1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
10 # -----------------+---------------------------------
11 # 3-way merge | fusion à 3 points
13 # a commit | un commit
15 # compatibility | rétrocompatibilité
16 # bare repository | dépôt nu
21 # bypass | éviter d'utiliser
22 # to checkout | extraire
23 # cherry-pick | picorer
25 # commit-ish | commit ou apparenté
26 # config file | fichier de configuration
27 # dangling | en suspens
29 # debugging | débogage
30 # to deflate | compresser
34 # fast-forward | avance rapide
35 # fast-forwarded | mis à jour en avance rapide
36 # to fetch | rapatrier
37 # fix conflicts | réglez les conflits
38 # to format | formater
41 # HEAD | HEAD (genre féminin)
44 # to inflate | décompresser
46 # mapping | mise en correspondance
54 # trailers | lignes terminales
56 # remote | distante (ou serveur distant)
58 # shallow | superficiel
59 # shell | interpréteur de commandes
68 # tree-ish | arbre ou apparenté
69 # to unstage | désindexer
71 # viewer | visualiseur
73 # work(ing) tree | arbre de travail
77 "Project-Id-Version: git\n"
78 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
79 "POT-Creation-Date: 2020-05-27 07:23+0800\n"
80 "PO-Revision-Date: 2020-05-27 11:04+0200\n"
81 "Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
82 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
85 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
86 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
87 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
88 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
90 #: add-interactive.c:368
95 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3142
96 #: sequencer.c:3581 sequencer.c:3723 builtin/rebase.c:1518
97 #: builtin/rebase.c:1919
98 msgid "could not read index"
99 msgstr "impossible de lire l'index"
101 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
102 #: git-add--interactive.perl:294
106 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
107 #: git-add--interactive.perl:332
111 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
112 #: git-add--interactive.perl:329
116 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
120 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
122 msgid "could not stage '%s'"
123 msgstr "impossible d'indexer '%s'"
125 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3336
126 msgid "could not write index"
127 msgstr "impossible d'écrire l'index"
129 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
130 #, c-format, perl-format
131 msgid "updated %d path\n"
132 msgid_plural "updated %d paths\n"
133 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
134 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
136 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
137 #, c-format, perl-format
138 msgid "note: %s is untracked now.\n"
139 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
141 #: add-interactive.c:721 apply.c:4110 builtin/checkout.c:294
142 #: builtin/reset.c:145
144 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
145 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
147 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
151 #: add-interactive.c:767
152 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
153 msgstr "impossible d'analyser HEAD^{tree}"
155 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
156 #, c-format, perl-format
157 msgid "reverted %d path\n"
158 msgid_plural "reverted %d paths\n"
159 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
160 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
162 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
164 msgid "No untracked files.\n"
165 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
167 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
168 msgid "Add untracked"
169 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
171 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
172 #, c-format, perl-format
173 msgid "added %d path\n"
174 msgid_plural "added %d paths\n"
175 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
176 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
178 #: add-interactive.c:917
180 msgid "ignoring unmerged: %s"
181 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s"
183 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1675 git-add--interactive.perl:1366
185 msgid "Only binary files changed.\n"
186 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
188 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1673 git-add--interactive.perl:1368
190 msgid "No changes.\n"
191 msgstr "Aucune modification.\n"
193 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1376
195 msgstr "Mise à jour par patch"
197 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1754
199 msgstr "Réviser la différence"
201 #: add-interactive.c:1002
202 msgid "show paths with changes"
203 msgstr "afficher les chemins comprenant des modifications"
205 #: add-interactive.c:1004
206 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
208 "ajouter l'état de l'arbre de travail à l'ensemble des modifications indexées"
210 #: add-interactive.c:1006
211 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
212 msgstr "retourner l'ensemble de modifications indexées à la version HEAD"
214 #: add-interactive.c:1008
215 msgid "pick hunks and update selectively"
216 msgstr "sélection et mise à jour individuelle des sections"
218 #: add-interactive.c:1010
219 msgid "view diff between HEAD and index"
220 msgstr "visualiser les diffs entre HEAD et l'index"
222 #: add-interactive.c:1012
223 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
225 "ajouter le contenu des fichiers non-suivis à l'ensemble des modifications "
228 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
232 #: add-interactive.c:1022
233 msgid "select a single item"
234 msgstr "sélectionner un seul élément"
236 #: add-interactive.c:1024
237 msgid "select a range of items"
238 msgstr "sélectionner une plage d'éléments"
240 #: add-interactive.c:1026
241 msgid "select multiple ranges"
242 msgstr "sélectionner plusieurs plages"
244 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
245 msgid "select item based on unique prefix"
246 msgstr "sélectionner un élément basé sur une préfixe unique"
248 #: add-interactive.c:1030
249 msgid "unselect specified items"
250 msgstr "désélectionner les éléments spécifiés"
252 #: add-interactive.c:1032
253 msgid "choose all items"
254 msgstr "choisir tous les éléments"
256 #: add-interactive.c:1034
257 msgid "(empty) finish selecting"
258 msgstr "(vide) arrêter de sélectionner"
260 #: add-interactive.c:1071
261 msgid "select a numbered item"
262 msgstr "sélectionner un élément par son numéro"
264 #: add-interactive.c:1075
265 msgid "(empty) select nothing"
266 msgstr "(vide) ne rien sélectionner"
268 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1851
269 msgid "*** Commands ***"
270 msgstr "*** Commandes ***"
272 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1848
274 msgstr "Et maintenant ?"
276 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
280 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
284 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4967 apply.c:4970 builtin/am.c:2250
285 #: builtin/am.c:2253 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:145
286 #: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:190 builtin/submodule--helper.c:409
287 #: builtin/submodule--helper.c:1394 builtin/submodule--helper.c:1397
288 #: builtin/submodule--helper.c:1902 builtin/submodule--helper.c:1905
289 #: builtin/submodule--helper.c:2148 bugreport.c:129
290 #: git-add--interactive.perl:213
294 #: add-interactive.c:1143
295 msgid "could not refresh index"
296 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
298 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1765
301 msgstr "Au revoir.\n"
303 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1428
304 #, c-format, perl-format
305 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
306 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
308 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1429
309 #, c-format, perl-format
310 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
311 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
313 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1430
314 #, c-format, perl-format
315 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
316 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
320 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
323 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
324 "marquée comme indexée."
328 "y - stage this hunk\n"
329 "n - do not stage this hunk\n"
330 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
331 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
332 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
334 "y - indexer cette section\n"
335 "n - ne pas indexer cette section\n"
336 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
337 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
338 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
340 #: add-patch.c:55 git-add--interactive.perl:1433
341 #, c-format, perl-format
342 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
343 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
345 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1434
346 #, c-format, perl-format
347 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
348 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
350 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1435
351 #, c-format, perl-format
352 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
353 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
357 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
360 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
361 "marquée comme remisée."
365 "y - stash this hunk\n"
366 "n - do not stash this hunk\n"
367 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
368 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
369 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
371 "y - remiser cette section\n"
372 "n - ne pas remiser cette section\n"
373 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
374 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
375 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
377 #: add-patch.c:78 git-add--interactive.perl:1438
378 #, c-format, perl-format
379 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
380 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
382 #: add-patch.c:79 git-add--interactive.perl:1439
383 #, c-format, perl-format
384 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
385 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
387 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1440
388 #, c-format, perl-format
389 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
390 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
394 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
397 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
398 "marquée comme desindexée."
402 "y - unstage this hunk\n"
403 "n - do not unstage this hunk\n"
404 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
405 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
406 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
408 "y - désindexer cette section\n"
409 "n - ne pas désindexer cette section\n"
410 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
411 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
412 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
414 #: add-patch.c:100 git-add--interactive.perl:1443
415 #, c-format, perl-format
416 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
417 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
419 #: add-patch.c:101 git-add--interactive.perl:1444
420 #, c-format, perl-format
421 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
422 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
424 #: add-patch.c:102 git-add--interactive.perl:1445
425 #, c-format, perl-format
426 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
427 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
429 #: add-patch.c:104 add-patch.c:169 add-patch.c:212
431 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
434 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
435 "marquée comme appliquée."
439 "y - apply this hunk to index\n"
440 "n - do not apply this hunk to index\n"
441 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
442 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
443 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
445 "y - appliquer cette section\n"
446 "n - ne pas appliquer cette section\n"
447 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
448 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
449 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
451 #: add-patch.c:122 git-add--interactive.perl:1448
452 #: git-add--interactive.perl:1463
453 #, c-format, perl-format
454 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
455 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
457 #: add-patch.c:123 git-add--interactive.perl:1449
458 #: git-add--interactive.perl:1464
459 #, c-format, perl-format
460 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
461 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
463 #: add-patch.c:124 git-add--interactive.perl:1450
464 #: git-add--interactive.perl:1465
465 #, c-format, perl-format
466 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
469 #: add-patch.c:126 add-patch.c:148 add-patch.c:191
471 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
474 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
475 "marquée comme éliminée."
477 #: add-patch.c:129 add-patch.c:194
479 "y - discard this hunk from worktree\n"
480 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
481 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
482 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
483 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
485 "y - supprimer cette section\n"
486 "n - ne pas supprimer cette section\n"
487 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
488 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
489 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
491 #: add-patch.c:144 add-patch.c:187 git-add--interactive.perl:1453
492 #, c-format, perl-format
493 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
495 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
497 #: add-patch.c:145 add-patch.c:188 git-add--interactive.perl:1454
498 #, c-format, perl-format
499 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
500 msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
502 #: add-patch.c:146 add-patch.c:189 git-add--interactive.perl:1455
503 #, c-format, perl-format
504 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
506 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
510 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
511 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
512 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
513 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
514 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
516 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
517 "n - ne pas éliminer cette section\n"
518 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
519 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
520 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
522 #: add-patch.c:165 add-patch.c:208 git-add--interactive.perl:1458
523 #, c-format, perl-format
524 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
526 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
529 #: add-patch.c:166 add-patch.c:209 git-add--interactive.perl:1459
530 #, c-format, perl-format
531 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
533 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
536 #: add-patch.c:167 add-patch.c:210 git-add--interactive.perl:1460
537 #, c-format, perl-format
538 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
540 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
544 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
545 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
546 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
547 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
548 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
550 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
551 "n - ne pas appliquer cette section\n"
552 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
553 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
554 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
558 "y - apply this hunk to worktree\n"
559 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
560 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
561 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
562 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
564 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
565 "n - ne pas appliquer cette section\n"
566 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
567 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
568 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
572 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
573 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section '%.*s'"
575 #: add-patch.c:338 add-patch.c:342
577 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
578 msgstr "impossible d'analyser l'entête coloré de section '%.*s'"
581 msgid "could not parse diff"
582 msgstr "impossible d'analyser la diff"
585 msgid "could not parse colored diff"
586 msgstr "impossible d'analyser la diff colorée"
590 msgid "failed to run '%s'"
591 msgstr "échec pour lancer '%s'"
594 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
595 msgstr "sortie sans correspondance depuis interactive.diffFilter"
599 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
600 "between its input and output lines."
602 "Votre filtre doit maintenir une correspondance un-pour-un\n"
603 "entre les lignes en entrée et en sortie."
608 "expected context line #%d in\n"
611 "ligne de contexte attendue #%d dans\n"
617 "hunks do not overlap:\n"
619 "\tdoes not end with:\n"
622 "les sections ne se recouvrent pas :\n"
624 "\tne se termine pas par :\n"
627 #: add-patch.c:1053 git-add--interactive.perl:1112
628 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
630 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
636 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
637 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
638 "Lines starting with %c will be removed.\n"
641 "Pour éliminer les lignes '%c', rendez-les ' ' (contexte).\n"
642 "Pour éliminer les lignes '%c', effacez-les.\n"
643 "Les lignes commençant par %c seront éliminées.\n"
645 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
646 #: add-patch.c:1071 git-add--interactive.perl:1126
648 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
649 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
650 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
652 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
653 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
654 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
657 msgid "could not parse hunk header"
658 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section"
661 msgid "'git apply --cached' failed"
662 msgstr "'git apply --cached' a échoué"
664 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
665 #. The program will only accept that input at this point.
666 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
667 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
668 #. of the word "no" does not start with n.
670 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
671 #. The program will only accept that input
673 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
674 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
675 #. of the word "no" does not start with n.
676 #: add-patch.c:1218 git-add--interactive.perl:1239
678 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
680 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
681 "l'élimine !) [y|n] ? "
684 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
685 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !"
687 #: add-patch.c:1262 git-add--interactive.perl:1343
688 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
689 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
691 #: add-patch.c:1269 git-add--interactive.perl:1346
692 msgid "Nothing was applied.\n"
693 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
697 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
698 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
699 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
700 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
701 "g - select a hunk to go to\n"
702 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
703 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
704 "e - manually edit the current hunk\n"
707 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
708 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
709 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
710 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
711 "g - sélectionner une section et s'y rendre\n"
712 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
713 "s - découper la section en sections plus petites\n"
714 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
715 "? - afficher l'aide\n"
717 #: add-patch.c:1447 add-patch.c:1457
718 msgid "No previous hunk"
719 msgstr "Pas de section précédente"
721 #: add-patch.c:1452 add-patch.c:1462
723 msgstr "Pas de section suivante"
726 msgid "No other hunks to goto"
727 msgstr "Aucune autre section à atteindre"
729 #: add-patch.c:1479 git-add--interactive.perl:1577
730 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
731 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
733 #: add-patch.c:1480 git-add--interactive.perl:1579
734 msgid "go to which hunk? "
735 msgstr "aller à quelle section ? "
739 msgid "Invalid number: '%s'"
740 msgstr "Numéro invalide : '%s'"
744 msgid "Sorry, only %d hunk available."
745 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
746 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible."
747 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles."
750 msgid "No other hunks to search"
751 msgstr "aucune autre section à rechercher"
753 #: add-patch.c:1511 git-add--interactive.perl:1623
754 msgid "search for regex? "
755 msgstr "rechercher la regex ? "
759 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
760 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s"
763 msgid "No hunk matches the given pattern"
764 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné"
767 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
768 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section"
772 msgid "Split into %d hunks."
773 msgstr "Découpée en %d sections."
776 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
777 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section"
780 msgid "'git apply' failed"
781 msgstr "'git apply' a échoué"
787 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
788 msgstr "\nDésactivez ce message avec \"git config advice.%s false\""
792 msgid "%shint: %.*s%s\n"
793 msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
796 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
797 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
800 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
801 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
804 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
805 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
808 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
809 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
812 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
813 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
817 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
818 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
822 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
823 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
825 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
826 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
829 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
830 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
832 #: advice.c:278 builtin/merge.c:1353
833 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
834 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
837 msgid "Please, commit your changes before merging."
838 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
841 msgid "Exiting because of unfinished merge."
842 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
847 "Note: switching to '%s'.\n"
849 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
850 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
851 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
853 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
854 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
856 " git switch -c <new-branch-name>\n"
858 "Or undo this operation with:\n"
862 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
866 "Note : basculement sur '%s'.\n"
868 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
870 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement "
872 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
875 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
877 "il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n"
879 " git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
881 "Ou annuler cette opération avec :\n"
885 "Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice."
886 "detachedHead à false\n"
890 msgid "cmdline ends with \\"
891 msgstr "cmdline se termine par \\"
894 msgid "unclosed quote"
895 msgstr "citation non fermée"
899 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
900 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
904 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
905 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
908 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
909 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
912 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
913 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
916 msgid "--3way outside a repository"
917 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
920 msgid "--index outside a repository"
921 msgstr "--index hors d'un dépôt"
924 msgid "--cached outside a repository"
925 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
929 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
930 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
934 msgid "regexec returned %d for input: %s"
935 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
939 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
940 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
944 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
946 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
951 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
953 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
958 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
960 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
965 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
967 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
971 msgid "invalid mode on line %d: %s"
972 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
976 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
977 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
982 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
983 "component (line %d)"
985 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
986 "components (line %d)"
988 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
989 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
991 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
992 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
996 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
998 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
1002 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1003 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
1007 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1008 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
1011 msgid "new file depends on old contents"
1012 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
1015 msgid "deleted file still has contents"
1016 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
1020 msgid "corrupt patch at line %d"
1021 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
1025 msgid "new file %s depends on old contents"
1026 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
1030 msgid "deleted file %s still has contents"
1031 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
1035 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1036 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
1040 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1041 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
1045 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1046 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
1050 msgid "patch with only garbage at line %d"
1051 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
1055 msgid "unable to read symlink %s"
1056 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
1060 msgid "unable to open or read %s"
1061 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
1065 msgid "invalid start of line: '%c'"
1066 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
1070 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1071 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1072 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
1073 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
1077 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1078 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
1083 "while searching for:\n"
1086 "pendant la recherche de :\n"
1091 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1092 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
1096 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1098 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
1103 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1105 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
1110 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1112 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
1116 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1117 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
1121 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1122 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
1126 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1127 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
1131 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1133 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
1138 msgid "patch failed: %s:%ld"
1139 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
1143 msgid "cannot checkout %s"
1144 msgstr "extraction de %s impossible"
1146 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:61 setup.c:308
1148 msgid "failed to read %s"
1149 msgstr "échec de la lecture de %s"
1153 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1154 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
1156 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1158 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1159 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
1161 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1163 msgid "%s: does not exist in index"
1164 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
1166 #: apply.c:3537 apply.c:3708
1168 msgid "%s: does not match index"
1169 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
1172 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1174 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
1179 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1180 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
1182 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1184 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1185 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
1189 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1190 msgstr "Échec du retour à une fusion à 3 points…\n"
1194 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1195 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
1199 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1200 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
1203 msgid "removal patch leaves file contents"
1204 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
1208 msgid "%s: wrong type"
1209 msgstr "%s : type erroné"
1213 msgid "%s has type %o, expected %o"
1214 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
1216 #: apply.c:3878 apply.c:3880 read-cache.c:830 read-cache.c:856
1217 #: read-cache.c:1325
1219 msgid "invalid path '%s'"
1220 msgstr "chemin invalide '%s'"
1224 msgid "%s: already exists in index"
1225 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
1229 msgid "%s: already exists in working directory"
1230 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
1234 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1235 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
1239 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1241 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
1245 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1246 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1250 msgid "%s: patch does not apply"
1251 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
1255 msgid "Checking patch %s..."
1256 msgstr "Vérification du patch %s..."
1260 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1262 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
1266 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1267 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
1271 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1272 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
1276 msgid "could not add %s to temporary index"
1277 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
1281 msgid "could not write temporary index to %s"
1282 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
1286 msgid "unable to remove %s from index"
1287 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
1291 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1292 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
1296 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1297 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
1301 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1303 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
1306 #: apply.c:4316 apply.c:4461
1308 msgid "unable to add cache entry for %s"
1309 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
1313 msgid "failed to write to '%s'"
1314 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
1318 msgid "closing file '%s'"
1319 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
1323 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1324 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
1328 msgid "Applied patch %s cleanly."
1329 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
1332 msgid "internal error"
1333 msgstr "erreur interne"
1337 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1338 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1339 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
1340 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
1344 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1345 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
1347 #: apply.c:4561 builtin/fetch.c:902 builtin/fetch.c:1195
1349 msgid "cannot open %s"
1350 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
1354 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1355 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
1359 msgid "Rejected hunk #%d."
1360 msgstr "Section n°%d rejetée."
1364 msgid "Skipped patch '%s'."
1365 msgstr "Chemin '%s' non traité."
1368 msgid "unrecognized input"
1369 msgstr "entrée non reconnue"
1372 msgid "unable to read index file"
1373 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
1377 msgid "can't open patch '%s': %s"
1378 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
1382 msgid "squelched %d whitespace error"
1383 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1384 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
1385 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
1387 #: apply.c:4916 apply.c:4931
1389 msgid "%d line adds whitespace errors."
1390 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1391 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
1392 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
1396 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1397 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1398 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
1399 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
1401 #: apply.c:4940 builtin/add.c:612 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:406
1402 msgid "Unable to write new index file"
1403 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
1406 msgid "don't apply changes matching the given path"
1407 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1410 msgid "apply changes matching the given path"
1411 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1413 #: apply.c:4973 builtin/am.c:2259
1418 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1419 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
1422 msgid "ignore additions made by the patch"
1423 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
1426 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1427 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
1430 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1432 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
1435 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1436 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
1439 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1440 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
1443 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1444 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
1447 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1448 msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
1451 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1452 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
1455 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1456 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
1459 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1460 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)"
1463 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1464 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
1467 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1469 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
1471 #: apply.c:5005 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1472 msgid "paths are separated with NUL character"
1473 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
1476 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1477 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
1479 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2238 builtin/interpret-trailers.c:98
1480 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1481 #: builtin/pack-objects.c:3458 builtin/rebase.c:1332
1486 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1488 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
1491 #: apply.c:5012 apply.c:5015
1492 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1493 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
1496 msgid "apply the patch in reverse"
1497 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
1500 msgid "don't expect at least one line of context"
1501 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
1504 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1505 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
1508 msgid "allow overlapping hunks"
1509 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
1511 #: apply.c:5025 builtin/add.c:323 builtin/check-ignore.c:22
1512 #: builtin/commit.c:1366 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1513 #: builtin/log.c:2186 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1515 msgstr "mode verbeux"
1518 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1520 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
1524 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1525 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
1527 #: apply.c:5032 builtin/am.c:2247
1532 msgid "prepend <root> to all filenames"
1533 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
1535 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:351
1537 msgid "cannot stream blob %s"
1538 msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
1540 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:369
1542 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1543 msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
1545 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:359
1547 msgid "cannot read %s"
1548 msgstr "impossible de lire %s"
1550 #: archive-tar.c:465
1552 msgid "unable to start '%s' filter"
1553 msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
1555 #: archive-tar.c:468
1556 msgid "unable to redirect descriptor"
1557 msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
1559 #: archive-tar.c:475
1561 msgid "'%s' filter reported error"
1562 msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
1564 #: archive-zip.c:319
1566 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1567 msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1569 #: archive-zip.c:323
1571 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1572 msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1574 #: archive-zip.c:480 builtin/pack-objects.c:232 builtin/pack-objects.c:235
1576 msgid "deflate error (%d)"
1577 msgstr "erreur de compression (%d)"
1579 #: archive-zip.c:615
1581 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1582 msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1585 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1586 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
1589 msgid "git archive --list"
1590 msgstr "git archive --list"
1594 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1596 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
1597 "apparenté> [<chemin>...]"
1600 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1601 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
1603 #: archive.c:377 builtin/add.c:181 builtin/add.c:588 builtin/rm.c:315
1605 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1606 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
1610 msgid "no such ref: %.*s"
1611 msgstr "référence inexistante : %.*s"
1615 msgid "not a valid object name: %s"
1616 msgstr "nom d'objet invalide : %s"
1620 msgid "not a tree object: %s"
1621 msgstr "objet arbre invalide : %s"
1624 msgid "current working directory is untracked"
1625 msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
1632 msgid "archive format"
1633 msgstr "format d'archive"
1635 #: archive.c:465 builtin/log.c:1674
1640 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1641 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
1643 #: archive.c:467 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1644 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:130 builtin/fast-export.c:1162
1645 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:907
1646 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564
1647 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1648 #: parse-options.h:190
1652 #: archive.c:468 builtin/archive.c:90
1653 msgid "write the archive to this file"
1654 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
1657 msgid "read .gitattributes in working directory"
1658 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
1661 msgid "report archived files on stderr"
1662 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
1666 msgstr "stockage seulement"
1669 msgid "compress faster"
1670 msgstr "compression rapide"
1673 msgid "compress better"
1674 msgstr "compression efficace"
1677 msgid "list supported archive formats"
1678 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
1680 #: archive.c:486 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1681 #: builtin/submodule--helper.c:1406 builtin/submodule--helper.c:1911
1685 #: archive.c:487 builtin/archive.c:92
1686 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1687 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
1689 #: archive.c:488 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1690 #: builtin/notes.c:498
1694 #: archive.c:489 builtin/archive.c:94
1695 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1696 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
1699 msgid "Unexpected option --remote"
1700 msgstr "Option --remote inattendue"
1703 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1704 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
1707 msgid "Unexpected option --output"
1708 msgstr "Option --output inattendue"
1712 msgid "Unknown archive format '%s'"
1713 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
1717 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1718 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
1722 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1723 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1727 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1728 msgstr "%s non permis : %s : %d"
1732 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1733 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1735 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1736 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1740 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1741 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1745 msgid "We cannot bisect more!\n"
1746 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1750 msgid "Not a valid commit name %s"
1751 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1756 "The merge base %s is bad.\n"
1757 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1759 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1760 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1765 "The merge base %s is new.\n"
1766 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1768 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1769 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1774 "The merge base %s is %s.\n"
1775 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1777 "La base de fusion %s est %s.\n"
1778 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1783 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1784 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1785 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1787 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1788 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1789 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1794 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1795 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1796 "We continue anyway."
1798 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1799 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1801 "On continue tout de même."
1805 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1806 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1810 msgid "a %s revision is needed"
1811 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1813 #: bisect.c:920 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1815 msgid "could not create file '%s'"
1816 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1818 #: bisect.c:966 builtin/merge.c:151
1820 msgid "could not read file '%s'"
1821 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1824 msgid "reading bisect refs failed"
1825 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1829 msgid "%s was both %s and %s\n"
1830 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1835 "No testable commit found.\n"
1836 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1838 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1839 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1843 msgid "(roughly %d step)"
1844 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1845 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1846 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1848 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1849 #. steps)" translation.
1853 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1854 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1855 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1856 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1859 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1860 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1863 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1864 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1867 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1869 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1872 #: blame.c:2821 bundle.c:167 ref-filter.c:2200 remote.c:1924 sequencer.c:2018
1873 #: sequencer.c:4466 submodule.c:847 builtin/commit.c:1047 builtin/log.c:405
1874 #: builtin/log.c:1012 builtin/log.c:1541 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:2235
1875 #: builtin/merge.c:415 builtin/pack-objects.c:3276 builtin/pack-objects.c:3291
1876 #: builtin/shortlog.c:192
1877 msgid "revision walk setup failed"
1878 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1882 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1884 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1889 msgid "no such path %s in %s"
1890 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1894 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1895 msgstr "impossible de lire le blob %s pour le chemin %s"
1901 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1902 "the remote tracking information by invoking\n"
1903 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1906 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1907 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1908 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1912 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1913 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1917 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1919 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1924 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1926 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1931 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1933 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1938 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1939 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1943 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1945 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1950 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1951 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1955 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1957 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1962 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1963 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1966 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1967 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1971 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1972 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1976 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1977 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1981 msgid "A branch named '%s' already exists."
1982 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1985 msgid "Cannot force update the current branch."
1986 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1990 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1992 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1997 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1998 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
2003 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2004 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2005 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2007 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2008 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2009 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2012 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
2013 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
2014 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
2016 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
2017 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
2018 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
2022 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2023 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
2027 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2028 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
2032 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2033 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
2037 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2038 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
2042 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2043 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
2047 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
2048 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
2052 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2053 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
2055 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2270 sequencer.c:3034
2056 #: builtin/commit.c:814
2058 msgid "could not open '%s'"
2059 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
2062 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2063 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
2066 msgid "need a repository to verify a bundle"
2067 msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt"
2071 msgid "The bundle contains this ref:"
2072 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2073 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
2074 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
2077 msgid "The bundle records a complete history."
2078 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
2082 msgid "The bundle requires this ref:"
2083 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2084 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
2085 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
2088 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2089 msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
2092 msgid "Could not spawn pack-objects"
2093 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
2096 msgid "pack-objects died"
2097 msgstr "les objets groupés ont disparu"
2100 msgid "rev-list died"
2101 msgstr "rev-list a disparu"
2105 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2106 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
2108 #: bundle.c:461 builtin/log.c:208 builtin/log.c:1834 builtin/shortlog.c:306
2110 msgid "unrecognized argument: %s"
2111 msgstr "argument non reconnu : %s"
2114 msgid "Refusing to create empty bundle."
2115 msgstr "Refus de créer un colis vide."
2119 msgid "cannot create '%s'"
2120 msgstr "impossible de créer '%s'"
2123 msgid "index-pack died"
2124 msgstr "l'index de groupe a disparu"
2128 msgid "invalid color value: %.*s"
2129 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
2131 #: commit-graph.c:183
2132 msgid "commit-graph file is too small"
2133 msgstr "le graphe de commit est trop petit"
2135 #: commit-graph.c:248
2137 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2139 "la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
2141 #: commit-graph.c:255
2143 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2144 msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
2146 #: commit-graph.c:262
2148 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2150 "l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
2153 #: commit-graph.c:284
2154 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
2156 "entrée de table de consultation de morceaux de graphe de commite manquante ; "
2157 "le fichier est peut être incomplet"
2159 #: commit-graph.c:294
2161 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2162 msgstr "décalage de bloc %08x%08x du graphe de commit inadéquat"
2164 #: commit-graph.c:362
2166 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2167 msgstr "l'id de bloc de graphe de commit %08x apparaît des multiples fois"
2169 #: commit-graph.c:436
2170 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2171 msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base"
2173 #: commit-graph.c:446
2174 msgid "commit-graph chain does not match"
2175 msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas"
2177 #: commit-graph.c:494
2179 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2181 "chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte"
2183 #: commit-graph.c:518
2184 msgid "unable to find all commit-graph files"
2185 msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit"
2187 #: commit-graph.c:651 commit-graph.c:711
2188 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2190 "position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement "
2193 #: commit-graph.c:672
2195 msgid "could not find commit %s"
2196 msgstr "impossible de trouver le commit %s"
2198 #: commit-graph.c:948 builtin/am.c:1292
2200 msgid "unable to parse commit %s"
2201 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2203 #: commit-graph.c:1096
2204 msgid "Writing changed paths Bloom filters index"
2205 msgstr "Écriture de l'index des filtres Bloom des chemins modifiés"
2207 #: commit-graph.c:1121
2208 msgid "Writing changed paths Bloom filters data"
2209 msgstr "Écriture des données des filtres Bloom des chemins modifiés"
2211 #: commit-graph.c:1160 builtin/pack-objects.c:2783
2213 msgid "unable to get type of object %s"
2214 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
2216 #: commit-graph.c:1196
2217 msgid "Loading known commits in commit graph"
2218 msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
2220 #: commit-graph.c:1213
2221 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2222 msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
2224 #: commit-graph.c:1233
2225 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2226 msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
2228 #: commit-graph.c:1252
2229 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2230 msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
2232 #: commit-graph.c:1300
2233 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2234 msgstr "Calcul des filtres Bloom des chemins modifiés du commit"
2236 #: commit-graph.c:1359
2238 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2239 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2240 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
2241 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
2243 #: commit-graph.c:1372
2245 msgid "error adding pack %s"
2246 msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
2248 #: commit-graph.c:1376
2250 msgid "error opening index for %s"
2251 msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
2253 #: commit-graph.c:1405
2255 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
2256 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
2257 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réf"
2258 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réfs"
2260 #: commit-graph.c:1426
2262 msgid "invalid commit object id: %s"
2263 msgstr "identifiant d'objet commit invalide : %s"
2265 #: commit-graph.c:1442
2266 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2268 "Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
2270 #: commit-graph.c:1457
2271 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2272 msgstr "Comptage des commits distincts dans un graphe de commit"
2274 #: commit-graph.c:1489
2275 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2276 msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
2278 #: commit-graph.c:1538
2279 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2280 msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion"
2282 #: commit-graph.c:1572 midx.c:812
2284 msgid "unable to create leading directories of %s"
2285 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
2287 #: commit-graph.c:1585
2288 msgid "unable to create temporary graph layer"
2289 msgstr "impossible de créer une couche de graphe temporaire"
2291 #: commit-graph.c:1590
2293 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2294 msgstr "impossible de régler les droits partagés pour '%s'"
2296 #: commit-graph.c:1667
2298 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2299 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2300 msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
2301 msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
2303 #: commit-graph.c:1712
2304 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2305 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit"
2307 #: commit-graph.c:1728
2308 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2309 msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits"
2311 #: commit-graph.c:1748
2312 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2313 msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits"
2315 #: commit-graph.c:1874
2316 msgid "Scanning merged commits"
2317 msgstr "Analyse des commits de fusion"
2319 #: commit-graph.c:1885
2321 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2322 msgstr "id de commit %s dupliqué inattendu"
2324 #: commit-graph.c:1908
2325 msgid "Merging commit-graph"
2326 msgstr "fusion du graphe de commits"
2328 #: commit-graph.c:2096
2330 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2331 msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
2333 #: commit-graph.c:2107
2334 msgid "too many commits to write graph"
2335 msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
2337 #: commit-graph.c:2200
2338 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2340 "le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
2341 "vraisemblablement corrompu"
2343 #: commit-graph.c:2210
2345 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2346 msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
2348 #: commit-graph.c:2220 commit-graph.c:2235
2350 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2352 "le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
2355 #: commit-graph.c:2227
2357 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2358 msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
2360 #: commit-graph.c:2245
2361 msgid "Verifying commits in commit graph"
2362 msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
2364 #: commit-graph.c:2259
2366 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2368 "échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
2371 #: commit-graph.c:2266
2373 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2375 "l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
2378 #: commit-graph.c:2276
2380 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2382 "la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
2384 #: commit-graph.c:2285
2386 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2387 msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
2389 #: commit-graph.c:2298
2391 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2393 "la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
2395 #: commit-graph.c:2303
2398 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2400 "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
2403 #: commit-graph.c:2307
2406 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2408 "le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
2411 #: commit-graph.c:2322
2413 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2414 msgstr "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %u != %u"
2416 #: commit-graph.c:2328
2418 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2420 "la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
2421 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2423 #: commit.c:52 sequencer.c:2739 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2424 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2013 builtin/replace.c:457
2426 msgid "could not parse %s"
2427 msgstr "impossible d'analyser %s"
2431 msgid "%s %s is not a commit!"
2432 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
2436 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2437 "and will be removed in a future Git version.\n"
2439 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2440 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2442 "Turn this message off by running\n"
2443 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2445 "Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
2446 "et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
2448 "Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2449 "pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
2451 "Supprimez ce message en lançant\n"
2452 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2456 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2457 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
2461 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2462 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
2466 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2467 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
2471 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2472 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
2476 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2477 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2478 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2480 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
2481 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
2483 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
2486 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2487 msgid "memory exhausted"
2488 msgstr "plus de mémoire"
2493 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2497 "This might be due to circular includes."
2499 "profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
2503 "possibilité d'inclusions multiples."
2507 msgid "could not expand include path '%s'"
2508 msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
2511 msgid "relative config includes must come from files"
2512 msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
2515 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2517 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
2522 msgid "key does not contain a section: %s"
2523 msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
2527 msgid "key does not contain variable name: %s"
2528 msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
2530 #: config.c:408 sequencer.c:2456
2532 msgid "invalid key: %s"
2533 msgstr "clé invalide : %s"
2537 msgid "invalid key (newline): %s"
2538 msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
2540 #: config.c:450 config.c:462
2542 msgid "bogus config parameter: %s"
2543 msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
2547 msgid "bogus format in %s"
2548 msgstr "formatage mal formé dans %s"
2552 msgid "bad config line %d in blob %s"
2553 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
2557 msgid "bad config line %d in file %s"
2558 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
2562 msgid "bad config line %d in standard input"
2563 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
2567 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2568 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
2572 msgid "bad config line %d in command line %s"
2573 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
2577 msgid "bad config line %d in %s"
2578 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
2581 msgid "out of range"
2585 msgid "invalid unit"
2586 msgstr "unité invalide"
2590 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2591 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
2595 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2597 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
2602 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2604 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
2609 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2611 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
2616 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2618 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
2619 "sous-module %s : %s"
2623 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2625 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
2630 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2632 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
2636 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2637 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
2641 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2642 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
2646 msgid "abbrev length out of range: %d"
2647 msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
2649 #: config.c:1237 config.c:1248
2651 msgid "bad zlib compression level %d"
2652 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
2655 msgid "core.commentChar should only be one character"
2656 msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
2660 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2661 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
2665 msgid "malformed value for %s"
2666 msgstr "valeur mal formée pour %s"
2670 msgid "malformed value for %s: %s"
2671 msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
2674 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2675 msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
2677 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3542
2679 msgid "bad pack compression level %d"
2680 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
2684 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2685 msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
2689 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2690 msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
2694 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2695 msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
2699 msgid "failed to parse %s"
2700 msgstr "échec de l'analyse de %s"
2703 msgid "unable to parse command-line config"
2704 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
2707 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2708 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
2712 msgid "Invalid %s: '%s'"
2713 msgstr "%s invalide : '%s'"
2717 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2719 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
2724 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2726 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
2730 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2732 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
2736 msgid "invalid section name '%s'"
2737 msgstr "nom de section invalide '%s'"
2741 msgid "%s has multiple values"
2742 msgstr "%s a des valeurs multiples"
2746 msgid "failed to write new configuration file %s"
2747 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2749 #: config.c:2770 config.c:3094
2751 msgid "could not lock config file %s"
2752 msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
2757 msgstr "ouverture de %s"
2759 #: config.c:2816 builtin/config.c:344
2761 msgid "invalid pattern: %s"
2762 msgstr "motif invalide : %s"
2766 msgid "invalid config file %s"
2767 msgstr "fichier de configuration invalide %s"
2769 #: config.c:2854 config.c:3107
2771 msgid "fstat on %s failed"
2772 msgstr "échec de fstat sur %s"
2776 msgid "unable to mmap '%s'"
2777 msgstr "impossible de réaliser un map de '%s'"
2779 #: config.c:2874 config.c:3112
2781 msgid "chmod on %s failed"
2782 msgstr "échec de chmod sur %s"
2784 #: config.c:2959 config.c:3209
2786 msgid "could not write config file %s"
2787 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2791 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2792 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
2794 #: config.c:2995 builtin/remote.c:655 builtin/remote.c:849 builtin/remote.c:857
2796 msgid "could not unset '%s'"
2797 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
2801 msgid "invalid section name: %s"
2802 msgstr "nom de section invalide : %s"
2806 msgid "missing value for '%s'"
2807 msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2810 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2811 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2815 "Could not read from remote repository.\n"
2817 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2818 "and the repository exists."
2820 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2822 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2823 "et que le dépôt existe."
2827 msgid "server doesn't support '%s'"
2828 msgstr "Le serveur ne supporte pas '%s'"
2832 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2833 msgstr "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2836 msgid "expected flush after capabilities"
2837 msgstr "vidage attendu après les capacités"
2841 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2842 msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2845 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2846 msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2850 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2851 msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
2854 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2855 msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
2858 msgid "invalid packet"
2859 msgstr "paquet invalide"
2863 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2864 msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
2868 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2869 msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
2872 msgid "expected flush after ref listing"
2873 msgstr "vidage attendu après le listage de références"
2877 msgid "protocol '%s' is not supported"
2878 msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
2881 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2882 msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
2884 #: connect.c:635 connect.c:698
2886 msgid "Looking up %s ... "
2887 msgstr "Recherche de %s… "
2891 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2892 msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
2894 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2895 #: connect.c:643 connect.c:714
2899 "Connecting to %s (port %s) ... "
2902 "Connexion à %s (port %s)… "
2904 #: connect.c:665 connect.c:742
2907 "unable to connect to %s:\n"
2910 "impossible de se connecter à %s :\n"
2913 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2914 #: connect.c:671 connect.c:748
2920 msgid "unable to look up %s (%s)"
2921 msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
2925 msgid "unknown port %s"
2926 msgstr "port inconnu %s"
2928 #: connect.c:845 connect.c:1175
2930 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2931 msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
2935 msgid "strange port '%s' blocked"
2936 msgstr "port étrange '%s' bloqué"
2940 msgid "cannot start proxy %s"
2941 msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
2944 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2946 "aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
2950 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2951 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
2954 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2955 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
2958 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2959 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
2963 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2964 msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
2967 msgid "unable to fork"
2968 msgstr "fork impossible"
2970 #: connected.c:107 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
2971 msgid "Checking connectivity"
2972 msgstr "Vérification de la connectivité"
2975 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2976 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
2979 msgid "failed write to rev-list"
2980 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
2983 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2984 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
2988 msgid "illegal crlf_action %d"
2989 msgstr "crlf_action illégal %d"
2993 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2994 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
2999 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3000 "The file will have its original line endings in your working directory"
3002 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
3003 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
3007 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3008 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
3013 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3014 "The file will have its original line endings in your working directory"
3016 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
3017 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
3021 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3022 msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3027 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3028 "working-tree-encoding."
3030 "Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
3031 "utiliser UTF-%.*s comme encodage d'arbre de travail."
3035 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3036 msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3041 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3042 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3044 "Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
3045 "utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
3048 #: convert.c:419 convert.c:490
3050 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3051 msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
3055 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3057 "encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
3062 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3063 msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
3067 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3068 msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
3072 msgid "external filter '%s' failed %d"
3073 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
3075 #: convert.c:730 convert.c:733
3077 msgid "read from external filter '%s' failed"
3078 msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
3080 #: convert.c:736 convert.c:791
3082 msgid "external filter '%s' failed"
3083 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
3086 msgid "unexpected filter type"
3087 msgstr "type de filtre inattendu"
3090 msgid "path name too long for external filter"
3091 msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
3096 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3099 "le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
3100 "n'aient pas été filtrés"
3103 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3104 msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
3106 #: convert.c:1431 convert.c:1465
3108 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3109 msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
3113 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3114 msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
3118 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3119 msgstr "vérification des informations d'identification sautée pour la clé : credential.%s"
3122 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3123 msgstr "refus de travailler avec un champ host manquant dans l'identification"
3126 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3127 msgstr "refus de travailler avec un champ protocol manquant dans l'identification"
3131 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3132 msgstr "L'url contient un retour chariot dans composant %s : %s"
3136 msgid "url has no scheme: %s"
3137 msgstr "l'url n'a pas de schéma : %s"
3141 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3142 msgstr "impossible d'analyser l'url d'identification : %s"
3145 msgid "in the future"
3146 msgstr "dans le futur"
3150 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3151 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3152 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
3153 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
3157 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3158 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3159 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
3160 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
3164 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3165 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3166 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
3167 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
3171 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3172 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3173 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
3174 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
3178 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3179 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3180 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
3181 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
3185 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3186 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3187 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3188 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3192 msgid "%<PRIuMAX> year"
3193 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3194 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
3195 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
3197 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3200 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3201 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3202 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3203 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3205 #: date.c:197 date.c:202
3207 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3208 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3209 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
3210 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
3212 #: delta-islands.c:272
3213 msgid "Propagating island marks"
3214 msgstr "Propagation des marques d'îlots"
3216 #: delta-islands.c:290
3218 msgid "bad tree object %s"
3219 msgstr "objet arbre invalide %s"
3221 #: delta-islands.c:334
3223 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3224 msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
3226 #: delta-islands.c:390
3228 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3230 "l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
3233 #: delta-islands.c:467
3235 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3236 msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
3238 #: diff-no-index.c:238
3239 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3240 msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
3242 #: diff-no-index.c:263
3244 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3247 "Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
3252 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3254 " Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
3258 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3259 msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
3263 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3264 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3266 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
3267 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'"
3272 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3273 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3275 "mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
3276 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
3281 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3284 "color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
3285 "d'autres modes d'espace"
3289 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3291 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
3296 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3299 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
3304 msgid "external diff died, stopping at %s"
3305 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
3308 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3309 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
3312 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3313 msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
3316 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3317 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
3321 msgid "invalid --stat value: %s"
3322 msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
3324 #: diff.c:4717 diff.c:4722 diff.c:4727 diff.c:4732 diff.c:5245
3325 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201
3327 msgid "%s expects a numerical value"
3328 msgstr "%s attend une valeur numérique"
3333 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3336 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
3341 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3342 msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-fileter=%s"
3346 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3347 msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
3351 msgid "unable to resolve '%s'"
3352 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
3354 #: diff.c:4922 diff.c:4928
3356 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3357 msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
3361 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3362 msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
3366 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3367 msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
3371 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3372 msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
3376 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3379 "l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
3382 #: diff.c:5056 diff.c:5076
3384 msgid "invalid argument to %s"
3385 msgstr "argument invalide pour %s"
3389 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3390 msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
3394 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3395 msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
3398 msgid "Diff output format options"
3399 msgstr "Options de format de sortie de diff"
3401 #: diff.c:5295 diff.c:5301
3402 msgid "generate patch"
3403 msgstr "générer la rustine"
3405 #: diff.c:5298 builtin/log.c:177
3406 msgid "suppress diff output"
3407 msgstr "supprimer la sortie des différences"
3409 #: diff.c:5303 diff.c:5417 diff.c:5424
3413 #: diff.c:5304 diff.c:5307
3414 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3415 msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
3418 msgid "generate the diff in raw format"
3419 msgstr "générer le diff en format brut"
3422 msgid "synonym for '-p --raw'"
3423 msgstr "synonyme de '-p --raw'"
3426 msgid "synonym for '-p --stat'"
3427 msgstr "synonyme de '-p --stat'"
3430 msgid "machine friendly --stat"
3431 msgstr "--stat pour traitement automatique"
3434 msgid "output only the last line of --stat"
3435 msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
3437 #: diff.c:5325 diff.c:5333
3438 msgid "<param1,param2>..."
3439 msgstr "<param1,param2>..."
3443 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3445 "afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
3446 "chaque sous-répertoire"
3449 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3450 msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
3453 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3454 msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
3457 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3459 "avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
3463 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3465 "résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
3469 msgid "show only names of changed files"
3470 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
3473 msgid "show only names and status of changed files"
3474 msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
3477 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3478 msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
3481 msgid "generate diffstat"
3482 msgstr "générer un diffstat"
3484 #: diff.c:5352 diff.c:5355 diff.c:5358
3489 msgid "generate diffstat with a given width"
3490 msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
3493 msgid "generate diffstat with a given name width"
3494 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
3497 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3498 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
3505 msgid "generate diffstat with limited lines"
3506 msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
3509 msgid "generate compact summary in diffstat"
3510 msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
3513 msgid "output a binary diff that can be applied"
3514 msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
3517 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3519 "afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
3523 msgid "show colored diff"
3524 msgstr "afficher un diff coloré"
3532 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3535 "surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
3536 "'nouveau' dans le diff"
3540 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3543 "ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
3544 "champs dans --raw ou --numstat"
3546 #: diff.c:5381 diff.c:5384 diff.c:5387 diff.c:5493
3551 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3552 msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
3555 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3556 msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\""
3559 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3560 msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
3563 msgid "do not show any source or destination prefix"
3564 msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
3567 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3569 "afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
3572 #: diff.c:5398 diff.c:5403 diff.c:5408
3574 msgstr "<caractère>"
3577 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3578 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
3581 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3582 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
3585 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3587 "spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
3590 msgid "Diff rename options"
3591 msgstr "Options de renommage de diff"
3598 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3600 "casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
3604 msgid "detect renames"
3605 msgstr "détecter les renommages"
3608 msgid "omit the preimage for deletes"
3609 msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
3612 msgid "detect copies"
3613 msgstr "détecter les copies"
3616 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3618 "utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
3621 msgid "disable rename detection"
3622 msgstr "désactiver la détection de renommage"
3625 msgid "use empty blobs as rename source"
3626 msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
3629 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3630 msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
3634 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3637 "empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
3638 "copie excède la limite indiquée"
3641 msgid "Diff algorithm options"
3642 msgstr "Options de l'algorithme de diff"
3645 msgid "produce the smallest possible diff"
3646 msgstr "produire le diff le plus petit possible"
3649 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3650 msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
3653 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3654 msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
3657 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3658 msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
3661 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3662 msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
3665 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3666 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
3669 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3671 "heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
3675 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3676 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
3679 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3681 "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
3685 msgstr "<algorithme>"
3688 msgid "choose a diff algorithm"
3689 msgstr "choisir un algorithme de différence"
3696 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3697 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
3699 #: diff.c:5476 diff.c:5485 diff.c:5488
3704 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3706 "afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
3709 #: diff.c:5479 diff.c:5482 diff.c:5527
3714 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3715 msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
3718 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3719 msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3722 msgid "moved lines of code are colored differently"
3723 msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
3726 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3727 msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
3730 msgid "Other diff options"
3731 msgstr "Autres options diff"
3734 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3736 "lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
3737 "afficher les chemins relatifs"
3740 msgid "treat all files as text"
3741 msgstr "traiter les fichiers comme texte"
3744 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3745 msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
3748 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3749 msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
3752 msgid "disable all output of the program"
3753 msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
3756 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3757 msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
3760 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3762 "lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
3770 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3772 "ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
3779 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3780 msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
3783 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3784 msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
3787 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3788 msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
3796 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3799 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
3804 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3807 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
3811 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3813 "afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
3817 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3819 "traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
3822 msgid "control the order in which files appear in the output"
3823 msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
3831 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3834 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
3838 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3839 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3842 msgid "select files by diff type"
3843 msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
3850 msgid "Output to a specific file"
3851 msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
3854 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3856 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
3860 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3862 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
3863 "grand nombre de fichiers."
3868 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3870 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
3873 #: diffcore-order.c:24
3875 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3876 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
3878 #: diffcore-rename.c:592
3879 msgid "Performing inexact rename detection"
3880 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
3884 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3886 "le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
3888 #: dir.c:695 dir.c:724 dir.c:737
3890 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3891 msgstr "motif non reconnu : '%s'"
3893 #: dir.c:754 dir.c:768
3895 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3896 msgstr "motif négatif non reconnu : '%s'"
3900 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3902 "votre fichier d'extraction partielle pourrait présenter des problèmes : le "
3903 "motif '%s' est répété"
3906 msgid "disabling cone pattern matching"
3907 msgstr "désactivation de la correspondance de motif de cone"
3911 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3912 msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
3916 msgid "could not open directory '%s'"
3917 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
3920 msgid "failed to get kernel name and information"
3921 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
3924 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3925 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
3929 msgid "index file corrupt in repo %s"
3930 msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
3932 #: dir.c:3526 dir.c:3531
3934 msgid "could not create directories for %s"
3935 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
3939 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3940 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
3944 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3946 "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
3950 msgid "Filtering content"
3951 msgstr "Filtrage du contenu"
3955 msgid "could not stat file '%s'"
3956 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
3958 #: environment.c:150
3960 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3961 msgstr "Espaces de nom de Git \"%s\""
3963 #: environment.c:337
3965 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3966 msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
3970 msgid "too many args to run %s"
3971 msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
3974 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3975 msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
3978 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3980 "git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
3983 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3984 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
3988 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3989 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
3992 msgid "unable to write to remote"
3993 msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
3996 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3997 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
3999 #: fetch-pack.c:357 fetch-pack.c:1364
4001 msgid "invalid shallow line: %s"
4002 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
4004 #: fetch-pack.c:363 fetch-pack.c:1370
4006 msgid "invalid unshallow line: %s"
4007 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
4009 #: fetch-pack.c:365 fetch-pack.c:1372
4011 msgid "object not found: %s"
4012 msgstr "objet non trouvé : %s"
4014 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1375
4016 msgid "error in object: %s"
4017 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
4019 #: fetch-pack.c:370 fetch-pack.c:1377
4021 msgid "no shallow found: %s"
4022 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
4024 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1381
4026 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4027 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
4031 msgid "got %s %d %s"
4032 msgstr "réponse %s %d %s"
4036 msgid "invalid commit %s"
4037 msgstr "commit invalide %s"
4043 #: fetch-pack.c:476 progress.c:336
4049 msgid "got %s (%d) %s"
4050 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
4054 msgid "Marking %s as complete"
4055 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
4059 msgid "already have %s (%s)"
4060 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
4063 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4064 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
4067 msgid "protocol error: bad pack header"
4068 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
4072 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4073 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
4078 msgstr "échec de %s"
4081 msgid "error in sideband demultiplexer"
4082 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
4086 msgid "Server version is %.*s"
4087 msgstr "La version du serveur est %.*s"
4089 #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:977 fetch-pack.c:980 fetch-pack.c:986
4090 #: fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:994 fetch-pack.c:998 fetch-pack.c:1002
4091 #: fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014 fetch-pack.c:1018
4092 #: fetch-pack.c:1024 fetch-pack.c:1030 fetch-pack.c:1035 fetch-pack.c:1040
4094 msgid "Server supports %s"
4095 msgstr "Le serveur supporte %s"
4098 msgid "Server does not support shallow clients"
4099 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
4101 #: fetch-pack.c:1033
4102 msgid "Server does not support --shallow-since"
4103 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
4105 #: fetch-pack.c:1038
4106 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4107 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
4109 #: fetch-pack.c:1042
4110 msgid "Server does not support --deepen"
4111 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
4113 #: fetch-pack.c:1059
4114 msgid "no common commits"
4115 msgstr "pas de commit commun"
4117 #: fetch-pack.c:1071 fetch-pack.c:1563
4118 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4119 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
4121 #: fetch-pack.c:1211
4122 msgid "Server does not support shallow requests"
4123 msgstr "Le serveur ne supporte les requêtes superficielles"
4125 #: fetch-pack.c:1218
4126 msgid "Server supports filter"
4127 msgstr "Le serveur supporte filter"
4129 #: fetch-pack.c:1242
4130 msgid "unable to write request to remote"
4131 msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
4133 #: fetch-pack.c:1260
4135 msgid "error reading section header '%s'"
4136 msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
4138 #: fetch-pack.c:1266
4140 msgid "expected '%s', received '%s'"
4141 msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
4143 #: fetch-pack.c:1327
4145 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4146 msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
4148 #: fetch-pack.c:1332
4150 msgid "error processing acks: %d"
4151 msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
4153 #: fetch-pack.c:1342
4154 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4155 msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
4157 #: fetch-pack.c:1344
4158 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4159 msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
4161 #: fetch-pack.c:1386
4163 msgid "error processing shallow info: %d"
4164 msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
4166 #: fetch-pack.c:1433
4168 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4169 msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
4171 #: fetch-pack.c:1438
4173 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4174 msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
4176 #: fetch-pack.c:1443
4178 msgid "error processing wanted refs: %d"
4179 msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
4181 #: fetch-pack.c:1789
4182 msgid "no matching remote head"
4183 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
4185 #: fetch-pack.c:1812 builtin/clone.c:692
4186 msgid "remote did not send all necessary objects"
4187 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4189 #: fetch-pack.c:1839
4191 msgid "no such remote ref %s"
4192 msgstr "référence distante inconnue %s"
4194 #: fetch-pack.c:1842
4196 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4197 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
4199 #: gpg-interface.c:272
4200 msgid "could not create temporary file"
4201 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
4203 #: gpg-interface.c:275
4205 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4206 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
4208 #: gpg-interface.c:457
4209 msgid "gpg failed to sign the data"
4210 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
4214 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4215 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
4219 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4220 "with -P under PCRE v2"
4222 "le motif fourni contient des octets NUL (via -f <fichier>). Ce n'est "
4223 "supporté qu'avec -P avec PCRE v2"
4227 msgid "'%s': unable to read %s"
4228 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
4230 #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
4233 msgid "failed to stat '%s'"
4234 msgstr "échec du stat de '%s'"
4238 msgid "'%s': short read"
4239 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
4242 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4243 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
4246 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4248 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
4251 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4252 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
4255 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4256 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
4259 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4260 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
4263 msgid "Main Porcelain Commands"
4264 msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
4267 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4268 msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
4271 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4272 msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
4275 msgid "Interacting with Others"
4276 msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
4279 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4280 msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
4283 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4284 msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
4287 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4288 msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
4291 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4292 msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
4296 msgid "available git commands in '%s'"
4297 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
4300 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4301 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
4304 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4305 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
4307 #: help.c:363 git.c:99
4309 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4310 msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
4313 msgid "The common Git guides are:"
4314 msgstr "Les guides Git populaires sont :"
4317 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4319 "Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
4320 "commande spécifique"
4323 msgid "External commands"
4324 msgstr "Commandes externes"
4327 msgid "Command aliases"
4328 msgstr "Alias de commande"
4333 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4334 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4336 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
4337 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
4340 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4341 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
4345 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4347 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
4351 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4352 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4356 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4358 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4362 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4363 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
4368 "The most similar command is"
4371 "The most similar commands are"
4374 "La commande la plus ressemblante est"
4377 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
4380 msgid "git version [<options>]"
4381 msgstr "git version [<options>]"
4386 msgstr "%s: %s - %s"
4391 "Did you mean this?"
4394 "Did you mean one of these?"
4397 "Vouliez-vous dire cela ?"
4400 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
4405 "*** Please tell me who you are.\n"
4409 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4410 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4412 "to set your account's default identity.\n"
4413 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4417 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
4421 " git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
4422 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4424 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
4425 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
4429 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4430 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
4434 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4435 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
4438 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4439 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
4443 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4444 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
4448 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4449 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
4453 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4454 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
4456 #: ident.c:436 builtin/commit.c:634
4458 msgid "invalid date format: %s"
4459 msgstr "format de date invalide : %s"
4461 #: list-objects-filter-options.c:58
4462 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4463 msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
4465 #: list-objects-filter-options.c:73
4466 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4467 msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné"
4469 #: list-objects-filter-options.c:86
4471 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4472 msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'"
4474 #: list-objects-filter-options.c:102
4476 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4478 "le caractère doit être échappé dans le spécificateur de sous-filtre : '%c'"
4480 #: list-objects-filter-options.c:144
4481 msgid "expected something after combine:"
4482 msgstr "quelque chose attendu après combine :"
4484 #: list-objects-filter-options.c:226
4485 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4486 msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
4488 #: list-objects-filter.c:492
4490 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4491 msgstr "impossible d'accéder au blob clairsemé dans '%s'"
4493 #: list-objects-filter.c:495
4495 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4496 msgstr "impossible d'analyser la donnée de filtre clairsemé dans %s"
4498 #: list-objects.c:127
4500 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4502 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
4504 #: list-objects.c:140
4506 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4508 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
4510 #: list-objects.c:375
4512 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4513 msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
4518 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4520 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4521 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4522 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4523 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4524 "remove the file manually to continue."
4526 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
4528 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
4529 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
4530 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
4531 "un processus git peut avoir planté :\n"
4532 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
4536 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4537 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
4540 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4541 msgstr "vidage attendu après les arguments ls-refs"
4543 #: merge-recursive.c:356
4544 msgid "(bad commit)\n"
4545 msgstr "(mauvais commit)\n"
4547 #: merge-recursive.c:379
4549 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4550 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
4552 #: merge-recursive.c:388
4554 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4555 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
4557 #: merge-recursive.c:874
4559 msgid "failed to create path '%s'%s"
4560 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
4562 #: merge-recursive.c:885
4564 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4565 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
4567 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4568 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4569 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
4571 #: merge-recursive.c:908
4573 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4574 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
4576 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4578 msgid "cannot read object %s '%s'"
4579 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
4581 #: merge-recursive.c:954
4583 msgid "blob expected for %s '%s'"
4584 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
4586 #: merge-recursive.c:979
4588 msgid "failed to open '%s': %s"
4589 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
4591 #: merge-recursive.c:990
4593 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4594 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
4596 #: merge-recursive.c:995
4598 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4599 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
4601 #: merge-recursive.c:1191
4603 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4604 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
4606 #: merge-recursive.c:1198
4608 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4609 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
4611 #: merge-recursive.c:1205
4613 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4615 "Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
4618 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4620 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4621 msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
4623 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4625 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4626 msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
4628 #: merge-recursive.c:1251
4630 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4632 "Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
4634 #: merge-recursive.c:1255
4636 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4637 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
4639 #: merge-recursive.c:1256
4640 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4641 msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
4643 #: merge-recursive.c:1259
4646 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4649 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4651 "which will accept this suggestion.\n"
4653 "Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
4654 "en utilisant par exemple :\n"
4656 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4658 "qui acceptera cette suggestion.\n"
4660 #: merge-recursive.c:1268
4662 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4663 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
4665 #: merge-recursive.c:1341
4666 msgid "Failed to execute internal merge"
4667 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
4669 #: merge-recursive.c:1346
4671 msgid "Unable to add %s to database"
4672 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
4674 #: merge-recursive.c:1378
4676 msgid "Auto-merging %s"
4677 msgstr "Fusion automatique de %s"
4679 #: merge-recursive.c:1402
4681 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4683 "Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
4686 #: merge-recursive.c:1474
4689 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4692 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
4693 "%s laissée dans l'arbre."
4695 #: merge-recursive.c:1479
4698 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4701 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
4702 "%s de %s laissée dans l'arbre."
4704 #: merge-recursive.c:1486
4707 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4710 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
4711 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
4713 #: merge-recursive.c:1491
4716 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4717 "left in tree at %s."
4719 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
4720 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
4722 #: merge-recursive.c:1526
4726 #: merge-recursive.c:1526
4730 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4732 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4733 msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
4735 #: merge-recursive.c:1587
4737 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4738 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
4740 #: merge-recursive.c:1645
4742 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
4744 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
4746 #: merge-recursive.c:1676
4748 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4749 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
4751 #: merge-recursive.c:1681
4753 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4754 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
4756 #: merge-recursive.c:1708
4759 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4760 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4762 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
4763 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
4765 #: merge-recursive.c:1713
4766 msgid " (left unresolved)"
4767 msgstr " (laissé non résolu)"
4769 #: merge-recursive.c:1805
4771 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4773 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
4776 #: merge-recursive.c:2068
4779 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4780 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4781 "getting a majority of the files."
4783 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
4784 "parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
4785 "sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
4787 #: merge-recursive.c:2100
4790 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4791 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4793 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
4794 "des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
4796 #: merge-recursive.c:2110
4799 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4800 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4802 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
4803 "plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
4805 #: merge-recursive.c:2202
4808 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4811 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
4812 "Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
4814 #: merge-recursive.c:2447
4817 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4820 "AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
4823 #: merge-recursive.c:2973
4825 msgid "cannot read object %s"
4826 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
4828 #: merge-recursive.c:2976
4830 msgid "object %s is not a blob"
4831 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
4833 #: merge-recursive.c:3040
4835 msgstr "modification"
4837 #: merge-recursive.c:3040
4841 #: merge-recursive.c:3052
4845 #: merge-recursive.c:3056
4847 msgstr "ajout/ajout"
4849 #: merge-recursive.c:3079
4851 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4852 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
4854 #: merge-recursive.c:3101 git-submodule.sh:985
4856 msgstr "sous-module"
4858 #: merge-recursive.c:3102
4860 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4861 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
4863 #: merge-recursive.c:3132
4865 msgid "Adding as %s instead"
4866 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
4868 #: merge-recursive.c:3215
4871 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4874 "Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
4875 "en %s ; déplacé dans %s."
4877 #: merge-recursive.c:3218
4880 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4881 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4883 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
4884 "a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
4887 #: merge-recursive.c:3222
4890 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4891 "%s; moving it to %s."
4893 "Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
4894 "renommé en %s ; déplacé dans %s."
4896 #: merge-recursive.c:3225
4899 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4900 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4902 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
4903 "répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
4904 "être déplacé vers %s."
4906 #: merge-recursive.c:3339
4909 msgstr "Suppression de %s"
4911 #: merge-recursive.c:3362
4912 msgid "file/directory"
4913 msgstr "fichier/répertoire"
4915 #: merge-recursive.c:3367
4916 msgid "directory/file"
4917 msgstr "répertoire/fichier"
4919 #: merge-recursive.c:3374
4921 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4923 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
4925 #: merge-recursive.c:3383
4928 msgstr "Ajout de %s"
4930 #: merge-recursive.c:3392
4932 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4933 msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
4935 #: merge-recursive.c:3436
4936 msgid "Already up to date!"
4937 msgstr "Déjà à jour !"
4939 #: merge-recursive.c:3445
4941 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4942 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
4944 #: merge-recursive.c:3549
4948 #: merge-recursive.c:3562
4950 msgid "found %u common ancestor:"
4951 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4952 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
4953 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
4955 #: merge-recursive.c:3612
4956 msgid "merge returned no commit"
4957 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
4959 #: merge-recursive.c:3671
4962 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4965 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4969 #: merge-recursive.c:3768
4971 msgid "Could not parse object '%s'"
4972 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
4974 #: merge-recursive.c:3786 builtin/merge.c:705 builtin/merge.c:885
4975 msgid "Unable to write index."
4976 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
4979 msgid "failed to read the cache"
4980 msgstr "impossible de lire le cache"
4982 #: merge.c:108 rerere.c:720 builtin/am.c:1878 builtin/am.c:1912
4983 #: builtin/checkout.c:559 builtin/checkout.c:824 builtin/clone.c:816
4984 #: builtin/stash.c:265
4985 msgid "unable to write new index file"
4986 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
4990 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4991 msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
4995 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4997 "la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
5002 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5003 msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
5007 msgid "hash version %u does not match"
5008 msgstr "la version %u du condensé ne correspond pas"
5011 msgid "invalid chunk offset (too large)"
5012 msgstr "décalage de section invalide (trop grand)"
5015 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
5017 "identifiant de terminaison de tronçon d'index multi-paquet terminant "
5018 "apparaît plus tôt qu'attendu"
5021 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5022 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
5025 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5026 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
5029 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5030 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID"
5033 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5034 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet"
5038 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5040 "index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
5044 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5045 msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
5048 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5050 "multi-pack-index stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
5053 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
5054 msgstr "erreur à la préparation du fichier paquet depuis un index multi-paquet"
5058 msgid "failed to add packfile '%s'"
5059 msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
5063 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5064 msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
5068 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5069 msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
5072 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5073 msgstr "Ajout de fichiers paquet à un index multi-paquet"
5077 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5078 msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé"
5081 msgid "no pack files to index."
5082 msgstr "Aucun fichier paquet à l'index."
5085 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5086 msgstr "Écriture des sections dans l'index multi-paquet"
5090 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5091 msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
5094 msgid "Looking for referenced packfiles"
5095 msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
5100 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5102 "étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
5106 msgid "the midx contains no oid"
5107 msgstr "le midx ne contient aucun oid"
5110 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5111 msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans l'index multi-paquet"
5115 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5116 msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5119 msgid "Sorting objects by packfile"
5120 msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
5123 msgid "Verifying object offsets"
5124 msgstr "Vérification des décalages des objets"
5128 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5129 msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
5133 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5134 msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
5138 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5139 msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5142 msgid "Counting referenced objects"
5143 msgstr "Comptage des objets référencés"
5146 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5147 msgstr "Recherche et effacement des fichiers paquets non-référencés"
5150 msgid "could not start pack-objects"
5151 msgstr "Impossible de démarrer le groupement d'objets"
5154 msgid "could not finish pack-objects"
5155 msgstr "Impossible de finir le groupement d'objets"
5159 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5160 msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
5164 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5165 msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
5169 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5170 msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
5172 #: notes-merge.c:277
5175 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5176 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5177 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5179 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
5180 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
5181 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
5183 #: notes-merge.c:284
5185 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5186 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
5189 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5190 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
5192 #: notes-utils.c:105
5194 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5195 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
5197 #: notes-utils.c:115
5199 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5200 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
5202 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5203 #. the environment variable, the second %s is
5206 #: notes-utils.c:145
5208 msgid "Bad %s value: '%s'"
5209 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
5213 msgid "invalid object type \"%s\""
5214 msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
5218 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5219 msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
5223 msgid "object %s has unknown type id %d"
5224 msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
5228 msgid "unable to parse object: %s"
5229 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
5231 #: object.c:266 object.c:278
5233 msgid "hash mismatch %s"
5234 msgstr "incohérence de hachage %s"
5236 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2135
5238 msgid "unable to get size of %s"
5239 msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
5242 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5243 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
5247 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5248 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
5252 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5254 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
5256 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5258 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5259 msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
5261 #: parse-options-cb.c:41
5263 msgid "malformed expiration date '%s'"
5264 msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
5266 #: parse-options-cb.c:54
5268 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5269 msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
5271 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
5273 msgid "malformed object name '%s'"
5274 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
5276 #: parse-options.c:38
5278 msgid "%s requires a value"
5279 msgstr "%s a besoin d'une valeur"
5281 #: parse-options.c:73
5283 msgid "%s is incompatible with %s"
5284 msgstr "%s est incompatible avec %s"
5286 #: parse-options.c:78
5288 msgid "%s : incompatible with something else"
5289 msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
5291 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5293 msgid "%s takes no value"
5294 msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
5296 #: parse-options.c:94
5298 msgid "%s isn't available"
5299 msgstr "%s n'est pas disponible"
5301 #: parse-options.c:217
5303 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5304 msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
5306 #: parse-options.c:386
5308 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5309 msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
5311 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5313 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5314 msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
5316 #: parse-options.c:663 parse-options.c:963
5318 msgid "alias of --%s"
5319 msgstr "alias pour --%s"
5321 #: parse-options.c:854
5323 msgid "unknown option `%s'"
5324 msgstr "option inconnue « %s »"
5326 #: parse-options.c:856
5328 msgid "unknown switch `%c'"
5329 msgstr "bascule inconnue « %c »"
5331 #: parse-options.c:858
5333 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5334 msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
5336 #: parse-options.c:882
5340 #: parse-options.c:901
5345 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5346 #. one in "usage: %s" translation.
5348 #: parse-options.c:907
5353 #: parse-options.c:910
5358 #: parse-options.c:949
5364 msgid "Could not make %s writable by group"
5365 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
5368 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5370 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
5374 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5375 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
5378 msgid "attr spec must not be empty"
5379 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
5383 msgid "invalid attribute name %s"
5384 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
5387 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5389 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
5394 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5397 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
5398 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
5401 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5402 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
5406 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5407 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
5411 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5412 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
5416 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5417 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
5421 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5422 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
5426 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5427 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt à '%s'"
5431 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5432 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
5436 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5438 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
5443 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5444 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
5448 msgid "line is badly quoted: %s"
5449 msgstr "la ligne est mal citée : %s"
5452 msgid "unable to write flush packet"
5453 msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
5456 msgid "unable to write delim packet"
5457 msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
5460 msgid "flush packet write failed"
5461 msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
5463 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
5464 msgid "protocol error: impossibly long line"
5465 msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
5467 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
5468 msgid "packet write with format failed"
5469 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
5472 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5474 "échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
5477 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
5478 msgid "packet write failed"
5479 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet"
5483 msgstr "erreur de lecture"
5486 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5487 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
5491 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5492 msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
5494 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
5496 msgid "protocol error: bad line length %d"
5497 msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
5501 msgid "remote error: %s"
5502 msgstr "erreur distante : %s"
5504 #: preload-index.c:119
5505 msgid "Refreshing index"
5506 msgstr "Rafraîchissement de l'index"
5508 #: preload-index.c:138
5510 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5511 msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
5514 msgid "unable to parse --pretty format"
5515 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
5517 #: promisor-remote.c:23
5518 msgid "Remote with no URL"
5519 msgstr "Dépôt distant sans URL"
5521 #: promisor-remote.c:58
5523 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5524 msgstr "un nom de prometteur distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
5526 #: prune-packed.c:35
5527 msgid "Removing duplicate objects"
5528 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
5531 msgid "could not start `log`"
5532 msgstr "impossible de démarrer `log`"
5535 msgid "could not read `log` output"
5536 msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
5538 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5143
5540 msgid "could not parse commit '%s'"
5541 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
5546 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5548 msgstr "impossible d'analyser la première ligne de la sortie de `log` : ne commence pas par 'commit' : '%s'"
5552 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5553 msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'"
5556 msgid "failed to generate diff"
5557 msgstr "échec de la génération de diff"
5559 #: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5561 msgid "could not parse log for '%s'"
5562 msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
5566 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5567 msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
5570 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5571 msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
5575 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5577 "%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
5582 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5583 msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
5587 msgid "unable to index file '%s'"
5588 msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
5592 msgid "unable to add '%s' to index"
5593 msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
5597 msgid "unable to stat '%s'"
5598 msgstr "fstat de '%s' impossible"
5600 #: read-cache.c:1330
5602 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5603 msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
5605 #: read-cache.c:1536
5606 msgid "Refresh index"
5607 msgstr "Rafraîchir l'index"
5609 #: read-cache.c:1651
5612 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5615 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
5616 "Utilisation de la version %i"
5618 #: read-cache.c:1661
5621 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5624 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
5625 "Utilisation de la version %i"
5627 #: read-cache.c:1717
5629 msgid "bad signature 0x%08x"
5630 msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
5632 #: read-cache.c:1720
5634 msgid "bad index version %d"
5635 msgstr "mauvaise version d'index %d"
5637 #: read-cache.c:1729
5638 msgid "bad index file sha1 signature"
5639 msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
5641 #: read-cache.c:1759
5643 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5644 msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
5646 #: read-cache.c:1761
5648 msgid "ignoring %.4s extension"
5649 msgstr "extension %.4s ignorée"
5651 #: read-cache.c:1798
5653 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5654 msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
5656 #: read-cache.c:1814
5658 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5659 msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
5661 #: read-cache.c:1871
5662 msgid "unordered stage entries in index"
5663 msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
5665 #: read-cache.c:1874
5667 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5668 msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
5670 #: read-cache.c:1877
5672 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5673 msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
5675 #: read-cache.c:1983 read-cache.c:2271 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5676 #: submodule.c:1619 builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:181
5677 #: builtin/checkout.c:488 builtin/checkout.c:676 builtin/clean.c:961
5678 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5679 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5680 #: builtin/submodule--helper.c:332
5681 msgid "index file corrupt"
5682 msgstr "fichier d'index corrompu"
5684 #: read-cache.c:2124
5686 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5687 msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
5689 #: read-cache.c:2137
5691 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5692 msgstr "impossible de joindre le fil load_cach_entries : %s"
5694 #: read-cache.c:2170
5696 msgid "%s: index file open failed"
5697 msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
5699 #: read-cache.c:2174
5701 msgid "%s: cannot stat the open index"
5702 msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
5704 #: read-cache.c:2178
5706 msgid "%s: index file smaller than expected"
5707 msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
5709 #: read-cache.c:2182
5711 msgid "%s: unable to map index file"
5712 msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index"
5714 #: read-cache.c:2224
5716 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5717 msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
5719 #: read-cache.c:2251
5721 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5722 msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
5724 #: read-cache.c:2283
5726 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5727 msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
5729 #: read-cache.c:2330
5731 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5732 msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
5734 #: read-cache.c:3026 strbuf.c:1176 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1130
5736 msgid "could not close '%s'"
5737 msgstr "impossible de fermer '%s'"
5739 #: read-cache.c:3129 sequencer.c:2355 sequencer.c:4066
5741 msgid "could not stat '%s'"
5742 msgstr "stat impossible de '%s'"
5744 #: read-cache.c:3142
5746 msgid "unable to open git dir: %s"
5747 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
5749 #: read-cache.c:3154
5751 msgid "unable to unlink: %s"
5752 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
5754 #: read-cache.c:3179
5756 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5757 msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
5759 #: read-cache.c:3328
5761 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5762 msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
5764 #: rebase-interactive.c:11
5766 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5768 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5770 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
5771 "rebase --continue'.\n"
5772 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
5774 #: rebase-interactive.c:33
5777 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5779 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
5781 #: rebase-interactive.c:42
5785 "p, pick <commit> = use commit\n"
5786 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5787 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5788 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5789 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5790 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5791 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5792 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5793 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5794 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5795 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5796 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
5797 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5798 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5800 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5804 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
5805 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
5806 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
5807 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
5809 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
5810 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
5811 " b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
5813 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
5814 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
5815 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
5816 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
5817 " créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
5818 " (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
5819 " Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
5821 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
5823 #: rebase-interactive.c:63
5825 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5826 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5827 msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
5828 msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
5830 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5833 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5836 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
5839 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5842 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5845 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
5847 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5850 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5851 "To continue rebase after editing, run:\n"
5852 " git rebase --continue\n"
5856 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
5858 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
5859 " git rebase --continue\n"
5862 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5865 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5869 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
5872 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3463
5873 #: sequencer.c:3489 sequencer.c:5248 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:258
5875 msgid "could not write '%s'"
5876 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
5878 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:190 builtin/rebase.c:216
5879 #: builtin/rebase.c:240
5881 msgid "could not write '%s'."
5882 msgstr "impossible d'écrire '%s'."
5884 #: rebase-interactive.c:193
5887 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5888 "Dropped commits (newer to older):\n"
5890 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
5891 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
5893 #: rebase-interactive.c:200
5896 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5898 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5900 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5903 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
5906 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
5907 "d'avertissements.\n"
5908 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
5911 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2274
5912 #: builtin/rebase.c:176 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:227
5913 #: builtin/rebase.c:252
5915 msgid "could not read '%s'."
5916 msgstr "impossible de lire '%s'."
5918 # à priori on parle d'une branche ici
5919 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1936
5926 msgstr "en avance de %d"
5931 msgstr "en retard de %d"
5935 msgid "ahead %d, behind %d"
5936 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
5940 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5941 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
5945 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5946 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
5950 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5951 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
5955 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5956 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
5960 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5961 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
5965 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5966 msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
5970 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5971 msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
5975 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5976 msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
5980 msgid "%%(body) does not take arguments"
5981 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
5985 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5986 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
5990 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5991 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
5995 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5996 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
6000 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6001 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
6005 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
6006 msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
6010 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
6011 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
6015 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6016 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
6020 msgid "unrecognized position:%s"
6021 msgstr "position non reconnue : %s"
6025 msgid "unrecognized width:%s"
6026 msgstr "largeur non reconnue : %s"
6030 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6031 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
6035 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6036 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
6040 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6041 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
6045 msgid "malformed field name: %.*s"
6046 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
6050 msgid "unknown field name: %.*s"
6051 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
6056 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6058 "pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
6062 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6063 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
6067 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6068 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
6072 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6073 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
6077 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6078 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
6082 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6083 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
6087 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6088 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
6092 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6093 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
6097 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6098 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
6102 msgid "malformed format string %s"
6103 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
6105 #: ref-filter.c:1486
6107 msgid "no branch, rebasing %s"
6108 msgstr "aucune branche, rebasage de %s"
6110 #: ref-filter.c:1489
6112 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6113 msgstr "aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s"
6115 #: ref-filter.c:1492
6117 msgid "no branch, bisect started on %s"
6118 msgstr "aucune branche, bisect a démarré sur %s"
6120 #: ref-filter.c:1502
6122 msgstr "aucune branche"
6124 #: ref-filter.c:1538 ref-filter.c:1747
6126 msgid "missing object %s for %s"
6127 msgstr "objet manquant %s pour %s"
6129 #: ref-filter.c:1548
6131 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6132 msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
6134 #: ref-filter.c:2001
6136 msgid "malformed object at '%s'"
6137 msgstr "objet malformé à '%s'"
6139 #: ref-filter.c:2090
6141 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6142 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
6144 #: ref-filter.c:2095 refs.c:625
6146 msgid "ignoring broken ref %s"
6147 msgstr "réf cassé %s ignoré"
6149 #: ref-filter.c:2395
6151 msgid "format: %%(end) atom missing"
6152 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
6154 #: ref-filter.c:2495
6156 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
6157 msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --merged"
6159 #: ref-filter.c:2498
6161 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
6162 msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --no-merged"
6164 #: ref-filter.c:2508
6166 msgid "malformed object name %s"
6167 msgstr "nom d'objet malformé %s"
6169 #: ref-filter.c:2513
6171 msgid "option `%s' must point to a commit"
6172 msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
6176 msgid "%s does not point to a valid object!"
6177 msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
6181 msgid "ignoring dangling symref %s"
6182 msgstr "symref pendant %s ignoré"
6186 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
6187 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
6189 #: refs.c:770 refs.c:821
6191 msgid "could not read ref '%s'"
6192 msgstr "impossible de lire la réf '%s'"
6196 msgid "ref '%s' already exists"
6197 msgstr "la référence '%s' existe déjà"
6201 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
6202 msgstr "id d'objet inattendu pendant l'écriture de '%s'"
6204 #: refs.c:789 sequencer.c:408 sequencer.c:2721 sequencer.c:2925
6205 #: sequencer.c:2939 sequencer.c:3195 sequencer.c:5159 strbuf.c:1173
6208 msgid "could not write to '%s'"
6209 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
6211 #: refs.c:816 strbuf.c:1171 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:719
6212 #: builtin/rebase.c:852
6214 msgid "could not open '%s' for writing"
6215 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
6219 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
6220 msgstr "id d'objet inattendu pendant la suppression de '%s'"
6224 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6225 msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
6229 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6230 msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
6234 msgid "log for %s is empty"
6235 msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
6239 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6240 msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
6244 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6245 msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
6249 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6250 msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
6253 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6254 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
6256 #: refs.c:2107 refs.c:2137
6258 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6259 msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
6261 #: refs.c:2113 refs.c:2148
6263 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6264 msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
6266 #: refs/files-backend.c:1233
6268 msgid "could not remove reference %s"
6269 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
6271 #: refs/files-backend.c:1247 refs/packed-backend.c:1541
6272 #: refs/packed-backend.c:1551
6274 msgid "could not delete reference %s: %s"
6275 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
6277 #: refs/files-backend.c:1250 refs/packed-backend.c:1554
6279 msgid "could not delete references: %s"
6280 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
6284 msgid "invalid refspec '%s'"
6285 msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
6289 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6291 "un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
6294 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6295 msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
6298 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6299 msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
6303 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6304 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
6308 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6309 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
6313 msgid "%s tracks both %s and %s"
6314 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
6318 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6319 msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
6323 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6324 msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
6328 msgid "src refspec %s does not match any"
6330 "le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
6334 msgid "src refspec %s matches more than one"
6336 "le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
6338 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6339 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6345 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6346 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6348 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6349 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6350 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6351 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6353 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6355 "La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
6356 "(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
6358 "- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
6359 "- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
6360 " est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
6361 " refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
6363 "Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
6364 "totalement qualifiée."
6369 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6370 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6371 "'%s:refs/heads/%s'?"
6373 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
6374 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
6375 "'%s:refs/heads/%s' ?"
6380 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6381 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6382 "'%s:refs/tags/%s'?"
6384 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
6385 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
6386 "'%s:refs/tags/%s' ?"
6391 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6392 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6393 "'%s:refs/tags/%s'?"
6395 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
6396 "Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
6397 "'%s:refs/tags/%s' ?"
6402 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6403 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6404 "'%s:refs/tags/%s'?"
6406 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
6407 "Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
6408 "'%s:refs/tags/%s' ?"
6412 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6413 msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
6417 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6418 msgstr "suppression d '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
6422 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6424 "le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
6429 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6430 msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
6432 #: remote.c:1610 remote.c:1711
6433 msgid "HEAD does not point to a branch"
6434 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
6438 msgid "no such branch: '%s'"
6439 msgstr "pas de branche '%s'"
6443 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6444 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
6448 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6449 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
6453 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6455 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
6456 "branche locale de suivi"
6460 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6461 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
6465 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6466 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
6469 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6470 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
6473 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6475 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
6479 msgid "couldn't find remote ref %s"
6480 msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
6484 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6485 msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
6489 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6490 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
6493 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6494 msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
6498 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6499 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
6503 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6504 msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
6508 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
6509 msgstr " (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
6513 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6514 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6515 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
6516 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
6519 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6520 msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
6524 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6526 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6528 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
6529 "en avance rapide.\n"
6531 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
6532 "en avance rapide.\n"
6535 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6536 msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
6541 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6542 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6544 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6545 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6547 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
6548 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
6550 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
6551 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
6554 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6556 " (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
6560 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6561 msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
6563 #: replace-object.c:21
6565 msgid "bad replace ref name: %s"
6566 msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
6568 #: replace-object.c:30
6570 msgid "duplicate replace ref: %s"
6571 msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
6573 #: replace-object.c:82
6575 msgid "replace depth too high for object %s"
6576 msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
6578 #: repository.c:94 builtin/init-db.c:188
6580 msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build."
6581 msgstr "L'algorithme d'empreinte %s n'est pas pris en charge par cette version."
6583 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6584 msgid "corrupt MERGE_RR"
6585 msgstr "MERGE_RR corrompu"
6587 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6588 msgid "unable to write rerere record"
6589 msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
6593 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6594 msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
6598 msgid "failed to flush '%s'"
6599 msgstr "échec du flush de '%s'"
6601 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6603 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6604 msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
6608 msgid "failed utime() on '%s'"
6609 msgstr "échec de utime() sur '%s'"
6613 msgid "writing '%s' failed"
6614 msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
6618 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6619 msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
6623 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6624 msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
6628 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6629 msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
6633 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6634 msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
6638 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6639 msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
6641 #: rerere.c:881 submodule.c:2078 builtin/log.c:1891
6642 #: builtin/submodule--helper.c:1454 builtin/submodule--helper.c:1466
6644 msgid "could not create directory '%s'"
6645 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
6649 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6650 msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
6652 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6654 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6655 msgstr "Aucune résolution enregistrée pour '%s'"
6659 msgid "cannot unlink '%s'"
6660 msgstr "impossible de délier '%s'"
6664 msgid "Updated preimage for '%s'"
6665 msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
6669 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6670 msgstr "Résolution pour '%s' oubliée\n"
6673 msgid "unable to open rr-cache directory"
6674 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
6677 msgid "could not determine HEAD revision"
6678 msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
6680 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3318
6682 msgid "failed to find tree of %s"
6683 msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
6686 msgid "your current branch appears to be broken"
6687 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
6691 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6692 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
6695 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6696 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
6699 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6700 msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
6702 #: run-command.c:763
6703 msgid "open /dev/null failed"
6704 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
6706 #: run-command.c:1269
6708 msgid "cannot create async thread: %s"
6709 msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
6711 #: run-command.c:1333
6714 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6715 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6717 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
6718 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
6722 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6724 "paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
6729 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6730 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
6734 msgid "remote unpack failed: %s"
6735 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
6738 msgid "failed to sign the push certificate"
6739 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
6742 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6743 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
6747 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6750 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
6751 "poussées avec --signed"
6754 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6755 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
6758 msgid "the receiving end does not support push options"
6759 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
6763 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6764 msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
6768 msgid "could not delete '%s'"
6769 msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
6771 #: sequencer.c:316 builtin/rebase.c:743 builtin/rebase.c:1582 builtin/rm.c:385
6773 msgid "could not remove '%s'"
6774 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
6782 msgstr "cherry-pick"
6790 msgid "unknown action: %d"
6791 msgstr "action inconnue : %d"
6795 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6796 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6798 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
6799 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
6803 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6804 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6805 "and commit the result with 'git commit'"
6807 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
6808 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
6809 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
6811 #: sequencer.c:406 sequencer.c:2921
6813 msgid "could not lock '%s'"
6814 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
6818 msgid "could not write eol to '%s'"
6819 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
6821 #: sequencer.c:418 sequencer.c:2726 sequencer.c:2927 sequencer.c:2941
6824 msgid "failed to finalize '%s'"
6825 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
6827 #: sequencer.c:431 sequencer.c:1620 sequencer.c:2746 sequencer.c:3185
6828 #: sequencer.c:3294 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786 builtin/merge.c:1128
6830 msgid "could not read '%s'"
6831 msgstr "impossible de lire '%s'"
6835 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6836 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
6839 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6840 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
6844 msgid "%s: fast-forward"
6845 msgstr "%s : avance rapide"
6847 #: sequencer.c:532 builtin/tag.c:566
6849 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6850 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
6852 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6857 msgid "%s: Unable to write new index file"
6858 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
6861 msgid "unable to update cache tree"
6862 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
6865 msgid "could not resolve HEAD commit"
6866 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
6870 msgid "no key present in '%.*s'"
6871 msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
6875 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6876 msgstr "Impossible de décoter la valeur de '%s'"
6878 #: sequencer.c:785 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:710
6879 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1125 builtin/rebase.c:896
6881 msgid "could not open '%s' for reading"
6882 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
6885 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6886 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
6889 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6890 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
6893 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6894 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
6898 msgid "unknown variable '%s'"
6899 msgstr "variable inconnue '%s'"
6902 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6903 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
6906 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6907 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
6910 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6911 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
6916 "you have staged changes in your working tree\n"
6917 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6919 " git commit --amend %s\n"
6921 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6925 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6927 " git rebase --continue\n"
6929 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
6930 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
6932 " git commit --amend %s\n"
6934 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
6938 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
6940 " git rebase --continue\n"
6943 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6944 msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
6948 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6949 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6950 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6951 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6952 "your configuration file:\n"
6954 " git config --global --edit\n"
6956 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6958 " git commit --amend --reset-author\n"
6960 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
6962 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
6963 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
6964 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
6965 "instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
6968 " git config --global --edit\n"
6970 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
6973 " git commit --amend --reset-author\n"
6977 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6978 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6979 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6981 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6982 " git config --global user.email you@example.com\n"
6984 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6986 " git commit --amend --reset-author\n"
6988 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
6990 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
6991 "qu'ils sont corrects.\n"
6992 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
6994 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
6995 " git config --global user.email vous@exemple.com\n"
6997 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
6999 " git commit --amend --reset-author\n"
7002 msgid "couldn't look up newly created commit"
7003 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
7006 msgid "could not parse newly created commit"
7007 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
7010 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7011 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
7014 msgid "detached HEAD"
7015 msgstr "HEAD détachée"
7018 msgid " (root-commit)"
7019 msgstr " (commit racine)"
7022 msgid "could not parse HEAD"
7023 msgstr "impossible de lire HEAD"
7027 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7028 msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
7030 #: sequencer.c:1283 sequencer.c:1357 builtin/commit.c:1579
7031 msgid "could not parse HEAD commit"
7032 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
7034 #: sequencer.c:1335 sequencer.c:1980
7035 msgid "unable to parse commit author"
7036 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
7038 #: sequencer.c:1346 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:695
7039 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7040 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
7042 #: sequencer.c:1379 sequencer.c:1450
7044 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7045 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
7047 #: sequencer.c:1406 builtin/am.c:1588 builtin/commit.c:1680 builtin/merge.c:894
7048 #: builtin/merge.c:919
7049 msgid "failed to write commit object"
7050 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
7052 #: sequencer.c:1433 sequencer.c:4118
7054 msgid "could not update %s"
7055 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
7059 msgid "could not parse commit %s"
7060 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
7064 msgid "could not parse parent commit %s"
7065 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
7067 #: sequencer.c:1569 sequencer.c:1680
7069 msgid "unknown command: %d"
7070 msgstr "commande inconnue : %d"
7072 #: sequencer.c:1627 sequencer.c:1652
7074 msgid "This is a combination of %d commits."
7075 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
7078 msgid "need a HEAD to fixup"
7079 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
7081 #: sequencer.c:1639 sequencer.c:3230
7082 msgid "could not read HEAD"
7083 msgstr "Impossible de lire HEAD"
7086 msgid "could not read HEAD's commit message"
7087 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
7091 msgid "cannot write '%s'"
7092 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
7094 #: sequencer.c:1654 git-rebase--preserve-merges.sh:496
7095 msgid "This is the 1st commit message:"
7096 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
7100 msgid "could not read commit message of %s"
7101 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
7105 msgid "This is the commit message #%d:"
7106 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
7110 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7111 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
7114 msgid "your index file is unmerged."
7115 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
7118 msgid "cannot fixup root commit"
7119 msgstr "impossible de réparer le commit racine"
7123 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7124 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
7126 #: sequencer.c:1797 sequencer.c:1805
7128 msgid "commit %s does not have parent %d"
7129 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
7133 msgid "cannot get commit message for %s"
7134 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
7136 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7137 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7140 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7141 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
7145 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7146 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
7150 msgid "could not revert %s... %s"
7151 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
7155 msgid "could not apply %s... %s"
7156 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
7160 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7161 msgstr "abandon de %s %s -- le contenu de la rustine déjà en amont\n"
7165 msgid "git %s: failed to read the index"
7166 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
7170 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7171 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
7175 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7176 msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
7180 msgid "missing arguments for %s"
7181 msgstr "argument manquant pour %s"
7185 msgid "could not parse '%s'"
7186 msgstr "impossible d'analyser '%s'"
7190 msgid "invalid line %d: %.*s"
7191 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
7195 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7196 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
7199 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7200 msgstr "annulation d'un picorage en cours"
7203 msgid "cancelling a revert in progress"
7204 msgstr "annulation d'un retour en cours"
7207 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7208 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
7212 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7213 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
7216 msgid "no commits parsed."
7217 msgstr "aucun commit analysé."
7220 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7221 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
7224 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7225 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
7229 msgid "invalid value for %s: %s"
7230 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
7233 msgid "unusable squash-onto"
7234 msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
7238 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7239 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
7241 #: sequencer.c:2664 sequencer.c:4469
7242 msgid "empty commit set passed"
7243 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
7246 msgid "revert is already in progress"
7247 msgstr "un retour est déjà en cours"
7251 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7252 msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7255 msgid "cherry-pick is already in progress"
7256 msgstr "un picorage est déjà en cours"
7260 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7261 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7265 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7266 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
7269 msgid "could not lock HEAD"
7270 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
7272 #: sequencer.c:2776 sequencer.c:4206
7273 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7274 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
7276 #: sequencer.c:2778 sequencer.c:2789
7277 msgid "cannot resolve HEAD"
7278 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
7280 #: sequencer.c:2780 sequencer.c:2824
7281 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7282 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
7284 #: sequencer.c:2810 builtin/grep.c:744
7286 msgid "cannot open '%s'"
7287 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
7291 msgid "cannot read '%s': %s"
7292 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
7295 msgid "unexpected end of file"
7296 msgstr "fin de fichier inattendue"
7300 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7301 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
7304 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7306 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
7309 msgid "no revert in progress"
7310 msgstr "Pas de retour en cours ?"
7313 msgid "no cherry-pick in progress"
7314 msgstr "aucun picorage en cours"
7317 msgid "failed to skip the commit"
7318 msgstr "échec du saut de commit"
7321 msgid "there is nothing to skip"
7322 msgstr "il n'y a rien à sauter"
7327 "have you committed already?\n"
7328 "try \"git %s --continue\""
7330 "Avez-vous déjà validé ?\n"
7331 "essayez \"git %s -continue\""
7333 #: sequencer.c:3060 sequencer.c:4098
7334 msgid "cannot read HEAD"
7335 msgstr "impossible de lire HEAD"
7339 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7340 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7345 "You can amend the commit now, with\n"
7347 " git commit --amend %s\n"
7349 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7351 " git rebase --continue\n"
7353 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
7355 " git commit --amend %s\n"
7357 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
7359 " git rebase --continue\n"
7363 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7364 msgstr "impossible d'appliquer %s... %.*s"
7368 msgid "Could not merge %.*s"
7369 msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
7371 #: sequencer.c:3116 sequencer.c:3120 builtin/difftool.c:641
7373 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7374 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7378 msgid "Executing: %s\n"
7379 msgstr "Exécution : %s\n"
7384 "execution failed: %s\n"
7385 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7387 " git rebase --continue\n"
7390 "échec d'exécution : %s\n"
7391 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
7393 "git rebase --continue\n"
7397 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7398 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
7403 "execution succeeded: %s\n"
7404 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7405 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7407 " git rebase --continue\n"
7410 "L'exécution a réussi : %s\n"
7411 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
7412 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
7414 " git rebase --continue\n"
7419 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7420 msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
7423 msgid "writing fake root commit"
7424 msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
7427 msgid "writing squash-onto"
7428 msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
7432 msgid "could not resolve '%s'"
7433 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
7436 msgid "cannot merge without a current revision"
7437 msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
7441 msgid "unable to parse '%.*s'"
7442 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
7446 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7447 msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
7450 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7452 "une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
7456 msgid "could not get commit message of '%s'"
7457 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
7461 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7462 msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
7465 msgid "merge: Unable to write new index file"
7466 msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
7469 msgid "Cannot autostash"
7470 msgstr "Autoremisage impossible"
7474 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7475 msgstr "réponse de remisage inattendue : '%s'"
7479 msgid "Could not create directory for '%s'"
7480 msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
7484 msgid "Created autostash: %s\n"
7485 msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
7488 msgid "could not reset --hard"
7489 msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
7493 msgid "Applied autostash.\n"
7494 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
7498 msgid "cannot store %s"
7499 msgstr "impossible de stocker %s"
7505 "Your changes are safe in the stash.\n"
7506 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7509 "Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
7510 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
7513 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7514 msgstr "L'application du remisage automatique a créé des conflits."
7517 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7518 msgstr "Un remisage automatique existe ; création d'une nouvelle entrée de remisage."
7522 msgid "%s: not a valid OID"
7523 msgstr "%s n'est pas un OID valide"
7525 #: sequencer.c:3862 git-rebase--preserve-merges.sh:779
7526 msgid "could not detach HEAD"
7527 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
7531 msgid "Stopped at HEAD\n"
7532 msgstr "arrêt à HEAD\n"
7536 msgid "Stopped at %s\n"
7537 msgstr "Arrêté à %s\n"
7542 "Could not execute the todo command\n"
7545 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7546 "edit the todo list first:\n"
7548 " git rebase --edit-todo\n"
7549 " git rebase --continue\n"
7551 "Impossible d'exécuter la commande\n"
7554 "Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
7555 "veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
7557 " git rebase --edit-todo\n"
7558 " git rebase --continue\n"
7562 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7563 msgstr "Rebasage (%d/%d)%s"
7567 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
7568 msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
7572 msgid "unknown command %d"
7573 msgstr "commande inconnue %d"
7576 msgid "could not read orig-head"
7577 msgstr "impossible de lire orig-head"
7580 msgid "could not read 'onto'"
7581 msgstr "impossible de lire 'onto'"
7585 msgid "could not update HEAD to %s"
7586 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
7590 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7591 msgstr "Rebasage et mise à jour de %s avec succès.\n"
7594 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7595 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
7598 msgid "cannot amend non-existing commit"
7599 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
7603 msgid "invalid file: '%s'"
7604 msgstr "fichier invalide : '%s'"
7608 msgid "invalid contents: '%s'"
7609 msgstr "contenu invalide : '%s'"
7614 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7615 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7618 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
7619 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
7621 #: sequencer.c:4270 sequencer.c:4309
7623 msgid "could not write file: '%s'"
7624 msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
7627 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7628 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
7631 msgid "could not commit staged changes."
7632 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
7636 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7637 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
7641 msgid "%s: bad revision"
7642 msgstr "%s : mauvaise révision"
7645 msgid "can't revert as initial commit"
7646 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
7649 msgid "make_script: unhandled options"
7650 msgstr "make_script : options non gérées"
7653 msgid "make_script: error preparing revisions"
7654 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
7656 #: sequencer.c:5206 sequencer.c:5223
7657 msgid "nothing to do"
7658 msgstr "rien à faire"
7661 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7662 msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
7665 msgid "the script was already rearranged."
7666 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
7670 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7671 msgstr "'%s' est hors du dépôt à '%s'"
7676 "%s: no such path in the working tree.\n"
7677 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7679 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
7680 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
7681 "n'existent pas localement."
7686 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7687 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7688 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7690 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
7691 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
7692 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
7696 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7698 "l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
7704 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7705 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7706 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7708 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
7709 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
7710 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
7713 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7715 "impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
7716 "configuration invalide"
7719 msgid "this operation must be run in a work tree"
7720 msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
7724 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7725 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
7728 msgid "unknown repository extensions found:"
7729 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
7733 msgid "error opening '%s'"
7734 msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
7738 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7739 msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
7743 msgid "error reading %s"
7744 msgstr "erreur à la lecture de %s"
7748 msgid "invalid gitfile format: %s"
7749 msgstr "format de fichier git invalide : %s"
7753 msgid "no path in gitfile: %s"
7754 msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
7758 msgid "not a git repository: %s"
7759 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
7763 msgid "'$%s' too big"
7764 msgstr "'$%s' trop gros"
7768 msgid "not a git repository: '%s'"
7769 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
7771 #: setup.c:751 setup.c:753 setup.c:784
7773 msgid "cannot chdir to '%s'"
7774 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
7776 #: setup.c:756 setup.c:812 setup.c:822 setup.c:861 setup.c:869
7777 msgid "cannot come back to cwd"
7778 msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
7782 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7783 msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
7786 msgid "Unable to read current working directory"
7787 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
7789 #: setup.c:1130 setup.c:1136
7791 msgid "cannot change to '%s'"
7792 msgstr "impossible de modifier en '%s'"
7796 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7797 msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
7802 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7803 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7805 "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
7806 "n'est un dépôt git\n"
7807 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
7808 "n'est pas défini)."
7813 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7814 "The owner of files must always have read and write permissions."
7816 "problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
7817 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
7821 msgid "open /dev/null or dup failed"
7822 msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
7826 msgstr "échec de la bifurcation"
7829 msgid "setsid failed"
7830 msgstr "échec du setsid"
7834 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7836 "le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
7840 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7841 msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
7845 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7846 msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
7850 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7851 msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
7854 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7855 msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
7858 msgid "unable to read alternates file"
7859 msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
7862 msgid "unable to move new alternates file into place"
7863 msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
7867 msgid "path '%s' does not exist"
7868 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
7872 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7874 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
7879 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7880 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
7884 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7885 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
7889 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7890 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
7894 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7895 msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
7899 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7900 msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
7904 msgstr "échec de mmap"
7908 msgid "object file %s is empty"
7909 msgstr "le fichier objet %s est vide"
7911 #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2454
7913 msgid "corrupt loose object '%s'"
7914 msgstr "objet libre corrompu '%s'"
7916 #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2458
7918 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7919 msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
7922 msgid "invalid object type"
7923 msgstr "type d'objet invalide"
7927 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7928 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknow-type"
7932 msgid "unable to unpack %s header"
7933 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
7937 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7938 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknow-type"
7942 msgid "unable to parse %s header"
7943 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
7947 msgid "failed to read object %s"
7948 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
7952 msgid "replacement %s not found for %s"
7953 msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
7957 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7958 msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
7962 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7963 msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
7967 msgid "unable to write file %s"
7968 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
7972 msgid "unable to set permission to '%s'"
7973 msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
7976 msgid "file write error"
7977 msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
7980 msgid "error when closing loose object file"
7981 msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
7985 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7987 "droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
7990 msgid "unable to create temporary file"
7991 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
7994 msgid "unable to write loose object file"
7995 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
7999 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
8000 msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
8004 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
8005 msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
8009 msgid "confused by unstable object source data for %s"
8010 msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
8012 #: sha1-file.c:1906 builtin/pack-objects.c:1055
8014 msgid "failed utime() on %s"
8015 msgstr "échec de utime() sur %s"
8019 msgid "cannot read object for %s"
8020 msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
8023 msgid "corrupt commit"
8024 msgstr "commit corrompu"
8028 msgstr "étiquette corrompue"
8032 msgid "read error while indexing %s"
8033 msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
8037 msgid "short read while indexing %s"
8038 msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
8040 #: sha1-file.c:2206 sha1-file.c:2216
8042 msgid "%s: failed to insert into database"
8043 msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
8047 msgid "%s: unsupported file type"
8048 msgstr "%s : type de fichier non supporté"
8052 msgid "%s is not a valid object"
8053 msgstr "%s n'est pas un objet valide"
8057 msgid "%s is not a valid '%s' object"
8058 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
8060 #: sha1-file.c:2275 builtin/index-pack.c:155
8062 msgid "unable to open %s"
8063 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
8065 #: sha1-file.c:2465 sha1-file.c:2518
8067 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8068 msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
8072 msgid "unable to mmap %s"
8073 msgstr "impossible de mmap %s"
8077 msgid "unable to unpack header of %s"
8078 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
8082 msgid "unable to parse header of %s"
8083 msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
8087 msgid "unable to unpack contents of %s"
8088 msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
8092 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8093 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
8096 msgid "The candidates are:"
8097 msgstr "Les candidats sont :"
8101 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8102 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8103 "may be created by mistake. For example,\n"
8105 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8107 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8108 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8109 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8111 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n"
8112 "caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n"
8113 "40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
8115 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8117 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
8119 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
8121 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
8125 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8126 msgstr "le journal de '%.*s' ne remonte qu'à %s"
8130 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8131 msgstr "le journal de '%.*s' n'a que %d entrées"
8135 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8136 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans '%.*s'"
8141 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8142 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8144 "le chemin '%s' existe, mais pas '%s'\n"
8145 "conseil : peut-être vouliez-vous dire '%.*s:%s', soit '%.*s:./%s'"
8149 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8150 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas dnas '%.*s'"
8155 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8156 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8158 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas à l'étape %d\n"
8159 "conseil : vous vouliez peut-être dire ':%d:%s' ?"
8164 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8165 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8167 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas '%s'\n"
8168 "conseil : peut-être vouliez-vous dire ':%d:%s', soit '%d:./%s'"
8172 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8173 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans l'index"
8177 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8178 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas (ni sur le disque, ni dans l'index)"
8181 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8183 "la syntaxe de chemin relatif ne peut pas être utilisée hors de l'arbre de "
8188 msgid "invalid object name '%.*s'."
8189 msgstr "nom d'objet invalide : '%.*s'."
8191 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8194 msgid "%u.%2.2u GiB"
8195 msgstr "%u.%2.2u Gio"
8197 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8200 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8201 msgstr "%u.%2.2u Gio/s"
8203 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8206 msgid "%u.%2.2u MiB"
8207 msgstr "%u.%2.2u Mio"
8209 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8212 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8213 msgstr "%u.%2.2u Mio/s"
8215 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8218 msgid "%u.%2.2u KiB"
8219 msgstr "%u.%2.2u Kio"
8221 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8224 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8225 msgstr "%u.%2.2u Kio/s"
8227 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8231 msgid_plural "%u bytes"
8232 msgstr[0] "%u octet"
8233 msgstr[1] "%u octets"
8235 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8239 msgid_plural "%u bytes/s"
8240 msgstr[0] "%u octet/s"
8241 msgstr[1] "%u octets/s"
8245 msgid "could not edit '%s'"
8246 msgstr "impossible d'éditer '%s'"
8248 #: submodule-config.c:237
8250 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8251 msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
8253 #: submodule-config.c:304
8254 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8255 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
8257 #: submodule-config.c:402
8259 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8261 "'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
8264 #: submodule-config.c:499
8266 msgid "invalid value for %s"
8267 msgstr "Valeur invalide pour %s"
8269 #: submodule-config.c:766
8271 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8272 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
8274 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8275 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8277 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
8280 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8282 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8283 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
8285 # ici %s est un chemin
8288 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8289 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
8292 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8293 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
8297 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8298 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
8302 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8303 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
8307 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8308 msgstr "mauvais argument --ignore-submodules : %s"
8313 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8314 "same. Skipping it."
8316 "Le sous-module dans le commit %s au chemin : '%s' entre en collision avec un "
8317 "sous-module du même nom. Ignoré."
8321 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8322 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
8327 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8330 "Impossible de lancer la commande 'git rev-list <commits> --not --remotes -n "
8331 "1' dans le sous-module %s"
8335 msgid "process for submodule '%s' failed"
8336 msgstr "le processus pour le sous-module '%s' a échoué"
8338 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2045
8339 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8340 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
8344 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8345 msgstr "Poussée du sous-module '%s'\n"
8349 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8350 msgstr "Impossible de pousser le sous-module '%s'\n"
8354 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8355 msgstr "Récupération du sous-module %s%s\n"
8359 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8360 msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'\n"
8365 "Errors during submodule fetch:\n"
8368 "Erreurs pendant la récupération du sous-module :\n"
8373 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8374 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
8378 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8379 msgstr "impossible de lancer 'git status --porcelain=2' dans le sous-module %s"
8383 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8384 msgstr "'git status --porcelain=2' a échoué dans le sous-module %s"
8388 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8389 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
8393 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8394 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
8398 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8399 msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
8401 #: submodule.c:1855 submodule.c:2165
8403 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8404 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
8407 msgid "could not reset submodule index"
8408 msgstr "impossible de réinitialiser l'index du sous-module"
8412 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8413 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
8417 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8418 msgstr "le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
8422 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8424 "le répertoire git du sous-module '%s' est à l'intérieur du répertoire git "
8430 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8432 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
8433 "n'est pas supporté"
8435 #: submodule.c:2071 submodule.c:2130
8437 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8438 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
8442 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8443 msgstr "refus de déplacer '%s' dans une répertoire git existant"
8448 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8452 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
8457 msgid "could not start ls-files in .."
8458 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
8462 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8463 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
8467 msgid "running trailer command '%s' failed"
8468 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
8470 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
8473 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8474 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
8476 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8478 msgid "more than one %s"
8479 msgstr "plus d'un %s"
8483 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8484 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
8488 msgid "could not read input file '%s'"
8489 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
8492 msgid "could not read from stdin"
8493 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
8495 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
8497 msgid "could not stat %s"
8498 msgstr "stat impossible de %s"
8502 msgid "file %s is not a regular file"
8503 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
8507 msgid "file %s is not writable by user"
8508 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
8511 msgid "could not open temporary file"
8512 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
8516 msgid "could not rename temporary file to %s"
8517 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
8519 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
8520 msgid "full write to remote helper failed"
8521 msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
8523 #: transport-helper.c:144
8525 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8526 msgstr "Impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
8528 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:571
8529 msgid "can't dup helper output fd"
8531 "impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
8533 #: transport-helper.c:211
8536 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8539 "capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
8540 "probablement une une nouvelle version de Git"
8542 #: transport-helper.c:217
8543 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8544 msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
8546 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:425
8548 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8549 msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
8551 #: transport-helper.c:414
8553 msgid "%s also locked %s"
8554 msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
8556 #: transport-helper.c:493
8557 msgid "couldn't run fast-import"
8558 msgstr "impossible de lancer fast-import"
8560 #: transport-helper.c:516
8561 msgid "error while running fast-import"
8562 msgstr "erreur au lancement de fast-import"
8564 #: transport-helper.c:545 transport-helper.c:1135
8566 msgid "could not read ref %s"
8567 msgstr "impossible de lire la réf %s"
8569 #: transport-helper.c:590
8571 msgid "unknown response to connect: %s"
8572 msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
8574 #: transport-helper.c:612
8575 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8577 "la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
8580 #: transport-helper.c:614
8581 msgid "invalid remote service path"
8582 msgstr "chemin de service distant invalide"
8584 #: transport-helper.c:657 transport.c:1339
8585 msgid "operation not supported by protocol"
8586 msgstr "option non supportée par le protocole"
8588 #: transport-helper.c:660
8590 msgid "can't connect to subservice %s"
8591 msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
8593 #: transport-helper.c:736
8595 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8596 msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
8598 #: transport-helper.c:789
8600 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8601 msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
8603 #: transport-helper.c:850
8605 msgid "helper %s does not support dry-run"
8606 msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
8608 #: transport-helper.c:853
8610 msgid "helper %s does not support --signed"
8611 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
8613 #: transport-helper.c:856
8615 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8616 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
8618 #: transport-helper.c:861
8620 msgid "helper %s does not support --atomic"
8621 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --atomic"
8623 #: transport-helper.c:867
8625 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8626 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
8628 #: transport-helper.c:966
8629 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8631 "l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
8634 #: transport-helper.c:971
8636 msgid "helper %s does not support 'force'"
8637 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
8639 #: transport-helper.c:1018
8640 msgid "couldn't run fast-export"
8641 msgstr "impossible de lancer fast-export"
8643 #: transport-helper.c:1023
8644 msgid "error while running fast-export"
8645 msgstr "erreur au lancement de fast-export"
8647 #: transport-helper.c:1048
8650 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8651 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
8653 "Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
8654 "Vous devriez peut-être spécifier une branche telle que 'master'.\n"
8656 #: transport-helper.c:1121
8658 msgid "malformed response in ref list: %s"
8659 msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
8661 #: transport-helper.c:1273
8663 msgid "read(%s) failed"
8664 msgstr "échec de read(%s)"
8666 #: transport-helper.c:1300
8668 msgid "write(%s) failed"
8669 msgstr "échec de write(%s)"
8671 #: transport-helper.c:1349
8673 msgid "%s thread failed"
8674 msgstr "échec du fil d'exécution %s"
8676 #: transport-helper.c:1353
8678 msgid "%s thread failed to join: %s"
8679 msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
8681 #: transport-helper.c:1372 transport-helper.c:1376
8683 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8684 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
8686 #: transport-helper.c:1413
8688 msgid "%s process failed to wait"
8689 msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
8691 #: transport-helper.c:1417
8693 msgid "%s process failed"
8694 msgstr "échec du processus %s"
8696 #: transport-helper.c:1435 transport-helper.c:1444
8697 msgid "can't start thread for copying data"
8698 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
8702 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8703 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
8707 msgid "could not read bundle '%s'"
8708 msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
8712 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8713 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
8716 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8717 msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
8720 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8721 msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
8724 msgid "could not parse transport.color.* config"
8725 msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
8728 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8729 msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
8733 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8734 msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
8738 msgid "transport '%s' not allowed"
8739 msgstr "transport '%s' non permis"
8742 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8743 msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
8748 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8749 "not be found on any remote:\n"
8751 "Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
8752 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
8760 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8762 "or cd to the path and use\n"
8766 "to push them to a remote.\n"
8770 "Veuillez essayer\n"
8772 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8774 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
8778 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
8786 msgid "failed to push all needed submodules"
8787 msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
8790 msgid "too-short tree object"
8791 msgstr "objet arbre trop court"
8794 msgid "malformed mode in tree entry"
8795 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
8798 msgid "empty filename in tree entry"
8799 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
8802 msgid "too-short tree file"
8803 msgstr "fichier arbre trop court"
8805 #: unpack-trees.c:113
8808 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8809 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8811 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
8813 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
8816 #: unpack-trees.c:115
8819 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8822 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
8826 #: unpack-trees.c:118
8829 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8830 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8832 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
8834 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
8836 #: unpack-trees.c:120
8839 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8842 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
8846 #: unpack-trees.c:123
8849 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8850 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8852 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
8853 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
8855 #: unpack-trees.c:125
8858 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8861 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
8864 #: unpack-trees.c:130
8867 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8870 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
8874 #: unpack-trees.c:134
8877 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8878 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8880 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
8882 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
8884 #: unpack-trees.c:136
8887 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8890 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
8893 #: unpack-trees.c:139
8896 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8897 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8899 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
8901 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
8903 #: unpack-trees.c:141
8906 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8909 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
8912 #: unpack-trees.c:144
8915 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8916 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8918 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
8920 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
8922 #: unpack-trees.c:146
8925 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8928 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
8931 #: unpack-trees.c:152
8934 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8936 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8938 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
8940 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
8942 #: unpack-trees.c:154
8945 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8949 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
8952 #: unpack-trees.c:157
8955 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8956 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8958 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
8960 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
8962 #: unpack-trees.c:159
8965 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8968 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
8971 #: unpack-trees.c:162
8974 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8975 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8977 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
8979 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
8981 #: unpack-trees.c:164
8984 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8987 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
8990 #: unpack-trees.c:172
8992 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
8993 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
8995 #: unpack-trees.c:175
8998 "Cannot update submodule:\n"
9001 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
9004 #: unpack-trees.c:178
9007 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9011 "Les chemins suivants ne sont pas à jour et ont été laissés malgré les motifs clairsemés :\n"
9014 #: unpack-trees.c:180
9017 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9020 "Les chemins suivants ne sont pas fusionnés et ont été laissés malgré les motifs clairsemés :\n"
9023 #: unpack-trees.c:182
9026 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9030 "Les chemins suivants étaient déjà présents et ont été laissés malgré les motifs clairsemés :\n"
9033 #: unpack-trees.c:262
9038 #: unpack-trees.c:289
9041 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9043 msgstr "Après correction des chemins ci-dessus, vous voulez peut-être lancer `git sparse-checkout reapply`.\n"
9045 #: unpack-trees.c:350
9046 msgid "Updating files"
9047 msgstr "Mise à jour des fichiers"
9049 #: unpack-trees.c:382
9051 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9052 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9053 "colliding group is in the working tree:\n"
9055 "Les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
9056 "sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
9057 "seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
9059 #: unpack-trees.c:1498
9060 msgid "Updating index flags"
9061 msgstr "Mise à jour des drapeaux de l'index"
9063 #: upload-pack.c:1337
9064 msgid "expected flush after fetch arguments"
9065 msgstr "vidage attendu après les arguments de récupération"
9068 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9069 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
9071 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9073 msgid "invalid %XX escape sequence"
9074 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
9077 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9078 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
9081 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9082 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
9085 msgid "invalid characters in host name"
9086 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
9088 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9089 msgid "invalid port number"
9090 msgstr "numéro de port invalide"
9093 msgid "invalid '..' path segment"
9094 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
9097 msgid "Fetching objects"
9098 msgstr "Récupération des objets"
9100 #: worktree.c:262 builtin/am.c:2098
9102 msgid "failed to read '%s'"
9103 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
9107 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9109 "'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
9113 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9115 "le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
9120 msgid "'%s' does not exist"
9121 msgstr "'%s' n'existe pas"
9125 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9126 msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
9130 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9131 msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
9133 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
9135 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9136 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
9138 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
9140 msgid "unable to access '%s'"
9141 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
9144 msgid "unable to get current working directory"
9145 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
9148 msgid "Unmerged paths:"
9149 msgstr "Chemins non fusionnés :"
9151 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9152 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9153 msgstr " (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)"
9155 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9157 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9159 " (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour "
9162 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9163 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9164 msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
9167 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9168 msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
9170 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9171 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9173 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
9177 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9178 msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
9180 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1072
9181 msgid "Changes to be committed:"
9182 msgstr "Modifications qui seront validées :"
9184 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1081
9185 msgid "Changes not staged for commit:"
9186 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
9189 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9191 " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
9194 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9196 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
9201 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9203 " (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans "
9204 "le répertoire de travail)"
9207 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9209 " (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
9213 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9215 " (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
9218 msgid "both deleted:"
9219 msgstr "supprimé des deux côtés :"
9222 msgid "added by us:"
9223 msgstr "ajouté par nous :"
9226 msgid "deleted by them:"
9227 msgstr "supprimé par eux :"
9230 msgid "added by them:"
9231 msgstr "ajouté par eux :"
9234 msgid "deleted by us:"
9235 msgstr "supprimé par nous :"
9239 msgstr "ajouté de deux côtés :"
9242 msgid "both modified:"
9243 msgstr "modifié des deux côtés :"
9247 msgstr "nouveau fichier :"
9267 msgstr "modif. type :"
9275 msgstr "non fusionné :"
9278 msgid "new commits, "
9279 msgstr "nouveaux commits, "
9282 msgid "modified content, "
9283 msgstr "contenu modifié, "
9286 msgid "untracked content, "
9287 msgstr "contenu non suivi, "
9291 msgid "Your stash currently has %d entry"
9292 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9293 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
9294 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
9297 msgid "Submodules changed but not updated:"
9298 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
9301 msgid "Submodule changes to be committed:"
9302 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
9306 "Do not modify or remove the line above.\n"
9307 "Everything below it will be ignored."
9309 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
9310 "Tout ce qui suit sera éliminé."
9316 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9317 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9320 "%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard "
9322 "Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n"
9325 msgid "You have unmerged paths."
9326 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
9329 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
9330 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
9333 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9334 msgstr " (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
9337 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9338 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
9341 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
9342 msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
9345 msgid "You are in the middle of an am session."
9346 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
9349 msgid "The current patch is empty."
9350 msgstr "Le patch actuel est vide."
9353 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9354 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
9357 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9358 msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
9361 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9362 msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
9365 msgid "git-rebase-todo is missing."
9366 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
9369 msgid "No commands done."
9370 msgstr "Aucune commande réalisée."
9374 msgid "Last command done (%d command done):"
9375 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9376 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
9377 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
9381 msgid " (see more in file %s)"
9382 msgstr " (voir plus dans le fichier %s)"
9385 msgid "No commands remaining."
9386 msgstr "Aucune commande restante."
9390 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9391 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9392 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
9393 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
9396 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9397 msgstr " (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
9401 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9402 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
9405 msgid "You are currently rebasing."
9406 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
9409 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9410 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
9413 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9414 msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
9417 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9418 msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
9421 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9422 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
9427 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9429 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
9430 "de la branche '%s' sur '%s'."
9433 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9435 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
9438 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9440 " (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
9444 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9446 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
9447 "branche '%s' sur '%s'."
9450 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9452 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
9455 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9456 msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
9460 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9462 " (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
9466 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9467 msgstr "Picorage en cours."
9471 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9472 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
9475 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9476 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
9479 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9480 msgstr " (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
9483 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9485 " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
9488 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9489 msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --skip\" pour sauter ce patch)"
9492 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9493 msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
9496 msgid "Revert currently in progress."
9497 msgstr "Rétablissement en cours."
9501 msgid "You are currently reverting commit %s."
9502 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
9505 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9506 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
9509 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
9510 msgstr " (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
9513 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9514 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
9517 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9518 msgstr " (utilisez \"git revert --skip\" pour sauter ce patch)"
9521 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9522 msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
9526 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9527 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
9530 msgid "You are currently bisecting."
9531 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
9534 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9535 msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
9539 msgstr "Sur la branche "
9542 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9543 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
9546 msgid "rebase in progress; onto "
9547 msgstr "rebasage en cours ; sur "
9550 msgid "Not currently on any branch."
9551 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
9554 msgid "Initial commit"
9555 msgstr "Validation initiale"
9558 msgid "No commits yet"
9559 msgstr "Aucun commit"
9562 msgid "Untracked files"
9563 msgstr "Fichiers non suivis"
9566 msgid "Ignored files"
9567 msgstr "Fichiers ignorés"
9572 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9573 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9574 "new files yourself (see 'git help status')."
9576 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
9577 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
9578 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
9583 msgid "Untracked files not listed%s"
9584 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
9587 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9588 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
9592 msgstr "Aucune modification"
9596 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9598 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
9599 "\"git commit -a\")\n"
9603 msgid "no changes added to commit\n"
9604 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
9609 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9612 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
9613 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
9617 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9619 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
9624 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9626 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
9629 #: wt-status.c:1783 wt-status.c:1788
9631 msgid "nothing to commit\n"
9632 msgstr "rien à valider\n"
9636 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9637 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
9641 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9642 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
9645 msgid "No commits yet on "
9646 msgstr "Encore aucun commit sur "
9649 msgid "HEAD (no branch)"
9650 msgstr "HEAD (aucune branche)"
9656 #: wt-status.c:1940 wt-status.c:1948
9660 #: wt-status.c:1943 wt-status.c:1946
9664 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9667 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9668 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
9671 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9672 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
9676 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9677 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
9679 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
9681 msgid "failed to unlink '%s'"
9682 msgstr "échec pour délier '%s'"
9685 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9686 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
9690 msgid "unexpected diff status %c"
9691 msgstr "état de diff inattendu %c"
9693 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9694 msgid "updating files failed"
9695 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
9697 #: builtin/add.c:103
9699 msgid "remove '%s'\n"
9700 msgstr "suppression de '%s'\n"
9702 #: builtin/add.c:178
9703 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9704 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
9706 #: builtin/add.c:266 builtin/rev-parse.c:904
9707 msgid "Could not read the index"
9708 msgstr "Impossible de lire l'index"
9710 #: builtin/add.c:277
9712 msgid "Could not open '%s' for writing."
9713 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
9715 #: builtin/add.c:281
9716 msgid "Could not write patch"
9717 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
9719 #: builtin/add.c:284
9720 msgid "editing patch failed"
9721 msgstr "échec de l'édition du patch"
9723 #: builtin/add.c:287
9725 msgid "Could not stat '%s'"
9726 msgstr "Stat de '%s' impossible"
9728 #: builtin/add.c:289
9729 msgid "Empty patch. Aborted."
9730 msgstr "Patch vide. Abandon."
9732 #: builtin/add.c:294
9734 msgid "Could not apply '%s'"
9735 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
9737 #: builtin/add.c:302
9738 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9740 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
9742 #: builtin/add.c:322 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:164 builtin/mv.c:124
9743 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:548
9744 #: builtin/remote.c:1421 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:165
9746 msgstr "simuler l'action"
9748 #: builtin/add.c:325
9749 msgid "interactive picking"
9750 msgstr "sélection interactive"
9752 #: builtin/add.c:326 builtin/checkout.c:1535 builtin/reset.c:308
9753 msgid "select hunks interactively"
9754 msgstr "sélection interactive des sections"
9756 #: builtin/add.c:327
9757 msgid "edit current diff and apply"
9758 msgstr "édition du diff actuel et application"
9760 #: builtin/add.c:328
9761 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9762 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
9764 #: builtin/add.c:329
9765 msgid "update tracked files"
9766 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
9768 #: builtin/add.c:330
9769 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9771 "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
9773 #: builtin/add.c:331
9774 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9775 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
9777 #: builtin/add.c:332
9778 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9779 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
9781 #: builtin/add.c:335
9782 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9784 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
9786 #: builtin/add.c:337
9787 msgid "don't add, only refresh the index"
9788 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
9790 #: builtin/add.c:338
9791 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9793 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
9796 #: builtin/add.c:339
9797 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9798 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
9800 #: builtin/add.c:341 builtin/update-index.c:1004
9801 msgid "override the executable bit of the listed files"
9802 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
9804 #: builtin/add.c:343
9805 msgid "warn when adding an embedded repository"
9806 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
9808 #: builtin/add.c:345
9809 msgid "backend for `git stash -p`"
9810 msgstr "backend pour `git stash -p`"
9812 #: builtin/add.c:363
9815 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9816 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9817 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9818 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9820 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9822 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9825 "\tgit rm --cached %s\n"
9827 "See \"git help submodule\" for more information."
9829 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
9830 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
9831 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
9832 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
9834 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9836 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
9837 "supprimer de l'index avec :\n"
9839 "\tgit rm --cached %s\n"
9841 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
9843 #: builtin/add.c:391
9845 msgid "adding embedded git repository: %s"
9846 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
9848 #: builtin/add.c:410
9850 "Use -f if you really want to add them.\n"
9851 "Turn this message off by running\n"
9852 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9854 "Utilisez -f si vous voulez vraiment les ajouter.\n"
9855 "Éliminez ce message en lançant\n"
9856 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9858 #: builtin/add.c:419
9859 msgid "adding files failed"
9860 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
9862 #: builtin/add.c:447 builtin/commit.c:345
9863 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9864 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --interactive/--patch"
9866 #: builtin/add.c:464
9867 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9868 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --edit"
9870 #: builtin/add.c:476
9871 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9872 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
9874 #: builtin/add.c:479
9875 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9877 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
9879 #: builtin/add.c:483
9881 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9882 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
9884 #: builtin/add.c:501 builtin/checkout.c:1703 builtin/commit.c:351
9885 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1506
9886 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9887 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec pathspec arguments"
9889 #: builtin/add.c:508 builtin/checkout.c:1715 builtin/commit.c:357
9890 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1512
9891 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9892 msgstr "--pathspec-file-nul nécessite --pathspec-from-file"
9894 #: builtin/add.c:512
9896 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9897 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
9899 #: builtin/add.c:514
9901 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9902 "Turn this message off by running\n"
9903 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9905 "Peut-être avez-vous voulu dire 'git add .' ?\n"
9906 "Éliminez ce message en lançant\n"
9907 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9910 msgid "could not parse author script"
9911 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script"
9915 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9916 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
9920 msgid "Malformed input line: '%s'."
9921 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
9925 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9926 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
9929 msgid "fseek failed"
9930 msgstr "échec de fseek"
9934 msgid "could not parse patch '%s'"
9935 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
9938 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9939 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
9942 msgid "invalid timestamp"
9943 msgstr "horodatage invalide"
9945 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
9946 msgid "invalid Date line"
9947 msgstr "ligne de Date invalide"
9950 msgid "invalid timezone offset"
9951 msgstr "décalage horaire invalide"
9954 msgid "Patch format detection failed."
9955 msgstr "Échec de détection du format du patch."
9957 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:409
9959 msgid "failed to create directory '%s'"
9960 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
9963 msgid "Failed to split patches."
9964 msgstr "Échec de découpage des patchs."
9966 #: builtin/am.c:1089
9968 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9969 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
9971 #: builtin/am.c:1090
9973 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9974 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
9976 #: builtin/am.c:1091
9978 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9980 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
9983 #: builtin/am.c:1174
9984 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9986 "Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
9989 #: builtin/am.c:1202
9990 msgid "Patch is empty."
9991 msgstr "Le patch actuel est vide."
9993 #: builtin/am.c:1267
9995 msgid "missing author line in commit %s"
9996 msgstr "ligne d'auteur manquante dans le commit %s"
9998 #: builtin/am.c:1270
10000 msgid "invalid ident line: %.*s"
10001 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
10003 #: builtin/am.c:1489
10004 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10006 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
10009 #: builtin/am.c:1491
10010 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10012 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
10014 #: builtin/am.c:1510
10016 "Did you hand edit your patch?\n"
10017 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10019 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
10020 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
10022 #: builtin/am.c:1516
10023 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10024 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
10026 #: builtin/am.c:1542
10027 msgid "Failed to merge in the changes."
10028 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
10030 #: builtin/am.c:1574
10031 msgid "applying to an empty history"
10032 msgstr "application à un historique vide"
10034 #: builtin/am.c:1621 builtin/am.c:1625
10036 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10037 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
10039 #: builtin/am.c:1643
10040 msgid "Commit Body is:"
10041 msgstr "Le corps de la validation est :"
10043 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10044 #. in your translation. The program will only accept English
10045 #. input at this point.
10047 #: builtin/am.c:1653
10049 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10050 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
10052 #: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:395
10053 msgid "unable to write index file"
10054 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
10056 #: builtin/am.c:1703
10058 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10059 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
10061 #: builtin/am.c:1743 builtin/am.c:1811
10063 msgid "Applying: %.*s"
10064 msgstr "Application de %.*s"
10066 #: builtin/am.c:1760
10067 msgid "No changes -- Patch already applied."
10068 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
10070 #: builtin/am.c:1766
10072 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10073 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
10075 #: builtin/am.c:1770
10076 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10078 "Utilisez 'git am --show-current-patch=diff' pour visualiser le patch en échec"
10080 #: builtin/am.c:1814
10082 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10083 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10084 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10086 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
10087 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
10088 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
10091 #: builtin/am.c:1821
10093 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10094 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10096 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10098 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
10099 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
10101 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
10102 "accepter son état."
10104 #: builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1932 builtin/am.c:1944 builtin/reset.c:347
10105 #: builtin/reset.c:355
10107 msgid "Could not parse object '%s'."
10108 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
10110 #: builtin/am.c:1980
10111 msgid "failed to clean index"
10112 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
10114 #: builtin/am.c:2024
10116 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10117 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10119 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
10120 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
10122 #: builtin/am.c:2131
10124 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10125 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
10127 #: builtin/am.c:2171
10129 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10130 msgstr "Valeur invalide pour --show-current-patch : %s"
10132 #: builtin/am.c:2175
10134 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10135 msgstr "--show-current-patch=%s est incompatible avec --show-current-patch=%s"
10137 #: builtin/am.c:2206
10138 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10139 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10141 #: builtin/am.c:2207
10142 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10143 msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10145 #: builtin/am.c:2213
10146 msgid "run interactively"
10147 msgstr "exécution interactive"
10149 #: builtin/am.c:2215
10150 msgid "historical option -- no-op"
10151 msgstr "option historique -- no-op"
10153 #: builtin/am.c:2217
10154 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10155 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
10157 #: builtin/am.c:2218 builtin/init-db.c:541 builtin/prune-packed.c:16
10158 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:816
10160 msgstr "être silencieux"
10162 #: builtin/am.c:2220
10163 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
10164 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
10166 #: builtin/am.c:2223
10167 msgid "recode into utf8 (default)"
10168 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
10170 #: builtin/am.c:2225
10171 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10172 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
10174 #: builtin/am.c:2227
10175 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10176 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
10178 #: builtin/am.c:2229
10179 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10180 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
10182 #: builtin/am.c:2231
10183 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10184 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
10186 #: builtin/am.c:2234
10187 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10189 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
10191 #: builtin/am.c:2237
10192 msgid "strip everything before a scissors line"
10193 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
10195 #: builtin/am.c:2239 builtin/am.c:2242 builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248
10196 #: builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260
10197 #: builtin/am.c:2266
10198 msgid "pass it through git-apply"
10199 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
10201 #: builtin/am.c:2256 builtin/commit.c:1397 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10202 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:891 builtin/merge.c:252
10203 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10204 #: builtin/rebase.c:1329 builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321
10205 #: builtin/repack.c:323 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10206 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10207 #: parse-options.h:316
10211 #: builtin/am.c:2262 builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38
10212 #: builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438 builtin/verify-tag.c:38
10217 #: builtin/am.c:2263
10218 msgid "format the patch(es) are in"
10219 msgstr "format de présentation des patchs"
10221 #: builtin/am.c:2269
10222 msgid "override error message when patch failure occurs"
10223 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
10225 #: builtin/am.c:2271
10226 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10227 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
10229 #: builtin/am.c:2274
10230 msgid "synonyms for --continue"
10231 msgstr "synonymes de --continue"
10233 #: builtin/am.c:2277
10234 msgid "skip the current patch"
10235 msgstr "sauter le patch courant"
10237 #: builtin/am.c:2280
10238 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10240 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
10242 #: builtin/am.c:2283
10243 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10244 msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
10246 #: builtin/am.c:2287
10247 msgid "show the patch being applied"
10248 msgstr "afficher le patch en cours d'application"
10250 #: builtin/am.c:2292
10251 msgid "lie about committer date"
10252 msgstr "mentir sur la date de validation"
10254 #: builtin/am.c:2294
10255 msgid "use current timestamp for author date"
10256 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
10258 #: builtin/am.c:2296 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1517
10259 #: builtin/merge.c:289 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:524
10260 #: builtin/rebase.c:1380 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10264 #: builtin/am.c:2297 builtin/rebase.c:525 builtin/rebase.c:1381
10265 msgid "GPG-sign commits"
10266 msgstr "signer les commits avec GPG"
10268 #: builtin/am.c:2300
10269 msgid "(internal use for git-rebase)"
10270 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
10272 #: builtin/am.c:2318
10274 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10275 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10277 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
10278 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
10280 #: builtin/am.c:2325
10281 msgid "failed to read the index"
10282 msgstr "échec à la lecture de l'index"
10284 #: builtin/am.c:2340
10286 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10288 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
10290 #: builtin/am.c:2364
10293 "Stray %s directory found.\n"
10294 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10296 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
10297 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
10299 #: builtin/am.c:2370
10300 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10302 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
10305 #: builtin/am.c:2380
10306 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10307 msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande"
10309 #: builtin/apply.c:8
10310 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10311 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
10313 #: builtin/archive.c:17
10315 msgid "could not create archive file '%s'"
10316 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
10318 #: builtin/archive.c:20
10319 msgid "could not redirect output"
10320 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
10322 #: builtin/archive.c:37
10323 msgid "git archive: Remote with no URL"
10324 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
10326 #: builtin/archive.c:61
10327 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10328 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
10330 #: builtin/archive.c:64
10332 msgid "git archive: NACK %s"
10333 msgstr "git archive : NACK %s"
10335 #: builtin/archive.c:65
10336 msgid "git archive: protocol error"
10337 msgstr "git archive : erreur de protocole"
10339 #: builtin/archive.c:69
10340 msgid "git archive: expected a flush"
10341 msgstr "git archive : vidage attendu"
10343 #: builtin/bisect--helper.c:22
10344 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10345 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
10347 #: builtin/bisect--helper.c:23
10348 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10349 msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
10351 #: builtin/bisect--helper.c:24
10352 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10353 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10355 #: builtin/bisect--helper.c:25
10356 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10357 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10359 #: builtin/bisect--helper.c:26
10361 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10364 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <état> <révision> <terme-pour-"
10365 "bon> <terme-pour-mauvais>"
10367 #: builtin/bisect--helper.c:27
10369 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10372 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <commande> <terme-pour-bon> "
10373 "<terme-pour-mauvais>"
10375 #: builtin/bisect--helper.c:28
10376 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10378 "git bisect--helper --bisect-next-check <terme-pour-bon> <terme-pour-mauvais> "
10381 #: builtin/bisect--helper.c:29
10383 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10386 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10389 #: builtin/bisect--helper.c:30
10391 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
10392 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
10394 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<terme> --term-{new,bad}"
10395 "=<terme>][--no-checkout] [<mauvais> [<bon>...]] [--] [<chemins>...]"
10397 #: builtin/bisect--helper.c:86
10399 msgid "'%s' is not a valid term"
10400 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
10402 #: builtin/bisect--helper.c:90
10404 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10405 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
10407 #: builtin/bisect--helper.c:100
10409 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10410 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
10412 #: builtin/bisect--helper.c:111
10413 msgid "please use two different terms"
10414 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
10416 #: builtin/bisect--helper.c:118
10417 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
10418 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
10420 #: builtin/bisect--helper.c:155
10422 msgid "We are not bisecting.\n"
10423 msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
10425 #: builtin/bisect--helper.c:163
10427 msgid "'%s' is not a valid commit"
10428 msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
10430 #: builtin/bisect--helper.c:172
10433 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10435 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
10438 #: builtin/bisect--helper.c:216
10440 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10441 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
10443 #: builtin/bisect--helper.c:221
10445 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10446 msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
10448 #: builtin/bisect--helper.c:233
10450 msgid "couldn't open the file '%s'"
10451 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
10453 #: builtin/bisect--helper.c:259
10455 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10456 msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
10458 #: builtin/bisect--helper.c:286
10461 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10462 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10464 "Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
10465 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
10467 #: builtin/bisect--helper.c:290
10470 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10471 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10472 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10474 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
10475 "Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
10476 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
10478 #: builtin/bisect--helper.c:310
10480 msgid "bisecting only with a %s commit"
10481 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation %s"
10483 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10484 #. translation. The program will only accept English input
10487 #: builtin/bisect--helper.c:318
10488 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10489 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
10491 #: builtin/bisect--helper.c:379
10492 msgid "no terms defined"
10493 msgstr "aucun terme défini"
10495 #: builtin/bisect--helper.c:382
10498 "Your current terms are %s for the old state\n"
10499 "and %s for the new state.\n"
10501 "Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
10502 "et %s pour le nouvel état.\n"
10504 #: builtin/bisect--helper.c:392
10507 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10508 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10510 "argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
10511 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
10514 #: builtin/bisect--helper.c:478
10516 msgid "unrecognized option: '%s'"
10517 msgstr "option non reconnue : %s"
10519 #: builtin/bisect--helper.c:482
10521 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10522 msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
10524 #: builtin/bisect--helper.c:514
10525 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10526 msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
10528 #: builtin/bisect--helper.c:529
10530 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10532 "L'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
10534 #: builtin/bisect--helper.c:550
10535 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10536 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
10538 #: builtin/bisect--helper.c:553
10539 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10540 msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
10542 #: builtin/bisect--helper.c:577
10544 msgid "invalid ref: '%s'"
10545 msgstr "réference invalide : '%s'"
10547 #: builtin/bisect--helper.c:633
10548 msgid "perform 'git bisect next'"
10549 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
10551 #: builtin/bisect--helper.c:635
10552 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10553 msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
10555 #: builtin/bisect--helper.c:637
10556 msgid "cleanup the bisection state"
10557 msgstr "vérifier l'état de la bissection"
10559 #: builtin/bisect--helper.c:639
10560 msgid "check for expected revs"
10561 msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
10563 #: builtin/bisect--helper.c:641
10564 msgid "reset the bisection state"
10565 msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
10567 #: builtin/bisect--helper.c:643
10568 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10569 msgstr "écrire l'état de la bissection dans BISECT_LOG"
10571 #: builtin/bisect--helper.c:645
10572 msgid "check and set terms in a bisection state"
10573 msgstr "vérifier et régler les termes dans un état de la bissection"
10575 #: builtin/bisect--helper.c:647
10576 msgid "check whether bad or good terms exist"
10577 msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
10579 #: builtin/bisect--helper.c:649
10580 msgid "print out the bisect terms"
10581 msgstr "afficher les termes de bissection"
10583 #: builtin/bisect--helper.c:651
10584 msgid "start the bisect session"
10585 msgstr "démarrer une session de bissection"
10587 #: builtin/bisect--helper.c:653
10588 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
10589 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
10591 #: builtin/bisect--helper.c:655
10592 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10593 msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
10595 #: builtin/bisect--helper.c:673
10596 msgid "--write-terms requires two arguments"
10597 msgstr "--write-terms exige deux arguments"
10599 #: builtin/bisect--helper.c:677
10600 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10601 msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
10603 #: builtin/bisect--helper.c:684
10604 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10605 msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
10607 #: builtin/bisect--helper.c:688
10608 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10609 msgstr "--bisect-write supporte soit 4 arguments, soit 5 arguments"
10611 #: builtin/bisect--helper.c:694
10612 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10613 msgstr "--check-and-set-terms exige 3 arguments"
10615 #: builtin/bisect--helper.c:700
10616 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10617 msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 arguments"
10619 #: builtin/bisect--helper.c:706
10620 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10621 msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
10623 #: builtin/blame.c:31
10624 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10625 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
10627 #: builtin/blame.c:36
10628 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10629 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
10631 #: builtin/blame.c:409
10633 msgid "expecting a color: %s"
10634 msgstr "couleur attendue : %s"
10636 #: builtin/blame.c:416
10637 msgid "must end with a color"
10638 msgstr "doit finir avec une couleur"
10640 #: builtin/blame.c:729
10642 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10643 msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
10645 #: builtin/blame.c:747
10646 msgid "invalid value for blame.coloring"
10647 msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
10649 #: builtin/blame.c:822
10651 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10652 msgstr "référence à ignorer %s introuvable"
10654 #: builtin/blame.c:844
10655 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10657 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
10658 "manière incrémentale"
10660 #: builtin/blame.c:845
10661 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
10662 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
10664 #: builtin/blame.c:846
10665 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10667 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
10669 #: builtin/blame.c:847
10670 msgid "Show work cost statistics"
10671 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
10673 #: builtin/blame.c:848
10674 msgid "Force progress reporting"
10675 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
10677 #: builtin/blame.c:849
10678 msgid "Show output score for blame entries"
10679 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
10681 #: builtin/blame.c:850
10682 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10683 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
10685 #: builtin/blame.c:851
10686 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10687 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
10689 #: builtin/blame.c:852
10690 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10691 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
10693 #: builtin/blame.c:853
10694 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10695 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
10697 #: builtin/blame.c:854
10698 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10699 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
10701 #: builtin/blame.c:855
10702 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10703 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
10705 #: builtin/blame.c:856
10706 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10707 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
10709 #: builtin/blame.c:857
10710 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10711 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
10713 #: builtin/blame.c:858
10714 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10715 msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
10717 #: builtin/blame.c:859
10718 msgid "Ignore whitespace differences"
10719 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
10721 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1721
10725 #: builtin/blame.c:860
10726 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10727 msgstr "ignore <rev> pendant le blâme"
10729 #: builtin/blame.c:861
10730 msgid "Ignore revisions from <file>"
10731 msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>"
10733 #: builtin/blame.c:862
10734 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10736 "colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
10738 #: builtin/blame.c:863
10739 msgid "color lines by age"
10740 msgstr "colorier les lignes par âge"
10742 #: builtin/blame.c:864
10743 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10745 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
10747 #: builtin/blame.c:865
10748 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10750 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
10752 #: builtin/blame.c:866
10753 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10754 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
10756 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
10760 #: builtin/blame.c:867
10761 msgid "Find line copies within and across files"
10762 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
10764 #: builtin/blame.c:868
10765 msgid "Find line movements within and across files"
10766 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
10768 #: builtin/blame.c:869
10772 #: builtin/blame.c:869
10773 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10775 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
10777 #: builtin/blame.c:921
10778 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10780 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
10783 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10784 #. maximum display width for a relative timestamp in
10785 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
10786 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10787 #. among various forms of relative timestamps, but
10788 #. your language may need more or fewer display
10791 #: builtin/blame.c:972
10792 msgid "4 years, 11 months ago"
10793 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
10795 #: builtin/blame.c:1087
10797 msgid "file %s has only %lu line"
10798 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10799 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
10800 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
10802 #: builtin/blame.c:1133
10803 msgid "Blaming lines"
10804 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
10806 #: builtin/branch.c:29
10807 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10808 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10810 #: builtin/branch.c:30
10811 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10812 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
10814 #: builtin/branch.c:31
10815 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10816 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
10818 #: builtin/branch.c:32
10819 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10821 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
10823 #: builtin/branch.c:33
10824 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10826 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
10828 #: builtin/branch.c:34
10829 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10830 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10832 #: builtin/branch.c:35
10833 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10834 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10836 #: builtin/branch.c:154
10839 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10840 " '%s', but not yet merged to HEAD."
10842 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
10843 " '%s', mais pas dans HEAD."
10845 #: builtin/branch.c:158
10848 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10849 " '%s', even though it is merged to HEAD."
10851 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
10852 " '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
10854 #: builtin/branch.c:172
10856 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10857 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
10859 #: builtin/branch.c:176
10862 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10863 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10865 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
10866 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
10868 #: builtin/branch.c:189
10869 msgid "Update of config-file failed"
10870 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
10872 #: builtin/branch.c:220
10873 msgid "cannot use -a with -d"
10874 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
10876 #: builtin/branch.c:226
10877 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10878 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
10880 #: builtin/branch.c:240
10882 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10883 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
10885 #: builtin/branch.c:255
10887 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10888 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
10890 #: builtin/branch.c:256
10892 msgid "branch '%s' not found."
10893 msgstr "branche '%s' non trouvée."
10895 #: builtin/branch.c:271
10897 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10898 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
10900 #: builtin/branch.c:272
10902 msgid "Error deleting branch '%s'"
10903 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
10905 #: builtin/branch.c:279
10907 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10908 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
10910 #: builtin/branch.c:280
10912 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10913 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
10915 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10916 msgid "unable to parse format string"
10917 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
10919 #: builtin/branch.c:460
10920 msgid "could not resolve HEAD"
10921 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
10923 #: builtin/branch.c:466
10925 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10926 msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
10928 #: builtin/branch.c:481
10930 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10931 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
10933 #: builtin/branch.c:485
10935 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10936 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
10938 #: builtin/branch.c:502
10939 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10940 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
10942 #: builtin/branch.c:504
10943 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10944 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
10946 #: builtin/branch.c:515
10948 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10949 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
10951 #: builtin/branch.c:542
10952 msgid "Branch rename failed"
10953 msgstr "Échec de renommage de la branche"
10955 #: builtin/branch.c:544
10956 msgid "Branch copy failed"
10957 msgstr "Échec de copie de la branche"
10959 #: builtin/branch.c:548
10961 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10962 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
10964 #: builtin/branch.c:551
10966 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10967 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
10969 #: builtin/branch.c:557
10971 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10972 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
10974 #: builtin/branch.c:566
10975 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10977 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
10980 #: builtin/branch.c:568
10981 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10983 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
10986 #: builtin/branch.c:584
10989 "Please edit the description for the branch\n"
10991 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10993 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
10995 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
10997 #: builtin/branch.c:618
10998 msgid "Generic options"
10999 msgstr "Options génériques"
11001 #: builtin/branch.c:620
11002 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11003 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
11005 #: builtin/branch.c:621
11006 msgid "suppress informational messages"
11007 msgstr "supprimer les messages d'information"
11009 #: builtin/branch.c:622
11010 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11011 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
11013 #: builtin/branch.c:624
11015 msgstr "ne pas utiliser"
11017 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:520
11021 #: builtin/branch.c:626
11022 msgid "change the upstream info"
11023 msgstr "modifier l'information amont"
11025 #: builtin/branch.c:627
11026 msgid "unset the upstream info"
11027 msgstr "désactiver l'information amont"
11029 #: builtin/branch.c:628
11030 msgid "use colored output"
11031 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
11033 #: builtin/branch.c:629
11034 msgid "act on remote-tracking branches"
11035 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
11037 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
11038 msgid "print only branches that contain the commit"
11039 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
11041 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
11042 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11043 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
11045 #: builtin/branch.c:637
11046 msgid "Specific git-branch actions:"
11047 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
11049 #: builtin/branch.c:638
11050 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11051 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
11053 #: builtin/branch.c:640
11054 msgid "delete fully merged branch"
11055 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
11057 #: builtin/branch.c:641
11058 msgid "delete branch (even if not merged)"
11059 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
11061 #: builtin/branch.c:642
11062 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11063 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
11065 #: builtin/branch.c:643
11066 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11067 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
11069 #: builtin/branch.c:644
11070 msgid "copy a branch and its reflog"
11071 msgstr "copier une branche et son reflog"
11073 #: builtin/branch.c:645
11074 msgid "copy a branch, even if target exists"
11075 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
11077 #: builtin/branch.c:646
11078 msgid "list branch names"
11079 msgstr "afficher les noms des branches"
11081 #: builtin/branch.c:647
11082 msgid "show current branch name"
11083 msgstr "afficher le nom de la branche courante"
11085 #: builtin/branch.c:648
11086 msgid "create the branch's reflog"
11087 msgstr "créer le reflog de la branche"
11089 #: builtin/branch.c:650
11090 msgid "edit the description for the branch"
11091 msgstr "éditer la description de la branche"
11093 #: builtin/branch.c:651
11094 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11095 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
11097 #: builtin/branch.c:652
11098 msgid "print only branches that are merged"
11099 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
11101 #: builtin/branch.c:653
11102 msgid "print only branches that are not merged"
11103 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
11105 #: builtin/branch.c:654
11106 msgid "list branches in columns"
11107 msgstr "afficher les branches en colonnes"
11109 #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11110 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11111 #: builtin/tag.c:434
11115 #: builtin/branch.c:657
11116 msgid "print only branches of the object"
11117 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
11119 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11120 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11121 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
11123 #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11124 #: builtin/verify-tag.c:38
11125 msgid "format to use for the output"
11126 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
11128 #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
11129 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11130 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
11132 #: builtin/branch.c:706
11133 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11134 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
11136 #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11137 msgid "branch name required"
11138 msgstr "le nom de branche est requis"
11140 #: builtin/branch.c:751
11141 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11142 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
11144 #: builtin/branch.c:756
11145 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11146 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
11148 #: builtin/branch.c:763
11150 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11151 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
11153 #: builtin/branch.c:766
11155 msgid "No branch named '%s'."
11156 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
11158 #: builtin/branch.c:781
11159 msgid "too many branches for a copy operation"
11160 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
11162 #: builtin/branch.c:790
11163 msgid "too many arguments for a rename operation"
11164 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
11166 #: builtin/branch.c:795
11167 msgid "too many arguments to set new upstream"
11168 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
11170 #: builtin/branch.c:799
11173 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11175 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
11178 #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11180 msgid "no such branch '%s'"
11181 msgstr "pas de branche '%s'"
11183 #: builtin/branch.c:806
11185 msgid "branch '%s' does not exist"
11186 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
11188 #: builtin/branch.c:819
11189 msgid "too many arguments to unset upstream"
11190 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
11192 #: builtin/branch.c:823
11193 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11195 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
11198 #: builtin/branch.c:829
11200 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11201 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
11203 #: builtin/branch.c:839
11205 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11206 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11208 "Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de "
11210 "Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?"
11212 #: builtin/branch.c:843
11214 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11215 "'--set-upstream-to' instead."
11217 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
11218 "upstream-to' à la place."
11220 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11221 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11222 msgstr "git bundle create [<options>] <fichier> <args git-rev-list>"
11224 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11225 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11226 msgstr "git bundle verify [<options>] <fichier>"
11228 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11229 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11230 msgstr "git bundle list-heads <fichier> [<nom-de-ref>...]"
11232 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11233 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11234 msgstr "git bundle unbundle <fichier> [<nom-de-ref>...]"
11236 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3376
11237 msgid "do not show progress meter"
11238 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
11240 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3378
11241 msgid "show progress meter"
11242 msgstr "afficher la barre de progression"
11244 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3380
11245 msgid "show progress meter during object writing phase"
11246 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
11248 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3383
11249 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11250 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
11252 #: builtin/bundle.c:93
11253 msgid "Need a repository to create a bundle."
11254 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
11256 #: builtin/bundle.c:104
11257 msgid "do not show bundle details"
11258 msgstr "ne pas afficher les détails du colis"
11260 #: builtin/bundle.c:119
11262 msgid "%s is okay\n"
11263 msgstr "%s est correct\n"
11265 #: builtin/bundle.c:160
11266 msgid "Need a repository to unbundle."
11267 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
11269 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1686
11270 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11271 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
11273 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1717
11275 msgid "Unknown subcommand: %s"
11276 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
11278 #: builtin/cat-file.c:598
11280 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11281 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11283 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
11284 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
11286 #: builtin/cat-file.c:599
11288 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11291 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11294 #: builtin/cat-file.c:620
11295 msgid "only one batch option may be specified"
11296 msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
11298 #: builtin/cat-file.c:638
11299 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11300 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
11302 #: builtin/cat-file.c:639
11303 msgid "show object type"
11304 msgstr "afficher le type de l'objet"
11306 #: builtin/cat-file.c:640
11307 msgid "show object size"
11308 msgstr "afficher la taille de l'objet"
11310 #: builtin/cat-file.c:642
11311 msgid "exit with zero when there's no error"
11312 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
11314 #: builtin/cat-file.c:643
11315 msgid "pretty-print object's content"
11316 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
11318 #: builtin/cat-file.c:645
11319 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11320 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
11322 #: builtin/cat-file.c:647
11323 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11324 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
11326 #: builtin/cat-file.c:648 git-submodule.sh:984
11330 #: builtin/cat-file.c:649
11331 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11332 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
11334 #: builtin/cat-file.c:651
11335 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11336 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
11338 #: builtin/cat-file.c:652
11339 msgid "buffer --batch output"
11340 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
11342 #: builtin/cat-file.c:654
11343 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11345 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
11347 #: builtin/cat-file.c:658
11348 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11349 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
11351 #: builtin/cat-file.c:662
11352 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11354 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
11355 "batch ou --batch-check)"
11357 #: builtin/cat-file.c:664
11358 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11359 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
11361 #: builtin/cat-file.c:666
11362 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11363 msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
11365 #: builtin/check-attr.c:13
11366 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11367 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
11369 #: builtin/check-attr.c:14
11370 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11371 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11373 #: builtin/check-attr.c:21
11374 msgid "report all attributes set on file"
11375 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
11377 #: builtin/check-attr.c:22
11378 msgid "use .gitattributes only from the index"
11379 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
11381 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11382 msgid "read file names from stdin"
11383 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
11385 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11386 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11388 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
11390 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1488 builtin/gc.c:537
11391 #: builtin/worktree.c:502
11392 msgid "suppress progress reporting"
11393 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
11395 #: builtin/check-ignore.c:29
11396 msgid "show non-matching input paths"
11397 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
11399 #: builtin/check-ignore.c:31
11400 msgid "ignore index when checking"
11401 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
11403 #: builtin/check-ignore.c:163
11404 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11405 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
11407 #: builtin/check-ignore.c:166
11408 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11409 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
11411 #: builtin/check-ignore.c:168
11412 msgid "no path specified"
11413 msgstr "aucun chemin spécifié"
11415 #: builtin/check-ignore.c:172
11416 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11417 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
11419 #: builtin/check-ignore.c:174
11420 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11421 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
11423 #: builtin/check-ignore.c:177
11424 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11425 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
11427 #: builtin/check-mailmap.c:9
11428 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11429 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11431 #: builtin/check-mailmap.c:14
11432 msgid "also read contacts from stdin"
11433 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
11435 #: builtin/check-mailmap.c:25
11437 msgid "unable to parse contact: %s"
11438 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
11440 #: builtin/check-mailmap.c:48
11441 msgid "no contacts specified"
11442 msgstr "aucun contact spécifié"
11444 #: builtin/checkout-index.c:131
11445 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11446 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
11448 #: builtin/checkout-index.c:148
11449 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11450 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
11452 #: builtin/checkout-index.c:164
11453 msgid "check out all files in the index"
11454 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
11456 #: builtin/checkout-index.c:165
11457 msgid "force overwrite of existing files"
11458 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
11460 #: builtin/checkout-index.c:167
11461 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11463 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
11466 #: builtin/checkout-index.c:169
11467 msgid "don't checkout new files"
11468 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
11470 #: builtin/checkout-index.c:171
11471 msgid "update stat information in the index file"
11472 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
11474 #: builtin/checkout-index.c:175
11475 msgid "read list of paths from the standard input"
11476 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
11478 #: builtin/checkout-index.c:177
11479 msgid "write the content to temporary files"
11480 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
11482 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11483 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1403
11484 #: builtin/submodule--helper.c:1411 builtin/submodule--helper.c:1909
11485 #: builtin/worktree.c:675
11489 #: builtin/checkout-index.c:179
11490 msgid "when creating files, prepend <string>"
11491 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
11493 #: builtin/checkout-index.c:181
11494 msgid "copy out the files from named stage"
11495 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
11497 #: builtin/checkout.c:31
11498 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11499 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
11501 #: builtin/checkout.c:32
11502 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11503 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
11505 #: builtin/checkout.c:37
11506 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11507 msgstr "git switch [<options>] <branche>"
11509 #: builtin/checkout.c:42
11510 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11511 msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..."
11513 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11515 msgid "path '%s' does not have our version"
11516 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
11518 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11520 msgid "path '%s' does not have their version"
11521 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
11523 #: builtin/checkout.c:206
11525 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11526 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
11528 #: builtin/checkout.c:256
11530 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11531 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
11533 #: builtin/checkout.c:274
11535 msgid "path '%s': cannot merge"
11536 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
11538 #: builtin/checkout.c:290
11540 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11541 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
11543 #: builtin/checkout.c:395
11545 msgid "Recreated %d merge conflict"
11546 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11547 msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
11548 msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
11550 #: builtin/checkout.c:400
11552 msgid "Updated %d path from %s"
11553 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11554 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
11555 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
11557 #: builtin/checkout.c:407
11559 msgid "Updated %d path from the index"
11560 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11561 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
11562 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
11564 #: builtin/checkout.c:430 builtin/checkout.c:433 builtin/checkout.c:436
11565 #: builtin/checkout.c:440
11567 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11568 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
11570 #: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:446
11572 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11573 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
11575 #: builtin/checkout.c:450
11577 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11579 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
11582 #: builtin/checkout.c:454
11584 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11585 msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié"
11587 #: builtin/checkout.c:458
11589 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11590 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié"
11592 #: builtin/checkout.c:463 builtin/checkout.c:468
11594 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11595 msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
11597 #: builtin/checkout.c:527 builtin/checkout.c:534
11599 msgid "path '%s' is unmerged"
11600 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
11602 #: builtin/checkout.c:704
11603 msgid "you need to resolve your current index first"
11604 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
11606 #: builtin/checkout.c:758
11609 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11612 "impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
11616 #: builtin/checkout.c:861
11618 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11619 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
11621 #: builtin/checkout.c:903
11622 msgid "HEAD is now at"
11623 msgstr "HEAD est maintenant sur"
11625 #: builtin/checkout.c:907 builtin/clone.c:720
11626 msgid "unable to update HEAD"
11627 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
11629 #: builtin/checkout.c:911
11631 msgid "Reset branch '%s'\n"
11632 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
11634 #: builtin/checkout.c:914
11636 msgid "Already on '%s'\n"
11637 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
11639 #: builtin/checkout.c:918
11641 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11642 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
11644 #: builtin/checkout.c:920 builtin/checkout.c:1344
11646 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11647 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
11649 #: builtin/checkout.c:922
11651 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11652 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
11654 #: builtin/checkout.c:973
11656 msgid " ... and %d more.\n"
11657 msgstr " ... et %d en plus.\n"
11659 #: builtin/checkout.c:979
11662 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11663 "any of your branches:\n"
11667 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11668 "any of your branches:\n"
11672 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
11677 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
11682 #: builtin/checkout.c:998
11685 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11688 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11691 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11694 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11697 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
11699 "pour le faire avec :\n"
11701 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
11704 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
11706 "pour le faire avec :\n"
11708 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
11711 #: builtin/checkout.c:1033
11712 msgid "internal error in revision walk"
11713 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
11715 #: builtin/checkout.c:1037
11716 msgid "Previous HEAD position was"
11717 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
11719 #: builtin/checkout.c:1077 builtin/checkout.c:1339
11720 msgid "You are on a branch yet to be born"
11721 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
11723 #: builtin/checkout.c:1152
11726 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11727 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11729 "'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
11730 "Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
11732 #: builtin/checkout.c:1159
11734 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11735 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11737 " git checkout --track origin/<name>\n"
11739 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11740 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11741 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11743 "Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
11744 "par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
11746 " git checkout --track origin/<nom>\n"
11748 "Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
11749 "ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
11752 #: builtin/checkout.c:1169
11754 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11755 msgstr "'%s' correspond à plusieurs (%d) branches de suivi à distance"
11757 #: builtin/checkout.c:1235
11758 msgid "only one reference expected"
11759 msgstr "une seule référence attendue"
11761 #: builtin/checkout.c:1252
11763 msgid "only one reference expected, %d given."
11764 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
11766 #: builtin/checkout.c:1298 builtin/worktree.c:283 builtin/worktree.c:451
11768 msgid "invalid reference: %s"
11769 msgstr "référence invalide : %s"
11771 #: builtin/checkout.c:1311 builtin/checkout.c:1677
11773 msgid "reference is not a tree: %s"
11774 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
11776 #: builtin/checkout.c:1358
11778 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11779 msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue"
11781 #: builtin/checkout.c:1360
11783 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11784 msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue"
11786 #: builtin/checkout.c:1361 builtin/checkout.c:1369
11788 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11789 msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue"
11791 #: builtin/checkout.c:1364
11793 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11794 msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu"
11796 #: builtin/checkout.c:1380
11798 "cannot switch branch while merging\n"
11799 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11801 "impossible de basculer de branche pendant une fusion\n"
11802 "Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"."
11804 #: builtin/checkout.c:1384
11806 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11807 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11809 "impossible de basculer de branche pendant une session am\n"
11810 "Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"."
11812 #: builtin/checkout.c:1388
11814 "cannot switch branch while rebasing\n"
11815 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11817 "impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n"
11818 "Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"."
11820 #: builtin/checkout.c:1392
11822 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11823 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11825 "impossible de basculer de branche pendant un picorage\n"
11826 "Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"."
11828 #: builtin/checkout.c:1396
11830 "cannot switch branch while reverting\n"
11831 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11833 "impossible de basculer de branche pendant un retour\n"
11834 "Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"."
11836 #: builtin/checkout.c:1400
11837 msgid "you are switching branch while bisecting"
11838 msgstr "Vous basculez de branche en cours de bissection"
11840 #: builtin/checkout.c:1407
11841 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11842 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
11844 #: builtin/checkout.c:1410 builtin/checkout.c:1414 builtin/checkout.c:1418
11846 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11847 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
11849 #: builtin/checkout.c:1422 builtin/checkout.c:1425 builtin/checkout.c:1428
11850 #: builtin/checkout.c:1433 builtin/checkout.c:1438
11852 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11853 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
11855 #: builtin/checkout.c:1435
11857 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11858 msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>"
11860 #: builtin/checkout.c:1443
11862 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11863 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
11865 #: builtin/checkout.c:1450
11866 msgid "missing branch or commit argument"
11867 msgstr "argument de branche ou de commit manquant"
11869 #: builtin/checkout.c:1492 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:80
11870 #: builtin/commit-graph.c:164 builtin/fetch.c:168 builtin/merge.c:288
11871 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:561
11872 #: builtin/send-pack.c:173
11873 msgid "force progress reporting"
11874 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
11876 #: builtin/checkout.c:1493
11877 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11878 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
11880 #: builtin/checkout.c:1494 builtin/log.c:1709 parse-options.h:322
11884 #: builtin/checkout.c:1495
11885 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11886 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
11888 #: builtin/checkout.c:1507 builtin/worktree.c:499
11889 msgid "detach HEAD at named commit"
11890 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
11892 #: builtin/checkout.c:1508
11893 msgid "set upstream info for new branch"
11894 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
11896 #: builtin/checkout.c:1510
11897 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11898 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
11900 #: builtin/checkout.c:1512
11902 msgstr "nouvelle branche"
11904 #: builtin/checkout.c:1512
11905 msgid "new unparented branch"
11906 msgstr "nouvelle branche sans parent"
11908 #: builtin/checkout.c:1514 builtin/merge.c:292
11909 msgid "update ignored files (default)"
11910 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
11912 #: builtin/checkout.c:1517
11913 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11915 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
11917 #: builtin/checkout.c:1530
11918 msgid "checkout our version for unmerged files"
11919 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
11921 #: builtin/checkout.c:1533
11922 msgid "checkout their version for unmerged files"
11923 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
11925 #: builtin/checkout.c:1537
11926 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11927 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
11929 #: builtin/checkout.c:1592
11931 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
11932 msgstr "-%c, -%c et --orphan sont mutuellement exclusifs"
11934 #: builtin/checkout.c:1596
11935 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11936 msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
11938 #: builtin/checkout.c:1633
11939 msgid "--track needs a branch name"
11940 msgstr "--track requiert un nom de branche"
11942 #: builtin/checkout.c:1638
11944 msgid "missing branch name; try -%c"
11945 msgstr "nom de branche manquant ; essayez -%c"
11947 #: builtin/checkout.c:1670
11949 msgid "could not resolve %s"
11950 msgstr "impossible de résoudre %s"
11952 #: builtin/checkout.c:1686
11953 msgid "invalid path specification"
11954 msgstr "spécification de chemin invalide"
11956 #: builtin/checkout.c:1693
11958 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11960 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
11962 #: builtin/checkout.c:1697
11964 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11965 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
11967 #: builtin/checkout.c:1706
11968 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11969 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --detach"
11971 #: builtin/checkout.c:1709 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1503
11972 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11973 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --patch"
11975 #: builtin/checkout.c:1720
11977 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11978 "checking out of the index."
11980 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
11981 "de l'extraction de l'index."
11983 #: builtin/checkout.c:1725
11984 msgid "you must specify path(s) to restore"
11985 msgstr "Vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer"
11987 #: builtin/checkout.c:1751 builtin/checkout.c:1753 builtin/checkout.c:1802
11988 #: builtin/checkout.c:1804 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
11989 #: builtin/remote.c:172 builtin/worktree.c:495 builtin/worktree.c:497
11993 #: builtin/checkout.c:1752
11994 msgid "create and checkout a new branch"
11995 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
11997 #: builtin/checkout.c:1754
11998 msgid "create/reset and checkout a branch"
11999 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
12001 #: builtin/checkout.c:1755
12002 msgid "create reflog for new branch"
12003 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
12005 #: builtin/checkout.c:1757
12006 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12008 "essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)"
12010 #: builtin/checkout.c:1758
12011 msgid "use overlay mode (default)"
12012 msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
12014 #: builtin/checkout.c:1803
12015 msgid "create and switch to a new branch"
12016 msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche"
12018 #: builtin/checkout.c:1805
12019 msgid "create/reset and switch to a branch"
12020 msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche"
12022 #: builtin/checkout.c:1807
12023 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12024 msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'"
12026 #: builtin/checkout.c:1809
12027 msgid "throw away local modifications"
12028 msgstr "laisser tomber les modifications locales"
12030 #: builtin/checkout.c:1843
12031 msgid "which tree-ish to checkout from"
12032 msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction"
12034 #: builtin/checkout.c:1845
12035 msgid "restore the index"
12036 msgstr "restaurer l'index"
12038 #: builtin/checkout.c:1847
12039 msgid "restore the working tree (default)"
12040 msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)"
12042 #: builtin/checkout.c:1849
12043 msgid "ignore unmerged entries"
12044 msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées"
12046 #: builtin/checkout.c:1850
12047 msgid "use overlay mode"
12048 msgstr "utiliser le mode de superposition"
12050 #: builtin/clean.c:29
12052 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12054 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
12056 #: builtin/clean.c:33
12058 msgid "Removing %s\n"
12059 msgstr "Suppression de %s\n"
12061 #: builtin/clean.c:34
12063 msgid "Would remove %s\n"
12064 msgstr "Supprimerait %s\n"
12066 #: builtin/clean.c:35
12068 msgid "Skipping repository %s\n"
12069 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
12071 #: builtin/clean.c:36
12073 msgid "Would skip repository %s\n"
12074 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
12076 #: builtin/clean.c:37
12078 msgid "failed to remove %s"
12079 msgstr "échec de la suppression de %s"
12081 #: builtin/clean.c:38
12083 msgid "could not lstat %s\n"
12084 msgstr "lstat de %s impossible\n"
12086 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
12090 "1 - select a numbered item\n"
12091 "foo - select item based on unique prefix\n"
12092 " - (empty) select nothing\n"
12094 "Aide en ligne :\n"
12095 "1 - sélectionner un élément numéroté\n"
12096 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
12097 " - (vide) ne rien sélectionner\n"
12099 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
12103 "1 - select a single item\n"
12104 "3-5 - select a range of items\n"
12105 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
12106 "foo - select item based on unique prefix\n"
12107 "-... - unselect specified items\n"
12108 "* - choose all items\n"
12109 " - (empty) finish selecting\n"
12111 "Aide en ligne :\n"
12112 "1 - sélectionner un seul élément\n"
12113 "3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n"
12114 "2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n"
12115 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
12116 "-... - désélectionner les éléments spécifiés\n"
12117 "* - choisir tous les éléments\n"
12118 " - (vide) terminer la sélection\n"
12120 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
12121 #: git-add--interactive.perl:575
12122 #, c-format, perl-format
12123 msgid "Huh (%s)?\n"
12124 msgstr "Hein (%s) ?\n"
12126 #: builtin/clean.c:661
12128 msgid "Input ignore patterns>> "
12129 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
12131 #: builtin/clean.c:696
12133 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12134 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
12136 #: builtin/clean.c:717
12137 msgid "Select items to delete"
12138 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
12140 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12141 #: builtin/clean.c:758
12143 msgid "Remove %s [y/N]? "
12144 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
12146 #: builtin/clean.c:789
12148 "clean - start cleaning\n"
12149 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
12150 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
12151 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12152 "quit - stop cleaning\n"
12153 "help - this screen\n"
12154 "? - help for prompt selection"
12156 "clean - démarrer le nettoyage\n"
12157 "filter by pattern - exclure des éléments par motif\n"
12158 "select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
12159 "ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
12160 "quit - arrêter le nettoyage\n"
12161 "help - cet écran\n"
12162 "? - aide pour la sélection en ligne"
12164 #: builtin/clean.c:825
12165 msgid "Would remove the following item:"
12166 msgid_plural "Would remove the following items:"
12167 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
12168 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
12170 #: builtin/clean.c:841
12171 msgid "No more files to clean, exiting."
12172 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
12174 #: builtin/clean.c:903
12175 msgid "do not print names of files removed"
12176 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
12178 #: builtin/clean.c:905
12182 #: builtin/clean.c:906
12183 msgid "interactive cleaning"
12184 msgstr "nettoyage interactif"
12186 #: builtin/clean.c:908
12187 msgid "remove whole directories"
12188 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
12190 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12191 #: builtin/grep.c:909 builtin/log.c:182 builtin/log.c:184
12192 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12193 #: builtin/show-ref.c:179
12197 #: builtin/clean.c:910
12198 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12199 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
12201 #: builtin/clean.c:911
12202 msgid "remove ignored files, too"
12203 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
12205 #: builtin/clean.c:913
12206 msgid "remove only ignored files"
12207 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
12209 #: builtin/clean.c:931
12210 msgid "-x and -X cannot be used together"
12211 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
12213 #: builtin/clean.c:935
12215 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12218 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
12221 #: builtin/clean.c:938
12223 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12224 "refusing to clean"
12226 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
12229 #: builtin/clone.c:45
12230 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12231 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
12233 #: builtin/clone.c:93
12234 msgid "don't create a checkout"
12235 msgstr "ne pas créer d'extraction"
12237 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:536
12238 msgid "create a bare repository"
12239 msgstr "créer un dépôt nu"
12241 #: builtin/clone.c:98
12242 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12243 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
12245 #: builtin/clone.c:100
12246 msgid "to clone from a local repository"
12247 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
12249 #: builtin/clone.c:102
12250 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12251 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
12253 #: builtin/clone.c:104
12254 msgid "setup as shared repository"
12255 msgstr "régler comme dépôt partagé"
12257 #: builtin/clone.c:106
12259 msgstr "spécificateur de chemin"
12261 #: builtin/clone.c:106
12262 msgid "initialize submodules in the clone"
12263 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
12265 #: builtin/clone.c:110
12266 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12267 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
12269 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:533
12270 msgid "template-directory"
12271 msgstr "répertoire-modèle"
12273 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:534
12274 msgid "directory from which templates will be used"
12275 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
12277 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1407
12278 #: builtin/submodule--helper.c:1912
12279 msgid "reference repository"
12280 msgstr "dépôt de référence"
12282 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1409
12283 #: builtin/submodule--helper.c:1914
12284 msgid "use --reference only while cloning"
12285 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
12287 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
12288 #: builtin/pack-objects.c:3442 builtin/repack.c:329
12292 #: builtin/clone.c:120
12293 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12294 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
12296 #: builtin/clone.c:122
12297 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12298 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
12300 #: builtin/clone.c:124
12301 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12302 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
12304 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:169 builtin/grep.c:848
12305 #: builtin/pull.c:208
12307 msgstr "profondeur"
12309 #: builtin/clone.c:126
12310 msgid "create a shallow clone of that depth"
12311 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
12313 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:171 builtin/pack-objects.c:3431
12314 #: builtin/pull.c:211
12318 #: builtin/clone.c:128
12319 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12320 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
12322 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:173 builtin/fetch.c:196
12323 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1304
12327 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:215
12328 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12330 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
12332 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1419
12333 #: builtin/submodule--helper.c:1928
12334 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12335 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
12337 #: builtin/clone.c:134
12338 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12340 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
12343 #: builtin/clone.c:136
12344 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12345 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
12347 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:542
12351 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:543
12352 msgid "separate git dir from working tree"
12353 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
12355 #: builtin/clone.c:139
12357 msgstr "clé=valeur"
12359 #: builtin/clone.c:140
12360 msgid "set config inside the new repository"
12361 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
12363 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12364 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:171
12365 msgid "server-specific"
12366 msgstr "spécifique au serveur"
12368 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12369 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:172
12370 msgid "option to transmit"
12371 msgstr "option à transmettre"
12373 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:234
12374 #: builtin/push.c:571
12375 msgid "use IPv4 addresses only"
12376 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
12378 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:237
12379 #: builtin/push.c:573
12380 msgid "use IPv6 addresses only"
12381 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
12383 #: builtin/clone.c:149
12384 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12386 "tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance"
12388 #: builtin/clone.c:151
12389 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12391 "initialiser le fichier d'extraction partielle pour n'inclure que les "
12392 "fichiers à la racine"
12394 #: builtin/clone.c:287
12396 "No directory name could be guessed.\n"
12397 "Please specify a directory on the command line"
12399 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
12400 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
12402 #: builtin/clone.c:340
12404 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12405 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
12407 #: builtin/clone.c:413
12409 msgid "%s exists and is not a directory"
12410 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
12412 #: builtin/clone.c:431
12414 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12415 msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'"
12417 #: builtin/clone.c:462
12419 msgid "failed to create link '%s'"
12420 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
12422 #: builtin/clone.c:466
12424 msgid "failed to copy file to '%s'"
12425 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
12427 #: builtin/clone.c:471
12429 msgid "failed to iterate over '%s'"
12430 msgstr "échec de l'itération sur '%s'"
12432 #: builtin/clone.c:498
12437 #: builtin/clone.c:512
12439 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12440 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12441 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12443 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
12444 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
12445 "et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12447 #: builtin/clone.c:589
12449 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12450 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
12452 #: builtin/clone.c:708
12454 msgid "unable to update %s"
12455 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
12457 #: builtin/clone.c:756
12458 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12459 msgstr "échec lors de l'initialisation l'extraction partielle"
12461 #: builtin/clone.c:779
12462 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12464 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
12467 #: builtin/clone.c:811
12468 msgid "unable to checkout working tree"
12469 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
12471 #: builtin/clone.c:868
12472 msgid "unable to write parameters to config file"
12473 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
12475 #: builtin/clone.c:931
12476 msgid "cannot repack to clean up"
12477 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
12479 #: builtin/clone.c:933
12480 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12481 msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates"
12483 #: builtin/clone.c:971 builtin/receive-pack.c:1972
12484 msgid "Too many arguments."
12485 msgstr "Trop d'arguments."
12487 #: builtin/clone.c:975
12488 msgid "You must specify a repository to clone."
12489 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
12491 #: builtin/clone.c:988
12493 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12494 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
12496 #: builtin/clone.c:991
12497 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12498 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
12500 #: builtin/clone.c:1004
12502 msgid "repository '%s' does not exist"
12503 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
12505 #: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1789
12507 msgid "depth %s is not a positive number"
12508 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
12510 #: builtin/clone.c:1020
12512 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12514 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
12516 #: builtin/clone.c:1030
12518 msgid "working tree '%s' already exists."
12519 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
12521 #: builtin/clone.c:1045 builtin/clone.c:1066 builtin/difftool.c:271
12522 #: builtin/log.c:1886 builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:327
12524 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12525 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
12527 #: builtin/clone.c:1050
12529 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12530 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
12532 #: builtin/clone.c:1070
12534 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12535 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
12537 #: builtin/clone.c:1072
12539 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12540 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
12542 #: builtin/clone.c:1096
12544 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12547 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
12548 "reference-if-able"
12550 #: builtin/clone.c:1160
12551 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12553 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
12555 #: builtin/clone.c:1162
12556 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12558 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
12561 #: builtin/clone.c:1164
12562 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12564 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
12567 #: builtin/clone.c:1166
12568 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12569 msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
12571 #: builtin/clone.c:1169
12572 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12573 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
12575 #: builtin/clone.c:1174
12576 msgid "--local is ignored"
12577 msgstr "--local est ignoré"
12579 #: builtin/clone.c:1249 builtin/clone.c:1257
12581 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12582 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
12584 #: builtin/clone.c:1260
12585 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12586 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
12588 #: builtin/column.c:10
12589 msgid "git column [<options>]"
12590 msgstr "git column [<options>]"
12592 #: builtin/column.c:27
12593 msgid "lookup config vars"
12594 msgstr "rechercher les variables de configuration"
12596 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12597 msgid "layout to use"
12598 msgstr "mise en page à utiliser"
12600 #: builtin/column.c:30
12601 msgid "Maximum width"
12602 msgstr "Largeur maximale"
12604 #: builtin/column.c:31
12605 msgid "Padding space on left border"
12606 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
12608 #: builtin/column.c:32
12609 msgid "Padding space on right border"
12610 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
12612 #: builtin/column.c:33
12613 msgid "Padding space between columns"
12614 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
12616 #: builtin/column.c:51
12617 msgid "--command must be the first argument"
12618 msgstr "--command doit être le premier argument"
12620 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:19
12622 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12624 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12626 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
12628 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12629 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12630 "paths] [--[no-]progress] <split options>"
12631 msgstr "git commit-graph write [--object-dir <répertoire-d'objet>] [--append] [--split[=<stratégie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-paths] [--[no-]progress] <options de division>"
12633 #: builtin/commit-graph.c:60
12635 msgid "could not find object directory matching %s"
12636 msgstr "impossible de trouver le répertoire objet correspondant à %s"
12638 #: builtin/commit-graph.c:76 builtin/commit-graph.c:152
12639 #: builtin/commit-graph.c:257 builtin/fetch.c:180 builtin/log.c:1678
12641 msgstr "répertoire"
12643 #: builtin/commit-graph.c:77 builtin/commit-graph.c:153
12644 #: builtin/commit-graph.c:258
12645 msgid "The object directory to store the graph"
12646 msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
12648 #: builtin/commit-graph.c:79
12649 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12651 "si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet"
12653 #: builtin/commit-graph.c:102
12655 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12656 msgstr "impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
12658 #: builtin/commit-graph.c:136
12660 msgid "unrecognized --split argument, %s"
12661 msgstr "argument de --split non reconnu, %s"
12663 #: builtin/commit-graph.c:155
12664 msgid "start walk at all refs"
12665 msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
12667 #: builtin/commit-graph.c:157
12668 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12669 msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
12671 #: builtin/commit-graph.c:159
12672 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12673 msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
12675 #: builtin/commit-graph.c:161
12676 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12678 "inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
12680 #: builtin/commit-graph.c:163
12681 msgid "enable computation for changed paths"
12682 msgstr "activer le calcul pour les chemins modifiés"
12684 #: builtin/commit-graph.c:166
12685 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12686 msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit"
12688 #: builtin/commit-graph.c:170
12689 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12691 "le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base"
12693 #: builtin/commit-graph.c:172
12694 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12695 msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé"
12697 #: builtin/commit-graph.c:174
12698 msgid "only expire files older than a given date-time"
12699 msgstr "ne faire expirer que les fichiers plus vieux qu'une date-time donnée"
12701 #: builtin/commit-graph.c:190
12702 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12703 msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
12705 #: builtin/commit-graph.c:229
12707 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12708 msgstr "ID d'objet non hexadécimal inattendu : %s"
12710 #: builtin/commit-tree.c:18
12712 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12713 "<file>)...] <tree>"
12715 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12716 "<fichier>)...] <arbre>"
12718 #: builtin/commit-tree.c:31
12720 msgid "duplicate parent %s ignored"
12721 msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
12723 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:547
12725 msgid "not a valid object name %s"
12726 msgstr "nom d'objet invalide %s"
12728 #: builtin/commit-tree.c:93
12730 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12731 msgstr "git commit-tree : échec à l'ouverture de '%s'"
12733 #: builtin/commit-tree.c:96
12735 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12736 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
12738 #: builtin/commit-tree.c:98
12740 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12741 msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
12743 #: builtin/commit-tree.c:111
12747 #: builtin/commit-tree.c:112
12748 msgid "id of a parent commit object"
12749 msgstr "id d'un objet commit parent"
12751 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1506 builtin/merge.c:273
12752 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1474
12753 #: builtin/tag.c:413
12757 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1506
12758 msgid "commit message"
12759 msgstr "message de validation"
12761 #: builtin/commit-tree.c:118
12762 msgid "read commit log message from file"
12763 msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
12765 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1518 builtin/merge.c:290
12766 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
12767 msgid "GPG sign commit"
12768 msgstr "signer la validation avec GPG"
12770 #: builtin/commit-tree.c:133
12771 msgid "must give exactly one tree"
12772 msgstr "exactement un arbre obligatoire"
12774 #: builtin/commit-tree.c:140
12775 msgid "git commit-tree: failed to read"
12776 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
12778 #: builtin/commit.c:41
12779 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12780 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
12782 #: builtin/commit.c:46
12783 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12784 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
12786 #: builtin/commit.c:51
12788 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12789 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12790 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12792 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
12794 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
12795 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
12797 #: builtin/commit.c:56
12799 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12800 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12802 " git commit --allow-empty\n"
12805 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
12806 "résolution de conflit.\n"
12807 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
12809 " git commit --allow-empty\n"
12812 #: builtin/commit.c:63
12813 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
12814 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git rebase --skip'\n"
12816 #: builtin/commit.c:66
12817 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12818 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n"
12820 #: builtin/commit.c:69
12824 " git cherry-pick --continue\n"
12826 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12827 "If you wish to skip this commit, use:\n"
12829 " git cherry-pick --skip\n"
12832 "utilisez ensuite :\n"
12834 " git cherry-pick --continue\n"
12836 "pour continuer le picorage des commits restants.\n"
12837 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
12839 " git cherry-pick --skipped\n"
12842 #: builtin/commit.c:312
12843 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12844 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
12846 #: builtin/commit.c:348
12847 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12848 msgstr "--pathspec-from-file avec l'option -a n'a pas de sens"
12850 #: builtin/commit.c:361
12851 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12852 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
12854 #: builtin/commit.c:373
12855 msgid "unable to create temporary index"
12856 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
12858 #: builtin/commit.c:382
12859 msgid "interactive add failed"
12860 msgstr "échec de l'ajout interactif"
12862 #: builtin/commit.c:397
12863 msgid "unable to update temporary index"
12864 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
12866 #: builtin/commit.c:399
12867 msgid "Failed to update main cache tree"
12868 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
12870 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
12871 msgid "unable to write new_index file"
12872 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
12874 #: builtin/commit.c:476
12875 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
12876 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
12878 #: builtin/commit.c:478
12879 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
12880 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
12882 #: builtin/commit.c:480
12883 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
12884 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un rebasage."
12886 #: builtin/commit.c:488
12887 msgid "cannot read the index"
12888 msgstr "impossible de lire l'index"
12890 #: builtin/commit.c:507
12891 msgid "unable to write temporary index file"
12892 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
12894 #: builtin/commit.c:605
12896 msgid "commit '%s' lacks author header"
12897 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
12899 #: builtin/commit.c:607
12901 msgid "commit '%s' has malformed author line"
12902 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
12904 #: builtin/commit.c:626
12905 msgid "malformed --author parameter"
12906 msgstr "paramètre --author mal formé"
12908 #: builtin/commit.c:679
12910 "unable to select a comment character that is not used\n"
12911 "in the current commit message"
12913 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
12914 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
12916 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1099
12918 msgid "could not lookup commit %s"
12919 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
12921 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:319
12923 msgid "(reading log message from standard input)\n"
12924 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
12926 #: builtin/commit.c:731
12927 msgid "could not read log from standard input"
12928 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
12930 #: builtin/commit.c:735
12932 msgid "could not read log file '%s'"
12933 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
12935 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
12936 msgid "could not read SQUASH_MSG"
12937 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
12939 #: builtin/commit.c:773
12940 msgid "could not read MERGE_MSG"
12941 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
12943 #: builtin/commit.c:833
12944 msgid "could not write commit template"
12945 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
12947 #: builtin/commit.c:852
12951 "It looks like you may be committing a merge.\n"
12952 "If this is not correct, please remove the file\n"
12957 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
12958 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
12960 "et essayez à nouveau.\n"
12962 #: builtin/commit.c:857
12966 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12967 "If this is not correct, please remove the file\n"
12972 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
12973 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
12975 "et essayez à nouveau.\n"
12977 #: builtin/commit.c:870
12980 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12981 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
12983 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
12984 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
12987 #: builtin/commit.c:878
12990 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12991 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
12992 "An empty message aborts the commit.\n"
12994 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
12995 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
12996 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
12998 #: builtin/commit.c:895
13000 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
13001 msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>"
13003 #: builtin/commit.c:903
13006 msgstr "%sDate : %s"
13008 #: builtin/commit.c:910
13010 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13011 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
13013 #: builtin/commit.c:928
13014 msgid "Cannot read index"
13015 msgstr "Impossible de lire l'index"
13017 #: builtin/commit.c:999
13018 msgid "Error building trees"
13019 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
13021 #: builtin/commit.c:1013 builtin/tag.c:276
13023 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13024 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
13026 #: builtin/commit.c:1057
13028 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13030 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
13033 #: builtin/commit.c:1071
13035 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13036 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
13038 #: builtin/commit.c:1089 builtin/commit.c:1333
13040 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13041 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
13043 #: builtin/commit.c:1129
13044 msgid "--long and -z are incompatible"
13045 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
13047 #: builtin/commit.c:1173
13048 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13049 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
13051 #: builtin/commit.c:1182
13052 msgid "You have nothing to amend."
13053 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
13055 #: builtin/commit.c:1185
13056 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13057 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
13059 #: builtin/commit.c:1187
13060 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13061 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
13063 #: builtin/commit.c:1189
13064 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13065 msgstr "Vous êtes en plein rebasage -- impossible de corriger (amend)."
13067 #: builtin/commit.c:1192
13068 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13069 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
13071 #: builtin/commit.c:1202
13072 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13073 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
13075 #: builtin/commit.c:1204
13076 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13077 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
13079 #: builtin/commit.c:1213
13080 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13081 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
13083 #: builtin/commit.c:1231
13084 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13086 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
13089 #: builtin/commit.c:1237
13091 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13092 msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
13094 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13095 msgid "show status concisely"
13096 msgstr "afficher l'état avec concision"
13098 #: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1531
13099 msgid "show branch information"
13100 msgstr "afficher l'information de branche"
13102 #: builtin/commit.c:1372
13103 msgid "show stash information"
13104 msgstr "afficher l'information de remisage"
13106 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533
13107 msgid "compute full ahead/behind values"
13108 msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
13110 #: builtin/commit.c:1376
13114 #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1535 builtin/push.c:549
13115 #: builtin/worktree.c:646
13116 msgid "machine-readable output"
13117 msgstr "sortie pour traitement automatique"
13119 #: builtin/commit.c:1379 builtin/commit.c:1537
13120 msgid "show status in long format (default)"
13121 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
13123 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1540
13124 msgid "terminate entries with NUL"
13125 msgstr "terminer les éléments par NUL"
13127 #: builtin/commit.c:1384 builtin/commit.c:1388 builtin/commit.c:1543
13128 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
13129 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1392 parse-options.h:336
13133 #: builtin/commit.c:1385 builtin/commit.c:1543
13134 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13136 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
13137 "no. (Défaut : all)"
13139 #: builtin/commit.c:1389
13141 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13144 "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
13145 "(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
13147 #: builtin/commit.c:1391 parse-options.h:192
13151 #: builtin/commit.c:1392
13153 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13156 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
13157 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
13159 #: builtin/commit.c:1394
13160 msgid "list untracked files in columns"
13161 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
13163 #: builtin/commit.c:1395
13164 msgid "do not detect renames"
13165 msgstr "ne pas détecter les renommages"
13167 #: builtin/commit.c:1397
13168 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13170 "détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
13173 #: builtin/commit.c:1417
13174 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13176 "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
13178 #: builtin/commit.c:1499
13179 msgid "suppress summary after successful commit"
13180 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
13182 #: builtin/commit.c:1500
13183 msgid "show diff in commit message template"
13184 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
13186 #: builtin/commit.c:1502
13187 msgid "Commit message options"
13188 msgstr "Options du message de validation"
13190 #: builtin/commit.c:1503 builtin/merge.c:277 builtin/tag.c:415
13191 msgid "read message from file"
13192 msgstr "lire le message depuis un fichier"
13194 #: builtin/commit.c:1504
13198 #: builtin/commit.c:1504
13199 msgid "override author for commit"
13200 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
13202 #: builtin/commit.c:1505 builtin/gc.c:538
13206 #: builtin/commit.c:1505
13207 msgid "override date for commit"
13208 msgstr "remplacer la date pour la validation"
13210 #: builtin/commit.c:1507 builtin/commit.c:1508 builtin/commit.c:1509
13211 #: builtin/commit.c:1510 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
13215 #: builtin/commit.c:1507
13216 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13217 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
13219 #: builtin/commit.c:1508
13220 msgid "reuse message from specified commit"
13221 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
13223 #: builtin/commit.c:1509
13224 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13226 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
13228 #: builtin/commit.c:1510
13229 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13231 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
13233 #: builtin/commit.c:1511
13234 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13236 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
13238 #: builtin/commit.c:1512 builtin/log.c:1655 builtin/merge.c:293
13239 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13240 msgid "add Signed-off-by:"
13241 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
13243 #: builtin/commit.c:1513
13244 msgid "use specified template file"
13245 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
13247 #: builtin/commit.c:1514
13248 msgid "force edit of commit"
13249 msgstr "forcer l'édition du commit"
13251 #: builtin/commit.c:1516
13252 msgid "include status in commit message template"
13253 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
13255 #: builtin/commit.c:1521
13256 msgid "Commit contents options"
13257 msgstr "Valider les options des contenus"
13259 #: builtin/commit.c:1522
13260 msgid "commit all changed files"
13261 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
13263 #: builtin/commit.c:1523
13264 msgid "add specified files to index for commit"
13265 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
13267 #: builtin/commit.c:1524
13268 msgid "interactively add files"
13269 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
13271 #: builtin/commit.c:1525
13272 msgid "interactively add changes"
13273 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
13275 #: builtin/commit.c:1526
13276 msgid "commit only specified files"
13277 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
13279 #: builtin/commit.c:1527
13280 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13281 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
13283 #: builtin/commit.c:1528
13284 msgid "show what would be committed"
13285 msgstr "afficher ce qui serait validé"
13287 #: builtin/commit.c:1541
13288 msgid "amend previous commit"
13289 msgstr "corriger la validation précédente"
13291 #: builtin/commit.c:1542
13292 msgid "bypass post-rewrite hook"
13293 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
13295 #: builtin/commit.c:1549
13296 msgid "ok to record an empty change"
13297 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
13299 #: builtin/commit.c:1551
13300 msgid "ok to record a change with an empty message"
13301 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
13303 #: builtin/commit.c:1624
13305 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13306 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
13308 #: builtin/commit.c:1631
13309 msgid "could not read MERGE_MODE"
13310 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
13312 #: builtin/commit.c:1652
13314 msgid "could not read commit message: %s"
13315 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
13317 #: builtin/commit.c:1659
13319 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13320 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
13322 #: builtin/commit.c:1664
13324 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13325 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
13327 #: builtin/commit.c:1698
13329 "repository has been updated, but unable to write\n"
13330 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13331 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13333 "le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
13334 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
13335 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer."
13337 #: builtin/config.c:11
13338 msgid "git config [<options>]"
13339 msgstr "git config [<options>]"
13341 #: builtin/config.c:104 builtin/env--helper.c:23
13343 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13344 msgstr "argument --type non reconnu, %s"
13346 #: builtin/config.c:116
13347 msgid "only one type at a time"
13348 msgstr "qu'un seul type à la fois"
13350 #: builtin/config.c:125
13351 msgid "Config file location"
13352 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
13354 #: builtin/config.c:126
13355 msgid "use global config file"
13356 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
13358 #: builtin/config.c:127
13359 msgid "use system config file"
13360 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
13362 #: builtin/config.c:128
13363 msgid "use repository config file"
13364 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
13366 #: builtin/config.c:129
13367 msgid "use per-worktree config file"
13368 msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
13370 #: builtin/config.c:130
13371 msgid "use given config file"
13372 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
13374 #: builtin/config.c:131
13378 #: builtin/config.c:131
13379 msgid "read config from given blob object"
13380 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
13382 #: builtin/config.c:132
13386 #: builtin/config.c:133
13387 msgid "get value: name [value-regex]"
13388 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
13390 #: builtin/config.c:134
13391 msgid "get all values: key [value-regex]"
13392 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
13394 #: builtin/config.c:135
13395 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13396 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
13398 #: builtin/config.c:136
13399 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13400 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
13402 #: builtin/config.c:137
13403 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13405 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
13407 #: builtin/config.c:138
13408 msgid "add a new variable: name value"
13409 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
13411 #: builtin/config.c:139
13412 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13413 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
13415 #: builtin/config.c:140
13416 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13417 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
13419 #: builtin/config.c:141
13420 msgid "rename section: old-name new-name"
13421 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
13423 #: builtin/config.c:142
13424 msgid "remove a section: name"
13425 msgstr "supprimer une section : nom"
13427 #: builtin/config.c:143
13429 msgstr "afficher tout"
13431 #: builtin/config.c:144
13432 msgid "open an editor"
13433 msgstr "ouvrir un éditeur"
13435 #: builtin/config.c:145
13436 msgid "find the color configured: slot [default]"
13437 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
13439 #: builtin/config.c:146
13440 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13441 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
13443 #: builtin/config.c:147
13447 #: builtin/config.c:148 builtin/env--helper.c:38
13448 msgid "value is given this type"
13449 msgstr "ce type est assigné à la valeur"
13451 #: builtin/config.c:149
13452 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13453 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
13455 #: builtin/config.c:150
13456 msgid "value is decimal number"
13457 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
13459 #: builtin/config.c:151
13460 msgid "value is --bool or --int"
13461 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
13463 #: builtin/config.c:152
13464 msgid "value is a path (file or directory name)"
13465 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
13467 #: builtin/config.c:153
13468 msgid "value is an expiry date"
13469 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
13471 #: builtin/config.c:154
13475 #: builtin/config.c:155
13476 msgid "terminate values with NUL byte"
13477 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
13479 #: builtin/config.c:156
13480 msgid "show variable names only"
13481 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
13483 #: builtin/config.c:157
13484 msgid "respect include directives on lookup"
13485 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
13487 #: builtin/config.c:158
13488 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13490 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
13491 "ligne de commande)"
13493 #: builtin/config.c:159
13494 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13496 "afficher la portée de configuration (arbre de travail, local, global, "
13497 "système, commande)"
13499 #: builtin/config.c:160 builtin/env--helper.c:40
13503 #: builtin/config.c:160
13504 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13505 msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
13507 #: builtin/config.c:174
13509 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13510 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
13512 #: builtin/config.c:176
13514 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13515 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
13517 #: builtin/config.c:324
13519 msgid "invalid key pattern: %s"
13520 msgstr "motif de clé invalide : %s"
13522 #: builtin/config.c:360
13524 msgid "failed to format default config value: %s"
13525 msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
13527 #: builtin/config.c:417
13529 msgid "cannot parse color '%s'"
13530 msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
13532 #: builtin/config.c:459
13533 msgid "unable to parse default color value"
13534 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
13536 #: builtin/config.c:512 builtin/config.c:768
13537 msgid "not in a git directory"
13538 msgstr "pas dans un répertoire git"
13540 #: builtin/config.c:515
13541 msgid "writing to stdin is not supported"
13542 msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
13544 #: builtin/config.c:518
13545 msgid "writing config blobs is not supported"
13546 msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
13548 #: builtin/config.c:603
13551 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13553 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13557 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
13559 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
13563 #: builtin/config.c:627
13564 msgid "only one config file at a time"
13565 msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
13567 #: builtin/config.c:632
13568 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13569 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
13571 #: builtin/config.c:635
13572 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13573 msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
13575 #: builtin/config.c:655
13576 msgid "$HOME not set"
13577 msgstr "$HOME n'est pas défini"
13579 #: builtin/config.c:679
13581 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13582 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13583 "section in \"git help worktree\" for details"
13585 "--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
13586 "à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
13587 "la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
13590 #: builtin/config.c:714
13591 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13592 msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
13594 #: builtin/config.c:719
13595 msgid "only one action at a time"
13596 msgstr "une seule action à la fois"
13598 #: builtin/config.c:732
13599 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13600 msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
13602 #: builtin/config.c:738
13604 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13607 "--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
13610 #: builtin/config.c:744
13611 msgid "--default is only applicable to --get"
13612 msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
13614 #: builtin/config.c:757
13616 msgid "unable to read config file '%s'"
13617 msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
13619 #: builtin/config.c:760
13620 msgid "error processing config file(s)"
13621 msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
13623 #: builtin/config.c:770
13624 msgid "editing stdin is not supported"
13625 msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
13627 #: builtin/config.c:772
13628 msgid "editing blobs is not supported"
13629 msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
13631 #: builtin/config.c:786
13633 msgid "cannot create configuration file %s"
13634 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
13636 #: builtin/config.c:799
13639 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13640 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13642 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
13643 " Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
13645 #: builtin/config.c:873 builtin/config.c:884
13647 msgid "no such section: %s"
13648 msgstr "section inexistante : %s"
13650 #: builtin/count-objects.c:90
13651 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13652 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13654 #: builtin/count-objects.c:100
13655 msgid "print sizes in human readable format"
13656 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
13658 #: builtin/describe.c:26
13659 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13660 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
13662 #: builtin/describe.c:27
13663 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13664 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
13666 #: builtin/describe.c:63
13670 #: builtin/describe.c:63
13671 msgid "lightweight"
13674 #: builtin/describe.c:63
13678 #: builtin/describe.c:277
13680 msgid "annotated tag %s not available"
13681 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
13683 #: builtin/describe.c:281
13685 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
13686 msgstr "l'étiquette '%s' est connue à l'extérieur comme '%s'"
13688 #: builtin/describe.c:328
13690 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13691 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
13693 #: builtin/describe.c:330
13695 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13697 "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
13700 #: builtin/describe.c:397
13702 msgid "finished search at %s\n"
13703 msgstr "recherche terminée à %s\n"
13705 #: builtin/describe.c:424
13708 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13709 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13711 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
13712 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
13714 #: builtin/describe.c:428
13717 "No tags can describe '%s'.\n"
13718 "Try --always, or create some tags."
13720 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
13721 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
13723 #: builtin/describe.c:458
13725 msgid "traversed %lu commits\n"
13726 msgstr "%lu commits parcourus\n"
13728 #: builtin/describe.c:461
13731 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13732 "gave up search at %s\n"
13734 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
13736 "abandon de la recherche à %s\n"
13738 #: builtin/describe.c:529
13740 msgid "describe %s\n"
13741 msgstr "décrire %s\n"
13743 #: builtin/describe.c:532
13745 msgid "Not a valid object name %s"
13746 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
13748 #: builtin/describe.c:540
13750 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13751 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
13753 #: builtin/describe.c:554
13754 msgid "find the tag that comes after the commit"
13755 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
13757 #: builtin/describe.c:555
13758 msgid "debug search strategy on stderr"
13759 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
13761 #: builtin/describe.c:556
13762 msgid "use any ref"
13763 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
13765 #: builtin/describe.c:557
13766 msgid "use any tag, even unannotated"
13767 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
13769 #: builtin/describe.c:558
13770 msgid "always use long format"
13771 msgstr "toujours utiliser le format long"
13773 #: builtin/describe.c:559
13774 msgid "only follow first parent"
13775 msgstr "ne suivre que le premier parent"
13777 #: builtin/describe.c:562
13778 msgid "only output exact matches"
13779 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
13781 #: builtin/describe.c:564
13782 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13784 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
13786 #: builtin/describe.c:566
13787 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13788 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
13790 #: builtin/describe.c:568
13791 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13792 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
13794 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
13795 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13796 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
13798 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
13802 #: builtin/describe.c:572
13803 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13804 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
13806 #: builtin/describe.c:575
13807 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13809 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
13811 #: builtin/describe.c:593
13812 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13813 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
13815 #: builtin/describe.c:622
13816 msgid "No names found, cannot describe anything."
13817 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
13819 #: builtin/describe.c:673
13820 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13821 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
13823 #: builtin/describe.c:675
13824 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13825 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
13827 #: builtin/diff.c:84
13829 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13830 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
13832 #: builtin/diff.c:235
13834 msgid "invalid option: %s"
13835 msgstr "option invalide : %s"
13837 #: builtin/diff.c:350
13838 msgid "Not a git repository"
13839 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
13841 #: builtin/diff.c:394
13843 msgid "invalid object '%s' given."
13844 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
13846 #: builtin/diff.c:403
13848 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13849 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
13851 #: builtin/diff.c:408
13853 msgid "unhandled object '%s' given."
13854 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
13856 #: builtin/difftool.c:30
13857 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13858 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
13860 #: builtin/difftool.c:260
13863 msgstr "échec : %d"
13865 #: builtin/difftool.c:302
13867 msgid "could not read symlink %s"
13868 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
13870 #: builtin/difftool.c:304
13872 msgid "could not read symlink file %s"
13873 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
13875 #: builtin/difftool.c:312
13877 msgid "could not read object %s for symlink %s"
13878 msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
13880 #: builtin/difftool.c:413
13882 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13883 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13885 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
13886 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
13888 #: builtin/difftool.c:634
13890 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13891 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
13893 #: builtin/difftool.c:636
13894 msgid "working tree file has been left."
13895 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
13897 #: builtin/difftool.c:647
13899 msgid "temporary files exist in '%s'."
13900 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
13902 #: builtin/difftool.c:648
13903 msgid "you may want to cleanup or recover these."
13904 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
13906 #: builtin/difftool.c:697
13907 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13908 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
13910 #: builtin/difftool.c:699
13911 msgid "perform a full-directory diff"
13912 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
13914 #: builtin/difftool.c:701
13915 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13916 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
13918 #: builtin/difftool.c:706
13919 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13920 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
13922 #: builtin/difftool.c:707
13926 #: builtin/difftool.c:708
13927 msgid "use the specified diff tool"
13928 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
13930 #: builtin/difftool.c:710
13931 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13932 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
13934 #: builtin/difftool.c:713
13936 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13939 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
13942 #: builtin/difftool.c:716
13943 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13944 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
13946 #: builtin/difftool.c:717
13947 msgid "passed to `diff`"
13948 msgstr "passé à `diff`"
13950 #: builtin/difftool.c:732
13951 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13952 msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
13954 #: builtin/difftool.c:739
13955 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
13956 msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index"
13958 #: builtin/difftool.c:742
13959 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
13960 msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs"
13962 #: builtin/difftool.c:750
13963 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13964 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
13966 #: builtin/difftool.c:757
13967 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
13968 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
13970 #: builtin/env--helper.c:6
13971 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
13972 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <var d'env>"
13974 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
13978 #: builtin/env--helper.c:41
13979 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
13980 msgstr "valeur par défaut pour git_env_*(...) en cas d'absence"
13982 #: builtin/env--helper.c:43
13983 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
13985 "mode silencieux n'utilisant la valeur de git_env_*() que pour le code de "
13988 #: builtin/env--helper.c:62
13990 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
13992 "l'option `--default` attend une valeur booléenne avec `--type=bool`, pas `%s`"
13994 #: builtin/env--helper.c:77
13997 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14000 "l'option `--default` attend une valeur entier long non signé avec `--"
14001 "type=ulong`, pas `%s`"
14003 #: builtin/fast-export.c:29
14004 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14005 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
14007 #: builtin/fast-export.c:853
14008 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14010 "Erreur : impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-"
14011 "tags ne soit spécifié."
14013 #: builtin/fast-export.c:1152
14014 msgid "show progress after <n> objects"
14015 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
14017 #: builtin/fast-export.c:1154
14018 msgid "select handling of signed tags"
14019 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
14021 #: builtin/fast-export.c:1157
14022 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14024 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
14026 #: builtin/fast-export.c:1160
14027 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14029 "sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage "
14032 #: builtin/fast-export.c:1163
14033 msgid "Dump marks to this file"
14034 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
14036 #: builtin/fast-export.c:1165
14037 msgid "Import marks from this file"
14038 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
14040 #: builtin/fast-export.c:1169
14041 msgid "Import marks from this file if it exists"
14042 msgstr "importer les marques depuis ce fichier s'il existe"
14044 #: builtin/fast-export.c:1171
14045 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14046 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
14048 #: builtin/fast-export.c:1173
14049 msgid "Output full tree for each commit"
14050 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
14052 #: builtin/fast-export.c:1175
14053 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14054 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
14056 #: builtin/fast-export.c:1176
14057 msgid "Skip output of blob data"
14058 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
14060 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1724
14062 msgstr "spécificateur de référence"
14064 #: builtin/fast-export.c:1178
14065 msgid "Apply refspec to exported refs"
14066 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
14068 #: builtin/fast-export.c:1179
14069 msgid "anonymize output"
14070 msgstr "anonymise la sortie"
14072 #: builtin/fast-export.c:1181
14073 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14075 "les parents références qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
14078 #: builtin/fast-export.c:1183
14079 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14080 msgstr "Afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
14082 #: builtin/fast-export.c:1185
14083 msgid "Label tags with mark ids"
14084 msgstr "Marquer les étiquettes avec des ids de marque"
14086 #: builtin/fast-export.c:1220
14087 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14089 "Impossible d'utiliser à la fois --import-marks et --import-marks-if-exists"
14091 #: builtin/fetch.c:35
14092 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14093 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
14095 #: builtin/fetch.c:36
14096 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14097 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
14099 #: builtin/fetch.c:37
14100 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14101 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
14103 #: builtin/fetch.c:38
14104 msgid "git fetch --all [<options>]"
14105 msgstr "git fetch --all [<options>]"
14107 #: builtin/fetch.c:117
14108 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14109 msgstr "fetch.parallel ne peut pas être négatif"
14111 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:185
14112 msgid "fetch from all remotes"
14113 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
14115 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:245
14116 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14117 msgstr "définir la branche amont pour git pull/fetch"
14119 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:188
14120 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14121 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
14123 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:191
14124 msgid "path to upload pack on remote end"
14125 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
14127 #: builtin/fetch.c:147
14128 msgid "force overwrite of local reference"
14129 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
14131 #: builtin/fetch.c:149
14132 msgid "fetch from multiple remotes"
14133 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
14135 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:195
14136 msgid "fetch all tags and associated objects"
14137 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
14139 #: builtin/fetch.c:153
14140 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14141 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
14143 #: builtin/fetch.c:155
14144 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14145 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
14147 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:198
14148 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14150 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
14153 #: builtin/fetch.c:159
14154 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14156 "éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
14157 "encombrent les étiquettes modifiées"
14159 #: builtin/fetch.c:160 builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:122
14161 msgstr "à la demande"
14163 #: builtin/fetch.c:161
14164 msgid "control recursive fetching of submodules"
14165 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
14167 #: builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:206
14168 msgid "keep downloaded pack"
14169 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
14171 #: builtin/fetch.c:167
14172 msgid "allow updating of HEAD ref"
14173 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
14175 #: builtin/fetch.c:170 builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:209
14176 #: builtin/pull.c:218
14177 msgid "deepen history of shallow clone"
14178 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
14180 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:212
14181 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14182 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
14184 #: builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:221
14185 msgid "convert to a complete repository"
14186 msgstr "convertir en un dépôt complet"
14188 #: builtin/fetch.c:181
14189 msgid "prepend this to submodule path output"
14190 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
14192 #: builtin/fetch.c:184
14194 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14197 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
14198 "basse que les fichiers de config)"
14200 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:224
14201 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14202 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
14204 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:226
14206 msgstr "correspondance de référence"
14208 #: builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:227
14209 msgid "specify fetch refmap"
14210 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
14212 #: builtin/fetch.c:197 builtin/pull.c:240
14213 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14214 msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
14216 #: builtin/fetch.c:200
14217 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
14218 msgstr "lancer 'gc --auto' après la récupération"
14220 #: builtin/fetch.c:202 builtin/pull.c:243
14221 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14222 msgstr "vérifier les mises à jour forcées sur toutes les branches mises à jour"
14224 #: builtin/fetch.c:204
14225 msgid "write the commit-graph after fetching"
14226 msgstr "écrire le graphe de commits après le rapatriement"
14228 #: builtin/fetch.c:514
14229 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14230 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
14232 #: builtin/fetch.c:654
14234 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14236 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
14238 #: builtin/fetch.c:752
14240 msgid "object %s not found"
14241 msgstr "objet %s non trouvé"
14243 #: builtin/fetch.c:756
14244 msgid "[up to date]"
14247 #: builtin/fetch.c:769 builtin/fetch.c:785 builtin/fetch.c:857
14251 #: builtin/fetch.c:770
14252 msgid "can't fetch in current branch"
14253 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
14255 #: builtin/fetch.c:780
14256 msgid "[tag update]"
14257 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
14259 #: builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:818 builtin/fetch.c:840
14260 #: builtin/fetch.c:852
14261 msgid "unable to update local ref"
14262 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
14264 #: builtin/fetch.c:785
14265 msgid "would clobber existing tag"
14266 msgstr "écraserait l'étiquette existante"
14268 #: builtin/fetch.c:807
14270 msgstr "[nouvelle étiquette]"
14272 #: builtin/fetch.c:810
14273 msgid "[new branch]"
14274 msgstr "[nouvelle branche]"
14276 #: builtin/fetch.c:813
14278 msgstr "[nouvelle référence]"
14280 #: builtin/fetch.c:852
14281 msgid "forced update"
14282 msgstr "mise à jour forcée"
14284 #: builtin/fetch.c:857
14285 msgid "non-fast-forward"
14286 msgstr "pas en avance rapide"
14288 #: builtin/fetch.c:878
14290 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14291 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14292 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14294 "Fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
14295 "mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
14296 "'--show-forced-update' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14298 #: builtin/fetch.c:882
14301 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14302 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14304 " to avoid this check.\n"
14306 "%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées.\n"
14307 "Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-update' ou lancer\n"
14308 "'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter ceci.\n"
14310 #: builtin/fetch.c:914
14312 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14313 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
14315 #: builtin/fetch.c:935
14317 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14319 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
14321 #: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1158
14323 msgid "From %.*s\n"
14324 msgstr "Depuis %.*s\n"
14326 #: builtin/fetch.c:1031
14329 "some local refs could not be updated; try running\n"
14330 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14332 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
14333 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
14335 #: builtin/fetch.c:1128
14337 msgid " (%s will become dangling)"
14338 msgstr " (%s sera en suspens)"
14340 #: builtin/fetch.c:1129
14342 msgid " (%s has become dangling)"
14343 msgstr " (%s est devenu en suspens)"
14345 #: builtin/fetch.c:1161
14347 msgstr "[supprimé]"
14349 #: builtin/fetch.c:1162 builtin/remote.c:1112
14351 msgstr "(aucun(e))"
14353 #: builtin/fetch.c:1185
14355 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14356 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
14358 #: builtin/fetch.c:1204
14360 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14361 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
14363 #: builtin/fetch.c:1207
14365 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14366 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
14368 #: builtin/fetch.c:1415
14369 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14370 msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream"
14372 #: builtin/fetch.c:1430
14373 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14374 msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance"
14376 #: builtin/fetch.c:1432
14377 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14378 msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante"
14380 #: builtin/fetch.c:1434
14381 msgid "unknown branch type"
14382 msgstr "type de branche inconnu"
14384 #: builtin/fetch.c:1436
14386 "no source branch found.\n"
14387 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14389 "Aucune branche source trouvée.\n"
14390 "Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream."
14392 #: builtin/fetch.c:1562 builtin/fetch.c:1625
14394 msgid "Fetching %s\n"
14395 msgstr "Récupération de %s\n"
14397 #: builtin/fetch.c:1572 builtin/fetch.c:1627 builtin/remote.c:101
14399 msgid "Could not fetch %s"
14400 msgstr "Impossible de récupérer %s"
14402 #: builtin/fetch.c:1584
14404 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14405 msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n"
14407 #: builtin/fetch.c:1687
14409 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
14410 "remote name from which new revisions should be fetched."
14412 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
14413 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
14415 #: builtin/fetch.c:1724
14416 msgid "You need to specify a tag name."
14417 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
14419 #: builtin/fetch.c:1773
14420 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14421 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
14423 #: builtin/fetch.c:1775
14424 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14425 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
14427 #: builtin/fetch.c:1780
14428 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14429 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
14431 #: builtin/fetch.c:1782
14432 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14433 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
14435 #: builtin/fetch.c:1798
14436 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14437 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
14439 #: builtin/fetch.c:1800
14440 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14441 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
14443 #: builtin/fetch.c:1809
14445 msgid "No such remote or remote group: %s"
14446 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
14448 #: builtin/fetch.c:1816
14449 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14451 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
14454 #: builtin/fetch.c:1834
14456 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14459 "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
14460 "extensions.partialClone"
14462 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14464 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14466 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
14468 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14469 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14470 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
14472 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14473 msgid "alias for --log (deprecated)"
14474 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
14476 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14480 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14481 msgid "use <text> as start of message"
14482 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
14484 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14485 msgid "file to read from"
14486 msgstr "fichier d'où lire"
14488 #: builtin/for-each-ref.c:10
14489 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14490 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
14492 #: builtin/for-each-ref.c:11
14493 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14494 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
14496 #: builtin/for-each-ref.c:12
14497 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14498 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14500 #: builtin/for-each-ref.c:13
14501 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14502 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14504 #: builtin/for-each-ref.c:28
14505 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14506 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
14508 #: builtin/for-each-ref.c:30
14509 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14510 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
14512 #: builtin/for-each-ref.c:32
14513 msgid "quote placeholders suitably for python"
14514 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
14516 #: builtin/for-each-ref.c:34
14517 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14518 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
14520 #: builtin/for-each-ref.c:37
14521 msgid "show only <n> matched refs"
14522 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
14524 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
14525 msgid "respect format colors"
14526 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
14528 #: builtin/for-each-ref.c:42
14529 msgid "print only refs which points at the given object"
14530 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
14532 #: builtin/for-each-ref.c:44
14533 msgid "print only refs that are merged"
14534 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
14536 #: builtin/for-each-ref.c:45
14537 msgid "print only refs that are not merged"
14538 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
14540 #: builtin/for-each-ref.c:46
14541 msgid "print only refs which contain the commit"
14542 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
14544 #: builtin/for-each-ref.c:47
14545 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14546 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
14548 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
14552 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14553 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
14555 msgid "error in %s %s: %s"
14556 msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
14558 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14559 #: builtin/fsck.c:115
14561 msgid "warning in %s %s: %s"
14562 msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
14564 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
14566 msgid "broken link from %7s %s"
14567 msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
14569 #: builtin/fsck.c:156
14570 msgid "wrong object type in link"
14571 msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
14573 #: builtin/fsck.c:172
14576 "broken link from %7s %s\n"
14579 "lien cassé depuis %7s %s\n"
14582 #: builtin/fsck.c:283
14584 msgid "missing %s %s"
14585 msgstr "objet %s manquant %s"
14587 #: builtin/fsck.c:310
14589 msgid "unreachable %s %s"
14590 msgstr "objet %s inatteignable %s"
14592 #: builtin/fsck.c:330
14594 msgid "dangling %s %s"
14595 msgstr "objet %s fantôme %s"
14597 #: builtin/fsck.c:340
14598 msgid "could not create lost-found"
14599 msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
14601 #: builtin/fsck.c:351
14603 msgid "could not finish '%s'"
14604 msgstr "impossible de finir '%s'"
14606 #: builtin/fsck.c:368
14608 msgid "Checking %s"
14609 msgstr "Vérification de l'objet %s"
14611 #: builtin/fsck.c:406
14613 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14614 msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
14616 #: builtin/fsck.c:425
14618 msgid "Checking %s %s"
14619 msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
14621 #: builtin/fsck.c:430
14622 msgid "broken links"
14623 msgstr "liens cassés"
14625 #: builtin/fsck.c:439
14630 #: builtin/fsck.c:447
14632 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14633 msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
14635 #: builtin/fsck.c:476
14637 msgid "%s: object corrupt or missing"
14638 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
14640 #: builtin/fsck.c:501
14642 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14643 msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
14645 #: builtin/fsck.c:515
14647 msgid "Checking reflog %s->%s"
14648 msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
14650 #: builtin/fsck.c:549
14652 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14653 msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
14655 #: builtin/fsck.c:556
14657 msgid "%s: not a commit"
14658 msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
14660 #: builtin/fsck.c:610
14661 msgid "notice: No default references"
14662 msgstr "Note : pas de référence par défaut"
14664 #: builtin/fsck.c:625
14666 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14667 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
14669 #: builtin/fsck.c:638
14671 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14672 msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
14674 #: builtin/fsck.c:658
14676 msgid "bad sha1 file: %s"
14677 msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
14679 #: builtin/fsck.c:673
14680 msgid "Checking object directory"
14681 msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
14683 #: builtin/fsck.c:676
14684 msgid "Checking object directories"
14685 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
14687 #: builtin/fsck.c:691
14689 msgid "Checking %s link"
14690 msgstr "Vérification du lien %s"
14692 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:843
14695 msgstr "%s invalide"
14697 #: builtin/fsck.c:703
14699 msgid "%s points to something strange (%s)"
14700 msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
14702 #: builtin/fsck.c:709
14704 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14705 msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
14707 #: builtin/fsck.c:713
14709 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14710 msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
14712 #: builtin/fsck.c:725
14713 msgid "Checking cache tree"
14714 msgstr "Vérification de l'arbre cache"
14716 #: builtin/fsck.c:730
14718 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14719 msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
14721 #: builtin/fsck.c:739
14722 msgid "non-tree in cache-tree"
14723 msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
14725 #: builtin/fsck.c:770
14726 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14727 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
14729 #: builtin/fsck.c:776
14730 msgid "show unreachable objects"
14731 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
14733 #: builtin/fsck.c:777
14734 msgid "show dangling objects"
14735 msgstr "afficher les objets en suspens"
14737 #: builtin/fsck.c:778
14738 msgid "report tags"
14739 msgstr "afficher les étiquettes"
14741 #: builtin/fsck.c:779
14742 msgid "report root nodes"
14743 msgstr "signaler les nœuds racines"
14745 #: builtin/fsck.c:780
14746 msgid "make index objects head nodes"
14747 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
14749 # translated from man page
14750 #: builtin/fsck.c:781
14751 msgid "make reflogs head nodes (default)"
14752 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
14754 #: builtin/fsck.c:782
14755 msgid "also consider packs and alternate objects"
14756 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
14758 #: builtin/fsck.c:783
14759 msgid "check only connectivity"
14760 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
14762 #: builtin/fsck.c:784
14763 msgid "enable more strict checking"
14764 msgstr "activer une vérification plus strict"
14766 #: builtin/fsck.c:786
14767 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14768 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
14770 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
14771 msgid "show progress"
14772 msgstr "afficher la progression"
14774 #: builtin/fsck.c:788
14775 msgid "show verbose names for reachable objects"
14776 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
14778 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:225
14779 msgid "Checking objects"
14780 msgstr "Vérification des objets"
14782 #: builtin/fsck.c:875
14784 msgid "%s: object missing"
14785 msgstr "%s : objet manquant"
14787 #: builtin/fsck.c:886
14789 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
14790 msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
14793 msgid "git gc [<options>]"
14794 msgstr "git gc [<options>]"
14798 msgid "Failed to fstat %s: %s"
14799 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
14801 #: builtin/gc.c:126
14803 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
14804 msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
14806 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:57
14808 msgid "cannot stat '%s'"
14809 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
14811 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
14813 msgid "cannot read '%s'"
14814 msgstr "impossible de lire '%s'"
14816 #: builtin/gc.c:491
14819 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
14821 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
14825 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
14826 "la cause et supprimer %s.\n"
14827 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
14832 #: builtin/gc.c:539
14833 msgid "prune unreferenced objects"
14834 msgstr "éliminer les objets non référencés"
14836 #: builtin/gc.c:541
14837 msgid "be more thorough (increased runtime)"
14838 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
14840 #: builtin/gc.c:542
14841 msgid "enable auto-gc mode"
14842 msgstr "activer le mode auto-gc"
14844 #: builtin/gc.c:545
14845 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
14847 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
14850 #: builtin/gc.c:548
14851 msgid "repack all other packs except the largest pack"
14852 msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
14854 #: builtin/gc.c:565
14856 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
14857 msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
14859 #: builtin/gc.c:576
14861 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
14862 msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
14864 #: builtin/gc.c:596
14866 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
14868 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
14871 #: builtin/gc.c:598
14873 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
14874 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
14876 #: builtin/gc.c:599
14878 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
14879 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
14881 #: builtin/gc.c:639
14884 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
14886 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
14887 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
14889 #: builtin/gc.c:694
14891 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
14893 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
14896 #: builtin/grep.c:30
14897 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
14898 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
14900 #: builtin/grep.c:225
14902 msgid "grep: failed to create thread: %s"
14903 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
14905 #: builtin/grep.c:279
14907 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
14908 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
14910 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
14911 #. variable for tweaking threads, currently
14914 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1537 builtin/index-pack.c:1730
14915 #: builtin/pack-objects.c:2855
14917 msgid "no threads support, ignoring %s"
14918 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
14920 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
14922 msgid "unable to read tree (%s)"
14923 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
14925 #: builtin/grep.c:655
14927 msgid "unable to grep from object of type %s"
14928 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
14930 #: builtin/grep.c:724
14932 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
14933 msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
14935 #: builtin/grep.c:823
14936 msgid "search in index instead of in the work tree"
14937 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
14939 #: builtin/grep.c:825
14940 msgid "find in contents not managed by git"
14941 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
14943 #: builtin/grep.c:827
14944 msgid "search in both tracked and untracked files"
14945 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
14947 #: builtin/grep.c:829
14948 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
14949 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
14951 #: builtin/grep.c:831
14952 msgid "recursively search in each submodule"
14953 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
14955 #: builtin/grep.c:834
14956 msgid "show non-matching lines"
14957 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
14959 #: builtin/grep.c:836
14960 msgid "case insensitive matching"
14961 msgstr "correspondance insensible à la casse"
14963 #: builtin/grep.c:838
14964 msgid "match patterns only at word boundaries"
14965 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
14967 #: builtin/grep.c:840
14968 msgid "process binary files as text"
14969 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
14971 #: builtin/grep.c:842
14972 msgid "don't match patterns in binary files"
14973 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
14975 #: builtin/grep.c:845
14976 msgid "process binary files with textconv filters"
14977 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
14979 #: builtin/grep.c:847
14980 msgid "search in subdirectories (default)"
14981 msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
14983 #: builtin/grep.c:849
14984 msgid "descend at most <depth> levels"
14985 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
14987 #: builtin/grep.c:853
14988 msgid "use extended POSIX regular expressions"
14989 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
14991 #: builtin/grep.c:856
14992 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
14993 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
14995 #: builtin/grep.c:859
14996 msgid "interpret patterns as fixed strings"
14997 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
14999 #: builtin/grep.c:862
15000 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15001 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
15003 #: builtin/grep.c:865
15004 msgid "show line numbers"
15005 msgstr "afficher les numéros de ligne"
15007 #: builtin/grep.c:866
15008 msgid "show column number of first match"
15009 msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
15011 #: builtin/grep.c:867
15012 msgid "don't show filenames"
15013 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
15015 #: builtin/grep.c:868
15016 msgid "show filenames"
15017 msgstr "afficher les noms de fichier"
15019 #: builtin/grep.c:870
15020 msgid "show filenames relative to top directory"
15021 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
15023 #: builtin/grep.c:872
15024 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15025 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
15027 #: builtin/grep.c:874
15028 msgid "synonym for --files-with-matches"
15029 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
15031 #: builtin/grep.c:877
15032 msgid "show only the names of files without match"
15033 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
15035 #: builtin/grep.c:879
15036 msgid "print NUL after filenames"
15037 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
15039 #: builtin/grep.c:882
15040 msgid "show only matching parts of a line"
15041 msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
15043 #: builtin/grep.c:884
15044 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15045 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
15047 #: builtin/grep.c:885
15048 msgid "highlight matches"
15049 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
15051 #: builtin/grep.c:887
15052 msgid "print empty line between matches from different files"
15054 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
15056 #: builtin/grep.c:889
15057 msgid "show filename only once above matches from same file"
15059 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
15062 #: builtin/grep.c:892
15063 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15064 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
15066 #: builtin/grep.c:895
15067 msgid "show <n> context lines before matches"
15068 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
15070 #: builtin/grep.c:897
15071 msgid "show <n> context lines after matches"
15072 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
15074 #: builtin/grep.c:899
15075 msgid "use <n> worker threads"
15076 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
15078 #: builtin/grep.c:900
15079 msgid "shortcut for -C NUM"
15080 msgstr "raccourci pour -C NUM"
15082 #: builtin/grep.c:903
15083 msgid "show a line with the function name before matches"
15085 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
15087 #: builtin/grep.c:905
15088 msgid "show the surrounding function"
15089 msgstr "afficher la fonction contenante"
15091 #: builtin/grep.c:908
15092 msgid "read patterns from file"
15093 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
15095 #: builtin/grep.c:910
15096 msgid "match <pattern>"
15097 msgstr "rechercher <motif>"
15099 #: builtin/grep.c:912
15100 msgid "combine patterns specified with -e"
15101 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
15103 #: builtin/grep.c:924
15104 msgid "indicate hit with exit status without output"
15106 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
15108 #: builtin/grep.c:926
15109 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15111 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
15114 #: builtin/grep.c:928
15115 msgid "show parse tree for grep expression"
15116 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
15118 #: builtin/grep.c:932
15122 #: builtin/grep.c:932
15123 msgid "show matching files in the pager"
15124 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
15126 #: builtin/grep.c:936
15127 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15128 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
15130 #: builtin/grep.c:1003
15131 msgid "no pattern given"
15132 msgstr "aucun motif fourni"
15134 #: builtin/grep.c:1039
15135 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15137 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
15139 #: builtin/grep.c:1047
15141 msgid "unable to resolve revision: %s"
15142 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
15144 #: builtin/grep.c:1077
15145 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15146 msgstr "--untracked non supportée avec --recurse-submodules"
15148 #: builtin/grep.c:1081
15149 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15150 msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
15152 #: builtin/grep.c:1084 builtin/pack-objects.c:3548
15153 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15154 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
15156 #: builtin/grep.c:1087 builtin/index-pack.c:1534 builtin/pack-objects.c:2852
15158 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15159 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
15161 #: builtin/grep.c:1121
15162 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15163 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
15165 #: builtin/grep.c:1147
15166 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15167 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
15169 #: builtin/grep.c:1153
15170 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15171 msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
15173 #: builtin/grep.c:1161
15174 msgid "both --cached and trees are given"
15175 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
15177 #: builtin/hash-object.c:85
15179 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15182 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
15183 "[--] <fichier>..."
15185 #: builtin/hash-object.c:86
15186 msgid "git hash-object --stdin-paths"
15187 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
15189 #: builtin/hash-object.c:98
15190 msgid "object type"
15191 msgstr "type d'objet"
15193 #: builtin/hash-object.c:99
15194 msgid "write the object into the object database"
15195 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
15197 #: builtin/hash-object.c:101
15198 msgid "read the object from stdin"
15199 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
15201 #: builtin/hash-object.c:103
15202 msgid "store file as is without filters"
15203 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
15205 #: builtin/hash-object.c:104
15207 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15209 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
15212 #: builtin/hash-object.c:105
15213 msgid "process file as it were from this path"
15214 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
15216 #: builtin/help.c:47
15217 msgid "print all available commands"
15218 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
15220 #: builtin/help.c:48
15221 msgid "exclude guides"
15222 msgstr "exclure les guides"
15224 #: builtin/help.c:49
15225 msgid "print list of useful guides"
15226 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
15228 #: builtin/help.c:50
15229 msgid "print all configuration variable names"
15230 msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
15232 #: builtin/help.c:52
15233 msgid "show man page"
15234 msgstr "afficher la page de manuel"
15236 #: builtin/help.c:53
15237 msgid "show manual in web browser"
15238 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
15240 #: builtin/help.c:55
15241 msgid "show info page"
15242 msgstr "afficher la page info"
15244 #: builtin/help.c:57
15245 msgid "print command description"
15246 msgstr "afficher la description de la commande"
15248 #: builtin/help.c:62
15249 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15250 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
15252 #: builtin/help.c:163
15254 msgid "unrecognized help format '%s'"
15255 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
15257 #: builtin/help.c:190
15258 msgid "Failed to start emacsclient."
15259 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
15261 #: builtin/help.c:203
15262 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15263 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
15265 #: builtin/help.c:211
15267 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15268 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
15270 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15272 msgid "failed to exec '%s'"
15273 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
15275 #: builtin/help.c:307
15278 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15279 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15281 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
15282 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
15284 #: builtin/help.c:319
15287 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15288 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15290 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
15291 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
15293 #: builtin/help.c:436
15295 msgid "'%s': unknown man viewer."
15296 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
15298 #: builtin/help.c:453
15299 msgid "no man viewer handled the request"
15300 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
15302 #: builtin/help.c:461
15303 msgid "no info viewer handled the request"
15304 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
15306 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15308 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15309 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
15311 #: builtin/help.c:534 git.c:367
15313 msgid "bad alias.%s string: %s"
15314 msgstr "Mauvais chaîne alias.%s : %s"
15316 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15318 msgid "usage: %s%s"
15319 msgstr "usage : %s%s"
15321 #: builtin/help.c:577
15322 msgid "'git help config' for more information"
15323 msgstr "'git help config' pour plus d'information"
15325 #: builtin/index-pack.c:185
15327 msgid "object type mismatch at %s"
15328 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
15330 #: builtin/index-pack.c:205
15332 msgid "did not receive expected object %s"
15333 msgstr "objet attendu non reçu %s"
15335 #: builtin/index-pack.c:208
15337 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15338 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
15340 #: builtin/index-pack.c:258
15342 msgid "cannot fill %d byte"
15343 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15344 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
15345 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
15347 #: builtin/index-pack.c:268
15349 msgstr "fin de fichier prématurée"
15351 #: builtin/index-pack.c:269
15352 msgid "read error on input"
15353 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
15355 #: builtin/index-pack.c:281
15356 msgid "used more bytes than were available"
15357 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
15359 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:607
15360 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15361 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
15363 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
15364 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15365 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
15367 #: builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:250
15369 msgid "unable to create '%s'"
15370 msgstr "impossible de créer '%s'"
15372 #: builtin/index-pack.c:312
15374 msgid "cannot open packfile '%s'"
15375 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
15377 #: builtin/index-pack.c:326
15378 msgid "pack signature mismatch"
15379 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
15381 #: builtin/index-pack.c:328
15383 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15384 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
15386 #: builtin/index-pack.c:346
15388 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15389 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
15391 #: builtin/index-pack.c:466
15393 msgid "inflate returned %d"
15394 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
15396 #: builtin/index-pack.c:515
15397 msgid "offset value overflow for delta base object"
15398 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
15400 #: builtin/index-pack.c:523
15401 msgid "delta base offset is out of bound"
15402 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
15404 #: builtin/index-pack.c:531
15406 msgid "unknown object type %d"
15407 msgstr "type d'objet inconnu %d"
15409 #: builtin/index-pack.c:562
15410 msgid "cannot pread pack file"
15411 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
15413 #: builtin/index-pack.c:564
15415 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15416 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15417 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
15418 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
15420 #: builtin/index-pack.c:590
15421 msgid "serious inflate inconsistency"
15422 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
15424 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:765
15425 #: builtin/index-pack.c:804 builtin/index-pack.c:813
15427 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15428 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
15430 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:159
15431 #: builtin/pack-objects.c:219 builtin/pack-objects.c:314
15433 msgid "unable to read %s"
15434 msgstr "impossible de lire %s"
15436 #: builtin/index-pack.c:802
15438 msgid "cannot read existing object info %s"
15439 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
15441 #: builtin/index-pack.c:810
15443 msgid "cannot read existing object %s"
15444 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
15446 #: builtin/index-pack.c:824
15448 msgid "invalid blob object %s"
15449 msgstr "objet blob invalide %s"
15451 #: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:846
15452 msgid "fsck error in packed object"
15453 msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
15455 #: builtin/index-pack.c:848
15457 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15458 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
15460 #: builtin/index-pack.c:920 builtin/index-pack.c:951
15461 msgid "failed to apply delta"
15462 msgstr "échec d'application du delta"
15464 #: builtin/index-pack.c:1121
15465 msgid "Receiving objects"
15466 msgstr "Réception d'objets"
15468 #: builtin/index-pack.c:1121
15469 msgid "Indexing objects"
15470 msgstr "Indexation d'objets"
15472 #: builtin/index-pack.c:1155
15473 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15474 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
15476 #: builtin/index-pack.c:1160
15477 msgid "cannot fstat packfile"
15478 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
15480 #: builtin/index-pack.c:1163
15481 msgid "pack has junk at the end"
15482 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
15484 #: builtin/index-pack.c:1175
15485 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15486 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
15488 #: builtin/index-pack.c:1198
15489 msgid "Resolving deltas"
15490 msgstr "Résolution des deltas"
15492 #: builtin/index-pack.c:1208 builtin/pack-objects.c:2616
15494 msgid "unable to create thread: %s"
15495 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
15497 #: builtin/index-pack.c:1249
15498 msgid "confusion beyond insanity"
15499 msgstr "confusion extrême"
15501 #: builtin/index-pack.c:1255
15503 msgid "completed with %d local object"
15504 msgid_plural "completed with %d local objects"
15505 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
15506 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
15508 #: builtin/index-pack.c:1267
15510 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15512 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
15514 #: builtin/index-pack.c:1271
15516 msgid "pack has %d unresolved delta"
15517 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15518 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
15519 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
15521 #: builtin/index-pack.c:1295
15523 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15524 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
15526 #: builtin/index-pack.c:1391
15528 msgid "local object %s is corrupt"
15529 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
15531 #: builtin/index-pack.c:1405
15533 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
15534 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
15536 #: builtin/index-pack.c:1430
15538 msgid "cannot write %s file '%s'"
15539 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
15541 #: builtin/index-pack.c:1438
15543 msgid "cannot close written %s file '%s'"
15544 msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
15546 #: builtin/index-pack.c:1462
15547 msgid "error while closing pack file"
15548 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
15550 #: builtin/index-pack.c:1476
15551 msgid "cannot store pack file"
15552 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
15554 #: builtin/index-pack.c:1484
15555 msgid "cannot store index file"
15556 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
15558 #: builtin/index-pack.c:1528 builtin/pack-objects.c:2863
15560 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15561 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
15563 #: builtin/index-pack.c:1596
15565 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15566 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
15568 #: builtin/index-pack.c:1598
15570 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15571 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
15573 #: builtin/index-pack.c:1646
15575 msgid "non delta: %d object"
15576 msgid_plural "non delta: %d objects"
15577 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
15578 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
15580 #: builtin/index-pack.c:1653
15582 msgid "chain length = %d: %lu object"
15583 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15584 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
15585 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
15587 #: builtin/index-pack.c:1692
15588 msgid "Cannot come back to cwd"
15589 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
15591 #: builtin/index-pack.c:1741 builtin/index-pack.c:1744
15592 #: builtin/index-pack.c:1760 builtin/index-pack.c:1764
15595 msgstr "mauvais %s"
15597 #: builtin/index-pack.c:1780
15598 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15599 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
15601 #: builtin/index-pack.c:1782
15602 msgid "--stdin requires a git repository"
15603 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
15605 #: builtin/index-pack.c:1788
15606 msgid "--verify with no packfile name given"
15607 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
15609 #: builtin/index-pack.c:1836 builtin/unpack-objects.c:582
15610 msgid "fsck error in pack objects"
15611 msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
15613 #: builtin/init-db.c:63
15615 msgid "cannot stat template '%s'"
15616 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
15618 #: builtin/init-db.c:68
15620 msgid "cannot opendir '%s'"
15621 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
15623 #: builtin/init-db.c:80
15625 msgid "cannot readlink '%s'"
15626 msgstr "impossible de lire le lien '%s'"
15628 #: builtin/init-db.c:82
15630 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15631 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
15633 #: builtin/init-db.c:88
15635 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15636 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
15638 #: builtin/init-db.c:92
15640 msgid "ignoring template %s"
15641 msgstr "modèle %s ignoré"
15643 #: builtin/init-db.c:123
15645 msgid "templates not found in %s"
15646 msgstr "modèles non trouvés dans %s"
15648 #: builtin/init-db.c:138
15650 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15651 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
15653 #: builtin/init-db.c:356
15655 msgid "unable to handle file type %d"
15656 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
15658 #: builtin/init-db.c:359
15660 msgid "unable to move %s to %s"
15661 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
15663 #: builtin/init-db.c:374
15664 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
15665 msgstr "essai de réinitialisation du dépôt avec une empreinte différente"
15667 #: builtin/init-db.c:380 builtin/init-db.c:601
15669 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
15670 msgstr "algorithme d'empreinte inconnu '%s'"
15672 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
15674 msgid "%s already exists"
15675 msgstr "%s existe déjà"
15677 #: builtin/init-db.c:458
15679 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15680 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
15682 #: builtin/init-db.c:459
15684 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
15685 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
15687 #: builtin/init-db.c:463
15689 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
15690 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
15692 #: builtin/init-db.c:464
15694 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
15695 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
15697 #: builtin/init-db.c:513
15699 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
15700 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
15702 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
15703 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
15705 #: builtin/init-db.c:538
15706 msgid "permissions"
15707 msgstr "permissions"
15709 #: builtin/init-db.c:539
15710 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
15711 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
15713 #: builtin/init-db.c:544
15717 #: builtin/init-db.c:545
15718 msgid "specify the hash algorithm to use"
15719 msgstr "spécifier l'algorithme d'empreinte à utiliser"
15721 #: builtin/init-db.c:578 builtin/init-db.c:583
15723 msgid "cannot mkdir %s"
15724 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
15726 #: builtin/init-db.c:587
15728 msgid "cannot chdir to %s"
15729 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
15731 #: builtin/init-db.c:614
15734 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
15737 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
15738 "git-dir=<répertoire>)"
15740 #: builtin/init-db.c:642
15742 msgid "Cannot access work tree '%s'"
15743 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
15745 #: builtin/interpret-trailers.c:16
15747 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15748 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
15750 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15751 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
15753 #: builtin/interpret-trailers.c:95
15754 msgid "edit files in place"
15755 msgstr "éditer les fichiers sur place"
15757 #: builtin/interpret-trailers.c:96
15758 msgid "trim empty trailers"
15759 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
15761 #: builtin/interpret-trailers.c:99
15762 msgid "where to place the new trailer"
15763 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
15765 #: builtin/interpret-trailers.c:101
15766 msgid "action if trailer already exists"
15767 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
15769 #: builtin/interpret-trailers.c:103
15770 msgid "action if trailer is missing"
15771 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
15773 #: builtin/interpret-trailers.c:105
15774 msgid "output only the trailers"
15775 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
15777 #: builtin/interpret-trailers.c:106
15778 msgid "do not apply config rules"
15779 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
15781 #: builtin/interpret-trailers.c:107
15782 msgid "join whitespace-continued values"
15783 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
15785 #: builtin/interpret-trailers.c:108
15786 msgid "set parsing options"
15787 msgstr "paramètres d'analyse"
15789 #: builtin/interpret-trailers.c:110
15790 msgid "do not treat --- specially"
15791 msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
15793 #: builtin/interpret-trailers.c:111
15795 msgstr "ligne de fin"
15797 #: builtin/interpret-trailers.c:112
15798 msgid "trailer(s) to add"
15799 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
15801 #: builtin/interpret-trailers.c:123
15802 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
15803 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
15805 #: builtin/interpret-trailers.c:133
15806 msgid "no input file given for in-place editing"
15807 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
15809 #: builtin/log.c:57
15810 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15811 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
15813 #: builtin/log.c:58
15814 msgid "git show [<options>] <object>..."
15815 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
15817 #: builtin/log.c:111
15819 msgid "invalid --decorate option: %s"
15820 msgstr "option --decorate invalide : %s"
15822 #: builtin/log.c:178
15823 msgid "show source"
15824 msgstr "afficher la source"
15826 #: builtin/log.c:179
15827 msgid "Use mail map file"
15828 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
15830 #: builtin/log.c:182
15831 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
15832 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
15834 #: builtin/log.c:184
15835 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
15836 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
15838 #: builtin/log.c:185
15839 msgid "decorate options"
15840 msgstr "décorer les options"
15842 #: builtin/log.c:188
15843 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
15845 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
15848 #: builtin/log.c:298
15850 msgid "Final output: %d %s\n"
15851 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
15853 #: builtin/log.c:556
15855 msgid "git show %s: bad file"
15856 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
15858 #: builtin/log.c:571 builtin/log.c:666
15860 msgid "could not read object %s"
15861 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
15863 #: builtin/log.c:691
15865 msgid "unknown type: %d"
15866 msgstr "type inconnu : %d"
15868 #: builtin/log.c:835
15870 msgid "%s: invalid cover from description mode"
15871 msgstr "%s : couverture invalide pour le mode de description"
15873 #: builtin/log.c:842
15874 msgid "format.headers without value"
15875 msgstr "format.headers sans valeur"
15877 #: builtin/log.c:957
15878 msgid "name of output directory is too long"
15879 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
15881 #: builtin/log.c:973
15883 msgid "cannot open patch file %s"
15884 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
15886 #: builtin/log.c:990
15887 msgid "need exactly one range"
15888 msgstr "exactement une plage nécessaire"
15890 #: builtin/log.c:1000
15891 msgid "not a range"
15892 msgstr "ceci n'est pas une plage"
15894 #: builtin/log.c:1164
15895 msgid "cover letter needs email format"
15896 msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
15898 #: builtin/log.c:1170
15899 msgid "failed to create cover-letter file"
15900 msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
15902 #: builtin/log.c:1249
15904 msgid "insane in-reply-to: %s"
15905 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
15907 #: builtin/log.c:1276
15908 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
15909 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
15911 #: builtin/log.c:1334
15912 msgid "two output directories?"
15913 msgstr "deux répertoires de sortie ?"
15915 #: builtin/log.c:1445 builtin/log.c:2217 builtin/log.c:2219 builtin/log.c:2231
15917 msgid "unknown commit %s"
15918 msgstr "commit inconnu %s"
15920 #: builtin/log.c:1455 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
15921 #: builtin/replace.c:210
15923 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15924 msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
15926 #: builtin/log.c:1460
15927 msgid "could not find exact merge base"
15928 msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
15930 #: builtin/log.c:1464
15932 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
15933 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
15934 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
15936 "impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
15937 "base automatiquement,\n"
15938 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
15940 "Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
15943 #: builtin/log.c:1484
15944 msgid "failed to find exact merge base"
15945 msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
15947 #: builtin/log.c:1495
15948 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
15949 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
15951 #: builtin/log.c:1499
15952 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
15953 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
15955 #: builtin/log.c:1552
15956 msgid "cannot get patch id"
15957 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
15959 #: builtin/log.c:1604
15960 msgid "failed to infer range-diff ranges"
15961 msgstr "échec d'inférence d'intervalles de différence d'intervalles"
15963 #: builtin/log.c:1650
15964 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
15965 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
15967 #: builtin/log.c:1653
15968 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
15969 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
15971 #: builtin/log.c:1657
15972 msgid "print patches to standard out"
15973 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
15975 #: builtin/log.c:1659
15976 msgid "generate a cover letter"
15977 msgstr "générer une lettre de motivation"
15979 #: builtin/log.c:1661
15980 msgid "use simple number sequence for output file names"
15982 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
15984 #: builtin/log.c:1662
15988 #: builtin/log.c:1663
15989 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
15990 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
15992 #: builtin/log.c:1665
15993 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
15994 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
15996 #: builtin/log.c:1667
15997 msgid "mark the series as Nth re-roll"
15998 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
16000 #: builtin/log.c:1669
16001 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16002 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
16004 #: builtin/log.c:1672
16005 msgid "cover-from-description-mode"
16006 msgstr "cover-from-description-mode"
16008 #: builtin/log.c:1673
16009 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16011 "générer des parties de la lettre d'introduction à partir de la description "
16014 #: builtin/log.c:1675
16015 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16016 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
16018 #: builtin/log.c:1678
16019 msgid "store resulting files in <dir>"
16020 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
16022 #: builtin/log.c:1681
16023 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16024 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
16026 #: builtin/log.c:1684
16027 msgid "don't output binary diffs"
16028 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
16030 #: builtin/log.c:1686
16031 msgid "output all-zero hash in From header"
16032 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
16034 #: builtin/log.c:1688
16035 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16036 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
16038 #: builtin/log.c:1690
16039 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16040 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
16042 #: builtin/log.c:1692
16044 msgstr "Communication"
16046 #: builtin/log.c:1693
16050 #: builtin/log.c:1694
16051 msgid "add email header"
16052 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
16054 #: builtin/log.c:1695 builtin/log.c:1696
16058 #: builtin/log.c:1695
16059 msgid "add To: header"
16060 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
16062 #: builtin/log.c:1696
16063 msgid "add Cc: header"
16064 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
16066 #: builtin/log.c:1697
16070 #: builtin/log.c:1698
16071 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16073 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
16075 #: builtin/log.c:1700
16077 msgstr "id-message"
16079 #: builtin/log.c:1701
16080 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16081 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
16083 #: builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1705
16087 #: builtin/log.c:1703
16088 msgid "attach the patch"
16089 msgstr "attacher le patch"
16091 #: builtin/log.c:1706
16092 msgid "inline the patch"
16093 msgstr "patch à l'intérieur"
16095 #: builtin/log.c:1710
16096 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16098 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
16100 #: builtin/log.c:1712
16104 #: builtin/log.c:1713
16105 msgid "add a signature"
16106 msgstr "ajouter une signature"
16108 #: builtin/log.c:1714
16109 msgid "base-commit"
16110 msgstr "commit-de-base"
16112 #: builtin/log.c:1715
16113 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16114 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
16116 #: builtin/log.c:1717
16117 msgid "add a signature from a file"
16118 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
16120 #: builtin/log.c:1718
16121 msgid "don't print the patch filenames"
16122 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
16124 #: builtin/log.c:1720
16125 msgid "show progress while generating patches"
16127 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
16129 #: builtin/log.c:1722
16130 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16132 "afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
16135 #: builtin/log.c:1725
16136 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16138 "afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
16141 #: builtin/log.c:1727
16142 msgid "percentage by which creation is weighted"
16143 msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
16145 #: builtin/log.c:1812
16147 msgid "invalid ident line: %s"
16148 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
16150 #: builtin/log.c:1827
16151 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16152 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
16154 #: builtin/log.c:1829
16155 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16156 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
16158 #: builtin/log.c:1837
16159 msgid "--name-only does not make sense"
16160 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
16162 #: builtin/log.c:1839
16163 msgid "--name-status does not make sense"
16164 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
16166 #: builtin/log.c:1841
16167 msgid "--check does not make sense"
16168 msgstr "--check n'a pas de sens"
16170 #: builtin/log.c:1874
16171 msgid "standard output, or directory, which one?"
16172 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
16174 #: builtin/log.c:1978
16175 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16176 msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
16178 #: builtin/log.c:1982
16180 msgstr "Interdiff :"
16182 #: builtin/log.c:1983
16184 msgid "Interdiff against v%d:"
16185 msgstr "Interdiff contre v%d :"
16187 #: builtin/log.c:1989
16188 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16189 msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
16191 #: builtin/log.c:1993
16192 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16193 msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
16195 #: builtin/log.c:2001
16196 msgid "Range-diff:"
16197 msgstr "Diff-intervalle :"
16199 #: builtin/log.c:2002
16201 msgid "Range-diff against v%d:"
16202 msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
16204 #: builtin/log.c:2013
16206 msgid "unable to read signature file '%s'"
16207 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
16209 #: builtin/log.c:2049
16210 msgid "Generating patches"
16211 msgstr "Génération des patchs"
16213 #: builtin/log.c:2093
16214 msgid "failed to create output files"
16215 msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
16217 #: builtin/log.c:2152
16218 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16219 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
16221 #: builtin/log.c:2206
16224 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16226 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
16227 "<branche_amont> manuellement.\n"
16229 #: builtin/ls-files.c:471
16230 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16231 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
16233 #: builtin/ls-files.c:527
16234 msgid "identify the file status with tags"
16235 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
16237 #: builtin/ls-files.c:529
16238 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16239 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
16241 #: builtin/ls-files.c:531
16242 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16243 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
16245 #: builtin/ls-files.c:533
16246 msgid "show cached files in the output (default)"
16247 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
16249 #: builtin/ls-files.c:535
16250 msgid "show deleted files in the output"
16251 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
16253 #: builtin/ls-files.c:537
16254 msgid "show modified files in the output"
16255 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
16257 #: builtin/ls-files.c:539
16258 msgid "show other files in the output"
16259 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
16261 #: builtin/ls-files.c:541
16262 msgid "show ignored files in the output"
16263 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
16265 #: builtin/ls-files.c:544
16266 msgid "show staged contents' object name in the output"
16267 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
16269 #: builtin/ls-files.c:546
16270 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16272 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
16274 #: builtin/ls-files.c:548
16275 msgid "show 'other' directories' names only"
16276 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
16278 #: builtin/ls-files.c:550
16279 msgid "show line endings of files"
16280 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
16282 #: builtin/ls-files.c:552
16283 msgid "don't show empty directories"
16284 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
16286 #: builtin/ls-files.c:555
16287 msgid "show unmerged files in the output"
16288 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
16290 #: builtin/ls-files.c:557
16291 msgid "show resolve-undo information"
16292 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
16294 #: builtin/ls-files.c:559
16295 msgid "skip files matching pattern"
16296 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
16298 #: builtin/ls-files.c:562
16299 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16300 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
16302 #: builtin/ls-files.c:565
16303 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16304 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
16306 #: builtin/ls-files.c:567
16307 msgid "add the standard git exclusions"
16308 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
16310 #: builtin/ls-files.c:571
16311 msgid "make the output relative to the project top directory"
16312 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
16314 #: builtin/ls-files.c:574
16315 msgid "recurse through submodules"
16316 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
16318 #: builtin/ls-files.c:576
16319 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16320 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
16322 #: builtin/ls-files.c:577
16324 msgstr "arbre ou apparenté"
16326 #: builtin/ls-files.c:578
16327 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16329 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
16330 "toujours présents"
16332 #: builtin/ls-files.c:580
16333 msgid "show debugging data"
16334 msgstr "afficher les données de débogage"
16336 #: builtin/ls-remote.c:9
16338 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16339 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16340 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16342 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16343 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16344 " [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
16346 #: builtin/ls-remote.c:59
16347 msgid "do not print remote URL"
16348 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
16350 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1384
16352 msgstr "exécutable"
16354 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16355 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16356 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
16358 #: builtin/ls-remote.c:65
16359 msgid "limit to tags"
16360 msgstr "limiter aux étiquettes"
16362 #: builtin/ls-remote.c:66
16363 msgid "limit to heads"
16364 msgstr "limiter aux heads"
16366 #: builtin/ls-remote.c:67
16367 msgid "do not show peeled tags"
16368 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
16370 #: builtin/ls-remote.c:69
16371 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16372 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
16374 #: builtin/ls-remote.c:72
16375 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16377 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
16380 #: builtin/ls-remote.c:75
16381 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16382 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
16384 #: builtin/ls-tree.c:30
16385 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16386 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
16388 #: builtin/ls-tree.c:128
16389 msgid "only show trees"
16390 msgstr "afficher seulement les arbres"
16392 #: builtin/ls-tree.c:130
16393 msgid "recurse into subtrees"
16394 msgstr "parcourir les sous-arbres"
16396 #: builtin/ls-tree.c:132
16397 msgid "show trees when recursing"
16398 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
16400 #: builtin/ls-tree.c:135
16401 msgid "terminate entries with NUL byte"
16402 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
16404 #: builtin/ls-tree.c:136
16405 msgid "include object size"
16406 msgstr "inclure la taille d'objet"
16408 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16409 msgid "list only filenames"
16410 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
16412 #: builtin/ls-tree.c:143
16413 msgid "use full path names"
16414 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
16416 #: builtin/ls-tree.c:145
16417 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16419 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
16422 #: builtin/mailsplit.c:241
16424 msgid "empty mbox: '%s'"
16425 msgstr "mbox vide : '%s'"
16427 #: builtin/merge-base.c:32
16428 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16429 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16431 #: builtin/merge-base.c:33
16432 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16433 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16435 #: builtin/merge-base.c:34
16436 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16437 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
16439 #: builtin/merge-base.c:35
16440 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16441 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
16443 #: builtin/merge-base.c:36
16444 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16445 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
16447 #: builtin/merge-base.c:143
16448 msgid "output all common ancestors"
16449 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
16451 #: builtin/merge-base.c:145
16452 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16453 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
16455 #: builtin/merge-base.c:147
16456 msgid "list revs not reachable from others"
16457 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
16459 #: builtin/merge-base.c:149
16460 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16461 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
16463 #: builtin/merge-base.c:151
16464 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16465 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
16467 #: builtin/merge-file.c:9
16469 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16470 "<orig-file> <file2>"
16472 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
16473 "<fichier-orig> <fichier2>"
16475 #: builtin/merge-file.c:35
16476 msgid "send results to standard output"
16477 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
16479 #: builtin/merge-file.c:36
16480 msgid "use a diff3 based merge"
16481 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
16483 #: builtin/merge-file.c:37
16484 msgid "for conflicts, use our version"
16485 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
16487 #: builtin/merge-file.c:39
16488 msgid "for conflicts, use their version"
16489 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
16491 #: builtin/merge-file.c:41
16492 msgid "for conflicts, use a union version"
16493 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
16495 #: builtin/merge-file.c:44
16496 msgid "for conflicts, use this marker size"
16497 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
16499 #: builtin/merge-file.c:45
16500 msgid "do not warn about conflicts"
16501 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
16503 #: builtin/merge-file.c:47
16504 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16505 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
16507 #: builtin/merge-recursive.c:47
16509 msgid "unknown option %s"
16510 msgstr "option inconnue %s"
16512 #: builtin/merge-recursive.c:53
16514 msgid "could not parse object '%s'"
16515 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
16517 #: builtin/merge-recursive.c:57
16519 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16520 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16521 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
16522 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
16524 #: builtin/merge-recursive.c:65
16525 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16526 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
16528 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16530 msgid "could not resolve ref '%s'"
16531 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
16533 #: builtin/merge-recursive.c:82
16535 msgid "Merging %s with %s\n"
16536 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
16538 #: builtin/merge.c:56
16539 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16540 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
16542 #: builtin/merge.c:57
16543 msgid "git merge --abort"
16544 msgstr "git merge --abort"
16546 #: builtin/merge.c:58
16547 msgid "git merge --continue"
16548 msgstr "git merge --continue"
16550 #: builtin/merge.c:121
16551 msgid "switch `m' requires a value"
16552 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
16554 #: builtin/merge.c:144
16556 msgid "option `%s' requires a value"
16557 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
16559 #: builtin/merge.c:190
16561 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16562 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
16564 #: builtin/merge.c:191
16566 msgid "Available strategies are:"
16567 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
16569 #: builtin/merge.c:196
16571 msgid "Available custom strategies are:"
16572 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
16574 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:133
16575 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16576 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
16578 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:136
16579 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16580 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
16582 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:139
16583 msgid "(synonym to --stat)"
16584 msgstr "(synonyme de --stat)"
16586 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:142
16587 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16589 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
16592 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:148
16593 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16594 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
16596 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:151
16597 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16598 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
16600 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:154
16601 msgid "edit message before committing"
16602 msgstr "éditer le message avant la validation"
16604 #: builtin/merge.c:262
16605 msgid "allow fast-forward (default)"
16606 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
16608 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:161
16609 msgid "abort if fast-forward is not possible"
16610 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
16612 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:164
16613 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16614 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
16616 #: builtin/merge.c:269 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
16617 #: builtin/rebase.c:527 builtin/rebase.c:1398 builtin/revert.c:114
16621 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:169
16622 msgid "merge strategy to use"
16623 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
16625 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:172
16626 msgid "option=value"
16627 msgstr "option=valeur"
16629 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:173
16630 msgid "option for selected merge strategy"
16631 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
16633 #: builtin/merge.c:274
16634 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
16636 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
16638 #: builtin/merge.c:281
16639 msgid "abort the current in-progress merge"
16640 msgstr "abandonner la fusion en cours"
16642 #: builtin/merge.c:283
16643 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
16644 msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés"
16646 #: builtin/merge.c:285
16647 msgid "continue the current in-progress merge"
16648 msgstr "continuer la fusion en cours"
16650 #: builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:180
16651 msgid "allow merging unrelated histories"
16652 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
16654 #: builtin/merge.c:294
16655 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
16656 msgstr "ne pas utiliser les crochets pre-merge-commit et commit-msg"
16658 #: builtin/merge.c:311
16659 msgid "could not run stash."
16660 msgstr "impossible de lancer le remisage."
16662 #: builtin/merge.c:316
16663 msgid "stash failed"
16664 msgstr "échec du remisage"
16666 #: builtin/merge.c:321
16668 msgid "not a valid object: %s"
16669 msgstr "pas un objet valide : %s"
16671 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
16672 msgid "read-tree failed"
16673 msgstr "read-tree a échoué"
16675 #: builtin/merge.c:390
16676 msgid " (nothing to squash)"
16677 msgstr " (rien à compresser)"
16679 #: builtin/merge.c:401
16681 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
16682 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
16684 #: builtin/merge.c:451
16686 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
16687 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
16689 #: builtin/merge.c:502
16691 msgid "'%s' does not point to a commit"
16692 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
16694 #: builtin/merge.c:589
16696 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
16697 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
16699 #: builtin/merge.c:716
16700 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
16701 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
16703 #: builtin/merge.c:730
16705 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
16706 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
16708 #: builtin/merge.c:745
16710 msgid "unable to write %s"
16711 msgstr "impossible d'écrire %s"
16713 #: builtin/merge.c:797
16715 msgid "Could not read from '%s'"
16716 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
16718 #: builtin/merge.c:806
16720 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
16722 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
16725 #: builtin/merge.c:812
16727 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
16728 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
16731 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
16733 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
16734 "branche de sujet.\n"
16737 #: builtin/merge.c:817
16738 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
16739 msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
16741 #: builtin/merge.c:820
16744 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
16747 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
16748 "abandonne la validation.\n"
16750 #: builtin/merge.c:873
16751 msgid "Empty commit message."
16752 msgstr "Message de validation vide."
16754 #: builtin/merge.c:888
16756 msgid "Wonderful.\n"
16757 msgstr "Merveilleux.\n"
16759 #: builtin/merge.c:949
16761 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
16763 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
16766 #: builtin/merge.c:988
16767 msgid "No current branch."
16768 msgstr "Pas de branche courante."
16770 #: builtin/merge.c:990
16771 msgid "No remote for the current branch."
16772 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
16774 #: builtin/merge.c:992
16775 msgid "No default upstream defined for the current branch."
16776 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
16778 #: builtin/merge.c:997
16780 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
16781 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
16783 #: builtin/merge.c:1054
16785 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
16786 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
16788 #: builtin/merge.c:1157
16790 msgid "not something we can merge in %s: %s"
16791 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
16793 #: builtin/merge.c:1191
16794 msgid "not something we can merge"
16795 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
16797 #: builtin/merge.c:1295
16798 msgid "--abort expects no arguments"
16799 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
16801 #: builtin/merge.c:1299
16802 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
16803 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
16805 #: builtin/merge.c:1317
16806 msgid "--quit expects no arguments"
16807 msgstr "--quit n'accepte pas d'argument"
16809 #: builtin/merge.c:1330
16810 msgid "--continue expects no arguments"
16811 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
16813 #: builtin/merge.c:1334
16814 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
16815 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
16817 #: builtin/merge.c:1350
16819 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
16820 "Please, commit your changes before you merge."
16822 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
16823 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
16825 #: builtin/merge.c:1357
16827 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
16828 "Please, commit your changes before you merge."
16830 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
16831 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
16833 #: builtin/merge.c:1360
16834 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
16835 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
16837 #: builtin/merge.c:1374
16838 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
16839 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
16841 #: builtin/merge.c:1376
16842 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
16843 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --commit."
16845 #: builtin/merge.c:1392
16846 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
16848 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
16850 #: builtin/merge.c:1409
16851 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
16852 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
16854 #: builtin/merge.c:1411
16855 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
16856 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
16858 #: builtin/merge.c:1416
16860 msgid "%s - not something we can merge"
16861 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
16863 #: builtin/merge.c:1418
16864 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
16866 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
16868 #: builtin/merge.c:1499
16869 msgid "refusing to merge unrelated histories"
16870 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
16872 #: builtin/merge.c:1508
16873 msgid "Already up to date."
16874 msgstr "Déjà à jour."
16876 #: builtin/merge.c:1518
16878 msgid "Updating %s..%s\n"
16879 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
16881 #: builtin/merge.c:1564
16883 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
16884 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
16886 #: builtin/merge.c:1571
16891 #: builtin/merge.c:1596
16892 msgid "Already up to date. Yeeah!"
16893 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
16895 #: builtin/merge.c:1602
16896 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
16897 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
16899 #: builtin/merge.c:1630 builtin/merge.c:1695
16901 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
16902 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
16904 #: builtin/merge.c:1634
16906 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
16907 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
16909 #: builtin/merge.c:1686
16911 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
16912 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
16914 #: builtin/merge.c:1688
16916 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
16917 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
16919 #: builtin/merge.c:1697
16921 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
16922 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
16924 #: builtin/merge.c:1711
16926 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
16928 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
16930 #: builtin/mktree.c:66
16931 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16932 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16934 #: builtin/mktree.c:154
16935 msgid "input is NUL terminated"
16936 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
16938 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
16939 msgid "allow missing objects"
16940 msgstr "autoriser les objets manquants"
16942 #: builtin/mktree.c:156
16943 msgid "allow creation of more than one tree"
16944 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
16946 #: builtin/multi-pack-index.c:9
16948 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16951 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16954 #: builtin/multi-pack-index.c:26
16955 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
16957 "répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
16958 "d'index de paquet"
16960 #: builtin/multi-pack-index.c:29
16962 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
16963 "larger than this size"
16965 "pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille "
16966 "dans un lot plus grand que cette taille"
16968 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
16969 msgid "too many arguments"
16970 msgstr "trop d'arguments"
16972 #: builtin/multi-pack-index.c:60
16973 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
16974 msgstr "l'option --batch-size ne sert que pour la sous-commande 'repack'"
16976 #: builtin/multi-pack-index.c:69
16978 msgid "unrecognized subcommand: %s"
16979 msgstr "sous-commande non reconnue : %s"
16982 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16983 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16987 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
16988 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
16991 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16993 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
16996 #: builtin/mv.c:103
16998 msgid "%.*s is in index"
16999 msgstr "%.*s est dans l'index"
17001 #: builtin/mv.c:125
17002 msgid "force move/rename even if target exists"
17003 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
17005 #: builtin/mv.c:127
17006 msgid "skip move/rename errors"
17007 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
17009 #: builtin/mv.c:169
17011 msgid "destination '%s' is not a directory"
17012 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
17014 #: builtin/mv.c:180
17016 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17017 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
17019 #: builtin/mv.c:184
17021 msgstr "mauvaise source"
17023 #: builtin/mv.c:187
17024 msgid "can not move directory into itself"
17025 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
17027 #: builtin/mv.c:190
17028 msgid "cannot move directory over file"
17029 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
17031 #: builtin/mv.c:199
17032 msgid "source directory is empty"
17033 msgstr "le répertoire source est vide"
17035 #: builtin/mv.c:224
17036 msgid "not under version control"
17037 msgstr "pas sous le contrôle de version"
17039 #: builtin/mv.c:227
17040 msgid "destination exists"
17041 msgstr "la destination existe"
17043 #: builtin/mv.c:235
17045 msgid "overwriting '%s'"
17046 msgstr "écrasement de '%s'"
17048 #: builtin/mv.c:238
17049 msgid "Cannot overwrite"
17050 msgstr "Impossible d'écraser"
17052 #: builtin/mv.c:241
17053 msgid "multiple sources for the same target"
17054 msgstr "multiples sources pour la même destination"
17056 #: builtin/mv.c:243
17057 msgid "destination directory does not exist"
17058 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
17060 #: builtin/mv.c:250
17062 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17063 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
17065 #: builtin/mv.c:271
17067 msgid "Renaming %s to %s\n"
17068 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
17070 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:781 builtin/repack.c:520
17072 msgid "renaming '%s' failed"
17073 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
17075 #: builtin/name-rev.c:465
17076 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17077 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
17079 #: builtin/name-rev.c:466
17080 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17081 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
17083 #: builtin/name-rev.c:467
17084 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17085 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
17087 #: builtin/name-rev.c:524
17088 msgid "print only names (no SHA-1)"
17089 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
17091 #: builtin/name-rev.c:525
17092 msgid "only use tags to name the commits"
17093 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
17095 #: builtin/name-rev.c:527
17096 msgid "only use refs matching <pattern>"
17097 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
17099 #: builtin/name-rev.c:529
17100 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17101 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
17103 #: builtin/name-rev.c:531
17104 msgid "list all commits reachable from all refs"
17106 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
17108 #: builtin/name-rev.c:532
17109 msgid "read from stdin"
17110 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
17112 #: builtin/name-rev.c:533
17113 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17114 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
17116 #: builtin/name-rev.c:539
17117 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17118 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
17120 #: builtin/notes.c:28
17121 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17122 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
17124 #: builtin/notes.c:29
17126 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17127 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17129 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
17130 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
17132 #: builtin/notes.c:30
17133 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17135 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
17137 #: builtin/notes.c:31
17139 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17140 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17142 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
17143 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
17145 #: builtin/notes.c:32
17146 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17147 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
17149 #: builtin/notes.c:33
17150 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17151 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
17153 #: builtin/notes.c:34
17155 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17157 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
17158 "<références-notes>"
17160 #: builtin/notes.c:35
17161 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17162 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17164 #: builtin/notes.c:36
17165 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17166 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17168 #: builtin/notes.c:37
17169 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17170 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
17172 #: builtin/notes.c:38
17173 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17174 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
17176 #: builtin/notes.c:39
17177 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17178 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
17180 #: builtin/notes.c:44
17181 msgid "git notes [list [<object>]]"
17182 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
17184 #: builtin/notes.c:49
17185 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17186 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
17188 #: builtin/notes.c:54
17189 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17190 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
17192 #: builtin/notes.c:55
17193 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17194 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
17196 #: builtin/notes.c:60
17197 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17198 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
17200 #: builtin/notes.c:65
17201 msgid "git notes edit [<object>]"
17202 msgstr "git notes edit [<objet>]"
17204 #: builtin/notes.c:70
17205 msgid "git notes show [<object>]"
17206 msgstr "git notes show [<objet>]"
17208 #: builtin/notes.c:75
17209 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17210 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
17212 #: builtin/notes.c:76
17213 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17214 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
17216 #: builtin/notes.c:77
17217 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17218 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
17220 #: builtin/notes.c:82
17221 msgid "git notes remove [<object>]"
17222 msgstr "git notes remove [<objet>]"
17224 #: builtin/notes.c:87
17225 msgid "git notes prune [<options>]"
17226 msgstr "git notes prune [<options>]"
17228 #: builtin/notes.c:92
17229 msgid "git notes get-ref"
17230 msgstr "git notes get-ref"
17232 #: builtin/notes.c:97
17233 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17234 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
17236 #: builtin/notes.c:150
17238 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17239 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
17241 #: builtin/notes.c:154
17242 msgid "could not read 'show' output"
17243 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
17245 #: builtin/notes.c:162
17247 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17248 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
17250 #: builtin/notes.c:197
17251 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17252 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
17254 #: builtin/notes.c:206
17255 msgid "unable to write note object"
17256 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
17258 #: builtin/notes.c:208
17260 msgid "the note contents have been left in %s"
17261 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
17263 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17265 msgid "could not open or read '%s'"
17266 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
17268 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17269 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17270 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17272 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17273 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
17275 #: builtin/notes.c:265
17277 msgid "failed to read object '%s'."
17278 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
17280 #: builtin/notes.c:268
17282 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17283 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
17285 #: builtin/notes.c:309
17287 msgid "malformed input line: '%s'."
17288 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
17290 #: builtin/notes.c:324
17292 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17293 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
17295 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17296 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17298 #: builtin/notes.c:356
17300 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17301 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
17303 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17304 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17305 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17306 msgid "too many parameters"
17307 msgstr "trop de paramètres"
17309 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17311 msgid "no note found for object %s."
17312 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
17314 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17315 msgid "note contents as a string"
17316 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
17318 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17319 msgid "note contents in a file"
17320 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
17322 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17323 msgid "reuse and edit specified note object"
17324 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
17326 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17327 msgid "reuse specified note object"
17328 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
17330 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17331 msgid "allow storing empty note"
17332 msgstr "permettre de stocker une note vide"
17334 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17335 msgid "replace existing notes"
17336 msgstr "remplacer les notes existantes"
17338 #: builtin/notes.c:448
17341 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17344 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
17345 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
17347 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17349 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17350 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
17352 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17354 msgid "Removing note for object %s\n"
17355 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
17357 #: builtin/notes.c:497
17358 msgid "read objects from stdin"
17359 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
17361 #: builtin/notes.c:499
17362 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17364 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
17366 #: builtin/notes.c:517
17367 msgid "too few parameters"
17368 msgstr "pas assez de paramètres"
17370 #: builtin/notes.c:538
17373 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17376 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
17377 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
17379 #: builtin/notes.c:550
17381 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17382 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
17384 #: builtin/notes.c:603
17387 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17388 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17390 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
17391 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
17393 #: builtin/notes.c:698
17394 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17395 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
17397 #: builtin/notes.c:700
17398 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17399 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
17401 #: builtin/notes.c:702
17402 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17403 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
17405 #: builtin/notes.c:722
17406 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17407 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
17409 #: builtin/notes.c:724
17410 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17411 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
17413 #: builtin/notes.c:726
17414 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17415 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
17417 #: builtin/notes.c:739
17418 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17419 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
17421 #: builtin/notes.c:742
17422 msgid "failed to finalize notes merge"
17423 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
17425 #: builtin/notes.c:768
17427 msgid "unknown notes merge strategy %s"
17428 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
17430 #: builtin/notes.c:784
17431 msgid "General options"
17432 msgstr "Options générales"
17434 #: builtin/notes.c:786
17435 msgid "Merge options"
17436 msgstr "Options de fusion"
17438 #: builtin/notes.c:788
17440 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17443 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
17444 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
17446 #: builtin/notes.c:790
17447 msgid "Committing unmerged notes"
17448 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
17450 #: builtin/notes.c:792
17451 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17452 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
17454 #: builtin/notes.c:794
17455 msgid "Aborting notes merge resolution"
17456 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
17458 #: builtin/notes.c:796
17459 msgid "abort notes merge"
17460 msgstr "abandonner la fusion de notes"
17462 #: builtin/notes.c:807
17463 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17464 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
17466 #: builtin/notes.c:812
17467 msgid "must specify a notes ref to merge"
17468 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
17470 #: builtin/notes.c:836
17472 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17473 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
17475 #: builtin/notes.c:873
17477 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17478 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
17480 #: builtin/notes.c:876
17482 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17484 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
17486 #: builtin/notes.c:878
17489 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
17490 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
17493 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
17494 "validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
17495 "fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
17497 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
17499 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17500 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
17502 #: builtin/notes.c:900
17504 msgid "Object %s has no note\n"
17505 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
17507 #: builtin/notes.c:912
17508 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17510 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
17512 #: builtin/notes.c:915
17513 msgid "read object names from the standard input"
17514 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
17516 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:164
17517 msgid "do not remove, show only"
17518 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
17520 #: builtin/notes.c:955
17521 msgid "report pruned notes"
17522 msgstr "afficher les notes éliminées"
17524 #: builtin/notes.c:998
17526 msgstr "références-notes"
17528 #: builtin/notes.c:999
17529 msgid "use notes from <notes-ref>"
17530 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
17532 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1608
17534 msgid "unknown subcommand: %s"
17535 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
17537 #: builtin/pack-objects.c:53
17539 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17541 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
17544 #: builtin/pack-objects.c:54
17546 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17548 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
17551 #: builtin/pack-objects.c:431
17553 msgid "bad packed object CRC for %s"
17554 msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
17556 #: builtin/pack-objects.c:442
17558 msgid "corrupt packed object for %s"
17559 msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
17561 #: builtin/pack-objects.c:573
17563 msgid "recursive delta detected for object %s"
17564 msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
17566 #: builtin/pack-objects.c:784
17568 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17569 msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
17571 #: builtin/pack-objects.c:973
17572 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17574 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
17575 "cause de pack.packSizeLimit"
17577 #: builtin/pack-objects.c:986
17578 msgid "Writing objects"
17579 msgstr "Écriture des objets"
17581 #: builtin/pack-objects.c:1047 builtin/update-index.c:90
17583 msgid "failed to stat %s"
17584 msgstr "échec du stat de %s"
17586 #: builtin/pack-objects.c:1100
17588 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17589 msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
17591 #: builtin/pack-objects.c:1298
17592 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17594 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
17597 #: builtin/pack-objects.c:1725
17599 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17600 msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
17602 #: builtin/pack-objects.c:1734
17604 msgid "delta base offset out of bound for %s"
17605 msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
17607 #: builtin/pack-objects.c:2005
17608 msgid "Counting objects"
17609 msgstr "Décompte des objets"
17611 #: builtin/pack-objects.c:2150
17613 msgid "unable to parse object header of %s"
17614 msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
17616 #: builtin/pack-objects.c:2220 builtin/pack-objects.c:2236
17617 #: builtin/pack-objects.c:2246
17619 msgid "object %s cannot be read"
17620 msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
17622 #: builtin/pack-objects.c:2223 builtin/pack-objects.c:2250
17624 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17626 "objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
17628 #: builtin/pack-objects.c:2260
17629 msgid "suboptimal pack - out of memory"
17630 msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
17632 #: builtin/pack-objects.c:2575
17634 msgid "Delta compression using up to %d threads"
17635 msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
17637 #: builtin/pack-objects.c:2714
17639 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17640 msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
17642 #: builtin/pack-objects.c:2802
17643 msgid "Compressing objects"
17644 msgstr "Compression des objets"
17646 #: builtin/pack-objects.c:2808
17647 msgid "inconsistency with delta count"
17648 msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
17650 #: builtin/pack-objects.c:2889
17653 "expected edge object ID, got garbage:\n"
17656 "ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
17659 #: builtin/pack-objects.c:2895
17662 "expected object ID, got garbage:\n"
17665 "ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
17668 #: builtin/pack-objects.c:2993
17669 msgid "invalid value for --missing"
17670 msgstr "valeur invalide pour --missing"
17672 #: builtin/pack-objects.c:3052 builtin/pack-objects.c:3160
17673 msgid "cannot open pack index"
17674 msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
17676 #: builtin/pack-objects.c:3083
17678 msgid "loose object at %s could not be examined"
17679 msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
17681 #: builtin/pack-objects.c:3168
17682 msgid "unable to force loose object"
17683 msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
17685 #: builtin/pack-objects.c:3261
17687 msgid "not a rev '%s'"
17688 msgstr "'%s' n'est pas une révision"
17690 #: builtin/pack-objects.c:3264
17692 msgid "bad revision '%s'"
17693 msgstr "mauvaise révision '%s'"
17695 #: builtin/pack-objects.c:3289
17696 msgid "unable to add recent objects"
17697 msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
17699 #: builtin/pack-objects.c:3342
17701 msgid "unsupported index version %s"
17702 msgstr "version d'index non supportée %s"
17704 #: builtin/pack-objects.c:3346
17706 msgid "bad index version '%s'"
17707 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
17709 #: builtin/pack-objects.c:3384
17710 msgid "<version>[,<offset>]"
17711 msgstr "<version>[,<décalage>]"
17713 #: builtin/pack-objects.c:3385
17714 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
17716 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
17719 #: builtin/pack-objects.c:3388
17720 msgid "maximum size of each output pack file"
17721 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
17723 #: builtin/pack-objects.c:3390
17724 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
17725 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
17727 #: builtin/pack-objects.c:3392
17728 msgid "ignore packed objects"
17729 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
17731 #: builtin/pack-objects.c:3394
17732 msgid "limit pack window by objects"
17733 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
17735 #: builtin/pack-objects.c:3396
17736 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
17738 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
17740 #: builtin/pack-objects.c:3398
17741 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
17743 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
17745 #: builtin/pack-objects.c:3400
17746 msgid "reuse existing deltas"
17747 msgstr "réutiliser les deltas existants"
17749 #: builtin/pack-objects.c:3402
17750 msgid "reuse existing objects"
17751 msgstr "réutiliser les objets existants"
17753 #: builtin/pack-objects.c:3404
17754 msgid "use OFS_DELTA objects"
17755 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
17757 #: builtin/pack-objects.c:3406
17758 msgid "use threads when searching for best delta matches"
17760 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
17763 #: builtin/pack-objects.c:3408
17764 msgid "do not create an empty pack output"
17765 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
17767 #: builtin/pack-objects.c:3410
17768 msgid "read revision arguments from standard input"
17769 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
17771 #: builtin/pack-objects.c:3412
17772 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
17773 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
17775 #: builtin/pack-objects.c:3415
17776 msgid "include objects reachable from any reference"
17777 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
17779 #: builtin/pack-objects.c:3418
17780 msgid "include objects referred by reflog entries"
17781 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
17783 #: builtin/pack-objects.c:3421
17784 msgid "include objects referred to by the index"
17785 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
17787 #: builtin/pack-objects.c:3424
17788 msgid "output pack to stdout"
17789 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
17791 #: builtin/pack-objects.c:3426
17792 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
17793 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
17795 #: builtin/pack-objects.c:3428
17796 msgid "keep unreachable objects"
17797 msgstr "garder les objets inaccessibles"
17799 #: builtin/pack-objects.c:3430
17800 msgid "pack loose unreachable objects"
17801 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
17803 #: builtin/pack-objects.c:3432
17804 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
17805 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
17807 #: builtin/pack-objects.c:3435
17808 msgid "use the sparse reachability algorithm"
17809 msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
17811 #: builtin/pack-objects.c:3437
17812 msgid "create thin packs"
17813 msgstr "créer des paquets légers"
17815 #: builtin/pack-objects.c:3439
17816 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
17817 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
17819 #: builtin/pack-objects.c:3441
17820 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
17821 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
17823 #: builtin/pack-objects.c:3443
17824 msgid "ignore this pack"
17825 msgstr "ignorer ce paquet"
17827 #: builtin/pack-objects.c:3445
17828 msgid "pack compression level"
17829 msgstr "niveau de compression du paquet"
17831 #: builtin/pack-objects.c:3447
17832 msgid "do not hide commits by grafts"
17833 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
17835 #: builtin/pack-objects.c:3449
17836 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
17838 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
17841 #: builtin/pack-objects.c:3451
17842 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
17843 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
17845 #: builtin/pack-objects.c:3455
17846 msgid "write a bitmap index if possible"
17847 msgstr "écrire un index de bitmap si possible"
17849 #: builtin/pack-objects.c:3459
17850 msgid "handling for missing objects"
17851 msgstr "gestion des objets manquants"
17853 #: builtin/pack-objects.c:3462
17854 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
17855 msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
17857 #: builtin/pack-objects.c:3464
17858 msgid "respect islands during delta compression"
17859 msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
17861 #: builtin/pack-objects.c:3493
17863 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
17864 msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
17866 #: builtin/pack-objects.c:3498
17868 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
17869 msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
17871 #: builtin/pack-objects.c:3552
17872 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
17874 "--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
17877 #: builtin/pack-objects.c:3554
17878 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
17879 msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
17881 #: builtin/pack-objects.c:3559
17882 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
17883 msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
17885 #: builtin/pack-objects.c:3562
17886 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
17887 msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
17889 #: builtin/pack-objects.c:3568
17890 msgid "cannot use --filter without --stdout"
17891 msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
17893 #: builtin/pack-objects.c:3628
17894 msgid "Enumerating objects"
17895 msgstr "Énumération des objets"
17897 #: builtin/pack-objects.c:3658
17900 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
17903 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), "
17904 "réutilisés du pack %<PRIu32>"
17906 #: builtin/pack-refs.c:8
17907 msgid "git pack-refs [<options>]"
17908 msgstr "git pack-refs [<options>]"
17910 #: builtin/pack-refs.c:16
17911 msgid "pack everything"
17912 msgstr "empaqueter tout"
17914 #: builtin/pack-refs.c:17
17915 msgid "prune loose refs (default)"
17916 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
17918 #: builtin/prune-packed.c:6
17919 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17920 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17922 #: builtin/prune.c:14
17923 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
17924 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
17926 #: builtin/prune.c:133
17927 msgid "report pruned objects"
17928 msgstr "afficher les objets éliminés"
17930 #: builtin/prune.c:136
17931 msgid "expire objects older than <time>"
17932 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
17934 #: builtin/prune.c:138
17935 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
17936 msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
17938 #: builtin/prune.c:152
17939 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
17940 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
17942 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
17944 msgid "Invalid value for %s: %s"
17945 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
17947 #: builtin/pull.c:67
17948 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17949 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
17951 #: builtin/pull.c:123
17952 msgid "control for recursive fetching of submodules"
17953 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
17955 #: builtin/pull.c:127
17956 msgid "Options related to merging"
17957 msgstr "Options relatives à la fusion"
17959 #: builtin/pull.c:130
17960 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
17961 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
17963 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:478 builtin/revert.c:126
17964 msgid "allow fast-forward"
17965 msgstr "autoriser l'avance rapide"
17967 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
17968 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17969 msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
17971 #: builtin/pull.c:183
17972 msgid "Options related to fetching"
17973 msgstr "Options relatives au rapatriement"
17975 #: builtin/pull.c:193
17976 msgid "force overwrite of local branch"
17977 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
17979 #: builtin/pull.c:201
17980 msgid "number of submodules pulled in parallel"
17981 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
17983 #: builtin/pull.c:317
17985 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
17986 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
17988 #: builtin/pull.c:349
17990 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
17991 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
17992 "commands sometime before your next pull:\n"
17994 " git config pull.rebase false # merge (the default strategy)\n"
17995 " git config pull.rebase true # rebase\n"
17996 " git config pull.ff only # fast-forward only\n"
17998 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18000 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18001 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18004 "Tirer sans spécifier comment réconcilier les branches divergentes\n"
18005 "est découragé. Vous pouvez éliminer ce message en lançant une des\n"
18006 "commandes suivantes avant votre prochain tirage :\n"
18008 " git config pull.rebase false # fusion (stratégie par défaut)\n"
18009 " git config pull.rebase true # rebasage\n"
18010 " git config pull.ff only # avance rapide seulement\n"
18012 "Vous pouvez remplacer \"git config\" par \"git config --global\" pour que\n"
18013 "ce soit l'option par défaut pour tous les dépôts. Vous pouvez aussi\n"
18014 "passer --rebase, --no-rebase ou --ff-only sur la ligne de commande pour\n"
18015 "remplacer à l'invocation la valeur par défaut configurée.\n"
18017 #: builtin/pull.c:459
18019 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18022 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
18023 "venez de récupérer."
18025 #: builtin/pull.c:461
18027 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18029 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
18030 "vous venez de récupérer."
18032 #: builtin/pull.c:462
18034 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18035 "matches on the remote end."
18037 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
18038 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
18040 #: builtin/pull.c:465
18043 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18044 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18045 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18047 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
18048 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
18050 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
18052 #: builtin/pull.c:470 builtin/rebase.c:1234 git-parse-remote.sh:73
18053 msgid "You are not currently on a branch."
18054 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
18056 #: builtin/pull.c:472 builtin/pull.c:487 git-parse-remote.sh:79
18057 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18058 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
18060 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:82
18061 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18062 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
18064 #: builtin/pull.c:475 builtin/pull.c:490
18065 msgid "See git-pull(1) for details."
18066 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
18068 #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:483 builtin/pull.c:492
18069 #: builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:64
18073 #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:492 builtin/pull.c:497
18074 #: git-parse-remote.sh:65
18078 #: builtin/pull.c:485 builtin/rebase.c:1232 git-parse-remote.sh:75
18079 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18080 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
18082 #: builtin/pull.c:494 git-parse-remote.sh:95
18084 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18086 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
18087 "branche, vous pouvez le faire avec :"
18089 #: builtin/pull.c:499
18092 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18093 "from the remote, but no such ref was fetched."
18095 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
18097 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
18099 #: builtin/pull.c:610
18101 msgid "unable to access commit %s"
18102 msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
18104 #: builtin/pull.c:895
18105 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18106 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
18108 #: builtin/pull.c:955
18109 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18111 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
18114 #: builtin/pull.c:959
18115 msgid "pull with rebase"
18116 msgstr "tirer avec un rebasage"
18118 #: builtin/pull.c:960
18119 msgid "please commit or stash them."
18120 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
18122 #: builtin/pull.c:985
18125 "fetch updated the current branch head.\n"
18126 "fast-forwarding your working tree from\n"
18129 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
18130 "avance rapide de votre copie de travail\n"
18131 "depuis le commit %s."
18133 #: builtin/pull.c:991
18136 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18137 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18140 "$ git reset --hard\n"
18143 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
18144 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
18147 "$ git reset --hard\n"
18150 #: builtin/pull.c:1006
18151 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18152 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
18154 #: builtin/pull.c:1010
18155 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18156 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
18158 #: builtin/pull.c:1018
18159 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18161 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
18164 #: builtin/push.c:19
18165 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18166 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
18168 #: builtin/push.c:112
18169 msgid "tag shorthand without <tag>"
18170 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
18172 #: builtin/push.c:122
18173 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18174 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
18176 #: builtin/push.c:168
18179 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18182 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
18185 #: builtin/push.c:171
18188 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18189 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
18190 "on the remote, use\n"
18192 " git push %s HEAD:%s\n"
18194 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18196 " git push %s HEAD\n"
18199 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
18200 "au nom de votre branche courante. Pour pousser vers la branche amont\n"
18201 "sur le serveur distant, utilisez\n"
18203 " git push %s HEAD:%s\n"
18205 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
18207 " git push %s HEAD\n"
18210 #: builtin/push.c:186
18213 "You are not currently on a branch.\n"
18214 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18217 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18219 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
18220 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
18223 " git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
18225 #: builtin/push.c:200
18228 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18229 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18231 " git push --set-upstream %s %s\n"
18233 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
18234 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
18237 " git push --set-upstream %s %s\n"
18239 #: builtin/push.c:208
18241 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18243 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
18245 #: builtin/push.c:211
18248 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18249 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18250 "to update which remote branch."
18252 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
18253 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
18254 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
18256 #: builtin/push.c:270
18258 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18260 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
18261 "default est \"nothing\"."
18263 #: builtin/push.c:277
18265 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18266 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18267 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18268 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18270 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
18272 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
18274 "avant de pousser à nouveau.\n"
18275 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
18278 #: builtin/push.c:283
18280 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18281 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18282 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18283 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18285 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
18287 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
18289 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
18290 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
18293 #: builtin/push.c:289
18295 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18296 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18297 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18298 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18299 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18301 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
18303 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
18305 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
18307 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
18308 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
18311 #: builtin/push.c:296
18312 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18314 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
18315 "branche distante."
18317 #: builtin/push.c:299
18319 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18320 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18321 "without using the '--force' option.\n"
18323 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
18325 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
18327 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
18329 #: builtin/push.c:361
18331 msgid "Pushing to %s\n"
18332 msgstr "Poussée vers %s\n"
18334 #: builtin/push.c:368
18336 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18337 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
18339 #: builtin/push.c:542
18343 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
18344 msgid "push all refs"
18345 msgstr "pousser toutes les références"
18347 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
18348 msgid "mirror all refs"
18349 msgstr "refléter toutes les références"
18351 #: builtin/push.c:546
18352 msgid "delete refs"
18353 msgstr "supprimer les références"
18355 #: builtin/push.c:547
18356 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18358 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
18360 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
18361 msgid "force updates"
18362 msgstr "forcer les mises à jour"
18364 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:179
18365 msgid "<refname>:<expect>"
18366 msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
18368 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:180
18369 msgid "require old value of ref to be at this value"
18370 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
18372 #: builtin/push.c:555
18373 msgid "control recursive pushing of submodules"
18374 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
18376 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:174
18377 msgid "use thin pack"
18378 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
18380 #: builtin/push.c:557 builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:161
18381 #: builtin/send-pack.c:162
18382 msgid "receive pack program"
18383 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
18385 #: builtin/push.c:559
18386 msgid "set upstream for git pull/status"
18387 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
18389 #: builtin/push.c:562
18390 msgid "prune locally removed refs"
18391 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
18393 #: builtin/push.c:564
18394 msgid "bypass pre-push hook"
18395 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
18397 #: builtin/push.c:565
18398 msgid "push missing but relevant tags"
18399 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
18401 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:168
18402 msgid "GPG sign the push"
18403 msgstr "signer la poussée avec GPG"
18405 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:175
18406 msgid "request atomic transaction on remote side"
18407 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
18409 #: builtin/push.c:587
18410 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18411 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
18413 #: builtin/push.c:589
18414 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18415 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
18417 #: builtin/push.c:609
18419 msgid "bad repository '%s'"
18420 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
18422 #: builtin/push.c:610
18424 "No configured push destination.\n"
18425 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
18426 "repository using\n"
18428 " git remote add <name> <url>\n"
18430 "and then push using the remote name\n"
18432 " git push <name>\n"
18434 "Pas de destination pour pousser.\n"
18435 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
18438 " git remote add <nom> <url>\n"
18440 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
18442 " git push <nom>\n"
18444 #: builtin/push.c:625
18445 msgid "--all and --tags are incompatible"
18446 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
18448 #: builtin/push.c:627
18449 msgid "--all can't be combined with refspecs"
18450 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
18452 #: builtin/push.c:631
18453 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18454 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
18456 #: builtin/push.c:633
18457 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18458 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
18460 #: builtin/push.c:636
18461 msgid "--all and --mirror are incompatible"
18462 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
18464 #: builtin/push.c:640
18465 msgid "push options must not have new line characters"
18467 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
18470 #: builtin/range-diff.c:8
18471 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18473 "git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
18476 #: builtin/range-diff.c:9
18477 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18478 msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
18480 #: builtin/range-diff.c:10
18481 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18482 msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
18484 #: builtin/range-diff.c:22
18485 msgid "Percentage by which creation is weighted"
18486 msgstr "Pourcentage par lequel la création est pondérée"
18488 #: builtin/range-diff.c:24
18489 msgid "use simple diff colors"
18490 msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
18492 #: builtin/range-diff.c:26
18496 #: builtin/range-diff.c:26
18497 msgid "passed to 'git log'"
18498 msgstr "passé à 'git log'"
18500 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
18502 msgid "no .. in range: '%s'"
18503 msgstr "pas de .. dans la plage : '%s'"
18505 #: builtin/range-diff.c:64
18506 msgid "single arg format must be symmetric range"
18507 msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
18509 #: builtin/range-diff.c:79
18510 msgid "need two commit ranges"
18511 msgstr "plage entre deux commits requise"
18513 #: builtin/read-tree.c:41
18515 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18516 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18517 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18519 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
18520 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
18521 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
18522 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
18524 #: builtin/read-tree.c:124
18525 msgid "write resulting index to <file>"
18526 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
18528 #: builtin/read-tree.c:127
18529 msgid "only empty the index"
18530 msgstr "juste vider l'index"
18532 #: builtin/read-tree.c:129
18536 #: builtin/read-tree.c:131
18537 msgid "perform a merge in addition to a read"
18538 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
18540 #: builtin/read-tree.c:133
18541 msgid "3-way merge if no file level merging required"
18542 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
18544 #: builtin/read-tree.c:135
18545 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18546 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
18548 #: builtin/read-tree.c:137
18549 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18550 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
18552 #: builtin/read-tree.c:138
18553 msgid "<subdirectory>/"
18554 msgstr "<sous-répertoire>/"
18556 #: builtin/read-tree.c:139
18557 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18558 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
18560 #: builtin/read-tree.c:142
18561 msgid "update working tree with merge result"
18562 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
18564 #: builtin/read-tree.c:144
18568 #: builtin/read-tree.c:145
18569 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18570 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
18572 #: builtin/read-tree.c:148
18573 msgid "don't check the working tree after merging"
18574 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
18576 #: builtin/read-tree.c:149
18577 msgid "don't update the index or the work tree"
18578 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
18580 #: builtin/read-tree.c:151
18581 msgid "skip applying sparse checkout filter"
18582 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
18584 #: builtin/read-tree.c:153
18585 msgid "debug unpack-trees"
18586 msgstr "déboguer unpack-trees"
18588 #: builtin/read-tree.c:157
18589 msgid "suppress feedback messages"
18590 msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
18592 #: builtin/read-tree.c:188
18593 msgid "You need to resolve your current index first"
18594 msgstr "Vous devez d'abord résoudre votre index courant"
18596 #: builtin/rebase.c:35
18598 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18599 "[<upstream> [<branch>]]"
18601 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base> | --keep-"
18602 "base] [<amont> [<branche>]]"
18604 #: builtin/rebase.c:37
18606 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18608 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
18611 #: builtin/rebase.c:39
18612 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18613 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18615 #: builtin/rebase.c:181 builtin/rebase.c:205 builtin/rebase.c:232
18617 msgid "unusable todo list: '%s'"
18618 msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
18620 #: builtin/rebase.c:298
18622 msgid "could not create temporary %s"
18623 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
18625 #: builtin/rebase.c:304
18626 msgid "could not mark as interactive"
18627 msgstr "impossible de marquer comme interactif"
18629 #: builtin/rebase.c:358
18630 msgid "could not generate todo list"
18631 msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
18633 #: builtin/rebase.c:399
18634 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18635 msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
18637 #: builtin/rebase.c:468
18638 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18639 msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
18641 #: builtin/rebase.c:481 builtin/rebase.c:1374
18642 msgid "keep commits which start empty"
18643 msgstr "conserver les commits qui commencent vides"
18645 #: builtin/rebase.c:485 builtin/revert.c:128
18646 msgid "allow commits with empty messages"
18647 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
18649 #: builtin/rebase.c:487
18650 msgid "rebase merge commits"
18651 msgstr "rebaser les commits de fusion"
18653 #: builtin/rebase.c:489
18654 msgid "keep original branch points of cousins"
18655 msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
18657 #: builtin/rebase.c:491
18658 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18659 msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
18661 #: builtin/rebase.c:492
18662 msgid "sign commits"
18663 msgstr "signer les commits"
18665 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1314
18666 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18667 msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
18669 #: builtin/rebase.c:496
18670 msgid "continue rebase"
18671 msgstr "continuer le rebasage"
18673 #: builtin/rebase.c:498
18674 msgid "skip commit"
18675 msgstr "sauter le commit"
18677 #: builtin/rebase.c:499
18678 msgid "edit the todo list"
18679 msgstr "éditer la liste à-faire"
18681 #: builtin/rebase.c:501
18682 msgid "show the current patch"
18683 msgstr "afficher le patch courant"
18685 #: builtin/rebase.c:504
18686 msgid "shorten commit ids in the todo list"
18687 msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
18689 #: builtin/rebase.c:506
18690 msgid "expand commit ids in the todo list"
18691 msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
18693 #: builtin/rebase.c:508
18694 msgid "check the todo list"
18695 msgstr "vérifier la liste à-faire"
18697 #: builtin/rebase.c:510
18698 msgid "rearrange fixup/squash lines"
18699 msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
18701 #: builtin/rebase.c:512
18702 msgid "insert exec commands in todo list"
18703 msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
18705 #: builtin/rebase.c:513
18709 #: builtin/rebase.c:516
18710 msgid "restrict-revision"
18711 msgstr "restrict-revision"
18713 #: builtin/rebase.c:516
18714 msgid "restrict revision"
18715 msgstr "restreindre la révision"
18717 #: builtin/rebase.c:518
18718 msgid "squash-onto"
18719 msgstr "écraser-sur"
18721 #: builtin/rebase.c:519
18722 msgid "squash onto"
18723 msgstr "écraser sur"
18725 #: builtin/rebase.c:521
18726 msgid "the upstream commit"
18727 msgstr "le commit amont"
18729 #: builtin/rebase.c:523
18731 msgstr "nom du head"
18733 #: builtin/rebase.c:523
18735 msgstr "nom du head"
18737 #: builtin/rebase.c:528
18738 msgid "rebase strategy"
18739 msgstr "stratégie de rebasage"
18741 #: builtin/rebase.c:529
18742 msgid "strategy-opts"
18743 msgstr "options de stratégie"
18745 #: builtin/rebase.c:530
18746 msgid "strategy options"
18747 msgstr "options de stratégie"
18749 #: builtin/rebase.c:531
18753 #: builtin/rebase.c:532
18754 msgid "the branch or commit to checkout"
18755 msgstr "la branche ou le commit à extraire"
18757 #: builtin/rebase.c:533
18759 msgstr "sur-le-nom"
18761 #: builtin/rebase.c:533
18763 msgstr "sur le nom"
18765 #: builtin/rebase.c:534
18769 #: builtin/rebase.c:534
18770 msgid "the command to run"
18771 msgstr "la commande à lancer"
18773 #: builtin/rebase.c:537 builtin/rebase.c:1407
18774 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
18775 msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
18777 #: builtin/rebase.c:553
18778 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
18779 msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
18781 #: builtin/rebase.c:569
18783 msgid "%s requires the merge backend"
18784 msgstr "%s requiert un moteur de fusion"
18786 #: builtin/rebase.c:612
18788 msgid "could not get 'onto': '%s'"
18789 msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
18791 #: builtin/rebase.c:629
18793 msgid "invalid orig-head: '%s'"
18794 msgstr "orig-head invalide : '%s'"
18796 #: builtin/rebase.c:654
18798 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
18799 msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
18801 #: builtin/rebase.c:799 git-rebase--preserve-merges.sh:81
18803 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18804 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18805 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18806 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18809 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
18810 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
18811 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
18813 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
18815 #: builtin/rebase.c:882
18819 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
18820 "these revisions:\n"
18824 "As a result, git cannot rebase them."
18827 "git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
18828 "pour rejouer ces révisions : \n"
18832 "Résultat, git ne peut pas les rebaser."
18834 #: builtin/rebase.c:1208
18837 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
18840 "type vide non connu '%s' ; les valeurs valides sont \"drop\" (abandonner), "
18841 "\"keep\" (garder) et \"ask\" (demander)."
18843 #: builtin/rebase.c:1226
18847 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
18848 "See git-rebase(1) for details.\n"
18850 " git rebase '<branch>'\n"
18854 "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
18855 "Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
18857 " git rebase '<branche>'\n"
18860 #: builtin/rebase.c:1242
18863 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
18865 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18868 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
18869 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
18871 " git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
18874 #: builtin/rebase.c:1272
18875 msgid "exec commands cannot contain newlines"
18876 msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
18878 #: builtin/rebase.c:1276
18879 msgid "empty exec command"
18880 msgstr "commande exec vide"
18882 #: builtin/rebase.c:1305
18883 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
18884 msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
18886 #: builtin/rebase.c:1307
18887 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
18889 "utiliser la base de fusion de l'amont et la branche comme base actuelle"
18891 #: builtin/rebase.c:1309
18892 msgid "allow pre-rebase hook to run"
18893 msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
18895 #: builtin/rebase.c:1311
18896 msgid "be quiet. implies --no-stat"
18897 msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
18899 #: builtin/rebase.c:1317
18900 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
18901 msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
18903 #: builtin/rebase.c:1320
18904 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
18905 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
18907 #: builtin/rebase.c:1322 builtin/rebase.c:1326 builtin/rebase.c:1328
18908 msgid "passed to 'git am'"
18909 msgstr "passé jusqu'à 'git am'"
18911 #: builtin/rebase.c:1330 builtin/rebase.c:1332
18912 msgid "passed to 'git apply'"
18913 msgstr "passé jusqu'à git-apply"
18915 #: builtin/rebase.c:1334 builtin/rebase.c:1337
18916 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
18917 msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
18919 #: builtin/rebase.c:1339
18923 #: builtin/rebase.c:1342
18924 msgid "skip current patch and continue"
18925 msgstr "sauter le patch courant et continuer"
18927 #: builtin/rebase.c:1344
18928 msgid "abort and check out the original branch"
18929 msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
18931 #: builtin/rebase.c:1347
18932 msgid "abort but keep HEAD where it is"
18933 msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
18935 #: builtin/rebase.c:1348
18936 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
18937 msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
18939 #: builtin/rebase.c:1351
18940 msgid "show the patch file being applied or merged"
18941 msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
18943 #: builtin/rebase.c:1354
18944 msgid "use apply strategies to rebase"
18945 msgstr "utiliser des stratégies d'application pour rebaser"
18947 #: builtin/rebase.c:1358
18948 msgid "use merging strategies to rebase"
18949 msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
18951 #: builtin/rebase.c:1362
18952 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
18953 msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
18955 #: builtin/rebase.c:1366
18956 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
18957 msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
18959 #: builtin/rebase.c:1371
18960 msgid "how to handle commits that become empty"
18961 msgstr "comment gérer les commits qui deviennent vides"
18963 #: builtin/rebase.c:1378
18964 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
18965 msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
18967 #: builtin/rebase.c:1385
18968 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
18969 msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
18971 #: builtin/rebase.c:1389
18972 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
18973 msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
18975 #: builtin/rebase.c:1393
18976 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
18977 msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
18979 #: builtin/rebase.c:1396
18980 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
18981 msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
18983 #: builtin/rebase.c:1398
18984 msgid "use the given merge strategy"
18985 msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
18987 #: builtin/rebase.c:1400 builtin/revert.c:115
18991 #: builtin/rebase.c:1401
18992 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
18993 msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
18995 #: builtin/rebase.c:1404
18996 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
18997 msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
18999 #: builtin/rebase.c:1409
19000 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19001 msgstr "appliquer toutes les modifications, même celles déjà présentes en amont"
19003 #: builtin/rebase.c:1426
19005 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19006 "See its entry in 'git help config' for details."
19008 "les support de rebase.useBuiltin a été supprimé !\n"
19009 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
19011 #: builtin/rebase.c:1432
19012 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19013 msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
19015 #: builtin/rebase.c:1473
19017 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19019 "git rebase --preserve-merges est déconseillé. Utilisez --rebase-merges à la "
19022 #: builtin/rebase.c:1478
19023 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19024 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--onto'"
19026 #: builtin/rebase.c:1480
19027 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19028 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--root'"
19030 #: builtin/rebase.c:1484
19031 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19032 msgstr "impossible de combiner '--root' avec '--fork-point'"
19034 #: builtin/rebase.c:1487
19035 msgid "No rebase in progress?"
19036 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
19038 #: builtin/rebase.c:1491
19039 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19041 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
19044 #: builtin/rebase.c:1514
19045 msgid "Cannot read HEAD"
19046 msgstr "Impossible de lire HEAD"
19048 #: builtin/rebase.c:1526
19050 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19051 "mark them as resolved using git add"
19053 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
19054 "les marquer comme résolus avec git add"
19056 #: builtin/rebase.c:1545
19057 msgid "could not discard worktree changes"
19058 msgstr "Impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
19060 #: builtin/rebase.c:1564
19062 msgid "could not move back to %s"
19063 msgstr "Impossible de revenir à %s"
19065 #: builtin/rebase.c:1610
19068 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19069 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
19070 "case, please try\n"
19072 "If that is not the case, please\n"
19074 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
19075 "valuable there.\n"
19077 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
19078 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
19083 "puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
19085 "d'important ici.\n"
19087 #: builtin/rebase.c:1638
19088 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19089 msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
19091 #: builtin/rebase.c:1680
19093 msgid "Unknown mode: %s"
19094 msgstr "mode inconnu : %s"
19096 #: builtin/rebase.c:1702
19097 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19098 msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
19100 #: builtin/rebase.c:1732
19101 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19103 "impossible de combiner les options d'application avec les options de fusion"
19105 #: builtin/rebase.c:1745
19107 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19108 msgstr "backend de rebasage inconnu : %s"
19110 #: builtin/rebase.c:1770
19111 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19112 msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive"
19114 #: builtin/rebase.c:1790
19115 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19116 msgstr "impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
19118 #: builtin/rebase.c:1794
19120 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19122 "erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--reschedule-"
19125 #: builtin/rebase.c:1818
19127 msgid "invalid upstream '%s'"
19128 msgstr "amont invalide '%s'"
19130 #: builtin/rebase.c:1824
19131 msgid "Could not create new root commit"
19132 msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
19134 #: builtin/rebase.c:1850
19136 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19137 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire avec une branche"
19139 #: builtin/rebase.c:1853
19141 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19142 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
19144 #: builtin/rebase.c:1861
19146 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19147 msgstr "ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
19149 #: builtin/rebase.c:1887
19151 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19152 msgstr "fatal : pas de branche ou commit '%s'"
19154 #: builtin/rebase.c:1895 builtin/submodule--helper.c:40
19155 #: builtin/submodule--helper.c:1990
19157 msgid "No such ref: %s"
19158 msgstr "Référence inexistante : %s"
19160 #: builtin/rebase.c:1906
19161 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19162 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
19164 #: builtin/rebase.c:1927
19165 msgid "Please commit or stash them."
19166 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
19168 #: builtin/rebase.c:1963
19170 msgid "could not switch to %s"
19171 msgstr "Impossible de basculer vers %s"
19173 #: builtin/rebase.c:1974
19174 msgid "HEAD is up to date."
19175 msgstr "HEAD est à jour."
19177 #: builtin/rebase.c:1976
19179 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19180 msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
19182 #: builtin/rebase.c:1984
19183 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19184 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
19186 #: builtin/rebase.c:1986
19188 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19189 msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
19191 #: builtin/rebase.c:1994
19192 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19193 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
19195 #: builtin/rebase.c:2001
19197 msgid "Changes to %s:\n"
19198 msgstr "Changements vers %s :\n"
19200 #: builtin/rebase.c:2004
19202 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19203 msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
19205 #: builtin/rebase.c:2029
19207 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19209 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
19212 #: builtin/rebase.c:2038
19213 msgid "Could not detach HEAD"
19214 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
19216 #: builtin/rebase.c:2047
19218 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19219 msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
19221 #: builtin/receive-pack.c:34
19222 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19223 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
19225 #: builtin/receive-pack.c:843
19227 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19228 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19229 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19230 "the work tree to HEAD.\n"
19232 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19233 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19234 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19235 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19238 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19239 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19241 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
19242 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
19243 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
19244 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
19246 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
19247 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
19248 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
19249 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
19250 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
19252 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
19253 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
19255 #: builtin/receive-pack.c:863
19257 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19258 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19260 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19261 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19262 "current branch, with or without a warning message.\n"
19264 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19266 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
19267 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
19269 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
19270 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
19271 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
19273 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
19275 #: builtin/receive-pack.c:1960
19279 #: builtin/receive-pack.c:1974
19280 msgid "You must specify a directory."
19281 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
19283 #: builtin/reflog.c:17
19285 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19286 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19289 "git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
19290 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19293 #: builtin/reflog.c:22
19295 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19298 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19301 #: builtin/reflog.c:25
19302 msgid "git reflog exists <ref>"
19303 msgstr "git reflog exists <référence>"
19305 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19307 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19308 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
19310 #: builtin/reflog.c:606
19312 msgid "Marking reachable objects..."
19313 msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
19315 #: builtin/reflog.c:644
19317 msgid "%s points nowhere!"
19318 msgstr "%s ne pointe nulle part !"
19320 #: builtin/reflog.c:696
19321 msgid "no reflog specified to delete"
19322 msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
19324 #: builtin/reflog.c:705
19326 msgid "not a reflog: %s"
19327 msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
19329 #: builtin/reflog.c:710
19331 msgid "no reflog for '%s'"
19332 msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
19334 #: builtin/reflog.c:756
19336 msgid "invalid ref format: %s"
19337 msgstr "format de référence invalide : %s"
19339 #: builtin/reflog.c:765
19340 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19341 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19343 #: builtin/remote.c:17
19344 msgid "git remote [-v | --verbose]"
19345 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19347 #: builtin/remote.c:18
19349 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19350 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19352 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19353 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
19355 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19356 msgid "git remote rename <old> <new>"
19357 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
19359 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19360 msgid "git remote remove <name>"
19361 msgstr "git remote remove <nom>"
19363 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19364 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19365 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
19367 #: builtin/remote.c:22
19368 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
19369 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
19371 #: builtin/remote.c:23
19372 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
19373 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
19375 #: builtin/remote.c:24
19377 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
19379 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
19382 #: builtin/remote.c:25
19383 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
19384 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
19386 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
19387 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
19388 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
19390 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
19391 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
19392 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
19394 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
19395 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
19396 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
19398 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
19399 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
19400 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
19402 #: builtin/remote.c:34
19403 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
19404 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
19406 #: builtin/remote.c:54
19407 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19408 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
19410 #: builtin/remote.c:55
19411 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19412 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
19414 #: builtin/remote.c:60
19415 msgid "git remote show [<options>] <name>"
19416 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
19418 #: builtin/remote.c:65
19419 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19420 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
19422 #: builtin/remote.c:70
19423 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19424 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
19426 #: builtin/remote.c:99
19428 msgid "Updating %s"
19429 msgstr "Mise à jour de %s"
19431 #: builtin/remote.c:131
19433 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19434 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19436 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
19437 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
19439 #: builtin/remote.c:148
19441 msgid "unknown mirror argument: %s"
19442 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
19444 #: builtin/remote.c:164
19445 msgid "fetch the remote branches"
19446 msgstr "rapatrier les branches distantes"
19448 #: builtin/remote.c:166
19449 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19451 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
19453 #: builtin/remote.c:169
19454 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19455 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
19457 #: builtin/remote.c:171
19458 msgid "branch(es) to track"
19459 msgstr "branche(s) à suivre"
19461 #: builtin/remote.c:172
19462 msgid "master branch"
19463 msgstr "branche maîtresse"
19465 #: builtin/remote.c:174
19466 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19468 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
19470 #: builtin/remote.c:186
19471 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
19472 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
19474 #: builtin/remote.c:188
19475 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
19477 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
19480 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:696
19482 msgid "remote %s already exists."
19483 msgstr "la distante %s existe déjà."
19485 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:700
19487 msgid "'%s' is not a valid remote name"
19488 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
19490 #: builtin/remote.c:239
19492 msgid "Could not setup master '%s'"
19493 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
19495 #: builtin/remote.c:354
19497 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19499 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
19502 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
19504 msgstr "(correspond)"
19506 #: builtin/remote.c:465
19508 msgstr "(supprimer)"
19510 #: builtin/remote.c:653
19512 msgid "could not set '%s'"
19513 msgstr "impossible d'assigner '%s'"
19515 #: builtin/remote.c:658
19518 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
19520 "now names the non-existent remote '%s'"
19522 "La configuration %s remote.pushDefault dans :\n"
19524 "nomme à présent le distant inexistant '%s'"
19526 #: builtin/remote.c:689 builtin/remote.c:832 builtin/remote.c:940
19528 msgid "No such remote: '%s'"
19529 msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
19531 #: builtin/remote.c:706
19533 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19534 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
19536 #: builtin/remote.c:726
19539 "Not updating non-default fetch refspec\n"
19541 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
19543 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
19545 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
19547 #: builtin/remote.c:766
19549 msgid "deleting '%s' failed"
19550 msgstr "échec de suppression de '%s'"
19552 #: builtin/remote.c:800
19554 msgid "creating '%s' failed"
19555 msgstr "échec de création de '%s'"
19557 #: builtin/remote.c:876
19559 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19560 "to delete it, use:"
19562 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19563 "to delete them, use:"
19565 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
19566 "pour la supprimer, utilisez :"
19568 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
19570 "pour les supprimer, utilisez :"
19572 #: builtin/remote.c:890
19574 msgid "Could not remove config section '%s'"
19575 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
19577 #: builtin/remote.c:993
19579 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19580 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
19582 #: builtin/remote.c:996
19586 #: builtin/remote.c:998
19587 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19588 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
19590 #: builtin/remote.c:1000
19594 #: builtin/remote.c:1041
19596 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19597 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
19599 #: builtin/remote.c:1050
19601 msgid "rebases interactively onto remote %s"
19602 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
19604 #: builtin/remote.c:1052
19606 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19607 msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
19609 #: builtin/remote.c:1055
19611 msgid "rebases onto remote %s"
19612 msgstr "rebase sur la distante %s"
19614 #: builtin/remote.c:1059
19616 msgid " merges with remote %s"
19617 msgstr " fusionne avec la distante %s"
19619 #: builtin/remote.c:1062
19621 msgid "merges with remote %s"
19622 msgstr "fusionne avec la distante %s"
19624 #: builtin/remote.c:1065
19626 msgid "%-*s and with remote %s\n"
19627 msgstr "%-*s et avec la distante %s\n"
19629 #: builtin/remote.c:1108
19633 #: builtin/remote.c:1111
19637 #: builtin/remote.c:1115
19641 #: builtin/remote.c:1118
19642 msgid "fast-forwardable"
19643 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
19645 #: builtin/remote.c:1121
19646 msgid "local out of date"
19647 msgstr "le local n'est pas à jour"
19649 #: builtin/remote.c:1128
19651 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
19652 msgstr " %-*s force vers %-*s (%s)"
19654 #: builtin/remote.c:1131
19656 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
19657 msgstr " %-*s pousse vers %-*s (%s)"
19659 #: builtin/remote.c:1135
19661 msgid " %-*s forces to %s"
19662 msgstr " %-*s force vers %s"
19664 #: builtin/remote.c:1138
19666 msgid " %-*s pushes to %s"
19667 msgstr " %-*s pousse vers %s"
19669 #: builtin/remote.c:1206
19670 msgid "do not query remotes"
19671 msgstr "ne pas interroger les distantes"
19673 #: builtin/remote.c:1233
19675 msgid "* remote %s"
19676 msgstr "* distante %s"
19678 #: builtin/remote.c:1234
19680 msgid " Fetch URL: %s"
19681 msgstr " URL de rapatriement : %s"
19683 #: builtin/remote.c:1235 builtin/remote.c:1251 builtin/remote.c:1390
19685 msgstr "(pas d'URL)"
19687 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
19688 #. with the one in " Fetch URL: %s"
19691 #: builtin/remote.c:1249 builtin/remote.c:1251
19693 msgid " Push URL: %s"
19694 msgstr " URL push : %s"
19696 #: builtin/remote.c:1253 builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
19698 msgid " HEAD branch: %s"
19699 msgstr " Branche HEAD : %s"
19701 #: builtin/remote.c:1253
19702 msgid "(not queried)"
19703 msgstr "(non demandé)"
19705 #: builtin/remote.c:1255
19709 #: builtin/remote.c:1259
19712 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
19714 " Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
19717 #: builtin/remote.c:1271
19719 msgid " Remote branch:%s"
19720 msgid_plural " Remote branches:%s"
19721 msgstr[0] " Branche distante :%s"
19722 msgstr[1] " Branches distantes :%s"
19724 #: builtin/remote.c:1274 builtin/remote.c:1300
19725 msgid " (status not queried)"
19726 msgstr " (état non demandé)"
19728 #: builtin/remote.c:1283
19729 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
19730 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
19731 msgstr[0] " Branche locale configurée pour 'git pull' :"
19732 msgstr[1] " Branches locales configurées pour 'git pull' :"
19734 #: builtin/remote.c:1291
19735 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
19736 msgstr " Les références locales seront reflétées par 'git push'"
19738 #: builtin/remote.c:1297
19740 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
19741 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
19742 msgstr[0] " Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
19743 msgstr[1] " Références locales configurées pour 'git push'%s :"
19745 #: builtin/remote.c:1318
19746 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
19747 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
19749 #: builtin/remote.c:1320
19750 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
19751 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
19753 #: builtin/remote.c:1335
19754 msgid "Cannot determine remote HEAD"
19755 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
19757 #: builtin/remote.c:1337
19758 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
19760 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
19761 "explicitement avec :"
19763 #: builtin/remote.c:1347
19765 msgid "Could not delete %s"
19766 msgstr "Impossible de supprimer %s"
19768 #: builtin/remote.c:1355
19770 msgid "Not a valid ref: %s"
19771 msgstr "Référence non valide : %s"
19773 #: builtin/remote.c:1357
19775 msgid "Could not setup %s"
19776 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
19778 #: builtin/remote.c:1375
19780 msgid " %s will become dangling!"
19781 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
19783 #: builtin/remote.c:1376
19785 msgid " %s has become dangling!"
19786 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
19788 #: builtin/remote.c:1386
19791 msgstr "Élimination de %s"
19793 #: builtin/remote.c:1387
19798 #: builtin/remote.c:1403
19800 msgid " * [would prune] %s"
19801 msgstr " * [serait éliminé] %s"
19803 #: builtin/remote.c:1406
19805 msgid " * [pruned] %s"
19806 msgstr " * [éliminé] %s"
19808 #: builtin/remote.c:1451
19809 msgid "prune remotes after fetching"
19810 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
19812 #: builtin/remote.c:1514 builtin/remote.c:1568 builtin/remote.c:1636
19814 msgid "No such remote '%s'"
19815 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
19817 #: builtin/remote.c:1530
19819 msgstr "ajouter une branche"
19821 #: builtin/remote.c:1537
19822 msgid "no remote specified"
19823 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
19825 #: builtin/remote.c:1554
19826 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
19827 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
19829 #: builtin/remote.c:1556
19830 msgid "return all URLs"
19831 msgstr "retourner toutes les URLs"
19833 #: builtin/remote.c:1584
19835 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
19836 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
19838 #: builtin/remote.c:1610
19839 msgid "manipulate push URLs"
19840 msgstr "manipuler les URLs push"
19842 #: builtin/remote.c:1612
19844 msgstr "ajouter une URL"
19846 #: builtin/remote.c:1614
19847 msgid "delete URLs"
19848 msgstr "supprimer des URLs"
19850 #: builtin/remote.c:1621
19851 msgid "--add --delete doesn't make sense"
19852 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
19854 #: builtin/remote.c:1660
19856 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
19857 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
19859 #: builtin/remote.c:1668
19861 msgid "No such URL found: %s"
19862 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
19864 #: builtin/remote.c:1670
19865 msgid "Will not delete all non-push URLs"
19866 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
19868 #: builtin/repack.c:25
19869 msgid "git repack [<options>]"
19870 msgstr "git repack [<options>]"
19872 #: builtin/repack.c:30
19874 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
19875 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
19877 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
19879 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
19881 #: builtin/repack.c:193
19882 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
19884 "ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
19886 #: builtin/repack.c:232 builtin/repack.c:418
19887 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
19889 "repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
19890 "les objects de paquet."
19892 #: builtin/repack.c:256
19893 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
19895 "impossible de terminer pack-objects pour ré-empaqueter les objets de "
19898 #: builtin/repack.c:294
19899 msgid "pack everything in a single pack"
19900 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
19902 #: builtin/repack.c:296
19903 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
19904 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
19906 #: builtin/repack.c:299
19907 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
19908 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
19910 #: builtin/repack.c:301
19911 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
19912 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
19914 #: builtin/repack.c:303
19915 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
19916 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
19918 #: builtin/repack.c:305
19919 msgid "do not run git-update-server-info"
19920 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
19922 #: builtin/repack.c:308
19923 msgid "pass --local to git-pack-objects"
19924 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
19926 #: builtin/repack.c:310
19927 msgid "write bitmap index"
19928 msgstr "écrire un index en bitmap"
19930 #: builtin/repack.c:312
19931 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
19932 msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
19934 #: builtin/repack.c:313
19935 msgid "approxidate"
19936 msgstr "date approximative"
19938 #: builtin/repack.c:314
19939 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
19940 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
19942 #: builtin/repack.c:316
19943 msgid "with -a, repack unreachable objects"
19944 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
19946 #: builtin/repack.c:318
19947 msgid "size of the window used for delta compression"
19948 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
19950 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
19954 #: builtin/repack.c:320
19955 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
19957 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
19959 #: builtin/repack.c:322
19960 msgid "limits the maximum delta depth"
19961 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
19963 #: builtin/repack.c:324
19964 msgid "limits the maximum number of threads"
19965 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
19967 #: builtin/repack.c:326
19968 msgid "maximum size of each packfile"
19969 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
19971 #: builtin/repack.c:328
19972 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
19973 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
19975 #: builtin/repack.c:330
19976 msgid "do not repack this pack"
19977 msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
19979 #: builtin/repack.c:340
19980 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
19981 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
19983 #: builtin/repack.c:344
19984 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
19985 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
19987 #: builtin/repack.c:427
19988 msgid "Nothing new to pack."
19989 msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
19991 #: builtin/repack.c:488
19994 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
19995 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
19996 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
19997 "WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
19998 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
19999 "WARNING: original names also failed.\n"
20000 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
20002 "ALERTE : certains paquets utilisés ont été renommés\n"
20003 "ALERTE : en les préfixant par old-, de manière à\n"
20004 "ALERTE : les remplacer par une nouvelle version de\n"
20005 "ALERTE : fichier. Mais l'opération a échoué et la\n"
20006 "ALERTE : tentative de renommage en sens inverse a\n"
20007 "ALERTE : aussi échoué.\n"
20008 "ALERTE : Veuillez les renommer manuellement dans %s :\n"
20010 #: builtin/repack.c:536
20012 msgid "failed to remove '%s'"
20013 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
20015 #: builtin/replace.c:22
20016 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20017 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
20019 #: builtin/replace.c:23
20020 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20021 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
20023 #: builtin/replace.c:24
20024 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20025 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20027 #: builtin/replace.c:25
20028 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20029 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20031 #: builtin/replace.c:26
20032 msgid "git replace -d <object>..."
20033 msgstr "git replace -d <objet>..."
20035 #: builtin/replace.c:27
20036 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20037 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
20039 #: builtin/replace.c:90
20042 "invalid replace format '%s'\n"
20043 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20045 "format de remplacement invalide '%s'\n"
20046 "les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
20048 #: builtin/replace.c:125
20050 msgid "replace ref '%s' not found"
20051 msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
20053 #: builtin/replace.c:141
20055 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20056 msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
20058 #: builtin/replace.c:153
20060 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20061 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
20063 #: builtin/replace.c:158
20065 msgid "replace ref '%s' already exists"
20066 msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
20068 #: builtin/replace.c:178
20071 "Objects must be of the same type.\n"
20072 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20073 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20075 "Les objets doivent être du même type.\n"
20076 "'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
20077 "'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
20079 #: builtin/replace.c:229
20081 msgid "unable to open %s for writing"
20082 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
20084 #: builtin/replace.c:242
20085 msgid "cat-file reported failure"
20086 msgstr "cat-file a retourné un échec"
20088 #: builtin/replace.c:258
20090 msgid "unable to open %s for reading"
20091 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
20093 #: builtin/replace.c:272
20094 msgid "unable to spawn mktree"
20095 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
20097 #: builtin/replace.c:276
20098 msgid "unable to read from mktree"
20099 msgstr "impossible de lire depui mktree"
20101 #: builtin/replace.c:285
20102 msgid "mktree reported failure"
20103 msgstr "mktree a échoué"
20105 #: builtin/replace.c:289
20106 msgid "mktree did not return an object name"
20107 msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
20109 #: builtin/replace.c:298
20111 msgid "unable to fstat %s"
20112 msgstr "fstat de %s impossible"
20114 #: builtin/replace.c:303
20115 msgid "unable to write object to database"
20116 msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
20118 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20119 #: builtin/replace.c:454
20121 msgid "not a valid object name: '%s'"
20122 msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
20124 #: builtin/replace.c:326
20126 msgid "unable to get object type for %s"
20127 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
20129 #: builtin/replace.c:342
20130 msgid "editing object file failed"
20131 msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
20133 #: builtin/replace.c:351
20135 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20136 msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
20138 #: builtin/replace.c:384
20140 msgid "could not parse %s as a commit"
20141 msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
20143 #: builtin/replace.c:416
20145 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20146 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
20148 #: builtin/replace.c:418
20150 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20151 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
20153 #: builtin/replace.c:430
20156 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20157 "instead of --graft"
20159 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
20160 "utilisez --edit au lieu de --graft"
20162 #: builtin/replace.c:469
20164 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20165 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
20167 #: builtin/replace.c:470
20168 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20169 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
20171 #: builtin/replace.c:480
20173 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20174 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
20176 #: builtin/replace.c:488
20178 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20179 msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
20181 #: builtin/replace.c:492
20183 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20184 msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
20186 #: builtin/replace.c:527
20189 "could not convert the following graft(s):\n"
20192 "impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
20195 #: builtin/replace.c:548
20196 msgid "list replace refs"
20197 msgstr "afficher les références de remplacement"
20199 #: builtin/replace.c:549
20200 msgid "delete replace refs"
20201 msgstr "supprimer les références de remplacement"
20203 #: builtin/replace.c:550
20204 msgid "edit existing object"
20205 msgstr "éditer l'objet existant"
20207 #: builtin/replace.c:551
20208 msgid "change a commit's parents"
20209 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
20211 #: builtin/replace.c:552
20212 msgid "convert existing graft file"
20213 msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
20215 #: builtin/replace.c:553
20216 msgid "replace the ref if it exists"
20217 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
20219 #: builtin/replace.c:555
20220 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20221 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
20223 #: builtin/replace.c:556
20224 msgid "use this format"
20225 msgstr "utiliser ce format"
20227 #: builtin/replace.c:569
20228 msgid "--format cannot be used when not listing"
20229 msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
20231 #: builtin/replace.c:577
20232 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20233 msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
20235 #: builtin/replace.c:581
20236 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20237 msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
20239 #: builtin/replace.c:587
20240 msgid "-d needs at least one argument"
20241 msgstr "-d requiert au moins un argument"
20243 #: builtin/replace.c:593
20244 msgid "bad number of arguments"
20245 msgstr "mauvais nombre d'arguments"
20247 #: builtin/replace.c:599
20248 msgid "-e needs exactly one argument"
20249 msgstr "-e requiert un seul argument"
20251 #: builtin/replace.c:605
20252 msgid "-g needs at least one argument"
20253 msgstr "-g requiert au moins un argument"
20255 #: builtin/replace.c:611
20256 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20257 msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
20259 #: builtin/replace.c:617
20260 msgid "only one pattern can be given with -l"
20261 msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
20263 #: builtin/rerere.c:13
20264 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20266 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
20268 #: builtin/rerere.c:60
20269 msgid "register clean resolutions in index"
20270 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
20272 #: builtin/rerere.c:79
20273 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20274 msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
20276 #: builtin/rerere.c:113
20278 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20279 msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
20281 #: builtin/reset.c:32
20283 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20285 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20287 #: builtin/reset.c:33
20288 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20290 "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <spécificateur-de-chemin>..."
20292 #: builtin/reset.c:34
20294 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20296 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<arbre-esque>]"
20298 #: builtin/reset.c:35
20299 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20300 msgstr "git reset --patch [<arbre-esque>] [--] [<spéc.-de-chemin>...]"
20302 #: builtin/reset.c:41
20306 #: builtin/reset.c:41
20310 #: builtin/reset.c:41
20314 #: builtin/reset.c:41
20318 #: builtin/reset.c:41
20322 #: builtin/reset.c:83
20323 msgid "You do not have a valid HEAD."
20324 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
20326 #: builtin/reset.c:85
20327 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20328 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
20330 #: builtin/reset.c:91
20332 msgid "Failed to find tree of %s."
20333 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
20335 #: builtin/reset.c:116
20337 msgid "HEAD is now at %s"
20338 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
20340 #: builtin/reset.c:195
20342 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20343 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
20345 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
20346 #: builtin/stash.c:619
20347 msgid "be quiet, only report errors"
20348 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
20350 #: builtin/reset.c:297
20351 msgid "reset HEAD and index"
20352 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
20354 #: builtin/reset.c:298
20355 msgid "reset only HEAD"
20356 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
20358 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20359 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20360 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
20362 #: builtin/reset.c:304
20363 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20364 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
20366 #: builtin/reset.c:310
20367 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20369 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
20372 #: builtin/reset.c:344
20374 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20375 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
20377 #: builtin/reset.c:352
20379 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20380 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
20382 #: builtin/reset.c:361
20383 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20384 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
20386 #: builtin/reset.c:371
20387 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20389 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
20392 #: builtin/reset.c:373
20394 msgid "Cannot do %s reset with paths."
20395 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
20397 #: builtin/reset.c:388
20399 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
20400 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
20402 #: builtin/reset.c:392
20403 msgid "-N can only be used with --mixed"
20404 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
20406 #: builtin/reset.c:413
20407 msgid "Unstaged changes after reset:"
20408 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
20410 #: builtin/reset.c:416
20414 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
20415 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
20416 "to make this the default.\n"
20419 "Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
20421 "Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
20423 "config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
20425 #: builtin/reset.c:434
20427 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
20428 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
20430 #: builtin/reset.c:439
20431 msgid "Could not write new index file."
20432 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
20434 #: builtin/rev-list.c:499
20435 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20436 msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
20438 #: builtin/rev-list.c:560
20439 msgid "object filtering requires --objects"
20440 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
20442 #: builtin/rev-list.c:610
20443 msgid "rev-list does not support display of notes"
20444 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
20446 #: builtin/rev-list.c:615
20447 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
20448 msgstr "le comptage marqué est incompatible avec --objects"
20450 #: builtin/rev-parse.c:409
20451 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20452 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
20454 #: builtin/rev-parse.c:414
20455 msgid "keep the `--` passed as an arg"
20456 msgstr "garder le `--` passé en argument"
20458 #: builtin/rev-parse.c:416
20459 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20460 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
20462 #: builtin/rev-parse.c:419
20463 msgid "output in stuck long form"
20464 msgstr "sortie en forme longue fixée"
20466 #: builtin/rev-parse.c:552
20468 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20469 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20470 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20472 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20474 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
20475 " ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
20476 " ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
20478 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
20479 "l'utilisation principale."
20481 #: builtin/revert.c:24
20482 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20483 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
20485 #: builtin/revert.c:25
20486 msgid "git revert <subcommand>"
20487 msgstr "git revert <sous-commande>"
20489 #: builtin/revert.c:30
20490 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20491 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
20493 #: builtin/revert.c:31
20494 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20495 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
20497 #: builtin/revert.c:72
20499 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20500 msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
20502 #: builtin/revert.c:92
20504 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20505 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
20507 #: builtin/revert.c:102
20508 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20509 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
20511 #: builtin/revert.c:103
20512 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20513 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
20515 #: builtin/revert.c:104
20516 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
20517 msgstr "annuler le retour ou picorage"
20519 #: builtin/revert.c:105
20520 msgid "skip current commit and continue"
20521 msgstr "sauter le commit courant et continuer"
20523 #: builtin/revert.c:107
20524 msgid "don't automatically commit"
20525 msgstr "ne pas valider automatiquement"
20527 #: builtin/revert.c:108
20528 msgid "edit the commit message"
20529 msgstr "éditer le message de validation"
20531 #: builtin/revert.c:111
20532 msgid "parent-number"
20533 msgstr "numéro-de-parent"
20535 #: builtin/revert.c:112
20536 msgid "select mainline parent"
20537 msgstr "sélectionner le parent principal"
20539 #: builtin/revert.c:114
20540 msgid "merge strategy"
20541 msgstr "stratégie de fusion"
20543 #: builtin/revert.c:116
20544 msgid "option for merge strategy"
20545 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
20547 #: builtin/revert.c:125
20548 msgid "append commit name"
20549 msgstr "ajouter le nom de validation"
20551 #: builtin/revert.c:127
20552 msgid "preserve initially empty commits"
20553 msgstr "préserver les validations vides initialement"
20555 #: builtin/revert.c:129
20556 msgid "keep redundant, empty commits"
20557 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
20559 #: builtin/revert.c:232
20560 msgid "revert failed"
20561 msgstr "revert a échoué"
20563 #: builtin/revert.c:245
20564 msgid "cherry-pick failed"
20565 msgstr "le picorage a échoué"
20568 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20569 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
20571 #: builtin/rm.c:207
20573 "the following file has staged content different from both the\n"
20574 "file and the HEAD:"
20576 "the following files have staged content different from both the\n"
20577 "file and the HEAD:"
20579 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
20580 "du fichier et de HEAD :"
20582 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
20583 "du fichier et de HEAD :"
20585 #: builtin/rm.c:212
20588 "(use -f to force removal)"
20591 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
20593 #: builtin/rm.c:216
20594 msgid "the following file has changes staged in the index:"
20595 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20596 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
20597 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
20599 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20602 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20605 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
20607 #: builtin/rm.c:226
20608 msgid "the following file has local modifications:"
20609 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20610 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
20611 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
20613 #: builtin/rm.c:243
20614 msgid "do not list removed files"
20615 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
20617 #: builtin/rm.c:244
20618 msgid "only remove from the index"
20619 msgstr "supprimer seulement de l'index"
20621 #: builtin/rm.c:245
20622 msgid "override the up-to-date check"
20623 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
20625 #: builtin/rm.c:246
20626 msgid "allow recursive removal"
20627 msgstr "autoriser la suppression récursive"
20629 #: builtin/rm.c:248
20630 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20631 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
20633 #: builtin/rm.c:282
20634 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
20636 "Aucun spécificateur de chemin fourni. Quel fichier doit être supprimé ?"
20638 #: builtin/rm.c:305
20639 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20641 "veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
20644 #: builtin/rm.c:323
20646 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20647 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
20649 #: builtin/rm.c:362
20651 msgid "git rm: unable to remove %s"
20652 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
20654 #: builtin/send-pack.c:20
20656 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20657 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20659 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20661 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20662 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
20663 "[<référence>...]\n"
20664 " --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
20667 #: builtin/send-pack.c:163
20668 msgid "remote name"
20669 msgstr "nom distant"
20671 #: builtin/send-pack.c:176
20672 msgid "use stateless RPC protocol"
20673 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
20675 #: builtin/send-pack.c:177
20676 msgid "read refs from stdin"
20677 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
20679 #: builtin/send-pack.c:178
20680 msgid "print status from remote helper"
20681 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
20683 #: builtin/shortlog.c:14
20684 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20685 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
20687 #: builtin/shortlog.c:15
20688 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20689 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20691 #: builtin/shortlog.c:264
20692 msgid "Group by committer rather than author"
20693 msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
20695 #: builtin/shortlog.c:266
20696 msgid "sort output according to the number of commits per author"
20697 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
20699 #: builtin/shortlog.c:268
20700 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
20702 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
20705 #: builtin/shortlog.c:270
20706 msgid "Show the email address of each author"
20707 msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
20709 #: builtin/shortlog.c:271
20710 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20711 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20713 #: builtin/shortlog.c:272
20714 msgid "Linewrap output"
20715 msgstr "Couper les lignes"
20717 #: builtin/shortlog.c:301
20718 msgid "too many arguments given outside repository"
20719 msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
20721 #: builtin/show-branch.c:13
20723 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20724 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20725 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20726 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20728 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20729 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
20730 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20731 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
20733 #: builtin/show-branch.c:17
20734 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
20735 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
20737 #: builtin/show-branch.c:395
20739 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
20740 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
20741 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
20742 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
20744 #: builtin/show-branch.c:548
20746 msgid "no matching refs with %s"
20747 msgstr "aucune référence correspond à %s"
20749 #: builtin/show-branch.c:645
20750 msgid "show remote-tracking and local branches"
20751 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
20753 #: builtin/show-branch.c:647
20754 msgid "show remote-tracking branches"
20755 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
20757 #: builtin/show-branch.c:649
20758 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
20759 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
20761 #: builtin/show-branch.c:651
20762 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
20763 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
20765 #: builtin/show-branch.c:653
20766 msgid "synonym to more=-1"
20767 msgstr "synonyme de more=-1"
20769 #: builtin/show-branch.c:654
20770 msgid "suppress naming strings"
20771 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
20773 #: builtin/show-branch.c:656
20774 msgid "include the current branch"
20775 msgstr "inclure la branche courante"
20777 #: builtin/show-branch.c:658
20778 msgid "name commits with their object names"
20779 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
20781 #: builtin/show-branch.c:660
20782 msgid "show possible merge bases"
20783 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
20785 #: builtin/show-branch.c:662
20786 msgid "show refs unreachable from any other ref"
20787 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
20789 #: builtin/show-branch.c:664
20790 msgid "show commits in topological order"
20791 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
20793 #: builtin/show-branch.c:667
20794 msgid "show only commits not on the first branch"
20796 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
20798 #: builtin/show-branch.c:669
20799 msgid "show merges reachable from only one tip"
20800 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
20802 #: builtin/show-branch.c:671
20803 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
20804 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
20806 #: builtin/show-branch.c:674
20807 msgid "<n>[,<base>]"
20808 msgstr "<n>[,<base>]"
20810 #: builtin/show-branch.c:675
20811 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
20813 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
20815 #: builtin/show-branch.c:711
20817 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
20819 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
20822 #: builtin/show-branch.c:735
20823 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
20824 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
20826 #: builtin/show-branch.c:738
20827 msgid "--reflog option needs one branch name"
20828 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
20830 #: builtin/show-branch.c:741
20832 msgid "only %d entry can be shown at one time."
20833 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
20834 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
20835 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
20837 #: builtin/show-branch.c:745
20839 msgid "no such ref %s"
20840 msgstr "référence inexistante %s"
20842 #: builtin/show-branch.c:831
20844 msgid "cannot handle more than %d rev."
20845 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
20846 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
20847 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
20849 #: builtin/show-branch.c:835
20851 msgid "'%s' is not a valid ref."
20852 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
20854 #: builtin/show-branch.c:838
20856 msgid "cannot find commit %s (%s)"
20857 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
20859 #: builtin/show-ref.c:12
20861 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20862 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
20864 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20865 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
20867 #: builtin/show-ref.c:13
20868 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
20869 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
20871 #: builtin/show-ref.c:162
20872 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
20873 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
20875 #: builtin/show-ref.c:163
20876 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
20877 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
20879 #: builtin/show-ref.c:164
20880 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
20882 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
20885 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
20886 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
20887 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
20889 #: builtin/show-ref.c:171
20890 msgid "dereference tags into object IDs"
20891 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
20893 #: builtin/show-ref.c:173
20894 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
20895 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
20897 #: builtin/show-ref.c:177
20898 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
20900 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
20902 #: builtin/show-ref.c:179
20903 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
20905 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
20908 #: builtin/sparse-checkout.c:21
20909 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
20910 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
20912 #: builtin/sparse-checkout.c:64
20913 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
20915 "cet arbre de travail n'est pas partiel (le fichier sparse-checkout pourrait "
20918 #: builtin/sparse-checkout.c:212
20919 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
20921 "échec de la création du répertoire pour le fichier d'extraction partielle"
20923 #: builtin/sparse-checkout.c:253
20924 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20925 msgstr "échec de paramétrage extensions.worktreeConfig"
20927 #: builtin/sparse-checkout.c:270
20928 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
20929 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
20931 #: builtin/sparse-checkout.c:289
20932 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
20933 msgstr "initialiser l'extraction partielle en mode cone"
20935 #: builtin/sparse-checkout.c:326
20937 msgid "failed to open '%s'"
20938 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
20940 #: builtin/sparse-checkout.c:383
20942 msgid "could not normalize path %s"
20943 msgstr "impossible de normaliser le chemin '%s'"
20945 #: builtin/sparse-checkout.c:395
20946 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
20947 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <motifs>)"
20949 #: builtin/sparse-checkout.c:420
20951 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
20952 msgstr "Impossible de décoter la chaîne en style C '%s'"
20954 #: builtin/sparse-checkout.c:474 builtin/sparse-checkout.c:498
20955 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
20956 msgstr "impossible de charger les motifs de l'extraction partielle existants"
20958 #: builtin/sparse-checkout.c:543
20959 msgid "read patterns from standard in"
20960 msgstr "lire les motifs depuis l'entrée standard"
20962 #: builtin/sparse-checkout.c:580
20963 msgid "error while refreshing working directory"
20964 msgstr "erreur lors du rafraîchissement du répertoire de travail"
20966 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
20967 msgid "git stash list [<options>]"
20968 msgstr "git stash list [<options>]"
20970 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
20971 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
20972 msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
20974 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
20975 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20976 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
20978 #: builtin/stash.c:25
20979 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20980 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
20982 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
20983 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
20984 msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
20986 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
20987 msgid "git stash clear"
20988 msgstr "git stash clear"
20990 #: builtin/stash.c:28
20992 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20993 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20994 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
20995 " [--] [<pathspec>...]]"
20997 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20998 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20999 " [--pathspec-from-file=<fichier> [--pathspec-file-nul]]\n"
21000 " [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
21002 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21004 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21005 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21007 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21008 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21010 #: builtin/stash.c:53
21011 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21012 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
21014 #: builtin/stash.c:58
21015 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21016 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
21018 #: builtin/stash.c:73
21019 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21020 msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
21022 #: builtin/stash.c:78
21024 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21025 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21026 " [--] [<pathspec>...]]"
21028 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21029 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21030 " [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
21032 #: builtin/stash.c:128
21034 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21035 msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
21037 #: builtin/stash.c:148
21039 msgid "Too many revisions specified:%s"
21040 msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
21042 #: builtin/stash.c:162
21043 msgid "No stash entries found."
21044 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
21046 #: builtin/stash.c:176
21048 msgid "%s is not a valid reference"
21049 msgstr "%s n'est pas une référence valide"
21051 #: builtin/stash.c:225
21052 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21053 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
21055 #: builtin/stash.c:404
21056 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21057 msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
21059 #: builtin/stash.c:415
21061 msgid "could not generate diff %s^!."
21062 msgstr "impossible de générer %s^!."
21064 #: builtin/stash.c:422
21065 msgid "conflicts in index.Try without --index."
21066 msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
21068 #: builtin/stash.c:428
21069 msgid "could not save index tree"
21070 msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
21072 #: builtin/stash.c:437
21073 msgid "could not restore untracked files from stash"
21074 msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
21076 #: builtin/stash.c:451
21078 msgid "Merging %s with %s"
21079 msgstr "Fusion de %s avec %s"
21081 #: builtin/stash.c:461
21082 msgid "Index was not unstashed."
21083 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
21085 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
21086 msgid "attempt to recreate the index"
21087 msgstr "tentative de recréer l'index"
21089 #: builtin/stash.c:555
21091 msgid "Dropped %s (%s)"
21092 msgstr "%s supprimé (%s)"
21094 #: builtin/stash.c:558
21096 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21097 msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
21099 #: builtin/stash.c:583
21101 msgid "'%s' is not a stash reference"
21102 msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
21104 #: builtin/stash.c:633
21105 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21107 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
21109 #: builtin/stash.c:656
21110 msgid "No branch name specified"
21111 msgstr "Aucune branche spécifiée"
21113 #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
21115 msgid "Cannot update %s with %s"
21116 msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
21118 #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1475 builtin/stash.c:1540
21119 msgid "stash message"
21120 msgstr "message pour le remisage"
21122 #: builtin/stash.c:828
21123 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21124 msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
21126 #: builtin/stash.c:1046
21127 msgid "No changes selected"
21128 msgstr "Aucun changement sélectionné"
21130 #: builtin/stash.c:1146
21131 msgid "You do not have the initial commit yet"
21132 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
21134 #: builtin/stash.c:1173
21135 msgid "Cannot save the current index state"
21136 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
21138 #: builtin/stash.c:1182
21139 msgid "Cannot save the untracked files"
21140 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
21142 #: builtin/stash.c:1193 builtin/stash.c:1202
21143 msgid "Cannot save the current worktree state"
21144 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
21146 #: builtin/stash.c:1230
21147 msgid "Cannot record working tree state"
21148 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
21150 #: builtin/stash.c:1279
21151 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21153 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
21155 #: builtin/stash.c:1295
21156 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21157 msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
21159 #: builtin/stash.c:1310
21160 msgid "No local changes to save"
21161 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
21163 #: builtin/stash.c:1317
21164 msgid "Cannot initialize stash"
21165 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
21167 #: builtin/stash.c:1332
21168 msgid "Cannot save the current status"
21169 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
21171 #: builtin/stash.c:1337
21173 msgid "Saved working directory and index state %s"
21174 msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
21176 #: builtin/stash.c:1427
21177 msgid "Cannot remove worktree changes"
21178 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
21180 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
21182 msgstr "conserver l'index"
21184 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
21185 msgid "stash in patch mode"
21186 msgstr "remiser une mode rustine"
21188 #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534
21190 msgstr "mode silencieux"
21192 #: builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536
21193 msgid "include untracked files in stash"
21194 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
21196 #: builtin/stash.c:1473 builtin/stash.c:1538
21197 msgid "include ignore files"
21198 msgstr "inclure les fichiers ignorés"
21200 #: builtin/stash.c:1573
21202 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21203 "See its entry in 'git help config' for details."
21205 "la prise en charge de stash.useBuiltin a été supprimée !\n"
21206 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
21208 #: builtin/stripspace.c:18
21209 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21210 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21212 #: builtin/stripspace.c:19
21213 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21214 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21216 #: builtin/stripspace.c:37
21217 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21219 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
21222 #: builtin/stripspace.c:40
21223 msgid "prepend comment character and space to each line"
21224 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
21226 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1999
21228 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21229 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
21231 #: builtin/submodule--helper.c:64
21232 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21233 msgstr "submodule--helper print-default-remote n'accepte aucun argument"
21235 #: builtin/submodule--helper.c:102
21237 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21238 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
21240 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1395
21241 msgid "alternative anchor for relative paths"
21242 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
21244 #: builtin/submodule--helper.c:415
21245 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21246 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
21248 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
21249 #: builtin/submodule--helper.c:653
21251 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21252 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
21254 #: builtin/submodule--helper.c:524
21256 msgid "Entering '%s'\n"
21257 msgstr "Entrée dans '%s'\n"
21259 #: builtin/submodule--helper.c:527
21262 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21265 "run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
21268 #: builtin/submodule--helper.c:549
21271 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21272 "submodules of %s\n"
21275 "run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
21276 "modules inclus de %s\n"
21279 #: builtin/submodule--helper.c:565
21280 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21282 "Supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
21284 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1063
21285 msgid "Recurse into nested submodules"
21286 msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
21288 #: builtin/submodule--helper.c:572
21289 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21290 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
21292 #: builtin/submodule--helper.c:599
21295 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21296 "authoritative upstream."
21298 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
21299 "son propre amont d'autorité."
21301 #: builtin/submodule--helper.c:667
21303 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21304 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
21306 #: builtin/submodule--helper.c:671
21308 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21309 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
21311 #: builtin/submodule--helper.c:681
21313 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21315 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
21316 "jour pour le sous-module '%s'\n"
21318 #: builtin/submodule--helper.c:688
21320 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21322 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
21325 #: builtin/submodule--helper.c:710
21326 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
21327 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
21329 #: builtin/submodule--helper.c:715
21330 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21331 msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
21333 #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
21335 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
21337 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
21340 #: builtin/submodule--helper.c:837
21342 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
21343 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
21345 #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1033
21347 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
21348 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
21350 #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1199
21351 msgid "Suppress submodule status output"
21352 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
21354 #: builtin/submodule--helper.c:889
21356 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
21359 "Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
21362 #: builtin/submodule--helper.c:890
21363 msgid "recurse into nested submodules"
21364 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
21366 #: builtin/submodule--helper.c:895
21367 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
21368 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
21370 #: builtin/submodule--helper.c:919
21371 msgid "git submodule--helper name <path>"
21372 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
21374 #: builtin/submodule--helper.c:983
21376 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
21377 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
21379 #: builtin/submodule--helper.c:989
21381 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
21382 msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
21384 #: builtin/submodule--helper.c:1003
21386 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
21387 msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
21389 #: builtin/submodule--helper.c:1014
21391 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
21392 msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
21394 #: builtin/submodule--helper.c:1061
21395 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
21397 "Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
21399 #: builtin/submodule--helper.c:1068
21400 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21401 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
21403 #: builtin/submodule--helper.c:1122
21406 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
21407 "really want to remove it including all of its history)"
21409 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
21410 "'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
21413 #: builtin/submodule--helper.c:1134
21416 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
21419 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
21420 "utilisez '-f' pour les annuler"
21422 #: builtin/submodule--helper.c:1142
21424 msgid "Cleared directory '%s'\n"
21425 msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
21427 #: builtin/submodule--helper.c:1144
21429 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
21430 msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
21432 #: builtin/submodule--helper.c:1155
21434 msgid "could not create empty submodule directory %s"
21435 msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
21437 #: builtin/submodule--helper.c:1171
21439 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
21440 msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
21442 #: builtin/submodule--helper.c:1200
21443 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
21445 "Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
21446 "modifications locales"
21448 #: builtin/submodule--helper.c:1201
21449 msgid "Unregister all submodules"
21450 msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
21452 #: builtin/submodule--helper.c:1206
21454 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
21456 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
21458 #: builtin/submodule--helper.c:1220
21459 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
21461 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
21463 #: builtin/submodule--helper.c:1289
21465 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
21466 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
21467 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
21468 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
21470 "Une alternative calculée depuis l'alternative du super-projet est invalide.\n"
21471 "Pour permettre à Git de cloner sans alternative dans un tel cas, réglez\n"
21472 "submodule.alternateErrorStrategy à 'info', ou de manière équivalente,\n"
21473 "clonez avec '--reference-if-able' au lieu de '--reference'."
21475 #: builtin/submodule--helper.c:1328 builtin/submodule--helper.c:1331
21477 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
21478 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
21480 #: builtin/submodule--helper.c:1367
21482 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
21484 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
21486 #: builtin/submodule--helper.c:1374
21488 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
21489 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
21491 #: builtin/submodule--helper.c:1398
21492 msgid "where the new submodule will be cloned to"
21493 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
21495 #: builtin/submodule--helper.c:1401
21496 msgid "name of the new submodule"
21497 msgstr "nom du nouveau sous-module"
21499 #: builtin/submodule--helper.c:1404
21500 msgid "url where to clone the submodule from"
21501 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
21503 #: builtin/submodule--helper.c:1412
21504 msgid "depth for shallow clones"
21505 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
21507 #: builtin/submodule--helper.c:1415 builtin/submodule--helper.c:1924
21508 msgid "force cloning progress"
21509 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
21511 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1926
21512 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
21513 msgstr "interdire de cloner dans un répertoire non-vide"
21515 #: builtin/submodule--helper.c:1424
21517 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
21518 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
21519 "<url> --path <path>"
21521 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
21522 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] [--single-branch] --url <url> "
21525 #: builtin/submodule--helper.c:1449
21527 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
21529 "refus de créer/utiliser '%s' dans un répertoire git d'un autre sous-module"
21531 #: builtin/submodule--helper.c:1460
21533 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
21534 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
21536 #: builtin/submodule--helper.c:1464
21538 msgid "directory not empty: '%s'"
21539 msgstr "le répertoire n'est pas vide : '%s'"
21541 #: builtin/submodule--helper.c:1476
21543 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
21544 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
21546 #: builtin/submodule--helper.c:1512
21548 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
21549 msgstr "mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
21551 #: builtin/submodule--helper.c:1516
21553 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
21555 "Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
21557 #: builtin/submodule--helper.c:1617
21559 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
21560 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
21562 #: builtin/submodule--helper.c:1621
21563 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
21564 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
21566 #: builtin/submodule--helper.c:1651
21568 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
21569 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
21571 #: builtin/submodule--helper.c:1680
21573 msgid "Skipping submodule '%s'"
21574 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
21576 #: builtin/submodule--helper.c:1830
21578 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21579 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
21581 #: builtin/submodule--helper.c:1841
21583 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21584 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
21586 #: builtin/submodule--helper.c:1903 builtin/submodule--helper.c:2149
21587 msgid "path into the working tree"
21588 msgstr "chemin dans la copie de travail"
21590 #: builtin/submodule--helper.c:1906
21591 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21593 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
21595 #: builtin/submodule--helper.c:1910
21596 msgid "rebase, merge, checkout or none"
21597 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
21599 #: builtin/submodule--helper.c:1916
21600 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21601 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
21603 #: builtin/submodule--helper.c:1919
21604 msgid "parallel jobs"
21605 msgstr "jobs parallèles"
21607 #: builtin/submodule--helper.c:1921
21608 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
21609 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
21611 #: builtin/submodule--helper.c:1922
21612 msgid "don't print cloning progress"
21613 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
21615 #: builtin/submodule--helper.c:1933
21616 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
21617 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
21619 #: builtin/submodule--helper.c:1946
21620 msgid "bad value for update parameter"
21621 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
21623 #: builtin/submodule--helper.c:1994
21626 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
21627 "the superproject is not on any branch"
21629 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
21630 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
21632 #: builtin/submodule--helper.c:2117
21634 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
21635 msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
21637 #: builtin/submodule--helper.c:2150
21638 msgid "recurse into submodules"
21639 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
21641 #: builtin/submodule--helper.c:2156
21642 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
21643 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<options>] [<chemin>...]"
21645 #: builtin/submodule--helper.c:2212
21646 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
21647 msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
21649 #: builtin/submodule--helper.c:2215
21650 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
21651 msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
21653 #: builtin/submodule--helper.c:2220
21654 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21655 msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
21657 #: builtin/submodule--helper.c:2221
21658 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
21659 msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
21661 #: builtin/submodule--helper.c:2222
21662 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
21663 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
21665 #: builtin/submodule--helper.c:2241 git-submodule.sh:176
21667 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
21669 "veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
21671 #: builtin/submodule--helper.c:2257
21672 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
21673 msgstr "Supprimer la sortie lors du paramétrage de l'url d'un sous-module"
21675 #: builtin/submodule--helper.c:2261
21676 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
21677 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] <chemin> <nouvelle-url>"
21679 #: builtin/submodule--helper.c:2323 git.c:436 git.c:683
21681 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
21682 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
21684 #: builtin/submodule--helper.c:2329
21686 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
21687 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
21689 #: builtin/symbolic-ref.c:8
21690 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
21691 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
21693 #: builtin/symbolic-ref.c:9
21694 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
21695 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
21697 #: builtin/symbolic-ref.c:40
21698 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
21700 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
21702 #: builtin/symbolic-ref.c:41
21703 msgid "delete symbolic ref"
21704 msgstr "supprimer la référence symbolique"
21706 #: builtin/symbolic-ref.c:42
21707 msgid "shorten ref output"
21708 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
21710 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21714 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21715 msgid "reason of the update"
21716 msgstr "raison de la mise à jour"
21718 #: builtin/tag.c:25
21720 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
21721 "\t\t<tagname> [<head>]"
21723 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <fichier>]\n"
21724 "\t\t<nom-étiquette> [<head>]"
21726 #: builtin/tag.c:27
21727 msgid "git tag -d <tagname>..."
21728 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
21730 #: builtin/tag.c:28
21732 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21733 "points-at <object>]\n"
21734 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
21736 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21737 "points-at <objet>]\n"
21738 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
21740 #: builtin/tag.c:30
21741 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
21742 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
21744 #: builtin/tag.c:89
21746 msgid "tag '%s' not found."
21747 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
21749 #: builtin/tag.c:105
21751 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
21752 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
21754 #: builtin/tag.c:135
21758 "Write a message for tag:\n"
21760 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
21763 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
21765 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
21767 #: builtin/tag.c:139
21771 "Write a message for tag:\n"
21773 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
21777 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
21779 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
21780 "même si vous le souhaitez.\n"
21782 #: builtin/tag.c:198
21783 msgid "unable to sign the tag"
21784 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
21786 #: builtin/tag.c:200
21787 msgid "unable to write tag file"
21788 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
21790 #: builtin/tag.c:216
21793 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
21794 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
21796 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21798 "Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle "
21800 "est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, "
21803 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21805 #: builtin/tag.c:232
21806 msgid "bad object type."
21807 msgstr "mauvais type d'objet."
21809 #: builtin/tag.c:285
21810 msgid "no tag message?"
21811 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
21813 #: builtin/tag.c:292
21815 msgid "The tag message has been left in %s\n"
21816 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
21818 #: builtin/tag.c:403
21819 msgid "list tag names"
21820 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
21822 #: builtin/tag.c:405
21823 msgid "print <n> lines of each tag message"
21824 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
21826 #: builtin/tag.c:407
21827 msgid "delete tags"
21828 msgstr "supprimer des étiquettes"
21830 #: builtin/tag.c:408
21831 msgid "verify tags"
21832 msgstr "vérifier des étiquettes"
21834 #: builtin/tag.c:410
21835 msgid "Tag creation options"
21836 msgstr "Options de création de l'étiquette"
21838 #: builtin/tag.c:412
21839 msgid "annotated tag, needs a message"
21840 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
21842 #: builtin/tag.c:414
21843 msgid "tag message"
21844 msgstr "message pour l'étiquette"
21846 #: builtin/tag.c:416
21847 msgid "force edit of tag message"
21848 msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
21850 #: builtin/tag.c:417
21851 msgid "annotated and GPG-signed tag"
21852 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
21854 #: builtin/tag.c:420
21855 msgid "use another key to sign the tag"
21856 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
21858 #: builtin/tag.c:421
21859 msgid "replace the tag if exists"
21860 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
21862 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
21863 msgid "create a reflog"
21864 msgstr "créer un reflog"
21866 #: builtin/tag.c:424
21867 msgid "Tag listing options"
21868 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
21870 #: builtin/tag.c:425
21871 msgid "show tag list in columns"
21872 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
21874 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
21875 msgid "print only tags that contain the commit"
21876 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
21878 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
21879 msgid "print only tags that don't contain the commit"
21880 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
21882 #: builtin/tag.c:430
21883 msgid "print only tags that are merged"
21884 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
21886 #: builtin/tag.c:431
21887 msgid "print only tags that are not merged"
21888 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
21890 #: builtin/tag.c:435
21891 msgid "print only tags of the object"
21892 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
21894 #: builtin/tag.c:483
21895 msgid "--column and -n are incompatible"
21896 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
21898 #: builtin/tag.c:505
21899 msgid "-n option is only allowed in list mode"
21900 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
21902 #: builtin/tag.c:507
21903 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
21904 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
21906 #: builtin/tag.c:509
21907 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
21908 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
21910 #: builtin/tag.c:511
21911 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
21912 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
21914 #: builtin/tag.c:513
21915 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
21917 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
21919 #: builtin/tag.c:524
21920 msgid "only one -F or -m option is allowed."
21921 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
21923 #: builtin/tag.c:543
21924 msgid "too many params"
21925 msgstr "trop de paramètres"
21927 #: builtin/tag.c:549
21929 msgid "'%s' is not a valid tag name."
21930 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
21932 #: builtin/tag.c:554
21934 msgid "tag '%s' already exists"
21935 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
21937 #: builtin/tag.c:585
21939 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
21940 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
21942 #: builtin/unpack-objects.c:502
21943 msgid "Unpacking objects"
21944 msgstr "Dépaquetage des objets"
21946 #: builtin/update-index.c:84
21948 msgid "failed to create directory %s"
21949 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
21951 #: builtin/update-index.c:100
21953 msgid "failed to create file %s"
21954 msgstr "échec de la création du fichier %s"
21956 #: builtin/update-index.c:108
21958 msgid "failed to delete file %s"
21959 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
21961 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
21963 msgid "failed to delete directory %s"
21964 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
21966 #: builtin/update-index.c:140
21968 msgid "Testing mtime in '%s' "
21969 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
21971 #: builtin/update-index.c:154
21972 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
21974 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
21976 #: builtin/update-index.c:167
21977 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
21979 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
21981 #: builtin/update-index.c:180
21982 msgid "directory stat info changes after updating a file"
21984 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
21986 #: builtin/update-index.c:191
21987 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
21989 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
21990 "un sous-répertoire"
21992 #: builtin/update-index.c:202
21993 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
21995 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
21998 #: builtin/update-index.c:215
21999 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22001 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
22004 #: builtin/update-index.c:222
22008 #: builtin/update-index.c:591
22009 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22010 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
22012 #: builtin/update-index.c:974
22013 msgid "continue refresh even when index needs update"
22014 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
22016 #: builtin/update-index.c:977
22017 msgid "refresh: ignore submodules"
22018 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
22020 #: builtin/update-index.c:980
22021 msgid "do not ignore new files"
22022 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
22024 #: builtin/update-index.c:982
22025 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22026 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
22028 #: builtin/update-index.c:984
22029 msgid "notice files missing from worktree"
22030 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
22032 #: builtin/update-index.c:986
22033 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22034 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
22036 #: builtin/update-index.c:989
22037 msgid "refresh stat information"
22038 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
22040 #: builtin/update-index.c:993
22041 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22042 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
22044 #: builtin/update-index.c:997
22045 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22046 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
22048 #: builtin/update-index.c:998
22049 msgid "add the specified entry to the index"
22050 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
22052 #: builtin/update-index.c:1008
22053 msgid "mark files as \"not changing\""
22054 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
22056 #: builtin/update-index.c:1011
22057 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22058 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
22060 #: builtin/update-index.c:1014
22061 msgid "mark files as \"index-only\""
22062 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
22064 #: builtin/update-index.c:1017
22065 msgid "clear skip-worktree bit"
22066 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
22068 #: builtin/update-index.c:1020
22069 msgid "do not touch index-only entries"
22070 msgstr "ne pas toucher aux entrées restreintes à l'index"
22072 #: builtin/update-index.c:1022
22073 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22075 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
22076 "données des objets"
22078 #: builtin/update-index.c:1024
22079 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22081 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
22084 #: builtin/update-index.c:1026
22085 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22086 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
22088 #: builtin/update-index.c:1028
22089 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22090 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
22092 #: builtin/update-index.c:1032
22093 msgid "add entries from standard input to the index"
22094 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
22096 #: builtin/update-index.c:1036
22097 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22098 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
22100 #: builtin/update-index.c:1040
22101 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22102 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
22104 #: builtin/update-index.c:1044
22105 msgid "ignore files missing from worktree"
22106 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
22108 #: builtin/update-index.c:1047
22109 msgid "report actions to standard output"
22110 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
22112 #: builtin/update-index.c:1049
22113 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22114 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
22116 #: builtin/update-index.c:1053
22117 msgid "write index in this format"
22118 msgstr "écrire l'index dans ce format"
22120 #: builtin/update-index.c:1055
22121 msgid "enable or disable split index"
22122 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
22124 #: builtin/update-index.c:1057
22125 msgid "enable/disable untracked cache"
22126 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
22128 #: builtin/update-index.c:1059
22129 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22130 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
22132 #: builtin/update-index.c:1061
22133 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22134 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
22136 #: builtin/update-index.c:1063
22137 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22138 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
22140 #: builtin/update-index.c:1065
22141 msgid "enable or disable file system monitor"
22143 "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
22145 #: builtin/update-index.c:1067
22146 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22147 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
22149 #: builtin/update-index.c:1070
22150 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22151 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
22153 #: builtin/update-index.c:1173
22155 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22156 "enable split index"
22158 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
22159 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
22161 #: builtin/update-index.c:1182
22163 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22164 "disable split index"
22166 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
22167 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
22169 #: builtin/update-index.c:1194
22171 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22172 "to disable the untracked cache"
22174 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
22175 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
22177 #: builtin/update-index.c:1198
22178 msgid "Untracked cache disabled"
22179 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
22181 #: builtin/update-index.c:1206
22183 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22184 "to enable the untracked cache"
22186 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
22187 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
22189 #: builtin/update-index.c:1210
22191 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22192 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
22194 #: builtin/update-index.c:1218
22195 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22197 "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
22198 "activer la surveillance du système de fichiers"
22200 #: builtin/update-index.c:1222
22201 msgid "fsmonitor enabled"
22202 msgstr "fsmonitor activé"
22204 #: builtin/update-index.c:1225
22206 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22208 "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
22209 "souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
22211 #: builtin/update-index.c:1229
22212 msgid "fsmonitor disabled"
22213 msgstr "fsmonitor désactivé"
22215 #: builtin/update-ref.c:10
22216 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22217 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
22219 #: builtin/update-ref.c:11
22220 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
22222 "git update-ref [<options>] <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
22225 #: builtin/update-ref.c:12
22226 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22227 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22229 #: builtin/update-ref.c:487
22230 msgid "delete the reference"
22231 msgstr "supprimer la référence"
22233 #: builtin/update-ref.c:489
22234 msgid "update <refname> not the one it points to"
22235 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
22237 #: builtin/update-ref.c:490
22238 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22239 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
22241 #: builtin/update-ref.c:491
22242 msgid "read updates from stdin"
22243 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
22245 #: builtin/update-server-info.c:7
22246 msgid "git update-server-info [--force]"
22247 msgstr "git update-server-info [--force]"
22249 #: builtin/update-server-info.c:15
22250 msgid "update the info files from scratch"
22251 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
22253 #: builtin/upload-pack.c:11
22254 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
22255 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
22257 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
22258 msgid "quit after a single request/response exchange"
22259 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
22261 #: builtin/upload-pack.c:25
22262 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
22263 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
22265 #: builtin/upload-pack.c:27
22266 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
22268 "ne pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire Git"
22270 #: builtin/upload-pack.c:29
22271 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
22272 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
22274 #: builtin/verify-commit.c:19
22275 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22276 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22278 #: builtin/verify-commit.c:68
22279 msgid "print commit contents"
22280 msgstr "afficher le contenu du commit"
22282 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
22283 msgid "print raw gpg status output"
22284 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
22286 #: builtin/verify-pack.c:55
22287 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22288 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22290 #: builtin/verify-pack.c:65
22294 #: builtin/verify-pack.c:67
22295 msgid "show statistics only"
22296 msgstr "afficher seulement les statistiques"
22298 #: builtin/verify-tag.c:18
22299 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
22300 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
22302 #: builtin/verify-tag.c:36
22303 msgid "print tag contents"
22304 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
22306 #: builtin/worktree.c:17
22307 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
22308 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
22310 #: builtin/worktree.c:18
22311 msgid "git worktree list [<options>]"
22312 msgstr "git worktree list [<options>]"
22314 #: builtin/worktree.c:19
22315 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
22316 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
22318 #: builtin/worktree.c:20
22319 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
22320 msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
22322 #: builtin/worktree.c:21
22323 msgid "git worktree prune [<options>]"
22324 msgstr "git worktree prune [<options>]"
22326 #: builtin/worktree.c:22
22327 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
22328 msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
22330 #: builtin/worktree.c:23
22331 msgid "git worktree unlock <path>"
22332 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
22334 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:894
22336 msgid "failed to delete '%s'"
22337 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
22339 #: builtin/worktree.c:79
22341 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
22342 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
22344 #: builtin/worktree.c:85
22346 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
22347 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
22349 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
22351 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
22353 "Suppression de worktrees/%s : échec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
22355 #: builtin/worktree.c:109
22358 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
22361 "Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
22362 "attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
22364 #: builtin/worktree.c:117
22366 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
22367 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
22369 #: builtin/worktree.c:126
22371 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
22373 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
22376 #: builtin/worktree.c:165
22377 msgid "report pruned working trees"
22378 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
22380 #: builtin/worktree.c:167
22381 msgid "expire working trees older than <time>"
22382 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
22384 #: builtin/worktree.c:234
22386 msgid "'%s' already exists"
22387 msgstr "'%s' existe déjà"
22389 #: builtin/worktree.c:244
22391 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
22392 msgstr "impossible de ré-ajouter l'arbre de travail '%s'"
22394 #: builtin/worktree.c:249
22397 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
22398 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
22400 "'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
22401 "utilisez 'add -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
22404 #: builtin/worktree.c:251
22407 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
22408 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
22410 "'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
22411 "utilisez 'add -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
22413 #: builtin/worktree.c:301
22415 msgid "could not create directory of '%s'"
22416 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
22418 #: builtin/worktree.c:435 builtin/worktree.c:441
22420 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
22421 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
22423 #: builtin/worktree.c:437
22425 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
22427 "Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
22428 "précédemment sur %s)"
22430 #: builtin/worktree.c:446
22432 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
22433 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
22435 #: builtin/worktree.c:452
22437 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
22438 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
22440 #: builtin/worktree.c:493
22441 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
22443 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
22446 #: builtin/worktree.c:496
22447 msgid "create a new branch"
22448 msgstr "créer une nouvelle branche"
22450 #: builtin/worktree.c:498
22451 msgid "create or reset a branch"
22452 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
22454 #: builtin/worktree.c:500
22455 msgid "populate the new working tree"
22456 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
22458 #: builtin/worktree.c:501
22459 msgid "keep the new working tree locked"
22460 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
22462 #: builtin/worktree.c:504
22463 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
22464 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
22466 #: builtin/worktree.c:507
22467 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
22468 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
22470 #: builtin/worktree.c:515
22471 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
22472 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
22474 #: builtin/worktree.c:576
22475 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
22477 "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
22479 #: builtin/worktree.c:676
22480 msgid "reason for locking"
22481 msgstr "raison du verrouillage"
22483 #: builtin/worktree.c:688 builtin/worktree.c:721 builtin/worktree.c:795
22484 #: builtin/worktree.c:922
22486 msgid "'%s' is not a working tree"
22487 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
22489 #: builtin/worktree.c:690 builtin/worktree.c:723
22490 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
22492 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
22494 #: builtin/worktree.c:695
22496 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22497 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
22499 #: builtin/worktree.c:697
22501 msgid "'%s' is already locked"
22502 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
22504 #: builtin/worktree.c:725
22506 msgid "'%s' is not locked"
22507 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
22509 #: builtin/worktree.c:766
22510 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
22512 "les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
22513 "déplacés ou supprimés"
22515 #: builtin/worktree.c:774
22516 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
22518 "forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
22520 #: builtin/worktree.c:797 builtin/worktree.c:924
22522 msgid "'%s' is a main working tree"
22523 msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
22525 #: builtin/worktree.c:802
22527 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
22528 msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
22530 #: builtin/worktree.c:808
22532 msgid "target '%s' already exists"
22533 msgstr "la cible '%s' existe déjà"
22535 #: builtin/worktree.c:816
22538 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
22539 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22541 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
22542 "verrouillage : %s\n"
22543 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
22545 #: builtin/worktree.c:818
22547 "cannot move a locked working tree;\n"
22548 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22550 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
22551 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
22553 #: builtin/worktree.c:821
22555 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
22556 msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
22558 #: builtin/worktree.c:826
22560 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
22561 msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
22563 #: builtin/worktree.c:874
22565 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
22566 msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
22568 #: builtin/worktree.c:878
22570 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
22572 "'%s' contient des fichiers modifiés ou non-suivis, utilisez --force pour le "
22575 #: builtin/worktree.c:883
22577 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
22578 msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
22580 #: builtin/worktree.c:906
22581 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
22583 "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
22585 #: builtin/worktree.c:929
22588 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
22589 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22591 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
22592 "verrouillage : %s\n"
22593 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
22595 #: builtin/worktree.c:931
22597 "cannot remove a locked working tree;\n"
22598 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22600 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
22601 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
22603 #: builtin/worktree.c:934
22605 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
22607 "la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
22609 #: builtin/write-tree.c:15
22610 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22611 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
22613 #: builtin/write-tree.c:28
22615 msgstr "<préfixe>/"
22617 #: builtin/write-tree.c:29
22618 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
22619 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
22621 #: builtin/write-tree.c:31
22622 msgid "only useful for debugging"
22623 msgstr "seulement utile pour le débogage"
22626 msgid "git version:\n"
22627 msgstr "version git ::\n"
22631 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
22632 msgstr "échec de uname() avec l'erreur '%s' (%d)\n"
22635 msgid "compiler info: "
22636 msgstr "info compilateur : "
22639 msgid "libc info: "
22640 msgstr "info libc : "
22643 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
22644 msgstr "lancé hors d'un dépôt git - aucun crochet à montrer\n"
22647 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
22648 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <fichier>] [-s|--suffix <format>]"
22652 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
22653 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
22655 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
22657 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
22659 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
22661 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
22663 "Anything else you want to add:\n"
22665 "Please review the rest of the bug report below.\n"
22666 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
22668 "Merci de remplir le rapport de bogue Git !\n"
22669 "Veuillez répondre aux questions suivantes pour nous aider à comprendre votre problème.\n"
22671 "Qu'avez-vous fait avant l'apparition du bogue ? (Étapes pour reproduire votre problème)\n"
22673 "Quel était le résultat attendu ? (comportement attendu)\n"
22675 "Que s'est-il passé à la place ? (comportement observé)\n"
22677 "Quelle différence y a-t-il entre ce que vous attendiez et ce qu'il s'est passé ?\n"
22679 "Autres remarques :\n"
22681 "Veuillez relire le rapport de bogue ci-dessous.\n"
22682 "Vous pouvez supprimer toute ligne que vous ne souhaitez pas envoyer.\n"
22685 msgid "specify a destination for the bugreport file"
22686 msgstr "spécifier la destination du fichier de rapport de bogue"
22689 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
22690 msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le nom de fichier"
22694 msgid "could not create leading directories for '%s'"
22695 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau pour '%s'"
22698 msgid "System Info"
22699 msgstr "Info système"
22702 msgid "Enabled Hooks"
22703 msgstr "Crochets activés"
22707 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
22708 msgstr "impossible de créer un fichier nouveau à '%s'"
22712 msgid "Created new report at '%s'.\n"
22713 msgstr "Nouveau rapport créé à '%s'.\n"
22715 #: fast-import.c:3085
22717 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
22718 msgstr "Champs from manquants pour le sous-module '%s'"
22720 #: fast-import.c:3087
22722 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
22723 msgstr "champs to manquants pour le sous-module '%s'"
22725 #: fast-import.c:3222
22727 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
22728 msgstr "commande 'mark' attendue, %s trouvé"
22730 #: fast-import.c:3227
22732 msgid "Expected 'to' command, got %s"
22733 msgstr "commande 'to' attendue, %s trouvé"
22735 #: fast-import.c:3317
22736 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
22737 msgstr "Format attendu nom:<nom de fichier> pour l'option de réécriture de sous-module"
22739 #: fast-import.c:3371
22741 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
22743 "la fonctionnalité '%s' est interdite en entrée sans --allow-unsafe-features"
22745 #: credential-cache--daemon.c:223
22748 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
22749 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
22753 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
22754 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
22758 #: credential-cache--daemon.c:272
22759 msgid "print debugging messages to stderr"
22760 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
22762 #: t/helper/test-reach.c:152
22764 msgid "commit %s is not marked reachable"
22765 msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
22767 #: t/helper/test-reach.c:162
22768 msgid "too many commits marked reachable"
22769 msgstr "trop de commits marqués joignables"
22771 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
22772 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
22773 msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
22775 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
22776 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
22777 msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
22781 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
22782 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22783 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22785 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
22786 " <command> [<args>]"
22788 "git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
22789 " [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
22791 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22793 " [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
22794 " <commande> [<args>]"
22798 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
22799 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
22800 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
22801 "See 'git help git' for an overview of the system."
22803 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
22804 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
22805 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n"
22806 "Voir 'git help git' pour un survol du système."
22810 msgid "no directory given for --git-dir\n"
22811 msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
22815 msgid "no namespace given for --namespace\n"
22816 msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
22820 msgid "no directory given for --work-tree\n"
22821 msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
22825 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
22826 msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
22830 msgid "-c expects a configuration string\n"
22831 msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
22835 msgid "no directory given for -C\n"
22836 msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
22840 msgid "unknown option: %s\n"
22841 msgstr "option inconnue : %s\n"
22845 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
22846 msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
22851 "alias '%s' changes environment variables.\n"
22852 "You can use '!git' in the alias to do this"
22854 "l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
22855 "Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
22859 msgid "empty alias for %s"
22860 msgstr "alias vide pour %s"
22864 msgid "recursive alias: %s"
22865 msgstr "alias recursif : %s"
22868 msgid "write failure on standard output"
22869 msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
22872 msgid "unknown write failure on standard output"
22873 msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
22876 msgid "close failed on standard output"
22877 msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
22881 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
22882 msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
22886 msgid "cannot handle %s as a builtin"
22887 msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
22900 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
22902 "l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
22906 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
22907 msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
22911 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
22913 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
22916 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
22917 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
22920 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
22921 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
22924 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
22925 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REMOVE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
22928 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
22929 msgstr "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
22933 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
22934 msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
22938 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
22940 "Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
22945 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
22946 msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
22951 "unable to update url base from redirection:\n"
22955 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
22957 " redirection : %s"
22959 #: remote-curl.c:166
22961 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
22962 msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
22964 #: remote-curl.c:263
22966 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
22967 msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
22969 #: remote-curl.c:364
22970 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
22971 msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
22973 #: remote-curl.c:395
22975 msgid "invalid server response; got '%s'"
22976 msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
22978 #: remote-curl.c:455
22980 msgid "repository '%s' not found"
22981 msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
22983 #: remote-curl.c:459
22985 msgid "Authentication failed for '%s'"
22986 msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
22988 #: remote-curl.c:463
22990 msgid "unable to access '%s': %s"
22991 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
22993 #: remote-curl.c:469
22995 msgid "redirecting to %s"
22996 msgstr "redirection vers %s"
22998 #: remote-curl.c:593
22999 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23000 msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
23002 #: remote-curl.c:673
23003 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23005 "impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
23008 #: remote-curl.c:733
23010 msgid "RPC failed; %s"
23011 msgstr "échec RPC ; %s"
23013 #: remote-curl.c:773
23014 msgid "cannot handle pushes this big"
23015 msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
23017 #: remote-curl.c:888
23019 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23020 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
23022 #: remote-curl.c:892
23024 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23025 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
23027 #: remote-curl.c:1023
23028 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23029 msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
23031 #: remote-curl.c:1038
23032 msgid "fetch failed."
23033 msgstr "échec du récupération."
23035 #: remote-curl.c:1086
23036 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23037 msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
23039 #: remote-curl.c:1130 remote-curl.c:1136
23041 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23042 msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
23044 #: remote-curl.c:1148 remote-curl.c:1263
23046 msgid "http transport does not support %s"
23047 msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
23049 #: remote-curl.c:1184
23050 msgid "git-http-push failed"
23051 msgstr "échec de git-http-push"
23053 #: remote-curl.c:1369
23054 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23055 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
23057 #: remote-curl.c:1401
23058 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23059 msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
23061 #: remote-curl.c:1408
23062 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23063 msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
23065 #: remote-curl.c:1448
23067 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23068 msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
23070 #: compat/compiler.h:26
23071 msgid "no compiler information available\n"
23072 msgstr "aucune information de compilateur disponible\n"
23074 #: compat/compiler.h:38
23075 msgid "no libc information available\n"
23076 msgstr "aucune information de libc disponible\n"
23078 #: list-objects-filter-options.h:85
23082 #: list-objects-filter-options.h:86
23083 msgid "object filtering"
23084 msgstr "filtrage d'objet"
23086 #: parse-options.h:183
23087 msgid "expiry-date"
23088 msgstr "date-d'expiration"
23090 #: parse-options.h:197
23091 msgid "no-op (backward compatibility)"
23092 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
23094 #: parse-options.h:309
23095 msgid "be more verbose"
23096 msgstr "être plus verbeux"
23098 #: parse-options.h:311
23099 msgid "be more quiet"
23100 msgstr "être plus silencieux"
23102 #: parse-options.h:317
23103 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
23104 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
23106 #: parse-options.h:336
23107 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23108 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
23110 #: parse-options.h:337
23111 msgid "read pathspec from file"
23112 msgstr "lire les spécificateurs de fichier depuis fichier"
23114 #: parse-options.h:338
23116 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23118 "avec --pathspec-from-file, les spécificateurs de chemin sont séparés par un "
23121 #: ref-filter.h:101
23125 #: ref-filter.h:101
23126 msgid "field name to sort on"
23127 msgstr "nom du champ servant à trier"
23130 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23132 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
23135 msgid "HEAD detached at "
23136 msgstr "HEAD détachée sur "
23139 msgid "HEAD detached from "
23140 msgstr "HEAD détachée depuis "
23142 #: command-list.h:50
23143 msgid "Add file contents to the index"
23144 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
23146 #: command-list.h:51
23147 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23148 msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
23150 #: command-list.h:52
23151 msgid "Annotate file lines with commit information"
23152 msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
23154 #: command-list.h:53
23155 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23156 msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
23158 #: command-list.h:54
23159 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23160 msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
23162 #: command-list.h:55
23163 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23164 msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
23166 #: command-list.h:56
23167 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23168 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
23170 #: command-list.h:57
23171 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23173 "Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
23176 #: command-list.h:58
23177 msgid "List, create, or delete branches"
23178 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
23180 #: command-list.h:59
23181 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23182 msgstr "Collecter l'information pour l'utilisateur pour remplir un rapport de bogue"
23184 #: command-list.h:60
23185 msgid "Move objects and refs by archive"
23186 msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
23188 #: command-list.h:61
23189 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23191 "Fournir le contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
23194 #: command-list.h:62
23195 msgid "Display gitattributes information"
23196 msgstr "Afficher les informations gitattributes"
23198 #: command-list.h:63
23199 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23200 msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
23202 #: command-list.h:64
23203 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23204 msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
23206 #: command-list.h:65
23207 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23208 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
23210 #: command-list.h:66
23211 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23212 msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
23214 #: command-list.h:67
23215 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23216 msgstr "S'assurer qu'un nom de référence est bien formé"
23218 #: command-list.h:68
23219 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23220 msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
23222 #: command-list.h:69
23223 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23224 msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
23226 #: command-list.h:70
23227 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23228 msgstr "Alternative graphique à git-commit"
23230 #: command-list.h:71
23231 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23232 msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
23234 #: command-list.h:72
23235 msgid "Clone a repository into a new directory"
23236 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
23238 #: command-list.h:73
23239 msgid "Display data in columns"
23240 msgstr "Afficher les données en colonnes"
23242 #: command-list.h:74
23243 msgid "Record changes to the repository"
23244 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
23246 #: command-list.h:75
23247 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23248 msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
23250 #: command-list.h:76
23251 msgid "Create a new commit object"
23252 msgstr "Créer un nouvel objet commit"
23254 #: command-list.h:77
23255 msgid "Get and set repository or global options"
23256 msgstr "voir et régler les options globales ou de dépôt"
23258 #: command-list.h:78
23259 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23261 "Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
23264 #: command-list.h:79
23265 msgid "Retrieve and store user credentials"
23266 msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
23268 #: command-list.h:80
23269 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23270 msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
23272 #: command-list.h:81
23273 msgid "Helper to store credentials on disk"
23274 msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
23276 #: command-list.h:82
23277 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23278 msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
23280 #: command-list.h:83
23281 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23282 msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
23284 #: command-list.h:84
23285 msgid "A CVS server emulator for Git"
23286 msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
23288 #: command-list.h:85
23289 msgid "A really simple server for Git repositories"
23290 msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
23292 #: command-list.h:86
23293 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23295 "Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
23297 #: command-list.h:87
23298 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23300 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
23303 #: command-list.h:88
23304 msgid "Compares files in the working tree and the index"
23305 msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
23307 #: command-list.h:89
23308 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23309 msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
23311 #: command-list.h:90
23312 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23313 msgstr "Compare le contenu et le mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
23315 #: command-list.h:91
23316 msgid "Show changes using common diff tools"
23317 msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
23319 #: command-list.h:92
23320 msgid "Git data exporter"
23321 msgstr "Exporteur de données Git"
23323 #: command-list.h:93
23324 msgid "Backend for fast Git data importers"
23325 msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
23327 #: command-list.h:94
23328 msgid "Download objects and refs from another repository"
23329 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
23331 #: command-list.h:95
23332 msgid "Receive missing objects from another repository"
23333 msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
23335 #: command-list.h:96
23336 msgid "Rewrite branches"
23337 msgstr "Réécrire les branches"
23339 #: command-list.h:97
23340 msgid "Produce a merge commit message"
23341 msgstr "Produire un message de validation de fusion"
23343 #: command-list.h:98
23344 msgid "Output information on each ref"
23345 msgstr "Afficher de l'information sur chaque référence"
23347 #: command-list.h:99
23348 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
23349 msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
23351 #: command-list.h:100
23352 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
23354 "Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
23356 #: command-list.h:101
23357 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
23358 msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
23360 #: command-list.h:102
23361 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
23362 msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
23364 #: command-list.h:103
23365 msgid "Print lines matching a pattern"
23366 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
23368 #: command-list.h:104
23369 msgid "A portable graphical interface to Git"
23370 msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
23372 #: command-list.h:105
23373 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
23375 "Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
23377 #: command-list.h:106
23378 msgid "Display help information about Git"
23379 msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
23381 #: command-list.h:107
23382 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
23383 msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
23385 #: command-list.h:108
23386 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
23387 msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
23389 #: command-list.h:109
23390 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
23391 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
23393 #: command-list.h:110
23394 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
23395 msgstr "Envoyer un ensemble de rustines depuis stdin vers un répertoire IMAP"
23397 #: command-list.h:111
23398 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
23400 "Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
23402 #: command-list.h:112
23403 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
23404 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
23406 #: command-list.h:113
23407 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
23408 msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
23410 #: command-list.h:114
23411 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
23413 "Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
23415 #: command-list.h:115
23416 msgid "The Git repository browser"
23417 msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
23419 #: command-list.h:116
23420 msgid "Show commit logs"
23421 msgstr "Afficher l'historique des validations"
23423 #: command-list.h:117
23424 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
23426 "Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
23429 #: command-list.h:118
23430 msgid "List references in a remote repository"
23431 msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
23433 #: command-list.h:119
23434 msgid "List the contents of a tree object"
23435 msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
23437 #: command-list.h:120
23438 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
23440 "Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
23443 #: command-list.h:121
23444 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
23445 msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
23447 #: command-list.h:122
23448 msgid "Join two or more development histories together"
23449 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
23451 #: command-list.h:123
23452 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
23453 msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
23455 #: command-list.h:124
23456 msgid "Run a three-way file merge"
23457 msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
23459 #: command-list.h:125
23460 msgid "Run a merge for files needing merging"
23461 msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
23463 #: command-list.h:126
23464 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
23465 msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
23467 #: command-list.h:127
23468 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
23470 "Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
23471 "conflits de fusion"
23473 #: command-list.h:128
23474 msgid "Show three-way merge without touching index"
23475 msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
23477 #: command-list.h:129
23478 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
23479 msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
23481 #: command-list.h:130
23482 msgid "Creates a tag object"
23483 msgstr "Créer un objet étiquette"
23485 #: command-list.h:131
23486 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
23487 msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
23489 #: command-list.h:132
23490 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
23491 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
23493 #: command-list.h:133
23494 msgid "Find symbolic names for given revs"
23495 msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
23497 #: command-list.h:134
23498 msgid "Add or inspect object notes"
23499 msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objet"
23501 #: command-list.h:135
23502 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
23503 msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
23505 #: command-list.h:136
23506 msgid "Create a packed archive of objects"
23507 msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
23509 #: command-list.h:137
23510 msgid "Find redundant pack files"
23511 msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
23513 #: command-list.h:138
23514 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23515 msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
23517 #: command-list.h:139
23518 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
23520 "Routines pour aider à analyser les paramètres d'accès aux dépôts distants"
23522 #: command-list.h:140
23523 msgid "Compute unique ID for a patch"
23524 msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
23526 #: command-list.h:141
23527 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23529 "Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
23531 #: command-list.h:142
23532 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23533 msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
23535 #: command-list.h:143
23536 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23537 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
23539 #: command-list.h:144
23540 msgid "Update remote refs along with associated objects"
23541 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
23543 #: command-list.h:145
23544 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23545 msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
23547 #: command-list.h:146
23548 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23550 "Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
23552 #: command-list.h:147
23553 msgid "Reads tree information into the index"
23554 msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
23556 #: command-list.h:148
23557 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23558 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
23560 #: command-list.h:149
23561 msgid "Receive what is pushed into the repository"
23562 msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
23564 #: command-list.h:150
23565 msgid "Manage reflog information"
23566 msgstr "Gérer l'information de reflog"
23568 #: command-list.h:151
23569 msgid "Manage set of tracked repositories"
23570 msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
23572 #: command-list.h:152
23573 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23574 msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
23576 #: command-list.h:153
23577 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23578 msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
23580 #: command-list.h:154
23581 msgid "Generates a summary of pending changes"
23582 msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
23584 #: command-list.h:155
23585 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23586 msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
23588 #: command-list.h:156
23589 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23590 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
23592 #: command-list.h:157
23593 msgid "Restore working tree files"
23594 msgstr "restaurer les fichiers l'arbre de travail"
23596 #: command-list.h:158
23597 msgid "Revert some existing commits"
23598 msgstr "Inverser des commits existants"
23600 #: command-list.h:159
23601 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
23602 msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
23604 #: command-list.h:160
23605 msgid "Pick out and massage parameters"
23606 msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
23608 #: command-list.h:161
23609 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
23610 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
23612 #: command-list.h:162
23613 msgid "Send a collection of patches as emails"
23614 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
23616 #: command-list.h:163
23617 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
23618 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
23620 #: command-list.h:164
23621 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
23622 msgstr "shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
23624 #: command-list.h:165
23625 msgid "Summarize 'git log' output"
23626 msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
23628 #: command-list.h:166
23629 msgid "Show various types of objects"
23630 msgstr "Afficher différents types d'objets"
23632 #: command-list.h:167
23633 msgid "Show branches and their commits"
23634 msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
23636 #: command-list.h:168
23637 msgid "Show packed archive index"
23638 msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
23640 #: command-list.h:169
23641 msgid "List references in a local repository"
23642 msgstr "Lister les références du dépôt local"
23644 #: command-list.h:170
23645 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
23646 msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
23648 #: command-list.h:171
23649 msgid "Common Git shell script setup code"
23650 msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
23652 #: command-list.h:172
23653 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
23654 msgstr "Initialiser et modifier l'extraction partielle"
23656 #: command-list.h:173
23657 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
23658 msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
23660 #: command-list.h:174
23661 msgid "Add file contents to the staging area"
23662 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
23664 #: command-list.h:175
23665 msgid "Show the working tree status"
23666 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
23668 #: command-list.h:176
23669 msgid "Remove unnecessary whitespace"
23670 msgstr "Retirer les espaces inutiles"
23672 #: command-list.h:177
23673 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
23674 msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
23676 #: command-list.h:178
23677 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
23678 msgstr "Opération Bidirectionnelle entre un dépôt Subversion et Git"
23680 #: command-list.h:179
23681 msgid "Switch branches"
23682 msgstr "Basculer de branche"
23684 #: command-list.h:180
23685 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
23686 msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
23688 #: command-list.h:181
23689 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
23691 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
23693 #: command-list.h:182
23694 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
23695 msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
23697 #: command-list.h:183
23698 msgid "Unpack objects from a packed archive"
23699 msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
23701 #: command-list.h:184
23702 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
23703 msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
23705 #: command-list.h:185
23706 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
23708 "Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
23710 #: command-list.h:186
23711 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
23713 "Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
23716 #: command-list.h:187
23717 msgid "Send archive back to git-archive"
23718 msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
23720 #: command-list.h:188
23721 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
23722 msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
23724 #: command-list.h:189
23725 msgid "Show a Git logical variable"
23726 msgstr "Afficher un variable logique de Git"
23728 #: command-list.h:190
23729 msgid "Check the GPG signature of commits"
23730 msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
23732 #: command-list.h:191
23733 msgid "Validate packed Git archive files"
23734 msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
23736 #: command-list.h:192
23737 msgid "Check the GPG signature of tags"
23738 msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
23740 #: command-list.h:193
23741 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
23742 msgstr "Interface web de Git"
23744 #: command-list.h:194
23745 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
23746 msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
23748 #: command-list.h:195
23749 msgid "Manage multiple working trees"
23750 msgstr "Gérer des arbres de travail multiples"
23752 #: command-list.h:196
23753 msgid "Create a tree object from the current index"
23754 msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
23756 #: command-list.h:197
23757 msgid "Defining attributes per path"
23758 msgstr "Définition des attributs par chemin"
23760 #: command-list.h:198
23761 msgid "Git command-line interface and conventions"
23762 msgstr "interface en ligne de commande et conventions de Git"
23764 #: command-list.h:199
23765 msgid "A Git core tutorial for developers"
23766 msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
23768 #: command-list.h:200
23769 msgid "Git for CVS users"
23770 msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
23772 #: command-list.h:201
23773 msgid "Tweaking diff output"
23774 msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
23776 #: command-list.h:202
23777 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
23778 msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
23780 #: command-list.h:203
23781 msgid "Frequently asked questions about using Git"
23782 msgstr "Foire aux questions sur l'utilisation de Git"
23784 #: command-list.h:204
23785 msgid "A Git Glossary"
23786 msgstr "Un glossaire Git"
23788 #: command-list.h:205
23789 msgid "Hooks used by Git"
23790 msgstr "Crochets utilisés par Git"
23792 #: command-list.h:206
23793 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
23794 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
23796 #: command-list.h:207
23797 msgid "Defining submodule properties"
23798 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
23800 #: command-list.h:208
23801 msgid "Git namespaces"
23802 msgstr "Espaces de nom de Git"
23804 #: command-list.h:209
23805 msgid "Git Repository Layout"
23806 msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
23808 #: command-list.h:210
23809 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
23810 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
23812 #: command-list.h:211
23813 msgid "Mounting one repository inside another"
23814 msgstr "Montage d'un dépôt dans un autre dépôt"
23816 #: command-list.h:212
23817 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
23818 msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
23820 #: command-list.h:213
23821 msgid "A tutorial introduction to Git"
23822 msgstr "Une introduction pratique à Git"
23824 #: command-list.h:214
23825 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
23826 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
23828 #: git-bisect.sh:54
23829 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
23830 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
23832 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
23833 #. translation. The program will only accept English input
23835 #: git-bisect.sh:60
23836 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
23837 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
23839 #: git-bisect.sh:101
23841 msgid "Bad rev input: $arg"
23842 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
23844 #: git-bisect.sh:121
23846 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
23847 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
23849 #: git-bisect.sh:130
23851 msgid "Bad rev input: $rev"
23852 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
23854 #: git-bisect.sh:139
23856 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
23857 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
23859 #: git-bisect.sh:209
23860 msgid "No logfile given"
23861 msgstr "Pas de fichier de log donné"
23863 #: git-bisect.sh:210
23865 msgid "cannot read $file for replaying"
23866 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
23868 #: git-bisect.sh:233
23869 msgid "?? what are you talking about?"
23870 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
23872 #: git-bisect.sh:243
23873 msgid "bisect run failed: no command provided."
23874 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
23876 #: git-bisect.sh:248
23878 msgid "running $command"
23879 msgstr "lancement de $command"
23881 #: git-bisect.sh:255
23884 "bisect run failed:\n"
23885 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
23887 "la bissection a échoué :\n"
23888 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
23890 #: git-bisect.sh:281
23891 msgid "bisect run cannot continue any more"
23892 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
23894 #: git-bisect.sh:287
23897 "bisect run failed:\n"
23898 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
23900 "la bissection a échoué :\n"
23901 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
23903 #: git-bisect.sh:294
23904 msgid "bisect run success"
23905 msgstr "succès de la bissection"
23907 #: git-bisect.sh:302
23908 msgid "We are not bisecting."
23909 msgstr "Pas de bissection en cours."
23911 #: git-merge-octopus.sh:46
23913 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
23916 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
23919 #: git-merge-octopus.sh:61
23920 msgid "Automated merge did not work."
23921 msgstr "La fusion automatique a échoué."
23923 #: git-merge-octopus.sh:62
23924 msgid "Should not be doing an octopus."
23925 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
23927 #: git-merge-octopus.sh:73
23929 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
23930 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
23932 #: git-merge-octopus.sh:77
23934 msgid "Already up to date with $pretty_name"
23935 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
23937 #: git-merge-octopus.sh:89
23939 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
23940 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
23942 #: git-merge-octopus.sh:97
23944 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
23945 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
23947 #: git-merge-octopus.sh:102
23948 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
23949 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
23951 #: git-submodule.sh:205
23952 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23954 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
23957 #: git-submodule.sh:215
23959 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
23960 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
23962 #: git-submodule.sh:234
23964 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
23965 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
23967 #: git-submodule.sh:237
23969 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
23970 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
23972 #: git-submodule.sh:244
23974 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
23975 msgstr "'$sm_path' n'a pas de commit extrait"
23977 #: git-submodule.sh:275
23979 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
23980 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
23982 #: git-submodule.sh:277
23984 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
23985 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
23987 #: git-submodule.sh:285
23989 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
23991 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
23994 #: git-submodule.sh:287
23997 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23999 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24001 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24004 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
24007 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
24009 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
24011 #: git-submodule.sh:293
24013 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24014 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
24016 #: git-submodule.sh:305
24018 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24019 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
24021 #: git-submodule.sh:310
24023 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24024 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
24026 #: git-submodule.sh:319
24028 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24029 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
24031 #: git-submodule.sh:592
24033 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24035 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
24038 #: git-submodule.sh:602
24040 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24041 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
24043 #: git-submodule.sh:607
24046 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24049 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
24050 "chemin de sous-module '$sm_path'"
24052 #: git-submodule.sh:625
24055 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24058 "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath' ; essai "
24059 "de rapatriement direct de $sha1 :"
24061 #: git-submodule.sh:631
24064 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24065 "Direct fetching of that commit failed."
24067 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
24068 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
24070 #: git-submodule.sh:638
24072 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24074 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
24076 #: git-submodule.sh:639
24078 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24079 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
24081 #: git-submodule.sh:643
24083 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24085 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
24087 #: git-submodule.sh:644
24089 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24090 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
24092 #: git-submodule.sh:649
24094 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24096 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
24098 #: git-submodule.sh:650
24100 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24101 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
24103 #: git-submodule.sh:655
24105 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24107 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
24110 #: git-submodule.sh:656
24112 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24113 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
24115 #: git-submodule.sh:687
24117 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24118 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
24120 #: git-submodule.sh:878
24121 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
24122 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
24124 #: git-submodule.sh:930
24126 msgid "unexpected mode $mod_dst"
24127 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
24129 #: git-submodule.sh:950
24131 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
24132 msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
24134 #: git-submodule.sh:953
24136 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
24137 msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
24139 #: git-submodule.sh:956
24141 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
24143 " Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
24146 #: git-parse-remote.sh:89
24148 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
24149 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
24151 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24152 msgid "Applied autostash."
24153 msgstr "Autoremisage appliqué."
24155 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24157 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24158 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
24160 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24162 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24163 "Your changes are safe in the stash.\n"
24164 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24166 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
24167 "Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
24168 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
24170 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24172 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24173 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
24175 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
24179 "p, pick <commit> = use commit\n"
24180 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24181 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24182 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24183 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24184 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24185 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24186 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24187 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24188 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24189 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
24190 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24191 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24193 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24197 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
24198 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
24199 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
24200 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
24202 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
24203 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
24204 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
24205 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
24206 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
24207 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
24208 " créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
24209 " (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
24210 " Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
24212 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
24214 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
24217 "You can amend the commit now, with\n"
24219 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24221 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24223 "\tgit rebase --continue"
24225 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
24227 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24229 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
24231 "\tgit rebase --continue"
24233 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
24235 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24236 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
24238 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
24240 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24241 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
24243 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
24244 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24245 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
24247 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
24249 msgid "Fast-forward to $sha1"
24250 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
24252 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
24254 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24255 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
24257 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
24259 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24260 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
24262 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
24264 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24265 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
24267 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
24269 msgid "Error redoing merge $sha1"
24270 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
24272 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
24274 msgid "Could not pick $sha1"
24275 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
24277 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
24279 msgid "This is the commit message #${n}:"
24280 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
24282 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
24284 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24285 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
24287 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
24289 msgid "This is a combination of $count commit."
24290 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24291 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
24292 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
24294 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
24296 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24297 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
24299 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
24300 msgid "This is a combination of 2 commits."
24301 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
24303 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
24304 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
24306 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24307 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
24309 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
24312 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24313 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24314 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24316 "you are able to reword the commit."
24318 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
24320 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
24322 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
24324 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
24326 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
24328 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24329 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
24331 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
24333 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24334 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
24336 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24338 msgid "Executing: $rest"
24339 msgstr "Exécution : $rest"
24341 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
24343 msgid "Execution failed: $rest"
24344 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
24346 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
24347 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24348 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
24350 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
24352 "You can fix the problem, and then run\n"
24354 "\tgit rebase --continue"
24356 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
24358 "git rebase --continue"
24360 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24361 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
24364 "Execution succeeded: $rest\n"
24365 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24366 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24368 "\tgit rebase --continue"
24370 "L'exécution a réussi : $rest\n"
24371 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
24372 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
24374 "\tgit rebase --continue"
24376 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
24378 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
24379 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
24381 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
24382 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24383 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
24385 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
24387 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
24388 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
24390 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
24391 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24392 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
24394 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
24397 "You have staged changes in your working tree.\n"
24398 "If these changes are meant to be\n"
24399 "squashed into the previous commit, run:\n"
24401 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24403 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24405 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24407 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24409 " git rebase --continue\n"
24411 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
24412 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
24413 "dans le commit précédent, lancez :\n"
24415 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24417 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
24419 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24421 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
24423 " git rebase --continue\n"
24425 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
24426 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
24428 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
24430 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
24432 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
24433 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24435 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
24436 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
24438 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
24439 msgid "Could not commit staged changes."
24440 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
24442 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
24443 msgid "Could not execute editor"
24444 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
24446 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
24448 msgid "Could not checkout $switch_to"
24449 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
24451 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
24453 msgstr "Pas de HEAD ?"
24455 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
24457 msgid "Could not create temporary $state_dir"
24458 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
24460 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
24461 msgid "Could not mark as interactive"
24462 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
24464 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
24466 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24467 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24468 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
24469 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
24471 #: git-rebase--preserve-merges.sh:955
24472 msgid "Note that empty commits are commented out"
24473 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
24475 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
24476 msgid "Could not init rewritten commits"
24477 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
24479 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24481 msgid "usage: $dashless $USAGE"
24482 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
24484 #: git-sh-setup.sh:191
24486 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24488 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
24491 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24493 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24494 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
24496 #: git-sh-setup.sh:221
24497 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24498 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
24500 #: git-sh-setup.sh:224
24501 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24503 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
24506 #: git-sh-setup.sh:227
24507 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24509 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
24511 #: git-sh-setup.sh:230
24513 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24514 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
24516 #: git-sh-setup.sh:243
24517 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24519 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
24521 #: git-sh-setup.sh:246
24522 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24524 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
24527 #: git-sh-setup.sh:249
24529 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24531 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
24533 #: git-sh-setup.sh:253
24534 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24535 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
24537 #: git-sh-setup.sh:373
24538 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24540 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
24542 #: git-sh-setup.sh:378
24543 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24544 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
24546 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24547 #: git-add--interactive.perl:212
24549 msgid "%12s %12s %s"
24550 msgstr "%12s %s12s %s"
24552 #: git-add--interactive.perl:634
24554 msgid "touched %d path\n"
24555 msgid_plural "touched %d paths\n"
24556 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
24557 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
24559 #: git-add--interactive.perl:1053
24561 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24562 "marked for staging."
24564 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24565 "immédiatement marquée comme indexée."
24567 #: git-add--interactive.perl:1056
24569 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24570 "marked for stashing."
24572 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24573 "immédiatement marquée comme remisée."
24575 #: git-add--interactive.perl:1059
24577 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24578 "marked for unstaging."
24580 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24581 "immédiatement marquée comme desindexée."
24583 #: git-add--interactive.perl:1062 git-add--interactive.perl:1071
24584 #: git-add--interactive.perl:1077
24586 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24587 "marked for applying."
24589 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24590 "immédiatement marquée comme appliquée."
24592 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1068
24593 #: git-add--interactive.perl:1074
24595 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24596 "marked for discarding."
24598 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24599 "immédiatement marquée comme éliminée."
24601 #: git-add--interactive.perl:1111
24603 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24604 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
24606 #: git-add--interactive.perl:1118
24610 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24611 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24612 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24615 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
24616 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
24617 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
24619 #: git-add--interactive.perl:1140
24621 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24622 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
24624 #: git-add--interactive.perl:1248
24626 "y - stage this hunk\n"
24627 "n - do not stage this hunk\n"
24628 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24629 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
24630 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
24632 "y - indexer cette section\n"
24633 "n - ne pas indexer cette section\n"
24634 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
24635 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24636 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24638 #: git-add--interactive.perl:1254
24640 "y - stash this hunk\n"
24641 "n - do not stash this hunk\n"
24642 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
24643 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
24644 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
24646 "y - remiser cette section\n"
24647 "n - ne pas remiser cette section\n"
24648 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
24649 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24650 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
24652 #: git-add--interactive.perl:1260
24654 "y - unstage this hunk\n"
24655 "n - do not unstage this hunk\n"
24656 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
24657 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
24658 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
24660 "y - désindexer cette section\n"
24661 "n - ne pas désindexer cette section\n"
24662 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
24663 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24664 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24666 #: git-add--interactive.perl:1266
24668 "y - apply this hunk to index\n"
24669 "n - do not apply this hunk to index\n"
24670 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24671 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24672 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24674 "y - appliquer cette section\n"
24675 "n - ne pas appliquer cette section\n"
24676 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
24677 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24678 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24680 #: git-add--interactive.perl:1272 git-add--interactive.perl:1290
24682 "y - discard this hunk from worktree\n"
24683 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
24684 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24685 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24686 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24688 "y - supprimer cette section\n"
24689 "n - ne pas supprimer cette section\n"
24690 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
24691 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24692 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24694 #: git-add--interactive.perl:1278
24696 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
24697 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
24698 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24699 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24700 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24702 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
24703 "n - ne pas éliminer cette section\n"
24704 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
24705 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24706 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24708 #: git-add--interactive.perl:1284
24710 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
24711 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
24712 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24713 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24714 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24716 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
24717 "n - ne pas appliquer cette section\n"
24718 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
24719 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24720 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24722 #: git-add--interactive.perl:1296
24724 "y - apply this hunk to worktree\n"
24725 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
24726 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24727 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24728 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24730 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
24731 "n - ne pas appliquer cette section\n"
24732 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
24733 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24734 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24736 #: git-add--interactive.perl:1311
24738 "g - select a hunk to go to\n"
24739 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
24740 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
24741 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
24742 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
24743 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
24744 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
24745 "e - manually edit the current hunk\n"
24748 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
24749 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
24750 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
24751 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
24752 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
24753 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
24754 "s - découper la section en sections plus petites\n"
24755 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
24756 "? - afficher l'aide\n"
24758 #: git-add--interactive.perl:1342
24759 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
24760 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
24762 #: git-add--interactive.perl:1357
24764 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
24765 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
24767 #: git-add--interactive.perl:1468
24769 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24771 "Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24773 #: git-add--interactive.perl:1469
24775 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24776 msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24778 #: git-add--interactive.perl:1470
24780 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24781 msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24783 #: git-add--interactive.perl:1570
24784 msgid "No other hunks to goto\n"
24785 msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
24787 #: git-add--interactive.perl:1588
24789 msgid "Invalid number: '%s'\n"
24790 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
24792 #: git-add--interactive.perl:1593
24794 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
24795 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
24796 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
24797 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
24799 #: git-add--interactive.perl:1619
24800 msgid "No other hunks to search\n"
24801 msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
24803 #: git-add--interactive.perl:1636
24805 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
24806 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
24808 #: git-add--interactive.perl:1646
24809 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
24810 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
24812 #: git-add--interactive.perl:1658 git-add--interactive.perl:1680
24813 msgid "No previous hunk\n"
24814 msgstr "Pas de section précédente\n"
24816 #: git-add--interactive.perl:1667 git-add--interactive.perl:1686
24817 msgid "No next hunk\n"
24818 msgstr "Pas de section suivante\n"
24820 #: git-add--interactive.perl:1692
24821 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
24822 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
24824 #: git-add--interactive.perl:1698
24826 msgid "Split into %d hunk.\n"
24827 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
24828 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
24829 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
24831 #: git-add--interactive.perl:1708
24832 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
24833 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
24835 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
24836 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
24837 #: git-add--interactive.perl:1773
24839 "status - show paths with changes\n"
24840 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
24841 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
24842 "patch - pick hunks and update selectively\n"
24843 "diff - view diff between HEAD and index\n"
24844 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
24847 "status - montrer les chemins modifiés\n"
24848 "update - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
24850 "revert - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
24851 "patch - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
24852 "diff - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
24853 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
24855 #: git-add--interactive.perl:1790 git-add--interactive.perl:1795
24856 #: git-add--interactive.perl:1798 git-add--interactive.perl:1805
24857 #: git-add--interactive.perl:1808 git-add--interactive.perl:1815
24858 #: git-add--interactive.perl:1819 git-add--interactive.perl:1825
24860 msgstr "-- manquant"
24862 #: git-add--interactive.perl:1821
24864 msgid "unknown --patch mode: %s"
24865 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
24867 #: git-add--interactive.perl:1827 git-add--interactive.perl:1833
24869 msgid "invalid argument %s, expecting --"
24870 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
24872 #: git-send-email.perl:138
24873 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
24875 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
24877 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
24878 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
24879 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
24881 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
24882 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
24883 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
24885 #: git-send-email.perl:310
24888 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
24890 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
24892 #: git-send-email.perl:315
24894 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
24895 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
24897 #: git-send-email.perl:408
24898 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
24899 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
24901 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
24902 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
24903 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
24905 #: git-send-email.perl:484
24907 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
24908 "configuration option)\n"
24910 "`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
24911 "commande ou des options de configuration)\n"
24913 #: git-send-email.perl:497
24915 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
24916 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
24918 #: git-send-email.perl:528
24920 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
24921 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
24923 #: git-send-email.perl:556
24925 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
24927 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
24929 #: git-send-email.perl:558
24931 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
24932 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
24934 #: git-send-email.perl:560
24936 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
24938 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
24940 #: git-send-email.perl:565
24942 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
24943 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
24945 #: git-send-email.perl:649
24948 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
24949 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
24951 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
24952 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
24954 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
24955 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
24957 " * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
24958 " * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
24960 #: git-send-email.perl:670
24962 msgid "Failed to opendir %s: %s"
24963 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
24965 #: git-send-email.perl:694
24969 "warning: no patches were sent\n"
24971 "fatal : %s : %s\n"
24972 "attention : aucun patch envoyé\n"
24974 #: git-send-email.perl:705
24977 "No patch files specified!\n"
24981 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
24984 #: git-send-email.perl:718
24986 msgid "No subject line in %s?"
24987 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
24989 #: git-send-email.perl:728
24991 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
24992 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
24994 #: git-send-email.perl:739
24996 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
24997 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
24998 "for the patch you are writing.\n"
25000 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25002 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
25003 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
25004 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
25006 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
25008 #: git-send-email.perl:763
25010 msgid "Failed to open %s: %s"
25011 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
25013 #: git-send-email.perl:780
25015 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25016 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
25018 #: git-send-email.perl:823
25019 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25020 msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
25022 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25023 #: git-send-email.perl:858
25025 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25026 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
25028 #: git-send-email.perl:913
25030 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25033 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
25034 "Transfer-Encoding.\n"
25036 #: git-send-email.perl:918
25037 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25038 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
25040 #: git-send-email.perl:926
25043 "Refusing to send because the patch\n"
25045 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25048 "Envoi refusé parce que le patch\n"
25050 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
25051 "vraiment envoyer.\n"
25053 #: git-send-email.perl:945
25054 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25055 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
25057 #: git-send-email.perl:963
25059 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25060 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
25062 #: git-send-email.perl:975
25063 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25065 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
25068 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
25070 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25071 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
25073 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25074 #. translation. The program will only accept English input
25076 #: git-send-email.perl:1045
25077 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25078 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
25080 #: git-send-email.perl:1362
25082 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25083 msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
25085 #: git-send-email.perl:1445
25087 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
25088 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
25089 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25090 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25091 " configuration setting.\n"
25093 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25094 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25095 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25098 " La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
25099 " supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
25100 " Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
25101 " Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
25102 " sendemail.confirm.\n"
25104 " Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
25105 " Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
25106 " lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25109 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25110 #. translation. The program will only accept English input
25112 #: git-send-email.perl:1460
25113 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25114 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
25116 #: git-send-email.perl:1463
25117 msgid "Send this email reply required"
25118 msgstr "Une réponse est nécessaire"
25120 #: git-send-email.perl:1491
25121 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25122 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
25124 #: git-send-email.perl:1538
25126 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25127 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
25129 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
25131 msgid "STARTTLS failed! %s"
25132 msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
25134 #: git-send-email.perl:1556
25135 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25137 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
25140 #: git-send-email.perl:1574
25142 msgid "Failed to send %s\n"
25143 msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
25145 #: git-send-email.perl:1577
25147 msgid "Dry-Sent %s\n"
25148 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
25150 #: git-send-email.perl:1577
25153 msgstr "%s envoyé\n"
25155 #: git-send-email.perl:1579
25156 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25157 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
25159 #: git-send-email.perl:1579
25160 msgid "OK. Log says:\n"
25161 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
25163 #: git-send-email.perl:1591
25165 msgstr "Résultat : "
25167 #: git-send-email.perl:1594
25168 msgid "Result: OK\n"
25169 msgstr "Résultat : OK\n"
25171 #: git-send-email.perl:1612
25173 msgid "can't open file %s"
25174 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
25176 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
25178 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25179 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
25181 #: git-send-email.perl:1665
25183 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25184 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
25186 #: git-send-email.perl:1718
25188 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25189 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
25191 #: git-send-email.perl:1753
25193 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25194 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
25196 #: git-send-email.perl:1864
25198 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25199 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
25201 #: git-send-email.perl:1871
25203 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25204 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
25206 #: git-send-email.perl:1875
25208 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25209 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
25211 #: git-send-email.perl:1905
25212 msgid "cannot send message as 7bit"
25213 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
25215 #: git-send-email.perl:1913
25216 msgid "invalid transfer encoding"
25217 msgstr "codage de transfert invalide"
25219 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
25221 msgid "unable to open %s: %s\n"
25222 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
25224 #: git-send-email.perl:1957
25226 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25227 msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
25229 #: git-send-email.perl:1974
25231 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25232 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
25234 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25235 #: git-send-email.perl:1978
25237 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25238 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "