Merge branch 'bc/asciidoc-pretty-formats-fix'
[git] / po / de.po
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-08-04 14:48+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-28 18:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #: advice.c:55
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
24
25 #: advice.c:88
26 msgid ""
27 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
28 "as appropriate to mark resolution and make a commit, or use\n"
29 "'git commit -a'."
30 msgstr ""
31 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
32 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
33 "und zu committen, oder benutzen Sie 'git commit -a'."
34
35 #: archive.c:10
36 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
37 msgstr "git archive [Optionen] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
38
39 #: archive.c:11
40 msgid "git archive --list"
41 msgstr "git archive --list"
42
43 #: archive.c:12
44 msgid ""
45 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
46 msgstr ""
47 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [Optionen] <Commit-"
48 "Referenz> [Pfad...]"
49
50 #: archive.c:13
51 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
52 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
53
54 #: archive.c:243 builtin/add.c:136 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328
55 #, c-format
56 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
57 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
58
59 #: archive.c:328
60 msgid "fmt"
61 msgstr "Format"
62
63 #: archive.c:328
64 msgid "archive format"
65 msgstr "Archivformat"
66
67 #: archive.c:329 builtin/log.c:1201
68 msgid "prefix"
69 msgstr "Präfix"
70
71 #: archive.c:330
72 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
73 msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv"
74
75 #: archive.c:331 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2517
76 #: builtin/blame.c:2518 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:709
77 #: builtin/fast-export.c:711 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:77
78 #: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:412
79 #: builtin/notes.c:569 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:151
80 msgid "file"
81 msgstr "Datei"
82
83 #: archive.c:332 builtin/archive.c:89
84 msgid "write the archive to this file"
85 msgstr "schreibt das Archiv in diese Datei"
86
87 #: archive.c:334
88 msgid "read .gitattributes in working directory"
89 msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis"
90
91 #: archive.c:335
92 msgid "report archived files on stderr"
93 msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus"
94
95 #: archive.c:336
96 msgid "store only"
97 msgstr "nur speichern"
98
99 #: archive.c:337
100 msgid "compress faster"
101 msgstr "schneller komprimieren"
102
103 #: archive.c:345
104 msgid "compress better"
105 msgstr "besser komprimieren"
106
107 #: archive.c:348
108 msgid "list supported archive formats"
109 msgstr "listet unterstützte Archivformate auf"
110
111 #: archive.c:350 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:84
112 msgid "repo"
113 msgstr "Repository"
114
115 #: archive.c:351 builtin/archive.c:91
116 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
117 msgstr "ruft das Archiv von Remote-Repository <Repository> ab"
118
119 #: archive.c:352 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:491
120 msgid "command"
121 msgstr "Programm"
122
123 #: archive.c:353 builtin/archive.c:93
124 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
125 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
126
127 #: attr.c:259
128 msgid ""
129 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
130 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
131 msgstr ""
132 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
133 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
134
135 #: branch.c:60
136 #, c-format
137 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
138 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
139
140 #: branch.c:83
141 #, c-format
142 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
143 msgstr ""
144 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
145
146 #: branch.c:84
147 #, c-format
148 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
149 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
150
151 #: branch.c:88
152 #, c-format
153 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
154 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
155
156 #: branch.c:89
157 #, c-format
158 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
159 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
160
161 #: branch.c:94
162 #, c-format
163 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
164 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
165
166 #: branch.c:95
167 #, c-format
168 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
169 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
170
171 #: branch.c:99
172 #, c-format
173 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
174 msgstr ""
175 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
176
177 #: branch.c:100
178 #, c-format
179 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
180 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
181
182 #: branch.c:133
183 #, c-format
184 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
185 msgstr ""
186 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
187 "mehrdeutig."
188
189 #: branch.c:178
190 #, c-format
191 msgid "'%s' is not a valid branch name."
192 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
193
194 #: branch.c:183
195 #, c-format
196 msgid "A branch named '%s' already exists."
197 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
198
199 #: branch.c:191
200 msgid "Cannot force update the current branch."
201 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
202
203 #: branch.c:211
204 #, c-format
205 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
206 msgstr ""
207 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
208 "Branch."
209
210 #: branch.c:213
211 #, c-format
212 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
213 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
214
215 #: branch.c:215
216 msgid ""
217 "\n"
218 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
219 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
220 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
221 "\n"
222 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
223 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
224 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
225 msgstr ""
226 "\n"
227 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
228 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
229 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
230 "\n"
231 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
232 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
233 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
234 "zu konfigurieren."
235
236 #: branch.c:260
237 #, c-format
238 msgid "Not a valid object name: '%s'."
239 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
240
241 #: branch.c:280
242 #, c-format
243 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
244 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
245
246 #: branch.c:285
247 #, c-format
248 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
249 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
250
251 #: branch.c:291
252 msgid "Failed to lock ref for update"
253 msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung."
254
255 #: branch.c:309
256 msgid "Failed to write ref"
257 msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz."
258
259 #: bundle.c:33
260 #, c-format
261 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
262 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
263
264 #: bundle.c:60
265 #, c-format
266 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
267 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
268
269 #: bundle.c:86 builtin/commit.c:755
270 #, c-format
271 msgid "could not open '%s'"
272 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
273
274 #: bundle.c:138
275 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
276 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
277
278 #: bundle.c:162 sequencer.c:630 sequencer.c:1085 builtin/log.c:330
279 #: builtin/log.c:821 builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1665 builtin/merge.c:357
280 #: builtin/shortlog.c:158
281 msgid "revision walk setup failed"
282 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
283
284 #: bundle.c:184
285 #, c-format
286 msgid "The bundle contains this ref:"
287 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
288 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
289 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
290
291 #: bundle.c:191
292 msgid "The bundle records a complete history."
293 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
294
295 #: bundle.c:193
296 #, c-format
297 msgid "The bundle requires this ref:"
298 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
299 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
300 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
301
302 #: bundle.c:289
303 msgid "rev-list died"
304 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
305
306 #: bundle.c:295 builtin/log.c:1339 builtin/shortlog.c:261
307 #, c-format
308 msgid "unrecognized argument: %s"
309 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
310
311 #: bundle.c:330
312 #, c-format
313 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
314 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
315
316 #: bundle.c:375
317 msgid "Refusing to create empty bundle."
318 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
319
320 #: bundle.c:390
321 msgid "Could not spawn pack-objects"
322 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
323
324 #: bundle.c:408
325 msgid "pack-objects died"
326 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
327
328 #: bundle.c:411
329 #, c-format
330 msgid "cannot create '%s'"
331 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
332
333 #: bundle.c:433
334 msgid "index-pack died"
335 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
336
337 #: commit.c:40
338 #, c-format
339 msgid "could not parse %s"
340 msgstr "konnte %s nicht parsen"
341
342 #: commit.c:42
343 #, c-format
344 msgid "%s %s is not a commit!"
345 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
346
347 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
348 msgid "memory exhausted"
349 msgstr "Speicher verbraucht"
350
351 #: connected.c:70
352 msgid "Could not run 'git rev-list'"
353 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
354
355 #: connected.c:90
356 #, c-format
357 msgid "failed write to rev-list: %s"
358 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
359
360 #: connected.c:98
361 #, c-format
362 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
363 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
364
365 #: date.c:95
366 msgid "in the future"
367 msgstr "in der Zukunft"
368
369 #: date.c:101
370 #, c-format
371 msgid "%lu second ago"
372 msgid_plural "%lu seconds ago"
373 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
374 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
375
376 #: date.c:108
377 #, c-format
378 msgid "%lu minute ago"
379 msgid_plural "%lu minutes ago"
380 msgstr[0] "vor %lu Minute"
381 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
382
383 #: date.c:115
384 #, c-format
385 msgid "%lu hour ago"
386 msgid_plural "%lu hours ago"
387 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
388 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
389
390 #: date.c:122
391 #, c-format
392 msgid "%lu day ago"
393 msgid_plural "%lu days ago"
394 msgstr[0] "vor %lu Tag"
395 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
396
397 #: date.c:128
398 #, c-format
399 msgid "%lu week ago"
400 msgid_plural "%lu weeks ago"
401 msgstr[0] "vor %lu Woche"
402 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
403
404 #: date.c:135
405 #, c-format
406 msgid "%lu month ago"
407 msgid_plural "%lu months ago"
408 msgstr[0] "vor %lu Monat"
409 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
410
411 #: date.c:146
412 #, c-format
413 msgid "%lu year"
414 msgid_plural "%lu years"
415 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
416 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
417
418 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
419 #: date.c:149
420 #, c-format
421 msgid "%s, %lu month ago"
422 msgid_plural "%s, %lu months ago"
423 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
424 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
425
426 #: date.c:154 date.c:159
427 #, c-format
428 msgid "%lu year ago"
429 msgid_plural "%lu years ago"
430 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
431 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
432
433 #: diffcore-order.c:24
434 #, c-format
435 msgid "failed to read orderfile '%s'"
436 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
437
438 #: diffcore-rename.c:514
439 msgid "Performing inexact rename detection"
440 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
441
442 #: diff.c:114
443 #, c-format
444 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
445 msgstr ""
446 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
447
448 #: diff.c:119
449 #, c-format
450 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
451 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
452
453 #: diff.c:214
454 #, c-format
455 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
456 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
457
458 #: diff.c:267
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
462 "%s"
463 msgstr ""
464 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
465 "%s"
466
467 #: diff.c:2934
468 #, c-format
469 msgid "external diff died, stopping at %s"
470 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
471
472 #: diff.c:3329
473 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
474 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
475
476 #: diff.c:3492
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
480 "%s"
481 msgstr ""
482 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
483 "%s"
484
485 #: diff.c:3506
486 #, c-format
487 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
488 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
489
490 #: gpg-interface.c:73 gpg-interface.c:145
491 msgid "could not run gpg."
492 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
493
494 #: gpg-interface.c:85
495 msgid "gpg did not accept the data"
496 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
497
498 #: gpg-interface.c:96
499 msgid "gpg failed to sign the data"
500 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
501
502 #: gpg-interface.c:129
503 #, c-format
504 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
505 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
506
507 #: gpg-interface.c:132
508 #, c-format
509 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
510 msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
511
512 #: grep.c:1703
513 #, c-format
514 msgid "'%s': unable to read %s"
515 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
516
517 #: grep.c:1720
518 #, c-format
519 msgid "'%s': %s"
520 msgstr "'%s': %s"
521
522 #: grep.c:1731
523 #, c-format
524 msgid "'%s': short read %s"
525 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
526
527 #: help.c:207
528 #, c-format
529 msgid "available git commands in '%s'"
530 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
531
532 #: help.c:214
533 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
534 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
535
536 #: help.c:230
537 msgid "The most commonly used git commands are:"
538 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
539
540 #: help.c:289
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
544 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
545 msgstr ""
546 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
547 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
548
549 #: help.c:346
550 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
551 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
552
553 #: help.c:368
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
557 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
558 msgstr ""
559 "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
560 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
561
562 #: help.c:373
563 #, c-format
564 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
565 msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden..."
566
567 #: help.c:380
568 #, c-format
569 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
570 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
571
572 #: help.c:384 help.c:444
573 msgid ""
574 "\n"
575 "Did you mean this?"
576 msgid_plural ""
577 "\n"
578 "Did you mean one of these?"
579 msgstr[0] ""
580 "\n"
581 "Haben Sie das gemeint?"
582 msgstr[1] ""
583 "\n"
584 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
585
586 #: help.c:440
587 #, c-format
588 msgid "%s: %s - %s"
589 msgstr "%s: %s - %s"
590
591 #: merge.c:40
592 msgid "failed to read the cache"
593 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
594
595 #: merge.c:93 builtin/checkout.c:356 builtin/checkout.c:556
596 #: builtin/clone.c:661
597 msgid "unable to write new index file"
598 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
599
600 #: merge-recursive.c:190
601 #, c-format
602 msgid "(bad commit)\n"
603 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
604
605 #: merge-recursive.c:210
606 #, c-format
607 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
608 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
609
610 #: merge-recursive.c:271
611 msgid "error building trees"
612 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
613
614 #: merge-recursive.c:692
615 #, c-format
616 msgid "failed to create path '%s'%s"
617 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
618
619 #: merge-recursive.c:703
620 #, c-format
621 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
622 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
623
624 #: merge-recursive.c:717 merge-recursive.c:738
625 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
626 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
627
628 #: merge-recursive.c:728
629 #, c-format
630 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
631 msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
632
633 #: merge-recursive.c:768
634 #, c-format
635 msgid "cannot read object %s '%s'"
636 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
637
638 #: merge-recursive.c:770
639 #, c-format
640 msgid "blob expected for %s '%s'"
641 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
642
643 #: merge-recursive.c:793 builtin/clone.c:317
644 #, c-format
645 msgid "failed to open '%s'"
646 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
647
648 #: merge-recursive.c:801
649 #, c-format
650 msgid "failed to symlink '%s'"
651 msgstr "Fehler beim Erstellen eines symbolischen Verweises für '%s'"
652
653 #: merge-recursive.c:804
654 #, c-format
655 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
656 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
657
658 #: merge-recursive.c:942
659 msgid "Failed to execute internal merge"
660 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
661
662 #: merge-recursive.c:946
663 #, c-format
664 msgid "Unable to add %s to database"
665 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
666
667 #: merge-recursive.c:962
668 msgid "unsupported object type in the tree"
669 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
670
671 #: merge-recursive.c:1037 merge-recursive.c:1051
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
675 "in tree."
676 msgstr ""
677 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
678 "im Arbeitsbereich gelassen."
679
680 #: merge-recursive.c:1043 merge-recursive.c:1056
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
684 "in tree at %s."
685 msgstr ""
686 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
687 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
688
689 #: merge-recursive.c:1097
690 msgid "rename"
691 msgstr "umbenennen"
692
693 #: merge-recursive.c:1097
694 msgid "renamed"
695 msgstr "umbenannt"
696
697 #: merge-recursive.c:1153
698 #, c-format
699 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
700 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
701
702 #: merge-recursive.c:1175
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
706 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
707 msgstr ""
708 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
709 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
710
711 #: merge-recursive.c:1180
712 msgid " (left unresolved)"
713 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
714
715 #: merge-recursive.c:1234
716 #, c-format
717 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
718 msgstr ""
719 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
720 "in %s"
721
722 #: merge-recursive.c:1264
723 #, c-format
724 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
725 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
726
727 #: merge-recursive.c:1463
728 #, c-format
729 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
730 msgstr ""
731 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
732 "%s"
733
734 #: merge-recursive.c:1473
735 #, c-format
736 msgid "Adding merged %s"
737 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
738
739 #: merge-recursive.c:1478 merge-recursive.c:1676
740 #, c-format
741 msgid "Adding as %s instead"
742 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
743
744 #: merge-recursive.c:1529
745 #, c-format
746 msgid "cannot read object %s"
747 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
748
749 #: merge-recursive.c:1532
750 #, c-format
751 msgid "object %s is not a blob"
752 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
753
754 #: merge-recursive.c:1580
755 msgid "modify"
756 msgstr "ändern"
757
758 #: merge-recursive.c:1580
759 msgid "modified"
760 msgstr "geändert"
761
762 #: merge-recursive.c:1590
763 msgid "content"
764 msgstr "Inhalt"
765
766 #: merge-recursive.c:1597
767 msgid "add/add"
768 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
769
770 #: merge-recursive.c:1631
771 #, c-format
772 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
773 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
774
775 #: merge-recursive.c:1645
776 #, c-format
777 msgid "Auto-merging %s"
778 msgstr "automatischer Merge von %s"
779
780 #: merge-recursive.c:1649 git-submodule.sh:1150
781 msgid "submodule"
782 msgstr "Submodul"
783
784 #: merge-recursive.c:1650
785 #, c-format
786 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
787 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
788
789 #: merge-recursive.c:1740
790 #, c-format
791 msgid "Removing %s"
792 msgstr "Entferne %s"
793
794 #: merge-recursive.c:1765
795 msgid "file/directory"
796 msgstr "Datei/Verzeichnis"
797
798 #: merge-recursive.c:1771
799 msgid "directory/file"
800 msgstr "Verzeichnis/Datei"
801
802 #: merge-recursive.c:1776
803 #, c-format
804 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
805 msgstr ""
806 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
807 "hinzu."
808
809 #: merge-recursive.c:1786
810 #, c-format
811 msgid "Adding %s"
812 msgstr "Füge %s hinzu"
813
814 #: merge-recursive.c:1803
815 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
816 msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
817
818 #: merge-recursive.c:1822
819 msgid "Already up-to-date!"
820 msgstr "Bereits aktuell!"
821
822 #: merge-recursive.c:1831
823 #, c-format
824 msgid "merging of trees %s and %s failed"
825 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
826
827 #: merge-recursive.c:1861
828 #, c-format
829 msgid "Unprocessed path??? %s"
830 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
831
832 #: merge-recursive.c:1906
833 msgid "Merging:"
834 msgstr "Merge:"
835
836 #: merge-recursive.c:1919
837 #, c-format
838 msgid "found %u common ancestor:"
839 msgid_plural "found %u common ancestors:"
840 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
841 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
842
843 #: merge-recursive.c:1956
844 msgid "merge returned no commit"
845 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
846
847 #: merge-recursive.c:2013
848 #, c-format
849 msgid "Could not parse object '%s'"
850 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
851
852 #: merge-recursive.c:2024 builtin/merge.c:666
853 msgid "Unable to write index."
854 msgstr "Konnte Staging-Area nicht schreiben."
855
856 #: notes-utils.c:41
857 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
858 msgstr ""
859 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
860
861 #: notes-utils.c:83
862 #, c-format
863 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
864 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
865
866 #: notes-utils.c:93
867 #, c-format
868 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
869 msgstr ""
870 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
871
872 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
873 #. environment variable, the second %s is its value
874 #: notes-utils.c:120
875 #, c-format
876 msgid "Bad %s value: '%s'"
877 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
878
879 #: object.c:234
880 #, c-format
881 msgid "unable to parse object: %s"
882 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
883
884 #: parse-options.c:534
885 msgid "..."
886 msgstr "..."
887
888 #: parse-options.c:552
889 #, c-format
890 msgid "usage: %s"
891 msgstr "Verwendung: %s"
892
893 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
894 #. one in "usage: %s" translation
895 #: parse-options.c:556
896 #, c-format
897 msgid "   or: %s"
898 msgstr "      oder: %s"
899
900 #: parse-options.c:559
901 #, c-format
902 msgid "    %s"
903 msgstr "    %s"
904
905 #: parse-options.c:593
906 msgid "-NUM"
907 msgstr "-NUM"
908
909 #: pathspec.c:133
910 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
911 msgstr ""
912 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
913 "inkompatibel."
914
915 #: pathspec.c:143
916 msgid ""
917 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
918 "pathspec settings"
919 msgstr ""
920 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
921 "mit allen anderen Optionen."
922
923 #: pathspec.c:177
924 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
925 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
926
927 #: pathspec.c:183
928 #, c-format
929 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
930 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
931
932 #: pathspec.c:187
933 #, c-format
934 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
935 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
936
937 #: pathspec.c:205
938 #, c-format
939 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
940 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
941
942 #: pathspec.c:230
943 #, c-format
944 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
945 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
946
947 #: pathspec.c:241
948 #, c-format
949 msgid "%s: '%s' is outside repository"
950 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
951
952 #: pathspec.c:291
953 #, c-format
954 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
955 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
956
957 #: pathspec.c:353
958 #, c-format
959 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
960 msgstr ""
961 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Kommando nicht unterstützt: %s"
962
963 #: pathspec.c:432
964 #, c-format
965 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
966 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einem symbolischen Verweis"
967
968 #: pathspec.c:441
969 msgid ""
970 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
971 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
972 msgstr ""
973 ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
974 "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
975
976 #: progress.c:225
977 msgid "done"
978 msgstr "Fertig"
979
980 #: read-cache.c:1260
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "index.version set, but the value is invalid.\n"
984 "Using version %i"
985 msgstr ""
986 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
987 "Verwende Version %i"
988
989 #: read-cache.c:1270
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
993 "Using version %i"
994 msgstr ""
995 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
996 "Verwende Version %i"
997
998 #: remote.c:753
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1001 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
1002
1003 #: remote.c:757
1004 #, c-format
1005 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1006 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
1007
1008 #: remote.c:761
1009 #, c-format
1010 msgid "%s tracks both %s and %s"
1011 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
1012
1013 #: remote.c:769
1014 msgid "Internal error"
1015 msgstr "Interner Fehler"
1016
1017 #: remote.c:1943
1018 #, c-format
1019 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1020 msgstr "Ihr Branch basiert auf '%s', aber Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
1021
1022 #: remote.c:1947
1023 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1024 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
1025
1026 #: remote.c:1950
1027 #, c-format
1028 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1029 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
1030
1031 #: remote.c:1954
1032 #, c-format
1033 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1034 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1035 msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
1036 msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
1037
1038 #: remote.c:1960
1039 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1040 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
1041
1042 #: remote.c:1963
1043 #, c-format
1044 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1045 msgid_plural ""
1046 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1047 msgstr[0] ""
1048 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1049 msgstr[1] ""
1050 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1051
1052 #: remote.c:1971
1053 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1054 msgstr ""
1055 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
1056
1057 #: remote.c:1974
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1061 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1062 msgid_plural ""
1063 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1064 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1065 msgstr[0] ""
1066 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1067 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1068 msgstr[1] ""
1069 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1070 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1071
1072 #: remote.c:1984
1073 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1074 msgstr ""
1075 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
1076 "zusammenzuführen)\n"
1077
1078 #: run-command.c:80
1079 msgid "open /dev/null failed"
1080 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
1081
1082 #: run-command.c:82
1083 #, c-format
1084 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1085 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
1086
1087 #: sequencer.c:171 builtin/merge.c:782 builtin/merge.c:893
1088 #: builtin/merge.c:1003 builtin/merge.c:1013
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not open '%s' for writing"
1091 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1092
1093 #: sequencer.c:173 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:785
1094 #: builtin/merge.c:1005 builtin/merge.c:1018
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not write to '%s'"
1097 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
1098
1099 #: sequencer.c:194
1100 msgid ""
1101 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1102 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1103 msgstr ""
1104 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1105 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
1106
1107 #: sequencer.c:197
1108 msgid ""
1109 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1110 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1111 "and commit the result with 'git commit'"
1112 msgstr ""
1113 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1114 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
1115 "'git commit' ein"
1116
1117 #: sequencer.c:210 sequencer.c:841 sequencer.c:924
1118 #, c-format
1119 msgid "Could not write to %s"
1120 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
1121
1122 #: sequencer.c:213
1123 #, c-format
1124 msgid "Error wrapping up %s"
1125 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
1126
1127 #: sequencer.c:228
1128 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1129 msgstr ""
1130 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
1131
1132 #: sequencer.c:230
1133 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1134 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
1135
1136 #: sequencer.c:233
1137 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1138 msgstr ""
1139 "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
1140
1141 #: sequencer.c:250
1142 msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
1143 msgstr "Fehler beim Sperren von HEAD während fast_forward_to"
1144
1145 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1146 #: sequencer.c:293
1147 #, c-format
1148 msgid "%s: Unable to write new index file"
1149 msgstr "%s: Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben"
1150
1151 #: sequencer.c:324
1152 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1153 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
1154
1155 #: sequencer.c:344
1156 msgid "Unable to update cache tree\n"
1157 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
1158
1159 #: sequencer.c:391
1160 #, c-format
1161 msgid "Could not parse commit %s\n"
1162 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
1163
1164 #: sequencer.c:396
1165 #, c-format
1166 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1167 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
1168
1169 #: sequencer.c:462
1170 msgid "Your index file is unmerged."
1171 msgstr "Ihre Staging-Area-Datei ist nicht zusammengeführt."
1172
1173 #: sequencer.c:481
1174 #, c-format
1175 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1176 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
1177
1178 #: sequencer.c:489
1179 #, c-format
1180 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1181 msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
1182
1183 #: sequencer.c:493
1184 #, c-format
1185 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1186 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
1187
1188 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1189 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1190 #: sequencer.c:506
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1193 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
1194
1195 #: sequencer.c:510
1196 #, c-format
1197 msgid "Cannot get commit message for %s"
1198 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
1199
1200 #: sequencer.c:596
1201 #, c-format
1202 msgid "could not revert %s... %s"
1203 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s ausführen... %s"
1204
1205 #: sequencer.c:597
1206 #, c-format
1207 msgid "could not apply %s... %s"
1208 msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
1209
1210 #: sequencer.c:633
1211 msgid "empty commit set passed"
1212 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
1213
1214 #: sequencer.c:641
1215 #, c-format
1216 msgid "git %s: failed to read the index"
1217 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Staging-Area"
1218
1219 #: sequencer.c:645
1220 #, c-format
1221 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1222 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Staging-Area"
1223
1224 #: sequencer.c:705
1225 #, c-format
1226 msgid "Cannot %s during a %s"
1227 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
1228
1229 #: sequencer.c:727
1230 #, c-format
1231 msgid "Could not parse line %d."
1232 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
1233
1234 #: sequencer.c:732
1235 msgid "No commits parsed."
1236 msgstr "Keine Commits geparst."
1237
1238 #: sequencer.c:745
1239 #, c-format
1240 msgid "Could not open %s"
1241 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
1242
1243 #: sequencer.c:749
1244 #, c-format
1245 msgid "Could not read %s."
1246 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
1247
1248 #: sequencer.c:756
1249 #, c-format
1250 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1251 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
1252
1253 #: sequencer.c:786
1254 #, c-format
1255 msgid "Invalid key: %s"
1256 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1257
1258 #: sequencer.c:789
1259 #, c-format
1260 msgid "Invalid value for %s: %s"
1261 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1262
1263 #: sequencer.c:801
1264 #, c-format
1265 msgid "Malformed options sheet: %s"
1266 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
1267
1268 #: sequencer.c:822
1269 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1270 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
1271
1272 #: sequencer.c:823
1273 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1274 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1275
1276 #: sequencer.c:827
1277 #, c-format
1278 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1279 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
1280
1281 #: sequencer.c:843 sequencer.c:928
1282 #, c-format
1283 msgid "Error wrapping up %s."
1284 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
1285
1286 #: sequencer.c:862 sequencer.c:998
1287 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1288 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
1289
1290 #: sequencer.c:864
1291 msgid "cannot resolve HEAD"
1292 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
1293
1294 #: sequencer.c:866
1295 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1296 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
1297
1298 #: sequencer.c:888 builtin/apply.c:4062
1299 #, c-format
1300 msgid "cannot open %s: %s"
1301 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
1302
1303 #: sequencer.c:891
1304 #, c-format
1305 msgid "cannot read %s: %s"
1306 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1307
1308 #: sequencer.c:892
1309 msgid "unexpected end of file"
1310 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1311
1312 #: sequencer.c:898
1313 #, c-format
1314 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1315 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
1316
1317 #: sequencer.c:921
1318 #, c-format
1319 msgid "Could not format %s."
1320 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1321
1322 #: sequencer.c:1066
1323 #, c-format
1324 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1325 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
1326
1327 #: sequencer.c:1069
1328 #, c-format
1329 msgid "%s: bad revision"
1330 msgstr "%s: ungültiger Commit"
1331
1332 #: sequencer.c:1103
1333 msgid "Can't revert as initial commit"
1334 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
1335
1336 #: sequencer.c:1104
1337 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1338 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
1339
1340 #: sha1_name.c:439
1341 msgid ""
1342 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1343 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1344 "may be created by mistake. For example,\n"
1345 "\n"
1346 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1347 "\n"
1348 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1349 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1350 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1351 msgstr ""
1352 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
1353 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
1354 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
1355 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
1356 "\n"
1357 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1358 "\n"
1359 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
1360 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
1361 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
1362 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1363 "ausführen."
1364
1365 #: sha1_name.c:1060
1366 msgid "HEAD does not point to a branch"
1367 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
1368
1369 #: sha1_name.c:1063
1370 #, c-format
1371 msgid "No such branch: '%s'"
1372 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
1373
1374 #: sha1_name.c:1065
1375 #, c-format
1376 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1377 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
1378
1379 #: sha1_name.c:1069
1380 #, c-format
1381 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1382 msgstr "Upstream-Branch '%s' ist nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
1383
1384 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1385 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1386 msgstr ""
1387 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
1388 "Sie zuerst die Konflikte auf"
1389
1390 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1391 #, c-format
1392 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1393 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
1394
1395 #: submodule.c:76
1396 #, c-format
1397 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1398 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
1399
1400 #: submodule.c:109
1401 #, c-format
1402 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1403 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
1404
1405 #: submodule.c:120
1406 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1407 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
1408
1409 #: submodule.c:1118 builtin/init-db.c:363
1410 #, c-format
1411 msgid "Could not create git link %s"
1412 msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen"
1413
1414 #: submodule.c:1129
1415 #, c-format
1416 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1417 msgstr "Konnte core.worktree in '%s' nicht setzen."
1418
1419 #: unpack-trees.c:202
1420 msgid "Checking out files"
1421 msgstr "Checke Dateien aus"
1422
1423 #: urlmatch.c:120
1424 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1425 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
1426
1427 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1428 #, c-format
1429 msgid "invalid %XX escape sequence"
1430 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
1431
1432 #: urlmatch.c:172
1433 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1434 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
1435
1436 #: urlmatch.c:189
1437 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1438 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
1439
1440 #: urlmatch.c:199
1441 msgid "invalid characters in host name"
1442 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
1443
1444 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1445 msgid "invalid port number"
1446 msgstr "ungültige Portnummer"
1447
1448 #: urlmatch.c:322
1449 msgid "invalid '..' path segment"
1450 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
1451
1452 #: wrapper.c:460
1453 #, c-format
1454 msgid "unable to access '%s': %s"
1455 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1456
1457 #: wrapper.c:481
1458 #, c-format
1459 msgid "unable to access '%s'"
1460 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1461
1462 #: wrapper.c:492
1463 #, c-format
1464 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1465 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1466
1467 #: wrapper.c:493
1468 msgid "no such user"
1469 msgstr "kein solcher Benutzer"
1470
1471 #: wt-status.c:150
1472 msgid "Unmerged paths:"
1473 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1474
1475 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1476 #, c-format
1477 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1478 msgstr ""
1479 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1480 "Area)"
1481
1482 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1483 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1484 msgstr ""
1485 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1486 "Area)"
1487
1488 #: wt-status.c:183
1489 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1490 msgstr ""
1491 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1492
1493 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1494 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1495 msgstr ""
1496 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
1497 "markieren)"
1498
1499 #: wt-status.c:187
1500 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1501 msgstr ""
1502 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1503
1504 #: wt-status.c:198
1505 msgid "Changes to be committed:"
1506 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
1507
1508 #: wt-status.c:216
1509 msgid "Changes not staged for commit:"
1510 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
1511
1512 #: wt-status.c:220
1513 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1514 msgstr ""
1515 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1516 "vorzumerken)"
1517
1518 #: wt-status.c:222
1519 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1520 msgstr ""
1521 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1522 "vorzumerken)"
1523
1524 #: wt-status.c:223
1525 msgid ""
1526 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1527 msgstr ""
1528 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
1529 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1530
1531 #: wt-status.c:225
1532 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1533 msgstr ""
1534 "  (committen oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in "
1535 "den Submodulen)"
1536
1537 #: wt-status.c:237
1538 #, c-format
1539 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1540 msgstr ""
1541 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1542 "vorzumerken)"
1543
1544 #: wt-status.c:252
1545 msgid "both deleted:"
1546 msgstr "beide gelöscht:"
1547
1548 #: wt-status.c:254
1549 msgid "added by us:"
1550 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1551
1552 #: wt-status.c:256
1553 msgid "deleted by them:"
1554 msgstr "von denen gelöscht:"
1555
1556 #: wt-status.c:258
1557 msgid "added by them:"
1558 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1559
1560 #: wt-status.c:260
1561 msgid "deleted by us:"
1562 msgstr "von uns gelöscht:"
1563
1564 #: wt-status.c:262
1565 msgid "both added:"
1566 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1567
1568 #: wt-status.c:264
1569 msgid "both modified:"
1570 msgstr "von beiden geändert:"
1571
1572 #: wt-status.c:266
1573 #, c-format
1574 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1575 msgstr "Bug: unbehandelter Unmerged-Status %x"
1576
1577 #: wt-status.c:274
1578 msgid "new file:"
1579 msgstr "neue Datei:"
1580
1581 #: wt-status.c:276
1582 msgid "copied:"
1583 msgstr "kopiert:"
1584
1585 #: wt-status.c:278
1586 msgid "deleted:"
1587 msgstr "gelöscht:"
1588
1589 #: wt-status.c:280
1590 msgid "modified:"
1591 msgstr "geändert:"
1592
1593 #: wt-status.c:282
1594 msgid "renamed:"
1595 msgstr "umbenannt:"
1596
1597 #: wt-status.c:284
1598 msgid "typechange:"
1599 msgstr "Typänderung:"
1600
1601 #: wt-status.c:286
1602 msgid "unknown:"
1603 msgstr "unbekannt:"
1604
1605 #: wt-status.c:288
1606 msgid "unmerged:"
1607 msgstr "nicht gemerged:"
1608
1609 #: wt-status.c:370
1610 msgid "new commits, "
1611 msgstr "neue Commits, "
1612
1613 #: wt-status.c:372
1614 msgid "modified content, "
1615 msgstr "geänderter Inhalt, "
1616
1617 #: wt-status.c:374
1618 msgid "untracked content, "
1619 msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
1620
1621 #: wt-status.c:391
1622 #, c-format
1623 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1624 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1625
1626 #: wt-status.c:764
1627 msgid "Submodules changed but not updated:"
1628 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
1629
1630 #: wt-status.c:766
1631 msgid "Submodule changes to be committed:"
1632 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
1633
1634 #: wt-status.c:845
1635 msgid ""
1636 "Do not touch the line above.\n"
1637 "Everything below will be removed."
1638 msgstr ""
1639 "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
1640 "Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
1641
1642 #: wt-status.c:936
1643 msgid "You have unmerged paths."
1644 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1645
1646 #: wt-status.c:939
1647 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1648 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1649
1650 #: wt-status.c:942
1651 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1652 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
1653
1654 #: wt-status.c:945
1655 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1656 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
1657
1658 #: wt-status.c:955
1659 msgid "You are in the middle of an am session."
1660 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1661
1662 #: wt-status.c:958
1663 msgid "The current patch is empty."
1664 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1665
1666 #: wt-status.c:962
1667 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1668 msgstr ""
1669 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
1670
1671 #: wt-status.c:964
1672 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1673 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
1674
1675 #: wt-status.c:966
1676 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1677 msgstr ""
1678 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
1679 "wiederherzustellen)"
1680
1681 #: wt-status.c:1026 wt-status.c:1043
1682 #, c-format
1683 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1684 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
1685
1686 #: wt-status.c:1031 wt-status.c:1048
1687 msgid "You are currently rebasing."
1688 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
1689
1690 #: wt-status.c:1034
1691 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1692 msgstr ""
1693 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
1694 "aus)"
1695
1696 #: wt-status.c:1036
1697 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1698 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
1699
1700 #: wt-status.c:1038
1701 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1702 msgstr ""
1703 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
1704 "auszuchecken)"
1705
1706 #: wt-status.c:1051
1707 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1708 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
1709
1710 #: wt-status.c:1055
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1714 msgstr ""
1715 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
1716 "'%s' im Gange ist."
1717
1718 #: wt-status.c:1060
1719 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1720 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
1721
1722 #: wt-status.c:1063
1723 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1724 msgstr ""
1725 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
1726 "continue\" aus)"
1727
1728 #: wt-status.c:1067
1729 #, c-format
1730 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1731 msgstr ""
1732 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
1733 "'%s'."
1734
1735 #: wt-status.c:1072
1736 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1737 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
1738
1739 #: wt-status.c:1075
1740 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1741 msgstr ""
1742 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit nachzubessern)"
1743
1744 #: wt-status.c:1077
1745 msgid ""
1746 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1747 msgstr ""
1748 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
1749 "abgeschlossen sind)"
1750
1751 #: wt-status.c:1087
1752 #, c-format
1753 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1754 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
1755
1756 #: wt-status.c:1092
1757 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1758 msgstr ""
1759 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
1760 "\" aus)"
1761
1762 #: wt-status.c:1095
1763 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1764 msgstr ""
1765 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
1766
1767 #: wt-status.c:1097
1768 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1769 msgstr ""
1770 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
1771 "abzubrechen)"
1772
1773 #: wt-status.c:1106
1774 #, c-format
1775 msgid "You are currently reverting commit %s."
1776 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
1777
1778 #: wt-status.c:1111
1779 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1780 msgstr ""
1781 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
1782 "aus)"
1783
1784 #: wt-status.c:1114
1785 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1786 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
1787
1788 #: wt-status.c:1116
1789 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1790 msgstr ""
1791 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
1792
1793 #: wt-status.c:1127
1794 #, c-format
1795 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1796 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
1797
1798 #: wt-status.c:1131
1799 msgid "You are currently bisecting."
1800 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
1801
1802 #: wt-status.c:1134
1803 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1804 msgstr ""
1805 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
1806 "zurückzukehren)"
1807
1808 #: wt-status.c:1309
1809 msgid "On branch "
1810 msgstr "Auf Branch "
1811
1812 #: wt-status.c:1316
1813 msgid "rebase in progress; onto "
1814 msgstr "Rebase im Gange; auf "
1815
1816 #: wt-status.c:1323
1817 msgid "HEAD detached at "
1818 msgstr "HEAD losgelöst bei "
1819
1820 #: wt-status.c:1325
1821 msgid "HEAD detached from "
1822 msgstr "HEAD losgelöst von "
1823
1824 #: wt-status.c:1328
1825 msgid "Not currently on any branch."
1826 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
1827
1828 #: wt-status.c:1345
1829 msgid "Initial commit"
1830 msgstr "Initialer Commit"
1831
1832 #: wt-status.c:1359
1833 msgid "Untracked files"
1834 msgstr "Unbeobachtete Dateien"
1835
1836 #: wt-status.c:1361
1837 msgid "Ignored files"
1838 msgstr "Ignorierte Dateien"
1839
1840 #: wt-status.c:1365
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1844 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1845 "new files yourself (see 'git help status')."
1846 msgstr ""
1847 "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.\n"
1848 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
1849 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
1850
1851 #: wt-status.c:1371
1852 #, c-format
1853 msgid "Untracked files not listed%s"
1854 msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
1855
1856 #: wt-status.c:1373
1857 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1858 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
1859
1860 #: wt-status.c:1379
1861 msgid "No changes"
1862 msgstr "Keine Änderungen"
1863
1864 #: wt-status.c:1384
1865 #, c-format
1866 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1867 msgstr ""
1868 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
1869 "\"git commit -a\")\n"
1870
1871 #: wt-status.c:1387
1872 #, c-format
1873 msgid "no changes added to commit\n"
1874 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
1875
1876 #: wt-status.c:1390
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1880 "track)\n"
1881 msgstr ""
1882 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien (benutzen "
1883 "Sie \"git add\" zum Beobachten)\n"
1884
1885 #: wt-status.c:1393
1886 #, c-format
1887 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1888 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
1889
1890 #: wt-status.c:1396
1891 #, c-format
1892 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1893 msgstr ""
1894 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
1895 "add\" zum Beobachten)\n"
1896
1897 #: wt-status.c:1399 wt-status.c:1404
1898 #, c-format
1899 msgid "nothing to commit\n"
1900 msgstr "nichts zu committen\n"
1901
1902 #: wt-status.c:1402
1903 #, c-format
1904 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1905 msgstr ""
1906 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
1907 "anzuzeigen)\n"
1908
1909 #: wt-status.c:1406
1910 #, c-format
1911 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1912 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
1913
1914 #: wt-status.c:1515
1915 msgid "HEAD (no branch)"
1916 msgstr "HEAD (kein Branch)"
1917
1918 #: wt-status.c:1521
1919 msgid "Initial commit on "
1920 msgstr "Initialer Commit auf "
1921
1922 #: wt-status.c:1553
1923 msgid "gone"
1924 msgstr "entfernt"
1925
1926 #: wt-status.c:1555 wt-status.c:1563
1927 msgid "behind "
1928 msgstr "hinterher "
1929
1930 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:356
1931 #, c-format
1932 msgid "failed to unlink '%s'"
1933 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
1934
1935 #: builtin/add.c:21
1936 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1937 msgstr "git add [Optionen] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
1938
1939 #: builtin/add.c:64
1940 #, c-format
1941 msgid "unexpected diff status %c"
1942 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
1943
1944 #: builtin/add.c:69 builtin/commit.c:261
1945 msgid "updating files failed"
1946 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
1947
1948 #: builtin/add.c:79
1949 #, c-format
1950 msgid "remove '%s'\n"
1951 msgstr "lösche '%s'\n"
1952
1953 #: builtin/add.c:133
1954 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1955 msgstr ""
1956 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
1957
1958 #: builtin/add.c:193 builtin/rev-parse.c:781
1959 msgid "Could not read the index"
1960 msgstr "Konnte die Staging-Area nicht lesen"
1961
1962 #: builtin/add.c:204
1963 #, c-format
1964 msgid "Could not open '%s' for writing."
1965 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1966
1967 #: builtin/add.c:208
1968 msgid "Could not write patch"
1969 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
1970
1971 #: builtin/add.c:213
1972 #, c-format
1973 msgid "Could not stat '%s'"
1974 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
1975
1976 #: builtin/add.c:215
1977 msgid "Empty patch. Aborted."
1978 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
1979
1980 #: builtin/add.c:221
1981 #, c-format
1982 msgid "Could not apply '%s'"
1983 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
1984
1985 #: builtin/add.c:231
1986 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1987 msgstr ""
1988 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
1989 "ignoriert:\n"
1990
1991 #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:70
1992 #: builtin/prune-packed.c:77 builtin/push.c:488 builtin/remote.c:1367
1993 #: builtin/rm.c:269
1994 msgid "dry run"
1995 msgstr "Probelauf"
1996
1997 #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4411 builtin/check-ignore.c:19
1998 #: builtin/commit.c:1328 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:606
1999 #: builtin/log.c:1613 builtin/mv.c:69 builtin/read-tree.c:113
2000 msgid "be verbose"
2001 msgstr "erweiterte Ausgaben"
2002
2003 #: builtin/add.c:251
2004 msgid "interactive picking"
2005 msgstr "interaktives Auswählen"
2006
2007 #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1102 builtin/reset.c:285
2008 msgid "select hunks interactively"
2009 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
2010
2011 #: builtin/add.c:253
2012 msgid "edit current diff and apply"
2013 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
2014
2015 #: builtin/add.c:254
2016 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2017 msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien"
2018
2019 #: builtin/add.c:255
2020 msgid "update tracked files"
2021 msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien"
2022
2023 #: builtin/add.c:256
2024 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2025 msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
2026
2027 #: builtin/add.c:257
2028 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2029 msgstr ""
2030 "fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu"
2031
2032 #: builtin/add.c:260
2033 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2034 msgstr "ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis (genau wie --no-all)"
2035
2036 #: builtin/add.c:262
2037 msgid "don't add, only refresh the index"
2038 msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Staging-Area"
2039
2040 #: builtin/add.c:263
2041 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2042 msgstr ""
2043 "überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
2044 "konnten"
2045
2046 #: builtin/add.c:264
2047 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2048 msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
2049
2050 #: builtin/add.c:286
2051 #, c-format
2052 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2053 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
2054
2055 #: builtin/add.c:287
2056 msgid "no files added"
2057 msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
2058
2059 #: builtin/add.c:293
2060 msgid "adding files failed"
2061 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
2062
2063 #: builtin/add.c:329
2064 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2065 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
2066
2067 #: builtin/add.c:336
2068 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2069 msgstr ""
2070 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
2071
2072 #: builtin/add.c:357
2073 #, c-format
2074 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2075 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
2076
2077 #: builtin/add.c:358
2078 #, c-format
2079 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2080 msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
2081
2082 #: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919
2083 #: builtin/commit.c:319 builtin/mv.c:90 builtin/reset.c:234 builtin/rm.c:299
2084 msgid "index file corrupt"
2085 msgstr "Staging-Area-Datei beschädigt"
2086
2087 #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:431
2088 msgid "Unable to write new index file"
2089 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
2090
2091 #: builtin/apply.c:57
2092 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2093 msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
2094
2095 #: builtin/apply.c:110
2096 #, c-format
2097 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2098 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
2099
2100 #: builtin/apply.c:125
2101 #, c-format
2102 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2103 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
2104
2105 #: builtin/apply.c:825
2106 #, c-format
2107 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2108 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
2109
2110 #: builtin/apply.c:834
2111 #, c-format
2112 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2113 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
2114
2115 #: builtin/apply.c:915
2116 #, c-format
2117 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2118 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
2119
2120 #: builtin/apply.c:947
2121 #, c-format
2122 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2123 msgstr ""
2124 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
2125 "%d"
2126
2127 #: builtin/apply.c:951
2128 #, c-format
2129 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2130 msgstr ""
2131 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
2132
2133 #: builtin/apply.c:952
2134 #, c-format
2135 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2136 msgstr ""
2137 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
2138
2139 #: builtin/apply.c:959
2140 #, c-format
2141 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2142 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
2143
2144 #: builtin/apply.c:1422
2145 #, c-format
2146 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2147 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
2148
2149 #: builtin/apply.c:1479
2150 #, c-format
2151 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2152 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
2153
2154 #: builtin/apply.c:1496
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2158 "component (line %d)"
2159 msgid_plural ""
2160 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2161 "components (line %d)"
2162 msgstr[0] ""
2163 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2164 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
2165 msgstr[1] ""
2166 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2167 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
2168
2169 #: builtin/apply.c:1656
2170 msgid "new file depends on old contents"
2171 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
2172
2173 #: builtin/apply.c:1658
2174 msgid "deleted file still has contents"
2175 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
2176
2177 #: builtin/apply.c:1684
2178 #, c-format
2179 msgid "corrupt patch at line %d"
2180 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
2181
2182 #: builtin/apply.c:1720
2183 #, c-format
2184 msgid "new file %s depends on old contents"
2185 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
2186
2187 #: builtin/apply.c:1722
2188 #, c-format
2189 msgid "deleted file %s still has contents"
2190 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
2191
2192 #: builtin/apply.c:1725
2193 #, c-format
2194 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2195 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
2196
2197 #: builtin/apply.c:1871
2198 #, c-format
2199 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2200 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
2201
2202 #: builtin/apply.c:1900
2203 #, c-format
2204 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2205 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
2206
2207 #: builtin/apply.c:1986
2208 #, c-format
2209 msgid "patch with only garbage at line %d"
2210 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
2211
2212 #: builtin/apply.c:2076
2213 #, c-format
2214 msgid "unable to read symlink %s"
2215 msgstr "konnte symbolischen Verweis %s nicht lesen"
2216
2217 #: builtin/apply.c:2080
2218 #, c-format
2219 msgid "unable to open or read %s"
2220 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
2221
2222 #: builtin/apply.c:2688
2223 #, c-format
2224 msgid "invalid start of line: '%c'"
2225 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
2226
2227 #: builtin/apply.c:2806
2228 #, c-format
2229 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2230 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2231 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
2232 msgstr[1] ""
2233 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
2234
2235 #: builtin/apply.c:2818
2236 #, c-format
2237 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2238 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
2239
2240 #: builtin/apply.c:2824
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "while searching for:\n"
2244 "%.*s"
2245 msgstr ""
2246 "bei der Suche nach:\n"
2247 "%.*s"
2248
2249 #: builtin/apply.c:2843
2250 #, c-format
2251 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2252 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
2253
2254 #: builtin/apply.c:2944
2255 #, c-format
2256 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2257 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
2258
2259 #: builtin/apply.c:2950
2260 #, c-format
2261 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2262 msgstr ""
2263 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
2264
2265 #: builtin/apply.c:2971
2266 #, c-format
2267 msgid "patch failed: %s:%ld"
2268 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
2269
2270 #: builtin/apply.c:3095
2271 #, c-format
2272 msgid "cannot checkout %s"
2273 msgstr "kann %s nicht auschecken"
2274
2275 #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194
2276 #, c-format
2277 msgid "read of %s failed"
2278 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
2279
2280 #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396
2281 #, c-format
2282 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2283 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
2284
2285 #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410
2286 #, c-format
2287 msgid "%s: does not exist in index"
2288 msgstr "%s ist nicht in der Staging-Area"
2289
2290 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424
2291 #, c-format
2292 msgid "%s: %s"
2293 msgstr "%s: %s"
2294
2295 #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418
2296 #, c-format
2297 msgid "%s: does not match index"
2298 msgstr "%s entspricht nicht der Version in der Staging-Area"
2299
2300 #: builtin/apply.c:3366
2301 msgid "removal patch leaves file contents"
2302 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
2303
2304 #: builtin/apply.c:3435
2305 #, c-format
2306 msgid "%s: wrong type"
2307 msgstr "%s: falscher Typ"
2308
2309 #: builtin/apply.c:3437
2310 #, c-format
2311 msgid "%s has type %o, expected %o"
2312 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
2313
2314 #: builtin/apply.c:3538
2315 #, c-format
2316 msgid "%s: already exists in index"
2317 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
2318
2319 #: builtin/apply.c:3541
2320 #, c-format
2321 msgid "%s: already exists in working directory"
2322 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
2323
2324 #: builtin/apply.c:3561
2325 #, c-format
2326 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2327 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
2328
2329 #: builtin/apply.c:3566
2330 #, c-format
2331 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2332 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
2333
2334 #: builtin/apply.c:3574
2335 #, c-format
2336 msgid "%s: patch does not apply"
2337 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
2338
2339 #: builtin/apply.c:3587
2340 #, c-format
2341 msgid "Checking patch %s..."
2342 msgstr "Prüfe Patch %s..."
2343
2344 #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:134
2345 #, c-format
2346 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2347 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
2348
2349 #: builtin/apply.c:3823
2350 #, c-format
2351 msgid "unable to remove %s from index"
2352 msgstr "konnte %s nicht aus der Staging-Area entfernen"
2353
2354 #: builtin/apply.c:3852
2355 #, c-format
2356 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2357 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
2358
2359 #: builtin/apply.c:3856
2360 #, c-format
2361 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2362 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
2363
2364 #: builtin/apply.c:3861
2365 #, c-format
2366 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2367 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
2368
2369 #: builtin/apply.c:3864 builtin/apply.c:3972
2370 #, c-format
2371 msgid "unable to add cache entry for %s"
2372 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
2373
2374 #: builtin/apply.c:3897
2375 #, c-format
2376 msgid "closing file '%s'"
2377 msgstr "schließe Datei '%s'"
2378
2379 #: builtin/apply.c:3946
2380 #, c-format
2381 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2382 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
2383
2384 #: builtin/apply.c:4033
2385 #, c-format
2386 msgid "Applied patch %s cleanly."
2387 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
2388
2389 #: builtin/apply.c:4041
2390 msgid "internal error"
2391 msgstr "interner Fehler"
2392
2393 #: builtin/apply.c:4044
2394 #, c-format
2395 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2396 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2397 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
2398 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
2399
2400 #: builtin/apply.c:4054
2401 #, c-format
2402 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2403 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
2404
2405 #: builtin/apply.c:4075
2406 #, c-format
2407 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2408 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
2409
2410 #: builtin/apply.c:4078
2411 #, c-format
2412 msgid "Rejected hunk #%d."
2413 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
2414
2415 #: builtin/apply.c:4228
2416 msgid "unrecognized input"
2417 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
2418
2419 #: builtin/apply.c:4239
2420 msgid "unable to read index file"
2421 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht lesen"
2422
2423 #: builtin/apply.c:4358 builtin/apply.c:4361 builtin/clone.c:90
2424 #: builtin/fetch.c:93
2425 msgid "path"
2426 msgstr "Pfad"
2427
2428 #: builtin/apply.c:4359
2429 msgid "don't apply changes matching the given path"
2430 msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
2431
2432 #: builtin/apply.c:4362
2433 msgid "apply changes matching the given path"
2434 msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
2435
2436 #: builtin/apply.c:4364
2437 msgid "num"
2438 msgstr "Anzahl"
2439
2440 #: builtin/apply.c:4365
2441 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2442 msgstr ""
2443 "entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
2444 "Differenzpfaden"
2445
2446 #: builtin/apply.c:4368
2447 msgid "ignore additions made by the patch"
2448 msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
2449
2450 #: builtin/apply.c:4370
2451 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2452 msgstr ""
2453 "anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
2454 "ausgegeben"
2455
2456 #: builtin/apply.c:4374
2457 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2458 msgstr ""
2459 "zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
2460
2461 #: builtin/apply.c:4376
2462 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2463 msgstr ""
2464 "anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
2465 "ausgegeben"
2466
2467 #: builtin/apply.c:4378
2468 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2469 msgstr ""
2470 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
2471
2472 #: builtin/apply.c:4380
2473 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2474 msgstr ""
2475 "stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Staging-Area angewendet "
2476 "werden kann"
2477
2478 #: builtin/apply.c:4382
2479 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2480 msgstr ""
2481 "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
2482
2483 #: builtin/apply.c:4384
2484 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2485 msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
2486
2487 #: builtin/apply.c:4386
2488 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2489 msgstr "versucht 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
2490
2491 #: builtin/apply.c:4388
2492 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2493 msgstr ""
2494 "erstellt eine temporäre Staging-Area basierend auf den integrierten Staging-"
2495 "Area-Informationen"
2496
2497 #: builtin/apply.c:4390 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:455
2498 msgid "paths are separated with NUL character"
2499 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
2500
2501 #: builtin/apply.c:4393
2502 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2503 msgstr "stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
2504
2505 #: builtin/apply.c:4394
2506 msgid "action"
2507 msgstr "Aktion"
2508
2509 #: builtin/apply.c:4395
2510 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2511 msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Whitespace-Fehler haben"
2512
2513 #: builtin/apply.c:4398 builtin/apply.c:4401
2514 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2515 msgstr "ignoriert Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes"
2516
2517 #: builtin/apply.c:4404
2518 msgid "apply the patch in reverse"
2519 msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
2520
2521 #: builtin/apply.c:4406
2522 msgid "don't expect at least one line of context"
2523 msgstr "erwartet keinen Kontext"
2524
2525 #: builtin/apply.c:4408
2526 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2527 msgstr ""
2528 "hinterlässt zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien"
2529
2530 #: builtin/apply.c:4410
2531 msgid "allow overlapping hunks"
2532 msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Blöcke"
2533
2534 #: builtin/apply.c:4413
2535 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2536 msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
2537
2538 #: builtin/apply.c:4416
2539 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2540 msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks"
2541
2542 #: builtin/apply.c:4418
2543 msgid "root"
2544 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2545
2546 #: builtin/apply.c:4419
2547 msgid "prepend <root> to all filenames"
2548 msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
2549
2550 #: builtin/apply.c:4441
2551 msgid "--3way outside a repository"
2552 msgstr ""
2553 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2554
2555 #: builtin/apply.c:4449
2556 msgid "--index outside a repository"
2557 msgstr ""
2558 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2559
2560 #: builtin/apply.c:4452
2561 msgid "--cached outside a repository"
2562 msgstr ""
2563 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2564
2565 #: builtin/apply.c:4468
2566 #, c-format
2567 msgid "can't open patch '%s'"
2568 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
2569
2570 #: builtin/apply.c:4482
2571 #, c-format
2572 msgid "squelched %d whitespace error"
2573 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2574 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2575 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2576
2577 #: builtin/apply.c:4488 builtin/apply.c:4498
2578 #, c-format
2579 msgid "%d line adds whitespace errors."
2580 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2581 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
2582 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
2583
2584 #: builtin/archive.c:17
2585 #, c-format
2586 msgid "could not create archive file '%s'"
2587 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
2588
2589 #: builtin/archive.c:20
2590 msgid "could not redirect output"
2591 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
2592
2593 #: builtin/archive.c:37
2594 msgid "git archive: Remote with no URL"
2595 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2596
2597 #: builtin/archive.c:58
2598 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2599 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
2600
2601 #: builtin/archive.c:61
2602 #, c-format
2603 msgid "git archive: NACK %s"
2604 msgstr "git archive: NACK %s"
2605
2606 #: builtin/archive.c:63
2607 #, c-format
2608 msgid "remote error: %s"
2609 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
2610
2611 #: builtin/archive.c:64
2612 msgid "git archive: protocol error"
2613 msgstr "git archive: Protokollfehler"
2614
2615 #: builtin/archive.c:68
2616 msgid "git archive: expected a flush"
2617 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2618
2619 #: builtin/bisect--helper.c:7
2620 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2621 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2622
2623 #: builtin/bisect--helper.c:17
2624 msgid "perform 'git bisect next'"
2625 msgstr "führt 'git bisect next' aus"
2626
2627 #: builtin/bisect--helper.c:19
2628 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2629 msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
2630
2631 #: builtin/blame.c:30
2632 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2633 msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
2634
2635 #: builtin/blame.c:35
2636 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2637 msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
2638
2639 #: builtin/blame.c:2501
2640 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2641 msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren"
2642
2643 #: builtin/blame.c:2502
2644 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2645 msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenz-Commits (Standard: aus)"
2646
2647 #: builtin/blame.c:2503
2648 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2649 msgstr "Behandelt Ursprungs-Commit nicht als Grenzen (Standard: aus)"
2650
2651 #: builtin/blame.c:2504
2652 msgid "Show work cost statistics"
2653 msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand"
2654
2655 #: builtin/blame.c:2505
2656 msgid "Show output score for blame entries"
2657 msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge"
2658
2659 #: builtin/blame.c:2506
2660 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2661 msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)"
2662
2663 #: builtin/blame.c:2507
2664 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2665 msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)"
2666
2667 #: builtin/blame.c:2508
2668 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2669 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
2670
2671 #: builtin/blame.c:2509
2672 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2673 msgstr ""
2674 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
2675
2676 #: builtin/blame.c:2510
2677 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2678 msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
2679
2680 #: builtin/blame.c:2511
2681 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2682 msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)"
2683
2684 #: builtin/blame.c:2512
2685 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2686 msgstr "Zeigt langen Commit-SHA1 (Standard: aus)"
2687
2688 #: builtin/blame.c:2513
2689 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2690 msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)"
2691
2692 #: builtin/blame.c:2514
2693 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2694 msgstr "Zeigt anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors (Standard: aus)"
2695
2696 #: builtin/blame.c:2515
2697 msgid "Ignore whitespace differences"
2698 msgstr "Ignoriert Unterschiede im Whitespace"
2699
2700 #: builtin/blame.c:2516
2701 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2702 msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
2703
2704 #: builtin/blame.c:2517
2705 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2706 msgstr "Benutzt Commits von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
2707
2708 #: builtin/blame.c:2518
2709 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2710 msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild"
2711
2712 #: builtin/blame.c:2519 builtin/blame.c:2520
2713 msgid "score"
2714 msgstr "Bewertung"
2715
2716 #: builtin/blame.c:2519
2717 msgid "Find line copies within and across files"
2718 msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2719
2720 #: builtin/blame.c:2520
2721 msgid "Find line movements within and across files"
2722 msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2723
2724 #: builtin/blame.c:2521
2725 msgid "n,m"
2726 msgstr "n,m"
2727
2728 #: builtin/blame.c:2521
2729 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2730 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1"
2731
2732 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2733 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2734 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2735 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2736 #. relative timestamps, but your language may need more or
2737 #. fewer display columns.
2738 #: builtin/blame.c:2599
2739 msgid "4 years, 11 months ago"
2740 msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten"
2741
2742 #: builtin/branch.c:24
2743 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2744 msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2745
2746 #: builtin/branch.c:25
2747 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2748 msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
2749
2750 #: builtin/branch.c:26
2751 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2752 msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
2753
2754 #: builtin/branch.c:27
2755 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2756 msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterBranch>] <neuerBranch>"
2757
2758 #: builtin/branch.c:150
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2762 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2763 msgstr ""
2764 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2765 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
2766
2767 #: builtin/branch.c:154
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2771 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2772 msgstr ""
2773 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2774 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
2775
2776 #: builtin/branch.c:168
2777 #, c-format
2778 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2779 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
2780
2781 #: builtin/branch.c:172
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2785 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2786 msgstr ""
2787 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2788 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
2789 "%s' aus."
2790
2791 #: builtin/branch.c:185
2792 msgid "Update of config-file failed"
2793 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2794
2795 #: builtin/branch.c:213
2796 msgid "cannot use -a with -d"
2797 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
2798
2799 #: builtin/branch.c:219
2800 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2801 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
2802
2803 #: builtin/branch.c:227
2804 #, c-format
2805 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2806 msgstr ""
2807 "Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
2808
2809 #: builtin/branch.c:240
2810 #, c-format
2811 msgid "remote branch '%s' not found."
2812 msgstr "Remote-Branch '%s' nicht gefunden"
2813
2814 #: builtin/branch.c:241
2815 #, c-format
2816 msgid "branch '%s' not found."
2817 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
2818
2819 #: builtin/branch.c:255
2820 #, c-format
2821 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2822 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Branches '%s'"
2823
2824 #: builtin/branch.c:256
2825 #, c-format
2826 msgid "Error deleting branch '%s'"
2827 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
2828
2829 #: builtin/branch.c:263
2830 #, c-format
2831 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2832 msgstr "Remote-Branch %s entfernt (war %s).\n"
2833
2834 #: builtin/branch.c:264
2835 #, c-format
2836 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2837 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
2838
2839 #: builtin/branch.c:366
2840 #, c-format
2841 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2842 msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
2843
2844 #: builtin/branch.c:454
2845 #, c-format
2846 msgid "[%s: gone]"
2847 msgstr "[%s: entfernt]"
2848
2849 #: builtin/branch.c:459
2850 #, c-format
2851 msgid "[%s]"
2852 msgstr "[%s]"
2853
2854 #: builtin/branch.c:464
2855 #, c-format
2856 msgid "[%s: behind %d]"
2857 msgstr "[%s: %d hinterher]"
2858
2859 #: builtin/branch.c:466
2860 #, c-format
2861 msgid "[behind %d]"
2862 msgstr "[%d hinterher]"
2863
2864 #: builtin/branch.c:470
2865 #, c-format
2866 msgid "[%s: ahead %d]"
2867 msgstr "[%s: %d voraus]"
2868
2869 #: builtin/branch.c:472
2870 #, c-format
2871 msgid "[ahead %d]"
2872 msgstr "[%d voraus]"
2873
2874 #: builtin/branch.c:475
2875 #, c-format
2876 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2877 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
2878
2879 #: builtin/branch.c:478
2880 #, c-format
2881 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2882 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
2883
2884 #: builtin/branch.c:502
2885 msgid " **** invalid ref ****"
2886 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
2887
2888 #: builtin/branch.c:594
2889 #, c-format
2890 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2891 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
2892
2893 #: builtin/branch.c:597
2894 #, c-format
2895 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2896 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
2897
2898 #: builtin/branch.c:600
2899 #, c-format
2900 msgid "(detached from %s)"
2901 msgstr "(losgelöst von %s)"
2902
2903 #: builtin/branch.c:603
2904 msgid "(no branch)"
2905 msgstr "(kein Branch)"
2906
2907 #: builtin/branch.c:649
2908 #, c-format
2909 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2910 msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
2911
2912 #: builtin/branch.c:681
2913 msgid "some refs could not be read"
2914 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
2915
2916 #: builtin/branch.c:694
2917 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2918 msgstr ""
2919 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
2920
2921 #: builtin/branch.c:704
2922 #, c-format
2923 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2924 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
2925
2926 #: builtin/branch.c:719
2927 msgid "Branch rename failed"
2928 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
2929
2930 #: builtin/branch.c:723
2931 #, c-format
2932 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2933 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
2934
2935 #: builtin/branch.c:727
2936 #, c-format
2937 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2938 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
2939
2940 #: builtin/branch.c:734
2941 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2942 msgstr ""
2943 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
2944 "fehlgeschlagen."
2945
2946 #: builtin/branch.c:749
2947 #, c-format
2948 msgid "malformed object name %s"
2949 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2950
2951 #: builtin/branch.c:773
2952 #, c-format
2953 msgid "could not write branch description template: %s"
2954 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s"
2955
2956 #: builtin/branch.c:803
2957 msgid "Generic options"
2958 msgstr "Allgemeine Optionen"
2959
2960 #: builtin/branch.c:805
2961 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2962 msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
2963
2964 #: builtin/branch.c:806
2965 msgid "suppress informational messages"
2966 msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen"
2967
2968 #: builtin/branch.c:807
2969 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2970 msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))"
2971
2972 #: builtin/branch.c:809
2973 msgid "change upstream info"
2974 msgstr "ändert Informationen zum Upstream-Branch"
2975
2976 #: builtin/branch.c:813
2977 msgid "use colored output"
2978 msgstr "verwendet farbliche Ausgaben"
2979
2980 #: builtin/branch.c:814
2981 msgid "act on remote-tracking branches"
2982 msgstr "wirkt auf Remote-Tracking-Branches"
2983
2984 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:823 builtin/branch.c:844
2985 #: builtin/branch.c:850 builtin/commit.c:1573 builtin/commit.c:1574
2986 #: builtin/commit.c:1575 builtin/commit.c:1576 builtin/tag.c:615
2987 #: builtin/tag.c:621
2988 msgid "commit"
2989 msgstr "Commit"
2990
2991 #: builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:824
2992 msgid "print only branches that contain the commit"
2993 msgstr "gibt nur Branches aus, welche diesen Commit beinhalten"
2994
2995 #: builtin/branch.c:830
2996 msgid "Specific git-branch actions:"
2997 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
2998
2999 #: builtin/branch.c:831
3000 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3001 msgstr "listet Remote-Tracking und lokale Branches auf"
3002
3003 #: builtin/branch.c:833
3004 msgid "delete fully merged branch"
3005 msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Branch"
3006
3007 #: builtin/branch.c:834
3008 msgid "delete branch (even if not merged)"
3009 msgstr "löscht Branch (auch wenn nicht zusammengeführt)"
3010
3011 #: builtin/branch.c:835
3012 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3013 msgstr "verschiebt/benennt einen Branch und dessen Reflog um"
3014
3015 #: builtin/branch.c:836
3016 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3017 msgstr ""
3018 "verschiebt/benennt einen Branch um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
3019
3020 #: builtin/branch.c:837
3021 msgid "list branch names"
3022 msgstr "listet Branchnamen auf"
3023
3024 #: builtin/branch.c:838
3025 msgid "create the branch's reflog"
3026 msgstr "erzeugt das Reflog des Branches"
3027
3028 #: builtin/branch.c:840
3029 msgid "edit the description for the branch"
3030 msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Branch"
3031
3032 #: builtin/branch.c:841
3033 msgid "force creation (when already exists)"
3034 msgstr "erzeuge auch, wenn der Branch bereits existiert"
3035
3036 #: builtin/branch.c:844
3037 msgid "print only not merged branches"
3038 msgstr "gibt nur Branches aus, die nicht zusammengeführt sind"
3039
3040 #: builtin/branch.c:850
3041 msgid "print only merged branches"
3042 msgstr "gibt nur Branches aus, die zusammengeführt sind"
3043
3044 #: builtin/branch.c:854
3045 msgid "list branches in columns"
3046 msgstr "listet Branches in Spalten auf"
3047
3048 #: builtin/branch.c:867
3049 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3050 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
3051
3052 #: builtin/branch.c:872 builtin/clone.c:636
3053 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3054 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
3055
3056 #: builtin/branch.c:896
3057 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3058 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
3059
3060 #: builtin/branch.c:902 builtin/branch.c:941
3061 msgid "branch name required"
3062 msgstr "Branchname erforderlich"
3063
3064 #: builtin/branch.c:917
3065 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3066 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
3067
3068 #: builtin/branch.c:922
3069 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3070 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
3071
3072 #: builtin/branch.c:929
3073 #, c-format
3074 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3075 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
3076
3077 #: builtin/branch.c:932
3078 #, c-format
3079 msgid "No branch named '%s'."
3080 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
3081
3082 #: builtin/branch.c:947
3083 msgid "too many branches for a rename operation"
3084 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
3085
3086 #: builtin/branch.c:952
3087 msgid "too many branches to set new upstream"
3088 msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
3089
3090 #: builtin/branch.c:956
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3094 msgstr ""
3095 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
3096 "keinen Branch zeigt."
3097
3098 #: builtin/branch.c:959 builtin/branch.c:981 builtin/branch.c:1002
3099 #, c-format
3100 msgid "no such branch '%s'"
3101 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
3102
3103 #: builtin/branch.c:963
3104 #, c-format
3105 msgid "branch '%s' does not exist"
3106 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
3107
3108 #: builtin/branch.c:975
3109 msgid "too many branches to unset upstream"
3110 msgstr ""
3111 "zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
3112
3113 #: builtin/branch.c:979
3114 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3115 msgstr ""
3116 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
3117 "auf keinen Branch zeigt."
3118
3119 #: builtin/branch.c:985
3120 #, c-format
3121 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3122 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
3123
3124 #: builtin/branch.c:999
3125 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3126 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
3127
3128 #: builtin/branch.c:1005
3129 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3130 msgstr ""
3131 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
3132 "Branchnamen verwendet werden."
3133
3134 #: builtin/branch.c:1008
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3138 "track or --set-upstream-to\n"
3139 msgstr ""
3140 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
3141 "track oder --set-upstream-to\n"
3142
3143 #: builtin/branch.c:1025
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "\n"
3147 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3148 "\n"
3149 msgstr ""
3150 "\n"
3151 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
3152 "Sie aus:\n"
3153
3154 #: builtin/branch.c:1026
3155 #, c-format
3156 msgid "    git branch -d %s\n"
3157 msgstr "    git branch -d %s\n"
3158
3159 #: builtin/branch.c:1027
3160 #, c-format
3161 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3162 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3163
3164 #: builtin/bundle.c:47
3165 #, c-format
3166 msgid "%s is okay\n"
3167 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
3168
3169 #: builtin/bundle.c:56
3170 msgid "Need a repository to create a bundle."
3171 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
3172
3173 #: builtin/bundle.c:60
3174 msgid "Need a repository to unbundle."
3175 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
3176
3177 #: builtin/cat-file.c:331
3178 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3179 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
3180
3181 #: builtin/cat-file.c:332
3182 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3183 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
3184
3185 #: builtin/cat-file.c:369
3186 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3187 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
3188
3189 #: builtin/cat-file.c:370
3190 msgid "show object type"
3191 msgstr "zeigt Objektart"
3192
3193 #: builtin/cat-file.c:371
3194 msgid "show object size"
3195 msgstr "zeigt Objektgröße"
3196
3197 #: builtin/cat-file.c:373
3198 msgid "exit with zero when there's no error"
3199 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
3200
3201 #: builtin/cat-file.c:374
3202 msgid "pretty-print object's content"
3203 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
3204
3205 #: builtin/cat-file.c:376
3206 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3207 msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus"
3208
3209 #: builtin/cat-file.c:378
3210 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3211 msgstr ""
3212 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
3213 "Eingabe"
3214
3215 #: builtin/cat-file.c:381
3216 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3217 msgstr ""
3218 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
3219
3220 #: builtin/check-attr.c:11
3221 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3222 msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
3223
3224 #: builtin/check-attr.c:12
3225 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3226 msgstr ""
3227 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
3228
3229 #: builtin/check-attr.c:19
3230 msgid "report all attributes set on file"
3231 msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus"
3232
3233 #: builtin/check-attr.c:20
3234 msgid "use .gitattributes only from the index"
3235 msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Staging-Area"
3236
3237 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
3238 msgid "read file names from stdin"
3239 msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe"
3240
3241 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3242 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3243 msgstr "schließt Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen ab"
3244
3245 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1083 builtin/gc.c:285
3246 msgid "suppress progress reporting"
3247 msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige"
3248
3249 #: builtin/check-ignore.c:26
3250 msgid "show non-matching input paths"
3251 msgstr "zeigt Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen"
3252
3253 #: builtin/check-ignore.c:28
3254 msgid "ignore index when checking"
3255 msgstr "ignoriert Staging-Area bei der Prüfung"
3256
3257 #: builtin/check-ignore.c:154
3258 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3259 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
3260
3261 #: builtin/check-ignore.c:157
3262 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3263 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
3264
3265 #: builtin/check-ignore.c:159
3266 msgid "no path specified"
3267 msgstr "kein Pfad angegeben"
3268
3269 #: builtin/check-ignore.c:163
3270 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3271 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
3272
3273 #: builtin/check-ignore.c:165
3274 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3275 msgstr ""
3276 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
3277
3278 #: builtin/check-ignore.c:168
3279 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3280 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
3281
3282 #: builtin/check-mailmap.c:8
3283 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3284 msgstr "git check-mailmap [Optionen] <Kontakt>..."
3285
3286 #: builtin/check-mailmap.c:13
3287 msgid "also read contacts from stdin"
3288 msgstr "liest ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe"
3289
3290 #: builtin/check-mailmap.c:24
3291 #, c-format
3292 msgid "unable to parse contact: %s"
3293 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
3294
3295 #: builtin/check-mailmap.c:47
3296 msgid "no contacts specified"
3297 msgstr "keine Kontakte angegeben"
3298
3299 #: builtin/checkout-index.c:126
3300 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3301 msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
3302
3303 #: builtin/checkout-index.c:188
3304 msgid "check out all files in the index"
3305 msgstr "checkt alle Dateien in der Staging-Area aus"
3306
3307 #: builtin/checkout-index.c:189
3308 msgid "force overwrite of existing files"
3309 msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien"
3310
3311 #: builtin/checkout-index.c:191
3312 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3313 msgstr ""
3314 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
3315 "Staging-Area befinden"
3316
3317 #: builtin/checkout-index.c:193
3318 msgid "don't checkout new files"
3319 msgstr "checkt keine neuen Dateien aus"
3320
3321 #: builtin/checkout-index.c:195
3322 msgid "update stat information in the index file"
3323 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Staging-Area-Datei"
3324
3325 #: builtin/checkout-index.c:201
3326 msgid "read list of paths from the standard input"
3327 msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe"
3328
3329 #: builtin/checkout-index.c:203
3330 msgid "write the content to temporary files"
3331 msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien"
3332
3333 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3334 msgid "string"
3335 msgstr "Zeichenkette"
3336
3337 #: builtin/checkout-index.c:205
3338 msgid "when creating files, prepend <string>"
3339 msgstr ""
3340 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
3341
3342 #: builtin/checkout-index.c:208
3343 msgid "copy out the files from named stage"
3344 msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand"
3345
3346 #: builtin/checkout.c:25
3347 msgid "git checkout [options] <branch>"
3348 msgstr "git checkout [Optionen] <Branch>"
3349
3350 #: builtin/checkout.c:26
3351 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3352 msgstr "git checkout [Optionen] [<Branch>] -- <Datei>..."
3353
3354 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
3355 #, c-format
3356 msgid "path '%s' does not have our version"
3357 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
3358
3359 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
3360 #, c-format
3361 msgid "path '%s' does not have their version"
3362 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
3363
3364 #: builtin/checkout.c:132
3365 #, c-format
3366 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3367 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
3368
3369 #: builtin/checkout.c:176
3370 #, c-format
3371 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3372 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
3373
3374 #: builtin/checkout.c:193
3375 #, c-format
3376 msgid "path '%s': cannot merge"
3377 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
3378
3379 #: builtin/checkout.c:210
3380 #, c-format
3381 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3382 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
3383
3384 #: builtin/checkout.c:231 builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:237
3385 #: builtin/checkout.c:240
3386 #, c-format
3387 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3388 msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden"
3389
3390 #: builtin/checkout.c:243 builtin/checkout.c:246
3391 #, c-format
3392 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3393 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3394
3395 #: builtin/checkout.c:249
3396 #, c-format
3397 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3398 msgstr ""
3399 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
3400
3401 #: builtin/checkout.c:260 builtin/checkout.c:449
3402 msgid "corrupt index file"
3403 msgstr "beschädigte Staging-Area-Datei"
3404
3405 #: builtin/checkout.c:320 builtin/checkout.c:327
3406 #, c-format
3407 msgid "path '%s' is unmerged"
3408 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
3409
3410 #: builtin/checkout.c:471
3411 msgid "you need to resolve your current index first"
3412 msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Staging-Area auflösen."
3413
3414 #: builtin/checkout.c:591
3415 #, c-format
3416 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3417 msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
3418
3419 #: builtin/checkout.c:629
3420 msgid "HEAD is now at"
3421 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
3422
3423 #: builtin/checkout.c:636
3424 #, c-format
3425 msgid "Reset branch '%s'\n"
3426 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
3427
3428 #: builtin/checkout.c:639
3429 #, c-format
3430 msgid "Already on '%s'\n"
3431 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
3432
3433 #: builtin/checkout.c:643
3434 #, c-format
3435 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3436 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
3437
3438 #: builtin/checkout.c:645 builtin/checkout.c:1026
3439 #, c-format
3440 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3441 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
3442
3443 #: builtin/checkout.c:647
3444 #, c-format
3445 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3446 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
3447
3448 #: builtin/checkout.c:699
3449 #, c-format
3450 msgid " ... and %d more.\n"
3451 msgstr " ... und %d weitere.\n"
3452
3453 #: builtin/checkout.c:705
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3457 "any of your branches:\n"
3458 "\n"
3459 "%s\n"
3460 msgid_plural ""
3461 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3462 "any of your branches:\n"
3463 "\n"
3464 "%s\n"
3465 msgstr[0] ""
3466 "Warnung: Sie sind um %d Commit hinterher, nicht verbunden zu\n"
3467 "einem Ihrer Branches:\n"
3468 "\n"
3469 "%s\n"
3470 msgstr[1] ""
3471 "Warnung: Sie sind um %d Commits hinterher, nicht verbunden zu\n"
3472 "einem Ihrer Branches:\n"
3473 "\n"
3474 "%s\n"
3475
3476 #: builtin/checkout.c:723
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3480 "to do so with:\n"
3481 "\n"
3482 " git branch new_branch_name %s\n"
3483 "\n"
3484 msgstr ""
3485 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
3486 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
3487 "\n"
3488 " git branch neuer_branch_name %s\n"
3489 "\n"
3490
3491 #: builtin/checkout.c:753
3492 msgid "internal error in revision walk"
3493 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
3494
3495 #: builtin/checkout.c:757
3496 msgid "Previous HEAD position was"
3497 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
3498
3499 #: builtin/checkout.c:784 builtin/checkout.c:1021
3500 msgid "You are on a branch yet to be born"
3501 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
3502
3503 #: builtin/checkout.c:928
3504 #, c-format
3505 msgid "only one reference expected, %d given."
3506 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
3507
3508 #: builtin/checkout.c:967
3509 #, c-format
3510 msgid "invalid reference: %s"
3511 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
3512
3513 #: builtin/checkout.c:996
3514 #, c-format
3515 msgid "reference is not a tree: %s"
3516 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
3517
3518 #: builtin/checkout.c:1035
3519 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3520 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3521
3522 #: builtin/checkout.c:1038 builtin/checkout.c:1042
3523 #, c-format
3524 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3525 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3526
3527 #: builtin/checkout.c:1046 builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1054
3528 #: builtin/checkout.c:1057
3529 #, c-format
3530 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3531 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3532
3533 #: builtin/checkout.c:1062
3534 #, c-format
3535 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3536 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
3537
3538 #: builtin/checkout.c:1084 builtin/checkout.c:1086 builtin/clone.c:88
3539 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3540 msgid "branch"
3541 msgstr "Branch"
3542
3543 #: builtin/checkout.c:1085
3544 msgid "create and checkout a new branch"
3545 msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Branch aus"
3546
3547 #: builtin/checkout.c:1087
3548 msgid "create/reset and checkout a branch"
3549 msgstr "erzeugt/setzt um und checkt einen Branch aus"
3550
3551 #: builtin/checkout.c:1088
3552 msgid "create reflog for new branch"
3553 msgstr "erzeugt das Reflog für den neuen Branch"
3554
3555 #: builtin/checkout.c:1089
3556 msgid "detach the HEAD at named commit"
3557 msgstr "setzt HEAD zu benanntem Commit"
3558
3559 #: builtin/checkout.c:1090
3560 msgid "set upstream info for new branch"
3561 msgstr "setzt Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch"
3562
3563 #: builtin/checkout.c:1092
3564 msgid "new-branch"
3565 msgstr "neuer Branch"
3566
3567 #: builtin/checkout.c:1092
3568 msgid "new unparented branch"
3569 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
3570
3571 #: builtin/checkout.c:1093
3572 msgid "checkout our version for unmerged files"
3573 msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3574
3575 #: builtin/checkout.c:1095
3576 msgid "checkout their version for unmerged files"
3577 msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3578
3579 #: builtin/checkout.c:1097
3580 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3581 msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)"
3582
3583 #: builtin/checkout.c:1098
3584 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3585 msgstr "führt einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch aus"
3586
3587 #: builtin/checkout.c:1099 builtin/merge.c:225
3588 msgid "update ignored files (default)"
3589 msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)"
3590
3591 #: builtin/checkout.c:1100 builtin/log.c:1236 parse-options.h:245
3592 msgid "style"
3593 msgstr "Stil"
3594
3595 #: builtin/checkout.c:1101
3596 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3597 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
3598
3599 #: builtin/checkout.c:1104
3600 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3601 msgstr "Pfadspezifikationen ignorieren Einstellungen zum partiellen Auschecken"
3602
3603 #: builtin/checkout.c:1106
3604 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3605 msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3606
3607 #: builtin/checkout.c:1129
3608 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3609 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
3610
3611 #: builtin/checkout.c:1146
3612 msgid "--track needs a branch name"
3613 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
3614
3615 #: builtin/checkout.c:1153
3616 msgid "Missing branch name; try -b"
3617 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
3618
3619 #: builtin/checkout.c:1190
3620 msgid "invalid path specification"
3621 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
3622
3623 #: builtin/checkout.c:1197
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3627 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3628 msgstr ""
3629 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
3630 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
3631 "werden kann?"
3632
3633 #: builtin/checkout.c:1202
3634 #, c-format
3635 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3636 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
3637
3638 #: builtin/checkout.c:1206
3639 msgid ""
3640 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3641 "checking out of the index."
3642 msgstr ""
3643 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
3644 "Sie aus der Staging-Area auschecken."
3645
3646 #: builtin/clean.c:26
3647 msgid ""
3648 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3649 msgstr ""
3650 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
3651
3652 #: builtin/clean.c:30
3653 #, c-format
3654 msgid "Removing %s\n"
3655 msgstr "Lösche %s\n"
3656
3657 #: builtin/clean.c:31
3658 #, c-format
3659 msgid "Would remove %s\n"
3660 msgstr "Würde %s löschen\n"
3661
3662 #: builtin/clean.c:32
3663 #, c-format
3664 msgid "Skipping repository %s\n"
3665 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
3666
3667 #: builtin/clean.c:33
3668 #, c-format
3669 msgid "Would skip repository %s\n"
3670 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
3671
3672 #: builtin/clean.c:34
3673 #, c-format
3674 msgid "failed to remove %s"
3675 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
3676
3677 #: builtin/clean.c:295
3678 msgid ""
3679 "Prompt help:\n"
3680 "1          - select a numbered item\n"
3681 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3682 "           - (empty) select nothing"
3683 msgstr ""
3684 "Eingabehilfe:\n"
3685 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
3686 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
3687 "           - (leer) nichts auswählen"
3688
3689 #: builtin/clean.c:299
3690 msgid ""
3691 "Prompt help:\n"
3692 "1          - select a single item\n"
3693 "3-5        - select a range of items\n"
3694 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3695 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3696 "-...       - unselect specified items\n"
3697 "*          - choose all items\n"
3698 "           - (empty) finish selecting"
3699 msgstr ""
3700 "Eingabehilfe:\n"
3701 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
3702 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
3703 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
3704 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
3705 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
3706 "*          - alle Elemente auswählen\n"
3707 "           - (leer) Auswahl beenden"
3708
3709 #: builtin/clean.c:517
3710 #, c-format
3711 msgid "Huh (%s)?"
3712 msgstr "Wie bitte (%s)?"
3713
3714 #: builtin/clean.c:659
3715 #, c-format
3716 msgid "Input ignore patterns>> "
3717 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
3718
3719 #: builtin/clean.c:696
3720 #, c-format
3721 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3722 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
3723
3724 #: builtin/clean.c:717
3725 msgid "Select items to delete"
3726 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
3727
3728 #: builtin/clean.c:757
3729 #, c-format
3730 msgid "remove %s? "
3731 msgstr "'%s' löschen? "
3732
3733 #: builtin/clean.c:782
3734 msgid "Bye."
3735 msgstr "Tschüss."
3736
3737 #: builtin/clean.c:790
3738 msgid ""
3739 "clean               - start cleaning\n"
3740 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3741 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3742 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3743 "quit                - stop cleaning\n"
3744 "help                - this screen\n"
3745 "?                   - help for prompt selection"
3746 msgstr ""
3747 "clean               - Clean starten\n"
3748 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
3749 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
3750 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
3751 "quit                - Clean beenden\n"
3752 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
3753 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
3754
3755 #: builtin/clean.c:817
3756 msgid "*** Commands ***"
3757 msgstr "*** Kommandos ***"
3758
3759 #: builtin/clean.c:818
3760 msgid "What now"
3761 msgstr "Was nun"
3762
3763 #: builtin/clean.c:826
3764 msgid "Would remove the following item:"
3765 msgid_plural "Would remove the following items:"
3766 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
3767 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
3768
3769 #: builtin/clean.c:843
3770 msgid "No more files to clean, exiting."
3771 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
3772
3773 #: builtin/clean.c:874
3774 msgid "do not print names of files removed"
3775 msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus"
3776
3777 #: builtin/clean.c:876
3778 msgid "force"
3779 msgstr "erzwingt Aktion"
3780
3781 #: builtin/clean.c:877
3782 msgid "interactive cleaning"
3783 msgstr "interaktives Clean"
3784
3785 #: builtin/clean.c:879
3786 msgid "remove whole directories"
3787 msgstr "löscht ganze Verzeichnisse"
3788
3789 #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:406 builtin/grep.c:714
3790 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185
3791 msgid "pattern"
3792 msgstr "Muster"
3793
3794 #: builtin/clean.c:881
3795 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3796 msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu"
3797
3798 #: builtin/clean.c:882
3799 msgid "remove ignored files, too"
3800 msgstr "löscht auch ignorierte Dateien"
3801
3802 #: builtin/clean.c:884
3803 msgid "remove only ignored files"
3804 msgstr "löscht nur ignorierte Dateien"
3805
3806 #: builtin/clean.c:902
3807 msgid "-x and -X cannot be used together"
3808 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
3809
3810 #: builtin/clean.c:906
3811 msgid ""
3812 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3813 "clean"
3814 msgstr ""
3815 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
3816 "\"clean\" verweigert"
3817
3818 #: builtin/clean.c:909
3819 msgid ""
3820 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3821 "refusing to clean"
3822 msgstr ""
3823 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
3824 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
3825
3826 #: builtin/clone.c:36
3827 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3828 msgstr "git clone [Optionen] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
3829
3830 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:222
3831 #: builtin/push.c:503
3832 msgid "force progress reporting"
3833 msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige"
3834
3835 #: builtin/clone.c:66
3836 msgid "don't create a checkout"
3837 msgstr "kein Auschecken"
3838
3839 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:486
3840 msgid "create a bare repository"
3841 msgstr "erstellt ein Bare-Repository"
3842
3843 #: builtin/clone.c:71
3844 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3845 msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert --bare)"
3846
3847 #: builtin/clone.c:73
3848 msgid "to clone from a local repository"
3849 msgstr "um von einem lokalen Repository zu klonen"
3850
3851 #: builtin/clone.c:75
3852 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3853 msgstr "verwendet lokal keine harten Verweise, immer Kopien"
3854
3855 #: builtin/clone.c:77
3856 msgid "setup as shared repository"
3857 msgstr "Einrichtung als verteiltes Repository"
3858
3859 #: builtin/clone.c:79 builtin/clone.c:81
3860 msgid "initialize submodules in the clone"
3861 msgstr "initialisiert Submodule im Klon"
3862
3863 #: builtin/clone.c:82 builtin/init-db.c:483
3864 msgid "template-directory"
3865 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
3866
3867 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:484
3868 msgid "directory from which templates will be used"
3869 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
3870
3871 #: builtin/clone.c:85
3872 msgid "reference repository"
3873 msgstr "referenziert Repository"
3874
3875 #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3876 msgid "name"
3877 msgstr "Name"
3878
3879 #: builtin/clone.c:87
3880 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3881 msgstr "verwendet <Name> statt 'origin' für Upstream-Repository"
3882
3883 #: builtin/clone.c:89
3884 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3885 msgstr "checkt <Branch> aus, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
3886
3887 #: builtin/clone.c:91
3888 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3889 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
3890
3891 #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659
3892 msgid "depth"
3893 msgstr "Tiefe"
3894
3895 #: builtin/clone.c:93
3896 msgid "create a shallow clone of that depth"
3897 msgstr ""
3898 "erstellt einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe"
3899
3900 #: builtin/clone.c:95
3901 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3902 msgstr "klont nur einen Branch, HEAD oder --branch"
3903
3904 #: builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:492
3905 msgid "gitdir"
3906 msgstr ".git-Verzeichnis"
3907
3908 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:493
3909 msgid "separate git dir from working tree"
3910 msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis"
3911
3912 #: builtin/clone.c:98
3913 msgid "key=value"
3914 msgstr "Schlüssel=Wert"
3915
3916 #: builtin/clone.c:99
3917 msgid "set config inside the new repository"
3918 msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Repositories"
3919
3920 #: builtin/clone.c:252
3921 #, c-format
3922 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3923 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
3924
3925 #: builtin/clone.c:256
3926 #, c-format
3927 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3928 msgstr ""
3929 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
3930
3931 #: builtin/clone.c:259
3932 #, c-format
3933 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3934 msgstr ""
3935 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
3936 "eingehängt."
3937
3938 #: builtin/clone.c:321
3939 #, c-format
3940 msgid "failed to create directory '%s'"
3941 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
3942
3943 #: builtin/clone.c:323 builtin/diff.c:83
3944 #, c-format
3945 msgid "failed to stat '%s'"
3946 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3947
3948 #: builtin/clone.c:325
3949 #, c-format
3950 msgid "%s exists and is not a directory"
3951 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
3952
3953 #: builtin/clone.c:339
3954 #, c-format
3955 msgid "failed to stat %s\n"
3956 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
3957
3958 #: builtin/clone.c:361
3959 #, c-format
3960 msgid "failed to create link '%s'"
3961 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
3962
3963 #: builtin/clone.c:365
3964 #, c-format
3965 msgid "failed to copy file to '%s'"
3966 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
3967
3968 #: builtin/clone.c:388 builtin/clone.c:565
3969 #, c-format
3970 msgid "done.\n"
3971 msgstr "Fertig.\n"
3972
3973 #: builtin/clone.c:401
3974 msgid ""
3975 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
3976 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
3977 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
3978 msgstr ""
3979 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
3980 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
3981 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
3982
3983 #: builtin/clone.c:480
3984 #, c-format
3985 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3986 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
3987
3988 #: builtin/clone.c:560
3989 #, c-format
3990 msgid "Checking connectivity... "
3991 msgstr "Prüfe Konnektivität... "
3992
3993 #: builtin/clone.c:563
3994 msgid "remote did not send all necessary objects"
3995 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
3996
3997 #: builtin/clone.c:627
3998 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3999 msgstr ""
4000 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
4001 "nicht ausgecheckt werden.\n"
4002
4003 #: builtin/clone.c:658
4004 msgid "unable to checkout working tree"
4005 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
4006
4007 #: builtin/clone.c:768
4008 msgid "Too many arguments."
4009 msgstr "Zu viele Argumente."
4010
4011 #: builtin/clone.c:772
4012 msgid "You must specify a repository to clone."
4013 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
4014
4015 #: builtin/clone.c:783
4016 #, c-format
4017 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4018 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
4019
4020 #: builtin/clone.c:786
4021 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4022 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
4023
4024 #: builtin/clone.c:799
4025 #, c-format
4026 msgid "repository '%s' does not exist"
4027 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
4028
4029 #: builtin/clone.c:805 builtin/fetch.c:1143
4030 #, c-format
4031 msgid "depth %s is not a positive number"
4032 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
4033
4034 #: builtin/clone.c:815
4035 #, c-format
4036 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4037 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
4038
4039 #: builtin/clone.c:825
4040 #, c-format
4041 msgid "working tree '%s' already exists."
4042 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
4043
4044 #: builtin/clone.c:838 builtin/clone.c:850
4045 #, c-format
4046 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4047 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
4048
4049 #: builtin/clone.c:841
4050 #, c-format
4051 msgid "could not create work tree dir '%s'."
4052 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
4053
4054 #: builtin/clone.c:860
4055 #, c-format
4056 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4057 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s'...\n"
4058
4059 #: builtin/clone.c:862
4060 #, c-format
4061 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4062 msgstr "Klone nach '%s'...\n"
4063
4064 #: builtin/clone.c:898
4065 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4066 msgstr ""
4067 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
4068 "stattdessen file://"
4069
4070 #: builtin/clone.c:901
4071 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4072 msgstr ""
4073 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
4074 "local"
4075
4076 #: builtin/clone.c:906
4077 msgid "--local is ignored"
4078 msgstr "--local wird ignoriert"
4079
4080 #: builtin/clone.c:910
4081 #, c-format
4082 msgid "Don't know how to clone %s"
4083 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
4084
4085 #: builtin/clone.c:961 builtin/clone.c:969
4086 #, c-format
4087 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4088 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
4089
4090 #: builtin/clone.c:972
4091 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4092 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
4093
4094 #: builtin/column.c:9
4095 msgid "git column [options]"
4096 msgstr "git column [Optionen]"
4097
4098 #: builtin/column.c:26
4099 msgid "lookup config vars"
4100 msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach"
4101
4102 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4103 msgid "layout to use"
4104 msgstr "zu verwendende Anordnung"
4105
4106 #: builtin/column.c:29
4107 msgid "Maximum width"
4108 msgstr "maximale Breite"
4109
4110 #: builtin/column.c:30
4111 msgid "Padding space on left border"
4112 msgstr "Abstand zum linken Rand"
4113
4114 #: builtin/column.c:31
4115 msgid "Padding space on right border"
4116 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
4117
4118 #: builtin/column.c:32
4119 msgid "Padding space between columns"
4120 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
4121
4122 #: builtin/column.c:51
4123 msgid "--command must be the first argument"
4124 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
4125
4126 #: builtin/commit.c:36
4127 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4128 msgstr "git commit [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
4129
4130 #: builtin/commit.c:41
4131 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4132 msgstr "git status [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
4133
4134 #: builtin/commit.c:46
4135 msgid ""
4136 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4137 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4138 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4139 "\n"
4140 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4141 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4142 "\n"
4143 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4144 "\n"
4145 "    git commit --amend --reset-author\n"
4146 msgstr ""
4147 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4148 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4149 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4150 "diese explizit setzen:\n"
4151 "\n"
4152 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
4153 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
4154 "\n"
4155 "Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
4156 "ändern mit:\n"
4157 "\n"
4158 "    git commit --amend --reset-author\n"
4159
4160 #: builtin/commit.c:58
4161 msgid ""
4162 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4163 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4164 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4165 msgstr ""
4166 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
4167 "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
4168 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
4169
4170 #: builtin/commit.c:63
4171 msgid ""
4172 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4173 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4174 "\n"
4175 "    git commit --allow-empty\n"
4176 "\n"
4177 msgstr ""
4178 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
4179 "Konfliktauflösung.\n"
4180 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
4181 "\n"
4182 "    git commit --allow-empty\n"
4183 "\n"
4184
4185 #: builtin/commit.c:70
4186 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4187 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
4188
4189 #: builtin/commit.c:73
4190 msgid ""
4191 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4192 "\n"
4193 "    git reset\n"
4194 "\n"
4195 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4196 "the remaining commits.\n"
4197 msgstr ""
4198 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
4199 "\n"
4200 "    git reset\n"
4201 "\n"
4202 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
4203 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
4204
4205 #: builtin/commit.c:288
4206 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4207 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
4208
4209 #: builtin/commit.c:328
4210 msgid "unable to create temporary index"
4211 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area nicht erstellen."
4212
4213 #: builtin/commit.c:334
4214 msgid "interactive add failed"
4215 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
4216
4217 #: builtin/commit.c:366 builtin/commit.c:387 builtin/commit.c:435
4218 msgid "unable to write new_index file"
4219 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
4220
4221 #: builtin/commit.c:418
4222 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4223 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
4224
4225 #: builtin/commit.c:420
4226 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4227 msgstr ""
4228 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
4229
4230 #: builtin/commit.c:429
4231 msgid "cannot read the index"
4232 msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
4233
4234 #: builtin/commit.c:447
4235 msgid "unable to write temporary index file"
4236 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area-Datei nicht schreiben."
4237
4238 #: builtin/commit.c:557 builtin/commit.c:563
4239 #, c-format
4240 msgid "invalid commit: %s"
4241 msgstr "Ungültiger Commit: %s"
4242
4243 #: builtin/commit.c:585
4244 msgid "malformed --author parameter"
4245 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
4246
4247 #: builtin/commit.c:592
4248 #, c-format
4249 msgid "invalid date format: %s"
4250 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
4251
4252 #: builtin/commit.c:609
4253 #, c-format
4254 msgid "Malformed ident string: '%s'"
4255 msgstr "Fehlerhafter Ident-String: '%s'"
4256
4257 #: builtin/commit.c:642
4258 msgid ""
4259 "unable to select a comment character that is not used\n"
4260 "in the current commit message"
4261 msgstr ""
4262 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
4263 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
4264
4265 #: builtin/commit.c:679 builtin/commit.c:712 builtin/commit.c:1086
4266 #, c-format
4267 msgid "could not lookup commit %s"
4268 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
4269
4270 #: builtin/commit.c:691 builtin/shortlog.c:273
4271 #, c-format
4272 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4273 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
4274
4275 #: builtin/commit.c:693
4276 msgid "could not read log from standard input"
4277 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
4278
4279 #: builtin/commit.c:697
4280 #, c-format
4281 msgid "could not read log file '%s'"
4282 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
4283
4284 #: builtin/commit.c:719
4285 msgid "could not read MERGE_MSG"
4286 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
4287
4288 #: builtin/commit.c:723
4289 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4290 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
4291
4292 #: builtin/commit.c:727
4293 #, c-format
4294 msgid "could not read '%s'"
4295 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4296
4297 #: builtin/commit.c:798
4298 msgid "could not write commit template"
4299 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
4300
4301 #: builtin/commit.c:816
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "\n"
4305 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4306 "If this is not correct, please remove the file\n"
4307 "\t%s\n"
4308 "and try again.\n"
4309 msgstr ""
4310 "\n"
4311 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
4312 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4313 "\t%s\n"
4314 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4315
4316 #: builtin/commit.c:821
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "\n"
4320 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4321 "If this is not correct, please remove the file\n"
4322 "\t%s\n"
4323 "and try again.\n"
4324 msgstr ""
4325 "\n"
4326 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
4327 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4328 "\t%s\n"
4329 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4330
4331 #: builtin/commit.c:834
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4335 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4336 msgstr ""
4337 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
4338 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
4339 "bricht den Commit ab.\n"
4340
4341 #: builtin/commit.c:841
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4345 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4346 "An empty message aborts the commit.\n"
4347 msgstr ""
4348 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
4349 "die\n"
4350 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
4351 "entfernen.\n"
4352 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
4353
4354 #: builtin/commit.c:855
4355 #, c-format
4356 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4357 msgstr  "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
4358
4359 #: builtin/commit.c:863
4360 #, c-format
4361 msgid "%sDate:      %s"
4362 msgstr "%sDatum:            %s"
4363
4364 #: builtin/commit.c:870
4365 #, c-format
4366 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4367 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
4368
4369 #: builtin/commit.c:888
4370 msgid "Cannot read index"
4371 msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
4372
4373 #: builtin/commit.c:945
4374 msgid "Error building trees"
4375 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
4376
4377 #: builtin/commit.c:960 builtin/tag.c:495
4378 #, c-format
4379 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4380 msgstr ""
4381 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
4382
4383 #: builtin/commit.c:1061
4384 #, c-format
4385 msgid "No existing author found with '%s'"
4386 msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
4387
4388 #: builtin/commit.c:1076 builtin/commit.c:1316
4389 #, c-format
4390 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4391 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
4392
4393 #: builtin/commit.c:1113
4394 msgid "--long and -z are incompatible"
4395 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
4396
4397 #: builtin/commit.c:1143
4398 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4399 msgstr ""
4400 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
4401 "werden."
4402
4403 #: builtin/commit.c:1152
4404 msgid "You have nothing to amend."
4405 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
4406
4407 #: builtin/commit.c:1155
4408 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4409 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4410
4411 #: builtin/commit.c:1157
4412 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4413 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4414
4415 #: builtin/commit.c:1160
4416 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4417 msgstr ""
4418 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
4419
4420 #: builtin/commit.c:1170
4421 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4422 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
4423
4424 #: builtin/commit.c:1172
4425 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4426 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
4427
4428 #: builtin/commit.c:1180
4429 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4430 msgstr ""
4431 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
4432
4433 #: builtin/commit.c:1197
4434 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4435 msgstr ""
4436 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
4437 "verwendet werden."
4438
4439 #: builtin/commit.c:1199
4440 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4441 msgstr ""
4442 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
4443 "verwendet werden."
4444
4445 #: builtin/commit.c:1201
4446 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4447 msgstr ""
4448 "Klug... den letzten Commit mit einer geänderten Staging-Area nachbessern."
4449
4450 #: builtin/commit.c:1203
4451 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4452 msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
4453
4454 #: builtin/commit.c:1215 builtin/tag.c:727
4455 #, c-format
4456 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4457 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
4458
4459 #: builtin/commit.c:1220
4460 msgid "Paths with -a does not make sense."
4461 msgstr "Die Option -a kann nur mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
4462
4463 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1595
4464 msgid "show status concisely"
4465 msgstr "zeigt Status im Kurzformat"
4466
4467 #: builtin/commit.c:1332 builtin/commit.c:1597
4468 msgid "show branch information"
4469 msgstr "zeigt Branchinformationen"
4470
4471 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1599 builtin/push.c:489
4472 msgid "machine-readable output"
4473 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
4474
4475 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1601
4476 msgid "show status in long format (default)"
4477 msgstr "zeigt Status im Langformat (Standard)"
4478
4479 #: builtin/commit.c:1340 builtin/commit.c:1604
4480 msgid "terminate entries with NUL"
4481 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab"
4482
4483 #: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1607 builtin/fast-export.c:703
4484 #: builtin/fast-export.c:706 builtin/tag.c:602
4485 msgid "mode"
4486 msgstr "Modus"
4487
4488 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1607
4489 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4490 msgstr ""
4491 "zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
4492 "all)"
4493
4494 #: builtin/commit.c:1346
4495 msgid "show ignored files"
4496 msgstr "zeigt ignorierte Dateien"
4497
4498 #: builtin/commit.c:1347 parse-options.h:153
4499 msgid "when"
4500 msgstr "wann"
4501
4502 #: builtin/commit.c:1348
4503 msgid ""
4504 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4505 "(Default: all)"
4506 msgstr ""
4507 "ignoriert Änderungen in Submodulen, optional wenn: all, dirty, untracked. "
4508 "(Standard: all)"
4509
4510 #: builtin/commit.c:1350
4511 msgid "list untracked files in columns"
4512 msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf"
4513
4514 #: builtin/commit.c:1419
4515 msgid "couldn't look up newly created commit"
4516 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
4517
4518 #: builtin/commit.c:1421
4519 msgid "could not parse newly created commit"
4520 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
4521
4522 #: builtin/commit.c:1469
4523 msgid "detached HEAD"
4524 msgstr "losgelöster HEAD"
4525
4526 #: builtin/commit.c:1471
4527 msgid " (root-commit)"
4528 msgstr " (Basis-Commit)"
4529
4530 #: builtin/commit.c:1565
4531 msgid "suppress summary after successful commit"
4532 msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit"
4533
4534 #: builtin/commit.c:1566
4535 msgid "show diff in commit message template"
4536 msgstr "zeigt Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage an"
4537
4538 #: builtin/commit.c:1568
4539 msgid "Commit message options"
4540 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
4541
4542 #: builtin/commit.c:1569 builtin/tag.c:600
4543 msgid "read message from file"
4544 msgstr "liest Beschreibung von Datei"
4545
4546 #: builtin/commit.c:1570
4547 msgid "author"
4548 msgstr "Autor"
4549
4550 #: builtin/commit.c:1570
4551 msgid "override author for commit"
4552 msgstr "überschreibt Autor eines Commits"
4553
4554 #: builtin/commit.c:1571 builtin/gc.c:286
4555 msgid "date"
4556 msgstr "Datum"
4557
4558 #: builtin/commit.c:1571
4559 msgid "override date for commit"
4560 msgstr "überschreibt Datum eines Commits"
4561
4562 #: builtin/commit.c:1572 builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:409
4563 #: builtin/notes.c:566 builtin/tag.c:598
4564 msgid "message"
4565 msgstr "Beschreibung"
4566
4567 #: builtin/commit.c:1572
4568 msgid "commit message"
4569 msgstr "Commit-Beschreibung"
4570
4571 #: builtin/commit.c:1573
4572 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4573 msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung des angegebenen Commits"
4574
4575 #: builtin/commit.c:1574
4576 msgid "reuse message from specified commit"
4577 msgstr "verwendet Beschreibung des angegebenen Commits wieder"
4578
4579 #: builtin/commit.c:1575
4580 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4581 msgstr ""
4582 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
4583 "angegebenen Commits"
4584
4585 #: builtin/commit.c:1576
4586 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4587 msgstr ""
4588 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
4589 "angegebenen Commits"
4590
4591 #: builtin/commit.c:1577
4592 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4593 msgstr "Setzt Sie als Autor des Commits (verwendet mit -C/-c/--amend)"
4594
4595 #: builtin/commit.c:1578 builtin/log.c:1188 builtin/revert.c:86
4596 msgid "add Signed-off-by:"
4597 msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu"
4598
4599 #: builtin/commit.c:1579
4600 msgid "use specified template file"
4601 msgstr "verwendet angegebene Vorlagendatei"
4602
4603 #: builtin/commit.c:1580
4604 msgid "force edit of commit"
4605 msgstr "erzwingt Bearbeitung des Commits"
4606
4607 #: builtin/commit.c:1581
4608 msgid "default"
4609 msgstr "Standard"
4610
4611 #: builtin/commit.c:1581 builtin/tag.c:603
4612 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4613 msgstr ""
4614 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
4615
4616 #: builtin/commit.c:1582
4617 msgid "include status in commit message template"
4618 msgstr "fügt Status in die Commit-Beschreibungsvorlage ein"
4619
4620 #: builtin/commit.c:1583 builtin/merge.c:223 builtin/revert.c:92
4621 #: builtin/tag.c:604
4622 msgid "key-id"
4623 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
4624
4625 #: builtin/commit.c:1584 builtin/merge.c:224 builtin/revert.c:93
4626 msgid "GPG sign commit"
4627 msgstr "signiert Commit mit GPG"
4628
4629 #: builtin/commit.c:1587
4630 msgid "Commit contents options"
4631 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
4632
4633 #: builtin/commit.c:1588
4634 msgid "commit all changed files"
4635 msgstr "committet alle geänderten Dateien"
4636
4637 #: builtin/commit.c:1589
4638 msgid "add specified files to index for commit"
4639 msgstr "merkt die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vor"
4640
4641 #: builtin/commit.c:1590
4642 msgid "interactively add files"
4643 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
4644
4645 #: builtin/commit.c:1591
4646 msgid "interactively add changes"
4647 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
4648
4649 #: builtin/commit.c:1592
4650 msgid "commit only specified files"
4651 msgstr "committet nur die angegebenen Dateien"
4652
4653 #: builtin/commit.c:1593
4654 msgid "bypass pre-commit hook"
4655 msgstr "umgeht \"pre-commit hook\""
4656
4657 #: builtin/commit.c:1594
4658 msgid "show what would be committed"
4659 msgstr "zeigt an, was committet werden würde"
4660
4661 #: builtin/commit.c:1605
4662 msgid "amend previous commit"
4663 msgstr "ändert vorherigen Commit"
4664
4665 #: builtin/commit.c:1606
4666 msgid "bypass post-rewrite hook"
4667 msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\""
4668
4669 #: builtin/commit.c:1611
4670 msgid "ok to record an empty change"
4671 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung"
4672
4673 #: builtin/commit.c:1613
4674 msgid "ok to record a change with an empty message"
4675 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung"
4676
4677 #: builtin/commit.c:1641
4678 msgid "could not parse HEAD commit"
4679 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
4680
4681 #: builtin/commit.c:1680 builtin/merge.c:518
4682 #, c-format
4683 msgid "could not open '%s' for reading"
4684 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4685
4686 #: builtin/commit.c:1687
4687 #, c-format
4688 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4689 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
4690
4691 #: builtin/commit.c:1694
4692 msgid "could not read MERGE_MODE"
4693 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
4694
4695 #: builtin/commit.c:1713
4696 #, c-format
4697 msgid "could not read commit message: %s"
4698 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
4699
4700 #: builtin/commit.c:1724
4701 #, c-format
4702 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4703 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
4704
4705 #: builtin/commit.c:1729
4706 #, c-format
4707 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4708 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
4709
4710 #: builtin/commit.c:1744 builtin/merge.c:851 builtin/merge.c:876
4711 msgid "failed to write commit object"
4712 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
4713
4714 #: builtin/commit.c:1756
4715 msgid "cannot lock HEAD ref"
4716 msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren."
4717
4718 #: builtin/commit.c:1769
4719 msgid "cannot update HEAD ref"
4720 msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren."
4721
4722 #: builtin/commit.c:1780
4723 msgid ""
4724 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4725 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4726 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4727 msgstr ""
4728 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
4729 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
4730 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
4731 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
4732
4733 #: builtin/config.c:8
4734 msgid "git config [options]"
4735 msgstr "git config [Optionen]"
4736
4737 #: builtin/config.c:53
4738 msgid "Config file location"
4739 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
4740
4741 #: builtin/config.c:54
4742 msgid "use global config file"
4743 msgstr "verwendet globale Konfigurationsdatei"
4744
4745 #: builtin/config.c:55
4746 msgid "use system config file"
4747 msgstr "verwendet systemweite Konfigurationsdatei"
4748
4749 #: builtin/config.c:56
4750 msgid "use repository config file"
4751 msgstr "verwendet Konfigurationsdatei des Repositories"
4752
4753 #: builtin/config.c:57
4754 msgid "use given config file"
4755 msgstr "verwendet die angegebene Konfigurationsdatei"
4756
4757 #: builtin/config.c:58
4758 msgid "blob-id"
4759 msgstr "Blob-Id"
4760
4761 #: builtin/config.c:58
4762 msgid "read config from given blob object"
4763 msgstr "liest Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt"
4764
4765 #: builtin/config.c:59
4766 msgid "Action"
4767 msgstr "Aktion"
4768
4769 #: builtin/config.c:60
4770 msgid "get value: name [value-regex]"
4771 msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]"
4772
4773 #: builtin/config.c:61
4774 msgid "get all values: key [value-regex]"
4775 msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]"
4776
4777 #: builtin/config.c:62
4778 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4779 msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]"
4780
4781 #: builtin/config.c:63
4782 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4783 msgstr "gibt Wert spezifisch für eine URL zurück: section[.var] URL"
4784
4785 #: builtin/config.c:64
4786 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4787 msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] "
4788
4789 #: builtin/config.c:65
4790 msgid "add a new variable: name value"
4791 msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert"
4792
4793 #: builtin/config.c:66
4794 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4795 msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]"
4796
4797 #: builtin/config.c:67
4798 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4799 msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]"
4800
4801 #: builtin/config.c:68
4802 msgid "rename section: old-name new-name"
4803 msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name"
4804
4805 #: builtin/config.c:69
4806 msgid "remove a section: name"
4807 msgstr "entfernt eine Sektion: Name"
4808
4809 #: builtin/config.c:70
4810 msgid "list all"
4811 msgstr "listet alles auf"
4812
4813 #: builtin/config.c:71
4814 msgid "open an editor"
4815 msgstr "öffnet einen Editor"
4816
4817 #: builtin/config.c:72 builtin/config.c:73
4818 msgid "slot"
4819 msgstr "Slot"
4820
4821 #: builtin/config.c:72
4822 msgid "find the color configured: [default]"
4823 msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]"
4824
4825 #: builtin/config.c:73
4826 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4827 msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
4828
4829 #: builtin/config.c:74
4830 msgid "Type"
4831 msgstr "Typ"
4832
4833 #: builtin/config.c:75
4834 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4835 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
4836
4837 #: builtin/config.c:76
4838 msgid "value is decimal number"
4839 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
4840
4841 #: builtin/config.c:77
4842 msgid "value is --bool or --int"
4843 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
4844
4845 #: builtin/config.c:78
4846 msgid "value is a path (file or directory name)"
4847 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
4848
4849 #: builtin/config.c:79
4850 msgid "Other"
4851 msgstr "Sonstiges"
4852
4853 #: builtin/config.c:80
4854 msgid "terminate values with NUL byte"
4855 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
4856
4857 #: builtin/config.c:81
4858 msgid "respect include directives on lookup"
4859 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
4860
4861 #: builtin/count-objects.c:82
4862 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4863 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4864
4865 #: builtin/count-objects.c:97
4866 msgid "print sizes in human readable format"
4867 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
4868
4869 #: builtin/describe.c:16
4870 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
4871 msgstr "git describe [Optionen] <commit-ish>*"
4872
4873 #: builtin/describe.c:17
4874 msgid "git describe [options] --dirty"
4875 msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
4876
4877 #: builtin/describe.c:216
4878 #, c-format
4879 msgid "annotated tag %s not available"
4880 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
4881
4882 #: builtin/describe.c:220
4883 #, c-format
4884 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4885 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
4886
4887 #: builtin/describe.c:222
4888 #, c-format
4889 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4890 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
4891
4892 #: builtin/describe.c:249
4893 #, c-format
4894 msgid "Not a valid object name %s"
4895 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
4896
4897 #: builtin/describe.c:252
4898 #, c-format
4899 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4900 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
4901
4902 #: builtin/describe.c:269
4903 #, c-format
4904 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4905 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
4906
4907 #: builtin/describe.c:271
4908 #, c-format
4909 msgid "searching to describe %s\n"
4910 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
4911
4912 #: builtin/describe.c:318
4913 #, c-format
4914 msgid "finished search at %s\n"
4915 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
4916
4917 #: builtin/describe.c:345
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4921 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4922 msgstr ""
4923 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
4924 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
4925
4926 #: builtin/describe.c:349
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "No tags can describe '%s'.\n"
4930 "Try --always, or create some tags."
4931 msgstr ""
4932 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
4933 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
4934
4935 #: builtin/describe.c:370
4936 #, c-format
4937 msgid "traversed %lu commits\n"
4938 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
4939
4940 #: builtin/describe.c:373
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4944 "gave up search at %s\n"
4945 msgstr ""
4946 "mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
4947 "Suche bei %s aufgegeben\n"
4948
4949 #: builtin/describe.c:395
4950 msgid "find the tag that comes after the commit"
4951 msgstr "findet das Tag, das nach Commit kommt"
4952
4953 #: builtin/describe.c:396
4954 msgid "debug search strategy on stderr"
4955 msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe"
4956
4957 #: builtin/describe.c:397
4958 msgid "use any ref"
4959 msgstr "verwendet alle Referenzen"
4960
4961 #: builtin/describe.c:398
4962 msgid "use any tag, even unannotated"
4963 msgstr "verwendet jedes Tag, auch nicht-annotierte"
4964
4965 #: builtin/describe.c:399
4966 msgid "always use long format"
4967 msgstr "verwendet immer langes Format"
4968
4969 #: builtin/describe.c:400
4970 msgid "only follow first parent"
4971 msgstr "folgt nur erstem Elternteil"
4972
4973 #: builtin/describe.c:403
4974 msgid "only output exact matches"
4975 msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus"
4976
4977 #: builtin/describe.c:405
4978 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4979 msgstr "betrachtet die jüngsten <n> Tags (Standard: 10)"
4980
4981 #: builtin/describe.c:407
4982 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4983 msgstr "betrachtet nur Tags die <Muster> entsprechen"
4984
4985 #: builtin/describe.c:409 builtin/name-rev.c:318
4986 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4987 msgstr "zeigt gekürztes Commit-Objekt, wenn sonst nichts zutrifft"
4988
4989 #: builtin/describe.c:410
4990 msgid "mark"
4991 msgstr "Kennzeichen"
4992
4993 #: builtin/describe.c:411
4994 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4995 msgstr ""
4996 "fügt <Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzu (Standard: \"-"
4997 "dirty\")"
4998
4999 #: builtin/describe.c:429
5000 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5001 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
5002
5003 #: builtin/describe.c:455
5004 msgid "No names found, cannot describe anything."
5005 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
5006
5007 #: builtin/describe.c:475
5008 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5009 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
5010
5011 #: builtin/diff.c:85
5012 #, c-format
5013 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5014 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Verweis"
5015
5016 #: builtin/diff.c:236
5017 #, c-format
5018 msgid "invalid option: %s"
5019 msgstr "Ungültige Option: %s"
5020
5021 #: builtin/diff.c:357
5022 msgid "Not a git repository"
5023 msgstr "Kein Git-Repository"
5024
5025 #: builtin/diff.c:400
5026 #, c-format
5027 msgid "invalid object '%s' given."
5028 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
5029
5030 #: builtin/diff.c:409
5031 #, c-format
5032 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5033 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
5034
5035 #: builtin/diff.c:416
5036 #, c-format
5037 msgid "unhandled object '%s' given."
5038 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
5039
5040 #: builtin/fast-export.c:23
5041 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5042 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
5043
5044 #: builtin/fast-export.c:702
5045 msgid "show progress after <n> objects"
5046 msgstr "zeigt Fortschritt nach <n> Objekten an"
5047
5048 #: builtin/fast-export.c:704
5049 msgid "select handling of signed tags"
5050 msgstr "wählt Behandlung von signierten Tags"
5051
5052 #: builtin/fast-export.c:707
5053 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5054 msgstr "wählt Behandlung von Tags, die gefilterte Objekte markieren"
5055
5056 #: builtin/fast-export.c:710
5057 msgid "Dump marks to this file"
5058 msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei"
5059
5060 #: builtin/fast-export.c:712
5061 msgid "Import marks from this file"
5062 msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei"
5063
5064 #: builtin/fast-export.c:714
5065 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5066 msgstr "erzeugt künstlich einen Tag-Ersteller, wenn das Tag keinen hat"
5067
5068 #: builtin/fast-export.c:716
5069 msgid "Output full tree for each commit"
5070 msgstr "gibt für jeden Commit das gesamte Verzeichnis aus"
5071
5072 #: builtin/fast-export.c:718
5073 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5074 msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion, um den Strom abzuschließen"
5075
5076 #: builtin/fast-export.c:719
5077 msgid "Skip output of blob data"
5078 msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten"
5079
5080 #: builtin/fast-export.c:720
5081 msgid "refspec"
5082 msgstr "Refspec"
5083
5084 #: builtin/fast-export.c:721
5085 msgid "Apply refspec to exported refs"
5086 msgstr "Wendet Refspec auf exportierte Referenzen an"
5087
5088 #: builtin/fetch.c:20
5089 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5090 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
5091
5092 #: builtin/fetch.c:21
5093 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5094 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
5095
5096 #: builtin/fetch.c:22
5097 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5098 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
5099
5100 #: builtin/fetch.c:23
5101 msgid "git fetch --all [<options>]"
5102 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
5103
5104 #: builtin/fetch.c:90
5105 msgid "fetch from all remotes"
5106 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
5107
5108 #: builtin/fetch.c:92
5109 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5110 msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben"
5111
5112 #: builtin/fetch.c:94
5113 msgid "path to upload pack on remote end"
5114 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
5115
5116 #: builtin/fetch.c:95
5117 msgid "force overwrite of local branch"
5118 msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Branches"
5119
5120 #: builtin/fetch.c:97
5121 msgid "fetch from multiple remotes"
5122 msgstr "fordert von mehreren Remote-Repositories an"
5123
5124 #: builtin/fetch.c:99
5125 msgid "fetch all tags and associated objects"
5126 msgstr "fordert alle Tags und verbundene Objekte an"
5127
5128 #: builtin/fetch.c:101
5129 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5130 msgstr "fordert nicht alle Tags an (--no-tags)"
5131
5132 #: builtin/fetch.c:103
5133 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5134 msgstr ""
5135 "entfernt Remote-Tracking-Branches, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
5136 "befinden"
5137
5138 #: builtin/fetch.c:104
5139 msgid "on-demand"
5140 msgstr "bei-Bedarf"
5141
5142 #: builtin/fetch.c:105
5143 msgid "control recursive fetching of submodules"
5144 msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Submodulen"
5145
5146 #: builtin/fetch.c:109
5147 msgid "keep downloaded pack"
5148 msgstr "behält heruntergeladenes Paket"
5149
5150 #: builtin/fetch.c:111
5151 msgid "allow updating of HEAD ref"
5152 msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz"
5153
5154 #: builtin/fetch.c:114
5155 msgid "deepen history of shallow clone"
5156 msgstr ""
5157 "vertieft die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
5158
5159 #: builtin/fetch.c:116
5160 msgid "convert to a complete repository"
5161 msgstr "konvertiert zu einem vollständigen Repository"
5162
5163 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1205
5164 msgid "dir"
5165 msgstr "Verzeichnis"
5166
5167 #: builtin/fetch.c:119
5168 msgid "prepend this to submodule path output"
5169 msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voran"
5170
5171 #: builtin/fetch.c:122
5172 msgid "default mode for recursion"
5173 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
5174
5175 #: builtin/fetch.c:124
5176 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5177 msgstr "akzeptiert Referenzen die .git/shallow aktualisieren"
5178
5179 #: builtin/fetch.c:125
5180 msgid "refmap"
5181 msgstr "Refmap"
5182
5183 #: builtin/fetch.c:126
5184 msgid "specify fetch refmap"
5185 msgstr "Angabe der Refmap für 'fetch'"
5186
5187 #: builtin/fetch.c:376
5188 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5189 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
5190
5191 #: builtin/fetch.c:440
5192 #, c-format
5193 msgid "object %s not found"
5194 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
5195
5196 #: builtin/fetch.c:445
5197 msgid "[up to date]"
5198 msgstr "[aktuell]"
5199
5200 #: builtin/fetch.c:459
5201 #, c-format
5202 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5203 msgstr ""
5204 "! %-*s %-*s -> %s  (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)"
5205
5206 #: builtin/fetch.c:460 builtin/fetch.c:546
5207 msgid "[rejected]"
5208 msgstr "[zurückgewiesen]"
5209
5210 #: builtin/fetch.c:471
5211 msgid "[tag update]"
5212 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
5213
5214 #: builtin/fetch.c:473 builtin/fetch.c:508 builtin/fetch.c:526
5215 msgid "  (unable to update local ref)"
5216 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
5217
5218 #: builtin/fetch.c:491
5219 msgid "[new tag]"
5220 msgstr "[neues Tag]"
5221
5222 #: builtin/fetch.c:494
5223 msgid "[new branch]"
5224 msgstr "[neuer Branch]"
5225
5226 #: builtin/fetch.c:497
5227 msgid "[new ref]"
5228 msgstr "[neue Referenz]"
5229
5230 #: builtin/fetch.c:542
5231 msgid "unable to update local ref"
5232 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
5233
5234 #: builtin/fetch.c:542
5235 msgid "forced update"
5236 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
5237
5238 #: builtin/fetch.c:548
5239 msgid "(non-fast-forward)"
5240 msgstr "(kein Vorspulen)"
5241
5242 #: builtin/fetch.c:581 builtin/fetch.c:814
5243 #, c-format
5244 msgid "cannot open %s: %s\n"
5245 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
5246
5247 #: builtin/fetch.c:590
5248 #, c-format
5249 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5250 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
5251
5252 #: builtin/fetch.c:608
5253 #, c-format
5254 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5255 msgstr ""
5256 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
5257 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
5258
5259 #: builtin/fetch.c:696 builtin/fetch.c:779
5260 #, c-format
5261 msgid "From %.*s\n"
5262 msgstr "Von %.*s\n"
5263
5264 #: builtin/fetch.c:707
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "some local refs could not be updated; try running\n"
5268 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5269 msgstr ""
5270 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
5271 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
5272
5273 #: builtin/fetch.c:759
5274 #, c-format
5275 msgid "   (%s will become dangling)"
5276 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
5277
5278 #: builtin/fetch.c:760
5279 #, c-format
5280 msgid "   (%s has become dangling)"
5281 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
5282
5283 #: builtin/fetch.c:784
5284 msgid "[deleted]"
5285 msgstr "[gelöscht]"
5286
5287 #: builtin/fetch.c:785 builtin/remote.c:1059
5288 msgid "(none)"
5289 msgstr "(nichts)"
5290
5291 #: builtin/fetch.c:804
5292 #, c-format
5293 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5294 msgstr ""
5295 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
5296 "wurde verweigert."
5297
5298 #: builtin/fetch.c:823
5299 #, c-format
5300 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5301 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
5302
5303 #: builtin/fetch.c:826
5304 #, c-format
5305 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5306 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
5307
5308 #: builtin/fetch.c:882
5309 #, c-format
5310 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5311 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
5312
5313 #: builtin/fetch.c:1044
5314 #, c-format
5315 msgid "Fetching %s\n"
5316 msgstr "Fordere an von %s\n"
5317
5318 #: builtin/fetch.c:1046 builtin/remote.c:90
5319 #, c-format
5320 msgid "Could not fetch %s"
5321 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
5322
5323 #: builtin/fetch.c:1064
5324 msgid ""
5325 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5326 "remote name from which new revisions should be fetched."
5327 msgstr ""
5328 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
5329 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
5330 "Commits angefordert werden sollen."
5331
5332 #: builtin/fetch.c:1087
5333 msgid "You need to specify a tag name."
5334 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
5335
5336 #: builtin/fetch.c:1131
5337 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5338 msgstr ""
5339 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
5340
5341 #: builtin/fetch.c:1133
5342 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5343 msgstr ""
5344 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
5345 "Historie verwendet werden."
5346
5347 #: builtin/fetch.c:1156
5348 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5349 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
5350
5351 #: builtin/fetch.c:1158
5352 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5353 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
5354
5355 #: builtin/fetch.c:1169
5356 #, c-format
5357 msgid "No such remote or remote group: %s"
5358 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
5359
5360 #: builtin/fetch.c:1177
5361 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5362 msgstr ""
5363 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
5364 "von Refspecs verwendet werden."
5365
5366 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5367 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5368 msgstr ""
5369 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <Datei>]"
5370
5371 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:698
5372 #: builtin/merge.c:196 builtin/repack.c:179 builtin/repack.c:183
5373 #: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:589
5374 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239
5375 msgid "n"
5376 msgstr "Anzahl"
5377
5378 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5379 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5380 msgstr "fügt Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzu"
5381
5382 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5383 msgid "alias for --log (deprecated)"
5384 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
5385
5386 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5387 msgid "text"
5388 msgstr "Text"
5389
5390 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5391 msgid "use <text> as start of message"
5392 msgstr "verwendet <Text> als Beschreibungsanfang"
5393
5394 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5395 msgid "file to read from"
5396 msgstr "Datei zum Einlesen"
5397
5398 #: builtin/for-each-ref.c:1051
5399 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5400 msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
5401
5402 #: builtin/for-each-ref.c:1066
5403 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5404 msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String"
5405
5406 #: builtin/for-each-ref.c:1068
5407 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5408 msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String"
5409
5410 #: builtin/for-each-ref.c:1070
5411 msgid "quote placeholders suitably for python"
5412 msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String"
5413
5414 #: builtin/for-each-ref.c:1072
5415 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5416 msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String"
5417
5418 #: builtin/for-each-ref.c:1075
5419 msgid "show only <n> matched refs"
5420 msgstr "zeigt nur <n> passende Referenzen"
5421
5422 #: builtin/for-each-ref.c:1076 builtin/replace.c:435
5423 msgid "format"
5424 msgstr "Format"
5425
5426 #: builtin/for-each-ref.c:1076
5427 msgid "format to use for the output"
5428 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
5429
5430 #: builtin/for-each-ref.c:1077
5431 msgid "key"
5432 msgstr "Schüssel"
5433
5434 #: builtin/for-each-ref.c:1078
5435 msgid "field name to sort on"
5436 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
5437
5438 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:172
5439 msgid "Checking connectivity"
5440 msgstr "Prüfe Konnektivität"
5441
5442 #: builtin/fsck.c:538
5443 msgid "Checking object directories"
5444 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
5445
5446 #: builtin/fsck.c:601
5447 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5448 msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
5449
5450 #: builtin/fsck.c:607
5451 msgid "show unreachable objects"
5452 msgstr "zeigt unerreichbare Objekte"
5453
5454 #: builtin/fsck.c:608
5455 msgid "show dangling objects"
5456 msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte"
5457
5458 #: builtin/fsck.c:609
5459 msgid "report tags"
5460 msgstr "meldet Tags"
5461
5462 #: builtin/fsck.c:610
5463 msgid "report root nodes"
5464 msgstr "meldet Hauptwurzeln"
5465
5466 #: builtin/fsck.c:611
5467 msgid "make index objects head nodes"
5468 msgstr "prüft Objekte in der Staging-Area"
5469
5470 #: builtin/fsck.c:612
5471 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5472 msgstr "prüft die Reflogs (Standard)"
5473
5474 #: builtin/fsck.c:613
5475 msgid "also consider packs and alternate objects"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: builtin/fsck.c:614
5479 msgid "enable more strict checking"
5480 msgstr "aktiviert genauere Prüfung"
5481
5482 #: builtin/fsck.c:616
5483 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5484 msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found"
5485
5486 #: builtin/fsck.c:617 builtin/prune.c:144
5487 msgid "show progress"
5488 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
5489
5490 #: builtin/fsck.c:667
5491 msgid "Checking objects"
5492 msgstr "Prüfe Objekte"
5493
5494 #: builtin/gc.c:24
5495 msgid "git gc [options]"
5496 msgstr "git gc [Optionen]"
5497
5498 #: builtin/gc.c:91
5499 #, c-format
5500 msgid "Invalid %s: '%s'"
5501 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
5502
5503 #: builtin/gc.c:118
5504 #, c-format
5505 msgid "insanely long object directory %.*s"
5506 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
5507
5508 #: builtin/gc.c:287
5509 msgid "prune unreferenced objects"
5510 msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte"
5511
5512 #: builtin/gc.c:289
5513 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5514 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
5515
5516 #: builtin/gc.c:290
5517 msgid "enable auto-gc mode"
5518 msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus"
5519
5520 #: builtin/gc.c:291
5521 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5522 msgstr ""
5523 "erzwingt Ausführung von \"git gc\" selbst wenn ein anderes\n"
5524 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
5525
5526 #: builtin/gc.c:332
5527 #, c-format
5528 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5529 msgstr ""
5530 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
5531 "Hintergrund komprimiert.\n"
5532
5533 #: builtin/gc.c:334
5534 #, c-format
5535 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5536 msgstr ""
5537 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
5538 "komprimiert.\n"
5539
5540 #: builtin/gc.c:335
5541 #, c-format
5542 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5543 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
5544
5545 #: builtin/gc.c:353
5546 #, c-format
5547 msgid ""
5548 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5549 msgstr ""
5550 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
5551 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
5552
5553 #: builtin/gc.c:375
5554 msgid ""
5555 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5556 msgstr ""
5557 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
5558 "diese zu löschen."
5559
5560 #: builtin/grep.c:23
5561 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5562 msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
5563
5564 #: builtin/grep.c:218
5565 #, c-format
5566 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5567 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
5568
5569 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5570 #, c-format
5571 msgid "unable to read tree (%s)"
5572 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
5573
5574 #: builtin/grep.c:491
5575 #, c-format
5576 msgid "unable to grep from object of type %s"
5577 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
5578
5579 #: builtin/grep.c:547
5580 #, c-format
5581 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5582 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
5583
5584 #: builtin/grep.c:564
5585 #, c-format
5586 msgid "cannot open '%s'"
5587 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
5588
5589 #: builtin/grep.c:638
5590 msgid "search in index instead of in the work tree"
5591 msgstr "sucht in der Staging-Area anstatt im Arbeitsverzeichnis"
5592
5593 #: builtin/grep.c:640
5594 msgid "find in contents not managed by git"
5595 msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden"
5596
5597 #: builtin/grep.c:642
5598 msgid "search in both tracked and untracked files"
5599 msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien"
5600
5601 #: builtin/grep.c:644
5602 msgid "search also in ignored files"
5603 msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien"
5604
5605 #: builtin/grep.c:647
5606 msgid "show non-matching lines"
5607 msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen"
5608
5609 #: builtin/grep.c:649
5610 msgid "case insensitive matching"
5611 msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
5612
5613 #: builtin/grep.c:651
5614 msgid "match patterns only at word boundaries"
5615 msgstr "sucht nur ganze Wörter"
5616
5617 #: builtin/grep.c:653
5618 msgid "process binary files as text"
5619 msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text"
5620
5621 #: builtin/grep.c:655
5622 msgid "don't match patterns in binary files"
5623 msgstr "findet keine Muster in Binärdateien"
5624
5625 #: builtin/grep.c:658
5626 msgid "process binary files with textconv filters"
5627 msgstr "verarbeitet binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern"
5628
5629 #: builtin/grep.c:660
5630 msgid "descend at most <depth> levels"
5631 msgstr "durchläuft höchstens <Tiefe> Ebenen"
5632
5633 #: builtin/grep.c:664
5634 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5635 msgstr "verwendet erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX"
5636
5637 #: builtin/grep.c:667
5638 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5639 msgstr "verwendet grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)"
5640
5641 #: builtin/grep.c:670
5642 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5643 msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten"
5644
5645 #: builtin/grep.c:673
5646 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5647 msgstr "verwendet Perl-kompatible reguläre Ausdrücke"
5648
5649 #: builtin/grep.c:676
5650 msgid "show line numbers"
5651 msgstr "zeigt Zeilennummern"
5652
5653 #: builtin/grep.c:677
5654 msgid "don't show filenames"
5655 msgstr "zeigt keine Dateinamen"
5656
5657 #: builtin/grep.c:678
5658 msgid "show filenames"
5659 msgstr "zeigt Dateinamen"
5660
5661 #: builtin/grep.c:680
5662 msgid "show filenames relative to top directory"
5663 msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis"
5664
5665 #: builtin/grep.c:682
5666 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5667 msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen"
5668
5669 #: builtin/grep.c:684
5670 msgid "synonym for --files-with-matches"
5671 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
5672
5673 #: builtin/grep.c:687
5674 msgid "show only the names of files without match"
5675 msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen"
5676
5677 #: builtin/grep.c:689
5678 msgid "print NUL after filenames"
5679 msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus"
5680
5681 #: builtin/grep.c:691
5682 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5683 msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen"
5684
5685 #: builtin/grep.c:692
5686 msgid "highlight matches"
5687 msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor"
5688
5689 #: builtin/grep.c:694
5690 msgid "print empty line between matches from different files"
5691 msgstr ""
5692 "gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus"
5693
5694 #: builtin/grep.c:696
5695 msgid "show filename only once above matches from same file"
5696 msgstr ""
5697 "zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser "
5698 "Datei an"
5699
5700 #: builtin/grep.c:699
5701 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5702 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an"
5703
5704 #: builtin/grep.c:702
5705 msgid "show <n> context lines before matches"
5706 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor den Übereinstimmungen an"
5707
5708 #: builtin/grep.c:704
5709 msgid "show <n> context lines after matches"
5710 msgstr "zeigt <n> Zeilen nach den Übereinstimmungen an"
5711
5712 #: builtin/grep.c:705
5713 msgid "shortcut for -C NUM"
5714 msgstr "Kurzform für -C NUM"
5715
5716 #: builtin/grep.c:708
5717 msgid "show a line with the function name before matches"
5718 msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an"
5719
5720 #: builtin/grep.c:710
5721 msgid "show the surrounding function"
5722 msgstr "zeigt die umgebende Funktion an"
5723
5724 #: builtin/grep.c:713
5725 msgid "read patterns from file"
5726 msgstr "liest Muster von einer Datei"
5727
5728 #: builtin/grep.c:715
5729 msgid "match <pattern>"
5730 msgstr "findet <Muster>"
5731
5732 #: builtin/grep.c:717
5733 msgid "combine patterns specified with -e"
5734 msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden"
5735
5736 #: builtin/grep.c:729
5737 msgid "indicate hit with exit status without output"
5738 msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an"
5739
5740 #: builtin/grep.c:731
5741 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5742 msgstr "zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen"
5743
5744 #: builtin/grep.c:733
5745 msgid "show parse tree for grep expression"
5746 msgstr "zeigt geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck"
5747
5748 #: builtin/grep.c:737
5749 msgid "pager"
5750 msgstr "Anzeigeprogramm"
5751
5752 #: builtin/grep.c:737
5753 msgid "show matching files in the pager"
5754 msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm"
5755
5756 #: builtin/grep.c:740
5757 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5758 msgstr "erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)"
5759
5760 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187
5761 msgid "show usage"
5762 msgstr "zeigt Verwendung"
5763
5764 #: builtin/grep.c:808
5765 msgid "no pattern given."
5766 msgstr "keine Muster angegeben"
5767
5768 #: builtin/grep.c:866
5769 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5770 msgstr ""
5771 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
5772 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
5773
5774 #: builtin/grep.c:892
5775 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5776 msgstr ""
5777 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
5778 "werden."
5779
5780 #: builtin/grep.c:897
5781 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5782 msgstr ""
5783 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
5784 "werden."
5785
5786 #: builtin/grep.c:900
5787 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5788 msgstr ""
5789 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten "
5790 "verwendet werden."
5791
5792 #: builtin/grep.c:908
5793 msgid "both --cached and trees are given."
5794 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
5795
5796 #: builtin/hash-object.c:60
5797 msgid ""
5798 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5799 "<file>..."
5800 msgstr ""
5801 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5802 "<Datei>..."
5803
5804 #: builtin/hash-object.c:61
5805 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5806 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
5807
5808 #: builtin/hash-object.c:72 builtin/tag.c:609
5809 msgid "type"
5810 msgstr "Art"
5811
5812 #: builtin/hash-object.c:72
5813 msgid "object type"
5814 msgstr "Art des Objektes"
5815
5816 #: builtin/hash-object.c:73
5817 msgid "write the object into the object database"
5818 msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank"
5819
5820 #: builtin/hash-object.c:74
5821 msgid "read the object from stdin"
5822 msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe"
5823
5824 #: builtin/hash-object.c:76
5825 msgid "store file as is without filters"
5826 msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter"
5827
5828 #: builtin/hash-object.c:77
5829 msgid "process file as it were from this path"
5830 msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre"
5831
5832 #: builtin/help.c:41
5833 msgid "print all available commands"
5834 msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos"
5835
5836 #: builtin/help.c:42
5837 msgid "print list of useful guides"
5838 msgstr "zeigt Liste von allgemein verwendeten Anleitungen"
5839
5840 #: builtin/help.c:43
5841 msgid "show man page"
5842 msgstr "zeigt Handbuch"
5843
5844 #: builtin/help.c:44
5845 msgid "show manual in web browser"
5846 msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser"
5847
5848 #: builtin/help.c:46
5849 msgid "show info page"
5850 msgstr "zeigt Info-Seite"
5851
5852 #: builtin/help.c:52
5853 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5854 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [Kommando]"
5855
5856 #: builtin/help.c:64
5857 #, c-format
5858 msgid "unrecognized help format '%s'"
5859 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
5860
5861 #: builtin/help.c:92
5862 msgid "Failed to start emacsclient."
5863 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
5864
5865 #: builtin/help.c:105
5866 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5867 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
5868
5869 #: builtin/help.c:113
5870 #, c-format
5871 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5872 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
5873
5874 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5875 #, c-format
5876 msgid "failed to exec '%s': %s"
5877 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
5878
5879 #: builtin/help.c:216
5880 #, c-format
5881 msgid ""
5882 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5883 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5884 msgstr ""
5885 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5886 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
5887
5888 #: builtin/help.c:228
5889 #, c-format
5890 msgid ""
5891 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5892 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5893 msgstr ""
5894 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5895 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
5896
5897 #: builtin/help.c:353
5898 #, c-format
5899 msgid "'%s': unknown man viewer."
5900 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
5901
5902 #: builtin/help.c:370
5903 msgid "no man viewer handled the request"
5904 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5905
5906 #: builtin/help.c:378
5907 msgid "no info viewer handled the request"
5908 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5909
5910 #: builtin/help.c:424
5911 msgid "Defining attributes per path"
5912 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
5913
5914 #: builtin/help.c:425
5915 msgid "A Git glossary"
5916 msgstr "Ein Git-Glossar"
5917
5918 #: builtin/help.c:426
5919 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5920 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unbeobachteten Dateien"
5921
5922 #: builtin/help.c:427
5923 msgid "Defining submodule properties"
5924 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
5925
5926 #: builtin/help.c:428
5927 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
5928 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
5929
5930 #: builtin/help.c:429
5931 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
5932 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
5933
5934 #: builtin/help.c:430
5935 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
5936 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
5937
5938 #: builtin/help.c:442
5939 msgid "The common Git guides are:\n"
5940 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
5941
5942 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
5943 #, c-format
5944 msgid "usage: %s%s"
5945 msgstr "Verwendung: %s%s"
5946
5947 #: builtin/help.c:496
5948 #, c-format
5949 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5950 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
5951
5952 #: builtin/index-pack.c:145
5953 #, c-format
5954 msgid "unable to open %s"
5955 msgstr "kann %s nicht öffnen"
5956
5957 #: builtin/index-pack.c:191
5958 #, c-format
5959 msgid "object type mismatch at %s"
5960 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
5961
5962 #: builtin/index-pack.c:211
5963 #, c-format
5964 msgid "did not receive expected object %s"
5965 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
5966
5967 #: builtin/index-pack.c:214
5968 #, c-format
5969 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
5970 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
5971
5972 #: builtin/index-pack.c:256
5973 #, c-format
5974 msgid "cannot fill %d byte"
5975 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5976 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
5977 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
5978
5979 #: builtin/index-pack.c:266
5980 msgid "early EOF"
5981 msgstr "zu frühes Dateiende"
5982
5983 #: builtin/index-pack.c:267
5984 msgid "read error on input"
5985 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
5986
5987 #: builtin/index-pack.c:279
5988 msgid "used more bytes than were available"
5989 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
5990
5991 #: builtin/index-pack.c:286
5992 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5993 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
5994
5995 #: builtin/index-pack.c:302
5996 #, c-format
5997 msgid "unable to create '%s'"
5998 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
5999
6000 #: builtin/index-pack.c:307
6001 #, c-format
6002 msgid "cannot open packfile '%s'"
6003 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6004
6005 #: builtin/index-pack.c:321
6006 msgid "pack signature mismatch"
6007 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
6008
6009 #: builtin/index-pack.c:323
6010 #, c-format
6011 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6012 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
6013
6014 #: builtin/index-pack.c:341
6015 #, c-format
6016 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6017 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
6018
6019 #: builtin/index-pack.c:462
6020 #, c-format
6021 msgid "inflate returned %d"
6022 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
6023
6024 #: builtin/index-pack.c:511
6025 msgid "offset value overflow for delta base object"
6026 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
6027
6028 #: builtin/index-pack.c:519
6029 msgid "delta base offset is out of bound"
6030 msgstr ""
6031 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
6032
6033 #: builtin/index-pack.c:527
6034 #, c-format
6035 msgid "unknown object type %d"
6036 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
6037
6038 #: builtin/index-pack.c:558
6039 msgid "cannot pread pack file"
6040 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
6041
6042 #: builtin/index-pack.c:560
6043 #, c-format
6044 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6045 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6046 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
6047 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
6048
6049 #: builtin/index-pack.c:586
6050 msgid "serious inflate inconsistency"
6051 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
6052
6053 #: builtin/index-pack.c:677 builtin/index-pack.c:683 builtin/index-pack.c:706
6054 #: builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:749
6055 #, c-format
6056 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6057 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
6058
6059 #: builtin/index-pack.c:680 builtin/pack-objects.c:162
6060 #: builtin/pack-objects.c:254
6061 #, c-format
6062 msgid "unable to read %s"
6063 msgstr "kann %s nicht lesen"
6064
6065 #: builtin/index-pack.c:746
6066 #, c-format
6067 msgid "cannot read existing object %s"
6068 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
6069
6070 #: builtin/index-pack.c:760
6071 #, c-format
6072 msgid "invalid blob object %s"
6073 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
6074
6075 #: builtin/index-pack.c:774
6076 #, c-format
6077 msgid "invalid %s"
6078 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
6079
6080 #: builtin/index-pack.c:777
6081 msgid "Error in object"
6082 msgstr "Fehler in Objekt"
6083
6084 #: builtin/index-pack.c:779
6085 #, c-format
6086 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6087 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
6088
6089 #: builtin/index-pack.c:851 builtin/index-pack.c:881
6090 msgid "failed to apply delta"
6091 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
6092
6093 #: builtin/index-pack.c:1022
6094 msgid "Receiving objects"
6095 msgstr "Empfange Objekte"
6096
6097 #: builtin/index-pack.c:1022
6098 msgid "Indexing objects"
6099 msgstr "Indiziere Objekte"
6100
6101 #: builtin/index-pack.c:1048
6102 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6103 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
6104
6105 #: builtin/index-pack.c:1053
6106 msgid "cannot fstat packfile"
6107 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
6108
6109 #: builtin/index-pack.c:1056
6110 msgid "pack has junk at the end"
6111 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
6112
6113 #: builtin/index-pack.c:1067
6114 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6115 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
6116
6117 #: builtin/index-pack.c:1090
6118 msgid "Resolving deltas"
6119 msgstr "Löse Unterschiede auf"
6120
6121 #: builtin/index-pack.c:1100
6122 #, c-format
6123 msgid "unable to create thread: %s"
6124 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
6125
6126 #: builtin/index-pack.c:1142
6127 msgid "confusion beyond insanity"
6128 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
6129
6130 #: builtin/index-pack.c:1150
6131 #, c-format
6132 msgid "completed with %d local objects"
6133 msgstr "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
6134
6135 #: builtin/index-pack.c:1160
6136 #, c-format
6137 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6138 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
6139
6140 #: builtin/index-pack.c:1164
6141 #, c-format
6142 msgid "pack has %d unresolved delta"
6143 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6144 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
6145 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
6146
6147 #: builtin/index-pack.c:1189
6148 #, c-format
6149 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6150 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
6151
6152 #: builtin/index-pack.c:1268
6153 #, c-format
6154 msgid "local object %s is corrupt"
6155 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
6156
6157 #: builtin/index-pack.c:1292
6158 msgid "error while closing pack file"
6159 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
6160
6161 #: builtin/index-pack.c:1305
6162 #, c-format
6163 msgid "cannot write keep file '%s'"
6164 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
6165
6166 #: builtin/index-pack.c:1313
6167 #, c-format
6168 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6169 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
6170
6171 #: builtin/index-pack.c:1326
6172 msgid "cannot store pack file"
6173 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
6174
6175 #: builtin/index-pack.c:1337
6176 msgid "cannot store index file"
6177 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
6178
6179 #: builtin/index-pack.c:1370
6180 #, c-format
6181 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6182 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
6183
6184 #: builtin/index-pack.c:1376
6185 #, c-format
6186 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6187 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
6188
6189 #: builtin/index-pack.c:1380 builtin/index-pack.c:1559
6190 #, c-format
6191 msgid "no threads support, ignoring %s"
6192 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
6193
6194 #: builtin/index-pack.c:1438
6195 #, c-format
6196 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6197 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6198
6199 #: builtin/index-pack.c:1440
6200 #, c-format
6201 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6202 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
6203
6204 #: builtin/index-pack.c:1487
6205 #, c-format
6206 msgid "non delta: %d object"
6207 msgid_plural "non delta: %d objects"
6208 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
6209 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
6210
6211 #: builtin/index-pack.c:1494
6212 #, c-format
6213 msgid "chain length = %d: %lu object"
6214 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6215 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
6216 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
6217
6218 #: builtin/index-pack.c:1523
6219 msgid "Cannot come back to cwd"
6220 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
6221
6222 #: builtin/index-pack.c:1571 builtin/index-pack.c:1574
6223 #: builtin/index-pack.c:1586 builtin/index-pack.c:1590
6224 #, c-format
6225 msgid "bad %s"
6226 msgstr "%s ist ungültig"
6227
6228 #: builtin/index-pack.c:1604
6229 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6230 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
6231
6232 #: builtin/index-pack.c:1608 builtin/index-pack.c:1617
6233 #, c-format
6234 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6235 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
6236
6237 #: builtin/index-pack.c:1625
6238 msgid "--verify with no packfile name given"
6239 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
6240
6241 #: builtin/init-db.c:35
6242 #, c-format
6243 msgid "Could not make %s writable by group"
6244 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
6245
6246 #: builtin/init-db.c:62
6247 #, c-format
6248 msgid "insanely long template name %s"
6249 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
6250
6251 #: builtin/init-db.c:67
6252 #, c-format
6253 msgid "cannot stat '%s'"
6254 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
6255
6256 #: builtin/init-db.c:73
6257 #, c-format
6258 msgid "cannot stat template '%s'"
6259 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
6260
6261 #: builtin/init-db.c:80
6262 #, c-format
6263 msgid "cannot opendir '%s'"
6264 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
6265
6266 #: builtin/init-db.c:97
6267 #, c-format
6268 msgid "cannot readlink '%s'"
6269 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
6270
6271 #: builtin/init-db.c:99
6272 #, c-format
6273 msgid "insanely long symlink %s"
6274 msgstr "zu langer symbolischer Verweis %s"
6275
6276 #: builtin/init-db.c:102
6277 #, c-format
6278 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6279 msgstr "kann symbolischen Verweis '%s' auf '%s' nicht erstellen"
6280
6281 #: builtin/init-db.c:106
6282 #, c-format
6283 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6284 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
6285
6286 #: builtin/init-db.c:110
6287 #, c-format
6288 msgid "ignoring template %s"
6289 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
6290
6291 #: builtin/init-db.c:133
6292 #, c-format
6293 msgid "insanely long template path %s"
6294 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
6295
6296 #: builtin/init-db.c:141
6297 #, c-format
6298 msgid "templates not found %s"
6299 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
6300
6301 #: builtin/init-db.c:154
6302 #, c-format
6303 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6304 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
6305
6306 #: builtin/init-db.c:192
6307 #, c-format
6308 msgid "insane git directory %s"
6309 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
6310
6311 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
6312 #, c-format
6313 msgid "%s already exists"
6314 msgstr "%s existiert bereits"
6315
6316 #: builtin/init-db.c:355
6317 #, c-format
6318 msgid "unable to handle file type %d"
6319 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
6320
6321 #: builtin/init-db.c:358
6322 #, c-format
6323 msgid "unable to move %s to %s"
6324 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
6325
6326 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6327 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6328 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6329 #: builtin/init-db.c:418
6330 #, c-format
6331 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6332 msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n"
6333
6334 #: builtin/init-db.c:419
6335 msgid "Reinitialized existing"
6336 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
6337
6338 #: builtin/init-db.c:419
6339 msgid "Initialized empty"
6340 msgstr "Initialisierte leeres"
6341
6342 #: builtin/init-db.c:420
6343 msgid " shared"
6344 msgstr " gemeinsames"
6345
6346 #: builtin/init-db.c:439
6347 msgid "cannot tell cwd"
6348 msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
6349
6350 #: builtin/init-db.c:465
6351 msgid ""
6352 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6353 "shared[=<permissions>]] [directory]"
6354 msgstr ""
6355 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
6356 "shared[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]"
6357
6358 #: builtin/init-db.c:488
6359 msgid "permissions"
6360 msgstr "Berechtigungen"
6361
6362 #: builtin/init-db.c:489
6363 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6364 msgstr "gibt an, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
6365
6366 #: builtin/init-db.c:491 builtin/prune-packed.c:79 builtin/repack.c:172
6367 msgid "be quiet"
6368 msgstr "weniger Ausgaben"
6369
6370 #: builtin/init-db.c:523 builtin/init-db.c:528
6371 #, c-format
6372 msgid "cannot mkdir %s"
6373 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
6374
6375 #: builtin/init-db.c:532
6376 #, c-format
6377 msgid "cannot chdir to %s"
6378 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
6379
6380 #: builtin/init-db.c:554
6381 #, c-format
6382 msgid ""
6383 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6384 "dir=<directory>)"
6385 msgstr ""
6386 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
6387 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
6388
6389 #: builtin/init-db.c:578
6390 msgid "Cannot access current working directory"
6391 msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
6392
6393 #: builtin/init-db.c:585
6394 #, c-format
6395 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6396 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
6397
6398 #: builtin/log.c:41
6399 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6400 msgstr "git log [<Optionen>] [Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]\n"
6401
6402 #: builtin/log.c:42
6403 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6404 msgstr "   oder: git show [Optionen] <Objekt>..."
6405
6406 #: builtin/log.c:127
6407 msgid "suppress diff output"
6408 msgstr "unterdrückt Ausgabe der Unterschiede"
6409
6410 #: builtin/log.c:128
6411 msgid "show source"
6412 msgstr "zeigt Quelle"
6413
6414 #: builtin/log.c:129
6415 msgid "Use mail map file"
6416 msgstr "verwendet \"mailmap\"-Datei"
6417
6418 #: builtin/log.c:130
6419 msgid "decorate options"
6420 msgstr "decorate-Optionen"
6421
6422 #: builtin/log.c:229
6423 #, c-format
6424 msgid "Final output: %d %s\n"
6425 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
6426
6427 #: builtin/log.c:470 builtin/log.c:562
6428 #, c-format
6429 msgid "Could not read object %s"
6430 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
6431
6432 #: builtin/log.c:586
6433 #, c-format
6434 msgid "Unknown type: %d"
6435 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
6436
6437 #: builtin/log.c:687
6438 msgid "format.headers without value"
6439 msgstr "format.headers ohne Wert"
6440
6441 #: builtin/log.c:771
6442 msgid "name of output directory is too long"
6443 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
6444
6445 #: builtin/log.c:787
6446 #, c-format
6447 msgid "Cannot open patch file %s"
6448 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
6449
6450 #: builtin/log.c:801
6451 msgid "Need exactly one range."
6452 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
6453
6454 #: builtin/log.c:809
6455 msgid "Not a range."
6456 msgstr "Kein Commit-Bereich."
6457
6458 #: builtin/log.c:916
6459 msgid "Cover letter needs email format"
6460 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
6461
6462 #: builtin/log.c:995
6463 #, c-format
6464 msgid "insane in-reply-to: %s"
6465 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
6466
6467 #: builtin/log.c:1023
6468 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6469 msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Commitbereich>]"
6470
6471 #: builtin/log.c:1068
6472 msgid "Two output directories?"
6473 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
6474
6475 #: builtin/log.c:1183
6476 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6477 msgstr "verwendet [PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch"
6478
6479 #: builtin/log.c:1186
6480 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6481 msgstr "verwendet [PATCH] auch mit mehreren Patches"
6482
6483 #: builtin/log.c:1190
6484 msgid "print patches to standard out"
6485 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
6486
6487 #: builtin/log.c:1192
6488 msgid "generate a cover letter"
6489 msgstr "erzeugt ein Deckblatt"
6490
6491 #: builtin/log.c:1194
6492 msgid "use simple number sequence for output file names"
6493 msgstr "verwendet einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien"
6494
6495 #: builtin/log.c:1195
6496 msgid "sfx"
6497 msgstr "Dateiendung"
6498
6499 #: builtin/log.c:1196
6500 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6501 msgstr "verwendet <Dateiendung> anstatt '.patch'"
6502
6503 #: builtin/log.c:1198
6504 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6505 msgstr "beginnt die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1"
6506
6507 #: builtin/log.c:1200
6508 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6509 msgstr "kennzeichnet die Serie als n-te Fassung"
6510
6511 #: builtin/log.c:1202
6512 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6513 msgstr "verwendet [<Präfix>] anstatt [PATCH]"
6514
6515 #: builtin/log.c:1205
6516 msgid "store resulting files in <dir>"
6517 msgstr "speichert erzeugte Dateien in <Verzeichnis>"
6518
6519 #: builtin/log.c:1208
6520 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6521 msgstr "[PATCH] wird nicht entfernt/hinzugefügt"
6522
6523 #: builtin/log.c:1211
6524 msgid "don't output binary diffs"
6525 msgstr "gibt keine binären Unterschiede aus"
6526
6527 #: builtin/log.c:1213
6528 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6529 msgstr ""
6530 "schließt keine Patches ein, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
6531
6532 #: builtin/log.c:1215
6533 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6534 msgstr "zeigt Patchformat anstatt des Standards (Patch + Zusammenfassung)"
6535
6536 #: builtin/log.c:1217
6537 msgid "Messaging"
6538 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
6539
6540 #: builtin/log.c:1218
6541 msgid "header"
6542 msgstr "Header"
6543
6544 #: builtin/log.c:1219
6545 msgid "add email header"
6546 msgstr "fügt E-Mail-Header hinzu"
6547
6548 #: builtin/log.c:1220 builtin/log.c:1222
6549 msgid "email"
6550 msgstr "E-Mail"
6551
6552 #: builtin/log.c:1220
6553 msgid "add To: header"
6554 msgstr "fügt  \"To:\"-Header hinzu"
6555
6556 #: builtin/log.c:1222
6557 msgid "add Cc: header"
6558 msgstr "fügt \"Cc:\"-Header hinzu"
6559
6560 #: builtin/log.c:1224
6561 msgid "ident"
6562 msgstr "Ident"
6563
6564 #: builtin/log.c:1225
6565 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6566 msgstr ""
6567 "setzt \"From\"-Adresse auf <Ident> (oder Ident des Commit-Erstellers,wenn "
6568 "fehlend)"
6569
6570 #: builtin/log.c:1227
6571 msgid "message-id"
6572 msgstr "message-id"
6573
6574 #: builtin/log.c:1228
6575 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6576 msgstr "macht aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id>"
6577
6578 #: builtin/log.c:1229 builtin/log.c:1232
6579 msgid "boundary"
6580 msgstr "Grenze"
6581
6582 #: builtin/log.c:1230
6583 msgid "attach the patch"
6584 msgstr "hängt einen Patch an"
6585
6586 #: builtin/log.c:1233
6587 msgid "inline the patch"
6588 msgstr "fügt den Patch direkt in die Nachricht ein"
6589
6590 #: builtin/log.c:1237
6591 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6592 msgstr "aktiviert Nachrichtenverkettung, Stile: shallow, deep"
6593
6594 #: builtin/log.c:1239
6595 msgid "signature"
6596 msgstr "Signatur"
6597
6598 #: builtin/log.c:1240
6599 msgid "add a signature"
6600 msgstr "fügt eine Signatur hinzu"
6601
6602 #: builtin/log.c:1242
6603 msgid "add a signature from a file"
6604 msgstr "fügt eine Signatur aus einer Datei hinzu"
6605
6606 #: builtin/log.c:1243
6607 msgid "don't print the patch filenames"
6608 msgstr "zeigt keine Dateinamen der Patches"
6609
6610 #: builtin/log.c:1317
6611 #, c-format
6612 msgid "invalid ident line: %s"
6613 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
6614
6615 #: builtin/log.c:1332
6616 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6617 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
6618
6619 #: builtin/log.c:1334
6620 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6621 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
6622
6623 #: builtin/log.c:1342
6624 msgid "--name-only does not make sense"
6625 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
6626
6627 #: builtin/log.c:1344
6628 msgid "--name-status does not make sense"
6629 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
6630
6631 #: builtin/log.c:1346
6632 msgid "--check does not make sense"
6633 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
6634
6635 #: builtin/log.c:1369
6636 msgid "standard output, or directory, which one?"
6637 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
6638
6639 #: builtin/log.c:1371
6640 #, c-format
6641 msgid "Could not create directory '%s'"
6642 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6643
6644 #: builtin/log.c:1468
6645 #, c-format
6646 msgid "unable to read signature file '%s'"
6647 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
6648
6649 #: builtin/log.c:1531
6650 msgid "Failed to create output files"
6651 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
6652
6653 #: builtin/log.c:1579
6654 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6655 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
6656
6657 #: builtin/log.c:1634
6658 #, c-format
6659 msgid ""
6660 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6661 msgstr ""
6662 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
6663 "manuell an.\n"
6664
6665 #: builtin/log.c:1647 builtin/log.c:1649 builtin/log.c:1661
6666 #, c-format
6667 msgid "Unknown commit %s"
6668 msgstr "Unbekannter Commit %s"
6669
6670 #: builtin/ls-files.c:401
6671 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6672 msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]"
6673
6674 #: builtin/ls-files.c:458
6675 msgid "identify the file status with tags"
6676 msgstr "zeigt den Dateistatus mit Tags"
6677
6678 #: builtin/ls-files.c:460
6679 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6680 msgstr ""
6681 "verwendet Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung"
6682
6683 #: builtin/ls-files.c:462
6684 msgid "show cached files in the output (default)"
6685 msgstr "zeigt zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe an (Standard)"
6686
6687 #: builtin/ls-files.c:464
6688 msgid "show deleted files in the output"
6689 msgstr "zeigt entfernte Dateien in der Ausgabe an"
6690
6691 #: builtin/ls-files.c:466
6692 msgid "show modified files in the output"
6693 msgstr "zeigt geänderte Dateien in der Ausgabe an"
6694
6695 #: builtin/ls-files.c:468
6696 msgid "show other files in the output"
6697 msgstr "zeigt sonstige Dateien in der Ausgabe an"
6698
6699 #: builtin/ls-files.c:470
6700 msgid "show ignored files in the output"
6701 msgstr "zeigt ignorierte Dateien in der Ausgabe an"
6702
6703 #: builtin/ls-files.c:473
6704 msgid "show staged contents' object name in the output"
6705 msgstr ""
6706 "zeigt Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der "
6707 "Ausgabe an"
6708
6709 #: builtin/ls-files.c:475
6710 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6711 msgstr "zeigt Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, an"
6712
6713 #: builtin/ls-files.c:477
6714 msgid "show 'other' directories' name only"
6715 msgstr "zeigt nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen an"
6716
6717 #: builtin/ls-files.c:480
6718 msgid "don't show empty directories"
6719 msgstr "zeigt keine leeren Verzeichnisse an"
6720
6721 #: builtin/ls-files.c:483
6722 msgid "show unmerged files in the output"
6723 msgstr "zeigt nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe an"
6724
6725 #: builtin/ls-files.c:485
6726 msgid "show resolve-undo information"
6727 msgstr "zeigt 'resolve-undo' Informationen an"
6728
6729 #: builtin/ls-files.c:487
6730 msgid "skip files matching pattern"
6731 msgstr "lässt Dateien aus, die einem Muster entsprechen"
6732
6733 #: builtin/ls-files.c:490
6734 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6735 msgstr "schließt Muster, gelesen von <Datei>, aus"
6736
6737 #: builtin/ls-files.c:493
6738 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6739 msgstr "liest zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei>"
6740
6741 #: builtin/ls-files.c:495
6742 msgid "add the standard git exclusions"
6743 msgstr "fügt die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzu"
6744
6745 #: builtin/ls-files.c:498
6746 msgid "make the output relative to the project top directory"
6747 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
6748
6749 #: builtin/ls-files.c:501
6750 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6751 msgstr ""
6752 "behandle es als Fehler, wenn sich eine <Datei> nicht in der Staging-Area "
6753 "befindet"
6754
6755 #: builtin/ls-files.c:502
6756 msgid "tree-ish"
6757 msgstr "Commit-Referenz"
6758
6759 #: builtin/ls-files.c:503
6760 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6761 msgstr ""
6762 "gibt vor, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
6763 "vorhanden sind"
6764
6765 #: builtin/ls-files.c:505
6766 msgid "show debugging data"
6767 msgstr "zeigt Ausgaben zur Fehlersuche an"
6768
6769 #: builtin/ls-tree.c:28
6770 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6771 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
6772
6773 #: builtin/ls-tree.c:126
6774 msgid "only show trees"
6775 msgstr "zeigt nur Verzeichnisse an"
6776
6777 #: builtin/ls-tree.c:128
6778 msgid "recurse into subtrees"
6779 msgstr "führt Rekursion in Unterverzeichnissen durch"
6780
6781 #: builtin/ls-tree.c:130
6782 msgid "show trees when recursing"
6783 msgstr "zeigt Verzeichnisse bei Rekursion an"
6784
6785 #: builtin/ls-tree.c:133
6786 msgid "terminate entries with NUL byte"
6787 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Byte ab"
6788
6789 #: builtin/ls-tree.c:134
6790 msgid "include object size"
6791 msgstr "schließt Objektgröße ein"
6792
6793 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
6794 msgid "list only filenames"
6795 msgstr "listet nur Dateinamen auf"
6796
6797 #: builtin/ls-tree.c:141
6798 msgid "use full path names"
6799 msgstr "verwendet vollständige Pfadnamen"
6800
6801 #: builtin/ls-tree.c:143
6802 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6803 msgstr ""
6804 "listet das gesamte Verzeichnis auf; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
6805 "(impliziert --full-name)"
6806
6807 #: builtin/merge.c:43
6808 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6809 msgstr "git merge [Optionen] [<Commit>...]"
6810
6811 #: builtin/merge.c:44
6812 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6813 msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
6814
6815 #: builtin/merge.c:45
6816 msgid "git merge --abort"
6817 msgstr "git merge --abort"
6818
6819 #: builtin/merge.c:98
6820 msgid "switch `m' requires a value"
6821 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
6822
6823 #: builtin/merge.c:135
6824 #, c-format
6825 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6826 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
6827
6828 #: builtin/merge.c:136
6829 #, c-format
6830 msgid "Available strategies are:"
6831 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
6832
6833 #: builtin/merge.c:141
6834 #, c-format
6835 msgid "Available custom strategies are:"
6836 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
6837
6838 #: builtin/merge.c:191
6839 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6840 msgstr "zeigt keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges an"
6841
6842 #: builtin/merge.c:194
6843 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6844 msgstr "zeigt eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges an"
6845
6846 #: builtin/merge.c:195
6847 msgid "(synonym to --stat)"
6848 msgstr "(Synonym für --stat)"
6849
6850 #: builtin/merge.c:197
6851 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6852 msgstr ""
6853 "fügt (höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-"
6854 "Commits hinzu"
6855
6856 #: builtin/merge.c:200
6857 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6858 msgstr "erzeugt einen einzelnen Commit anstatt eines Merges"
6859
6860 #: builtin/merge.c:202
6861 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6862 msgstr "führt einen Commit durch, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
6863
6864 #: builtin/merge.c:204
6865 msgid "edit message before committing"
6866 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
6867
6868 #: builtin/merge.c:205
6869 msgid "allow fast-forward (default)"
6870 msgstr "erlaubt Vorspulen (Standard)"
6871
6872 #: builtin/merge.c:207
6873 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6874 msgstr "bricht ab, wenn kein Vorspulen möglich ist"
6875
6876 #: builtin/merge.c:211
6877 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6878 msgstr "überprüft den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur"
6879
6880 #: builtin/merge.c:212 builtin/notes.c:742 builtin/revert.c:89
6881 msgid "strategy"
6882 msgstr "Strategie"
6883
6884 #: builtin/merge.c:213
6885 msgid "merge strategy to use"
6886 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
6887
6888 #: builtin/merge.c:214
6889 msgid "option=value"
6890 msgstr "Option=Wert"
6891
6892 #: builtin/merge.c:215
6893 msgid "option for selected merge strategy"
6894 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
6895
6896 #: builtin/merge.c:217
6897 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6898 msgstr ""
6899 "führt Commit-Beschreibung zusammen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
6900
6901 #: builtin/merge.c:221
6902 msgid "abort the current in-progress merge"
6903 msgstr "bricht den sich im Gange befindlichen Merge ab"
6904
6905 #: builtin/merge.c:250
6906 msgid "could not run stash."
6907 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
6908
6909 #: builtin/merge.c:255
6910 msgid "stash failed"
6911 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
6912
6913 #: builtin/merge.c:260
6914 #, c-format
6915 msgid "not a valid object: %s"
6916 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
6917
6918 #: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296
6919 msgid "read-tree failed"
6920 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
6921
6922 #: builtin/merge.c:326
6923 msgid " (nothing to squash)"
6924 msgstr " (nichts zu quetschen)"
6925
6926 #: builtin/merge.c:339
6927 #, c-format
6928 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6929 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
6930
6931 #: builtin/merge.c:371
6932 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6933 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
6934
6935 #: builtin/merge.c:373
6936 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6937 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
6938
6939 #: builtin/merge.c:396
6940 #, c-format
6941 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6942 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
6943
6944 #: builtin/merge.c:446
6945 #, c-format
6946 msgid "'%s' does not point to a commit"
6947 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
6948
6949 #: builtin/merge.c:558
6950 #, c-format
6951 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6952 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
6953
6954 #: builtin/merge.c:653
6955 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6956 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
6957
6958 #: builtin/merge.c:678
6959 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6960 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
6961
6962 #: builtin/merge.c:692
6963 #, c-format
6964 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6965 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
6966
6967 #: builtin/merge.c:705
6968 #, c-format
6969 msgid "unable to write %s"
6970 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
6971
6972 #: builtin/merge.c:794
6973 #, c-format
6974 msgid "Could not read from '%s'"
6975 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
6976
6977 #: builtin/merge.c:803
6978 #, c-format
6979 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6980 msgstr ""
6981 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
6982 "abzuschließen.\n"
6983
6984 #: builtin/merge.c:809
6985 #, c-format
6986 msgid ""
6987 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6988 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6989 "\n"
6990 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6991 "the commit.\n"
6992 msgstr ""
6993 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
6994 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
6995 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
6996 "\n"
6997 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
6998 "bricht den Commit ab.\n"
6999
7000 #: builtin/merge.c:833
7001 msgid "Empty commit message."
7002 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
7003
7004 #: builtin/merge.c:845
7005 #, c-format
7006 msgid "Wonderful.\n"
7007 msgstr "Wunderbar.\n"
7008
7009 #: builtin/merge.c:908
7010 #, c-format
7011 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7012 msgstr ""
7013 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
7014 "Sie dann das Ergebnis.\n"
7015
7016 #: builtin/merge.c:924
7017 #, c-format
7018 msgid "'%s' is not a commit"
7019 msgstr "'%s' ist kein Commit"
7020
7021 #: builtin/merge.c:965
7022 msgid "No current branch."
7023 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
7024
7025 #: builtin/merge.c:967
7026 msgid "No remote for the current branch."
7027 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
7028
7029 #: builtin/merge.c:969
7030 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7031 msgstr ""
7032 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
7033
7034 #: builtin/merge.c:974
7035 #, c-format
7036 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7037 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
7038
7039 #: builtin/merge.c:1130
7040 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7041 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
7042
7043 #: builtin/merge.c:1146 git-pull.sh:31
7044 msgid ""
7045 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7046 "Please, commit your changes before you can merge."
7047 msgstr ""
7048 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
7049 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
7050
7051 #: builtin/merge.c:1149 git-pull.sh:34
7052 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7053 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
7054
7055 #: builtin/merge.c:1153
7056 msgid ""
7057 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7058 "Please, commit your changes before you can merge."
7059 msgstr ""
7060 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
7061 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
7062
7063 #: builtin/merge.c:1156
7064 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7065 msgstr ""
7066 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
7067
7068 #: builtin/merge.c:1165
7069 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7070 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
7071
7072 #: builtin/merge.c:1174
7073 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7074 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
7075
7076 #: builtin/merge.c:1206
7077 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7078 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
7079
7080 #: builtin/merge.c:1209
7081 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7082 msgstr ""
7083 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
7084
7085 #: builtin/merge.c:1211
7086 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7087 msgstr ""
7088 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
7089 "werden."
7090
7091 #: builtin/merge.c:1216
7092 #, c-format
7093 msgid "%s - not something we can merge"
7094 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
7095
7096 #: builtin/merge.c:1267
7097 #, c-format
7098 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7099 msgstr ""
7100 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7101
7102 #: builtin/merge.c:1270
7103 #, c-format
7104 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7105 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7106
7107 #: builtin/merge.c:1273
7108 #, c-format
7109 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7110 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
7111
7112 #: builtin/merge.c:1276
7113 #, c-format
7114 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7115 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
7116
7117 #: builtin/merge.c:1357
7118 #, c-format
7119 msgid "Updating %s..%s\n"
7120 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
7121
7122 #: builtin/merge.c:1396
7123 #, c-format
7124 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7125 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge...\n"
7126
7127 #: builtin/merge.c:1403
7128 #, c-format
7129 msgid "Nope.\n"
7130 msgstr "Nein.\n"
7131
7132 #: builtin/merge.c:1435
7133 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7134 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
7135
7136 #: builtin/merge.c:1458 builtin/merge.c:1537
7137 #, c-format
7138 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7139 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung...\n"
7140
7141 #: builtin/merge.c:1462
7142 #, c-format
7143 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7144 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s...\n"
7145
7146 #: builtin/merge.c:1528
7147 #, c-format
7148 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7149 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
7150
7151 #: builtin/merge.c:1530
7152 #, c-format
7153 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7154 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
7155
7156 #: builtin/merge.c:1539
7157 #, c-format
7158 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7159 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
7160
7161 #: builtin/merge.c:1551
7162 #, c-format
7163 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7164 msgstr ""
7165 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
7166
7167 #: builtin/merge-base.c:29
7168 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
7169 msgstr "git merge-base [-a|--all] <Commit> <Commit>..."
7170
7171 #: builtin/merge-base.c:30
7172 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
7173 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Commit>..."
7174
7175 #: builtin/merge-base.c:31
7176 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7177 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
7178
7179 #: builtin/merge-base.c:32
7180 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7181 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
7182
7183 #: builtin/merge-base.c:33
7184 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7185 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
7186
7187 #: builtin/merge-base.c:214
7188 msgid "output all common ancestors"
7189 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
7190
7191 #: builtin/merge-base.c:216
7192 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7193 msgstr "findet Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge"
7194
7195 #: builtin/merge-base.c:218
7196 msgid "list revs not reachable from others"
7197 msgstr "listet Commits auf, die nicht durch Andere erreichbar sind"
7198
7199 #: builtin/merge-base.c:220
7200 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7201 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
7202
7203 #: builtin/merge-base.c:222
7204 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7205 msgstr "findet wo <Commit> von Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
7206
7207 #: builtin/merge-file.c:8
7208 msgid ""
7209 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
7210 "file2"
7211 msgstr ""
7212 "git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei "
7213 "Datei2"
7214
7215 #: builtin/merge-file.c:33
7216 msgid "send results to standard output"
7217 msgstr "sendet Ergebnisse zur Standard-Ausgabe"
7218
7219 #: builtin/merge-file.c:34
7220 msgid "use a diff3 based merge"
7221 msgstr "verwendet einen diff3 basierten Merge"
7222
7223 #: builtin/merge-file.c:35
7224 msgid "for conflicts, use our version"
7225 msgstr "verwendet bei Konflikten unsere Variante"
7226
7227 #: builtin/merge-file.c:37
7228 msgid "for conflicts, use their version"
7229 msgstr "verwendet bei Konflikten ihre Variante"
7230
7231 #: builtin/merge-file.c:39
7232 msgid "for conflicts, use a union version"
7233 msgstr "verwendet bei Konflikten eine gemeinsame Variante"
7234
7235 #: builtin/merge-file.c:42
7236 msgid "for conflicts, use this marker size"
7237 msgstr "verwendet bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge"
7238
7239 #: builtin/merge-file.c:43
7240 msgid "do not warn about conflicts"
7241 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
7242
7243 #: builtin/merge-file.c:45
7244 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
7245 msgstr "setzt Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2"
7246
7247 #: builtin/mktree.c:64
7248 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7249 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7250
7251 #: builtin/mktree.c:150
7252 msgid "input is NUL terminated"
7253 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
7254
7255 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7256 msgid "allow missing objects"
7257 msgstr "erlaubt fehlende Objekte"
7258
7259 #: builtin/mktree.c:152
7260 msgid "allow creation of more than one tree"
7261 msgstr "erlaubt die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt"
7262
7263 #: builtin/mv.c:15
7264 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7265 msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>"
7266
7267 #: builtin/mv.c:71
7268 msgid "force move/rename even if target exists"
7269 msgstr "erzwingt Verschieben/Umbenennen, auch wenn das Ziel existiert"
7270
7271 #: builtin/mv.c:72
7272 msgid "skip move/rename errors"
7273 msgstr "überspringt Fehler beim Verschieben oder Umbenennen"
7274
7275 #: builtin/mv.c:122
7276 #, c-format
7277 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7278 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
7279
7280 #: builtin/mv.c:126
7281 msgid "bad source"
7282 msgstr "ungültige Quelle"
7283
7284 #: builtin/mv.c:129
7285 msgid "can not move directory into itself"
7286 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
7287
7288 #: builtin/mv.c:132
7289 msgid "cannot move directory over file"
7290 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
7291
7292 #: builtin/mv.c:138
7293 #, c-format
7294 msgid "Huh? Directory %s is in index and no submodule?"
7295 msgstr "Huh? Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
7296
7297 #: builtin/mv.c:140 builtin/rm.c:318
7298 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7299 msgstr ""
7300 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
7301 "benutzen\n"
7302 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
7303
7304 #: builtin/mv.c:156
7305 #, c-format
7306 msgid "Huh? %.*s is in index?"
7307 msgstr "Huh? %.*s ist zum Commit vorgemerkt?"
7308
7309 #: builtin/mv.c:169
7310 msgid "source directory is empty"
7311 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
7312
7313 #: builtin/mv.c:205
7314 msgid "not under version control"
7315 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
7316
7317 #: builtin/mv.c:208
7318 msgid "destination exists"
7319 msgstr "Ziel existiert bereits"
7320
7321 #: builtin/mv.c:216
7322 #, c-format
7323 msgid "overwriting '%s'"
7324 msgstr "überschreibe '%s'"
7325
7326 #: builtin/mv.c:219
7327 msgid "Cannot overwrite"
7328 msgstr "Kann nicht überschreiben"
7329
7330 #: builtin/mv.c:222
7331 msgid "multiple sources for the same target"
7332 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
7333
7334 #: builtin/mv.c:224
7335 msgid "destination directory does not exist"
7336 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
7337
7338 #: builtin/mv.c:244
7339 #, c-format
7340 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7341 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
7342
7343 #: builtin/mv.c:254
7344 #, c-format
7345 msgid "Renaming %s to %s\n"
7346 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
7347
7348 #: builtin/mv.c:257 builtin/remote.c:725 builtin/repack.c:358
7349 #, c-format
7350 msgid "renaming '%s' failed"
7351 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
7352
7353 #: builtin/name-rev.c:255
7354 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7355 msgstr "git name-rev [Optionen] <Commit>..."
7356
7357 #: builtin/name-rev.c:256
7358 msgid "git name-rev [options] --all"
7359 msgstr "git name-rev [Optionen] --all"
7360
7361 #: builtin/name-rev.c:257
7362 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7363 msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin"
7364
7365 #: builtin/name-rev.c:309
7366 msgid "print only names (no SHA-1)"
7367 msgstr "zeigt nur Namen an (keine SHA-1)"
7368
7369 #: builtin/name-rev.c:310
7370 msgid "only use tags to name the commits"
7371 msgstr "verwendet nur Tags, um die Commits zu benennen"
7372
7373 #: builtin/name-rev.c:312
7374 msgid "only use refs matching <pattern>"
7375 msgstr "verwendet nur Referenzen die <Muster> entsprechen"
7376
7377 #: builtin/name-rev.c:314
7378 msgid "list all commits reachable from all refs"
7379 msgstr "listet alle Commits auf, die von allen Referenzen erreichbar sind"
7380
7381 #: builtin/name-rev.c:315
7382 msgid "read from stdin"
7383 msgstr "liest von der Standard-Eingabe"
7384
7385 #: builtin/name-rev.c:316
7386 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7387 msgstr "erlaubt Ausgabe von `undefinierten` Namen (Standard)"
7388
7389 #: builtin/name-rev.c:322
7390 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7391 msgstr "dereferenziert Tags in der Eingabe (interne Verwendung)"
7392
7393 #: builtin/notes.c:24
7394 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7395 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
7396
7397 #: builtin/notes.c:25
7398 msgid ""
7399 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7400 "<object>] [<object>]"
7401 msgstr ""
7402 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-"
7403 "c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7404
7405 #: builtin/notes.c:26
7406 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7407 msgstr ""
7408 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7409
7410 #: builtin/notes.c:27
7411 msgid ""
7412 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7413 "<object>] [<object>]"
7414 msgstr ""
7415 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-c "
7416 "| -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7417
7418 #: builtin/notes.c:28
7419 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
7420 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [<Objekt>]"
7421
7422 #: builtin/notes.c:29
7423 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7424 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
7425
7426 #: builtin/notes.c:30
7427 msgid ""
7428 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7429 msgstr ""
7430 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-"
7431 "Referenz>"
7432
7433 #: builtin/notes.c:31
7434 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7435 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7436
7437 #: builtin/notes.c:32
7438 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7439 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7440
7441 #: builtin/notes.c:33
7442 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7443 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
7444
7445 #: builtin/notes.c:34
7446 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7447 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
7448
7449 #: builtin/notes.c:35
7450 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7451 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
7452
7453 #: builtin/notes.c:40
7454 msgid "git notes [list [<object>]]"
7455 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
7456
7457 #: builtin/notes.c:45
7458 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7459 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
7460
7461 #: builtin/notes.c:50
7462 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7463 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7464
7465 #: builtin/notes.c:51
7466 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7467 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
7468
7469 #: builtin/notes.c:56
7470 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7471 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
7472
7473 #: builtin/notes.c:61
7474 msgid "git notes edit [<object>]"
7475 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
7476
7477 #: builtin/notes.c:66
7478 msgid "git notes show [<object>]"
7479 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
7480
7481 #: builtin/notes.c:71
7482 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7483 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
7484
7485 #: builtin/notes.c:72
7486 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7487 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
7488
7489 #: builtin/notes.c:73
7490 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7491 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
7492
7493 #: builtin/notes.c:78
7494 msgid "git notes remove [<object>]"
7495 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
7496
7497 #: builtin/notes.c:83
7498 msgid "git notes prune [<options>]"
7499 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
7500
7501 #: builtin/notes.c:88
7502 msgid "git notes get-ref"
7503 msgstr "git notes get-ref"
7504
7505 #: builtin/notes.c:137
7506 #, c-format
7507 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7508 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
7509
7510 #: builtin/notes.c:141
7511 msgid "could not read 'show' output"
7512 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
7513
7514 #: builtin/notes.c:149
7515 #, c-format
7516 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7517 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
7518
7519 #: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:477
7520 #, c-format
7521 msgid "could not create file '%s'"
7522 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
7523
7524 #: builtin/notes.c:186
7525 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7526 msgstr ""
7527 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
7528
7529 #: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:848
7530 #, c-format
7531 msgid "Removing note for object %s\n"
7532 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
7533
7534 #: builtin/notes.c:212
7535 msgid "unable to write note object"
7536 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
7537
7538 #: builtin/notes.c:214
7539 #, c-format
7540 msgid "The note contents has been left in %s"
7541 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
7542
7543 #: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:692
7544 #, c-format
7545 msgid "cannot read '%s'"
7546 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
7547
7548 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:695
7549 #, c-format
7550 msgid "could not open or read '%s'"
7551 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
7552
7553 #: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:320 builtin/notes.c:322
7554 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:519
7555 #: builtin/notes.c:524 builtin/notes.c:599 builtin/notes.c:641
7556 #: builtin/notes.c:843 builtin/tag.c:708
7557 #, c-format
7558 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7559 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
7560
7561 #: builtin/notes.c:272
7562 #, c-format
7563 msgid "Failed to read object '%s'."
7564 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
7565
7566 #: builtin/notes.c:276
7567 #, c-format
7568 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7569 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
7570
7571 #: builtin/notes.c:316
7572 #, c-format
7573 msgid "Malformed input line: '%s'."
7574 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
7575
7576 #: builtin/notes.c:331
7577 #, c-format
7578 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7579 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
7580
7581 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:502
7582 #: builtin/notes.c:514 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:634
7583 #: builtin/notes.c:908
7584 msgid "too many parameters"
7585 msgstr "zu viele Parameter"
7586
7587 #: builtin/notes.c:388 builtin/notes.c:647
7588 #, c-format
7589 msgid "No note found for object %s."
7590 msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
7591
7592 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:567
7593 msgid "note contents as a string"
7594 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
7595
7596 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:570
7597 msgid "note contents in a file"
7598 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
7599
7600 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:572
7601 #: builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:627
7602 msgid "object"
7603 msgstr "Objekt"
7604
7605 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:573
7606 msgid "reuse and edit specified note object"
7607 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
7608
7609 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:576
7610 msgid "reuse specified note object"
7611 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
7612
7613 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:489
7614 msgid "replace existing notes"
7615 msgstr "ersetzt existierende Notizen"
7616
7617 #: builtin/notes.c:455
7618 #, c-format
7619 msgid ""
7620 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7621 "existing notes"
7622 msgstr ""
7623 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
7624 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7625
7626 #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:537
7627 #, c-format
7628 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7629 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
7630
7631 #: builtin/notes.c:490
7632 msgid "read objects from stdin"
7633 msgstr "liest Objekte von der Standard-Eingabe"
7634
7635 #: builtin/notes.c:492
7636 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7637 msgstr ""
7638 "lädt Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen (impliziert "
7639 "--stdin)"
7640
7641 #: builtin/notes.c:510
7642 msgid "too few parameters"
7643 msgstr "zu wenig Parameter"
7644
7645 #: builtin/notes.c:531
7646 #, c-format
7647 msgid ""
7648 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7649 "existing notes"
7650 msgstr ""
7651 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
7652 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7653
7654 #: builtin/notes.c:543
7655 #, c-format
7656 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7657 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
7658
7659 #: builtin/notes.c:592
7660 #, c-format
7661 msgid ""
7662 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7663 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7664 msgstr ""
7665 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
7666 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
7667
7668 #: builtin/notes.c:739
7669 msgid "General options"
7670 msgstr "Allgemeine Optionen"
7671
7672 #: builtin/notes.c:741
7673 msgid "Merge options"
7674 msgstr "Merge-Optionen"
7675
7676 #: builtin/notes.c:743
7677 msgid ""
7678 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7679 "cat_sort_uniq)"
7680 msgstr ""
7681 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
7682 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7683
7684 #: builtin/notes.c:745
7685 msgid "Committing unmerged notes"
7686 msgstr "trägt nicht zusammengeführte Notizen ein"
7687
7688 #: builtin/notes.c:747
7689 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7690 msgstr ""
7691 "schließt Merge von Notizen ab, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
7692 "committet werden"
7693
7694 #: builtin/notes.c:749
7695 msgid "Aborting notes merge resolution"
7696 msgstr "bricht Konfliktauflösung beim Merge von Notizen ab"
7697
7698 #: builtin/notes.c:751
7699 msgid "abort notes merge"
7700 msgstr "bricht Merge von Notizen ab"
7701
7702 #: builtin/notes.c:846
7703 #, c-format
7704 msgid "Object %s has no note\n"
7705 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
7706
7707 #: builtin/notes.c:858
7708 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7709 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
7710
7711 #: builtin/notes.c:861
7712 msgid "read object names from the standard input"
7713 msgstr "liest Objektnamen von der Standard-Eingabe"
7714
7715 #: builtin/notes.c:942
7716 msgid "notes-ref"
7717 msgstr "Notiz-Referenz"
7718
7719 #: builtin/notes.c:943
7720 msgid "use notes from <notes_ref>"
7721 msgstr "verwendet Notizen von <Notiz-Referenz>"
7722
7723 #: builtin/notes.c:978 builtin/remote.c:1616
7724 #, c-format
7725 msgid "Unknown subcommand: %s"
7726 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
7727
7728 #: builtin/pack-objects.c:25
7729 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7730 msgstr ""
7731 "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
7732
7733 #: builtin/pack-objects.c:26
7734 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7735 msgstr ""
7736 "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
7737
7738 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
7739 #, c-format
7740 msgid "deflate error (%d)"
7741 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
7742
7743 #: builtin/pack-objects.c:771
7744 msgid "Writing objects"
7745 msgstr "Schreibe Objekte"
7746
7747 #: builtin/pack-objects.c:1012
7748 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
7749 msgstr ""
7750 "Deaktiviere Schreiben des Bitmap-Index, da einige Objekte nicht in\n"
7751 "eine Pack-Datei geschrieben wurden"
7752
7753 #: builtin/pack-objects.c:2174
7754 msgid "Compressing objects"
7755 msgstr "Komprimiere Objekte"
7756
7757 #: builtin/pack-objects.c:2526
7758 #, c-format
7759 msgid "unsupported index version %s"
7760 msgstr "Nicht unterstützte Staging-Area-Version %s"
7761
7762 #: builtin/pack-objects.c:2530
7763 #, c-format
7764 msgid "bad index version '%s'"
7765 msgstr "Ungültige Staging-Area-Version '%s'"
7766
7767 #: builtin/pack-objects.c:2553
7768 #, c-format
7769 msgid "option %s does not accept negative form"
7770 msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
7771
7772 #: builtin/pack-objects.c:2557
7773 #, c-format
7774 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7775 msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
7776
7777 #: builtin/pack-objects.c:2576
7778 msgid "do not show progress meter"
7779 msgstr "zeigt keine Fortschrittsanzeige"
7780
7781 #: builtin/pack-objects.c:2578
7782 msgid "show progress meter"
7783 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
7784
7785 #: builtin/pack-objects.c:2580
7786 msgid "show progress meter during object writing phase"
7787 msgstr "zeigt Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte"
7788
7789 #: builtin/pack-objects.c:2583
7790 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7791 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
7792
7793 #: builtin/pack-objects.c:2584
7794 msgid "version[,offset]"
7795 msgstr "version[,offset]"
7796
7797 #: builtin/pack-objects.c:2585
7798 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7799 msgstr ""
7800 "schreibt die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version"
7801
7802 #: builtin/pack-objects.c:2588
7803 msgid "maximum size of each output pack file"
7804 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
7805
7806 #: builtin/pack-objects.c:2590
7807 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7808 msgstr "ignoriert geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher"
7809
7810 #: builtin/pack-objects.c:2592
7811 msgid "ignore packed objects"
7812 msgstr "ignoriert gepackte Objekte"
7813
7814 #: builtin/pack-objects.c:2594
7815 msgid "limit pack window by objects"
7816 msgstr "begrenzt Paketfenster durch Objekte"
7817
7818 #: builtin/pack-objects.c:2596
7819 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7820 msgstr "begrenzt Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher"
7821
7822 #: builtin/pack-objects.c:2598
7823 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7824 msgstr ""
7825 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
7826
7827 #: builtin/pack-objects.c:2600
7828 msgid "reuse existing deltas"
7829 msgstr "verwendet existierende Unterschiede wieder"
7830
7831 #: builtin/pack-objects.c:2602
7832 msgid "reuse existing objects"
7833 msgstr "verwendet existierende Objekte wieder"
7834
7835 #: builtin/pack-objects.c:2604
7836 msgid "use OFS_DELTA objects"
7837 msgstr "verwendet OFS_DELTA Objekte"
7838
7839 #: builtin/pack-objects.c:2606
7840 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7841 msgstr ""
7842 "verwendet Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei "
7843 "Unterschieden"
7844
7845 #: builtin/pack-objects.c:2608
7846 msgid "do not create an empty pack output"
7847 msgstr "erzeugt keine leeren Pakete"
7848
7849 #: builtin/pack-objects.c:2610
7850 msgid "read revision arguments from standard input"
7851 msgstr "liest Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe"
7852
7853 #: builtin/pack-objects.c:2612
7854 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7855 msgstr "begrenzt die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden"
7856
7857 #: builtin/pack-objects.c:2615
7858 msgid "include objects reachable from any reference"
7859 msgstr "schließt Objekte ein, die von jeder Referenz erreichbar sind"
7860
7861 #: builtin/pack-objects.c:2618
7862 msgid "include objects referred by reflog entries"
7863 msgstr ""
7864 "schließt Objekte ein, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
7865
7866 #: builtin/pack-objects.c:2621
7867 msgid "output pack to stdout"
7868 msgstr "schreibt Paket in die Standard-Ausgabe"
7869
7870 #: builtin/pack-objects.c:2623
7871 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7872 msgstr "schließt Tag-Objekte ein, die auf gepackte Objekte referenzieren"
7873
7874 #: builtin/pack-objects.c:2625
7875 msgid "keep unreachable objects"
7876 msgstr "behält nicht erreichbare Objekte"
7877
7878 #: builtin/pack-objects.c:2626 parse-options.h:140
7879 msgid "time"
7880 msgstr "Zeit"
7881
7882 #: builtin/pack-objects.c:2627
7883 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7884 msgstr "entpackt nicht erreichbare Objekte, die neuer als <Zeit> sind"
7885
7886 #: builtin/pack-objects.c:2630
7887 msgid "create thin packs"
7888 msgstr "erzeugt dünnere Pakete"
7889
7890 #: builtin/pack-objects.c:2632
7891 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7892 msgstr "ignoriert Pakete die .keep Dateien haben"
7893
7894 #: builtin/pack-objects.c:2634
7895 msgid "pack compression level"
7896 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
7897
7898 #: builtin/pack-objects.c:2636
7899 msgid "do not hide commits by grafts"
7900 msgstr "verbirgt keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\")"
7901
7902 #: builtin/pack-objects.c:2638
7903 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
7904 msgstr ""
7905 "benutzt Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung"
7906
7907 #: builtin/pack-objects.c:2640
7908 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
7909 msgstr "schreibt Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index"
7910
7911 #: builtin/pack-objects.c:2719
7912 msgid "Counting objects"
7913 msgstr "Zähle Objekte"
7914
7915 #: builtin/pack-refs.c:6
7916 msgid "git pack-refs [options]"
7917 msgstr "git pack-refs [Optionen]"
7918
7919 #: builtin/pack-refs.c:14
7920 msgid "pack everything"
7921 msgstr "packt alles"
7922
7923 #: builtin/pack-refs.c:15
7924 msgid "prune loose refs (default)"
7925 msgstr "entfernt lose Referenzen (Standard)"
7926
7927 #: builtin/prune-packed.c:7
7928 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7929 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7930
7931 #: builtin/prune-packed.c:49
7932 msgid "Removing duplicate objects"
7933 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
7934
7935 #: builtin/prune.c:12
7936 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7937 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
7938
7939 #: builtin/prune.c:142
7940 msgid "do not remove, show only"
7941 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
7942
7943 #: builtin/prune.c:143
7944 msgid "report pruned objects"
7945 msgstr "meldet gelöschte Objekte"
7946
7947 #: builtin/prune.c:146
7948 msgid "expire objects older than <time>"
7949 msgstr "lässt Objekte älter als <Zeit> verfallen"
7950
7951 #: builtin/push.c:14
7952 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7953 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
7954
7955 #: builtin/push.c:85
7956 msgid "tag shorthand without <tag>"
7957 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
7958
7959 #: builtin/push.c:95
7960 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7961 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
7962
7963 #: builtin/push.c:139
7964 msgid ""
7965 "\n"
7966 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7967 msgstr ""
7968 "\n"
7969 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
7970 "config'."
7971
7972 #: builtin/push.c:142
7973 #, c-format
7974 msgid ""
7975 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7976 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7977 "on the remote, use\n"
7978 "\n"
7979 "    git push %s HEAD:%s\n"
7980 "\n"
7981 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7982 "\n"
7983 "    git push %s %s\n"
7984 "%s"
7985 msgstr ""
7986 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
7987 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
7988 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
7989 "\n"
7990 "    git push %s HEAD:%s\n"
7991 "\n"
7992 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
7993 "benutzen Sie:\n"
7994 "\n"
7995 "    git push %s %s\n"
7996 "%s"
7997
7998 #: builtin/push.c:157
7999 #, c-format
8000 msgid ""
8001 "You are not currently on a branch.\n"
8002 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8003 "state now, use\n"
8004 "\n"
8005 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8006 msgstr ""
8007 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
8008 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
8009 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
8010 "\n"
8011 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
8012
8013 #: builtin/push.c:171
8014 #, c-format
8015 msgid ""
8016 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8017 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8018 "\n"
8019 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8020 msgstr ""
8021 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
8022 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
8023 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
8024 "\n"
8025 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8026
8027 #: builtin/push.c:179
8028 #, c-format
8029 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8030 msgstr ""
8031 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
8032
8033 #: builtin/push.c:182
8034 #, c-format
8035 msgid ""
8036 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8037 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8038 "to update which remote branch."
8039 msgstr ""
8040 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
8041 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
8042 "Remote-Branch zu aktualisieren."
8043
8044 #: builtin/push.c:205
8045 msgid ""
8046 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8047 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8048 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8049 "\n"
8050 "  git config --global push.default matching\n"
8051 "\n"
8052 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8053 "\n"
8054 "  git config --global push.default simple\n"
8055 "\n"
8056 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8057 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8058 "\n"
8059 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8060 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8061 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8062 "\n"
8063 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8064 "information.\n"
8065 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8066 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8067 msgstr ""
8068 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
8069 "wurde in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
8070 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
8071 "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
8072 "\n"
8073 "  git config --global push.default matching\n"
8074 "\n"
8075 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
8076 "benutzen Sie:\n"
8077 "\n"
8078 "  git config --global push.default simple\n"
8079 "\n"
8080 "Wenn 'push.default' auf den Wert 'matching' gesetzt ist, werden lokale\n"
8081 "Branches zu den Remote-Branches mit den selben Namen versendet.\n"
8082 "\n"
8083 "In Git 2.0 wurde das Standardverhalten zu 'simple' geändert. Hierbei wird\n"
8084 "der aktuelle Branch zu dem entsprechenden Remote-Branch versendet, den\n"
8085 "'git pull' zur Aktualisierung des aktuellen Branches verwendet.\n"
8086 "\n"
8087 "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für\n"
8088 "weitere Informationen.\n"
8089 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutzen Sie den "
8090 "ähnlichen\n"
8091 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
8092 "von\n"
8093 "Git benutzen.)"
8094
8095 #: builtin/push.c:272
8096 msgid ""
8097 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8098 msgstr ""
8099 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
8100 "\"nothing\"."
8101
8102 #: builtin/push.c:279
8103 msgid ""
8104 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8105 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8106 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8107 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8108 msgstr ""
8109 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
8110 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
8111 "die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
8112 "erneut ausführen.\n"
8113 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8114 "für weitere Details."
8115
8116 #: builtin/push.c:285
8117 msgid ""
8118 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8119 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8120 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8121 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8122 msgstr ""
8123 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
8124 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
8125 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
8126 "(z.B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
8127 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8128 "für weitere Details."
8129
8130 #: builtin/push.c:291
8131 msgid ""
8132 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8133 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8134 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8135 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8136 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8137 msgstr ""
8138 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
8139 "enthält,\n"
8140 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
8141 "von\n"
8142 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
8143 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git "
8144 "pull ...')\n"
8145 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
8146 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8147 "für weitere Details."
8148
8149 #: builtin/push.c:298
8150 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8151 msgstr ""
8152 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
8153 "im Remote-Repository existiert."
8154
8155 #: builtin/push.c:301
8156 msgid ""
8157 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8158 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8159 "without using the '--force' option.\n"
8160 msgstr ""
8161 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
8162 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
8163 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
8164
8165 #: builtin/push.c:360
8166 #, c-format
8167 msgid "Pushing to %s\n"
8168 msgstr "Versende nach %s\n"
8169
8170 #: builtin/push.c:364
8171 #, c-format
8172 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8173 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
8174
8175 #: builtin/push.c:394
8176 #, c-format
8177 msgid "bad repository '%s'"
8178 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
8179
8180 #: builtin/push.c:395
8181 msgid ""
8182 "No configured push destination.\n"
8183 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8184 "repository using\n"
8185 "\n"
8186 "    git remote add <name> <url>\n"
8187 "\n"
8188 "and then push using the remote name\n"
8189 "\n"
8190 "    git push <name>\n"
8191 msgstr ""
8192 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
8193 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
8194 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
8195 "\n"
8196 "    git remote add <Name> <URL>\n"
8197 "\n"
8198 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
8199 "\n"
8200 "    git push <Name>\n"
8201
8202 #: builtin/push.c:410
8203 msgid "--all and --tags are incompatible"
8204 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
8205
8206 #: builtin/push.c:411
8207 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8208 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
8209
8210 #: builtin/push.c:416
8211 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8212 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
8213
8214 #: builtin/push.c:417
8215 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8216 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
8217
8218 #: builtin/push.c:422
8219 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8220 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
8221
8222 #: builtin/push.c:482
8223 msgid "repository"
8224 msgstr "Repository"
8225
8226 #: builtin/push.c:483
8227 msgid "push all refs"
8228 msgstr "versendet alle Referenzen"
8229
8230 #: builtin/push.c:484
8231 msgid "mirror all refs"
8232 msgstr "spiegelt alle Referenzen"
8233
8234 #: builtin/push.c:486
8235 msgid "delete refs"
8236 msgstr "löscht Referenzen"
8237
8238 #: builtin/push.c:487
8239 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8240 msgstr "versendet Tags (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
8241
8242 #: builtin/push.c:490
8243 msgid "force updates"
8244 msgstr "erzwingt Aktualisierung"
8245
8246 #: builtin/push.c:492
8247 msgid "refname>:<expect"
8248 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
8249
8250 #: builtin/push.c:493
8251 msgid "require old value of ref to be at this value"
8252 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
8253
8254 #: builtin/push.c:495
8255 msgid "check"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: builtin/push.c:496
8259 msgid "control recursive pushing of submodules"
8260 msgstr "steuert rekursiven \"push\" von Submodulen"
8261
8262 #: builtin/push.c:498
8263 msgid "use thin pack"
8264 msgstr "verwendet kleinere Pakete"
8265
8266 #: builtin/push.c:499 builtin/push.c:500
8267 msgid "receive pack program"
8268 msgstr "'receive pack' Programm"
8269
8270 #: builtin/push.c:501
8271 msgid "set upstream for git pull/status"
8272 msgstr "setzt Upstream für \"git pull/status\""
8273
8274 #: builtin/push.c:504
8275 msgid "prune locally removed refs"
8276 msgstr "entfernt lokal gelöschte Referenzen"
8277
8278 #: builtin/push.c:506
8279 msgid "bypass pre-push hook"
8280 msgstr "umgeht \"pre-push hook\""
8281
8282 #: builtin/push.c:507
8283 msgid "push missing but relevant tags"
8284 msgstr "versendet fehlende, aber relevante Tags"
8285
8286 #: builtin/push.c:517
8287 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8288 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
8289
8290 #: builtin/push.c:519
8291 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8292 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
8293
8294 #: builtin/read-tree.c:36
8295 msgid ""
8296 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8297 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8298 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8299 msgstr ""
8300 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>] "
8301 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8302 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
8303 "[<Commit-Referenz3>]])"
8304
8305 #: builtin/read-tree.c:109
8306 msgid "write resulting index to <file>"
8307 msgstr "schreibt resultierende Staging-Area nach <Datei>"
8308
8309 #: builtin/read-tree.c:112
8310 msgid "only empty the index"
8311 msgstr "leert die Staging-Area"
8312
8313 #: builtin/read-tree.c:114
8314 msgid "Merging"
8315 msgstr "Merge"
8316
8317 #: builtin/read-tree.c:116
8318 msgid "perform a merge in addition to a read"
8319 msgstr "führt einen Merge zusätzlich zum Lesen aus"
8320
8321 #: builtin/read-tree.c:118
8322 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8323 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
8324
8325 #: builtin/read-tree.c:120
8326 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8327 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
8328
8329 #: builtin/read-tree.c:122
8330 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8331 msgstr "genau wie -m, verwirft aber nicht zusammengeführte Einträge"
8332
8333 #: builtin/read-tree.c:123
8334 msgid "<subdirectory>/"
8335 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
8336
8337 #: builtin/read-tree.c:124
8338 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8339 msgstr "liest das Verzeichnis in die Staging-Area unter <Unterverzeichnis>/"
8340
8341 #: builtin/read-tree.c:127
8342 msgid "update working tree with merge result"
8343 msgstr "aktualisiert Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges"
8344
8345 #: builtin/read-tree.c:129
8346 msgid "gitignore"
8347 msgstr "gitignore"
8348
8349 #: builtin/read-tree.c:130
8350 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8351 msgstr "erlaubt explizit ignorierte Dateien zu überschreiben"
8352
8353 #: builtin/read-tree.c:133
8354 msgid "don't check the working tree after merging"
8355 msgstr "prüft nicht das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge"
8356
8357 #: builtin/read-tree.c:134
8358 msgid "don't update the index or the work tree"
8359 msgstr "aktualisiert weder die Staging-Area, noch das Arbeitsverzeichnis"
8360
8361 #: builtin/read-tree.c:136
8362 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8363 msgstr "überspringt Anwendung des Filters für spärliches Auschecken"
8364
8365 #: builtin/read-tree.c:138
8366 msgid "debug unpack-trees"
8367 msgstr "protokolliert Entpacken der Bäume"
8368
8369 #: builtin/reflog.c:499
8370 #, c-format
8371 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8372 msgstr "'%s' für '%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8373
8374 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8375 #, c-format
8376 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8377 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8378
8379 #: builtin/remote.c:12
8380 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8381 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8382
8383 #: builtin/remote.c:13
8384 msgid ""
8385 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8386 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8387 msgstr ""
8388 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8389 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
8390
8391 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8392 msgid "git remote rename <old> <new>"
8393 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
8394
8395 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8396 msgid "git remote remove <name>"
8397 msgstr "git remote remove <Name>"
8398
8399 #: builtin/remote.c:16
8400 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8401 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
8402
8403 #: builtin/remote.c:17
8404 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8405 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
8406
8407 #: builtin/remote.c:18
8408 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8409 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
8410
8411 #: builtin/remote.c:19
8412 msgid ""
8413 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8414 msgstr ""
8415 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
8416
8417 #: builtin/remote.c:20
8418 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8419 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
8420
8421 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8422 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8423 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
8424
8425 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8426 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8427 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
8428
8429 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8430 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8431 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
8432
8433 #: builtin/remote.c:28
8434 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8435 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
8436
8437 #: builtin/remote.c:43
8438 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8439 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
8440
8441 #: builtin/remote.c:48
8442 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8443 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
8444
8445 #: builtin/remote.c:49
8446 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8447 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
8448
8449 #: builtin/remote.c:54
8450 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8451 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
8452
8453 #: builtin/remote.c:59
8454 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8455 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
8456
8457 #: builtin/remote.c:64
8458 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8459 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
8460
8461 #: builtin/remote.c:88
8462 #, c-format
8463 msgid "Updating %s"
8464 msgstr "Aktualisiere %s"
8465
8466 #: builtin/remote.c:120
8467 msgid ""
8468 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8469 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8470 msgstr ""
8471 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
8472 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
8473
8474 #: builtin/remote.c:137
8475 #, c-format
8476 msgid "unknown mirror argument: %s"
8477 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
8478
8479 #: builtin/remote.c:153
8480 msgid "fetch the remote branches"
8481 msgstr "fordert die Remote-Branches an"
8482
8483 #: builtin/remote.c:155
8484 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8485 msgstr "importiert alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern"
8486
8487 #: builtin/remote.c:158
8488 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8489 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
8490
8491 #: builtin/remote.c:160
8492 msgid "branch(es) to track"
8493 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
8494
8495 #: builtin/remote.c:161
8496 msgid "master branch"
8497 msgstr "Hauptbranch"
8498
8499 #: builtin/remote.c:162
8500 msgid "push|fetch"
8501 msgstr "push|fetch"
8502
8503 #: builtin/remote.c:163
8504 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8505 msgstr ""
8506 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
8507 "\"fetch\""
8508
8509 #: builtin/remote.c:175
8510 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8511 msgstr ""
8512 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
8513 "werden."
8514
8515 #: builtin/remote.c:177
8516 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8517 msgstr ""
8518 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
8519 "Spiegelarchiven verwendet werden."
8520
8521 #: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:640
8522 #, c-format
8523 msgid "remote %s already exists."
8524 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
8525
8526 #: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:644
8527 #, c-format
8528 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8529 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
8530
8531 #: builtin/remote.c:233
8532 #, c-format
8533 msgid "Could not setup master '%s'"
8534 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
8535
8536 #: builtin/remote.c:288
8537 #, c-format
8538 msgid "more than one %s"
8539 msgstr "mehr als ein %s"
8540
8541 #: builtin/remote.c:333
8542 #, c-format
8543 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8544 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
8545
8546 #: builtin/remote.c:434 builtin/remote.c:442
8547 msgid "(matching)"
8548 msgstr "(übereinstimmend)"
8549
8550 #: builtin/remote.c:446
8551 msgid "(delete)"
8552 msgstr "(lösche)"
8553
8554 #: builtin/remote.c:589 builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601
8555 #, c-format
8556 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8557 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
8558
8559 #: builtin/remote.c:633 builtin/remote.c:794 builtin/remote.c:894
8560 #, c-format
8561 msgid "No such remote: %s"
8562 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
8563
8564 #: builtin/remote.c:650
8565 #, c-format
8566 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8567 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
8568
8569 #: builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:846
8570 #, c-format
8571 msgid "Could not remove config section '%s'"
8572 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
8573
8574 #: builtin/remote.c:671
8575 #, c-format
8576 msgid ""
8577 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8578 "\t%s\n"
8579 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8580 msgstr ""
8581 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
8582 "\t%s\n"
8583 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
8584
8585 #: builtin/remote.c:677
8586 #, c-format
8587 msgid "Could not append '%s'"
8588 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
8589
8590 #: builtin/remote.c:688
8591 #, c-format
8592 msgid "Could not set '%s'"
8593 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
8594
8595 #: builtin/remote.c:710
8596 #, c-format
8597 msgid "deleting '%s' failed"
8598 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
8599
8600 #: builtin/remote.c:744
8601 #, c-format
8602 msgid "creating '%s' failed"
8603 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
8604
8605 #: builtin/remote.c:765
8606 #, c-format
8607 msgid "Could not remove branch %s"
8608 msgstr "Konnte Branch %s nicht löschen"
8609
8610 #: builtin/remote.c:832
8611 msgid ""
8612 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8613 "to delete it, use:"
8614 msgid_plural ""
8615 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8616 "to delete them, use:"
8617 msgstr[0] ""
8618 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
8619 "gelöscht;\n"
8620 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
8621 msgstr[1] ""
8622 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
8623 "entfernt;\n"
8624 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
8625
8626 #: builtin/remote.c:947
8627 #, c-format
8628 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8629 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
8630
8631 #: builtin/remote.c:950
8632 msgid " tracked"
8633 msgstr " gefolgt"
8634
8635 #: builtin/remote.c:952
8636 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8637 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
8638
8639 #: builtin/remote.c:954
8640 msgid " ???"
8641 msgstr " ???"
8642
8643 #: builtin/remote.c:995
8644 #, c-format
8645 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8646 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
8647
8648 #: builtin/remote.c:1002
8649 #, c-format
8650 msgid "rebases onto remote %s"
8651 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
8652
8653 #: builtin/remote.c:1005
8654 #, c-format
8655 msgid " merges with remote %s"
8656 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
8657
8658 #: builtin/remote.c:1006
8659 msgid "    and with remote"
8660 msgstr "    und mit Remote-Branch"
8661
8662 #: builtin/remote.c:1008
8663 #, c-format
8664 msgid "merges with remote %s"
8665 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
8666
8667 #: builtin/remote.c:1009
8668 msgid "   and with remote"
8669 msgstr "   und mit Remote-Branch"
8670
8671 #: builtin/remote.c:1055
8672 msgid "create"
8673 msgstr "erstellt"
8674
8675 #: builtin/remote.c:1058
8676 msgid "delete"
8677 msgstr "gelöscht"
8678
8679 #: builtin/remote.c:1062
8680 msgid "up to date"
8681 msgstr "aktuell"
8682
8683 #: builtin/remote.c:1065
8684 msgid "fast-forwardable"
8685 msgstr "vorspulbar"
8686
8687 #: builtin/remote.c:1068
8688 msgid "local out of date"
8689 msgstr "lokal nicht aktuell"
8690
8691 #: builtin/remote.c:1075
8692 #, c-format
8693 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8694 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
8695
8696 #: builtin/remote.c:1078
8697 #, c-format
8698 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8699 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
8700
8701 #: builtin/remote.c:1082
8702 #, c-format
8703 msgid "    %-*s forces to %s"
8704 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
8705
8706 #: builtin/remote.c:1085
8707 #, c-format
8708 msgid "    %-*s pushes to %s"
8709 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
8710
8711 #: builtin/remote.c:1153
8712 msgid "do not query remotes"
8713 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
8714
8715 #: builtin/remote.c:1180
8716 #, c-format
8717 msgid "* remote %s"
8718 msgstr "* Remote-Repository %s"
8719
8720 #: builtin/remote.c:1181
8721 #, c-format
8722 msgid "  Fetch URL: %s"
8723 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
8724
8725 #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1329
8726 msgid "(no URL)"
8727 msgstr "(keine URL)"
8728
8729 #: builtin/remote.c:1191 builtin/remote.c:1193
8730 #, c-format
8731 msgid "  Push  URL: %s"
8732 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
8733
8734 #: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1199
8735 #, c-format
8736 msgid "  HEAD branch: %s"
8737 msgstr "  Hauptbranch: %s"
8738
8739 #: builtin/remote.c:1201
8740 #, c-format
8741 msgid ""
8742 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8743 msgstr ""
8744 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
8745 "sein):\n"
8746
8747 #: builtin/remote.c:1213
8748 #, c-format
8749 msgid "  Remote branch:%s"
8750 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8751 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
8752 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
8753
8754 #: builtin/remote.c:1216 builtin/remote.c:1243
8755 msgid " (status not queried)"
8756 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
8757
8758 #: builtin/remote.c:1225
8759 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8760 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8761 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
8762 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
8763
8764 #: builtin/remote.c:1233
8765 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8766 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
8767
8768 #: builtin/remote.c:1240
8769 #, c-format
8770 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8771 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8772 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
8773 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
8774
8775 #: builtin/remote.c:1261
8776 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8777 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
8778
8779 #: builtin/remote.c:1263
8780 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8781 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
8782
8783 #: builtin/remote.c:1278
8784 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8785 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
8786
8787 #: builtin/remote.c:1280
8788 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8789 msgstr ""
8790 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
8791 "aus mit:"
8792
8793 #: builtin/remote.c:1290
8794 #, c-format
8795 msgid "Could not delete %s"
8796 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
8797
8798 #: builtin/remote.c:1298
8799 #, c-format
8800 msgid "Not a valid ref: %s"
8801 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
8802
8803 #: builtin/remote.c:1300
8804 #, c-format
8805 msgid "Could not setup %s"
8806 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
8807
8808 #: builtin/remote.c:1318
8809 #, c-format
8810 msgid " %s will become dangling!"
8811 msgstr " %s wird unreferenziert!"
8812
8813 #: builtin/remote.c:1319
8814 #, c-format
8815 msgid " %s has become dangling!"
8816 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
8817
8818 #: builtin/remote.c:1325
8819 #, c-format
8820 msgid "Pruning %s"
8821 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
8822
8823 #: builtin/remote.c:1326
8824 #, c-format
8825 msgid "URL: %s"
8826 msgstr "URL: %s"
8827
8828 #: builtin/remote.c:1349
8829 #, c-format
8830 msgid " * [would prune] %s"
8831 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
8832
8833 #: builtin/remote.c:1352
8834 #, c-format
8835 msgid " * [pruned] %s"
8836 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
8837
8838 #: builtin/remote.c:1397
8839 msgid "prune remotes after fetching"
8840 msgstr "entfernt veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
8841
8842 #: builtin/remote.c:1463 builtin/remote.c:1537
8843 #, c-format
8844 msgid "No such remote '%s'"
8845 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
8846
8847 #: builtin/remote.c:1483
8848 msgid "add branch"
8849 msgstr "fügt Branch hinzu"
8850
8851 #: builtin/remote.c:1490
8852 msgid "no remote specified"
8853 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
8854
8855 #: builtin/remote.c:1512
8856 msgid "manipulate push URLs"
8857 msgstr "manipuliert URLs für \"push\""
8858
8859 #: builtin/remote.c:1514
8860 msgid "add URL"
8861 msgstr "fügt URL hinzu"
8862
8863 #: builtin/remote.c:1516
8864 msgid "delete URLs"
8865 msgstr "löscht URLs"
8866
8867 #: builtin/remote.c:1523
8868 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8869 msgstr ""
8870 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
8871
8872 #: builtin/remote.c:1563
8873 #, c-format
8874 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8875 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
8876
8877 #: builtin/remote.c:1571
8878 #, c-format
8879 msgid "No such URL found: %s"
8880 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
8881
8882 #: builtin/remote.c:1573
8883 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8884 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
8885
8886 #: builtin/remote.c:1587
8887 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8888 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
8889
8890 #: builtin/repack.c:17
8891 msgid "git repack [options]"
8892 msgstr "git repack [Optionen]"
8893
8894 #: builtin/repack.c:160
8895 msgid "pack everything in a single pack"
8896 msgstr "packt alles in eine einzige Pack-Datei"
8897
8898 #: builtin/repack.c:162
8899 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
8900 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
8901
8902 #: builtin/repack.c:165
8903 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
8904 msgstr "entfernt redundante Pakete und führt \"git-prune-packed\" aus"
8905
8906 #: builtin/repack.c:167
8907 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
8908 msgstr "übergibt --no-reuse-delta an git-pack-objects"
8909
8910 #: builtin/repack.c:169
8911 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
8912 msgstr "übergibt --no-reuse-object an git-pack-objects"
8913
8914 #: builtin/repack.c:171
8915 msgid "do not run git-update-server-info"
8916 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
8917
8918 #: builtin/repack.c:174
8919 msgid "pass --local to git-pack-objects"
8920 msgstr "übergibt --local an git-pack-objects"
8921
8922 #: builtin/repack.c:176
8923 msgid "write bitmap index"
8924 msgstr "schreibt Bitmap-Index"
8925
8926 #: builtin/repack.c:177
8927 msgid "approxidate"
8928 msgstr "Datumsangabe"
8929
8930 #: builtin/repack.c:178
8931 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
8932 msgstr "mit -A, löscht keine Objekte älter als dieses Datum"
8933
8934 #: builtin/repack.c:180
8935 msgid "size of the window used for delta compression"
8936 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
8937
8938 #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185
8939 msgid "bytes"
8940 msgstr "Bytes"
8941
8942 #: builtin/repack.c:182
8943 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
8944 msgstr ""
8945 "gleiches wie oben, limitiert aber die Speichergröße anstatt der\n"
8946 "Anzahl der Einträge"
8947
8948 #: builtin/repack.c:184
8949 msgid "limits the maximum delta depth"
8950 msgstr "limitiert die maximale Delta-Tiefe"
8951
8952 #: builtin/repack.c:186
8953 msgid "maximum size of each packfile"
8954 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
8955
8956 #: builtin/repack.c:188
8957 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
8958 msgstr ""
8959 "packt Objekte um, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
8960
8961 #: builtin/repack.c:374
8962 #, c-format
8963 msgid "removing '%s' failed"
8964 msgstr "Löschen von '%s' fehlgeschlagen"
8965
8966 #: builtin/replace.c:19
8967 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
8968 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
8969
8970 #: builtin/replace.c:20
8971 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
8972 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
8973
8974 #: builtin/replace.c:21
8975 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
8976 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
8977
8978 #: builtin/replace.c:22
8979 msgid "git replace -d <object>..."
8980 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
8981
8982 #: builtin/replace.c:23
8983 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
8984 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
8985
8986 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:360 builtin/replace.c:388
8987 #, c-format
8988 msgid "Not a valid object name: '%s'"
8989 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
8990
8991 #: builtin/replace.c:352
8992 #, c-format
8993 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
8994 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
8995
8996 #: builtin/replace.c:354
8997 #, c-format
8998 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
8999 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
9000
9001 #: builtin/replace.c:365
9002 #, c-format
9003 msgid ""
9004 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9005 "instead of --graft"
9006 msgstr ""
9007 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
9008 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
9009
9010 #: builtin/replace.c:398
9011 #, c-format
9012 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9013 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
9014
9015 #: builtin/replace.c:399
9016 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9017 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
9018
9019 #: builtin/replace.c:405
9020 #, c-format
9021 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9022 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
9023
9024 #: builtin/replace.c:429
9025 msgid "list replace refs"
9026 msgstr "listet ersetzende Referenzen auf"
9027
9028 #: builtin/replace.c:430
9029 msgid "delete replace refs"
9030 msgstr "löscht ersetzende Referenzen"
9031
9032 #: builtin/replace.c:431
9033 msgid "edit existing object"
9034 msgstr "bearbeitet existierendes Objekt"
9035
9036 #: builtin/replace.c:432
9037 msgid "change a commit's parents"
9038 msgstr "ändert Eltern-Commits eines Commits"
9039
9040 #: builtin/replace.c:433
9041 msgid "replace the ref if it exists"
9042 msgstr "ersetzt die Referenz, wenn sie existiert"
9043
9044 #: builtin/replace.c:434
9045 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9046 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
9047
9048 #: builtin/replace.c:435
9049 msgid "use this format"
9050 msgstr "benutzt das angegebene Format"
9051
9052 #: builtin/rerere.c:12
9053 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
9054 msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
9055
9056 #: builtin/rerere.c:57
9057 msgid "register clean resolutions in index"
9058 msgstr "registriert saubere Auflösungen in der Staging-Area"
9059
9060 #: builtin/reset.c:25
9061 msgid ""
9062 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9063 msgstr ""
9064 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
9065
9066 #: builtin/reset.c:26
9067 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9068 msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..."
9069
9070 #: builtin/reset.c:27
9071 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9072 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
9073
9074 #: builtin/reset.c:33
9075 msgid "mixed"
9076 msgstr "mixed"
9077
9078 #: builtin/reset.c:33
9079 msgid "soft"
9080 msgstr "soft"
9081
9082 #: builtin/reset.c:33
9083 msgid "hard"
9084 msgstr "hard"
9085
9086 #: builtin/reset.c:33
9087 msgid "merge"
9088 msgstr "zusammenführen"
9089
9090 #: builtin/reset.c:33
9091 msgid "keep"
9092 msgstr "keep"
9093
9094 #: builtin/reset.c:73
9095 msgid "You do not have a valid HEAD."
9096 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
9097
9098 #: builtin/reset.c:75
9099 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9100 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
9101
9102 #: builtin/reset.c:81
9103 #, c-format
9104 msgid "Failed to find tree of %s."
9105 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
9106
9107 #: builtin/reset.c:99
9108 #, c-format
9109 msgid "HEAD is now at %s"
9110 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
9111
9112 #: builtin/reset.c:182
9113 #, c-format
9114 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9115 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
9116
9117 #: builtin/reset.c:275
9118 msgid "be quiet, only report errors"
9119 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
9120
9121 #: builtin/reset.c:277
9122 msgid "reset HEAD and index"
9123 msgstr "setzt HEAD und Staging-Area um"
9124
9125 #: builtin/reset.c:278
9126 msgid "reset only HEAD"
9127 msgstr "setzt nur HEAD um"
9128
9129 #: builtin/reset.c:280 builtin/reset.c:282
9130 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9131 msgstr "setzt HEAD, Staging-Area und Arbeitsverzeichnis um"
9132
9133 #: builtin/reset.c:284
9134 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9135 msgstr "setzt HEAD um, behält aber lokale Änderungen"
9136
9137 #: builtin/reset.c:287
9138 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9139 msgstr "speichert nur, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
9140
9141 #: builtin/reset.c:304
9142 #, c-format
9143 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9144 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
9145
9146 #: builtin/reset.c:307 builtin/reset.c:315
9147 #, c-format
9148 msgid "Could not parse object '%s'."
9149 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
9150
9151 #: builtin/reset.c:312
9152 #, c-format
9153 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9154 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
9155
9156 #: builtin/reset.c:321
9157 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9158 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
9159
9160 #: builtin/reset.c:330
9161 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9162 msgstr ""
9163 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
9164 "<Pfade>'."
9165
9166 #: builtin/reset.c:332
9167 #, c-format
9168 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9169 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
9170
9171 #: builtin/reset.c:342
9172 #, c-format
9173 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9174 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
9175
9176 #: builtin/reset.c:346
9177 msgid "-N can only be used with --mixed"
9178 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
9179
9180 #: builtin/reset.c:363
9181 msgid "Unstaged changes after reset:"
9182 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
9183
9184 #: builtin/reset.c:369
9185 #, c-format
9186 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9187 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
9188
9189 #: builtin/reset.c:373
9190 msgid "Could not write new index file."
9191 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
9192
9193 #: builtin/rev-parse.c:360
9194 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
9195 msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]"
9196
9197 #: builtin/rev-parse.c:365
9198 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9199 msgstr "lässt `--` als Argument"
9200
9201 #: builtin/rev-parse.c:367
9202 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9203 msgstr "stoppt das Parsen nach dem ersten Argument was keine Option ist"
9204
9205 #: builtin/rev-parse.c:370
9206 msgid "output in stuck long form"
9207 msgstr ""
9208 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
9209
9210 #: builtin/rev-parse.c:498
9211 msgid ""
9212 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
9213 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9214 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
9215 "\n"
9216 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9217 msgstr ""
9218 "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n"
9219 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
9220 "   oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
9221 "\n"
9222 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
9223 "erster Verwendung aus."
9224
9225 #: builtin/revert.c:22
9226 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
9227 msgstr "git revert [Optionen] <Commit-Angabe>..."
9228
9229 #: builtin/revert.c:23
9230 msgid "git revert <subcommand>"
9231 msgstr "git revert <Unterkommando>"
9232
9233 #: builtin/revert.c:28
9234 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
9235 msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Commit-Angabe>..."
9236
9237 #: builtin/revert.c:29
9238 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9239 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
9240
9241 #: builtin/revert.c:71
9242 #, c-format
9243 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9244 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
9245
9246 #: builtin/revert.c:80
9247 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9248 msgstr "beendet \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf"
9249
9250 #: builtin/revert.c:81
9251 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9252 msgstr "setzt \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fort"
9253
9254 #: builtin/revert.c:82
9255 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9256 msgstr "bricht \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf ab"
9257
9258 #: builtin/revert.c:83
9259 msgid "don't automatically commit"
9260 msgstr "committet nicht automatisch"
9261
9262 #: builtin/revert.c:84
9263 msgid "edit the commit message"
9264 msgstr "Bearbeitung der Commit-Beschreibung"
9265
9266 #: builtin/revert.c:87
9267 msgid "parent number"
9268 msgstr "Nummer des Elternteils"
9269
9270 #: builtin/revert.c:89
9271 msgid "merge strategy"
9272 msgstr "Merge-Strategie"
9273
9274 #: builtin/revert.c:90
9275 msgid "option"
9276 msgstr "Option"
9277
9278 #: builtin/revert.c:91
9279 msgid "option for merge strategy"
9280 msgstr "Option für Merge-Strategie"
9281
9282 #: builtin/revert.c:104
9283 msgid "append commit name"
9284 msgstr "hängt Commit-Namen an"
9285
9286 #: builtin/revert.c:105
9287 msgid "allow fast-forward"
9288 msgstr "erlaubt Vorspulen"
9289
9290 #: builtin/revert.c:106
9291 msgid "preserve initially empty commits"
9292 msgstr "erhält ursprüngliche, leere Commits"
9293
9294 #: builtin/revert.c:107
9295 msgid "allow commits with empty messages"
9296 msgstr "erlaubt Commits mit leerer Beschreibung"
9297
9298 #: builtin/revert.c:108
9299 msgid "keep redundant, empty commits"
9300 msgstr "behält redundante, leere Commits"
9301
9302 #: builtin/revert.c:112
9303 msgid "program error"
9304 msgstr "Programmfehler"
9305
9306 #: builtin/revert.c:197
9307 msgid "revert failed"
9308 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
9309
9310 #: builtin/revert.c:212
9311 msgid "cherry-pick failed"
9312 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
9313
9314 #: builtin/rm.c:17
9315 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
9316 msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]"
9317
9318 #: builtin/rm.c:65
9319 msgid ""
9320 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9321 "uses a .git directory:"
9322 msgid_plural ""
9323 "the following submodules (or one of its nested submodules)\n"
9324 "use a .git directory:"
9325 msgstr[0] ""
9326 "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
9327 "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
9328 msgstr[1] ""
9329 "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
9330 "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
9331
9332 #: builtin/rm.c:71
9333 msgid ""
9334 "\n"
9335 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9336 msgstr ""
9337 "\n"
9338 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
9339 "seiner Historie löschen möchten)"
9340
9341 #: builtin/rm.c:231
9342 msgid ""
9343 "the following file has staged content different from both the\n"
9344 "file and the HEAD:"
9345 msgid_plural ""
9346 "the following files have staged content different from both the\n"
9347 "file and the HEAD:"
9348 msgstr[0] ""
9349 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
9350 "zu der Datei und HEAD:"
9351 msgstr[1] ""
9352 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
9353 "unterschiedlich\n"
9354 "zu der Datei und HEAD:"
9355
9356 #: builtin/rm.c:236
9357 msgid ""
9358 "\n"
9359 "(use -f to force removal)"
9360 msgstr ""
9361 "\n"
9362 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
9363
9364 #: builtin/rm.c:240
9365 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9366 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9367 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9368 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9369
9370 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9371 msgid ""
9372 "\n"
9373 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9374 msgstr ""
9375 "\n"
9376 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um die Entfernung "
9377 "zu erzwingen)"
9378
9379 #: builtin/rm.c:252
9380 msgid "the following file has local modifications:"
9381 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9382 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
9383 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
9384
9385 #: builtin/rm.c:270
9386 msgid "do not list removed files"
9387 msgstr "listet keine gelöschten Dateien auf"
9388
9389 #: builtin/rm.c:271
9390 msgid "only remove from the index"
9391 msgstr "entfernt nur aus der Staging-Area"
9392
9393 #: builtin/rm.c:272
9394 msgid "override the up-to-date check"
9395 msgstr "überschreibt die \"up-to-date\" Prüfung"
9396
9397 #: builtin/rm.c:273
9398 msgid "allow recursive removal"
9399 msgstr "erlaubt rekursive Entfernung"
9400
9401 #: builtin/rm.c:275
9402 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9403 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
9404
9405 #: builtin/rm.c:336
9406 #, c-format
9407 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9408 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
9409
9410 #: builtin/rm.c:375
9411 #, c-format
9412 msgid "git rm: unable to remove %s"
9413 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
9414
9415 #: builtin/shortlog.c:13
9416 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
9417 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [Commitbereich] [[--] <Pfad>...]"
9418
9419 #: builtin/shortlog.c:131
9420 #, c-format
9421 msgid "Missing author: %s"
9422 msgstr "fehlender Autor: %s"
9423
9424 #: builtin/shortlog.c:230
9425 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9426 msgstr "sortiert die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor"
9427
9428 #: builtin/shortlog.c:232
9429 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9430 msgstr "Unterdrückt Commit-Beschreibungen, liefert nur Anzahl der Commits"
9431
9432 #: builtin/shortlog.c:234
9433 msgid "Show the email address of each author"
9434 msgstr "Zeigt die E-Mail-Adresse von jedem Autor"
9435
9436 #: builtin/shortlog.c:235
9437 msgid "w[,i1[,i2]]"
9438 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9439
9440 #: builtin/shortlog.c:236
9441 msgid "Linewrap output"
9442 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
9443
9444 #: builtin/show-branch.c:9
9445 msgid ""
9446 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9447 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9448 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
9449 "<glob>)...]"
9450 msgstr ""
9451 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9452 "current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9453 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> "
9454 "| <glob>)...]"
9455
9456 #: builtin/show-branch.c:10
9457 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9458 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
9459
9460 #: builtin/show-branch.c:649
9461 msgid "show remote-tracking and local branches"
9462 msgstr "zeigt Remote-Tracking und lokale Branches an"
9463
9464 #: builtin/show-branch.c:651
9465 msgid "show remote-tracking branches"
9466 msgstr "zeigt Remote-Tracking-Branches an"
9467
9468 #: builtin/show-branch.c:653
9469 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9470 msgstr "färbt '*!+-' entsprechend des Branches ein"
9471
9472 #: builtin/show-branch.c:655
9473 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9474 msgstr "zeigt <n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit"
9475
9476 #: builtin/show-branch.c:657
9477 msgid "synonym to more=-1"
9478 msgstr "Synonym für more=-1"
9479
9480 #: builtin/show-branch.c:658
9481 msgid "suppress naming strings"
9482 msgstr "unterdrückt Namen"
9483
9484 #: builtin/show-branch.c:660
9485 msgid "include the current branch"
9486 msgstr "bezieht den aktuellen Branch ein"
9487
9488 #: builtin/show-branch.c:662
9489 msgid "name commits with their object names"
9490 msgstr "benennt Commits nach ihren Objektnamen"
9491
9492 #: builtin/show-branch.c:664
9493 msgid "show possible merge bases"
9494 msgstr "zeigt mögliche Merge-Basen an"
9495
9496 #: builtin/show-branch.c:666
9497 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9498 msgstr "zeigt Referenzen die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind"
9499
9500 #: builtin/show-branch.c:668
9501 msgid "show commits in topological order"
9502 msgstr "zeigt Commits in topologischer Ordnung"
9503
9504 #: builtin/show-branch.c:671
9505 msgid "show only commits not on the first branch"
9506 msgstr "zeigt nur Commits, die sich nicht im ersten Branch befinden"
9507
9508 #: builtin/show-branch.c:673
9509 msgid "show merges reachable from only one tip"
9510 msgstr "zeigt Merges, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
9511
9512 #: builtin/show-branch.c:675
9513 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9514 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
9515
9516 #: builtin/show-branch.c:678
9517 msgid "<n>[,<base>]"
9518 msgstr "<n>[,<Basis>]"
9519
9520 #: builtin/show-branch.c:679
9521 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9522 msgstr "zeigt die <n> jüngsten Einträge im Reflog beginnend an der Basis"
9523
9524 #: builtin/show-ref.c:10
9525 msgid ""
9526 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9527 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9528 msgstr ""
9529 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9530 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9531
9532 #: builtin/show-ref.c:11
9533 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9534 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
9535
9536 #: builtin/show-ref.c:168
9537 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9538 msgstr "zeigt nur Tags (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
9539
9540 #: builtin/show-ref.c:169
9541 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9542 msgstr "zeigt nur Branches (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
9543
9544 #: builtin/show-ref.c:170
9545 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9546 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
9547
9548 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9549 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9550 msgstr "zeigt die HEAD-Referenz, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
9551
9552 #: builtin/show-ref.c:177
9553 msgid "dereference tags into object IDs"
9554 msgstr "dereferenziert Tags in Objekt-Identifikationen"
9555
9556 #: builtin/show-ref.c:179
9557 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9558 msgstr "zeigt nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern"
9559
9560 #: builtin/show-ref.c:183
9561 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9562 msgstr ""
9563 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
9564
9565 #: builtin/show-ref.c:185
9566 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9567 msgstr ""
9568 "zeigt Referenzen von der Standard-Eingabe, die sich nicht im lokalen "
9569 "Repository befinden, an"
9570
9571 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9572 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9573 msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]"
9574
9575 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9576 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9577 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] name"
9578
9579 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9580 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9581 msgstr ""
9582 "unterdrückt Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen"
9583
9584 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9585 msgid "delete symbolic ref"
9586 msgstr "löscht symbolische Referenzen"
9587
9588 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9589 msgid "shorten ref output"
9590 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
9591
9592 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:349
9593 msgid "reason"
9594 msgstr "Grund"
9595
9596 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:349
9597 msgid "reason of the update"
9598 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
9599
9600 #: builtin/tag.c:22
9601 msgid ""
9602 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9603 msgstr ""
9604 "git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Nachricht>|-F <Datei>] <Tagname> "
9605 "[<Commit>]"
9606
9607 #: builtin/tag.c:23
9608 msgid "git tag -d <tagname>..."
9609 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
9610
9611 #: builtin/tag.c:24
9612 msgid ""
9613 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9614 "\t\t[<pattern>...]"
9615 msgstr ""
9616 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>] \n"
9617 "\t\t[<Muster>...]"
9618
9619 #: builtin/tag.c:26
9620 msgid "git tag -v <tagname>..."
9621 msgstr "git tag -v <Tagname>..."
9622
9623 #: builtin/tag.c:69
9624 #, c-format
9625 msgid "malformed object at '%s'"
9626 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
9627
9628 #: builtin/tag.c:301
9629 #, c-format
9630 msgid "tag name too long: %.*s..."
9631 msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
9632
9633 #: builtin/tag.c:306
9634 #, c-format
9635 msgid "tag '%s' not found."
9636 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
9637
9638 #: builtin/tag.c:321
9639 #, c-format
9640 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9641 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
9642
9643 #: builtin/tag.c:333
9644 #, c-format
9645 msgid "could not verify the tag '%s'"
9646 msgstr "Konnte Tag '%s' nicht verifizieren"
9647
9648 #: builtin/tag.c:343
9649 #, c-format
9650 msgid ""
9651 "\n"
9652 "Write a message for tag:\n"
9653 "  %s\n"
9654 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9655 msgstr ""
9656 "\n"
9657 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
9658 "  %s\n"
9659 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
9660
9661 #: builtin/tag.c:347
9662 #, c-format
9663 msgid ""
9664 "\n"
9665 "Write a message for tag:\n"
9666 "  %s\n"
9667 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9668 "want to.\n"
9669 msgstr ""
9670 "\n"
9671 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
9672 "  %s\n"
9673 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
9674 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
9675
9676 #: builtin/tag.c:371
9677 #, c-format
9678 msgid "unsupported sort specification '%s'"
9679 msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s'"
9680
9681 #: builtin/tag.c:373
9682 #, c-format
9683 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
9684 msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s' in Variable '%s'"
9685
9686 #: builtin/tag.c:428
9687 msgid "unable to sign the tag"
9688 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
9689
9690 #: builtin/tag.c:430
9691 msgid "unable to write tag file"
9692 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
9693
9694 #: builtin/tag.c:455
9695 msgid "bad object type."
9696 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
9697
9698 #: builtin/tag.c:468
9699 msgid "tag header too big."
9700 msgstr "Tag-Kopf zu groß."
9701
9702 #: builtin/tag.c:504
9703 msgid "no tag message?"
9704 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
9705
9706 #: builtin/tag.c:510
9707 #, c-format
9708 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9709 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
9710
9711 #: builtin/tag.c:559
9712 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9713 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
9714
9715 #: builtin/tag.c:561
9716 #, c-format
9717 msgid "malformed object name '%s'"
9718 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
9719
9720 #: builtin/tag.c:588
9721 msgid "list tag names"
9722 msgstr "listet Tagnamen auf"
9723
9724 #: builtin/tag.c:590
9725 msgid "print <n> lines of each tag message"
9726 msgstr "zeigt <n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung"
9727
9728 #: builtin/tag.c:592
9729 msgid "delete tags"
9730 msgstr "löscht Tags"
9731
9732 #: builtin/tag.c:593
9733 msgid "verify tags"
9734 msgstr "überprüft Tags"
9735
9736 #: builtin/tag.c:595
9737 msgid "Tag creation options"
9738 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
9739
9740 #: builtin/tag.c:597
9741 msgid "annotated tag, needs a message"
9742 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
9743
9744 #: builtin/tag.c:599
9745 msgid "tag message"
9746 msgstr "Tag-Beschreibung"
9747
9748 #: builtin/tag.c:601
9749 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9750 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
9751
9752 #: builtin/tag.c:605
9753 msgid "use another key to sign the tag"
9754 msgstr "verwendet einen anderen Schlüssel, um das Tag zu signieren"
9755
9756 #: builtin/tag.c:606
9757 msgid "replace the tag if exists"
9758 msgstr "ersetzt das Tag, wenn es existiert"
9759
9760 #: builtin/tag.c:607
9761 msgid "show tag list in columns"
9762 msgstr "zeigt Liste der Tags in Spalten"
9763
9764 #: builtin/tag.c:609
9765 msgid "sort tags"
9766 msgstr "sortiert Tags"
9767
9768 #: builtin/tag.c:613
9769 msgid "Tag listing options"
9770 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
9771
9772 #: builtin/tag.c:616 builtin/tag.c:622
9773 msgid "print only tags that contain the commit"
9774 msgstr "gibt nur Tags aus, die diesen Commit beinhalten"
9775
9776 #: builtin/tag.c:628
9777 msgid "print only tags of the object"
9778 msgstr "gibt nur Tags von dem Objekt aus"
9779
9780 #: builtin/tag.c:654
9781 msgid "--column and -n are incompatible"
9782 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
9783
9784 #: builtin/tag.c:666
9785 msgid "--sort and -n are incompatible"
9786 msgstr "--sort und -n sind inkompatibel"
9787
9788 #: builtin/tag.c:673
9789 msgid "-n option is only allowed with -l."
9790 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
9791
9792 #: builtin/tag.c:675
9793 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9794 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
9795
9796 #: builtin/tag.c:677
9797 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9798 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
9799
9800 #: builtin/tag.c:685
9801 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9802 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
9803
9804 #: builtin/tag.c:705
9805 msgid "too many params"
9806 msgstr "zu viele Parameter"
9807
9808 #: builtin/tag.c:711
9809 #, c-format
9810 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9811 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
9812
9813 #: builtin/tag.c:716
9814 #, c-format
9815 msgid "tag '%s' already exists"
9816 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
9817
9818 #: builtin/tag.c:734
9819 #, c-format
9820 msgid "%s: cannot lock the ref"
9821 msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
9822
9823 #: builtin/tag.c:736
9824 #, c-format
9825 msgid "%s: cannot update the ref"
9826 msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
9827
9828 #: builtin/tag.c:738
9829 #, c-format
9830 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9831 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
9832
9833 #: builtin/unpack-objects.c:483
9834 msgid "Unpacking objects"
9835 msgstr "Entpacke Objekte"
9836
9837 #: builtin/update-index.c:402
9838 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9839 msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
9840
9841 #: builtin/update-index.c:755
9842 msgid "continue refresh even when index needs update"
9843 msgstr ""
9844 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Staging-Area aktualisiert werden "
9845 "muss"
9846
9847 #: builtin/update-index.c:758
9848 msgid "refresh: ignore submodules"
9849 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
9850
9851 #: builtin/update-index.c:761
9852 msgid "do not ignore new files"
9853 msgstr "ignoriert keine neuen Dateien"
9854
9855 #: builtin/update-index.c:763
9856 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9857 msgstr "lässt Dateien Verzeichnisse ersetzen, und umgedreht"
9858
9859 #: builtin/update-index.c:765
9860 msgid "notice files missing from worktree"
9861 msgstr "beachtet fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis"
9862
9863 #: builtin/update-index.c:767
9864 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9865 msgstr ""
9866 "aktualisiert, auch wenn die Staging-Area nicht zusammengeführte Einträge "
9867 "beinhaltet"
9868
9869 #: builtin/update-index.c:770
9870 msgid "refresh stat information"
9871 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen"
9872
9873 #: builtin/update-index.c:774
9874 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9875 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
9876
9877 #: builtin/update-index.c:778
9878 msgid "<mode>,<object>,<path>"
9879 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
9880
9881 #: builtin/update-index.c:779
9882 msgid "add the specified entry to the index"
9883 msgstr "merkt den angegebenen Eintrag zum Commit vor"
9884
9885 #: builtin/update-index.c:783
9886 msgid "(+/-)x"
9887 msgstr "(+/-)x"
9888
9889 #: builtin/update-index.c:784
9890 msgid "override the executable bit of the listed files"
9891 msgstr "überschreibt das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien"
9892
9893 #: builtin/update-index.c:788
9894 msgid "mark files as \"not changing\""
9895 msgstr "betrachte diese Datei immer als unverändert"
9896
9897 #: builtin/update-index.c:791
9898 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9899 msgstr "löscht \"assumed-unchanged\"-Bit"
9900
9901 #: builtin/update-index.c:794
9902 msgid "mark files as \"index-only\""
9903 msgstr "markiert Dateien als \"index-only\""
9904
9905 #: builtin/update-index.c:797
9906 msgid "clear skip-worktree bit"
9907 msgstr "löscht \"skip-worktree\"-Bit"
9908
9909 #: builtin/update-index.c:800
9910 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9911 msgstr ""
9912 "merkt die Änderungen nur zum Commit vor; Inhalt wird nicht der Objekt-"
9913 "Datenbank hinzugefügt"
9914
9915 #: builtin/update-index.c:802
9916 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9917 msgstr ""
9918 "löscht benannte Pfade, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
9919
9920 #: builtin/update-index.c:804
9921 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9922 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
9923
9924 #: builtin/update-index.c:806
9925 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9926 msgstr "liest Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe"
9927
9928 #: builtin/update-index.c:810
9929 msgid "add entries from standard input to the index"
9930 msgstr "merkt Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vor"
9931
9932 #: builtin/update-index.c:814
9933 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9934 msgstr ""
9935 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
9936
9937 #: builtin/update-index.c:818
9938 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9939 msgstr "aktualisiert nur Einträge, die unterschiedlich zu HEAD sind"
9940
9941 #: builtin/update-index.c:822
9942 msgid "ignore files missing from worktree"
9943 msgstr "ignoriert fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis"
9944
9945 #: builtin/update-index.c:825
9946 msgid "report actions to standard output"
9947 msgstr "gibt die Aktionen in der Standard-Ausgabe aus"
9948
9949 #: builtin/update-index.c:827
9950 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
9951 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
9952
9953 #: builtin/update-index.c:831
9954 msgid "write index in this format"
9955 msgstr "schreibt Staging-Area-Datei in diesem Format"
9956
9957 #: builtin/update-index.c:833
9958 msgid "enable or disable split index"
9959 msgstr "Aktivierung oder Deaktivierung des Splittings der Staging-Area"
9960
9961 #: builtin/update-ref.c:9
9962 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
9963 msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]"
9964
9965 #: builtin/update-ref.c:10
9966 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
9967 msgstr "git update-ref [Optionen]    <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]"
9968
9969 #: builtin/update-ref.c:11
9970 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
9971 msgstr "git update-ref [Optionen] --stdin [-z]"
9972
9973 #: builtin/update-ref.c:350
9974 msgid "delete the reference"
9975 msgstr "löscht diese Referenz"
9976
9977 #: builtin/update-ref.c:352
9978 msgid "update <refname> not the one it points to"
9979 msgstr "aktualisiert <Referenzname>, nicht den Verweis"
9980
9981 #: builtin/update-ref.c:353
9982 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
9983 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
9984
9985 #: builtin/update-ref.c:354
9986 msgid "read updates from stdin"
9987 msgstr "liest Aktualisierungen von der Standard-Eingabe"
9988
9989 #: builtin/update-server-info.c:6
9990 msgid "git update-server-info [--force]"
9991 msgstr "git update-server-info [--force]"
9992
9993 #: builtin/update-server-info.c:14
9994 msgid "update the info files from scratch"
9995 msgstr "aktualisiert die Informationsdateien von Grund auf"
9996
9997 #: builtin/verify-commit.c:17
9998 msgid "git verify-commit [-v|--verbose] <commit>..."
9999 msgstr "git verify-commit [-v|--verbose] <Commit>..."
10000
10001 #: builtin/verify-commit.c:75
10002 msgid "print commit contents"
10003 msgstr "gibt Commit-Inhalte aus"
10004
10005 #: builtin/verify-pack.c:55
10006 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
10007 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..."
10008
10009 #: builtin/verify-pack.c:65
10010 msgid "verbose"
10011 msgstr "erweiterte Ausgaben"
10012
10013 #: builtin/verify-pack.c:67
10014 msgid "show statistics only"
10015 msgstr "zeigt nur Statistiken"
10016
10017 #: builtin/verify-tag.c:17
10018 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
10019 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Tag>..."
10020
10021 #: builtin/verify-tag.c:73
10022 msgid "print tag contents"
10023 msgstr "gibt Tag-Inhalte aus"
10024
10025 #: builtin/write-tree.c:13
10026 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10027 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
10028
10029 #: builtin/write-tree.c:26
10030 msgid "<prefix>/"
10031 msgstr "<Präfix>/"
10032
10033 #: builtin/write-tree.c:27
10034 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10035 msgstr "schreibt das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix>"
10036
10037 #: builtin/write-tree.c:30
10038 msgid "only useful for debugging"
10039 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
10040
10041 #: git.c:17
10042 msgid ""
10043 "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
10044 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10045 "to read about a specific subcommand or concept."
10046 msgstr ""
10047 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterkommandos und\n"
10048 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Kommando>'\n"
10049 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über ein spezifisches Kommando oder\n"
10050 "Konzept zu erfahren."
10051
10052 #: parse-options.h:143
10053 msgid "expiry-date"
10054 msgstr "Verfallsdatum"
10055
10056 #: parse-options.h:158
10057 msgid "no-op (backward compatibility)"
10058 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
10059
10060 #: parse-options.h:232
10061 msgid "be more verbose"
10062 msgstr "erweiterte Ausgaben"
10063
10064 #: parse-options.h:234
10065 msgid "be more quiet"
10066 msgstr "weniger Ausgaben"
10067
10068 #: parse-options.h:240
10069 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10070 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
10071
10072 #: common-cmds.h:8
10073 msgid "Add file contents to the index"
10074 msgstr "merkt Dateiinhalte zum Commit vor"
10075
10076 #: common-cmds.h:9
10077 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10078 msgstr ""
10079 "Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
10080
10081 #: common-cmds.h:10
10082 msgid "List, create, or delete branches"
10083 msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Branches"
10084
10085 #: common-cmds.h:11
10086 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
10087 msgstr "Checkt Branches oder Pfade im Arbeitsverzeichnis aus"
10088
10089 #: common-cmds.h:12
10090 msgid "Clone a repository into a new directory"
10091 msgstr "Klont ein Repository in einem neuen Verzeichnis"
10092
10093 #: common-cmds.h:13
10094 msgid "Record changes to the repository"
10095 msgstr "Trägt Änderungen in das Repository ein"
10096
10097 #: common-cmds.h:14
10098 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10099 msgstr ""
10100 "Zeigt Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. an"
10101
10102 #: common-cmds.h:15
10103 msgid "Download objects and refs from another repository"
10104 msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunter"
10105
10106 #: common-cmds.h:16
10107 msgid "Print lines matching a pattern"
10108 msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
10109
10110 #: common-cmds.h:17
10111 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10112 msgstr ""
10113 "Erstellt ein leeres Git-Repository oder initialisiert ein bestehendes neu"
10114
10115 #: common-cmds.h:18
10116 msgid "Show commit logs"
10117 msgstr "Zeigt Commit-Historie an"
10118
10119 #: common-cmds.h:19
10120 msgid "Join two or more development histories together"
10121 msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
10122
10123 #: common-cmds.h:20
10124 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10125 msgstr ""
10126 "Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder einen symbolischen "
10127 "Verweis um"
10128
10129 #: common-cmds.h:21
10130 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10131 msgstr ""
10132 "Fordert Objekte von einem externen Repository an und führt sie mit einem "
10133 "anderen Repository oder einem lokalen Branch zusammen"
10134
10135 #: common-cmds.h:22
10136 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10137 msgstr "Aktualisiert Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
10138
10139 #: common-cmds.h:23
10140 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10141 msgstr "Baut lokale Commits auf einem aktuellerem Upstream-Branch neu auf"
10142
10143 #: common-cmds.h:24
10144 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10145 msgstr "Setzt aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand"
10146
10147 #: common-cmds.h:25
10148 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10149 msgstr "Löscht Dateien im Arbeitsverzeichnis und von der Staging-Area"
10150
10151 #: common-cmds.h:26
10152 msgid "Show various types of objects"
10153 msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
10154
10155 #: common-cmds.h:27
10156 msgid "Show the working tree status"
10157 msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitsverzeichnisses an"
10158
10159 #: common-cmds.h:28
10160 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10161 msgstr ""
10162 "Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes Tag-"
10163 "Objekt"
10164
10165 #: git-am.sh:52
10166 msgid "You need to set your committer info first"
10167 msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."
10168
10169 #: git-am.sh:97
10170 msgid ""
10171 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10172 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10173 msgstr ""
10174 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
10175 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
10176
10177 #: git-am.sh:107
10178 #, sh-format
10179 msgid ""
10180 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10181 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10182 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10183 msgstr ""
10184 "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --continue\" aus.\n"
10185 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
10186 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
10187 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
10188 "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
10189
10190 #: git-am.sh:123
10191 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10192 msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Merge zurückfallen."
10193
10194 #: git-am.sh:139
10195 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10196 msgstr ""
10197 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
10198 "zurückzufallen."
10199
10200 #: git-am.sh:141
10201 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10202 msgstr ""
10203 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um einen Basisverzeichnis "
10204 "nachzustellen"
10205
10206 #: git-am.sh:156
10207 msgid ""
10208 "Did you hand edit your patch?\n"
10209 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10210 msgstr ""
10211 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
10212 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
10213
10214 #: git-am.sh:165
10215 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10216 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und des 3-Wege-Merges..."
10217
10218 #: git-am.sh:181
10219 msgid "Failed to merge in the changes."
10220 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen"
10221
10222 #: git-am.sh:276
10223 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10224 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
10225
10226 #: git-am.sh:363
10227 #, sh-format
10228 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10229 msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
10230
10231 #: git-am.sh:365
10232 msgid "Patch format detection failed."
10233 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
10234
10235 #: git-am.sh:392
10236 msgid ""
10237 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10238 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10239 msgstr ""
10240 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
10241 "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
10242
10243 #: git-am.sh:486
10244 #, sh-format
10245 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10246 msgstr ""
10247 "Vorheriges Rebase-Verzeichnis $dotest existiert noch, aber mbox gegeben."
10248
10249 #: git-am.sh:491
10250 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10251 msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
10252
10253 #: git-am.sh:527
10254 #, sh-format
10255 msgid ""
10256 "Stray $dotest directory found.\n"
10257 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10258 msgstr ""
10259 "Stray $dotest Verzeichnis gefunden.\n"
10260 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
10261
10262 #: git-am.sh:535
10263 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10264 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
10265
10266 #: git-am.sh:601
10267 #, sh-format
10268 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10269 msgstr "Geänderte Staging-Area: kann Patches nicht anwenden (geändert: $files)"
10270
10271 #: git-am.sh:705
10272 #, sh-format
10273 msgid ""
10274 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10275 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10276 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10277 msgstr ""
10278 "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
10279 "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
10280 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
10281 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
10282 "Patches\n"
10283 "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
10284
10285 #: git-am.sh:732
10286 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10287 msgstr "Patch enthält keine gültige E-Mail-Adresse."
10288
10289 #: git-am.sh:779
10290 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10291 msgstr ""
10292 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
10293 "Terminal verbunden ist."
10294
10295 #: git-am.sh:783
10296 msgid "Commit Body is:"
10297 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
10298
10299 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10300 #. in your translation. The program will only accept English
10301 #. input at this point.
10302 #: git-am.sh:790
10303 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10304 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10305
10306 #: git-am.sh:826
10307 #, sh-format
10308 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10309 msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
10310
10311 #: git-am.sh:847
10312 msgid ""
10313 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10314 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10315 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10316 msgstr ""
10317 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
10318 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
10319 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
10320 "auslassen."
10321
10322 #: git-am.sh:855
10323 msgid ""
10324 "You still have unmerged paths in your index\n"
10325 "did you forget to use 'git add'?"
10326 msgstr ""
10327 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Staging-Area.\n"
10328 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
10329
10330 #: git-am.sh:871
10331 msgid "No changes -- Patch already applied."
10332 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
10333
10334 #: git-am.sh:881
10335 #, sh-format
10336 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10337 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
10338
10339 #: git-am.sh:884
10340 #, sh-format
10341 msgid ""
10342 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10343 "   $dotest/patch"
10344 msgstr ""
10345 "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
10346 "   $dotest/patch"
10347
10348 #: git-am.sh:902
10349 msgid "applying to an empty history"
10350 msgstr "wende zu leerer Historie an"
10351
10352 #: git-bisect.sh:48
10353 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10354 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
10355
10356 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10357 #. translation. The program will only accept English input
10358 #. at this point.
10359 #: git-bisect.sh:54
10360 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10361 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
10362
10363 #: git-bisect.sh:95
10364 #, sh-format
10365 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10366 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
10367
10368 #: git-bisect.sh:99
10369 #, sh-format
10370 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10371 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
10372
10373 #: git-bisect.sh:117
10374 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10375 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
10376
10377 #: git-bisect.sh:130
10378 #, sh-format
10379 msgid ""
10380 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
10381 msgstr ""
10382 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
10383 "<gueltigerbranch>'."
10384
10385 #: git-bisect.sh:140
10386 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10387 msgstr ""
10388 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
10389
10390 #: git-bisect.sh:144
10391 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10392 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
10393
10394 #: git-bisect.sh:189
10395 #, sh-format
10396 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10397 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
10398
10399 #: git-bisect.sh:218
10400 #, sh-format
10401 msgid "Bad rev input: $arg"
10402 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
10403
10404 #: git-bisect.sh:232
10405 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10406 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
10407
10408 #: git-bisect.sh:244
10409 #, sh-format
10410 msgid "Bad rev input: $rev"
10411 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
10412
10413 #: git-bisect.sh:250
10414 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10415 msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
10416
10417 #: git-bisect.sh:273
10418 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10419 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem fehlerhaften Commit"
10420
10421 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10422 #. translation. The program will only accept English input
10423 #. at this point.
10424 #: git-bisect.sh:279
10425 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10426 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
10427
10428 #: git-bisect.sh:289
10429 msgid ""
10430 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
10431 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10432 msgstr ""
10433 "Sie müssen mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
10434 "angeben.\n"
10435 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
10436
10437 #: git-bisect.sh:292
10438 msgid ""
10439 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10440 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
10441 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10442 msgstr ""
10443 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
10444 "Danach müssen Sie mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
10445 "angeben.\n"
10446 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
10447
10448 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
10449 msgid "We are not bisecting."
10450 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
10451
10452 #: git-bisect.sh:370
10453 #, sh-format
10454 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10455 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
10456
10457 #: git-bisect.sh:379
10458 #, sh-format
10459 msgid ""
10460 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10461 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10462 msgstr ""
10463 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
10464 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
10465
10466 #: git-bisect.sh:406
10467 msgid "No logfile given"
10468 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
10469
10470 #: git-bisect.sh:407
10471 #, sh-format
10472 msgid "cannot read $file for replaying"
10473 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
10474
10475 #: git-bisect.sh:424
10476 msgid "?? what are you talking about?"
10477 msgstr "?? Was reden Sie da?"
10478
10479 #: git-bisect.sh:436
10480 #, sh-format
10481 msgid "running $command"
10482 msgstr "führe $command aus"
10483
10484 #: git-bisect.sh:443
10485 #, sh-format
10486 msgid ""
10487 "bisect run failed:\n"
10488 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10489 msgstr ""
10490 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
10491 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
10492
10493 #: git-bisect.sh:469
10494 msgid "bisect run cannot continue any more"
10495 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
10496
10497 #: git-bisect.sh:475
10498 #, sh-format
10499 msgid ""
10500 "bisect run failed:\n"
10501 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10502 msgstr ""
10503 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
10504 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
10505
10506 #: git-bisect.sh:482
10507 msgid "bisect run success"
10508 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
10509
10510 #: git-pull.sh:21
10511 msgid ""
10512 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10513 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10514 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
10515 msgstr ""
10516 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
10517 "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis und benutzen Sie dann \n"
10518 "'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder\n"
10519 "benutzen Sie 'git commit -a'."
10520
10521 #: git-pull.sh:25
10522 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10523 msgstr ""
10524 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
10525
10526 #: git-pull.sh:245
10527 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10528 msgstr ""
10529 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
10530 "vorgemerkt sind"
10531
10532 #: git-pull.sh:269
10533 #, sh-format
10534 msgid ""
10535 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10536 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10537 "Warning: commit $orig_head."
10538 msgstr ""
10539 "Warnung: \"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
10540 "Warnung: Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit $orig_head vor."
10541
10542 #: git-pull.sh:294
10543 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10544 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen ungeborenen Branch zusammenführen"
10545
10546 #: git-pull.sh:298
10547 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10548 msgstr "kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen"
10549
10550 #: git-rebase.sh:57
10551 msgid ""
10552 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10553 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10554 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10555 "\"."
10556 msgstr ""
10557 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
10558 "aus.\n"
10559 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
10560 "rebase --skip\" aus.\n"
10561 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
10562 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
10563
10564 #: git-rebase.sh:165
10565 msgid "Applied autostash."
10566 msgstr "\"autostash\" angewendet."
10567
10568 #: git-rebase.sh:168
10569 #, sh-format
10570 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10571 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
10572
10573 #: git-rebase.sh:169
10574 msgid ""
10575 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10576 "Your changes are safe in the stash.\n"
10577 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10578 msgstr ""
10579 "Anwendung von \"autostash\" resultierte in Konflikten.\n"
10580 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
10581 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
10582
10583 #: git-rebase.sh:208
10584 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10585 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
10586
10587 #: git-rebase.sh:213
10588 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10589 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
10590
10591 #: git-rebase.sh:351
10592 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10593 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
10594
10595 #: git-rebase.sh:356
10596 msgid "No rebase in progress?"
10597 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
10598
10599 #: git-rebase.sh:367
10600 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10601 msgstr ""
10602 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
10603 "werden."
10604
10605 #: git-rebase.sh:374
10606 msgid "Cannot read HEAD"
10607 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
10608
10609 #: git-rebase.sh:377
10610 msgid ""
10611 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10612 "mark them as resolved using git add"
10613 msgstr ""
10614 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
10615 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
10616
10617 #: git-rebase.sh:395
10618 #, sh-format
10619 msgid "Could not move back to $head_name"
10620 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
10621
10622 #: git-rebase.sh:414
10623 #, sh-format
10624 msgid ""
10625 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10626 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10627 "case, please try\n"
10628 "\t$cmd_live_rebase\n"
10629 "If that is not the case, please\n"
10630 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10631 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10632 "valuable there."
10633 msgstr ""
10634 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
10635 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
10636 "probieren Sie bitte\n"
10637 "\t$cmd_live_rebase\n"
10638 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
10639 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10640 "und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
10641 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
10642
10643 #: git-rebase.sh:465
10644 #, sh-format
10645 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10646 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
10647
10648 #: git-rebase.sh:489
10649 #, sh-format
10650 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10651 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
10652
10653 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
10654 #, sh-format
10655 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10656 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
10657
10658 #: git-rebase.sh:501
10659 #, sh-format
10660 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10661 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
10662
10663 #: git-rebase.sh:524
10664 #, sh-format
10665 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10666 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
10667
10668 #: git-rebase.sh:557
10669 msgid "Cannot autostash"
10670 msgstr "Kann \"autostash\" nicht ausführen."
10671
10672 #: git-rebase.sh:562
10673 #, sh-format
10674 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10675 msgstr "\"autostash\" erzeugt: $stash_abbrev"
10676
10677 #: git-rebase.sh:566
10678 msgid "Please commit or stash them."
10679 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
10680
10681 #: git-rebase.sh:586
10682 #, sh-format
10683 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10684 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
10685
10686 #: git-rebase.sh:590
10687 #, sh-format
10688 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10689 msgstr ""
10690 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
10691
10692 #: git-rebase.sh:601
10693 #, sh-format
10694 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10695 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
10696
10697 #: git-rebase.sh:610
10698 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10699 msgstr ""
10700 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
10701 "darauf neu anzuwenden..."
10702
10703 #: git-rebase.sh:620
10704 #, sh-format
10705 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10706 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
10707
10708 #: git-stash.sh:51
10709 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10710 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
10711
10712 #: git-stash.sh:74
10713 msgid "You do not have the initial commit yet"
10714 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
10715
10716 #: git-stash.sh:89
10717 msgid "Cannot save the current index state"
10718 msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Staging-Area nicht speichern"
10719
10720 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
10721 msgid "Cannot save the current worktree state"
10722 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
10723
10724 #: git-stash.sh:141
10725 msgid "No changes selected"
10726 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
10727
10728 #: git-stash.sh:144
10729 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10730 msgstr "Kann temporäre Staging-Area nicht löschen (kann nicht passieren)"
10731
10732 #: git-stash.sh:157
10733 msgid "Cannot record working tree state"
10734 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
10735
10736 #: git-stash.sh:191
10737 #, sh-format
10738 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10739 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
10740
10741 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10742 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10743 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10744 #. up the second line with however many characters the
10745 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10746 #. English this is:
10747 #.
10748 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10749 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10750 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10751 #: git-stash.sh:238
10752 #, sh-format
10753 msgid ""
10754 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10755 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10756 msgstr ""
10757 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
10758 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
10759 "'$option'\""
10760
10761 #: git-stash.sh:259
10762 msgid "No local changes to save"
10763 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
10764
10765 #: git-stash.sh:263
10766 msgid "Cannot initialize stash"
10767 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
10768
10769 #: git-stash.sh:267
10770 msgid "Cannot save the current status"
10771 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
10772
10773 #: git-stash.sh:285
10774 msgid "Cannot remove worktree changes"
10775 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
10776
10777 #: git-stash.sh:384
10778 msgid "No stash found."
10779 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
10780
10781 #: git-stash.sh:391
10782 #, sh-format
10783 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10784 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
10785
10786 #: git-stash.sh:397
10787 #, sh-format
10788 msgid "$reference is not valid reference"
10789 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
10790
10791 #: git-stash.sh:425
10792 #, sh-format
10793 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10794 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
10795
10796 #: git-stash.sh:436
10797 #, sh-format
10798 msgid "'$args' is not a stash reference"
10799 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
10800
10801 #: git-stash.sh:444
10802 msgid "unable to refresh index"
10803 msgstr "unfähig die Staging-Area zu aktualisieren"
10804
10805 #: git-stash.sh:448
10806 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
10807 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
10808
10809 #: git-stash.sh:456
10810 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10811 msgstr "Konflikte in der Staging-Area. Versuchen Sie es ohne --index."
10812
10813 #: git-stash.sh:458
10814 msgid "Could not save index tree"
10815 msgstr "Konnte Staging-Area-Verzeichnis nicht speichern"
10816
10817 #: git-stash.sh:492
10818 msgid "Cannot unstage modified files"
10819 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Staging-Area entfernen"
10820
10821 #: git-stash.sh:507
10822 msgid "Index was not unstashed."
10823 msgstr "Staging-Area wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
10824
10825 #: git-stash.sh:530
10826 #, sh-format
10827 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10828 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
10829
10830 #: git-stash.sh:531
10831 #, sh-format
10832 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10833 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
10834
10835 #: git-stash.sh:538
10836 msgid "No branch name specified"
10837 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
10838
10839 #: git-stash.sh:610
10840 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10841 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
10842
10843 #: git-submodule.sh:95
10844 #, sh-format
10845 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10846 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
10847
10848 #: git-submodule.sh:237
10849 #, sh-format
10850 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10851 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
10852
10853 #: git-submodule.sh:287
10854 #, sh-format
10855 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10856 msgstr "Klonen von '$url' in Submodul-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
10857
10858 #: git-submodule.sh:296
10859 #, sh-format
10860 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10861 msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Submodul-Pfades '$b', oder umgekehrt"
10862
10863 #: git-submodule.sh:406
10864 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10865 msgstr ""
10866 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
10867 "benutzt werden."
10868
10869 #: git-submodule.sh:416
10870 #, sh-format
10871 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10872 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
10873
10874 #: git-submodule.sh:433
10875 #, sh-format
10876 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10877 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
10878
10879 #: git-submodule.sh:437
10880 #, sh-format
10881 msgid ""
10882 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10883 "$sm_path\n"
10884 "Use -f if you really want to add it."
10885 msgstr ""
10886 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
10887 "$sm_path\n"
10888 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
10889
10890 #: git-submodule.sh:455
10891 #, sh-format
10892 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10893 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' der Staging-Area hinzu."
10894
10895 #: git-submodule.sh:457
10896 #, sh-format
10897 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10898 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
10899
10900 #: git-submodule.sh:465
10901 #, sh-format
10902 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10903 msgstr ""
10904 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
10905 "Repositories:"
10906
10907 #: git-submodule.sh:467
10908 #, sh-format
10909 msgid ""
10910 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10911 msgstr ""
10912 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
10913 "erneut zu klonen"
10914
10915 #: git-submodule.sh:469
10916 #, sh-format
10917 msgid ""
10918 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10919 msgstr ""
10920 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
10921 "korrekte Repository ist"
10922
10923 #: git-submodule.sh:470
10924 #, sh-format
10925 msgid ""
10926 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10927 "option."
10928 msgstr ""
10929 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
10930 "Namenmit der Option '--name'."
10931
10932 #: git-submodule.sh:472
10933 #, sh-format
10934 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
10935 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
10936
10937 #: git-submodule.sh:484
10938 #, sh-format
10939 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
10940 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
10941
10942 #: git-submodule.sh:489
10943 #, sh-format
10944 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
10945 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
10946
10947 #: git-submodule.sh:498
10948 #, sh-format
10949 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
10950 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
10951
10952 #: git-submodule.sh:542
10953 #, sh-format
10954 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
10955 msgstr "Betrete '$prefix$displaypath'"
10956
10957 #: git-submodule.sh:562
10958 #, sh-format
10959 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
10960 msgstr "Stoppe bei '$prefix$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
10961
10962 #: git-submodule.sh:608
10963 #, sh-format
10964 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
10965 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in .gitmodules gefunden"
10966
10967 #: git-submodule.sh:617
10968 #, sh-format
10969 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
10970 msgstr ""
10971 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in die "
10972 "Konfiguration."
10973
10974 #: git-submodule.sh:619
10975 #, sh-format
10976 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
10977 msgstr ""
10978 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' in die Konfiguration "
10979 "eingetragen."
10980
10981 #: git-submodule.sh:636
10982 #, sh-format
10983 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
10984 msgstr ""
10985 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad "
10986 "'$displaypath' in der Konfiguration."
10987
10988 #: git-submodule.sh:674
10989 #, sh-format
10990 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
10991 msgstr ""
10992 "Verwenden Sie '.' wenn Sie wirklich alle Submodule\n"
10993 "deinitialisieren möchten."
10994
10995 #: git-submodule.sh:691
10996 #, sh-format
10997 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
10998 msgstr ""
10999 "Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' enthält ein .git-"
11000 "Verzeichnis"
11001
11002 #: git-submodule.sh:692
11003 #, sh-format
11004 msgid ""
11005 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11006 msgstr ""
11007 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
11008 "seiner Historie löschen möchten)"
11009
11010 #: git-submodule.sh:698
11011 #, sh-format
11012 msgid ""
11013 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11014 "discard them"
11015 msgstr ""
11016 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
11017 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
11018
11019 #: git-submodule.sh:701
11020 #, sh-format
11021 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11022 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
11023
11024 #: git-submodule.sh:702
11025 #, sh-format
11026 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11027 msgstr ""
11028 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
11029
11030 #: git-submodule.sh:705
11031 #, sh-format
11032 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11033 msgstr ""
11034 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
11035
11036 #: git-submodule.sh:714
11037 #, sh-format
11038 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11039 msgstr ""
11040 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
11041 "entfernt."
11042
11043 #: git-submodule.sh:830
11044 #, sh-format
11045 msgid ""
11046 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11047 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11048 msgstr ""
11049 "Submodul-Pfad '$displaypath' ist nicht initialisiert.\n"
11050 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
11051
11052 #: git-submodule.sh:843
11053 #, sh-format
11054 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11055 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
11056
11057 #: git-submodule.sh:852
11058 #, sh-format
11059 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11060 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
11061
11062 #: git-submodule.sh:876
11063 #, sh-format
11064 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11065 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
11066
11067 #: git-submodule.sh:890
11068 #, sh-format
11069 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11070 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
11071
11072 #: git-submodule.sh:891
11073 #, sh-format
11074 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11075 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
11076
11077 #: git-submodule.sh:895
11078 #, sh-format
11079 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11080 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
11081
11082 #: git-submodule.sh:896
11083 #, sh-format
11084 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11085 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
11086
11087 #: git-submodule.sh:901
11088 #, sh-format
11089 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11090 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
11091
11092 #: git-submodule.sh:902
11093 #, sh-format
11094 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11095 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
11096
11097 #: git-submodule.sh:907
11098 #, sh-format
11099 msgid ""
11100 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
11101 msgstr ""
11102 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' "
11103 "fehlgeschlagen"
11104
11105 #: git-submodule.sh:908
11106 #, sh-format
11107 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11108 msgstr "Submodul-Pfad '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11109
11110 #: git-submodule.sh:938
11111 #, sh-format
11112 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11113 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
11114
11115 #: git-submodule.sh:1046
11116 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11117 msgstr ""
11118 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
11119
11120 #: git-submodule.sh:1098
11121 #, sh-format
11122 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11123 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
11124
11125 #: git-submodule.sh:1118
11126 #, sh-format
11127 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11128 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
11129
11130 #: git-submodule.sh:1121
11131 #, sh-format
11132 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11133 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
11134
11135 #: git-submodule.sh:1124
11136 #, sh-format
11137 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11138 msgstr ""
11139 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
11140
11141 #: git-submodule.sh:1149
11142 msgid "blob"
11143 msgstr "Blob"
11144
11145 #: git-submodule.sh:1267
11146 #, sh-format
11147 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11148 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
11149
11150 #: git-submodule.sh:1331
11151 #, sh-format
11152 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11153 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
11154
11155 #~ msgid "commit has empty message"
11156 #~ msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung"
11157
11158 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
11159 #~ msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
11160
11161 #~ msgid "key id"
11162 #~ msgstr "Schlüssel-ID"
11163
11164 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
11165 #~ msgstr ""
11166 #~ "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
11167
11168 #~ msgid "bug"
11169 #~ msgstr "Fehler"
11170
11171 #~ msgid "ahead "
11172 #~ msgstr "voraus "
11173
11174 #~ msgid ", behind "
11175 #~ msgstr ", hinterher "
11176
11177 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
11178 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht in der Staging-Area finden"
11179
11180 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
11181 #~ msgstr "Lesen der aktualisierten .gitmodules-Datei fehlgeschlagen"
11182
11183 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
11184 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht lesen"
11185
11186 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
11187 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht aus der Staging-Area entfernen"
11188
11189 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
11190 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht hinzufügen"
11191
11192 #~ msgid ""
11193 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
11194 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
11195 #~ "anymore.\n"
11196 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
11197 #~ "\n"
11198 #~ "  git add %s :/\n"
11199 #~ "  (or git add %s :/)\n"
11200 #~ "\n"
11201 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
11202 #~ "\n"
11203 #~ "  git add %s .\n"
11204 #~ "  (or git add %s .)\n"
11205 #~ "\n"
11206 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
11207 #~ "directory.\n"
11208 #~ msgstr ""
11209 #~ "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
11210 #~ "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
11211 #~ "mehr verwendet werden.\n"
11212 #~ "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie "
11213 #~ "aus:\n"
11214 #~ "\n"
11215 #~ "  git add %s :/\n"
11216 #~ "  (oder git add %s :/)\n"
11217 #~ "\n"
11218 #~ "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
11219 #~ "\n"
11220 #~ "  git add %s .\n"
11221 #~ "  (oder git add %s .)\n"
11222 #~ "\n"
11223 #~ "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
11224 #~ "Verzeichnis beschränkt.\n"
11225
11226 #~ msgid ""
11227 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
11228 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
11229 #~ "removed.\n"
11230 #~ "Paths like '%s' that are\n"
11231 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
11232 #~ "\n"
11233 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
11234 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
11235 #~ "\n"
11236 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
11237 #~ "\n"
11238 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
11239 #~ msgstr ""
11240 #~ "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n"
11241 #~ "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n"
11242 #~ "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n"
11243 #~ "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n"
11244 #~ "dieser Version von Git ignoriert.\n"
11245 #~ "\n"
11246 #~ "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n"
11247 #~ "  Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n"
11248 #~ "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n"
11249 #~ "  Pfade.\n"
11250 #~ "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n"
11251
11252 #~ msgid ""
11253 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
11254 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
11255 #~ msgstr ""
11256 #~ "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance\n"
11257 #~ "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
11258 #~ "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
11259
11260 #~ msgid ""
11261 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11262 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
11263 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
11264 #~ "variable\n"
11265 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
11266 #~ msgstr ""
11267 #~ "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines "
11268 #~ "versendeten\n"
11269 #~ "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
11270 #~ "nicht\n"
11271 #~ "beabsichtigt haben, diesen Branch zu versenden, können Sie auch den zu "
11272 #~ "versendenden\n"
11273 #~ "Branch spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
11274 #~ "'simple', 'current'\n"
11275 #~ "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Branch zu versenden."
11276
11277 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
11278 #~ msgstr "kopiert:     %s -> %s"
11279
11280 #~ msgid "deleted:    %s"
11281 #~ msgstr "gelöscht:    %s"
11282
11283 #~ msgid "modified:   %s"
11284 #~ msgstr "geändert:   %s"
11285
11286 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
11287 #~ msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
11288
11289 #~ msgid "unmerged:   %s"
11290 #~ msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
11291
11292 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
11293 #~ msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
11294
11295 #~ msgid ""
11296 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
11297 #~ "by stash save:"
11298 #~ msgstr ""
11299 #~ "Die folgenden unbeobachteten Dateien würden NICHT gespeichert werden,\n"
11300 #~ "müssen aber durch \"stash save\" entfernt werden:"
11301
11302 #~ msgid ""
11303 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
11304 #~ msgstr ""
11305 #~ "Abgebrochen. Benutzen Sie entweder die Option --force oder --include-"
11306 #~ "untracked."
11307
11308 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
11309 #~ msgstr ""
11310 #~ "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" "
11311 #~ "aus)"
11312
11313 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
11314 #~ msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
11315
11316 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
11317 #~ msgstr "Mehr als %d \"Tree\"-Objekte angegeben: '%s'"
11318
11319 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
11320 #~ msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
11321
11322 #~ msgid ""
11323 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
11324 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
11325 #~ "history)"
11326 #~ msgstr ""
11327 #~ "Submodul '%s' (oder ein geschachteltes Submodul hiervon) verwendet\n"
11328 #~ "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
11329 #~ "mitsamt\n"
11330 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
11331
11332 #~ msgid ""
11333 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
11334 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11335 #~ msgstr ""
11336 #~ "'%s' hat zum Commit vorgemerkte Änderungen\n"
11337 #~ "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die "
11338 #~ "Entfernung zu erzwingen)"
11339
11340 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
11341 #~ msgstr ""
11342 #~ "zeigt Commits, bei denen kein Eltern-Commit vor seinem Kind-Commit kommt"
11343
11344 #~ msgid "show the HEAD reference"
11345 #~ msgstr "zeigt Referenz von HEAD"
11346
11347 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
11348 #~ msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' nicht ausführen"
11349
11350 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
11351 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path'"
11352
11353 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
11354 #~ msgstr ""
11355 #~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -"
11356 #~ "uno'"
11357
11358 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
11359 #~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue"
11360
11361 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
11362 #~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
11363
11364 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
11365 #~ msgstr ""
11366 #~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
11367 #~ "[<Versionsidentifikation>... ]"
11368
11369 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
11370 #~ msgstr ""
11371 #~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem "
11372 #~ "spezifischen Kommando"
11373
11374 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
11375 #~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
11376
11377 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
11378 #~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
11379
11380 #~ msgid "bad object %s"
11381 #~ msgstr "ungültiges Objekt %s"
11382
11383 #~ msgid "bogus committer info %s"
11384 #~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
11385
11386 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
11387 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
11388
11389 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
11390 #~ msgstr ""
11391 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
11392
11393 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
11394 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
11395
11396 #~ msgid "oops"
11397 #~ msgstr "Ups"
11398
11399 #~ msgid "Would not remove %s\n"
11400 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
11401
11402 #~ msgid "Not removing %s\n"
11403 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
11404
11405 #~ msgid "Could not read index"
11406 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
11407
11408 #~ msgid " 0 files changed"
11409 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
11410
11411 #~ msgid " %d file changed"
11412 #~ msgid_plural " %d files changed"
11413 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
11414 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
11415
11416 #~ msgid ", %d insertion(+)"
11417 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
11418 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
11419 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
11420
11421 #~ msgid ", %d deletion(-)"
11422 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
11423 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
11424 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
11425
11426 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
11427 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
11428
11429 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
11430 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
11431
11432 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
11433 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
11434
11435 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
11436 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
11437
11438 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
11439 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
11440
11441 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
11442 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
11443
11444 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
11445 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
11446
11447 #~ msgid ""
11448 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
11449 #~ msgstr ""
11450 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
11451 #~ "Wechsel von Zweigen."
11452
11453 #~ msgid "diff setup failed"
11454 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
11455
11456 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
11457 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
11458
11459 #~ msgid "diff_setup_done failed"
11460 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
11461
11462 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
11463 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
11464
11465 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
11466 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
11467
11468 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
11469 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
11470
11471 #~ msgid "--"
11472 #~ msgstr "--"
11473
11474 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
11475 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
11476
11477 #~ msgid "cherry-pick"
11478 #~ msgstr "cherry-pick"
11479
11480 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
11481 #~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
11482
11483 #~ msgid ""
11484 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
11485 #~ "rejected\n"
11486 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
11487 #~ "the\n"
11488 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
11489 #~ msgstr ""
11490 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
11491 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
11492 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
11493 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
11494 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"