing notes"
17336 msgstr "remplacer les notes existantes"
17337
17338 #: builtin/notes.c:448
17339 #, c-format
17340 msgid ""
17341 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17342 "existing notes"
17343 msgstr ""
17344 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
17345 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
17346
17347 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17348 #, c-format
17349 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17350 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
17351
17352 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17353 #, c-format
17354 msgid "Removing note for object %s\n"
17355 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
17356
17357 #: builtin/notes.c:497
17358 msgid "read objects from stdin"
17359 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
17360
17361 #: builtin/notes.c:499
17362 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17363 msgstr ""
17364 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
17365
17366 #: builtin/notes.c:517
17367 msgid "too few parameters"
17368 msgstr "pas assez de paramètres"
17369
17370 #: builtin/notes.c:538
17371 #, c-format
17372 msgid ""
17373 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17374 "existing notes"
17375 msgstr ""
17376 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
17377 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
17378
17379 #: builtin/notes.c:550
17380 #, c-format
17381 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17382 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
17383
17384 #: builtin/notes.c:603
17385 #, c-format
17386 msgid ""
17387 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17388 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17389 msgstr ""
17390 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
17391 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
17392
17393 #: builtin/notes.c:698
17394 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17395 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
17396
17397 #: builtin/notes.c:700
17398 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17399 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
17400
17401 #: builtin/notes.c:702
17402 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17403 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
17404
17405 #: builtin/notes.c:722
17406 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17407 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
17408
17409 #: builtin/notes.c:724
17410 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17411 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
17412
17413 #: builtin/notes.c:726
17414 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17415 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
17416
17417 #: builtin/notes.c:739
17418 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17419 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
17420
17421 #: builtin/notes.c:742
17422 msgid "failed to finalize notes merge"
17423 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
17424
17425 #: builtin/notes.c:768
17426 #, c-format
17427 msgid "unknown notes merge strategy %s"
17428 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
17429
17430 #: builtin/notes.c:784
17431 msgid "General options"
17432 msgstr "Options générales"
17433
17434 #: builtin/notes.c:786
17435 msgid "Merge options"
17436 msgstr "Options de fusion"
17437
17438 #: builtin/notes.c:788
17439 msgid ""
17440 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17441 "cat_sort_uniq)"
17442 msgstr ""
17443 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
17444 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
17445
17446 #: builtin/notes.c:790
17447 msgid "Committing unmerged notes"
17448 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
17449
17450 #: builtin/notes.c:792
17451 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17452 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
17453
17454 #: builtin/notes.c:794
17455 msgid "Aborting notes merge resolution"
17456 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
17457
17458 #: builtin/notes.c:796
17459 msgid "abort notes merge"
17460 msgstr "abandonner la fusion de notes"
17461
17462 #: builtin/notes.c:807
17463 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17464 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
17465
17466 #: builtin/notes.c:812
17467 msgid "must specify a notes ref to merge"
17468 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
17469
17470 #: builtin/notes.c:836
17471 #, c-format
17472 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17473 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
17474
17475 #: builtin/notes.c:873
17476 #, c-format
17477 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17478 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
17479
17480 #: builtin/notes.c:876
17481 #, c-format
17482 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17483 msgstr ""
17484 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
17485
17486 #: builtin/notes.c:878
17487 #, c-format
17488 msgid ""
17489 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
17490 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
17491 "abort'.\n"
17492 msgstr ""
17493 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
17494 "validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
17495 "fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
17496
17497 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
17498 #, c-format
17499 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17500 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
17501
17502 #: builtin/notes.c:900
17503 #, c-format
17504 msgid "Object %s has no note\n"
17505 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
17506
17507 #: builtin/notes.c:912
17508 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17509 msgstr ""
17510 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
17511
17512 #: builtin/notes.c:915
17513 msgid "read object names from the standard input"
17514 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
17515
17516 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:164
17517 msgid "do not remove, show only"
17518 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
17519
17520 #: builtin/notes.c:955
17521 msgid "report pruned notes"
17522 msgstr "afficher les notes éliminées"
17523
17524 #: builtin/notes.c:998
17525 msgid "notes-ref"
17526 msgstr "références-notes"
17527
17528 #: builtin/notes.c:999
17529 msgid "use notes from <notes-ref>"
17530 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
17531
17532 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1608
17533 #, c-format
17534 msgid "unknown subcommand: %s"
17535 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
17536
17537 #: builtin/pack-objects.c:53
17538 msgid ""
17539 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17540 msgstr ""
17541 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
17542 "objets>]"
17543
17544 #: builtin/pack-objects.c:54
17545 msgid ""
17546 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17547 msgstr ""
17548 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
17549 "objets>]"
17550
17551 #: builtin/pack-objects.c:431
17552 #, c-format
17553 msgid "bad packed object CRC for %s"
17554 msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
17555
17556 #: builtin/pack-objects.c:442
17557 #, c-format
17558 msgid "corrupt packed object for %s"
17559 msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
17560
17561 #: builtin/pack-objects.c:573
17562 #, c-format
17563 msgid "recursive delta detected for object %s"
17564 msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
17565
17566 #: builtin/pack-objects.c:784
17567 #, c-format
17568 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17569 msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
17570
17571 #: builtin/pack-objects.c:973
17572 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17573 msgstr ""
17574 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
17575 "cause de pack.packSizeLimit"
17576
17577 #: builtin/pack-objects.c:986
17578 msgid "Writing objects"
17579 msgstr "Écriture des objets"
17580
17581 #: builtin/pack-objects.c:1047 builtin/update-index.c:90
17582 #, c-format
17583 msgid "failed to stat %s"
17584 msgstr "échec du stat de %s"
17585
17586 #: builtin/pack-objects.c:1100
17587 #, c-format
17588 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17589 msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
17590
17591 #: builtin/pack-objects.c:1298
17592 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17593 msgstr ""
17594 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
17595 "compressés"
17596
17597 #: builtin/pack-objects.c:1725
17598 #, c-format
17599 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17600 msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
17601
17602 #: builtin/pack-objects.c:1734
17603 #, c-format
17604 msgid "delta base offset out of bound for %s"
17605 msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
17606
17607 #: builtin/pack-objects.c:2005
17608 msgid "Counting objects"
17609 msgstr "Décompte des objets"
17610
17611 #: builtin/pack-objects.c:2150
17612 #, c-format
17613 msgid "unable to parse object header of %s"
17614 msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
17615
17616 #: builtin/pack-objects.c:2220 builtin/pack-objects.c:2236
17617 #: builtin/pack-objects.c:2246
17618 #, c-format
17619 msgid "object %s cannot be read"
17620 msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
17621
17622 #: builtin/pack-objects.c:2223 builtin/pack-objects.c:2250
17623 #, c-format
17624 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17625 msgstr ""
17626 "objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
17627
17628 #: builtin/pack-objects.c:2260
17629 msgid "suboptimal pack - out of memory"
17630 msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
17631
17632 #: builtin/pack-objects.c:2575
17633 #, c-format
17634 msgid "Delta compression using up to %d threads"
17635 msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
17636
17637 #: builtin/pack-objects.c:2714
17638 #, c-format
17639 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17640 msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
17641
17642 #: builtin/pack-objects.c:2802
17643 msgid "Compressing objects"
17644 msgstr "Compression des objets"
17645
17646 #: builtin/pack-objects.c:2808
17647 msgid "inconsistency with delta count"
17648 msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
17649
17650 #: builtin/pack-objects.c:2889
17651 #, c-format
17652 msgid ""
17653 "expected edge object ID, got garbage:\n"
17654 " %s"
17655 msgstr ""
17656 "ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
17657 "%s"
17658
17659 #: builtin/pack-objects.c:2895
17660 #, c-format
17661 msgid ""
17662 "expected object ID, got garbage:\n"
17663 " %s"
17664 msgstr ""
17665 "ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
17666 "%s"
17667
17668 #: builtin/pack-objects.c:2993
17669 msgid "invalid value for --missing"
17670 msgstr "valeur invalide pour --missing"
17671
17672 #: builtin/pack-objects.c:3052 builtin/pack-objects.c:3160
17673 msgid "cannot open pack index"
17674 msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
17675
17676 #: builtin/pack-objects.c:3083
17677 #, c-format
17678 msgid "loose object at %s could not be examined"
17679 msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
17680
17681 #: builtin/pack-objects.c:3168
17682 msgid "unable to force loose object"
17683 msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
17684
17685 #: builtin/pack-objects.c:3261
17686 #, c-format
17687 msgid "not a rev '%s'"
17688 msgstr "'%s' n'est pas une révision"
17689
17690 #: builtin/pack-objects.c:3264
17691 #, c-format
17692 msgid "bad revision '%s'"
17693 msgstr "mauvaise révision '%s'"
17694
17695 #: builtin/pack-objects.c:3289
17696 msgid "unable to add recent objects"
17697 msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
17698
17699 #: builtin/pack-objects.c:3342
17700 #, c-format
17701 msgid "unsupported index version %s"
17702 msgstr "version d'index non supportée %s"
17703
17704 #: builtin/pack-objects.c:3346
17705 #, c-format
17706 msgid "bad index version '%s'"
17707 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
17708
17709 #: builtin/pack-objects.c:3384
17710 msgid "<version>[,<offset>]"
17711 msgstr "<version>[,<décalage>]"
17712
17713 #: builtin/pack-objects.c:3385
17714 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
17715 msgstr ""
17716 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
17717 "spécifié"
17718
17719 #: builtin/pack-objects.c:3388
17720 msgid "maximum size of each output pack file"
17721 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
17722
17723 #: builtin/pack-objects.c:3390
17724 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
17725 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
17726
17727 #: builtin/pack-objects.c:3392
17728 msgid "ignore packed objects"
17729 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
17730
17731 #: builtin/pack-objects.c:3394
17732 msgid "limit pack window by objects"
17733 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
17734
17735 #: builtin/pack-objects.c:3396
17736 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
17737 msgstr ""
17738 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
17739
17740 #: builtin/pack-objects.c:3398
17741 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
17742 msgstr ""
17743 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
17744
17745 #: builtin/pack-objects.c:3400
17746 msgid "reuse existing deltas"
17747 msgstr "réutiliser les deltas existants"
17748
17749 #: builtin/pack-objects.c:3402
17750 msgid "reuse existing objects"
17751 msgstr "réutiliser les objets existants"
17752
17753 #: builtin/pack-objects.c:3404
17754 msgid "use OFS_DELTA objects"
17755 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
17756
17757 #: builtin/pack-objects.c:3406
17758 msgid "use threads when searching for best delta matches"
17759 msgstr ""
17760 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
17761 "deltas"
17762
17763 #: builtin/pack-objects.c:3408
17764 msgid "do not create an empty pack output"
17765 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
17766
17767 #: builtin/pack-objects.c:3410
17768 msgid "read revision arguments from standard input"
17769 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
17770
17771 #: builtin/pack-objects.c:3412
17772 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
17773 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
17774
17775 #: builtin/pack-objects.c:3415
17776 msgid "include objects reachable from any reference"
17777 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
17778
17779 #: builtin/pack-objects.c:3418
17780 msgid "include objects referred by reflog entries"
17781 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
17782
17783 #: builtin/pack-objects.c:3421
17784 msgid "include objects referred to by the index"
17785 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
17786
17787 #: builtin/pack-objects.c:3424
17788 msgid "output pack to stdout"
17789 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
17790
17791 #: builtin/pack-objects.c:3426
17792 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
17793 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
17794
17795 #: builtin/pack-objects.c:3428
17796 msgid "keep unreachable objects"
17797 msgstr "garder les objets inaccessibles"
17798
17799 #: builtin/pack-objects.c:3430
17800 msgid "pack loose unreachable objects"
17801 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
17802
17803 #: builtin/pack-objects.c:3432
17804 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
17805 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
17806
17807 #: builtin/pack-objects.c:3435
17808 msgid "use the sparse reachability algorithm"
17809 msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
17810
17811 #: builtin/pack-objects.c:3437
17812 msgid "create thin packs"
17813 msgstr "créer des paquets légers"
17814
17815 #: builtin/pack-objects.c:3439
17816 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
17817 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
17818
17819 #: builtin/pack-objects.c:3441
17820 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
17821 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
17822
17823 #: builtin/pack-objects.c:3443
17824 msgid "ignore this pack"
17825 msgstr "ignorer ce paquet"
17826
17827 #: builtin/pack-objects.c:3445
17828 msgid "pack compression level"
17829 msgstr "niveau de compression du paquet"
17830
17831 #: builtin/pack-objects.c:3447
17832 msgid "do not hide commits by grafts"
17833 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
17834
17835 #: builtin/pack-objects.c:3449
17836 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
17837 msgstr ""
17838 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
17839 "objets"
17840
17841 #: builtin/pack-objects.c:3451
17842 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
17843 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
17844
17845 #: builtin/pack-objects.c:3455
17846 msgid "write a bitmap index if possible"
17847 msgstr "écrire un index de bitmap si possible"
17848
17849 #: builtin/pack-objects.c:3459
17850 msgid "handling for missing objects"
17851 msgstr "gestion des objets manquants"
17852
17853 #: builtin/pack-objects.c:3462
17854 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
17855 msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
17856
17857 #: builtin/pack-objects.c:3464
17858 msgid "respect islands during delta compression"
17859 msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
17860
17861 #: builtin/pack-objects.c:3493
17862 #, c-format
17863 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
17864 msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
17865
17866 #: builtin/pack-objects.c:3498
17867 #, c-format
17868 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
17869 msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
17870
17871 #: builtin/pack-objects.c:3552
17872 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
17873 msgstr ""
17874 "--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
17875 "transférer"
17876
17877 #: builtin/pack-objects.c:3554
17878 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
17879 msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
17880
17881 #: builtin/pack-objects.c:3559
17882 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
17883 msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
17884
17885 #: builtin/pack-objects.c:3562
17886 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
17887 msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
17888
17889 #: builtin/pack-objects.c:3568
17890 msgid "cannot use --filter without --stdout"
17891 msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
17892
17893 #: builtin/pack-objects.c:3628
17894 msgid "Enumerating objects"
17895 msgstr "Énumération des objets"
17896
17897 #: builtin/pack-objects.c:3658
17898 #, c-format
17899 msgid ""
17900 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
17901 "reused %<PRIu32>"
17902 msgstr ""
17903 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), "
17904 "réutilisés du pack %<PRIu32>"
17905
17906 #: builtin/pack-refs.c:8
17907 msgid "git pack-refs [<options>]"
17908 msgstr "git pack-refs [<options>]"
17909
17910 #: builtin/pack-refs.c:16
17911 msgid "pack everything"
17912 msgstr "empaqueter tout"
17913
17914 #: builtin/pack-refs.c:17
17915 msgid "prune loose refs (default)"
17916 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
17917
17918 #: builtin/prune-packed.c:6
17919 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17920 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17921
17922 #: builtin/prune.c:14
17923 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
17924 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
17925
17926 #: builtin/prune.c:133
17927 msgid "report pruned objects"
17928 msgstr "afficher les objets éliminés"
17929
17930 #: builtin/prune.c:136
17931 msgid "expire objects older than <time>"
17932 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
17933
17934 #: builtin/prune.c:138
17935 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
17936 msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
17937
17938 #: builtin/prune.c:152
17939 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
17940 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
17941
17942 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
17943 #, c-format
17944 msgid "Invalid value for %s: %s"
17945 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
17946
17947 #: builtin/pull.c:67
17948 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17949 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
17950
17951 #: builtin/pull.c:123
17952 msgid "control for recursive fetching of submodules"
17953 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
17954
17955 #: builtin/pull.c:127
17956 msgid "Options related to merging"
17957 msgstr "Options relatives à la fusion"
17958
17959 #: builtin/pull.c:130
17960 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
17961 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
17962
17963 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:478 builtin/revert.c:126
17964 msgid "allow fast-forward"
17965 msgstr "autoriser l'avance rapide"
17966
17967 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
17968 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17969 msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
17970
17971 #: builtin/pull.c:183
17972 msgid "Options related to fetching"
17973 msgstr "Options relatives au rapatriement"
17974
17975 #: builtin/pull.c:193
17976 msgid "force overwrite of local branch"
17977 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
17978
17979 #: builtin/pull.c:201
17980 msgid "number of submodules pulled in parallel"
17981 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
17982
17983 #: builtin/pull.c:317
17984 #, c-format
17985 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
17986 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
17987
17988 #: builtin/pull.c:349
17989 msgid ""
17990 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
17991 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
17992 "commands sometime before your next pull:\n"
17993 "\n"
17994 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
17995 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
17996 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
17997 "\n"
17998 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
17999 "default\n"
18000 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18001 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18002 "invocation.\n"
18003 msgstr ""
18004 "Tirer sans spécifier comment réconcilier les branches divergentes\n"
18005 "est découragé. Vous pouvez éliminer ce message en lançant une des\n"
18006 "commandes suivantes avant votre prochain tirage :\n"
18007 "\n"
18008 "  git config pull.rebase false  # fusion (stratégie par défaut)\n"
18009 "  git config pull.rebase true   # rebasage\n"
18010 "  git config pull.ff only       # avance rapide seulement\n"
18011 "\n"
18012 "Vous pouvez remplacer \"git config\" par \"git config --global\" pour que\n"
18013 "ce soit l'option par défaut pour tous les dépôts. Vous pouvez aussi\n"
18014 "passer --rebase, --no-rebase ou --ff-only sur la ligne de commande pour\n"
18015 "remplacer à l'invocation la valeur par défaut configurée.\n"
18016
18017 #: builtin/pull.c:459
18018 msgid ""
18019 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18020 "fetched."
18021 msgstr ""
18022 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
18023 "venez de récupérer."
18024
18025 #: builtin/pull.c:461
18026 msgid ""
18027 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18028 msgstr ""
18029 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
18030 "vous venez de récupérer."
18031
18032 #: builtin/pull.c:462
18033 msgid ""
18034 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18035 "matches on the remote end."
18036 msgstr ""
18037 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
18038 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
18039
18040 #: builtin/pull.c:465
18041 #, c-format
18042 msgid ""
18043 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18044 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18045 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18046 msgstr ""
18047 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
18048 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
18049 "configuration\n"
18050 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
18051
18052 #: builtin/pull.c:470 builtin/rebase.c:1234 git-parse-remote.sh:73
18053 msgid "You are not currently on a branch."
18054 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
18055
18056 #: builtin/pull.c:472 builtin/pull.c:487 git-parse-remote.sh:79
18057 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18058 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
18059
18060 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:82
18061 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18062 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
18063
18064 #: builtin/pull.c:475 builtin/pull.c:490
18065 msgid "See git-pull(1) for details."
18066 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
18067
18068 #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:483 builtin/pull.c:492
18069 #: builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:64
18070 msgid "<remote>"
18071 msgstr "<distant>"
18072
18073 #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:492 builtin/pull.c:497
18074 #: git-parse-remote.sh:65
18075 msgid "<branch>"
18076 msgstr "<branche>"
18077
18078 #: builtin/pull.c:485 builtin/rebase.c:1232 git-parse-remote.sh:75
18079 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18080 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
18081
18082 #: builtin/pull.c:494 git-parse-remote.sh:95
18083 msgid ""
18084 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18085 msgstr ""
18086 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
18087 "branche, vous pouvez le faire avec :"
18088
18089 #: builtin/pull.c:499
18090 #, c-format
18091 msgid ""
18092 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18093 "from the remote, but no such ref was fetched."
18094 msgstr ""
18095 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
18096 "'%s'\n"
18097 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
18098
18099 #: builtin/pull.c:610
18100 #, c-format
18101 msgid "unable to access commit %s"
18102 msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
18103
18104 #: builtin/pull.c:895
18105 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18106 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
18107
18108 #: builtin/pull.c:955
18109 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18110 msgstr ""
18111 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
18112 "l'index."
18113
18114 #: builtin/pull.c:959
18115 msgid "pull with rebase"
18116 msgstr "tirer avec un rebasage"
18117
18118 #: builtin/pull.c:960
18119 msgid "please commit or stash them."
18120 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
18121
18122 #: builtin/pull.c:985
18123 #, c-format
18124 msgid ""
18125 "fetch updated the current branch head.\n"
18126 "fast-forwarding your working tree from\n"
18127 "commit %s."
18128 msgstr ""
18129 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
18130 "avance rapide de votre copie de travail\n"
18131 "depuis le commit %s."
18132
18133 #: builtin/pull.c:991
18134 #, c-format
18135 msgid ""
18136 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18137 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18138 "$ git diff %s\n"
18139 "output, run\n"
18140 "$ git reset --hard\n"
18141 "to recover."
18142 msgstr ""
18143 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
18144 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
18145 "$ git diff %s\n"
18146 "lancez\n"
18147 "$ git reset --hard\n"
18148 "pour régénérer."
18149
18150 #: builtin/pull.c:1006
18151 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18152 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
18153
18154 #: builtin/pull.c:1010
18155 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18156 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
18157
18158 #: builtin/pull.c:1018
18159 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18160 msgstr ""
18161 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
18162 "localement"
18163
18164 #: builtin/push.c:19
18165 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18166 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
18167
18168 #: builtin/push.c:112
18169 msgid "tag shorthand without <tag>"
18170 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
18171
18172 #: builtin/push.c:122
18173 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18174 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
18175
18176 #: builtin/push.c:168
18177 msgid ""
18178 "\n"
18179 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18180 msgstr ""
18181 "\n"
18182 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
18183 "help config'."
18184
18185 #: builtin/push.c:171
18186 #, c-format
18187 msgid ""
18188 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18189 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
18190 "on the remote, use\n"
18191 "\n"
18192 "    git push %s HEAD:%s\n"
18193 "\n"
18194 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18195 "\n"
18196 "    git push %s HEAD\n"
18197 "%s"
18198 msgstr ""
18199 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
18200 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
18201 "sur le serveur distant, utilisez\n"
18202 "\n"
18203 "    git push %s HEAD:%s\n"
18204 "\n"
18205 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
18206 "\n"
18207 "    git push %s HEAD\n"
18208 "%s"
18209
18210 #: builtin/push.c:186
18211 #, c-format
18212 msgid ""
18213 "You are not currently on a branch.\n"
18214 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18215 "state now, use\n"
18216 "\n"
18217 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18218 msgstr ""
18219 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
18220 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
18221 "utilisez\n"
18222 "\n"
18223 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
18224
18225 #: builtin/push.c:200
18226 #, c-format
18227 msgid ""
18228 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18229 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18230 "\n"
18231 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18232 msgstr ""
18233 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
18234 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
18235 "utilisez\n"
18236 "\n"
18237 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18238
18239 #: builtin/push.c:208
18240 #, c-format
18241 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18242 msgstr ""
18243 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
18244
18245 #: builtin/push.c:211
18246 #, c-format
18247 msgid ""
18248 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18249 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18250 "to update which remote branch."
18251 msgstr ""
18252 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
18253 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
18254 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
18255
18256 #: builtin/push.c:270
18257 msgid ""
18258 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18259 msgstr ""
18260 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
18261 "default est \"nothing\"."
18262
18263 #: builtin/push.c:277
18264 msgid ""
18265 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18266 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18267 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18268 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18269 msgstr ""
18270 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
18271 "derrière\n"
18272 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
18273 "pull ...')\n"
18274 "avant de pousser à nouveau.\n"
18275 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
18276 "d'information."
18277
18278 #: builtin/push.c:283
18279 msgid ""
18280 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18281 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18282 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18283 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18284 msgstr ""
18285 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
18286 "derrière\n"
18287 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
18288 "distants\n"
18289 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
18290 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
18291 "d'information."
18292
18293 #: builtin/push.c:289
18294 msgid ""
18295 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18296 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18297 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18298 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18299 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18300 msgstr ""
18301 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
18302 "travail que\n"
18303 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
18304 "poussé\n"
18305 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
18306 "distants\n"
18307 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
18308 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
18309 "d'information."
18310
18311 #: builtin/push.c:296
18312 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18313 msgstr ""
18314 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
18315 "branche distante."
18316
18317 #: builtin/push.c:299
18318 msgid ""
18319 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18320 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18321 "without using the '--force' option.\n"
18322 msgstr ""
18323 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
18324 "objet qui\n"
18325 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
18326 "pointer\n"
18327 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
18328
18329 #: builtin/push.c:361
18330 #, c-format
18331 msgid "Pushing to %s\n"
18332 msgstr "Poussée vers %s\n"
18333
18334 #: builtin/push.c:368
18335 #, c-format
18336 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18337 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
18338
18339 #: builtin/push.c:542
18340 msgid "repository"
18341 msgstr "dépôt"
18342
18343 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
18344 msgid "push all refs"
18345 msgstr "pousser toutes les références"
18346
18347 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
18348 msgid "mirror all refs"
18349 msgstr "refléter toutes les références"
18350
18351 #: builtin/push.c:546
18352 msgid "delete refs"
18353 msgstr "supprimer les références"
18354
18355 #: builtin/push.c:547
18356 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18357 msgstr ""
18358 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
18359
18360 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
18361 msgid "force updates"
18362 msgstr "forcer les mises à jour"
18363
18364 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:179
18365 msgid "<refname>:<expect>"
18366 msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
18367
18368 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:180
18369 msgid "require old value of ref to be at this value"
18370 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
18371
18372 #: builtin/push.c:555
18373 msgid "control recursive pushing of submodules"
18374 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
18375
18376 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:174
18377 msgid "use thin pack"
18378 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
18379
18380 #: builtin/push.c:557 builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:161
18381 #: builtin/send-pack.c:162
18382 msgid "receive pack program"
18383 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
18384
18385 #: builtin/push.c:559
18386 msgid "set upstream for git pull/status"
18387 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
18388
18389 #: builtin/push.c:562
18390 msgid "prune locally removed refs"
18391 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
18392
18393 #: builtin/push.c:564
18394 msgid "bypass pre-push hook"
18395 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
18396
18397 #: builtin/push.c:565
18398 msgid "push missing but relevant tags"
18399 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
18400
18401 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:168
18402 msgid "GPG sign the push"
18403 msgstr "signer la poussée avec GPG"
18404
18405 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:175
18406 msgid "request atomic transaction on remote side"
18407 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
18408
18409 #: builtin/push.c:587
18410 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18411 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
18412
18413 #: builtin/push.c:589
18414 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18415 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
18416
18417 #: builtin/push.c:609
18418 #, c-format
18419 msgid "bad repository '%s'"
18420 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
18421
18422 #: builtin/push.c:610
18423 msgid ""
18424 "No configured push destination.\n"
18425 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
18426 "repository using\n"
18427 "\n"
18428 "    git remote add <name> <url>\n"
18429 "\n"
18430 "and then push using the remote name\n"
18431 "\n"
18432 "    git push <name>\n"
18433 msgstr ""
18434 "Pas de destination pour pousser.\n"
18435 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
18436 "en utilisant\n"
18437 "\n"
18438 "    git remote add <nom> <url>\n"
18439 "\n"
18440 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
18441 "\n"
18442 "    git push <nom>\n"
18443
18444 #: builtin/push.c:625
18445 msgid "--all and --tags are incompatible"
18446 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
18447
18448 #: builtin/push.c:627
18449 msgid "--all can't be combined with refspecs"
18450 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
18451
18452 #: builtin/push.c:631
18453 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18454 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
18455
18456 #: builtin/push.c:633
18457 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18458 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
18459
18460 #: builtin/push.c:636
18461 msgid "--all and --mirror are incompatible"
18462 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
18463
18464 #: builtin/push.c:640
18465 msgid "push options must not have new line characters"
18466 msgstr ""
18467 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
18468 "ligne"
18469
18470 #: builtin/range-diff.c:8
18471 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18472 msgstr ""
18473 "git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
18474 "<nouveau-sommet>"
18475
18476 #: builtin/range-diff.c:9
18477 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18478 msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
18479
18480 #: builtin/range-diff.c:10
18481 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18482 msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
18483
18484 #: builtin/range-diff.c:22
18485 msgid "Percentage by which creation is weighted"
18486 msgstr "Pourcentage par lequel la création est pondérée"
18487
18488 #: builtin/range-diff.c:24
18489 msgid "use simple diff colors"
18490 msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
18491
18492 #: builtin/range-diff.c:26
18493 msgid "notes"
18494 msgstr "notes"
18495
18496 #: builtin/range-diff.c:26
18497 msgid "passed to 'git log'"
18498 msgstr "passé à 'git log'"
18499
18500 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
18501 #, c-format
18502 msgid "no .. in range: '%s'"
18503 msgstr "pas de .. dans la plage : '%s'"
18504
18505 #: builtin/range-diff.c:64
18506 msgid "single arg format must be symmetric range"
18507 msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
18508
18509 #: builtin/range-diff.c:79
18510 msgid "need two commit ranges"
18511 msgstr "plage entre deux commits requise"
18512
18513 #: builtin/read-tree.c:41
18514 msgid ""
18515 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18516 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18517 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18518 msgstr ""
18519 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
18520 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
18521 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
18522 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
18523
18524 #: builtin/read-tree.c:124
18525 msgid "write resulting index to <file>"
18526 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
18527
18528 #: builtin/read-tree.c:127
18529 msgid "only empty the index"
18530 msgstr "juste vider l'index"
18531
18532 #: builtin/read-tree.c:129
18533 msgid "Merging"
18534 msgstr "Fusion"
18535
18536 #: builtin/read-tree.c:131
18537 msgid "perform a merge in addition to a read"
18538 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
18539
18540 #: builtin/read-tree.c:133
18541 msgid "3-way merge if no file level merging required"
18542 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
18543
18544 #: builtin/read-tree.c:135
18545 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18546 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
18547
18548 #: builtin/read-tree.c:137
18549 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18550 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
18551
18552 #: builtin/read-tree.c:138
18553 msgid "<subdirectory>/"
18554 msgstr "<sous-répertoire>/"
18555
18556 #: builtin/read-tree.c:139
18557 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18558 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
18559
18560 #: builtin/read-tree.c:142
18561 msgid "update working tree with merge result"
18562 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
18563
18564 #: builtin/read-tree.c:144
18565 msgid "gitignore"
18566 msgstr "gitignore"
18567
18568 #: builtin/read-tree.c:145
18569 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18570 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
18571
18572 #: builtin/read-tree.c:148
18573 msgid "don't check the working tree after merging"
18574 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
18575
18576 #: builtin/read-tree.c:149
18577 msgid "don't update the index or the work tree"
18578 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
18579
18580 #: builtin/read-tree.c:151
18581 msgid "skip applying sparse checkout filter"
18582 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
18583
18584 #: builtin/read-tree.c:153
18585 msgid "debug unpack-trees"
18586 msgstr "déboguer unpack-trees"
18587
18588 #: builtin/read-tree.c:157
18589 msgid "suppress feedback messages"
18590 msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
18591
18592 #: builtin/read-tree.c:188
18593 msgid "You need to resolve your current index first"
18594 msgstr "Vous devez d'abord résoudre votre index courant"
18595
18596 #: builtin/rebase.c:35
18597 msgid ""
18598 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18599 "[<upstream> [<branch>]]"
18600 msgstr ""
18601 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base> | --keep-"
18602 "base] [<amont> [<branche>]]"
18603
18604 #: builtin/rebase.c:37
18605 msgid ""
18606 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18607 msgstr ""
18608 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
18609 "[<branche>]"
18610
18611 #: builtin/rebase.c:39
18612 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18613 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18614
18615 #: builtin/rebase.c:181 builtin/rebase.c:205 builtin/rebase.c:232
18616 #, c-format
18617 msgid "unusable todo list: '%s'"
18618 msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
18619
18620 #: builtin/rebase.c:298
18621 #, c-format
18622 msgid "could not create temporary %s"
18623 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
18624
18625 #: builtin/rebase.c:304
18626 msgid "could not mark as interactive"
18627 msgstr "impossible de marquer comme interactif"
18628
18629 #: builtin/rebase.c:358
18630 msgid "could not generate todo list"
18631 msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
18632
18633 #: builtin/rebase.c:399
18634 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18635 msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
18636
18637 #: builtin/rebase.c:468
18638 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18639 msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
18640
18641 #: builtin/rebase.c:481 builtin/rebase.c:1374
18642 msgid "keep commits which start empty"
18643 msgstr "conserver les commits qui commencent vides"
18644
18645 #: builtin/rebase.c:485 builtin/revert.c:128
18646 msgid "allow commits with empty messages"
18647 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
18648
18649 #: builtin/rebase.c:487
18650 msgid "rebase merge commits"
18651 msgstr "rebaser les commits de fusion"
18652
18653 #: builtin/rebase.c:489
18654 msgid "keep original branch points of cousins"
18655 msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
18656
18657 #: builtin/rebase.c:491
18658 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18659 msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
18660
18661 #: builtin/rebase.c:492
18662 msgid "sign commits"
18663 msgstr "signer les commits"
18664
18665 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1314
18666 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18667 msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
18668
18669 #: builtin/rebase.c:496
18670 msgid "continue rebase"
18671 msgstr "continuer le rebasage"
18672
18673 #: builtin/rebase.c:498
18674 msgid "skip commit"
18675 msgstr "sauter le commit"
18676
18677 #: builtin/rebase.c:499
18678 msgid "edit the todo list"
18679 msgstr "éditer la liste à-faire"
18680
18681 #: builtin/rebase.c:501
18682 msgid "show the current patch"
18683 msgstr "afficher le patch courant"
18684
18685 #: builtin/rebase.c:504
18686 msgid "shorten commit ids in the todo list"
18687 msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
18688
18689 #: builtin/rebase.c:506
18690 msgid "expand commit ids in the todo list"
18691 msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
18692
18693 #: builtin/rebase.c:508
18694 msgid "check the todo list"
18695 msgstr "vérifier la liste à-faire"
18696
18697 #: builtin/rebase.c:510
18698 msgid "rearrange fixup/squash lines"
18699 msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
18700
18701 #: builtin/rebase.c:512
18702 msgid "insert exec commands in todo list"
18703 msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
18704
18705 #: builtin/rebase.c:513
18706 msgid "onto"
18707 msgstr "sur"
18708
18709 #: builtin/rebase.c:516
18710 msgid "restrict-revision"
18711 msgstr "restrict-revision"
18712
18713 #: builtin/rebase.c:516
18714 msgid "restrict revision"
18715 msgstr "restreindre la révision"
18716
18717 #: builtin/rebase.c:518
18718 msgid "squash-onto"
18719 msgstr "écraser-sur"
18720
18721 #: builtin/rebase.c:519
18722 msgid "squash onto"
18723 msgstr "écraser sur"
18724
18725 #: builtin/rebase.c:521
18726 msgid "the upstream commit"
18727 msgstr "le commit amont"
18728
18729 #: builtin/rebase.c:523
18730 msgid "head-name"
18731 msgstr "nom du head"
18732
18733 #: builtin/rebase.c:523
18734 msgid "head name"
18735 msgstr "nom du head"
18736
18737 #: builtin/rebase.c:528
18738 msgid "rebase strategy"
18739 msgstr "stratégie de rebasage"
18740
18741 #: builtin/rebase.c:529
18742 msgid "strategy-opts"
18743 msgstr "options de stratégie"
18744
18745 #: builtin/rebase.c:530
18746 msgid "strategy options"
18747 msgstr "options de stratégie"
18748
18749 #: builtin/rebase.c:531
18750 msgid "switch-to"
18751 msgstr "switch-to"
18752
18753 #: builtin/rebase.c:532
18754 msgid "the branch or commit to checkout"
18755 msgstr "la branche ou le commit à extraire"
18756
18757 #: builtin/rebase.c:533
18758 msgid "onto-name"
18759 msgstr "sur-le-nom"
18760
18761 #: builtin/rebase.c:533
18762 msgid "onto name"
18763 msgstr "sur le nom"
18764
18765 #: builtin/rebase.c:534
18766 msgid "cmd"
18767 msgstr "cmd"
18768
18769 #: builtin/rebase.c:534
18770 msgid "the command to run"
18771 msgstr "la commande à lancer"
18772
18773 #: builtin/rebase.c:537 builtin/rebase.c:1407
18774 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
18775 msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
18776
18777 #: builtin/rebase.c:553
18778 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
18779 msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
18780
18781 #: builtin/rebase.c:569
18782 #, c-format
18783 msgid "%s requires the merge backend"
18784 msgstr "%s requiert un moteur de fusion"
18785
18786 #: builtin/rebase.c:612
18787 #, c-format
18788 msgid "could not get 'onto': '%s'"
18789 msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
18790
18791 #: builtin/rebase.c:629
18792 #, c-format
18793 msgid "invalid orig-head: '%s'"
18794 msgstr "orig-head invalide : '%s'"
18795
18796 #: builtin/rebase.c:654
18797 #, c-format
18798 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
18799 msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
18800
18801 #: builtin/rebase.c:799 git-rebase--preserve-merges.sh:81
18802 msgid ""
18803 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18804 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18805 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18806 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18807 "abort\"."
18808 msgstr ""
18809 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
18810 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
18811 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
18812 "arrêter\n"
18813 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
18814
18815 #: builtin/rebase.c:882
18816 #, c-format
18817 msgid ""
18818 "\n"
18819 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
18820 "these revisions:\n"
18821 "\n"
18822 "    %s\n"
18823 "\n"
18824 "As a result, git cannot rebase them."
18825 msgstr ""
18826 "\n"
18827 "git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
18828 "pour rejouer ces révisions : \n"
18829 "\n"
18830 "    %s\n"
18831 "\n"
18832 "Résultat, git ne peut pas les rebaser."
18833
18834 #: builtin/rebase.c:1208
18835 #, c-format
18836 msgid ""
18837 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
18838 "\"."
18839 msgstr ""
18840 "type vide non connu '%s' ; les valeurs valides sont \"drop\" (abandonner), "
18841 "\"keep\" (garder) et \"ask\" (demander)."
18842
18843 #: builtin/rebase.c:1226
18844 #, c-format
18845 msgid ""
18846 "%s\n"
18847 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
18848 "See git-rebase(1) for details.\n"
18849 "\n"
18850 "    git rebase '<branch>'\n"
18851 "\n"
18852 msgstr ""
18853 "%s\n"
18854 "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
18855 "Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
18856 "\n"
18857 "    git rebase '<branche>'\n"
18858 "\n"
18859
18860 #: builtin/rebase.c:1242
18861 #, c-format
18862 msgid ""
18863 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
18864 "\n"
18865 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18866 "\n"
18867 msgstr ""
18868 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
18869 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
18870 "\n"
18871 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
18872 "\n"
18873
18874 #: builtin/rebase.c:1272
18875 msgid "exec commands cannot contain newlines"
18876 msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
18877
18878 #: builtin/rebase.c:1276
18879 msgid "empty exec command"
18880 msgstr "commande exec vide"
18881
18882 #: builtin/rebase.c:1305
18883 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
18884 msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
18885
18886 #: builtin/rebase.c:1307
18887 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
18888 msgstr ""
18889 "utiliser la base de fusion de l'amont et la branche comme base actuelle"
18890
18891 #: builtin/rebase.c:1309
18892 msgid "allow pre-rebase hook to run"
18893 msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
18894
18895 #: builtin/rebase.c:1311
18896 msgid "be quiet. implies --no-stat"
18897 msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
18898
18899 #: builtin/rebase.c:1317
18900 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
18901 msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
18902
18903 #: builtin/rebase.c:1320
18904 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
18905 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
18906
18907 #: builtin/rebase.c:1322 builtin/rebase.c:1326 builtin/rebase.c:1328
18908 msgid "passed to 'git am'"
18909 msgstr "passé jusqu'à 'git am'"
18910
18911 #: builtin/rebase.c:1330 builtin/rebase.c:1332
18912 msgid "passed to 'git apply'"
18913 msgstr "passé jusqu'à git-apply"
18914
18915 #: builtin/rebase.c:1334 builtin/rebase.c:1337
18916 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
18917 msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
18918
18919 #: builtin/rebase.c:1339
18920 msgid "continue"
18921 msgstr "continuer"
18922
18923 #: builtin/rebase.c:1342
18924 msgid "skip current patch and continue"
18925 msgstr "sauter le patch courant et continuer"
18926
18927 #: builtin/rebase.c:1344
18928 msgid "abort and check out the original branch"
18929 msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
18930
18931 #: builtin/rebase.c:1347
18932 msgid "abort but keep HEAD where it is"
18933 msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
18934
18935 #: builtin/rebase.c:1348
18936 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
18937 msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
18938
18939 #: builtin/rebase.c:1351
18940 msgid "show the patch file being applied or merged"
18941 msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
18942
18943 #: builtin/rebase.c:1354
18944 msgid "use apply strategies to rebase"
18945 msgstr "utiliser des stratégies d'application pour rebaser"
18946
18947 #: builtin/rebase.c:1358
18948 msgid "use merging strategies to rebase"
18949 msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
18950
18951 #: builtin/rebase.c:1362
18952 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
18953 msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
18954
18955 #: builtin/rebase.c:1366
18956 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
18957 msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
18958
18959 #: builtin/rebase.c:1371
18960 msgid "how to handle commits that become empty"
18961 msgstr "comment gérer les commits qui deviennent vides"
18962
18963 #: builtin/rebase.c:1378
18964 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
18965 msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
18966
18967 #: builtin/rebase.c:1385
18968 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
18969 msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
18970
18971 #: builtin/rebase.c:1389
18972 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
18973 msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
18974
18975 #: builtin/rebase.c:1393
18976 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
18977 msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
18978
18979 #: builtin/rebase.c:1396
18980 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
18981 msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
18982
18983 #: builtin/rebase.c:1398
18984 msgid "use the given merge strategy"
18985 msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
18986
18987 #: builtin/rebase.c:1400 builtin/revert.c:115
18988 msgid "option"
18989 msgstr "option"
18990
18991 #: builtin/rebase.c:1401
18992 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
18993 msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
18994
18995 #: builtin/rebase.c:1404
18996 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
18997 msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
18998
18999 #: builtin/rebase.c:1409
19000 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19001 msgstr "appliquer toutes les modifications, même celles déjà présentes en amont"
19002
19003 #: builtin/rebase.c:1426
19004 msgid ""
19005 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19006 "See its entry in 'git help config' for details."
19007 msgstr ""
19008 "les support de rebase.useBuiltin a été supprimé !\n"
19009 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
19010
19011 #: builtin/rebase.c:1432
19012 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19013 msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
19014
19015 #: builtin/rebase.c:1473
19016 msgid ""
19017 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19018 msgstr ""
19019 "git rebase --preserve-merges est déconseillé. Utilisez --rebase-merges à la "
19020 "place."
19021
19022 #: builtin/rebase.c:1478
19023 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19024 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--onto'"
19025
19026 #: builtin/rebase.c:1480
19027 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19028 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--root'"
19029
19030 #: builtin/rebase.c:1484
19031 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19032 msgstr "impossible de combiner '--root' avec '--fork-point'"
19033
19034 #: builtin/rebase.c:1487
19035 msgid "No rebase in progress?"
19036 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
19037
19038 #: builtin/rebase.c:1491
19039 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19040 msgstr ""
19041 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
19042 "interactif."
19043
19044 #: builtin/rebase.c:1514
19045 msgid "Cannot read HEAD"
19046 msgstr "Impossible de lire HEAD"
19047
19048 #: builtin/rebase.c:1526
19049 msgid ""
19050 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19051 "mark them as resolved using git add"
19052 msgstr ""
19053 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
19054 "les marquer comme résolus avec git add"
19055
19056 #: builtin/rebase.c:1545
19057 msgid "could not discard worktree changes"
19058 msgstr "Impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
19059
19060 #: builtin/rebase.c:1564
19061 #, c-format
19062 msgid "could not move back to %s"
19063 msgstr "Impossible de revenir à %s"
19064
19065 #: builtin/rebase.c:1610
19066 #, c-format
19067 msgid ""
19068 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19069 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19070 "case, please try\n"
19071 "\t%s\n"
19072 "If that is not the case, please\n"
19073 "\t%s\n"
19074 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19075 "valuable there.\n"
19076 msgstr ""
19077 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
19078 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
19079 "essayez\n"
19080 "\t%s\n"
19081 "Sinon, essayez\n"
19082 "\t%s\n"
19083 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
19084 "chose\n"
19085 "d'important ici.\n"
19086
19087 #: builtin/rebase.c:1638
19088 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19089 msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
19090
19091 #: builtin/rebase.c:1680
19092 #, c-format
19093 msgid "Unknown mode: %s"
19094 msgstr "mode inconnu : %s"
19095
19096 #: builtin/rebase.c:1702
19097 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19098 msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
19099
19100 #: builtin/rebase.c:1732
19101 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19102 msgstr ""
19103 "impossible de combiner les options d'application avec les options de fusion"
19104
19105 #: builtin/rebase.c:1745
19106 #, c-format
19107 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19108 msgstr "backend de rebasage inconnu : %s"
19109
19110 #: builtin/rebase.c:1770
19111 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19112 msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive"
19113
19114 #: builtin/rebase.c:1790
19115 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19116 msgstr "impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
19117
19118 #: builtin/rebase.c:1794
19119 msgid ""
19120 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19121 msgstr ""
19122 "erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--reschedule-"
19123 "failed-exec'"
19124
19125 #: builtin/rebase.c:1818
19126 #, c-format
19127 msgid "invalid upstream '%s'"
19128 msgstr "amont invalide '%s'"
19129
19130 #: builtin/rebase.c:1824
19131 msgid "Could not create new root commit"
19132 msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
19133
19134 #: builtin/rebase.c:1850
19135 #, c-format
19136 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19137 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire avec une branche"
19138
19139 #: builtin/rebase.c:1853
19140 #, c-format
19141 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19142 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
19143
19144 #: builtin/rebase.c:1861
19145 #, c-format
19146 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19147 msgstr "ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
19148
19149 #: builtin/rebase.c:1887
19150 #, c-format
19151 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19152 msgstr "fatal : pas de branche ou commit '%s'"
19153
19154 #: builtin/rebase.c:1895 builtin/submodule--helper.c:40
19155 #: builtin/submodule--helper.c:1990
19156 #, c-format
19157 msgid "No such ref: %s"
19158 msgstr "Référence inexistante : %s"
19159
19160 #: builtin/rebase.c:1906
19161 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19162 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
19163
19164 #: builtin/rebase.c:1927
19165 msgid "Please commit or stash them."
19166 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
19167
19168 #: builtin/rebase.c:1963
19169 #, c-format
19170 msgid "could not switch to %s"
19171 msgstr "Impossible de basculer vers %s"
19172
19173 #: builtin/rebase.c:1974
19174 msgid "HEAD is up to date."
19175 msgstr "HEAD est à jour."
19176
19177 #: builtin/rebase.c:1976
19178 #, c-format
19179 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19180 msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
19181
19182 #: builtin/rebase.c:1984
19183 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19184 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
19185
19186 #: builtin/rebase.c:1986
19187 #, c-format
19188 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19189 msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
19190
19191 #: builtin/rebase.c:1994
19192 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19193 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
19194
19195 #: builtin/rebase.c:2001
19196 #, c-format
19197 msgid "Changes to %s:\n"
19198 msgstr "Changements vers %s :\n"
19199
19200 #: builtin/rebase.c:2004
19201 #, c-format
19202 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19203 msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
19204
19205 #: builtin/rebase.c:2029
19206 #, c-format
19207 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19208 msgstr ""
19209 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
19210 "dessus...\n"
19211
19212 #: builtin/rebase.c:2038
19213 msgid "Could not detach HEAD"
19214 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
19215
19216 #: builtin/rebase.c:2047
19217 #, c-format
19218 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19219 msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
19220
19221 #: builtin/receive-pack.c:34
19222 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19223 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
19224
19225 #: builtin/receive-pack.c:843
19226 msgid ""
19227 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19228 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19229 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19230 "the work tree to HEAD.\n"
19231 "\n"
19232 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19233 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19234 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19235 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19236 "other way.\n"
19237 "\n"
19238 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19239 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19240 msgstr ""
19241 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
19242 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
19243 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
19244 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
19245 "\n"
19246 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
19247 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
19248 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
19249 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
19250 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
19251 "\n"
19252 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
19253 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
19254
19255 #: builtin/receive-pack.c:863
19256 msgid ""
19257 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19258 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19259 "\n"
19260 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19261 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19262 "current branch, with or without a warning message.\n"
19263 "\n"
19264 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19265 msgstr ""
19266 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
19267 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
19268 "\n"
19269 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
19270 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
19271 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
19272 "\n"
19273 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
19274
19275 #: builtin/receive-pack.c:1960
19276 msgid "quiet"
19277 msgstr "quiet"
19278
19279 #: builtin/receive-pack.c:1974
19280 msgid "You must specify a directory."
19281 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
19282
19283 #: builtin/reflog.c:17
19284 msgid ""
19285 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19286 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19287 "<refs>..."
19288 msgstr ""
19289 "git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
19290 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19291 "<réferences>..."
19292
19293 #: builtin/reflog.c:22
19294 msgid ""
19295 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19296 "<refs>..."
19297 msgstr ""
19298 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19299 "<références>..."
19300
19301 #: builtin/reflog.c:25
19302 msgid "git reflog exists <ref>"
19303 msgstr "git reflog exists <référence>"
19304
19305 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19306 #, c-format
19307 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19308 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
19309
19310 #: builtin/reflog.c:606
19311 #, c-format
19312 msgid "Marking reachable objects..."
19313 msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
19314
19315 #: builtin/reflog.c:644
19316 #, c-format
19317 msgid "%s points nowhere!"
19318 msgstr "%s ne pointe nulle part !"
19319
19320 #: builtin/reflog.c:696
19321 msgid "no reflog specified to delete"
19322 msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
19323
19324 #: builtin/reflog.c:705
19325 #, c-format
19326 msgid "not a reflog: %s"
19327 msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
19328
19329 #: builtin/reflog.c:710
19330 #, c-format
19331 msgid "no reflog for '%s'"
19332 msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
19333
19334 #: builtin/reflog.c:756
19335 #, c-format
19336 msgid "invalid ref format: %s"
19337 msgstr "format de référence invalide : %s"
19338
19339 #: builtin/reflog.c:765
19340 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19341 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19342
19343 #: builtin/remote.c:17
19344 msgid "git remote [-v | --verbose]"
19345 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19346
19347 #: builtin/remote.c:18
19348 msgid ""
19349 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19350 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19351 msgstr ""
19352 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19353 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
19354
19355 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19356 msgid "git remote rename <old> <new>"
19357 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
19358
19359 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19360 msgid "git remote remove <name>"
19361 msgstr "git remote remove <nom>"
19362
19363 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19364 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19365 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
19366
19367 #: builtin/remote.c:22
19368 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
19369 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
19370
19371 #: builtin/remote.c:23
19372 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
19373 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
19374
19375 #: builtin/remote.c:24
19376 msgid ""
19377 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
19378 msgstr ""
19379 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
19380 "<distante>)...]"
19381
19382 #: builtin/remote.c:25
19383 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
19384 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
19385
19386 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
19387 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
19388 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
19389
19390 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
19391 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
19392 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
19393
19394 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
19395 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
19396 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
19397
19398 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
19399 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
19400 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
19401
19402 #: builtin/remote.c:34
19403 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
19404 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
19405
19406 #: builtin/remote.c:54
19407 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19408 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
19409
19410 #: builtin/remote.c:55
19411 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19412 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
19413
19414 #: builtin/remote.c:60
19415 msgid "git remote show [<options>] <name>"
19416 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
19417
19418 #: builtin/remote.c:65
19419 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19420 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
19421
19422 #: builtin/remote.c:70
19423 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19424 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
19425
19426 #: builtin/remote.c:99
19427 #, c-format
19428 msgid "Updating %s"
19429 msgstr "Mise à jour de %s"
19430
19431 #: builtin/remote.c:131
19432 msgid ""
19433 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19434 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19435 msgstr ""
19436 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
19437 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
19438
19439 #: builtin/remote.c:148
19440 #, c-format
19441 msgid "unknown mirror argument: %s"
19442 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
19443
19444 #: builtin/remote.c:164
19445 msgid "fetch the remote branches"
19446 msgstr "rapatrier les branches distantes"
19447
19448 #: builtin/remote.c:166
19449 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19450 msgstr ""
19451 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
19452
19453 #: builtin/remote.c:169
19454 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19455 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
19456
19457 #: builtin/remote.c:171
19458 msgid "branch(es) to track"
19459 msgstr "branche(s) à suivre"
19460
19461 #: builtin/remote.c:172
19462 msgid "master branch"
19463 msgstr "branche maîtresse"
19464
19465 #: builtin/remote.c:174
19466 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19467 msgstr ""
19468 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
19469
19470 #: builtin/remote.c:186
19471 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
19472 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
19473
19474 #: builtin/remote.c:188
19475 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
19476 msgstr ""
19477 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
19478 "rapatriement"
19479
19480 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:696
19481 #, c-format
19482 msgid "remote %s already exists."
19483 msgstr "la distante %s existe déjà."
19484
19485 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:700
19486 #, c-format
19487 msgid "'%s' is not a valid remote name"
19488 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
19489
19490 #: builtin/remote.c:239
19491 #, c-format
19492 msgid "Could not setup master '%s'"
19493 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
19494
19495 #: builtin/remote.c:354
19496 #, c-format
19497 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19498 msgstr ""
19499 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
19500 "référence %s"
19501
19502 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
19503 msgid "(matching)"
19504 msgstr "(correspond)"
19505
19506 #: builtin/remote.c:465
19507 msgid "(delete)"
19508 msgstr "(supprimer)"
19509
19510 #: builtin/remote.c:653
19511 #, c-format
19512 msgid "could not set '%s'"
19513 msgstr "impossible d'assigner '%s'"
19514
19515 #: builtin/remote.c:658
19516 #, c-format
19517 msgid ""
19518 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
19519 "\t%s:%d\n"
19520 "now names the non-existent remote '%s'"
19521 msgstr ""
19522 "La configuration %s remote.pushDefault dans :\n"
19523 "\t%s%d\n"
19524 "nomme à présent le distant inexistant '%s'"
19525
19526 #: builtin/remote.c:689 builtin/remote.c:832 builtin/remote.c:940
19527 #, c-format
19528 msgid "No such remote: '%s'"
19529 msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
19530
19531 #: builtin/remote.c:706
19532 #, c-format
19533 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19534 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
19535
19536 #: builtin/remote.c:726
19537 #, c-format
19538 msgid ""
19539 "Not updating non-default fetch refspec\n"
19540 "\t%s\n"
19541 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
19542 msgstr ""
19543 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
19544 "\t%s\n"
19545 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
19546
19547 #: builtin/remote.c:766
19548 #, c-format
19549 msgid "deleting '%s' failed"
19550 msgstr "échec de suppression de '%s'"
19551
19552 #: builtin/remote.c:800
19553 #, c-format
19554 msgid "creating '%s' failed"
19555 msgstr "échec de création de '%s'"
19556
19557 #: builtin/remote.c:876
19558 msgid ""
19559 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19560 "to delete it, use:"
19561 msgid_plural ""
19562 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19563 "to delete them, use:"
19564 msgstr[0] ""
19565 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
19566 "pour la supprimer, utilisez :"
19567 msgstr[1] ""
19568 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
19569 "supprimées ;\n"
19570 "pour les supprimer, utilisez :"
19571
19572 #: builtin/remote.c:890
19573 #, c-format
19574 msgid "Could not remove config section '%s'"
19575 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
19576
19577 #: builtin/remote.c:993
19578 #, c-format
19579 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19580 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
19581
19582 #: builtin/remote.c:996
19583 msgid " tracked"
19584 msgstr " suivi"
19585
19586 #: builtin/remote.c:998
19587 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19588 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
19589
19590 #: builtin/remote.c:1000
19591 msgid " ???"
19592 msgstr " ???"
19593
19594 #: builtin/remote.c:1041
19595 #, c-format
19596 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19597 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
19598
19599 #: builtin/remote.c:1050
19600 #, c-format
19601 msgid "rebases interactively onto remote %s"
19602 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
19603
19604 #: builtin/remote.c:1052
19605 #, c-format
19606 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19607 msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
19608
19609 #: builtin/remote.c:1055
19610 #, c-format
19611 msgid "rebases onto remote %s"
19612 msgstr "rebase sur la distante %s"
19613
19614 #: builtin/remote.c:1059
19615 #, c-format
19616 msgid " merges with remote %s"
19617 msgstr " fusionne avec la distante %s"
19618
19619 #: builtin/remote.c:1062
19620 #, c-format
19621 msgid "merges with remote %s"
19622 msgstr "fusionne avec la distante %s"
19623
19624 #: builtin/remote.c:1065
19625 #, c-format
19626 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
19627 msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
19628
19629 #: builtin/remote.c:1108
19630 msgid "create"
19631 msgstr "créer"
19632
19633 #: builtin/remote.c:1111
19634 msgid "delete"
19635 msgstr "supprimer"
19636
19637 #: builtin/remote.c:1115
19638 msgid "up to date"
19639 msgstr "à jour"
19640
19641 #: builtin/remote.c:1118
19642 msgid "fast-forwardable"
19643 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
19644
19645 #: builtin/remote.c:1121
19646 msgid "local out of date"
19647 msgstr "le local n'est pas à jour"
19648
19649 #: builtin/remote.c:1128
19650 #, c-format
19651 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
19652 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
19653
19654 #: builtin/remote.c:1131
19655 #, c-format
19656 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
19657 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
19658
19659 #: builtin/remote.c:1135
19660 #, c-format
19661 msgid "    %-*s forces to %s"
19662 msgstr "    %-*s force vers %s"
19663
19664 #: builtin/remote.c:1138
19665 #, c-format
19666 msgid "    %-*s pushes to %s"
19667 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
19668
19669 #: builtin/remote.c:1206
19670 msgid "do not query remotes"
19671 msgstr "ne pas interroger les distantes"
19672
19673 #: builtin/remote.c:1233
19674 #, c-format
19675 msgid "* remote %s"
19676 msgstr "* distante %s"
19677
19678 #: builtin/remote.c:1234
19679 #, c-format
19680 msgid "  Fetch URL: %s"
19681 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
19682
19683 #: builtin/remote.c:1235 builtin/remote.c:1251 builtin/remote.c:1390
19684 msgid "(no URL)"
19685 msgstr "(pas d'URL)"
19686
19687 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
19688 #. with the one in " Fetch URL: %s"
19689 #. translation.
19690 #.
19691 #: builtin/remote.c:1249 builtin/remote.c:1251
19692 #, c-format
19693 msgid "  Push  URL: %s"
19694 msgstr "  URL push : %s"
19695
19696 #: builtin/remote.c:1253 builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
19697 #, c-format
19698 msgid "  HEAD branch: %s"
19699 msgstr "  Branche HEAD : %s"
19700
19701 #: builtin/remote.c:1253
19702 msgid "(not queried)"
19703 msgstr "(non demandé)"
19704
19705 #: builtin/remote.c:1255
19706 msgid "(unknown)"
19707 msgstr "(inconnu)"
19708
19709 #: builtin/remote.c:1259
19710 #, c-format
19711 msgid ""
19712 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
19713 msgstr ""
19714 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
19715 "suivantes) :\n"
19716
19717 #: builtin/remote.c:1271
19718 #, c-format
19719 msgid "  Remote branch:%s"
19720 msgid_plural "  Remote branches:%s"
19721 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
19722 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
19723
19724 #: builtin/remote.c:1274 builtin/remote.c:1300
19725 msgid " (status not queried)"
19726 msgstr " (état non demandé)"
19727
19728 #: builtin/remote.c:1283
19729 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
19730 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
19731 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
19732 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
19733
19734 #: builtin/remote.c:1291
19735 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
19736 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
19737
19738 #: builtin/remote.c:1297
19739 #, c-format
19740 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
19741 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
19742 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
19743 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
19744
19745 #: builtin/remote.c:1318
19746 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
19747 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
19748
19749 #: builtin/remote.c:1320
19750 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
19751 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
19752
19753 #: builtin/remote.c:1335
19754 msgid "Cannot determine remote HEAD"
19755 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
19756
19757 #: builtin/remote.c:1337
19758 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
19759 msgstr ""
19760 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
19761 "explicitement avec :"
19762
19763 #: builtin/remote.c:1347
19764 #, c-format
19765 msgid "Could not delete %s"
19766 msgstr "Impossible de supprimer %s"
19767
19768 #: builtin/remote.c:1355
19769 #, c-format
19770 msgid "Not a valid ref: %s"
19771 msgstr "Référence non valide : %s"
19772
19773 #: builtin/remote.c:1357
19774 #, c-format
19775 msgid "Could not setup %s"
19776 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
19777
19778 #: builtin/remote.c:1375
19779 #, c-format
19780 msgid " %s will become dangling!"
19781 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
19782
19783 #: builtin/remote.c:1376
19784 #, c-format
19785 msgid " %s has become dangling!"
19786 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
19787
19788 #: builtin/remote.c:1386
19789 #, c-format
19790 msgid "Pruning %s"
19791 msgstr "Élimination de %s"
19792
19793 #: builtin/remote.c:1387
19794 #, c-format
19795 msgid "URL: %s"
19796 msgstr "URL : %s"
19797
19798 #: builtin/remote.c:1403
19799 #, c-format
19800 msgid " * [would prune] %s"
19801 msgstr " * [serait éliminé] %s"
19802
19803 #: builtin/remote.c:1406
19804 #, c-format
19805 msgid " * [pruned] %s"
19806 msgstr " * [éliminé] %s"
19807
19808 #: builtin/remote.c:1451
19809 msgid "prune remotes after fetching"
19810 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
19811
19812 #: builtin/remote.c:1514 builtin/remote.c:1568 builtin/remote.c:1636
19813 #, c-format
19814 msgid "No such remote '%s'"
19815 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
19816
19817 #: builtin/remote.c:1530
19818 msgid "add branch"
19819 msgstr "ajouter une branche"
19820
19821 #: builtin/remote.c:1537
19822 msgid "no remote specified"
19823 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
19824
19825 #: builtin/remote.c:1554
19826 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
19827 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
19828
19829 #: builtin/remote.c:1556
19830 msgid "return all URLs"
19831 msgstr "retourner toutes les URLs"
19832
19833 #: builtin/remote.c:1584
19834 #, c-format
19835 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
19836 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
19837
19838 #: builtin/remote.c:1610
19839 msgid "manipulate push URLs"
19840 msgstr "manipuler les URLs push"
19841
19842 #: builtin/remote.c:1612
19843 msgid "add URL"
19844 msgstr "ajouter une URL"
19845
19846 #: builtin/remote.c:1614
19847 msgid "delete URLs"
19848 msgstr "supprimer des URLs"
19849
19850 #: builtin/remote.c:1621
19851 msgid "--add --delete doesn't make sense"
19852 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
19853
19854 #: builtin/remote.c:1660
19855 #, c-format
19856 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
19857 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
19858
19859 #: builtin/remote.c:1668
19860 #, c-format
19861 msgid "No such URL found: %s"
19862 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
19863
19864 #: builtin/remote.c:1670
19865 msgid "Will not delete all non-push URLs"
19866 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
19867
19868 #: builtin/repack.c:25
19869 msgid "git repack [<options>]"
19870 msgstr "git repack [<options>]"
19871
19872 #: builtin/repack.c:30
19873 msgid ""
19874 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
19875 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
19876 msgstr ""
19877 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
19878 "Utilisez\n"
19879 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
19880
19881 #: builtin/repack.c:193
19882 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
19883 msgstr ""
19884 "ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
19885
19886 #: builtin/repack.c:232 builtin/repack.c:418
19887 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
19888 msgstr ""
19889 "repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
19890 "les objects de paquet."
19891
19892 #: builtin/repack.c:256
19893 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
19894 msgstr ""
19895 "impossible de terminer pack-objects  pour ré-empaqueter les objets de "
19896 "prometteur"
19897
19898 #: builtin/repack.c:294
19899 msgid "pack everything in a single pack"
19900 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
19901
19902 #: builtin/repack.c:296
19903 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
19904 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
19905
19906 #: builtin/repack.c:299
19907 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
19908 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
19909
19910 #: builtin/repack.c:301
19911 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
19912 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
19913
19914 #: builtin/repack.c:303
19915 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
19916 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
19917
19918 #: builtin/repack.c:305
19919 msgid "do not run git-update-server-info"
19920 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
19921
19922 #: builtin/repack.c:308
19923 msgid "pass --local to git-pack-objects"
19924 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
19925
19926 #: builtin/repack.c:310
19927 msgid "write bitmap index"
19928 msgstr "écrire un index en bitmap"
19929
19930 #: builtin/repack.c:312
19931 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
19932 msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
19933
19934 #: builtin/repack.c:313
19935 msgid "approxidate"
19936 msgstr "date approximative"
19937
19938 #: builtin/repack.c:314
19939 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
19940 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
19941
19942 #: builtin/repack.c:316
19943 msgid "with -a, repack unreachable objects"
19944 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
19945
19946 #: builtin/repack.c:318
19947 msgid "size of the window used for delta compression"
19948 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
19949
19950 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
19951 msgid "bytes"
19952 msgstr "octets"
19953
19954 #: builtin/repack.c:320
19955 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
19956 msgstr ""
19957 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
19958
19959 #: builtin/repack.c:322
19960 msgid "limits the maximum delta depth"
19961 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
19962
19963 #: builtin/repack.c:324
19964 msgid "limits the maximum number of threads"
19965 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
19966
19967 #: builtin/repack.c:326
19968 msgid "maximum size of each packfile"
19969 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
19970
19971 #: builtin/repack.c:328
19972 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
19973 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
19974
19975 #: builtin/repack.c:330
19976 msgid "do not repack this pack"
19977 msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
19978
19979 #: builtin/repack.c:340
19980 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
19981 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
19982
19983 #: builtin/repack.c:344
19984 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
19985 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
19986
19987 #: builtin/repack.c:427
19988 msgid "Nothing new to pack."
19989 msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
19990
19991 #: builtin/repack.c:488
19992 #, c-format
19993 msgid ""
19994 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
19995 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
19996 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
19997 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
19998 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
19999 "WARNING: original names also failed.\n"
20000 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
20001 msgstr ""
20002 "ALERTE : certains paquets utilisés ont été renommés\n"
20003 "ALERTE : en les préfixant par old-, de manière à\n"
20004 "ALERTE : les remplacer par une nouvelle version de\n"
20005 "ALERTE : fichier. Mais l'opération a échoué et la\n"
20006 "ALERTE : tentative de renommage en sens inverse a\n"
20007 "ALERTE : aussi échoué.\n"
20008 "ALERTE : Veuillez les renommer manuellement dans %s :\n"
20009
20010 #: builtin/repack.c:536
20011 #, c-format
20012 msgid "failed to remove '%s'"
20013 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
20014
20015 #: builtin/replace.c:22
20016 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20017 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
20018
20019 #: builtin/replace.c:23
20020 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20021 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
20022
20023 #: builtin/replace.c:24
20024 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20025 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20026
20027 #: builtin/replace.c:25
20028 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20029 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20030
20031 #: builtin/replace.c:26
20032 msgid "git replace -d <object>..."
20033 msgstr "git replace -d <objet>..."
20034
20035 #: builtin/replace.c:27
20036 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20037 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
20038
20039 #: builtin/replace.c:90
20040 #, c-format
20041 msgid ""
20042 "invalid replace format '%s'\n"
20043 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20044 msgstr ""
20045 "format de remplacement invalide '%s'\n"
20046 "les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
20047
20048 #: builtin/replace.c:125
20049 #, c-format
20050 msgid "replace ref '%s' not found"
20051 msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
20052
20053 #: builtin/replace.c:141
20054 #, c-format
20055 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20056 msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
20057
20058 #: builtin/replace.c:153
20059 #, c-format
20060 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20061 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
20062
20063 #: builtin/replace.c:158
20064 #, c-format
20065 msgid "replace ref '%s' already exists"
20066 msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
20067
20068 #: builtin/replace.c:178
20069 #, c-format
20070 msgid ""
20071 "Objects must be of the same type.\n"
20072 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20073 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20074 msgstr ""
20075 "Les objets doivent être du même type.\n"
20076 "'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
20077 "'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
20078
20079 #: builtin/replace.c:229
20080 #, c-format
20081 msgid "unable to open %s for writing"
20082 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
20083
20084 #: builtin/replace.c:242
20085 msgid "cat-file reported failure"
20086 msgstr "cat-file a retourné un échec"
20087
20088 #: builtin/replace.c:258
20089 #, c-format
20090 msgid "unable to open %s for reading"
20091 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
20092
20093 #: builtin/replace.c:272
20094 msgid "unable to spawn mktree"
20095 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
20096
20097 #: builtin/replace.c:276
20098 msgid "unable to read from mktree"
20099 msgstr "impossible de lire depui mktree"
20100
20101 #: builtin/replace.c:285
20102 msgid "mktree reported failure"
20103 msgstr "mktree a échoué"
20104
20105 #: builtin/replace.c:289
20106 msgid "mktree did not return an object name"
20107 msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
20108
20109 #: builtin/replace.c:298
20110 #, c-format
20111 msgid "unable to fstat %s"
20112 msgstr "fstat de %s impossible"
20113
20114 #: builtin/replace.c:303
20115 msgid "unable to write object to database"
20116 msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
20117
20118 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20119 #: builtin/replace.c:454
20120 #, c-format
20121 msgid "not a valid object name: '%s'"
20122 msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
20123
20124 #: builtin/replace.c:326
20125 #, c-format
20126 msgid "unable to get object type for %s"
20127 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
20128
20129 #: builtin/replace.c:342
20130 msgid "editing object file failed"
20131 msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
20132
20133 #: builtin/replace.c:351
20134 #, c-format
20135 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20136 msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
20137
20138 #: builtin/replace.c:384
20139 #, c-format
20140 msgid "could not parse %s as a commit"
20141 msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
20142
20143 #: builtin/replace.c:416
20144 #, c-format
20145 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20146 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
20147
20148 #: builtin/replace.c:418
20149 #, c-format
20150 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20151 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
20152
20153 #: builtin/replace.c:430
20154 #, c-format
20155 msgid ""
20156 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20157 "instead of --graft"
20158 msgstr ""
20159 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
20160 "utilisez --edit au lieu de --graft"
20161
20162 #: builtin/replace.c:469
20163 #, c-format
20164 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20165 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
20166
20167 #: builtin/replace.c:470
20168 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20169 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
20170
20171 #: builtin/replace.c:480
20172 #, c-format
20173 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20174 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
20175
20176 #: builtin/replace.c:488
20177 #, c-format
20178 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20179 msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
20180
20181 #: builtin/replace.c:492
20182 #, c-format
20183 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20184 msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
20185
20186 #: builtin/replace.c:527
20187 #, c-format
20188 msgid ""
20189 "could not convert the following graft(s):\n"
20190 "%s"
20191 msgstr ""
20192 "impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
20193 "%s"
20194
20195 #: builtin/replace.c:548
20196 msgid "list replace refs"
20197 msgstr "afficher les références de remplacement"
20198
20199 #: builtin/replace.c:549
20200 msgid "delete replace refs"
20201 msgstr "supprimer les références de remplacement"
20202
20203 #: builtin/replace.c:550
20204 msgid "edit existing object"
20205 msgstr "éditer l'objet existant"
20206
20207 #: builtin/replace.c:551
20208 msgid "change a commit's parents"
20209 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
20210
20211 #: builtin/replace.c:552
20212 msgid "convert existing graft file"
20213 msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
20214
20215 #: builtin/replace.c:553
20216 msgid "replace the ref if it exists"
20217 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
20218
20219 #: builtin/replace.c:555
20220 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20221 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
20222
20223 #: builtin/replace.c:556
20224 msgid "use this format"
20225 msgstr "utiliser ce format"
20226
20227 #: builtin/replace.c:569
20228 msgid "--format cannot be used when not listing"
20229 msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
20230
20231 #: builtin/replace.c:577
20232 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20233 msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
20234
20235 #: builtin/replace.c:581
20236 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20237 msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
20238
20239 #: builtin/replace.c:587
20240 msgid "-d needs at least one argument"
20241 msgstr "-d requiert au moins un argument"
20242
20243 #: builtin/replace.c:593
20244 msgid "bad number of arguments"
20245 msgstr "mauvais nombre d'arguments"
20246
20247 #: builtin/replace.c:599
20248 msgid "-e needs exactly one argument"
20249 msgstr "-e requiert un seul argument"
20250
20251 #: builtin/replace.c:605
20252 msgid "-g needs at least one argument"
20253 msgstr "-g requiert au moins un argument"
20254
20255 #: builtin/replace.c:611
20256 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20257 msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
20258
20259 #: builtin/replace.c:617
20260 msgid "only one pattern can be given with -l"
20261 msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
20262
20263 #: builtin/rerere.c:13
20264 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20265 msgstr ""
20266 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
20267
20268 #: builtin/rerere.c:60
20269 msgid "register clean resolutions in index"
20270 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
20271
20272 #: builtin/rerere.c:79
20273 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20274 msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
20275
20276 #: builtin/rerere.c:113
20277 #, c-format
20278 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20279 msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
20280
20281 #: builtin/reset.c:32
20282 msgid ""
20283 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20284 msgstr ""
20285 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20286
20287 #: builtin/reset.c:33
20288 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20289 msgstr ""
20290 "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <spécificateur-de-chemin>..."
20291
20292 #: builtin/reset.c:34
20293 msgid ""
20294 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20295 msgstr ""
20296 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<arbre-esque>]"
20297
20298 #: builtin/reset.c:35
20299 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20300 msgstr "git reset --patch [<arbre-esque>] [--] [<spéc.-de-chemin>...]"
20301
20302 #: builtin/reset.c:41
20303 msgid "mixed"
20304 msgstr "mixed"
20305
20306 #: builtin/reset.c:41
20307 msgid "soft"
20308 msgstr "soft"
20309
20310 #: builtin/reset.c:41
20311 msgid "hard"
20312 msgstr "hard"
20313
20314 #: builtin/reset.c:41
20315 msgid "merge"
20316 msgstr "merge"
20317
20318 #: builtin/reset.c:41
20319 msgid "keep"
20320 msgstr "keep"
20321
20322 #: builtin/reset.c:83
20323 msgid "You do not have a valid HEAD."
20324 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
20325
20326 #: builtin/reset.c:85
20327 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20328 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
20329
20330 #: builtin/reset.c:91
20331 #, c-format
20332 msgid "Failed to find tree of %s."
20333 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
20334
20335 #: builtin/reset.c:116
20336 #, c-format
20337 msgid "HEAD is now at %s"
20338 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
20339
20340 #: builtin/reset.c:195
20341 #, c-format
20342 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20343 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
20344
20345 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
20346 #: builtin/stash.c:619
20347 msgid "be quiet, only report errors"
20348 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
20349
20350 #: builtin/reset.c:297
20351 msgid "reset HEAD and index"
20352 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
20353
20354 #: builtin/reset.c:298
20355 msgid "reset only HEAD"
20356 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
20357
20358 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20359 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20360 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
20361
20362 #: builtin/reset.c:304
20363 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20364 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
20365
20366 #: builtin/reset.c:310
20367 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20368 msgstr ""
20369 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
20370 "tard"
20371
20372 #: builtin/reset.c:344
20373 #, c-format
20374 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20375 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
20376
20377 #: builtin/reset.c:352
20378 #, c-format
20379 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20380 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
20381
20382 #: builtin/reset.c:361
20383 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20384 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
20385
20386 #: builtin/reset.c:371
20387 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20388 msgstr ""
20389 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
20390 "place."
20391
20392 #: builtin/reset.c:373
20393 #, c-format
20394 msgid "Cannot do %s reset with paths."
20395 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
20396
20397 #: builtin/reset.c:388
20398 #, c-format
20399 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
20400 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
20401
20402 #: builtin/reset.c:392
20403 msgid "-N can only be used with --mixed"
20404 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
20405
20406 #: builtin/reset.c:413
20407 msgid "Unstaged changes after reset:"
20408 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
20409
20410 #: builtin/reset.c:416
20411 #, c-format
20412 msgid ""
20413 "\n"
20414 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
20415 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
20416 "to make this the default.\n"
20417 msgstr ""
20418 "\n"
20419 "Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
20420 "reset.\n"
20421 "Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
20422 "de\n"
20423 "config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
20424
20425 #: builtin/reset.c:434
20426 #, c-format
20427 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
20428 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
20429
20430 #: builtin/reset.c:439
20431 msgid "Could not write new index file."
20432 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
20433
20434 #: builtin/rev-list.c:499
20435 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20436 msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
20437
20438 #: builtin/rev-list.c:560
20439 msgid "object filtering requires --objects"
20440 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
20441
20442 #: builtin/rev-list.c:610
20443 msgid "rev-list does not support display of notes"
20444 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
20445
20446 #: builtin/rev-list.c:615
20447 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
20448 msgstr "le comptage marqué est incompatible avec --objects"
20449
20450 #: builtin/rev-parse.c:409
20451 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20452 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
20453
20454 #: builtin/rev-parse.c:414
20455 msgid "keep the `--` passed as an arg"
20456 msgstr "garder le `--` passé en argument"
20457
20458 #: builtin/rev-parse.c:416
20459 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20460 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
20461
20462 #: builtin/rev-parse.c:419
20463 msgid "output in stuck long form"
20464 msgstr "sortie en forme longue fixée"
20465
20466 #: builtin/rev-parse.c:552
20467 msgid ""
20468 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20469 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20470 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20471 "\n"
20472 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20473 msgstr ""
20474 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
20475 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
20476 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
20477 "\n"
20478 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
20479 "l'utilisation principale."
20480
20481 #: builtin/revert.c:24
20482 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20483 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
20484
20485 #: builtin/revert.c:25
20486 msgid "git revert <subcommand>"
20487 msgstr "git revert <sous-commande>"
20488
20489 #: builtin/revert.c:30
20490 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20491 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
20492
20493 #: builtin/revert.c:31
20494 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20495 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
20496
20497 #: builtin/revert.c:72
20498 #, c-format
20499 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20500 msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
20501
20502 #: builtin/revert.c:92
20503 #, c-format
20504 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20505 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
20506
20507 #: builtin/revert.c:102
20508 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20509 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
20510
20511 #: builtin/revert.c:103
20512 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20513 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
20514
20515 #: builtin/revert.c:104
20516 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
20517 msgstr "annuler le retour ou picorage"
20518
20519 #: builtin/revert.c:105
20520 msgid "skip current commit and continue"
20521 msgstr "sauter le commit courant et continuer"
20522
20523 #: builtin/revert.c:107
20524 msgid "don't automatically commit"
20525 msgstr "ne pas valider automatiquement"
20526
20527 #: builtin/revert.c:108
20528 msgid "edit the commit message"
20529 msgstr "éditer le message de validation"
20530
20531 #: builtin/revert.c:111
20532 msgid "parent-number"
20533 msgstr "numéro-de-parent"
20534
20535 #: builtin/revert.c:112
20536 msgid "select mainline parent"
20537 msgstr "sélectionner le parent principal"
20538
20539 #: builtin/revert.c:114
20540 msgid "merge strategy"
20541 msgstr "stratégie de fusion"
20542
20543 #: builtin/revert.c:116
20544 msgid "option for merge strategy"
20545 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
20546
20547 #: builtin/revert.c:125
20548 msgid "append commit name"
20549 msgstr "ajouter le nom de validation"
20550
20551 #: builtin/revert.c:127
20552 msgid "preserve initially empty commits"
20553 msgstr "préserver les validations vides initialement"
20554
20555 #: builtin/revert.c:129
20556 msgid "keep redundant, empty commits"
20557 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
20558
20559 #: builtin/revert.c:232
20560 msgid "revert failed"
20561 msgstr "revert a échoué"
20562
20563 #: builtin/revert.c:245
20564 msgid "cherry-pick failed"
20565 msgstr "le picorage a échoué"
20566
20567 #: builtin/rm.c:19
20568 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20569 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
20570
20571 #: builtin/rm.c:207
20572 msgid ""
20573 "the following file has staged content different from both the\n"
20574 "file and the HEAD:"
20575 msgid_plural ""
20576 "the following files have staged content different from both the\n"
20577 "file and the HEAD:"
20578 msgstr[0] ""
20579 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
20580 "du fichier et de HEAD :"
20581 msgstr[1] ""
20582 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
20583 "du fichier et de HEAD :"
20584
20585 #: builtin/rm.c:212
20586 msgid ""
20587 "\n"
20588 "(use -f to force removal)"
20589 msgstr ""
20590 "\n"
20591 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
20592
20593 #: builtin/rm.c:216
20594 msgid "the following file has changes staged in the index:"
20595 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20596 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
20597 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
20598
20599 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20600 msgid ""
20601 "\n"
20602 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20603 msgstr ""
20604 "\n"
20605 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
20606
20607 #: builtin/rm.c:226
20608 msgid "the following file has local modifications:"
20609 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20610 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
20611 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
20612
20613 #: builtin/rm.c:243
20614 msgid "do not list removed files"
20615 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
20616
20617 #: builtin/rm.c:244
20618 msgid "only remove from the index"
20619 msgstr "supprimer seulement de l'index"
20620
20621 #: builtin/rm.c:245
20622 msgid "override the up-to-date check"
20623 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
20624
20625 #: builtin/rm.c:246
20626 msgid "allow recursive removal"
20627 msgstr "autoriser la suppression récursive"
20628
20629 #: builtin/rm.c:248
20630 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20631 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
20632
20633 #: builtin/rm.c:282
20634 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
20635 msgstr ""
20636 "Aucun spécificateur de chemin fourni. Quel fichier doit être supprimé ?"
20637
20638 #: builtin/rm.c:305
20639 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20640 msgstr ""
20641 "veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
20642 "continuer"
20643
20644 #: builtin/rm.c:323
20645 #, c-format
20646 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20647 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
20648
20649 #: builtin/rm.c:362
20650 #, c-format
20651 msgid "git rm: unable to remove %s"
20652 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
20653
20654 #: builtin/send-pack.c:20
20655 msgid ""
20656 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20657 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20658 "[<ref>...]\n"
20659 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20660 msgstr ""
20661 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20662 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
20663 "[<référence>...]\n"
20664 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
20665 "exclusifs."
20666
20667 #: builtin/send-pack.c:163
20668 msgid "remote name"
20669 msgstr "nom distant"
20670
20671 #: builtin/send-pack.c:176
20672 msgid "use stateless RPC protocol"
20673 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
20674
20675 #: builtin/send-pack.c:177
20676 msgid "read refs from stdin"
20677 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
20678
20679 #: builtin/send-pack.c:178
20680 msgid "print status from remote helper"
20681 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
20682
20683 #: builtin/shortlog.c:14
20684 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20685 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
20686
20687 #: builtin/shortlog.c:15
20688 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20689 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20690
20691 #: builtin/shortlog.c:264
20692 msgid "Group by committer rather than author"
20693 msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
20694
20695 #: builtin/shortlog.c:266
20696 msgid "sort output according to the number of commits per author"
20697 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
20698
20699 #: builtin/shortlog.c:268
20700 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
20701 msgstr ""
20702 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
20703 "validations"
20704
20705 #: builtin/shortlog.c:270
20706 msgid "Show the email address of each author"
20707 msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
20708
20709 #: builtin/shortlog.c:271
20710 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20711 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20712
20713 #: builtin/shortlog.c:272
20714 msgid "Linewrap output"
20715 msgstr "Couper les lignes"
20716
20717 #: builtin/shortlog.c:301
20718 msgid "too many arguments given outside repository"
20719 msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
20720
20721 #: builtin/show-branch.c:13
20722 msgid ""
20723 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20724 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20725 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20726 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20727 msgstr ""
20728 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20729 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
20730 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20731 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
20732
20733 #: builtin/show-branch.c:17
20734 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
20735 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
20736
20737 #: builtin/show-branch.c:395
20738 #, c-format
20739 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
20740 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
20741 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
20742 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
20743
20744 #: builtin/show-branch.c:548
20745 #, c-format
20746 msgid "no matching refs with %s"
20747 msgstr "aucune référence correspond à %s"
20748
20749 #: builtin/show-branch.c:645
20750 msgid "show remote-tracking and local branches"
20751 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
20752
20753 #: builtin/show-branch.c:647
20754 msgid "show remote-tracking branches"
20755 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
20756
20757 #: builtin/show-branch.c:649
20758 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
20759 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
20760
20761 #: builtin/show-branch.c:651
20762 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
20763 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
20764
20765 #: builtin/show-branch.c:653
20766 msgid "synonym to more=-1"
20767 msgstr "synonyme de more=-1"
20768
20769 #: builtin/show-branch.c:654
20770 msgid "suppress naming strings"
20771 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
20772
20773 #: builtin/show-branch.c:656
20774 msgid "include the current branch"
20775 msgstr "inclure la branche courante"
20776
20777 #: builtin/show-branch.c:658
20778 msgid "name commits with their object names"
20779 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
20780
20781 #: builtin/show-branch.c:660
20782 msgid "show possible merge bases"
20783 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
20784
20785 #: builtin/show-branch.c:662
20786 msgid "show refs unreachable from any other ref"
20787 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
20788
20789 #: builtin/show-branch.c:664
20790 msgid "show commits in topological order"
20791 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
20792
20793 #: builtin/show-branch.c:667
20794 msgid "show only commits not on the first branch"
20795 msgstr ""
20796 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
20797
20798 #: builtin/show-branch.c:669
20799 msgid "show merges reachable from only one tip"
20800 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
20801
20802 #: builtin/show-branch.c:671
20803 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
20804 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
20805
20806 #: builtin/show-branch.c:674
20807 msgid "<n>[,<base>]"
20808 msgstr "<n>[,<base>]"
20809
20810 #: builtin/show-branch.c:675
20811 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
20812 msgstr ""
20813 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
20814
20815 #: builtin/show-branch.c:711
20816 msgid ""
20817 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
20818 msgstr ""
20819 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
20820 "base"
20821
20822 #: builtin/show-branch.c:735
20823 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
20824 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
20825
20826 #: builtin/show-branch.c:738
20827 msgid "--reflog option needs one branch name"
20828 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
20829
20830 #: builtin/show-branch.c:741
20831 #, c-format
20832 msgid "only %d entry can be shown at one time."
20833 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
20834 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
20835 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
20836
20837 #: builtin/show-branch.c:745
20838 #, c-format
20839 msgid "no such ref %s"
20840 msgstr "référence inexistante %s"
20841
20842 #: builtin/show-branch.c:831
20843 #, c-format
20844 msgid "cannot handle more than %d rev."
20845 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
20846 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
20847 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
20848
20849 #: builtin/show-branch.c:835
20850 #, c-format
20851 msgid "'%s' is not a valid ref."
20852 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
20853
20854 #: builtin/show-branch.c:838
20855 #, c-format
20856 msgid "cannot find commit %s (%s)"
20857 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
20858
20859 #: builtin/show-ref.c:12
20860 msgid ""
20861 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20862 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
20863 msgstr ""
20864 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20865 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
20866
20867 #: builtin/show-ref.c:13
20868 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
20869 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
20870
20871 #: builtin/show-ref.c:162
20872 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
20873 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
20874
20875 #: builtin/show-ref.c:163
20876 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
20877 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
20878
20879 #: builtin/show-ref.c:164
20880 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
20881 msgstr ""
20882 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
20883 "exact"
20884
20885 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
20886 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
20887 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
20888
20889 #: builtin/show-ref.c:171
20890 msgid "dereference tags into object IDs"
20891 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
20892
20893 #: builtin/show-ref.c:173
20894 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
20895 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
20896
20897 #: builtin/show-ref.c:177
20898 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
20899 msgstr ""
20900 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
20901
20902 #: builtin/show-ref.c:179
20903 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
20904 msgstr ""
20905 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
20906 "local"
20907
20908 #: builtin/sparse-checkout.c:21
20909 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
20910 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
20911
20912 #: builtin/sparse-checkout.c:64
20913 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
20914 msgstr ""
20915 "cet arbre de travail n'est pas partiel (le fichier sparse-checkout pourrait "
20916 "ne pas exister)"
20917
20918 #: builtin/sparse-checkout.c:212
20919 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
20920 msgstr ""
20921 "échec de la création du répertoire pour le fichier d'extraction partielle"
20922
20923 #: builtin/sparse-checkout.c:253
20924 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20925 msgstr "échec de paramétrage extensions.worktreeConfig"
20926
20927 #: builtin/sparse-checkout.c:270
20928 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
20929 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
20930
20931 #: builtin/sparse-checkout.c:289
20932 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
20933 msgstr "initialiser l'extraction partielle en mode cone"
20934
20935 #: builtin/sparse-checkout.c:326
20936 #, c-format
20937 msgid "failed to open '%s'"
20938 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
20939
20940 #: builtin/sparse-checkout.c:383
20941 #, c-format
20942 msgid "could not normalize path %s"
20943 msgstr "impossible de normaliser le chemin '%s'"
20944
20945 #: builtin/sparse-checkout.c:395
20946 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
20947 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <motifs>)"
20948
20949 #: builtin/sparse-checkout.c:420
20950 #, c-format
20951 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
20952 msgstr "Impossible de décoter la chaîne en style C '%s'"
20953
20954 #: builtin/sparse-checkout.c:474 builtin/sparse-checkout.c:498
20955 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
20956 msgstr "impossible de charger les motifs de l'extraction partielle existants"
20957
20958 #: builtin/sparse-checkout.c:543
20959 msgid "read patterns from standard in"
20960 msgstr "lire les motifs depuis l'entrée standard"
20961
20962 #: builtin/sparse-checkout.c:580
20963 msgid "error while refreshing working directory"
20964 msgstr "erreur lors du rafraîchissement du répertoire de travail"
20965
20966 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
20967 msgid "git stash list [<options>]"
20968 msgstr "git stash list [<options>]"
20969
20970 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
20971 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
20972 msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
20973
20974 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
20975 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20976 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
20977
20978 #: builtin/stash.c:25
20979 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20980 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
20981
20982 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
20983 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
20984 msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
20985
20986 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
20987 msgid "git stash clear"
20988 msgstr "git stash clear"
20989
20990 #: builtin/stash.c:28
20991 msgid ""
20992 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20993 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20994 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
20995 "          [--] [<pathspec>...]]"
20996 msgstr ""
20997 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20998 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20999 "          [--pathspec-from-file=<fichier> [--pathspec-file-nul]]\n"
21000 "          [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
21001
21002 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21003 msgid ""
21004 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21005 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21006 msgstr ""
21007 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21008 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21009
21010 #: builtin/stash.c:53
21011 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21012 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
21013
21014 #: builtin/stash.c:58
21015 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21016 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
21017
21018 #: builtin/stash.c:73
21019 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21020 msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
21021
21022 #: builtin/stash.c:78
21023 msgid ""
21024 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21025 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21026 "          [--] [<pathspec>...]]"
21027 msgstr ""
21028 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21029 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21030 "          [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
21031
21032 #: builtin/stash.c:128
21033 #, c-format
21034 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21035 msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
21036
21037 #: builtin/stash.c:148
21038 #, c-format
21039 msgid "Too many revisions specified:%s"
21040 msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
21041
21042 #: builtin/stash.c:162
21043 msgid "No stash entries found."
21044 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
21045
21046 #: builtin/stash.c:176
21047 #, c-format
21048 msgid "%s is not a valid reference"
21049 msgstr "%s n'est pas une référence valide"
21050
21051 #: builtin/stash.c:225
21052 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21053 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
21054
21055 #: builtin/stash.c:404
21056 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21057 msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
21058
21059 #: builtin/stash.c:415
21060 #, c-format
21061 msgid "could not generate diff %s^!."
21062 msgstr "impossible de générer %s^!."
21063
21064 #: builtin/stash.c:422
21065 msgid "conflicts in index.Try without --index."
21066 msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
21067
21068 #: builtin/stash.c:428
21069 msgid "could not save index tree"
21070 msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
21071
21072 #: builtin/stash.c:437
21073 msgid "could not restore untracked files from stash"
21074 msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
21075
21076 #: builtin/stash.c:451
21077 #, c-format
21078 msgid "Merging %s with %s"
21079 msgstr "Fusion de %s avec %s"
21080
21081 #: builtin/stash.c:461
21082 msgid "Index was not unstashed."
21083 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
21084
21085 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
21086 msgid "attempt to recreate the index"
21087 msgstr "tentative de recréer l'index"
21088
21089 #: builtin/stash.c:555
21090 #, c-format
21091 msgid "Dropped %s (%s)"
21092 msgstr "%s supprimé (%s)"
21093
21094 #: builtin/stash.c:558
21095 #, c-format
21096 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21097 msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
21098
21099 #: builtin/stash.c:583
21100 #, c-format
21101 msgid "'%s' is not a stash reference"
21102 msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
21103
21104 #: builtin/stash.c:633
21105 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21106 msgstr ""
21107 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
21108
21109 #: builtin/stash.c:656
21110 msgid "No branch name specified"
21111 msgstr "Aucune branche spécifiée"
21112
21113 #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
21114 #, c-format
21115 msgid "Cannot update %s with %s"
21116 msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
21117
21118 #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1475 builtin/stash.c:1540
21119 msgid "stash message"
21120 msgstr "message pour le remisage"
21121
21122 #: builtin/stash.c:828
21123 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21124 msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
21125
21126 #: builtin/stash.c:1046
21127 msgid "No changes selected"
21128 msgstr "Aucun changement sélectionné"
21129
21130 #: builtin/stash.c:1146
21131 msgid "You do not have the initial commit yet"
21132 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
21133
21134 #: builtin/stash.c:1173
21135 msgid "Cannot save the current index state"
21136 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
21137
21138 #: builtin/stash.c:1182
21139 msgid "Cannot save the untracked files"
21140 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
21141
21142 #: builtin/stash.c:1193 builtin/stash.c:1202
21143 msgid "Cannot save the current worktree state"
21144 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
21145
21146 #: builtin/stash.c:1230
21147 msgid "Cannot record working tree state"
21148 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
21149
21150 #: builtin/stash.c:1279
21151 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21152 msgstr ""
21153 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
21154
21155 #: builtin/stash.c:1295
21156 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21157 msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
21158
21159 #: builtin/stash.c:1310
21160 msgid "No local changes to save"
21161 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
21162
21163 #: builtin/stash.c:1317
21164 msgid "Cannot initialize stash"
21165 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
21166
21167 #: builtin/stash.c:1332
21168 msgid "Cannot save the current status"
21169 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
21170
21171 #: builtin/stash.c:1337
21172 #, c-format
21173 msgid "Saved working directory and index state %s"
21174 msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
21175
21176 #: builtin/stash.c:1427
21177 msgid "Cannot remove worktree changes"
21178 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
21179
21180 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
21181 msgid "keep index"
21182 msgstr "conserver l'index"
21183
21184 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
21185 msgid "stash in patch mode"
21186 msgstr "remiser une mode rustine"
21187
21188 #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534
21189 msgid "quiet mode"
21190 msgstr "mode silencieux"
21191
21192 #: builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536
21193 msgid "include untracked files in stash"
21194 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
21195
21196 #: builtin/stash.c:1473 builtin/stash.c:1538
21197 msgid "include ignore files"
21198 msgstr "inclure les fichiers ignorés"
21199
21200 #: builtin/stash.c:1573
21201 msgid ""
21202 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21203 "See its entry in 'git help config' for details."
21204 msgstr ""
21205 "la prise en charge de stash.useBuiltin a été supprimée !\n"
21206 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
21207
21208 #: builtin/stripspace.c:18
21209 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21210 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21211
21212 #: builtin/stripspace.c:19
21213 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21214 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21215
21216 #: builtin/stripspace.c:37
21217 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21218 msgstr ""
21219 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
21220 "commentaire"
21221
21222 #: builtin/stripspace.c:40
21223 msgid "prepend comment character and space to each line"
21224 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
21225
21226 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1999
21227 #, c-format
21228 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21229 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
21230
21231 #: builtin/submodule--helper.c:64
21232 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21233 msgstr "submodule--helper  print-default-remote n'accepte aucun argument"
21234
21235 #: builtin/submodule--helper.c:102
21236 #, c-format
21237 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21238 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
21239
21240 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1395
21241 msgid "alternative anchor for relative paths"
21242 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
21243
21244 #: builtin/submodule--helper.c:415
21245 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21246 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
21247
21248 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
21249 #: builtin/submodule--helper.c:653
21250 #, c-format
21251 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21252 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
21253
21254 #: builtin/submodule--helper.c:524
21255 #, c-format
21256 msgid "Entering '%s'\n"
21257 msgstr "Entrée dans '%s'\n"
21258
21259 #: builtin/submodule--helper.c:527
21260 #, c-format
21261 msgid ""
21262 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21263 "."
21264 msgstr ""
21265 "run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
21266 "."
21267
21268 #: builtin/submodule--helper.c:549
21269 #, c-format
21270 msgid ""
21271 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21272 "submodules of %s\n"
21273 "."
21274 msgstr ""
21275 "run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
21276 "modules inclus de %s\n"
21277 "."
21278
21279 #: builtin/submodule--helper.c:565
21280 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21281 msgstr ""
21282 "Supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
21283
21284 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1063
21285 msgid "Recurse into nested submodules"
21286 msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
21287
21288 #: builtin/submodule--helper.c:572
21289 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21290 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
21291
21292 #: builtin/submodule--helper.c:599
21293 #, c-format
21294 msgid ""
21295 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21296 "authoritative upstream."
21297 msgstr ""
21298 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
21299 "son propre amont d'autorité."
21300
21301 #: builtin/submodule--helper.c:667
21302 #, c-format
21303 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21304 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
21305
21306 #: builtin/submodule--helper.c:671
21307 #, c-format
21308 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21309 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
21310
21311 #: builtin/submodule--helper.c:681
21312 #, c-format
21313 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21314 msgstr ""
21315 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
21316 "jour pour le sous-module '%s'\n"
21317
21318 #: builtin/submodule--helper.c:688
21319 #, c-format
21320 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21321 msgstr ""
21322 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
21323 "'%s'"
21324
21325 #: builtin/submodule--helper.c:710
21326 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
21327 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
21328
21329 #: builtin/submodule--helper.c:715
21330 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21331 msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
21332
21333 #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
21334 #, c-format
21335 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
21336 msgstr ""
21337 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
21338 "chemin '%s'"
21339
21340 #: builtin/submodule--helper.c:837
21341 #, c-format
21342 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
21343 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
21344
21345 #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1033
21346 #, c-format
21347 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
21348 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
21349
21350 #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1199
21351 msgid "Suppress submodule status output"
21352 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
21353
21354 #: builtin/submodule--helper.c:889
21355 msgid ""
21356 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
21357 "HEAD"
21358 msgstr ""
21359 "Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
21360 "du sous-module"
21361
21362 #: builtin/submodule--helper.c:890
21363 msgid "recurse into nested submodules"
21364 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
21365
21366 #: builtin/submodule--helper.c:895
21367 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
21368 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
21369
21370 #: builtin/submodule--helper.c:919
21371 msgid "git submodule--helper name <path>"
21372 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
21373
21374 #: builtin/submodule--helper.c:983
21375 #, c-format
21376 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
21377 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
21378
21379 #: builtin/submodule--helper.c:989
21380 #, c-format
21381 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
21382 msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
21383
21384 #: builtin/submodule--helper.c:1003
21385 #, c-format
21386 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
21387 msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
21388
21389 #: builtin/submodule--helper.c:1014
21390 #, c-format
21391 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
21392 msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
21393
21394 #: builtin/submodule--helper.c:1061
21395 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
21396 msgstr ""
21397 "Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
21398
21399 #: builtin/submodule--helper.c:1068
21400 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21401 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
21402
21403 #: builtin/submodule--helper.c:1122
21404 #, c-format
21405 msgid ""
21406 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
21407 "really want to remove it including all of its history)"
21408 msgstr ""
21409 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
21410 "'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
21411 "historique)"
21412
21413 #: builtin/submodule--helper.c:1134
21414 #, c-format
21415 msgid ""
21416 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
21417 "them"
21418 msgstr ""
21419 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
21420 "utilisez '-f' pour les annuler"
21421
21422 #: builtin/submodule--helper.c:1142
21423 #, c-format
21424 msgid "Cleared directory '%s'\n"
21425 msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
21426
21427 #: builtin/submodule--helper.c:1144
21428 #, c-format
21429 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
21430 msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
21431
21432 #: builtin/submodule--helper.c:1155
21433 #, c-format
21434 msgid "could not create empty submodule directory %s"
21435 msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
21436
21437 #: builtin/submodule--helper.c:1171
21438 #, c-format
21439 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
21440 msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
21441
21442 #: builtin/submodule--helper.c:1200
21443 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
21444 msgstr ""
21445 "Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
21446 "modifications locales"
21447
21448 #: builtin/submodule--helper.c:1201
21449 msgid "Unregister all submodules"
21450 msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
21451
21452 #: builtin/submodule--helper.c:1206
21453 msgid ""
21454 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
21455 msgstr ""
21456 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
21457
21458 #: builtin/submodule--helper.c:1220
21459 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
21460 msgstr ""
21461 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
21462
21463 #: builtin/submodule--helper.c:1289
21464 msgid ""
21465 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
21466 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
21467 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
21468 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
21469 msgstr ""
21470 "Une alternative calculée depuis l'alternative du super-projet est invalide.\n"
21471 "Pour permettre à Git de cloner sans alternative dans un tel cas, réglez\n"
21472 "submodule.alternateErrorStrategy à 'info', ou de manière équivalente,\n"
21473 "clonez avec '--reference-if-able' au lieu de '--reference'."
21474
21475 #: builtin/submodule--helper.c:1328 builtin/submodule--helper.c:1331
21476 #, c-format
21477 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
21478 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
21479
21480 #: builtin/submodule--helper.c:1367
21481 #, c-format
21482 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
21483 msgstr ""
21484 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
21485
21486 #: builtin/submodule--helper.c:1374
21487 #, c-format
21488 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
21489 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
21490
21491 #: builtin/submodule--helper.c:1398
21492 msgid "where the new submodule will be cloned to"
21493 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
21494
21495 #: builtin/submodule--helper.c:1401
21496 msgid "name of the new submodule"
21497 msgstr "nom du nouveau sous-module"
21498
21499 #: builtin/submodule--helper.c:1404
21500 msgid "url where to clone the submodule from"
21501 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
21502
21503 #: builtin/submodule--helper.c:1412
21504 msgid "depth for shallow clones"
21505 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
21506
21507 #: builtin/submodule--helper.c:1415 builtin/submodule--helper.c:1924
21508 msgid "force cloning progress"
21509 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
21510
21511 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1926
21512 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
21513 msgstr "interdire de cloner dans un répertoire non-vide"
21514
21515 #: builtin/submodule--helper.c:1424
21516 msgid ""
21517 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
21518 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
21519 "<url> --path <path>"
21520 msgstr ""
21521 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
21522 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] [--single-branch] --url <url> "
21523 "--path <chemin>"
21524
21525 #: builtin/submodule--helper.c:1449
21526 #, c-format
21527 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
21528 msgstr ""
21529 "refus de créer/utiliser '%s' dans un répertoire git d'un autre sous-module"
21530
21531 #: builtin/submodule--helper.c:1460
21532 #, c-format
21533 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
21534 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
21535
21536 #: builtin/submodule--helper.c:1464
21537 #, c-format
21538 msgid "directory not empty: '%s'"
21539 msgstr "le répertoire n'est pas vide : '%s'"
21540
21541 #: builtin/submodule--helper.c:1476
21542 #, c-format
21543 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
21544 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
21545
21546 #: builtin/submodule--helper.c:1512
21547 #, c-format
21548 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
21549 msgstr "mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
21550
21551 #: builtin/submodule--helper.c:1516
21552 #, c-format
21553 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
21554 msgstr ""
21555 "Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
21556
21557 #: builtin/submodule--helper.c:1617
21558 #, c-format
21559 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
21560 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
21561
21562 #: builtin/submodule--helper.c:1621
21563 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
21564 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
21565
21566 #: builtin/submodule--helper.c:1651
21567 #, c-format
21568 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
21569 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
21570
21571 #: builtin/submodule--helper.c:1680
21572 #, c-format
21573 msgid "Skipping submodule '%s'"
21574 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
21575
21576 #: builtin/submodule--helper.c:1830
21577 #, c-format
21578 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21579 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
21580
21581 #: builtin/submodule--helper.c:1841
21582 #, c-format
21583 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21584 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
21585
21586 #: builtin/submodule--helper.c:1903 builtin/submodule--helper.c:2149
21587 msgid "path into the working tree"
21588 msgstr "chemin dans la copie de travail"
21589
21590 #: builtin/submodule--helper.c:1906
21591 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21592 msgstr ""
21593 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
21594
21595 #: builtin/submodule--helper.c:1910
21596 msgid "rebase, merge, checkout or none"
21597 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
21598
21599 #: builtin/submodule--helper.c:1916
21600 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21601 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
21602
21603 #: builtin/submodule--helper.c:1919
21604 msgid "parallel jobs"
21605 msgstr "jobs parallèles"
21606
21607 #: builtin/submodule--helper.c:1921
21608 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
21609 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
21610
21611 #: builtin/submodule--helper.c:1922
21612 msgid "don't print cloning progress"
21613 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
21614
21615 #: builtin/submodule--helper.c:1933
21616 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
21617 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
21618
21619 #: builtin/submodule--helper.c:1946
21620 msgid "bad value for update parameter"
21621 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
21622
21623 #: builtin/submodule--helper.c:1994
21624 #, c-format
21625 msgid ""
21626 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
21627 "the superproject is not on any branch"
21628 msgstr ""
21629 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
21630 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
21631
21632 #: builtin/submodule--helper.c:2117
21633 #, c-format
21634 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
21635 msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
21636
21637 #: builtin/submodule--helper.c:2150
21638 msgid "recurse into submodules"
21639 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
21640
21641 #: builtin/submodule--helper.c:2156
21642 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
21643 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<options>] [<chemin>...]"
21644
21645 #: builtin/submodule--helper.c:2212
21646 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
21647 msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
21648
21649 #: builtin/submodule--helper.c:2215
21650 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
21651 msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
21652
21653 #: builtin/submodule--helper.c:2220
21654 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21655 msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
21656
21657 #: builtin/submodule--helper.c:2221
21658 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
21659 msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
21660
21661 #: builtin/submodule--helper.c:2222
21662 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
21663 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
21664
21665 #: builtin/submodule--helper.c:2241 git-submodule.sh:176
21666 #, sh-format
21667 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
21668 msgstr ""
21669 "veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
21670
21671 #: builtin/submodule--helper.c:2257
21672 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
21673 msgstr "Supprimer la sortie lors du paramétrage de l'url d'un sous-module"
21674
21675 #: builtin/submodule--helper.c:2261
21676 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
21677 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] <chemin> <nouvelle-url>"
21678
21679 #: builtin/submodule--helper.c:2323 git.c:436 git.c:683
21680 #, c-format
21681 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
21682 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
21683
21684 #: builtin/submodule--helper.c:2329
21685 #, c-format
21686 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
21687 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
21688
21689 #: builtin/symbolic-ref.c:8
21690 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
21691 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
21692
21693 #: builtin/symbolic-ref.c:9
21694 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
21695 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
21696
21697 #: builtin/symbolic-ref.c:40
21698 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
21699 msgstr ""
21700 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
21701
21702 #: builtin/symbolic-ref.c:41
21703 msgid "delete symbolic ref"
21704 msgstr "supprimer la référence symbolique"
21705
21706 #: builtin/symbolic-ref.c:42
21707 msgid "shorten ref output"
21708 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
21709
21710 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21711 msgid "reason"
21712 msgstr "raison"
21713
21714 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21715 msgid "reason of the update"
21716 msgstr "raison de la mise à jour"
21717
21718 #: builtin/tag.c:25
21719 msgid ""
21720 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
21721 "\t\t<tagname> [<head>]"
21722 msgstr ""
21723 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <fichier>]\n"
21724 "\t\t<nom-étiquette> [<head>]"
21725
21726 #: builtin/tag.c:27
21727 msgid "git tag -d <tagname>..."
21728 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
21729
21730 #: builtin/tag.c:28
21731 msgid ""
21732 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21733 "points-at <object>]\n"
21734 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
21735 msgstr ""
21736 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21737 "points-at <objet>]\n"
21738 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
21739
21740 #: builtin/tag.c:30
21741 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
21742 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
21743
21744 #: builtin/tag.c:89
21745 #, c-format
21746 msgid "tag '%s' not found."
21747 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
21748
21749 #: builtin/tag.c:105
21750 #, c-format
21751 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
21752 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
21753
21754 #: builtin/tag.c:135
21755 #, c-format
21756 msgid ""
21757 "\n"
21758 "Write a message for tag:\n"
21759 "  %s\n"
21760 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
21761 msgstr ""
21762 "\n"
21763 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
21764 "  %s\n"
21765 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
21766
21767 #: builtin/tag.c:139
21768 #, c-format
21769 msgid ""
21770 "\n"
21771 "Write a message for tag:\n"
21772 "  %s\n"
21773 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
21774 "want to.\n"
21775 msgstr ""
21776 "\n"
21777 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
21778 "  %s\n"
21779 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
21780 "même si vous le souhaitez.\n"
21781
21782 #: builtin/tag.c:198
21783 msgid "unable to sign the tag"
21784 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
21785
21786 #: builtin/tag.c:200
21787 msgid "unable to write tag file"
21788 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
21789
21790 #: builtin/tag.c:216
21791 #, c-format
21792 msgid ""
21793 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
21794 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
21795 "\n"
21796 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21797 msgstr ""
21798 "Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle "
21799 "étiquette\n"
21800 "est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, "
21801 "utilisez :\n"
21802 "\n"
21803 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21804
21805 #: builtin/tag.c:232
21806 msgid "bad object type."
21807 msgstr "mauvais type d'objet."
21808
21809 #: builtin/tag.c:285
21810 msgid "no tag message?"
21811 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
21812
21813 #: builtin/tag.c:292
21814 #, c-format
21815 msgid "The tag message has been left in %s\n"
21816 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
21817
21818 #: builtin/tag.c:403
21819 msgid "list tag names"
21820 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
21821
21822 #: builtin/tag.c:405
21823 msgid "print <n> lines of each tag message"
21824 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
21825
21826 #: builtin/tag.c:407
21827 msgid "delete tags"
21828 msgstr "supprimer des étiquettes"
21829
21830 #: builtin/tag.c:408
21831 msgid "verify tags"
21832 msgstr "vérifier des étiquettes"
21833
21834 #: builtin/tag.c:410
21835 msgid "Tag creation options"
21836 msgstr "Options de création de l'étiquette"
21837
21838 #: builtin/tag.c:412
21839 msgid "annotated tag, needs a message"
21840 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
21841
21842 #: builtin/tag.c:414
21843 msgid "tag message"
21844 msgstr "message pour l'étiquette"
21845
21846 #: builtin/tag.c:416
21847 msgid "force edit of tag message"
21848 msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
21849
21850 #: builtin/tag.c:417
21851 msgid "annotated and GPG-signed tag"
21852 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
21853
21854 #: builtin/tag.c:420
21855 msgid "use another key to sign the tag"
21856 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
21857
21858 #: builtin/tag.c:421
21859 msgid "replace the tag if exists"
21860 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
21861
21862 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
21863 msgid "create a reflog"
21864 msgstr "créer un reflog"
21865
21866 #: builtin/tag.c:424
21867 msgid "Tag listing options"
21868 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
21869
21870 #: builtin/tag.c:425
21871 msgid "show tag list in columns"
21872 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
21873
21874 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
21875 msgid "print only tags that contain the commit"
21876 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
21877
21878 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
21879 msgid "print only tags that don't contain the commit"
21880 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
21881
21882 #: builtin/tag.c:430
21883 msgid "print only tags that are merged"
21884 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
21885
21886 #: builtin/tag.c:431
21887 msgid "print only tags that are not merged"
21888 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
21889
21890 #: builtin/tag.c:435
21891 msgid "print only tags of the object"
21892 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
21893
21894 #: builtin/tag.c:483
21895 msgid "--column and -n are incompatible"
21896 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
21897
21898 #: builtin/tag.c:505
21899 msgid "-n option is only allowed in list mode"
21900 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
21901
21902 #: builtin/tag.c:507
21903 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
21904 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
21905
21906 #: builtin/tag.c:509
21907 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
21908 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
21909
21910 #: builtin/tag.c:511
21911 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
21912 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
21913
21914 #: builtin/tag.c:513
21915 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
21916 msgstr ""
21917 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
21918
21919 #: builtin/tag.c:524
21920 msgid "only one -F or -m option is allowed."
21921 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
21922
21923 #: builtin/tag.c:543
21924 msgid "too many params"
21925 msgstr "trop de paramètres"
21926
21927 #: builtin/tag.c:549
21928 #, c-format
21929 msgid "'%s' is not a valid tag name."
21930 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
21931
21932 #: builtin/tag.c:554
21933 #, c-format
21934 msgid "tag '%s' already exists"
21935 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
21936
21937 #: builtin/tag.c:585
21938 #, c-format
21939 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
21940 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
21941
21942 #: builtin/unpack-objects.c:502
21943 msgid "Unpacking objects"
21944 msgstr "Dépaquetage des objets"
21945
21946 #: builtin/update-index.c:84
21947 #, c-format
21948 msgid "failed to create directory %s"
21949 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
21950
21951 #: builtin/update-index.c:100
21952 #, c-format
21953 msgid "failed to create file %s"
21954 msgstr "échec de la création du fichier %s"
21955
21956 #: builtin/update-index.c:108
21957 #, c-format
21958 msgid "failed to delete file %s"
21959 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
21960
21961 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
21962 #, c-format
21963 msgid "failed to delete directory %s"
21964 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
21965
21966 #: builtin/update-index.c:140
21967 #, c-format
21968 msgid "Testing mtime in '%s' "
21969 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
21970
21971 #: builtin/update-index.c:154
21972 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
21973 msgstr ""
21974 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
21975
21976 #: builtin/update-index.c:167
21977 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
21978 msgstr ""
21979 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
21980
21981 #: builtin/update-index.c:180
21982 msgid "directory stat info changes after updating a file"
21983 msgstr ""
21984 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
21985
21986 #: builtin/update-index.c:191
21987 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
21988 msgstr ""
21989 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
21990 "un sous-répertoire"
21991
21992 #: builtin/update-index.c:202
21993 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
21994 msgstr ""
21995 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
21996 "fichier<"
21997
21998 #: builtin/update-index.c:215
21999 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22000 msgstr ""
22001 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
22002 "répertoire"
22003
22004 #: builtin/update-index.c:222
22005 msgid " OK"
22006 msgstr " OK"
22007
22008 #: builtin/update-index.c:591
22009 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22010 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
22011
22012 #: builtin/update-index.c:974
22013 msgid "continue refresh even when index needs update"
22014 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
22015
22016 #: builtin/update-index.c:977
22017 msgid "refresh: ignore submodules"
22018 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
22019
22020 #: builtin/update-index.c:980
22021 msgid "do not ignore new files"
22022 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
22023
22024 #: builtin/update-index.c:982
22025 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22026 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
22027
22028 #: builtin/update-index.c:984
22029 msgid "notice files missing from worktree"
22030 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
22031
22032 #: builtin/update-index.c:986
22033 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22034 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
22035
22036 #: builtin/update-index.c:989
22037 msgid "refresh stat information"
22038 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
22039
22040 #: builtin/update-index.c:993
22041 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22042 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
22043
22044 #: builtin/update-index.c:997
22045 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22046 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
22047
22048 #: builtin/update-index.c:998
22049 msgid "add the specified entry to the index"
22050 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
22051
22052 #: builtin/update-index.c:1008
22053 msgid "mark files as \"not changing\""
22054 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
22055
22056 #: builtin/update-index.c:1011
22057 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22058 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
22059
22060 #: builtin/update-index.c:1014
22061 msgid "mark files as \"index-only\""
22062 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
22063
22064 #: builtin/update-index.c:1017
22065 msgid "clear skip-worktree bit"
22066 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
22067
22068 #: builtin/update-index.c:1020
22069 msgid "do not touch index-only entries"
22070 msgstr "ne pas toucher aux entrées restreintes à l'index"
22071
22072 #: builtin/update-index.c:1022
22073 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22074 msgstr ""
22075 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
22076 "données des objets"
22077
22078 #: builtin/update-index.c:1024
22079 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22080 msgstr ""
22081 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
22082 "travail"
22083
22084 #: builtin/update-index.c:1026
22085 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22086 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
22087
22088 #: builtin/update-index.c:1028
22089 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22090 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
22091
22092 #: builtin/update-index.c:1032
22093 msgid "add entries from standard input to the index"
22094 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
22095
22096 #: builtin/update-index.c:1036
22097 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22098 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
22099
22100 #: builtin/update-index.c:1040
22101 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22102 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
22103
22104 #: builtin/update-index.c:1044
22105 msgid "ignore files missing from worktree"
22106 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
22107
22108 #: builtin/update-index.c:1047
22109 msgid "report actions to standard output"
22110 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
22111
22112 #: builtin/update-index.c:1049
22113 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22114 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
22115
22116 #: builtin/update-index.c:1053
22117 msgid "write index in this format"
22118 msgstr "écrire l'index dans ce format"
22119
22120 #: builtin/update-index.c:1055
22121 msgid "enable or disable split index"
22122 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
22123
22124 #: builtin/update-index.c:1057
22125 msgid "enable/disable untracked cache"
22126 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
22127
22128 #: builtin/update-index.c:1059
22129 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22130 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
22131
22132 #: builtin/update-index.c:1061
22133 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22134 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
22135
22136 #: builtin/update-index.c:1063
22137 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22138 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
22139
22140 #: builtin/update-index.c:1065
22141 msgid "enable or disable file system monitor"
22142 msgstr ""
22143 "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
22144
22145 #: builtin/update-index.c:1067
22146 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22147 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
22148
22149 #: builtin/update-index.c:1070
22150 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22151 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
22152
22153 #: builtin/update-index.c:1173
22154 msgid ""
22155 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22156 "enable split index"
22157 msgstr ""
22158 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
22159 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
22160
22161 #: builtin/update-index.c:1182
22162 msgid ""
22163 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22164 "disable split index"
22165 msgstr ""
22166 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
22167 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
22168
22169 #: builtin/update-index.c:1194
22170 msgid ""
22171 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22172 "to disable the untracked cache"
22173 msgstr ""
22174 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
22175 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
22176
22177 #: builtin/update-index.c:1198
22178 msgid "Untracked cache disabled"
22179 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
22180
22181 #: builtin/update-index.c:1206
22182 msgid ""
22183 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22184 "to enable the untracked cache"
22185 msgstr ""
22186 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
22187 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
22188
22189 #: builtin/update-index.c:1210
22190 #, c-format
22191 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22192 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
22193
22194 #: builtin/update-index.c:1218
22195 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22196 msgstr ""
22197 "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
22198 "activer la surveillance du système de fichiers"
22199
22200 #: builtin/update-index.c:1222
22201 msgid "fsmonitor enabled"
22202 msgstr "fsmonitor activé"
22203
22204 #: builtin/update-index.c:1225
22205 msgid ""
22206 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22207 msgstr ""
22208 "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
22209 "souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
22210
22211 #: builtin/update-index.c:1229
22212 msgid "fsmonitor disabled"
22213 msgstr "fsmonitor désactivé"
22214
22215 #: builtin/update-ref.c:10
22216 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22217 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
22218
22219 #: builtin/update-ref.c:11
22220 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
22221 msgstr ""
22222 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
22223 "valeur>]"
22224
22225 #: builtin/update-ref.c:12
22226 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22227 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22228
22229 #: builtin/update-ref.c:487
22230 msgid "delete the reference"
22231 msgstr "supprimer la référence"
22232
22233 #: builtin/update-ref.c:489
22234 msgid "update <refname> not the one it points to"
22235 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
22236
22237 #: builtin/update-ref.c:490
22238 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22239 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
22240
22241 #: builtin/update-ref.c:491
22242 msgid "read updates from stdin"
22243 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
22244
22245 #: builtin/update-server-info.c:7
22246 msgid "git update-server-info [--force]"
22247 msgstr "git update-server-info [--force]"
22248
22249 #: builtin/update-server-info.c:15
22250 msgid "update the info files from scratch"
22251 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
22252
22253 #: builtin/upload-pack.c:11
22254 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
22255 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
22256
22257 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
22258 msgid "quit after a single request/response exchange"
22259 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
22260
22261 #: builtin/upload-pack.c:25
22262 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
22263 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
22264
22265 #: builtin/upload-pack.c:27
22266 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
22267 msgstr ""
22268 "ne pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire Git"
22269
22270 #: builtin/upload-pack.c:29
22271 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
22272 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
22273
22274 #: builtin/verify-commit.c:19
22275 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22276 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22277
22278 #: builtin/verify-commit.c:68
22279 msgid "print commit contents"
22280 msgstr "afficher le contenu du commit"
22281
22282 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
22283 msgid "print raw gpg status output"
22284 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
22285
22286 #: builtin/verify-pack.c:55
22287 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22288 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22289
22290 #: builtin/verify-pack.c:65
22291 msgid "verbose"
22292 msgstr "verbeux"
22293
22294 #: builtin/verify-pack.c:67
22295 msgid "show statistics only"
22296 msgstr "afficher seulement les statistiques"
22297
22298 #: builtin/verify-tag.c:18
22299 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
22300 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
22301
22302 #: builtin/verify-tag.c:36
22303 msgid "print tag contents"
22304 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
22305
22306 #: builtin/worktree.c:17
22307 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
22308 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
22309
22310 #: builtin/worktree.c:18
22311 msgid "git worktree list [<options>]"
22312 msgstr "git worktree list [<options>]"
22313
22314 #: builtin/worktree.c:19
22315 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
22316 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
22317
22318 #: builtin/worktree.c:20
22319 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
22320 msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
22321
22322 #: builtin/worktree.c:21
22323 msgid "git worktree prune [<options>]"
22324 msgstr "git worktree prune [<options>]"
22325
22326 #: builtin/worktree.c:22
22327 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
22328 msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
22329
22330 #: builtin/worktree.c:23
22331 msgid "git worktree unlock <path>"
22332 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
22333
22334 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:894
22335 #, c-format
22336 msgid "failed to delete '%s'"
22337 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
22338
22339 #: builtin/worktree.c:79
22340 #, c-format
22341 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
22342 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
22343
22344 #: builtin/worktree.c:85
22345 #, c-format
22346 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
22347 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
22348
22349 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
22350 #, c-format
22351 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
22352 msgstr ""
22353 "Suppression de worktrees/%s : échec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
22354
22355 #: builtin/worktree.c:109
22356 #, c-format
22357 msgid ""
22358 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
22359 "%<PRIuMAX>)"
22360 msgstr ""
22361 "Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
22362 "attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
22363
22364 #: builtin/worktree.c:117
22365 #, c-format
22366 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
22367 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
22368
22369 #: builtin/worktree.c:126
22370 #, c-format
22371 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
22372 msgstr ""
22373 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
22374 "inexistant"
22375
22376 #: builtin/worktree.c:165
22377 msgid "report pruned working trees"
22378 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
22379
22380 #: builtin/worktree.c:167
22381 msgid "expire working trees older than <time>"
22382 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
22383
22384 #: builtin/worktree.c:234
22385 #, c-format
22386 msgid "'%s' already exists"
22387 msgstr "'%s' existe déjà"
22388
22389 #: builtin/worktree.c:244
22390 #, c-format
22391 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
22392 msgstr "impossible de ré-ajouter l'arbre de travail '%s'"
22393
22394 #: builtin/worktree.c:249
22395 #, c-format
22396 msgid ""
22397 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
22398 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
22399 msgstr ""
22400 "'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
22401 "utilisez 'add -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
22402 "pour corriger"
22403
22404 #: builtin/worktree.c:251
22405 #, c-format
22406 msgid ""
22407 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
22408 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
22409 msgstr ""
22410 "'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
22411 "utilisez 'add -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
22412
22413 #: builtin/worktree.c:301
22414 #, c-format
22415 msgid "could not create directory of '%s'"
22416 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
22417
22418 #: builtin/worktree.c:435 builtin/worktree.c:441
22419 #, c-format
22420 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
22421 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
22422
22423 #: builtin/worktree.c:437
22424 #, c-format
22425 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
22426 msgstr ""
22427 "Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
22428 "précédemment sur %s)"
22429
22430 #: builtin/worktree.c:446
22431 #, c-format
22432 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
22433 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
22434
22435 #: builtin/worktree.c:452
22436 #, c-format
22437 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
22438 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
22439
22440 #: builtin/worktree.c:493
22441 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
22442 msgstr ""
22443 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
22444 "travail"
22445
22446 #: builtin/worktree.c:496
22447 msgid "create a new branch"
22448 msgstr "créer une nouvelle branche"
22449
22450 #: builtin/worktree.c:498
22451 msgid "create or reset a branch"
22452 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
22453
22454 #: builtin/worktree.c:500
22455 msgid "populate the new working tree"
22456 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
22457
22458 #: builtin/worktree.c:501
22459 msgid "keep the new working tree locked"
22460 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
22461
22462 #: builtin/worktree.c:504
22463 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
22464 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
22465
22466 #: builtin/worktree.c:507
22467 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
22468 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
22469
22470 #: builtin/worktree.c:515
22471 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
22472 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
22473
22474 #: builtin/worktree.c:576
22475 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
22476 msgstr ""
22477 "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
22478
22479 #: builtin/worktree.c:676
22480 msgid "reason for locking"
22481 msgstr "raison du verrouillage"
22482
22483 #: builtin/worktree.c:688 builtin/worktree.c:721 builtin/worktree.c:795
22484 #: builtin/worktree.c:922
22485 #, c-format
22486 msgid "'%s' is not a working tree"
22487 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
22488
22489 #: builtin/worktree.c:690 builtin/worktree.c:723
22490 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
22491 msgstr ""
22492 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
22493
22494 #: builtin/worktree.c:695
22495 #, c-format
22496 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22497 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
22498
22499 #: builtin/worktree.c:697
22500 #, c-format
22501 msgid "'%s' is already locked"
22502 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
22503
22504 #: builtin/worktree.c:725
22505 #, c-format
22506 msgid "'%s' is not locked"
22507 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
22508
22509 #: builtin/worktree.c:766
22510 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
22511 msgstr ""
22512 "les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
22513 "déplacés ou supprimés"
22514
22515 #: builtin/worktree.c:774
22516 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
22517 msgstr ""
22518 "forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
22519
22520 #: builtin/worktree.c:797 builtin/worktree.c:924
22521 #, c-format
22522 msgid "'%s' is a main working tree"
22523 msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
22524
22525 #: builtin/worktree.c:802
22526 #, c-format
22527 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
22528 msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
22529
22530 #: builtin/worktree.c:808
22531 #, c-format
22532 msgid "target '%s' already exists"
22533 msgstr "la cible '%s' existe déjà"
22534
22535 #: builtin/worktree.c:816
22536 #, c-format
22537 msgid ""
22538 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
22539 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22540 msgstr ""
22541 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
22542 "verrouillage : %s\n"
22543 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
22544
22545 #: builtin/worktree.c:818
22546 msgid ""
22547 "cannot move a locked working tree;\n"
22548 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22549 msgstr ""
22550 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
22551 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
22552
22553 #: builtin/worktree.c:821
22554 #, c-format
22555 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
22556 msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
22557
22558 #: builtin/worktree.c:826
22559 #, c-format
22560 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
22561 msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
22562
22563 #: builtin/worktree.c:874
22564 #, c-format
22565 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
22566 msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
22567
22568 #: builtin/worktree.c:878
22569 #, c-format
22570 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
22571 msgstr ""
22572 "'%s' contient des fichiers modifiés ou non-suivis, utilisez --force pour le "
22573 "supprimer"
22574
22575 #: builtin/worktree.c:883
22576 #, c-format
22577 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
22578 msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
22579
22580 #: builtin/worktree.c:906
22581 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
22582 msgstr ""
22583 "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
22584
22585 #: builtin/worktree.c:929
22586 #, c-format
22587 msgid ""
22588 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
22589 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22590 msgstr ""
22591 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
22592 "verrouillage : %s\n"
22593 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
22594
22595 #: builtin/worktree.c:931
22596 msgid ""
22597 "cannot remove a locked working tree;\n"
22598 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22599 msgstr ""
22600 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
22601 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
22602
22603 #: builtin/worktree.c:934
22604 #, c-format
22605 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
22606 msgstr ""
22607 "la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
22608
22609 #: builtin/write-tree.c:15
22610 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22611 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
22612
22613 #: builtin/write-tree.c:28
22614 msgid "<prefix>/"
22615 msgstr "<préfixe>/"
22616
22617 #: builtin/write-tree.c:29
22618 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
22619 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
22620
22621 #: builtin/write-tree.c:31
22622 msgid "only useful for debugging"
22623 msgstr "seulement utile pour le débogage"
22624
22625 #: bugreport.c:14
22626 msgid "git version:\n"
22627 msgstr "version git ::\n"
22628
22629 #: bugreport.c:20
22630 #, c-format
22631 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
22632 msgstr "échec de uname() avec l'erreur '%s' (%d)\n"
22633
22634 #: bugreport.c:30
22635 msgid "compiler info: "
22636 msgstr "info compilateur : "
22637
22638 #: bugreport.c:32
22639 msgid "libc info: "
22640 msgstr "info libc : "
22641
22642 #: bugreport.c:74
22643 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
22644 msgstr "lancé hors d'un dépôt git - aucun crochet à montrer\n"
22645
22646 #: bugreport.c:84
22647 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
22648 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <fichier>] [-s|--suffix <format>]"
22649
22650 #: bugreport.c:91
22651 msgid ""
22652 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
22653 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
22654 "\n"
22655 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
22656 "\n"
22657 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
22658 "\n"
22659 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
22660 "\n"
22661 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
22662 "\n"
22663 "Anything else you want to add:\n"
22664 "\n"
22665 "Please review the rest of the bug report below.\n"
22666 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
22667 msgstr ""
22668 "Merci de remplir le rapport de bogue Git !\n"
22669 "Veuillez répondre aux questions suivantes pour nous aider à comprendre votre problème.\n"
22670 "\n"
22671 "Qu'avez-vous fait avant l'apparition du bogue ? (Étapes pour reproduire votre problème)\n"
22672 "\n"
22673 "Quel était le résultat attendu ? (comportement attendu)\n"
22674 "\n"
22675 "Que s'est-il passé à la place ? (comportement observé)\n"
22676 "\n"
22677 "Quelle différence y a-t-il entre ce que vous attendiez et ce qu'il s'est passé ?\n"
22678 "\n"
22679 "Autres remarques :\n"
22680 "\n"
22681 "Veuillez relire le rapport de bogue ci-dessous.\n"
22682 "Vous pouvez supprimer toute ligne que vous ne souhaitez pas envoyer.\n"
22683
22684 #: bugreport.c:130
22685 msgid "specify a destination for the bugreport file"
22686 msgstr "spécifier la destination du fichier de rapport de bogue"
22687
22688 #: bugreport.c:132
22689 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
22690 msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le nom de fichier"
22691
22692 #: bugreport.c:156
22693 #, c-format
22694 msgid "could not create leading directories for '%s'"
22695 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau pour '%s'"
22696
22697 #: bugreport.c:163
22698 msgid "System Info"
22699 msgstr "Info système"
22700
22701 #: bugreport.c:166
22702 msgid "Enabled Hooks"
22703 msgstr "Crochets activés"
22704
22705 #: bugreport.c:174
22706 #, c-format
22707 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
22708 msgstr "impossible de créer un fichier nouveau à '%s'"
22709
22710 #: bugreport.c:186
22711 #, c-format
22712 msgid "Created new report at '%s'.\n"
22713 msgstr "Nouveau rapport créé à '%s'.\n"
22714
22715 #: fast-import.c:3085
22716 #, c-format
22717 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
22718 msgstr "Champs from manquants pour le sous-module '%s'"
22719
22720 #: fast-import.c:3087
22721 #, c-format
22722 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
22723 msgstr "champs to manquants pour le sous-module '%s'"
22724
22725 #: fast-import.c:3222
22726 #, c-format
22727 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
22728 msgstr "commande 'mark' attendue, %s trouvé"
22729
22730 #: fast-import.c:3227
22731 #, c-format
22732 msgid "Expected 'to' command, got %s"
22733 msgstr "commande 'to' attendue, %s trouvé"
22734
22735 #: fast-import.c:3317
22736 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
22737 msgstr "Format attendu nom:<nom de fichier> pour l'option de réécriture de sous-module"
22738
22739 #: fast-import.c:3371
22740 #, c-format
22741 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
22742 msgstr ""
22743 "la fonctionnalité '%s' est interdite en entrée sans --allow-unsafe-features"
22744
22745 #: credential-cache--daemon.c:223
22746 #, c-format
22747 msgid ""
22748 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
22749 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
22750 "\n"
22751 "\tchmod 0700 %s"
22752 msgstr ""
22753 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
22754 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
22755 "\n"
22756 "    chmod 0700 %s"
22757
22758 #: credential-cache--daemon.c:272
22759 msgid "print debugging messages to stderr"
22760 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
22761
22762 #: t/helper/test-reach.c:152
22763 #, c-format
22764 msgid "commit %s is not marked reachable"
22765 msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
22766
22767 #: t/helper/test-reach.c:162
22768 msgid "too many commits marked reachable"
22769 msgstr "trop de commits marqués joignables"
22770
22771 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
22772 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
22773 msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
22774
22775 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
22776 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
22777 msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
22778
22779 #: git.c:28
22780 msgid ""
22781 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
22782 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22783 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22784 "bare]\n"
22785 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
22786 "           <command> [<args>]"
22787 msgstr ""
22788 "git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
22789 "           [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
22790 "path]\n"
22791 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22792 "bare]\n"
22793 "           [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
22794 "           <commande> [<args>]"
22795
22796 #: git.c:35
22797 msgid ""
22798 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
22799 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
22800 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
22801 "See 'git help git' for an overview of the system."
22802 msgstr ""
22803 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
22804 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
22805 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n"
22806 "Voir 'git help git' pour un survol du système."
22807
22808 #: git.c:187
22809 #, c-format
22810 msgid "no directory given for --git-dir\n"
22811 msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
22812
22813 #: git.c:201
22814 #, c-format
22815 msgid "no namespace given for --namespace\n"
22816 msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
22817
22818 #: git.c:215
22819 #, c-format
22820 msgid "no directory given for --work-tree\n"
22821 msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
22822
22823 #: git.c:229
22824 #, c-format
22825 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
22826 msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
22827
22828 #: git.c:251
22829 #, c-format
22830 msgid "-c expects a configuration string\n"
22831 msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
22832
22833 #: git.c:289
22834 #, c-format
22835 msgid "no directory given for -C\n"
22836 msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
22837
22838 #: git.c:315
22839 #, c-format
22840 msgid "unknown option: %s\n"
22841 msgstr "option inconnue : %s\n"
22842
22843 #: git.c:362
22844 #, c-format
22845 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
22846 msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
22847
22848 #: git.c:371
22849 #, c-format
22850 msgid ""
22851 "alias '%s' changes environment variables.\n"
22852 "You can use '!git' in the alias to do this"
22853 msgstr ""
22854 "l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
22855 "Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
22856
22857 #: git.c:378
22858 #, c-format
22859 msgid "empty alias for %s"
22860 msgstr "alias vide pour %s"
22861
22862 #: git.c:381
22863 #, c-format
22864 msgid "recursive alias: %s"
22865 msgstr "alias recursif : %s"
22866
22867 #: git.c:463
22868 msgid "write failure on standard output"
22869 msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
22870
22871 #: git.c:465
22872 msgid "unknown write failure on standard output"
22873 msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
22874
22875 #: git.c:467
22876 msgid "close failed on standard output"
22877 msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
22878
22879 #: git.c:792
22880 #, c-format
22881 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
22882 msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
22883
22884 #: git.c:842
22885 #, c-format
22886 msgid "cannot handle %s as a builtin"
22887 msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
22888
22889 #: git.c:855
22890 #, c-format
22891 msgid ""
22892 "usage: %s\n"
22893 "\n"
22894 msgstr ""
22895 "usage : %s\n"
22896 "\n"
22897
22898 #: git.c:875
22899 #, c-format
22900 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
22901 msgstr ""
22902 "l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
22903
22904 #: git.c:887
22905 #, c-format
22906 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
22907 msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
22908
22909 #: http.c:399
22910 #, c-format
22911 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
22912 msgstr ""
22913 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
22914
22915 #: http.c:420
22916 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
22917 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
22918
22919 #: http.c:429
22920 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
22921 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
22922
22923 #: http.c:914
22924 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
22925 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REMOVE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
22926
22927 #: http.c:993
22928 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
22929 msgstr "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
22930
22931 #: http.c:1139
22932 #, c-format
22933 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
22934 msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
22935
22936 #: http.c:1146
22937 #, c-format
22938 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
22939 msgstr ""
22940 "Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
22941 "dorsale SSL"
22942
22943 #: http.c:1150
22944 #, c-format
22945 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
22946 msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
22947
22948 #: http.c:2032
22949 #, c-format
22950 msgid ""
22951 "unable to update url base from redirection:\n"
22952 "  asked for: %s\n"
22953 "   redirect: %s"
22954 msgstr ""
22955 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
22956 "      demandé : %s\n"
22957 "  redirection : %s"
22958
22959 #: remote-curl.c:166
22960 #, c-format
22961 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
22962 msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
22963
22964 #: remote-curl.c:263
22965 #, c-format
22966 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
22967 msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
22968
22969 #: remote-curl.c:364
22970 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
22971 msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
22972
22973 #: remote-curl.c:395
22974 #, c-format
22975 msgid "invalid server response; got '%s'"
22976 msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
22977
22978 #: remote-curl.c:455
22979 #, c-format
22980 msgid "repository '%s' not found"
22981 msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
22982
22983 #: remote-curl.c:459
22984 #, c-format
22985 msgid "Authentication failed for '%s'"
22986 msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
22987
22988 #: remote-curl.c:463
22989 #, c-format
22990 msgid "unable to access '%s': %s"
22991 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
22992
22993 #: remote-curl.c:469
22994 #, c-format
22995 msgid "redirecting to %s"
22996 msgstr "redirection vers %s"
22997
22998 #: remote-curl.c:593
22999 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23000 msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
23001
23002 #: remote-curl.c:673
23003 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23004 msgstr ""
23005 "impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
23006 "postBuffer"
23007
23008 #: remote-curl.c:733
23009 #, c-format
23010 msgid "RPC failed; %s"
23011 msgstr "échec RPC ; %s"
23012
23013 #: remote-curl.c:773
23014 msgid "cannot handle pushes this big"
23015 msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
23016
23017 #: remote-curl.c:888
23018 #, c-format
23019 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23020 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
23021
23022 #: remote-curl.c:892
23023 #, c-format
23024 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23025 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
23026
23027 #: remote-curl.c:1023
23028 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23029 msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
23030
23031 #: remote-curl.c:1038
23032 msgid "fetch failed."
23033 msgstr "échec du récupération."
23034
23035 #: remote-curl.c:1086
23036 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23037 msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
23038
23039 #: remote-curl.c:1130 remote-curl.c:1136
23040 #, c-format
23041 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23042 msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
23043
23044 #: remote-curl.c:1148 remote-curl.c:1263
23045 #, c-format
23046 msgid "http transport does not support %s"
23047 msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
23048
23049 #: remote-curl.c:1184
23050 msgid "git-http-push failed"
23051 msgstr "échec de git-http-push"
23052
23053 #: remote-curl.c:1369
23054 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23055 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
23056
23057 #: remote-curl.c:1401
23058 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23059 msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
23060
23061 #: remote-curl.c:1408
23062 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23063 msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
23064
23065 #: remote-curl.c:1448
23066 #, c-format
23067 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23068 msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
23069
23070 #: compat/compiler.h:26
23071 msgid "no compiler information available\n"
23072 msgstr "aucune information de compilateur disponible\n"
23073
23074 #: compat/compiler.h:38
23075 msgid "no libc information available\n"
23076 msgstr "aucune information de libc disponible\n"
23077
23078 #: list-objects-filter-options.h:85
23079 msgid "args"
23080 msgstr "args"
23081
23082 #: list-objects-filter-options.h:86
23083 msgid "object filtering"
23084 msgstr "filtrage d'objet"
23085
23086 #: parse-options.h:183
23087 msgid "expiry-date"
23088 msgstr "date-d'expiration"
23089
23090 #: parse-options.h:197
23091 msgid "no-op (backward compatibility)"
23092 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
23093
23094 #: parse-options.h:309
23095 msgid "be more verbose"
23096 msgstr "être plus verbeux"
23097
23098 #: parse-options.h:311
23099 msgid "be more quiet"
23100 msgstr "être plus silencieux"
23101
23102 #: parse-options.h:317
23103 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
23104 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
23105
23106 #: parse-options.h:336
23107 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23108 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
23109
23110 #: parse-options.h:337
23111 msgid "read pathspec from file"
23112 msgstr "lire les spécificateurs de fichier depuis fichier"
23113
23114 #: parse-options.h:338
23115 msgid ""
23116 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23117 msgstr ""
23118 "avec --pathspec-from-file, les spécificateurs de chemin sont séparés par un "
23119 "caractère NUL"
23120
23121 #: ref-filter.h:101
23122 msgid "key"
23123 msgstr "clé"
23124
23125 #: ref-filter.h:101
23126 msgid "field name to sort on"
23127 msgstr "nom du champ servant à trier"
23128
23129 #: rerere.h:44
23130 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23131 msgstr ""
23132 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
23133
23134 #: wt-status.h:80
23135 msgid "HEAD detached at "
23136 msgstr "HEAD détachée sur "
23137
23138 #: wt-status.h:81
23139 msgid "HEAD detached from "
23140 msgstr "HEAD détachée depuis "
23141
23142 #: command-list.h:50
23143 msgid "Add file contents to the index"
23144 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
23145
23146 #: command-list.h:51
23147 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23148 msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
23149
23150 #: command-list.h:52
23151 msgid "Annotate file lines with commit information"
23152 msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
23153
23154 #: command-list.h:53
23155 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23156 msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
23157
23158 #: command-list.h:54
23159 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23160 msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
23161
23162 #: command-list.h:55
23163 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23164 msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
23165
23166 #: command-list.h:56
23167 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23168 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
23169
23170 #: command-list.h:57
23171 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23172 msgstr ""
23173 "Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
23174 "fichier"
23175
23176 #: command-list.h:58
23177 msgid "List, create, or delete branches"
23178 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
23179
23180 #: command-list.h:59
23181 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23182 msgstr "Collecter l'information pour l'utilisateur pour remplir un rapport de bogue"
23183
23184 #: command-list.h:60
23185 msgid "Move objects and refs by archive"
23186 msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
23187
23188 #: command-list.h:61
23189 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23190 msgstr ""
23191 "Fournir le contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
23192 "dépôt"
23193
23194 #: command-list.h:62
23195 msgid "Display gitattributes information"
23196 msgstr "Afficher les informations gitattributes"
23197
23198 #: command-list.h:63
23199 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23200 msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
23201
23202 #: command-list.h:64
23203 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23204 msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
23205
23206 #: command-list.h:65
23207 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23208 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
23209
23210 #: command-list.h:66
23211 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23212 msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
23213
23214 #: command-list.h:67
23215 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23216 msgstr "S'assurer qu'un nom de référence est bien formé"
23217
23218 #: command-list.h:68
23219 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23220 msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
23221
23222 #: command-list.h:69
23223 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23224 msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
23225
23226 #: command-list.h:70
23227 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23228 msgstr "Alternative graphique à git-commit"
23229
23230 #: command-list.h:71
23231 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23232 msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
23233
23234 #: command-list.h:72
23235 msgid "Clone a repository into a new directory"
23236 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
23237
23238 #: command-list.h:73
23239 msgid "Display data in columns"
23240 msgstr "Afficher les données en colonnes"
23241
23242 #: command-list.h:74
23243 msgid "Record changes to the repository"
23244 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
23245
23246 #: command-list.h:75
23247 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23248 msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
23249
23250 #: command-list.h:76
23251 msgid "Create a new commit object"
23252 msgstr "Créer un nouvel objet commit"
23253
23254 #: command-list.h:77
23255 msgid "Get and set repository or global options"
23256 msgstr "voir et régler les options globales ou de dépôt"
23257
23258 #: command-list.h:78
23259 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23260 msgstr ""
23261 "Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
23262 "disque"
23263
23264 #: command-list.h:79
23265 msgid "Retrieve and store user credentials"
23266 msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
23267
23268 #: command-list.h:80
23269 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23270 msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
23271
23272 #: command-list.h:81
23273 msgid "Helper to store credentials on disk"
23274 msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
23275
23276 #: command-list.h:82
23277 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23278 msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
23279
23280 #: command-list.h:83
23281 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23282 msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
23283
23284 #: command-list.h:84
23285 msgid "A CVS server emulator for Git"
23286 msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
23287
23288 #: command-list.h:85
23289 msgid "A really simple server for Git repositories"
23290 msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
23291
23292 #: command-list.h:86
23293 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23294 msgstr ""
23295 "Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
23296
23297 #: command-list.h:87
23298 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23299 msgstr ""
23300 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
23301 "travail, etc"
23302
23303 #: command-list.h:88
23304 msgid "Compares files in the working tree and the index"
23305 msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
23306
23307 #: command-list.h:89
23308 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23309 msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
23310
23311 #: command-list.h:90
23312 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23313 msgstr "Compare le contenu et le mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
23314
23315 #: command-list.h:91
23316 msgid "Show changes using common diff tools"
23317 msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
23318
23319 #: command-list.h:92
23320 msgid "Git data exporter"
23321 msgstr "Exporteur de données Git"
23322
23323 #: command-list.h:93
23324 msgid "Backend for fast Git data importers"
23325 msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
23326
23327 #: command-list.h:94
23328 msgid "Download objects and refs from another repository"
23329 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
23330
23331 #: command-list.h:95
23332 msgid "Receive missing objects from another repository"
23333 msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
23334
23335 #: command-list.h:96
23336 msgid "Rewrite branches"
23337 msgstr "Réécrire les branches"
23338
23339 #: command-list.h:97
23340 msgid "Produce a merge commit message"
23341 msgstr "Produire un message de validation de fusion"
23342
23343 #: command-list.h:98
23344 msgid "Output information on each ref"
23345 msgstr "Afficher de l'information sur chaque référence"
23346
23347 #: command-list.h:99
23348 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
23349 msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
23350
23351 #: command-list.h:100
23352 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
23353 msgstr ""
23354 "Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
23355
23356 #: command-list.h:101
23357 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
23358 msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
23359
23360 #: command-list.h:102
23361 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
23362 msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
23363
23364 #: command-list.h:103
23365 msgid "Print lines matching a pattern"
23366 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
23367
23368 #: command-list.h:104
23369 msgid "A portable graphical interface to Git"
23370 msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
23371
23372 #: command-list.h:105
23373 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
23374 msgstr ""
23375 "Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
23376
23377 #: command-list.h:106
23378 msgid "Display help information about Git"
23379 msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
23380
23381 #: command-list.h:107
23382 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
23383 msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
23384
23385 #: command-list.h:108
23386 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
23387 msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
23388
23389 #: command-list.h:109
23390 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
23391 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
23392
23393 #: command-list.h:110
23394 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
23395 msgstr "Envoyer un ensemble de rustines depuis stdin vers un répertoire IMAP"
23396
23397 #: command-list.h:111
23398 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
23399 msgstr ""
23400 "Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
23401
23402 #: command-list.h:112
23403 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
23404 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
23405
23406 #: command-list.h:113
23407 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
23408 msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
23409
23410 #: command-list.h:114
23411 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
23412 msgstr ""
23413 "Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
23414
23415 #: command-list.h:115
23416 msgid "The Git repository browser"
23417 msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
23418
23419 #: command-list.h:116
23420 msgid "Show commit logs"
23421 msgstr "Afficher l'historique des validations"
23422
23423 #: command-list.h:117
23424 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
23425 msgstr ""
23426 "Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
23427 "travail"
23428
23429 #: command-list.h:118
23430 msgid "List references in a remote repository"
23431 msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
23432
23433 #: command-list.h:119
23434 msgid "List the contents of a tree object"
23435 msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
23436
23437 #: command-list.h:120
23438 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
23439 msgstr ""
23440 "Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
23441 "courriel"
23442
23443 #: command-list.h:121
23444 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
23445 msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
23446
23447 #: command-list.h:122
23448 msgid "Join two or more development histories together"
23449 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
23450
23451 #: command-list.h:123
23452 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
23453 msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
23454
23455 #: command-list.h:124
23456 msgid "Run a three-way file merge"
23457 msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
23458
23459 #: command-list.h:125
23460 msgid "Run a merge for files needing merging"
23461 msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
23462
23463 #: command-list.h:126
23464 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
23465 msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
23466
23467 #: command-list.h:127
23468 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
23469 msgstr ""
23470 "Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
23471 "conflits de fusion"
23472
23473 #: command-list.h:128
23474 msgid "Show three-way merge without touching index"
23475 msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
23476
23477 #: command-list.h:129
23478 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
23479 msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
23480
23481 #: command-list.h:130
23482 msgid "Creates a tag object"
23483 msgstr "Créer un objet étiquette"
23484
23485 #: command-list.h:131
23486 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
23487 msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
23488
23489 #: command-list.h:132
23490 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
23491 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
23492
23493 #: command-list.h:133
23494 msgid "Find symbolic names for given revs"
23495 msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
23496
23497 #: command-list.h:134
23498 msgid "Add or inspect object notes"
23499 msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objet"
23500
23501 #: command-list.h:135
23502 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
23503 msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
23504
23505 #: command-list.h:136
23506 msgid "Create a packed archive of objects"
23507 msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
23508
23509 #: command-list.h:137
23510 msgid "Find redundant pack files"
23511 msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
23512
23513 #: command-list.h:138
23514 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23515 msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
23516
23517 #: command-list.h:139
23518 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
23519 msgstr ""
23520 "Routines pour aider à analyser les paramètres d'accès aux dépôts distants"
23521
23522 #: command-list.h:140
23523 msgid "Compute unique ID for a patch"
23524 msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
23525
23526 #: command-list.h:141
23527 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23528 msgstr ""
23529 "Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
23530
23531 #: command-list.h:142
23532 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23533 msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
23534
23535 #: command-list.h:143
23536 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23537 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
23538
23539 #: command-list.h:144
23540 msgid "Update remote refs along with associated objects"
23541 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
23542
23543 #: command-list.h:145
23544 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23545 msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
23546
23547 #: command-list.h:146
23548 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23549 msgstr ""
23550 "Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
23551
23552 #: command-list.h:147
23553 msgid "Reads tree information into the index"
23554 msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
23555
23556 #: command-list.h:148
23557 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23558 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
23559
23560 #: command-list.h:149
23561 msgid "Receive what is pushed into the repository"
23562 msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
23563
23564 #: command-list.h:150
23565 msgid "Manage reflog information"
23566 msgstr "Gérer l'information de reflog"
23567
23568 #: command-list.h:151
23569 msgid "Manage set of tracked repositories"
23570 msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
23571
23572 #: command-list.h:152
23573 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23574 msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
23575
23576 #: command-list.h:153
23577 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23578 msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
23579
23580 #: command-list.h:154
23581 msgid "Generates a summary of pending changes"
23582 msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
23583
23584 #: command-list.h:155
23585 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23586 msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
23587
23588 #: command-list.h:156
23589 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23590 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
23591
23592 #: command-list.h:157
23593 msgid "Restore working tree files"
23594 msgstr "restaurer les fichiers l'arbre de travail"
23595
23596 #: command-list.h:158
23597 msgid "Revert some existing commits"
23598 msgstr "Inverser des commits existants"
23599
23600 #: command-list.h:159
23601 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
23602 msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
23603
23604 #: command-list.h:160
23605 msgid "Pick out and massage parameters"
23606 msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
23607
23608 #: command-list.h:161
23609 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
23610 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
23611
23612 #: command-list.h:162
23613 msgid "Send a collection of patches as emails"
23614 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
23615
23616 #: command-list.h:163
23617 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
23618 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
23619
23620 #: command-list.h:164
23621 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
23622 msgstr "shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
23623
23624 #: command-list.h:165
23625 msgid "Summarize 'git log' output"
23626 msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
23627
23628 #: command-list.h:166
23629 msgid "Show various types of objects"
23630 msgstr "Afficher différents types d'objets"
23631
23632 #: command-list.h:167
23633 msgid "Show branches and their commits"
23634 msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
23635
23636 #: command-list.h:168
23637 msgid "Show packed archive index"
23638 msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
23639
23640 #: command-list.h:169
23641 msgid "List references in a local repository"
23642 msgstr "Lister les références du dépôt local"
23643
23644 #: command-list.h:170
23645 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
23646 msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
23647
23648 #: command-list.h:171
23649 msgid "Common Git shell script setup code"
23650 msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
23651
23652 #: command-list.h:172
23653 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
23654 msgstr "Initialiser et modifier l'extraction partielle"
23655
23656 #: command-list.h:173
23657 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
23658 msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
23659
23660 #: command-list.h:174
23661 msgid "Add file contents to the staging area"
23662 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
23663
23664 #: command-list.h:175
23665 msgid "Show the working tree status"
23666 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
23667
23668 #: command-list.h:176
23669 msgid "Remove unnecessary whitespace"
23670 msgstr "Retirer les espaces inutiles"
23671
23672 #: command-list.h:177
23673 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
23674 msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
23675
23676 #: command-list.h:178
23677 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
23678 msgstr "Opération Bidirectionnelle entre un dépôt Subversion et Git"
23679
23680 #: command-list.h:179
23681 msgid "Switch branches"
23682 msgstr "Basculer de branche"
23683
23684 #: command-list.h:180
23685 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
23686 msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
23687
23688 #: command-list.h:181
23689 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
23690 msgstr ""
23691 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
23692
23693 #: command-list.h:182
23694 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
23695 msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
23696
23697 #: command-list.h:183
23698 msgid "Unpack objects from a packed archive"
23699 msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
23700
23701 #: command-list.h:184
23702 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
23703 msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
23704
23705 #: command-list.h:185
23706 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
23707 msgstr ""
23708 "Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
23709
23710 #: command-list.h:186
23711 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
23712 msgstr ""
23713 "Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
23714 "idiots"
23715
23716 #: command-list.h:187
23717 msgid "Send archive back to git-archive"
23718 msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
23719
23720 #: command-list.h:188
23721 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
23722 msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
23723
23724 #: command-list.h:189
23725 msgid "Show a Git logical variable"
23726 msgstr "Afficher un variable logique de Git"
23727
23728 #: command-list.h:190
23729 msgid "Check the GPG signature of commits"
23730 msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
23731
23732 #: command-list.h:191
23733 msgid "Validate packed Git archive files"
23734 msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
23735
23736 #: command-list.h:192
23737 msgid "Check the GPG signature of tags"
23738 msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
23739
23740 #: command-list.h:193
23741 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
23742 msgstr "Interface web de Git"
23743
23744 #: command-list.h:194
23745 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
23746 msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
23747
23748 #: command-list.h:195
23749 msgid "Manage multiple working trees"
23750 msgstr "Gérer des arbres de travail multiples"
23751
23752 #: command-list.h:196
23753 msgid "Create a tree object from the current index"
23754 msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
23755
23756 #: command-list.h:197
23757 msgid "Defining attributes per path"
23758 msgstr "Définition des attributs par chemin"
23759
23760 #: command-list.h:198
23761 msgid "Git command-line interface and conventions"
23762 msgstr "interface en ligne de commande et conventions de Git"
23763
23764 #: command-list.h:199
23765 msgid "A Git core tutorial for developers"
23766 msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
23767
23768 #: command-list.h:200
23769 msgid "Git for CVS users"
23770 msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
23771
23772 #: command-list.h:201
23773 msgid "Tweaking diff output"
23774 msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
23775
23776 #: command-list.h:202
23777 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
23778 msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
23779
23780 #: command-list.h:203
23781 msgid "Frequently asked questions about using Git"
23782 msgstr "Foire aux questions sur l'utilisation de Git"
23783
23784 #: command-list.h:204
23785 msgid "A Git Glossary"
23786 msgstr "Un glossaire Git"
23787
23788 #: command-list.h:205
23789 msgid "Hooks used by Git"
23790 msgstr "Crochets utilisés par Git"
23791
23792 #: command-list.h:206
23793 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
23794 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
23795
23796 #: command-list.h:207
23797 msgid "Defining submodule properties"
23798 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
23799
23800 #: command-list.h:208
23801 msgid "Git namespaces"
23802 msgstr "Espaces de nom de Git"
23803
23804 #: command-list.h:209
23805 msgid "Git Repository Layout"
23806 msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
23807
23808 #: command-list.h:210
23809 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
23810 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
23811
23812 #: command-list.h:211
23813 msgid "Mounting one repository inside another"
23814 msgstr "Montage d'un dépôt dans un autre dépôt"
23815
23816 #: command-list.h:212
23817 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
23818 msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
23819
23820 #: command-list.h:213
23821 msgid "A tutorial introduction to Git"
23822 msgstr "Une introduction pratique à Git"
23823
23824 #: command-list.h:214
23825 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
23826 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
23827
23828 #: git-bisect.sh:54
23829 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
23830 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
23831
23832 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
23833 #. translation. The program will only accept English input
23834 #. at this point.
23835 #: git-bisect.sh:60
23836 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
23837 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
23838
23839 #: git-bisect.sh:101
23840 #, sh-format
23841 msgid "Bad rev input: $arg"
23842 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
23843
23844 #: git-bisect.sh:121
23845 #, sh-format
23846 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
23847 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
23848
23849 #: git-bisect.sh:130
23850 #, sh-format
23851 msgid "Bad rev input: $rev"
23852 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
23853
23854 #: git-bisect.sh:139
23855 #, sh-format
23856 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
23857 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
23858
23859 #: git-bisect.sh:209
23860 msgid "No logfile given"
23861 msgstr "Pas de fichier de log donné"
23862
23863 #: git-bisect.sh:210
23864 #, sh-format
23865 msgid "cannot read $file for replaying"
23866 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
23867
23868 #: git-bisect.sh:233
23869 msgid "?? what are you talking about?"
23870 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
23871
23872 #: git-bisect.sh:243
23873 msgid "bisect run failed: no command provided."
23874 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
23875
23876 #: git-bisect.sh:248
23877 #, sh-format
23878 msgid "running $command"
23879 msgstr "lancement de $command"
23880
23881 #: git-bisect.sh:255
23882 #, sh-format
23883 msgid ""
23884 "bisect run failed:\n"
23885 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
23886 msgstr ""
23887 "la bissection a échoué :\n"
23888 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
23889
23890 #: git-bisect.sh:281
23891 msgid "bisect run cannot continue any more"
23892 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
23893
23894 #: git-bisect.sh:287
23895 #, sh-format
23896 msgid ""
23897 "bisect run failed:\n"
23898 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
23899 msgstr ""
23900 "la bissection a échoué :\n"
23901 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
23902
23903 #: git-bisect.sh:294
23904 msgid "bisect run success"
23905 msgstr "succès de la bissection"
23906
23907 #: git-bisect.sh:302
23908 msgid "We are not bisecting."
23909 msgstr "Pas de bissection en cours."
23910
23911 #: git-merge-octopus.sh:46
23912 msgid ""
23913 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
23914 "merge"
23915 msgstr ""
23916 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
23917 "par la fusion"
23918
23919 #: git-merge-octopus.sh:61
23920 msgid "Automated merge did not work."
23921 msgstr "La fusion automatique a échoué."
23922
23923 #: git-merge-octopus.sh:62
23924 msgid "Should not be doing an octopus."
23925 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
23926
23927 #: git-merge-octopus.sh:73
23928 #, sh-format
23929 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
23930 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
23931
23932 #: git-merge-octopus.sh:77
23933 #, sh-format
23934 msgid "Already up to date with $pretty_name"
23935 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
23936
23937 #: git-merge-octopus.sh:89
23938 #, sh-format
23939 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
23940 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
23941
23942 #: git-merge-octopus.sh:97
23943 #, sh-format
23944 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
23945 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
23946
23947 #: git-merge-octopus.sh:102
23948 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
23949 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
23950
23951 #: git-submodule.sh:205
23952 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23953 msgstr ""
23954 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
23955 "travail"
23956
23957 #: git-submodule.sh:215
23958 #, sh-format
23959 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
23960 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
23961
23962 #: git-submodule.sh:234
23963 #, sh-format
23964 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
23965 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
23966
23967 #: git-submodule.sh:237
23968 #, sh-format
23969 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
23970 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
23971
23972 #: git-submodule.sh:244
23973 #, sh-format
23974 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
23975 msgstr "'$sm_path' n'a pas de commit extrait"
23976
23977 #: git-submodule.sh:275
23978 #, sh-format
23979 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
23980 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
23981
23982 #: git-submodule.sh:277
23983 #, sh-format
23984 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
23985 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
23986
23987 #: git-submodule.sh:285
23988 #, sh-format
23989 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
23990 msgstr ""
23991 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
23992 "distant(s) :"
23993
23994 #: git-submodule.sh:287
23995 #, sh-format
23996 msgid ""
23997 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23998 "  $realrepo\n"
23999 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24000 "repo\n"
24001 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24002 "option."
24003 msgstr ""
24004 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
24005 "depuis\n"
24006 "  $realrepo\n"
24007 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
24008 "correct\n"
24009 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
24010
24011 #: git-submodule.sh:293
24012 #, sh-format
24013 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24014 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
24015
24016 #: git-submodule.sh:305
24017 #, sh-format
24018 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24019 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
24020
24021 #: git-submodule.sh:310
24022 #, sh-format
24023 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24024 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
24025
24026 #: git-submodule.sh:319
24027 #, sh-format
24028 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24029 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
24030
24031 #: git-submodule.sh:592
24032 #, sh-format
24033 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24034 msgstr ""
24035 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
24036 "'$displaypath'"
24037
24038 #: git-submodule.sh:602
24039 #, sh-format
24040 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24041 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
24042
24043 #: git-submodule.sh:607
24044 #, sh-format
24045 msgid ""
24046 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24047 "'$sm_path'"
24048 msgstr ""
24049 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
24050 "chemin de sous-module '$sm_path'"
24051
24052 #: git-submodule.sh:625
24053 #, sh-format
24054 msgid ""
24055 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24056 "$sha1:"
24057 msgstr ""
24058 "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath' ; essai "
24059 "de rapatriement direct de $sha1 :"
24060
24061 #: git-submodule.sh:631
24062 #, sh-format
24063 msgid ""
24064 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24065 "Direct fetching of that commit failed."
24066 msgstr ""
24067 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
24068 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
24069
24070 #: git-submodule.sh:638
24071 #, sh-format
24072 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24073 msgstr ""
24074 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
24075
24076 #: git-submodule.sh:639
24077 #, sh-format
24078 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24079 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
24080
24081 #: git-submodule.sh:643
24082 #, sh-format
24083 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24084 msgstr ""
24085 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
24086
24087 #: git-submodule.sh:644
24088 #, sh-format
24089 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24090 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
24091
24092 #: git-submodule.sh:649
24093 #, sh-format
24094 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24095 msgstr ""
24096 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
24097
24098 #: git-submodule.sh:650
24099 #, sh-format
24100 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24101 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
24102
24103 #: git-submodule.sh:655
24104 #, sh-format
24105 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24106 msgstr ""
24107 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
24108 "'$displaypath'"
24109
24110 #: git-submodule.sh:656
24111 #, sh-format
24112 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24113 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
24114
24115 #: git-submodule.sh:687
24116 #, sh-format
24117 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24118 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
24119
24120 #: git-submodule.sh:878
24121 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
24122 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
24123
24124 #: git-submodule.sh:930
24125 #, sh-format
24126 msgid "unexpected mode $mod_dst"
24127 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
24128
24129 #: git-submodule.sh:950
24130 #, sh-format
24131 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
24132 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
24133
24134 #: git-submodule.sh:953
24135 #, sh-format
24136 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
24137 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
24138
24139 #: git-submodule.sh:956
24140 #, sh-format
24141 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
24142 msgstr ""
24143 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
24144 "$sha1_dst"
24145
24146 #: git-parse-remote.sh:89
24147 #, sh-format
24148 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
24149 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
24150
24151 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24152 msgid "Applied autostash."
24153 msgstr "Autoremisage appliqué."
24154
24155 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24156 #, sh-format
24157 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24158 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
24159
24160 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24161 msgid ""
24162 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24163 "Your changes are safe in the stash.\n"
24164 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24165 msgstr ""
24166 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
24167 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
24168 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
24169
24170 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24171 #, sh-format
24172 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24173 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
24174
24175 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
24176 msgid ""
24177 "\n"
24178 "Commands:\n"
24179 "p, pick <commit> = use commit\n"
24180 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24181 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24182 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24183 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24184 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24185 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24186 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24187 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24188 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24189 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
24190 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24191 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24192 "\n"
24193 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24194 msgstr ""
24195 "\n"
24196 "Commandes :\n"
24197 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
24198 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
24199 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
24200 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
24201 "précédent\n"
24202 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
24203 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
24204 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
24205 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
24206 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
24207 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
24208 "         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
24209 "         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
24210 "         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
24211 "\n"
24212 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
24213
24214 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
24215 #, sh-format
24216 msgid ""
24217 "You can amend the commit now, with\n"
24218 "\n"
24219 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24220 "\n"
24221 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24222 "\n"
24223 "\tgit rebase --continue"
24224 msgstr ""
24225 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
24226 "\n"
24227 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24228 "\n"
24229 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
24230 "\n"
24231 "\tgit rebase --continue"
24232
24233 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
24234 #, sh-format
24235 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24236 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
24237
24238 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
24239 #, sh-format
24240 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24241 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
24242
24243 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
24244 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24245 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
24246
24247 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
24248 #, sh-format
24249 msgid "Fast-forward to $sha1"
24250 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
24251
24252 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
24253 #, sh-format
24254 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24255 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
24256
24257 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
24258 #, sh-format
24259 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24260 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
24261
24262 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
24263 #, sh-format
24264 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24265 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
24266
24267 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
24268 #, sh-format
24269 msgid "Error redoing merge $sha1"
24270 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
24271
24272 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
24273 #, sh-format
24274 msgid "Could not pick $sha1"
24275 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
24276
24277 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
24278 #, sh-format
24279 msgid "This is the commit message #${n}:"
24280 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
24281
24282 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
24283 #, sh-format
24284 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24285 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
24286
24287 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
24288 #, sh-format
24289 msgid "This is a combination of $count commit."
24290 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24291 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
24292 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
24293
24294 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
24295 #, sh-format
24296 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24297 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
24298
24299 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
24300 msgid "This is a combination of 2 commits."
24301 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
24302
24303 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
24304 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
24305 #, sh-format
24306 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24307 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
24308
24309 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
24310 #, sh-format
24311 msgid ""
24312 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24313 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24314 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24315 "before\n"
24316 "you are able to reword the commit."
24317 msgstr ""
24318 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
24319 "$rest\n"
24320 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
24321 "commit\n"
24322 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
24323 "le\n"
24324 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
24325
24326 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
24327 #, sh-format
24328 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24329 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
24330
24331 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
24332 #, sh-format
24333 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24334 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
24335
24336 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24337 #, sh-format
24338 msgid "Executing: $rest"
24339 msgstr "Exécution : $rest"
24340
24341 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
24342 #, sh-format
24343 msgid "Execution failed: $rest"
24344 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
24345
24346 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
24347 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24348 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
24349
24350 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
24351 msgid ""
24352 "You can fix the problem, and then run\n"
24353 "\n"
24354 "\tgit rebase --continue"
24355 msgstr ""
24356 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
24357 "\n"
24358 "git rebase --continue"
24359
24360 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24361 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
24362 #, sh-format
24363 msgid ""
24364 "Execution succeeded: $rest\n"
24365 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24366 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24367 "\n"
24368 "\tgit rebase --continue"
24369 msgstr ""
24370 "L'exécution a réussi : $rest\n"
24371 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
24372 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
24373 "\n"
24374 "\tgit rebase --continue"
24375
24376 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
24377 #, sh-format
24378 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
24379 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
24380
24381 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
24382 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24383 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
24384
24385 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
24386 #, sh-format
24387 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
24388 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
24389
24390 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
24391 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24392 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
24393
24394 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
24395 #, sh-format
24396 msgid ""
24397 "You have staged changes in your working tree.\n"
24398 "If these changes are meant to be\n"
24399 "squashed into the previous commit, run:\n"
24400 "\n"
24401 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24402 "\n"
24403 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24404 "\n"
24405 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24406 "\n"
24407 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24408 "\n"
24409 "  git rebase --continue\n"
24410 msgstr ""
24411 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
24412 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
24413 "dans le commit précédent, lancez :\n"
24414 "\n"
24415 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24416 "\n"
24417 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
24418 "\n"
24419 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24420 "\n"
24421 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
24422 "\n"
24423 "  git rebase --continue\n"
24424
24425 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
24426 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
24427 msgstr ""
24428 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
24429
24430 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
24431 msgid ""
24432 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
24433 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24434 msgstr ""
24435 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
24436 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
24437
24438 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
24439 msgid "Could not commit staged changes."
24440 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
24441
24442 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
24443 msgid "Could not execute editor"
24444 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
24445
24446 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
24447 #, sh-format
24448 msgid "Could not checkout $switch_to"
24449 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
24450
24451 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
24452 msgid "No HEAD?"
24453 msgstr "Pas de HEAD ?"
24454
24455 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
24456 #, sh-format
24457 msgid "Could not create temporary $state_dir"
24458 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
24459
24460 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
24461 msgid "Could not mark as interactive"
24462 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
24463
24464 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
24465 #, sh-format
24466 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24467 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24468 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
24469 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
24470
24471 #: git-rebase--preserve-merges.sh:955
24472 msgid "Note that empty commits are commented out"
24473 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
24474
24475 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
24476 msgid "Could not init rewritten commits"
24477 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
24478
24479 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24480 #, sh-format
24481 msgid "usage: $dashless $USAGE"
24482 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
24483
24484 #: git-sh-setup.sh:191
24485 #, sh-format
24486 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24487 msgstr ""
24488 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
24489 "travail"
24490
24491 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24492 #, sh-format
24493 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24494 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
24495
24496 #: git-sh-setup.sh:221
24497 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24498 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
24499
24500 #: git-sh-setup.sh:224
24501 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24502 msgstr ""
24503 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
24504 "indexées."
24505
24506 #: git-sh-setup.sh:227
24507 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24508 msgstr ""
24509 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
24510
24511 #: git-sh-setup.sh:230
24512 #, sh-format
24513 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24514 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
24515
24516 #: git-sh-setup.sh:243
24517 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24518 msgstr ""
24519 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
24520
24521 #: git-sh-setup.sh:246
24522 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24523 msgstr ""
24524 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
24525 "non validées."
24526
24527 #: git-sh-setup.sh:249
24528 #, sh-format
24529 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24530 msgstr ""
24531 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
24532
24533 #: git-sh-setup.sh:253
24534 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24535 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
24536
24537 #: git-sh-setup.sh:373
24538 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24539 msgstr ""
24540 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
24541
24542 #: git-sh-setup.sh:378
24543 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24544 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
24545
24546 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24547 #: git-add--interactive.perl:212
24548 #, perl-format
24549 msgid "%12s %12s %s"
24550 msgstr "%12s %s12s %s"
24551
24552 #: git-add--interactive.perl:634
24553 #, perl-format
24554 msgid "touched %d path\n"
24555 msgid_plural "touched %d paths\n"
24556 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
24557 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
24558
24559 #: git-add--interactive.perl:1053
24560 msgid ""
24561 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24562 "marked for staging."
24563 msgstr ""
24564 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24565 "immédiatement marquée comme indexée."
24566
24567 #: git-add--interactive.perl:1056
24568 msgid ""
24569 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24570 "marked for stashing."
24571 msgstr ""
24572 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24573 "immédiatement marquée comme remisée."
24574
24575 #: git-add--interactive.perl:1059
24576 msgid ""
24577 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24578 "marked for unstaging."
24579 msgstr ""
24580 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24581 "immédiatement marquée comme desindexée."
24582
24583 #: git-add--interactive.perl:1062 git-add--interactive.perl:1071
24584 #: git-add--interactive.perl:1077
24585 msgid ""
24586 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24587 "marked for applying."
24588 msgstr ""
24589 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24590 "immédiatement marquée comme appliquée."
24591
24592 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1068
24593 #: git-add--interactive.perl:1074
24594 msgid ""
24595 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24596 "marked for discarding."
24597 msgstr ""
24598 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24599 "immédiatement marquée comme éliminée."
24600
24601 #: git-add--interactive.perl:1111
24602 #, perl-format
24603 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24604 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
24605
24606 #: git-add--interactive.perl:1118
24607 #, perl-format
24608 msgid ""
24609 "---\n"
24610 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24611 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24612 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24613 msgstr ""
24614 "---\n"
24615 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
24616 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
24617 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
24618
24619 #: git-add--interactive.perl:1140
24620 #, perl-format
24621 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24622 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
24623
24624 #: git-add--interactive.perl:1248
24625 msgid ""
24626 "y - stage this hunk\n"
24627 "n - do not stage this hunk\n"
24628 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24629 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
24630 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
24631 msgstr ""
24632 "y - indexer cette section\n"
24633 "n - ne pas indexer cette section\n"
24634 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
24635 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24636 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24637
24638 #: git-add--interactive.perl:1254
24639 msgid ""
24640 "y - stash this hunk\n"
24641 "n - do not stash this hunk\n"
24642 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
24643 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
24644 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
24645 msgstr ""
24646 "y - remiser cette section\n"
24647 "n - ne pas remiser cette section\n"
24648 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
24649 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24650 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
24651
24652 #: git-add--interactive.perl:1260
24653 msgid ""
24654 "y - unstage this hunk\n"
24655 "n - do not unstage this hunk\n"
24656 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
24657 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
24658 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
24659 msgstr ""
24660 "y - désindexer cette section\n"
24661 "n - ne pas désindexer cette section\n"
24662 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
24663 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24664 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24665
24666 #: git-add--interactive.perl:1266
24667 msgid ""
24668 "y - apply this hunk to index\n"
24669 "n - do not apply this hunk to index\n"
24670 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24671 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24672 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24673 msgstr ""
24674 "y - appliquer cette section\n"
24675 "n - ne pas appliquer cette section\n"
24676 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
24677 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24678 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24679
24680 #: git-add--interactive.perl:1272 git-add--interactive.perl:1290
24681 msgid ""
24682 "y - discard this hunk from worktree\n"
24683 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
24684 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24685 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24686 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24687 msgstr ""
24688 "y - supprimer cette section\n"
24689 "n - ne pas supprimer cette section\n"
24690 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
24691 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24692 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24693
24694 #: git-add--interactive.perl:1278
24695 msgid ""
24696 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
24697 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
24698 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24699 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24700 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24701 msgstr ""
24702 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
24703 "n - ne pas éliminer cette section\n"
24704 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
24705 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24706 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24707
24708 #: git-add--interactive.perl:1284
24709 msgid ""
24710 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
24711 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
24712 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24713 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24714 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24715 msgstr ""
24716 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
24717 "n - ne pas appliquer cette section\n"
24718 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
24719 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24720 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24721
24722 #: git-add--interactive.perl:1296
24723 msgid ""
24724 "y - apply this hunk to worktree\n"
24725 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
24726 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24727 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24728 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24729 msgstr ""
24730 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
24731 "n - ne pas appliquer cette section\n"
24732 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
24733 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24734 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24735
24736 #: git-add--interactive.perl:1311
24737 msgid ""
24738 "g - select a hunk to go to\n"
24739 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
24740 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
24741 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
24742 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
24743 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
24744 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
24745 "e - manually edit the current hunk\n"
24746 "? - print help\n"
24747 msgstr ""
24748 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
24749 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
24750 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
24751 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
24752 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
24753 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
24754 "s - découper la section en sections plus petites\n"
24755 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
24756 "? - afficher l'aide\n"
24757
24758 #: git-add--interactive.perl:1342
24759 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
24760 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
24761
24762 #: git-add--interactive.perl:1357
24763 #, perl-format
24764 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
24765 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
24766
24767 #: git-add--interactive.perl:1468
24768 #, perl-format
24769 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24770 msgstr ""
24771 "Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24772
24773 #: git-add--interactive.perl:1469
24774 #, perl-format
24775 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24776 msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24777
24778 #: git-add--interactive.perl:1470
24779 #, perl-format
24780 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24781 msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24782
24783 #: git-add--interactive.perl:1570
24784 msgid "No other hunks to goto\n"
24785 msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
24786
24787 #: git-add--interactive.perl:1588
24788 #, perl-format
24789 msgid "Invalid number: '%s'\n"
24790 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
24791
24792 #: git-add--interactive.perl:1593
24793 #, perl-format
24794 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
24795 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
24796 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
24797 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
24798
24799 #: git-add--interactive.perl:1619
24800 msgid "No other hunks to search\n"
24801 msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
24802
24803 #: git-add--interactive.perl:1636
24804 #, perl-format
24805 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
24806 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
24807
24808 #: git-add--interactive.perl:1646
24809 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
24810 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
24811
24812 #: git-add--interactive.perl:1658 git-add--interactive.perl:1680
24813 msgid "No previous hunk\n"
24814 msgstr "Pas de section précédente\n"
24815
24816 #: git-add--interactive.perl:1667 git-add--interactive.perl:1686
24817 msgid "No next hunk\n"
24818 msgstr "Pas de section suivante\n"
24819
24820 #: git-add--interactive.perl:1692
24821 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
24822 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
24823
24824 #: git-add--interactive.perl:1698
24825 #, perl-format
24826 msgid "Split into %d hunk.\n"
24827 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
24828 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
24829 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
24830
24831 #: git-add--interactive.perl:1708
24832 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
24833 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
24834
24835 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
24836 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
24837 #: git-add--interactive.perl:1773
24838 msgid ""
24839 "status        - show paths with changes\n"
24840 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
24841 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
24842 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
24843 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
24844 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
24845 "changes\n"
24846 msgstr ""
24847 "status        - montrer les chemins modifiés\n"
24848 "update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
24849 "indexer\n"
24850 "revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
24851 "patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
24852 "diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
24853 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
24854
24855 #: git-add--interactive.perl:1790 git-add--interactive.perl:1795
24856 #: git-add--interactive.perl:1798 git-add--interactive.perl:1805
24857 #: git-add--interactive.perl:1808 git-add--interactive.perl:1815
24858 #: git-add--interactive.perl:1819 git-add--interactive.perl:1825
24859 msgid "missing --"
24860 msgstr "-- manquant"
24861
24862 #: git-add--interactive.perl:1821
24863 #, perl-format
24864 msgid "unknown --patch mode: %s"
24865 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
24866
24867 #: git-add--interactive.perl:1827 git-add--interactive.perl:1833
24868 #, perl-format
24869 msgid "invalid argument %s, expecting --"
24870 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
24871
24872 #: git-send-email.perl:138
24873 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
24874 msgstr ""
24875 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
24876
24877 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
24878 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
24879 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
24880
24881 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
24882 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
24883 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
24884
24885 #: git-send-email.perl:310
24886 #, perl-format
24887 msgid ""
24888 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
24889 msgstr ""
24890 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
24891
24892 #: git-send-email.perl:315
24893 #, perl-format
24894 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
24895 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
24896
24897 #: git-send-email.perl:408
24898 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
24899 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
24900
24901 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
24902 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
24903 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
24904
24905 #: git-send-email.perl:484
24906 msgid ""
24907 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
24908 "configuration option)\n"
24909 msgstr ""
24910 "`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
24911 "commande ou des options de configuration)\n"
24912
24913 #: git-send-email.perl:497
24914 #, perl-format
24915 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
24916 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
24917
24918 #: git-send-email.perl:528
24919 #, perl-format
24920 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
24921 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
24922
24923 #: git-send-email.perl:556
24924 #, perl-format
24925 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
24926 msgstr ""
24927 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
24928
24929 #: git-send-email.perl:558
24930 #, perl-format
24931 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
24932 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
24933
24934 #: git-send-email.perl:560
24935 #, perl-format
24936 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
24937 msgstr ""
24938 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
24939
24940 #: git-send-email.perl:565
24941 #, perl-format
24942 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
24943 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
24944
24945 #: git-send-email.perl:649
24946 #, perl-format
24947 msgid ""
24948 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
24949 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
24950 "\n"
24951 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
24952 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
24953 msgstr ""
24954 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
24955 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
24956 "\n"
24957 "    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
24958 "    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
24959
24960 #: git-send-email.perl:670
24961 #, perl-format
24962 msgid "Failed to opendir %s: %s"
24963 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
24964
24965 #: git-send-email.perl:694
24966 #, perl-format
24967 msgid ""
24968 "fatal: %s: %s\n"
24969 "warning: no patches were sent\n"
24970 msgstr ""
24971 "fatal : %s : %s\n"
24972 "attention : aucun patch envoyé\n"
24973
24974 #: git-send-email.perl:705
24975 msgid ""
24976 "\n"
24977 "No patch files specified!\n"
24978 "\n"
24979 msgstr ""
24980 "\n"
24981 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
24982 "\n"
24983
24984 #: git-send-email.perl:718
24985 #, perl-format
24986 msgid "No subject line in %s?"
24987 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
24988
24989 #: git-send-email.perl:728
24990 #, perl-format
24991 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
24992 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
24993
24994 #: git-send-email.perl:739
24995 msgid ""
24996 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
24997 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
24998 "for the patch you are writing.\n"
24999 "\n"
25000 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25001 msgstr ""
25002 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
25003 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
25004 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
25005 "\n"
25006 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
25007
25008 #: git-send-email.perl:763
25009 #, perl-format
25010 msgid "Failed to open %s: %s"
25011 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
25012
25013 #: git-send-email.perl:780
25014 #, perl-format
25015 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25016 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
25017
25018 #: git-send-email.perl:823
25019 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25020 msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
25021
25022 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25023 #: git-send-email.perl:858
25024 #, perl-format
25025 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25026 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
25027
25028 #: git-send-email.perl:913
25029 msgid ""
25030 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25031 "Encoding.\n"
25032 msgstr ""
25033 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
25034 "Transfer-Encoding.\n"
25035
25036 #: git-send-email.perl:918
25037 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25038 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
25039
25040 #: git-send-email.perl:926
25041 #, perl-format
25042 msgid ""
25043 "Refusing to send because the patch\n"
25044 "\t%s\n"
25045 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25046 "want to send.\n"
25047 msgstr ""
25048 "Envoi refusé parce que le patch\n"
25049 "\t%s\n"
25050 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
25051 "vraiment envoyer.\n"
25052
25053 #: git-send-email.perl:945
25054 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25055 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
25056
25057 #: git-send-email.perl:963
25058 #, perl-format
25059 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25060 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
25061
25062 #: git-send-email.perl:975
25063 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25064 msgstr ""
25065 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
25066 "a) ? "
25067
25068 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
25069 #, perl-format
25070 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25071 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
25072
25073 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25074 #. translation. The program will only accept English input
25075 #. at this point.
25076 #: git-send-email.perl:1045
25077 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25078 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
25079
25080 #: git-send-email.perl:1362
25081 #, perl-format
25082 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25083 msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
25084
25085 #: git-send-email.perl:1445
25086 msgid ""
25087 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25088 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25089 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25090 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25091 "    configuration setting.\n"
25092 "\n"
25093 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25094 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25095 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25096 "\n"
25097 msgstr ""
25098 "   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
25099 "   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
25100 "   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
25101 "   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
25102 "   sendemail.confirm.\n"
25103 "\n"
25104 "   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
25105 "   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
25106 "   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25107 "\n"
25108
25109 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25110 #. translation. The program will only accept English input
25111 #. at this point.
25112 #: git-send-email.perl:1460
25113 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25114 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
25115
25116 #: git-send-email.perl:1463
25117 msgid "Send this email reply required"
25118 msgstr "Une réponse est nécessaire"
25119
25120 #: git-send-email.perl:1491
25121 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25122 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
25123
25124 #: git-send-email.perl:1538
25125 #, perl-format
25126 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25127 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
25128
25129 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
25130 #, perl-format
25131 msgid "STARTTLS failed! %s"
25132 msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
25133
25134 #: git-send-email.perl:1556
25135 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25136 msgstr ""
25137 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
25138 "debug."
25139
25140 #: git-send-email.perl:1574
25141 #, perl-format
25142 msgid "Failed to send %s\n"
25143 msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
25144
25145 #: git-send-email.perl:1577
25146 #, perl-format
25147 msgid "Dry-Sent %s\n"
25148 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
25149
25150 #: git-send-email.perl:1577
25151 #, perl-format
25152 msgid "Sent %s\n"
25153 msgstr "%s envoyé\n"
25154
25155 #: git-send-email.perl:1579
25156 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25157 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
25158
25159 #: git-send-email.perl:1579
25160 msgid "OK. Log says:\n"
25161 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
25162
25163 #: git-send-email.perl:1591
25164 msgid "Result: "
25165 msgstr "Résultat : "
25166
25167 #: git-send-email.perl:1594
25168 msgid "Result: OK\n"
25169 msgstr "Résultat : OK\n"
25170
25171 #: git-send-email.perl:1612
25172 #, perl-format
25173 msgid "can't open file %s"
25174 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
25175
25176 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
25177 #, perl-format
25178 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25179 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
25180
25181 #: git-send-email.perl:1665
25182 #, perl-format
25183 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25184 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
25185
25186 #: git-send-email.perl:1718
25187 #, perl-format
25188 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25189 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
25190
25191 #: git-send-email.perl:1753
25192 #, perl-format
25193 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25194 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
25195
25196 #: git-send-email.perl:1864
25197 #, perl-format
25198 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25199 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
25200
25201 #: git-send-email.perl:1871
25202 #, perl-format
25203 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25204 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
25205
25206 #: git-send-email.perl:1875
25207 #, perl-format
25208 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25209 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
25210
25211 #: git-send-email.perl:1905
25212 msgid "cannot send message as 7bit"
25213 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
25214
25215 #: git-send-email.perl:1913
25216 msgid "invalid transfer encoding"
25217 msgstr "codage de transfert invalide"
25218
25219 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
25220 #, perl-format
25221 msgid "unable to open %s: %s\n"
25222 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
25223
25224 #: git-send-email.perl:1957
25225 #, perl-format
25226 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25227 msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
25228
25229 #: git-send-email.perl:1974
25230 #, perl-format
25231 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25232 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
25233
25234 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25235 #: git-send-email.perl:1978
25236 #, perl-format
25237 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25238 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "